Этимологический словарь славянских языков, *E


> ЭССЯ > ЭССЯ на *e-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *E-: E | Ę | Ě

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *E (77 словарных статей от *e до *еžь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на E

: болг. е\ межд. 'ну', 'вот' (Дювернуа), диал. е, межд. 'ну', 'вот', усилит, част. (Божкова БД I, 247; Гълъбов БД И, 78; М. Младенов БД III, 63; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.— БД VI, 171), макед. е, част. 'э, ну', 'вон, там' (И-С), сербохорв.

*e da: ст.-слав. едл, с. рл), p/rj-u, {JLTJ ^ap, ара 'разве, ли', (XTJ, рт]тсоте ne, ne forte 'чтобы не' (Euch., Supr., SJS), также юдд, болг. еда, нареч. 'разве' (Геров, Дювернуа), макед. диал. еда\ межд. 'вот-те на!' (И-С), сербохорв. еда, вопросит, част. (Вук Карапип), также jeda, jeda, с, межд. (RJA IV, 509), словен. jeda, с. 'ли' (PJet. I, 362), ст.-чеш. jeda, с, 'когда' (Gebauer I, 610), укр. лёда 'всякий, кто бы ни, что бы ни' (Гринченко II, 351). Раннее соединение двух местоименных основ (см. *е, *da). Ср. др.-инд. a-das 'то'. См. Berneker I, 260.

*elĕ/*е li: ст.-слав. ie\i, нареч. semi- 'едва' (Mikl., Sad.), также \е\и, болг. еле, нареч. 'но', 'тихо, едва, с трудом, еле-еле' (Дювернуа), ёля, с. 'но, но особенно' (там же), ели 'ведь', 'или', 'но' (Геров), еле 'ведь' (Геров — Панчев), диал. еле 'но' (Георгиев), еле 'едва' (Божкова БД 1< 247), макед. стар, ели, с. 'или' (Кон.), сербохорв. стар., книжн. ]е\е, нареч. 'наполовину, еле, едва' (RJA IV, 584), словен. )Ш 'ли, разве' (Plet. I, 365), др.русск., русск.-цслав. ель, щль, еле, ел% 'едва' (Гр. Наз. XI в., Триод, пост. XIII—XIV в. 124, Срезневский I, 825), русск. ёле, нареч., указывает на неполноту проявления определенного признака, действия, явления. Образовано сочетанием дейктического элемента *е (см.) и *lejli (см.). См. еще *а 1е. Конкурирующее объяснение предполагает здесь наличие мест. *го- (см. */ъ, См. Berneker I, 418; А. Соболевский РФВ LXXI, 1914, 451; Фасмер II, 14; Георгиев БЕР VII, 489. Однако обращают на себя внимание тонкие семантические различия нашего \ел% т)(п- 'едва' (выше) и количественного нареч. \елъ, \ълЪу шлъма, \елъми, соотносительного с коль, колЪ, коли, кольма, колъми. Это второе \ел$, юли бесспорно восходит к мест. *го-, что вряд ли нужно распространять на случаи *е 1ё. Они близки к *edva (см.) семантически, но это не означает также их этимол. родства с последним, вопреки допущениям упомянутых выше авторов.

*е sь, *е se: ст.-слав. ere, межд. Г8о6, t8e, xat ессе 'вот', 'глядь' (Супр., Mikl., Sad., SJS), болг. диал. есё, мест. 'вот этот' (Стойчев, БД II, 157), есай 'вот эта' (там же), словен. esej, esa, eso, мест, 'этот' (Plet. I, 197), др.-русск. осе 'вот, ессе' (Быт. XLIV. 16 по сп. XIV в., Троиц, сб. XII в., Срезневский II, 716), укр. ось, нареч. 'вот, здесь' (Гринченко III, 74), диал. есё 'вот, это' (Есё молоко. Верхратський. Знадоби 216). Сочетание *е (см.) и *яь (см.). Ср. специально *а se (см. выше).

*е tъ, *е ta, *е to: болг. ёто, част, 'вот' (РБЕ, Геров), также диал. ёто (М. Младенов БД III, 64), етё (Шапкарев — Близнев БД III, 216), ёто, ёта, ётва, ёте, мест, 'этот, эта, это, эти' (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. — БД V, 68), макед. ете, част, 'вот' (И-С), сербохорв. стар., редк. eta] (чакав., XVII в., RJA III, 33), ёто, част, 'вот', диал. ётё то же, также ете (Елез. I), jeto (RJA IV, 630), словен. ete, eta, eto, мест. =ta (Plet. I, 197), русск. этот, эта, это, диал. ёста 'вот это, вот' (костр., Филин 9, 41), блр. гэты, гэта, гэта, мест. 'этот'. Сочетание *е (см.) и местоименной основы Но- (см. Чъ). Возможен ранний характер конструкции. Любопытны параллелизмы вроде лит. диал. Itas 'этот' (см. о последнем Z. Zinkevicius. Lietuviij dialektologija. Vilnius, 1966, 317), Несколько иначе о лит. Itas — из it tas — см. Fraenkel I, 189. Ср., далее, др.-инд. etdt 'это', хотя для е- здесь принимается дифтонгическое происхождение, см. Mayrhofer I, 127.

*е va/*e vo: ст.-слав. (др.-болг.) еко 'вот' (Манассиева хрон., см. Георгиев), болг. ёва, ёво 'вот' (Дювернуа, Геров), также ёве (там же), диал. ева, част, 'вот' (Стойчев БД II, 156), также ёеъ (Поливанов БД I, 179), евё 'вот' (С. Стоиков, К. Костов и др. Говорът на с. Говедарци, Самоковско. — Известия на Инст. за бълг. ез. 4, 1956, 302; Божкова БД I, 247), макед. еве, част, 'вот, вот здесь' (И-С), сербохорв. ёво 'вот, глядь', также евё (RJA III, 36—37: с XIV—XV в.), диал. евё (Елез. I), jeuo (RJA IV, 632), чеш. диал. heu, hevaj 'сюда', русск. диал. эва, нареч. 'вот' (пек., Опыт 271), ёва, два, межд. 'вот где, там или тут' (Даль3 I, 1277), ёво, ёво, ёва, ёва, указат. част, 'вон, вот' (пек., новг., ленингр., волог., арх., яросл., твер., моек., калуж., Филин 8, 312), межд. при выражении удивления (пек., волог., там же), ёво 'вот' (Картотека Печорского областного словаря). По-видимому, скорее сочетание *е (см.) и указ. мест. *ОУО (см. *оиъ). См. J. Zubaty. Studie a clanky II, 93; Георгиев ВЕР VI, 474, 475. Мнение об особой част, -va и.-е. происхождения, ср. др.-инд. va 'даже', лит. va, диал. ve 'вот, глядь', см. Фасмер IV, 513; I, 262.

*edinakъ(jь) / *edbnakъ(jь) / *еdnоkъjь: ст.-слав. юдиылко, нареч. Ixi, adhuc 'равным образом' (Mikl., Sad.), также ЮДАИЛКО (Sad.), гедиыдчб tacog, pariter, Ixi, adhuc (Gynp., Mikl., Sad.), болг. (Дювернуа) единакъ, прилаг. 'отборный, единственный', единак м. р. 'одинокий человек', 'одинокий волк' (Геров, ВТР), диал. единак, един'ак м. р. 'единственный сын', 'одинокий волк' (М. Младенов БД III, 63; Гълъбов БД II, 78; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.—БД VI, 171), сюда же производное (Дювернуа) еднбчън, прилаг. 'одинаковый', макед. единак м. р. 'одиночка', 'единственный ребенок' (И-С), диал. единак 'единственный ребенок' (Видоески. Поречкиот говор 59), единок слук, у кот. не завязалась головка' (Д. Маленко. Зборови од Охрид. — МJ II, 1951, 143), сербохорв. ]1днйк, -а, -о 'одинаковый', ]'ёднйк (черногорек.), нареч. 'тотчас', )еданак то же, диал. ]еднак то же (&и. 100), jedinak, прилаг; 'одинаковый' (RJA IV, 526), сюда же субстантивное редк. jedlndk м. р. единственный сын' (RJA IV, 526), диал. jedin&k м. р. то же (Елез. I); jedinok, прилаг. = inok (RJA IV, 532), словен. endk, прилаг. 'одинаковый' (Plet. I, 194), чеш. jedinaky, прилаг. 'единственный' (Jungmann I, 582), диал. jedindk 'единственный сын' (BartoS. Slov. 131); jednaky, прилаг. 'одинаковый', елвц. jednaky, прилаг. то же (SSJ I, 643), в.-луж. jenak 'одинаково, все равно' (Pfuhl 235), н.-луж. jadnaki, janaki 'один и тот же, тот же самый; ровный, одинаковый' (Muka St. I, 522), jadnak, нареч. 'одно и то же, соразмерно' (там же), полаб. janoc м. р. 'единственный сын' (Polanski-Sehnert 73, с реконструкцией *jednacb; sic!), польск. jednaki, стар, janaki, производное jednakowy 'одинаковый' (Warsz. II, 154), словин. jan&fii, прилаг. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 388), janak, janako, нареч. 'одинаково' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 387), др.-русск. одинакыи 'единодушный' (Новг. I л. под. 1216 г., 1272 г., Срезневский II, 614), русск.-цслав. единакыи, \единакыи 'одинакий' (Изб. 1073 г.), 'единодушный' (Новг. I л. под 1273 г. по Ак. сп.) (Срезневский I, 810), единакъ, \единакъ 'инок' (Панд. Ант. XI в. 308, там же), единаче, \единаче 'еще' (Псалт. XII в. LXXVII. 30; Панд. Ант. XI в. и др.), 'впрочем, все-таки, однако' (Жит. Фекл. XI в.; Нест. Бор. Гл. 12), др.-русск. одиноко *тем не менее, несмотря на то' (Соф. вр. 1471 г., Срезневский II, 614), русск.-цслав. единако 'и' (Суд. XII в. по сп. XIV— XV в.), 'однако, все-таки' (Серап. сл. 1; Соф. вр. под 1470 г.), 'только' (Гр. Наз. XI в. 29) (Срезневский I, 809—810), др.русск. одинокыи 'стоящий отдельно, особняком' (Отвод. 1473— 1489 г*, Срезневский II, 615), русск.-цслав. единаковыи (Кипр, м. поел. иг. Аф. 1390 г., Срезневский I, 810), русск. одинокий 'уединенный, где мало жизни, людей, сам по себе, отдельный', 'живущий одиноко', 'холостой, неженатый или вдовый', (костр.) 'одинаковый' (Даль3 II, 1676; Опыт 138), устар. одинокий, -ая, -ое 'одинаковый', одинаковый 'равный по достоинству, другой такой же, весьма схожий, подобный' (Даль3 II, 1675), однако, нареч. 'но, несмотря на то, при всем том', (сиб.) 'кажется, полагаю, надо быть' (Даль3 II, 1677), 'заодно, за один раз' (Доп. к Опыту 157), диал. одинокой 'одинаковый' (Куликовский 69), одинокой, -ая, -ое 'не имеющий семьи, родственников, близких; одинокий' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл. 387), однакой 'одинаковый' (там же), субстантивное одинок м. р. 'живущий одиноко' (пек., твер., Доп. к Опыту 156), одинак м. р. 'одинокий сын либо дочь' (юж., зап., Даль3 II, 1675), одинак нареч. 'одиноко', 'на один манер' (Даль3 II, 1676), укр. одинокий, -а, -е 'одинокий', 'единственный' (Гринченко III, 39), однаковий 'одинаковый, тот же, такой же самый' (Гринченко III, 40), блр. адзтбт 'одинокий', аднат, аднакавы 'одинаковый' (Байкоу — Некраш. 23), одзинбковый 'одинаковый' (Носов. 359), аднак 'однако'. Производное с суфф. акъ \ -окъ (если последняя огласовка не вторична) от *ей1пъ 1*ейъпъ (см.).

*edinica / *edbnica: ст.-слав. (цслав.) ждиинцл ж. p. unitas, гедиыицен) атга£, semel (Mikl.), болг. диал. единица ж. р. 'единственная дочь' (Речник РОДД 125), макед. еденица ж. р. 'единица', единственная дочь' (И-С), сербохорв. ]едйница ж. р. 'единственная дочь', 'домотканое редкое сукно (в одну нитку)', jedlnica ж. р. (RJA IV, 529—530), словен. edinica ж. р. 'единственная дочь' (Plet. I, 192), ednica ж. р. 'единица' (Plet. I, 193), также enica ж. p. (Plet. I, 194), чеш. jednice ж. р. 'единица', елвц. диал. jedinica ж. р. 'единственная дочь' (SSJ I, 642), jedenica ж. р. 'грубая ткань' (там же), русск.-цслав. единица (единица числомъ TOV evtxov dpiftfiov. Георг. Ам. 227, Срезневский I, 811), укр. одинйця ж. р. 'единица', 'единственная дочь' (Гринченко III, 39), диал. одынйца, одинйца 'ошибка при накидывании основы на бердо, заключающаяся в том, что вместо двух нитей в прогале между двумя тростинами оказывается одна, а в соседнем — три', 'разновидность полотняного тканья, применяемая при изготовлении редкого полотна из грубой пряжи' (Н. Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества. — Лексика Полесья 240). Производное с суфф. -ica от *ес/тъ/*ейъ?гъ (см.); субстантивация.

*edinošьdy / *edbnašьdy: болг. еднаж, нареч. 'однажды, один раз' (РБЕ), диал. еднаш (М. Младенов БД III, 63), еднош, нареч. 'однажды, один раз' (Ст. Младенов. Бит и език на тракийските и малоазийските българи. Ч. II. София, 1936, 127), еннбш, ъннбш (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 107), еднбшка, нареч. 'однажды, один раз' (Сакъов БД III, 324; Геров: еднбжка), макед. еднаш, диал. еднош, еднуш (И-С), сербохорв. стар., книжн. jednust, jednusti, нареч. 'однажды, один раз' (RJA IV, 559), также jednos (RJA IV, 556), русск.-цслав. единожды 'в один раз' (Стеф. Новг. 1347 г., Срезневский I, 812), русск. однажды, нареч. 'один раз; некогда, когда-то' (Даль3 II, 1675), также одиножды (там же), диал. однйжди 'однажды' (Куликовский 69). Сложение *edinb I *edbnb (см.) и *sbd- по аналогии *dwasbdy, Hrisbdy (см.).

*edinota / *edьnota: словен. enota ж. р. 'единство' (Plet. I, 196), чеш. jednota ж. p. 'единство', 'одиночество' (Jungmann I, 592), в.-луж. jednota ж. р. 'единство' (Pfuhl 233—234), н.-луж. jadnota ж. р. 'единство, согласие, единодушие' (Muka St. I, 524), польск. jednota ж. р. 'согласие, гармония, единодушие' (Warsz. II, 162), словин. jdntteta ж. р. 'единство7 (Lorentz Slovinz. Wb. I, 389), русск. диал. однота, одинота ж. р. 'состояние одинокого' (зап., Даль3 II, 1676), одинота 'одиночество' (Добровольский 168). Проблематичное в отношении возраста производное с суфф. -ota от *edinъ / *edbnb (см.). О польск. слове см. специально М. Basaj, J. Siatkowski «Studia z filologii polskiei i stowiafiskiei» 7, 1967, 9.

*edinъ / *edьnъ: ст.-слав. гедиыъ, гедАыъ, числ. els, fi6vo<;, unus 'один, единственный' (Mikl., Sad.), болг. един, една, еднб 'один' (РБЕ), также диал. един, идйн, ъдйн, йедйн (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 27), ъдйн, ъннъ (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. — БД V, 101), еден (Шапкарев—Близнев БД III, 216), едън (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 226), макед. еден, една, едно 'один' (И-С), сербохорв. jedan, -дна, -дно 'один', также jedam (RJA IV, 513), диал. jen 'один' (Елез. I), ёна ж. р. (там же), ]едно, нареч. 'около' (Vuk. 388); jedUH, -а, -о 'единственный', также ]ёдйнй; сюда же jednom, нареч. 'один раз' (RJA IV, 550), словен. eden 'один' (Plet. I, 192), также jeden, -dna (Plet. I, 362), en (Plet. I, 193), edin, прилаг. 'единственный', 'единый' (Plet. I, 192), чеш. jeden, -dna, числ. 'один', jediny, прилаг. 'единственный', единый', jen, нареч. 'только, лишь', также jenom, слвц. jeden, jedna, jedno, числ. 'один', jediny, прилаг. 'единственный' (SSJ I, 642), в.-луж. jedxjn, jeden 'один' (Pfuhl 234), н.-луж. jaden, jadna, jana, jadno, jano, числ. 'один' (Muka St. I, 521), jadny 'единственный' (Muka St. I, 524), стар. (Якубица) 'единый' (Muka St. I, 553), полаб. jaddn, числ. 'один' (Polanski—Sehnert 72, с реконструкцией *]ейыгъ), польск. jeden, -dna, -duo, стар. jany, диал. jaden, jedyn 'один' (Warsz. II, 151), словин. juden, числ. 'один' (Lorentz Slovinz. VVb. I, 386), др.-русск. одинъ 'один' (Гр. Наз. XI в. 203; Пат. Син. XI в. 47; Ефр. крм. Крф. 122 и др.), 'одинокий, один' (Дог. гр. 1381—1382 г.), 'одинаковый, сходный' (Пов. вр. л. введ.), 'некий, какой-то, некоторый' (Жит. Влад.) (Срезневский II, 616—618), русск.-цслав. единъ, \единъ 'один' (Изб. 1073 г. 244; Мин. 1096 г. сент. 59 и др.), 'некоторый' (Остр, ев.; Кир. Тур. 29), 'одинокий' (Сл. плк. Игор.) (Срезневский I, 816), единьныи, щдиньныи (Изб. 1073 г. 34, Срезневский I, 817), русск. один, род. п. одного, одна, одно, сюда же субстантивное одина ж. р. 'односелок, односелъе, поселок в один двор, одинокий выселок' (перм., Даль3 И, 1674), един, ёдна, (едина), ёдно 'один' (Словарь говоров Соликамского района Пермской области 152), едный 'один' (Диттель. Сборник рязанских областных слов.—ЖСт. VIII, 1898, 227), ёдный 'один, единый' (арх., волог., перм., пек., ряз., яросл., вят., самар., каз., Филин 8, 322), укр. один, одна, одно, числ. 'один' (Гринченко III, 39), блр. адзгн, род. п. аднагб 'один'. Славянский сохранил прямое продолжение и.-е. числ. *eino-j *omo- 'Г в форме *]ъпъ (см.), семантика которого на слав, почве продолжала развиваться. В функции числ-ного '1' выдвинулась инновационная форма *ейшъ / *edbnb, представляющая собой усиление (слишком краткой?) формы с помощью местоименной проклитики ed- (ср. также *edva), сближаемой с лат. ed- в ессе (*ed-ce) и родственными. Функция сложения *ed-inb была первонач. выделительно-ограничительной: 'как раз один, только один'. В более длинном слове с подобной употребительностью проявилась тенденция к сокращению вокализма, откуда вторичный дублет *edbnb. Эта тенденция особенно видна в еще более длинных формах косвенных шт.: ст.-слав. гедиыъ — род. п. ЮДАЫОГО, русск. один — род. п. одного. Типология образования числ. '1' в разных языках подкрепляет вероятие местоименного генезиса компонента ed- в слав. *ейтъ и одновременно помогает понять различие структуры слав, и балт. (вост.-балт.) числ-ного '1': в то время как слав. *ed-inb сформировалось с помощью «ближнего» (е I i-) дейксиса, лит. vienas, лтш. viens '1' оформлено в духе «дальнего» (и-) дейксиса, т. е. начало реконструируемого вост.балт. *v-einas надо сближать со слав. мест. *ОУЪ (СМ.), а не объяснять из префикса или част. *ui-, как это делают некоторые из цитируемых ниже авторов. Литература: К. Brugmami IF XXIII, 1908, 311; Berneker I, 262; A. Meillet. Le nom de nombre «un». — MSL 22, 1921, 144; Trautmann BSW 3; Walde-Hofmann II, 821 и сл.; Фасмер III, 122; Machek2 219 (выделяет в слав. *edinb част, ede); Stawski I, 544 (допускаемое последним родство *ей-тъ и цслав. геде-кзли 'кто бы то ни было', болг. еди-пой вносит в реконструкцию противоречие, ср. и Вайян, ниже, поскольку последние две формы продолжают относит, мест. *го-); Vaillant. Gramm. comparee II, 2, 619 (*/ейъ/гъ сближает с др.-инд. yddi 'если'); В. П. Мажюлис. Индоевропейская децимальная система числительных.—ВЯ 1956, № 4, 54; Fraenkel II, 1239; Э. Эрнитс. К происхождению числительного 'один' в разных семьях языков. — Советское финноугроведение IX, 1973, № 3, 164 и сл.

*еdinъ nа desęte / *еdьnъ nа desęte: ст.-слав. юдлысылдб^ATZ, числ. порядк. 'одиннадцатый' (Sad.), болг. единайсет, единадесет, числ. 'одиннадцать' (БТР, РБЕ, Геров), также единайсе (РБЕ), макед. единаесет 'одиннадцать' (И-С), сербохорв. jedauaecm 'одиннадцать', словен. endjst, числ. 'одиннадцать' (Plet. I, 193), чеш. jedendct, слвц. jedendst 'одиннадцать' (SSJ I, 642), н.-луж. jadnasdo, janasdo (Muka Si. I, 522), полаб. janadist, числ. 'одиннадцать' (Polanski-Sehnert 72, с реконструкцией *jedbnb па desfte), также janiinacti (Polanski—Sehnert 73), польск. jedenaecie, стар. jedenadcie, jedenajcie, диал. jedenast 'одиннадцать' (Warsz. II, 151, 152, 153), словин. jdnduscd 'одиннадцать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 388), др.-русск. одинадесАтъ, одинънатЦАТПЪ (Ип. л. под 1285 г.; Дух. гр. Дм. Ив. 1389 г., Срезневский I, 614), русск. одиннадцать, укр. одинадцять (Гринченко III, 39), блр. адзтаццацъ 'одиннадцать'. Более древняя модель числ-ного '1Г ('один + десять', ср. лат. un-decim, греч. ev-8exa <С *sem-defcm, др.-инд. eka-daua-) сменилась в славянском инновационным описательным типом 'один на десяти'. См. *edinby *raa, *des$tb. Эта инновация прослеживается, кроме слав., еще в некоторых других смежных языках, ср. лтш. vien-pa-dsmit, рум. un-spre-zeci. Лтш. числ-ное, по-видимому, — результат слав, влияния, ср. совершенно отличное образование лит. vienuolika '1Г, сближающее его с герм, ареалом. См. G. Reichenkron «Festschrift Е. Koschmieder», 1958, 152 и сл.; Slawski I, 545—546; Фасмер III, 122; Т. Skulina. Stowianskie liczebniki 11—19. — Z polskich studiow slawistycznych. Seria II. Warszawa, 1963, 141 и сл.

*edinьсь: макед. единец м. р. 'единственный сын, единственный ребенок' (И-С), сербохорв. ]едйнацу род. п. -нцау м. р. 'единственный сын', 'бобыль, одиночка', словен. edinec, род. п. -пса, м. р. 'единственный сын', 'одиночка' (Plet. I, 192), чеш. jedinec, род. п. -псе, м. р. 'одиночка, одинокий человек', 'дикий кабанодиночка', слвц. jedinec, род. п. -пса, м. р. 'одиночка' (SSJ I, 642), др.-русск. одинъцъ 'одинокий, бессемейный человек' (Дог. гр. в. к. Вас. Дм. с Фед. Ольг. Ряз. 1402 г.), 'серьга, вдеваемая в одно ухо' (Прав. гр. 1541 г.), 'лучшая соболья шкурка, к которой нельзя приискать пары' (Дела Крым. 1508 г.) (Срезневский И, 619), русск.-цслав. единьць, \единьць (Аще бо кто tfcpAщеть черноризца, то возвращаетьсд, ли \единьцъ, ли свинью, то не поганьскы ли се есть? Пов. вр. л. под 1068 г., Срезневский I, 818), русск. стар., диал. одинёц м. р. 'чему нет ровни, дружки, пары, версты', 'единственный', 'бессемейный, одинокий, одиночка, бобыль', 'единственный сын или дочь у родителей во все время их брака' (сиб.) (Даль3 II, 1675; Доп. к Опыту 157), одинёц, м. р. 'относительно животных (домашних — об овцах): одиночка, один' (Васнецов 172), одинёц м. р. 'единственный ребенок, детеныш' (Словарь говоров Подмосковья 310), одинцо 'один' (Ончуков 601), укр. одинёцъ, род. п. -нця, м. р. 'единственный сын', 'один человек', 'дикий кабан, волк, ходящий в одиночку' (Гринченко III, 39), диал. гдинёцъ 'единственный сын' (Паламарчук. Вчорайш., Житом. — Леке. бюл. VI, 1958, 26), блр. адзтёц 'одинокий' (Байкоу—Некраш. 20). Производное с суфф. -ьсъ от *есИпъ (см.); субстантивация этого последнего.

*edla: болг. ела ж. р. 'ель Abies excelsa' (РВЕ, Геров), макед. ела ж. р. 'ель' (И-С), также ум. елка ж, р. 'рождественская елка' (Кон.), сербохорв. )ёлау ]ела ж. р. 'ель abies', словен. jela ж. р. сель' (Plet. I, 364), также ум. jelka ж. p. (Plet. I, 365), в.-луж. jcdla ж. р. 'ель' (Pfuhl 233), н.-луж. jedla ж. р. 'ель, елка Abies alba Mill.' (Muka St. I, 540), полаб. jadla ж. p. 'ель' (PoJaiiski—Sehnert 72, с реконструкцией */edZa), польск. jodta, стар. jedta, диал. jedla ж. p. 'ель', 'пихта' (Warsz. II, 153, 181—182), русск. ёлка ж. р. 'хвойное дерево Pinus abies, ель русская, европейская' (Даль3 I, 1292), блр. ёлка ж. р. 'ель, елка.' — Ср. еще производное русск. диал. елач 'еловый лес, ельник' (Сл. Среднего Урала 152). Соотносительно с *edlb (см.; там же этимология).

*еdса: болг. елйца ж. р., ум. 'елочка' (БТР, Геров), сербохорв. jelica ж. р., ум. 'елка, елочка' (RJA IV, 579, РСА VIII, 723: ]'елица, ]елица), также ]ёлика ж. р., чеш. jedlice ж. р. 'елка' (Kott I, 609), елвц. jedlica ж. р. 'елочка' (SSJ I, 643), русск. диал. ёлица 'ель, ёлка' (волог., Филин 8, 342), укр. ялйця ж. р. 'ель' (Гринченко IV, 539), диал. ялйца 'хвоя' (I. С. Колесник. Матер1али до словника д1алектизм1в украшських говор1в Буковини 175). — Сюда же суффиксальные производные словен. диал. jelic = smreka (R. Bozidar. Crtice о Prekmurcih in о njihovem govoru. — Narodni koledar in letopis Matice Slovenske 1866— 1869 (Ljubljana, 1868, 56), чеш. диал. jedlici ср. p. 'ельник' (Sverak. Karlov. 118). Производное с суфф. -ica от *edlb (см.).

*edlina: ст.-чеш. Jedlina ж. р., название леса (Gebauer I, 613), чеш, jedlina ж. р. 'еловая хвоя, ветки', 'ельник', диал. jedlina ж. р. 'ельник' (валашек., Bartos. Slov. 131), елвц. jedlina ж. р., собир. 'гора, поросшая елями', 'ельник', 'еловая хвоя' (SSJ I, 643), польск. jedlina ж. р. 'ель', 'пихта', 'хвоя (ели, пихты)' (Warsz. И, 153), русск. диал. елйна 'ель' (Даль3 I, 1292), укр. ялйна ж. р. 'ель' (Гринченко IV, 539), диал. ялцна = ялиннщ (Угор., там же), блр. ялша ж. р. 'ель, елка'.—Сюда же производное с йотовым суфф. др.-русск. елинъ 'еловый лес' (Ип. л. под 1254 г., Срезневский I, 824). Производное (гл. обр. с функцией собирательности), образованное с суфф. -ina от *ед1ъ (см.).

*edlovb(jb): болг. елбв, прилаг. 'еловый' (БТР, РБЕ), макед. елов, прилаг. 'еловый' (Кон.), сербохорв. ]елов, -а, -о то же, словен. jelov, прилаг. 'еловый', 'хвойный' (Plet. I, 365), ст.-чеш. jedlovy, прилаг. 'еловый' (Gebauer I, 613), чеш. jedlovy, прилаг. 'еловый', слвц. jedVovy, прилаг. то же (SSJ I, 642), польск. jodlowy, прилаг. 'пихтовый', 'еловый' (Warsz. И, 182), русск.-цслав. еловый (Иез. XXVII. 5, Срезневский I, 824), русск. еловый 'относящийся к ели, из елей, из елового дерева сделанный' (Даль3 I, 1292), укр. яловий, -а, -е 'еловый' (Гринченко IV, 540). Прилаг., производное с суфф. -оиъ от *edlaf*edlb (см.).

*edlь: словен. jel ж. р. 'ель' (Plet. I, 364), диал. ]ёич род. п. jell, ж. p. (Roz.), ст.-чеш. jedl ж. р. 'ель' (Gebauer I, 613), также jedle ж. р. (там же), чеш. jedle ж. р. 'ель Abies', слвц. jedVa ж. р. 'ель Abies' (SSJ I, 642), польск. стар, jedl ж. р. 'пихта', 'ель' (Warsz. II, 153), также стар, и диал. jedla ж. р. (там же), др.-русск. ель 'ель' (Грам. дел. о гран. Кир. мон. 1395 г., Срезневский I, 825), русск. ель ж. р. 'высокое хвойное вечнозеленое дерево сем. сосновых'. — Ср. сюда же производные русск. диал. елец 'высокий еловый лес' (киров., Картотека СТЭ), блр. диал. ёлца ср. р. 'цветок, которым украшается дом невесты в день свадьбы' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 136). Родственно др.-прусск. addle, лит. egle, лтш. egle 'ель', с кот. слав. *edlb объединяет семантика и принадлежность к ж. р. (слав. — основа на балт. — на -ё-). Далее, родственно лат. ebulus ж. р., еЫйит ср. р. 'бузина', кот. вместе с балт. и слав, словами возводятся к и.-е. *edh-l- от *edh- 'острый'. Ср. еще, с другим суфф., галльск. od-ocos 'бузина'. Попытка Махека сблизить праслав. *edla с греч. ёХатт] сель' на основе общего «праевропейского» субстрата не встретила сочувствия, поскольку греч. слово имеет свою достаточно надежную и.-е. этимологию (*e-lnt-a). См. Miklosich 102; A. Meillet. Le genre fcminin des norns d'arbres et les themes en -o-. — MSL 14, 1906—1908, 478; J. J. Mikkola « Jagic-Festschrift» (Berlin, 1908, 361); Он же.— IF XXIII, 1908, 126 (сближение с др.-ирл. aidlen 'ел ь', брет. aedlen то же, отклоненное специалистами); Berneker I, 261—262; A. Cuny. Gaulois odocos, latin ebulum.—MSL 16, 1910, 327 — 329; L. Tesniere RES XIII, 1933, 59; V. Machek. Quelques noms slaves de plantes. — LP II, 1950, 148; Machek. Ceska a slovenska jmrna rostlin 35 ([Рец.]: В. M. Иллич-Свитыч — ВЯ 1957, Л' 2, 132); Slawski I, 582—583; Moszynski. Pierwotny zasia^g 58; WahieHofm. I, 388—389; Fraenkel I, 117-118; Фасмер II, 17—18; Frisk I, 481.

*ed(ъ)va: ст.-слав. гед^БЛ, ЮДБЛ, нареч. рбук, jxoXi?, vix 'едва' (Супр., Mikl., Sad.), болг. едва, едвам, нареч. 'едва, еле' (РБЕ, Геров), также диал. едва, едвам (М. Младенов БД III, 63; М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 226), макед. едва], нареч. 'едва, еле, с трудом' (И-G), сербохорв. jedea 'едва', также стар, jeduaj (Белостенец, Ямбрешич, Стулли, RJA IV, 565), словен. jedva, нареч. 'едва' (Plet. I, 363), также odvaj, oduo (Plet. I, 792, 794), чеш. jedva, нареч. 'едва', в.-луж. ledma 'едва' (Pfuhl 332), н.-луж. ledba, ledem, ledym, нареч. 'едва, с трудом' (Muka St. I, 814), польск. стар, jedwa 'едва' (Warsz. И, 164), также jedwo (Warsz. И, 165), др.-русск. одъва, одва 'едва, слегка' (Сб. 1076 г. 180), 'едва, насилу, с трудом' (Изб. 1073 г. 107; Пат. Син. XI в. 100; Пов. вр. л. введ. по Ип. сп.) (Срезневский И, 623), русск.-цслав. едъва, щдъва 'только что' (Лук. IX. 39. Остр, ев.; Пат. син. XI в. 33), 'едва, насилу' (Златостр. 53; Жит. Феод. Ст. и мн. др.) (Срезневский I, 818—819), русск. литерат. едва, нареч. 'лишь только, только что', диал. одва, нареч. 'едва' (олон., Опыт 138; Даль3 II, 1670; Куликовский 69; Печорские былины 409), 'с трудом, насилу; еле; едва' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл. 385). Своеобразное соединение двух местоименных частиц — и.-е. (см. *edinb) и *-иа (кот. обычно сравнивают с лит. vos 'едва'), т. е. в сущности двух различных видов дейксиса — *еи *и-. См. Berneker I, 452 (с неправомерным разделением *edinb и *jedbva); Фасмер II, 9 (с указанием на контаминативную природу отклоняющегося начала слова в польск. ledwo, наряду с этимологическим jedwa); Fraenkel II, 1274.

*edьnojьtji: болг. (Дювернуа, Геров) еднбчъ, нареч. 'один раз', сербохорв. jednoh то же, jednoc (RJA IV, 545), также jednoc (RJA IV, 544), jedniic (RJA IV, 558—559), словен. jednoi, нареч. 'однажды, один раз' (Plet. I, 363), чеш. диал. jednuc 'один раз, однажды' (мор., цит. по: Gebauer I, 620), ст.-польск. jednqc, jenqc 'один раз, однажды' (St. stpol. Ill, zesz. 2(15), 152), русск.цслав. единоичь, \единоичь 'однажды' (Псалт. XI в. 135, Срезневский I, 813), блр. аднбйчы 'однажды'. Аналогично образованиям *dbvajbtji (см.) и Hrijbtji (см.) получено сложением *edbrib / *edinb (см.) и именной формы от гл. *jbti (см.).

*edьnonogъ(jь): болг. (Геров) еднонбгый 'одноногий', макед. едноног, прилаг. 'одноногий' (Кон.), сербохорв. jednonog, прилаг. 'одноногий' (RJA IV, 552: «Moze biti i rijec praslavenska...»), словен. enonog, прилаг. 'одноногий' (Plet. I, 195), чеш. jednonohy, прилаг. 'одноногий', слвц. jednonohy то же (SSJ I, 646), русск. однонбгий (Даль3 И, 1681), укр. одноногий, -а, -е 'с одной ногой' (Желех., Гринченко III, 41), блр. аднанбгЬ 'одноногий1. Сложение *ейъпъ (см. *е&1пъ\*ейъпъ) и основы имени *noga (см.), употребленной в кач-ве прилаг-ного. См. об этом древнем способе словообразования под

*edьnookъ(jь): болг. еднобк, прилаг. 'одноглазый' (БТР, РБЕ, Геров: еднобкый), макед. едноок, прилаг. 'одноглазый' (Кон.), сербохорв. jednook, прилаг. 'одноглазый' (RJA IV\ 552: «Moze biti rijec praslavenska...»), словен. enook, прилаг. 'одноглазый' (Plet. I, 195), чеш. jednooky, прилаг. 'одноглазый' (Jungmann I, 589), слвц. jednooky, прилаг. то же (SSJ I, 646), русск. однобкий 'одноглазый' (Даль3 II, 1081), укр. однобкий, -а, -е 'одноглазый' (Гринченко III, 41), блр. аднавбт 'одноглазый' (Байкоу— Некраш. 22). Сложение *edbnb (см.) и старой адъективной формы от *око (см.).

*edьnorogъ(jь): болт, еднорбг, прилаг. 'однорогий' (Георгиев), макед. еднорог, прилаг. то же (Кон.), сербохорв. jednorog, прилаг. I 'однорогий' (RJA IV, 553: «Moze biti rijec praslavenska...»), словен. enorog, прилаг. 'однорогий'(РЫ. I, 196), чеш. jednorohy, прилаг. 'однорогий', русск. однорогий (Даль3 И, 1681), блр. аднарбгг 'однорогий'. Сложение *edbnb (см.) и *го#ъ (см.)

*edьnorǫkъ(jь): болг. еднорък, прилаг. 'однорукий' (БТР, РБЕ), макед. еднорак, прилаг. 'однорукий' (Кон.), сербохорв. jedndruk, прилаг. 'однорукий' (RJA IV, 553), словен. enorok, прилаг. 'однорукий' (Plet. I, 196), чеш. jednoruky, прилаг. 'однорукий' (Jungmann I, 590), слвц. jednoruky, прилаг. то же (SSJ I, 646), русск. однорукий (Даль3 II, 1681), укр. однорукий, -а, -е (Гринченко III, 41), блр. аднарут 'однорукий'. Прилаг., образованное сложением *edbnb (см.) и старой адъективной формы от *rqka (см.).

*edьnostajьnъ(jь): болг. едностаен, прилаг. 'простой, цельный, несложный', 'непрерывный' (БТР), диал. едностаен 'непрерывный, беспрестанный' (Речник РОДД 125), едностайно, нареч. 'непрерывно, постоянно' (Гълъбов БД II, 78), сербохорв. стар., редк. jednostani, прилаг. 'concors, similis' (в словаре Стулли, RJA IV, 555), чеш, jednostejny, прилаг. 'одинаковый, однообразный', слвц. jednostajny 'постоянный, непрерывный' (SSJ I, 647), польск. jednostajny 'однообразный' (Warsz. II, 161), укр. бдностайний, -а, -е 'единодушный, солидарный', 'однородный, весь, везде одинаковый, цельный' (Гринченко III, 42), блр. аднастййны 'однообразный, монотонный' (Байкоу—Некраш. 23), диал. одноcmajHbij 'однородный, ровный, сплошной' (Р. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 52). Сложение *edbrib (см.) и *stajbnb (см.).

*edьnostavьnъ: болг. едноставен, прилаг. 'простой' (Дювернуа), *простой, цельный, несложный', 'однородный' (РБЕ, Геров—Панчев), макед. едноставен 'простой' (И-С), сербохорв. jednostavan, -una, прилаг. то же (RJA IV, 555). jednocmaean, jednocmaean, -вна> -вно 'простой, цельный', 'однородный' (РСА III, 675—676), словен. enostduen, -una, прилаг. 'простой, несложный' (Plet. I, 196, с пометой: «хорватско-сербский»). — Ср. сюда же производное имя ст.-чеш. jednostavenstvie ср. р. 'одинаковость, равенство' (Gebauer I, 619). Прилаг., образованное сложением *edbnb (см.) и *stavbnb. Возможно позднее, параллельное образование. Ср. более оригинальное *edbnostajbnb (см.).

*edьnostь: сербохорв. стар., редк. jednost ж. р. 'единство' (XVIII в., RJA IV, 555), чеш. jednost ж. р. 'единство', слвц. редк. jednosV ж. р. то же (SSJ I, 647), в.-луж. jenosc ж. р. 'единство' (Pfuhl 235), н.-луж. jadnosd ж. 'единодушие, согласие' (Muka St. I, 523), польск. jednoM ж. р. 'единство' (Warsz. II, 162), словин. jdnosc ж. р. 'согласие' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 387). Производное с суфф. -ostb от *е&ьпъ (см.)

*elbeda: словен. lebeda ж. р. 'лебеда' (Plet. I, 503), чеш. lebeda ж. р. 'лебеда Atriplex', слвц. диал. lebeda ж. р. то же (SSJ II, 54), польск. lebioda ж. р. то же (Warsz. II, 698), русск. лебеда ж. р. 'травянистое сорное растение из сем. маревых с листьями, часто покрытыми мучнистым налётом', блр. лебяда ж. р. 'марь', 'лебеда'. Старое производное с суфф. -eda от реликтового к *elb- из и.-е. *albho- (и вар.) 'белый'. Любопытна еще дослав, связь корня и форманта с названием лебедя — *elb$db / *elbedb (см.), имеющим довольно полные соответствия за пределами слав. Семантич. и вместе с тем структурную (если иметь в виду близость суффиксов) аналогию представляет пара лит. baldnda 'лебеда' — halandis 'голубь' (собственно, 'белое растение', 'белая птица', ср. лит. bdlti 'становиться белым'). Оригинальная этимология Махека, предполагающая родство слав. *elbeda и нем. Melde 'лебеда', якобы из *belde, откуда через метатезу b и I также и слав, слово, не представляется вероятной. Нем. название лебеды этимологизируется как 'мучное, мучнистое', и это имеет, как и в случае со слав, этимологией, серьезное реальное обоснование, вопреки сомнениям Махека. См. Фасмер II, 469—470; F. Slawski. О sfowianskich formacjach па -do, -da, -db. — Studia indoeuropejskie, 1974, 214; V. Machek LP II, 1950, 149; Он же «Slavia» 20, 1951, 204; Он же ZfslPh XIX, 1961, 347; Machek2 323; Kluge20 473. См. еще *olboda. Попытки тюрк, этимологии (Н. К. Дмитриев Лексикогр. сб. Ill, М., 1958, 42; А. Жаримбетов. Лебеда. — Русская речь 1976, № 3, 102—105) недостаточно убедительны.

*elbedinъ(jь) / *elbędinъ(jь)?: русск. лебединый, -ая, -ое 'относящийся к лебедю, лебедям', диал, лебедйн 'самец-лебедь' (урал., Картотека Словаря русских народных говоров), укр. лебедйний, -a, -e 'лебяжий' (Гринченко II, 349), лебедйн м. р. 'лебедь самец' (там же), блр. лебядзгны 'лебединый, лебяжий'. Прилаг., производное с суфф. -1пъ от *elb?db / *elbedb (см.).

*elbęd(j)ьjь: русск. лебЛжий, -ья, -ье 'лебединый', укр. лебёдш, -дя, -де 'лебяжий' (Гринченко II, 349). Прилаг., производное от *elb?db (см.).

*elbędь /*elbedь: болг. лёбед м. р. 'лебедь Gygnus olor' (БТР, РБЕ; Геров: лйбедъ м. р.), макед. лебед м. р. 'лебедь' (И-С), сербохорв. lebed м. р. 'лебедь Gygnus' (в словаре Стулли, с указанием, что это русск. слово, RJA V, 944), ГёЬШ м. р. то же (с XVI по XVIII в. и в словарях Вранчича и Стулли, RJA V, 944), словен. lebed м. р. 'лебедь' (Plet. I, 503), русск. лебедь м. и ж. р. 'большая водоплавающая птица из сем. утиных', укр. лёб1дъ% род. п. -бедя, м. р. 'лебедь' (Гринченко II, 349), блр. лёбедзъ м. р. 'лебедь', также диал. лебедзь (Сержпутовский, Чудина 53). Праслав. *elb?db / *elbedb (см. еще вар. *olbqdb) имеет и.-е. истоки, ср. родственное др.-в.-нем. albig, elbig 'лебедь', лат. albas 'белый', а также любопытное, в т. ч. своим формантом, народнолат. *albandus, если последнее действительно лежит в основе франц. blond, ит. Hondo 'светлый, светловолосый' (цит. по: Н. A. Fodd AJPh XX, 1899, 341). См. A. Pictet. De quelques noms du cygne et de l'oie. — KZ IV, 1855, 124—126 (устарело); H. Osthoff IF VIII, 1898, 65—66; Л. А. Булаховский. Общеслав. названия птиц. — ИАН ОЛЯ VII, 1948, 2, 110, 118—119; Он же ВЯ 1968, № 4, 103; Фасмер II, 470—471; F. SJawski. О stowiaiiskich formaciach па -do, -da, -db. — Studia indoeuropejskie, 1974, 215—216.

*elenę, род. n. -ęte: чеш. jelene, род. п. -te, ср. p. 'олененок', слвц. jeliena, род. п. -aVa ср. р. то же (SSJ I; 649), в.-луж. jelenjo, род. п. -jeca, ср. р. 'олененок' (Pfuhl 235), польск. jeleni?, род. п. -?cia, ср. р. то же (Warsz. IIt 168), укр. оленя, род. п. -пяти, ср. р. 'детеныш-олень' (Гринченко III, 51), блр. аленяня ср. р. то же. — Сюда же преобразованное русск. оленёнок, род. п. -нка, м. р. 'олений теленок' (Даль3 II, 1735). Ум. производное с суфф. -ft- от *е1епъ (см.).

*elenica: сербохорв. редк. jelenica ж. р. 'лань, самка оленя' (в словаре Вольтиджи, RJA IV, 578; РСА VIII, 720—721: ]елёница), словен. jelenica ж. р. 'лань', 'место течки оленей' (Plet. I, 364), чеш. jelenice ж. р. 'шкура оленя', диал. jelenica ж. р. 'лань, самка оленя' (Hosek. Ceskomorav. I, 97), слвц. jelenica ж. p. то же (SSJ I, 649), в.-луж. jelenica ж. р. 'лань, самка оленя' (Pfuhl 235), н.-луж. jelenica ж. р. то же (Muka St. I, 543), укр. оленйця ж. р. 'самка оленя' (Гринченко III, 51). Производное с суфф. -ica от *е1епъ 1*е1епъ (см.).

*elenina: сербохорв. jelenina ж. р. 'оленина' (в словаре Белостенца, fUA IV, 578), словен. jelenina ж. р. 'оленина (мясо)', 'оленья шкура' (Plet. I, 365), чеш. jelenina ж. р. 'оленина', 'шкура оленя', слвц. jelenina ж. р. 'оленина' (SSJ I, 649), русск. оленина ж. р. 'оленье мясо' (Даль3 II, 1736), 'мясо оленя как пища', укр. оленина ж. р. 'мясо оленье' (Гринченко III, 51), блр. алётна ж. р. 'оленина'. Производное с суфф. -ina от *е1епъ\*е1епь (см.).

*еlеnъ / *еlеnь: ст.-слав. жлбЫА м. p. IXacpos, cervus 'олень' (Mikl., Sad.), болг. елён м. р. 'олень Cervus elaphus' (РБЕ, Геров), макед. елен м. р. 'олень' (И-С), сербохорв. j^en, ]Ьлеп м. р. 'олень Cervus elaphus L.' 'жук-олень Lucanus cervus L.' также jelin м. p. (с XV в., RJA IV, 580), диал. jelen 'вол, по масти напоминающий оленя' (Skok), словен. jelen, род. п. jelena, м. p. 'благородный олень Cervus elaphus' (Plet. I, 364), чеш. jelen м, p. 'олень Cervus elaphus', диал. jeVeh м. p. 'жук-олень' (Bartos. Slov. 132), слвц. jelen м. p. 'олень благородный Cervus elaphus' (SSJ I, 649), в.-луж. jelen, род. п. -nja, м. p. 'олень' (Pfuhl 235), н.-луж. jelen м. p. то же (Muka St. I, 542), польск. jelen м. p., диал. jelin, leleii, lelin, wielen, wilen 'олень Cervus elaphus' (Warsz. II, 168), др.-русск. олень (Поуч. Влад. Мон.; Пайс. сб. 163, Срезневский II, 659), русск.-цслав. еленъ (Ис. XXXIV. 15; Грг Наз. XI в. 31, Срезневский I, 823), русск. олень м. р. 'жвачное парнокопытное млекопитающее, с ветвистыми рогами и коротким хвостом', укр. олень м. р. 'олень' (Гринченко III, 51), также бльнь м. р. (Гринченко III, 52), блр. алёнь 'олень'. Продолжает основу на согласный и.-е. * el-en- / *el-n-, почему уже давно предпринимались попытки реконструировать праслав. парадигму в виде им. *е/г/, род. *elene (Брандт, ниже; собственно говоря, у него даны формы щ\ъ\, юлеыб ст.-слав. типа). Как и во многих других таких случаях, славянский обобщил форму вин. п. *е1епъ, с последующим переводом всей парадигмы в -о- основу. Ср. лит. elnis, стар, elenis 'олень, лось', лтш. alnis 'лось', арм. eln 'лань', греч. eXXos (*elnos) 'олененок', eXacpos (*elnbhos) 'олень', кимр. elain ^ehnl) 'косуля', тохар. A yal, ylem 'газель'. Далее связывают с однокоренными цветообозначениями. См. еще *olni. См. Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 133; A. Meillet MSL 14, 1907, 375; Berneker I, 263—264; Фасмер III, 134—135 (с литер.); Fraenkel I, 120; Specht. Ursprung 115; Vaillant. Gramm. compaгёе II, 1, 197—198; Stawski I, 556; Джаукян. Очерки по истории дописьм. периода арм. яз. 241; В. Георгиев ВЯ 1958, № 6, 20; Pokorny I, 303—304.

*еlеnь(jь): ст.-слав. юленл, прилаг. притяж. eXdй, -гьё 'олений', jeleni (RJA IV, 578), словен. jelenji, прилаг. 'олений' (Plet. I, 365), чеш. jeleni, прилаг. 'олений', слвц. jeleni то же (SSJ I, 649), польск. jeleni, прилаг. 'олений' (Warsz. И, 168), др.-русск. олении (Песн. песн. VIII. 14.— Библ. 1499 г., Срезневский II, 659), русск.-цслав. елень (Срезневский I, 823), русск. олений, -ъя, -ъе 'относящийся к оленю, оленям'. Притяж. прилаг., производное с суфф. -ъ/ь от *е1епъ (см.).

*elito: сербохорв. jelito ср. р. 'колбаса' (RJA IV, 582), диал. olito ср. р. 'кишка, колбаса' (хорв. Приморье, RJA VIII, 894), jalito ср. р. 'колбаса из самой толстой кишки (кровяная и т. п.)' (Лика, RJA IV, 442), jelito 'кишка' (Sus. 161), olita pi. t. 'кишки, кишечник' (Tentor. Leksicka slaganja 80), словен. jelita ж. р. 'сорт колбасы' (Plet. I, 365), olito ср. p. 'кишка' (Plet. I, 820), чеш. jelito ср. 'сорт кровяной колбасы', диал. jelito 'кровоподтек' (HruSka. Slov. chod. 38), елвц. jelito ср. р. 'колбаса', 'желудок', 'кишка' (SSJ I, 649), в.-луж. jelito ср. р. 'колбаса' (Pfuhl 235), jelto ср. р. 'котомка', 'внутренности' (там же), н.-луж. jelito ср. р. 'потроха, кишки', 'пузо, брюхо, пучина', 'ранец или котомка из бычачьего пузыря' (Muka St. I, 543), jelito ср. p. 'пузо, брюхо', 'желудочная колбаса' (там же), польск. jelito ср. р. 'кишка', 'колбаса' (Warsz. II, 168), словин. aleta мн. 'конечности и внутренности, потроха' (Lorentz. Pomor. I, 10), укр. ялитй мн. 'внутренности' (Гринченко IV, 539), блр. ялйты мн. 'яйца у самца животных, ядра' (Носович 727). — Сюда же производные (с сильным преобразованием исходной формы) русск. диал. литбха ж. р. 'кишка, наполненная калом' (арх., Даль3 II, 661), литоха 'большое брюхо, обжора' (сев.двинск., Картотека Словаря русских народных говоров), литбка 'книжка, одна из частей желудка рогатого скота' (арх., там же), литбшка 'малый желудок у коровы' (сиб., там же), литбшки 'требуха животного' (пенз., там же), литбнья ж. р. 'третий желудок жвачных, книжка' (Даль3 II, 661), 'дурная часть внутренности животного' (моек., Картотека Словаря русских народных говоров), литония 'третий желудок в утробе животного' (Бурнашев, там же), литбмия 'книга, второй желудок у жвачных' (Картотека Словаря русских народных говоров). Поскольку преобладающее и, по-видимому, древнейшее знач. слова * elito было 'кишка, кишки' (см. выше; знач. 'колбаса'— вторично из 'кишка'), нелегкие поиски этимол. связей слав. *elito нужно вести с учетом того, как сформировались старые оригинальные названия кишки -в разных языках. Думается, что Бернекер, сближавший слав, слово (после неубедительного отделения элемента е- / о- как «и.-е. предлога» со ссылками при этом на чисто г л а г. лексику — греч. e-fteXo), 6-хеХХо), б-xpova)) с греч. dXfvo) 'мазать, умащать', ХГтос 'гладкий', лат. lino, llui, Шит 'намазывать', упустил из виду как раз этот интересный момент типологии. Напр. русск. кишка и родственные (см. *kysbka) этимологизируется как первонач. 'внутренность, полость', тогда как лит. zdrna 'кишка' имеет родственные связи с лексемами 'лента, полоса', 'жила, струна'; семантика 'бечевка, шнурок' и 'кишка' тесно переплетена в нем. Gam и родственных герм, словах. Поэтому можно попытаться сблизить слав. *el-ito (где -ito — суфф.) с нем. Aal 'угорь' (и.-е. *ё/о-), также в более древнем знач. 'полоска (напр. в ткани)' и, возм., с др.-инд. ali'полоса, линия'. Традиционное сравнение слав. *elito с неясным др.-прусск. laitian 'колбаса' дает мало, еще меньше дает сближение Брюкнера с лат. Ша 'внутренности', поскольку долгота лат. I здесь явно заместительного происхождения; совершенно произвольно сравнение *elito с лат. botulus 'колбаса' у Махека. См. Berneker I, 452—453; A. Bruckner KZ XLVI, 1914, 197; J. Endzelin ZfslPh XVIII, 1942, 122; J. Scheftelowitz KZ 53, 1925, 248; Фасмер II, 503 (:литбнья); Walde-Hofm. I, 678—679; Pokorny I, 309—310; Machek2 222.

*еlъkъ(jь): словен. jerek, -rka, прилаг. 'терпкий, резкий' (Plet. I, 366), сюда же zerek, -rka, прилаг. то же (Plet. II, 959, если из *jbzjbHkb), польск. диал. jetki, itki 'прогорклый (о жире, масле)' (Warsz. II, 169; St. gw. p. II, 250), русск. ёлкий, прилаг. 'имеющий горьковатый, терпкий вкус; прогорклый', диал. ёлкий 'от порчи получивший горький вкус' (Добровольский 210), укр. илкйй, -а, -ё 'о масле: прогорклый', 'о щелоке: едкий' (Гринченко II, 192), блр. ёлкий, прилаг. 'горький от порчи' (Носов. 151), диал. ёлки 'жесткий на вкус' (Полевой, Новозыбк. 30), ёлт 'горьковатый' (Касьпяров1ч 103), ёлкъ 'несвежий, горьковатый и пожелтевший (о масле и сале)' (Янкоусю И, 64). — Ср. сюда же производное русск. диал. ёлчъ, ёлочъ ж. р. 'желчь животного' (пек., Доп. к Опыту 46), ёлыч м. р. 'пересол или всякая горечь' (твер., Опыт 64), ялыч м. р. то же (пек., твер., Даль3 IV, 1573). Сюда же относят чеш. zluknouti 'прогоркнуть' (из *jbz-jbfokngti, см. Machek2 729), а также сербохорв. стар, (чак.) zlkak, zuhkak, кайк. zuhkek, словен. zolhek 'горький, терпкий'. См. L. Hadrovics ZfS VII, 1962, 651—652. Несмотря на приведенные выше формы, наиболее вероятна реконструкция праслав. *е1ъкъ (а не *]е1ъкъ, как см. Berneker I, 453), расширение на -къ первонач. -й- основы родственной праслав. *о/ъ (см.). Название горечи родственно древнему названию пива. Прочие сближения — с арм. elevin 'кедр', греч. ёХатт] 'ель' (см. о нем под *edlb) неубедительны. Из литер.: J. Loewenthal AfslPh XXXVII, 1920, 390; Фасмер II, 16 (с литер.); Stawski I, 558—559; J. Otr^bski «Die Sprache» XII, 1966, 51; Bezlaj. Jezikovne price 112; Он же ВЯ 1967, № 4, 51.

*еlьсь: сербохорв. диал. ]алац, род. п. -лца, м. р. 'язь Leuciscus idus' (РСА VIII, 542), чеш. jelec, род. п. -1сеу м. р. 'рыба Leuciscus vulgaris', диал. jalec (Kott. Dod. k Bart. 36), слвц. jalec, род. п. -lea, м. p. 'рыба Leuciscus' (SSJ I, 630), диал. jelec (Banska Bystrica, Kalal 925), в.-луж. jelc, ielc м. p. 'плотва' (Pi'uhl 235), н.-луж. jalc 'рыба елец' (Muka Si. I, 529), польск. диал. jalec 'рыба елец Leuciscus leuciscus L.', словин. jolc то же, русск. елец, род. п. ельца, м. р. 'небольшая рыбка из сем. карповых, повсеместно распространенная в речных или чистых озерных водах', диал. елец 'душка у птиц' (перм., Опыт 64), 'рыба из породы карпов Leuciscus grislagine' (Подвысоцкий 42), 'грудная косточка у птиц в виде вилочки' (Сл. Среднего Урала I, 152), укр. ялёць, род. п. ялъцЛ, м. р. 'рыба Alburnus lucidus', 'Leuciscus vulgaris' (Гринченко IV, 539), блр. ялец, род. п. Ллъца, м. р. 'елец (рыба)'. — Сюда же производное слвц. диал. jeVcak 'порода рыб' (Kalal 221); ср. еще н.-луж. jalica ж. р. 'рыба Alosa vulgaris Cuv., бешанка', 'елец Cyprinus leuciscus L.' (Muka Si. I, 529). Подробное собрание соотв. названий см. В. В. Усачева. Материалы для словаря славянских названий рыб. I (семейство Сурrinidae). — Этимология. 1971 (М., 1973), 132 и сл. Слово *е1ъсъ — производное с продуктивным слав. суфф. -ъсь, но оно не может быть объяснено без привлечения дослав., и.-е. образований. Исходя из такого понимания, давно выдвигались достаточно проблематичные сближения: с галльск. alausa 'маленькая жирная рыбка' (но это слово, заимствованное в лат., само достаточно темное, см. Walde—Hofm. I, 26); с др.-инд. arartd'красноватый, золотистый', др.-в.-нем. elo, elawer 'светлокоричневый, желтый', см. Berneker I, 264, хотя он сам добавляет: «Unsicher»; но елец, к тому же, — белая рыба). Ясно одно: слав. *е1ъсъ восходит к и.-е. *eZ- с емкой и сложной семантикой. Знач-е и.-е. 'светловатый' непосредственно вряд ли нащупывается в праслав. *е1ъсъ, во всяком случае — не больше, чем в другой слав, лексике с этой и.-е. основой — *е1епъ, *е1ъха (см.). Было бы, пожалуй, даже реальнее говорить о более непосредственной связи слав. *е1ъсъ и *е1епъ подобно тому, как знач-я 'рыба' и 'животное', конкретно—'козел', 'бык, бычок' перекрещиваются в слав. *агъ (см.; русск. язь и др.)., русск. бычок; кстати, в отдельных языках слав. *е\ьсь имеет не только знач. 'елец', но и знач. 'язь Leuciscus idus'. Из литер.: К. Strekelj AfslPh XIV, 1892, 526; Фасмер II, 14—15; Sfawski I, 555—556; Machek 221; F. Bezlaj JiS 1959/ I960, 6, 170; OH же «Балканско езикознание» 1960, 120— 121.

*еlьха: болг. елха, ехла ж. р. 'ель' (Дювернуа), елха т. р. 'ольха Alnus' (РБЕ), елха ж. р. 'рождественская елка' (там же), диал. елха ж. р. 'вид ольхи Alnus glutinosa' (Горов БД I, 82), йълхъ ж. р. (П. И. Петков. Еленски речник.— БД VII, 63), ёвла ж. р. то же (Геров — Панчев 108), ейла (Георгиев), макед. евла ж. р. 'ольха' (И-С), диал. елха ж. р. 'ель' (Кон.), сербохорв, joxa, joea ж. р. 'ольха Alnus', также jelha ж. p. (RJA IV, 579). jexa ж. p. (PGA VIII, 751), диал. joa ж. р. (Елез.), Java, jeva, )ёа (Skok), )ёела ж. p. (РСА VIII, 620), слвц. jelcha ж. р. 'ольха' (Kalal 221). также jalcha (Kalal 215). диал. jelxa (Stanislav. Lipt. 106), Vejza (HabovStiak. Orav. 47), oVxa ж. p. (Horak. Pohorel. 164). польск. olcha ж. p. 'ольха' (Warsz. Ill, 763), др.русск. ольха (Дан. иг.; Мен. гр. 1540 г., Срезневский II, 664), сюда же ольхъ, олехъ (Писц. кн. под 1627 г., там же), ельха (Разъездная на земли Спасского мон. 1525—1526 г. № 86, Картотека СДР), елохъ м. р. =ельха (А. Феод, землевл. III, 38. XVII в. ~ 1584 г., СлРЯ XI—XVII вв. 5,49), волха 'ольха' (Мен. гр. 1540 г., Срезневский I, 296), волъха (1529 г., Н. II. Лихачев. Сборник грамот... СПб., 1895, 152), русск. ольха ж. р. 'лиственное дерево или кустарник из сем. березовых', диал. волъха 'ольха' (ворон., курск., Даль3 II, 1738), ёлха 'ольха' (влад., вят., там же), елбха (нижегор., там же; яросл., Мельниченко), ёлбха ж. р. 'ольха' (костр., Опыт 64), сюда же елбх м. р. 'лиственный лес среди луга' (влад.), 'топкое место; болотистый покос' (вят.) (Филин 8, 347), алёх м. р. 'ольха' (ворон., Даль3 II, 1738), ст.-укр. олха Wольха' (XVII в., Картотека словаря Тимченко), укр. вгльха ж. р. 'ольха' (Гринченко I, 238), также ольха ж. р. (Гринченко III, 52), блр. вбльха ж. р. 'ольха'. Ср., с отличием в начале слова и йотовым суфф., чеш. olse, ж. р. 'ольха Alnus'. Далее, ср. производное болг. диал. елёшка ж. р. 'ольха' (М. С. Младенов. Из лексиката в Кюстендилско. — БД VI, 141); словен. диал. Шпа (Бодуэн де Куртенэ. Резьяне. Словарный материал. Архив АН СССР, ф. 102, on. 1, № 8, л. 202). Праслав. *е1ъха, наряду с вар. *о1ъха, целиком восходит к и.-е. *alisa, связанному с обозначением светлого цвета и.-е. ср. родственные др.-в.-нем. elira, erila, нем. Erie 'ольха', также Eller, ср.-нидерл. else, нидерл. els, франц. alise (из галльск. *alisia), макед. dXifo'T] Хеихт] T65V SsvSpwv (Гесихий), лит. alksnis, elksnis (*alis-k-nis), лат. alnus (*alisnos). Как видим, словообразовательная близость особо объединяет балт. и лат. формы (-п- производные). Все остальные отличаются единством общей праформы и.-е. *alisa и значения. Из литературы: С. Микуцкий Изв. ОРЯС V, 1856, 51; Miklosich 103; Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 133; Н. Pedersen IF V, 1895, 40; A. Meillet MSL 14, 1906—1908, 478; Berneker I, 453; К. К. Буга ИОРЯС XVII, 1912, 16—17; P. Kretschmer. Makedon. aXiCa. «Glotta» 15, 1927, 305 и сл.; Он же «Glotta» 22, 1934, 104; Bruckner 378—379; Machek2 413 (считает основу *alis«праевроп.»); Фасмер III, 137; Kluge20 172; Walde—Hofm. I, 31; Fraenkel I, 8; Pokorny I, 302—303; O. Szemerenyi «Glotta». 38, 1965, 227.

*elьxovъ(jь): болг. елхбв, прилаг. 'ольховый' (БТР, РБЕ; Геров: елхбвый), также диал. ёлхоф, прилаг. (Горов. Страндж. БД I, 83) макед. евлов, прилаг. 'ольховый' (Кон.), сербохорв. jdxoe, также jdeoe, -а, -о 'ольховый', jexoe, -а, -о (РСА VIII, 751), польск. olchowy, прилаг. 'ольховый' (Warsz. III. 763), русск. олъхбвый (Даль3 II, 1738), ольховый, -ая, -ое 'относящийся к ольхе', укр. выьхбвийу -а, -е 'ольховый' (Гринченко I, 238), блр. алъхбвы 'ольховый'. Прилаг., производное с суфф. -оиъ от *е1ъха (см.).

*еlьšа: болг. елша ж. р. 'ольха Alnus' (БТР, РБЕ, Геров), сербохорв. )елша ж. р. (сев. Хорватия) 'ольха Alnus', также (кайкав.) jalsa ж. р. (и в словаре Белостенца, RJA IV, 444), joiua ж. p. (PGA VIII, 778), jeema ж. p. (РСА VIII, 622), сюда же производное ]ошл>дл м. р. 'ольшаник', словен. jelsa ж. р. 'ольха' (Plet. I, 365), jolsa ж. p. (Plet. I, 373), jalsa ж. p. (Plet. I, 357), ср., с отличием начала слова, olsa ж. р. 'ольха' (Plet. I, 827), диал. ousa (Бодуэн де Куртенэ. Терские славяне в север. Италии. 1873 г. Архив АН СССР, ф. 102, on. 1, № И, л. 157), чеш. диал. jelse ж. р. 'ольха', обычно olse ж. р., слвц. jelsa ж. р. 'ольха Alnus' (SSJ I, 649), также jalsa (Kalal 215), диал. olsa (Stanislav. Lipt. 106), н.-луж. wolsa ж. p. 'ольха Alnus' (Muka Sf. II, 919), польск. olsza ж. p. 'ольха Alnus' (Warsz. Ill, 766). Перемежающееся с формами от *о1ъёа (см.) производное с суфф. -7- от *е\ъха (см.).

*еlьšаnъ(jь): др.-русск. олыианыи, прилаг. от ольха (Лев. XXIII. 40 по сп. XIV в., Срезневский II, 664), русск. олыианый 'цвета ольхи, желтобурый, особ, о птицах' (Даль3 II, 1739), укр. выъшаний 'ольховый' (Укр.-рос словн.). — Сюда же субстантивированное производное сербохорв. 1бшаница ж. р., местное название в Сербии. Прилаг., производное с суфф. -ёпъ от *е1ьха (см.).

*elbševъ(jь): сербохорв. /ёлшов, -а, -о 'ольховый', также jalsev, прилаг. (в словарях Белостенца и Ямбрешича, RJA IV, 444), фшев (РСА VIII, 778), сюда же производные 1бшевица ж. р., название реки, jalsevina ж. р. 'ольшаник' (RJA IV, 444), словен. jelsev, прилаг. 'ольховый' (Plet. I, 365), также olsev (Plet. I, 821), ср. и производное jelsevina ж. р. 'дерево ольхи' (Plet. I, 365), чеш. jelsovy 'ольховый' (Kott I, 619), слвц. jelsovy, прилаг! (SSJ I, 649). Прилаг., производное с суфф. -оиъ от *е1ъ$а (см.).

*elьšina: сербохорв. josina ж. р. 'молодая ольха' (RJA IV, 664), словен. olsina ж. р. 'ольшаник' (Plet. I, 821), сюда же производное jelsinje ср. р. то же (Plet. I, 365), слвц. jelsina ж. р. 'ольшаник', 'ольха' (SSJ I, 649), н.-луж. wolsyna ж. р. 'ольховое дерево' (Muka St. II, 920), русск. диал. олыийна ж. р. 'ольха' (новг., пек., Даль3 II, 1738), елшина 'Alnus incana' (Г. Потанин. Этнографические заметки на пути от г. Никольска до г. Тотьмы. ЖСт IX, 1899, 232), евшйна ж. р. 'ольха, ольховый лес' (волог., Даль3 I, 1279; Филин 8, 314), укр. выыийна ж. р. 'ольховое дерево', 'ольховая роща' (Гринченко I, 238), блр. алёшына ж. р. 'ольха'. Производное с суфф. -ina от *е1ъха (см.).

*elьšьlе: сербохорв. jdiuje ср. p. собир. 'ольховый куст' (PGA VIII, 779), ]елаш]е ср. р. собир. 'ольшаник, ольховый кустарник', Jalsje ср. р., местн. название в Хорватии (RJA IV, 444), словен. jelsje ср. р. 'ольшаник' (Plet. I, 365), также dlsje ср. p. (Plet. I, 821), чеш. диал. jelsi ср. р. 'ольшаник', обычно оШ ср. р., слвц. редк. jelsie (SSJ I, 649), ст.-польск. olsze 'ольшаник' (1498 г., Si. stpol. V, 571), русск. диал. олёшье ср. р. собир. 'ольховый лес или дрова' (новг., Даль3 II, 1736). Производное с суфф. -ь]е (собир.) от *е1ъха (см.), наряду с вар. от *о1ъха (см.) — *olbSbje.

*emela / *emelo / *еtеlъ: болг. имел м. р. 'паразитическое растение Viscum, Loranthus' (БТР, Геров), имело ср. р. 'омела Viscum' (Геров), также диал. имел м. р. (Стойчев БД И, 172), имела ж. р., ймала ж. р., ёмила ж. р. (там же, 157, 174), сербохорв. мела, имела ж. р. 'омела Viscum album L.,' также omela ж. p. (RJA VIII, 913), словен. imela ж. p. 'омела' (Plet. I, 293), omela ж. p. то же (Plet. I, 824), mela ж. p., собир. melje cp. p. (Plet. I, 568—569), omelje cp. p. (Plet. I, 824), ст.-чеш. jmele ср. p. 'омела' (Gebauer I, 661), чеш. jmeli ср. p. 'омела Viscum', стар, jmelu.y. то же, диал. jemela ж. p. то же (силезск., Kott I, 619), jemelo (BartoS. Slov. 132; Sverak. Karlov, 118), jamel м. p. (Bartos. Slov. 129), слвц. omelOy jemalo, jemelo ср. p. 'омела' (Kalal 221), emelo (Kalal 130), диал. jamelo ср. p. то же (Buffa. Dlha Luka 159), в.-луж. стар, jemlina 'омела' (1799, Schuster-Sewc. Sprachdenkm. 237), jemjelina ж. p. (Pfuhl 235), н.-луж. jemjol м. p. 'омела белая Viscum album L.' (Muka Si. I, 543), jemelica, jerhelina ж. p. (там же), польск. jemiola ж. p., диал. jemiel 'омела Viscum' (Warsz. II, 169), др.-русск. омела 'приманка для птиц' (Златостр. 121, Срезневский II, 666), русск. омёла ж. р. 'растение Viscum album, птичий клей' (Даль3 II, 1740), 'вечнозеленое кустарниковое растение с белыми ягодами, растущее паразитом на других деревьях', укр. ямелйна ж. р. 'омела Viscum' (Гринченко IV, 540), блр. амёла ж. р. 'омела' также диал. амыа ж. р. (Народная лексша 136), емяла ж р. (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 134). Производное с суфф. -el- от основы *ет- гл. *]'ътд (см.). «Эта этимология достоверна и ясна, несмотря на все новые попытки затемнить ее; дело в том, что из ягод или из коры растения . . . добывался птичий клей, и поэтому омела получила название 'хватающая, берущая'» (A. Bruckner KZ XLV, 1913, 296). Имея в виду паразитический образ жизни растения, можно предположить также иное первоначальное осмысление той же этимологической основы. Аналогично образованы балт. названия омелы: лит. amalas (и более первонач. огласовка emalas), лтш. amuls. Необходимо обратить внимание и на определенную аналогию в образовании герм, названия омелы: нем. Mistel, др.-в.нем. mistil, англ. mistle, кот. до сих пор считается этимологически темным (см. Kluge20 482). А между тем опыт слав, этимологии подсказывает, кажется, единственную серьезную возможность объяснения герм, слова из *em-istla, суффиксального производного от и.-е, *етп- 'брать, хватать', вытесненного в герм, новообразованиями. Связи между герм., слав, и балт. названиями омелы касался, правда, в несколько ином смысле Отрембский (см, Otr^bski. Studia indoeuropeistyczne 203). См. из литературы: А. А. Потебня РФВ VI, 1881, 149—150 (сближение с др.-инд, a-mala 'без пятен', т. е. 'чисто белая', ср. лат. Viscum album); Miklosich 95; Berneker I, 426 (привлекает для сравнения др.-инд. amd- 'сырой, незрелый', греч. u)£ioc и др.-инд. amid- 'кислый', лат. amarus 'горький', якобы в связи со вкусом ягод); Фасмер III, 139 (придерживается этимологии Бернекера); Fraenkel I, 9 (та же этимология и допущение раннего заимствования в балт. и слав, языках); Machek2 230 (предполагает «праевроп.» происхождение балт. и слав, слов); Skok. Etirn, rjecn. I, 718 (от 'брать'); Arumaa. Urslavische Grammatik I, 106 (специально останавливается на чередовании начальных гласных: словен. omela, польск. jemiola, ст.-чеш. jmele, т. е. о-: е-: /V).

*еmьсь: болг. (Геров) ёмець м. р. 'поручитель', сербохорв. jemac, род. п. -тса, м. р. (с XIV в.), jamac, род. п. -тса, м. р. 'поручитель' (RJA IV, 585, 446), также ]ёмац, ]'ёмац м. p. (РСА VIII, 726), словен. jemec, род. п, -тса, м. р. 'поручитель' (Plet. I, 366), польск. jeniec, род. п. -пса, м. р. 'пленник' (Warsz. II, 169), др.-русск. емьць (А отъ 12 гривноу емъцю 70 коунъ, а въ десятиноу 2 гривн*. Р. Прав, по Ак. сп., Срезневский I, 827), 'тот, кто поймал вора' (Правда Рус. кр., СлРЯ XI—XVII вв., 5, 50), русск. диал. емёц, род. п. -мца, м. р. 'расторопный, смышленый', 'взяточник, подкупной негодяй' (орл., калуж., Даль3 I, 1293), ёмцы мн. 'емки, щипцы' (Даль3 I, 1293). Имя деятеля, производное с суфф. -ъсъ от гл. *$ti (см.).

*eriti: русск. диал., ёрить 'хлопотать' (вят., Опыт 64), 'спорить', 'быть нерешительным' (Васнецов 67), 'вести распутный образ жизни' (нижегор., влад.), 'изнашивать до дыр' (иркут.) (Филин 9, 27). Соотносительно с *огШ (см.). Ср. еще W. Osten-Sacken IF XXIII, 1908, 380—381 (сближение с англос. eorre, yrri, др.-сакс, irri 'гневный, ожесточенный', лтш. erlgs 'сердитый, досадный'; против см. Фасмер И, 21—22). Специально об -i- основе с этим к. см. P. Persson. Beitrage zur indogermanischen Wortforschung 2, 770 (относит сюда др.-инд. iryas 'подвижный, сильный', греч. epic, лат. rl-valis).

*esenina: сербохорв. стар., редк. jesenina ж. р. 'осенний урожай' (XIII—XIV вв., RJA IV, 620—621), диал. ]есепйпа ж. р. 'осенняя жатва', 'осенний сев' (РСА VIII, 741), словен. jesenina ж. р. собир. 'осенние плоды' (Plet. I, 367), др.-русск. осенина, осенины 'осеннее время' (Новг. I л. под 1143 г.; Лавр. л. под 1302 г., Срезневский II, 716), русск. осенйна ж. р. 'сено позднего покосу, жесткое', 'шерсть осенней стрижки' (твер., новг., Даль3 И, 1800), в осенину 'в осеннее время' (Иркутский областной словарь II, 97). Производное с суфф. -ina от *esenb (см.).

*esenb: болг. ёсен ж. р. 'осень' (БТР), диал. йасен ж. р. 'осень' (Стойчев БД И, 175), макед. есен ж. р. 'осень' (И-С), сербохорв. ]ёсён ж. р. 'осень', словен. jesen ж. р. то же (Plet. I, 367), чеш. книжн. jesen ж. р. 'осень', также jesen м. р., диал. jesen ж. р. 'осень' (Gregor. Slowak. von Pilisszant6 231), слвц. jesen ж. p. 'осень' (SSJ I, 650), польск. jesien ж. p. 'осень' (Warsz. II, 171), словин. vjiesen ж. p. 'осень' (Lorentz Slovinz. Wb. II, 1302), др.-русск. осень (Дог. Игор. 945 г.; Новг. I л. под 1069 г.; Поуч. Влад. Мон. 81, Срезневский И, 716), также есенъ (Срезневский I, 833), русск. осень ж. р. 'одно из четырех времен года, между летом и зимой', диал. есенъ ж. р. 'осень' (Даль3 I, 1302: ряз.), есеня ж. р. 'осень' (ряз., Доп. к Опыту 47), укр. ость, род. п. осени, ж. р. 'осень' (Гринченко III, 67), также егсень ж. р. (Гринченко I, 240), блр. восенъ ж. р. 'осень'. Праслав. *esenb восходит к основе на согласный и.-е. *esen(ср. и характерный слав, исход -ь) или к *osen~, соотносительному с вар. *oser-. Ср. др.-прусск. assanis 'осень' (при отличном вост.балт. названии осени: лит. ruduo, род. п. rudens, лип. rudens — из первонач. 'красное'), гот. asans 'жатва', др.-в.-нем. aran, am 'жатва, урожай', далее — нем. Ernte то же, греч. бтссора 'конец лета, жатва' < *ор(ijosara букв, 'после жатвы'. Сближение с хетт, zenn- 'кончать', zena- 'осень' (Бенвенист, ниже) маловероятно и нисколько не проясняет существенный вопрос о внутренней форме слав, слова. Попытки в этом направлении уже делались. Одна из них (Мартынов, ниже) анализирует праслав. название осени как *es-enb \ *os-enb «колосень» от и.-е. *а£-, ср. слав. *ostb (см.), лат. agna 'колос', гот. ahs то же (любопытно отметить, что аналогичная мысль о происхождении нем. Ernte 'жатва, урожай' от Ahre 'колос' приходила в голову еще Готтшеду, см. Kluge20 173). Другая попытка, представленная в старинной этимологии Микуцкого (см. ниже), связывает слав, слово с санскр. корнем as- 'ire', 'esse', ср. лит. asmi, esmi 'sum', лтш. asins, санскр. asan 'кровь' (собств. dsrk \ asndb). Эта мысль (о связи с и.-е. 'быть') значительно позже высказывалась, напр., применительно к лат. as( s)ег 'кровь' и другими учеными (ср. Прельвиц у: Walde — Hofm. I, 72). В значительной степени вопрос упирается в типологию формирования таких сложных, а, следовательно, непервоначальных, понятий и терминов как 'осень', 'кровь' и т. д. Ср. сводку: С. D. Buck. A dictionary of selected synonyms in the principal Indo-European languages. 3rd impression. Chicago—London, 1971, 1015—1016 («Autumn»). Из литературы: С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 413; Miklosich 105; Berneker I, 265; Ё. Benveniste BSL 50, 1954, 29 и сл.; В. В. Иванов ВСЯ II, 28; Он же «Советское славяноведение» 1973, № 4, 69; Фасмер III, 158; W. Prellwitz «Glotta» 19, 1931, 92 «и.-е. *е$- + дат. п. в знач. 'делаться собственностью, принадлежать'); Specht. Ursprung 171; Мартынов. Слав.-герм, лексическое взаимодействие (Минск, 1963) 133 (считает герм, слова заимств, из праслав.); Frisk II, 408; Chantraine. Dictionnaire etym. de la langue grecque III (Paris, 1974), 813; Pokorny I, 343; J. Schindler «Die Sprache» XII, 1966, 75 (о двух ступенях вокализма в данной гетероклитич. основе); В. Сор «Linguistica» X, 1970, 101—102.

*esenь si: болг. есенёс, нареч. 'прошлой осенью', 'этой осенью' (РБЕ; Геров: есенёсъ), также есенёска (РБЕ, Геров — Панчев), диал. есенёска, нареч. 'осенью' (Гълъбов БД И, 78), исин'4>с то же (Колев БД III, 300), есенёска 'этой осенью' (Божкова БД I, 247), есенёска 'прошлой осенью' (М. Младенов БД III, 64), сербохорв. jecenac 'этой осенью' (см. также RJA IV, 620; Д. ИгвьатовиЬ «Зборник за филологщу и лингвистику» IV—V, 1961—1962, 95— 102), словен. jesenes, нареч. 'этой осенью' (Plet. I, 367), русск. диал. бсенёсъ, нареч. 'осенью, в прошлую осень' (арх., волог., перм., яросл., твер., тобол., Опыт 144; Куликовский 73; Подвысоцкий 111), осенёсъ, осенёся, нареч. 'прошлой осенью' (Словарь говоров Соликамского р-на Перм. обл. 400). Сочетание *esenb (см.) и формы ж. р. мест-я *$ь (см.).

*еsеnьnъ(jь): болг. ёсенен, -нна, -нно 'осенний' (РБЕ; Геров: ссённый), диал. есён, -нна, прилаг. 'осенний' (М. Младенов БД III, 64), есённ'о ср. р. 'озимые' (там же), макед. есенен 'осенний' (И-С), сербохорв. ]ёсёььй, -н>а, -тьё, также jeseni, прилаг. 'осенний' (RJA IV, 620), словен. jesenji, прилаг. 'осенний' (Plet. I, 367), чеш. редк. jesenny, jesenni, прилаг. 'осенний', елвц. jesenny, прилаг. то же (SSJ I, 650), диал. jeseni, прилаг. 'осенний' (Маtejefk. Vychodonovohrad. 239), польск. jesienny, прилаг. 'осенний' (Warsz. II, 171), др.-русск. осенънии (Грам. ИЗО г.; Ярл. Менг. Тим. 1267 г., Срезневский II, 716—717), также есеньныи (Жит. Кириак. 35, Срезневский I, 833), русск. осенний, -яя% -ее 'относящийся к осени; бывающий, происходящий осенью', также есённий (Даль3 I, 1302), укр. осгннш, -л, -е 'осенний' (Гринченко III, 67), блр. асёнт 'осенний'. — Ср. и субстантивированное производное болг. диал. есёници мн. 'осенние посевы' (М. С. Младенов, там же), русск. диал. осённица ж. р. 'дождливая, похожая на осень пора' (пек., твер., Доп. к Опыту 163). Прилаг., производное с суфф. -ьпъ от *esenb (см.).

*esera: полаб. jeserai мн. 'ость колоса' (Polanski—Sehnert 74, с реконструкцией *jesery), польск. диал. jesiora ж. р., стар, jeslory мн. 'рыбья кость' (Warsz. II, 171), словин. jiesora ж. р. 'рыбья кость' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 395). Производное с суфф. -ег- от к. *о$-<и.-е. *afc- (см. *ostrb), поэтому можно говорить об ассимиляции *esera < *osera. Точнее говорить о происхождении праслав. *esera из и.-е. *afcerd, основа которого связана с гетероклитическими вар-ми *afcn-, *afces-. Ср. лит. aserys, eserys 'окунь', лтш. asers, asars, aseris то же. др.исл. ggr, ogr, норв. ugar agar а) 'морской окунь Регса marina'. Обращает на себя внимание самобытность знач-я полаб. слова, уводящая в сферу растительной номенклатуры. См. J. Rozwadowski RS VII, 1914—1915, 19; Trautmann BSW 14; Bruckner 206; Siawski I, 565; Fraenkel I, 125; О. H. Трубачев «Этимология. 1968» (M., 1971), 60; «Stownik prastowianski» II, 24 («Zarys slowotworstwa prastowianskiego»).

*esetra: болг. есётра ж. p. 'осетр Accipenser sturio' (РБЕ, Геров), макед. есетра ж. 'осетр' (И-С), сербохорв. jecempa ж. р. 'осетр Accipenser sturio' (РСА VIII, 743). Форма ж. р., соотносительная с *esetrb (см.).

*esetrina: словен. jesetrina ж. j).—jesetrovina (PJet. I, 367), чеш. стар, jesetrina, jeseterina ж. р. 'осетрина', слвц. jeseterina, ж. р. то же (SSJ I, 650), русск. осетрина ж. р. 'мясо осетра как пища', укр. осетрина ж. р. 'осетрина' (Гринченко III, 66). Производное с суфф. -ina от *esetn (см.).

*esetrovъ(jь): болг. есётров, -а, -о 'осетровый' (РБЕ), словен. jesetrov, прилаг. 'осетровый' (Plet. I, 367), чеш. редк. jeseterovy, стар, jesetrov у, прилаг. 'осетровый', польск. jesiotrowy 'осетровый' (Warsz. II, 171), словин. jesetrugvi, прилаг. 'осетровый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 393), русск. осетровый 'к осетру относящийся' ^ (Даль3 II, 1802), укр. осетровий 'осетровый' (Укр.-рос. словн.). Притяж. прилаг., производное с суфф. -ovb от *esetn (см.).

*esetrъ: болг. диал. есётър м. р. 'осетр' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 227), сербохорв. диал. jecemap м. р. 'осетр Acipenser sturio' (РСА VIII, 743), словен. jeseter, род. п. -tra, м. р. 'осетр Acipenser sturio' (Plet. I, 367), jeseter то же (Slovar sloven, jezika II, 226), чеш. jeseter, род. п. -tera, м. p. 'осетр', слвц. jeseter, м. p. то же (SSJ I, 650), в.-луж. jasotr, стар, jesetr м. p. 'осетр Acipenser sturio' (Pfuhl 1072), н.-луж. jesotr м. p. то же (Muka Sh I, 547), польск. jesiotr, стар, jasiotr, диал. jasoter, jesoter, niesiotr м. p. 'осетр Acipenser' (Warsz. II, 171), др.-русск. осетръ 'название рыбы acipenser sturio' (Уст. гр. Смол. 1150 г.; Сл. Дан. Зат., Срезневский II, 717), также есвтръ (Срезневский 1, 833), русск. осётр м. р. 'крупная промысловая рыба из сем. осетровых, ценная своим мясом и икрой', диал. осетёр м. р. (урал., Даль3 II, 1802), осетёр, род. п. -тра, м. р. 'рыба осетр' (урал., Доп. к Опыту 163), укр. осетёр, род. п. -тра, м. р. 'осетр' (Гринченко III, 66), также ясётр (Гринченко IV, 543), блр. асётр, асяцёр, род. п. асятра, м. р. 'осетр', также асясёр м. р. (Байкоу — Некраш. 37). Обычно сближают праслав. *esetrb с балт. словами — др.прусск. esketres 'осетр', лит. ersketras, ersketas то же, хотя форма последних осложнена близостью лит. ersketis 'терн, терновый куст'. Брюкнер видел в *esetrb производное с суфф. 4гъ от того же к., что и *esera (см.), т. е. в конечном счете к *ostrb (см.), и.-е. *а£-. Близость лит. названия колючек и наличия у осетра шипов, наверное, еще не исчерпывает вопроса о природе названия осетра, для кот. характерна исключительно своеобразная — острая, веретенообразная форма тела, в то время как колючки, острые плавники известны и у других рыб. В связи с этим мы толкуем слав. *esetrb как первонач. 'острый, остроконечный'. Мошинский (ниже) ссылается на русск., укр. шип 'осетр'; напомним, что одно из старых знач-й слав. *Нръ (см.) — 'стрела, дротик'. Весьма интересно — как параллель — лат. acipenser 'осетр', в кот. выделяют ас(и)- 'острый'. Второй компонент -penser, признаваемый неясным (см. Walde—Hofm. I, 9), типологически вероятнее всего означал 'тело', 'форма' (учитывая, что перед нами этимологически «нетронутая» форма, можно — в порядке гипотезы — соотнести лат. -penser с др.-инд. pamsura-, для которого предполагается знач. '*форма' из первонач. 'прах, персть, пыль', см. В. Н. Топоров «Этимология. 1970». М., 1972, 21—22). Не исключено, что в лат. aci-penser, acu-penser 'осетр' представлено заимствование или частичная калька, с переводом первого компонента, если вспомнить, что в античном Риме ввозились и ценились, например, осетры с Понта Эвксинского и особенно — с Меотиды (Азовское море). Еще одним этимологически признанно темным или заимствованным является такое периферийное название осетра как сЬтахоиос (Herod. IV, 53: хт)теа те jxeyaXa dvdxav&a, та dvTaxaioug xaXeouai 'и большие беспозвоночные рыбы, кот. борисфениты называют d'.), кот. допустимо, учитывая его нижнеднепровский ареал (Scythia Sindica), осмыслить как 'остроконечный, остротелый' в связи с др.-инд. anta-, 'конец', кауа- 'тело'. Осетровые рыбы — обитатели рек и морей Вост. Европы. Как мы видели, зап.-европ. названия осетра — либо темные слова, либо заимствования, идущие с Востока (ср. нем. Stor 'осетр', зап.-герм. *sturjo, видимо, заимств. из слав.). Наиболее прозрачное этимологически и регулярное словообразовательно название осетра — слав. *esetrb, построенное по рассмотренной семантич. модели 'острый, остротелый'. Было ли и оно калькой упомянутой семантич. модели, скажем, бытовавшей в припонтийском ареале, — вопрос пока открытый. Из литер.: О. Weise ВВ VI, 1881, 234 (сближение с лат. ехcetra 'змея', позднее оставленное исследователями); Miklosich 105; A. Bezzenberger ВВ XXVII, 1902, 163 (другое сомнительное сближение с греч. Гхтара 'какая-то^'рыба', Гесихий); К. Буга РФВ LXVII, 1912, 238; Berneker I, 265; J. Rozwadowski RS VII, 1914—1915, 19; Trautmann BSW 72; Bruckner 206; K. Ostir. Drei vorslavisch-etruskische Vogelnamen 5; W. J. Doroszewski PF 15, 1931, 277; V. Machek LP II, 1950, 150; Machek2 223 («npaевропейское»); E. Fraenkel «Festschrift Щг M. Vasmer» 156; Fraenkel If 122; Slawski I, 565—566; K. Moszynski JP XXXVII, 1957, 299; Фасмер III, 158—159; B. Cop SR XI, 1958, 67; F. Bezlaj. Nekaj problemov iz ribjih imen. — JiS 1959/1960, 6, 172.

*esetrьjь: чеш. jesetefi, стар, jesetri, прилаг. 'осетровый', слвц. /еseteri, прилаг. то же (SSJ I, 650), др.-русск. осетрии 'осетровый' (Сотн. Ив. Бор. 1557 г., Срезневский И, 717), осетреи 'ловец осетров' (?) (Откупн. Обонеж. гр. 1434 г., там же), русск. осётрий 'к осетру относящийся' (Даль3 И, 1802).^ j Ц Прилаг., производное с суфф. -ь/ь от *esetn (см.).

*еsmь: ст.-слав. ЮГЛЛА 'Я есмь' (Sad.), болг. съм то же (Дювернуа), также диал. сам (Хр. П. Стоилов. Горно-Джумайски говор. — СбНУ XX, 1904, 18; М. Младенов БД III, 159), макед. сум 'я есмь' (И-С), сербохорв. ]есам, сам 'я есмь', словен. sem 'я есмь', чеш. jsem, слвц. som (SSJ I, 150, ё. v. byf), в.-луж. sym 'я есмь' (Pfuhl 701), н.-луж. som, ст.-польск. jeem (SI. stpol. Ill, 195), др.-русск., русск.-цслав. есмь, есми sum, elju (Срезневский I, 833). 1 л. ед. ч. атематич. основы наст, времени и наиболее типичный представитель всей соответствующей парадигмы: праслав. *esmb, *esi, *estb, *esmb, *este, *sgtb. Наряду с 3 л. ед. ч. *estb и 2 л. мн. ч. *este наиболее непосредственно продолжает и.-е. формы *esmi, *esti, *este (личные формы глаг. основы 'быть'). Праслав. *esmi родственно лит. стар, esmi, др.-инд. dsmi, авест. ahmi, греч. elpi (лесб. i[Aju), лат. sum, тохар. A sem, В seym, хетт. esmi. См. Berneker I, 265—266; G. Bonfante «Word» 1, 1945, 138—139; G. S. Lane «Language» 30, 1954, ИЗ; Фасмер II, 28; Vaillant. Gramm. comparee III, 441, 451; Pokorny I, 340—341.

*eša: ст.-слав. гешд, межд. utinam 'если бы', также с. utinam (Супр., Mikl.), русск.-цслав. еша, \еша 'еще' (Толк. неуд. позн. реч.), utinam, ocpeXov (Новг. Псалт. XIII в., Кирил. Иерус. XII в. 12, Срезневский I, 836—837). Объяснено Г. А. Ильинским как продолжение и.-е. *esiet, 3 л. ед. ч. оптатива гл. *es- (см. *esmb), ср. родственные греч. et-rj, др.-лат. siet, др.-инд. syat. См. Фасмер И, 30 (с литер.).

*еščе: ст.-слав. Юфб, нареч. Su$ adhuc 'еще' (Супр., Mikl.), болг. още 'еще' (РБЕ), еще то же (Дювернуа), диал. ёште 'еще' (габровск., С. Младенов. Бит и език на тракийските и малоазийските българи II (София, 1936), 127; БД II, 157), йдшти (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 62), йоштъ (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 236)„ йбшт (Божкова БД I, 251), йешшё, йешчё (Стойчев БД II, 176), ёшче (Т. Стойчев. Родопски резник—БД V, 169), веще 'еще' (Геров), сербохорв. jemme 'еще' (РСА VIII, 758), joste 'еще' (RJA IV, 665—666), jost (с XIV в., RJA IV, 664—665), joui, словен. josce, нареч.=&>, see (Plet. I, 373). также jos (там же), esce (Plet. I, 197), чеш. jeste, нареч. 'еще', слвц. este то же (SSJ I, 374), в.-луж. hisde 'еще' (Pfuhl 202), н.-луж. hySci, hySder 'еще' (Muka SJ. I, 476), полаб. fist, нареч. 'erne' (Polanski-Sehnert 74), польск. jeszcze, стар, jeszcie 'еще' (Warsz. II, 172), словин. jets, нареч. 'еще' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 392), др.-русск. еще, \еще, ещо 'еще' (Мр. XIV. 63. Остр, ев.; Лук. XXIV. 6; Ио. XX. 1, Срезневский I, 837—838), още (Гр. Наз. XI в. 145; Пат. Син. XI в. 48, Срезневский II, 852), русск. ещё, нареч. 'снова, опять', 'уже', диал. ощё, нареч. 'дополнительно, вдобавок к тому же', 'до сих пор, пока' (Деулинский словарь 386), укр. ще, ще, нареч. 'еще' (Гринченко И, 200), блр. яшчэ 'еще', также диал. шчы (Народная лекЫка 134). Праслав. *е§ёе может восходить к и.-е. *ets№e или *edskve, где *ed—указ. мест., *кце— послелог 'и', а элемент -s- инфигирует первонач. сочетание *ed кце, близкое к *ad кце (см. *а се, выше). Ср. др.-инд. ассШ (<^*etske / *edske) ск, до'. Прочие сближения сомнительны. Наличие форм на (j)о- в ю.-слав. объясняют из первонач. *(j)a-. См. В. Rai6, V. J.(agic) AfslPh III, 1879, 720—721; A. Meillet MSL 9, 1896, 375; Berneker I, 454; Фасмер II, 30—31 (с доп.); Mayrhofer I, 22.

*ezerina: сербохорв. jezerina ж. p. 'озеро', 'низина, дно которой покрыто водой' (RJA IV, 638), словен. jezerina ж. р. 'болото, топь' (Plet. I, 370), русск. диал. озерйна ж. р. 'высохшее озеро, место, где оно было', (перм.) 'озерко, озерцо', 'лужа, похожая на озеро' (Даль3 II, 1697), блр. азярына ж. р. 'тоня' (Байкоу—Некраш. 29). Производное с суфф. -ina от *ezero (см.).*ezerina: сербохорв. jezerina ж. p. 'озеро', 'низина, дно которой покрыто водой' (RJA IV, 638), словен. jezerina ж. р. 'болото, топь' (Plet. I, 370), русск. диал. озерйна ж. р. 'высохшее озеро, место, где оно было', (перм.) 'озерко, озерцо', 'лужа, похожая на озеро' (Даль3 II, 1697), блр. азярына ж. р. 'тоня' (Байкоу—Некраш. 29). Производное с суфф. -ina от *ezero (см.).

*ezerišče: сербохорв. jezeriste ср. р. 'озеро' (RJA IV, 638), jlsepuuirne ср. р. 'заливная, затопляемая земля' (РСА VIII, 699), словен. jezerisce ср. р. 'болото, топь', 'место, где находится озеро' (Plet. I, 370), чеш. jezeriste ср. р. 'топкое, болотистое место' (Kott I, 627), русск. озерйще ср. р. 'высохшее озеро, место, где оно было' (Даль3 II, 1697), блр. диал. вазярышча ср. р. 'бывшее дно озера' (Бялькев1ч. Магш. 102). Производное с суфф. -isбе от *ezero (см.).

*еzеr'аnъ / *егегёпъ: сербохорв. jteepaHWH м. р. 'живущий близ озера' (РСА VIII, 698), Jezerdni мн., название села в Хорватии (RJA IV, 638), словен. jezeran м. р. 'гриб Agaricus caesareus' (Plet. I, 369), чеш. jezeran м. p. 'озерный житель, живущий у озера' (Jungmann I, 609). См.: Й. Займов. Заселване на българските славяни на Балканския полуостров (София, 1967) 130: Езерени, село у Преспанского озера, ср. польск. Jeziorzany, чеш. Jezefany, укр. Озеряни. Производное с суфф. -уапъ/-ёпъ (название лица) от *ezero (см.).

*ezero/*ezerb: ст.-слав. гезбро ср. p. XtjivT], 1асич 'озеро' (Супр., Mikl.), болг. ёзеро ср. р. 'озеро' (РБЕ, Геров), диал. ёзаро ср. р. 'озеро' (Шапкарев-Близнев БД III, 216) макед. езеро ср. р. 'озеро' (Кон., И-С), сербохорв. je3epo ср. р. еозеро\ также jezer м. р. (с XVI в., RJA IV, 637), словен. jezero ср. р. 'озеро' (Plet. I, 370), также jezer м. p. (Plet. I, 369), jezera ж. р. (там же), чеш. jezero ср. p. 'озеро', слвц. Jazero ср. p. то же (SSJ I, 638), диал. jezer м. p. 'болотистая земля' (Buffa. Dlha Luka 160), в.-луж. jezor м. p. 'озеро' (Pfuhl 239), н.-луж. jazoro ср. p. 'озеро' (Muka SI. I, 538), стар, jezoro cp. p. (Muka St. I, 552), jazor м. p. 'озеро' (Muka St. I, 537), польск. jezioro, диал. jezoro, jezero ср. p. 'озеро' (Warsz. II, 173), словин. jiezore ср. p. 'озеро' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 396), др.-русск. озеро, озоро 'озеро' (Пов. вр. л. под 1016 г.; Златостр. XII в.; Сл. Дан. Зат.; Ряд. зап. п. 1314 г., Срезневский II, 635), езеро, \езеро 'озеро' (Лук. VIII. 22. Остр, ев.; Илар. Зак. Благ., Срезневский И, 820), русск. озеро ср. р. 'естественный водоём, замкнутый в берегах', диал. озер м. р. 'озеро' (Деулинский словарь 365), укр. озеро ср. р. 'озеро' (Гринченко III, 45), блр. ббзера ср. р. 'озеро'. Праслав. *ezero продолжает и.-е. *eghero- или *aghero-, хотя соотносительное *ezb (см.) позволяет выделить суфф. -ег- уже на праслав. почве. Ср. лит. ezeras, dzeras 'озеро', лтш. ezers то же, др.-прусск. assaran то же, греч. 'A^epwv, род. п. -ovxo;, название ряда рек, в т. ч. реки в преисподней, производное на -nt-, ср. сюда же а^еробаюг uSaxa еХсоЦ, т. е. 'болотистые воды' (Гесихий). Ср. еще этноним в Верхней Паннонии Oseriates, 'Oaepidxei; 'живущие близ озера (Балатон)'. См. Miklosich 105; W. Prellwitz ВВ XXIV, 1899, 106—107; Berneker I, 455; J. Rozwadowski RS VII, 1914—1915, 19; J. Loewenthal AfslPh XXXVII, 1920, 383 (любопытно отнесение к той же праформе и.-е. *aghero- др.-инд. ahar 'день' и греч. ш/рб?, откуда и.-е. *aghero-m осмысливается как 'желтоватая вода', ср. др.-инд. palvala-m 'пруд': лит. palvas 'бледножелтый'); P. Kretschmer. Das -nt- Suffix. — «Glotta» 14, 1925, 97 и сл.; A. Meillet. Jezero, jazb (*£z*b). — BSL 29, 1928, 38—40 (сближает еще с арм. ezr 'предел, рубеж'); A. Mayer «Glotta» 24, 1936, 159; Фасмер III, 125; V. Georgiev «В чест на акад. Д. Дечев» 14 (принимает и.-е. вар. *eghero- и *dghero-)\ Frisk I, 200; Pokorny I, 291—292

*ezerьirъ(jь): болг. ёзерен, -рна, -рно 'озерный' (РБЕ), сербохорв. jezeran, -та, прилаг. 'озерный' (с XV в., RJA IV, 638), je3epnu -а, -о (РСА VIII, 699), словен. jezeren, -та, прилаг. 'озерный' (Plet. I, 370), чеш. jezerni, стар, jezerny, прилаг. 'озерный', слвц. jazerny то же (SSJ I, 638), русск. озёрный, озерной 'к озеру относящийся' (Даль3 II, 1697), укр. озёрний 'озерный' (Укр.-рос. словн.). Прилаг., производное с суфф. -ыгъ от *ezero (см.). Ср. параллелизм в лит. ezerinis 'озерный'.

*ezerьskъjь: макед. езерски, прилаг. 'озёрный' (Кон.), сербохорв. jeзёрскй, -к&, -ко 'озерный', jlzepcnu (РСА VIII, 699), словен. jezerski, прилаг. 'озерный' (Plet, I, 370), чеш. jezersky 'озерный' (Kott. I, 627), др.-русск. озерьскыи 'озерный' (Оп. Кор. Ник. мон. 1551 г., Срезневский III, 202), 'приозёрный' (Жал. тр. 1497 г., ^Срезневский II, 635). Прилаг.. производное с суфф. -ъвкъ от *ezero (см.).

*еžаkъ: чеш. jezdk м. р. 'навой, вал, усаженный иголками, для натягивания ткани на станке', в.-луж. jezak м. р. 'морской еж' (Pfuhl 1073), русск. ежак м. р. 'еж' (Даль3 I, 1285), укр. гж&к м. р. 'еж' (Гринченко II, 197). Производное с суфф. -акъ от *е%ъ (см.).

*eževica / *eževika: сербохорв. ]ёжевица ж. р. 'луговая трава Dactylis glomerata', 'колючка', 'гриб Hydnum coralloides', 'ягода Rubus' (PGA VIII, 689—690), ]ёжевица ж. p., местн. название, словен. jezevica ж. р. 'колючая кожура плода' (Plet. I, 372), русск. ежевика ж. р. 'кустарник и ягода Rubus fruticosus' (Даль3 I, 1286), ср. сюда и диал. еженйца ж. р. 'ежевика' (Словарь говоров Соликамского района Пермской области 152). Производное с суфф. -icaj-ika от прилаг. *ezevb (см.); субстантивация последнего. Относительно конечной связи с *е£ъ (см.) <см. Фасмер II, И (с литер.); о мене суффиксов см. V. Kiparsky. lOber slav. -ika und -ica als Allomorphe. — Scando-Slavica XVI, 1970, 137. Ср. еще специально: В. А. Меркулова. Очерки по русск. народн. номенклатуре растений 218—219.

*eževina: болг. ежовйна ж. р. 'ежовые иглы' (Дювернуа, Геров), диал. ёжовина ж. р. 'ежовая шкура' (Стойчев БД II, 156), сербохорв. jezevina ж. р., название растения =kostrika (RJA IV, 649), ср. еще ezevina ж. р. 'ежевика Rubus fruticosus L.' (Стулли, Шулек; RJA HI, 38: указывает на недостоверность формы), jeжевина, )ёжевина ж. р. 'ежовая шкура' (РСА VIII, 689), словен. jezevina ж. р. 'шкурка ежа' (Plet. I, 372), чеш. jezovina ж. р. то же (Kott I, 629), русск. ежевика ж. р. 'ежовое гнездо', ежовйна 'ежовое мясо, сало, употр. как снадобье', 'ежовая шкура с иглами' (Даль3 I, 1287), блр. жавты ж. р. мн. 'ежевика ((ягоды)' (Байкоу — Некраш. 100; Гарэцш 53), жевйны (Носов. 154), .диал. ажавгна ж. р. 'ежевика' (Касьпяров1ч 16), жавгна ж. р. «(Юрчанка, Мсщсл. 82; Матэрыялы для дыялектнага слоунша Го:мелыпчыны 137). Производное с суфф. -ina от прилаг. *ezevb (см.); субстантиваЩИ5Я последнего.

*eževъ(jь): болг. (Геров) ежевый, прилаг. 'ежовый', макед, ежов, прилаг. 'ежовый' (Кон.), сербохорв. }ёжевл -а, -о то же, ]ёжев (РСА VIII, 689), словен. jezev, прилаг. 'ежовый' (Plet. I, 372), чеш. jezovy 'ежовый' (Kott I, 629), н.-луж. jeiowy 'ежовый' ((Muka St. I, 553), польск. jezowy 'ежовый' (Warsz. II, 175), словин. jezigvl, прилаг. 'ежовый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 393), 1287^' еж°вый ?к ежУ относящийся, из него сделанный' (Даль31, Притяж. прилаг., производное с суфф. -ovb от *е1ъ (см.).

*ežica / *ežika: сербохорв. jezica ж. р. 'морской еж', ]ежица ж. также 'ежиха' (РСА VIII, 690), 'плод каштана в колючей кожуре' (RJA IV, 648, 649), jezika ж. р. 'растение Erinacea, Ruscus aculeatus L.' (RJA IV. 649). словен. jeiica ж. p. 'колючая кожура' (Plet. I, 372), чеш. jezice ж. p. 'ежиха', русск. ожйка ж. р. 'растение Juncus, жабник; ситовник, куга' (Даль* II. 1693), блр. ажыка ж. р. 'ожика'. Производное с суфф. -icaj-ika от *егъ (см.). См. Фасмер III, 125.

*еžkъ: болг. диал. ёжёк м. р. 'еж' (Стойчев БД II, 156), чеш. jezik м. р. 'рыба Dion hystrix', н.-луж. jezyk м. р., ум. 'ежик' (Muka St. I, 553), русск. ёжик, ум. от ёж (Даль3 I, 1287), укр. хжик м. р. 'еж' (Гринченко II, 197), ст.-блр. ожикъ 'еж' (в библии Скорины XVI в., Карский. Белор. II, 1, 107), блр. вбжыки. р. 'еж'. Ум. производное с суфф. 4къ от *е%ъ (см.).

*ežina: сербохорв. )ёжина ж. р. (Далмация) 'съедобный морской моллюск', также 'ежевика Rubus fruticosus' (PCA III, 690), сюда же производные jezinica ж. р. 'растение Agrimonia eupatoria L.' (RJA IV, 649), jezinac, род. п. jezlnca, м. p. 'название растений', 'морской еж Echinoidea' (RJA IV, 649), словен. jezinja ж. р. 'ежиха' (Plet. I, 372), чеш. jeziny мн. 'ежик, торчащие волосы, волоски', слвц. ozina ж. р. 'ежевика Rubus caesius' (SSJ II, 641), польск. jezyna, ozyna, диал. jezina, jazyna ж. p. 'ежевика Rubus fruticosus', 'малина' (Warsz. II, 175), русск. диал. ожйна 'кустик и ягода Rubus, двух видов, ежевика' (юж., Даль3 II, 1693), сюда же ожйн м. 'ежевика, ягода' (курск., Доп. к Опыту 158), ст.-укр. ожина 'ежевика' (XVIII в., Картотека Словаря Тимченко), укр. ожйна ж. р. 'ежевика Rubus fruticosus', ожйни мн. 'растение Rubus caesius' (Гринченко III, 44), блр. ажйна ж. р. 'ягода ежевика Rubus fruticosus' (Носов. 3). — Сюда же суффиксальное производное чеш. jezinik м. p. 'Rubus caesius'. Производное с суфф. -та от *е2ъ (см.). Обращает на себя внимание определенный параллелизм в образовании греч. e^tvos 'еж' — тоже с и.-е. суфф. -то-. См. еще V. Vinja RES XXXIII, 1956, 110—111; J. Majowa «Studia z filologii polskiej i stowiaiiskiej» 8, 121.

*ežiti (sę): болг. редк. ёжа се 'ощетиниваться' (РБЕ), диал. ёжа се 'ощетиниваться' (М. Младенов БД III, 64), ёжа съ 'ощетиниваться, сердиться' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 171), ёжъ съ 'надуваться, хорохориться' (С. Ковачев. Троянският говор. БД IV, 201), йёжъ съ 'гордиться, важничать' (Колев БД III, 301), ёжим се 'ощетиниваться' (Шапкарев—Близнев БД III, 216), ёжум съ 'угрожающе ощетиниваться, готовиться к нападению' (Сакъов БД III, 324), макед. ежи се 'топорщиться, щетиниться' (Кон.), сербохорв. {ёжити се 'топорщиться, щетиниться', словен. jeiiti se 'вставать дыбом, ощетиниваться, топорщиться' (Plet. I, 372), чеш. jeiiti 'ощетинивать, топорщить' (Kott I, 628), диал. jeiit se 'сердиться' (BartoS. Slov. 133), слвц. jeiitf 'ощетинивать, топорщить', jeiWsa 'вставать дыбом', 'ощетиниваться' (SSJ I, 652), н.-луж. jeiyi se 'ерошиться', 'горячиться' (Muka St. I, 553), польск. jezyd 'топорщить' (Warsz. И, 175). словин. jlezec то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 397), русск. ёжить¬ ся, укрЛжитися 'щетиниться', 'важничать' (Гринченко II, 197). Гл. на производный от *е!ь (см.).

*еžь: болг. еою м. р. 'еж' (РБЕ, Дювернуа, Геров), также диал. еш м. р. (М. Младенов БД III, 64; Стойчев БД II, 156), макед. еж м. р. 'еж' (И-С), сербохорв. ]ёж м. р.'еж Erinaceus europaeus L.', диал. ]ёжа м. р. то же (Елез. I), словен. jez м. р. 'еж Erinaceus europaeus L.', 'растение Datura stramonium' (Plet. I, 371), чеш. диал. jez м. p. 'еж', елвц. jez м. p. 'еж Erinaceus europaeus' (SSJ I, 651), в.-луж. jez м. p. 'еж' (Pfuhl 240), н.-луж. jaz м. p. 'еж Erinaceus europaeus L.', 'червяк или личинка у скота', 'зуд кожи', 'плевел пьяный, головолом Lolium temulentum L.' (Muka St. I, 538), jez м. p. 'еж' (Muka St. I, 552—553), полаб. jiz м. p. 'еж' (Polaiiski—Sehnert 75), польск. jez м, p., диал. wiez, wjiz м. p. 'еж Erinaceus europaeus' (Warsz. II, 174), словин. jeiz M. p. 'еж' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 393), др.-русск. ожь 'дикобраз, еж' (Втз. XIV. 7 по сп. XIV в.; Псалт. толк. Феодорит., Срезневский II, 633), также ежь (Соф. II. 13.—Библ. 1499 г.; Сл. Дан. Зат., Срезневский I, 820), русск. ёж м. р. 'небольшой зверек класса млекопитающих, спина и бока которого покрыты острыми иглами', укр. диал. ож м. р. 'еж' (А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. — Славянская лексикография и лексикология 38), 1жл шж то же (I. Верхратський. Знадоби 222). Подобно тому как греч. e/lvo^ арм. ozni, др.-в.-нем. igil (соврем, нем. Igel) представляют собой названия ежа, производные с различными суффиксами от и.-е. *egh(i)~ 'змея', праслав. *е%ъ восходит, как и лит. ezys, лтш. ezis 'еж', к и.-е. йотовому производному *egh-io- (праслав. *ezio~) от той же основы, < ср. прежде всего греч. S^t? 'змея', арм. iz 'гадюка'. Т. о., *е£ь — первонач. 'змеиный', табуистич. обозначение животного, враждебного змее, пожирателя змей. Из литер.: A. Pictet KZ VI, 1857, 185—186; Н. Hiibschmann KZ XXIII, 1877, 25; J. Scheftelowitz ВВ XXVIII, 1904, 300; A. Fick ВВ XXIX, 1905, 237 (ср. фриг. еЬс, точнее efo 'еж'); Berneker I, 266—267; Trautmann BSW 73; Фасмер И, 10; Рокоту I, 292.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 12.12.2022