![]() |
Проекты-наследники: Лексиконы | Ностратический | Индоевропейский | Праславянский | Словород |
![]() |
Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *lъх
(N словарных статей от *labati до *lъžь)
на основе объединения этимологических сведений из отдельных
славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:
Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.
*lъхаti: болг. лъха, лъхам, лъхвам 'веять, обдавать ветерком, подувать легко и приятно'; в сочетании с личным местоим. в вин. пад. 'испускать, также воспринимать аромат чего-л. (БТР, РБЕ), диал. лёхвъм то же (В. Кювлиева, К. Димчев. Речник на хасковския градски говор.—БД V. 79), лёхнувам (Горов. Страндж. БД 1, 106), л'ёхва (Стойчев БД И, 2U1J, то же, лехам, лехнувам(\№Х).'?) (Смилянско), лейнувам (Девинско), лъбхнувам (Петково, Мадаыско), лъхтя (Троянско) 'слабо, легко подувать (о ветре)' (БЕР III, 563).
По-видимому, родственно болг. лахор, сербохорв. лахор 'легкий ветерок', лахдрити, лахорим 'дуть, веять, пахнуть', которые П. Скок относит к звукоподражаниям (Skok. Etim, rjecn. 1,348, под сл. ca(h)oriti; II, 261, под сл. lahati). Согласно Ст. Младенову (Младенов ЕПР 282, где недостаёт сербохорв. слов), вероятно, от и.-е. *lu-j*leu-, к которому возводятся гот. luftue, нем. Luft 'воздух' и далее, по Младенову, др.-прусск. aulaut 'умирать' <^ 'испускать последний вздох', не включаемое в наши дни в это этимологическое гнездо (см. В. Н. Топоров. Прусский язык. Словарь А—D. М., 1975, 155—156). Родственнолит. ilsti, alsdoti (Трубачев. Ремесленная терминология, 339). См. БЕР III, 563.
*lъxnǫti: болг. лъхна, лахне 'подуть, пслвеять' (БТР, РБЕ), диал.. лёхнъ то же (В. Кювлиева, К. Димчев. Речник на хас^овския градски говор. БД V, 79), макед. лахне то же (И-С).
Гл. на -ngtiy производный от *1ъхаИ (см.).
*lъхоrъ: болг. (диал,) лахор (удар.?) (БЕР III, 563), макед. диал. лахор м. р. 'легкий ветерок' (И-С), сербохорв. lahor м. р. 'слабый ветерок, ветерочек' (RJA V, 875). Сюда же производи, сербохорв. лахдрити, лахорим 'веять,, подувать'.
Производное с суф. -огъ от *1ъхаИ (см.).
*lъхъ I: болг. лъх м. р. 'обманщик, мошенник' (Геров).
Родственно сербохорв. лахати, лахам устар. 'быстро ходить; преувеличивать', диал. лахало м. р. 'тот, кто преувеличивает'у далее — англ ос. lysu 'дурной, сердитый; злодеяние' (от *1иsiwa-), с другой ступенью чередования — англос. leas 'свободный, праздный; испорченный; лживый, вероломный, обманный; лживость', гот. laus 'праздный, суетный'. См. БЕР III, 563-564; И. Дуриданов БЕ XXVI, 4, 1976, 329-330; Език и литература XXXIII, 5, 1978, 99—103; Младенов ЕПР 282 (неубедительно связывает с лъжец, лъж, восходящими к другому корню, см. *lbgati)\ И. Добрев. Език и литератураг XXXII, 2, 1977, 63—64 (лъх возводится неправомерно к и.-е. *lugh-, откуда */ъ2ь).
*lъхъ II: болг. лъх м. р. 'слабое дуновение ветра; воздушная волна' (БТР), также 'запах, аромат' (РБЕ).
Соотносится с *1ъхаЫ (см.). Ср. БЕР III, 563: болг. лъхам *lъxъtati, *Iъxъtěti (sę): ст.-чеш. lechtati 'щекотать' (Gebauer II, 224), чеш. lechtati (в старом написании также lehtati) 'приятно раздражать кожу, щекотать' (Travnicek 829), простореч. lochtati (Kott I, 894), диал. la(c)htat (ходск. и зап.-чеш.), lochШ1 (южночеш.) (Machek2 325) то же, ст.-польск. lechtac 'поглаживанием, прикосновением приятно раздражать кожу; щекотать' (St. stpol. IV, 110; St. polszcz. XVI w., XII, 545), польск. lechtac 'легко прикасаться, поглаживать', перен. 'соблазнять' (Linde И, 1241; Warsz. И, 807), также у Линде, с XVII в., lechtac kogo ро skorze 'бить, сечь (пороть)', диал. lechtac 'щекотать' (Tomasz. top. 148), uechtom, nechce то же (Szymczak. Doman. 514), lachtac («. . . ma ua/ce ii иа/се». — Maciejewski. Chetm.-dobrz. 245: «Zabawy»), в виде исключения единственный ydizlechotac 'то же, что lechtac' (Nitsch JP XIV, 182), словин. lachtac, -cq, lachcec, lechtac, lechcdc 'щекотать, прикасаться, поглаживать', перен. 'приятно раздражать, льстить, соблазнять' (Lorentz. Pomor. Wb. I, 445, 471).
Считается западнославянским диалектизмом в праславянском (см. Slawski V, 96). Возможно, впрочем, сюда же относятся также русск. диал. лехтёть (и легтётъ) 'пыхтеть, тяжело дышать, сопеть' (олон., сиб., курган. —Филин 16, 317), лехтёть 'тяжело дышать' (урал. — Картотека Словаря русских народных говоров), 'задыхаться' (Сл. Среднего Урала II, 95), производное лехтун м. р. 'о том, кто тяжело дышит' (заурал., курган. — Филин 17, 29), блр. диал. ляхкатацъ 'хрюкать (о поросятах)' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 725).
Начало этого слова у восточных славян (ле-, ля-), не выводимое из *lbxbtati, вторично и могло возникнуть под воздействием праслав. *lbgbkb(jb) (в связи с легкими прикосновениями, легким поглаживанием, или по названию органа дыхания — *lbgbkoje (см.), в соответствии с возникновением новой семантики 'тяжело дышат ь').
Семантический сдвиг от 'щекотать, приятно раздражать' к 'задыхаться' мог возникнуть через промежуточное значение 'чувствовать щекотание', которое, очевидно, присутствовало в безличных формах гл. *lbxbtati; ср. еще наличие обоих значений, например, в англ. tickle 'щекотать, чувствовать щекотание', а также семантику ст.-польск. lesktac — не только 'щекотать, раздражать', но и — перен. — 'иметь желание к чему-л.' (St. stpol. IV, 110; St. polszcz. XVI w., XII, 546).
Праслав. *1ъхъШ1 — вариант с экспрессивным х по отношению к *lbskbtati (см.). См. Bruckner 309; Он же. KZ XLVIII, 218; Liewehr. Slawische Sprachwissenschaft in Einzeldarstellungen, 1955, 58, примеч. 33). Ср. польск.Iachotac,lachtac 'щекотать' и их варианты laskotac, lasktac. — Stawski V, 96; ср. также праслав. *cesati и вар. *cexati, *cesrati и вар. *cexrati, приводимые в ЭССЯ 4, 33.
Возведение представленных выше гл. к любой из праформ *lekbtati, *lokbtati и *1ъкъ1аН и сближение их с лит. kuteloth нем. kitzeln 'щекотать' с предположением о первоначальной последовательности согласных k—t—l, измененной у славян на l—/с— t, а также о перестановках ъ—е > е—ъ, ъ—о > о—ъ (см. так [Machek2 325) маловероятно, тем более, что нем. kitzeln признается родственным слав, *gъdъlъ (см.). Опора в этом объяснении на подобную «перестановку» в нем. диал. zickld 'щекотать' не надежна: нем. диал. zickld возникло, скорее всего, нев результате перестановки согласных из kitzeln, а из нем. диал. Zickle 'коза' как компонента словосочетания Zicklen machen 'шалить, проказничать, крутить' (дословно 'делать коз (козу) (изображая пальцами руки рога козы)', откуда f щекотать' — zickld.
|