Этимологический словарь славянских языков, *Maj-


> ЭССЯ > ЭССЯ с *maj-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *M-: Max | Maj | Mak | Mal | Mam | Mam | Mar | Mas | Mat | Mav | Maz | Meč | Med | Mek | Mel | Men | Mer | Mes | Met | Měc | Měd | Měx | Měl | Měn | Měr | Měs | Mět | Měz | | Męc | Męd | Męk | Męs | Męt | Męz | Mi | Mig | Mij | Mik | Mil | Mim | Min | Mir | Mis | Mit | Miv | Miz | Mьč | Mьg | Mьk | Mьl | Mьm | Mьn | Mьr | Mьs | Mьt | Mьz | Mla | Mli | Moč | Mod | Mog | Moj | Mok | Mol | Mom | Mon | Mor | Mos | Mot | Mov | Moz | Mǫč | Mǫd | Mǫk | Mǫt | | Mrъ | Muc | Mud | Mux | Muk | Mul | Mum | Mun | Mur | Mus | Mut | Muz | Mъč | Mъd | Mъx | Mъk | Mъl | Mъn | Mъr | Mъs | Mъt | Mъz | Myč | Myd | Myj | Myk | Myl | Mym | Myr | Mys | Myt | Myv | Myz

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *maj- (12 словарных статей от *maja до *majьnъjь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Maj

*maja / *majь: русск. мая, и, мая, й ж. р. 'мучение, мука' (волог., влад.; Даль3 II, 809; Филин 18, 60), май, -я м. р. 'горемыка; тот, кто мается' (Филин 17, 301), май 'маета, длительная, хлопотливая, надоедливая работа (с кем-н.)' (Картотека Рязанской Мещеры).—Сюда же диал. май = маев& 'о большом беспорядке' (Иркутский областной словарь II, 18). Имя, образованное от глагола *majati (см.).

*majačiti: польск. majaczyc 'кружить, блуждать, колесить', перен. 'виднеться, вырисовываться, мелькать, мигать, бредить,, чудить', охотн. '(о зайце) кружить, колесить, прыгать', majaczyc sie 'мерещиться, чудиться' (Warsz. II, 848), русск. маячить 'доставать шестом до дна (при измерении глубины)' (астрах., касп., волж., яросл.), 'делать что-либо с трудом, через силу' (волог.), 'обладать способностью шевелиться, двигаться, действовать' (новг., ряз., перм.), 'идти долго, далеким путем' (астрах.), 'шататься без толку, без дела; проводить время скучно, бестолково' (влад., волог., том.), 'мешкать, медлить' (вост.), 'навязчиво просить' (волог.)' болтать, говорить о пустяках' (волог.), 'немного понимать, разуметь что-либо' (иркут., камч., сиб.), 'начинать, пытаться делать что-либо' (волог., вят.), 'высматривать; подстерегать' (забайк.), 'намереваться' (вят.), 'перекупать и перепродавать сельскохозяйственные продукты; торговать мелочами' (твер.), 'обманывать, плутовать' (калуж., орл.), 'манить, обещать, сулить' (орл., урал.), 'предсказывать' (Бурят. АССР), 'освещать дорогу огнем' (арх.). маячиться, обычно безл. 'мерещиться, казаться' (курск.,. т(Хм.)> 'болеть, быть нездоровым' (новг.), 'поднимаясь на цыпочки, стараться возвыситься над окружающим' (новг.) (Филин 18, 62; Даль3 II, 810), маячить 'обладать способностью шевелиться, двигаться, действовать' (Деулинский словарь 291), 'объяснять что-либо посредством жестов, жестикулировать (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл. 301; Словарь Красноярского края ИЗ), 'знать немного' (иркут., камч.), 'торговать мелочами' (твер., Опыт 112), укр. маячити, ~ЧУ 'виднеться вдали; быть на виду' (Гринченко II, 414). Глагол на -Ш, образованный от именной основы *majakb (см.). См.: Miklosich 182 (s. v. manovlci); Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 161.

*maja(d)lьnikъ: словен. majalnik м. p. 'маятник' (Plet. I, 543), др.-русск. макиъникъ: маялники съ яхонты и зъ жемчуги (Дух. Дм. Ив. 15'09 г. —Срезневский И, 120), 'подвеска' (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 50—51). Производное с суф. 4къ от незасвидетельствованного прилаг. **та]а(в,)1ьпъ{]ь). Производящая основа — отглагольное имя с суф. -(d)!o- находит отражение в сербохорв. ма]алица ж. р. 'устройство из тутового дерева, которое служит для прядения шерсти, пряжи' (PGA XI, 775). Соотносительно с глаголом *majati (см.).

*majakъ: польск. majak 'окольный путь, объезд; видение, мираж, бредовое видение; знак, подаваемый поворотами наездника на лошади; казак, кавалерист' (Warsz. II, 848), др.-русск. маякъ м. 'знак, веха' (Астрах, а., № 2777. 1653 г.), 'казачий сторожевой пост с приспособлением для подачи сигналов тревоги огнем' (Посольство Толочанова, 109, 1652 г., СлРЯ XI— XVII вв. 9, 50), русск. маяк, -а м. р. 'высокий бугор; вершина холма; могильник' (волж., иркут.), 'большой кол для выворачивания камней' (влад.), 'жесты и мимика, с помощью которых объясняются без слов (преимущественно глухонемые)' (вят., перм., свердл.), 'условный знак, подаваемый наездником на лошади' (оренб.), 'тень от человека' (курск.), 'солнечный зайчик' (курск.), «человек, молчащий и ничего не понимающий» (сиб.) (Филин 16, 61), 'дрова, сложенные шатром' (арх., Картотека СТЭ), 'дорожный знак: ветка, кол, прут, обсоченная елочка' (Васнецов 131), маяком нар. 'с помощью жестов' (свердл., Сл. Среднего Урала И, 123), укр. маяк, Ка м. р. 'призрак?; дерево оставленное при порубке леса' (Гринченко II, 414), маяка 'столб в поле' (П. С. Лисенко. Словник Д1алектно! лексики середнього i схщного Пол1сс« 42), маяка, -и ж. р. 'деревянная сторожевая башня' (Лисенко. Словник полЬьких roBopie 125), блр. маяк 'маяк', диал. 'приспособление, на котором сушат кормовые травы' (Сцяпшшч 286). Слвц. majak 'маяк' (SSJ II, 80) относится к заимствованиям «з русского (iMachek1 283). Производное с суф. -(а)къ от глагдла *majati (см.). См.: Фасмер II, 586; ВЕР III, 702; Bezlaj. Etim. slovar sloven. ^ jez. II, 161; Bruckner 318.

*majauьje: цслав. млиыию ср. p. vsoat;, nutus (Mikl. LP 364), болг. (Геров) маш\е ср. р. 'промедление, задержка', маяне СР- р., название действия по глаголу мая (се) (РВЕ II, 62), сербохорв. majane ср. р. 'изнуряющая работа' (RJA VI, 38v5; в словаре Стулли), ма]ан>е ср. р. 'собирание пряжи; задержка' (М. МарковиЬ. Речник у Цршц Реци 360), словен. mdjanje ср. р. 'колебание, качание' (Plet. I, 543), др.-русск. маячив (маание) ср. р. 'движение рукой или головой, выражающее приказание, желание; мановение' (Мин. сент., 1096 г., Псалт. толк. XII в., Срезневский II, 120; СлРЯ XI—XVII вв. 9, °^ 51), русск. маянье ср. р., действие и состояние по глаголу (Даль3 И, 809), укр. маяння ср. р. 'развевание' (Гринченко II, 414). Производное (название действия) с суф. -ь]в от прич. прош. «трад. *та]апъ (см. *majati).

*majati (sę): цслав. магати, мдг* vibrare (.Mikl. LP 364), болг. мая 'медлить, мешкать, задерживаться; отнимать время', мая се 'задерживаться; болтаться без дела, бродить бесцельно; удивляться, размышлять' (БТР), Mdtz 'задерживаю, замедляю', маж са 'медлю, мешкаю, теряю время; остаюсь, пребываю; удивляюсь, недоумеваю' (Дювернуа 1184—1185), диал. маем се 'медлить; задерживаться' (Божкова БД I, 254; Гълъбов БД II, 89), маем съ еуДивдяться, приходить в недоумение' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 247), майем се 'медлить, мешкать' (с. Долна Мелна; Трънско, Архив Софийск. ун-та), майъ съ 'задерживаться, медлить' (В. Денчев. Поповско — БД V, 251; П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 128), маа (са) то же (Кънчев. Пирдопско — БД IV, 116), маа съ 'медлить, задерживаться; суетиться' (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 213), магж сж 'медлить; мешкать; бесцельно проводить время' (П. Г^пюв. От Търново и Търноаско.—СбНУ XVI/XVII, ч. И, 403), маа, -еш «медлить^ (СбНУ XLIV, 529), мая се 'медлить, мешкать, терять время' (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 478), макед, мае 'маять, томить, задерживать', мае се 'маяться, томиться, задерживаться' (И-С), сербохорв. majati nuere, nutare (Стулли), 'мучиться5 (RJA VI, 385: Rijec je stara), Mcijamu (ма]ати (се) 'задерживать; задерживаться, терять время; заниматься делом, мешкать, канителиться; бродить, слоняться без дела', перен. 'мучиться', Majamu 'движением руки или головы подавать знак; делать быстрые движения туда-сюда; замахиваться; гнать, преследовать; сучить пряжу; чистить, отделять коноплю от костры' (РСА XI, 776—777), диал. ма)е се 'задерживаться, терять время' (М, Марковип. Речник у Црно] Реци 361), словен. mdjatu, jam 'двигать туда-сюда; качать, трясти; качать головой', majati se 'качаться, колебаться", тиаjati9 im 'висеть' (Plet. I, 543), majati 'двигать, permoueo (Stabej 81), 'maiet 'висеть' (M. Stanonik. Govor Zirovske kotline in njenega obrobja. —SR 25, St. 2—3, 1977, 308), др.-русск. махти = маати 'махать, agitare, vibrare' (Упыр 104, Срезневский II, 120), маяти 'махать (руками), подавая знаки; томить, обманывать, медля с исполнением обещанного (нижегор. а. № 4. 1653 г.), маятися 'делать что-л. ^усердием, напряжением, прилагать усилия, стремясь добиться чего-л.' (1512 —Псков, лет. I, 97; СлРЯ XI—XVII 9, 51), русск. маять, -аю 'приводить в изнеможение, утомлять, изнурять, мучить', диал. маять 'морить, мучить, изнурять, утомлять, истязать, томить; делать, заниматься чем-нибудь неохотно' (пек., твер.), мает безл. 'марко, майно' (пек., твер.)» (Даль3 И, 809), маять 'утомлять, изнурять, мучить' (Картотека Псковского областного словаря; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл. 301; Элиасов 200), то же и 'водить (о детских играх)' (Деулннский словарь 291), 'выполнять особые обязанности согласно правилам игры; водить' (Словарь говоров Подмосковья 262), маеть 'изнурять, обессиливать' (Васнецов 131), маяться 'шататься, слоняться с места на место' (курск.), фольк. 'стараться, делать успехи в чем-либо' (пек.), 'убирать' (новг., волог.), мается, маялось безл. 'думается, представляется, кажется' (курск.) (Опыт 112; Филин 18, 61— 62), маялось 'думалось' (белгор. — Труды Московской Диалектологической комиссии — РФВ т. VIII, 1907, 29), укр. маяти 'развеваться; колыхать, колыхаться; махать; виднеться, мелькать', маятися 'качаться, колебаться от ветра; о сердце: биться слегка' (Гринченко II, 414), маять 'кивать, качать чем-нибудь' (П. С. Лисенко. Словник шшських говор1в 125), майати, 'ехать' (поэт.); вилять хвостом; рябить в глазах' (Онишкевич. Словник бойшвського д1алекта), блр. маяць 'кидаться' (Янкова 192), маяць 'очищать' (Тураусш олоунш 3, 71).—Сюда же производный глагол на -Ш: русск. диал. маить 'мучить' (нижегор. Опыт 109), 'мыкать горе, жить в нужде' (твер., пек.), 'утомлять, изнурять непосильным трудом' (твер., пек.) (Филин 17, 301), блр. маьць 'клонить ко сну' (Слоун. пауночн.-заход. БеларуЫ. 3, 12); отглагольное прилагательное русск. диал. майкий, -ая, -ое 'жаркий, знойный, палящий (о погоде)' (пек., твер.), 'привлекательный' (нижегйр., Филин 17, 304). Приведенный выше лексический материал традиционно распределяется по двум этимологическим гнездам, объединяемым слав. *majati I с основным значением 'махать, делать знаки' и *majati II 'стараться, трудиться, медлить'. Собственно, *majati II восстанавливается для небольшой группы болг. и русск. примеров: болг. мая 'затягиваю, медлю', русск. маять, маета 'мучение'. Разные индоевропейские истоки предполагаются для *majati I и *majati II. Первый глагол соотносится со слав. *maxati, *mamiti, *maniti, *matati и рассматривается в окружении лит. moti, moju, mojau 'махать', лтш. mat, maju то же, др.-инд. тауй 'превращение, видение, обман, иллюзия', durmdyas 'применяющий злые чары', греч. 'фокусник, фокус, подражание (жизни) на сцене', собственно 'оживленно двигаться', [лсоце&а* £ir]Tao[isv, [А&тси' Стг^е!, ^XviCexou (Гесихий) (Berneker И, 7; Trautmann BSW 166; Pokorny I, 693; Fraenkel 466—467; Фасмер II, 587). Для majati II восстанавливается гнездо, объединяющее др.-в.-нем. тпиоеп 'трудиться, стараться', ср.-в.-нем. тйеп, muowen, ДР.-в.-нем. muohi ж. р. 'труд', гот. afmaups 'утомленный', ДР.-в.-ием. muodl 'усталый', греч. jx&Xog 'тягота, труд', JJ-COXO; Слабевший, исчерпанный, тупой', лат. moles 'тяжесть, масса' (Berneker II, 7; Рокоту I, 746; Фасмер II, 587; ВЕР III, '02). Выделение *majati I и *majati II и раздельная этимологическая трактовка основаны на чисто семантическом разграничении лексического материала. Но следует заметить, что на слав, почве не столь очевидна семантическая противопоставленность названных глаголов. Можно предположить, что процесс сближения, семантического нивелирования омонимичных основ сопровождался расширением гнезда *majati I, втягиванием в сферу его действия продолжений *majati II. Но вполне правомерно другое объяснение, исключающее омонимию и предполагающее этимологическое тождество *majati I и *majati II. Семантика не может служить препятствием для объединения данных глаголов в одно этимологическое гнездо, поскольку расхождения в значениях вполне объяснимы как результат внутриславянского семантического развития. Если принять за исходное значение 'двигаться, двигаться туда-сюда', то именно этой исходной семантикой определяется развитие основного значения, характерного для *majati 1,—• 'делать знаки, махать рукой', оно служит базой для преобразования семантики в двух направлениях: 1) 'кивать, качать' > 'мелькать, мельтешить' ^> 'виднеться', 'мерещиться, казаться' и 2) 'привлекать, манить'>'делать обманные днижения' > 'обманывать' (ср. *maxati, *тапШ). В качестве семантической параллели приводится нем. gaukeln 'делать движения, качаться, колебаться, порхать' > 'мерещиться, казаться' > 'колдовать'— begaukeln 'обмалывать' (Berneker II, 7). Конкретной реализацией того же первоначального значения можно признать использование глагольной основы *majati в сфере текстильной терминологии для обозначения процесса сучения пряжи, отделения костры от конопли: ср. сербохорв. Majamu 'сучить пряжу' и 'чистить, отделять костру от конопли', Majdfbe 'собирание пряжи', блр. маяць 'очищать'. В небольшой части слав, диалектоз шло развитие в направлении 'качаться, колебаться, двигаться туда-сюда' > 'медлить, терять время' ^> 'томиться, мучиться'. Из литературы см. еще: Sturtevant Е. — Language 3, N % 1927, 217; Георгиев В. —ВЯ № 6, 1958, 19 (: тохар. A mask 'aberrare, deerrare' со русск. маять, манить); Safarewicz J. -~ Studia linguistica in honorem Th. Lehr-Splawinski 135 (: лат. moliri и русск. маять 'мучить'); Петлева И. П.—Этимология 1971. М., 1973, 21; Stang Chr. Lexikalische Sonderubereinstimmungen zwischen dem Slavischen, Baltischen und Germanischen, 35 (: русск. маять 'мучить, изнурять').

*majeta: русск. маета ж. р. 'мука, мученье, томленье, истома, изнуренье; большой хлопотливый труд; беспокойная °^*3??ность, тяжкая работа, колотьба' (волог., новг., вят.) (Даль В» 809), маета 'сс^ука, грусть, тоска' (арх., Подвысоцкий oit Филин 17, 291), 'усталость, мучение' (Куликовский 53), Фа^ Маета Перша, крестьянин, 1495 г., Новгород (Веселовскии. Ономастикой 191). Производное с суф. -ota от глагола *majati (см.).

*maj(e)tati: польск. диал. вульг. majtac 'болтать (ногами); махать, вилять (хвостом); колебать, раскачивать' (Warsz. II, 852), 'приводить в движение, махать, двигать ногами' (Sychta. Slown. kociewskie II, 119), словин. majtac 'махать, размахивать' (Sychta II; Suplement, 160). — Сюда же производное укр. майталати, майтолати 'болтать, мотать; болтаться, мотаться' (Гринченко II, 399). Экспрессивное образование на -(e)tatl от глагола *majatl (см.). Об образованиях этого типа см.: Slawski. Zarys. — Slownik praslowiariski 1, 52—53. Однокоренной глагол с звонким расширителем в польск. majdac емахать, двигаться, колебаться и т. п.' (Warsz. II, 849), укр. майдати 'вилять (хвостом)' (Гринченко И, 398). Близкое по звучанию русск. диал. майтать = малтать 'понимать, разуметь; знать, уметь; чувствовать, ощущать' (Филин 17, 306), ограниченное в своем распространении северным ареалом (арх., олон., новг., мурман., калин.), по мнению Фасмера, является заимствованием карел, malttoa, 3 л. ед, ч. наст. вр. maltaa 'понимает, может', фин. malttaa, maltan смыслить, вспоминать, мочь' (Фасмер II, 360, 364 со ссылкой # на работу Калимы).

*mafętьnikъ: др.-русск. маятникъ м. р. 'качающийся стержень, а также приспособление, где используется подвижная деталь, механизм с подвижным стер^кнем' (Леке полоно-словен., 83 об. 1670; Псков, а., 14. XVII в. —СлРЯ XI—XVII вв. 9, 51), русск. маятник м. р. 'отвес на пруте в стенных часах и маховое колесцо в карманных для задержки и уравнения хода' (Даль3 II. 809), 'деревянный шатун самопрялки' (вят.), со том, кто мается' (перм., Филин 18, 61). Производное с суф. 4къ от прилаг., образованного при помощи суф. -ъпъ от прич. действ, наст. вр. глагола *majati (см.). Производящую основу представляет русск. диал. маятныи 'трудный, тяжкий или мучительный, томительный' , (Даль3 И, 809).

*majьka: цслав. мдикд ж. p. mater (LMikl. LP. 359: misc. 35. naon.-serb.), болг. майка ж. р. 'мать; родильница; свекровь или теЩа по отношению к снохе или зятю'; уважительное обращение к старой женщине; самка; основная сумма долга или займа; обл. исток реки' (БТР), нар. 'основной капитал, который приносит проценты' (РБЕ II, 47), 'двойной колос у злаковых растений; бирка, копье, на котором отмечались в далеком прошлом налоги' (Стоиков БД II, 202), 'пчелиная матка' №ънч*в. Пирдопско. БД IV, 117; Зеленина БД XI, 116), гп^а?.НИЖняя часть стебля табака' (Т. Бояджиев. Дедеагачко. А у, 233), 'дерево, в верхней части которого делают прививку (И. И. Петков. Еленски речник. —БД VII, 86), перен. 'деревянная основа окна' (Т. Стойчев. Родопски речник.—БД V, 185), 'листья табака, которые снимают при втором сборе" (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско.— БД VI, 55), 'каптаж (заключение в трубы подземного источника)' (Горов. Страндж. БД I, 108), мщш ж. р. 'мать человека и животных' (Журавлев. Криничное 174), мак"а ж. р. 'мать' (Гълъбов БД II, 89), маке, майке ж. р. то же (Стойчев БД II, 202), макя ж. р. 'мать; двойной колос' (Геров—Панчев 201), макед. Majna ж. р. 'мать' (Кон.), сербохорв. ма]ка, ма)ка ж. р; 'мать', majna, mdjka то же (с XV в., RJA VI, 388—390), ма]ка 'свекровь; кормилица* няня, бабушка' (PGA XI, 781), Majna ж. р. 'свекровь, так сноха называет свекровь' (М. МарковиЬ. Речник у IJPHOJ Реци 361), Majna также в значении 'милый, милая, милое' (мати говори детету: иди, MUJKO, донеси...) (Елез I), чак. mdjka ж. р. 'мать' (Hraste—Simunovic I, 559), словен. диал, mdjka (Бела Краина) (Bezlaj II, 162), слвц. majka 'самка; мать' (Kott I, 966: па S'lov., Kalal 326), н.-луж. majka, i ж. р. 'утка (Anas domestica L.)' (Muka SI. I, 852), польск. диал. majka: па Ukrainie zwa, sie, 'Rusaiki', u Mazurtfw i w Krakowskiem *MajkV, u Gorali Tatrzanskich. Dziwozony (SI. gw. p. Ill, 100). Форма *majbka объясняется по-разному. Бернекер производит ласкательную форму от первого слога *mati и сопоставляет с греч. дор. (j-a 'мать', ион. атт. [шГос 'матушка, кормилица, повивальная бабка', ср.-нидерл. moele, нидерл. moei, ср.-н.-нем. moje 'тетя', др.-в.-нем. holz-muoja 'ведьма, колдунья (Berneker II, 8; БЕР III, 615—616), т. е. исходит из формы *таЬъка, допуская развитие / и выпадение t по ассимиляции. О. Н. Трубачев выводит формы типа болг. майка из употреоления слав, matt в звательной форме, которая благоприятствует преобразованиям, сокращениям и «искажениям». См. Трубачев. Слав. терм, родства 33.

*maj(ь)kati: слвц. majkatl 'угодничать, заискивать, распутничать (Kott I, 966: па Slov.), majkaV то же (Kalal 320), русск. диал. майкатъ 'жить горемыкою, бедствовать' (твэр.), 'маячить, виднеться, быть видимым издали, мелькать, мельтешить (олон.), майкатъся 'заниматься изнурительным трудом, изнемогая от непосильной работы' (перм.) (Филин 17, 304; Опыт 109; Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 295). Глагольный интенсив на базе *majati (см.). О глагольных образованиях на -katl типа слав. *bajati: *bakati, *cajati: *саkatl см.: Slawski. Zarys. — Stownik praslowianskix, 49—50.

*majьnъjь [majьnъjь ?]: макед. Majno в реме 'духота, жара, зной' (север, говоры, К. Пеев. За македонската диалектна лексика.— XXI, 1970, 135), русск. диал. майный, -ая, -ое 'душный, жаркий (о погоде)' (пек., твер.), 'хмурый, пасмурный,^с перемежающимся дождем (о погоде)' (пек.), 'утомительный, изнуряющий' (твер., пек.) (Даль3 II, 809; Фасмер II, 305). — Сюда же нареч. ст.-чеш. majne с предполагаемым значением 'маховым движением, взволнованно' (Gebauer II, 303), русск. диал. майно 'душно, жарко; утомительно до упаду, до изнеможения (пек.), тошно' (пек., смол.) (Филин 17, 305). Прилаг. с суф. -ъпъ, образованное от глагола *majati (см.). О семантике см. в статье на *maj(b)katl.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 17.12.2022