Этимологический словарь славянских языков, *Lъk-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *lъk-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *L-: L | Lal | Lam | Lan | Lap | Lar | Las | Lat | Lav | Laz | L'a | Leb | Led | Leg | Lel | Lem | Lep | Les | Let | Lez | | Lĕc | Lĕd | Lĕx | Lĕj | Lĕk | Lĕl | Lĕn | Lĕp | Lĕs | Lĕš | Lĕt | Lĕv | Lĕz | Lęč | Lęd | Lęg | Lęk | Lęt | Lęž | Li | Lic | Lig | Lix | Lij | Lik | Lil | Lip | Lis | Lit | Liv | Liz | Lьg | Lьj | Lьn | Lьp | Lьs | Lьv | Lьz | Lob | Loč | Log | Lox | Loj | Lok | Lol | Lom | Lon | Lop | Los | Lot | Lov | Loz | Lǫb | Lǫc | Lǫg | Lǫk | Lǫt | Lǫž | Lu | Luč | Lud | Luk | Lun | Lup | Lus | Lut | Luz | L'ub | L'ud | L'ux | L'ul | L'um | L'un | L'up | L'us | L'ut | Lъb | Lъg | Lъx | Lъk | Lъp | Lъs | Lъz | Lъž | Lyb | Lyč | Lyd | Lyg | Lyk | Lyl | Lyn | Lym | Lys | Lyt | Lyz

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *lъk- (N словарных статей от *labati до *lъžь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Lъk

*lъkаnьjе: сербохорв. лакатье ср. р. 'ослиный рев; рычание' (РСА XI, 187), ст.-чеш. Ikdnie ср. р. 'плач, вопль, рыдание, причитания' (Gebauer II, 261; Novak. Slov. Hus. 59), чеш. Ikdni ср. p. 'рыдание, стенания, всхлипывания' (Jungmann II, 343), слвц. поэтич. Ikanie ср. р. 'рыдание' (Sloven.-rus. slovn. I, 353), ст.-польск. ikanie ср. p. 'громкий плач, вопли, причитания' (St. stpol. IV, 114: с XIV в.; St. polszcz. XVI w., XII, 551), польск. ikanie ср. р. 'рыдание' (Warsz. II, 809). Имя действия, производное с суф. -пь)е от основы гл. *1ъкаН (см.).

*lъkаti: ст.-чеш. Ikdti 'тяжело вздыхать, сетовать, жаловаться' (Gebauer И, 261), Ikdti ceho 'жалеть кого-л.; оплакивать кого-л.' (Novak. Slov. Hus. 59), чеш. Ikdti 'рыдать, стенать; причитать, сетовать' (Travnicek 856), 'глотать воздух, открывая рот при сильной жажде; охать, кряхтеть; пьянствовать', слвц. IkaV 'плакать, причитать, тосковать, горевать' (SSJ II, 53), ст.польск. ikac 'громкоплакать, рыдать' (St. stpol. IV, ИЗ), также 'приходить в отчаяние' (St. polszcz. XVI w., XII, 550), польск. ikac 'всхлипывать, рыдать, глотать слезы' (Warsz. II, 809), блр. лкаць 'глотать'(Носов. 270). Сюда же, по Э. Бернекеру, сложение словен. zd-lkniti 'задыхаться от жары'. Звукоподражание. Сравнивают с лит. Ink! — междометием, передающим жадное глотание, lukinti 'жадно пить' др.-в.-нем. *slucchdn, ср.-в.-нем. slucken, нем. schlacken 'глотать' и schluchzen 'икать, рыдать, всхлипывать', ирл. sluccim «*slug-no.— См. Stokes, ниже) 'икать, проглатывать, рыдать' греч. Х6£а> глотаю, икаю, всхлипываю, рыдаю', ALT^O; 'икота', }vTpcouva> 'громко плачу, всхлипываю, икаю'. Эти слова имели, однакот g, как и в итеративе укр. лигати (см. *lykati/*lygati И). Двоякость k/g у слов такого рода, впрочем, неудивительна. Из и.-е. (s)leuk-/(s)leug-. С *1ъкаи и его итеративом *lykati (см.) Я. Отрембский сближает редупликат лат. (cur-)culio м. р. 'кутила' <- '(горло, гортань) пасть, глотка' (ср. Curculid, личное имя собств., У Плавта), а его вариант (со звонким g) gurgulio м. р. 'горло, глотка, гортань' — с греч. Хбио « *Xuyi(o); в лат. словах отмечается иной, чем в других, порядок следования согласных (г в них заменилось в первом слоге на I: межслоговая диссимиляция). (J. Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne. 1939, 76, .84-85, 87). Из литературы: Matzenauer LF IX, 223—224; Petr BB XXV, 141, примеч. 1; Miklosich 177; W. Stokes, A. Bezzenberger. Wortschatz der keltischen Spracheinheit. Gottingen, 1909, 321; Berneker I, 749; Bruckner 310 (считает блр. лкаць вероятным полонизмом); Holub—Коресп^ 209 (подчеркивается наличие слова только (?) в чеш. и польск. языках); Fraenkel 361—362; JMitsch MPKJ III, 291—292: *1ък- сводится к первоначальному *gHt-. Исходной точкой было glbtngti (> gltn/c > glknqc > glknqc), откуда вторичное Ikacilykac.— Ввиду приведенных соответствий неубедительно; Machek2 337; J. Otr^bski. Die sekundaren Verbindungen U-, il-, ry-, mi- im Polnischen. — WdS X, 1965, 268; Pokorny 964; Slawski V, 123-124.

*lъkаvъ(jь): чеш. Ikavij, прилаг. "рыдающий, стенающий' (Jungmann II, 343; Kott I, 935), ст.-слвц. Ikave: «Wstupil do РекеГ. . . К nemuz lkawe wolali» 61 в. Cant. Cant. 1655, 144. (Ист. слвц., Братислава), слвц. Ikavy 'причитающий, стенающий, жалобный' (SSJ II, 53). Прилаг., производное с суф. -аиъ от основы гл. *1ъкаН (см.).

*lъknа *lъkn'а: словен. производное Laknica, название лев. притока реки Radulje-Krka, восточнее Мокронога; отсюда топонимы Spodnje, Zgornje, Srednje Laknice, 1251 г., и Loknitz; также Loggewitz, 1273 г.; Loknicz, 1388 г.; Glogknicz, 1425 г. (F. Bezlaj. Slovenska vodna imena I. Ljubljana, 1956, 326 — с реконструкцией *1ъкп1са, в связи с Нъкпо 'кувшинка", — и с замечанием, что словен. lekno 'раст. Nymphaea' заимствовано в новейш. время из чеш. яз.), луж. Leknica, Luknica, гидронимы (S. Kozierowski. Badania nazw topograficznych dzisiejszej archidiecezji Gnieznieiiskiej I. Poznari, 1914, 154, — без дифференциации в.- и н.-луж.), ст.-польск. и польск. Lekno, назв. озера в Познанск. воеводстве и городка, расположенного рядом: упоминается с 1136 г.: Lecna; в документах XII—XIII вв. обычно Lukna (Rozwadowski MPKJ IV, 455—456), сюда же созвучн. топонимы Lek и *Lyk *> нем. Lyck (Bruckner 309), также Loknia, Loknica, гидронимы (S. KozierowTski. Op. cit. 154), словин. Locken, Loknitz, Loknitzsee, названия местностей (R. Trautmann. Die Elb-und ostseeslavischen Ortsnamen II, 51), слав, гидронимы Lekence, Lechnitz в Венгрии, легшие в основу названий населенных пунктов (Kniezsa RS XIII, 1937, 69: сближает с *1ъкпо 'кувшинка'), др.-русск. Локна (-га), название реки в Переяславской земле (Лавр. л. 1377 г., в записи под 1127 г.; Ипат. л., ок. 1425 г., в записи под 1128 г. — ПСРЛ I, 296; II, 291), соврем, восточнослав. Локна, прав. пр. Десны; прав. пр. Нерусы — лев. пр. Десны; лев. пр. Судости — прав* пр. Десны; Л окна Малая, прав. пр. Нерусы, лев. пр. Десны; Локня, название рек в бассейне Сейма, Десны, неоднократно; Локня Большая, прав. пр. Нерусы, лев. пр. Десны; Локня Малая, лев. пр. Большой Локни; прав. пр. Нерусы, лев. пр. Десны (Ет. сл. л1топ. геогр. назв. Швденно!' Pyci, 83; Топоров, Трубачев. Лингвистический анализ гидронимов Верхнего Поднепровья 193); также названия деревень при одноименных речках: русск. Локня, деревня при речке Л окне в Грайворонск. у. и две деревни при той же речке в Льговск. у. Курск, губ., речка и погост в Холмск. у. Псков, губ.; Казачья Локня и Малая Локня, деревни при речке Малая Локня в Суджанск. у. Курск, губ.; Л окна, деревня при прудах в Михайловск. у. Рязанск. губ., река в Крапивинск. у. и четыре отдельных насел, пункта в Крапивинск., Одоевск. и Чернск. уу.; Сухая Локна, речка в Одоевск. у. Тульск. губ. (Списки XX, 36, 73; XXXIV, 461; XX, 36, 73, 133; XXXV, 77; XLIV, 111т 139, 152); любопытны русск. Л окно, название погоста в Псковск. у. Псковск. губ. (Списки XXXIV, 57), и Локня, название по¬ селка гор. типа, райцентра в Псковск. обл. Производные: Локнея, прав. пр. Случи, лев. пр. Припяти (ср. балт. *lukneja); Локнянка, прав. пр. Нерусы, лев. пр. Десны; лев. пр. Вира, лев. пр. Сейма; Локница, лев. пр. Стохода, прав. пр. Припяти; прав. пр. Свидовки, прав. пр. Уборти, прав. пр. Припяти (Топоров, Трубачев. Там же), деревня при ручье Локне в Новоржевск. у.; Локновато, озеро и погост в Великолуцк. у. Псковск. губ. (Списки XXXIV, 147, 134). Связывают с балт. гидронимами, ср. жемайтск. Лукна, река в Росенск. волости, также Лукня (И. Я. Спрогис. География, словарь древней Жомойтской земли XVI столетия. Вильна, 1888, 174), лит. Lukne, река Luknas, озеро в Вилкомпрск. у.у также озеро в Свенцянск. у., лтш. Lukna, река, также деревня в Цискадск. приходе, сюда же др.-прусск. Lockegen, ятвяжск. Luknas (Топоров, Трубачев. Там же, со ссылкой при балт. названиях на кн.: G. Gerullis. Die altpreu|3ischen Ortsnamen. Berlin und Leipzig, 1922, 90). Непосредственное сближение с названием кувшинки слав. *1ъкпо (см.), чеш. lekno, а не только с балт. Lukna (см. так К. Буга. Славяно-балтийск. этимологии. — РФВ LXXII. 1914, 187—188) неприемлемо: названия кувшинки, восходящие к *1ъкпо, известны лишь в пределах чешско-словац. языков, группы и никогда дальше не распространялись (О. Н. Трубачев. Этимология 1968. М., 1971, 24—25), тогда как гидроним *1ъкпа (и *1ъкп'а, *1ъктса) встречается исключительно за пределами этой языковой группы. Между тем этимологическая тождественность гидронима лит. Luknas и лит. lukne 'желтая кувшинка' подтверждается аналогиями: 1) лит. lukstas 'раст. Nymphaea lutea, Caltha palustris, кувшинка желтая, болотная календула' и лтш. luksts 'трясина, болото', где корень тот же, что в балт. 1йкпё (К. Буга. Указ. соч. 118); 2) сербохорв. Гдрдс 'разновидность болотного растения, желтая кувшинка' и родственное ему словен. lopoc 'болото' (см. */ороёъ). Ввиду родства лит. lukne, слав. *1ъкпо 'кувшинка' и лит. Lukne, Luknas, гидроним *1ъкпа/*1ъкп'а и чеш. апеллатив lekno, будучи словообразовательно непосредственно не связанными, этимологически тождественны. Подобно чеш. lekno и лит. lukne, слав, гидронимы *1ъкпа, *1ъкп'а, *1ъктса восходят к несохранившемуся названию водоёма, болота *1ъкпо (см.), за исключением тех, которые, имея и после I (как луж. Luknica) или, указывая на водоёмы, общие для славян и балтов или же находящиеся по соседству с территорией балт. народов, являются заимствованиями из балт. языков (см. Топоров, Трубачев. Там же). Слав, гидронимы *1ъкпа, *1ъкп'а, *1ъкп1са так многочисленны, что возникает вопрос, не являются ли они непосредственными продолжениями исчезнувшего апеллатива — слав, обозначения водоема; ср. следы этого апеллатива — блр. лакно 'место в высохшем старом речном русле, заросшее травой' (Яшкш. Блр. геагр. назвы 104) и родственное ему лтш. luksts 'трясина, болото', помогающие вместе с гидронимами типа Л окна реконструировать и семантику апеллатива: слав. *1ъкпо (-а) — 'болото; небольшая река', что любопытно в связи с его наиболее приемлемой этимологией (см. *1ъкпо). Неудивительно, что гидроним *1ъкпа (и *1ъкп'а) сохраняет архаичн. фонетич. облик апеллатива праслав. *1ъкпо(-а) — сочетание -кп-, хотя эти согласные принадлежат разным морфемам (см. О. Н. Трубачев. Указ. соч. 28). На членение *1ък-па (и *1ък-по) указывает польск. топоним Lek, которому соответствует гидроним лит. Luko, назв. притока реки Омулева в Галиндии XIV в. (из прусск. Luko, ж. р. или Lukas м. р.); др.-русск. Лъкъ, назв. реки (=Лукъ в Хлебн. и Погод, сп. Ипат. л., под 1252 г.) — из ятвяжск. формы Lukas; Lukainis, назв. притока реки Resketa в Телып. у.; назв. кувшинки лит. lukstas < *luk-sta-s (К. Буга. Указ. соч. 187). Корень в *1ъкпа (-о) из и.-е. *leuk-j*louk- 'свет, светлое' (см. *1ъкпо). По консонантизму *1ък- (-па, -по) напоминает другое, генетически не родственное ему название водоема подобного типа — *1оку, род. п. *1окъие (см.).

*lъknо: ст.-чеш. lekno ср. р. 'водяная лилия, кувшинка' (Gebauer II, 223), чеш. lekno ср. р. то же (Jungmann II, 289), слвц. lekno ср. р. 'водяное растение с белыми или желтыми цветками, кувшинка', бот. lekno biele 'раст. Nymphaea alba' (SSJ II, 28). Сюда же производные ст.-чеш. leknik м. р. 'название растения, Armedia Rozk.' (Gebauer II, 223), чеш. leknik м. р. то же, leknin м. р. 'раст. Nymphaea, кувшинка' (Jungmann II, 288), leknin bily 'раст. Nymphaea alba, водяная лилия' (Kott I, 893), lekuta ж. p., lekuti ср. p. 'то же, что lekno' (Jungmann II, 290). Вероятно, сюда же в.-луж. luknadz м. р. бот. 'калужница' {Трофимович 105), диал. loknadz, иокпас иикпас 'раст. Caltha palustris, калужница' (Slawski V, 98, со ссылкой: Sorb. Sprachatlas III, карта 121 — и с праформой *1ъкп-асъ; иначе Schuster-Sewc. ;Slavia XLII, 403: усматривает здесь собир. *lykn-adb < *Шк-по- и связывает его с праслав. *1икъ). Иногда сюда относят сербохорв. lekuta ж. р. 'раст. Nuphar, кубышка' (см. так Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 132), но это заимствование из чеш. lekuta 'раст. Nuphar luteum L.' (RJA VI, 1). Словен. lekno ср. p. 'раст. Nymphaea' также заимствовано в новое время из чеш. (Plet. I, 507; Berneker I, 749). Родственно лит. lukne ж. р. 'раст. Nuphar luteum, кувшинка желтая' (Matzenauer LF IX, 189; Berneker I, 749; Trautmann 163 и др.). Чеш. lekno и лит. lukne — от названия болота, согласно К. Буге (РФВ LXXII, 1914, 187: «производное от *1икпа 'болотистое место'»), А. Брюкнеру (Bruckner 309) и вслед за ним О. Н. Трубачеву (см. ниже). Ср., действительно, сербохорв. Гдрдс 'желтая кувшинка' и словен. lopoc 'болото' (оба из *1оросъ — см.), лит. lukstas 'желтая кувшинка, болотная календула' и однбкоренное с ним лтш. luksts 'болото, трясина'. Связано, далее, с лат. lignum ср. р. 'дерево, дрова' — в противоположность другому лат. названию дерева — materies 'строительный лес' (О. Н. Трубачев. Этимология 1968. М., 1971, 27: объясняет, вслед за Отрембским (LP III, 51), лат. lignum из *luk-no-m от и.-е. *1ик-\*1еик- 'свет, освещать', с последующим озвончением *lucno- > *lugno- > *ligno-; критически пересматривается сближение lignum с гл. lego, а также со слав. *lesb): в *1ик-по-т отмечается некое подобие первоначальной семантики — 'связанное с низколесьем'. «Именно к ... семантике лугового, болотного низколесья может быть отнесено слав. *1ъкпо, название болотного растения, которое. ..ив вокализме корня, и в форме суффикса, и в грамматич. роде обнаруживает еще более полную близость к лат. lignum, чем к лит. lukne (производному на -|а *luknia)». Первоначальная семантика корня в *1ъкпо 'свет, светлое' (о болотах, прудах, небольших лесных речках, пойменных лугах) обязана неизмеримо большей, чем в настоящее время, лесистости земель древних балтов и славян (см. о такой лесистости совершенно определенно: А. Будилович. Первобытные славяне 2, s. v. *lipa — со ссылкой на данные палеоботаники), когда озеро, луговая поляна, болото, речка, непосредственно соседствовавшие с дремучим лесом, воспринимались как нечто светлое. Одна из особенностей этой этимологии — ее историзм. С течением времени, когда леса заметно поредели, а во многих местах исчезли, такой контраст неосвещенности — освещенности в связи с местонахождением водоема постепенно стал неактуальным и нарицательное обозначение такого водоема *1ъкпо (-а) перестало употребляться; его следы обнаружены лишь в речи обитателей тех мест, где еще немало густых лесов (ср. блр. лакнб 'заросшее травой русло высохшей речки' и однокоренное с ним лтш. luksts 'трясина' — см. *1ъкпау *1ъкп>а). Данная этимология «наиболее вероятна» (Slawski V, 98—99, с малозначащими оговорками; приводится параллель: праслав. *bolto 'болото' — балт. *baltas 'белый' — соврем, польск. диал. biel 'болото'; также Е. Р. Натр. RS XIV, 1, 1985, 81—82: обращает внимание на культурно-исторические моменты) . Э. Френкель, присоединяясь к К. Буге (см. Буга РФВ LXXII, 1914, 187—188; перепечатано в: К. Buga. Rinktiniai rastai. I t. Vilnius, 1958, 460—461), сближает с лит. luknas 'расходящийся в стороны (о рогах)', сравнивает также еще с лит. lukinti 'размягчать путем постукивания, обколачивания', lukenti, luknoti 'пить, глубоко погрузив клюв в воду (о голубях)', далее — с лтш. lukns 'гибкий, подвижный', \ukt 'слабо свешиваться', [uks 'обвислый', lukset 'идти сгорбившись', luksit, luksit 'жадно есть (особенно о собаках)', прусск. Lockeпеуп, гидроним, лит. Luknas, название реки, лтш. Lukna, допуская близость этих слов к и.-е. *1епк-, *1опк- 'гнуть' (Fraenkel I, 389-390). Предположение об исходном *1епк-, *1опк- невероятно, предпринимаемые сближения (исключая nomina propria) сомнительны: слова семантически и стилистически слишком разнородны, некоторые из них экспрессивны. Реконструкция *1екпо (и *Цкпо) с установлением первоначальных *le(n)k-, *lo(ri)k-, *1еи(п)к-, 'что-л. отколотое, согнутое, искривлённое' (Schuster-Sewc «Slavia» XLII, 402— 408), сопряжена с фонетич. и семантич. трудностями. См. еще: Holub—Korecn^ 202 (возведение к и.-е. корню */а&-, ср. лат. lacus 'озеро', вариант lacuna ^> ит. laguna\ появление ъ в праслав. *1ъкпо не объяснено; неприемлема попытка сблизить чеш. lekno, leknin и сербохорв. локваьъ м. р. 'желтая кувшинка', независимо от того, книжным по npoiicj хождению или народным словом оно является); Machek2 32а (колеблется в выборе между дальнейшим сближением чеш. и лит. названий кувшинок с лит. luknas 'расходящийся в стороны' или с лтш. lukns 'гибкий').

*lъknovъ(jь): ст.-чеш. leknovy, прилаг. от lekno (Gebauer II, 223), чеш. leknovy, прилаг. то же (Jungmann II, 289), слвц. производное leknovite, бот. 'нимфейные', русск. Локново, название погоста в Великолуцк. у. Псковск. губ. (Списки XXXIV, 134). Прилаг., производное с суф. -ОУЪ(/Ь) от *1ъкпо (см.).

*lъknǫti: ст.-чеш. leknuti se 'испугаться' (Gebauer II, 223), чеш. Iknouti 'проглотить (воздух), задохнуться, умереть (о рыбах)' (Jungmann II, 343; Kott I, 935), leknouti, соверш. в. к lekati 'задохнуться, захлебнуться' (Travnicek 830), leknout 'заснуть (о рыбе)", leknout se 'испугаться', польск. стар. Iknqc, гл. сов. в. от ikac (Warsz. II, 809), словин. Хгк'пдцс 'глотнуть, проглотить' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 583), блр. лкнуцъ, илкнуць то же (Носов. 270). Гл. на -nqti, производный от *1ъкаН (см.).

*lъknm/je: ст.-чеш. leknie ср. р. 'собир. от lekno (о водяных лилиях, кувшинках)' (Gebauer II, 223), чеш. lekni ср. р. то же (Jungmann II, 288). Производное с суф. -ъ/е (собир.) от *1ъкпо (см.).

*Iъkъtati: ст.-чеш. lektati, lekcu 'щекотать' (Gebauer II, 224), чеш. устар. lektati 'приятно раздражать кожу, щекотать' (Travnicek 829), слвц. диал. lektaV то же (Kalal 297), ст.-польск. lehtac, lekce 'щекотать, поглаживанием, прикосновением приятно раздражать' (St. stpol. IV, 111), перен. 'бить, пороть (сечь)' (у Славского V, 99, со ссылкой на кн.: Biblioteka pisarzow polskich. Polska Akademia Umiej^tnosci. Krakow, seria II, X, 38), польск. диал. uektac 'щекотать' (Z. Stieber. Izoglosy gwarowe na obszarze dawnych wTojewodztw t^czyckiego i sieradzkiego, 1933, I, 4), словин. lekcdc, lekscdc (Lorentz. Pomor. Wb. I, 445— 446), lekcec, lekce (Sychta III, 16) 'щекотать, гладить, легко прикасаться, чесаться'. Сюда же производные ст.-чеш. lektac м. р. 'тот, кто щекочет', lektacka ж. р. 'та, которая щекочет', lektdnicko ср. р. 'уменьш. к lektdnie\ lektdnie ср. р. 'сущ. от гл. lektati\ lektavy, прилаг. 'вызывающий щекотку', lektivy, прилаг. 'чувствительный к щекотке' (Gebauer II, 224), ст.-польск. lektanie (St. stpol. IV, 111). Гл., преобразованный из более древнего праслав. *feskbtati (см.), главным образом, под влиянием компактной группы экспрессивных гл. на -k^tati. См. Stawski V, 100; Bruckner 309; Machek2 325 (сближает с лит. kutelioti 'щекотать', что сом¬ нительно, см. подробнее под сл. *1ъхъ1аИ).

*lъpnoǫti: болг. диал> л^пна сУпеРеться> удариться' (Речник РОДД 242). Гл. на -noti, производный от исчезнувшего гл. **1ърИ и связанный чередованием корневого гласного с *lupati (см.). Древность образования не обязательна.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022