Этимологический словарь славянских языков, *Lel-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *lel-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *L-: L | Lal | Lam | Lan | Lap | Lar | Las | Lat | Lav | Laz | L'a | Leb | Led | Leg | Lel | Lem | Lep | Les | Let | Lez | | Lĕc | Lĕd | Lĕx | Lĕj | Lĕk | Lĕl | Lĕn | Lĕp | Lĕs | Lĕš | Lĕt | Lĕv | Lĕz | Lęč | Lęd | Lęg | Lęk | Lęt | Lęž | Li | Lic | Lig | Lix | Lij | Lik | Lil | Lip | Lis | Lit | Liv | Liz | Lьg | Lьj | Lьn | Lьp | Lьs | Lьv | Lьz | Lob | Loč | Log | Lox | Loj | Lok | Lol | Lom | Lon | Lop | Los | Lot | Lov | Loz | Lǫb | Lǫc | Lǫg | Lǫk | Lǫt | Lǫž | Lu | Luč | Lud | Luk | Lun | Lup | Lus | Lut | Luz | L'ub | L'ud | L'ux | L'ul | L'um | L'un | L'up | L'us | L'ut | Lъb | Lъg | Lъx | Lъk | Lъp | Lъs | Lъz | Lъž | Lyb | Lyč | Lyd | Lyg | Lyk | Lyl | Lyn | Lym | Lys | Lyt | Lyz

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *lel- (N словарных статей от *labati до *lъžь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Lel

*lelějanьje, *Ielěnьje: болг. лелёене ср. р. отгл. сущ. от лелея(се) (РБЕ II, 13), сербохорв. леле]ауье, лели]ауье ср. р. действие по гл. леле]ати, лелщатпи (РСА XI, 323), ст.-чеш. lelenie ср., р., lelenye 'волнение, движение, колыхание' (Gebauer II, 225), ст.польск. lelejanie, lelejenie 'колыхание, движение морских волн' (St. stpol. IV, 19), русск. лелёянье ср. р. действие по знач. глагола (Даль3 II, 636), диал. фольк. 'ласка' (смол.) (Филин 16, 344), укр. лельянпя 'лелеяние' (Укр.-рос. словн. II, 438), диал. лелъння ср. р. 'тихое течение' (Гринченко II, 354). Производное с суф. -nbje от гл. *lelejati, *leleti (см.).

*lelějati, *lelěti, *lel('}ati: болг. лелея 'качать, волновать; нежно, заботливо охранять; таить в душе; нежно гладить, ласкать' (БТР), диал. лелеем 'слегка покачивать' (Божкова БД I, 253), лёл'ам 'качать' (Стойчев БД II, 199), макед. лелее (се) 'качаться), колыхать(ся)', диал. лела 'качать, колыхать' (И-С), сербохорв. лелщатпи се, (Сербия) лелё)аши се 'колыхаться, качаться, волноваться'; lelljath, lelejati, le{ati(se), lelati(se), \e\ati то же (RJA VI, 3, 4, 1, 242), лелё]ати(се), лелщати(се), лёлати се 'колыхаться, качаться5 (РСА XI, 323), также диал. Ijeljati 'качать, колыхать' (Мае, 440), лелё)ем се 'качаться, колыхаться на ветру' (JK ТшриЬ, Говор Лужнице 143), ст.-чеш. leleti 'двигать волнообразно' (Gebauer II, 225), ст.-польск. lelejac (si?) 'качать(ся), шатать(ся), колыхать(ся)' (Si. stpol. IV, 19), lelejac si?: lelejqcy si? 'тот, который шатается, качается', здесь, очевидно, перен. 'не имеющий постоянного места жительства' (St. polszcz. XVI w., XII, 136), lelejac si? 'качаться, колебаться' (Warsz. II, 713), диал. Mac sa 'опахивать (кругом) сохой' (Sychta. Stown. kociewskie II, 105), словин. lelac sq 'увиваться, ухаживать (за кем-н.)' (Sychta II, 349), др.-русск. лелЪхши 'качать', 'хвалить' (Сл. плк. Игор.) (Срезневский II, 16—17, лелеяти 'качать (на волнах); носить, качая' (Сл. о п. Иг. 38, 39), 'лелеять, пестовать, заботливо с любовью воспитывать' (Лож. и отреч. кн., 63. XVII вв.), «. . .лелЪютъ месть Шароканю» (Сл. о п. Иг. 26) (СлРЯ XI—XVITBB., 8, 203), русск. лелеять 'нежить, холить кого-либо, окружать ласковыми заботами', диал. 'мелькать, блестеть? говор, о воде' (курск., ворон.) (Даль3 II, 636), ср. курск. лилёять 'лелеять, ласкать', 'о воде: виднеться, блестеть' (Опыт 103), лелеять 'широко разливаться, затопляя большое пространство; бурно течь', перен. 'блуждать, скитаться где попало' (Деулинский словарь 271), 'быстро течь (о воде), широко разливаться' (Картотека Словаря рязанской Мещеры), лелеять 'волноваться, плескаться, вздыматься волнами, блестеть, переливаться (о воде)' (курск., ворон., смол., брян., олон.), 'широко разливаться, затопляя большое пространство (о воде)' (ряз.), 'бурно течь' (ряз.), 'качать, колыхать на волнах' (смол.), 'укачивать ребенка, нося его на руках' (орл.), 'манить, дразнить' (?) (курск., волог.), 'любить ДРУГ друга' (новг.), 'экономить, беречь, копить' (твер.), 'приходить' (орл.), 'блуждать, скитаться где попало' (?) (ряз.) (Филин 16, 344—345), лелеяться 'плескаться, волноваться (о воде)' (курск.), 'жить в холе, неге, нежиться' (каз.), 'возиться, нянчиться' (яросл.) (Там же, 345), ср. еще лилёять(ся) 'виднеться, блестеть (о воде)' (ворон., курск.) (Филин 17, 47), возможно, лялёть 'нежить, ласкать, холить, лелеять' (арх.) (Филин 18, 273), укр. лелъяти 'лелеять', лелгти 'сверкать, блестеть, переливаться, играть, отливать' (Укр.-рос. словн. II, 438), лелгти 'блестеть, сверкать', 'тихо протекать; струиться' (Словн. укр. мови IV, 474), лялгяти 'лелеять' (Гринченко II, 354), 'ласкать; пестить' (П. Ылецький-Носенко. Словник украшсько! мови. КиГв, 1966, 207), блр. диал. лялёщ 'играть рябью на солнце (когда говорится о теплой летней воде); лелеять' (Гарэщи 90), лелёць, лыгты, лялёць 'переливаться, сверкать, блестеть; отражать, блестеть (о водной поверхности); качаться, колыхаться (про хлеба, траву)' и др. (Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 2, 715), лелёцъу елёць 'блестеть, переливаться' (Тураусш слоушк 3, 20), лялёць, лелець 'сверкать; струиться блестя, блестеть; переливаться; колыхаться', ср. еще лилйты 'блестеть, отражать (о водной поверхности)' (Лексика Полесья, 45). — Сюда же отглагольные образования: сербохорв. диал. лёлё]ка ж. р. 'переносная заплечная люлька для младенца; люлька, колыбель; качели' (РСА XI, 323) (*Шё]'ъка), Щка ж. р. 'колыбель, люлька' RJA VI, 4: в Словаре Стулли, недостаточно надежно), болг. диал. лёляйка, лёлалка 'люлька' (ВЕР III, 357, 354), а также, возможно, русск. диал. леля ж. р. 'река' (олон., костр., влад.) (Филин 16, 346), леляк м. р. то же (костр.) (Там же), а также в.-луж. lelo м. р. 'трус' (Muka St. I, 818), польск. редк. диал. lele 'неженка, слабый, изнеженный человек' (Warsz. II, 713; St. gw. p. Ill, 23), русск. диал. лёля 'лентяй, бездельник' (Ванюшечкин 206) и др. Слово детского языка, звукоподражание на основе редупликации *1е-1ё- (что касается форм типа польск. диал. lelac sa, то они рассматриваются как результат стяжения — см. Stawski IV, 138). Близкие образования в лит. leliuoti, leliuoju 'качать, колыхать, укачивать, убаюкивать ребенка', лтш. leluot, leluoju 'укачивать, убаюкивать ребенка', др.-инд. leldyati : leldyati 'качается, дрожит', далее сравнивают с др.-инд. Idlati 'играет', lalaydti 'ласкает, лелеет'. См. Потебня — РФВ т. VII, № 2, 1882, 225; Rozwadowski. Rozprawy XXVIII, 257—258; Bruckner 294; Он же, AfslPh X, 381—382; Буга РФВ, 71, 56; Trautmann BSW 156—157; Berneker I, 699—700; Младенов 272; Trautmann ВВ 30, 329; Zubaty LF 27, 68; Vaillant. Gramm. comparee. Ill, 1, 273—274; Pokorny I, 650; Фасмер II, 479; Skok. Etim. rjecn. II, 287; Stawski IV, 138—139; БЕР III, 355 и др. Причем, если большинство ученых пишут о родстве слав., балт. и др.-инд. примеров (см. Фасмер, Скок и др.), то Славский считает их лишь структурно и семантически однотипными, но генетически не связанными (Stawski IV, 139). Горяев (184—185) и Отрембский (Otr^bski. Studia indoeuropeistyczne 1939, 72) присовокупляли к перечисленным слав., балт. и др.-инд. словам гот. лексемы (у Отрембского: reiran 'дрожать', reiro ж. р. 'дрожание'), что, однако, впоследствии не нашло поддержки у других исследователей.

*lelějavъ, *lel'avъjь: сербохорв. (диал.) lelljav, -а, -о 'колеблющийся, колыхающийся, покачивающийся' (РСА XI, 324), польск. lelawy 'свободный, вольный, растворенный (напр., о незастегну том платье)' (St. gw. p. III, 23), русск. диал, лелявой 'вялый, медлительный' (Сл. Среднего Урала II, 90), лелявый то же (свердл., Филин 16, 346). См. также субстантивированные формы: в.-луж. lelawa ж. р. 'ленивая девушка' (Pfuhl 333), н.-луж. lelawa ж. р. 'бесстыдно ленивая женщина' (Muka St. I, 818), русск. диал. лелява ж. р. бран. 'лентяйка' (Словарь русских донских говоров II, 111), сюда же, возможно, лелява общ. р. 'попрошайка' (ряз.) (Филин 16, 346). Прилаг. от гл. *lelejati1 *leVati (см.), образованное с помощью суф. -(a)vb. Ср. близкое семантически и формально сербохорв. lelujav (*lelujavb) от lelujati (*lelujati). См. Stawski IV, 137—138.

*lеl'а: цслав. лЪлхл ж. р. р^тройёХат] matris soror, лелы (Mikl.), болг. (Геров) л%лы ж. р. 'тетка по матери; тетка по отцу; растение чечевица', лёля ж. р. 'сестра отца или матери', диал. 'сестра отца; тетка' (БТР), диал. лёле, лёла ж. р. 'тетка по отцу; тетка по матери; пожилая родственница' (Стоиков. Банат. 129), лёл'ъ ж. р. 'тетка по матери или отцу' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 53), лёйъ ж. р. то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 190), лёл'а, лел'а ж. р. то же (М. Младенов БД III, 98), лёл'я ж. р. то же (Попгеоргиев БД I, 212), лел'а ж. р. то же и название пожилой родственницы (Петков. Еленски речник. БД VII, 83), 'сестра отца' (Шапкарев—Близнев БД III), 'сестра или двоюродная сестра новобрачного, золовка по отношению к молодой жене' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 184), льёля 'сестра отца' (Ив. Кепов — СбНУ XLII, 95), сербохорв. Ща ж. р. 'тетка по матери' (RJA VI, 242), 'тетка' (РСА XI, 659), диал. lela ж. р. 'вежливое обращение молодой женщины к более старшей по возрасту' (RJA VI, 1; РСА XI, 323), ср. еще польск. диал. устар. 161а Ш1а ж. р. 'бабка, мать отца или матери', 161: Ш1 м. р. 'дед, отец отца или матери' (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 216), русск. цслав. лелы 'тетка' (Сл. Епиф. о рож. Бог.) (Срезневский II, 17), леля ж. р. то же (ВМЧ, Сент. 1-13, 366, XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 8, 203), русск. диал. леля, лёля общ. р. 'крестный отец, мать, говоря с ребенком' (влад.), 'ляля, баба', ж. р. 'детская потешка, игрушка' (курск.), 'детская рубашечка' (Даль3 II, 636), лёля 'крестный отец или крестная мать' (влад.), 'рубашка употр. в разговоре с малыми детьми' (курск.) (Доп. к Опыту 101), лёля ж. р. 'крестная мать' (устар.) (Словарь Приамурья 143), 'сестра отца или матери; старшая сестра, являющаяся одновременно крестной матерью', м. и ж. р. 'крестная мать; крестный отец' (Словарь русских говоров Мордовской АССР (К—Л) 121), лёля ж. р. тетка, тетя' (пенз., новг.), 'старшая сестра (являющаяся одновременно крестной матерью)' (новосиб.), 'сваха (обязанности которой исполняет по большей части крестная мать' (новосиб.), 'кукла' (тул., курск.), 'рубашка, рубашечка (в разговоре с детьми)' (курск., смол.), м. и ж. р. 'крестная мать; крестный отец' (влад., калин., новг., свердл., курган., краснояр.), 'родственник, старший по возрасту' (новосиб.), о спокойном, смирном человеке (?) (вят.) (Филин 16, 346), лёля ж. р. 'крестная мать; крестный отец; сестра отца или матери по отношению к племянникам, тетя; любой взрослый родственник; сваха' (Сл. русск. гов. Новосибобл. 273), укр. лёльо м. р. 'батюшка, отец' (Гринченко И, 354), льбля ж. р. 'рубашка' (детск.) (Там же, 384), диал. устар. лёля 'старшая сестра' (Матер1али до словника буковинських roeipoK 5, 21), блр. лёля ж. р. 'рубашечка' (детск.) (Носов. 267), также диал. 'рубашечка (детская), сорочка (женская)' (Тураусш сложит 3, 28), 'рубашка' (детск.) (Янкоуст II, 99), 'детская ночная рубашка' (Жывое слова, 172), л'бл'а ж. р. 'сорочка, рубашка' (детск.) (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья. М., 1968, 46), Лёля, Лёля (Bipbma 250). — Ср. еще ст.-русск. лелЪм 'родственница' (Корм. XVI в.) (Срезневский II, 16; СлРЯ XI—XVII вв. 8, 203), для которого, однако, возможно предполагать связь с *lelejati'(см.) — Сюда же многочисленные производные от *leVa: восходящие к *Мъка (ум. от *1еГа): болг. (Геров) лЪлка ж. р. ум. от лЪлхл, а также 'золовка, мужнина сестра', лёлка ж. р. ум. от леля, а также 'вообще пожилая женщина (но не старая)' (БТР), диал. лёл'ка ж. р. 'сестра мужа, золовка' (Горов. Страндж. БД I, 105), сербохорв. Щка ж. р. 'старшая сестра' (RJA VI, 242), русск. лёлъка ж. р. 'родная тетка' (краснояр.), 'старшая сестра' (новг.), 'крестная мать' (твер., вят., свердл., курган., том., омск., новосиб., моек.), 'маленький ребенок' (курск.), 'кукла' (тул., вят.), играть в лёльки мн. 'водить хороводы' (рост.) (Филин 16, 345), а также, видимо, лёлъка ж. р. 'любовница' (петрогр.) (Там же) и (фольк.) лёлъки мн. ч. 'груди' (онеж.) (Там же); см. также болг. (Геров) лЪлйца ж. р. 'невестка, жена брата', лелйца то же (Ив. Бешевлиев. От Орхание. — СбНУ VI, 1891, 234), (Геров) лЪлхлкъ м. р. 'муж тетки (сестры матери)', диал. лёляк м. р. 'муж тетки (сестры матери); брат матери' (БТР), болг. лёлны мн. ч. 'дети брата или сестры' (Стоиков. Банат., 129), лёлне мн. ч. 'дом и семья тетки' (Там же), сербохорв. диал. л>ёлпа ж. р. 'старшая сестра' (РСА XI, 659), болг. лЪлйнъ м. р. (Геров) 'муж тетки по матери; брат матери', также БТР (лелйн, диал.), ср. лёлин, прилаг. 'принадлежащий, тетке' (Стоиков. Банат., 129 и др. источники), лёлини мн. ч. 'дом и семья тетки' (М. Младенов БД III, 98), укр. диал. лел1ка (лглгка, редк. лилгка, лилйка) 'жена брата'; 'старшая сестра'; 'чужая женщина старше по возрасту5; 'форма обращения к' невестке, молодой хозяйке' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 5, 20), русск. диал. леляка ж. р. 'тетка, тетя' (пенз.) (Филин 16, 346), лелёка то же, что леля, 'крестная мать' (Словарь русских говоров Мордовской АССР (К—Л), 121), см. также лёлъко м. р. 'крестный отец' (свердл.) (Филин 16, 345). Слово детского языка (Lallwort). Ср. также *lala, *ГаГау *VuVa. Сопоставляют с лит. 1ё1ё 'кукла; грудной младенец', лтш. lelle, lellis 'кукла', см. Mttlenb.—Endz. 2, 449; Berneker I, 700), где приводится еще др.-инд. Ша ж. р. 'игра, шутка'. Однако Френкель (со ссылкой на Брюкнера, Скарджюса и Отрембского) считает, что лит. Щё 'кукла' заимствовано из белорусского ляля^ как и лтш. lele 'кукла, маленький ребенок5 (Fraenkel I, 354). См. также Фасмер II, 479; Skok. Etim. rjecn. II, 286; Stawski IV, 341; БЕР III, 356—357 (здесь же приводятся табуистические названия, отмеченные в болг. диалектах лёля2 'чума' и лёля3 'ласка' (зоол.) — к лёля1 'тетка по отцу или по матери').

*lеlьkъ, *lеl'аkъ, *lelikъ: ст.-чеш. lelek 'кваква; козодой' (Gebauer II, 225), чеш. lelek 'ночной ворон; ночная цапля; козодой, ночная ласточка Caprimulgus europaeus; глупый человек; зевака, ротозей; балда, простофиля' (Kott I, 894), слвц. lelek, -Ika м. р. 'вид ночной птицы, похожей на ласточку, козодой обыкновенный Caprimulgus europaeus' (SSJ II, 29), ст.-польск. lelek 'вид совы, филин-пугач; козодой; ночная цапля; один из видов чаек' (St. stpol. IV, 19), lelek м. р. 'козодой Caprimulgus europaeus; птица из семейства Caprimulgidae' (St. polszcz. XVI w., XII, 136), польск. lelek 'серая сова; козодой Caprimulgus europaeus; птица из семейства Caprimulgidae', стар, 'ночная цапля' (Warsz. II, 713), диал. 'дьявол', 'вид совы; малая сова; человек рассеянный, глупый' (St. gw. p. Ill, 23), 'злой дух, дьявол' (Sychta. Stown. kociewskie II, 105), словин. llelek, -aka м. p. 'козодой' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 576), lelek м. p. 'ночная птица козодой; ночной призрак, привидение', бранное слово (Lorentz. Pomor. I, 446), Шдк 'козодой' (Там же), ст.-русск. лелекъ м. р. 'птица козодой' (Росп. травам, 198. XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв., 8, 203), русск. диал. лелёк 'птица козодой, полуночник, Caprimulgus europaeus' (Даль3 II, 650—651), лелёк м. р. 'ночная ласточка, козодой' (волог.), 'летучая мышь' (север.) (Филин 16, 343), возможно, Лелек, гидроним (Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 40), укр. леляк м. р. 'козодой, лилок' (Гринченко II, 354), см. еще диал. лёлик м. р. 'летучая мышь' (Там же), диал. леляк, леляк м. р. 'козодой Caprimulgus' (Лисенко. Словник пол1ських говоpie ИЗ), ст.-блр. лелек 'козодой' (Скарына 1, 295), блр. ляляк м. р. 'козодой' (Блр.-русск. 427; Байкоу—Некраш. 162), диал. леляк м. р. 'ястреб', перен. 'неуклюжий, неловкий, недотепа', ляляк: сядзець як ляляк 'бездельничать' (Янкова 185), леляк м. р. 'козодой' (Лексика Полесья 456). Сравнивается с балтийскими лексемами: лит. lelis, lelys, lele козодой', лтш. lelis то же. Далее большинство исследователей относят к праслав. Heleti, Helejati (см.), ср. лит. leliuoti, лтш. leluot, считая, что птица названа так по характерному для лее «качающемуся» полету — см. Rozwadowski. Rozprawy XXVIII, 257-259; Matzenauer LF IX, 199; Буга РФВ LXXI, 56 и сл.; Trautmann BSW 157; Bruckner 294; Berneker I, 700; Fraenkel I, 354; Фасмер II, 479; Machek2 326; Stawski IV, 139-141. Сюда же формы с i-вокализмом цслав. лилиякъ, русск, стар, и диал. лилок, лилёк, лйлек и др. — к *Шъкъ (см.) — Berneker I, 700 и др. Иначе, как звукоподражание, трактуется Шафариком (согласно Махеку — См. Machek2 326): сербохорв. lelekati 'жаловаться, стонать' (птица названа по печальному, ворчливому крику), ср. еще Л. А. Булаховский. Общеславянские названия птиц. — ИАН ОЛЯ VII, 1948, вып. 2, 104, где также предполагается звукоподражательное происхождение слова и отмечается, что неустойчивость вокализма и «отступающие» формы (польск. диал. lelet, зап.-укр. лелхт) вызывают подозрение в том, что слово могло распространяться из одного языка в другой. В отношении звукоподражательной природы названия козодоя представляется показательным следующее описание чурилки (козодоя) в Словаре Даля: «. ночная птица козодой, Caprimulgus, которая пускает трель, сидя разинув пасть против ветру, откуда, вероятно, и кличка его» (Даль3 IV, 1379). Что касается мнения Миклошича о заимствовании славянского слова из тур. lailak 'аист' (Miklosich TEL II, 118), то М. Фасмер отвергает ее по семантическим причинам (Фасмер II, 479). Тюркский источник (крым.-тат. laildk, laglak) устанавливают для названия аиста (цапли): русск. леклек, укр. лелёка, болг. лёлек, сербохорв. лёлек (Miklosich 164; Berneker I, 700; Фасмер II, 478; Korsch AfslPh 9, 520). К. Гутшмидт предлагает связывать праслав. *1е1ъкъ: *Шъкъ 'Caprimulgus europeus' с корнем *ZtZ- 'кожа' (сербохорв. Ша 'береста; вишневая кора', словен. lilek 'снятая змеиная кожа', 'мягкая тонкая пленка в яйце', 'береста', 'летучая мышь' и др., болг. родоп. лил 'ободранный молодой ствол сосны или пихты'), ср. русск. кожан 'летучая мышь' кожа (К. Gutschmidt. — ZfSl 1979, Bd. 24, Н. 1, 40-41).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022