Этимологический словарь славянских языков (*mer-)


> ЭССЯ > ЭССЯ с *mer-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *M-: Max | Maj | Mak | Mal | Mam | Mam | Mar | Mas | Mat | Mav | Maz | Meč | Med | Mek | Mel | Men | Mer | Mes | Met | Měc | Měd | Měx | Měl | Měn | Měr | Měs | Mět | Měz | | Męc | Męd | Męk | Męs | Męt | Męz | Mi | Mig | Mij | Mik | Mil | Mim | Min | Mir | Mis | Mit | Miv | Miz | Mьč | Mьg | Mьk | Mьl | Mьm | Mьn | Mьr | Mьs | Mьt | Mьz | Mla | Mli | Moč | Mod | Mog | Moj | Mok | Mol | Mom | Mon | Mor | Mos | Mot | Mov | Moz | Mǫč | Mǫd | Mǫk | Mǫt | | Mrъ | Muc | Mud | Mux | Muk | Mul | Mum | Mun | Mur | Mus | Mut | Muz | Mъč | Mъd | Mъx | Mъk | Mъl | Mъn | Mъr | Mъs | Mъt | Mъz | Myč | Myd | Myj | Myk | Myl | Mym | Myr | Mys | Myt | Myv | Myz

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *mer- (N словарных статей от *matješьnъjь до *mъrskovatъjь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Mer

*merati: сербохорв. диал. мерати, мёрати 'разминать воск (при изготовлении свеч); разминать, топтать ногами (глину)' (РСА XII, 384—385; RJA VI, 604: также 'колотить, бить (белье вальком при стирке)', русск. диал. мерати (удар.?) 'колотить (белье вальком)'(новг., Филин 18, 113). Любопытная сербохорв.-русск. лексико-семантич. изоглосса. В словаре Фасмера слово отсутствует, в словаре Скока без достаточных оснований разделены merati1 'разминать воск' и merati2 'бить (белье вальком при стирке)', см. Skok.Etim.rjefcn. II, 407. Последний (вслед за Маценауэром) принимает для второго из них родство с др.-исл. merja 'бить, разбивать' (см. о нем J. de Vries. Altnordisches etymologisches Worterbuch (Leiden, 1977) 385). Сравнение сербохорв. merati с др.-инд. mrnati 'дробить, разрушать' см. F.Solmsen "Jagic-Festschrift" 580 (но это mrnati преимущественно сближают с лексикой от и.-е. *mel- 'размельчать, молоть', отделяя его от другого mrnati 'грабить, хватать', см. Mayrhofer II, 672—673; ср. еще Pokorny I, 735—736: тег-, тегэ- 'aufreiben, reiben' und 'packen, rauben').

*merfčiti: болг. диал. мрёчи ca 'темнеет, хмурится (от облаков)' (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 119), русск. диал. мерёчить 'замышлять что-либо недоброе' (вят., Филин 18, 116; Даль II, 831—832). Гл. на -Ш, родственный *merkati и *тогкъ (см. s.w.). См. Фасмер II, 602.

*merga: болг. диал. мр'ёга 'утренние и вечерние испарения в хорошую погоду' (Могилище, Маданско). Ср. лтш. mefga 'изморось', далее — русск. диал. моргота 'духота, туман'. См. Г. Риков БЕз XXVIII, 2, 1988, 116; Фасмер II, 652 (без болг. слова).

*mergt'i: чеш. диал. тгес' 'жмурить' (Lamprecht. Slovn.stfedoopav. 79). Ср. лит. mirgeti 'мерцать, мигать'. Machek2 382: дает лишь близкое, но более вторичное по образованию чеш. даап.*тге2Н se 'рябить в глазах; слипаться (о глазах)', с упомянутым лит. сравнением.

*mergъjь: укр. мерёгий, -а, -е 'бурый с темными полосами (о масти) (Гринченко II, 417). Родственно лит. mdrgas 'пестрый, разноцветный'.

*merkati: русск. диал. мерекать 'долго, медленно думать' (влад., тобол.), 'мечтать, задумываться' (тамб.), 'знать немного, кое-что (влад., том.) (Филин 18, 115; Опыт 113; Даль3 II, 831; Опыт словаря говоров Калининской области 125; Богораз 81), 'казаться, мерещиться, представляться в воображении' (пек., твер.), 'бредить^ (пек., твер.) (Филин 18, 115), блр. диал. мярэкаць 'понимать (Юрчанка. Народнае слова 26). — Ср. сюда же русск. диал. мерёгать 'думать, размышлять, понимать, соображать' (свердл., Филин 18, 113). Ср. лит. merkti, merkiu 'закрывать, зажмуривать (глаза)', далее — другие ступени вокализма, см. *тогкъ, *mwknqti (см.). См. Berneker II, 78.

*mеrnа l/*mеrnъ: болг. (Геров) мрЪна ж.р. 'рыба Cyprinus barbus, мирон, усач', мряна, также диал. мрёна (Шапкарев—Близнев БД III, 243), макед. мрена ж.р. '(зоол.) усач, мирон' (И-С), диал. мрена 'вид рыбы' (Р. Петковски. Охридски говор. — Mj I, 6, 1950, 138), также мренец (Там же), сербохорв. тгёпа ж.р. название рыб 'Saxatilis piscis', 'Mulus fluviatilis', 'Cyprinus barbus', 'Muraena helena' (RJA VII, 54), также тгёп м.р. (Там же), словен. тгёпа ж.р. 'рыба Barbus fluviatilis' (Plet. I, 610), чеш. mfen м.р. 'рыба вьюн Nemachilus barbatula', также mfin м.р., диал. bfen, bfenec 'рыба Cobitis barbatus' (Bartos. Slov. 25), bfen, (HruSka. Slov. chod. 15), слвц. mrena ж.р. 'пресноводная рыба Barbus fluviatilis' (SSJ II, 190; Kdlal 344), mrienka (Kalal 344), brinka ж.р. 'название рыбы' (Buffa. Dlha Luka 135), ст.-польск. mrzewka 'рыба Barbus vulgaris Flem.' (1373, 1472 гг.), 'рыба Leucaspius delineatus Sieb.' (около 1455 г.) (SI. stpol. IV, 361), mlanka 'рыба Leucaspius delineatus Sieb.' (XV в. SLstpol. IV, 289), польск. brzana, mrzana ж.р. 'рыба Barbus fluviatilis' (Warsz. I, 217), словин. bfbna ж.р. 'рыба Coregonus albula' (Sychta I, 79), mfona (Lorentz. Pomor. I, 516), bfdna (Ramuh 13), mfuenu (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 667), русск. диал. мерена ж.р. 'разновидность головля' (пек., калин., Филин 18, 116), мерен м.р. 'рыба Leuciscus idus, язь' (пек., Там же; Даль II, 832: мерен, мирён), укр. диал. мерена 'днепровский усач', меренка 'гольян' (подробные сведения см. В.Т. Коломиец, ниже). Распространение, народность и древность форм, объединяемых праслав. реконструкцией *тегпа, а также не в последнюю очередь — семантическое разнообразие этой слав, лексики не позволяют, естественно, согласиться с мыслью о заимствовании из лат. muraena 'мурена, морской угорь', как см. Skok. Etim. rjecn. И, 485—486 (s.v. murina). Еще меньше оснований предполагать здесь происхождение (заимствование) из какого-то совершенно гипотетического "праевропейского" (доиндоевропейского) источника, откуда наряду со слав. *тегпа происходит якобы и нем. название рыбы Schmerle < *merla, как см. V. Machek. Einige slavische Fischnamen. — ZfslPh XIX, 1944, 56—58; Idem. [Рец. на кн.:] О. Ferianc. Slovenske nazvoslovie ryb Ceskoslovenskej repubnky a susediacich krajov. — LF 73, 4—5, 1949, 214; Idem LP II, 1950, 150; Machek2 381 (mfenka). He представляется в этом свете окончательным решением проблемы и мысль о заимствовании в праславянский ''где-то в районе между верхними течениями Березины, Днепра и Западной Двины" из финно-угорских языков, причем указывается на слово из крайней восточной — угорской — ветви, наличие которой в Поднепровье и Подвинье и в древности маловероятно, к тому же называемое в этой связи манс. ма'рнэ, хант. марон значит только 'икра' (см. В.Т. Коломиец. Происхождение общеславянских названий рыб. Киев, 1983, 125). Возможно, еще не исчерпаны резервы внутреннего, исконнослав., объяснения *тегпа. При этом не исключено, что, как и некоторые другие старые названия рыб, это слово тоже является первоначальным обозначением цвета или его оттенков, восходя к и.-е. *тег-, обозначающему довольно разную, иногда светлую, иногда — переходную, пеструю, тусклую окраску, нередкому, в частности в названиях форели (примеры см. Pokorny I, 733—734). Близкое к слав. *тегпа суффиксальным расширением ср., напр. греч. глосс. ц6руоуб18од dexoO ка1 £avt?6<; (Гесихий), т.е. название вида орла и вообще — светлой окраски. Думается, наконец, что лингвисты напрасно пренебрегали формальным тождеством слов мрена1 'род рыбы' (выше) и мрена2 'бельмо, катаракта9 (см. след.).

*mеrnа II: болг. диал. мр'анка ж.р. 'бельмо, катаракта9 (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 188), сербохорв. тгепа ж.р. 'бельмо, пленка на глазу9 (RJA VII, 54—55), словен. тгёпа ж.р. 'пленка, кожица; бельмо9 (Plet. I, 610), также диал. тгепа (Tominec 130). Слово известно в этом значении не только в сербохорв., как см. Skok. Etim. rjefcn. II, 464 (ttNe nalazi se u drugim slavinama"). Маловероятна и этимология Скока — от mreza 'сеть, сетка9. Впрочем, и более подробный опыт по ономасиологии названий бельма, среди них — сербохорв. мрена, кажется, излишне сосредоточивается на семантич. модели 'бельмо9 < 'пленка, кожица9 < 'бить, драть9. См. И.П. Петлёва "Этимология. 1972" (М., 1974), 81 и сл. (соотносит с сербохорв. диал. мёрати 'бить, колотить вальком белье при стирке9). Следует заметить, что при этом несколько выпадают из поля зрения случаи цветового словоупотребления, доступные даже на уровне описания значения, ср. болг. диал. мренки 'блестки жира9. Далее, и как прямые обозначения глазной катаракты отнюдь не редки совершенно недвусмысленные цветообозначения, точнее — обозначения серого, светлого цвета, как напр. наше бельмо или книжно-медицинское glaucoma, далее — синонимичное русск.-цслав. елавоочие и, наверное, др.-русск. скороглазина 'бельмо9, кот., скорее» из *скворо-глазина к скворец, ср. аналогичное нем. Star 'бельмо. Star 'скворец9. Изначальным цветовым термином может быть и *тегпа (*тег-па), ср. *mergb, *morggb (см. s.w.).

*merniti (sę): болг. диал. мренём 'потемнеть, замутиться (о глазах)9 (Стойчев БД И, 210), сербохорв. mreniti se 'покрываться легкими облаками (о небе)9 (RJA VII, 55), словен. mreniti se. nebo se mreni 'небо покрывается легкими облаками9 (Plet. I, 610), также диал. mreniti se (Tominec 130, 261). Гл. на -iff, производный от *merna II (см.).

*merščiti (sę): русск. мерещиться 'чудиться; смутно, неясно виднеться', диал. мерещиться 'двоиться, рябить в глазах' (волог.). 'темнеть, смеркаться' (твер.), 'брезжить, светать' (вят., яросл.) (Филин 18, 117; Опыт 113), мерёщить 'казаться, мерещиться' (перм., прикам., Филин 18, 116), 'врать, рассказывать небылицы' (пек., твер. Филин 18, 117; Даль И, 832), мерестйть 'мерещиться, представляться, казаться' (яросл., Филин 18, 116; Мельниченко ПО), блр. диал. мярэшчыцца 'казаться' (3 народнага слоунпса 157). Гл. на -ifi с интенсивирующим суф.- -sc-(sk) от *merkati, *merciti (см. s.w.). См. Berneker II, 38; Фасмер II, 603.

*merti: ст.-слав. мр%ти, мьрж mori 'мереть' (Вост., Mikl., Sad.), болг. мра 'умирать' (БТР; РБЕ; Геров: мрж), также диал. мра (М. Младенов БД III, 107), мръ (Журавлёв. Криничное 185), макед. мрее поэт, 'гибнуть, погибать; изнывать' (И-С), сербохорв. mrijeti, ттёт 'умирать' (с XV в., RJA VII, 60—61), словен. mreti, тгёт 'умирать; стремиться, тосковать' (Plet. I, 610), чеш. mfiti 'умирать; чахнуть', слвц. mriet' 'умирать; тосковать, тужить; чахнуть, таять' (SSJ II, 191), mr(j)ef (Kdlal 344), диал. mref (Stoic. Slovak, v Juhosl. 156), mret (Orlovsky. Gemer. 185), в.-луж. тгёё 'умирать' (Pfuhl 382), н.-луж. mrli то же (Muka SI. I, 936), полаб mare 3 л.ед.наст. 'умирает' (Polanski-Sehnert 92, с реконструкцией *тые\ Olesch. Thesaurus linguae dravaenopolabicae I, 1983, 553), польск. mrzec 'умирать' (Warsz. II, 1062), также диал. тгёё (Sychta. Slown. kociewskie II, 134), словин тгёё 'умирать, издыхать' (Sychta III, 129; Lorentz. Pomor. I, 515), mfec (Ramuh 108), mfe'e (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 666), др.-русск. мерети 'умирать' (1214 — Новг. II, лет., 16; 1316 — Новг. I лет., 317. СлРЯ XI—XVII вв. 9, 96), русск. мерёть 'умирать; замирать', диал. мерёть, мру 'голодать, ослабевать' (арх., сев.-двинск., перм., свердл., тобол., том., Филин 18, 116), мерть 'умирать' (Расторгуев. Словарь народных гойоров Зап. Брянщины, 160), укр. мёрти, мру 'умирать, мереть; замирать' (Гринченко II, 419), блр. мерци, мерць 'мереть' (Носов,), мёрщ 'умирать, помирать' (Байкоу—Некраш. 169). Гл. *merti сохраняет первичную огласовку и.-е. *тег- 'умирать', ср. Machek2 382: "Корень *тег- 'умирать' везде заменен многочисленными производными, из которых только некоторые имеют Древний тип". Иная, устаревшая точка зрения о том, что слав. мрЪти (собственно, *merti) восходит, в свою очередь, K*mirti, аналогичному лит. mirti, представлена у Г.Ульянова, Значения глагольных основ в литовско-славянском языке. — РФВ XXV, 1891, 52. Далее, ср. лит. mvfti 'умирать', лтш. mirt, др.-инд. mdrati, mdrate, mriydte 'умирать', авест. miryeite, лат. morior, mori 'умирать', арм. meranim, греч. ёцортеУ&лет^аУЕУ (Гесихий), гот. maurfrr 'убийство', нем. Mord то же. См. Фасмер II, 602. Ср. *тогъ, *ШЬПУЬ (см. S.W.).

*mertva: в.-луж. mfetwa ж.р. 'мор, чума' (Pfuhl 382), н.-луж. mfetwa ж.р. 'умирание, зараза, чума' (Muka Si. I, 937). Производное на -ГУД ОТ *merti (см.). Возможно, местное новообразование, вм. древнего *тогъ (см.). См. Schuster-§ewc. Histor.etym. Wb. 13, 961

*mertьje: словен. mretje cp.p. = mrenje 'умирание, смерть' (Plet. I, 610). Имя действия с суф. -bje от гл. *merti (см.). Непосредственная мотивированность формой прич.прош.страд, очевидна, ср. параллелизм двух синонимичных названий действия mretje = mrenje, произведенных как от прич. на так и от прич. на -л-, но производящие формы сами подверглись перестройке: */яьг/& > *mertb.

*merža: ст.-слав. мръжа ж.р. 5(ktuov, rete 'сеть, силок' (Mikl., Sad.), болг. мрёжа ж.р. 'сеть, сетка' (РБЕ; Геров: мрЪжт ж.р. 'рыболовная сеть; бельмо^, диал. мрежа ж.р. 'рыболовная сеть' (Стоиков. Банат. 143), мрёжа 'плеть тыквы, дыни и т.д.'(БДА IV, к. 324), 'кисея на голове молодой' (Феод.у., Н.С. Державин. Болгарские колонии в России. — СбНУ XXIX, 1914, 142), 'сеть' (Т.В. Швецова. Словарь говора села Твардицы 92), макед. мрежа ж.р. 'сеть; перепонка; (мед.) катаракта; покрывало (невесты)' (Й-С), также диал. мрежа (Р. Петковски. Охридски говор. — MJ I, 2, 48), сербохорв. тгШ ж.р. 'сеть, сетка' (RJA VII, 55—57: "...во всех слав, языках, но в других и.-е. языках не обнаруживается..."), диал. merdia (Leksika ribarstva 214), словен. mrela ж.р. 'сеть; решетка' (Plet. I, 610), стар.mrela ж.р.: rete, mreflta (Stabej 91), диал. mreia ж.р. 'плетенка' (SaSelj II, 257), чеш. mffle, mffl, стар, mfele ж.р. 'решетка' (Kott I, 1077), диал. mfela 'вышивка желтым шелком' (Kott. Dod. k Bart. 57; Kellner. Stramber. 32), mfele мн. 'большая рыбацкая сеть' (BartoS. Slov. 207), ст.-слвц. mfiell (Chtel (-li) by... okno udelati... a chtel by ten obhik zachovati ieleznu mrzezy 128 b — dan fenster bewarn mit einem eyserem gegeter. felinsk. kn. 309; Vuiny. Stfedovek. list. 42), слвц. mreia ж.р., чаще mrele мн. 'решетка' (SSJ II, 190; Kdlal 344), диал. mreie (Stoic. Slovak, v Juhosl. 245; Gregor. Slowak. von Pilisszunto 245), польск. стар, mrzeza ж.р. 'вид сети (охотничьей, рыболовной) (Warsz. II, 1062), словин. mfela ж.р. 'мелкая рыболовная сеть; часть околоплодной пленки на голове новорожденного' (Sychta III, 130; Ramuh 108), mfela (Lorentz. Pomor. I, 516), mfiela *.p'сеть' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 667), др.-русск. мережа ж.р. 'Ры" боловная сеть, невод с крупными ячеями; рыболовная снасть конусообразной формы, состоящая из сети, натянутой на обру4* (Сбор. Троицк. XII в. и др. СлРЯ XI—Xyil вв. 9, 95; сРсзне*1 ский II, 128), русск. диал. мерёжа, мережа ж.р. 'рыболовная сеть' (новг., пек., твер., смол., арх., волог., костр., яросл.» тобол. и др.), 'верша' (арх.) (Филин 18, 114; Даль3 II, 831), мережа ж.р. 'рисунок на скатерти' (курган., Филин 18, 114), т'ы'дгь ж.р. 'вентерь' (Slown. starowiercow 163), сюда же мерёга ж.р. 'вязанье или тканье редкое' (оренб., Опыт 113), укр. мерёжа ж.р. 'невод с большими очками' (Гринченко II, 417; Словн.укр.мови IV, 674), диал. мерёжа 'вентерь' (М.В. Никончук. Матер1али до Лексичного атласу украшськоГ мови 140), блр. мярэжа ж.р. 'ажурный узор' (Байкоу—Некраш. 174), диал. мярэжа ж.р. 'вентерь, верша' (3 народнага слоушка 223). Как правильно отмечали еще составители загребского академического словаря (см. RJA, выше), и.-е. соответствий у этого, очевидно, древнего слова практически нет. Тем не менее, возможны отдельные наблюдения и связи. Слав. *merla было обозначением преимущественно небольшой, мелкоячеистой сети, откуда естествен переход к обозначению примитивной ткани, одежды из нее, ср. давнее сближение с лит. marikinial pl.t. 'рубаха', mdrSka 'рыболовная сеть', если последнее — из *marg-sk-9 с суффиксом. В свою очередь, слав. *тег2а получает осмысление как производное с суф. -у- *merg-j-a. Прочие сближения: лтш. merga (marga) 'перила, галерея', греч. Рр6хо<; (*црохос,) 'петля', Ррохц то же, др.-ирл. braig (*mragi-) 'цепь'. См. Miklosich 193 (критику см. Р.Брандт РФВ XXII, 1889, 256); Berneker II, 38—39; Fraenkel I, 412; Фасмер II, 601; K.Forbes "Glotta" 34, 3—4, 1958, 271 (от и.-е. *тег- 'вить, плести' с гуттуральным расширителем); Machek2 382.

*meržiti (sę): болг. мрёжа се 'затуманиваться (о взгляде, глазах)' (РБЕ), мрёжа 'зашивать, заметывать крестом, штопать' (Там же), диал. мрежи ми се 'у меня рябит в глазах' (Шапкарев—Близнев БД Ш, 243), мр'ёжа 'смотреть сквозь ресницы' (Кр. Стоиков. Тетевенски говор. — СбНУ XXXI, 210), мрёжим 'сгребать сеткой зерно кучей на гумне' (Добруджа, 414), мрёжып 'вышивают' (Капанци, 336), макед. мрежи 'покрывать сеткой, паутиной; штопать; затуманивать; колебать, волновать (водную поверхность)' (И-С), сербохорв. стар., редк. mreliti 'ловить сетью' ("Только в словарях и притом — у Вольтиджи и Стулли (...'забрасывать сети'..."). RJA VII, 58), словен. mreiiti 'забирать, закрывать сеткой, решеткой' (Plet. I, 610), русск. мерёжить 'ловить рыбу мережами' (Даль3 И, 831), диал. мерёжить 'делать узор путем прореживания нитей" или продавливания' (Краснодар., сверял., курск. Филин 18, 114), 'пестрить, рябить' (курск.), 'брезжить, начинать светать' (курск.) (Там же; Даль3 И, 831), укр. мерёжити Делать ажурные узоры; колотить' (Гринченко II, 417), 'вышивать' (Бшецький—Носенко 222), блр. диал. мярэжыць 'вышивать мережкой' (Сцяшков1ч, Грод. 296). Гл. На ~itiy пРоизв°Дный от *meria (см.).

*mеržьkа: ст.-чеш. mfielka 'решетка' (Novak. Slov. Hus. 66), чеш. тШкаж.р., ум. к mriz, 'решеточка' (Kott I, 1077), диал. mfezky мн. 'кружева1 (вост.-морав., Kott I, 1075; Bartos. Slov. 207: валашек.), слвц. mriezka 'решетка; сетка на вышивках' (Kalal 344), словин. mfezka ж.р. 'сетка, малая сеть' (Sychta III, 130; Ramuh 108; Lorentz. Pomor. I, 516), mfelsku ж.р. (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 667), др.русск. мережка ж.р., ум. к мережа (Влад. сб., 138. СлРЯ XI— XVII вв. 9, 95), русск. мерёжка ж.р. 'петелька, клеточка в вязанье; строчка в шитье, вышивка' (Даль3 II, 831), диал. мерёжка, мерёжка ж.р. 'небольшая рыболовная сеть' (олон., новг., пек., беломор., арх., яросл.), 'сетное мелкоячеистое полотно' (пек.), 'паутина' (волог.,перм.), 'сетка из мочальных веревок для скрепления на возу груза из небольших предметов' (урал.) (Филин 18, 114), ma'r'dskb ж.р. 'маленький вентерь' (Slown. starowiercow 160), укр. мерёжка ж.р. 'ажурный узор, получаемый помощью выдергивания нитей из полотна и закрепления оставшихся белыми нитками; узорные украшения цветными нитками сверх канта по талии полушубка; резьба на дереве' (Гринченко II, 417—418; Словн. укр. мови IV, 675; Бшецький-Носенко 222; 'узкий узор, узорчатая строка'), блр. мярэжка ж.р. 'мережка' (Блр.-русск.), также диал. мярэжка ж.р. (Сцяшков1ч. Грод. 296). Ум. производное с суф. -ъка от *merza (см.).

*meržьnikъ: цслав. мръжьникъ м.р. qui retia conficit, uti videtur (MikL), сербохорв. стар., редк. mreznik м.р. 'человек, несущий сеть' ("Только в словаре Стулли". RJA VI, 58), словен. mreznik м.р. 'охотник с сетью' (Plet. I, 611), др.-русск. мережникъ м.р. 'рыбак, который ловит рыбу мережею' (АЮ, 248. 1574 г. СлРЯ XI— XVII вв. 9, 95), русск. мерёжник м.р. 'рыболов, ставящий мережи'(Даль3 И, 831). Производное с суф. -ъп-ikb от *merza (см.), имя деятеля, или с суф. -Ль-от прилаг. *теггъпъ (см.), субстантивация.

*meržьnъ(jь): цслав. мръжьнъ, прилаг. retis (MikL), сербохорв. mreian, mrezni, прилаг. 'относящийся к сети' (RJA VII, 57, 58), словен. mrezen, -zna, прилаг.: mrezni lov 'охота с сетью' (Plet. I, 610), польск. mrzezna ж.р. 'вид сети' (Warsz. II, 1062), др.-русск. ме^ режныи, прилаг. 'относящийся к рыболовной снасти, мереже (Кн.расх.Обн.м., 9. 1570 г. и др. СлРЯ XI—XVII вв. 9, 95), русск. диал. мерёжный, мережный 'вязаный или плетеный (из ниток и т.п.)' (свердл.) (Филин 18, 114—115; Даль3 II, 831: 'к мереже, мережке относящийся9). Прилаг. с суф. -ьпъ от *meria (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 17.12.2022