Этимологический словарь славянских языков, *JE


> ЭССЯ > ЭССЯ на *je-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *J-: Ja | Je | | Ju |

Алфавитные секции: |

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *JE- (6 словарных статей от *je до *jevinъ) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Je

*je de kъjь: цслав. геде към 'некий, какой-то' (Miklosich LP 1150), болг. ёде-кой, едекой-си, мест, 'такой-то, кто-то, кто-нибудь' (Дювернуа, Геров), ёди кой (си), еде кой 'какой-то' (РБЕ). Мест, je ср. р. (см. */ь) в сочетании с част, de и мест. *къ}ь (см.). Ср. *jbde (см.). Не совсем верно в связи с этим см. БЕР VI, 478: «Слово не имеет точных соответствий в остальных слав, языках». Сближение с др.-в.-нем. ethes, ethas, eddes, etes, неопред, мест.: etheswer, etheswaz, далее — с лат. ecquis<^*ed(J. Schmidt KZ XXII, 1874, 318 и сл.) нужно отклонить, см. Berneker I, 261, где, однако, дается неточная реконструкция ede. Неверно также см. Vaillant. Gramm. comparee II, 2, 619, где ede толкуется в связи с числ. *edinb (см.), чему элементарно противоречит исконность начального /- (мест.) в нашем слове

*je li: ст.-слав. \е ли el si (Cloz., Mikl.), в.-луж. jeli 'если' (Pfuhl 235), н.-луж. jolt az 'если, ежели' (Muka St. I, 557), др.-русск. оли 'когда' (Пов. вр. л. под 985 г.), 'пока' (Церк. уст. Яр.; Реч. поел. Угор. 1503 г.), 'если' (Р. Прав. Яр. по Син. сп.; Пис. Влад. Мон. 1086 г.), 'если нет, в противном случае' (Слов. фил. по Ип. сп.; Пов. вр. л. под 980 г.), 'неужели, разве (?)' (Новг. 1 л. под 1266 г.), 'так что, до того что (?)' (Пайс. сб. 155), 'уже, даже уже' (Прав. Ил. Новг. арх.), 'даже, вплоть' (Пов. вр. л.—по Ип. сп.; Переясл. л. под 1144 г.) (Срезневский II, 659—660), русск.-цслав. ель, \ъль 'сколь' (Псалт. толк. XII в. пс. СП. 12) (Срезн. I, 825).—Сюда же сербохорв. стар., церк. jelik = kolik (RJA IV, 580), чеш. кннж. jelikoz с. 'поскольку', н.-луж. диал. jolik с. 'если' (Muka St. I, 557), польск. стар, jeЫко 'сколько' (Warsz. II, 168), др.-русск. олико 'сколько' (Уст. гр. Свят. 1137 г., Срезневский II, 660), елико, \елико 'сколько' (Иис. Нав. IV, 14 по сп. XIV в.; Иак. Бор. Гл. 101; Мр. VII. 36. Остр. ев. Срезневский I, 823—824), еликыи, щликыи 'какой' (Иак. Бор. Гл. 146; Нест. Бор. Гл. 14, Срезневский I, 824). Мест, je ср. р. (см. *уь) в сочетании с част. И (см.). Ср. Вегneker I, 418—419; Фасмер И, 15—16. Ср. */со U (см.).

*jegati: словен. jegati 'дать понять, сказать, упоминать' (Plet. I, 363). Объяснение из звукоподражательного *$gati (Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 224), менее вероятно, чем более близкое семантически сравнение с лтш. jegt 'понимать', см. Bezlaj. Etyma slovenica 168. Подробнее о праслав. *$gati см. у нас, выше.

*jegъda / *jegъdy: ст.-слав. гегда, с. бте, quando (Cloz., Supr., Mikl., Sad.) сербохорв. jegda, нареч. 'когда' (RJA IV, 567, 714, 716), словен. стар, jeda 'если' (Krelj, см. Безлай, ниже), ст.-чеш. jeda то же, польск. стар, jegdy 'когда' (Warsz. II, 166), др.-русск., русск.-цслав. егда, югда, гегядд 'когда' (Мт. X. 19. Остр, ев.; Иак. Бор. Гл. 143; Нест. Бор. Гл. 6), 'что если, может быть' (Дан. иг. Нор. 141), 'если, ли' (Ефр. Крм. Крв. 138), (Срезневский I, 807), ст.-укр. егда, с. 'когда' (1350 г., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 344), блр. егда ни егда, нареч. 'изредка, редко когда' (Носов. 150). Сложение (или сочетание) мест, je ср. р. (см. */ь) и энклитик gъ, da, ср. разные варианты в лит. jeigu 'если же', особенно др.-инд. yada 'если, когда'. Предполагать первонач. словосочетание *jego goda (см. *godb) с последующим сокращением в *jegъda (Мейе, ниже) не кажется единственно возможным на фоне упомянутых и.-е. данных. См. A. Meillet MSL 13, 1903, 29; Berneker I, 418 (с литер.); Фасмер IV, 7; Saduik—Aitzetmuller. Handworterbuch 247; Mayrhofer III, 6 (слишком «kurzgefa(3t»); Bezlaj. Etyma slovenica 174 (объясняет слав, jeda, др.-инд. у add из им.-вин. п. ср. p. *iod, но как раз этот падеж подходил менее всего, ср. ссылку там же на лит. jei 'если' из первонач. местн. п.).

*jeterъ(jь): ст.-слав. гете^А, мест. т!<;, quidam 'какой-то, некий, некто' (Mikl., Sad.), в.-луж. wotry, wotery 'иной, некий' (Pfuhl 875), н.-луж. wotery 'иной, кое-какой' (Muka St. II, 942), др.-русск., русск.-цслав. етеръу жте^ъ, егперъш 'некоторый' (Лук. XXII. 56. Остр, ев.; Жит. Фекл. XI в.; Пов. вр. л. введ. (по Ип. сп.), 'некто' (Ио. екз. Бог. 115; Георг. Ам.) (Срезневский I, 835). Восходит к и.-е *io-tero-y т. е. производному от мест. */о(см. */ъ) с помощью компаративного форманта -tero- или от мест. *i- (е-/о-) с тем же формантом, ср. в последнем случае самобытные серболуж. формы, кот. допустимо возводить к особому и.-е. *e-tero-, с переходом е^>о на слав, почве и развитием согласной протезы (см. выше). Ср. др.-инд. yatard- 'который (из двух)' (сомнения Бернекера, ниже, неясны), авест. ataro, умбр, etro'alter', алб. jetere, jdtere 'другой'. Относимое сюда же греч. отерод следует, очевидно, исключить, т. к. греч. од, т], 6 правильнее объяснять из и.-е. *so-, а не */о-, */а (любопытно отметить, что в словаре Покорного на с. 283 дана одна из названных реконструкций, а на с. 979 — другая). Ср. еще */со£егь, *коШъ (см.). См.: Miklosich 107; G. Meyer ВВ XIV, 1889, 53; Berneker I, 419; A. Meillet. Avestique ataro. — BSL 21, 1918, 23—24; Walde— Hofm. I, 208—209; ceterus 'другой, прочий' < *ce-etero-; F. Mezger—«Word» 2, 1946, 233; Фасмер II, 29; A. Vaillant. Jeteru et jedinu.—WdS VII, 1962, 342 и сл.; Mayrhofer III, 5.

*jevinъ: др.-русск. овинъ 'строение для сушки хлеба в снопах' (Дух. Вас иг. ок. 1350 г., Новг. купч. XIV—XV в. 22; Церк. уст. Влад.—по Син. сп. и др., Срезневский II, 592), русск. овин м. р. 'строение для огневой сушки снопов перед молотьбой', диал. овин м. р. 'куча обмолоченной соломы' (Опыт словаря говоров Калининской обл. 152), диал. овин 'рига для сушки хлеба' (Куликовский 69), 'разновидность большой укладки снопов в поле', 'высушенные снопы хлеба', 'помещение для скота' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 346), укр. диал. овин м. р. 'небольшой амбар для зерна' (Лисенко. Словник шхгиських roBopiB 141), овина ж. р. то же (там же), блр. диал. авгн м. р. 'овин' (Касьпяров1ч 9). Продолжает и.-е. *ieu-in- 'хлебный, злаковый', ср. авест. уэиТп'хлебное поле', лит. javiena, производные от и.-е. *ieuo-, *ieua 'хлеб (в зерне), злаки'. В отличие от некоторых других и.-е. языков, где это последнее слово сохранилось, как напр. в лит. javaly в слав, имеется только производное, что наряду с локальным распространением слав, слова, так сказать, по соседству с балт., обращает на себя внимание. Однако определенно можно говорить о балт. происхождении только для блр. ёуня, отличающегося от других вост.-слав. форм. Ср., впрочем, еще русск. диал. бводь ж. р. 'яровая рожь5 (пек., Доп. к Опыту 155; Даль3 II, 1646), бвоть (Картотека Новгор. ГПИ). Некоторые предположения о связи последнего с лит. javlde 'житница, амбар' возможны. См.: Berneker I, 455; А. Соболевский «SIavia» V, 1927, 450; Г. Ильинский. Влр. овин 'рига'. —РФВ LXXIV, 1915, 134 и сл. (ищет здесь к. *еи- 'греть, жарить'); Фасмер III, ИЗ—114 (с литер.); Этым. слоун. блр. мовы I, 69 (высказывается предположение об ир. происхождении слав, слова).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 12.12.2022