Этимологический словарь славянских языков (*me2z-)


> ЭССЯ > ЭССЯ с *me2z-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *M-: Max | Maj | Mak | Mal | Mam | Mam | Mar | Mas | Mat | Mav | Maz | Meč | Med | Mek | Mel | Men | Mer | Mes | Met | Měc | Měd | Měx | Měl | Měn | Měr | Měs | Mět | Měz | | Męc | Męd | Męk | Męs | Męt | Męz | Mi | Mig | Mij | Mik | Mil | Mim | Min | Mir | Mis | Mit | Miv | Miz | Mьč | Mьg | Mьk | Mьl | Mьm | Mьn | Mьr | Mьs | Mьt | Mьz | Mla | Mli | Moč | Mod | Mog | Moj | Mok | Mol | Mom | Mon | Mor | Mos | Mot | Mov | Moz | Mǫč | Mǫd | Mǫk | Mǫt | | Mrъ | Muc | Mud | Mux | Muk | Mul | Mum | Mun | Mur | Mus | Mut | Muz | Mъč | Mъd | Mъx | Mъk | Mъl | Mъn | Mъr | Mъs | Mъt | Mъz | Myč | Myd | Myj | Myk | Myl | Mym | Myr | Mys | Myt | Myv | Myz

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *me2z- (N словарных статей от *matješьnъjь до *mъrskovatъjь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Měz

*mězga: болг. (Геров) млЬзгй ж.р. 'жидкость, сок, которые текут из лозы или другого дерева, когда оно повреждено, мезга', мьзга ж.р. 'сок под корой дерева', перен. 'жизненная сила, молодость' (БТР), диал. молзга ж.р. 'мезга' (Стойчев. БД II, 209), мазга 'мезга, сок под корой дерева' (Гълъбов БД II, 89), мазга 'сок под корой дерева' (М.Младенов, БД III, 101), макед. мазга ж.р. 'сок под корой дерева' (Кон.), мёзга 'тонкая кожица у мяса' (Б. Видоески. Кумановскиот г-р., 251), мёзга 'оставшееся мясо на плохо очищенной коже' (Св. Николско MJ II, 7, 1951, 166), сербохорв. мёзга ж.р. 'древесный сок; то, что остается после отжимания, выжимки', mezga ж.р. 'сок дерева; заболонь, мягкая белая часть древесины под корой; виноградные выжимки; лимфа' (RJA VI, 638), диал. mezga: dervo posfcceno mezge (Tentor. LeksiSka slaganja, 78), словен. mezga ж.р. 'древесный сок; питательный сок в теле (chylus)' (Plet. I, 579), meza ж.р. 'лимфа' (Plet. I, 578), ст.-чеш. miezha 'растительный сок' (Novik. Slov. Hus., 62), miezha, miezka, mieska, -y ж.р. 'сок растений' (Gebauer 1Г, 357), чеш. mlza ж.р. бот. 'водянистый сок, появляющийся в древовидных растениях перед распусканием листьев и подымающийся от корня вверх; жизненная сила, свежесть', mfza, -у ж.р. 'лимфа, прозрачная жидкость без цвета, чуть желтоватая, находящаяся в лимфатических сосудах; сок, питательная жидкость, которая течет из дерева; сок; польза; сила, мощь' (Kott I, 1036), mezha есок' (Kott VII, 1324), диал. mlizga 'сок' (BartoS. Slov., 203), mizga 'древесный сок' (BartoS. Slov., 201), mizga ж.р. 'сок' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav., 76), mizga 'сок дерева' (Gregor. Slov. slavk.-bucov., 96), mizga ж.р. 'сок дерева', перен. 'сила' (Malina. Mistf., 58), слвц. miazga, -у ж.р. 'сок, движущийся в деревянистых растениях от корня вверх; бесцветная жидкость в теле позвоночных' (SSJ I, 141), диал. mliazga, -у ж.р. 'сок; грязь, слякоть' (SSJ И, 160), miazga 'лыко, луб' (орав.) (Kott VI, 1001), miazga, mliadzga, modzga 'сок' (Kalal 332), miadzga 'сок; остатки кожи в дубильнях' (Kalal 332), mazga, miadzga, ml'ddzga, ml'edzga, miadzga, miedzga 'сок' (Orlovsky. Gemer., 175), miazga, miazga, ml'iajga Stoic. Slovak, v. JuhosL, 70, 80), mizga ж.р. 'древесная смола' (Gregor. Slowak. von Pilizzanto, 244), mlazgra, -i ж.р. 'сок, текущей в вербе от корня по стволу вверх' ГЕ. Gasinec, dipl. 1969. Remes. terminologia. Kysucke Nove Mesto, o. Cadca. — Диалект., Братислава), в.-луж. mjezha, mjezga 'сок дерева' (Pfuhl 370), meza 'сок (деревьев)' (Трофимович 130), н.-луж. mezga ж.р. 'древесный сок' (Muka SI. I, 892), польск. miazga 'гуща, остающаяся после отжима чего-либо сочного; молодые клетки в стадии деления, лежащие между корой и сердцевиной дерева; сок дерева' (Warsz. И, 944—945), словин. rfuozga ж.р. 'сок, древесный сок' (Lorentz. Pomor. I, 533), mjdzga 'сок дерева, находящийся между корой и сердцевиной дерева, мезга' (Ramult, 104), mazga редк. 'густой древесный сок; человек маленького роста' (Sychta III, 151), mj&'uzga ж.р. 'сок' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 631), др.-русск. мЬзга 'мягкая внутренняя оболочка дерева'(Ак.), 'смола' (Дан.иг. — Бусл. 661) (Срезневский II, 240), мЬзга, мязга ж.р. 'сок дерева, смола' (Х.Дан.иг., 9. 1496 г. 1113 г.), 'мягкая внутренняя оболочка дерева, заболонь' (Назиратель, 222. XVI в.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 76), русск. мезга ж.р. 'мягкий молодой слой древесины; болона, заболонь; подготовленная для дальнейшей переработки измельченная масса (зерен конопли, мака, винограда, свеклы и др.); выжимки, остающиеся после обработки', мезга 'мякоть, тертое, толченое вещество; дрябь, рыхлые, деревянистые, но и сочные остатки чего-либо; выжимки картофельные при выделке муки, крахмала; терево, свекловица из-под терки, при выделке сахару; заболонь, внутренняя слизистая оболочка дерева (особ, сосны), молодая исподняя кора, еще не затвердевшая', (пек., твер.) говорят мезга вм. мездра; 'плева на мясе; стержень в рогах животных', (пек., твер.) 'мясная нечистота на коже' (Даль3 И, 822), диал. мязга 'отстой вина' (Миртов. Донской словарь, 190), мезга 'мякоть под корою дерева' (Добровольский, 407), мезга 'древесный сок' (смол., калуж.), 'молодая исподняя часть коры' (смол.), 'смола' (смол.), 'отстой в вине' (донск.), 'каша из отрубей, иногда со щавелем' (Бурят. АССР), (Филин 18, 92—93), мязга 'наружный, менее плотный слой древесины, лежащий непосредственно под корой, заболонь' (донск.), 'древесный сок' (смол.), 'осадок в вине' (донск.) (Филин 19, 75), мезга ж.р. 'плева на мясе' (пек., твер.), 'остатки мяса на внутренней стороне шкуры' (пек., твер.), 'сторона овчины, покрытая шерстью' (калуж.), 'стержень в рогах животных' (пек., твер.) (Филин 18, 92), укр. мезга, ~ги ж.р. 'мягкая кора под твердой на сосне' (Гринченко И, 416), мизка, -кй ж. 'мездра на коже; мякоть во внутренности тыквы' (Гринченко II, 430), мезга ж.р. 'мозжуха; сок, соскобленный со свежеоблупленного дерева' (П. Бшецький-Носенко, 222), мязга 'мягкая размельченная плодоовощная масса, приготовленная для переработки' (Словн. укр. мови IV, 836), диал. мгзька 'мезга' (Шух. I, 252 — Гринченко II, 430), мйзка 'мездра на коже' (Сумск. у.) (Гринченко II, 423), ст.-блр. мезга 'внутренний мягкий слой молодой коры' (КJ 356.) (Скарына 1, 315), блр. мезка ж.р. 'мезга' (Носов., 283), мязга 'мезга, камбий' (Байкоу—Некраш., 174), диал. мязга, 'мякоть тыквы, где находятся семена' (Сцяшков1ч, Грод., 294), мязёа, мязга, м1зга ж.р. 'мягкая часть дерева между корой и древесиной; семенная часть тыквы' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа, 3, 100), мезга, мезка ж.р. 'мезга (в дереве); снег с дождем' (Тураусю слоушк 3, 72). Праслав. *mezga связано отношениями апофонии с глаголами, сохранившимися в слав, языках лишь частично, ср. словен. mezeti 'течь тонкой струйкой, капать' (Iz breze mzi 'с березы каплет*), meiiti se 'пускать сок', праслав. *тьгШ (см.). Родственные формы имеются в германских языках: ср.-в.-нем. meisch 'небродивший солод, брага', др.-англ. m£sc-, mdx-wyrt 'солодовый корень', англ. mash 'раздавливать'. В слав, языках представлено медиальное значение и.-е. корня *mei§h- 'течь', в то время как в большинстве и.-е. языков сохранилось главным образом активное значение 'мочиться', ср. др.-лит. miniu, m\zti 'мочиться', лтш. mizali 'моча', др.-инд. mih-, meh'мочиться', mehati 'он мочится', авест. maez- 'мочиться', maesman 'моча', перс, mizidan, mezidan 'мочиться', арм. mez- 'моча', тохар. В miio 'моча', др.-исл. miga, шв. диал. miga, дат., норв. mige, англос. migan 'мочиться', греч. 6це{хеп> 'мочиться', лат. meio, mingo, -ere 'мочиться'. См. Berneker 2, 54; Walde—Hofm. 2, 60; Фасмер II, 593; Pokorny I, 713; Skok. Etim. rjefoi. II, 417—418; Machek2, 367; Bruckner 331; Абаев II, 126; Преобр. 578.

*mězgati: сербохорв. mezgati 'добывать древесный сок' (Вук), 'быть влажным', mezgati 'жевать, слабо кусая, валяя пищу во рту' (RJA VI, 638), mezgrati то же, что mezgati 'добывать древесный сок' (в словарях Вука и Стулли) (RJA VI, 638), словен. mezgati, -am 'идти по мягкой, зыбкой почве', mizgati se 'быть в периоде сокодвижения (о дереве)' (Plet. I, 579). Глагол на -ati, производный от *mezga (см.) Возможно, местное образование (см. Skok. Etim. rjetn. И, 417).

*mězgatъjь: чеш. mizaty 'сочный', в.-луж. mizaty 'сочный' (Трофимович). Прилаг., производное с суф. -at- от *mezga (см.).

*mězgovъjь: слвц. miazgovf 'лимфатический' (SSJ II, 141), в.-луж. mjezhowy *к мезге относящийся' (Pfuhl 370), русск. мезгбвый 'к мезге относящийся, из нее составленный' (Даль II, 822), блр. мязгбвы 'камбиальный' (Байкоу—Некраш., 174). Прилаг., производное с суф. -ov- от *mezga (см.). Возможно, позднее образование.

*mězgyrь: др.-русск. мизгирь 'паук' (Послов. ПГ., 120, н. XVIII в.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 149), Мизгирь Васьков, 1550 г. (Веселовский. Ономастикой, 198), русск. мизгирь м.р. обл. 'ядовитый паук, род тарантула', мизгирь м.р. 'паук' (волог., вят., иркут., камч., костр.), 'малорослый человек' (нижегор.), 'слабый, ледащий человек' (Опыт 114), мизгирь м.р.'паук, муховор; земляной, злой паук, тарантул; малышок, малютка, слабосильный, мозгляк' (сев., вост.) (Даль3 II, 847), мизгирь паук' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл., 307), мизгирь 'паук всякий' (Васнецов 132), мизгирь 'паук' (Иркутский областной словарь II, 26), мизгирь 'паук'(Подвысоцкий 91), мызгйрь м.р. 'паук, мизгирь' (волог. — Филин 19, 51), мизгирь'насекомое паук' (Словарь русских говоров Мордовской АССР, М-Н, 25), мизгирь* всякий паук' (Словарь русских говоров Кузбасса 118), мизгирь м.р. о злом человеке, прикидывающемся добрым (Элиасов 203), укр. мизгирь м.р.'тарантул' (Гринченко И, 422). Правильность реконструкции *mezgyrb подтверждается материалами древнерусских памятников (мЬзгиревъ). Современная форма слова — результат ассимиляции гласных. Другая ступень огласовки корня представлена в словах *mazgarb (см.) и *mozgarb, *mozgyrb (см.). Единственная этимологическая гипотеза предложена Зубатым. Он связал русск. мазгарь, мизгирь с лит. mezgu, mezgiau, megsti 'вязать, завязывать', mazgas*узел', лтш. megzt то же, mazgs*узел*. Далее предполагается родство с дргв.-нем. musca 'петля', др.-исл. mgskvi м.р., ср.-нидерл. maesche, masche ж.р., восходящих к герм. +mesko (См. J. Zubatf. AfslPh XV, 479; Berneker II, 28; Преобр. 534 — с пометом "неясно", Trautmann BSW 172, Фасмер И, 620, Fraenkel I, 487 — с сомнением относительно родства слав, и балт. слов). Мотивационные отношения' плести, вязать' —•' паук' представляются вполне убедительными и подтверждаются многочисленными примерами, ср. русск. диал. сетник, тенетник, нем. Spinne и др. В восточнославянских языках есть продолжения корня *mezg-/*mozg~ ' плести', ср. можжевельник (по одной из этимологических версий *mozg-j-eu-)9 блр. диал. мазгалёзина 'суковатое полено1 (Сцяшков1ч. Слоун., 249), м.б. словен. диал: meielj, м.р. 'узел' (Strekelj 20). В словах *mezgyrb и *mazgarb мы наблюдаем ступень продления вокализма корня (в данном случае исходного несохранившегося глагола): **mezgti 'плести' —* **mezga 'сеть, паутина' — *mezgyrb 'паук', как сетник от сеть, тенетник от тенето. Слова с суф. -угь характеризуются суффиксальной вариантностью, что мы наблюдаем и в данном случае (ср. того же типа костарь, костырь'пгрок в кости1). Производные с этим суффиксом не носят общеславянского характера (См. Siawski. Zarys. — Stownik praslowianski II, 28), но являются достаточно древними. Таким образом, слова *mezgyrb, *mazgarb и *mozgyrb следует признать праславянскими диалектизмами, имеющими родственные образования в балтийских и германских языках.

*mězinica: болг. Мезиница, микротопоним (Ив. Дуриданов. Из топонимията на брезнишния Край — БД, 1986, 78), сербохорв. мёзимица (Воев.), млёзиница (юго-зап.), мйзимица (зап.) 'младшая дочь', mezinica ж.р., mezimica, mizimica, mizinica 'младшая дочь' (RJA VI, 782, 639), словен. mezinica ж.р. 'самая младшая дочь' (Plet. I, 579). Производное с суф. -ica от прилаг. *mezin(bjb) (см.).

*mězinъjь: ст.-чеш. mezeny: mezeny prst 'палец рядом с мизинцем' (Gebauer И, 347), слвц. диал. mezini: meieni раГес 'мизинец' (Buffa. DIM Luka, 176), польск. устар. mieziny 'самый маленький (о пальце)', диал. mieziany, miziny то же (Warsz. II, 967), др.-русск. л&зиныи 'меньший, младший' (Срезневский II, 240), АЛзинов: Мотяшъ Мезиновь, рязанский помещик XVI—XVII вв. (Тупиков 697), Мизин 1499 г. (Веселовский. Ономастикой, 198), русск. диал. мйзин 'маленький' (петерб.) (Булич 308), мезйный 'самый крайний, младший' (Добровольский 408), ст.-укр. мизиный 'младший' (Пам. Изб. I, 13, 1669 г.), лАзиний палец (XVIII в.) (Картотека Словаря Тимченко), укр. диал. мазени палец 'мизинец' (П.С. Лисенко. Словник полгських roeopie, 120), МЬзиной: Иванъ АЛзиной, запорожский атаман, 1691 г. (Тупиков, 319), блр. мёзиный 'крайний, говоря о пальцах; мизинный, меньший, младший' (Носов., 283), диал. мёзяны, мязЫы палец 'мизинец' (Сцяшков1ч, Грод., 286, 295), мезяны паляц 'мизинец' (Сло^н. па^ночн.-заход. Беларуа 3, 55), мёзены, медзены, мёзшы, м1зты 'мизинный' (Typayciei слоение 3, 72), Мёзен, Мёзент, фамилии (Б1рыла, 283) Происхождение праслав. *mezim нельзя считать окончательно установленным. Прилаг. *mezinb содержит суф. -in(b), как правило, оформляющий притяжательные прилагательные или прилагательные, обозначающие принадлежность к группе (возрастной или социальной), *Ги<Ипъ> *ёеГасПпъ от *l'udb, *deladb. Ср. полный параллелизм форм: *detb -++detinb(jb) — *detimnbjbt *detimcb — *mezinbQ'b) — *тёzinbnbjb, *mezinbCb. Эта аналогия с неизбежностью приводит к предположению о существовании исходного имени **тёгъ, обозначающего некую социально-возрастную группу. В славянских языках слово *mezinb изолированно. Приводимые выше *miza, *тёгипъ, *mizon'a, *mez*ura, *тёги1ъ и т.д. являются уменьшит.-ласкат. формами, местными и вторичными. Небольшой материал имеется в ономастике, но привлечение изолированного ономастического материала всегда лишено большой степени доказательности. Ср. Мезь как прозвище, князья Мезецкие (предполагается исходное *тёгъсъ) и название места в Волынской земле Мезочь, которое может восходить к прозвищу Мезок, образованному от прилаг. *тёгокъ. При отношении vysb —> vysokb, glqbb — glqbokb и т.д., мы вынуждены предположить производящее **тёгь для **тёгокъ. Прилаг. *mezim выступает в качестве синонима слову *mahjb, но в очень ограниченном круге употреблений, только при обозначении самого младшего последнего ребенка и маленького пальца на руке или ноге. Единственный случай употребления мЬзиньнии люди синонимичен выражению меньшие люди. Коннотативные значения при сочетаниях мезинный сын, дочь 'любимый, дорогой'. При этом *mizinbjb обозначает самого младшего, последнего ребенка в семье (см. приведенный выше материал). В таких фразах, как "Яко мизиныя первороднымъ первЪнечество соблюдаху" (Евфр. Отразит, пис, 3, 1691 г. — СлРЯ XI—XVII вв., 9, 149—150), "Си ми первенець, си ми мЪзинецъ въ мокмь порожении" (Ефр. Сир. XIV в. — Срезневский II, 240), слово мезиный входит в оппозицию 'первый' — 'последний', а не в оппозицию 'старший' — 'младший' (по возрасту)', 'больший' — 'меньший' (по размеру). Эта оппозиция выражена в лат. primus — postremus, греч. ярюхо^ — Сатброс,. Роль последнего ребенка у индоевропейцев была очень важна, поскольку наследником был младший (последний) сын. Ср. роль младшего сына в и.-е. фольклоре. Подробно о минорате в древнем и.-е. праве см. Дж. Фрэзер. Фольклор в "Ветхом завете". М., 1985, 193—227. Дальнейшее развитие значения 'последний' мы наблюдаем в укр. мизинний день 'суббота, последний день недели', блр. диал. М1зта субота 'последняя суббота в конце месяца' (Тураусю слоушк, 3, 72). Возрастное деление в семье и социально-возрастное в обществе было тройным {чаще) или двойным (реже). Дети, невестки делились на старших, средних и младших. Ср. "люди большие, середине и малые" (XVII в. — СлРЯ 1, 287), др.-рУ***братию большом и братию молодшаю, меньшаю. Синонимами словосочетания мезинный сын в русских говорах служат слова меньших, меньших, меньшута, малой, малхо, малуха, малыш, мальшй. Наименование пальцев руки в славянских языках не сохраняет древнего счета на пальцах. Мы наблюдаем по сути деление на три (как в семье и обществе): пальцы большой — средний — мизинец, великий — средний — малый. Пальцы указательный и безымянный выпадают из этой схемы. Характерно само название пальца: русск. безымянный палец, польск. palec serdeczny, чеш. prstenfk, словен. prstanec, укр. тдм1зинний, сербохорв. домали прет. Вспомогательная, несущественная роль безымянного пальца доказывает, что мы имеем перенесение на названия пальцев наименований из социальных отношений (при счете до пяти пальцы были бы равны), где называются лишь пограничные (важные) элементы. Результаты внутренней реконструкции показывают, что перед нами архаизм с узкой сферой употребления, но они не дают ключа к этимологии. Большинство этимологов сравнивает слав, слово с лит. malas, лтш. mazs 'маленький', др.-прусск. massais (см. Berneker II, 55, Bruchner 339, Преобр. 535; Фасмер II, 620 с комментарием: "обычно считается родственным"). Трудность представляет вокализм корня и неустановленность этимологии балт. слов (см. Fraenkel I, 422—423). Скок (вслед за Бернекером) считает слав. *тёгтъ родственным слову *тьпь 'меньший, маленький', продолжением и.-е. корня в ступени продления *тё- с суф. -gho- (см. Skok. Etim. rjeCn. II, 418). Махек сравнивал *mezinb с укр. миза 'морда', мизати 'лизать', мизатися 'ласкаться', чеш. диал. mizati se то же (См. Machek — LF 51, 243). В своем этимологическом словаре он отказался от этой гипотезы и вернулся к сопоставлению с балтийскими словами, привлекая герм. *meisa- 'слабый, маленький' (ср. новр. диал. meis 'нежное существо9), не исключая возможности заимствования из германского (см. Machek2 362). Леви сравнивал *mezim> с *тьгШ исходя из семантической мотивированности 'маленькийУтот, кто мочится9 (см. ZfslPh 8, 129 и сл.). Игнорировать связь с балтийским материалом невозможно, она слишком очевидна. Различие в вокализме еще не доказывает отсутствие родства. (См. еще: В.В. Мартынов. Язык в пространстве и времени. М., 1983, 77—78). И.-е. корень *meg'h- 'большой9 представлен во всех группах и.-е. языков, а в балт. и слав, этот корень значит 'маленький9. На этот факт обратили внимание уже Мюленбах и Эндзелин. Следует предположить, что на почве балтийских и слав, языков произошли какие-то изменения в системе. Оппозиция 'большой9 — 'малый9, хотя и присутствует во всех языках и относится к разряду элементарных (Бенвенист), не столь очевидна, как кажется. Это отношение возникает только при сравнении, счете, измерении. В и.-е. языках понятие 'маленький' выражается корнями *теп- и а понятие 'большой' корнем *meg'h-. Возникает естественное предположение, что перед нами один корень с разными суффиксами, этимологически совпадающий с гнездом *me-t, тё- 'считать, мерить' (см. Pokorny I, 703). Семантический подход от 'большой' к 'маленький' был возможен через понятие 'множество'. Ср. наименования большого количества маленьких детей через понятие множества (русск. диал. стадо, станица, череда, борони и т.д.). Предложенное этимологическое решение является лишь гипотезой. Вокализм корня в слав, слове может быть как продолжением и.-е. состояния (*mez-, как *тёга, *metiti), или же возникшим на славянской почве (как в слове *beh(jb).

*mězinъkа: болг. мизйнка 'последыш (последний ребенок в семье — девочка)' (Бернштейн), сербохорв. mezmka ж.р. 'младшая дочь' (RJA VI, 639), словен. mezinka ж.р. 'младшая дочь' (Plet. I, 579), укр# диал. мизйнка ж.р. 'наименьшая дочь' (харьк.) (Гринченко II, 422), мизйнка ж.р. 'самая младшая дочь в семье' (Словн. укр. мови IV, 731). Производное с суф. -ька от прилаг. *тёгтъ0'ь) (см.).

*mězinъkъ: сербохорв. mezinak ж.р. 'младший, любимый сын' (RJA VI, 639), словен. mezTnek м.р. то же, что mezinec (Plet. I, 579), польск. диал. mizynek 'мизинец; последнее яйцо у курицы, сносок; последний ребенок у матери, самый младший ребенок, неженка, баловень'; жарг. 'самый младший любимый теленок, поросенок, цыпленок, карлик, человек физически слабо развитый' (Warsz. II, 1004), русск. диал. мезёнок, мизинок м.р. 'мизинец' (КАССР) (Филин 18, 93, 156), укр. мизинок м.р. 'мизинец, меньшой палец' (Гринченко II, 423), диал. мгзинок 'последний ребенок, самый младший' (I.C. Колесник. Матер1али до словника ддалект1зм1в укралнських roeopie Буковини). Производное с суф. -ъкъ от прилаг. *mezinb(jb) (см.).

*mězinьcь: болг. диал. мизинец 'последыш (последний ребенок в семье — мальчик); мизинец' (Бернштейн), сербохорв. mezimac м.р. 'последний, самый младший сын', mizinac, mjezinac то же, mezinac, м.р. 'последний, самый младший сын; самый маленький палец' (RJA VI, 639, 782, 811), словен. mezinec м.р. 'самый маленький палец на руке; самый младший сын; раст. тысячелистник; раст. Bellis perennis' (Plet. I, 579), mazhec 'маленький палец на руке' (Plet. I, 558), диал. mbzinac 'мизинец (Бодуэн де Куртенэ. Терские славяне в се**зр. Италии. 1873. Словарный материал. Архив АН СССР, ф. 102, on. 1, № И* л. 131). ст.-чеш. тёгепес, meznec м.р. 'палец средний или палец рядом с мизинцем' (Gebauer II, 347), чеш. тёгепес (устар. miezenec) м.р. 'палец между маленьким и средним' (Kott I, 1011, Jungmann II, 432), польск. диал. mizinec 'самый маленький палец на руке' (Warsz. II, 1004), др.-русск. мЬзинъцъ = мезиньць 'младший сын' (Жит. Конст. Фил. 365), 'палец мизинец' (Сказ, св. Соф.) (Срезневский II, 240), русск. мизинец 'пятый, самый короткий палец руки, ноги, мизинец' (арх.), мезёнец 'меньшой, пятый палец на руке или ноге; меньшой сын; младший брат; вообще малый, малейший, меньшой' (Даль3 II, 848), диал. мёзенец 'мизинец' (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины, 159), мезёнец 'мизинец' (Подвысоцкий 90), мёзинец 'самый крайний маленький пальчик' (Добровольский 408), межймец 'мизинец' (Элиасов 201), мезёнец, мезйнец м.р. 'мизинец' (зап.-брян., арх., ленингр., волог.) (Филин 18, 93), Мизинцев (1495 г.) (Веселовский. Ономастикой, 198), укр. мизйнець, мезйнець м.р. 'мизинец, меньшой палец; самый младший ребенок' (Гринченко II, 422), диал. мезйнець 'мизинец' (Словн. укр. мови IV, 667), Мёзенець, гидроним басе. Кальмиуса (Словн. пдрошм. Украдни, 358), блр. мёзенец 'мизинец' (Байкоу—Некраш., 168), мёзинец 'самый меньшой палец; меньшой сын и последний' (Носов., 283), диал. М1з1нец 'мизинец' (Янкова 193), мязгняц 'мизинец' (Слоун. пауночн.-заход. Белаpyci 3, 101), Мёзенцау, фамилия (Б1рыла, 283). Производное с суф. -ьсь от прилаг. *mezinb(jb) (см.), субстантивация.

*mězinьnъjь: польск. устар. mizynny, miezynny, mizinny, диал. mizinпу palec 'мизинец' (Warsz. II, 1004), русск. мизйнный, -ая, -ое 'относящийся к мизинцу', мизйнный 'к мизинцу относящийся', мизйнный сын 'меньшой' (Даль3 II, 848), диал. мизённый перс 'мизинец' (Куликовский 55), мезенны 'самый младший' (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины, 159), ст.-укр. мЬзилний перст 'палец мизинец' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв., 190), укр. мизйнний 'самый меньший, младший, последний', мизйнний палец 'мизинец' (Гринченко II, 422), мизёльний то же, что мизйнний (Гринченко II, 422), диал. мезйнний 'последний сын в семье' (А.С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. — Славянская лексикография и лексикология, 34), мезйнни, -а, -е 'последний, самый младший (про ребенка в семье)' (П.С. Лисенко. Словник полюьких roeopie, 125). Расширение суф. -ьп- основы прилаг. *тёгтъ (см.). Вторичное образование.

*mězulь: болг. диал. мизюл, мизуль, мизюль 'младший ребенок у родителей* (БЕР III, 786), русск. диал. мизюля м. и ж.р. 'о маленьком приземистом человеке' (твер.) (Филин, 18, 157). Производное с суф. -м/ь от той же основы, что и *тёгтъ0ъ) (см.). Возможно, местное образование.

*mězunь: русск. диал. мизун м.р. 'баловень, любимец' (курск. — Опыт, 114; Даль3 II, 848), укр. Старий Мгзунь и Новий Мхзунь, гидронимы (Словн. пдрошм. Украши, 361). Сюда же мизунец м.р. 'мизинец' (Деулинский словарь, 293), блр. диал. мезюн, м1зюн 'мизинец' (Typa^cxi слоУшк, 3, 72). Произьодное с суф. -ипъ от той же основы, что и *mezinb (см.). Ср. с др. суффиксальным оформлением русск. диал. мёзонька 'младшее дитя, баловень' (волог.) (Даль3 II, 848), мёзонька, мёзенька м. и ж. 'о младшем, любимом ребенке в семье' (арх., волог., сев.-двинск.), ласковое обращение 'дорогой, любимый' (волог., арх.) (Филин 18, 94).

*měždžati: чеш. mjadigati 'мазать' (ляш.) (Kott. VI, 997), диал. rhadigaf 'мять, давить' (BartoS. Slov., 189), mjadigat, nAadigat, mnackat 'мять, давить' (Kott. Dod. k Bart., 55), слвц. madigaf 'мять, давить' (Kalal 319; SSJ II, 76), диал. madigaf: m. krumplu 'мять картошку' (Palkovic. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 328). Глагол на -ati, производный от *meidiiti (см.).

*měždžti: ст.-чеш. mielditi 'обманывать, вводить в заблуждение, околдовывать' (Novak. Slov. Hus., 62: Gebauer II, 358) чеш. mizditi, устар. mieiditi 'выделять лимфу, изъязвляться', mliditi se 'пускать пену, слюну; гнести, давить' (Kott I, 1036), диал. miidif 'мять, тискать' (BartoS. Slov. 202), mtigfif то же (BartoS. Slov., 202), muz'fyc" 'давить, тискать; прятать' (Lamprecht. Slovn. stredoopav., 80), miidif 'иметь сок' (Sverak. Karlov., 124), ст.-слвц. miaidif 'месить' (K/Kra&movsky, sermo 2, 18 stor. — Ист. слвц., Братислава), слвц. maidif 'мять, жать', mliaidif 'дробить, мять, давить, гнести' (SSJ И, 118, 160), maidif, maidif, mlaidif, mliaidif 'мять, давить' (Kalal 328, 337), miaidif (sa) 'давить, дробить, растаптывать, уничтожать' (K&lal 332), польск. miazdzyc 'давить, толочь, дробить, ломать, разбивать, убивать' (Warsz. II, 945), устар. miezdzic si$ 'пускать сок, пениться; слюнявить' (Warsz. II, 967), словин. mjui^ic 'растолочь' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 630). Сюда же русск. диал. мезжулить 'резать' (том.) (Филин 18, 93), блр. диал. мяжджулщь 'давить, тискать', перен. 'есть много, без разбору' (Юрчанка. Народнае слова, 24). Глагол на -///, производный от *mezga (см.), каузатив.

*měžiti: словен. meziti 'двигать, передвигать, приводить в движение, шевелить, трясти; быть беспокойным' (Plet. I, 579), др.-русск. мЬзити, мЬжг 'смежать, щурить' (Прох. Жит. Ио. Бог.) (Срезневский II, 240), мЬзити 'смежать, щурить (глаза)' (Свед. и зам. И, 402. XV—XVI вв.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 77). Сюда же русск. диал. мезовать 'пристально смотреть' (том.) (Филин 18, 94). Итеративная форма глагола, представленная главным образом в приставочных образованиях (ср. ст.-слав. СЪМБЖИТИ), соотносимая с *migati (см.), *тьШ (см.) (См. Berneker 2, 57).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 17.12.2022