Этимологический словарь славянских языков (*mьr-)


> ЭССЯ > ЭССЯ с *mьr-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *M-: Max | Maj | Mak | Mal | Mam | Mam | Mar | Mas | Mat | Mav | Maz | Meč | Med | Mek | Mel | Men | Mer | Mes | Met | Měc | Měd | Měx | Měl | Měn | Měr | Měs | Mět | Měz | | Męc | Męd | Męk | Męs | Męt | Męz | Mi | Mig | Mij | Mik | Mil | Mim | Min | Mir | Mis | Mit | Miv | Miz | Mьč | Mьg | Mьk | Mьl | Mьm | Mьn | Mьr | Mьs | Mьt | Mьz | Mla | Mli | Moč | Mod | Mog | Moj | Mok | Mol | Mom | Mon | Mor | Mos | Mot | Mov | Moz | Mǫč | Mǫd | Mǫk | Mǫt | | Mrъ | Muc | Mud | Mux | Muk | Mul | Mum | Mun | Mur | Mus | Mut | Muz | Mъč | Mъd | Mъx | Mъk | Mъl | Mъn | Mъr | Mъs | Mъt | Mъz | Myč | Myd | Myj | Myk | Myl | Mym | Myr | Mys | Myt | Myv | Myz

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *mьr- (N словарных статей от *matješьnъjь до *mъrskovatъjь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Mьr

*mьrа: укр. диал. мра 'призрак, видение' (ЕСУМ 3,527). Родственно *тыёп (см.), *тага (см.) или *merti, *тьгр (см.). См. еще русск. диал. мры [нескл.?]: во мры уйти 'умереть' (Филин 18, 327: арх.). При выявлении этимологии существенно принять во внимание версию о генетическом единстве гнезд *тег- 'умирать' и *тег- 'сверкать, мерцать, мигать' (здесь же 'призрак'), представленную в статье *тъгкпрН I (см.).

*mьcadlo: др.-русск. Мерцалов: Мерцалов Максим Андреевич, 1596 г., Мценск (Веселовский. Ономастикой, 197), см. еще русск. мерцалка ж.р. 'ночничок, который чуть теплится' (Даль3 П, 837). Производное с суф. -(a)dlo от гл. *тысаН1 (см.).

*mьrcanьje: сербохорв. лфцаьье ср.р. глаг. имя от лфщгти (РСА ХШ, 213), др.-русск., русск.-цслав. мьрцанин 'помрачение, затмение' (Ио. екз. Бог. 148) (Срезневский П, 232), русск. мерцбнье ср.р. 'состояние по значению гл.' (Даль3 П, 837), мерщгние ср.р. книжн. действие по гл. мерцать (Ушаков). Название действия, производное с суф. -rtbje от гл. *тъгсай I (см.).

*mьrcati I: ст.-слав. мръцдтн obscurari (Mild. LP), мръцдтн 'меркнуть; vesperascere, obscurari' (SJS), сербохорв. стар, mrcati то же, что mrknuti (RJA VII, 47: 1 пример, см. Starine 10, 92), диал. мрцати 'смеркаться, темнеть; мерцать, мигать, поблескивать', перен. 'терять сознание, помрачаться (о сознании)' (РСА XIII, 213), др.-русск., русск.-цслав. мърцати-меръцати 'меркнуть, темнеть' (Сб. 1076 г.) (Срезневский II, 232), русск. мерцать 'слабо сверкать, сиять бледным либо дрожащим светом; проблескивать, просвечивать, играть искорками, переливом, перемежком' (Даль3 II, 837), мерцать 'слабо поблескивать, светиться неровным, колеблющимся светом; быстро дрожать, вибрировать, колебаться (о ресничках)' (Ушаков), блр. диал. мхрхщцъ 'сверкать, мерцать' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3,69). Фонетический вариант к *тыкай (s$) (см.), появившийся в результате 3-й (прогрессивной) палатализации к—> с.

*mьrcati II: словен. mrcati 'исчерпать, истощить, изнурить, ослабеть' (Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. П, 201), см. еще болг. диал. (Самоковско) мрьцкам 'макать что-л. в воду или другую жидкость' (Шапкарев— Близнев БД Ш, 243). Глагол, родственный *mbrkn

*mьr(tь)cina: цслав. мръцина ж.р. Tet9vr|Kc6q, mortuus (Mikl. LP), болг. (Геров) мрьцйна ж.р. 'падаль, мертвечина, давленина; слабый: болезненный человек'; мърцйна ж.р! 'падаль, околевшее животное, мясо которого не едят' (БТР), диал. мърцйна ж.р. 'больной, неработоспособный человек' (Божкова БД I, 255), мрьцйна, мрацйна, марцйна ж.р. 'сдохшая скотина, падаль; испачканный человек' (М. Младенов. БД Ш, 108), мърцйне ср.р. 'мясо околевшей скотины; преждевременная бесславная смерть, когда человек не смог осуществить своих желаний' (Г. Горов. Страндж. БД I, 113), макед. мрцина ж.р. 'падаль' (Кон.), сербохорв. mrcina ж.р. 'падаль, дохлятина' (RJA VII, 48), mrcina 'cadaver..., мертвое тело...' (Ma2urani6 I, 685), мрцина ж.р. 'тело сдохшего животного, падаль, труп; мертвое тело вообще; человеческий труп; худой, обессиленный конь, кляча; тощее, обессиленное животное', бран. 'плохой, ничтожный человек, гад; трус; лентяй; обессиленный, слабый человек' (РСА ХШ, 214—215), диал. мрцина 'тело околевшего животного; обессиленное животное', перен. 'ничтожный человек; лентяй' (Сев. IIIaJK. 75), мрцина ж.р. 'тело околевшего животного, падаль; тощая лошадь; кляча; тощее обессиленное животное', перен. бран. 'ничтожный человек, лентяй' (Леке. Срема, 107), см. также мрцин?а 'труп скотины' (Леке. Шумадще, 140), словен. mrcina ж.р. 'падаль; крупное животное', бран. 'о ленивом человеке' (Plet. I, 609), диал. mrcina: marcinq (ругательство) (Tominec 130), слвц. mrcina 'падаль, мертвечина; труп' (Sloven.-rus. slovn. 1,414), см. также mrcina ж.р. (слвц.) 'дрянь, падаль, cadaver', (слвц.) грубое прозвище 'падаль', 'тощий конь, кляча' (Jungmann П, 501), др.-русск. мьръцина-мръцина dvr|Oi(X(xiov (Лев. V. 2 по сл. 1538 г.) (Срезневский П, 233). Слово толкуется по-разному. Миклошич (Miklosich 190) связывает его с праслав. *merti, *тьг$> ср. цслав. дублет мретъцина (см. Mikl. LP). В таком случае, очевидно, предполагается следующее развитие: *тъг1-ьсъ—>*тъггъЫпа->мърцина. Скок же считает данную лексему балканским латинизмом, приводя лат. morticinus (саго morticina), а также рум. mortucinuy ит. mortacina (XTV в.) и др. в знач. 'падаль'. Однако он допускает возможность и иного истолкования, полагая, что это слово может быть реликтом языка средневековых влахов (Skok. Etim. rjedn. II, 463). Маценауэр связывал анализируемую лексему с лит. smerkti 'interficere', smarkus 'crudelis', швед, murkne 'putrescere' (Matzenauer LF 10, 341), что ни формально, ни семантически не кажется убедительным. Едва ли также можно поддержать и мысль о связи сербохорв., словен. mrcina с тгк (так см. Bruckner 328). Итак, представляется наиболее вероятной гипотеза Миклошича (см. выше), причем в пользу ее реальности и исконности рассматриваемого слова свидетельствует такой параллелизм: *тъпъста: *тъШъё'та (см.).

*mьrčati: сербохорв. mfdati 'obscurari; темнеть, смеркаться; слабо светить' (RJA VII, 50), диал. мрчати 'стать темным: мрачным' (РСА ХШ, 219), мрчати, мрчати 'стать темным, темнеть; смеркаться; перестать светить; слабо светить; помутиться (о сознании); болеть (о голове)', ~ се 'выделяться темным цветом, темнеться, чернеться', перен. 'стать мрачным, мрачнеть, омрачаться' (Там же), словен. mffati 'меркнуть, помрачаться; быть пасмурной (о погоде); быть в плохом настроении' (Plet. 1,609), диал. mrdati: sui'nee, mardt(Tominec 130), др.-русск. мърчати, мьрчаю и мърчХ 'меркнуть, погружаться во мрак' (Жит. Андр. Юр. XLIV. 175; Пайс, сб.) (Срезневский П, 232). Гл. на соотносительный с *тъгсШ (см.), *тъгкай (см.).

*mьrčava: макед. диал. mr^'Sawa, mrj'euva 'сумерки' (Mafecki 69), сербохорв. мрнава ж.р. 'большой густой лес, вглубь которого не проникают лучи солнца' (КарациК: Черногория), сербохорв. mrdava ж.р. 'о чем-л. темном: большой, густой лес, куда не проникают солнечные лучи' (Черногория), 'темная туча' (только у одного автора), 'дым, сажа, копоть' (RJA VII, 50), мрнава ж.р. 'густой мрачный лес; густо заросший участок леса; глубокая темная вода (в реке и др.); темная туча; густой темный дым; большая масса людей, толпа; тьма, мрак; потемки' (РСА ХШ, 217—218), а также диал. мрчва ж.р. 'густой темный лес' (Там же, 219), диал. (Черногория) mrdava 'густой лес' (GTer, 60). Сюда же сербохорв. мрчав 'черный, темный, мрачный, сумрачный, запачканный сажей, покрытый копотью', перен. 'неясный, неразборчивый' (РСА ХШ, 217). Субстантивация прилаг., образованного с суф. -av- от *тысь (см.).

*mьrčeněga?: сербохорв. стар. Mrdenega ж.р. топоним в Истрии, XVI в. (RJA VII, 50: происхождение "темное"; возможно, вместо п следует читать л ). Данный топоним образован, очевидно, от двуосновного антропонима *mbrde-negb м.р., ср. аналогичные сложные имена со вторым компонентом *negb: *milo-negb (см.), *rado-negb (см.) и др. Что касается первой части сложения *тыб(е)-, то ср. *mbrdi-slavb (см.).

*mьrčеnьjе: ст.-слав. мръченнк ср.р. (Supr) 'затмение, темнота; £о<рер6<;; ater, obscuratio' (SJS), мрьченик ср. р. 'затмение, затемнение' (Sad.), мръчбннк ср.р., мрьченик ср.р. obscuratio (Mikl. LP), болг. (Геров) мрьчёнк ср.р, от мрьчиб, сербохорв. тгбепе ср.р. сущ. от гл. mrditi (RJA VII, 50; РСА ХШ, 219), ст.-чеш. rrireenie, род.п. -ie, ср.р. 'моргание, мигание (о глазе)' (Gebauer П, 406), др.-русск. мерчание ср.р.: мерчание лунное 'лунное затмение' (ВМЧ, Дек. 1—5, 186 XVI в. - XV в.) (СлРЯ XI—XVH вв. 9, 107). Название действия с суф. -епъ]е от гл. *тъгбШ I (см.).

*mьrčinа: болг. (Геров) мрьчина ж.р. 'темнота, мрак', диал. мърчина ж.р. то же (Бернштейн2 330), мърчинъ ж.р. 'темнота' (с. Каспичан, Коларовградско, дип. раб.) (Архив Софийск ун-та), сербохорв. mrdina ж.р. 'vestis muliebris, pannus, черная женская одежда; грубошерстное темное сукно' (Mazuranic I, 685), mrdina ж./м.р. 'мрак, темнота; черная женская одежда; род темного грубошерстного сукна; какая-то трава' (только в Словаре Стулли), фамилия (RJA VII, 51), диал. мрчина ж.р. 'часть женской народной одежды, род платья из черного сукна; грубошерстное сукно темного цвета' (РСА ХШ, 220), диал. мрчина ж.р. 'сажа, гарь; мрак, темнота; пятно на косе (служащей для косьбы)' (Там же). Производное с суф. -ina от *тьгкъ (см.), *тыкъ(]ь) (см.).

*mьrčislavъ: сербохорв. стар. Mrdislav м.р. имя: Juri filius Mercizlai. 1384 г. (Mazuranii 1,685). Антропонимическое сложение формы пов. наклонения от гл. *тьгдш (sf) I (см.) и основы *slav- (см. *slava, *slaviti).

*mьrčiti (sę) I: болг. (Геров) мрьчиб 'осенять, заслонять; замарывать, зачеркивать написанное', диал. мрлчй безл. 'иметь тяжелую голову, замутненный ум (обычно после алкогольного опьянения)' (Гълъбов БД П, 90), сербохорв. мрчшпи 'чернитьЧКарацип), mrditi 'nigrum reddere, inquinare; делать что-л. темным, чернить, окрашивать черной (темной) краской; грязнить, пачкать', mreiti se 'становиться темным, черным; грязниться, пачкаться' (RJA VII, 51—52), лфчити 'мазать черным (темным), чернить; мазать (красить) брови, усы; делать темным, затемнять, пачкать сажей; вообще пачкать, оставляя темные следы; срамить, позорить; сделать несчастным; писать, царапать; морщить, хмурить', ~ се 'пачкаться чем-н. черным, темным; посыпать себя пеплом, мазаться сажей в знак траура; срамиться; быть несчастным; темнеть,становиться темным, чернеть; морщиться, хмуриться; сердиться' и др. знач. (РСА ХШ, 220—222)дДиал. mreiti 'чернить, красить черной краской' (Кап. 269), словин. marCic 'затемнять, затмевать, помрачать', ~sq 'становиться темным, темнеть' (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,604), тагдэс (sq) то же (Lorentz. Pomor. 1,487). Гл. на -iti, родственный *тыкп$п I (см.), *тьгкай (см.), *тыкъ (см.), *тьгдь (см.).

*mьrčiti ll; *mьrfati ll: укр. диал. мерчйти 'моросить' (ЕСУМ 3, 445: МСБГ), ср. и мерчгти, мирчёти то же (Там же), а также словен. тгёай: mrdi-тгШ 'моросит (о дожде) в тумане' (Plet. I, 609), блр. диал. мырч'йты 'моросить (о дожде)' (Ф.Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 47). — Сюда же далее укр. мерча род.п. -и, ж.р. 'мелкий частый дождь' (Гринченко П, 419; ЕСУМ 3,445: диал.). Согласно авторам Этимологического словаря украинского языка родственно лит. merkti 'мочить', mirkti 'мокнуть', лтш. merkt 'мочить', а также, следовательно, русск. смол, мерёча, мярёче 'болото', укр. мороква то же. См. Потебня РФВ 3, 99; Фасмер П, 602—603; Trautmann BSW 182; Мейьничук Мовознавство 1980, 6, 54 (считает, что и.-е. основа *mrfc-, к которой восходят анализируемые слова, содержит инфикс -г- и происходит из * ток-/* так- 'мокнуть', что маловероятно).

*mьrčь/*mьrčа: сербохорв. диал. мрч м.р. 'сажа, копоть' (многие матери мажут сажей (копотью) из котла своему ребенку лоб, щеки и подбородок, чтобы его кто-н. не сглазил — и это называется "мрч"...) (РСА ХШ, 217), а также диал. мфча и лфча м.р. 'человек с темными волосами, глазами и кожей, смуглый, черномазый; домашнее животное с темной (темно-коричневой, черноватой) шерстью и кличка такого животного (м.р. пес, ж.р. корова)' (РСА ХШ, 217), диал. мрче> род.п. -д, м.р. 'домашнее животное с темной, черной шерстью (конь, вол)' (Там же, 219), Мрче м.р. имя (Там же), диал. тгёа ж.р. кличка белой овцы с черными пятнами у глаз и носа (Hraste—Simunovic I, 568). См. еще болг. диал. м&чо м.р. 'об испачканном, грязном или смуглом ребенке' (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 119), Мфчо м.р. кличка черной собаки и прозвище смуглого человека (Там же). Родственно *тъгкъ (см.), *mbrh>(jb) (см.) *тыдШ I (см), *mbrkati (см.) и др.

*mьrčьirъ(jь): сербохорв. мрчан, -чна, -чно '[черный], темный* (Карацип), тгдап, тгбпа, прилаг. 'темный, мрачный' (RJA VII, 49—50: из словарей только у Караджича), диал. м$чан, -чна, -чно (и мрчна, мрчнд) 'темный; черный', перен. 'несчастный' (РСА ХШ, 218), а также диал. лфчен, -а, -о 'несчастный' (Там же, 219), словин. marcni см. тгоёт (Lorentz, Pomor. 1,487). Прилаг., производное с суф. -ья- от *тьгкъ (см.).

*mьrеvо? *mьrivo?: укр. мрёво ср.р. =марево (Гринченко П, 451), диал. мёриво 'состояние погоды, предвещающее дождь' (Матер1али до словника буковинських roeipoK 5,73), а также мревый 'дождливый, больной' (И. Свенцицкий. Опыт сравнительного словаря русских говоров (Галицко-бойковский говор.) — Ж. Ст., год десятый, 1900, вып. I—П, 221), мрЧвий 'хилый, болезненный, больной, слабый' (Онишкевич. Словник бойювського д1алекту (М), 55). Ср. еще блр. диал. Mpdiea ср.р. 'мрак, тьма' (Сцянпкшч, Сло^н., 262). Производное с суф. -evo (-ivo) от гл. *тъгёН (см.), *тъгШ <см.) или субстантивация прилаг. с суф. -ev- (*mbrevb-jb) от *тыа (см.).

*mьrějati: русск. диал. мрёять 'мельтешить, неясно видеться, чуть просвечивать' (Филин. 18, 327, зап.), укр. мрхяти 'мечтать' (Желех.) (Гринченко П, 451), мргяти 'мечтать, грезить, парить в мечтах; думать об осуществлении чего-н, желанного, жаждать, желать чего-л.' (Словн, укр. мови IV, 817), мршпися, мргеться 'возникать, появляться в воображении, в мечтах как желаемое' (Там же). — Сюда же далее укр. произв. мрхяння, ср.р. действие и состояние по знач. гл. мр1яти, редк. ' мечта, греза' (Там же). Расширение на -ja- глагола *тыёй (см.).

*mьrějьnъjь: укр. мршний, -а, -е 'мечтательный' (Гринченко II, 451), мршний, -а, -е 'который едва виднеется, который виднеется вдали' (Словн. укр. мови IV, 816) и мршний, -а, -е 'любящий мечтать, склонный к мечтанию; задумчивый, замечтавшийся' (Там же), ср. также мршний, -а, -евтакой, о котором мечтают' (Там же, 817). — Сюда далее произв. с суф. -ostb укр. мрштсть ж.р. свойство по знач. мршний, редк. 'мечтание, мечтательность' (Там же, 816), с суф. -Нсъ укр. мршник м.р. 'мечтатель' (Желех.) (Гринченко П, 451), мршник м.р. 'любящий мечтать' (Словн. укр. мови IV, 816), с суф. Аса укр. мршница ж.р. 'мечтательница' (Гринченко П, 451; Словн. укр. мови IV, 816). Прилаг., производное с суф. -ья- от *тъгёН (se) (см.).

*mьrěnъkа?: польск. mrzonka 'плод воображения, фантазия, греза, утопия* (Warsz. П, 1062), словин. mfdnk'i мн.ч. 'мечты, грезы' (Lorentz. Pomor. 1,516). Производное с суф. -ък- от прцч. прош. страд. *тьгёпъ от гл. *тьгёп (см.), субстантивация.

*mьrěti (sę): русск. диал. мреть 'колебаться, струиться, образуя марево; неясно выделяясь, виднеться в мареве, вдали; мерцая, просвечивать сквозь что-л.'; мреть, мрёять 'мельтешить, маячить; брезжить, мерцать, чуть посвечивать, неясно виднеться, обозначаться во мраке, в сумерках' (Даль3 П, 928), укр. мргти 'чуть виднеться (вдали), неясно виднеться' (Гринченко П, 451), мр1тися 'чуть виднеться (вдали); мерещиться, грезиться' (Там же), мргти 'едва виднеться; виднеться', редк. 'светить, рассветать' (Словн. укр. мови IV, 816), мрхтися 'едва виднеться', редк. 'мерещиться, казаться; пригрезиться' (Там же), диал. мргти 'мерцать, поблескивать, мелькать' (I.C. Колесник. Матер1али до словника ддалектизм1в укра'шських roeopie Буковини. 1959,90). Праслав. *тыёМ родственно *тагь (см.), аналогично *van>: *vbretL См. F. Solmsen. Zu lat. nubo. — Glotta 2,1910,77; Он же. Jagi6-Festschrift 579 и сл.; Miklosich 190; Рокоту 1,733—4 (укр. мр1ти<*тъг- вместе с русск. мар 'солнечный зной; сон', марево и др., слав. *тыкщй 'темнеть', *тьгкъ, *тогкъ и др. включено в и.-е. гнездо 2. тег- 'сверкать, мерцать'); Фасмер П, 668; ЕСУМ 3, 527 (отмечает родство с мара).

*mьrěrьnо: укр. мрьтно, нар. 'чуть-чуть заметно вдали' (Гринченко П, 451), Производное прилагательное (—жареч.) с суф. -ьп- от гл. *mbreti (se) (см.).

*mьriti: укр. диал. мрйти 'затемнять; мечтать, грезить' (ЕСУМ 3,527). Гл. на соотносительный с *тыёН (см.).

*mьr'а: русск. диал. мря ж.р. 'непроницаемый туман, во время которого идет густой снег' (Даль3 П, 928: екатер.), мря ж.р. 'непроницаемый туман, во время которого идущий хлопьями снег покрывает землю* (Филин 18, 327: Екатеринослав), укр. диал. мря 'туман, мгла; мелкий дождь' (ЕСУМ 3, 528). — Ср. еще производные русск. диал. мряна, ж.р. 'мелкий осенний дождь' (Словарь русских донских говоров, 2, 145) и укр. диал. мрич, род.п. -/, ж.р. 'туман, мгла' (Словн. укр. мови IV, 816). Авторы Этимологического словаря украинского языка считают не совсем ясным: очевидно, связано с Mpimu и в то же время имеет место влияние со стороны чеш., слвц. тгак 'туча, облачко' (ср. укр. морок) (ЕСУМ 3,528). Ср. ещё русск. диал. мора 'темнота, туман' (Фасмер П, 571).

*mьr'аkа?: русск. диал, мряка, род.п. -и, ж.р. 'мелкий дождь с туманом' (Словарь русских донских говоров 2, 145), мряка, род.п. -и, ж.р. 'густой осенний туман, сопровождающийся мелким моросящим дождем' (Филин 18, 327: кубан.), укр. мряка-мрака ж.р. 'густой туман с мелким дождём' (Гринченко П, 451). — Сюда же, далее, произв. укр. мрячу род.п. -I, ж.р. (диал.)=лфякл; мрячний, -а, -е 'туманный, дождливый'; мрячйти 'моросить', безл. 'стоит туманная, с мелким дождем, погода' (диал.) (Гринченко П, 451), а также русск. диал. мрячйть, - -ит, безл. 'об осенней дождливой погоде с туманом' (Словарь русских донских говоров 2, 145), мрячйть, -ит 'моросить' (Филин 18, 327: кубан.), сюда еще, возможно, русск. мрячий, -ая, -ее 'слабый' (Там же: твер.). В Этимологическом словаре украинского языка справедливо трактуется как "не совсем ясное" так как, очевидно, связано с Mpimu 'едва виднеться', но в ряде случаев могло иметь место влияние со стороны чеш., слвц. тгак 'облако, туча', соотносительного с укр. морок (ЕСУМ 3,528). См. *morka I (здесь также приводится мряка).

*mьkаti (sę): цслав. мръкати obscurari (Mikl. LP), болг. (Геров) мрьква безл. 'темнеть, смеркаться'; мръква се, мргькне се 'спускается мгла, темнеет, наступает ночь' (БТР), возможно, сербохорв. диал. mrkat 'кивать головой (=клеватъ носом) (когда засыпают сидя)' (Cres), словен. mfkati 'темнеть, затмеваться (о солнце, луне); мигать, моргать, подмигивать', mfkati se 'смеркаться, вечереть' (Plet. I, 611), mfkati 'затмеваться' (Хостник 119), диал. mrkati se: markqt s$ (Tominec 131), ст.чеш. mrkati 'смеркаться' (Gebauer II, 407), чеш. mrkati 'мигать, моргать; мелькать, мерцать, светить прерывисто или меняя силу света'; mrkati 'жмурить, мигать, моргать; дремать, закрывать глаза'; mrkd 'смеркается, наступает темнота', mrkd se то же (Jungmann II, 503— 504), mrkati 'жмурить, мигать, моргать, дремать; темнеть, смеркаться' (Kott I, 1077), диал. mrkat 'мелькать, трепетать; смеркаться' (BartoS. Slov., 207), mrkat 'моргать, мигать; мелькать, мерцать' (Gregor. Slov. slavk.-bu&>v., 99), слвц. mrkaf и mrkafsa 'смеркаться, темнеть, вечереть' (SSJ П, 191), mrkaf 'моргать, мигать' (Там же), mrkat* 'моргать; подмигивать кому-л.; мерцать (о звездах); смеркаться' (Sloven.-rus. slovn. 1,415), диал. mrkaf 'моргать, мигать; наморщить лоб', mrkaf sa 'смеркаться' (K&lal 344), mrkaf i (sa) 'смеркаться' (MatejCIk. Novohrad., 84), mrkaf (sa) 'мигать, моргать', см. еще: US sa mrkd, hibajmo dom6v (Orlovsk^, Gemer., 185), н.-луж. myrkas, merkak, диал. merkas 'моргать, мигать, рябить (в глазах), сверкать', спец. 'делать быстрые движения', myrkai se 'темнеть, смеркаться' (Muka Si. I, 955), словин. mjiefkSc SQ 'смеркаться' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 637), mefkac sq 'темнеть, смеркаться' (Lorentz. Pomor. I, 526), др.-русск. мьркати uvaPcxlveiv (Быт. XXXI. 10) (Срезневский II, 231), русск. диал. мерк&тъ 'смеркаться' (Подвысоцкий 90), мерк&тъся 'смеркаться (Шексн. р-н) (Картотека Словаря белозерских говоров), меркать 'смеркаться' (Филин 18,119). Гл. на -atiy родственный *тыкпрН (см.).

*mьrkavъ(jь)/*mьrkava: сербохорв. mrkava ж.р. кличка черной (темной) кобылы или коровы (RJA VII, 65), мркава ж.р. 'домашнее животное (самка) с черной (темной) шерстью и кличка такого животного (о корове, кобыле)' (РСА ХШ, 172), чеш. mrkavy, прилаг. 'темный, мрачный, потемневший, сумеречный', а также 'моргающий, мигающий' (Jungmann П, 504). Прилаг., производное с суф. -(a)v- от *тыкъ (см.), гл. *тъгкаН (se) (см.).

*mьrklъ(jь): сербохорв. mrkao, mrkla, прилаг. 'темный (о ночи, темноте и др.)', перен. 'жалкий, горемычный' (RJA VII, 63—64), м$клй, -а, -о (редк. мркао, -кла, -кло) 'темный, мрачный (о ночи, вечере и др.); темный (по цвету), черный', перен. 'несчастный, жалкий, печальный', 'давний; удаленный, поздний; тихий' и др. знач. (РСА ХШ, 175—6), диал. rrirkal, mrkla, mfklo (mrkli), прилаг. 'темный, мрачный, тусклый, хмурый' (Hraste—Simunovic I, 568—569), словен. mfkel, -kla, прилаг. 'темный, мрачный, угрюмый' (Plet. I, 612). — Сюда же, далее, целый ряд сербохорв. производных: мркло 'черная одежда' (субстантивация) (РСА ХШ, 176), ссуф. -ica: mfklica ж.р. tenebrae (RJA VII, 65: из словарей только у Вука, в Боке), диал. мрклица 'темнота, мрак' (РСА ХШ, 176); с суф. -ina mrklina ж.р. 'темнота, мрак' (RJA VII, 65—66; РСА ХШ, 176: мрклина (мр клина) ж.р.), с суф. -osfo: mrklost ж.р. 'темнота, мрак' (RJA VII, 66; РСА ХШ, 176: диал. мрклдст ж.р. то же); гл. mrkliti se 'темнеть, смеркаться' (RJA VII, 66: только в словаре Вольтиджи, недостаточно надежно). Прилаг., по происхождению прич. прош. на -/- от гл. *nibrkt'i (*mbrknoti I) (см.).

*mьknǫti I/ *mьrkt'i: сг.-слав. мръкнжтн акотЦеайса, obscurari (Mikl. LP), мръкн&ти 'померкнуть, fei&elTceiv,а кой^еайоа, aicoTdt^eiv, obscurari' (SJS), мръкнжти 'темнеть, смеркаться, тускнеть' (Sad.), болг. (Геров) мрькне гл. сов. от мрьква 'смеркнуться', (Дювернуа) мръкне (са) безл. 'смеркнется'; мръкне се 'становиться темно, наступает ночь' (БТР), диал. мъркнъ съ 'темнеть' (с. Корница, Благоевградско, дип. раб.), мркне са безл. 'смеркается, становится темно' (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 119), мръкнува, мръкне 'темнеть, смеркаться, вечереть' (М. Младенов БД Ш, 108), мръквъ безл., мръкнъ безл. 'смеркаться, темнеть' (П. Петков. Еленски речник. БД VII, 89), мръкнува безл., мръкни безл. 'темнеть, смеркаться' (Стоиков. Банат. 144), мръкнува 'темнеть, смеркаться' (Шапкарев—Близнев БД Ш, 243), макед. мркне се безл. 'смеркается' (Кон.), сербохорв. мркнути [мрНи] 'смеркаться, стемнеть; стать темным, obscurari' (КарациЬ), mfknuti 'темнеть, смеркаться' (RJA VII, 66: в словарях Стулли и Вука Караджича), mf6i то же (Там же, 52), мркнути (мрки) (диал. мркнити) 'темнеть, смеркаться' (безл.), 'стать (становиться) темным, наступить (наступать) (о ночи, вечере); (по)темнеть, быть охваченным мраком, погрузиться во мрак; гаснуть; стать мрачным, нахмуриться, насупиться; помутиться, помрачиться (о сознании), потерять сознание; стать мутным, тусклым, потускнеть (о зрении)', безл. 'потерять на время зрение, ослепнуть (от головокружения, страха, сильного возбужденья и т.п.)', нераспр. 'оказываться застигнутым где-н. темнотой, встречать ночь', диал. 'успокоиться, утихомириться, сесть спокойно, смирно', мркнути се 'стемнеть, смеркаться' (РСА ХП, 176—177), словен. mfkniti 'темнеть, затмеваться (о солнце, месяце); моргать, мигать' (Plet. I, 612), диал. mrkniti: sibnce markne (Tominec 131), ст.-чеш. mrknuti (se) '(с)темнеть, смеркаться' (Gebauer П, 408), чеш. mrknouti 'темнеть; жмурить' (Kott 1,1077), mrknouti однократн, — к mrkati (Jungmann П, 503— 504), mrknouti 'моргнуть, мигнуть, взглянуть; мерцать, мигать, сверкать, блестеть'; диал, mrknut sa 'взглянуть, поглядеть' (Malina. Mistf., 60). слвц. mrkmit1 безл. 'стемнеть, смеркаться; вечереть; потемнеть в глазах у кого-н.\ а также mrkniit* 'мигнуть, подмигнуть, моргнуть', экспр. разг. 'взглянуть, бросить взгляд* (SSJ П, 191), диал. mrknuf 'мигнуть» моргнуть; наморщить лоб\ mrknut'sa 'смеркаться, стемнеть1 (K&lal 344), польск. mierzchnai 'смеркаться, темнеть, меркнуть, угасать' (Warsz. П, 905), словин. mjif>?khdifc 'смеркаться, темнеть' (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,638), m'ifbtgc 'смеркаться* темнеть, затемнять* (Lorentz. Pomor. I, 526), др.-русск. мьркьЫти-меркнМти (PCoUCeadai, obscurari, 'меркнуть, помрачаться* (Мт. XXIV. 29. Остр. ев. и др.) (Срезневский П, 231—232), меркяути (мьркнути, мьрькнути, мръкнути) 'тускнеть, терять (начать терять) интенсивность (о свете» об источнике света)' (Остр, ев.» 145 об. 1057 г.), 'начать сгущаться (о сумерках), темнеть; опускаться (о ночи) или начать рассеиваться (о темноте)' (Сл. о п. Иг., 10) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 101), русое меркнуть 'постепенно утрачивать яркость, блеск; тускнеть, угасать'; меркнуть 'померкать или темнеть, терять свет, либо блеск, помрачаться, тускнуть, тускнеть; обмирает, умирает' (Даль3 П. 837), диал. меркнуть 'вянуть, отцветать* (Ярославский областной словарь 6, 43), меркнуть 'смеркаться* (Филин 18,119: арханг.), укр. меркнутиимёркти 'меркнуть' (Гринченко П»-418)> блр. пры-мАркнуцъ 'потемнеть' (Блр.-русск., 179). Гл. на -nQti, родственный *тъгкап (см.), *тогкъ (см.) *тегкъ (см.) и далее лит. тёгки, тёткхи 'мигать, зажмуриваться', mirkttoti 'мигать', лтш. mirksftt, mirkSit 'мигать', mirldJdrtAt 'мигать, делать знак*, затем гот. maurgins 'утро*, др.-в.-нем., др.-сакс morgan то же, сюда же, возможно, и др.-инд. вед. markds 'затмение солнца' — к и.-е. 2. *mer(Pokorny I, 734). См.: Miklosich 191; Рокоту I, 733—4; Ветекег П, 78; Trautmann BSW 182; Фасмер П, 605; Преобр. 1, 528—529; Briicbier 333; Младенов БПР 306; Holub—Коребп^ 232—233; Skok. Etim. rje£n. U, 467—468; Bezlaj, Etim. slovar sloven, jez. П, 199; Schuster-Sewc. Histor.etym, Wb. 961; Machek* 379; ЕСУМ 3, 443. См. также: H. М611ег. — KZ XXIV, 1879, 441, сн. 2 (объединяет со ст.-слав. мьркн&тн 'темнеть*, мрдкъ 'темнота', др.-исл. my г кг, англос. ту гее, др.-сака mirki 'темный* (герм. *merkiez-% праформа *mdrkns 'темнота'), W. PorzeiiAski. — RS, т. IV, 1911,8 (связывает с лит. mirksau, mirki межд.); P. Tedesco. Slavic лг-Presents from Older /е-Presents. — Language 24. 1948, № 4, 372—373 (о соотношении основ -ne~ и -je- в слав, в корне тгък-). В.А. Меркулова рассматривает гнездо *тъгк~, *тегк-, *тогк- как отражающее сложное колдовское (шаманское) действо с такими обязательными компонентами, как ритуальный танец с однообразными движениями, ритмичная музыка, колебание пламени костра и, как результат, состояние транса, галлюцинации. Отсюда закономерно вытекает возможность объединения в одном гнезде значений 'кивать головой, засыпая \ 'мигать'> 'темнеть', 'мелкий частый дождь', 'сверкать, перепиваться (о свете)\ 'понимать, знать', 'бредить', 'призрак', 'обман', 'беспамятство' и т.д. (В .А. Меркулова. К истории становления медицинской терминологии. — Slawische Wortstudien. Bautzen, 1972, 137—138). Такой подход помогает понять основание, на котором в гнезде 2. тег- 'сверкать, мерцать, мигать', в которое входит *тъгЬц>п. Покорный помещает слав, (и другве и.-е.) слова со столь разнообразной семантикой ('марево', 'солнечный жар*, 'темнеть, темный, черный*, 'облако*, 'призрак1 и т.п. (Рокоту I. 733—734), Показательно, что В.Н. Топоров считает необходимым для определенного периода реконструировать единое и.-е, гнездо *тег~, включив в него четыре корня, представленные у Покорного (2—5), причем рассматривая семантику 2. *тег- как 'появление и нарастание световой энергии и соответственно усиление способностей зрительного восприятия', а 3. *тег- как 'уменьшение световой энергии вплоть до ее исчезновения и соответственно сокращение возможностей зрительного восприятия вплоть до полного его прекращения', и интерпретируя 'смерть, умирание* как 'исчезновение* (4. *тег-) (В.Н. Топоров. Заметка о двух индоевропейских глаголах умирания. — Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Погребальный обряд. М., 1990» 49—51).

*mьrknǫti ll: чеш. za-mrbiouti '(о дереве) пропитываться влагой и тем самым портиться; деформироваться1, а также '(о мясе) приобретать плохой запах*, см. еще zarm-Ш (drevo) = zamlkle, lamrskli, zabfeskU (Machek* 380). Глагол, родственный *тысаи П, а также *тогка П (см.), *тогку, -bve П, *тогдъ (см.) и др. См. Machek2 380, где отмечается родство с лит. merkiu, merkti 'смачивать', mirkstu, mifkxi 'сыреть', а также литературу в статье *тъгсап П (см.).

*mтrkobordъ/*mьrkoborda: сербохорв. Mrkobrdd м.р., Mrkobrada м.р. фамилия (первонач. прозвище) (RJA VH. 66), мркдбрад, -а> -о 'чернобородый' (РСА ХШ, 177), Мркдбрад и Мркобрад фамилия (Там же), Мркдбрада и М^кобрада фамилия (Там же). Сложение основ *тьгкъ0ъ) (см.) и *borda (см.).

*mьrkоrnirъ: сербохорв. Мфкомйр м.р. имя (РСА ХШ, 179). Антропонимичесхое сложение основы *тыкъ(]ъ) (см.) и *min> (см.).

*mьrkоn* а/* mьrkоnь: сербохорв. Mfkoria м.р. имя и фамилия (RJA VH, 67), м.р. кличка черного (темного, бурого) вола, ж-р. село в Сербии (RJA VH, 67Х см. еще МгкоЛ м.р. гора в южной Сербии (Там же), мфкои>а и мркоььа м.р. 'домашнее животное (самец) с черной (темной) шерстью и кличка такого животного (о воле, коне); нахмуренный человек; в загадках — о ночи, о темном облаке, о хлебе и др.' (РСА ХШ, 179—180), М$кон>а м.р. имя; фамилия (Там же, 179), диал. мркоььа 'черный (темный) вол* (ML Пижурица. Из ономастике Роваца, 183), чеш. диал. mrkoft, род.п. м.р. 'тот, кто часто моргает' (Kott 1,1077). Производное с суф. -on9а от *тъгкь(]ъ) (см.). Возможно» местное новообразование.

*mьrkоtа/*mьrkоtъ*/*mьrkоctь: сербохорв. мркота м.р. 'животное (самец) с черной (темной) шерстью, кличка такого животного (о воле, кове)' (РСА ХШ, 181), сюда же Mrkoti6 м.р. фамилия от незасвидетельсгвованного имени Mrkota (ТОЛЬКО В Словаре Даничича, ХШ в.), село в Боснии (RJA VII, 67), Мркота, фамилия (РСА XIII, 181), ср. еще мркдка ж.р. нераспр. 'тьма, мрак* (Там же), чеш. mrkot м.р. 'подмигивание, знак глазами* (Jungmann П, 504), в.-луж. merkot м.р. 'неясное мерцание* (Pfuhl 358), русск. диал. (калуж., костр.) мёркоть ж.р., (костр.) мёркуть ж.р. 'сумерки, полумрак, полусвет', более употр. в виде нар. мёркотъю 'вечерком, пбдвечер' (Даль3 II, 837), диад. мёркоть ж.р., мёркуть ж.р. 'ночь, тьма, потемки' (Доп. к Опыту 113: костр.), диал. мёркатъ и мёркоть ж.р. 'ночь, тьма' (калуж., костр., влад.,), 'сумерки, полумрак' (калуж., костр.) (Филин 18,119), мёркуть ж.р. 'ночь, тьма' (костр.) (Там же, 120), калуж. мёркотью нареч. 'вечером; ночью' (Там же), возможно, также русск. диал. меркот м.р. 'раст. Veronica chamaedrys L., вероника дубровка' (Филин 18,120) Производное с суф. -ot-> соотносительное с *тьгкъ(]ь) (см.), *тьгкай (см.), *mbrkotati (см.).

*mьrkotati, *mьrkъtěti: чеш. mrkotaf 'неясно светить' (Barto§. Slov., 207— 208), н.-луж. merkotas 'мелькать, мерцать' (Muka SI. I, 883). Ср. еще ст.чеш. mrkteti 'смеркаться' (Gebauer П, 408). Глагольный интенсив на -otati (-ъШ!) к *тъгкай (см.).

*mьrkovati?: русск. диал. мерковать 'ночевать? (сумерничать?)' (Даль3 II, 837: костр.), мерковйтъ 'ночевать' (Доп. к Опыту, 113: костр.; Филин 18, 120: костр., калуж.). Гл. на -ovati, соотносительный с *тыкъ (см.) и *(sb)mbrkati (se) (см.).

*mьrkuša: болг. диал. Мркуша ж.р. кличка черной овцы (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 119), сербохорв. mrkuSa ж.р. 'грязная, нечистоплотная женщина', кличка черной (темной) кобылы, курицы; кличка коровы с черными (темными) пятнами; кличка козы, собаки, овцы, 'птица Anas boscas; какая-то морская рыба' (RJA VII, 69), диал. мркуша ж.р. 'животное (самка) с черной (темной) шерстью (оперением) и кличка такого животного (кобыла, корова, коза, овца, ослиха, курица); животное (самка), с черными (темными) пятнами на теле или на голове и кличка такого животного (корова, овца)', зоол. 'разновидность птиц Antus campestris; разновидность дикой утки Anas boscas из сем. Anatidae', зоол. 'морская рыба Cirvina nigra из сем. Sciaenidae', мн. 'семейство морских рыб Sciaenidae', 'чернозем', бран. 'грязная, неряшливая женщина' (РСА XIII, 182), диал. мркуша 'темная (черная) кобыла' (Сев. IHaJK., 75), Мркуш(к)а 'черная овца или коза' (Н. Богдановип. Називи и имена брава у околини Сврлэига, 157), словен. mrkusa ж,р, кличка овцы, коровы (Plet I, 612). См. ещё сербохорв. Мркуш и Мркуш м.р. име (РСА XIII, 182), диал. мркуш и мркуш м.р. 'домашнее животное (самец) черного (темного) цвета и кличка такого животного (о воле, баране)' (Там же). Производное с суф. -usa от *тыкъ (/ь)(см.).

*mьrkъ: сербохорв. диал. мрк м.р. 'затмение солнца; вид моллюска Е1еdone moschata светло-коричневого цвета с черными пятнами; кличка вола' (РСА ХШ, 171), словен. mrk м.р. 'затмение (солнечное, лунное); темнота, мрак, а также о краске' (Plet. I, 611), mrk, род.п. -я, м.р. 'затмение' (Хостник 119), диал. mrk: та/к, sumdn mark, тгк 'сумерки' (Tominec 131), чеш. тгк м.р. 'мигание глазами, подмигивание, знак' и слвц. тгк 'туча' (Jungmann П, 503), слвц. диал. тгк, род.п. -и, м.р. 'сумерки' (Sloven.-rus. slovn. I, 415; Matej&k. Vychodonovohrad., 321; Orlovsky. Gemer., 185), словин. mfiefk м.р. 'сумерки' (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,637), rAefk, под.п. -№u, м.р. 'вечерние сумерки' (Lorentz. Pomor. I, 526), см. еще mark, род.п. -Ни, м.р. 'темнота, мрак' (Там же, 488). Обратное производное от гл. *тыкай (см.) *тыкгц>й (см.).

*mьrkъ(jь): болг. (Дювернуа) мрък, прилаг. 'темный, черный', (Геров) мрькый, прилаг. '(о муке, соли) темный', диал. мрк, прилаг. 'черный (о хлебе)' (Гълъбов БД II, 90), мрък, прилаг. 'темный (об овце)' (М. Младенов БД III, 108), мрка (без м.р.), прилаг. 'черная (об овце)' (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 119), макед. мрк 'смуглый, бурый' (ИС), сербохорв. мрк, -а, -о (мркй, -ка, -ко) 'черный' (Kapannh), mrk, прилаг. 'черный, чаще бурый, коричневый' (mrkt, КарациН; mfki, хорват.), перен. 'злой, неприятный, страшный; постыдный, позорный' (RJA VII, 61—62), Mrlci Do, топонимы, см. также Mrkodo, топонимы (Там же, 65), а также субстантивированные сербохорв. mrk м.р. кличка вола (Там же, 61; РСА ХШ, 171) и mrka ж.р. кличка самок домашних животных черного (темного) цвета (о кобыле, курице, козе, корове, овце) (RJA VII, 62), мрка и мрка ж.р. 'домашнее животное (самка) с черной (темной) шерстью и кличка такого животного (об овце, корове, кобыле, козе)' (РСА ХШ, 172), мфка и мрка м.р. 'домашнее животное (самец) черной (темной) масти и кличка такого животного (о коне, воле)' (Там же), диал. mrka 'о черной овце' (Hraste-§imunovi6 I, 568), мрка 'овца с черной (темной) головой' (М. Пижурица. Из ономастике Роваца, 176), слвц. mrky (oblak) 'темный' (?) (Kalal 345), mrky 'черный' (?): mrky (oblak) (Kott VI, 1041: слвц.). Прилаг., родственное *mbrknpti, (см.), *тыкай (см.), *тыкъ, а также *тогка/*тогкъ (см.') и др.

*mьrlętina: русск. диал. мерлятина ж.р. 'шкурка палой овцы' (Даль3 П, 834), мерлятина 'шерсть, вычесанная из овчины' (Ярославский областной словарь 6,43), мерлетйна, род.п. -ы, ж.р. собир. 'трупы животных, падаль' (Словарь вологодских говоров 5, 82), укр. мерлятина, род.п. -ни, ж.р. 'специфический запах животного: собачий, козлиный; мездра, мездрина' (Гринченко П, 419). Производное с суф. -et-ina от прилаг. *ты1ъ (см.). Возможно, новообразование по аналогии с *teletina, *kuretina и др. (см.), обозначающими мясо и шкуру животных существ.

*mьrliса/*mьrlikа: словен. mrlika ж.р. 'засохшее на корню дерево' (Plet. I, 612), словин. стар, m'&rleca ж.р. 'легкое волнение, волнообразное движение' (Sychta VII (Suplement), 162), русск. диал. мерлйца ж.р. 'шкурка палой овцы' (Даль3 П, 834), мерлйца, род.п. -ы и -ы 'шкура павшей овцы' (Филин 18, 120: новорос), укр. мерлйця, род.п. -щ, ж.р. 'шкура дохлой овцы' (Гринченко П, 419). Производное с суф. -ical-ika от прилаг. *ты1ъ (см.).

*mьrlinа: сербохорв. mrlina ж.р. 'труп, падаль, мертвое тело' (Mazuranic I, 685—686; RJA VII, 70; также 'издыхающее животное), mrlina 'падаль' (RJA VII, 71), мрлина и мрлйна ж.р. 'тело околевшего животного, падаль', перен. 'слабое, больное, издыхающее животное', бран. 'болезненная, изможденная,худая особа', бран. 'вялая, апатичная, безвольная особа, которая все делает нехотя: пентюх, лентяй', 'некачественное тоще^мясо', 'околевание, издыхание', мед. и вет. 'гангрена' (РСА ХШ, 183), мрлъина и мрлэйна ж.р. 'падаль; вялая, безвольная особа' (Там же, 186), словен. mrlina ж.р. 'падаль' (Plet. 1,612), ст.-чеш. mrlina ж.р. 'труп, падаль; дикое мясо, гангрена' (Gebauer II, 408), чеш. mrlina 'мертвое тело (человека), труп; гангрена' (Jungmann II, 504), диал. (ганацк.) mrlena 'пена на губах умершего' (Machek2 382), ст.-польск. marlina 'мертвое тело, труп, останки' (St. stpol. IV, 161), польск. marlina, род.п. -у 'труп, останки' (стар.), диал. marlina 'плохие хлеба (на корню), плохая трава' (Warsz. И, 883; St.gw.p. Ill, 117), словин. merle'na, род.п. -е, ж.р. 'плохие хлеба, плохая трава' (Ramult, 99), др.-русск. мерлина ж.р. 'шкура павшей овцы' (Кн. прих.расх. Волокол.м. № 6, 210.1588), 'мертвое насекомое' (?) (Посошк. О скуд. и бог., 311. 1724 г.) (СЛРЯ XI—XVII вв. 9, 102), русск. диал. мерлина ж.р. 'шкура павшей овцы' (Филин 18, 120: челябин.), блр. диал. мярлта м. и ж.р. груб, 'соня' (Народнае слова, 171). — Сюда же далее pi. tant. укр. диал. мерлйни, род.п. -лйн, ж.р. мн. ч. 'отбывание церемонии по смерти кого' (Н. Волын. у.) (Гринченко П, 419), мерлйни 'поминки' (Лексичний атлас Правобережного Пол1сся), блр. диал. мырлыны pl.t. 'первая часть похоронного обряда, когда покойник еще в хате' (Лексика Полесья, 47), мярлшы мн.ч. 'похороны' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 3, 107), мярлшы (мерлшы) мн.ч. 'похороны и траурный (поминальный) ужин в память о покойнике' (Шаталава 107), мярлшы мн.ч. 'траурный день' (Сцяшков1ч. Слоун., 266). Производное с суф. Ana от прилаг. (прич.) *ты1ъ (см.) (субстантивация) или от основы глагола *тыГаи (см.).

*mьklivъ: болг. (Дювернуа) мрълйв, прилаг. 'скучный, назойливый', сербохорв. mr//v, прилаг. 'медленный' (нареч. mr[ivo 'медленно') (RJA VII, 71: М. Павлинович, происхождение "темное"). Прилаг., производное с суф. -/гъ, соотносительное с прилаг. *ты1ъ (см.) и гл. *тьгГаП (см.).

*mьrl'аkъ: болг. диал. мърл'ак м.р. 'опустившееся, полумертвое существо' (Стойчев БД И, 211), укр. мерляк, род.п. -ка, м.р. 'труп, мертвец' (Гринченко II, 419). Производное с суф. -акъ от прилаг. *тьг1ъ (см.), субстантивация.

*mьrl'ati: сербохорв. диал. мрл>ат(и) 'копаться в еде' (П. ЪукановиЬ. Говор с. Горн>е Цапарде, 278), русск. диал. мерлять 'лениться, лодырничать, отлынивать от работы' (Филин 18, 121: пек.). Гл. на -atiy производный от прилаг. *тьг1ъ (см.).

*mьrl'аvъ: болг. диал. мтьрльау 'слабый ребенок или ослабленное животное, кот. все время сидит или лежит на одном месте' (3. Сабаджиев. Материал за български ръчник. — СбНУ XV, 186), сербохорв. мр/ьав, -а, -о 'слабый, хилый, немощный, не имеющий аппетита, кто плохо ест, кому еда не доставляет удовольствия' (РСА XIII, 185), диал. мр/ьав, -ава, -аво 'слабый' (М.Б. НиколиЬ. Говор села Горобил>а, 708), мруьав, -д, -о 'который неохотно и мало ест' (Леке Шумадще, 140). Сюда же далее производные глаголы болг. диал. мръл'ава 'работать (делать что-л.) плохо, неуклюже' (Илчев БД 1,195), сербохорв. mrjdviй 'зарезать, убивать неумело, мучительно долго' (RJA VII, 71:1 пример), диал. Mpjbdeum/Mpjbdeum 'неохотно и мало есть' (Леке. Шумадше, 140). Прилаг., производное с суф. -avb от прилаг. *ты1ъ (см.) или гл. *тыГай (см.).

*mьrlо?: сербохорв. стар, мфло ср.р. 'умирание; смертность' (РСА ХШ, 184), русск. диал. мёрло, род.п. -д, ср.р.: мёрло (мёрла) дать (задать) 'умереть' (твер., костр., влад., моек.), 'о голоде' (костр.), в знач. безл. сказ, 'пропало дело, шабаш' (волог.) (Филин 18, 120), укр. Мёрло, род.п. -а, ср.р. река бассейна Днепра; Мерлъ (1183 г.); Мерля, Мерла (1620)..., ср. Мерло, село в Харьковской обл. (Словн. пдрошм. Украь ни, 360), блр. Мярлб, фамилия (Б1рыла 292), диал. мярло м. и ж.р. груб, 'ненасытный, обжора' (Юрчанка. Народнае слова 26), мярло груб, 'ненасытное существо' (3 народнага слоушка, 126). — Ср. болг. диал. мрилд ср.р. 'смерть, умирание' (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 214), из *mbri(d)lo Производное с суф. -to от гл. *mertif *тыо (см.) или субстантивация *тъг1ъ (см.). Возможно, позднее образование.

*mьrlušа: русск. диал. мерлушка ж.р. 'очень худенькая, слабенькая девочка' (ОПЫТ словаря говоров Калининской области, 125), мерлушка ж.р. 'об очень худой, слабенькой девочке' (калин.), 'мертвый ягненок' (Бурнашев) (Филин 18, 121). — Сюда же произв. болг. (Геров) мрьлуш-хъвый, -въ, -ва, -во, прилаг. 'истомленный, изнуренный, истощенный.' Производное с суф. -usa от *ты1ъ(]ь) (см.). Однако русск. мерлушка 'ягнячья шкурка' скорее всего заимствование, хотя существует мнение и об исконном его происхождении. — см. Фасмер II, 605 (с литературой).

*mьrtъ(jь): сербохорв. мрли, -а, о песн. необ. 'смертный, смертельный, мертвецкий' (РСА ХШ, 183), а также субстантивированное диал. мрла ж.р. 'тощее, больное, обессиленное животное или больной, ослабевший, худой человек', см. еще диал. мр/ьа ж.р. 'слабая, болезненная особа', кличка овцы (РСА ХШ, 183—184), ст.-чеш. mrly, прилаг. 'умерший, сдохший' (Gebauer П, 408: из прич. /я/7), чеш. mrly 'умерший, мертйый' (Kott I, 1078), mrly 'mortuus' (Там же, VI, 1041), в -луж. диал. morly и н.-луж. marly, -я, -е 'мертвый' (Muka Si. I, 861), др.-русск. субстантивированное мерлое ср.р. 'мертвечина' (Правила, 76. XV—XVI вв.) (СлРЯ XI—XVH вв. 9,102), укр. мерлий, -а, -е 'мертвый' (Гринченко П, 418—419), Мьрлъ (соврем. Мёрло) 1183, "за МЪрломъ и ср-втесА с Половци" (1425 г., ПСРЛ, П, 1962. Ипат. лет., 633), 1498, Мерла рЪчка (ДР П, 900) (Ет. сл. лшш. геогр. назв. Швденно'1 Pyci, 90—91; Мёрло < *Мьрлъ, ср. мьрети // мереты, реки Мертвый Донець, Мертвовод; укр. мёрлыйп т.д. — Стрижак, НРП, 50; Трубачев, 138). Прилаг., по происхождению прич. прош. действ, с суф. -/- от гл. *merti, *тыо (см.).

*mьrlь: др.-русск. мерль ж.р. 'шкура павшей овцы' (Там. кн. Моск. I, 68. 1694 г.) (СлРЯ XI—XVH вв. 9, 102). Производное (основа на -/-), образованное от прилаг. *тьг1ъ (см.), к которому восходят также синонимичное русск. производное мерлдк, род.п. -дка, м.р. 'шкурка палой овцы' (Даль3 П, 834 без указ. места; Филин 18, 120; пек., твер.), а также семантически близкое амур, мерлбг, род.п. -а, м.р. 'шкура' (Филин, там же).

*mьrlьсь: словен. mflec, род.п. -lea, м.р. 'труп, мертвец' (Plet. 1,612). Производное с суф. -ъсъ от прилаг. *тъг1ъ (см.).

*mьrti: сербохорв. мрти и мрти, мрём нес. 'умирать' (РСА ХШ, 212), диал. мртым се 'когда в сильную жару овцы перестают пастись, говорят, что они начали се мрте и что нужно их вести на полдник' (Л. ЪириЬ. Говор Лужнице. — СДЗб XXIX, 146), чеш. устар. mrti 'умирать' (Kott VI, 1042), русск. диал. мертъ, мру то же (смол., зап.-брян., пек., Филин 18, 124; П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 160), укр. мёрты, мру 'умирать; замирать' (Гринченко П, 419), блр. мёрцЁ нес разг. 'погибать, умирать' (Блр.-русск. 446), диал. то же (Тура^сю слоунж 3,76). — Сюда же прич. страд, прош. вр. на -t в сербохорв. mrty прилаг. 'мертвый' (RJA VII, 83: Истрия), мрт и мрта, мрто и мрто то же (РСА ХШ, 197). Форма инфинитива, вторичная по отношению к *тьго, *merti (см.) с корневым вокализмом, тождественным вокализму основы наст, вр., ср. аналогичное обобщение в лит. mirtL См. Vaillant. Gramm. сотрагёе Ш, 188; Ульянов Г. — РФВ т. XXV, 1891,52.

*mьrtvačь/*mьrtvača: сербохорв. mrtvada ж.р. 'растение, которое имеет и другое название mrtva kopriva, Lamium' (Sulek с пометой кайкав.), mrtvade ж.р. мн.ч. 'земля, на которой поля, нивы' (RJA VII, 88: u okolini Sarajeva), мртвача ж.р. 'стоячая вода, лужа', бот. 'растение Lamium', 'бесплодная земля, бесплодное поле' (РСА ХШ, 202), диал. 'неплодородная земля' (Тешит! 120), mrtvde 'мертвая вода' (Leksika ribarstva 228), Мртвач 'лужа, стоячая вода по другую сторону Тисы' (С. ЪашпЧ. MnKpoTonoHHMHJa у хотару села Тараша 247), словен. mrtvdd м.р. 'ленивый, вялый мужчина', mrtvdda ж.р. 'ленивая, вялая женщина' (Plet. I, 613), слвц. произв. mrtvadbka (Stoic. Slovak, v Juhosl. 102). Производное с суф. -абь от прилаг. *тыггъ (см.). Суффиксальная субстантивация.

*mьrtv'аkъ: болг. диал. мрътвак м.р. 'болотистое место; полувысохшее дерево' (Народописни материали от Разложко. — СбНУ (XLVHI, 481), 'влажная, болотистая почва, на которой ничто не родится' (М. Младенов БД III, 108), мартвйк м.р. 'твердый нарост; мертвая кость' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 186), мртв&к м.р. 'сырое, тенистое место со слабой растительностью; неплодородная почва в такой местности' (Кънчев. Пирдопско. БД IV 119), сербохорв. мртвак м.р. 'мертвец'; яйцо с мертвым зародышем; часть речного русла с глубокой, спокойной водой' (РСА ХШ 201), mrtvak м.р. 'мертвец, покойник' (RJA VII, 89: в ю.-морав. диалекте Сербии), диал. мртвак то же (Леке. Шумадще 140), Мртвйк 'поле, нива, лес, пашня' (В. СтевановиЬ. Микротопонимща општине Трговишта, 189,191), словен. mrtvdk м.р. 'мертвец, труп', 'мертвая пчела', 'ленивый, вялый человек' (Plet. I, 614), елвц. диал. mrtvdk (Stoic. Slovak, v Juhosl, 101), польск. martwak '(sequester) отмертвевшая кость вследствие гангрены' (Warsz. П, 888), русск, диал. мертвяк м.р. 'мертвец' (онеж.), 'о бесполезном члене общества' (ставроп.), 'о том, кто работает на сторону' (ср.-урал.), 'затонувшее бревно' (перм.), 'колышек, поддерживающий столб' (свердл.), 'балка, параллельная подоконнику' (Бурят. АССР) (Филин 18,123), укр. мертв'як м.р. 'мертвец' (Гринченко П, 419), блр. мярцвяк м.р. то же (Блр.-русск. 460), диал. мгрцъвяк м.р. то же (Бялькев1ч. Магш. 264), мяртвяк м.р. перен. 'зерно, которое не дает всходов' (Сло^н. пауночн.заход. Беларуа 3,107). — Сюда же производные с суф. -ша: сербохорв. martva&na ж.р. 'вид почвы' (Hraste—Simunovic 1,530); с суф. -ъка, -ъкъь русск. диал. мертвячка ж.р. 'водоем с застоявшейся водой' (пек., ленингр.). мертвячдк м.р. 'мертвый ребенок' (свердл.) (Филин 18, 123), укр. мертв* ячка 'эпидемия, мор' (Гринченко П, 419); прилаг-ное с суф. -ь/ь: русск. диал. мертвячий, -ья, -ье: мертвячъе мыло 'мыло, оставшееся после обмывания покойника' (новг., пенз.) (Филин 18,123). Производное с суф. -акъ от *тъгигь (см.). Суффиксальная субстантивация.

*mьrtvěti: болг. (Геров) мрьтв&иь 'мертветь', мрътв&ж то же (Дювернуа 1246), мъртвёя 'мертветь, цепенеть' (БТР), макед. мртвее нес 'замирать' (И-С), ст.-чеш. mrtveti 'отмирать': v prysk^ii miesta ud6v zvadnu a mrtveji (Ст. чеш., Прага), 'мертветь, цепенеть' (Gebauer И, 409), чеш. mrtveti 'мертветь, деревенеть, цепенеть' (Jungmann П, 506; Kott 1,1079), диал. mrWat\ mrtvet' то же (BartoS. Slov. 208), елвц. mftvief 'стать неживым, негибким, слабым' (SSJ П, 193), диал. mrtvet* 'мертветь' (K&lal 345), ст.-польск. martwiec 'цепенеть' (Si. stpol. IV, 163), польск. martwiee 'мертветь, цепенеть, коченеть, деревенеть' (Warsz. П, 888), русск. мертветь 'утрачивать чувствительность, неметь; приходить в оцепенение, терять живость', диал. 'умирать, обмирать, замирать; принимать вид мертвого, коснеть, цепенеть' (Даль3 П, 834), укр. мертвхти 'мертветь' (Гринченко П, 419), блр. мярцвёцъ 'мертветь' (Блр.-русск. 460), диал. мярцвёцъ, мяртвёцъ 'деревенеть, неметь' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3,108). Гл. на -eti, производный от прилаг. *тьгт> (см.), соотносителен с гл. на -iri *mbrtviti (см.).

*mьtvica: болг. (Геров) мрьтвйца ж.р. 'место, мало доступное солнцу; стоячая вода; болотистое место', мрьтвйца ж.р. 'название бесплодной почвы' (Дювернуа 1246), мъртвйца 'стоячая вода; тенистое сырое место' (Бернштейн), диал. 'влажное, болотистое место, на котором ничто не родится' (М. Младенов БД Ш, 108), мъртвйцъ ж.р. 'сильно затененное, влажное место' (П.И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 92), то же и 'стоячая вода' (Н. Ковачев. Севлиевско БД V, 30), 'река с очень холодной, ледяной водой, которая бьет из местных источников' (Ралев БД VIII, 146), 'место на северной стороне; тенистое место' (Златарица, Еленско. — Ез Лит. XV, 1960, № 2, 140), мцтвшщ ж.р. 'почва на большой глубине, не прогреваемая солнцем' (К. Попов. Говорът на с Габаре, Белослатинско 161), мртвйца ж,р. 'тенистое место, где солнце не греет или слабо греет' (Кр. Стойчев. Тетевенски говор. — СбНУ XXXI, 298), мртыпвици 'полоски, сплетенные из шерсти и затем вплетенные в плетеницу или косы' (Белоградчишко. Д. Маринов. Думи и фрази из Западна България. — СбНУ ХШ, 1896,253), в составе топонимов Полна мъртвйца, Пёровска мрътвйца (мрътвйцъ) (Ковачев. Топонимията на Троянско 180, 182), макед. мртвйца ж.р. 'мертвая вода, вода, которая не течет; болотистое место' (Кон.), диал. вост. мртвйца 'большое количество грязной воды', юго-зап. мрътвйци 'день помилования мертвых' (К. Пеев. За македонската дщалектна лексика. — MJ XXI, 1970, 129,134), мртвйца 'место в реке, где вода течет очень тихо, медленно, так что едва заметно' (Б. Видоески. Зборови од Порече. — MJ П, 1951, 2, 45), мртвйца 'заброшенное речное русло' (Б. Видоески. Кумановскиот говор 250), сербохорв. мртвйца ж.р. 'мертвая женщина; слабая, вялая, ленивая особа; слабое, изможденное животное; помещение, в котором держат покойников до погребения', 'стоячая вода, лужа в оставленном русле реки; вода для питья, получаемая из дождевой воды', 'слой твердой неплодородной земли, который находится под плодородным слоем; неплодородная земля, неплодородное поле', мед. 'вид анемии; вид лихорадки, которая не сопровождается ознобом; краснота, которая образуется на коже, когда лопаются кровеносные сосуды при некоторых заболеваниях крови, сосудов', 'балка, образующая фундамент разных сооружений, конструкций', бот. 'название растений Lamium, Pistacia lentiscus, Valeriana officinalis' (РСА XIII, 206—207), диал. мртвйца 'вид земли' (Mic 11), mrtvica 'дом, где находятся до погребения' (Дубровник), 'неплодородный слой земли' (u Stonu) (Pal. 170), Mrtvice ж.р. мн.ч., село в БОСНИИ (RJA VII, 90), Мртвйца ж.р. 'название источника в лесу, в тенистом месте; название луга и поля в тенистом месте; название леса, букового или дубового леса, расположенного на северной стороне, в тени; тенистое место' (Топоними Пол>анице 112, 115, 117, 114, 130, 124, 122, 134, 138, 139; В. СтевановиЬ. Микротопонимща општине Трговишта 181, 210, 216, 224; Микротопонимща Вран>ске котлине 118, 120, 123; Микротопонимика Струганице и Обличке Сене 197,196; М. ЗлатановиЬ. Називи географских термина у Bpaibacoj котлини 134), Мртвйца (Д. ПетровиК. Микротопонтюуа горн>их ГЦешиваца 60), словен. mrtvica ж.р. 'сонная болезнь, летаргия; подагра; бесплодная земля; нижний слой земли, который при глубокой вспашке поднимается наверх,1 'старая вода', 'название растения lamium', 'верхний слой кожи', 'мертвая пчела' (Plet. I, 614), диал. 'высохшее, мертвое русло, по которому вода уже больше не течет, старица', 'ленивая, недовольная женщина' (Pintar I, 22), 'лекарство для мужчин от внутренних болезней, особенно от болезни, называемой madron (чак. madrun morbis viroram uterinus)' (Strekelj. Slov. 26), ст.-чеш. mrtvice ж.р. мед. 'удар' (Gebauer П, 409), чеш. mrtvice ж.р. 'апоплексический удар, паралич; глухая крапива; мертвая верхняя кора на дереве' (Jungmann П, 506), ' пораженный член' (Kott I, 1079), слвц. mrtvica ж.р. 'апоплексический удар', устар. 'мертвечина' (SSJ П, 193), mrtvica ж.р. 'мертвая земля под вспашкой', mrtvice мн. 'черная оспа', 'глухая крапива' (K&lal 935, 345), 'невспаханная земля на две борозды' (Matejdik. Novohrad. 101), в.-луж. mortwica 'паралич' (Трофимович), ст.польск. martwica 'стоячая вода' (Si. stpol. IV, 164), польск. martwica ж.р. 'мертвая кора на дереве; покойник; шерсть, снятая с дохлой овцы; неплодородная земля, целина' (Warsz. II, 888), диал. анат. 'эпидермис', 'мертвая земля; болезнь лошадей, шишка на колене' (Si. gw. р. Ш, 119), укр. диал. мертвйця 'болото вообще' (Полесск. этнолингв. сб. 181), мертвйца 'земля, глина с глубины' (Матер1али до словника буковинських гов1рок, вил. 5, 73), Мертвйця ж.р., гидроним в Закарпатской обл. (Словн. гщрошм. Украши 360). — Сюда же производные с суф. -ina\ болг. мъртвйчина ж.р. 'стоячая вода; тенистое, сырое место' (Бернштейн), словен. mrtviiina ж.р. 'падаль*. Производное с суф. -ica от прилаг. *тыггъ (см.). Суффиксальная субстантивация. Ср. сл.

*mьrtvidlo: цслав. мрътвйло ср.р. mors (Mikl. LP), болг. (Геров) мрътвйло ср.р. 'бесчувствие; гнездо, в котором змеи зимуют', мрътвйло ср.р. 'омертвение, спячка' (Дювернуа 1246), 'безжизненность, бездеятельность' (БТР), диал. 'место, где размножаются змеи' (М. Младенов БД Ш, 108), макед. мртвило 'застой, онемение, безжизненность' (Кон.), сербохорв. mrtvilo ср.р. 'омертвение; бесчувствие; летаргия; нерадивость, ленность', 'поминки' (Hrv. пат. pjes.), Mrtvilo, топоним (RJA VII, 90—91), мртвило ср.р. 'безволие, равнодушие, апатия; застой, безжизненность; глубокая тишина, мир; немощь, онемение, обморочное состояние; остановка в развитии (о природе поздней осенью и зимой); смертник; ленивый, вялый человек; похороны, панихида', вет. 'болезнь шелковичных червей, которая вызывает неподвижность', агр. 'вид грибкового заболевания луковицы шафрана', 'подземное углубление, дупло, в котором зимуют змеи' (РСА ХШ, 204—205), диал. martvilo ср.р. 'бесчувствие, равнодушие, безразличие' (Hraste— §imunovi6 I, 530), мртвило 'змеиное гнездо' (Н. БогдановиЬ. Говори Бучума и Белог Потока 156), мртвило то же (Djor. П, 114), словен. mrtvilo ср.р. 'летаргия; оцепенение, онемение' (Plet. I, 614). Производное с суф. -dlo от гл. *mbrtviti (см.).

*mьrtvikа/*mьrtvikъ: болг. диал. мртвйка ж.р. 'дерево в тенистом месте, где мало солнца; когда это дерево горит, оно не дает пламени, только темнеет и чернеет* (Кр. Стойчев. Тетевенски говор. — СбНУ XXXI, 298), макед. диал. мртвйка 'земля, которая слабо родит, полувлажная земля' (С. Темков. Зборови од Тиквешко. — MJ II, 1951, № 8, 191), сербохорв. мртвик м.р. mrtvfy м.р. 'вялый, ленивый человек' (RJA VII, 90: Черногория), мртвйка ж.р. бот. Pistacia lentiscus (РСА ХШ, 204), словен. mrtvika ж.р. 'мастиковое дерево (pistacia lentiscus)' (Plet. 1,624), блр. диал. мярцвЫ м.р. 'мертвец' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 108). Производное с суф. -\ка!Лкь от прилаг. *тыпгь (см.). Суффиксальная субстантивация,

*mьrtvina: болг. (Геров) мрьтвинА 'место, мало доступное солнцу; стоячая вода; болотистое место', мъртвинА ж.р. 'безжизненность, бездеятельность' (Бернштейн), диал. мрътвина ж.р. 'лесистая местность, не освещаемая солнцем' (Илчев БД 1,195), мрътвина ж.р. 'влажная, болотистая почва, которая ничего не родит' (М. Младенов БД Ш, 108), мъртвинА 'место, слабо или совсем не освещаемое солнцем' (Ив. Бешевлиев. От Орхание. — СбНУ VI, 1891,234), мртвйна ж.р. 'место на северной стороне, холодное и неприветливое' (Гълъбов БД II, 90), 'глухое, тенистое место' (Стакевци, Белоградчишко; ЕзЛит. XIII, 1958, № 1, 60), мртвйна ж.р. 'тенистое место со слабой растительностью; неплодородная почва' (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 119), мртвинъ ж.р. 'тенистое место' (К. Попов. Говорът на с. Габаре, Белослатинско 161), мрятвина ж.р. 'место, не обогреваемое солнцем, повернутое к северу' (Д. Маринов. Думи и фрази из Западна България. — СбНУ ХШ, 1896,253), сербохорв. mrtvina ж.р. 'плата за погребение, омертвение, оцепенение* (только в словаре Стулли), 'недвижимое имущество' (Истрия) (RJA VII, 91), мртвйна 'плата туркам за право погребения; поминки, панихида', 'слабый, вялый ленивый человек; немощь, слабость, безжизненность', 'место (обычно с северной стороны, у подножья горы), слабо освещаемое солнцем, очень густой лес' (Пирот), 'земля, собственность' (РСА ХШ, 205-^-206), бот. Pistacia lentiscus, Myrtus communis (RJA VI, 91; РСА ХШ, 2Q6), мртвин м.р. 'место, куда не проникает солнце' (РСА ХШ, 205), мртвйна 'плата за погребение', ист. 'плата туркам за право погребения' (Толстой2), диал. мртвйна 'тенистая сторона горы, место, мало доступное солнцу' (Н. БогдановиЬ. Говори Бучума и Белог Потока 156), Мртвйна, топоним (RJA VII, 91; Л. PaJKoenh. Микротопономастика и патронимика у UpHOJ Реци 109), словен. mrtvina ж.р. 'труп, падаль; бесплодная земля; недвижимое имущество; жимолость обыкновенная (lonicera)' (Plet. I, 614), ст.-чеш. mrtvina ж.р. 'труп, мертвец' (Gebauer П, 409), чеш. mrtvina ж.р. 'мертвое тело, cadaver; бесплодная земля под вспашкой; омертвевшая ткань вокруг раны; мертвое положение ручки, поршня' (Kott I, 1079; VI, 1043; Jungmann П, 506), диал. 'нижняя бесплодная земля под вспашкой; трупный смрад' (BartoS. Slov. 208), mrtvina: lezelo to fsechno mrtvinama, т.е. под паром (HoSek. Ceskomorav. II, 148), слвц. mrtvina 'бесплодная земля' (SSJ П, 193), диал. mrtvina (Banska Bystrica) 'трупный запах* (K&lal 346), польск. martwina ж.р. 'омертвевшая кость при гангрене (sequester)' (Warsz. П, 888). Производное с суф. -ina от прилаг. *тыггь (см.).

*mьrtvšče: сербохорв. mrtviSte ср.р. 'кладбище' (RJA VII, 91: только в словаре Стулли), словен. mrtviSie ср.р. то же; 'место казни, лобное место' (Plet I, 614), чеш. mrtviSte ср.р. 'куча мертвых тел, трупов' (Kott VI, 1043). Производное с собират. суф. -Иде от прилаг. *тъ№ъ (см.). Суффиксальная субстантивация.

*mьrtviti: цслав. мрътвнтн oxxvaxoUv, mortificare, 'умерщвлять* (SJS 18, 234; Мак. et Cant., Pog., Bon., Lob., Par., Eug.), сербохорв. mrtviti 'умерщвлять' (RJA VII, 91), мртвити то же, 'убивать; лишать жизни' (РСА ХШ, 206), словен. mrtviti 'умертвить' (Plet. I, 614), 'ослаблять, лишать сил': danes me mrzlica uie nij tresla, sam6 mrtvila me je (Erjavec LMS 1879, 146), ст.-чеш. mrtviti 'умертвить, лишить жизни' (Gebauer П, 409; Nov^k. Slov. Hus. 66), чеш. mrtviti то же (Kott I, 1079; Jungmann П, 506—507), слвц. mftvif то же (SSJ П, 193), диал. mrtvit\ mrtvit' (K£lal 345), ст,польск. martwic то же (SI. stpol. IV, 163), 'ослаблять физические и умственные способности; сдерживать естественные желания; лишать себя удобств и удовольствий; усмирять, укрощать, обуздывать' (St. polszcz. XVI w., ХШ, 178), польск. martwic 'умерщвлять, лишать жизни; укрощать, мучить, терзать; огорчать, печалить, беспокоить, мучить' (Warsz. П, 888), диал. martwic 'вызывать беспокойство, страх', martwic si$ 'мучиться, беспокоиться, огорчаться' (Brzez. Zlot. II, 218; Н. G6mowicz. Dialekt malborski П, 1,232), словин. martvic sq 'беспокоиться, огорчаться', перен. 'плохо гореть, тлеть' (Sychta Ш, 53), martvic 'злить, сердить; болеть, хворать', m. sq 'сердиться, печалиться, огорчаться' (Lorentz. Pomor. I, 490), др.-русск. мертвити 'умерщвлять' (Хрон. Г. Амарт., 338. ХШ—XIV вв. ~ XI в. и др.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 105), русск. диал., мертвить 'умерщвлять, лишать жизни', 'препятствовать, не давать хода какому-либо делу' (иван.) мертвиться 'умирать' (арх.) (Даль3П, 834; Филин 18, 122, 123), укр. мертвити 'умерщвлять; желать смерти кому' (Гринченко II, 419), ст.-блр. мертвити: Г[о]с[по]дь мертвить и живить... (Скарына 1, 318), блр. мярцвщь '(губить) мертвить' (Блр.-русск. 460). Гл. на -iri, производный от прилаг. *mbrtvb (см.), соотносителен с гл. на -eti *mbrtveti (см.).

*mьrtvola: чещ. mrtvola ж.р., mrtvole ж.р. 'падаль, труп, мертвец' (Kott I, 1079; Jungmann П, 507), слвц. mrtvola ж.р. 'труп' (SSJ П, 193). — Сюда же русск. диал. мёртвёль м.р. 'мертвец' (калуж., Филин 18,122) и произв. с суф. -ina сербохорв. mrtvolina ж.р. 'опустившийся, пропащий человек' (RJA VU, 92: только в словаре Стулли), с суф. -astb сербохорв. мртвоуьаст, -а, -о 'слабый, вялый, безжизненный, болезненный' (РСА ХШ, 211). Производное с суф. -ola от прилаг. *mbrtvb (см.). Суффиксальная субстантивация. См.: Siawski. Zarys. — Slownik praslowianski 1, 100.

*mьrtvostь: ст.-слав. мрътвость ж.р. у£кр(0ОЦ; mortificatio, 'умирание, смерть', 'отмирание', 'умерщвление' (SJS 18,234: Euch., Supr., Apost.), макед. мртвост ж,р. 'мертвенность, омертвение, оцепенение; застой' (И-С), сербохорв. mrtvost ж.р. 'мертвенность, безжизненность' (RJA VU, 92), мртвост ж.р. то же (РСА ХШ, 211), словен. mrtvost ж.р. 'безжизненность; нечувствительность, неподвижность ног (у животных); вялость, леность, инертность' (Plet. I, 614), ст.-чеш. mrtvost ж.р. (Ст.чеш., Прага), чеш. mrtvost1 ж.р. 'мертвенность, безжизненность, оцепенение' (Kott 1,1079), в.-луж. morwosc ж.р. то же (Pfuhl 380), ст.-польск. martwoic 'мертвенность, безжизненность' (SI. stpol. IV, 164), польск. martwosc, сущ.-ное от martwy (Warsz. П, 889), словин. m(urtw4>sc ж.р. 'безжизненность' (Lorentz. Pomor. 1,512), mdrtwcesc ж.р. 'мертвенность; безжизненность' (Ramult 105), др.-русск. мертвость (мьртвость) ж.р. 'смерть, омертвение; умирание' (Стихирарь, 50. XII в. и др.), собир. 'останки мертвых, горы трупов' (Сказ, Авр. Палицына1,181. XVII в.), 'тленность, смертность' (Мин. окт., 215.1096 г.). Производное с суф. -ostb от прилаг. *тьп\гь (см.).

*mьtvota/*mьtvotja: сербохорв, mrtvoda ж.р. 'застой, мертвая тишина' (RJA VII, 91: только в словаре Стулли), чеш. mrtvota 'мертвенность' (Kott VI, 1043), слвц. mrtvota ж.р. 'мертвенность', перен. 'затишье, мертвая тишина, неподвижность' (SSJ П, 193), польск. martwota, сущ. от martwyt мед. 'мнимая смерть (asphyxia)' (Warsz. II, 889). Производное с суф. -otal-otja от прилаг. *тьпуъ (см.). Суффиксальная субстантивация.

*mьrtvъ(jь): ст.-слав. мрьткъ, прилаг. v£Kp6<;, mortuus, 'мертвый' (SJS 18, 234: Supr., Ev.Psalt., Euch., Cloz.), болг. (Геров) мрьтвый, -тъвъ, -meat -тво, прилаг. 'мертвый', мъртъв, прилаг. то же (БТР), диал. мрътаф, -тва, прилаг. то же (М. Младенов БД III, 108), мьртъф, -ъва, прилаг. то же (Стоиков. Банат. 147), мцтоф, -ва, прилаг. 'покойный, скончавшийся', перен. 'флегматичный, медлительный' (Д. Евстатиева. С. Тръсгеник, Плевенско. БД VI, 194), мъртва ж.р. 'день поминовения усопших' (Шклифов БД VIII, 267), в сочетаниях: мртва кос 'костный нарост на голове* (Гълъбов БД П, 90), мъртъва койс 'твердый нарост на теле' (Стоиков. Банат. 147), мрьтва кость то же (Геров Ш, 88), мьртъф кокьл то же (Стоиков. Банат. 147), мрьтва копрйва 'растение Lamium, дикая крапива с красными цветами' (Геров Ш, 88), макед. мртов 'мертвый' (И-С), сербохорв, мртав, -тва, -тво прилаг. 'мертвый', rrirtav, прилаг. то же (RJA VH, 84—87), mrtvaja ж.р. 'вялый, бездеятельный человек; старое русло, из которого ушла вода' (RJA VII, 89), mrtav, прилаг. mortuus, defunctus (Mazuranic I, 686—687), мртва 'болезненная, немощная женщина' (РСА ХШ, 201; М. ТешиК. Говор Л>ештанског. — СДзб ХХП, 278), диал. mrtov, rnrrvS, mrtvo 'мертвый', mortov, mortva, mortvo то же, перен. 'скучный, безжизненный' (Hraste—Simunovic I, 563, 568), mrtvaja 'старое русло реки, которое оживает в период половодья' (GTer 70), mrtva vbda 'стоячая вода' (Leksika ribarstva 228), 'бесплодная земля' (РСА ХШ, 201; Rs 121), Mrtvaja, гидроним и топоним (RJA VH, 89; Л. PaJKoenh. Микротопономастика и патронимика у Црноз Реци 109), Mrtva ж.р., название земли в Сербии (RJA VH, 88), Mpmeaja, гидроним (Р. КаиновиЬ. Из ономастике села Босуте 161), в сочетаниях: mrtva host 'твердый нарост на теле под кожей', mrtva kopriva 'раст. Lamium purpureum' (RJA VII, 89), Мртва страна 'луг, стремнина' (Топоними Пол>анице 129), Mrtva Tisa, остаток старого русла Тисы (Leksika ribarstva 228), словен. m'rtev, tva, прилаг. 'мертвый, безжизненный', 'без огня' (mrtevpepel), 'нежгучий' (mrtva kopriva), 'бесплодный' (mrtva zemlja) (Plet. I, 613), диал. rriartu, martwa (Tominec 131), mrtev: mrtev jez 'запруда, которая больше не используется, т.к. изменилось течение воды' (Luiar 38), чеш. mrtvy, прилаг. 'мертвый; пустой, нежилой, неподвижный; безучастный, равнодушный, бездейственный; пустой,бесплодный, бесполезный' (PSJC), mertev 'мертвый', mrtva, устар. 'омертвение, оцепенение', mrtev 'куски кожи, из которых варят клей' (Kott I, 1079; Jungmann II, 506), слвц. mrtvy, прилаг. 'мертвый; пустой, бесплодный, бесполезный; неподвижный, бездейственный; пустой, тихий, без движения' (SSJ П, 193—194), диал. mrtvi, -a, -ia 'мертвый' (Orlovsky. Gemer. 185), в.-луж. mordwy то же, morwy то же, 'безжизненный' (Pfuhl 379, 380), н.-луж. martwy, marwy 'мертвый, безжизненный' (Muka SI. I, 864), ст.-польск. martwy, miartwy, miertwy 'мертвый, безжизненный' (St. stpol. IV, 164—166; Si. polszcz. XVI w., ХШ, 179—183), польск. martwy, устар. miartwy 'мертвый, безжизненный' (Warsz. П, 889), диал. martwy: martwa ziemia 'бесплодная земля, целина' (St.gw.p, Ш, 120), martwy 'мертвый' (Brzez. Zlot. II, 218), словин. m'artvi, martvi 'мертвый' (Lorentz. Pomor. I, 533, 512), mdrtvy то же (Ramuft 105), др.-русск. мертвый (мьрътвый, мьрътвый, мрътвый), прилаг. 'мертвый, умерший' (Кн. Енохова, 6. XVI—XVII вв. ~ ХШ в.), в знач. сущ. 'мертвый, мертвец' (Лук. XXIV, 36 — Остр, ев., 44, 1057 и др.), 'не проявляющий признаков жизни; не обладающий признаками живого существа' (Златостр., 5. XII в.; Сл. и поуч. против языч., 98. XV—XVI вв.), перен. 'нежизнеспособный, недееспособный, лишенный живых связей с действительностью' (Изб. Св. 1076 г., 487), 'приносящий смерть, губительный' (Якут, а., карт. 6, № 5, ест. 58. 1645 г.), мертвое ср. р. 'мертвечина, падаль' (Д. Опричн., 535. 1576 г.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 106—107), мертвый (Творогов 80), Мертвого: Булгакъ Дмитреевъ с. Мертвого, поручитель по боярам, св. 1571. Гр. и Дог. I, 569 (Тупиков 698), Мертвого Дмитрий Яковлевич, начало XVI в., Муром (Веселовский. Ономастикой 197), русск. мёртвый 'умерший', диал. мертвый, ая, ое 'остывший (о самоваре, чайнике)' (Коми АССР), в сочетаниях: мертвый брус 'задний штевень судна' (южн.-урал.), мёртвые капли 'яд' (донск.), мёртвые клади 'толстые бревна (брусья) под запорами окон в плотине для спуска лишней воды' (перм.) и т.д., мертво ср.р. 'мертвечина, падаль' (новг.) (Филин 18, 123), мёртвый 'закрепленный намертво, неподвижный' (Словарь Красноярского края2,195), мертвый: быть на мертвой постели 'лежать при смерти* (Словарь вологодских говоров 5, 82), ст.-укр. мертвый, прилаг. 'мертвый, неживой* (Словник староукрашськоГ моей XTV—XV ст., т. 1,586), укр. мертвий, а, е 'мертвый', 'употребляющийся при похоронах? траурный?', мертва кропивб 'растение Lamium album', мертва метка 'нарост на теле' (Гринченко П, 419), Мертва, -oi ж.р., гидронимы бассейна Днепра (Словн. пдрошм. УкраГни 360), ст.- блр. мертвый: вера безъ делъ мертва есть (Скарына 1, 318), блр. мёртвы 'мертвый', диал. мёртвый то же (Бялькев1ч. Marin. 263), мёр твы 'неживой', в знач. сущ. 'мертвый, покойник', мяртвы, прилаг. 'мертвый', перен. 'лишившийся чувств' (Сло^н. пауночн.-заход. Бедаруа 3,64, 107). Праслав. *mbrtvb(jb) родств. др.-инд. mrtas 'умерший', martas 'смертный, человек', авест. nwrata- 'умерший', арм. тага1 'человек', греч. эол. Ррохб^ 'смертный', лат. mortuus 'мертвый', гот. maurfr 'убийство'. Восходит к и.-е. *mrtos, которое преобразовалось в слав. *mbrtvbc суф. -УЪ по аналогии со слав. *iivb (см.) (<*guJ-uo-s), как и лат. mortuus. См. Фасмер II, 606; ЕСУМ 3, 444; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. П, 204; Machek2 382 (: слав. *ты-гуъУ> Skok. Etim. rjecn. П, 466; Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 13,953; Мейе А. Общеславянский язык. M., 1951,61,158,281. Meillet A. — MSL t 14, f. 4, 1907,378.

*mьrtvьcь: ст.-слав. мрътвьць ж.р. VEKp6<;, mortuus, 'мертвый, мертвец* (SJS 18, 235: Zogr., Supr.), болг. (Геров) мрьтовець, мрьтъвецъ, мрътвёць м.р. 'мертвец', мъртвёц м.р, 'мертвец; погребение' (БТР), диал. мрътавёц, мъртавец м.р. 'мертвец' (М. Младенов БД III, 108), мъртъвёц м.р. то же, 'испорченное яйцо, из которого не может вылупиться цыпленок' (С Стоиков. Банат. 147), мъртовец м.р. 'мертвец' (Шклифов БД Vin, 267; Л. Милетич. Към особеностите на гевгелийския говор 68), мъртовец м.р. то же (И. Георгов. Велеш. 41), макед. мртовец м.р. то же (И-С), диал. mtfrtuvec, mratuwec 'покойник' (Malecki 65), сербохорв. мртвац м.р., мртац м.р. 'мертвец, покойник', mrtac м.р., mrtvac м.р. то же, mrtavac м.р. (Старая Сербия) то же (RJA VII, 84,87, 88), мртавац, мртавац м.р. то же, мртвац м.р. то же, перен. 'слабый, изнуренный, изможденный человек; слабый, дряблый, немощный человек' (РСА XIII, 200, 202), mrtvac м.р. 'мертвец' (Maiuranic 1,687), диал. martvbc м.р. 'мертвец, труп' (Hraste—Simunovic I, 530; J.Dul&t, P. Dul5i6. BraSk, 529), мртвац то же, 'изнуренный, слабый, болезненный человек', 'похороны, погребение': отйшли су на мртваца (Ел. I), словен. mrtvec м.р., mrtvac м.р. 'мертвец' (Plet. 1,614), диал. mfyrmc (Tominec 131), чеш. mrtvec м.р. 'мертвец' (Kott I, 1079), слвц. mrtvec м.р. то же (SSJ II, 193), польск. стар, martwic, диал. martwiec 'труп, покойник; упырь, вампир' (Warsz. П, 888), др.-русск. мертвецъ (мьртвьць, мрьтвьць, мьрьтвьць) м.р. 'мертвец' (Изб. Св. 1076 г., 169; Лавр, лет., 14 и др.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 105), мертвець м.р. (Творогов 80), русск. мертвец м.р. 'покойник, покойница', диал. плыть мертвецом 'плыть, лежа на спине, вытянув руки вдоль туловища' (пек.), мертвец м.р. 'о неживой, снулой рыбе' (пек.), 'бревно, зарытое горизонтально на берегу для швартовки судов' (волж., сарат.) (Филин 18, 122), 'посиневший кровоподтек на теле, выступивший не по причине удара, ушиба и т.п.' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 304), укр. мертв'ець м.р. 'мертвец' (Гринченко П, 419), диал. мыяртвець, мняртвець м.р. то же (П.С Лисенко. Словник шшських roBopiB 127), меиртвёц то же (Г.Ф. Шило. Швденно-захщш говори УРСР на гпвюч вщ Дшстра. Льв1в, 1957,248), ст.-блр. мертвец: ... похороню мертвеца своего (Скарына 1, 317), мярцвец м.р. 'мертвец' (Янкова 198; Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 108), мяртвёц м.р. то же (Бялькев1ч. Магш. 271). Производное с суф. -ъсъ от *mbrtvb (см.). Суффиксальная субстантивация.

*mьrtvьčina: цслав. мрътвкчинА ж.р. flvrim^oiov, cadaver (Mikl. LP), болг. (Геров) мрьтвечйна ж.р. 'падаль, мертвечина', словен. mrtvedina, mrtvedina, mrtvadina ж.р. то же (Plet, I, 614), др.-русск. мертвечина (мьртвъчина) ж.р. 'мертвечина (трупы, трупное мясо животных), падаль' (Изб. Св. 1073 г., 86; Феод. Печ. (Ер.), 171, XIV—XV вв. ~ XI в. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 105), мерьтвечина ж.р. (Творогов 80), русск. мертвечина ж.р. 'падаль, трупы животных', перен. 'о том, что характеризуется умственным застоем, лишено жизненности, движения', укр. мертвечина ж.р. 'мертвечина' (Гринченко II, 419), ст.-блр. мертвечина, сущ. от мертвый (Скарына 1, 318), блр. мярцвячына ж,р. 'мертвечина' (Блр.-русск, 460). — Сюда же прилаг. с суф. -ьпъ: цслав. мрътвьчнггь, -ыи OvT]m|iocioq morticinus, 'трупный' (SJS 18, 235), др.русск., русск.- цслав. мертвечинный, прилаг. 'относящийся к мертвечине падали; трупный' (Лев. VII, 24 по сп. XIV в. — СлРЯ XI—XVII вв. 9,105). Производное с суф. -ina от *тъг&ъсъ (см.).

*mьrtvьčьjь: словен. mrtvefyi, прилаг. 'мертвецкий' (Plet. 1,614), др.-русск. мертвечий, прилаг. к мертвецъ (ДАИ. 1,60. 1548 г. — СлРЯ XI—XVII вв. 9,105). Прилаг., образованное с суф. -ь/ь от *тътьсь (см.).

*mьrtvьčьskъ(jь): болг. (Геров)чмрьтвёшкы, шка, шко, прилаг. от мрьтвеиь, мъртвёшки, прилаг. 'относящийся к мертвецу; безжизненный, мертвый' (БТР), макед. мртвечки, прилаг. 'мертвецкий' (Кон.), сербохорв. mrtvadki, прилаг. от mrtvac (RJA VII, 84, 88), мфтвачкй, -а, -6 'мертвецкий, покойницкий; похоронный, погребальный' (Толстой2), Mrtvadki potok (mrbtvbdbkyj potok XTV в.), гидроним на территории старой Сербской державы (RJA VII, 88—89), диал. martvaSki, -о, -о, прилаг. 'мертвецкий' (Hraste—Simunovirf I, 530), словен. mrtvaski, прилаг. 'мертвенный; смертный, смертельный* (Plet. I, 614), диал. martwask (Tominec 131), др.-русск. мертвеческий (мрьтвечьскый), прилаг. к мертвецъ (Правила, 144. XIV в. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 105), русск. мертвецкая ж.р. 'морг при больнице, покойницкая', мертвецкий, -ая, -ое, прилаг. 'мертвец', в сочетаниях: м. сон 'непробудный', диал. мертвёцкая ж.р. 'безнадежная болезнь; смертный одр' (арх.), мертвецкий, ая, ое 'пьющий (водку) до беспамятства' (пек., твер.), за мертвецкую в знач. нареч. 'в безнадежном состоянии, замертво' (Филин 18, 122), укр. мертвёцъкий, а, е 'мертвецкий' (Гринченко П, 419). Производное с суф, -bskb от *тьтьсь (см.).

*mьrtvьnъ(jь): цслав. мрътвьн'к, -ыи dvr|T6<;, mortalis, 'смертный' (SJS 18,235; Apost., Napis.), болг. (Геров) мрЬтвенъ м.р. 'родительская, отцовская суббота', диал. мъртвен м.р. 'день поминовения усопших' (И. Георгов. Велеш. 40), макед. мртвен (ден) м.р. тй же (Кон.), сербохорв. mrtavan, -vna, прилаг. 'смертный' (RJA VII, 87), мртан, -тна, -тно, прилаг. то же, возм., мртван м.р. 'мертвец' (РСА ХШ, 200,201), словен. mrtven, прилаг. 'смертный' (Plet. I, 614), др.-русск. мертвенный (мрътвьный), прилаг. 'смертный, подверженный смерти' (Климент Смолят., 185. XV в. - ХП в.), 'мертвый' (ВМЧ, Дек. 6—17, 1042. XVI в.), в знач. сущ. 'мертвый, мертвец' (ВМЧ, Дек. 31,2549. XVI в. ~ XTV в.), 'смертельно опасный, губительный' (Физ., 242. XV в.), 'имеющий вид мертвого' (Ерм. Землемерие, 199. XVI в.), 'поздний, глухой (о времени)' (Сл. о трех мнисех, 140. XTV—XV вв.) (СлРЯ XI—XVH вв. 9, 105), русск. диал. мертвёнь м.р. 'мертвец' (орл., Филин 18, 122). — Сюда же производные с суф. -ica, -Исъ: цслав. мрътвьннцд ж.р. цир{.сп, myrica (Mikl.LP), др.-русск. мертвеница ж.р. к мертвеникъ (Правда Рус, 372. XVI в. ~ ХП в. — СлРЯ XI—XVn вв. 9, 104). Производное с суф. -ъпъ от прилаг. *mbrtvb (см.). Вторичная адъективация.

*mьrtъ/*mьrta: сербохорв. mrta ж.р., земля в Далмации (RJA VII, 84: и Pojicima), ст.-чеш, mrt ж.р. 'отмирающая ткань на ране; осколок, обломок; навоз' (Gebauer II, 409), чеш. mrt, mrtr ж.р. 'мертвечина', 'в кожевенном производстве то, что соскребается с внутренней стороны кожи', 'болезнь растения головня, necrosis, при которой чернеют и вянут листья и другие части растения,' 'подстилка для скота из сухих веток, листьев, хвои', 'мертвая бесплодная земля' (Jungmann II, 506; Kott I, 1079), 'нижняя кочерыжка у капусты' (Kott VI, 1042), диал. mrf ж.р. 'целина, земля под паром' (BartoS. Slov. 208), укр. Мерцъ, гидроним бассейна Днепра (Словн. пдрошм. Украши 360), блр. диал. мерцы мн. 'мертвецы' (Бялькев1ч. Мапл. 263). — Сюда же производные: с суф. -ina чеш. mrtina 'полностью' (ср. do mrtiny nds okradli\ 'высушенный лен и пряжа из него' (Kott I, 1079), с суф. -bje болг. диал. мрък'е ж.р. 'мучения, страдания, с которыми сопряжен уход за скотом в горах' (Горов. Страндж. БД I, 112), чеш. mrtf cp.p.'die Waiderde' (Kott I, 1079; Jungmann 41,506). Производное с суф. -tb, -ta от основы наст, вр, гл. *тьго *merti (см.). Родств. лит. mirtis, -ies, лтш. mirte, авест. тэгэп-, др.-инд. mrti (Mayrhofer П, 674: новообразование), лат. mors, -tis. Соотносительно с префиксальным образованием *sb-mbrtb (см.). См.: Фасмер III, 685; Siawski. Zarys. — Slownik prastowiaiiski 2, 44; Machek^ 380; Vaillant. Gramm. сотрагёе Ш, 127.

*mьrьčinа (?): цслав. мрьцинд ХЕ^УПКСЙд, mortuus (Mikl. LP), болг. мръцйна ж.р. 'падаль, мертвечина', 'слабый, болезненный человек' (Геров), диал. мърцйна ж.р. 'больной, непригодный к работе человек' (Божкова БД I, 255), мърцйне ср.р. 'мясо умершего незабитого животного; преждевременная бесславная смерть' (Горов. Страндж. БД I, 113), мръцйна, мрацйна, марцйна ж.р. 'падаль; грязный человек' (М. Младенов БД Ш, 108), сербохорв. mrcina ж.р. 'падаль; ругательство по отношению к человеку или животному' (RJA VH, 48), диал. 'падаль, дохлятина; тощая лошаденка; истощенное, слабое животное', перен. 'ничего не стоящий человек' (Сев. IHaJK. Леке. Срема 75, 107), мрцин>а 'труп животного' (Леке. Шумадще 140), Мрцине 'ямы' (Д. Петровип. Микротопономастика НикишЬког пол>а. — Прилози 2, 135), словен. mrcina 'падаль, мертвечина', ругат. 'стерва' (Plet. 1,609), mer\hina то же (Gutsmann), чеш. диал. mrcina ж.р. 'падаль', слвц. mrcina ж.р. то же (SSJ II, 189), диал. то же (Orlovsky. Gemer. 184; Kdlal 343). Этимология неясна. Миклошич склонен видеть в цслав. мръциид результат преобразования более старой формы мрстьцинд (Mikl. LP), но в таком случае ожидалось бы в исходе -dina. Ввиду того, что рассматриваемое слово засвидетельствовано в ю.-слав. языках и сопредельных с ним диалектах, высказывалось предположение о заимствовании из балк. языков. Но возможно имело место не заимствование, а влияние со стороны этимологически тождественной группы слов балканского ареала с исходом на -cina. Скок полагает, что семантически и фонетически ближе всего лат. mdrttcinus (из латыни Балканского пол-ва), с которым связаны рум. mortacina 'падаль', арум, murtutsina, murtina то же, ст.-ит. morticina (XIV в.), др.-фурл. came mortesina 'падаль'. Слово могло проникнуть в языки южных славян из языка средневековых валахов (Skok. Etim. rjeCn. П, 463). Но не исключено, что ю.слав. слово стало результатом контаминации исконного слав. *тьпь&па, производного на -ina от *тыгъсъ, и роман, образований на -cina. Неубедительно сближение с лит. smerkti 'interficere', smarkus 'cradelis', шв. murkne 'putrescere' (Matzenauer — LF 10, 341). См. еще: Miklosich 190; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. П, 200; МладеновЕПРЗП.

*mьrva: болг. (Геров) мрьва ж.р. 'кусок мяса; мелкая пыль; теплый, еще неостывший пепел, горячая зола', мрьвъ м.р. 'горячая зола', мр'ьва ж.р. 'кусок мяса' (Дювернуа 1242), мърва ж.р. обл. 'горячий пепел, мелкие угли' (БТР), диал. мърва ж.р. 'маленький по годам; недоразвитый человек' (Горов. Страндж. БД 1,113), 'используемый при лечении простуды древесный пепел, залитый горячей водой' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 188), 'угольная пыль' (К. Мирчев. Принос към словаря на неврокопското наречие. — Македонски Преглед VIII, 1932, № 2,124—125), 'кусок мяса' (А, Милетич, Към особеностите на гевгелийския говор 68), мърва 'мелкий уголь' (А. Даскалов. Из Миналото на Неврокопско и близките му покрайнини. — Македонски Преглед VII, 1931, № 1, 84), м&рва 'скот' (Традиционен бит и культура на банатските българи. — СбНУ LI, 1963, 311), марвъ ж.р. 'горячая зола, пепел' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 31), нареч. мръва 'мало, недостаточно' (Д. Евстатиева. С Тръстеник, Плевенско БД VI, 194), мървъ, мъръ то же (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 59), Mjfea то же (Гълъбов БД П, 90), мдрва то же (Родопски напредък VII, 8—9,1910,240), макед. мрва ж.р. 'крошка; кусочек мяса' (И-С), диал. мрва, мрвка 'мало' (Галичник; Б. Марков. Забелешки за лексичниот матер|ал во Билтенот. — MJIV, 1953, № 1,13), mf*va то же, mfrfka 'мало', mfcva gudini 'немного лет' (Maiecki 69), сербохорв. лфва ж.р. 'крошка', mha ж.р. то же (RJA VII, 92—93), лфва ж.р. то же, 'древесные отходы; мелкие сухие ветки' (РСА ХШ, 142—143), Mrve ж.р., женское имя (RJA VII, 94), Мрва, фамилия (РСА XIII, 142), mrva ж.р. 'крошка, кусочек' (Mazuranitf I, 687), лфва ж.р. 'крошка хлеба' (Леке. Шумади|е 140), merva 'крошка' (The Cakavian dialect of Orlec 295), словен. mha ж.р. 'крошка, кусочек', 'сено', mrve 'сенная труха', mrve мн.ч. 'опилки' (Plet. I, 615; Erjavec LMS 1879, 146), mha ж.р. 'корм' (SaSel, RamovS 110),. ст.-чеш. mrva ж.р. 'осколок; мякина, отбросы' (Gebauer Ш, 410), чеш. mrva ж.р. 'нечто мелкое, дробное; сор, мусор, навоз; соломенная труха; мешанина' (Kott I, 1080; Jungmann П, 508), 'трухлявое дерево' (Kott VI, 1044), диал. niyrva ж.р. 'растрепанная, разбросанная солома, особенно при молотьбе; непорядочная женщина' (Kellner. VychodolaS. П, 225), mrva: ta to vi na mrvu vgecko 'в подробностях', 'неловкий человек' (BartoS. Slov. 208), 'разбросанная, растрепанная солома' (Kott. Dod. k Bart. 57; KaSik. StfedobeCev. 94), 'мятая солома* (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 79), 'короткая, неровная солома', To je takovi mrva chuap (='неловкий, нерасторопный') (Malina. Mistf. 60), mrva 'насекомое' (Kubfn, Cech. Wad. 199), 'несобранные колосья на поле после жатвы' (Gregor. Slov. slavk.-buCov. 100), слвц. mrva ж.р. 'крошево; сенная, соломенная труха; сор, мусор', нар. mrvy 'маленькие куски теста, сваренные с молоком', ред. 'суматоха, сутолока' (SSJ П, 194), диал. merva ж.р. 'раскиданная, несвязанная солома' (Buffa. Dlhi Luka 176), mrva ж.р. 'соломенная труха', merva то же (Orlovsk^. Gemer. 185), 'корм лошадям' (Kalal 331), в.-луж. mjefwa ж.р. 'извилина; смятая солома; смятение' (Pfuhl 369), mjerwa 'подстилка из соломы; мятая солома' (Трофимович), ст.-польск, mierzwa, mirzwa 'помятая, поломанная соломами пустые колосья, мякина' (SI. stpol. IV, 234), 'мятая солома, используемая в качестве подстилки для скота; навоз' (SI. polszcz. XVI v., XIV, 71), польск. mierzwa, диал. mirzwa, mirwa 'раскиданная солома; старая солома; соломенная подстилка; навоз, удобрение' (Warsz. II, 960), диал. mierzwa то же и 'спутанные хлеба; обмолоченная солома; о человеке неаккуратном, небрежном, ненадежном; подгребки на овсяном поле; определенный вид вышивки цветной шерстью на одежде гуралей, а также рисунок резьбы на деревянных предметах', nierzwa 'канительщик, копуша', произв. mierzwieta 'карапузы' (Sl.gw.p. II, 157), mierzwa 'солома не в снопах', в выражении: siac w mierzwe 'сажать картофель под отваленный лемехом пласт земли' (Kucata 115, ПО), 'навоз' (Brzez. Ztot. П, 238), 'отходы волокна при трепании льна' (В. Faliiiska. Pol. si. tkackie 1,162), miizva-mierzwa (Maciejewski. Chefm.-dobrz. 102), словин. устар. marva ж.р. старая кличка собаки, nefva ж.р. 'непорядок; заброшенное поле, поросшее сорняками; копуша, медлительная, неповоротливая женщина', м.р. 'плохой работник, халтурщик, плохой ремесленник' (Sychta Ш, 53, 246—247), др.-русск. мерва ж.р. 'мелкие отходы при обработке льна, зерновых культур' (Назиратель, 290. XVI в. и др. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 94), мерва 'refuge in wax' (Tonnies Fenne's Low German Manual of spoken Russian. Pskov 1607. Vol. П. Transliteration and translation. Editors L.L. Hammerich and R. Jakobson. Copenhagen, 1970), русск. диал. мерёа ж.р. 'мелкие отходы при трепании льна' (пек., Филин 18, 113), 'остатки от перетопленного воска' (Картотека Псковского областного словаря), укр. мёрвй ж.р. 'мятая, тертая, негодная солома; дрянь, негодное' (Гринченко П, 417), диал. 'мелкая, прелая, гнилая солома, сено, трава, остатки грубых кормов; отходы сена, соломы; сено многолетней давности' (MaTepiann до словника буковинських roeipoK, вип* 5, 71—72), 'мелкая, мятая, тертая солома, сено; дерн' (П.С Лисенко. Словник полкьких roeopie 125), 'дерн, вырезанный пласт земли с травой' (П.С. Лисенко. Словник д1алектно*1 лексики середнього i схщного Полкхя. Кшв, 1961,42), 'раскиданная, потертая солома (Г.Ф. Шило. ГОвденно-захщш говори УРСР на швшч ввд Дшстра. Льв1в, 1957, 247), мёрвй 'черный, нижний пласт земли, пропитанный водой; земля, смоченная водой; грязь вперемежку со снегом; недоеденные остатки грубых кормов; помятый, спутанный лен' (М.В. Никончук. Матер1али до лексичного атласу украшсько!' мови (Правобережне Шшсся) 45,48, 109, 190, 284), мерва 'прелая, гнилая, тертая спутанная солома; мелкие отходы из обломков стеблей, колосьев при молотьбе зерна' (Никончук. Сшьскогосподар. 226,205), мэрёа ж.р. 'ил' (Н.В. Никончук. Из лексики полесского села Листвин. — Лексика Полесья. М., 1968, 86), блр. диал. мэрва ж.р. 'отходы при топлении воска' (Дыялектны сло^нж Брэстчыны 138), марва ж.р. то же, мерва ж.р. 'выжимки, жом' (Сло^н. пауночн.-заход. Беларуа 3, 32, 58. — Сюда же производные с суф. -ьсь: сербохорв. mrvac м.р. 'моль', Mrvac м.р., селение в Боснии (RJA VII, 93, 94), мрвац 'моль', зоол. 'медведка (Gryllotalpa vulgaris)', Мрвац, фамилия (РСА ХШ, 144); с суф. -ьп'ъ чеш. mrve/Гж.р. 'соломенная смесь' (Kott VI, 1044); прилагные с суф. -ivb(jb): сербохорв. mrviv, прилаг. 'который крошится, дробится* (RJA VII, 95), чеш. mrvivy 'унавоженный, удобренный, рыхлый' (Kott VI, 1044); прилаг-ные с суф. -isrb(jb): укр. мервйстий, -а, -е 'измятый, помятый' (Гринченко П, 417), диал. 'прелый, гнилой, мятый (о сене, соломе)' (Матер1али до словника буковинських roeipoK, вип. 5, 72), мэр висты, -а, -э 'илистый' (Н.В. Никончук. Из лексики полесского села Листвин. — Лексика Полесья. М., 1968, 86). Производное с суф. -va от и.-е. *mer- 'тереть, дробить.' Родств. кимр. merw 'слабый, вялый' (<*тег-и-\ др.-ирл. meirb 'безжизненный',др.-в.-нем. maro, marawi и mur(u)wi 'рыхлый, мягкий, созревший', греч. цофбёгуоо 'гасить; изнурять, иссушать; губить', \iapaa\idq 'затухание, исчезновение', цслав. нз-мръмрдти 'rodere' (Рокоту 1,735—736). Неубедительно предлагаемое Махеком сближение с др.-в.-нем. werren 'ворошить, мотать, приводить в беспорядок', нем. ver-wirren с реконструкцией изначального v-r и последующим преобразованием в m-r-v (Machek2 381). Френкель включает в число соответствий лит. marva 'овод', но последнее родств. слав. *morvbjb (Fraenkel 413). Из литературы см. еще: Miklosich 192—193; Bruckner 334 (: к и.-е. *тег- 'умирать'); Skok. Etim. rjeSn. П, 472; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. П, 204; Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 12, 924—925; Meillet. A. — MSLt. 14, f. 4,1907, 380.

*mьrvаnъ/*mьrvаn'ь: чеш. морав. mrvdn 'булка из пшеничной муки; болтун, пустомеля' (Kott VI, 1044), слвц, диал. mrvdri м.р. 'вид калача; гора пирогов' (SSJ П, 194), 'сдобный пирог' (Kott 1,1080: па Slov.), 'свадебный пирог' (Gregor. Slowak. von Pilissz&itd 245), 'большой сдобный пирог; вид сыра' (K&lal 346), mrvdn м.р. 'пучок вычесанной конопли; свадебный пирог; рулет, пирог из кислого теста' (Matejdik. Novohrad. 109; 197;.Matej6ik. V^chodonovohrad. 321). Праслав. диал. *тьпгапъ/*тьп>ап'ь, ограниченное в своем распространении диалектами чешско-словацкой группы, обозначает сдобный хлеб, используемый в ритуальных и магических обрядах. Вероятно, производное с суф. -апъ, -arib от *тъп;а (см.), первонач. 'булка, пирог из муки мелкого помола'. Махек полагает, что это старое слово родств. греч. 'ац<5рос, 'а|10рР1тг|5, б|лоро<; 'медовая сладкая булка', последние Чоп (Сор — 2iva antika 1, 1956, 25) связывает с и.-е. *тег'дробить', которое на слав, почве слилось с *merv- 'копошиться' (Machek2 381).

*mьrvеnъ: сербохорв. мрвен,-а, -о 'маленький, мелкий; скудный, бедный' (РСА ХШ, 144). — Сюда же производные с суф. Аса слвц. mrvenica ж.р. 'суматоха; суп с мелкими клецками; чардаш' (SSJ II, 194), диал, mrvefdca ж.р. 'вид еды' (Orlovsky. Gemer. 185); с суф. -ъка: чеш. mrvenка 'пучок соломы' (Kott I, 1080; VI, 1044), слвц. mrvenka ж.р. 'клецки' (па Slov.); с суф. -ь/е: чеш. mrveni ср. р. 'навоз' (Kott I, 1080), н.-луж. nierwetie 'возбуждение, смятение, суматоха; толпа, давка, кипение' (Muka st. 1,897). Вероятно, первонач. прич. страд, прош. вр. на- епъ от гл. *тыуШ (см.).

*mьrvěti: слвц. mrvef 'болеть; стеснять, давить' (Orlovsky, Gemer. 185), укр. Mepeimu 'приходить в негодность (о соломе)' (Гринченко П, 417), диал. 'дремать', 'гнить, преть' (Матер^али до словника буковинських гов1рок, вип. 5,72). — Сюда же производное с суф. -акъ сербохорв. диал. marvejak м.р. 'мелкая вошь' (J. DulCid, P. DulCid. Bru§k. 529). Гл. на -eti, производный от *тьгуа (см.).

*mьrviса: цслав. мръвицд mica, \|nx^ov (Mikl. LP), болг. (Геров) мръвица, ум. от мрьва, сербохорв. mrvica ж.р., ум. от mrva, 'крошка, кусочек' (RJA УП, 94), Мрвица, фамилия (РСА ХШ, 145), диал. мрвица, ум. от мрва (Леке. Шумадвде 140), mervica то же (The Cakavian dialect of Orlec 295), mdrvica ж.р. 'крошка, кусочек', 'очень мало чего-л.' (J. DulSid, Р. Dul&d. BruSk. 529), словен. тЫса ж.р., ум. от mrva 'кусочек' (Plet. I, 615), диал. mrbucq (Tominec 131), ст.- чеш. mrvice ж.р. stipula (Gebauer 11,410). Производное с суф.-/са от *mbrva (см.).

*mьrvina: сербохорв. mrvina ж.р. 'крошка, кусочек' (только у Белостенца), 'опилки' (только у Белостенца и Ямбрешича), Mrvina ж.р., топоним в Далмации и Сербии (RJA VII, 95), мрвина ж.р. 'крошка, кусочек' (РСА ХШ, 144), словен. mrvina ж.р. то же (Plet. I, 615), чеш. mrvina 'нечто хрупкое, рассыпающееся, навоз' (Kott 1,1080), слвц. mrvina ж.р. нар. 'кусочек', mrviny мн. 'сухари' (SSJ П, 194), 'крошка', 'навоз, удобрение' (Jungmann П, 508: sic), диал. mrvine мн. 'обмолоток, нечистоты, грязь на дне улья' (Matejfclk. Novohrad. 144), произв. mrvin(k)y (Slovenske Pravno v TurC. 2.) 'крошки' (Kilal 346). Производное с суф. -ina от *тьгуа (см.).

*mьrvišče: ст.-чеш. mrviSde ср.р. 'мусор, сор; место, где лежит навоз' (Gebauer П, 410), чеш. mrviste ср.р. 'навозная яма' (Kott I, 1080; Jungmann П, 508), в.-луж. mjerwiSco 'куча, которая кишит; место, где кишит' (Pfuhl 368), укр. мёрвисько ср.р. 'мятая, тертая негодная солома' (Гринченко II, 417), мервиско, мёрвцще 'соломенная подстилка' (ЕСУМ 3,438). Производное с суф. -iSie от *mbrva (см.).

*mьrviti: сербохорв. mfviti 'крошить; дробить; разминать, толочь, лущить кукурузу' (Хорватия), mrviti se 'дробиться; рваться; распадаться' (RJA VII, 95), мрвити то же, перен. 'разбивать, уничтожать оружием, силой; тяжело прижимать, мучить; вообще губить, уничтожать; скудно жить, с трудом сводить концы с концами; бормотать, брюзжать', м.се 'дробиться, крошиться, разбиваться, рассыпаться; осыпаться; ломаться' (РСА ХШ, 144—145), словен. mrviti (se) 'крошить(ся)'(Р1е1.1, 615), диал. mr$it' (Tominec 131), 'msrvat, 'marvit 'лущить кукурузу; чесать лен' (Cossutta 534,643), чеш. mrviti 'удобрять, унаваживать', диал. 'делать, возиться; мять, дробить, размельчать', mrviti se 'ковыряться, копаться, копошиться, спутывать, запутывать, смешивать; двигать, трясти' (Kott 1,1080; Jungmann II, 508), диал. mrviti 'путать, ворошить (солому, перину, нитки); неясно говорить; есть' (шутл.), mrviti se 'копошиться, роиться', mrviti se и prdce 'суетиться', 'валяться на раскиданной соломе' (BartoS. Siov. 208), mrvit 'мять, давить', m.se 'рыться, копаться, возиться; роиться, копошиться, суетиться' (Gregor. Slov. slavk.bu6ov. 100), mrvit se 'медленно работать' (Malina. Mistf. 60), mrvi? 'трепать, разбрасывать' (Lamprecht. Slovn. smMoopav. 79), слвц. mrvif 'крошить; мять, комкать; быстро двигаться; трясти; разговаривать', m.sa 'распадаться на мелкие куски', экспр. 'ерзать, копошиться, толочься; копаться, возиться' (SSJ П, 194), mrviti 'крошить' (Jungmann П, 508: sic), 'бормотать, болтать, невнятно говорить' (Kott VI, 1044: па Slov.), диал. mrvit' (sa) 'вертеться; крошить, ломать; копошиться' (Orlovsk^ Gemer. 185), 'лущить кукурузу' (Palkovifc. Z vecn. slovn. Slovikov v Mad'ar. 332), 'дробить, крошить, трепать; вертеться, копошиться; переминаться; молоть чепуху, болтать' (Banskd Bystrica, Slovenske Pravno v Turd. 2., Kdlal 346), mrvit7 'лущить зерно из кукурузных початков' (Matejdik. Novohrad. 105; Matejcfk. Vychodonovohrad. 321), в.-луж. mjefwic 'кишеть, толпиться' (Pfuhl 369), mjerwic so то же (Трофимович), н.-луж. merwis 'спутывать, смешивать, приводить в беспорядок', m.se 'прийти в замешательство' (Muka Sf. I, 897), польск. mierzwie, mirwic 'трепать, давить, мять, путать; удобрять' (Warsz.II, 961), диал. mierzwic 'ворошить солому', mirwie, pomirwiony 'спутанный' (Sl.gw.p. П, 157), mierzwie: lie skSkaides tu, b!?o njm supm^ myivice (Kucafa 181), словин. marvic sq 'плохо гореть, тлеть', 'кишеть, роиться' (Sychta Ш, 53), укр. мёрвити 'комкать, мять' (Гринченко П, 417), диал. мёрвити 'тереть, мять (солому)' (Л.С. Паламарчук. Словник специф1чноа1 лексики гов1рки с. Муспвки (Вчорайшенського району, Житомирсько'1 обл.) — Леке, бюл., вип. VI. Кшв, 1958,28), мёрвШь то же (П.С. Лисенко. Словник полкьких roBopie 125), мервйтиси (-са) 'гнить, преть, утрачивать кормовые качества' (Матер1али до словника буковинських roeipoK, вип. 5, 72), мёрвит' 'мять, путать, смешивать стебли, волокна растений' (Никончук. Сшьскогосподар. 224). Гл. на -Ш, производныц от *mbrva (см.) В словаре Махека (Machek2 381) необоснованно этимологически разграничены чеш.-mrviti 'ворошить (солому); мять (платье); трепать; возиться' и mrviti se 'кишеть, копошиться'. Для чеш. mrviti, сближенного с др.-в.-нем. werren 'ворошить, мотать, приводить в замешательство, вызывать беспорядок', нем. ver-wirren, предполагается исходное v-r- с последующим преобра• зованием в m-r-v- под влиянием mrviti se 'копошиться'. По мысли Махека, чеш. mrviti se родств. кельт, merb- (

*mьrvъka: болг. (Геров) мръвка, народ, ум. от мръва 'кусок мяса', мръвка ж.р. то же (БТР), диал. мръфка ж.р. то же и нареч. 'мало' (Шапкарев-Близнев БД Ш, 243; М. Младенов БД Ш, 108), мръфка ж.р. то же (Горов. Страндж. БД I, 112), сербохорв. мрвка и мфвка, диал. мрфка ж.р., ум. отмрва 'крошка', 'мало' (РСА ХШ, 146), чеш. mrvka ж.р. -mrva, mrvek бот. 'овсяница (Festuca L.)' (Kott I, 1080), диал. mrvka 'немножко, чуточку' (BartoS. Slov. 208), слвц. mrvka ж.р. 'коротконожка перистая (Brachypodium)' (SSJII, 194), польск. стар, mrzewka зоол. 'корюшка, снеток' (Warsz. П, 1062), диал. mzyfka то же (Tomasz. Lop. 153). Производное с суф. -ъка от *тьп>а (см.).

*mьrvьnъ(jь): сербохорв. мрвен, -а, -о, прилаг. 'мелкий, незначительный, бедный, скудный' (РСА ХШ, 144), чеш. mrvny, прилаг. 'навозный' (Kott I, 1080; Jungmann П, 508). — Сюда же производные с суф. -ica, ika: сербохорв. mrvnica ж.р. 'червь в хлебе* (RJA VII, 95: Далмация), мрвница ж.р. то же (РСА ХШ, 146), чеш. mrvnik м.р. 'copris, жук' (Kott I, 1080). Прилаг. с суф. -ьпъ, образованное от *тьп?а (см.).

*mьrьсь: болг. (Геров) мръцо м.р. 'мертвец', укр. мрецъ, род.п. мерця, м.р. то же (Гринченко П, 451; Словн. укр. мови IV, 815), блр. диал. мрэц м.р. то же (Typay.CKi сло^шк 3,96), мрэц м.р., мярэц м.р. 'мертвец, покойник' (Сщншкшч. Грод. 262,296; Слоун. пауночн.-заход, Беларуа 3, 79,108), мерцы мн. 'мертвецы' (Бялькев1ч. Магш. 263), мрэць, мырэц м.р. 'покойник' (Дыялектны сложные Брэстчыны 135), мярэц, мерэц, мэрбц м.р. то же (Шаталава 107), мырбц' м.р. 'мертвец, покойник' (Ф.Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья. М., 1968,47). Производное с суф. -ъсъ от основы наст. вр. гл. *тьг<р, merti (см.).

*mьrzаkъ: сербохорв. Мрзак, фамилия (РСА ХШ, 164), ст.-чеш. mrzdk м.р. 'калека, урод* (Gebauer II, 410), чеш. mrzdk м.р. то же, mrzdci 'повозки, остающиеся сзади, разоренные, когда во время гонок после свадьбы едут до дома жениха' (Kott I, 1080; Jungmann П, 508), диал. 'маленький нарыв на пальце' (HruSka. Slov. chod. 55), Su u nich mrzakem 'мерзавец', эвф. 'черт' (BartoS. Slov. 208—209), marzdk 'о том, кто не высовывает нос из дома' (Kubin. Cech. klad. 196), слвц. mrzdk м.р. 'калека, урод' (SSJ II, 194—195), диал. 'изменник' (K&lal 346), польск. диал. mierziak 'мерзавец' (Warsz.II, 956), mien ziak: Баба ругает своего мужика: A cemuz, ty mier.ziakut takiego parobka nie chce§? (Sl.gw.p. Ш, 156), словин. m'erz&k м.р. 'капризный мужчина' (Sychta III, 161), m'Srzwk м.р. 'угрюмый, недовольный человек' (Lorentz. Pomor. 1,526). Производное с суф. -акъ от прилаг. *тьггъ (см.). Суффиксальная субстантивация.

*mьrzati: цслав. мръзлти congelari (Mikl. LP), чеш. диал. mrzat 'мерзнуть' (Kott. Dod. k Bart. 57), в.-луж. mjerzac 'злить, огорчать, доставлять неприятности, раздражать' (Pfuhl 369), польск. стар, mierziac 'вызывать омерзение, отвращение' (Warsz. П, 959), диал. mier. zac то же, 'быть кому невыносимым' (Sl.gw.p. И, 156), др.-русск. мерзати 'замерзать, промерзать' (X. Котова, 111, 1624 г.), 'покрываться льдом, превращаться в лед' (Псалт. толк. XV в.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9,96). — Сюда же произв. с суф. -ь]е от основы прич. страд, прош. вр. сербохорв. mrzane ср. р. 'ощущение, которое испытывает человек, когда ему чтото мерзко, гадко' (RJA VII, 98: только у двух авторов). Гл. на -art, соотносительный с *тьггь (см.).

*mьrzarъ(jь): ст.-чеш. mrzaty, прилаг. 'гадкий, мерзкий' (Gebauer II, 410), чеш. mrzaty 'мерзкий, угрюмый' (Kott I, 1080; Jungmann П, 508), 'безобразный, отвратительный, скверный' (Kott VI, 1044), ст.-елвц. mrzaty, прилаг.: Ше... bil si mrzaty, sskaredy (Ист. слвц., Братислава, 1 пример), ст.-польск. mierziaty, mirziaty 'мерзкий, отвратительный, противный' (Sf. stpol. IV, 232), словин. merzati, прилаг. 'капризный, неудовлетворенный, грустный, печальный' (Sychta VII, 175). Производное суф. -агъ от *тьггъ (см.).

*mьrzavъ(jь): в.-луж. mjerzawy 'сердитый, раздраженный, досадный' (Pfuhl 369), русск. диал. мерзавый, -ая, -ое 'плохой, мерзкий' (твер., Филин 18, 117). - Сюда же субстантивированные прилаг-ные: сербохорв. mrzav ж.р., мрзав и мрзав ж.р. 'ненависть, злоба' (RJA VII, 98; РСА ХШ, 164), русск. диал. мерзйва м. и ж.р. 'об озябшем человеке' (арх.), мерзйвь ж.р. 'мерзавка' (тамб.) (Филин 18,117). Прилаг., образованное с суф. -(а)уъ от основы гл. *mbrzati (см.).

*mьrzаvьсь: сербохорв. мрзавац м.р. 'лентяй', 'мерзавец' (РСА ХШ, 164), польск. диал. mierzawiec 'отвратительный, омерзительный; мерзость, пакость' (Si.gw.p. И, 156), русск. мерзйвец м.р. 'подлый, мерзкий человек, негодяй'. Производное с суф. -ьсь от прилаг. *mbrzavb (см.). Суффиксальная субстантивация.

*mьrzenъ(jь): сг.-польск. mierziony, mirziony 'противный, отвратительный; гадкий, грязный, скверный; злой, низкий, мерзкий, подлый, ненавистный, грешный; ритуально нечистый; тяжелый, тягостный' (Sl.polszcz. XVI w., XIV, 69—71), польск. стар, mierziony 'отвратительный, омерзительный, гадкий, противный, скверный, безобразный, непристойный' (Warsz. П, 960), чеш. merzeny 'сердитый, раздраженный, неприятный' (Kott 1,1080), укр. мерзёний, а, е 'мерзкий, гадкий, отвратительный, омерзительный' (Гринченко П, 418). — Сюда же субстантивированные прилагательные: сербохорв. Mrzen м.р., мужское имя, впервые отмеченное в 1300 г. (Мгыёпъ), в словаре Даничича (RJA VII, 99), чеш. mrzena ж.р. 'болезнь (боли в паху); ткань мертвого тела; неприятность' (Kott VI, 1044), 'крупный град': Padale mrzene jak holobi veca (BartoS. SIov. 209); производные от этой основы гл. на -iti: укр. мерзёнитися 'мараться, пакоститься' (Гринченко II, 418), диал. мерзенйти 'ругать, бранить, позорить', мерзенйтиси (-са) 'в чьем-то представлении быть мерзким, гадким, отвратительным' (Матер1али до словника буковинських гов1рок, вип. 5,72); производные с суф. -ica, -nica: сербохорв. Mrzenica ж.р„ село в Сербии (RJA VII, 99), ст.-польск. mierzenica ж.р. 'женщина, вызывающая отвращение, ненависть' (St.polszcz, XVI w., XIV, 69), польск. стар, mierzennica 'колдунья, ведьма; сводница, распутная' (Warsz. II, 960); производные с суф. -ikb, -nikb: укр. мерзёник м.р. 'мерзкий человек' (Гринченко II, 418), сг.польск. mierziennik м.р. 'человек, вызывающий отвращение, ненависть' (Si.polszcz. XVI w„ XIV, 69), польск. стар, mierziennik 'зачинщик беспорядка, скандалист' (Warsz. П, 960); производные с суф. -ъсь: ст.-польск. mierzieniec м.р. 'человек, вызывающий отвращение, ненависть' (Si.polszcz. XVI w., XIV, 68), польск. стар, и диал. mierzieniec 'омерзительный, отвратительный человек, пакостник, паскудник, несносный человек' (Warsz. П, 959), диал. mier.zeniec 'мерзкий, отвратительный человек' (Si.gw.p. II, 156). Вероятно, прич.страд, прош.вр. на -еггъ от гл. *mbrziti (см.) в функции прилаг-ного.

*mьrzěnьje: цслав. мръз^ннк ср.р. abominatio (MikLLP), сербохорв. mrzjene ср.р., название действия по гл. mnjeti (только в словаре Стулли), mrzene ср.р. -mfzene ср.р. 'ненависть* (RJA VII, 101, 99, 104), ст.польск. mierzenie 'вызывание неприязни, отвращения* (Sl.polszcz. XVI w.t XIV, 68), польск. mierzenie (sie), название действия по гл. mierzic (sie) (Warsz. II, 959), диал. mierzenie 'надменность, чванство* (Kucala 241), др.-русск. мерэгьние ср.р. 'отвращение' (Лекс.словен.лат., 467. XVH в. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 96), русск. диал. мерзёнье 'надоедливый человек' (Ярославский областной словарь, вып. 6, 42). — Сюда же производное с суф. -ъка русск. диал. морзянка 'облитая водой и подмороженная дощечка для катания с ледяной горы' (Сл. Среднего Урала П, 140). Производное на -ь/V от прич.страд. прош.вр. гл. *тъггёН (см.).

*mьrzěti: цслав. мръз*bти p6eXi.TXEaiJai, abominari, exsecrari, 'быть омерзительным, гнушаться' (SJS 18, 234: Psalt., Parim.), болг. диал. мръзё (съ) 'мерзнуть, страдать от холода' (П.И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 89), мързе 'ненавидеть' (К. Мирчев. Принос към словаря на неврокопското наречие — МПр. VIII, 2,1932,125), сербохорв. мрзети, Mp3jemu 'чувствовать вражду, ненависть, испытывать отвращение', безл. 'не иметь воли, желания к чему-то', мрзети се 'испытывать взаимную неприязнь' (РСА ХШ, 166), словен. mrzeti 'мерзнуть', mrzi mi kaj 'мне противно, ненавистно; меня сердит', mrzi se mi kaj 'мне противно', mrzi па kaj 'ненавидеть' (Plet. I, 615), ст.-чеш. mrzeti 'сердить, раздражать, испытывать отвращение' (Gebauer П, 410), чеш. mrzeti 'надоедать, вызывать досаду', mrzeti se 'проявлять недовольство, сердиться' (PSJC), mrzeti 'быть не в духе, досадовать на что-л.; испытывать отвращение' (Kott I, 1080; Jungmann П, 509), слвц. mrzieV 'быть противным, неприятным*, mrzief sa 'сердиться' (SSJ П, 195), диал, mrzet 'сердить, раздражать' (Gregor. Slowak. von Pilisszajit6 245), mrzed (se) 'быть противным, неприятным' (Orlovsky. Gemer. 185), mrzet', mrzi sa (Stoic. Slovak, v Juhosl. 159,271), merz'ec (Kilal 331), ст.-польск, mierziec, mierzid 'испытывать отвращение; быть отвратительным, омерзительным' (St.stpol. IV, 233), 'надоедать, докучать, вызывать раздражение, неприязнь; вызывать досаду, огорчать*, mierziedsie 'вступить в распри с кем* (Sl.polszcz. XVI w., XIV, 67—68), польск. диал. mier.zied 'не нравиться' (Sl.gw.p. П, 157), mierzied 'чувствовать отвращение*, mierziec sie 'кичиться, чваниться' (Kucala 237, 241), словин. merzec, тёг^ес 'сердить, надоедать, испытывать отвращение* (Lorentz, Pomor. 1,526), др.-русск. мергьти (мрьзгьти) 'быть отвратительным кому-л., омерзительным для кого-л.' (Псалт.толк. ХП в.), 'пренебрегать кем-л.' (Есфирь, 285, XVHI в.), мерзгьтися (мръзгьтися) 'испытывать отвращение, омерзение по отношению к кому-л.' (Библ.Генн. 1499 г.) (СлРЯ XI— XVII вв. 9, 96—97), русск. диал. мерзеть 'становиться отвратительным, гадким, гнусным' (Даль3 П, 835), 'надоедать' (Ярославский областной словарь, вып. 6,42). Гл. на -eti, производный от прилаг. *тыгь (см.), соотносителен с гл. на -if/ *mbrziti (см.). Необосновано этимологическое разделение *ntbrzeti (см.), *mbrziti (см.), *тьггпой (см.) (Machek2 381). Из литературы см.: Miklosich 193; Bruckner 333—334; Trautmann BSW 187; Skok. Etim. rjecn. II, 472; Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 12, 925; Фасмер П, 603—604; Мельничук A.C. — Мовознавство 1980, 6, 54.

*mьrzina: сербохорв. mrzina ж.р. 'злоба, ненависть, отвращение' (RJA VII, 99: только в словаре Стулли), чеш. mrzina 'некая болезнь' (Kott VI, 1045), укр. произв. мерзинёць м.р. 'плохая, гадкая вещь' (Гринченко II, 418). Производное с суф. -ina от прилаг. *тьггъ (см.). Суффиксальная субстантивация.

*mьrzkеlь: сербохорв. mrzite\ м.р. 'ненавистник' (RJA VII, 99—100), мрзителэ м.р. то же (РСА ХШ, 167), польск. mierziciel 'тот, кто вызывает отвращение' (Warsz. П, 959), русск. диал. мерзйтель м.р. 'мерзавец, гадкий человек, негодяй' (яросл., Филин 18, 117; Ярославский областной словарь, вып. 6,42). Производное с суф. -telb от гл. *mbrziti (см.).

*mьrziti: болг. (Геров) мрьз&, -ишь 'ненавидеть', безл. мрьзй мя 'мне лень', мързй ме 'нет желания работать, мне лень' (БТР), диал. мързи ме безл. то же и 'ненавидеть, чувствовать отвращение' (Горов. Страндж БД I, 113), мръзй ме безл. 'мне лень' (М. Младенов БД Ш, 107), мързй мъ безл. то же (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 252), мързы ме безл. то же (Стоиков. Банат. 146), морзй мб 'мне отвратительно, ненавистно' (Т. Стоиков. Род опеки речник. — БД V, 187), макед мрзи, только 3 л. ед. ме мрзи 'мне лень' (И-С), сербохорв. мрзити 'ненавидеть', то ме мрзи 'это мне неприятно, противне!', mfziti* mfzim 'чувствовать отвращение^ не выносить; быть противным ' (RJA VII, 100—101), диал. тапЬ ' ненавидеть' (Hraste— Simunovic 1,531), словен. mrziti 'испытывать отвращение; ненавидеть; злиться на кого-л.' (Plet. 1,615), ст.-польск. mierzid 'вызывать отвращение', m.sie 'испытывать отвращение, омерзение, презрение; отнекиваться, отказываться' (St.polszcz. XVI w., XIV, 67), польск. mierzid 'вызывать отвращение; отталкивать, отвращать', mierzi mnie to 'это мне противно' (Warsz. П, 959), диал. mier.zic 'вызывать отвращение' (S1. gw. p. II, 156—157), mierzid 'беспокоить, тревожить' (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 242), словин. nierzec, nierzi 'вызывать отвращение, поражать кого' (Sychta Ш, 161), mjierzec 'вызывать отвращение, тошноту' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 636), nierzec 'вызывать отвращение; приставать, надоедать', т. sq 'сердиться' (Lorentz. Pomor. I, 526), др.русск. мерзити (мьрзити, мрьзити) 'претить, вызывать отвращение' (Изб.Св. 1076 г., 426), 'кому осквернять что-л., делать мерзости по отношению к кому-л.' (Нил.Сор. Устав. 57. XV—XVI вв. ~ XV в.), перен. 'смердеть' (Корм. Балаш., 626. XVI в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 97), русск. диал. мерзить 'делать мерзким; возбуждать отвращение к чему, поганить что-л.; быть противным, отвратительным, возбуждать отвращение к себе; чувствовать неодолимое от чего-л. отвращение' (Даль3 П, 835), укр. мерзйти безл. 'возбуждать отвращение, омерзение' (Гринченко П, 418), диал. 'ругать, бранить; срамить, позорить' (Матер1али до словника буковинських roeipoK 72). Гл. на -Й1, производный от прилаг. *тьггъ (см.), соотносителен с гл. на ~eti *тъпёН (см.). См.: Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 12,925.

*mьrzlina: сербохорв. mrzlina ж.р. 'стужа, холод' (RJA VII, 102), мрзлйна ж.р. *о том, что мерзлое, ледяное; холод, стужа' (РСА ХШ, 167), словен. mrzlina ж.р. 'холод, стужа, лихорадка, дрожь, озноб' (ср. mrzlina ga tare) (Plet. 1,615), чеш. mrzlina ж,р. 'фруктовый сок с сахаром прокипяченный и охлажденный; мороженое' (Kott I, 1081), в.-луж. mjerzlina ж.р. собир. 'стужа, холод, мороженое' (Pfuhl 369), русск. диал. мерзлйна ж.р. 'смерзшийся слой сена' (арх. КАССР) (Филин 18, 117) Производное с суф. -ina от *mbrzlb(jb) (см.). Обобщенное название качества (а также разных его предметных ипостасей — 'стужа', 'мороженое' и т.п.).

*mьrzlivъ(jь): болг. (Геров) мрьзелйвый, прилаг. 'ленивый', мръз(е)лйвъ то же (Дювернуа 1243), мързелйв, прилаг. то же (БТР), диал. мързлиф, -лива, -во, прилаг. то же (И.А. Георгов. Велеш. 40), мързелйф, -ва, прилаг. то же (И. Младенов БД Ш, 109; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 59; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VII, 194), мързелйв, прилаг. то же (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 252), мързелыф, -ыва, прилаг. то же (Стоиков. Банат, 146), мръзл'йф, мързл'йф, прилаг. то же (М. Младенов. Из лексиката в Кюстендилско. БД VI, 144), макед. мрзлив 'ленивый' (И-С), сербохорв. mrz\iv, прилаг. 'ненавистный, противный, отвратительный' (RJA VII, 102), мрз/ъив, -а, -о то же (РСА ХШ, 168), словен. mrzljiv, прилаг. 'мерзкий, противный, отвратительный; угрюмый, раздраженный' (Plet. 1,615), польск. стар, mieriliwy 'отвратительный, мерзкий, противный', marzliwy 'не переносящий холода; неженка; мерзляк', 'о камне, в трещины которого попадает вода и замерзает на морозе' (Warsz. П, 961, 892), словин. niaflevi, прилаг. 'морозный' (Sychta Ш, 150), murzlavi, прилаг. 'холодный, зябкий' (Lorentz.Slovinz. Wb. I, 606), укр. диал. мерзлйвий 'чувствительный к холоду' (Матерхали до словника буковинських roeipoK, вип. 5,73). Производное с суф. -ivb от *mbrzfo(jb) (см.).

*mьrzl'аdь: др.-русск. произв. с суф. -bje мерзлядъе ср.р. собир. 'мерзлое (испорченное морозом) зерно' (Кн.прих.-расх. Волокол.м. № 2, 63 об. 1574 г. — СлРЯ XI—XVII вв., 9, 67), русск. диал. мёрзледь ж.р. 'промерзший, сырой слой в дереве' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 304). Производное с суф. -а&ъ от *тыг1ъ0ь) (см.). Суффиксальная субстантивация.

*mьrl'аkъ: сербохорв. мржуьак м.р. 'ком замерзшей земли', Мроюьак, Мрз/ьак, Мрзлак м.р., имя (РСА ХШ, 164, 167, 168), МгЦак м.р.. имя в Хорватии (ХУЛ в.), Mrzfaci м.р. мн., название двух сел в р-не Загреба (RJA VII, 102), диал. мржл>ак 'ком промерзлой земли' (Н. Богдановы! Говори Бучума и Белог Потока 156), польск. диал. marilak 'сорт каменного угля, как бы замерзшего' (Sl.gw.p. Ill, 122; Warsz. II, 892), др.-русск. мерзлякъ м.р. 'замерзший, смерзшийся ком земли' (А.Пр. адм.д., ф. 171, № 15,2.1700 г. — СлРЯ XI—XVII вв. 9,98), русск. диал. мерзляк м.р. 'замерзший или смерзшийся ком земли, полено и т.п.' (пек., смол.), 'смерзшийся сноп' (краснояр., ср.-урал., челябин.), 'кусок смерзшегося сена' (том), вечный мерзляк 'вечная мерзлота' (том.) (Филин 18, 118), укр. мерзляк м.р. 'что-то замерзшее; чувствительный к холоду' (Гринченко П, 418), диал. марзл'ак, мерз'л'як 'ледяная палка намерзла там, где капает или стекает вода' (М.В. Никончук. Матер1али до лексичного атласу украгнськоТ мови (Правобережне Шшсся), 123), блр. мярзлйк м.р. 'мерзляк' (Блр.-русск. 460), диал. 'ледышка' (Сло^н. пауночн.-заход, Беларуа 3, 107), мерзляк м.р. 'перемерзшая картошка' (TypaJcKi сло^шк 3, 75), 'ледышка, льдинка' (Сцяшков1ч. Грод. 287). Производное с суф. -факъ от *тъп1ъ(}ъ) (см.). Суффиксальная субстантивация.

*mьrzrъ(jь): сербохорв. mrzao, прилаг. 'холодный, ледяной, замерзший, озябший*, Mrzfi Do м.р., село в Хорватии (RJA VB, 98,102), мрзао, -зла, •зло то же, перен. 'лишенный тепла, сердечности; вызывающий страх, ужас', м$зло, прилаг. то же (РСА ХШ, 165—166, 168), словен. стар. mrzel 'холодный' (Stabej 91), mfzel, прилаг. то же (Plet. I, 615), диал. rnbrzu, marzla (Tominec 131), др.-русск. мерзлый, прилаг. 'промерзший' (Дон. д. V, 832. 1660 г.), 'замерзший, покрытый льдом, превратившийся в лед' (Луцид., 53. XVII в. ~ XVI в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 97), русск. мёрзлый 'затвердевший от мороза; испорченный'; диал. 'умерший от холода, замерзший' (пек., Филин 18,117), укр. мёрзлый, а, е 'мерзлый, замерзший; чувствительный к холоду' (Гринченко П, 418), блр. диал, мёрзлы 'мерзлый', перен. 'медлительный' (Тура^сю слоушк 3,75), Мярзло? (Б1рыла 283). — Сюда же субстантивированные прилагательные: болг. (Геров) мрьзла ж.р. 'лентяйка', мръзел м.р. 'леность, лень' (Дювернуа 1244), мързел м.р. то же (БТР), диал. мърз'ъл м.р. то же (П.И. Петков. Еленски речник. БД VII, 92), макед. мрзел м.р. 'лень', мрзло 'лентяй', мрзла ж.р. 'лентяйка' (И-С), сербохорв. mrzao ж.р. 'мороз' (RJA VII, 98), мрзао ж.р. то же, мрзла ж.р. 'мерзлая земля", Мрзел, Мрзел>, фамилия (РСА ХШ, 165, 166, 167), русск. диал. мерзло и мерзло ср.р. 'холод, стужа' (олон., краснояр., Филин 18,117; Куликовский 55); производные с суф. -ika, -ica: сербохорв. mrzlica 'лихорадка, когда человеку холодно' (RJA VII, 102: только в словарях Белостенца и Поповича), мрзлица то же и 'холод, мороз: замерзшая кора, замерзшая поверхность земли, гололедица; замерзший ком земли; обмороженное место; малярия' (РСА ХШ, 168), диал. мржл>ика 'рана на стволе, из которой вытекает сок' (Н. БогдановиЬ. Говори Бучума и Белог Потока 156), словен. стар, mrzlica ж.р. febris, febra (Stabej 92), mrzlica ж.р. 'лихорадка' (Plet. I, 615), диал. rnhrzlca^ (Tominec 131); производные с суф. -ъсь: словен. диал. mr'zlec м.р."'источник* (Plet. I, 615: HruSica v Istri); производные с суф. -et-: русск. диал. мерзлятина м. и ж.р. 'что-л. замерзшее* (пек., твер., смол., ленинтр.), 'глубоко промерзшая почва' (пек.), 'слишком чувствительный к холоду человек' (пенз.) (Филин 18, 118), мерзлянье ср.р. собир. 'замерзшие овощи, фрукты и т.п.' (зап.-брян.) (Там же), блр. мерзьлячча ср.р. собир. 'замерзшие комки' (Бялькев1ч. Магш. 262—263); производные с суф. -ota: словен. mrzlota ж.р. 'холод, мороз' (Plet. I, 615); глаголы на -iti, -eti: сербохорв. mrzliti 'охлаждать, холодить, студить' (RJA VII, 102: только в словаре Белостенца), словен. mrzliti, -im 'становиться холодным' (Plet. I, 615). Лексикализованная форма прич. на -1ъ, соотносительная с гл. *mbrznQti (см.).

*mьrznǫti: цслав. мръзнжтн pSeXtineatiai, abominari (Mikl. LP), болг. (Геров) лфьзнж 'мерзнуть, зябнуть; надоедать', мръзна 'мерзнуть, зябнуть; замерзать, превращаться в лед', 'замерзать, вымерзать (о посевах и т.п.)' (БТР; Бернштейн), диал. мръзна 'мерзнуть, страдать от холода' (М. Младенов. БД Ш, 108; Д. Евстатиева. С Тръстеник, Плевенско, БД VI, 194), мръзнф 'остывать, мерзнуть; замерзать, становиться твердым от холода' (Стоиков. Банат. 143), мръзнъ 'остывать' (Ст. Ковачев. Троянският говор. БД IV, 214), макед. мрзне 'мерзнуть, замерзать' (И-С), диал. трп'а то же (Malecki 69^), сербохорв. мрзнути 'мерзнуть, замерзать; холодеть, коченеть', mrznuti то же (RJA VII, 103), словен. mfzniti 'мерзнуть, замерзать' (Plet. I, 615), чеш. mrznouti 'мерзнуть, страдать от холода; коченеть, затвердевать' (Jungmann II, 509; Kott 1,1081; PSj£), елвц. mrzjiuf 'застывать; терпеть холод, коченеть' (SSJ II, 195)* диал. marznuc то же (Kdlal 324), mrznut' 'то же (Orlovsky.Gemer. 185), mrznut1 (Stole Slovak, v Juhosl. 68), mrznut 'мерзнуть' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 245), в.-луж. mjerznyc 'мерзнуть' (Pfuhl 369), н.-луж. marznui, merznuc то же (Muka SI. I, 664—665, 884), полаб. marzne 3 л. ед.ч. 'морозит' (Polaiiski—Sehnert 92: *mrzne; Olesch), ст.-польск. marznad 'замерзать, застывать, превращаться в лед.; мерзнуть', mierznac 'вызывать неприязнь, отвращение' (Si.polszcz. XVI w., ХШ, 186; IV, 71), польск. marznad 'замерзать, застывать на холоде; зябнуть, мерзнуть; быть выставленным на холод', mierzпаб, стар, mierznad 'становиться отвратительным, ненавистным; надоедать, досаждать; вызывать отвращение, омерзение' (Warsz. П, 891, 960), диал. marznqc (Sl.gw.p. Ill, 122; Maciejewski. Chetm.-dobrz. 34), 'мерзнуть, быть выставленным на холод' (Н. G6mowicz. Dialekt malborski П, 1,233), 'застывать (о воде); зябнуть, мерзнуть' (Brzez. Zlot. II, 219), mazngd (Kucala 39), marznond 'замерзать, превращаться в лед' (Sychta. Slown. kociewskie II, 121), словин. rAafnoc 'замерзать, превращаться в лед; мерзнуть, зябнуть' (Sychta Ш, 150), mjafnouc 'мерзнуть, зябнуть', mjierzndyc 'опротиветь' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 636, 629), marznQC 'мерзнуть', nierznqc 'опротиветь, вызывать отвращение' (Lorentz. Pomor. 1,517, 526), mjafngc 'мерзнуть' (Ramult 102), др.-русск. мерзнути (мьръзнути, мръзнути, меръзнути) 'промерзать' (X. Котова, 111. 1624 г.), 'замерзать, покрываться льдом (о реке)' (1015 — Ник. лет. IX, 75 и др.), 'мерзнуть, страдать от холода, зябнуть' (Ав.Ж., 57. 1673 г.) (СлРЯ XI—XVTI вв., 9, 98), русск. мёрзнуть 'затвердеть от мороза, превращаться в лед, замерзать; ощущать холод, страдать от холода, зябнуть, коченеть; погибать от холода, мороза', диал. мёрзнуться безл. 'испытывать озноб' (ср.-урал., Филин 18, 118), укр. мерз(ну)ти 'мерзнуть, зябнуть' (Гринченко И, 418), блр. мёрзнуць 'мерзнуть', диал. то же (Бялькев1ч. Мапл. 262), 'замерзать, ощущать холод, мерзнуть' (Сло^н. пауночн.-заход. Беларуа 3, 59). Гл. на -nqti, соотносительный с *тъгтъ(}ь) (см.), инхоатив к *mbrzeti (см.). В слав, языках представлена только основа на -пе- и только несов.в. Как полагает Тедеско, это свидетельствует о вторичном характере ле-основы и дает основание предполагать исконную Ув-основу, существование которой подтверждает др.-русск. замержетъ (Новг. жалов. грам. 1477 г.). См. Tedesco P. Slavic лг-Presents from Older ^-Presents. — Language 24, № 4,1948, 381—382. Праслав..*mbrzn 'вызывать холод' > 'мерзнуть, ощущать холод' (ср. сходное понимание семантической эволюции в ЕСУМ 3, 441). Исходя из семантики некоторых продолжений и.-е. к. *merg'- (ирл. meirc < и.-е. *mergi 'складки, сборки', ср.-в.-нем. лшгс=нов.-в.-нем. morsch), Скок восстанавливает первонач. значение 'гусиная кожа, от холода встающая дыбом кожа' (Skok. Etim. rjeCn. II, 473). Неубедительно объяснение Махека. В словаре Махека этимологически разграничены, признаются омонимами *mbrzeti 'вызывать отвращение; быть противным' и *mbrzn0i 'мерзнуть'. В первом значении *тьп- сближается с цслав. мръсьнъ foedus, мръснти СА, сербохорв. мрсан 'скоромный', но такое сближение фонетически невозможно (ср. сходно Потебня А.А. — РФВ 3, 97, Преобр. I, 527—528). Во втором значении слав. *тьп- сопоставляется с нем. frieren 'мерзнуть', лат. pruina, др.-инд. prusva из и.-е. *preus- с допущением целого ряда нерегулярных преобразований: pr > mr, s > г, гъ > ьг (Machek2 381). По фонетическим причинам сомнительно сближение с гот. marzjan 'досадовать* (г из s должно бы соответствовать слав, х) (Uhlenbeck — РВВ 30, 301—302). Не подтверждается гипотеза Хирта о заимствовании из гот. (Hirt — РВВ 23, 335). Из литературы см. еще: Berneker П, 80; Рокоту I, 740, Bruckner 333; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. П, 204; Gofai) Zb. The Grammar of Slavic Caus. 79—80; Otrebski J. Studja indoeuropeistyczne 1939, 210; SchusterSewc. Histor.-etym. Wb. 12, 925.

*mьrzostь: ст.-слав. «мръзость ж.р. р8ё\иуия, abominatio, *мepзocть, (SJS 18, 233: Supr.), сербохорв. мрздст ж.р., 'злоба, ненависть, отвращение' (Вук), mr'zost ж.р„ то же (RJA VII, 103), мрзост, мрзост ж.р. то же (РСА ХШ, 170), словен. mrzost ж.р. 'отвращение, антипатия; ужас' (Plet. 1,615), др.-русск. мерзость (мьрзость, мрьзость) жар. 'мерзость, скверна; срам; что-л. вызывающее отвращение, ненависть' (Изб.Св. 1076 г., 349 и др. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 98), русск. мерзость ж.р. 'свойство мерзкого; что-л. вызывающее отвращение; что-л. противное, гадкое', диал. 'мразь, скверна, гадость, погань; гнусность, беззаконие; мерзкая вещь, тварь, человек' (Даль3 И, 835), ст.-блр. мерзость = мерзкость (Скарына 1, 316). — Сюда же производные с суф. -ьпъ: цслав. мръзостьнъ, прилаг. pSeXupoc;, impurus (Mikl. LP: dial.), сербохорв. mrzostan, прилаг. 'мерзостный' (RJA VII, 103: только в словаре Стулли, из глаголич. бревиара), мрзостан 'мерзкий, отвратительный, противный, гнусный' (РСА XIII, 170), др.-русск. мерзостный (мръзостный), прилаг. 'мерзостный, отвратительный; греховный' (Кн. Енохова, 10. XVI—XVII вв. ~ ХШ в. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 98). Производное с суф. -ostb с абстрактным значением от прилаг. *mbrzb(jb) (см.). Суффиксальная субстантивация.

*mьrzota/*mьrzotja: сербохорв. mrzota ж.р. 'злоба, ненависть, отвращение', mrzoca ж.р. то же (из глаголич. бревиара) (RJA VII, 103), словен. mrzota ж.р. 'холод, стужа; отвращение' (Plet. 1,616). — Сюда же производные: сербохорв. Mrzotic, имя, начало XVI в. (RJA VII, 103: от имени Mrzota, которое не имеет подтверждений), блр. диал. мярздтка ж.р. 'дурная женщина, негодяйка, мерзавка' (Жывое слова 46). Производное с суф, -ota, -otja от прилаг. *тыгь (см.), субстантивация последнего.

*mьrzovati: цслав. мръзовдтн рбеАдЗттеоФоа, abominari (Mikl. LP), др.русск., русск.-цслав. мерзовати (мрьзовати) 'испытывать отвращение, омерзение' (Панд.Ант. (Амф.), 69, XI в. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 98), русск. диал. морзовать 'выговаривать кому-л., бранить кого-л.' (волог., Филин 18,263). Гл. на -ovatit производный от прилаг. *тыгъ (см.).

*mьrzǫtъ(jь): ст.-чеш. mrzuty, прилаг. 'отвратительный, безобразный' (Gebauer П, 412), 'противный, неприятный' (Novalc.Slov.Hus. 66), чеш. mrzuty, прилаг. 'мерзкий, гадкий, противный; брюзга, ворчун; безобразный, отвратительный', mrzout м.р. 'надоедливый, навязчивый человек; угрюмый человек, брюзга, нытик; чудак', диал. 'scytropus, жук' (па Zlinsku), mrzuta м.р. 'брюзга' ж.р. 'неприятность' (Kott I, 1081; VI, 1045), диал. mrzuta 'неприятность' (BartoS.SIov. 209), слвц. mrzuty, прилаг. 'недобрый, угрюмый, неприветливый, сердитый, неприятный', mrzut м.р. 'бирюк' (SSJ П, 195), ст.-польск. mierziety 'отвратительный, омерзительный, гадкий', произв. mierziqtka 'отвращение, омерзение' (Sl.polszcz. XVI w., XTV, 67,69). — Сюда же производные с суф. -ъка от простой и йотированной формы причастия: ст.-польск. mierziqczka, mier.zqczkat mirziqczka, mirzqczka 'оскорбление, обида; возмущение, негодование; немилость, неприязнь; ссора, раздор; отвращение, омерзение' (Si.stpol. IV, 232—233), mierziqczka, mirziqczka, mierzqczka, mierziqcka 'отрицательное отношение; омерзение, отвращение; досада, огорчение', mierziqtka то же, 'презрение, пренебрежение' (Sl.polszcz. XVI w., XIV, 66—67); с суф. -ьсь слвц. mrzutec 'мерзавец' (SSJ II, 195). Лексикализованная форма прич.действ. наст.вр. на -

*mьrzъ(jь): цслав. мръзъ, прилаг. exsecrabilis, 'мерзкий, позорный' (SJS 18, 233; VencNik), болг. диал. мбрс, прилаг. 'ненавистный, неприятный' (Стойчев БД П, 209), др.-русск. мерзый, прилаг. 'мерзкий, отвратительный' (Сл.Ио.Злат. — Пон. Ш, 52. XIV в. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 98). — Сюда же субстантивированные прилагательные: болг. (Геров) мръза 'леность', диал. мързй ж.р. 'лень, леность' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 252), макед, мрза ж.р. 'лень', м.р. и ж.р. 'лентяй, лентяйка' (И-С), сербохорв. mrzaf мрза м. и ж.р. 'тот, кто ненавидит, или тот, кого ненавидят; тот, кто не любит работать, кто ленится', мед. 'болезнь, при которой человек чувствует озноб', мрз м.р. поэт, 'ненависть, злоба', Mrza ж.р. женское имя (XVIII в.), которое по мотивам табу дается ребенку для защиты от ненависти злого существа (RJA VII, 96; РСА ХШ, 164), диал. мрза ж.р. 'тот, кто ленится, не любит работать' (Ел. I), словен. mrz м.р. 'отвращение, ненависть' (Plet. I, 615), чеш. mrz м.р. то же (Kott I, 1080), диал. 'досада, недовольство' (Kott. Dod. k Bart. 57), русск. диал. мерза ж.р. 'пористая часть шляпки гриба' (том., Филин 18, 117), укр. мерза ж.р. 'гадость, мерзость' (Гринченко П, 418), диал. мерза, мирза 'негодяй, мерзавец' (Матер1али до словника буковинських гов1рок, вип. 5, 72). — Сюда же производное с суф. Аса словин. m'erzeca ж.р. 'женщина капризная, привередница' (Sychta Ш, 161). Праслав. прилаг. *тъггъ(]ь) представлено выше также рядом случаев субстантивации. Связано чередованием гласных с *morzb (см.). Суффиксальные варианты этого прилаг. — *тъггьпъ (см.), *тъггькъ (см.).

*mьrzъkъ(jь): цслав. мръзъкъ, прилаг. В8еАлжт6<;. abominatus, 'мерзкий' (SJS 18, 233: Euch., Fris., SlepC., Si§., Pog., и др.), болг. мёрзък, прилаг. 'мерзкий, вызывающий отвращение' (БТР), сербохорв, мрзак, мрска, ско, прилаг. 'ненавистный; противный, отвратительный\ mfzak прилаг. то же, 'неприятный, неугодный, отвратительный, безобразный' (RJA VII, 96—98), mrzak, прилаг. odiosus, oduran, 'неприятный' (Ma2urani£ 1,687), диал. mdrzak, mar ska, marsko (morski), прилаг. 'противный, ненавистный, отвратительный, невыносимый' (Hraste—Simunovid I, 531), словен. mrzek, прилаг. 'мерзкий, противный, отвратительный' (Plet. I, 615), ст.-чеш. mrzky, прилаг. 'отвратительный' (Gebauer П, 411), 'безобразный, гадкий' (Nov.Sk.Slov. Hus. 66), чеш. mrzky, прилаг,, mrzek, zka, о 'мерзкий, гадкий, отвратительный, подлый, гнусный' (Kott 1,1081; Jungman П, 509), Mrzka ж.р. топоним (Kott 1,1080), слвц. mrzky, прилаг.' отвратительный, некрасивый, злой, недобрый' (SSJ И, 195), диал. 'гадкий, отвратительный, скверный' (KaUal 346: Bansku Bystrica, Slovenske Pravno v TurC. 2.), merzky (Kulal 331), польск. диал. mierzki 'омерзительный, отвратительный, скверный, гадкий' (Warsz. II, 960), mierski 'кичливый, чванный, раздражающий' (Kucata 241), др.-русск. мерзкий (мьрзъкый, мьръзъкый, мръзъкый, мръзъкый), прилаг. 'мерзкий, отвратительный' (Усп.сб., 486. ХП—ХШ вв.), 'оскверненный грехом, погрязший в грехах, мерзости; отвергаемый христианской моралью' (Изб.Св. 1076 г., 410), в знач. сущ. м.р. 'о богоотступнике, еретике' (1417 — Волог,Перм.лет., 180), в знач. сущ. мерзкая мн. 'о грехе, блуде, мерзости' (Суб. Мат. IV, 222. 1666 г.). (СлРЯ XI—XVH вв. 9,97), русск. мерзкий, ая, ое 'подлый, бесчестный, гнусный', диал.'отвратительный, в высшей степени противный, гадкий, гнусный, презрительный, поганый, скверный' (Даль3 П, 835), укр. диал. мерзкий 'гадкий, мерзкий, безобразный' (Онишкевич. Словник бойювського Д1алекту 23), мёрско 'гадко, мерзко' (Ю.1. Герей, Морфолопчш особливоси roBipioi села PycbKi Комар1вщ. Дипломна робота. Ужгород, 1956, 146), ст.-блр. мерзкий (мерзкыи, мерзскии, мерскии): безаконие сее мерзское (Скарына 1, 316). —.Сюда же производные с суф. -ota: словен. mrzkdta ж.р. 'нечто отвратительное, мерзость' (Plet. 1,615), чеш. mrzkota ж.р. 'мерзость' (Kott I, 1081), с суф. -osfo: словен. mrzkost ж.р. abominatio, 'смрад, мерзость' (Stabej 92), mrzkost ж.р. 'отвращение, мерзость; ужас, антипатия' (Plet. 1,615), ст.-чеш. mrzkost ж.р. 'мерзость, отвращение' (Gebauer П, 410—411; Novik, Slov. Hus. 66), чеш. mrzkost ж.р. 'нечистота, мерзость, безобразие; скабрёзность; изъян, пятно; чувство отвращения' (Jungman II, 509), mrzkost* ж.р. то же (Kott I, 1081; VI, 1045), слвц. диал. mrzkost* 'мерзость, отвращение; подлость, гнусность' (Kdlal 346), ст.-блр, мерзкость, сущ. от мерзкий (Скарына 1, 316). Производное с суф, -ъкъ от прилаг. *тьггъ (см.). Вторичная адъективация. Связано отношением суффиксальной вариантности с *тьпьпъ (см.).

*mьrzьсь: сербохорв. мрзац м.р. 'ТОТ, КТО испытывает отвращение к чемул. или кому-л.; противник, неприятель' (РСА ХШ, 166), чеш. mrzec м.р. 'слишком навязчивый, надоедливый человек' (Kott 1,1080), русск. диал. мерзёц м.р. 'мерзавец' (ленингр., пек., Филин 18,117). Производное с суф. -ъсъ от прилаг. *тъгтъ{)ъ) (см.). Суффиксальная субстантивация.

*mьrzьniса: польск. mierznica ж.р., диал. mierznica ж.р. 'раст. ballota lanata' (Warsz. II, 961; SJ.gw.p. II, 157), словин. стар, mafnica ж.р. 'холод, стужа', m'erztiica 'капризная, привередливая женщина' (Sychta III, 150, 161), русск. диал. мерзница ж.р. 'заморозок' (Словарь вологодских говоров 5, 82). Производное с суф. Аса от *тьггьпъ (см.), субстантивация последнего.

*mьrzьnъ(jь): цслав. мръзьнъ, прилаг. turpis (Mikl. LP), frigens, 'мерзнущий, тот, кто мерзнет' (SJS 18, 234: Fris.), сербохорв. мрзангзнагзно 'ненавистный, противный, отвратительный', mrzan, прилаг. 'студеный, холодный' (RJA VII, 98), mrzna bolest ж.р. 'болезнь эпилепсия (RJA VII, 102: в Черногории), ст.-чеш. mrz/iy, прилаг. 'больной, прокаженный' (Gebauer II, 411), ст.-польск. mier-zny, mir-zny 'опозоренный, посрамленный, презренный' (Si.stpol. IV, 234), польск. диал. mierzny 'омерзительный' (Warsz. П, 960), диал. mier.zny 'омерзительный, гадкий, противный' (Sl.gw.p. И, 157), словин. nierzni, прилаг. 'капризный, недовольный; о погоде: ненастная, слякотная' (Sychta III, 161), marzrii, прилаг. 'замерзший' (Lorentz. Pornor. 1,517). — Сюда же производные с суф. -ostb: сербохорв. mrznost ж.р. 'злоба, отвращение, ненависть' (RJA VII, 102), мрзност ж.р. то же (РСА ХШ, 168), ст.-чеш. mrznost ж.р. 'мерзость, abominario; проказа' (Gebauer II, 411); с суф. -ja: сербохорв. мржн>а ж.р. 'ненависть, злоба', mflna ж.р. то же (RJA VII, 104: только у Вука), диал. marzjia ж.р. то же (Hraste—Simunovie 1,531), словен. mfinja ж.р. 'отвращение, ненависть, неприязнь' (Plet. 1,616: hs.). Прилаг., образованное суф. -ъпъ от *тыгъ (см.). Вторичная суффиксация. Связано отношением суффиксальной вариантности с прилаг. *тьггъкъ (см.).

*mьržа I: цслав. мръжд ж.р. мержд aqua congelata (Mikl. LP), др.-русск., русск.-цслав. мержа ж.р. 'замерзшая вода' (?) (1436 — Новг. I лет., 417 — СлРЯ XI—XVII вв. 9,96). Узкодиалектное производное с суф. -ja от прилаг. *тъггъ (см.). Суффиксальная субстантивация.

*mьržа II: русск. диал. мержа ж.р. 'рыболовный снаряд в виде сети на обручах, мережа' (Веселаго, Филин 18, 117). Возм. сюда же русск. диал. мержйще ср.р. 'борозда' (нижегор., Филин. 18,117). Вероятно, связано чередованием гласных с *merla (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 17.12.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика