Этимологический словарь славянских языков, *Lat-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *lat-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *L-: L | Lal | Lam | Lan | Lap | Lar | Las | Lat | Lav | Laz | L'a | Leb | Led | Leg | Lel | Lem | Lep | Les | Let | Lez | | Lĕc | Lĕd | Lĕx | Lĕj | Lĕk | Lĕl | Lĕn | Lĕp | Lĕs | Lĕš | Lĕt | Lĕv | Lĕz | Lęč | Lęd | Lęg | Lęk | Lęt | Lęž | Li | Lic | Lig | Lix | Lij | Lik | Lil | Lip | Lis | Lit | Liv | Liz | Lьg | Lьj | Lьn | Lьp | Lьs | Lьv | Lьz | Lob | Loč | Log | Lox | Loj | Lok | Lol | Lom | Lon | Lop | Los | Lot | Lov | Loz | Lǫb | Lǫc | Lǫg | Lǫk | Lǫt | Lǫž | Lu | Luč | Lud | Luk | Lun | Lup | Lus | Lut | Luz | L'ub | L'ud | L'ux | L'ul | L'um | L'un | L'up | L'us | L'ut | Lъb | Lъg | Lъx | Lъk | Lъp | Lъs | Lъz | Lъž | Lyb | Lyč | Lyd | Lyg | Lyk | Lyl | Lyn | Lym | Lys | Lyt | Lyz

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *lat- (N словарных статей от *labati до *lъžь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Lat

*Iata: чеш. lata ж. р. 'заплата; лоскут', диал. lata 'заплата, латка' (Bartos. Slov. 178; Kellner, VycbodolaS. II, 214; Sverak. Karlov. 122), ст.-польск. taty мн. 'латы, панцырь' (St. stpol. IV, 103), lata 'латка, заплата' (St. polszcz. XVI w., XII, 521), польск. lata ж. p. 'латка, заплата' (Warsz. II, 799), также диал. lata ж. p. (St. gw. p. Ill, 67—68; Maciejewski. Ghetm.-dobrz. 144: uata; Tomasz., Lop. 148) (Sychta. Stown. kociewskie II, 114), словин. lata ж. p. 'лоскут' (Sychta III, 10; Lorentz. Pomor. I, 470), др.-русск. лата ж. p. 'заплата' (Прол. XV в. Ж. Ант., СлРЯ XI — XVII вв. 8, 178; Срезневский II, 12), лата ж. р., латы мн. 'латы' (Оруж. Бор. Год., 37. 1589 г. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 180; Срезневский II, 12), русск. латы мн. 'металлическая броня, защищающая грудь и спину', диал. лата ж. р. 'латы' (онеж.), 'заплата' (курск., орл., брян., смол., тамб., Красноярск.) (Филин 16, 285; Опыт 101), укр. лата ж. р. 'заплата, вставка', лати мн. 'отрепье, рубище' (Гринченко II, 347), блр. лата ж. р. 'заплата' (Носов.: заплата, лоскут'), диал. лата ж. р. 'лоскут (ткани, кожи); старье, отрепье; пятно' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, ™J 628; Typaycm слоунш 3, 15), 'небольшой участок, клочок' (Жывое слова 95). Родственно *latati II (см.), причем — не во вторичном значении последнего — 'браться, хвататься (за дело)', а в более первоначальном — 'летать, разлетаться, болтаться', которое слабо засвидетельствовано прямо, но в общем хорошо прослеживается в связанном виде — сложениях (цслав. п^лдтдти 'пролетать') и производных, напр. прилаг-ных с корнем *lat-, обозначающих егкость, что говорило бы о древности этих отношений. Ясно юи этом, что мы исходим из значения *lata — 'болтающийся оскут, обрывок, клочок', но не пришитый лоскут. Последя реконструкция и этимология, принадлежащая Вайяну, кается все-таки конструкцией ad hoc, базирующейся главным разом на вторичной, местной, как нам представляется, диал. ф рме — болг., макед. алтица (см. у нас ниже, s. v. *latica), торая служит Вайяну и его последователям (см. Stawski V, 35) основанием для восстановления праслав. *dltd, или *Ша, якобы производного от и.-е. *elh- (*eld-) 'прокалывать, пришивать'. В определенном смысле созвучно нашему объяснению то, что выдвигал еще Брюкнер: *lata — от *lat- 'хватать', сюда и польск. lacny, latwy 'легкий' (Bruckner 307), хотя его реконструкция остается как бы недосказанной. Прочие объяснения крайне проблематичны. Ср. Berneker I, 693 (признает не имеющим надежных сближений и с большими сомнениями приводит сравнения с греч. Хйр,а 'кайма, край', a-Xam's 'одеяние', Хсотод 'переплетенный' или с кельт. = кимр. llawdr 'Ьгассае', кори, loder 'caliga', бретон. louzr 'chausse'); Фасмер II, 464 (повторяет буквально то, что сказано Бернекером, вдобавок подвергая сомнению сближение Ильинского с греч. Хахс'д 'лоскут', Хахс'Ссо 'разрывать', лат. lacer 'разорванный, разодранный'). Махек (см. Machek2 321) однозначно квалифицирует наше *lata как отглагольное от *latati 'латать, чинить' (см. *latati I), но кажется, что здесь (именно в отношении к данному конкретному *latati с его значениями 'чинить, латать') имело место обратное направление мотивации.

*Iatati I: чеш. Idtati 'латать, зашивать', диал. Idtat 'бить, лупить' (Kott. Dod. k Bart. 49), слвц. Idtat9 'летать, зашивать; бить, лупить' (SSJ II, 21), диал. Idtat' 'бить' (Orlovsky. Gemer. 159), ст.-польск. latac 'чинить прохудившуюся вещь' (Si. polszcz. XVI w., XII, 521—522), польск. latac 'латать, ставить заплатки' (Warsz. II, 800), также диал. latac (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 221; Sychta. Slown. kociewskie II, 114), словин. latac 'латать; бить' (Lorentz. Pomor. I, 470), русск. латать 'ставить заплаты, чинить', диал. латать 'бить' (курск., Доп. к Опыту 99), укр. латати 'чинить, ставить заплаты, починять' (Гринченко II, 347), блр. латаць 'латать' (Носов.: латаць 'заплачивать'), также диал. латаць, лататы (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 629; Янкова 176). Производное от имени *lata (см.), полностью повторяющее вторичную семантику последнего.

*latati II: словен. Idtati se 'приниматься (за что-либо), браться' (Plet. I, 501). Вместе с *ШШ II (см.) и *latjati (см.) родственно *leteti, *lelati (см. s. vv.), причем содержит в корне ступень продления а <^ д <^ е. В этимол. словарях отражено недостаточно либо вообще оставлено без этимологии. Подробнее см. О. Н. Трубачев. — Теория и практика этимол. иссл-й 8—9), где указывается на существующий здесь параллелизм французскому voler 'воровать' < 'хватать на лету' < 'летать'.

*latelь: ст.-слав. ллтблТ м. р. 'коварный человек' (Ps., Sad.). Имя деятеля, производное с суф. -telb и связанное, по-видимому, с глаголом *lajati II (см.).

*latica: болг. латица ж. р. 'латка, заплата' (Геров—Панчев), макед. латица ж. р. 'ластовица (в одежде); заплата' (И-С), также диал. алтица (Б. Корубин. — MJ IV, 9, 1953, 216), олтица (Д. Маленко. — MJ V, 1, 1954, 106), сербохорв. латица, латица ж. р. 'лепесток; клин ткани, вшиваемый в одежду (рукав), заплата' (РСА XI, 254—255), также диал. латица ж. р. (Леке. Шумадще 138), латице мн. 'часть мужской рубахи (под мышкой)' (FG. 37), словен. диал. latica 'клин ткани, вшиваемый в рукав' (М. Маkarovie. Mo§ke srajce slovenske kmecke no&e. — Slovenski etnograf XVIII-XIX, 1965-1966, 46; M. Lozar. Rokavci v slovenskih no§ah. — Etnolog XVII, 1944, 73), укр. диал. латица ж. p. 'клин под мышкой рубахи' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 5, 16). Ум. производное с суф. -ica от *lata (см.).

*latiti (sę) I: русск. диал. латйтъ 'класть заплаты, латать (одежду)' (ворон., калуж.), 'ремонтировать, чинить (дом, кровли)' (ворон., калуж.) (Филин 16, 288), латиться 'надевать латы' (онеж., там же). Глагол на -iti, производный от *lata (см.).

*latiti (sę) II: цслав. лдтити insidiari, сареге 'подстеречь, поймать' (SJS), сербохорв. латити (се) 'схватиться, взяться, приняться, начать' (РСА XI, 253), словен. latiti se = lothi se (Plet. I, 502). . Родственно *latati И (см.; там же подробнее об этимологии).

*latja: ст.-чеш. lace ж. р. 'легкость, легкомыслие' (Tezko mi byti v chudobe stfed tohoto sveta lacye, tezky su mi vsecky prace— ritp. knih. Lobkovicke v Roudnici, 179 1 fol., z 2 pol. XIV, 13a. Ciebauer II, 197), чеш. lace ж. p. 'дешевизна', русск. диал. лача ж- Р- ?УДача' (пек.), 'пример, повод, подражание' (сиб.) (Доп. к Опыту 100). 9°°тносительно с *latjati (см.) и родственно * latiti II, */а°*\ II (см. s. vv.). Вся эта группа имен — главным образом прилаг-ных — со значением 'легкий' наилучшим образом косвенно подтверждает изначальность значения 'лететь, летать'. о этом говорит и отмеченная Махеком коррелятивность *1а— portja 'тяжелый труд', чеш. prace (Machek2 316—317, там же — отнесение lace к *let~). Ср. еще Bruckner 307, который, ta6'^S> возводил все к lat-, ограничивая его значением 'chwyI oJawski IV, 413 (в общем правильно — к «ю.-слав.» / но р. ниже о русск. диал. лача\/ latiti, однако мнение о первооппаЛЬНОМ Зсначении ?то> чт° легко ухватить', неверно, ср. яркая a ТаЗШ*ИЯ Л е г к а я Ра^ота' — 'тяжелая работа', выше, ствуКЖе ВеСЬ комплекс привлеченных нами данных, свидетельгнезда^*^^ исходном значении 'летать' для лексическогогнезда) У^ск^ лю^0ПЬ1Т5а констатация принадлежности к гнезду *latвавше/0 СЛОва л<*ча (выше), до сих пор неудачно интерпретиро, „ °СЯ' ср* Ф^мер II, 468: из коми языка. Однако наличие слова в исков, говорах противоречит такому источнику заимствования.

*latjati: сербохорв. диал, лаЬата 'хвататься, браться; приниматься (за что-либо)' (РСА XI, 256), словен, lacati se то же (Plet, I, 494). Соотносительно с *latUi II (см.).

*latjьnъjь: ст.-чеш. lacny, прилаг. 'легкий, легкоосуществимый' (Gebauer II, 198; Novak. Slov. Hus. 54: laciny), чеш. laciny, прилаг, 'дешевый, недорогой; легкий, доступный', диал. laciny (Bartos. Slov. 175), lacnyj (Hruska. Slov. chod. 48), елвц. lacny, прилаг, 'дешевый; легкий, простой' (SSJ II, 6), также диал, lacni (Orlovsky. Gemer. 157), lacni (Stoic. Slovak, v JuhosL 316), ст.-польск. lacny 'легкий, не трудный; дешевый; легкий на вес' (St stpol. IV, 87; St. polszcz. XVI w., XII, 433: lacno), польск. lacny 'легкий; свободный, незанятый; дешевый' (Warsz. II, 787¬ 788), диал. lacny 'дешевый' (St. gw. p. Ill, 59), lacno 'легко' (там же). Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *latjati, *latja (см. s. vv.).

*latuša/*latusьka: чеш. диал. latasa ж. р. 'горшок', польск. диал. latuszka ж. р. 'глиняная сковорода' (Warsz. II, 800; St. gw. p. Ill, 68), блр. латушка ж. р. 'мисочка, чашка' (Байкоу—Некраш. 157), также диал. латушка ж. р. (Касьпяров1ч 175), 'глиняная миска' (Народнае слова 53). Возможно, родственно герм. *la])jon-, нем. Letten 'глина', тем более, что вся эта корневая группа названий — ср. еще *laty / -ъие, *Шъка II (см. s. vv.) — обозначает преимущественно и, видимо, изначально сосуды из глины. Форма *lat- здесь, вероятно, отражает словообразовательное продление (о -> б > а)» естественное в производном; более первоначальный корневой гласный -о- также засвидетельствован в родственных *Шокъ / *Ыъкъ (см.), ср. и наличие у последнего земляных значений 'русло; долина, овраг'. См. Трубачев. Ремесленная терминология 219 и сл. Распространенное сближение с лит. ludtas 'челн-однодеревка' (см., вслед за Лиденом, Berneker I, 694; Фасмер II, 465; Stawski V, 39; Fraenkel I, 391) все-таки очень сомнительно в этимологическом и семантическом отношении — во-первых, потому что лит. слово, скорее всего, восходит к и.-е. *1еи- / *1ди- сре¬ зать' и значит 'вырезанный' (*ld/u/tos), во-вторых, семантич. сравнение сосудов с лодками, судами и их номенклатурой, вопреки Славскому (там же), здесь не работает, потому что в известных доказанных случаях родственны названия глиняной посуды и первоначально плетеных лодок, судов (ср. напр. *obkrytb), тогда как в случае с лит. ludtas мы имеем дело с названием челна из цельной деревянной колоды, т. е. нечто принцу пиально отличное от плетеного, а затем обмазанного глиной (позднее — глиняного) сосуда.

*latvъjь: ст.-польск. latwy, latwi 'легкий, нетрудный' (SI. stpo]. IV, 103; Si. polszcz. XVI w., XII, 523—524), польск. latwy, стар, latwi, lacwy, lacwi, lacwi, диал. lacwy, ппилаг. 'легкий, нетрудный; понятный, ясный; скорый, быстрый' (Warsz. И, 801), также диал, latwy (SI. gw. p. Ill, 68), latwo (H. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 221), lacwo (Kucala 238), словин. редк. latvi, прилаг. 'легкий, нетрудный' (Sychta III, 10), Icotvi (Lorentz. Pomor. I. 479), lautvi (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 563). Прилаг,, производное от корня глаголов *latati II, *latki II (см, s. vv.). Ср. еще *latjbnb (см.).

*latь: сербохорв. фолькл. лит ж. и м. р. 'лепесток цветка' (РСА XI, 247), польск. диал.£а£ м. р. 'пятно' (Krowa biata z ciemnym latem. Warsz. II, 799), русск. диал. лат м. р. 'способ постройки лодки, когда край верхней доски заходит за край нижней' (Чудское оз., Филин 16, 285), укр. лат м. р. 'заплатка, вставка' (Гринченко И, 347). Родственно *Ша (см.), с оговоркой относительно русск. диал. лат, если этот судостроительный термин — не германизм из семейства нем. Latte 'планка',

*latъka I: "чеш. latka ж, р. 'ткань;^материал', слвц. latka ж. р. 'материал; ткань' (SSJ II, 22), польск. latka ж. р. 'латка; лоскут' (Warsz. II, 800), также диал. latka (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 221; Falinska. Pol. si. tkackie I, 151), словин. Шка ж. p<., ум. (Lorentz. Pomor. I, 479), русск. латка ж. p. 'заплата , диал. латка ж. р. 'небольшой участок, клочок земли' (Краснодар., рост., кубан., Филин 16, 288), укр. латка ж. р., ум. от лата (Гринченко II, 347), диал. латки мн. 'старая порванная одежда' (Лексика Полесья 296), блр. латка ж. р. 'за?Ла7сЧКа' (Носов.), диал. латка ж. р. 'латка' (Тураусш слоушк g^y>)> 'лоскут' (Янкова 177; Слоун. пауночн.-заход. Белару^ 2, Ум- производное с суф. -ъка от 4ata (см.).

*latъka II: цслав.^ MTZK<\ ж. p. x«w, olla (MikL), болг. диал. латка ^Рт*тт("£льш°п) глиняный сосуд с широким отверстием' (Сакъов 21- 4г П' 3латков- Родопски речник. — Родопи 1976, № 2, А; С. Хърсово, Мелнишко. Дип. раб., Архив. Софийск. ун-та), (G^* Лап\ка ж* Р- кувшин5 (Кон.), ст.-чеш. latka ж. р. 'горшок' (Si 209), ст.-польск. latka 'котелок, горшок, сосуд' ТТ ft!v?\ IV' 102)' польск- Шка ж. р. 'сосуд для молока' (Warsz. шокЧ ТаКЖе ДИал* ^ gw* р' Ш' 68; 78: ЫЫ 'Цветочный горИтга др,"РУсск- латка ж. р. 'глиняный горшок, миска5 (997 г. — латъ ЛеТ" Ш* СлРЯ XI~XVn вв- 8> 18°; Срезневский II, 12; рень т' ла^ъка)' РУсск. диал. латка ж. р. 'посудина для жаволог' Р°Д СК0В0Р°ДЫ' (иркут., якут., том., сиб., перм., арх., (твеп ' новг-' яРосл., и др.), 'противень (обычно "глиняный)' (новг*' М0СКМ ОЛОНМ сиб., краснояр.), 'глиняная миска, плошка' М яросл., твер., пек., смол., брян., олон, и др.), 'глиняныйгоршок с узким дном и широким верхом5 (олон., арх., новг., твер., брян., свердл., курган, и др.), 'крынка для молока' (волог., курган., новг.) (Филин 16, 290; Опыт 100, 101; Куликовский 48; Подвысоцкий 81; Меркурьев 79; Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 271; Словарь Приамурья 142), блр. латка ж. р. 'миска' (Байкоу—Некраш. 157; Носов.,) 'глубокая глиняная миска' (Народнае слова 61; Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 630). Суффиксальное производное на -ъка, родственное *latusa. *laty J -ъие (см. s. vv.).

*latъvica: болг. латвица ж. р. 'кувшин с широким горлом; горшок с дужкой' (Геров), диал. латвица ж. р. 'узкий высокий глиняный сосуд с дужкой' (Божкова БД I, 253; Гълъбов БД II, 88), макед. латвица ж. р. 'вид глиняного горшка с дужкой; кувшин с широким горлом' (Кон.), словен. latvice мн. 'овальные посудины для жаренья' (J. Karlovsek. Loncarstvo па Slovenskem. — Slovenski etnograf III—IV, 1951, 94). Производное (ум.) с суф. -ica от основы *Шъи- (см. *laty / *lafeve).

*laty, род. п. *latъve: цслав. лдты, род. п. -т^ке, ж. р. х^тРа» olla (Mikl.), ЛДТЪБА ж. р. то же (там же), словен. 1ар%а ж. р. 'мелкая миска, плошка для молока' (Plet. I, 502), н.-луж. tacywa ж. р. 'склянка, бутылка, винная бочка' (Muka SI. I, 767), др.-русск., русск.-цслав. латы, латъвъ, латва ж. р. 'горшок' (Палея Толк.2, 287 об. 1477 г. ~ XIII в. Срезневский II, 12; СлРЯ XI-XVII вв., 8, 178, 180). Родственно *latusa, *Шъка II (см. s. vv.).

*latbno: ст.-чеш. latno, нареч. (/Pravda/ Ale ona plete gedno w druhe, ge^Jto ani latno ani matno, . Tov. Had. 94a Ст.-чеш.. Прага, 1 случай), блр. диал. латнб 'удобно, очень хорошо' (Докшицк. р-н, Витебск, обл. — Мат. 141). Нареч. из прилаг. с суф. -ъп-, соотносительного с глаголом *latiti II (см.) и родственными. Ср., далее, прилаг-ные *Ш]ъпъ, *Шиъ (см. s. vv.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022