Этимологический словарь славянских языков, *Les-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *les-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *L-: L | Lal | Lam | Lan | Lap | Lar | Las | Lat | Lav | Laz | L'a | Leb | Led | Leg | Lel | Lem | Lep | Les | Let | Lez | | Lĕc | Lĕd | Lĕx | Lĕj | Lĕk | Lĕl | Lĕn | Lĕp | Lĕs | Lĕš | Lĕt | Lĕv | Lĕz | Lęč | Lęd | Lęg | Lęk | Lęt | Lęž | Li | Lic | Lig | Lix | Lij | Lik | Lil | Lip | Lis | Lit | Liv | Liz | Lьg | Lьj | Lьn | Lьp | Lьs | Lьv | Lьz | Lob | Loč | Log | Lox | Loj | Lok | Lol | Lom | Lon | Lop | Los | Lot | Lov | Loz | Lǫb | Lǫc | Lǫg | Lǫk | Lǫt | Lǫž | Lu | Luč | Lud | Luk | Lun | Lup | Lus | Lut | Luz | L'ub | L'ud | L'ux | L'ul | L'um | L'un | L'up | L'us | L'ut | Lъb | Lъg | Lъx | Lъk | Lъp | Lъs | Lъz | Lъž | Lyb | Lyč | Lyd | Lyg | Lyk | Lyl | Lyn | Lym | Lys | Lyt | Lyz

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *les- (N словарных статей от *labati до *lъžь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Les

*leska: болг. (Геров) лЪска ж. p. 'Schistus, сланец; песчаник; скала в реке или на берегу реки', диал. лискъ ж. р. 'хрупкий камень серого цвета' (С. Ковач ев. Троянският говор. БД IV, 212), л'ъскъ ж. р. свид камня, который легко расщепляется на пластинки' (П. И. Петков. Еленски речник. БД VII, 85), укр. диал. л'бсткЧ 'иголки хвойных деревьев' (Полесск. этно-лингв. сб., 158). Болгарская лексема толкуется как принадлежащая к гнезду *leskati (см.), см. Berneker I, 702; Георгиев БЕР III, 371. Действительно, судя по производным типа *lescadb (см.), в этом гнезде на базе звукоподражания развилась семантика типа 'колоть, раскалывать', которая может быть базой для значения 'камень, скала', ср. *kolti — *skala (см.). Эта вторичная семантика *leskati позволяет возвести к производному от * leska и блр. диал. л'бсткЧ 'иголки хвойных деревьев', что делает вероятной праслав. древность *leska, производного от *leskati. -t- в л'бсткЧ вторично.

*leskati: болг. диал. л'бекам 'ударять, шлепать по голому телу или поверхности жидкости; плескать, выплескивать', л. са 'шлепаться в воду, в грязь или на землю' (врачан., Хитов БД IX, 275), словен. leskati, -am 'щелкать' (Plet. I, 510), словац. диал. Veska? (из детской речи, Habovstiak. Orav., 186), русск. диал. лескатъ, -аю бить, хлестать, производя шум, громкие звуки'(твер., курск., тамб.), 'бить плашмя рукой по воде' (курск., тамб., южн., зап.), хлопать, щелкать кнутом' (южн., зап., курск., тамб.), 'жадно есть, чавкать' (Филин 16, 371, см. также Даль2 II, 248; Опыт, 102). Глагол с основой на -ati^ -aje- и звукоподражательным корнем, ср. с корневым вокализмом *о — Hoskati (см.), см. Berneker I, 702. Ср. с лтш. Ipska 'болтунья', см. Фасмер II, 486; Bezlaj II, 135. Соотносительно с *leskngti (см.), *lescati (см.). Брюкнер предполагал родство с *kleskati (см.), что сомнительно, см. Bruckner KZ XLVI, 211. По Махеку, leskati < lep-skati и родственно Hepetati, см. V. Machek. Slavische Verba mit suffixalem sk. — SR X, 1957, 73; Machek2 340 (losk(ot)ati), однако это не согласуется с признаваемой автором вариантностью leskati: русск. лезгонить (последнее, будучи структурно вторичным, все-таки не допускает исконности корня lep-). На базе семантики шума развились, вероятно, значения круга 'колоть, раскалывать', см. производные *leska, *le§cadb, *lesceta, *lesc$. Ср. однотипное развитие семантики в группе *kleskati/ *klestati(cu.) — *klestiti(oM.). В таком духе —- как развитие значения в исконно звукоподражательном *le§cati — можно толковать и русск. (диал,?) лещйть камень 'колоть лещадь', хотя не исключено и отыменное образование этого глагола (см. Hescati).

*lesknǫti: болг. диал. jCocna 'ударить, шлепнуть по голому телу или по поверхности жидкости; плеснуть', л. са 'шлепнуться в воду, в грязь или на землю' (врачан., Хитов БД I, 275), словен. Uskniti, lesknem 'щелкнуть' (Plet. I, 510).—Ср. также производное от глагола с -А^-ОСНОВОЙ блр. диал. лесконёцъ 'дребезжать' (Typaycfri слоушк 3, 24). Глагол с основой на -nyti, -пе- и звукоподражательным корнем, соотносительный с Heskati (см.), *lescati (см.), см. Berneker I, 702 (Heskati); Фасмер II, 486. Ср. с корневым аблаутом Hosknyti (см.).

*leskotati: чеш. диал. VeskotaC 'стучать (о зубах)' (морав., Bartos. Slov., 181), русск. диал. лескотатъ, -четь 'говорить громко, резко; болтать' (новг., пек., смол., зап.-брян.), 'стучать, хлопать; щелкать кнутом' (твер., зап.-брян.) (Филин 16, 372, Герасимов, 53), блр. диал. ляскатаць 'сильно стучать; (безл.) сильно греметь и сверкать (про гром и молнию); трещать клювом (об аисте)' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 2, 722). — Ср. также производные словен. leskotec, -tea м. р. 'погремок (Rhinanthus sp.)' (Plet. I, 511), укр. лгекотуха, -хи ж. р. 'иволга' (Гринченко II, 370). Интенсивный глагол с суф. -(o)tati. Поскольку для древнейших слав, глаголов с этим суффиксом характерен сингармонизм (см. Vaillant. Gramm. comparee III, 342; Slawski. Zarys. — Slownik prastowianski I, 52), *leskotati должно быть преобразованием гл. *loskotati (см.), вероятно, по аналогии с родственным *leskati (см.). Менее вероятно позднее образование с обособившимся суф. -otati от *leskati. См. Berneker I, 702 (*1ё$каЩ.

*leskot]: укр. лескт, -коту м. р. 'треск' (Гринченко II, 356), блр. лёскат м. р. 'трескотня' (.Байкоу—Некраш. 158), Бессуф. производное от гл. *leskotati (см.).

*leskuxa (?): блр. диал. лескуха ж. р. 'подлещик' (Тураусю слоуHiK 3, 24), ср. также блр. диал. лёскаука ж. р. 'подлещик' (Тураусю слоушк 3, 24), ляскаука ж. р. 'плотва' (Жывое слова, 116). Эти узкорегиональные лексемы, различающиеся завершающими элементами основы (-ха и -ъка), недостаточны, очевидно, как база для реконструкции праславянского слова в его целостности, но они весьма интересны как показатель существования именной основы с суф. -u-/-ov- и корнем lesk-, возможно, входящей в гнездо гл. *leskati и обозначающей виды рыбы, в частности, похожей на леща. Эта группа лексем подтверждает, следовательно, связь названия *1е$съ (см.) с *leskati (см.).

*lesta (?): укр. лёста 'род шестерни в водяной мельнице на Днепре' (Гринченко II, 356), ср. также производные болг. лестовйца 'часть сукновальни — верхний вал с пазом, с железной осью которого связаны «стрелите» и «токмаците» (Коев I, 29. Материалы Ин-та болг. яз. БАН), русск. диал. лестовка 'род кожаных четок у раскольников' (Даль2 II, 249). Укр. и русск. лексемы истолкованы Л. В. Куркиной как производные гнезда *leskatil*lescati, семантически близкие к *1е§cadb: предполагается развитие значения 'ударять, хлопать' -> 'зарубка, излом' и 'ударять' -> 'нечто плоское' (для названия четок, представляющих собою ремень с кожаными лепестками); (при *leskati, *leska) объясняется чередованием по типу блеск — блестеть, см. Л. В. Куркина. — Этимология. 1974. М., 1976, 47—49. Однако настораживает узко-техническая семантика укр. и близкой болгарской лексем, что (при учете еще форманта ~ovв болг. лестовйца) сближает рассматриваемую группу с польск. диал. lisztwa 'приспособление для пропускания нити в кроснах' (Warsz. II, 751), которое, вместе с польск. listwa 'рамка, кайма', является немецким заимствованием (нем. Leiste 'планка, рейка, кайма; пах', см. Stawski IV, 287). О возможности иного (вне fiesta) толкования русск. лестовка см. *lestwbka.

*lešča (?): блр. гидроним Леща, правый приток Мереи (бассейн Днепра, Могилевская область); левый приток Днепра (там же); местное название (там же) (Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 55). _ Qp# также производные русск. диал. лёщева*и»й,-ая, -ое 'с лещадью (косою, вдающейся в реку)' (арх., Филин у» Щ, лящйна 'лужа'(новг., Филин 17, 286) и др.-русск. лещина: А лукерда по лещинЪ сорющоу на полЪ падъ волъ оумре (Сл. о Георг. мин. чет. апр. 606, Срезневский II, 18). Толкование первичной мотивации гидронима и топонима Леща **ак (имеющий) косу, (находящийся) у косы', очевидно, возможно, но не бесспорно. Для лещеватый, лещина вероятно образование от *lesea, но не исключены и другие способы. Рекострукция *lesca как праслав. лексемы поэтому проблематична.

*leščadъka: русск. диал. лещадка ж. р. 'одна плита' (Даль2 II, 250), 'размельченные остатки огнеупорной глины, идущие на изготовление шамота (?)' (челябин.), 'плоская ребристая бутыль, сулея' (нижегор.) (Филин 17, 35), блр. диал. лёшчатка 'планка' (Сцяшков1ч. Слоун., 238), лёшчатш мн. ч. 'расщепленная палка' (Сцяпшшч. Слоун., 237), 'бедра' (Шаталава, 97), 'зажим' (Жывое слова, 155), лэшчаткы мн. ч. 'шины (хирургические)' (Народная лексша, 80; Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 648). Производное с суф. -ъка от *lescadb (см.).

*leščadb/Ieščadъ: ст.-русск. лещадь (лещедь) ж. р. 'плита; колотый на слои и обтесанный камень; плитняк' (Мат. медиц., 58. 1645. СлРЯ XI—XVII вв. 8, 224), русск. диал. лещадь, лёщедь и лещетъ, -и ж. р. 'щит из соломы и жердей' (влад., яросл.), 'палка с заостренными двумя рожками на одном конце для ловли раков' (курск.), 'расщепленные с одного конца палка, шест для сбора плодов' (курск.) (Филин 17, 36, см. также Даль3 II, 645), лещадь, лёщать и лёщедь, -и ж. 'ровная (обычно крупнопесочная или покрытая галькой) отмель в море' (арх., беломор., сев.-океан., сев.-сиб., иркут., якут.), 'прибрежная каменистая отмель, обсыхающая во время отлива' (арх., беломор., сев.-сиб.), 'лужа, остающаяся на берегах моря' (беломор.), 'маленькое озеро в каменистой местности' (арх., киров.), 'мель в реке' (иркут., север.), 'небольшой сенокосный луг между полями' (арх.) (Филин 17, 35—36, см. также Даль3, II, 645; Опыт, 103; Подвысоцкий, 82; Симина, 74; Картотека СТЭ), 'плита, колотый на слои и обтесанный камень, плитняк; тонкий квадратный кирпич, для устилки полов; особый кирпич для устилки печных подов; чугунная плита для того же; доменный, горновой под' (Даль3 II, 645), лещадь 'отмель' (Иркутский областной словарь 2, 10; Картотека Печорского словаря; Картотека СТЭ), 'большой участок моря, обнажившийся при отливе; вода, оставшаяся при отливе у берега перед песчаной отмелью; ровный участок реки с быстрым течением' (Живая речь Кольских поморов). ст.-русск. лещадъ м. (?): Покупка в Ыверской мнстрь молярская . . куплено лещаду пят(ь) фунтов с чет(ь)ю. (Кн. Ивер. м. И, 12 об. 1669 г. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 224). Производное от *leskati (см.) или *lescati (см.), см. Berneker I, 702 (leskati); Фасмер II, 491; Slawski IV, 175 (leszczotka). Ср. в плане семантики *leska. Следы первичной шумовой семантики производящего глагола сохранились, вероятно, в значениях типа 'лужа, остающаяся на берегах моря; ровный участок реки с быстрым течением' (т. е. 'место, где вода плещется'). Толкование на базе гнезда *lbsk- 'блестеть' — см. Miklosich 178 (о русск. лещадь 'белый камень'), Преображенский I, 470 (ЛОСК) — маловероятно по семантическим соображениям: трудно объяснить развитие значений типа 'расщепленная палка*. Развитие из *klesee — см. Bruckner KZ XLVI, 210—211 и Bruckner 296 (о польск. leszczotki, которое генетически не отделимо от приведенного русск. материала, см. *lesceta) — сомнительно, поскольку непонятны причины фонетического преобразования этимологически прозрачной формы. Затруднительна реконструкция первичной формы суффикса: -(])ас1ъ/ъ или -(])ейъ1ъ* Ср. Stawski IV, 175; -ейъ, но Vaillant. Gramm. comparee IV, 492: -(j)adb. Фиксация русск. стар, лещадь и лещаду, с учетом сомнительности существования собственно суф. -edb (скорее, это результат преобразования форм на -(j)adb или -etb, см. Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 483, 485; Vaillant. Gramm. comparee IV, 491—492), определили предпочтение формы суф. -(j)adъ/-(])adъ (впрочем, русск. лещадъ может быть вторичным). Соотносительно с *lesceta I *lesdetb (см.) и *ЫЦ (см.).

*leščadьnъjь: ст.-русск. лещедный, прил. к лещадь (лещедь) (Заб. Мат. I, 562. 1690 г. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 225). - Ср. такжо производные существительные русск. диал. лещёдна 'щит из соломы и жердей' (яросл., Мельниченко, 104; Филин 17, 37), лёщедки и лёщетни мн. ч. 'двери из соломы (в овине, хлеве и т. и.)' (рост., яросл.), 'плетеная подстилка для сушки и хранения лука' (яросл.) (Филин, там же). Производное прилаг. с суф. -ъ/г- от Hescadb (см.). Возможно вторичное сближение с *leska, *lescina (см.), откуда значолин типа 'плетеная подстилка.

*lеščаnъkа: болг. диал. лещанка 'вид мелкой рыбы в Струме' (Копов СбНУ XLII, 159); возможно, сюда же блр. гидроним Лещанка правый приток Плисы (бассейн Немана, район Новогрудка); левый приток Березины (бассейн Днепра, район Орши); река близ Уды и Вревки (район Новоржева) (Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 55). Производное с суф. *-ёпъка О -апъка после палатальной основы) от *1е§съ (см.). Возможна двухступенчатость образования: 1е§съ — прилаг. *1е§сапъ]ъ — *1е§сапъка. О суф. -ёп- см. Vni|]nnt. Gramm. comparee IV, 456—457. Болгарская лексема представляет особый интерес, поскольку для болг. языка название рыбы лещь известно лишь в фиксации Герова (причем без контекстов).

*leščati/*leščiti: польск. диал. leszczec, leszczy 'раздаваться' (Stawski IV, 174, со ссылкой на Лопачинского и SI. gw. р., но в последнем фиксируется собственно лишь основа наст. вр. и на её базо реконструирована основа инф. leszczyc), русск. диал. лещать, -щу .хлопать, Щелкать, стучать' (смэл., зап.-брян., Филин 17, 36), ляскать продолжительно, хлопать, щелкать, плескать; розко и без умолку говорить' (Даль2 II, 248; лешчатъ — П. А. Рпсторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины, 15()), ллщётъ, -щу 'биться, стукаться обо что-либо' (смол., Филин 17, 286), блр. диал. ляшчаць 'дребезжать' (3 народнага слоунша, 157), 'звенеть в ушах' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 727), 'громко ссориться, кричать' (TypaycKi слоунш 3, 27), ляшчацъ 'стучать зубами; громко кричать' (Слоун. пауночн.-заход. Белаpyci 2, 728), 'дружно квакать' (Жывое слова, 46). польск. диал. leszczyc 'раздаваться' (SI. gw. р. 3, 28; Warsz. II, 721), русск. диал. лещйть 'бить крыльями на одном месте' (Даль2 II, 250), 'звенеть в ушах' (донск., Филин 17, 37), лещйться 'трепетаться, биться, вскидываться, полоскаться' (арх., Даль2 там же), лёщйтъся 'играть, плескаться на поверхности воды' (арх., беломор., Филин там же), лещйть камень 'колоть лещадь' (Даль2 II, 250; см. также Филин 17, 37). Ср. также производное русск. диал. лящёный 'худой, истощенный' (калуж., Филин 17, 286). Глагол с основой инф. на *-eti (> -ati после палатального согласного) и наст. вр. на Основа инф. на -Ш вторична — следствие аналогического выравнивания по основе наст. вр. Праславянская древность инф. на -Ш не обязательна. Корень звукоподражательный. Соотносится с *leskati (см.) и *leskngti (см.). См. Berneker I, 702; Фасмер II, 486; Stawski IV, 174. Приведенные выше русск. лещйть (камень) 'колоть лещадь' и производное русск, диал. лящёный 'худой, истощенный', возможно, свидетельствуют о развитии, на базе первичной семантики шума, вторичных значений 'бить, колоть'. Однако для лещйть не исключено и отыменное образование (см. * lest а).

*leščeta/*leščetb/*leščetb: польск. leszczota, -у чаще во мн. ч. 'две дощечки для подвешивания сала на чердаке; (мед.) расщепленная дощечка для закрепления сломанной кости, лубки' (Warsz. И, 720), диал. leszczota то же (Podhale, St. gw. p. 3, 28), сюда же укр. диал. лещети мн. ч. 'тонкие дощечки для закрепления сломанной кости; дощечки, которыми ударяют во время весенных обрядовых игр' (Желеховский, цит. по: Slawski IV, 175). слвц. диал. leScotj -и м. р. 'палка для ловли змей' (Orlovsky. Gemer. 162). ст.-русск. лещети мн. 'род щипцов' (Дон. д. V, 230. 1657 г. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 225). Производное от *leskati (см.) или *lescati (см.), соотносительное с *le§cadb (см.) и *1еёде (см.). Трудно ручаться за праслав. древность всех парадигматических вариантов, ср. Slawski IV, 175: *le§cetb (см. leszczota). Но приведенный материал во всяком случае свидетельствует о праслав. именной основе *lescet~. Суф. -etв славянском именном словообразовании является по преимуществу отражением структуры производящих глаголов на -etati, сМVaillant. Gramm. comparee IV, 697. Учитывая звукоподражательный характер *leskati, *lescati, можно предположить, что употребление в производном имени суф. -et- свидетельствует ес#й не о существовании промежуточной ступени между Heskati, *le$fati и *ШсеЬа1-ъ1-ъ в виде **leu£etatiY то о звукоподражательной, шумовой основе мотивировки имени. В этом отношении интересно русск. диал. лещбтка 'трещотка, болтунья, сплетница' (см. Нейбеьъка).

*lеščeъkа I: слвц. диал. VieScetka, -i f. 'палка с железным клином для ловли зверей' (Orlovsky. Gemer. 163), польск. leszczotka, -i 'деревянная щелкушка для пугания коня; дощечки для подвешивания сала на чердаке; (мн. ч.) детская игра; (мн. ч., ветерин.) деревянные зажимы для кастрации' (Warsz. II, 721), русск. лещбтка, -и ж. р. обл. 'палка с расщепом на конце или стянутые с одного конца две деревянные палочки, употребляемые для зажимания, ущемления', диал. 'рубчатая, старинная, плоская стеклянная посудина; сулея' (нижегор., Опыт, 103), 'палка с расщепом на конце. , .' (орл., тул., тамб., влад., яросл., твер., новг., пек., сев.-двинск., челябин.), 'приспособление для закидывания самоловных крючков в виде раздвоенной палки с одним заостренным концом' (терск.), 'деревянная развилка, которой аацепляются крючки рыболовной снасти, чтобы они не путались при разматывании' (касп,, арал.), 'солома; не покрытый глазурью изразец' (влад.), 'о каком-либо предмете плоской формы; светлая гадюка' (чкалов.), 'трещотка; болтунья, сплетница' (смол.) (Филин 17, 37—38), лящётка, -и ж. р. 'о худом, ледащем человеке' (тамб., там же, 286), лещёдка и лещбдка, -и ж. 'приспособление для ловли птиц в виде длинной палки с расщепом на конце', *щит из соломы и жердей' (яросл.) (там же, 36), лещбтки, -ток ж. р. мн. 'у коновалов: палочки, коими связываются мошны при легчении лошадей и других животных' (тамб., Доп. к Опыту, 101), блр. диал. ляшчбтк1 ми. 'медицинские шины; гнет для отжимания сыра' (Слоун. па^ночн.-заход. Беларус1 2, 727), мшчбтка ж. р. 'деревянные тиски' (Тураусш сло^нш 3, 27). Производное с суф. -ъка от *ШШа (см.).

*leščetfeka II: русск. диал. лещбтпа, -и ж. р. 'маленький лещ; стая тарани, уклеек' (твор., Филин 17, 38). Производное с суф, retbka от Не&бъ (см.)- Возможно существование промежуточного звена в этой словообразовательной связи типа ++Шёаа

*leščkvъ(Jь): польск. leszczowy прил. к leszcz (miQSo leszczowe, Warsz. II, 721), слонин. Шбо*Ч то жо (Lorentz. Pomor. I, 448), Шбопу 'лещовый' и 'клощевый' (Ramult 91), ст.-русск. леще*bщ и лещовый то жо (Кн. п. Моск. I, 885, 15(14 г. СлРЯ XI— •X-VII вв. 8, 224), русск. диал. лещевбй, -йя, -бе и лещбвый, -ая, °е относящийся к лощу, принадлежащий ому' (шиш., печор., Ульян.^ ФИЛИН 17, 36; Даль3 II, 250), Лещово, название озера возле Самары (Wtirtorbiich dor russischon Gowteernamen II, 56), °лр. диал. лешчбву прил. 'относящийся к лещу' (Турауск! сло^HI к 3, 27). Ср. также производное укр. диал. лящбвка ж. р. 'подлещик' (Лисенко. Словник шшських говор1в, 114). Прилаг. с суф. *-ov- (^>-еиъ после палатальной основы), производное от Нейсь (см.).

*lеščę, -ęte: укр. лёщата мн. 'тиски; тиски из лубков или дощечек, в которых сдавливают переломленную кость; два длинные куска дерева или железа, между которыми находится предмет, который необходимо сжать, а концы их скреплены; жомы для разминания кож; лещетка, употребляемая при кастрации лошадей; род снаряда, употребляющегося в игре' (Гринченко II, 357), диал. леща, -ати, мн. лёщата, -am 'лыжа' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 5, 22). Возможно, сюда же блр. Ляшчэня, фамилия (Б1рыла 2, 251). Производное с суф. -$t- гнезда *leskati (см.) — *lescati (см.), соотносительное с Hescadb, *lescetal*lescetb/*lescetb. Ф. Славский сопоставляет структуру *lesc? со ст.-польск. praszcze, praszczfcia, мн. praszczqta 'розги', см. Slawski IV, 175. Представляется возможным возникновение формы *lescf, мн. *lesceta вследствие вторичного преобразования. *lesceta.

*leščikъ: польск. диал. leszczyk, -а 'рыба Blicca lata, Blicca Bjorkna, Abramis Bjorkna' (Warsz. II, 537, krqp), русск. стар, лещикъ м. р. 'вид рыбы' (ДАИ VI, 377. 1675 г. СлРЯ XI—XVII вв. 8, 225), укр. диал. лёщик, -а редк. 'лещ' (Матер1али до словника буковинських ROEIPOK 5, 22), блр. Лёшчык, фам. (Б1рыла 251). Производное с ум. суф. -гкъ от *lescb (см.).

*lеščukъ: русск. диал. лещуп, -а м. р. 'лещ' (Словарь Приамурья, 144), блр. Ляшчук, фамилия (в XVII—XVIII вв. Лещук, Б1рыла 251). Производное с суф. -икъ от *1е§съ (см.).

*lеščь I: болг. лещь м. р. 'рыба Cyprinus, лещ, плотва' (Геров III, 10, без контекстов), ст.-польск. leszcz 'Abramis brama L.' (SI. polszcz. XVI w., XII, 153), польск. leszcz м. p. то же (Warsz. II, 720), также диал. (H. Gornowicz. Dialekt malborski II, 211; см. также Sychta Slown. kociewskie II, 106; Maciejewski. Chelm.dobrz. 60; Tomaszewski Lop. 145 — lesc), словинР lesc, -а м. P. 'лещ' (Lorentz. Pomor. I, 448; Ramult 91), 'лещ Abramis brama, рыба семейства карповых' (Sychta II, 359), др.-русск. лещь: Сто судаковъ да сто лещовъ (Грам. Белоз. кн. Мих. Андр. ок. 1460 г. Срезневский II, 18; СлРЯ XI—XVII вв. 8, 225), Лещ, крестьянин (1624 г., Курмыш. Веселовский. Ономастикой, 180), русск. лещ, -а м. р. 'пресноводная рыба из семейства карповых с плоским телом', диал. лещ, -а м. р. то же (Филин 17, 35), лящ, м. р. 'рыба Abramis brama L,, лещ' (свердл., южн., зап.-брян., дельта Дуная, Филин 17, 286), ст.-укр. лящъ 'лещ (рыба)' (XVII в. Картотека Словаря Тимченко), укр. лящ, -ща м. р. 'рыба лещ, Cyprinus brama' (Гринченко II, 394), лещ то же (Желеховский I, 402), диал. лещ (закарп.), лешч (верхи. Припять), л'ёшч (полесск.), л\щ (Коломыя), лящ (Днепр, нижн. Поднестровье и др.) (см. В. В. Усачева, Ареальная характеристика названий леща в славянских языках. — ОЛА 1975. М., 1977, 114—115), блр. лешч, род. пад. ляшча 'лещ', диал, лешч м. р. 'лещ' (3 народнага слоунша, 227; Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 2, 648), 'обычный лещ большой величины' (3 народнага слоунша, 223), 'лещ; клещ' (Турауст слоушк 3, 27), Лешч, Ляшчду, фам. (Бел. у. XVII—XVIII вв. Лещ, Крыла 251), ляшч м. р. слещ' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 2, 727), Относительно географии названия *lescb: оолг. лещъ, зафиксированное Геровым, вызывает сомнения у этимологов, и обычно отмечается отсутствие этого слова в южнослав. языках, см. Slawski IV, 173, но ср. болг. лещанка 'вид мелкой рыбы в Струме', см. Чейсапъка; болг. диал. лещ 'Cyprinus' включает и Георгиев БЕР III, 382; чеш. lest" — заимствование из польского, см. Slawski, там же; слвц. lest' — русизм, см. О. Ferianc. Slovenske nazvoslovie ryb Ceskoslovenskej republiky a susediacich krajov. Turciansky Sv. Martin, 1948, 54. См. также В. В. Усачева. Ареальная характеристика..., 111—117. Предложено много противоречивых толкований. Связь *1е§съ с лтш. teste 'речная камбала', см. Miklosich 166, и эст. lest то же представлялась Бернекеру неясной, см. Berneker I, 703, а Фасмеру — несомненной, см. Фасмер II, 490. Все последующие исследователи отвергли толкования Горяева: связь с лоск, с греч. ta&k 'косой', лат. luscus, см. Горяев 186, Доп. 2, 22, а также Левенталя: *1е§сь<^и. е. *elbhski6-s, ср. лат. albus, ст.-слав. леБ6ДА (лещ назван по желтовато-белой, с серебристым блеском окраске), см. J. Loewenthal. — AfslPh XXXVII, 1920, 389, и *le§cb<^*laik'ski-s, родств. и.-е. *ldika 'плодородие', ср. греч. Xatxdg 'проститутка', др.-прусск. locute 'лещ', см. J. Loewenthal. — WuS X, 1927, 149. Критику см. Фасмер II, 491; Slawski IV, 173. Малодоказательно предположение о родстве (!) русск. лещ с финн. lahna, эст. lasna, см. Л. С Берг. Названия рыб и этнические взаимоотношения славян. — Советская этнография 2, 1948, 64. Наиболее существенны толкования, базирующиеся на анализе слав, названий этого и сходных видов рыб. Объяснение *1е§съ как редкого случая упрощения начального dl, сохраненного в чеш. dlesc, при звукоподражательном корне, ср. чеш. tleskati и русск. лёс!™mb> см. R. Jakobson. While Reading Vasmer's Dictionary.— Word, 11, 1955, № 4, 612. Родство *1е§съ с лещедь («вследствие вилообразно вырезанного хвостового плавника»), см. A. Edlin?£klarung der Tiernamen aus alien Sprachgebieten, Lands/ jJ?8<6, 2? (цит- no:Leder. Russische Fischnamen, 79). Слвц. pleskac 'лещ' объясняется на базе *pleskati (мотивировка — шум j*> время нереста), см. О. Ferianc. Slovenske nazvoslovie ryb CesKoslovenskej republiky a susediacich krajov, 53. Слав. Че§сь — производное от звукоподражательного *leskati, см. V. Machek. Рец. на: О. Ferianc. Slovenske nazvoslovie ryb Ceskoslovenskej republiky a susediacich krajov. — LF 73 (4—5), 1949, 213; Machek2 120—121 (подобно чеш. dlest\ слвц. pleskdc, ст.-польск, kleszcz при dleskatiy pleskati, kleskati; основание для мотивировки — сильный шум, плеск во время нереста). Последнее толкование получило наибольшее признание: см. так же I. Leder. Russiche Fischnamen, 79—81; Slawski IV, 173; В. Т. Коломиец. Происхождение общеславянских названий рыб, 67. Впрочем, последний автор допускает и заимствование из балтийских языков; названия с корнями plesk-, dlesc- толкуются как следствие фонетико-словообразовательной субституции в первичной форме *1еёсъ. Напротив, Славский указывает на большую (нежели у польск. leszcz) древность фиксации польск. kleszcz (с XIV в.) и поэтому вслед за Брюкнером допускает, что leszcz (как и чеш. dle§t* и под.) может быть результатом упрощения группы согласных в kleszcz, производном от звукоподражательного *kleskati, см. Bruckner 296; Slawski, там же (продолжения *Ые§съ известны и в кашуб.-словин., н.-луж. и диал. чеш.). Сохранившиеся в белорусском языке вариантные названия леща с корнем lesk- (см. *leskuxa) свидетельствуют о развитии *1е£съ<С *leskj- или *lesk- и, таким образом, усиливают сомнения в возможности связи *1еёсъ с балт. названиями (см. выше). Фонетическая близость вариантов названия леща с корнями *lesk-, *dlesk-, *klesk-, *plesk-, кажется, должна толковаться не как параллелизм семантически однородных производных от разных звукоподражательных глаголов, а скорее как следствие преобразования одной исходной формы (см. точку зрения В. Т. Коломиец). Выбор исходной формы труден. Отмеченная Славским более ранняя (на 2 века) фиксация польск. kleszcz, чем leszcz, вряд ли является вполне надежным доказательством большей древности и первичности формы kleszcz, поскольку речь идет не о собственно польском, а о праславянском образовании. Интересно, однако, что и для русского языка А. И. Попов предполагает на основе одной из берестяных грамот (№ 169) более древнюю, чем лещ, форму названия клещ: «два клеща да щука. .», см. А. И. Попов. Берестяные грамоты и местная диалектная лексика. — Диалектная лексика. 1973. Л., 1974, 5—6 (Цит. по: В. В. Усачева. Ареальная характеристика. ., 118). Представляется существенным также наличие русск. диал. клеек и клёска срыбья чешуя' < *kleskb (см.), производного от *kleskati (см.): лещ мог получить название и по (блестящей) чешуе. Является ли *1еёсь первичной формой названия этой рыбы или преобразованием формы *кШсъ, его облик определяется связью с гл. *leskati (см.), *lescati^см.). Ср. описание нереста у лещей, данное Л. П. Сабанеевым («... лещи каждый вечер... собираются. .. сотнями, тысячами, особенно в низовьях рек, и каждую ночь подымают такой шум и плесканье, что его слышно на весьма далеком расстоянии...» Цит. по: В. В. Усачева. Ареальная характеристика. .., 108), и семантику *leskati, *lescati (русск. диал. лёскать 'бить плашмя рукой по воде', лёщйтъся 'играть, плескаться на поверхности воды'). Упомянутые выше белорусские названия леща с корнем *lesk- (см. *leskuxa) могут быть аргументом в пользу первичности формы *1еёсь (а не *кШсь) Ср. *1е§сь11.

*lеščь II: русск. диал. лещ, -а м. р. во фразеологизмах: леща изловить 'упасть, шлепнуться (особенно в гололедицу)' (волог.), леща купить 'упасть, удариться в гололедицу' (волог.), лещи съесть 'получить удар' (перм.), 'упасть, удариться в гололедицу* (костр.), поймать леща 'упасть, шлепнуться (особенно в гололедицу)' (пек.), 'получить удар' (ворон.) (Филин 17, 35), лящ, -а м. р. 'пощечина' (преимущ. в городской речи, дать леща 'дать кому-н. пощечину', Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины, 154; см. также Филин 17, 286), укр. лящ 'пощечина' (Гринченко II, 394), диал. 'удар ладонью по лицу' (шепетов., Курило, 73), блр. лещ, -а м. р. перен. 'удар ладонью руки по задней части тела' (Носов., 268). Производное от *lescati (см.) или *leskati (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022