Этимологический словарь славянских языков (*mъr-)


> ЭССЯ > ЭССЯ с *mъr-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *M-: Max | Maj | Mak | Mal | Mam | Mam | Mar | Mas | Mat | Mav | Maz | Meč | Med | Mek | Mel | Men | Mer | Mes | Met | Měc | Měd | Měx | Měl | Měn | Měr | Měs | Mět | Měz | | Męc | Męd | Męk | Męs | Męt | Męz | Mi | Mig | Mij | Mik | Mil | Mim | Min | Mir | Mis | Mit | Miv | Miz | Mьč | Mьg | Mьk | Mьl | Mьm | Mьn | Mьr | Mьs | Mьt | Mьz | Mla | Mli | Moč | Mod | Mog | Moj | Mok | Mol | Mom | Mon | Mor | Mos | Mot | Mov | Moz | Mǫč | Mǫd | Mǫk | Mǫt | | Mrъ | Muc | Mud | Mux | Muk | Mul | Mum | Mun | Mur | Mus | Mut | Muz | Mъč | Mъd | Mъx | Mъk | Mъl | Mъn | Mъr | Mъs | Mъt | Mъz | Myč | Myd | Myj | Myk | Myl | Mym | Myr | Mys | Myt | Myv | Myz

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *mъr- (N словарных статей от *matješьnъjь до *mъrskovatъjь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Mъr

*mъrčati: сербохорв. диал. мрчати 'урчать, ворчать (о собаке, медведе); жужжать, журчать' (РСА XIII, 219; RJA VII, 50: звукоподражание), словен. mflati 'мурлыкать, ворчать; жужжать; рокотать (напр. об орг&не); мыкать; блеять' (Plet. I, 609), 'журчать, моросить' (Там же), чеш. mrceti 'ворчать' (Kott VI, 1038), также mrufeti (Jungmann II, 508; Kott I, 1080), диал. mrcct (Gregor. Slov. slavk.-bufcov. 99), murlec (pez murcy, звукоподраж., Kellner. V^chodolaS. I, 59, 204), mrc'ec' 'ворчать, бормотать, бубнить' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 79), елвц. диал. (вост.-елвц.) muriec 'ворчать' (Kulal 348; Buffa. Dlha Luka 179), в.-луж. mdrlee 'ворчать, бормотать' (Pfuhl 378), н.-луж. mdrcai 'бормотать, ворчать (о людях и животных)' (Muka SI. I, 930), польск. mruczed 'ворчать' (Warsz. И, 1061), также диал. тгиёеб (Tomasz. Lop. 152), murczec (k^od murd na pecu. Kucala 77), myrczed, merczed (Warsz. II, 1084: Swinia myrcy 'свинья хрюкает^, словин. mre'cec 'ворчать' (Lorentz. Pomor. I, 513), тгйеёс (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 664), русск. мурч&тъ 'урчать, ворчать (о звере)1 (Даль3 II, 941), диал. мурч&тъ 'мурлыкать' (Деулинский словарь 301), 'ворчать, говорить под нос' (Сл. Среднего Урала II, 148), 'урчать, мурлыкать; ворчать' (Говоры Прибалтики 159), ст.-укр. морчати 'ворчать' (XVIII в., Картотека словаря Тимченко), укр. мурч&ти 'бормотать' (Гринченко II, 456; Словн. укр. мови IV, 830), блр. диал. мурч&цъ 'бурчать' (Шаталава 106; Янкова 197; Сло^н. науночн.-заход. Беларуа 3, 86), мырчЗцъ 'ворчать; мурлыкать; бормотать' (Юрчанка. Мсщсл. 133), мырч'&ты 'моросить (о дожде)' (Ф.Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 47). Звукоподражательный глагол.

*mъrda/*mъrdь: болг. диал. мърдй ж.р. 'отходы, отбросы' (Сакъов БД III, 330), мърдъ ж.р., прозвище медлительного неловкого человека (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 215), мърдй м.р. 'лодырь' (М. Младенов БД III, 108), сербохорв. диал. мрда 'вертлявая овца' (М. Пижурица. Из ономастике Рована 176), Mrda, прозвище и фам. (RJA VII, 52), словен. mfda ж.р. 'задница; гузка (у птицы); ужимка, гримаса', kisla mrda 'кислая морда', 'человек, который шевелит губами, а не говорит' (Plet. I, 609—610), диал. mdtdq (Tominec 130), mrd м.р. 'гримаса' (Plet. I, 609), др.-русск. морда ж.р. 'передняя часть головы животного' (Кн. охот, реч., 10. XVIII в.-XVII в. СлРЯ XI—XVII вв. 9, 261), производное Мординь (каширск., 1543. Тупиков 705), русск. мдрда ж.р. 'рыло, рожа животных; (бран.) лицо человека, рожа, рыло' (Даль3 11, 903), диал. мдрдй ж.р. 'нижняя часть лица; рот' (перм., твер., пек., смол.), 'мешок с кормом, надеваемый на голову лошади' (ср.-урал.) (Филин 18, 257—258), мдрда 'лицо, харя' (Добровольский 417), 'морда, лицо' (Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 161), мырда ж.р. 'морда животного; рыло' (курск., ворон., ряз.), 'лицо человека' (курск., ворон., тамб., ряз., терск.) (Филин 19, 58), мъ\рда м. и ж.р., о брезгливом человеке (Элиасов 217), укр. мдрда ж.р. 'морда, рыло' (Гринченко II, 444; Словн. укр. мови IV, 801), диал. мдрда 'рыло свиньи' (М.В. Никончук. Матер1али до лексичного атласу укр. мови 184), 'морда лошади' (Там же, 185), 'переносица коровы, быка' (Там же, 186), блр. мдрда ж.р. 'рожа, говоря презрит, о человеке' (Носов.), 'морда' (Блр.-русск.), диал. мдрда ж.р. 'передняя часть головы у скотины; морда' (Сло^н. на^ночн.-заход. Беларус1 3, 77; Бялькев1ч, Мапл. 265), 'щека; морда' (Дыялектны сло^шк Брэстчыны 135; TypaycKi сло^шк 3, 89). — Ср. сюда же производные ст.-чеш. mrdas м.р. 'хвост' (Gebauer II, 406), др.-русск. Мордась (зап. 1452, 1545. Тупиков 311), русск. диал. мордйс м.р. 'лицо' (перм., Филин 18, 258), мордйсы мн. 'щеки' (сев.-кавк., рост.), 'скулы, уши' (пек., смол., терск., кубан.) (Филин 18, 258), укр. мордйс м.р. 'пощечина, оплеуха' (Гринченко II, 444; Словн. укр. мови IV, 801), блр. мордйсы мн. 'харя' (Носов,); словен. mrdec, род.п. -dca, м.р. 'кислая морда, гримаса, недовольная мина' (Plet. I, 610). Отглагольное производное от +mbrdai\ (см.). Совершенно неприемлемы попытки самостоятельной этимологизации, напр. как заимствование из ир. *тэгз5а- (засвидетельствовано сложение авест. ка-тэгэЬа- 'голова1), см. так Фасмер II, 652; ЕСУМ 3, 512. Ир. слово восходит к и.-е. *mld(h)-, и его связь с слав. *тъЫа практически исключена.

*mъrdati: болг. мордам 'двигаться, шевелиться, ерзать на месте; качать, двигать' (БТР; Геров: мрьдамь 'шевелиться, двигаться; двигать, шевелить; совать'; Дювернуа: мрьдам 'шевелю, двигаю; сую1), диал. м$дам 'гнать; двигаться' (Гълъбов БД I, 90; И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 119), мрдам 'не стоять спокойно на месте; хитрить, выгадывать' (И. Кепов СбНУ XLII, 267), мрьдам 'двигаться, шевелиться; выкручиваться; развратничать' (Шапкареп—Ближнем БД III, 243), мьрдьм 'двигаться, шевелиться' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 215), мьрдам се (мръддм cq) 'вылупляться (о гусенице шелкопряда)' (Зеленина БД X, 113), макед. мрда 'двигать, шевелить, передвигать; изворачиться, вилять' (И-С), сербохорв. мрдати 'махать, вилять, кивать; шевелить, двигать туда-сюда; шевелиться, двигаться; увиливать' (РСА XIII, 150—151; RJA VII, 52—53: "Из словарей только у Стулли и Вука; кое-где в Славонии, напр. в Пожеге и Ораховице"), словен. mfdati 'двигать туда-сюда; вертеть гузкой (о птицах); вилять (хвостом); строить гримасу; совокупляться, спариваться' (Plet. I, 610), стар, merdati 'морщить нос' (Jarnik XIII), диал. mqrdqt (Tominec 130), ст.-чеш. mrdati 'шевелить, вилять, кивать' (Gebauer 11, 406), чеш. mrdati 'шевелить, вертеть, вилять, трясти' (Jungmann II, 501), диал. пейор. mrdat 'иметь половые сношения' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 99), слвц. диал. mirdat' 'вертеть' (Orlovsky. Gemer. 179), mirdac 'вертеть, шевелить' (Duffa. Dlba Luka 177), ст.-польск. mardat 'махать, вилять хвостом' (SI. polszcz. XVI w., XIII, 152), польск. marda6 = marga6 (Warsz. II, 880), также merdac (Warsz. II, 924), диал. myrdat 'бросать, швырять' (Warsz. II, 1084), др.-русск. мордаты 'кривляться, гримасничать' (Свед. и зам. III, 171. XIII в. СлРЯ XI—XVII вв. 9, 261; Срезневский II, 173—174: Жит. Андр. Юр. 190). Шире всего глагол представлен в ю.-слав. (см. выше), меньше всего — в вост.-слав., ср. сюда еще русск. диал. емдрдать 'сминать, стирать'; в то же время в вост.-слав. (русск. и др.) широко представлено именное производное *mwda (см.) (русск. морда), являгощееся, таким образом, реликтом глагола *mbrdati. Форма *mbrdati ближайше родственна *mbrgati (см.), где один и тот же корень имеет разные расширители (-

*mъrditi: болг. диал. мръндим се 'дуться, сердиться' (Шаикарев—Близнев БД III, 243), сербохорв. мрдити 'быть в мрачном, недовольном настроении' (РСА XIII, 151; RJA VII, 53: mfditi se), слвц. диал. mrdit' (nos) 'морщить (нос)' (Slovenske Pravno v Turc. z., Kdlal 343), русск. диал. мбрдитъ (губы) 'зазнаваться, задирать нос' (Словарь русских донских говоров 2, 142), мырдить 'брезговать' (Элиасов 217). Гл. на -iff, соотносительный с *mhrdati (см.) и *mhrda (см.).

*mъrdnǫti: болг. мръдпа 'двинуть, шевельнуть' (БТР; Геров: мръднж; Дювернуа: мръднж 'шевельну, двину; суну'), диал. мръдна 'отскочить' (М. Младенов БД III, 107), мръднъ (П. Петков. Еленски речник. — БД VII, 89), макед. мрдне 'двинуть, шевельнуть; передвинуть; вывернуться, увильнуть; обмануть', мрдне се 'двинуться, шевельнуться; тронуться, свихнуться' (И-С), сербохорв.мрдиути 'шевельнуть, двинуть' (РСЛ XIII, 151 — 152; RJA VII, 53), словен. mfdniti 'состроить гримасу, рожу; морщить нос' (Plet. 1, 610), ст.-чеш. mrdnuti 'шевельнуть, кивнуть' (Gebauer II, 406), чеш. mrdnouti 'двинуть, вильнуть, тряхнуть' (Jungmann II, 502), слвц. mrdnut9 'дернуть, рвануть' (SSJ II, 190), mrdnut* plecom 'пожать плечом' (Kalal 343), слвц. mrdnut9 'двинуть, дернуть' (Orlovsk^. Gemer. 184), н.-луж. диал. mernuf 'сильно швырнуть, бросить' (Muka SI. I, 884). Гл. на -nqt\y соотносительный с *mbrdati (см.).

*mъrdьnъ(jь): сербохорв. диал. мрдап, -дна, -дпо 'медленный, медлительный, тяжеловесный' (РСА XIII, 150; RJA VII, 52), чеш. mrdny, прилаг. 'проворный; медлительный' (Jungmann II, 502; Kott I, 1075; Kott. Dod. k Bart. 57). Прилаг., производное с суф. -ьль, соотносительное с гл. *mbrditi, *mbrdati (см. s. vv.).

*mъrgačь: ст.-чеш. mrhac м.р. 'кутила' (Gebauer И, 407), чеш. mrhac м.р. то же (Jungmann II, 502; Kott 1, 1076), слвц. диал. mrhdc то же (Banska Bystrica, Slovenske Pravno v Turc. Kalal 344), иольск. mrugacz м.р. 'моргун' (Warsz. II, 1061), словин. merghc м.р. 'моргун, тот, кто часто моргает глазами' (Sychta III, 72), русск. диал. моргдч м.р. 'о том, кто часто моргает глазами' (костр., горьк.), 'о человеке, который постоянно всем недоволен' (костр.) (Филин 18, 256), моргач м.р. 'мелкий, падающий редкими каплями дождь' (Элиасов 209). Имя деятеля, производное с суф. -(а)сь от гл. *mbrgati (см.).

*mъrganьje: чеш. mrhdni ср.р. 'кутеж, трата, мотовство; пагуба' (Kott I, 1076), иольск. mruganie ср.р. 'моргание' (Warsz. И, 1061), marganie ср.р., имя действия от гл. merged (Warsz. II, 880), русск. Mopedube ср.р., действие по гл. моргать, укр. морга'ппя ср.р. 'моргание, мигание' (Гринченко II, 444; Словн. укр. мови IV, 800). Имя действия, производное с суф. -апу'е от гл. *mbrgati (см.).

*mъrgati (sę): ст.-чеш. mrhati 'проматывать' (Gebauer II, 407), чеш. mrhati 'тратить, проматывать' (Jungmann II, 502; Kott I, 1076), диал. mrgat' 'двигать, махать; мрачно смотреть' (валаш., BartoS. Slov. 207), mrgat" 'шевелить, вертеть' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 79), ст.-слвц. mruhat' (nictor: myhdm, mruhdm, 1583c/KS, 1763, 545. Ист. слвц., Братислава: 1 случай), слвц. mrhat' 'неразумно тратить, проматывать' (SSJ II, 190), диал. morgat' 'сосать матку' (C)rlovsk^. Gemer. 183), ст.-польск. margad 'вилять хвостом' (S1. polszcz. XVI w. XIII, 153), иольск. mrugad 'моргать, мигать' (Warsz. II, 1061), margad 'махать, кивать, вилять, шевелить' (Warsz. II, 880), также диал. margad (SI. gw. p. Ill, 115), mrugad 'мигать; мерцать' (Brzez. Zlot. 262), margad ia 'двигаться, шевелиться' (Sychta. Slown. kociewskie II, 121), словин. mergac 'мигать, моргать; быстро бежать, ехать; сверкать (о воде); гореть неровным светом; совокупляться, спариваться' (Sychta III, 72), murgac 'мерцать, гореть неровным светом' (Sychta VII. Suplement 172), mrugac 'моргать, мигать' (Sychta III, 128), mhgdc 'мигать, моргать' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 614), mre'gac (Lorentz. Pomor. 1, 513), русск. морг&тъ 'непроизвольно быстро опускать и поднимать веки', диал. моргбтъ 'шевелить, поводить бровями' (кубан.), 'гордиться' (костр.) (Филин 18, 255; Даль3 II, 902), мбргбть 'быть слишком разборчивым в еде' (пек., твер., костр.), 'брезговать' (новосиб.. свердл., ср.-урал., алт., иркут., горьк., иск.) (Филин 18, 255; Даль II, 902; Ярославский областной словарь 6, 57; Иркутский областной словарь II, 29; Словарь Приамурья 157), моргйтъ 'сморкать' (костр., Опыт 116), мбргатъея 'брезговать' (ср.-урал., Филин 18, 255), мыргатъ 'фыркать' (Подвысоцкий 94), мыргатъея 'шататься, таскаться' (твер., Филин 19, 58), миргйтъ 'мигать' (Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 161), укр. моргЛти 'моргать, мигать' (Гринченко II, 444; Бшецький-Иосенко 228; Словн. укр. мови IV, 800), диал. мругати 'еле гореть' (А.А. Москаленко. Словник ддалектизм1в укр. rosipoK Одесько! область Одеса, 1958, 51), ст.-блр. моргати (... моргаешь оиима ... Скарына 1, 331), блр. мбргаць 'мигать, моргать1 (Блр.-русск.), также диал. маргйцъ (Сло^н. иа^ночн.-заход. Белаpyci 3, 32), мгрг&цъ (Блр.-русск.; Носов.: миргйцъ), моргбцъ (Туpa^cKi сло^шк 3, 89), мбрзацъ 'сморкать в нос возгри; (перен.) плакать' (Носов.). Экспрессивный гл., образованный присоединением к корню *тъг- суффикса (расширителя) -g-, ср. близкие по статусу и семантике, но расширенные другими согласными *mbrdati (см.) и *тъгкаИ (см.). Только после этой существенной оговорки можно указать на близкие (но достаточно независимые) образования в лит. mirgeti 'мерцать', лит. murgai, лтш. murgi мн. 'видения, грезы'. См. L. Malinowski PF 3, 1891, 775 (уже указывает, кстати, что форма mbrgati — своего рода модификация но отношению к тъгкаИ и mbrdati); V. Machek. — Slavia XVI, 2, 1939, 192; Фасмер II, 652; Machek2 379 (кажется, неоправданно изолирует чеш. значение 'проматывать, тратить (деньги)', кот. отнюдь не требует отдельной этимологии, но укладывается в рамки дальнейшей экенрессивизации исходного 'моргать'-*'проморгать' в смысле 'утратить, упустить1).

*mъrgavъjь: ст.-чеш. mrhavy, прилаг. 'расточительный' (Gebauer II, 407), чеш. mrhavy то же (Kott I, 1076), диал. marhavy 'больной; моросящий (о погоде)' (Kott Dod. k Dart. 53), елвц. редк. mrhavy, прилаг. 'расточительный'(SSJ II, 190), др.-русск. моргавый, прилаг. 'часто моргающий глазами' (Новг. каб. кн., 150. 1592 г. СлРЯ XI—XVII вв. 9, 261). — Ср. сюда производные словин. mergfavica ж.р. 'нервное подергивание век'(Sychta III, 73), блр. диал. маргавща ж.р. 'молния' (Янкова 189), укр. моргавка ж.р. 'молния; зарница* (Словн. укр. мови IV, 800). Прилаг., производное с суф. -(а)уь от гл. *mwgati (см.).

*mъrginǫti (sę): польск. mrugnqe диал. mrygnqd, mergnqd 'моргнуть, мигнуть' (Warsz. II, 1061; Drzez. Zlot. 262), margnbne ia 'шевельнуться' (Sychta. Slown. kociewskie II, 121), словин. mergnqc 'моргнуть; промелькнуть' (Sychta II1,J72), margnqc sq 'шевельнуться' (Sychta VII. Suplement 162), mdrgndyc 'моргнуть, мигнуть' (Lorentz. Slovinz. Wb. 1, 614), mrugnqc (Lorentz. Pomor. 1, 515), русск. моргнуть, однокор. к моргать, диал. моргнуть 'убежать, побежать, скрыться' (тул., Филин 18, 255), моргнуть 'украсть' (Ярославский областной словарь 6, 57), укр. моргнути 'моргнуть, мигнуть' (Гринченко II, 444; Словн. укр. мови IV, 800), блр. мгрганщь 'моргнуть' (Бялькев1ч. Marin. 264). Гл. на -nqti, производный от гл. *mbrgati (см.).

*mъrgoda: сербохорв. мргода ж. (м.) р. 'недовольный, надутый человек' (РСА XIII, 148; RJA VII, 59: '\..в других слав, и и.-е. языках не находится слов, которые бы соответствовали по своим звукам и значению"), мргод м.р. 'хмурая, недовольная физиономия; морщина, складка на лбу' (РСА XIII, 148), мргуд м.р. (РСА XIII, 149; RJA VII, 59), мргуда, мргуда ж.р. 'надутая, недовольная особа' (РСА XIII, 149). — Ср. сюда же производный гл. сербохорв. мргодити, мргодити 'морщить, хмурить (лоб, брови)' (РСА XIII, 148—149), словен. mrgoditi se 'гримасничать, дуться' (Plet. I, 611). Трудно отрывать от гл. *mbrgotati, *mbrgotifi (см.), в свете чего *mbrgoda — экспрессивная производная форма {t>d). Вероятно местное новообразование. Ср., далее, И.П. Петлева. — Этимология. 1971. (М., 1973), 51; Skok. Etim. rjecn. II, 464.

*mъrgoslěpъjь: др.-русск. моргослЬпыи, прилаг. 'имеющий гнойные глаза, подслеповатый' (Новг. каб. кн., 367. 1593 г. СлРЯ XI— XVII вв. 9, 261), МоргослЬпои, личное имя собств. (1495. Писц. I, 615. Тупиков 311), русск. диал. моргослёпый, -ая, -ое 'подслеповатый, плохо видящий' (ставрои., твер., самар., урал.), 'такой, который имеет привычку щуриться' (влад.), 'с моргающими глазами' (каз.), 'узкоглазый' (вят.) (Филин 18, 256; Ярославский областной словарь 6, 58), укр. моргосл(пий, -а, -е 'мигающий глазами чаще обыкновенного' (новомоск., Гринченко II, 444), ст.-блр, моргослёпый 'подслеповатый' (Скарына 1, 331), блр. диал. моргослёпу, прилаг. 'подслеповатый' (Typa^cKi сло^шк 3, 89). Сложение корня гл. *mwgati (см.) и прилаг. *s)epb (см.). По-видимому, экспрессивное новообразование вост.-слав. распространения.

*mъrgotati: словен. mrgetdii 'блеять (об овцах); лепетать' (Plet. I, 611), польск. диал. margotad 'махать, качать' (Warsz. И, 881), murgotae 'ворчать, бурчать' (Warsz. И, 1071), словин. m'ergotac 'моргать, мигать; гореть неровным пламенем' (Sychta VII. Suplement 165), русск. диал. морготбть 'шумно вести себя, хихикать; подсмеиваться над кем-либо' (читин., Филин 18, 256). Глагольный интенсив на -ot-ati от *r?tbrgati (см.). Обращает на себя внимание экспрессивное обозначение как мерцательного движения ('моргать'), так и произнесения невнятных звуков ('блеять; лепетать, бурчать' и т.н.) с помощью одной глагольной основы.

*mъrgotiti: русск. диал. моргдтйть 'плохо пахнуть' (яросл.), (безл.) 'противно, неприятно, не нравится кому-либо' (влад., яросл.), 'обижать, досаждать'(влад.) (Филин 18, 257; Мельниченко 112), блр. диал. морготйты 'двоиться, рябить (в глазах)' (Ф.Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 47). Гл. на -oi-iti, соотносительный с *mbigotati (см.) и *mwgati (см.); интенсивная форма.

*mъrgovati: польск. диал. margowad=zpaplac' (SI. gw. р. ИГ, 115; Warsz. II, 881: 'качать, болтать, махать1), русск. диал. мдрговйтъ 'брезговать, гнушаться' (вят., волог., перм., свердл., том., краснояр., арх., влад. и др., Филин 18, 256; Опыт 116; Даль II, 902; П.К. Симони. Два старинных областных словаря XVHI столетия. Вятский областной словарь. — ЖСт. VIII, 1898, HI—IV, 450; Словарь русских говоров Мордовской АССР (М—Н) 32; Ярославский областной словарь 6, 57; Васнецов 134), морговйтъ 'думать, соображать' (Ярославский областной словарь 6, 58), морбговатъ 'брезговать' (перм., енис., Филин 18, 269), мороговатъ, безл. 'стать пасмурной, облачной (о погоде); идет дождь' (вят., Там же), мёрговатъ 'брезговать' (свердл., Филин 18, 113). — Ср. и русск. диал. мбрковатъ 'брезговать' (Иркутский областной словарь II, 29). Гл. на -ovati, экспрессивное образование от *nibigali (см.), соотносительное и с формами от *тъгк- (см.). Древность не обязательна.

*mъrgovatъjь: русск. диал. морговдтой, -ая, -ое 'брезгливый' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 312; Словарь Красноярского края2 198; морговдтый), моргов&тый, -ая, -ое 'плохо видящий' (перм., Филин 18, 269). Прилаг., на -ovatb, соотносительное с гл. mbrgoyati н *тыgati (см.).

*mъrguinvъ: др.-русск. Моргунъ, личное имя собств. (1565. Тупиков 311), производное Моргуновъ (1609. Тупиков 705), русск. моргун м.р. 'часто моргающий человек', моргунья ж.р. к моргун, диал. моргун м.р. 'испорченная, мигающая лампочка' (ворон., Филин 18, 257), диал. моргун м.р. 'о человеке, который часто моргает' (Элиасов), производное моргунок, род.п. -нк&, м.р. 'человек, имеющий привычку часто моргать' (тул., Филин 18, 257; Словарь русских говоров Мордовской АССР (М—Н) 32), укр. моргун м.р. 'часто мигающий глазами, мигун, моргун; волокита' (Гринченко II, 444; Словн. укр. мови IV, 801; Бшецький-Носенко 228), производное моргунья ж.р. 'мигунья' (Там же), блр. миргун м.р. 'моргун' (Носов.), Маргун, Маргунбу, фамилии (Б1рыла 275). Имя лица, производное с суф. -ипь от гл. *tmrgati (см.) или *ntbrgovati (см.), в словообразовательном отношении {-ovati: -ипь) и по экспрессивному статусу особенно близко к последнему.

*mъrgušа: русск. моргуша ж.р. 'мигалка, третье поперечное веко у птиц' (Даль3 II, 902), диал. моргуша м. и ж.р. 'брезгливый человек' (вят., Филин 18, 257), 'нервнобольной, страдающий припадками человек' (Элиасов 209), моргуша ж.р. 'неумелая, ленивая женщина, любительница поговорить' (Филин 18, 257: Макаров), производное моргушки мн. 'ресницы' (курск., донск., Филин, там же). Производное с суф. -иХа от гл. *mbrgati (см.) или *mj>rgovati (см.); скорее всего, местное экспрессивное новообразование.

*mъrxnǫti: укр. мбрхнути 'покрываться морщинами (о плодах)' (Гринченко II, 446), 'морщиться' (Б1лсцький-Носенко. Словник украТнсько! мови 228), блр. диал. мбрх^нущ 'морщиться' (TypaJcKi сло^шк 3, 92). — Ср. сюда же производные словин. тё'г\е1, род.п. -х/я, м.р. 'пугало; старичок' (Sychta III, 73), русск. диал. мбрхлый, -ая, -ое 'испорченный, больной, гнилой (о хлебных посевах, деревьях, плодах, зернах)' (енис, сиб., краснояр.) (Филин 18, 280; Словарь Красноярского края2 200), укр. мбрхлий, -а, -е 'сморщенный, морщинистый (о плодах)' (Гринченко II, 446; Словн. укр. мови IV, 807), блр. мбрхлы, ирилаг. 'морщинистый' (Typa^cKi слоушк 3, 92). Гл. на -nqti от основы *тъгх-, скорее всего, непосредственно продолжающей *тъг5к- (см.), с фонетическим развитием sk>x. Ср. Ж.Ж. Варбот. — Этимология. 1978 (М., 1980), 27 и сл., где, однако, возможность sk>x не затрагивается, а -х- толкуется как результат изменения первоначального s.

*mъrxovatъjь: др.-русск. морховатыи, ирилаг. 'имеющий небольшой ворс' (Кн. прих.-расх. Каз. пр., 248. 1614 г. СлРЯ XI—XVII вв. 9, 269), русск. диал. морховйтой (об одежде) 'истрепанный, изодранный' (Подвысоцкий 93), морхов&тый, -ая, -ое 'порванный, сильно поношенный, старый' (Элиасов 212). Прилаг., производное с суф. -ovatb от *тъгхъ (см.). Ср. параллельную форму *mbrskatbjb (см.).

*mъrхъ: др.-русск. морохь м.р. 'кисть, султан на конской упряжи' (Конек, ириб. Бор. Год.,- 44. 1589 г.), 'ворс на бархате и других тканях' (Выход цар., 13. 1633 г. СлРЯ XI—XVII вв. 9, 269), Морхъ, личное имя собств. (1495 г. Тупиков 313; Веселовский. Ономастикой 204: Новгород), русск. диал. морх м.р. 'волокно, нить кисти, бахромы' (перм., курган., заурал., арх., олон.), 'лоскут материи' (арх.), мбрхй мн. 'сборы, складки, оборки на платье' (ср.-урал., арх., перм.), 'морщины, складки, неровности на одежде' (сиб., арх.), 'об изношенной, рваной одежде' (арх.) (Филин 18, 279—280), морх м.р. 'жабры' (ср.-урал., Там же). Фонетический дублет (x:sk) к *тыхкъ (см.). Предположение о метатезе и связи с русск. мохр, мохдр (Фасмер II, 659) неприемлемо.

*mъrху, род.п. *mъrхьvе: в.-луж. morchej, род.п. -chwje 'морковь Daucus Carota' (Pfuhl 379), н.-луж. marchej, род.п. -wje, ж.р. то же, польск. marchew, род.п. -chwi, ж.р. 'морковь'. Признанию полного этимологич. тождества с *тъгку (см.) препятствует наличие в *тъгху -х-, вм. -/с-, что могло бы свидетельствовать о заимствовании варианта * тъгху из герм., ср. особенно др.-в.-нем. mor(a)ha 'морковь'. См.: Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnwortcr aus dem Germ. 76—77; Фасмер II, 656; Schuster-§ewc. Histor.-etym. Wb. 13, 950 (последний, правда, с возражением насчет заимствованного происхождения варианта с -JC-).

*mъrkаčь(*mьrkаčь?): макед. мркач м.р. 'баран-производитель' (Кон.), сербохорв. диал. мркач м.р. 'племенной, некладеный баран' (РСА XIII, 173), словен. тгкйс м.р. 'баран-производитель' (Plet. I, 611), также диал. mqrkac (Tominec 131; V. Novak. Ovcarstvo pod Stolom in v Planici. — Etnolog XV, 1942, 89), укр. диал. моркйч м.р. 'баран' (Лисенко. Словник полюьких roaopiB 128), моркйч, маркйч, муркйч 'некладеный баран' (М.В. Никончук. Матер1али до лексичного атласу украшсько? мови 179; Гринченко II, 455: мурк&ч м.р. 'баран'. Н. Волын. у.), блр. маркбч м.р. 'баран-производитель' (Носов.: маркбч м.р. 'баран', в Виленск., Гродн. и Минск, губ.), также диал. маркбч м.р. (Сло^н. иауночн.заход. Беларуа 3, 33; 3 народнага сло^шка 176), моркйч м.р. 'баран' (Тура^ск! сло^шк 3, 90). Имя деятеля, производное с суф. ~(а)сь от гл. *тъгкаИ (см.). Ср. еще специально *тъгкасъ Трубачев. Дом. жив. 81; ЕСУМ 3, 443 (s.v. меркйч).

*mъrkati (*mъrkati): цслав. мръкати uvapm'veiv, coire (Mikl. LP), болг. мъркам 'мурлыкать; ворчать' (БТР), мрькамся (Геров) 'совокупляться, случаться (преимущественно об овцах)', также диал. мърка (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVII1, 481), мърка се (М. Младенов БД III, 109), мъркъ съ (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 252), мрка се(ГълъбовБД II, 90) мръка 'мурлыкать' (Шанкарев—Близнев БД III, 243), мръка се (М. Младенов БД III, 108, мъркам 'издавать звуки (о корове, когда около нее находится теленок') (Зеленина БД X, ЮЗ), мркам 'бормотать; мурлыкать' (Д. Гвстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, J94), макед. мрка се 'спариваться (об овнах, козах)' (И-С), сербохорв. мркати 'спариваться (об овцах, козах; также, диал., о нересте рыб)' (РСА XIII, 173; RJA VII, 64), диал. mfkot se то же (Hraste—Simunovic 1, 569), mfkati 'спариваться (об овцах)' (Iz leksike sela Donjih Ramica 104), мркати се (Леке. Срема 107), словен. mfkati se 'быть в течке (о жипотных)' (Plet, I, 611), слвц. mfkat' 'мычать, реветь' (Kalal 934: К. Suchy. Der Dialekt der Marchebene in Ungarn. 1915), словин. стар. тёгкас 'мурлыкать' (Sychta 111, 74), тгё'кас 'ворчать, бормотать' (Lorentz. Pomor. I, 513), mrakac (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 664), др.-русск. меркати 'покрывать, спариваясь (о животных)' (Хроногр. 1512 г. 47. СлРЯ XI—XVII вв. 9, 101), русск. диал. мыркать 'мычать (о корове)' (вят., волог., Коми АССР, свердл.), 'мурлыкать (о кошке)' (перм., свердл.), 'жалобно блеять (об овце)' (том.), 'проявлять ласку, ласкать (о животных)' (вят.), 'издавать какойлибо звук, говорить невнятно' (новосиб., свердл.), 'ворчать' (свердл.), 'тихо петь, напевать' (свердл.), 'хныкать, капризничать, выпрашивать' (курган., свердл.), 'пищать, визжать, кричать' (курган., свердл.), 'молоть пустяки, нести вздор, нелепицу' (волог.) (Филин 19, 59; Словарь русских говоров Кузбасса 122; Элиасов 217), укр. муркати 'мурлыкать; бормотать' (Гринченко 11, 455; Словн. укр. мови IV, 829), мйркапш 'говорить невнятно, бормотать; роптать; попрошайничать, клянчить' (Гринченко II, 426), блр. мыкаць 'напевать невнятно, сквозь зубы, про себя; показывать ропотом неудовольствие' (Носов.), диал. муркацъ 'мурлыкать' (Сло^н. пауночн.-заход. Беларуа 3, 85). В принципе звукоподражательный, экспрессивный гл., представляющий собой расширение корня *тъг- суффиксом (детерминативом) -/с-, близко родственный *mbrdati и *mbrgati (см. s. vv.), с другими расширителями. У двух последних гл-ов также наличествует знач. 'иметь половые сношения', вторично развившееся из более общей экспрессивной семантики 'мелькать и т.п.'. Ввиду обнаруживаемой вторичности знач-я 'coire' у всех этих близких глаголов нецелесообразны предпринимаемые иногда поиски специальной этимологии слав, тыкай 'coire' (ср. V. Machek "Slavia" XVI, 2—3, 1939, 188: к др.-инд. тгШ1 'касаться, трогать'), родства с лит. merkti 'мочить' (Фасмер И, 602—603; Трубачёв. Дом. жив. 81).

*mъrkositl (sę): сербохорв. mrkosili se 'проявлять дурное настроение' (RJA VII, 67), чеш. диал. mrkosit' 'беспокойно спать' (Kott VI, 1041: "U Uh. Brod."), русск. диал. моркосйтъ 'мелькать, мерещиться в потемках' (иск., твер., Филин 18, 266), 'моросить' (Говоры Прибалтики 150). Интенсивная глагольная форма на -os-iti от *nihrkati (см.).

*mъrkota: чеш. диал. markota 'уныние, меланхолия' (ляш., Bartos. Slov. 192; Kott. Dod. k Bart. 53), словин. markota м. и ж.р. 'нытик' (Sychta VII. Suplement 162), русск. диал. моркотА ж.р. 'неприятный, вызывающий тошноту, удушливый запах' (твер., Филин 18, 266), 'низкое сырое место' (новг., Там же), блр. маркдта ж.р. 'печаль, меланхолия' (Байко^—Некраш. 166), 'уныние', также диал. маркдта ж.р. (Бялькев1ч. Мапл. 260), моркдта ж.р. (TypaycKi слоение 3, 90), маркатй ж.р. (Сло^н. науночн.-заход. Bcnapyci 3, 33). Соотносительно с гл. *mhrkati (см.). и *7iibrkotati (см.). Значение 'уныние, забота' производно от 'суетиться, мелькать'. Обратный характер словопроизводства говорит о вероятном позднем образовании слова.

*mьrkоtati: сербохорв. диал. мркдтати 'выражать неудовольствие' (РСА XIII, 181), словен. mrketdti 'блеять; мурлыкать' (Plet. I, 612), слвц. диал. mrkotat' 'дуться, хныкать; блеять' (Kalal 345), mrkotat ("... koza mrkoce". Ripka. Dolnotrenc. 114), н.-луж. morkotaf 'бормотать, ворчать (о людях)' (Muka SI. I, 931), ст.-польск. markotad 'ворчать, роптать' (SI. stpol. IV, 161; SI. polszcz. XVI w., XIII, 157), польск. диал. markotat то же (Warsz. II, 882; SI. gw. p. HI, 116), markotat si$ 'огорчаться, горевать' (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 232), русск. диал. моркотбтъ 'мурлыкать (о кошке)' (смол.), 'бормотать', 'ворчать, брюзжать' (иск., твер.) (Филин 18, 266; Даль3 II, 908), 'грустить, печалиться' (смол., Там же), укр. миркотйти 'бормотать' (Гринченко II, 426), муркот&ти 'мурлыкать' (Гринченко II, 455; Словн. укр. мови IV, 829), блр. диал. маркат&цъ 'блеять' (Бялькев1ч. Мапл. 260), 'блеять; бормотать' (Юрчанка. Народнае слова 12), моркот&цъ 'быть в течке (об овце)' (TypaJcKi сло^н1к 3, 90), маркгтбцъ то же (Сло^н. иа^ночн.-заход. Benapyci 3, 33; Жывое слова 145), меркетбцъ то же (3 народнага сло^шка 176), муркотйцъ 'мурлыкать, бормотать' (Typa^cKi слоник 3, 100). Глагольный интенсив на -ot-ati от *mbrkati (см.).

*mъrkotětl/*mъrkotiti (sę): сербохорв. диал. мрктети 'пыхтеть (об овце)' (Црна Река, РСА XIII, 181), слвц. mrkotit' sa 'испытывать нежелание, отвращение' (Kalal 345), польск. редк., диал. markocic 'печалить, беспокоить' (Warsz. II, 882; SI. gw. p. Ill, 116), markocid si$ 'печалиться, горевать' (Kucala 233), лр.-ру<;ск. моркотити 'бормотать (7)'(Евфр. Отразит, иис, 88. 1691 г. СлРЯ XI—XVII вв. 9, 265), русск. диал. моркотйтъ 'тошнить' (яросл., Филин 18, 266), укр. моркот(ти 'бормотать' (Гринченко И, 445), муркот(ти 'мурлыкать' (Гринченко II, 455; Словн. укр. мови IV, 829), блр. диал. меркацецъ 'бормотать' (Бялькев1ч. Мапл. 263), блр. диал. маркдцщь 'клонить ко сну' (Сло5ш. па^ночн.-заход. Benapyci 3, 34), маркбцщца 'печалиться, горевать' (Бялькев1ч. Мапл. 260; Слоун. иа^ночн.-заход. Беларуа 3, 34). Гл. на -etiZ-iti, соотносительный с *mbrkati, *mbrkotati, *mbrkota, *тъгко!ъ (см. s. w.).

*mъrkotъ: словен. mrkot м.р. 'ворчание' (Plet. I, 612), в.-луж. morkot м.р. 'ворчание' (Pfuhl 379), ст.-польск. markot м.р. 'бормотание, ропот' (SI. polszcz. XVI w., XIII, 156—157), нольск. markot м.р. 'пыхтенье, дутье; ворчание' (Warsz. II, 882), укр. муршт, род.п. -коту, м.р. 'мурлыканье' (Гринченко II, 455: Желех.). Вместе с *fmrkota (см.) соотносительно с *mbikotati и *тъгкаО (см. s. vv.).

*mъrkotьnъjь: чеш. mrkotny 'пустой; неприятный' (Kott VI, 1041), диал. markotny 'печальный' (Bartos. Slov. 192), 'больной, печальный' (Sverak. Karlov. 123; Kasik. Stredobecev. 94), marchotny 'не11риятный' (валаш., Bartos. Slov. 192), слвц. mrkotny 'плаксивый, печальный' (Kalal 345), иольск. markotny 'мрачный, печальный' (Warsz. II, 883), диал. markotny 'мрачный, печальный' (SI. gw. p. Ill, 117; Brzez. Zlot. 217; Kucala 233; H. Gornowicz. Dialekt malborski И, 1, 232), markotnie 'неприятно, противно' (Brzez. Zlot. 216), markotnd то же (SI. gw. p. Ill, 117), словин. markotni 'недовольный, грустный' (Sychta 111, 51), mark4otm; прилаг. 'расстроенный, не в духе' (Lorentz. Pomor. I, 488), русск. диал. моркбтный, -ая, -ое 'пасмурный, туманный, дождливый, холодный (о погоде)' (том., арх., беломор.), 'скучный, грустный' (пек., смол., Литва), 'озабоченный' (сарат.), 'медлительный, нерасторопный' (терск.), 'кропотливый' (тамб.) (Филин 18, 267), моркотной 'пасмурный' (Элиасов 210), морокотный 'тоскливый; противный, неприятный' (Словарь Красноярского края2 200), моркотно, нареч. 'пасмурно, туманно' (ср.-урал., енис), 'грустно, печально' (сиб., смол., курск., зап.-брян., моек., калин, и др.), 'скучно, надоедливо, противно до отвращения' (ср.-урал., твер., орл., свердл., курск., моек, и др.) (Филин 18, 267, там же ряд смежных значений; Словарь говоров Подмосковья 270; Диттель. Сборник рязанских областных слов. — ЖСт. VIII, 1898, II, 217; Словарь русских донских говоров 2, 142; Подвысоцкий 92; Сл. Среднего Урала II, 141; Добровольский 400; Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 156; Элиасов 210), укр. диал. моуркотни, -а, -е 'скучный' (Лисенко. Словник иолюьких говор1в 128), маркйтио, муркбтно, муркуотно 'печально, досадно' (Там же, 122), блр. диал. маркотны, прилаг. 'озабоченный; усталый' (Сло^н. на^ночн.-заход. Беларуа 3, 33), маркдтный 'печальный' (Бялькев1ч. Мапл. 260), маркотпа 'грустно' (3 народпага сло^шка 265; Сло^н. па^ночн.заход. Беларуа 3, 33), моркдтно то же (Typa^cKi сло^шк 3, 90). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *mbtkota (см.), но соотносительное также с гл. *mbrkbtati, *mbrkoteti/*mbrkotiti, *mbrkati (см. s. vv.).

*mьrkьvěnьjь/*mъrхьvěnъjь: иольск. marchwiany, прилаг. от marchew (Warsz. И, 879), словин. mdrxvjanY, прилаг. 'морковный' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 604), marxvjany (Ramult 97), marxvanf (Lorentz. Pomor. I, 488), укр. моркв'янйй, -d, -ё 'морковный' (Гринченко II, 455; Словн. укр. мови IV, 803; морквАнйв). Прилаг., производное с суф. -ёпъ .от основы *тъгкъу-/*тъгхъу(см. соответственно *тъгку и *тъгху).

*mьrkъviса: сербохорв. мрквица ж.р. 'морковь' (РСА XIII, 174; RJA VII, 69: "Из словарей только у Ямбрешича"), словен. mrkvica ж.р., ум. от mrkva, 'морковь; дикорастущая морковь, пастернак' (Plet. I, 612), ст.-чеш. mrkvice ж.р. 'дикая морковь' (Gebauer II, 408), чеш. mrkvice ж.р. 'дикая морковь, дикорастущий пастернак' (Jungmann II, 504), слвц. диал. mrkvica ж.р. 'дикая морковь Daucus silvestris' (Matej5ik. Novohrad. 87), ст.-иольск. marchwica 'вид моркови Daucus carota L. silvestris' (SI. stpol. IV, 161), польск. диал. marchwica ж.р. 'морковь' (Warsz. II, 879), 'Chaerophyllum silvestre' (SI. gw. p. Ill, 114), русск. диал. морквица ж.р. 'растение Chaerophyllum bulbosum L., бутень луковичный, кервельная репа' (курск., Филин 18, 264), укр. мбрквиця ж.р. 'морковь' (Гринченко II, 445), моркдвйця (Там же; Словн. укр. мови IV, 803: морквйця, ум. к мбрква). Производное с суф. -ica от основы *тъгкъу- (см. *тъгку) и соответственно — от *ШЪГХЬУ- (СМ. *,ьгху).

*mъrkъvina: сербохорв. диал. мрквина ж.р. 'пастернак Pastinaca sativa' (Врбник на Крку, PCA ХШ, 174; RJA VII, 69), чеш. диал. mrkvina ж.р. 'морковная ботва' (Jungmann II, 504; Kott I, 1078), русск. диал. мдрквина ж.р. 'одна морковь, морковка' (пек., смол., Филин 18, 264) моркдвина ж.р. то же (киров., Филин 18, 265), укр. морквйна ж.р. 'один корнеплод моркови' (Словн. укр. мови IV, 803). Производное с суф. -ina (сингулятив) от основы *тъгкъу(см. *тъгку).

*mъrkъvišče: сербохорв. Mrkvihe ср.р., местн. название в Хорватии (RJA VII, 70), чеш. mrkviste ср.р. 'поле, засеянное морковью' (Jungmann II, 504; Kott I, 1078), слвц. диал. MrkviScie, местн. название (Orlovsk^. Gemer. 185), словин. marytpvuee ср.р. 'поле, бывшее под морковью' (Sychta IU9^5l),mfarxvi№e,yBenm. от mar\cv (Sychta VII. Suplement 162), marxvjtice ср.р. 'поле моркови' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 604), mdrxfttte (Lorentz. Pomor. I, 488). Производное с суф. -Hie (собир.) от основы *тыкъ\- (см. *тъгку).

*mъrkъvovъjь: ст.-чеш. mrkvovy, прилаг. 'Морковный' (Gebauer II, 408), чеш. mrkvovy то же (Kott I, 1078), слвц. mrkvovy то же (SSJ II, 192), польск. диал. marchwiowy 'морковный' (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 231), др.-русск. морковый, прилаг. 'морковный' (Там. кн. Тихв. м., № 1346, 12 об. 1668 г. СлРЯ XI—XVII вв. 9, 265), русск. диал. моркбвый, -ая, -ое 'из моркови, морковный' (смол., Филин 18, 266), моркбвий, -ья, -ье то же (арх., Филин 18, 265), укр. морковйй, -d, -ё 'морковный' (Гринченко II, 445). Прилаг., образованное с суф. -ovb от основы *тъгку/*тмкъуе (см.) или от *тъгху/*тъгхъуе (см.), как в случае с польск. marchwiowy.

*mъrkъvъkа: болг. диал. мбркофка ж.р. 'морковка (один корешок)' (М.Младенов БД III, 107), ст.-польск. marchewka 'растение Апthriscus silvestris HofTm.' (SI. stpol. IV, 161), Marchewka, личное имя собств. (1421 etc. Slown. stpol. nazw osobowych III, 392), польск. marchewka, ум. от marchew (Warsz. II, 879), диал. marchewka 'молодая морковь' (Brzez. ZIot. 216), словин. maryjevka ж.р., ум. от mar\ev (Sychta III, 50), marxjevka (Ramuh 97), русск. моркбвка ж.р. 'отдельный корешок моркови1, укр. мбртвка ж.р., ум. от мдрква (Гринченко II, 445), морк(вка, морковка (Словн. укр. мови IV, 803), блр. Маркбука, фам. (Б1рыла 276). Ум. производное с суф. -ъка от основы *mhrkbv-, *тъгхъу(см. *тъгку, *тъгху).

*mъrkъvьnъjь: ст.-чеш. mrkevny, прилаг. от mrkev (Gebauer II, 408), чеш. mrkevny у ирилаг. то же (Jungmann II, 504), словин. mar\evni, прилаг. от maryjev (Sychta III, 50), murxi^ni (Lorentz Slovinz. Wb. I, 604), русск. моркбвный, -ая, -ое, ирилаг. к морковь, диал. моркбвный: морковные пучки 'растение Chaerophyllum L., бутень' (камч., Филин 18, 266). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от основы *marfc&v-, *тъгхъу(см. *тъгку, *тъгху).

*mьrkу,род.п. *mъrkъvе: сербохорв. мрква ж.р. 'морковь Daucus carota' (РСА XIII, 173; RJA VII, 69), словен. mrkev, род.п. -/eve, ж.р. 'морковь Daucus carota' (Plet. I, 612), также mrkva ж.р. (Там же), ст.-чеш. mrkev, род.и. -kve, ж.р. 'морковь' (Gebauer II, 408), чеш. mrkva ж.р. 'морковь Daucus' (Jungmann II, 504; Kott VI, 1040), также mrkev, род.п. -kve ж.р. (Kott I, 1077), диал. mrkva (BartoS. Slov. 208; Malina. Mistf. 60), mrkfa ж.р. (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 99), елвц. mrkva ж.р. 'морковь' (SSJ 11, 192; Kalal 325), также диал. mrkva (Palkovic. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 333), mrkey/f (HabovStiak. Orav. 110, 228), н.-луж. marchej, marchwej, род.п. marchwe/marchwi, ж.р. 'морковь Daucus carota L.A.' (Muka SI. I, 859), ст.-польск. marchew 'морковь' (SI. stpol. IV, 161), польск. marchew, род.н. -chwi, ж.р., диал. markiew, marekwia 'морковь Daucus' (Warsz. II, 879), marchew (SI. gw. p. HI, 113—114; H. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 231; Brzez. Zlot. 215), marxef/marfe (Kucala 60), marexfa, marekfa, marek'ef (Basara 65), mar*ef (Tomasz. Lop. 150), словин. тагу), род.п. -xv/flf, ж.р. 'морковь' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 604), marxi (Lorentz. Pomor. I, 488), marxjev, род.п. -xvfe, ж.р. (Ramult 97), marxev (Sychta 111, 50), marxva (Lorentz. Pomor. 1, 488), тагхй ж.р. (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 604), др.-русск. морковь, морква ж.р. 'морковь' (Леч. IV, 58. XVII в. ~ XV в. и др. СлРЯ XI—XVII вв. 9, 265), русск. морковь ж.р. 'овощное и кормовое растение из сем. зонтичных со сладковатым корнеплодом оранжевого цвета', также диал. мбрквй ж.р. 'морковь' (калуж., тул., орл., курск., зап.-брян., ворон, и др., Филин 18, 264; Ярославский областной словарь 6, 58; Словарь Красноярского края2 199), моркбва ж.р. 'морковь' (твер., моек., яросл., Филин 18, 265), мбрквы ж.р. 'морковь' (тамб., Филин 18, 264), моркбвья ж.р. 'морковь' (Словарь русских говоров Мордовской АССР (М—Н) 33), укр. мбрква ж.р. 'морковь' (Гринченко II, 445; Словн. укр. мови IV, 803), блр. мбрква ж.р. 'морковь' (Блр.-русск.; Носов.), также моркбва ж.р. (Носов.), также диал. мбрква ж.р. (Сцяшков1ч. Грод. 289; Слоун. наУночн.-заход. Беларус1 3, 77; Бялькев1ч. Мапл. 265; Typa^cKi сло^шк 3, 90), мбркау ж.р. (Сцяшков.ч. Грод. 289), мбркоу ж.р. (Typa^cKi сло^шк 3, 90), мбркув ж.р. (Бялькев1ч. Мапл. 266), мбрхва ж.р. (Шаталава 105). — Формы вроде болг. мбрков 'морковь1 явно заимствованы из русск. Несмотря на эндемичность растения Daucus carota в Европе (V. Hehn. Cultivated plants and domesticated animals in their migration from Asia to Europe. Amsterdam, 1976, 399: морковь — европейское растение; ср. и свидетельства о знакомстве с морковью в швейцарских свайных поселениях каменного века), все же культурное растение морковь лишь вторично распространилось подобно другим культурным растениям с юга на север и стало известно в качестве огородного овоща, например, в Германии, как полагают, лишь на протяжении средних веков. Феномен заимствования названий культурных растений также достаточно хорошо известен; порой труднее бывает уверенно установить первоисточник заимствования. Кажется, что это в полной мере относится и к названиям моркови. Близость форм герм, названия моркови — др.-в.-нем. moraha, morha, нем. Mohre, герм. *тиг\д- — и слав. *тъгку побудила исследователей давно высказать мнение о герм, происхождении слав, названия. См.: Miklosich 192; С.С. Uhlenbeck. Die germ. Worter im Altslavischen. — AfsIPh XV, 1893, 489; Kluge20 484. Однако, если для варианта *тъгху/ъуе (см.). заимствование из герм, представляется весьма вероятным, для формы *тъгку идея заимствования встречает фонетические трудности (слав, к: герм, х» Л), см. Kiparsky. Die gemcinslav. Lehnworter aus dem Germ. 76. Упомянутые слав.-герм. фонетические отношения как будто укладываются в формулу исконного родства, к которому склоняется мнение большинства современных исследователей. См.: С. Младенов. Старите герм, елементи в славянските езици. — СбНУ XXV, II, 1909, 84; Kiparsky. ibid.; Младенов ЕПР 304; Фасмер II, 655—656; Skok. Etim. rjecn. И, 469; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 202. Однако другие наблюдения вносят неясность в эту картину. По-прежнему можно считать слав. *тъгку и герм. *mur\o этимологически темными как на слав., так и на герм, языковой почве (ясности отнюдь не прибавляет реконструкция якобы исходного гипотетического и.-е. *тгк- 'съедобный корень, морковь', см. Pokorny I, 750). К тому же, герм. *тигхд- отнюдь не стало общегерм. названием моркови, оно осталось зап.-герм, континентальным названием (впрочем, и в собственно нем., как считают, более ранним обозначением моркови было описательное — 'желтая репа', что также характерно), а в англ. и сканд. языках употребляются другие названия растения. Все это вместе с фактом древнего наличия моркови в культуре Швейцарии (см. выше) как бы подводит к мысли о первоначально локальном централыюевропейском ареале растения и его названия (ср., кстати, К. Ostir. Japodi. — Etnolog III, 1929, 112, где соотносятся слав. *тъгку9 герм. *тиг%- и др.-крл. тессип 'radicem', в н.-ирл. — 'морковь'; догадка Махека о "праеврои." происхождении герм, и слав, названий моркови — V. Machek. Quelques noms slaves de plantes. — LP II, 1950, 158 — остается, разумеется, без доказательств). Осторожности требует охотно приводимый в связи с морковью ганакс — глосса Гесихия ppdKava-ca fiypta Xuxava; форма ppdmva по меньшей мере двусмысленна (*тгк-?)9 неясно и значение. Ср.: Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque 1—2, 192; Frisk I, 263. В плане вторичного распространения моркови и ее названия в восточную Европу весьма любопытно фактическое отсутствие исконного соответствия в балт. языках. Лит. morkva, markva, morka 'морковь' является поздним заимствованием из вост.-слав. (блр.). Лит. burkunas 'морковь', лтш. bufkans 'морковь; собачья петрушка Aetusa cynapium', (слово, кстати, пропущено в словаре Френкеля), возводимое Илличем-Свитычем (сб. Этимологические исследования по русскому языку I. М., 1960, 18) к балт. *bигкй и сближаемое с праслав. *тъгку на базе и.-е. *mrk-/*brk-, служит, скорее, затемнению картины происхо^кдения слав, слова, и, несмотря на определенную популярность в литературе (см. W. BoryS JP XLV, 2, 1965, 122; Machek2 380; ЕСУМ 3, 514—515), эта этимология все-таки нуждается в критическом пересмотре. Вряд ли бесспорно утверждение, что русск. диал. (новг., пек., ленингр., твер., калуж.) боркйн, баркйн м.р. 'морковь' (Филин 3, 99; Даль2 I, 50, 115) займете, из балт. (Иллич-Свитыч, там же, 17). Свидетельства фин. porkkana, эст. porgand 'морковь' в любом случае не очень показательны, ясно, что речь идет, как и в случае с прибалт.-нем. Burkane, Borkan 'морковь', о довольно позднем заимствовании (из балт.? из русск. диал.?). Упомянутые русск. диал. названия моркови лучше трактовать особо, обратив, например, при этом внимание и на близкое но форме русск. буркун 'донник, люцерна' и далее — на его укр. и тюрк, связи. См. о последнем: Меркулова. Очерки но русской народной номенклатуре растений (М., 1967), 86—87; ЕСУМ 1, 302.

*mьrliti: болг. (Геров) мръльж 'яровать, случаться', диал. мърл'ё 'оплодотворять (о баране)' (П.И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 92), мърл'а са 'проявлять половой инстинкт (об овце)' (Зеленина БД X, 103), мбрл'ь съ 'оплодотворяться (об овце)' (Колев БД III, 306), мЪрл'ъ се (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 59), мърл'а се (Стоиков. Банат. 147), мъ'рла са (Поигеоргиев БД I, 212), мърл'ъм 'оплодотворять (о баране)' (Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 234), мърлам 'марать, пачкать' (Шапкарев—Близнев БД III, 244), м$л'ам то же (Гълъбов БД II, 90), мръла 'оплодотворять (о баране)' (Хитов БД IX, 279), мжрлъж сж 'случаться (о баране с овцой)' (П. Гжиюв. От Търново и Търновско. — СбНУ XVI/XVII, II, 405), мъ'рла съ 'совокупляться (об овцах)' (П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 131; Денчев.IIOIIOBCKO. — БД V, 251), марли са (Стойчев БД II, 204), сербохорв. диал. мрлити 'давить, мять, топтать' (РСА XIII, 186), мрлати 'спариваться (об овцах, реже — о козах)' (Бела Паланка, РСА XIII, 183), слвц. диал. mrlif 'зудеть, грызть' (Banskl Bystrica, Kdlal 345), словин. стар, marlec 'морщить, собирать в складки, мять' (Sychta III, 51; Warsz. И, 883: польск. диал. тагИб si$ 'покрываться морщинами9). Основа, не привлекшая достаточного внимания этимологов. Скорее всего, экспрессивное образование —- расширение на -/- того же корня, что в *mbrgati, *тъгкаИ, *mbrdati (см. s. w.) Сюда же и *тъг-зк- (см. далее), ср. знач. 'морщить' у части примеров *тъг!Ш, выше. Отнесение *тъг1Ш к прич. на -/- от гл. *merti (см.) 'умирать' (R. Bernard RES 41, 1962, 91—92) ошибочно.

*mъrmati: сербохорв. диал. мрмати 'рыться, копаться в земле, навозе' (Козарица код Новске, РСА XIII, 187). Ср. сюда же, возможно, обратное производное сербохорв. диал. мрма м.р. 'молчун, неразговорчивый человек' (РСА XIII, 187), ср. и МТта (RJA VII, 71: "имя и фам. темного происхождения"), далее — мрмав, прилаг. 'болезненный, хилый, слабый' (Там же), слвц. mrmaj м.р. 'ворчливый, угрюмый человек' (SSJ II, 192), словин. тёгта ж.р. 'морда скотины; рожа' (Sychta III, 74). Звукоподражательный гл., в немалой степени восстанавливаемый по своим обратным (именным) производным, см. выше. Случай несколько затемняется возможностью слияния здесь, вплоть до неразличения, следов глагола на -ati от особого *тъгт-<*уъгт-/ *ve>rm- 'червь', ср. также след. Впрочем, возможна также исходная правильная экспрессивная редупликация вроде *тъг-т(г)аИ с последующим изменением (например, корневым удлинением и диссимиляцией *my(r)mrati, см. *mymrati).

*mъrmiса: сербохорв. диал. мрмица ж.р. 'вид насекомого, живущего на капусте' (РСА XIII, 187; RJA VII, 72), кличка овцы и козы (Там же). Возможно, производное с суф. -tea от преобразованного древнего *уьгт-/*уьгт- 'червь', наличие которого в слав, иногда оспаривается.

*mъrmidlo: укр. мурмйло м.р. 'неотеса, грубый человек' (Гринченко II, 455; Словн. укр. мови IV, 829). — Ср. сюда же производное Мормйл1в м.р. (Мормиловъ, 1845), гидроним бассейна Северского Донца (Словн. пдрошм. Украши 375). Производное с суф. -(i)dlo от гл. *тъгтШ (см.).

*mъrmitl/*mъrnjiti/*mъmъlitl: макед. мрмоли = мрмори (Кон.), сербохорв. mrm{iti—mrmtiili 'бормотать, ворчать; оговаривать' (RJA VII, 72, 74), мрмолити, мрмдлити 'бормотать; жужжать, шуметь' (РСА XIII, 189), русск. диал. мурмблить 'говорить без толку' (Сл. Среднего Урала II, 148), мормулить 'ворчать' (калин.), 'говорить пустяки, болтать' (яросл.) (Филин 18, 268). — Ср. сюда же производные сербохорв. стар., редк. mrm#v, прилаг. 'ворчливый' RJA VII, 72: "Из словарей только у Вранчича: 'morosus'"); блр. мормыль м.р. 'ворчащий медведь; воркун, брюзга' (Носов.), диал. мармылъ м.р. 'человек с невнятным произношением' (Юрчанка. Народнае слова 13). Гл. на -iff от экспрессивной основы, представленной в *тъгтаН (см.). Прочие приводимые здесь варианты — с йотацией (эпентезой -/-), и -/- суффиксальным суть проявления дальнейшей экспрессивизации слова.

*mъrmjati/*mъrmъlati: сербохорв. мрмлати 'бормотать, бурчать; ворчать, рычать; жужжать' (РСА XIII, 188; RJA VII, 72; Mafcuranic 1, 686), также мрмлати (РСА XIII, 187), mrma{ati (RJA VII, 71), мрмлати (РСА XIII, 188), словен. mrmijdti 'бормотать, ворчать' (Plet. I, 612), чеш. mrmlati 'бормотать' (Jungmann II, 504), также диал. mrmtat (BartoS. Slov. 208), елвц. mrmlat' 'невнятно бормотать; роптать' (SSJ И, 192), также диал. mrmlat (Orlovsky. Gemer. 185; Palkovic. Z vecn slovn. Slovakov v Madar. 345). В основном — гл. на -jati (итератив-дуратив) от *тъгтШ (см.); все остальное — -/- суффиксация и т.п. — дальнейшие экспрессивные преобразования местного характера.

*mъrmоrьсь/*mъrmоlьсь: болг. диал. мръморец м.р. 'водное насекомое Gyrinus natator' (Хитов БД IX, 279; Геров: мръмбрецъ 'животина маморець*), мъмърёц м.р. 'водное ракообразное насекомое Gommarus pulex' (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 214), макед. мрморец м.р. 'тритон' (И-С), диал. мрмолец 'рачок' (Р. Петковеки. Некой карактеристични зборови од охридскиот говор. — MJ И, 3—4, 1951, 89), сербохорв. мрмолак, род.п. -ол,кау м.р. 'тритон, земноводное; головастик лягушки; медведка Gryllotalpa vulgaris' (РСА XIII, 188; RJA VII, 74), диал. мрморац, род.н. -орца, м.р. 'насекомое Gryllus campestris' (РСА XIII, 189). Вероятнее всего, представляет собой преобразованное по ассимиляции согласных древнее *vhrm-/*vbrm- 'червь, насекомое', оформленное здесь суффиксом -or- или -ol- (*-е/-), а также -ьсь.

*mъrmotati: сербохорв. мрмдтати 'ворчать, роптать; журчать, шуметь (о воде)' (РСА XIII, 190; RJA VII, 76), елвц. mrmotat' 'бормотать' (SSJ II, 192), иольск. диал. marmotat 'бурчать, бубнить' (Warsz. II, 883; SI. gw. p. Ill, 117), также murmotad (Warsz. II, 1071), mormota6t mamrotad (Warsz. II, 870; SI. gw. p. Ill, 109), словин. mermotac 'бурчать иод нос, ворчать' (Sychta III, 75), murmuetuc (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 676), m4orm4otac (Lorentz. Pomor. I, 543), русск. диал. мормотбтъ 'бормотать' (иск., твер., олон., зан.-брян., волог.), 'ворчать, урчать (о медведе)' (смол.) (Филин 18, 268; Даль3 II, 908; Добровольский 418; Говоры Прибалтики 156; Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 156), укр. мурмотйти 'бормотать; роптать; журчать' (Гринченко II, 455; Словн. укр. мови IV, 829), также мармотйти (Гринченко II, 406), блр. мормотбцъ 'ворчать свойственно медведю; говорить невнятно, бормотать; роптать' (Носов.), также диал. мормот&цъ(Typa^cKi сло^шк 3, 90), мармытаць 'бормотать, ворчать' (Байко^-— Нскраш. 166). Интенсивный глагол на -otati, соотносительный с *тъгтаИ, *тъгтШ, *mbrmjati (см. s. vv.). Происхождение звукоподражательное.

*mъrmotъ: сербохорв. мрмот м.р. 'шум (воды)' (РСА ХШ, 190; RJA VII 75), польск. диал. mamrdt 'заика' (SL gw. p. III, 109), 'ворчун' (Brzez. Zlot. II, 214), mamr*ot то же (Tomasz. Lop. 150), marmot (Warsz. II, 883; SI. gw. p. Ill, 117), словин. mwmet м.р. 'ворчание, бормотание' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 676), mvurmvot (Lorentz. Pomor. I, 546), mermot м.р. 'неразговорчивый человек, ворчун' (Sychta III, 75). Обратное образование от гл. *mhrmotati (см.).

*mъrm(ъ)rаti: болг. мърмбря 'говорить невнятно, неразборчиво; ворчать' (БТР; Геров: мръмбрьж, мръмрнк 'бормотать, лепетать, ворчать'; Дювернуа: мръморьж 'бормочу4), также диал. мръмрем (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 480), мъмръ 'упрекать, переругиваться' (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 214), макед. мрмори 'ворчать, бормотать' (И-С), сербохорв. мрмрапш 'ворчать, бормотать' (РСА XIII, 190; RJA VII, 76), также mrmorati (RJA VII, 74), словен. mrmrdti 'ворчать, бормотать (Plet. I, 612), чеш. mrmrati 'ворчать, бурчать' (Kott VI, 1041), польск. диал. татгас 'бурчать, невнятно говорить' (SI. gw. p. III, 109; Brzez. Zlot. И, 213—214). Звукоподражательный гл., ср. *тытаН, *тъгтШ (см. s. vv.), поэтому этимологические сближения, напр., с лит. murmeti 'бормотать' (F. Slawski RS XIV, 1, 1948, 93; И. П. Петлева. — Этимология. 1971. М., 1973, 51) имеют относительную ценность.

*mъrmъkъ/*mъrmьсь: сербохорв. диал. мрмак, род.п. -мка, м.р. 'медведка Gryllotapla vulgaris' (РСА XIII, 187; RJA VII, 71; Leksika ribarstva 227: "§ta se joS stavlja na udicu? mrmak... "), mrmlfic, род.п. mrm{aca9 м.р. (только в примере: Kako crv grize drvo i mrm{ac a^ine ... RJA VII, 72),'мрмац, род.п. -мца, м.р. 'медведка Gryllotalpa vulgaris' (РСА XIII, 187). По-видимому, как и *тъгтогъсъ/*тъгто1ъсъ (см.), продолжает предшествующее *уъ?тп-/*уыт- 'червь, насекомое'. Иначе см. Skok. Etim. rjecn. И, 469, где все сводится к звукоподражанию.

*mъtmуšь: русск. диал. мормышь, мормыша ' 'приманка для рыбы1 (Словарь Красноярского края2 199), мормыш 'рачок-бокоилав' (перм., оренб., сиб., см. В.А. Меркулова. — Этимология. 1971. М., 1973, 183—184 с обширной документацией и дальнейшей литературой), 'головастик' (волог., вят. Там же). Скорее всего, здесь представлено суффиксальное производное (на -уХъ) от преобразованного по ассимиляции древнего *v&rw-/ *УЫТП- 'червь, насекомое', ср. выше аналогичное объяснение слов *тъгтгса, *тъгтогьсь/*тъгто1ьсь, *тъгтъ?съ (см. s. vv.). Меркулова (Там же, 184—185) предполагает тюрк, происхождение русск. слова. Обстоятельную критику этой последней этимологии см. М.А. Осинова. К этимологии рус. мормыш, мормышка. — Этимология. 1986—1987 (М., 1989), 164 и сл., которая включает мормыш и близкие в число образований звукоподражательного гнезда слав. *тытп- 'бормотать' (см. у нас выше). В словаре Фасмера не получило отражения.

*mьrněti/*mъrniti: сербохорв. диал. мрпьйти 'хрюкать' (РСА XIII, 192), mrhati 'реветь' (RJA VII, 77), мр/ьати 'шевелить губами; бродить, блуждать; конаться' (РСА XIII, 192), словен. mrnjdti 'ворчать, мурлыкать' (Plet. I, 613), чеш. mrneti 'издавать тонкий звук, пищать' (Jungmann II, 505; Kott I, 1078), диал. mrnit sa (Kofcka sa mrni. Kott Dod. k Bart. 57), mrhati 'крутить, вертеть' (Kott I, 1078), слвц. диал. mrnat* 'хныкать' (Slovenske Pravno v Turc. L, Kalal 345). — Ср. сюда же производное прилаг. болг. диал. мрънаф 'медленный, тягостный' (Илчев БД I, 195), сербохорв, мркав 'слабый, вялый' (РСА XIII, 191; RJA VII, 78), словен. mrnjav 'ворчливый' (Plet. I, 613), чеш. mrftavy 'ворчливый' (Kott VI, 1041). Звукоподражательное образование. См. Skok.Etim. rjecn. II, 469.

*mъrsiti (sę): цслав. мръсити CA foedari (Mikl. LP), болг. мърсА 'пачкать, загрязнять, осквернять' (БТР; Геров: мрьеж 'поганить; есть скоромное, скоромничать; запутывать'; Дювернуа: мръс+ж), диал. мърсе 'скоромничать' (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 481), мръса 'загрязнять, осквернять; есть скоромное' (Хитов БД IX, 279; М. Младенов БД III, 108), мрса !пачкать; есть скоромное в постный день; развратничать' (И. Кьнчев. Пирдоиско. — БД IV, 119), мърсим се 'есть мясо, разговляться (есть впервые в сезоне)' (Божкова БД I, 255), мбрсём са 'скоромничать' (Стойчев БД II, 210), мрьсим 'загрязнять; есть скоромное в пост' (Шапкарев—Близнев БД III, 243), макед. мрси 'скоромиться; спутывать, запутывать (волосы)' (И-С), диал. mifto, mr9sam 'есть мясо во время поста' (Malecki), сербохорв. мрсити 'есть скоромное в пост; хорошо питаться; давать соль (скотине)' (РСА XIII, 194; RJA VII, 79—80: "В других слав, языках нет ... родственных слов, а также нет их в других и.-е. языках"; Mafcuranic I, 686), диал. mrstt se 'есть мясо' (Hraste-§imunovic I, 569), mfsiti 'лишать, путать; уничтожать' (RJA VII, 80: "Из других слав, языков сюда относится малорусск. омерснутися 'сбиться, спутаться'. Возможно, этот гл. тождествен с mrsiti 1. ['скоромничать^, но трудно уловить связь значений"), словен. mfsiti 'нарушать пост принятием мясной нищи', mfsiti se 'забавляться с женщиной' (Plet. 1, 613). Гл. на -ill, производный от основы, дальнейшие этимологические связи которой представляют затруднения. Учитывая по крайней мере значения 'путать, мешать' (см. выше), можно предположить вхождение в довольно развитое гнездо корня *тьг(см. у нас passim), точнее в данном случае — с расширителями *mbrd-s-iti (см. далее *mbrdati), что объяснило бы фонетические особенности (сохранность -5- в *nibrsiti). Слово почти исключительно ю.-слав. Возобладавшая ярко ритуальная семантика — 'есть мясо, нарушая пост', — видимо, все-таки вторична и производна от 'загрязнять'<'путать, мешать'. Весьма характерно, что Младенов (ЕИР 311) сближает болг. мьрс- с мьрлям (см. у нас *ntbrliti). Из дальнейшей литературы см.: A. Bczzenberger,, A. Pick ВВ VI, 1881, 239 (сравнение с греч. fioprjaaco 'загрязнять, осквернять*); И.II. Петлева. — Этимология. 1971 (М., 1973), 52 (указанные группы значений предпочитает трактовать как *mhrsiti 1 и *тъгsiti 2); Skok. Etim. rjecn. II, 470 (принимает иерархию знач-й: 'ошибаться, нарушать'—- 'нарушать пост', в связи с чем ссылка на сближение Маценауэра с лит. smarsas 'жир, сало' повисает в воздухс):Вег1аЗ. Etim. slovar sloven, jez. II, 203 (неоправданное возведение к и.-е. *mer-s- 'забыть', о чем см. еще Miklosich 192); Л.В. Куркина. — Этимология. 1979 (М., 1981), 17—18 (выдвигает собственное сближение со слав. *smbrd-/*s?nord- 'смердеть, зловоние', полагая, что это может лучше объяснить генезис понятия скверны, духовной и физической нечистоты).

*mъrskati: сербохорв.* мрскати 'собирать в складки, морщить; рябить (воду)' (РСА XIII, 195—196; RJA VII, 80), мрскати 'разбивать на куски, дробить, крошить' (РСА XIII, 196), ст.-чеш. mrskati 'бичевать' (Gebauer II, 408), чеш. mrskati 'швырять; бросать (взгляд); бить, хлестать' (Jungmann II, 505; Kott I, 1078), диал. myrskai 'бросать' (Kellner. V^chodoIaS. II, 222), елвц. mrskat' 'стегать, хлестать, бичевать; быстро двигать' (SSJ II, 192), в.-луж. morskad 'сильно бить, колотить' (Pfuhl 379), н.-луж. marskai 'бить, сечь' (Muka SI. I, 862), ст.-польск. merskad 'сечь, хлестать' (SI. polszcz. XVI w., XIII, 279), укр. мбрскати 'хлестать, бить' (Гринченко II, 446; Словн. укр. мови IV, 806), мдрскатися 'шататься, слоняться' (Гринченко II, 446: Змиев, у.). — Ср. сюда же производное др.-русск., русск.-цслав. морсканый, прилаг. 'морщинистый' (Варлаам и Иоасаф, 77. XVII в. СлРЯ XI—XVII вв. 9, 268). Глагольный интенсив на -sk-ati от корня *тъг-, сюда же *mbikati, *mbrgati, *mbrdati, *тьг1Ш (см. s. vv.). Знач. 'морщить, рябить' не имеет смысла отделять от 'разбивать на куски, дробить, крошить^ 'бить' (см. и то, и другое выше). Сближение с экспрессивным лит. Imirkstereti 'похлопывать кнутом' (Machek2 380) мало что дает. Равным образом едва ли нужна особая этимологизация для знач. 'морщить' (см. так V. Machek. Slavische Verba mit suffixalem sk. — SR X, 1957, 71: ср. др.-инд. mtlrcchati 'свертываться*). См. ЕСУМ 3, 517: "далыиа етимолопя непевна". См. еще Куркина Л.В. — ОЛА 1972, с. 219 и сл.

*mъrskaъjь: русск. диал. морскбтый, -ая, -ое 'морщинистый' (Говоры Прибалтики 156; Филин 18, 277; Картотека Псковского областного словаря; Картотека Новгородского ГНИ). Прилаг., производиое с суф. -Шъ от *тъпка/*тъгхкь (см.).

*mъrsknǫti: сербохорв. диал. мрснути 'убежать, удрать' (PCА XI И, 197; RJA VII, 81), словен. mfsniti 'двинуть, тряхнуть' (Plet. I, 613), ст.-чеш. mrsknuti 'бросить' (Gebauer И, 408), чеш. mrsknouli 'бросить, метнуть' (Jungmann И, 505), слвц. mrsknut' 'хлестнуть, ударить; швырнуть' (SSJ И, 192), словин. mersnqc 'дать пощечину' (Е. Breza [Рец. на:] Sychta 7. Suplement. — RS XXXIX, I, 1978, 84), русск. диал. морснуть 'ударить, хватить, свиснуть' (Даль3 II, 911: юж.; Филин 18, 279), морснуть 'внезапно скрыться' (Элиасов 2J1), укр. морснути, однокр. от мбрскати (Гринченко II, 446; Словн. укр. мови IV, 806), диал. морсонутъ 'ударить, пихнуть (ногой)' (А.С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. — Славянская лексикография и лексикология 35; Лисенко. Словник иолюьких roeopie 128), блр. диал. марскануцъ 'ударить, пихнуть (ногой)' (Жывое слова 181), марсъкануцъ 'отскочить; быстро побежать' (Народнае слова 36). Гл. на -nqti, образованный от *?mrskati (см.). Ср. еще: И.П. Петлева. — Этимология. 1971 (М., 1973), 57.

*mъrskovatъjь: ст.-полъск. marskowaty, прилаг. 'сморщенный, морщинистый* (SI. polszcz. XVI w„ ХШ, 172; Warsz. П, 886), др.-русск. морсковатый, прилаг. 'морщинистый' (Новг. каб. кн., 344, 1596 г. СлРЯ XI— XVII вв. 9,268), русск. диал. морсковйтый, -аяу -ое 'жухлый, не налитой (о хлебе, который на корню был прихвачен морозом)* (том., челябин., Филин 18, 277), морсковато тут идти 'трудно* (Куликовский 56). Прилаг., производное с суф. -ovatb от *mbrskb/*mbrska (см.).

*mъrskъ/mъrska: цслав.мрт>С1Гь м.р. (ppocy&Xiov, fragellum (Mikl. LP), сербохорв. мрска ж.р. 'морщина, складка на лбу, на лице; оборка на одежде* (РСА ХШ, 195; RJA VII, 80), чеш. mrsk м.р. 'удар хворостиной* (Jungmann П, 505), н.-луж. marsk м.р. 'морщина, складка* (Muka SI. I, 861), польск. редк. marsk м.р. 'мелкая складка, сборка* (Warsz. П, 886), русск.-цслав. мърскъ, морск м.р. 'бич* (Ев. толк. Феоф. Болг., 1434 г. СлРЯ XI—XVII вв. 9, 268), русск. диал. морсдк, род. п. -скй> м.р. 'нижний конец кнеи (мотни) зимнего невода* (по Волхову и Ильменю, Филин 18,279). Обратное именное производное от гл. *nn>rskati (см.).

*mvъrskъjь: польск. marski 'увядший' (Warsz. П, 886), укр. морсъкйй, -а, -ё 'хлесткий (о ветвях дерева)* (Гринченко П, 446). Обратное производное от гл. *rm>rskati (см.), см. Bruckner 323, который выделяет для польск. marski также знач.'видный, пригожий*, старые формы merski, myrski с тем же знач. у Потоцкого. См. также ЕСУМ 3, 517 (s.v. мбрскати). Ср. сюда же укр. мерщш 'скорее*, супплетивная сравнит, степ, прилаг-ного со знач. 'скорый, быстрый* (см. ЕСУМ 3, 445, с литер.).

*mrъrsolь: болг. мърсбл м.р. 'сопли* (БТР: "обл.**; Геров: мръсблъ, мрьсулъ м.р. 'сопли из носа; раст. Amaranthus*; БотР 98,455,244: мърсолъ), диал. мусоль 'сопли* (И. Кепов СбНУ ХШ, 268), мърсол9 м.р. то же (Сакъов БД Ш, 331), макед. мрсул м.р. 'сопля* (И-С), миски мрсул 'цветок с длинными красными сережками* (Ф. Каваев MJ Ш, 4, 1952, 95), сербохорв. диал. мрсол> м.р. 'слюна, сопли* (РСА ХШ, 197: в окрестностях Ниша; RJA VII, 81; Ел. I; М. Марковип. Речник у IJpHoj Реци 367), mrsol м.р. 'растение Polygonum orientate* (RJA VII, 81), мрсоуь 'цветок без запаха, сажают у колодЦа* (LM. 42). Соотносительно с гл. *mbrsiti (см.). Способ образования говорит скорее о том, что это довольно позднее местное экспрессивное слово.

*mrъrsota/*mvъrsotъ: болг. мърсота ж.р. 'гадость* (БТР), диал. мръсутъ ж.р. 'гадость, нечистота* (ГШ. Петков. Еленски речник. — БД VII, 90), макед. мрсот м.р. 'скоромная пища, скоромное' (И-С), сербохорв. диал. мрсдта ж.р. 'скоромное' (РСА ХШ, 197). Именное производное с суф. -ot-, соотносительное с гл. *rm>rsiti (см.).

*mъrsьnь(jь): цслав. мръсыгь, прилаг. foedus (Miklosich LP), бол. мръсен, прилаг. 'грязный, нечистый, нeпpиcтoйный, (БТР; Дювернуа: 'скверный, грязный, поганый; скоромный'), диал. мръсен 'грязный; скоромный' (Хитов БД IX, 279; Народописни материали от Разложко. — СбНУ ХЬУШ, 480; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VII, 58; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VII, 194; М. Младенов БД Ш, 108; Б ДА I, к. 276), мръсин (П.И. Петков. Еленски речник. — БД VQ, 90), мърсен (К. Мирчев. Принос към словаря на неврокопското наречие. — МПр VIII, 2, 1932, 125; Пирински край 636), макед. мрсен 'жирный; скоромный' (И-С), сербохорв. мфсан, -сна, -сно 'скоромный, жирный; тучный; непристойный' (РСА ХП1, 193—194; RJA VII, 79: также mrsen, прилаг., у Стулли), диал. rrirsan, mrsna\ mhno 'жирный; мясной' (Hraste—Simunovid I, 569), словен. mhen, -sna, прилаг. 'мясной, скоромный' (Plet. 1,613), н.-луж. marsny, нов. malsny 'проворный, скорый, быстрый' (Muka SI. I, 862). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от гл. *nrbrsiti (см.). Ввиду очевидности оттенка осуждения 'непостной, мясной' пищи, инновационного в семантическом и культурном отношении и коренящегося в христианском мировоззрении (см. выше цслав., болг., макед., сербохорв., словен.) наиболее первобытное значение следует констатировать в н.луж. (проворный, скорый, быстрый').

*mъrščа/*mъrščь: сербохорв. мршта ж.р. 'сборка, складка, морщина' (РСА ХШ, 227), русск. диал. морщь 'верхняя праздничная одежда из сукна (обычно серого или черного цвета)' (ворон., Филин 18, 282), блр. диал. моршч м.р. 'морщина' (Тураусю слоунпс 3, 92), маршчы, мбршчы мн. 'морщины* (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 38), мофшчы то же (Сцяшков1ч. Грод. 290). — Сюда же прилаг. русск. диал. морщий 'морщинистый' (Картотека Псковского областного словаря), произв. с суф. -ixa: др.-русск. Морщиха: Ивашко Морщиха, крестьянин, 1500, Писц. Ш, 491 (Тупиков 313). Производное с суф. -/ь, -ja от *im>rska (см.).

*mъrščаkъ: в.-луж. morscak м.р. 'морщинистый' (Pfuhl 379), польск. диал. marszczaki мн. 'лапти, сшитые из одного куска кожи, стянутые шнурком и напоминающие перевязанный сверху мешок' (St. gw. р. Ш, 119; Warsz. П, 887), русск. диал. маршчак м.р. 'самодельная женская кожаная обувь, род тапочек' (новосиб., Филин 17, 378), морщак м.р. 'обувь из невыделанной кожи' (Сл. русск. говоров. Новосиб. обл. 304), блр. маршчак м.р. '(на лице) складка, морщина' (Блр.-русск. 439), диал. 'лапти, сшитые из кожи' (3 народнага сло^шка 164), маршчакг мн. 'морщины', перен. 'обувь из сукна, полотна' (Янкова 190; Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 38), маршчакй мн. 'лапти, сшитые из кожи' (А.С. Соколовская. Полесские названия одежды и обуви. -— Лексика Полесья. М., 1968, 297), моршчак м.р. 'морщина', перен. 'старый человек' (Тураусю слоушк 3,92), мдршак м.р. 'сморчок' (Шаталава 105). Производное с суф. -())акъ от *mbrska (см.) или *тъг$ба/*тъг$дь (см.).

*mъrščаti: сербохорв. mfStati 'шуметь, гудеть, урчать* (Срем, RJA VII, 83: только у Вука), мфштати 'урчать (о животе); болеть (о голове), быть нерасположенным к кому-л.' (Крагуевац), м. се 'злиться' (РСА XII, 227), словен. mfsdati 'струиться, моросить (о дожде)', ро kosteh mi mrsci 'у меня ревматизм', сюда же mrSeti, -im 'моросить, порошить' (Plet. I, 490). Гл. на -ёйу соотносительный с *mbrska (см.), *mbrskati (см.). См. Skok. Etim. rje6n. П, 471; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 200,201.

*mъrščafъ(jь): в.-луж. morttatyy a, e 'морщинистый' (Prahl 379), русск. диал. морщ&тый то же (Картотека Псковского областного словаря), блр. диал. маршчдты то же, перен. 'имеющий неровную, сморщенную поверхность; собранный в сборку' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 38). Прилаг. с суф. -яГь, производное от *тъг$дь/*тъг$да (см.).

*mъrščаvъ(jь): сербохорв. мрштав, -д, -о 'имеющий морщины, сборки, складки' (РСА ХШ, 227), русск. диал. морщавый, -ая, -ое 'морщинистый' (новг., Филин 18, 281), укр. морщбвий, -а, -е то же (Словн. укр. мови IV, 807), блр. диал. маршч&вы прилаг. то же (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 38). — Сюда же производное с суф. -ica сербохорв. мрштавица ж.р. 'вид болезни мелкого скота' (РСА ХШ, 227). Производное с суф. -avb от *тъг$дь/*тъг$да (см.)

*mъrščenьje: болг. (Геров) мрыценк ср. р., сущ. от гл. мрьщтся, сербохорв. mHtene ср. р., название действия по гл. mrStiti se (RJA VII, 83), в.луж. morscenje ср. р., действие по гл. morscid (Pfuhl 380), н.-луж. marScane ср. р. 'морщение (лба, носа); отвращение, негодование, ворчание' (Muka SI. I, 862), ст.-польск. marszczenie ср. p., marszczenie действие по гл. marsjezyc (si$), 'сморщенное место из мелких складок' (Warsz. П, 887), др.-русск. морщение ср. р. 'пренебрежение, презрение' (ср. польск. marszczenie) (Алф.1, 144 об. XVII в. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 270), укр. мдрщення ср. р., действие по гл. мдрщити(ся) (Словн. укр. мови IV, 807). Производное (название действия) с суф. -bje от прич. страд, прош. вр. гл. *ты$£Ш (см.).

*mъrščinа: сербохорв. mrStina ж.р. 'морщина, складка' (RJA VII, 83), мрштина ж.р. то же, 'хмурый человек' (РСА ХШ, 227), чеш. mrstina ж.р. 'складка' (Kott 1,1079: 5eske glossy), в.-луж. тогШпа ж.р. 'морщина' (Трофимович 126), др.-русск. морщина ж.р. 'морщина' (Ав. Кн. бес, 291. 1675 г. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 270), русск. морщина ж.р. 'складка, сгиб, образующие глубокую борозду, черту на коже лица, тела; складка, сгиб, сделанные или образовавшиеся на чем-н. гладком (на ткани, бумаге)', диал. 'складочка, сборка, сгиб ткани, кожи и пр.' (Даль3 П, 312), укр. мбрщина ж.р. 'морщина' (Гринченко П, 146), 'сборка, складка' (Словн. укр. мови IV, 807), диал. мбршта 'складка на сорочке около шеи и на рукавах' (Матер1али до словника буковинських roeipoK, вип. 5, 89), блр. маршчына ж.р. 'морщина, борозда' (Блр.русск. 439), диал. 'неровность на полотне' (Жывое слова 231), моршчыны мн. 'сборки' (А.С. Соколовская. Полесские названия одежды и обуви. — Лексика Полесья. М., 1968,297), 'морщины; сборки' (Сло^н. пауночн.-заход. Беларуа 3, 38). — Сюда же производный от этой основы гл. на -/;/: русск. морщинить 'морщить, образовывать морщинки на чем.-н.', блр. маршчынщь то же (Блр.-русск. 439); именные образования с суф. -istb\ русск. морщинистый 'с большими или многими морщинами', блр. маршньШсты то же (Блр.-русск. 439); с суф. -ьсь укр. морщинёць м.р. -моршень 'башмак, сделанный из цельного куска кожи' (Гринченко П, 446) и др. Производное с суф. -ina от гл. *тъгИдШ (см.).

*mъrščinъkа: чеш. диал. тгШпка 'веточка, побег; ганацкое вышивание способом стягивания стежка' (BartoS. Slov. 208), др.-русск. моршинки мн. 'бахрома' (Р. имп. д. П, 1379. 1621 г. — СлРЯ XI—ХУЛ вв. 9,268), русск. морщинка ж.р. 'мелкая морщинка', укр. мдрщинка ж.р., ум. от мбрщина, 'часть рукава женской сорочки у галицких покутян: вставка, вшитая под "^ставкою" (Гринченко И, 446), диал. мбрщхнка, мбрштка ж.р. 'верхняя женская полотняная сорочка, собранная в складки около шеи; резной орнамент в виде редких треугольников, направленных острыми углами друг к другу' (Матер1али до словника буковинських roeipoK, вип. 5, 89), блр. диал. мдршнынка ж.р. 'морщина' (Тураусю сло^шк 3,92). Производное с ум. суф. -ъка от *тъгШпа (см.).

*mъrščiti (sę): болг. мрыця се 'морщиться, хмуриться; о погоде: затягиваться облаками, темнеть', экспрессивный вариант мръждя 'морщить' (БТР), макед. мршти 'хмурить (брови)', м.се 'морщиться, хмуриться' (И-С), сербохорв. мрштити се 'морщить лоб', mHtiti то же, тг&Ш se nausearsi, 'чувствовать тошноту, отвращение' (Риека) (RJA VII, 83), мрштити то же и 'покрываться облаками, темнеть' (РСА ХШ, 227— 228), словен. тгШй 'морщить', т. se 'морщиться; топорщиться, щетиниться (о шерсти животного); мрачнеть, хмуриться' (Plet. I, 613), ст.чеш. mrffiti 'швырнуть, бросить' (Gebauer П, 409), чеш. mrStiti, к mrskati 'бить, хлестать' (Kott I, 1079), 'быстро бросить, кинуть, швырнуть' (Jungmann, П, 505) слвц. mrStif 'бросить, швырнуть', т. sa 'броситься, кинуться на кого-л.', mrStif 'морщить,' m.sa 'морщиться' (SSJII, 193), в.-луж. morScic 'морщить' (Pfuhl 380), н.-луж. mar$cyc> marSiis 'морщить', rn.se 'морщиться' (Muka SI. I, 863), ст.-польск. marszczyc si$ 'морщиться' (SI. stpol. IV, 163), marszczyc (sie) 'морщить(ся), покрываться морщинами' (SI. polszcz. XVI w., ХШ, 177), польск. marszczyc (si%) 'морщиться, покрываться морщинами; рябить (о воде)'; перен. 'бороздить' (Warsz. П, 888), диал. marszczyc 'собирать в складки' (Н. G6mowicz. Dialekt malborski П, 1,232), словин. тагХсэс 'морщить', т. sq 'морщиться, становится злым, хмурым' (Lorentz. Pomor. I, 490)fmafc7c (sq) 'морщить(ся)' (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,606—607), др.-русск. морщитися 'собираться складками' (Сим. Обих. книгоп., 232. XVII в.), 'делать гримасы, морщить лицо* (Стар, муж.1, 62. XVIII в:~ XVII в.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 270), русск. мдрщшпь 4сдвигать в морщины (кожу на лбу); собирать складками, в гримасу, в ужимку (какие-н. части лица)', перен. 'производить складки, рябь и т.п. на чем-н.', мбрщиться 'морщить лицо, делать гримасы', разг. 'покрываться морщинами, складками (о вещах)', морщить разг. 'лежать не гладко, с морщинами (о платье)', диал. мдрщшпь 'собирать в сборочки, складывать в складки; мять или сгибать, делать морщины, хмурить' (Даль3 П, 912), морщиться 'хмуриться (о погоде)' (Картотека Псковского областного словаря), укр. мдрщити 'морщить, сморщивать', мдрщити постолы 'делать башмаки из цельного куска кожи', мдрщитися 'морщиться' (Гринченко П, 446—447),мдрщити 'рябить (о воде)', мдрщитися 'хмуриться' (Словн. укр. мови IV, 807), блр. мдршчыць 'морщить' (Блр.-русск. 455), мдршчыцца 'морщиться', перен.'фюкрываться складками, рябью) морщиться, морщиниться', перен. '(выражать недовольство) морщиться' (Там же), диал. 'морщиться ( о полотне)' (Жывое слова 231), 'рябить' (Gnojfa. пауночн.-заход. БелЬруа 3,78). Гл. на -ifi, соотносительный с *rm>rska (см.), *rm>rskati (см.); о семантике см. *ntbrskati. Из литературы см.: Miklosich 192; Bruckner 523; Machek2 380; Skok. Etim. rjeCn. П, 471; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. П, 203; Schuster-Sewc Histor.-etym. Wb. 13, 952—953; Jakobson R. — Word 11, N 4, 1955, 613; Младенов ЕПР 307; Фасмер П, 659; ЕСУМ 3,518.

*mъrščьkъ/*mъrščьkа: сг.-польск. narszczek, бот. 'Melilotus officinalis Lam. et alba Lam.': Narszczek melilotum 1460; *Marszczek melilotum ca 1465 (SI. stpol V, 92), польск. marszczka ж.р. 'морщинка; мелкая сборка, складка' (Warsz. П, 887), диал. то же (Н. G6rnowicz. Dialekt malborski П, 1, 232), русск. диал. морщдк, моршдк м.р. 'человек прыщ, сморчок, невзрачный коротыш' (Даль3 П, 912), моршдк м.р. 'лоскут материи' (арх.), 'нарядный головной убор замужних женщин, вроде кокошника, присборенный сзади' (вят., перм.), 'о маленьком, толстом человеке' (пек., твер.), моршкй мн. 'мелкие оборки (на платье)' (перм.), 'самодельные тапочки' (Словарь Приамурья 158), 'сморчки' (Картотека Псковского областного словаря), морщдк м.р. 'сгорбленный или сутулый человек' (Элиасов 212), т*ог$бкъ ж.р. 'складки на теле' (Siown. starowierc6w 156), укр. моршдк м.р. 'морщинка' (Гринченко П, 446), диал. мдршкй то же, 'гриб сморчок' (Бшецький-Носенко 228—229), блр. диал. мдршнка ж.р. 'морщина' (Сцяшков1ч. Грод. 289), мдршнкг мн. ч. 'морщины' (Слоун. пауйоч.-заход. Беларуа 3,77). Производное с суф. -ька, -ькъ от гл. *тъг$дШ (см.)

*mrščьnъ(jь): сербохорв. м$штан, -тна, -тно 'хмурый, мрачный, пасмурный; сморщенный, наморщившийся' (РСА ХШ, 227), ст.-чеш. тг$бпу, mrft'ny, прилаг. 'ловкий, юркий' (Gebauer П, 409), чеш. mrStny 'упругий, гибкий, эластичный, проворный, расторопный, ловкий' (Jungmann П, 506; Kott I, 1079), елвц. mrStny, прилаг. 'ловкий, проворный' (SSJH, 193). Прилаг., образованное при помощи суф. -ьпъ от гл. *гпъг$дШ (см.).

*mъrščьnь: др.-русск. моршни мн. 'вид кожаной обуви" (Кн. прих. Корел. м. № 944, 6 об. 1584 г. и др. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 270), русск. диал. мдршень м.р. * нарядный головной убор замужних женщин, вроде кокошника, присборенный сзади* (арх., олон., волог., вят., перм., урал), мдршень м.р. то же (урал., каз.), мдрщени мн. то же (каз.), мдршень 'складка, неровность, морщина на поверхности чего-л.' (перм.), мбршни мн. 'грубая рабочая обувь из сыромятной кожи1 (волог., сев.двинск., арх., забайк., иркут., читан., амур.), мдрсни мн.'вид обуви* (иркут.) (Филин 18, 279, 270, 281; Даль* П, 312; Опыт 116; Васнецов 135; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 315), мбршни 'кожаная, вроде калош или котов, обувь у крестьян' (Подвысоцкий 93), 'мягкая обувь в виде тапочек из сыромятной кожи, которую носят во время сенокоса, чтобы не портить хорошую обувь' (Элиасов 212), 'самодельные тапочки, обычно из сыромятной кожи, вырезанной по размерам ступни и стянутой шнурком у щиколоток' (Словарь Приамурья 158), укр. мдршень м.р. 'башмак, сделанный из цельного куска кожи' (Гринченко П, 446). — Сюда же производные с суф. -ък-\ русск. диал. мбршенка 'женская шапочка, которую носили под платком' (Сл. Среднего Урала П, 142), мдрщенки мн. 'обувь из невыделанной кожи' (Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 304). Производное с суф. -ьпь от гл. *тыШй (см.). См.: Фасмер П, 659; Вахрос И. Наименования обуви в русском языке 130.

*mъrždžiti: болг. (Геров) мрьжд/п 'хмурить', м. ся 'хмуриться, морщиться; становиться пасмурным (о погоде)', обл. мръждя 'морщить' (БТР), диал. мржда са 'морщиться, хмуриться' (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 119), сюда же слвц. диал. mrzdiat 'затягиваться облаками' (K&lal 935). — Сюда же производные глагольные образования с суф. -г-: болг. (Геров) мрьжддри, диал. мръждбри 'идти, моросить (о дожде)', сербохорв. mtZderiti, mridoriti 'сыпать (о мелком дожде)' (RJA VII, 104: govori... u timoCko-luzmCkom narje6ju u Srbiji). Гл. на -й/, связанный чередованием гласных с *morzga (см.). В болг. мръждя значение 'морщить' мотивировано более ранним 'моросить, хмуриться (о погоде)', возможно влияние со стороны близкого по форме и значению гл. мръщя (см. *тъг$бш)* См. Риков Г.Т. Бълг. диал. мръжддрш — БЕз № 5,1989,453.

*mъržiti (sę): словен. mffiti se: koruza se mrii 'кукуруза колышется' (Plet. I, 616), чеш. mruziti 'моргать, мигать' (Kott I, 1080), слвц. диал. mruzit sa 'глаза щурить, жмурить' (Gregor. Slowak. von Pilissz4nt6 245), польск. mruzyi oczy то же (Warsz. П, 1062), диал. mruzyc, mruzyc si$ (o oczach) 'жмурить(ся), щурить(ся)' (Brzez. Zlot. 262), словин. mruzac 'моргать, мигать' (Lorentz. Pomor. I, 515), русск. диал. мдржить 'морщить' (Ончуков 600). Гл. на -ffi, связанный с *nrbrgati (см.). См. Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. П, 201;ЕСУМ 3,528.

*mъskъ: цслав. мьзгь м.р. fijiiovoc;, mulus, мьыгь м.р. то же, мьскд ж.р. mula (Mikl. LP 388,389), болг. мъск м.н., мъска ж.р. 'мул' (БТР), сербохорв. mazag м.р. mulus, mazak м.р. то же, mazg м.р., mazga ж.р., mdsak м.р., maska ж.р. то же (RJA VI, 542—543,493—494), словен. mezeg м.р., mezg м.р,, mazg м.р. 'мул' (equus hinnus)' (Plet. I, 579, 558), ст.-чеш. mesh, mzha, mezek, mezk м.р. * лошак' (Gebauer П, 347), в.-луж. mjesk то же (Pfuhl 1088). Др.-русск. москъ (мъскъ, мьскъ) м.н. (Патерик Син., 174, XI—XII вв.), мска (мъска, мська) ж.р. * самка мула* (1063 г. — Переясл. лет.) (СлРЯ XI—XVTI вв. 9,291) считаются заимствованиями из цслав. Полагают, что источником бродячего слова может быть иллир., ср. алб. mushk 'мул', mushke и mutshke то же, рум. mu§coiu> арум, musca то же, для которых Краэ восстанавливает иллир. *musko- (Krahe. Die Sprache der Illyrier. I, 118). Барич считает, что слав. *тъгькъ не иллирийского происхождения, а как араб, musk и, возможно, лат. muse(ellus)> происходит от и.-е. *mughsiko, от него авест. Sdi-muzois (Н. Baric. Albanorumanische Studien I, 56). Предпринималась попытка сблизить */m>slcb с этнонимом Moxrol в Малой Азии, которые, согласно Анакреону, вывели цА£ц fivcov тербфтшпх; 'помесь осла с лошадью' (Фасмер П, 607). Младенов (ЕПР 311) сравнивал слав, слово с греч. \i6oxoq 'телец, телка, теленок', арм. mozi 'теленок'. Из литературы см. еще: Miklosich 210; Machek2 362; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez П, 182.

*mrъstъ: ст.-слав. мъстъ уАгйкос;, mustum (Mikl. LP 385: Supr.), болг. мъст 'свежий виноградный сок' (БТР), сербохорв. must м.р., mast м.р. 'виноградное сусло' (RJA VI, 503; Skok. Etim. rjeCn. II, 383), диал. mist то же (Hraste—Simunovic 1,532), словен. mest м.р. то же (Plet. 1,574), ст.-чеш. mest, род. п. msta то же (Gebauer II, 340), чеш. mo$t то же, в.-луж mo$t м.р. то же (Pfuhl 381), н.-луж. moSt м.р. то же (Muka SI. I, 934), польск. moszczy устар. muszcz, moszt то же (Warsz. П, 1048), др.-русск. мостъ (мъстъ) м.р. 'виноградное сусло; сок, выжатый, но еще не забродивший; муст' (Мин. Дубр., 9. XI в.), месть (мъстъ) и месть м.р. то же (Кирил. Иерус. Огл.) Оп. П(2), 61. XII—ХШ вв. (1392), мсто ср. р. 'молодое вино, муст' (Толк. речем*, 292. XVII в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 273—274, 109,292). Восходит к лат. mustum. См. Miklosich 207; Machek2 374; Skok. Etim. rje6n. П, 383—384; Фасмер П, 662—663; ЕСУМ 3,540—541.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 17.12.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика