Этимологический словарь славянских языков (*mat-)


> ЭССЯ > ЭССЯ с *mat-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *M-: Max | Maj | Mak | Mal | Mam | Mam | Mar | Mas | Mat | Mav | Maz | Meč | Med | Mek | Mel | Men | Mer | Mes | Met | Měc | Měd | Měx | Měl | Měn | Měr | Měs | Mět | Měz | | Męc | Męd | Męk | Męs | Męt | Męz | Mi | Mig | Mij | Mik | Mil | Mim | Min | Mir | Mis | Mit | Miv | Miz | Mьč | Mьg | Mьk | Mьl | Mьm | Mьn | Mьr | Mьs | Mьt | Mьz | Mla | Mli | Moč | Mod | Mog | Moj | Mok | Mol | Mom | Mon | Mor | Mos | Mot | Mov | Moz | Mǫč | Mǫd | Mǫk | Mǫt | | Mrъ | Muc | Mud | Mux | Muk | Mul | Mum | Mun | Mur | Mus | Mut | Muz | Mъč | Mъd | Mъx | Mъk | Mъl | Mъn | Mъr | Mъs | Mъt | Mъz | Myč | Myd | Myj | Myk | Myl | Mym | Myr | Mys | Myt | Myv | Myz

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *mat- (N словарных статей от *mata до *matьn'a) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Mat

*mata I: болг. диал. мата ж. р. 'мать' (родоп. — Стойчев БД II, 205; гоцеделчев., в.-тырновск. — БЕР III, 683), словин. устар. mata, mata, -ё ж. р. 'мать' (Sychta III, 57), русск. диал. мата, -ы ж. р. 'мать' (пек.), м. и ж. р. 'друг, приятель; подруга, приятельница (при обращении к другу, особенно женщины к женщине' (ворон.) (Филин 18, 20). Сюда же производное ум. русск. диал. мйтонъка, -и ж. р. ласк, 'мать, мамочка' (южн. — Филин 18, 33), укр. мйтонъка, ~и ж. р. то же (Словн. укр. мови IV, 651). Переоформлено из *mati, род. п. matere (см.) по модели большинства существительных ж. р. с основой на -а. См. БЕР III, 683.

*mata II: сербохорв. mata ж. р. 'приманка, т. е. пища, при помощи которой, например, приманивается рыба, и которая нанизывается на удочку' (RJA VI, 516: со ссылкой на Словарь Стулли), диал. мата ж. р. то же, что мамац 'приманка' (РСА XII, 178). Производное от гл. *matati (см.). См. ;так: Noha М. Ces. omatem a slova pnbuzna..— MNHMA. Sbornik vydany na pamet ctyficitileteho ucitelskeho pusobenl prof. Josefa Zubateho. Pr., 1926, 451. Древность образования проблематична,

*matačь: макед. матач м. р. 'маслодел', перен. 'интриган, склочник' (И-С), чеш. редк. matac, -е м. р. жаргон, 'то же, что hmatac; вор, грабитель' (Kott VI, 942), слвц. диал. matac 'страшилище (?), возмутитель спокойствия' (Kalal 325—326), ст.-польск. matacz м. р. 'человек, использующий ложь, мошенничество, оговоры, умышленное путанье для достижения собственных целей или доказательства своих утверждений', также 'фокусник' (SI. polszcz. XVI w., XIII, 200—201: со ссылкой и на Si. stpol., где, однако, слово matacz отсутствует), польск. matacz, -а обл. mantacz 'человек увертливый,пройдоха, крючкотвор, обманщик, аферист, жулик, мошенник' (Warsz. И, 898), также диал. matac 'пройдоха, крючкотвор' (Maciejewski. Chelrn.-dobrz. 220). Сюда же производное русск. диал. матачка ж. р. 'округленный и затертый черепочек для игры детской' (твер. — Даль3 II, 794). Производное имя деятеля с суф. -ась от гл. *matati (см.). См, Bruckner 325.

*matadlo: макед. матало ср. р. 'маслобойный пестик' (И-С), сербохорв. matalo, диал. матало ср. р. 'приманка (для рыбы и пр.)' (RJA VI, 516; РСА XI, 179). Возможно, сюда же экспрессивные производные русск. диал. маталачить, -чу 'бездельничать' (перм., свердл.) и маталдситъ, -cuuib беспорядочно махать руками' (урал.) (Филин 18, 20). Производное с суф. -dlo от гл. *matati (см.).

*matanina: ст.-польск. matanlna ж. р. 'враки, аферы; уловки; намеренная путаница, применяемая для достижения собственных целей или доказательства своих утверждений (о действиях и высказываниях); выдумка, ложь; бредни', м. р. 'лжец, лгун' (SI. polszcz. XVI w., XIII, 201—202), польск. matanlna 'мотание, размотка', устар. 'осложнение, запутанность, беспорядок, путаница; обман, мошенничество' (Warsz. II, 899), диал. matanlna пренебреж, 'черт, дьявол' (SI. gw. р. Ш, 126). Производное с суф. -ига от прич. страд, прош. *та1апъ{]ъ) (субстантивация) от гл. *matatl (см.). Древность образования проблематична.

*mаtаnъ: болг. матан м. р. 'творожистая сыворотка, остающаяся по отделении от сливок и сметаны масла' (Геров), диал. 'створоженное свежее овечье молоко, взбиваемое продолжительное время, пока не отделяется масло' (Стойчев БД II, 205), макед. диал. matan 'пахта, пахтанье' (Malecki 65), польск. диал. matan '-большая пуговица с блестящим ушком' (SI. gw. р. Ш, 126; Warsz. II, 899). Сюда же производные польск. matanka, диал. matdnka ж. Pj 'то же, что matan\ также 'петлица у плаща, кожуха (Warsz. И, 899; Si. gw. p. Ill, 126); с йотовым суф.: русск. диал. матанЯу -и м. и ж. р. 'милый, возлюбленный; милая, возлюбленная5 (иван., костр., ульян., пенз., сарат., тамб., ворон, и мн. др.), ж. р. 'подруга' (курган.), ж. р. 'частушка, в которой поется о матане (милом, милой)' (сарат., нижегор.)» ж. р. 'танец сельской молодежи' (орл.), 'вечернее гулянье, вечеринка колхозной молодЪжи' (орл.) (Филин 18, 21), м. и ж. р. 'вoзлюблjeнный, возлюбленная' (Словарь русских говоров Мордовской АССР, М—Н, 17). Субстантивированное прич. страд, прош. от гл. *matatl (см.)

*matanьje: сербохорв. matane ср. p., сущ. от гл. matati (RJA VI, 517: «только в Словаре Стулли»), ст.-польск. matanie ср. р. 'использование мошенничества для достижения собственных целей' (St. polszcz. XVI w., XIII, 201), польск. редк. matanie, -a, matanie sie 'действие по гл. matac (5.)' (Warsz. II, 899). Имя действия, производное с суф. -ъ)е от прич. прош. страд. *matanb от * matati (см.).

*matarь: чеш. Stary Materov, название деревни в Чехии из *А/аtariiv (dvur), производного от имени деятеля *matar (Profous HI, 38). Имя деятеля *matarb, косвенно сохранившееся производное с суф. -агъ от гл. *matati (см.), после исчезновения которого из чешского языка слово *Matarui; стало соотноситься с апеллативом mitiy род. п. mritere (Profous, там же).

*matati (sę): сербохорв. matati 'примшизать, привтекать' (только в словаре Стулли), диал. 'приманивать рыбу', перен. 'привлекать, притягивать', matati и koga sto 'пробить, спрашивать' (RJA VI, 517—518), словен. matrati, -am 'слегка задевать; стремиться' (Slovar sloven, jezika II, 711: matral — trudil, prizadeval), также matVati se (Plet. I, 557), чеш. matati 'пугать, страшить' (Jungmann II, 400; Kott VI, 942), 'ходить, как привидение' (Berneker II, 25), matati se v dim 'искать, разыскивать' (Kott VI, 942), hmitati 'дотрагиваться до чего-л. пальцами, прикасаться; обнаруживать осязанием', smdtrati 'щупать; ощупывать', smatlati = smafhati 'хромать, ковылять' (Travnicek. Slov. 427, 1505), также smatati 'ощупывать', smatlati se 'хромать', диал. matac 'пугать' (морав. — Bartos. Slov. 193), matat, -dm 'трогать, осязать' (Sverak. Boskov. 117), ст.слвц. mdtaV: К to bi w npcy matal. Wesmy svinsky moes, chlapcy z vepra a devcze ze svinje a v napoju day nemocsnemu vipit. 5c. Rec Ost 1. pol 18. stor. (Ист. слвц., Братислава), слвц. mdtat-', -taj-cef -tajdj-cu 'ходить, как привидение; вызывать в ком-л. страх, пугать кого-л.', matat\ -a, -ajd народн. 'осязать, искать с помощью осязания' (SSJ II, 110), hmatat\ -a, -ajd 'дотрагиваться до чего-л., браться за что-л. рукой, пальцами, ощупывать; воспринимать, ощущать осязанием; протянув руки, что-л. искать (особенно в темноте), щупать' (SSJ I, 487), smdtrat\ -a, -ajd 'ощупыванием около себя что-л. искать (преимущественно в темноте), щупать', то же, что hmataV (SSJ IV, 432), smatVat' народн. 'ковылять' (Sloven, -rus. slovn. II, 439), диал. mitafi, -ja (koho) 'пугать кого-л.*, smatlafi 'хромать' (Matejcik. Vychodonovohrad. 30/, 469), mdtafi, -cent -u; -n, -ju (koho) 'пугать кого-л.' (Matejcik. Novohrad. 219), mdtat9 то же (Kalal 326), также 'ходить в темноте' (Orlovsky. Gemer. 173), mlatac 'осязать' (там же, 181), matac 'связывать кому-л. ноги' (C.V1SS XII, 1909, 87. Hnilec.—Диалект., Братислава), ст.-польск. matac 'использовать ложь, мошенничество, намеренно что-л. запутывать для достижения собственных целей или для доказательства своих утверждений' (SI. polszcz. XVI w., XIII, 201), польск. редк. matac 'мотать, путать, плутовать', устар. matac kim 'обманывать кого-л.', перен. 'мотиевничать' (Warsz. II, 899), словин. mautac 'мошенничать, врать' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 620). Сюда же, с расширением основы, экспрессивный глагол русск. диал. матаситъся (и матаситъся) 'грозить, угрожать, замахиваться' (волог., сев.-двинск., арх.), 'мотать головой (о животных)' (волог., перм.), 'качаться из стороны в сторону' (волог., перм.), 'кривляться, ломаться, гримасничать' (волог., перм.), 'ходить, бродить без цели, без дела, шататься' (волог., перм.), 'жить в бедности, кое-как перебиваться' (перм.) (Филин 18, 21). Родственно праслав. *majati 'махать' и т. п. (см.), *maxati (см.), *mamiti (см.). Й.-е. корень *та-, первоначально означавший, по-видимому, 'давать знаки рукой, делать движения рукой', затем 'манить' и 'обманывать' расширен в *matati формантом -2-. Ср., без этого форманта, лит. moti, moju 'махать', лтш. mat, тар тоже,др.-инд. тауй 'превращение,видение,обман, иллюзия',durmayus 'применяющий злые чары', греч. цшаЭои 'стремиться, собственно 'оживленно двигаться'. Сближают также с лтш. ap-maju, ap-mat 'обманывать', далее (от того же *та-, но с суффиксальным -я-) — с русск. об-ман*утъ, лтш. ap-manit 'солгать'. Одно из значений сербохорв. гл. 'просить, спрашивать' (см. выше) связано с семантикой 'выманивать у кого-л. что-л.', и это подтверждается семантической аналогией в чеш. Idditi koho cim (см. Noha М. Ces. cmatem a slova pfibuzna.— MNHMA. Sbornlk vydany na pamet ctyficiteletehp ucitelskeho pusobeni prof. Josefa Zubateho. Praha, 1926, 451). Связь значений 'приманивать' и 'лгать' (см., выше, сербохорв. и ст.польск. гл.) имеет аналогию в русск. манить и об-манывать, содержащих один и тот же корень. Из первонач. знач. 'делать движения рукой' развилось значение 'дотрагиваться до чего-л. пальцами, прикасаться; щупать, ощупывать' -> 'ощущать осязанием; протянув руки, что-л. искать (особенно в темноте) -> 'ходить как привидение' -> 'пугать, страшить'. Со значением 'ходить в темноте' можно связывать семантику 'ковылять и хромать'. См. Berneker II, 25; Фасмер II, 587 (маять, маю II); chek2 354; Skok. Etim. rjecn. II, 388.

*mаtаvъjь: сербохорв. matav, mataia, прилаг. 'тот, кто заманивает, приманивает' (RJA VI, 518: «юлько в словаре Стулли, с толкованием 'манящий, соблазнительный»), йлвц. mdtavy, прилаг. редк. 'ходящий как призрак; вызывающий в ком-л. страх, пугающий' (SSJ II, 110), 'причудливый' (Sloven.-rus. slovn. I, 380). Сюда же производное сербохорв. диал. матавица ж. р. 'приманка' (РСА XII, 178). Прилаг., производное с суф. -аи- от гл. *matati (см.).

*matera/ * matora: сербохорв. Матора, фамилия, диал. матера, род. п. матерё ж. р. 'мать' (PGA XII, 200, 187), ст^-чеш. ^matera ж. р., мн. ч. matery то же (Gebauer II, 321; Simek 76), чеш. matera, -у, ж. р. 'мать; матка (у животных и т. п.)' (Jungmann II, 40Г), также 'достойная особа' (Kott I, 986), диал. matera 'проказник, шельма' (одобрит, и неодобрит.), opity па matera 'пьяный вдрызг' (Bartos. Slov. 194), matera, -у, ж. р. 'сброд' (Sverak. Karlov. 123), н.-луж. masera ж. р. 'самка', диал. 'мать человека' (Muka St. I, 866), польск. таciora, -у 'мать' (устар.) 'содержательница публичного дома; самка животных, имеющая детенышей или беременная (например, овца); пчелиная матка; вид растения; колода срубленного дерева; дерево, оставленное при вырубании леса; стебли семенной конопли; посаженный клубень картофеля, загнивающий после образования молодых плодов; пчелы, которые в течение года не роятся, яловки' (Warsz. II, 840), диал. maciory 'стебли семенной конопли; старый картофель в земле; мать' (неодобр.) (SI. gw. p. III, 93, 129; Maciejewski, Chelm.-dobrz. 105), тасога 'то же, что maciord* (Kuca'Ia 74), 'матка пчел' (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 121), тас-ora 'самка животных, преимущественно свинья; посаженный клубень картофеля, из которого вырастают молодые плоды' (Tomasz., top. 149), тасога, 4 ж. р. 'свинья, кормящая детёнышей; главный корен» дерева' (П. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 227), словин. тасога, -ё ж. р. 'свиная, имеющая поросят, самка кабана' (Ramult 95), др.-русск. Матора, личное имя собств. 1621 г. (Тупиков 301), русск. диал. матёра, -ы ж. р. 'свиноматка' (Лит. ССР), матера (удар.?) 'самка тетерева' (арх.), матера (род?) 'селезень' (енис.) (Филин 18, 22), матёра ж. р. 'место в речном русле с наибольшей скоростью течения' (Словарь Приамурья 152), мате pi, -ы, ж. р. '(главное) русло реки' (Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби. Доп. II, 261; Словарь Красноярского края 112), матера, -ы ж. р. 'материк, суша' (арх., олон., енис), 'высокий берег реки' (арх., олон.), 'сухое место (в противоположность болоту)' (КАССР), 'большой лес вдали от жилья' (олон., арх., урал., курган., тобол., тюмен.), 'фарватер реки; русло реки' (краснояр., сиб., сев.-двинск.), 'род небольшого ручного зологопрэмывного прибора' (сиб.) (Филин 18, 22), матера, -ы, ж. р. 'лесной массив, расположенный в нескольких километрах от селения' (Элиасов 198), блр. диал. мацёра ж. р. 'свиноматка; посаженный клубень картофеля, из которого выросли молодые плоды' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 3, 49), 'свинья (супоросая)', перен. 'неумелая, невнимательная к своим детям мать' (3 народнага слоунжа 176). Переоформлено из *mati, род. п. matere (см.) в результате выравнивания основы по её варианту, представленному в косвенных падежах, с изменением конца основы по модели большинства существительных ж. р. с основой на -а. Редкая форма *matora (см. сербохорв. и др.-русск. nomina propria) является вторичной, возникшей из * mater а в условиях чередования el о, о причинах появления которого см. *mati (там же литература).

*materěti / *matorěti: болг. Mamopim, -ешь, -рЪлъ Затереть, стареть' (Геров), словен. matoreti, -im 'становиться старым' (Plet. I, 557), чеш. matufeti, -eji, -el, -eni то же (Kott I, 1, 988), русск. матереть 'становиться матерью, рожать' (Даль3 II, 803), диал. 'расти, становиться большим, крепким' мужать (о человеке)' (петерб., онеж.), 'толстеть, крупнеть, (волог., олон., свердл.), 'созревать, наливаться (озлаках)' (ср.урал.) (Филин 18, 2'3),маторёть 'матереть, в знач. пребывать матерым, оставаться толстым, дебелым, черствым, грубым; черстветь, грубеть тучнея, или коснеть в чем-л. непохвальном; стареть, переживать средние, возмужалые л£та, переходить из возмужалости в старость' (Даль3 II, 797). Глагол на -Hi, производный от прилаг. *т$йегъ)ь ; *matorbjb (см.). В отдельных случаях (ср. выше Даль) соотносительно с *mati J -tere (см.).

*materica: болг. материца (удар.?) 'раст. Trifolium; раст. Thymus (БотР 296, 445), макед. материца ж. р. анат. 'матка' (Ком., И-С), сербохорв. материца ж. р. анат. 'матка'; мед. 'опущение матки', ум.-ласк, от мати, матер н матера 'маменька, матушка', диал. 'осадок, гуща, отстой', бот. 'раст. Reichardia picroides, осот огородный' (РСА XII, 189—190), 'болезнь матки: истерия', mater ice ж. р. мн. ч. 'праздник, который всегда приходится на второе воскресенье до рождества', materiel ж. р. 'соборная церковь в качестве главенствующей над другими церквами', 'раст. Picridium vulgare' (RJA VI, 519, 520), чеш. диал. materica, -е ж. р. 'груша (дерево и плод)' (Ko't VI, 943), н.-луж. maserica, -е ж. р. анат. 'Аматка*' (Muka SL I, 866), польск. macierzyca, -у бот. 'растение из семейства губоцветных' (Warsz. II, 839), др.-русск. материца гмать, родительница' (Срезневский II, 117), 'мать жены или мачеха (Лев. XX, 14). Библ. Генн. 1499 г. — СлРЯ-XI—XVII вв. 9, 42). Сюда же производное макед. магперичен, -чна, прилаг. относящийся к матке (детородному женскому органу)' (Кон.)» сербохюрв. материчнй, -а, -о то же (РСА XII, 190). Производное с суф. -zca от основы *mati, род. п. materе (см.).

*materika / materikъ: болг. материка ж. р. бот. 'богородская трава, раст. Thymus' (Геров), 'раст. Thymus sp. diversa' (БотР 293), др.-русск. материкъ м. р. 'высокое, возвышенное место (в противоположность низкому, болотистому); высокий берег реки или озера' (Строг, гр. 129. XVI в. и др.), 'крепкий человек зрелых лет; немолодой человек" (Стар. муж. 25. XVII—XVIII вв. со XVII в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 42), Материкъ, Др.-русск. имя личное собств.: Евтюшка Матерись, промышленный человек в Сибири. 1655 г. (Тупиков 301), русск. материк, *-а, м. р. 'суша, большое пространство земли на земном шаре, окруженное океанами и морями; континент в против, острову', также 'подпочва, ненасыпной, ненаносный пласт земли', диал. 'матерой зверь' (Упшков II, 160), 'высокий берег реки или моря; берег, который не заливается и почва которого не наносная' (арх., олон., тобол.), 'твердая почва, высокое место в противоположность низкому, болотистому' (тобол., КАССР, свердл., том., зап.-сиб.), 'земля, почва в противоположность снегу или воде, которые ее покрывают' (южн.урал., моек.), 'остров на Ангаре' (иркут.), 'целина' (новосиб., том., кемер., иркут.), 'глина' (арх., том.), 'чернозем' (ср,урал., тобол.), 'пахотная земля крестьянской общины, которая в отличие от подсечных участков (засеваемых только теми, кто ее обрабатывал) делилась на участки и поочередно обрабатывалась членами общины' (олон.), 'большой лес, тайга' (перм., ср.-урал., тобол., том., зап.-сиб., олон.), 'сруб дома' (ворон.), 'нижняя часть ствола ели, идущая на постройку лодки' (арх.), 'фарватер реки' (оренб., арх., перм., сиб., енис, иркут., якут.), 'часть пруда, где протекают воды питающей его реки или подземного источника' (Удм. ССР), 'русло реки' (свердл., иркут.), 'небольшая речка' (свердл.) (Филин 18, 23—24), материк, -а, м. р. 'пт. Anas boschas L., утка-кряква' (тобол.) (Филин 18, 24), также площадное ругательство (Куликовский 54), 'место в речном русле с наибольшей скоростью течения' (Словарь Приамурья 152), 'плодородная земля, матёрая; высокий лес' (Симина 75), 'чернозем; округлый камень твердой породы, булыжник', материка, -и, ж. р. 'чернозем' (Словарь русских говоров Мордовской АССР, М—Н, 17), укр. материк, -ка, м. р. 'подпочва, нетронутая земля под почвой' (Гринченко II, 409), также 'континент' (Словн. укр. мови IV, 645), блр. мацярык, -церыка, м. р. геогр. 'материк' (Блр.-русск. 443), диал. 'главный корень дерева' (Сцяшковзч. Слоун. 257). Сюда же производное ст.-русск. Материковъ, фамилия, 1693 г. (Тупиков 695), русск. диал. матерйчный и матерйшный, -ая, -ое 'высокий, не заливаемый водой (о береге реки, озера)' (тюм.), 'твёрдый (о грунте, о земле)' (новосиб., свердл.), 'без примесей, чистый (о глине)' (перм.), 'растущий, обитающий в тайге' (том.), матерйчная земля 'подпочвенный пласт земли' (новосиб.), 'чернозем' (том.), 'земля, годная для обработки' (курган.), материчный лес 'строевой лес с прочной древесиной'(алт.) (Филин 18, 25). Производное с суф. -ika, -Ькъ от прилаг. *materb(jb) (см.); субстантивация. В значении 'континент' и т. п. ограничивается восточнославянским ареалом (болг. материк 'континент' — позднее заимствование из русского материк то же, см. ВЕР III, 685). См. Berneker II, 25; Фасмер II, 580.

*materina/ *matorina: болг. маторйна ж. р. 'овца, приносящая, имеющая ягнят' (Геров), сербохорв. matorina ж. р. 'старость' (RJA VI, 532: «лишь в Словаре Вука»), маторйна (маторйна) ж. р. 'старое, давнее время, старина; старость' (РСА XII, 201: «редк.»),маторйна ж. р. 'овечья шерсть; толстый кольцеобразный слой на бараньем роге, соответствующий росту рога за год' (РСА XII, 201), matorina 'годовая шерсть на кастрированном баране' (Кап 269), маторйна 'шерсть, полученная при стрижке' (Mic 53), русск. диал. материна, -ы ж. р. 'большая дикая утка, матерая, кряковная' (ряз.—Даль3 II, 797), материна, -ы ж. р. 'целина' (перм., заурал.), 'верхний слой почвы, содержащий плодородный перегной' (пенз.) (Филин 18, 24), материна, -й, ж. р. 'толщина' (там же), материна 'целина' (Сл. Среднего Урала II, 120). Производное с суф. 4п-а от основы прилаг. *materb(jb) / *matorb(jb) (см.).

*materinъ: цслав. мдте^иыъ, прилаг. matris (Mikl), болг. диал. материна ж, р. 'разновидность низкой травы с небольшими зелеными листьями' (Шклифов БД VIII, 263), сербохорв. материн, -а, -о 'принадлежащий матери, материнский' (РСА XII, 188; RJAJ VI, 521: с XIV в.), materin jezik 'родной язык, язык народа, которому человек принадлежит', materina ж. р. 'материнство; родовое наследство от матери' (RJA VI, 521: только в словаре Стулли), 'болезнь мат^и, истерия (там же, с замечанием лишь у одного автора XVIII в.), диал. материна ж. р. 'боли в марке, сопровождаемые коликами , Материн м. р., кличка коня (РСА XII, 188), словен. materin, -а, -о, прилаг. 'принадлежащий матери', книжн. редк. 'главный, основной' (Plet. I, 556; Slovar sloven, jezika II, 708— 709), ст.-чеш. materin, прилаг. 'материн' (Gebauer II, 321; Novak. Slov. Hus. 61), чеш. materin, прилаг. то же (Jungmann II, 402), также matefiny 'материн' (Kott I, 986), materina, -yf ж. p. 'родной край' (Jungmann II, 402; Kott I, 986; VI, 943), слвц. диал. mat'erimln, -ina, -ino (Stoic. Slovak, v Juhosl. 234, 269), mat'erin (Orlovsky. Gemer. 168), maVerin, прилаг. (Gregor. Slowak. von PilisszanW 243), macerln, прилаг. (Buffa. Dlha Luka 174), maVerin, -a, -6, прилаг, 'материнский' (Matejcfk. Novohrad. 97), mat'erin (Habovstiak. Orav. 248), в.-луж. macerina, -у, ж. p. 'родина, родная земля' (Pfuhl 349), н.-луж. maueriny 'материнский; материн' (Muka SI. I, 866), полаб. moteren, прилаг. ед. ч. им. п. м. р. 'материн' (с реконструкцией *таЬеппъ.—Polanski— Sehnejt 97), ст.-польск. и польск. устар. *macierzyn(y) 'связанный с матерью, к матери относящийся, материн, представляющий собственность матери, происходящий от матери' (S1. stpol. IV, 139; Warsz. II, 839), maclerzyna 'наследство, полученное после матери* (Si. stp,ol. IV, 138: 1400, 1405, 1477 гг.; Warsz. II, 899), словин. maclefin, прилаг. притяж. 'принадлежащий матери, относящийся к ней' (Lorentz. Slovinz. Wb, I, 595), macerln, прилаг. то же (Lorentz. Pomor. I, 481), др.-русск. материным, прилаг. от сл. мати (Поел. м. Фот. 1410 г.—Срезневский И, 117), материнъ то же (Библ. Генн. 1499 г. и др. —СлРЯ XI—XVII вв. 9, 42), русск. материн 'матери принадлежащий' (Даль3 II, 802; Ушаков II, 160, с пометой: просторен.), диал. материн, -а, -о: материн сын, материна дочь бранн. 'о незаконнорожденных детях' (сиб., нижегор., влад. — Филин 18, 24), матерйный, -ая, -ое 'сильный' (Словарь русских старожильческих говоров ср. части бассейна реки Оби. Доп. II, 261), ст.-укр. материнъ, прилаг. 'материн' (XV в. ВС 24 зв.—Словник староукрашськоГ мови XIV—XV ст. 1, 580), укр. материн, -на, -не то же (Гринченко II, 409), также (редк.) 'материнский' (Словн. укр. мови IV, 645), ст.-блр. матерйный, прилаг. от матер (Скарына 1, 312), блр. мацерын 'материн, хматеринский' (Блр.-русск. 443). Сюда же производное сербохорв. диал. материница ж. р. 'раст. Tanacetum parthenium, дикая рябина, пижма' (РСА XII, 188), Прилаг., производное с суф. -in-ъ (притяжат.) от основы сущ, *mati, род. п. matere (см.).

*materinъka: сербохорв. матерйнка ж. р. бот. 'тимьян' (РСА XII. 188), чеш. miteflnka, -у, ж. р. 'раст. Thymus serpyllum' (Kott I, 986; Kott. Dod. k Bart. 54), диал, mae'erynka ж. p. то же (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 72), русск. диал. материнка ж. р. 'материнское имущество, наследье, противоп. отчина; раст. тысячелистник, кашка Achillea millefolium; раст. душица, Origanum vulgare; раст. Gicer Arietinum, пузырное семя' (южн.—Даль3 II, 802), 'имущество, наследие матери' (южн.—Филин 18, 24), 'раст. Fragaria vesca L., земляника лесная' (волог.), 'раст. Mentha arvensis L., cete. губоцветных' (орл.), 'раст. Mentha sylvestris L., мята длиннолистная' (орл.), 'раст. Thalictrum L., василисник' (курск.), 'раст. Pyrethrum corymbosum Willd., пиретрум щитконосный' (ворон.), 'раст. Origanum vulgare L., душица обыкновзнная' (курж., орл., донск.) (Филин 18, 24), укр. материйка, -ки ж. р. 'раст. дутница, Origanum vulgare L.; Ghenopodium vulgare; Thymus serpyJlum'; материйки мн. ч. 'конопля, дающая семена, замашка, Cannabis sativa L.' (Гринченко II, 409), материйка, -и, ж. р. 'раст. Origanum L., пахучее травянистое растение сем. губоцветных с мелкими цветками; используется в парфюмерной промышленности* (Словн. укр. мови IV, 645), диал. материйка, матэрйнка ж. р. 'раст. Origanum vulgare, душица обыкновенная (используется для приманки в улей пчелиной семьи)' (Лексика Полесья. М., 1968, 340). Производное с суф. -ък-а от прилаг. *та1егтъ (см.).

*materinьskъjь: болг. матерински, -а, -о прилаг. 'материнский* (БТР3 444; РБЕ II, 59: «устар.»), сербохорв. матерински и матерински, -а, -б 'относящийся к матери, свойственный матери, материнский; полный любви, нежный, заботливый; материн; главный, основной' (РСА XII, 188), словен. materinski, -а, -о, прилаг. 'материнский' (Slovar sloven, jezika II, 709; Plet. I, 556: materinski), materinsko, нареч. 'по-матерински' (Slovar sloven, jezika II, 709), чеш. matefinsky, прилаг. 'материнский' (Jungmann II, 402; Kott I, 986; VI, 943), диал. (морав.) materinsky то же (BartoS. Slov. 194), слвц. materinsky, прилаг. 'связанный с материнством, относящийся к матери, происходящий от нее; напоминающий мать, очень заботливый, нежный', редк., не специальн. 'основной' (SSJ II, 111), также диал. materinski (Orlovsky'. Gemer. 168), macerinsky £Kalal 317), ma?eriNski: mat'eriNskd rec 'родной язык' (Stoic. Slovak, v. Juhosl. 117), ст.-польск. macierzynski, прилаг. от mac 'мать' (SI. polszcz. XVI w., XIII, 9—10), польск. macierzynski, в значении прилаг. от macierz 'мать', также 'относящийся к отчизне, месту рождения, родному краю' (Warsz. II, 839), словин. macerinsfii, -ka, -he, прилаг. 'материнский' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 595), рус*ск. материнский, -ая, -ое, прилаг. к мать, 'свойственный матери', (спец.) 'такой, от которого или в котором рождается, образуется что-н. другое' (Ушаков II, 160), диал. материнский, -ая, -ое: материнское слово 'матерная брань, ругательство; мат (казаки-некрасовцы. — Филин 18, 24), укр. матерйнський, -а> -е то же, что матернш, 'материнский* (Гринченко II, 409), также 'свойственный матери, такой, как у матери', спец. 'такой, от которого или в котором рождается, образуется что-н. другое' (Словн. укр. мови IV, 645), блр. мацярынст, в разн. знач. 'материнский' (Блр.-русск. 443), прилаг. 'свойственный матери' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус) 3, 51). Прилаг., производное с суф. -bsk- от основы прилаг. *mateНпъ (см.).

*materinьstvo: болг. материнство ср. р. 'материнство' (БТР3 444; РБЕ II, 59: «устар.»), сербохорв. материнство и матерйнство ср. р. 'природное свойство и роль женщины вообще как матери; состояние, положение женщины как матери, женщины, которая родила или должна родить ребенка, детей; связь, соединяющая мать и детей; способность сотворения, рождения живых существ вообще; чувства матери по отношению к ребенку, материнская любовь; имущество, наследуемое от матери', устар. диал. 'деньги, которые жених отдает при сватанье девушки ее матери' (PGA XII, 188—189; RJA VI, 522), словен. materinstvo, -а, ср. р. 'материнство; доля в материнском наследстве' (Slovar sloven, jezika II, 709; Pleit. I, 556), чеш. materinstvo, -a, ср. 'материнство' (Jungmann II, 402; Kott I, 986), ст.-польск. macierzynstwo ср. p. то же (SI. polszcz. XVI w., XIII, 10—И), польск. macierzynstwo, -а 'положение женщины, ожидающей ребенка, а также женщиныродительницы или опекуньи' (Warsz. II, 840), русск. материнство ср. р. 'состояние, звание или достоинство матери' (Даль3 II, 802), книжн. 'беременность, роды, кормление ребёнка, как функция женщины-матери; родственная связь матери с детьми' (Ушаков И, 160), укр. материнство, -а, ср. р. 'положение женщины-матери в период беременности, родов, взращивания ребенка; чувства женщины-матери к ребенку' (Словн. укр. мови IV, 645), блр. мацярынства ср. р. 'материнство' (Блр.-русск. 443). Сюда же производное чеш. matefinstvi, -а, ср. р, 'материнство' (Jurigmann II, 402; Kott I, 986), диал. matefinstvi ср. p. то же (Sverak. Karlov. 123). Производное с суф. -bstv-o от прилаг. *materinb (см.).

*materišče: сербохорв. матерйште ср. р. анат. 'место в брюшной полости, где находится матка' (PGA XII, 190). Производное с суф. -isce от основы *mati, род. п. matere (см.).

*materiti (sę): сербохорв. мате puma 'называть матерью, обращаться со словами «мать» (PGA XII, 189), materiti 'называть какую-л. женщину матерью' (RJA VI, 522: в Словаре Вука), словен. materiti 'быть или становиться матерью' (Plet. I, 556, 557), чеш. matefiti, -И 'проявлять материнскую заботу о ком-л.' (Kott VI, 943), русск. материться вульг. 'браниться матерно' (Ушаков И, 160), диал. материться, -йтся 'ягниться (об овце)' (ленингр. — Филин 18, 24), блр. диал. мацяръщъ 'ругать матом' (Слоун. пауночн.-заход. Беларусз 3, 31) Глагол йа -Ш, производный от *mati, род. п. matere (см.).

*materitjь: сербохорв. материи м. р. 'сын, похожий на свою мать, имеющий характерные черты своей матери; избалованный ребенок мужского пола; слабый, жалкий человек', Матеpuh, фамилия ~(РСА XII, 189). Производное с суф. -itj-ь от *mati, род. п. matere (см.).

*materizna: чеш. matefizna, -у, ж. p. 'наследство, полученное после матери' (Jungmann II, 4.02: с пометой «морав.» и «слвц.»; Kott I, 986; VI, 943), диал. macefizna ж, р. 'доля наследства, полученного после матери; разновидность некоей травы' (Kellner. Vychodolas. IT, 215), 'доля наследства, полученного после матери' (Bartos. Slov. 194), ст.-слвц. и слвц. matefizna ж. р. то же (Zilinsk. kn. 286; Jungmann — выше), в.-луж. macerizna, -у, ж. р. 'материнское наследство* (Pfuhl 349), ст*.-польск. macierzyzna ж. р. 'наследство, полученное от матери' (SI. stpol. IV, 140; SI. polszcz. XVI w., XIII, 11), 'женский детородный орган (наружный орган; матка)' (SJ. polszcz. XVI w., XIII, И), польск. устар. macierzyzna, -у 'доля наследства, полученного после матери; половой женский орган' (Warsz. II, 840), др.-русск. материзна ж. р. 'наследство после матери' (с 1468 г. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 42; Срезневский II, 117), русск. диал. материзна, -ы, ж. р. "имущество, собственность матери' (южн. — Филин 18, 23), ст.укр. материзна ж. р. 'наследство по матери' (Словник староукрашсько! мови XIV—XV ст. 1, 579), укр. материзна, -ни, ж. р. 'наследство, полученное после матери' (Гринченко II, 409; Словн. укр. мови IV, 645), блр. матэрйзна, -ы, ж. р. 'матерщина, срамные, матерные слова, ругательство цр-матерному' (Носов. 282), диал. мацярызна ж. р. 'наследство после матери' (Сцяшков1ч, Слоун. 257; Байко^-—Некраш. 168). Сюда же прилаг. ст.-польск. macierzyzny 'связанный с матерью, относящийся к ней' (SI. stpol. IV, 141; SI. polszcz. XVI w., XIII, 11), также в связи с названием части организма (SJ. polszcz. XVI w., XIII, И), ст.-слвц. materizny: «Zie gest prodala gemu Linhartowi ziemu swu, kteru(a) miela nizie, miesta materzizn^ puol druheho pruta za osmnaste zlatych miacze,, ,» (Ист. слвц., Братислава). Производное от основы слав. *mati, род. п. matere, образованное с суф. -izn-a, выступающим здесь в той же функции, что и суф. -in-a (см. синонимичное в ряде значений *materina). Ср. аналогичное параллельное образование с суф. -izn-a и -in-a — также от термина родства (*otbcb) — слав. *otbcizna : *otbcina (см.). См.: |подробнее SJawski. Zarys. — Siownik ргаslowianski I, 123.

*materъ(jь) / *matorъ(jь): цслав. мдтор, прилаг. senex (Mikl.), болг. маторый, -ръ, -pa, -ро, прилаг. 'старый, дряхлый5 (Геров), матор 'матерый, плотный, тучный, здоровый' (Дювернуа), 'баран 3-х и более лет; раст. Thymus serpyllum, тимьян (Геров), прилаг. 'старый, взрослый' (Речник РОДД 251, с пометой: «диал.»), диал. матор м. р. 'некладеный баран, достигший 3-х лет' (М. Младенов. БД III, 103; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 192), 'большой старый боров; главное русло реки' (Народ описни материал и от Разложко. —СбНУ XLVIII, 478; Баиско. —БЕР III, 686), 'баран, оставленный для приплода' (Хр. Вакарелски. Етнографня 162), 'любое домашнее животное мужского пола в качестве производителя' (БТР3 445: «диал.»), 'опытный, разумный, человек среднего возраста' (Калоферско, Малкотърновско), матор дъб: Под сенчест матор дъб е седнал величаво / Крум. (Добрев И. Старинни народи и думи. София, 1987, 85), мату р, прилаг. 'зрелый, взрослый (человек или животное)' (Горов. Страндж. БД I, 110), 'баран старше трех-четырех лет' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 213), 'баран пятишести лет5 (П. И. Петков. Еленски речник.—БД VII. 86), 'крупный, высокий человек' (Калофер), 'человек среднего возраста; понятливый, умный человек' (Малко Търяово) (БЕР III, 686), матур, прилаг. бранн. 'зрелый, взрослый (о человеке)' (Гълъбов БД И, 89), макед. матор м. р. 'баран или козел старше трех лет' (Кон.), диал. матор м. р. 'большой боров' (И. А. Георгов. Велеш. 38), сербохорв. матор, -а, -о фамильярн. и часто пренебр. 'пожилой, старый (о человеке); проживший пору жизни, считающуюся наиболее благоприятной для чего-л., слишком старый для чего-л. (для замужества, женитьбы и проч.); вообще старый, состарившийся, постаревший (о животных и растениях); миновавший детство, развившийся, возмужавший, ставший взрослым, зрелым (о детях); свойственный старому человеку; берущий начало из старых, прошлых времен, живший в давнем прошлом; зрелый, созревший (обычно о плодах бобовых); произведенный раньше (в предшествующие годы или до предыдущего года); несвежий, вчерашний, затхлый'; матор м. р. 'отец (обычно немолодой); супруг; старик; старый человек (часто и старые дети по отношению к молодым)', матора ж. р. 'мать (обычно немолодая); супруга' (РСА XII, 202), mator, прилаг. 'крупный, старый (только о карпе и соме)' (Leksika ribarstva 212), словен. mater, meter, moter, прилаг. 'зрелый, созревший; видный, важный, крупный, представительный' (Plet. I, 556, 577, 604), диал. moter 'пожилой, старый, преклонного возраста' (Jarnik 67), matgr, прилаг., и motor, прилаг. то же (Plet. I, 557, 605), чеш. matary 'старый' (Kott I, 988), др.-русск. матерый {-ои), прилаг. 'достигший полной зрелости, крупный, сильный, крепкий, рослый' (Астрах, а. № 1011. Росп. учужн. стана, ест. 8, 1628 г. и др.); 'большой по величине, размерам' (Арх. Солов, м., № 25(2). Расспр. речи 1675 г. и др.), 'глубокий (о воде на стрежне реки)' (Псков, п. кн., 5. 1587 г.), 'ненаносный, ненасыпной (о земле)' (Гр. Важ. 743. 1657 г. и др.), 'самородный (о руде)' (Д. Олон. зав., 141. 1685 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 43—44), русск. матёрый, -ая, -ое 'достигший зрелого возраста, полный сил, крепкий (о животных)', матерой, -ая, -де то же; 'заматерелый' (неодобр.) (Ушаков II, 160—161), устар. и обл.: 'материковый; глубокий, безопасный для плавания судов (о воде)', диал. матерой, -ая, -бе, матерый и матёрый, -ая, -ое, матёр, прилаг. 'возмужалый, взрослый (о молодых людях)' (влад., нижегор., яросл., каз., арх.), 'толстый, жирный' (олон., новг.), 'пожилой, старый' (арх., олон., и др.), 'большой, огромный' (том., кемер., твер., смол., волог., вят. и др.), 'тяжелый' (аря.), 'породистый (о коне, лошади)' (терск.), 'большой, гибельный, неотвратимый (о несчастье, беде)' (пек., твер.), матерой, -ого м. р. 'разновидность диких гусей' (донск.), 'материк' (арх., енис.) (Филин 18, 26—27), матёрый 'высокий, густой, с полным налитым зерном' (арх.), 'черноземный, плодородный, удобренный' (арх., волог., том.), матёрая вода 'половодье' (перм.), 'фарватер реки* (арх., волог., самар., перм., урал., сиб.) матеря утка 'пт. Anas boschas L., утка-кряква' (тобол., ряз.), матерый, -ая, -ое фольк. постоянный эпитет земли (волог., арх.) (Филин 18, 26—27), матёрый, -ая, -ое 'большой, значительный, огромный по размерам' (Словарь русских говоров Мордовской АССР, М—Л, 17; Сл. Среднего Урала III, 120; Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 299; Иркутский областной словарь II, 21), 'достигший полного развития, возмужалый; очень большой, здоровый, сильный' (Мельниченко 109), 'пожилой, большой, крупный' (Подвысоцкий 88), 'большого роста (о животном и человеке)', матёрый доход 'большой доход' (Элиасов 198), матёрая, -ой и матерая, -6й ж. р. 'немолодая женщина, не бывшая замужем' (КАССР), 'белуга не менее определенной (12-ти четвертей аршина), принятой у рыбаков величины' (астрах.), 'материк, суша' (сиб., арх., камч., олон.), 'фарватер реки; русло реки' (сиб., перм., арх., том.), 'основное русло реки в отличие от рукавов' (волж., сиб.), матур м. р. '<кол для закрепления затора (рыболовной ловушки)' (том.) (Филин 18, 22, 37). Сюда же производные болг. маторица ж. р. 'кобыла, корова, овца или самка другого животного, когда она мало доится' (Геров), матарица ж. р. то же (Геров—Панчев), диал. матарица ж. р. 'самка свиньи' (Г. Джумая.—ПСп. 1893 XLI—XL1I, 955), матарица ж. р. 'свиноматка' (Шклифов БД VIII, 263), маторица ж. р. 'большая свинья' (Стойчев БД II, 205), маторица ж. р. 'старая крупная свинья' (Народописни материали от Разложко.—СбНУ XLVIII, 478), мату рицъ ж. р. 'свиноматка' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 55), макед. маторица ж. р. 'свиноматка' (И-С, Кон.), диал. маторица ж. р. 'большая свинья' (И. А. Георгов. Велеш. 38), сербохорв. маторица и маторица ж. р. (диал.) 'свиноматка, которая поросится; кличка такой свиноматки; кличка козы'; как определение (в им. п* ж. р.) 'старая' '(РСА XII, 201), русск. диал. материца, -ы, ж. р. 'старая большая овца5 (волог.), 'овчина со старой овцы' (волог.) (Филин 18, 24), 'сухое, не болотистое место' (олон. — Филин 18, 24; Куликовский 54: матерйця); болг. Маторов (удар.?), фамилия, от диал. матор 'некастрированный баран' (С. Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българите 325), русск. диал. матёровый и матербвый, -ая, -ое 'сильный, крепкий, здоровый (о человеке, животном)' (пек.), 'порядочной величины1 (симб., терск.), 'дикий, не домашний (о животных, птицах)1 (ряз.) (Филин 18, 26), болг. диал. матрак, матрак м. рв 'животное: самец, плохо кастрированный, с одним яичком; животное гермафродит' (Стойчев БД II, 205; Смолянско, Средногорци, Старцево, Маданско. — БЕР III, 688), матрак м. р< 'поросенок мужского пола с одним яичком' (Горов. Страндж. БД I, 109) — образование с суф. -ак- от болг. матор м. р. (о баране, борове — см. выше), ср. вътрак 'то 'же, что матрак? (БЕР III, 688), матруна и матруня ж. р. 'крупная ранняя груша' (родоп. — Стойчев БД II, 205; также смиляд., смолян., мадан., девин., велинград., разлож., гоцеделчев., сандан., беломор. — БЕР III, 689), сербохорв. матруна 'раст. Acanthus longifolius' — образование с суф. -urC-а, -ип-а от основы прилаг. типа болг. матор 'матерый, плотный, зрелый'. (О суф. -шг'а, -ип-а «см. Slawski. Zarys.—Slownik praslowiaiiski. I, 135), сербохорв. matorka ж. p. 'старуха, старая женщина; самая старая среди домашней птицы; старая пчела; тот из ульев, в котором находился рой пчел, но потом покинул его' (RJA VI, 532), маторко м. р. 'пожилой человек; умный не по годам ребенок' (РСА XII, 202), Маторуга, фамилия (там же), русск. диал. матеруха, -и, ж. р. 'крупная высокая женщина' (волог.), 'большое высокое дерево' (КАССР); сюда же матеруша, -и, ж. р. 'всякая большая вещь' (Филин 18, 27), сербохорв. маторо, нареч. 'старчески; серьезно, зрело, толково' (РСА XII, 202). Производное от *mati, род. п. materе (см.), родственно лат. maturus 'зрелый', и.-е. *mater 'мать' (Meillet A. Etudes 407; Младенов ЕПР 291; Трубачев. Слав. терм, родства 32). Из двух огласовок — *matorb(jb) и *maten(jb) — первая старше; появление второй было вызвано формой *matereti, возникшей из *matoreti в результате ассимиляции. (Vondrak. Vg], Slav. Gramm. I, 178). Формы с -tor появляются в определённых сложениях и знаменуют отличие производных форм от непроизводных (Kurylowicz J. Etudes indoeuropeennes I. Krak6w, 1935, 90—100; Он же. L'apophonie en indo-europeen. Wroclaw, 1956, 40—41). Это подтверждается соотношением греч. [АТ]тг;р: djATjTCDp, восходящим к и.-е. языку. Слав. *mator- «происходит из сложений типа za-mator- (ср. рус. заматореть) со ступенью-о-от *mater- 'мать', в то времякак матереть, матерой (с е) —• уже вторичны. .. Тут следует... подчеркнуть, что этимологич. связь *mater 'мать' и слав. *таtorb 'матерой, сильный, старый', лат. maiuras 'зрелый', а также древность производного *mator-, возможно, представляют один из следов положения женщины-матери в древности>> (Трубачев. Там же). По другой, близкой к изложенной, версии, праслав. */тгаterb(jb) J *matorb(jb) считаются неотделимыми от и.-е. * mater 'мать' и сближаются с лат. materia 'строительный материал из дерева; материал, материя', арм. mairi 'древесина'; первонач. значение слав. *matorb(jt>) в таком случае — 'материнское дерево, дающее новые побеги', также 'животное-мать', т. е. взрослое, зрелое животное (Berneker II, 26; Trautmann BSW 171; Walde—Hofm. 2, 50 и след.; Фасмер II, 581). A. Вайян в *matorb(jb) предполагает суф. *-tero (приводится для сравнения слово который) при основе *то- или *та'большой', которая «является не только германской и кельтской, но и балто-славянской (ср. др.-прусск. muis больший)». (Vaillant А. /Рец. на кн.: /О. Н. Трубачев. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя.—BSL LVI, 2, 1961, 189. Также Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 172: из и.-е. */тго- 'большой' + *-tor). B. Махек, основываясь на чешской диал. (морав.) форме zmatefele obili 'сгнившее зерно', предполагает родство с нем. modern 'гнилой, тухлый' (см. ZfslPh XXIII, 1954, 117). Допускается развитие значения от первонач. 'созреть, стать твёрдым'— о злаковых зернах, отсюда 'утратить свежесть, дряхлеть, ветшать, тлеть', причем подчеркивается, что кое-где развитие остановилось на понятии 'зрелый' (ст.-чеш. matorny), которое отождествилось с понятием 'сильный, крепкий, большой' (Machek2 355). Родство с греч. [шт^.р.Буа<; (Гесихий), др.-ирл. maith 'хороший' (Petersson Н. Vermischte Beitrage zur Wortforschung. Lund, 1915, 128) не доказано. Заимствование из лат. maturus (см. так Lottner KZ VII, 106; Romansky JIRSpr. XV, 120) неприемлемо из-за фонетических трудностей (Младенов. Там же; Фасмер. Там же). Праслав. *materb(jb) / *matorb(jb) чисто случайно созвучно с тюркских\ш словами 'ловкий, храбрый': тат. matur, matyr, чув. modor и т. д. (См. Фасмер. Указ. соч. 581, со ссылкой на: Rasanen М. Die Tschuwassischen Lehnworter im Tscheremissischen. Helsingfors, 1920, 154 н сл.; Paasonen H. Finnischugrische Forschungen 2, 126). Прочая литература: Miklosich 184; Lewy E. Etymologieen.— KZ XL, 1907, 562 (сближение русск. матерой с лат. materies)\ Hartmann F. Glotta IX, 1918, 260 (против сближения лат. materies, щаЬегЬа с цслав. маторъ 'старый'); Pisani V. Vasmer REW, Lief. 11.— Paideia IX, 4—5, 1954, 310 (русск. матерой сближается с мать, и исключается родство с лат. maturus); Skok. Etim. rjecn. II, 390; Bernard R. Etude de quelques mots du dialecte de Razlog d'apres le t. XLVIII du Сборник за народни умотворения и народопис. — Езиков.-етногр. изследвания на Стоян Романски, 359—360; Martynov V. V. Slav, revija 32, 1984, 2. 72.

*materъka / *matorъka: болг. матерка ж. p. бот. 'богородская трава, Thymus' (Геров), 'раст. Thymus sp. diversa' (БотР 293), диал. матерка ж. р. (удар.?) 'раст. Thymus serpyllum' (Зап. България. СбНУ V, I, 335), маторка ж. р. 'раст. Thymus himifusus Brnk.' (Рильский монастырь. — Геров—Панчев 204), макед. матерка ж. р. бот. 'раст. Thymus serpyllum' (Кон.), 'лесная мята' (И-С), диал. матерка 'раст. Thymus (разные виды)' (Jb. Групче. Народни иминьа на pacTeHHJaTa од Скопска Црна Гора. — MJ VIII, 2, 1957, 226), маторка ж. р. бот. 'раст. Melissa officinalis' (Паланка. — Геров—Панчев 204), сербохорв. матерка ж. р. 'раст. Thymus serpyllum', Матерка и Матерка, клички кошек, Матёрко м. р., кличка коня (РСА XII, 190), matorka ж. р. 'старушка, старая женщина; самая старая среди домашней птицы; старая пчела; тот из ульев, в котором находился рой пчел, но потом покинул его' (RJA VI, 532), маторко м. р. 'пожилой человек; умный не по годам ребенок' (РСА XII, 202), чеш. matefka, -у, ж. p. (Kott I, 986); н.-луж. masefka, -i ж. р. 'матушка, маменька' (Muka SI. I, 866), ст.-польск. maclorka : maciorka pczelna 'пчелиная матка' (1500 г.—Si. stpol. IV, 141), maciorka ж. p., ум. от mac 'мать', с нейтрализацией деминутивной функции и с расширением значения 'любая женская особь—о человеке, о животном (кобыле, свинье)' (SI. polszcz. XVI w., XIII, 11— 12), польск. maciorka ж. р. 'молодая свиноматка; молодая самка кабана; овцематка', диал. maciorka, maciorka 'раст. из семейства губоцветных, Thymus' (Warsz. И, 839), maciorka 'раст. Thymus serpyllum' (SI. gw. p. Ill, 93), maciorky 'конопля с семенами' (В. Falinska. Pol. si. tkackie I, 159), maсйг ka ум. от mac'Jora 'самка животных, чаще свинья' (Tomasz. fcop. 149), macorka, -/, ж. p., ум. от maciora 'свиноматка' (Н. Gornowicz. Dialekt malborski IT, 1, 227), словин. mucdrkd ж. р. 'овцематка' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 595), русск. диал. матерка ж. р. 'семенная или женская конопля, против [посконь, замашка, дерганец' (южн.—Даль3 II, 801), 'женская особь конопли' (южн., кубан., пенз., том.), 'тонкая бечевка, которой привязывается грузило к сетям' (иск.), 'птица Anas boschas L., кряква; утка-мать' (урал.) (Филин 18, 25), матерка, -и, ж. р. 'женская особь конопли' (Словарь Приамурья 152), укр. мапйрка, -ни, ж. р. 'мать; конопля, дающая семена, замашка, Cannabis sativa L.' (Гринченко II, 410; Словн. укр. мови IV, 650), Mamipna, -и, ж. р., название реки — левого притока Днестра (иначе Матерская, Матюрка) (Словн. пдрошм1в Украши 355), блр. диал. мат*уркау мяпгСуЬрка ж. р., матйркы мн. ч 'матерка, женская особ^ конопли, дающая семена; волокно из матерки' (Лексика Полесья. М., 1968, 230), мацерт мн. ч. 'женская особь конопли', мацярка ж. р. 'семенная картофелина', мацярт, мацяркё мн. ч. 'женщины-матери' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 3, 49, 51), мацерка ж. р. 'молодая (неопытная) мать; сахмка животного, птицы с потомством' (Юрчанка. Мсцюл. 128), 'старая картофелина, из которой проросли корни' (Сцящков'1ч. Слоун. 257), мацёрка ж. р. 'старый семенной клубень под кустом среди молодого картофеля, выросшего из этого клубня' (Народная словатворчасць 68). Производное с суф. -ък-а от слав. *mati, рэд. п. matere (см.). В значении 'тимьян (Thymus)' возникло на базе словосочетания тина слове^н. materina daslca, слвц. materlna daska то же (с заменой суф. -т-а на -ък-а в результате субстантивации первого компонента этого словосочетания и универбации всего словосочетания).

*materьсь / *matorьсь: болг. маторецъ м. р. 'баран трёх и более лет' (Геров), диал. маторец м. р. 'баран-производитель' (Речник РОДД, 251), 'баран или самец другого домашнего животного в качестве производителя' (ВТР3 445), 'старый баран' (Гълъбов БД II, 89; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 1£>2), 'здоровый, крупный баран в возрасте свыше трех лет', перен. 'мужчина в зрелом, среднем вэзрасте' (Хитов БД IX, 276), 'баран кладеный и некладеный двух лет' (Д. Маринов. Думи и фрази из Западна България.—СбНУ XIII, 1896, 252), 'баран-трехлеток' (СбНУ XLIV, 81), жаторец м. р. 'старый баран, ставший уже бесплодным' (К. Попов. Говорът на с. Габаре, Белослатинско 161), сербохорв. матдрац, -рца, м. р. 'зрелый, пожилой, старый человек; муж, мужчина; возмужавший, большой мальчик; мальчик, который держит себя как взрослый человек, слишком рано созревший, умный не по годам'; устар. 'выпускник гимназии'; стар, 'взрослое животное мужского пола'; диал. бот. 'мята лимонная, мелисса', диал* 'вид народного танца' (РСА XII, 201), matorac м. р. 'нечто старое; о животных, о винограде (в котором есть старые виноградные кусты)'; Matorac, название возвышенности в Боснии (RJA VI, 532), словен. materec, -гса м. р. 'старик' (Plet. I, 577). Производное с суф. -ьсь от основы прилаг. *maten(jb) / *таtorb(jb) (см.); субстантивация. *materьjь: ст.-слав. \\AT6J5A, прилаг., T?J; р.т)тро;, TCBV p.Y]xsp(ov, p^ipiУЛ;Щ matris, matrum, maternus 'материнский' (SJS, Sad., Mikl., Supr.), ст.-чеш. matefi, прилаг. от mater- (Gebauer II, 321), чеш. matefi, прилаг. 'материн, материнский' (Jungmann II, 401; Kott I, 986), бот. matefi douska 'богородская травка, Thymus serpillum L.' (Jungmann, там же), слвц. materi, 4a, 4e, прилаг. устар. 'материн' (SSJ II, 110), ст.-польск. maderzy 'связанный с матерью, принадлежащий матери, материнский' (SI. stpol. IV, 138: с 1411 г.), 'прилаг. от mac 'мать'; способствующий излечению матки' (SI. polszcz. XVI w., XIII, 9), устар. польск. macierzy 'материн, материнский', бот. стар. macjerza duszka то же, что macierduszka, 'раст. тимьян' (Warsz. II, 839). Прилаг., производное с суф. -ъ/ь (притяжат.) от основы *mati, род. п. materе (см.).

*materьnica: болг. диал. матерница 'имущество, наследуемое от матери' (Тетевен. — БЕР III, 684), матерница ж. р. анат. 'матка' (Стоиков. Банат. 137), сербохорв. матерница ж. р. анат. 'матка'; мед. 'боли в матке, сопровождаемые спазмами'; диал. 'вид заветного дара, который женщины бесплодные или имеющие больную матку, дают церкви'; бот. 'нижняя, расширенная часть завязи в пестиках цветка', народн. мед. 'кишечное заболевание, вызванное глистам,и', диал. матерница 'конопля, имеющая семена' (РСА XII, 190—191), mdternica 'истерия (болезнь матки)', maternica ж. р. 'часть цветка, завязь; осадок, отстой уксуса, в который доливается вино, чтобы снова получить уксус', maternica копор\а\ «она не цветет, лишь семя дает» (RJA VI, 523), сюда же, с явно вторичным и, вероятно, поздним о, диал. маторница ж. р. мед. 'спазмы в животе, женские колики, спазмы при родах' (РСА XII, 202), словен. mdternica, -е, ж. р. анат. 'матка; истерия; пчела-матка; оловина, гуща, дрожжи, остатки пива, кваса; уксусный осадок; ячейка, делящаяся на две или больше новых ячеек' (Plet. I, ооб; Slovar sloven, jezika II, 709), диал. mdtrnica, -е, ж. р. 'то же, что maternica' (Novak 56), слвц. maternica, -е, ж. р. анат. 'хматка' (SSJ II, 111), в.-луж. macefnica, -у, ж. р. анат. 'матка; боли в матке, сопровождаемые спазмами' (Muka Si. I. 866—867). Производное с суф. 4с-а от прилаг. *materbnbjb (см.), субстантивация последнего.

*materьnina: болг. диал. матернина 'имущество, наследуемое от матери' (Еленско. — БЕР III, 684). Производное с суф. 4п-а от прилаг. *materbnbjb (CX\i.), субстантивация последнего.

*materьnъjь/*matorьnъjь: ст.-слав. \\ДТ6^АЙА, прилаг. рг4трб£, таtris 'матери (род. п.), материнский' (Sad., Mikl., Supr.), болг. матерен, прилаг. '.материнский' (БТР, Дювернуа), матерен^ -рна, -рно, мн. ч. -рни, прилаг. устар., только в составе словосочетания матерен език 'родной язык' (РБЕ), сербохорв. матёрны, -а, -ё 'материн, материнский; относящийся к матке', материй, -а, -о устар. 'материнский' (РСА ХП, 190; 191), Материи, личн. имя собств. (там же 190), materan, materna, прилаг. 'принадлежащий матери' (RJA VI, 519: «только в словаре Стулли», где толкуется как 'материнский', наряду с materni), словен. mdteren, -та, mdternji, прилаг. 'материнский' (Plet. I, 556), ст.-чеш. maternfj, materny, прилаг. от matt, mater- 'мать' (Gebauer II, 322), чеш. materni, materny, materny 'материн, материнский' (Jungmann II, 402; Kott I, 986), materni, прилаг. анат. 'маточный' (Jungmann II, 402), ст.-слвц. materny, прилаг.: do introitu b'eru totiss poskonnich. . . . Malernich (konopy).. . SA Nitra F. Illeshazy c. 347 i c. 182, s. 43. Banovce n/Bebravou 1733; Zowsseczkych trych magiery bylo maternich kit... Archiv uhorskej котэгу MOL 7/46a r. 1667, str. 135; On (Boh) porucil a ty (muz) sy w maternem zivote wiobrazenj. UK Budapest' Vitae Pat rum 1764 3. 59d str. 602 (ИСТ. СЛВЦ., Братислава), слвц. materny, прилаг. 'женский' (SSJ II, 111), диал. materni, -а анат. 'маточный' (OrJovsky. Gemer. 173), materny и matorny 'женский' (т. копоре) (Kalal 326, 327), в.-луж. тасегпу 'относящийся к матери' (Pfuhl 349), н.-луж. maserny 'материнский, материн" (Muka SI. I, 867), польск. диал. macierny 'материн, материнский' (SI. gw. p. III, 12)6), maciorny 'имеющий семя (о консуле)' (В. Faliiiska. Pol. si. tkackie I, 159), др.-русск. матерный, прилаг. 'относящийся к матери, материнский' (Изб. Св. 1076 г., 412; Правда Рус, 115. XIV в. со XII в.—СлРЯ XI—XVII вв. 9, 43; Срезневский II, 117), по матерныхъ Онехъ 'после поминовения умершей матери' (Моление Даниила Заточника ЮЗ), русск. матерный, -ая, -ое вульг. 'неприлично бранный, содержащий гнусно-оскорбительное употребление слова мать* (Ушаков II, 160), диал. матерный, -ая, -ое 'материн, материнский' (север.—Филин 18, 25), укр. Mdmipnuu, -а, -е 'относящийся к конопле, дающей семена' (Словн. укр. мови IV, 651), блр. матэрнш, прилаг. 'материнский; матерный' (Носов. 282), мацерны разг. 'матерный' (Блр.-русск. 443). Сюда же производное чеш. materna, -у, ж. р. 'конопля, имеющая семена' (Kott I, 986), Materna, -у, м. р., личное имя собств. (Jungmann И, 402). Фонетически и семантич. обособлены более поздние формы, с вторичным -о- в основе, на месте первоначального -е-: болг. матерный, -рна, -рно, прилаг. 'старый, дряхлый' (Геров), диал. маторен, прилаг. '(о баране) трех-четырех лет; (о человеке) среднего возраста' (Божкова БД I, 254), 'половозрелый (Ст. Стоиков. Днешно състояние на еркечкия говор 361), мату рен, прилаг. 'крупный, сочный, зрелый (о плоде)' (П. Китипов. Казанлъшко. БД V, 129), матурни мн. ч. 'шести-семилетние (о баранах)' (П. Г^пюв. От Търново и Търновско. — СбНУ XVI/XVII, ч. II, 403), словен. motdren, -та и matoren, прилаг. 'пожилой, старый, преклонного возраста; в дурном настроении' (Plet. I, 605), ст.-чеш. matorny, прилаг. 'зрелый, доспелый, серьезный' (Gebauer П, 324), чеш. matorny, прилаг. 'серьезный, настоятельный, солидный, строгий' (Kott I, 988), слвц. диал. matorni 'удалой, доблестный' (Zoch. 75), русск. диал. матерный, -ая, -ое 'большого размера (о доме, городе и т. п.)' (Элиасов 198), матерный, -ая, -ое 'большой, сильный' (вят. — Филин 18, 25), укр. матерний, -а, -ё 'заматерелый' (Гринченко И, 409), блр. матдрный 'большой, длинный, высокий, огромный': маторный кусок хлеба отрезав. (Носов. 281). Сюда же производное макед. маторник м. р. 'баран, которому больше трех лет' (Геров—Панчвв 204—205), маторник, -ци м. р. 'межа, ров в винограднике; один участок виноградника, который отделяется от другого межой, рвом' (Кон.), 'главная канава в винограднике для слива воды; старая, глубокая яма с вэдой' (Крушеани-Прилепско), 'место, около которого находится вода или вытекает сюда и стоит* (Кукуречани— Битолско), 'невспаханная часть нивы' (Вратница), Маторник, название местностей: 'нивы с канавами для проточной воды' (Лисола^—Битолско), также местность в Драгарино (Битолско), местность около озера (Отава—Леринско) (К. Пеев. Земрделската терминолог^а во макздонските ди]алекти.— MJ XXVII, 130), сербохорв. диал. маторчйк м. р. 'межа; участок в винограднике', матэрнЛк м. р. 'участок в винограднике' (РСА. XII, 202). Прилаг., производное с суф. -ьп-ъ)ь от *mati, род. п. таtere (СхМ.), с вторичным изменением в ряде случаев е на о в основе.

*materьskъ(jь): цслав. ьхугермкъ, прялаг. ц^трфо; maternus 'материнский' (Mikl.), сербохорв. матёргки, -а, -о, устар. 'материн, материнский' (РСА XII, 191; RJA VI, 523: materskl, прилаг. /материнский' только в словаре Стулли), словен. materskl, прилаг. 'относящийся к матери, материнский' (Plet. I, 556; Slovar sloven, jezika И, 709; «редк., литерат.»), ст.-чеш. matefsky, прилаг. 'материнский' (Gebauer II, 322), чеш. таtefsky, прилаг, 'материн, материнский^ (Jungmann И, 402; Kott I, 986), слвц. matersky, прилаг. 'связанный с материнством, соответствующий матери, от нее происходящий, материнский; напоминающий мать, очень заботливый, нежный', спец. 'основной' (SSJ II, 112), диал. maVerska, прилаг.: maVerska laska 'материнская любовь' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 243), в.-луж. macefskl 'материн, материнский' (Pfuhl 349). Сюда же производное цслав. мдте^АСкм, нареч. 'по обычаю матери, по-матерински' (Mikl.). Прилаг., производное с суф. -bsk-^b от *таН, род. п. materе (см.).

*materьstvo: сербохорв. materstvo ср. p. (RJA VI, 523: «только в словаре Стулли»), словен. materstvo ср. р. 'материнство' (Plet. I, 556), чеш. materstvo, -а ср. р. 'материнство* (Jungmann II, 402), materstvo, -а. ср. р. то же (Kott 1, 986), елвц. materstvo, -а, ср. р. 'материнство' (SSJ II, 112), в.-луж. таcefstwo, -а, ср. р. то же (Pfuhl 350), др.-русск. матер(ь)ство ср. р. 'состояние матери, материнство' (Мин. ноябрь, 405. 1097 г.), 'почётное положение матери' (Дух. и дог. гр., 57, 1407 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 43), также 'материнское чувство' (Срезневский II, 117, 118). Производное с суф. -bstv-o от *mati, род. п. matere (см.).

*materьščina: словен. mdterscina ж. р. 'доля материнского наследства; все материнское, относящееся к матери' (Plet. I, 556), чеш. materstina, -у, ж. р. 'материнская речь, родной язык' (Jungmann II, 402; Kott I, 986; Travnicek. Slov. 892), елвц. matercina, -у, ж. p. 'ррдной язык, материнская речь' (SSJ II, 110), в.-луж. macefcina и macerscina то же (Pfuhl 349), русск. матерщина, -ы, ж. р. вульг. 'матерная брань' (Ушаков И, 161), блр. мацяршчына ж. р. простореч. 'матерщина' (Блр.-русск. 443). Производное с суф. -in-a от основы прилаг. *materbstojb (см.).

*mati, род. п. matere: ст.-слав. лллти, род. п. дллтб^б [ж^р/р-т^р, mater, nutrix 'мать, кормилица' (SJS, Вост., Sad., MikL; встречается в памятниках повсеместно), болг. мати ж. р. 'мать' (Геров, Дювернуа), матерь ж. р. (Геров), диал. мати ж. р. то же (БДА IV, к. 293; также СбНУ XVI, XVII, 3, 131; БЕР III, 685: Чипоровци, Белоградчишко, Горни Лом, Чупрене, Стакевци), матер ж. р. 'мать' (БТР3 444, с пометой: «обл.»; БДА IV, к. 293; СбНУ VI, 110; VII, 3, 232; VIII, 3, 188; XVI, XVII 3, 132; XLI, 481; БЕР III, 684: Горни Лом, Белоградчишко, Ломско, Пирот, Чипоровци, с. Превала, Берковско, Видин), производная фамилия Матерое (С. Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българите 325: «... от матер 'мать', возможно в связи с частым повторением этого архаизма в говоре. Благоевград»), матър ж. р. редк. 'мать' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 247), сербохорв. ма/пи, род. п. матерё ж. р. 'мать; та, которая является источником жизненных благ, кормилица, родительница; в эмоциональных оборотах часто с расплывчатой семантикой; основа чего-л.; основная часть растения, имеющего отростки'; диал. 'свекровь, тёща; главный старый улей, из которого роятся новые рои пчел', Мати, кличка курицы (РСА XII, 192), мат, род. п. матерё ж. р. 'мать; символ родины, места рождения' и т. п., перен. госнова чего-л." (РСА XII, 178), матёр, -ерё, ж. р. 'мать' (РСА XII, 182), mat, mati\ mater (Mazuranic I, 636), то же, словен. mati, -tere ж. p. 'мать' (Plet. I, 556), также 'титул экономки при усадьбах в сельской местности; о женщине, проявляющей большую заботу о ком.-л.; основоположник'; mater\, mati bozjal, восклицания в роли междометий, выражающих удивление, досаду (Slovar sloven, jezika II, 707, 709), диал. matt, -ere 'мать' (Stabej 83), mat\ matere (Tominec, 126), ст.-чеш. mati, matere ж. p. 'мать* (Gebauer II, 322), mite то же (Novak. Slov. Hus. 61), чеш. mati, род, п. matere ж. pi 'мать'; анат. 'матка' (Travnicek. Slov. 892, с пометой: «устар.»; Jungrnann II, 402; Kott VI, 944; Gejnar. Ces. legendy 274), mat\ род. п. matere и materi ж. p. то же (Jungrnann II, 400), mat9, род. п. matere (Kott VII, 1322), mdt\ род. п. -tij/'-te ж. p. 'мать* (Travnicek. Slov. 891, с пометой: «фамильярная форма»), mater, -ere, ж. p. 'мать, родительница' (Jungrnann II, 401; Travnicek. Slov. 892), mater то же (Kott I, 986), редк. mate, -ё, ж. p. 'мать' (Kott VI, 942; Travnicek. Slov. 892: «библейск., поэт.»), диал. mdt'e ж. p. 'мать' (редк.), 'женщина' (Vydra. Hornoblan. 109), mat, род. п. matere 'мать' (Bartos. Slov. 193), слвц. mat* и mati, род. п. matere (и matera) ж. р. 'мать, роженица', с экспрессией, оттенком по сравнению с matka то же (SSJ II, 105), диал. mati, -era то же (Matejcik. Novohrad. 227), maVi, matter (Palkovic. Z vecn. slovn. Slovukrov v Mad'ar, 343), mat\ mac, macer 'хмать* (Kalal 325, 933, 317), mac, maferd ж. p. 'мать' (Orlovsky. Gemer. 168), maci, род. п. mat'eri ж. p. 'мать', редк. mat'er, -i то же (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 241, 243), в.-луж. mac, рЪд. п. macerje ж. p. 'мать' (Pfuhl 349; Трофимович 116), macer ж. p. то же (Pfuhl 349), н.-луж. mas, -sere, ж. p., maser, -re, ж. p. 'мать'; анат. 'матка', masi, -ere ж. p. 'болезнь матки' (Muka SI. I, 866, 867), нолаб. motai ж. p. 'мать' (с реконструкцией *mati. — Olesoh R. Thesaurus linguae dravaenopolabicae I, A—O. Koln; Wien, 1983, 612; Polanski—Sehnert 97: motai), ст.-польск. mac, macierz 'мать', также 'матда (о животных)' (SI. stpol. IV, 141—144: 1393, 1394 гг. и т. д.), 'существо женского пола, родившее потомство (о женщине, богородице, самке животных, матке пчел)', mac winna (поэтич. преобразование выражения winna macica 'виноградная лоза') (SI. polszcz. XVI w., XIII, 15—16), польск. устар. mac, macierz, диал. mac, maci, macer 'существо, произведшее на свет плод; женщина или самка животного как родительница' (Warsz. II, 902), диал. psia ягас'об очень упрямом человеке' (Kucala 292), mac — только в форме им. пад. и лишь в пословицах, бранных выражениях и песнях: iako mac, iako пас (Szymczak. Doman. IV, 527; Sychta. Slown. kociewskie II, 118), mac 'презрительно Ъ матери', macierz то же, psia macierz — ругательство (SI. gw. p. Ill, 129, 92), словин. mac, -ere ж. p. 'мать' (Lorentz. Pomor. I, 480; Ramult 94), также 'мачеха' (Sychta III, 32), mac, род. п. macerd ж. p. 'мать' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 595), др.-русск. мата, род. п. матере 'мать, родительница' (Остр, ев.; Р. Прав. Влад. Мюн. и мн. др.), 'основание, начало' (Поуч. Влад. Мон.), 'глава' (Пов. вр. л. 6390 г\; Стихир. Влад.) (Срезневский II, 118—119), также перен. 'источник жизни, существования' («Моление» Даниила Заточника 104), мать (мати, матерь) ж. р. 'мать', ст.-русск. 'теща (и свекровь?)' (Южновеликорус. письм. 196. 1625 г.) (СлРЯ XI— XVII вв. 9, 47), русск. мать, род. п. матери, ж. р. 'женщина по отношению к ее детям; самка животных по отношению к ее детенышам', перен. 'то, что является источником, давшим жизнь кому-чему-н., откуда черпают силу, энергию, жизненность', простореч. 'обращение к пожилой женщине' (Ушаков И, 163), диал. мати, род. п. мати и матери, ж. р. 'мать' (арх., волог., олон., новг., костр., каз., пек., смол, и мн. др.), 'крестная мать' (пек.), 'основной игрок при игре в лапту' (каз.), (Филин 18, 28; Опыт 111), матя, -и, ж. р. 'мать' (перм., калуж., ряз., смол.), 'старший в игре' (орл.) (Филин 18, 42), матя 'старший в игре' (брян. — Картотека Словаря русских народных говоров), матерь, -и, ж. р. 'мать' (войог., мурман., беломор., арх., калуж., тул., курск., смол., брян. и мн. др. — Филин 18, 27—28; Словарь русских старожильческих говоров ср. части басе. р. Оби. Доп. II, 261), устар. книжн., встречается в песнях (П. А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщиды 158), мать, род. п. матери, ж. р. 'обращение мужа к жене (обычно уже имеющей детей)' (вят., влад., твер., перм., свердл., том., тул., рост.), 'о чем-л. важном, значительном, главном' (вят., каз., костр., том., олон., курск.), 'восклицание, выражающее удивление' (том.), 'основная балка, матица' (прибалт.), в выражениях; детная мать 'многодетная мать' (новосиб., арх., твер., орл., смол.) (Филин 18, 40), ст.-укр. мати, матерь, матере ж. р. 'мать' (Кит 1398 ДГИМ и др.) (Словник староукрашсько1 мови XIV-—XV ст. 1, 580), укр. мати, род. п. маmepi ж. р. 'мать' (Гринченко II, 409), 'также 'самка животного по отношению к своим детенышам' (Словн. укр. мови IV, 646—648), матЬр, -mepi, ж. р. устар. торжеств, 'мать' (Словн. укр. мови IV, 650, Гринченко II, 410), диал. матер, матьр 'мать' (П. С. Лисенко. Словник шшських говорт 123), ст.-блр. мати (матер) (JC 646. Скарына 1, 312), блр. мйцЬ, род. п. мацЬ и мацеры, ж. р. 'мать' (Блр.-русск. 443), матэр, -и, ж. р. 'богоматерь; мать (употребляется как ругательство)' (Носов. 282), диал. мацХ, маць ж. р. 'мать; самка у пчел; курица-наседка' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 3, 49). Сюда же производные чеш. редк. matiste, -ё, ср. р. 'то же, что maciste, растение' (Kott VII, 1322), русск. диал. матний 'матери принадлежащий' (Даль3 II, 802, без указ. на территорию распространения). Праслав. *mati, род. п. matere, родственно лит. mote, род. п. meters 'женщина, жена' (в говорах это mote, однако, до сих пор имеет значение 'мать', см. Szemerenyi О. Studies in the kinship terminology of the Indo-European languages. — Acta Iranica. Textes et memoires. Vol. VII. Varia 1977. Teheran; Liege, 1977, 7), производному с суф. -in- motina 'мать5, лтш. mate, др.-прусск. muti то же, др.-в.-нем. и ср.-в.-нем. muoter, нем. Mutter, анг.лос. modor, англ. mother, др.-сев. тбдег, др.-инд. mata (matdr-), авест. matar-, др.-перс. ha-mdta, н.-перс. madar, арм. mair, фрнг. цатар, греч. рт,тт]р, дор. ^йтт4р 'мать', лат. mater 'мать; источник, начало', алб. motre 'сестра (первонач. старшая)' (Meyer G. Etymologisches Worterbuch der albanesischen Sprache. Strassburg, 1891, 287; об алб. о из и.-е. а в motre см. Jokl N. Die Verwandtschaftsverhaltnisse des Albanischen. — Die Sprache 9, 2, 1963, 118), тохар. A macar, тохар. В mdcer, др.-ирл. mathir 'мать', др.корн. madereb 'тётка'. И.-е. название матери *maler с первичным ударением на -ё (судя по санскр. вин. ед. mdtdram, а также по др.-в.-нем. muoter и др.-сев. тбдег, которые предполагают доисторическое ударение на последнем слоге. — См. ТЫеше Р. /Рец. на кн.:/ Т. Burrow. The Sanskrit language. — Language, 31, № 3, 1955, 435) имеет континуанты во всех ветвях и.-е. языков и отражено в них шире, чем любой другой термин родства. Отпадение конечного согласного -г в именит, падеже характерно для бытования этой лексемы лишь в славянских и балтийских языкачх, а ввиду того, что она не ощущалась как производное образование, то не смогла удержать наконечнрго ударения в славянском: и.-е. * mater ^> слав. *mdte-. С течением времени слав. *mdte- > *mdte (ср. ст.-чеш. mate 'мать' — более древнее и в свое время более активное, чем mati. — См. Эндзелин РФВ LXX, 1913, 112; Соболевский РФВ LXXI, 1914, 432—433), далее это ё (с циркумфлексной интонацией) дало i (Vaillant. Gram, comparee I, 211—212). В формах типа русск. мать, польск. mac и т. д, можно усматривать сокращение конца слова, подобное истории суффикса инфинитива -ti. (См. Трубачев. Указ. соч. 31 со ссылкой на: J. М. Konnek. Od indoeuropskeho prajazyka k praslovancine. Bratislava, 1948, 19). И.-е. *mater членится, как н и.-е. *pdter 'отец', на первый (корневой) слог и формант -ter—«показатель лексич. класса; (Benveniste Е. Le vocabulaire des institutions indoeuropeennes I, Paris, 1969, 212), участвующий в образовании других и.-е. терминов родства (ср. лат. ird-ter, ст.-слав. B^<\-TJ3Z, чеш. bra-tr, англ. bro-ther 'брат'; греч. т^а-й-цр, авест. da^-dar, ст.-слав. дтгги, род. п. даштере, англ. daughter, нем. Гос/гter 'дочь' и т. д.). Ф. Бона производил *mater из та- от др.-инд. та- 'мерить, измерять' (см. рассмотрение этой точки зрения в кн.: Delbriick В. Die indogermanischei Verwandtschaftsnaimn. Leipzig, 1889, 384 и след.), что неприемлемо: лат. metiri 'мерить, измерять' и другие родственные ему слова восходят к и.-е. */7г5-, но не к *та- (см. Szemerenyi О. Op. cit. 8). Так как *mater и *p9ter обнаруживают в их корневой части сходство с 'детскими словами mama, papa и короче та, ра, то исследователи, начиная с Б. Дельбрюка, все решительнее сближают *mater с примитивным образованием «детского лепета» та- (см. Kretschmer P. Einleitung in die Geschichbe der griechischen Sprache Gottingen, 1896, 353 и след.; Boisacq 635; Ernout—Yleillet3 II, 693—594; Pokorny 2, 700—701; Kluge—Mitzka21, 497; Преобр. I, 516; Фасмер II, 583; Трубачев. Указ. соч. 30; Szeimrenyi. Op. cit. 8—9; Saur V. Etymologie slovansk^ch pribuzenskych termmu. Praha, 197-5, 20—21; Bruckner 325—326; Младенов ЕПР 291; Holub—Корзсп^ 218; Skok. Etim. rjecn. II, 389; Machek2 355; БЕР III, 635). Эта версия подтверждается исследованием Р. Якобсона «Why 'Mama' and 'Рара'?» (см. Jakobson R. Selected writings. 2-nd ed. Vol. I. The Hague, 1971, 533—545), базирующимся на труде Г. II. Мердока, где представлено 1072 формы, обозначающие родителей, 531—обозначающие матерей, 541—отцов. По подсчетам Р. Якобсона, в этих формах взрывные и назальные согласные преобладают. Лабиальные и зубные встречаются значительно чащэ велярных, из гласных же наиболее часты открытые, особенно а. Строение слога согласный + гласный'почти обязательно. Становится ясным, что ра и та представляют собой ономатопоэтическое употребление. Некоторые последователи ларингальной теории безуспешно пытались доказать идею «невозможности базисных детских слов» ра, та (например Beeks KZ 86, 1972, 45 и след. Против— см. Szemerenyi. Op. cit., 9). Что касается природы форманта -ter, то идентификация его с агентивным суффиксом сомнительна: мог ли такой суффикс функционировать на ономатопоэтической основе? Полагают, что -ter не был ни суффиксом имени деятеля, ни суффиксом сравнительной ступени (Benvenisbe Е. Le vocabulaire des institutions indo-europeannes. I—II. Paris, 1969, 212). Предположение о гипокористическом характере форманта -ter (Goidanich. — Ssritti in onore di A. Trornbetti, 1938, 215—224) не находит опоры в и.-е. языковых фактах. Однако контрастивная функция известная главным образом в поздней тематизированной форме -tero- (см. Lohmarm J. Philosophie und Sprachwissenschaft. Berlin, 1965, 217) удовлетворяет паре * pdter— *mater очень хорошо. (См. Szemereniy. Op. cit. 10). Из не упомянутой выше литературы: Wiedemann. Etymologies—ВВ XXVII, 1902—1903, 219 (сближает и.-е. *mattr 'мать' с и.-е. *та, *та 'хватать, ловить'); Meillet A. Les alternances vocaliques en vieux slave. — MSL XIV, 4, 1907, 387 (реконструкция древнейшего «слав. *matis» 'мать'); Lane George S. Problems of Tocharian Phonology. — Language, XIV, № 1, 1938, 36 (тохар. A macar, В macer 'мать' с реконструкцией и.-е. * mater); Исаченко А. И.-е. и славянская терминология родства. — Slavia XXII, 1, 1953, 56; Мартынов В. В. /Рец. на кн.:/ Трубачев О. Н. История славянских терминов родства. . . — ВЯ 1960, Л° 5, 142 (предполагает первонач. семантику в и.-е. *mater 'плодоносящая земля',1 что маловероятно). J. Loicq. /Рец. на кн.:/ Benveniste Е. Le vocabulaire des institutions indoeuropeennes. I—II. Paris, 1969. — BSL LXVIII, 2, 1973, 98; Bezlaj F. Slovenski jezik v luci leksikologije, 86 (о вторичном влиянии слав. *mati 'мать' на формирование словен. mdti « *mftyy *mffove) 'прямая кишка'); Kay P. The generative analysis of kinship semantics: A reanalysis of the Seneca data. — Foundations of Language, 13, 1975, 201—214.

*matica: ст.-слав. МАТИЦА, -А Ж. p. тс^ут], fons (Mikl.), МАТИЦА crNANArafeevva gehenna тад' (Supr., Sad., SJS), болг. матица ж. p. 'пчела-матка' (Геров, Дювернуа), 'маменька; пчела-матка; русло реки' (БТР3 445, с пометой: «обл.»), диал. 'главное течение реки; *родник, источник', откуда названия местностей Матицата 'топкие нивы' (Д. Михайлова. Михайловградско 13S), 'овраг с источниками' (с. Чорлево и Дреновец. — И. Дуриданов, Местните названия от Ломско 76, 78, 112, 173), микротопоним Матица (Радомирско, Сливнишко, Тетевенско, Врачанско и др.) ^местность, в которой встречается источник' (на базе первоначального значения *'источник'.— Б. Симеонов. ИИБЕз 8, 1962, 173, по материалам Ин-та болг. языка БАН), Матица, гидроним (I. Duridanov. Die Hydronymie des Vardarsystems als Geschichtsquelle. 1975, 237), матица 'русло реки' (Гълъбов БД II, 89), 'двойной плод фруктового дерева или злакового растения* (Лещен, Гоцеделчевско. — БЕР III, 685; Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 186), 'пчела-матка' (с. Долна Мелна, Трънско. — Дип. раб., Архив Софийского ун-та; М. С. Младенов. Из лексиката в Кюстендилско. — БД VI, 144), также 'двойной злаковый колос', анат. 'матка' (Разложки говор; Трънско. — МПр. VI, 1931, 3, 119; арх. мат.); 'объемистая сумка рыбацкого невода' (Хр. Вакарелски. Етнография 204), матица ж. р. 'черный отросток на колосе ржи, (Шклифов БД VIII, 264), макед. матица ж. р. 'пчела-матка*, 'середина реки, стрежень' (Кон., И-С), диал. 'два колоса на одном стебле у злакового растения' (Восточн. говоры. — К. Пеев. За македонската диалектна лексика.—MJ XXI, 1970, 134), сербохорв. матица ж. р. 'пчела-матка; самка муравья, кладущая яйца; самка животных по отношению к ее детенышам; растение с отростками; хместо рождения, родина; источник; вообще главное, центральное место чего-л.'; диал. 'место, где что-л. имеется в изобилии; средняя часть течения реки, где водная струя наиболеэ сильная, быстрая и вода наиболее глубокая; водоворот в реке'; мед. нар. 'боли в матке, сопровождающиеся спазмами; общее название женских болезней'; диал. анат. 'матка', диал.'главный, старый улей, из которого роятся новые рои пчел; название определенного вида растений М. piperita; неначатое вино, хранящееся в бочке; осадок, отстой; кличка овцы'; в функции определения 'основной, главный': матица црква 'главная, соборная, кафедральная церковь' — и некоторые другие значения вторичного характера (PGA XII, 194—196), также Matica, название речки (притока р. Зеты) в Черногории (RJA VI, 527), matice 'рыба с икрой' (Leksika ribarstva 211), словен. matica ж. р. 'пчела-матка; основной капитал; подлинный экземпляр рукописи; матрикул, реестр; русло реки; уксусный осадок; основная часть виноградной лозы (Plet. I, 557), диал. matijca, -е, ж. р. 'пчела-матка' (Novak 55), бт.-чеш. производное maticka, -у ж. р., ум. от * matica 'маменька' (Gebauer JI, 323), чеш. malic, -е ж. р. 'союз (в составных названиях различные культурных организаций, напр. Matice ceskd)' (Travnicek. Slov. 892), также 'оплодотворяющее вещество; хлеб, испеченный на масле' (Kott VI, 944), ум. от mat9 'маменька; род, источник, происхождение'; анат. 'матка', бот. "центральный, главный корень' (Jungmann И, 402), диал. matica (в перечне увелич. и пренебр. форм существительных с суф. -ica) (Kellner. Stramber. 37), слвц. matica ж. р. 'название культурных обществ и фондов, основанных в период оживления национального самосознания' (SSJ II, 112), в.-луж. macica, -у, ж. р. 'корневище; Матица, лужицкое просветительное и научное общество; происхождение' (Pfuhl 350; Трофимович 116), н.-луж. masica ж. р. 'корневище; просветительное и научное общество лужицких сербов; болезнь матки , диал. (в Дешанском уезде) также 'помЪщница посаженной матери' (Muka SI. I, 867), полаб. motaica, motaica 'пчела-матка (Polanski—Sehnert 97; R. Olesch. Thesaurus linguae dravaenopolabicae. I. Koln. Wien, 1983, 614; с реконструкцией: * matica), ст.-польск. macica 'мать; (анат.) матка; виноградная лоза, ее куст, ветвь; главный корень, главный ствол дерева как основа для разветвления; исток потока или реки; сумка у сети, матня' (SI. stpol. IV, 137—138), также 'раковина моллюсков или внутренний слой раковины; раст. Vitis vinifera L. (Rost); главный источник; основное русло реки' (SI. polszcz. XVI w., XIII, 6—8), польск. mizica, -у, ж. p. анат. 'матка', редк. 'мать'; 'главный ствол, корневище, главный стебель как оонова для разветвления; главный клкн, главный источник; матрица' (Warsz. II, 838), диал. mxclca 'доска (у прялки), на которую насажены ножки' (В. Falinska. Pol. si. tkackie I, 158)», 'раст. стальник, Ononis L.; белый камешек овальной формы (кусочек кварца), попадающийся на полях и, по мнению народа, имеющий свойство «сгонять» ногти с пальцев рук, если его держат в них вплоть до согревания', macice 'глубоко вросшие корни деревьев' (SI. gw. p. III, 91), maclca 'главный корень дерева' (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 54), maclca, -i, ж. p. 'у женщин и самок млекопитающих матка, в которой развивается зародыш' (Н. Gornowicz. Dialekt malе borski II, 1, 227), maclca 'сумка у невода, матня' (SI. gw. р. III, 91), словин. тасйса, macd'ca ж. р. то же (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 595), mace'ca, -e, ж. p. (анат.) 'матка'; 'мешок в середине невода, в который попадают рыбы' (Ramult 95), тасёса9 -ё, ж, р. анат. 'матка (у женщин)'; 'конец сети, преимущественно невода, матня', по представлениям народа 'червяк, постоянно находящийся в животе человека, откуда перемещается по всему его телу; достигнув горла, может удушить человека' (Sychta III, 32—33), тасёс, -ё, ж. р. 'сумка у невода' (там же), тасэса, -е анат. 'матка'; 'сумка у невода' (Lorentz. Pomor. I, 481), др.-русск. матица ж. р. 'мать' (Палея XIV в., 7), 'начало, основа, источник чего-л.' (РИБ VI, 837. XV в. и др.), 'маточноэ растение' (Назиратель, 168. XVI в.), 'матка (женский половой орган)' (Назиратель, 199. XVI в.), 'осевая, опорная или скрепляющая часть чего-л.' (Заб. [Мат. I, 18. 1628 г. и др.), 'киль судна, нижний брус, на котором укреплен его остов' (ЛЮБ II, 797. 1677 г.), 'подлинник грамоты, делового документа' (Суд. Фед. Ив., 395. 1589 г.), 'вид плотной рогокн' (Арх. Он. 1667 г.), 'часть невода в виде мешка, в который набирается пойманная рыба' (Кн. прих. Корел. м., № 942, 23. 1580 г.), 'магнит' (Ев. толк. 1434 г.), 'порода, содержащая руду какого-л. металла' (ААЭ III, 470. 1643 г.), 'центральная часть войска' (Пов. Мам. побоище2, 267. XVII в. ^ XV в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 45): Срезневский И, 119), русск. матица 'матичная рассольная труба, главная, коренная, от которой рассол проводится по чренам'; стар, 'подлинник грамоты, оригинал чего-л., родивший снимки и противни'; матица, белая матица 'раст. переступ, переступень, роженец, тарамышек, змиева ягода, параличная, Bryonia alba' (Даль3 И, 801—802), матица, матица 'балка, брус поперек всей избы, на котором настлан накат, потолок' (Даль3 • IIj- 801; Ушаков II, 161), диал. матица, -ы, ж. р. 'мать' (пек., петрогр.), самка медведя, лося, оленя' (ср.-урал., том.), 'Самка свиньи* (олон.) (Филин 18, 30; Даль3 И, 801; Сл. Среднего Урала II, 120), 'брус-матица на потолке' (Филин 18, 31; Мельниченко 109; Словарь русских говоров Мордовской АССР, М—Н, 18), 'балка, поддерживающая потолок или служащая для укрепления пола' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл., 300), 'планка на потолке около печной трубы, прикрывающая^ щель прорези, сделанной для трубы' (орл.), 'поперечный брус, служащий опорой пола (на него настилаются половые доски)' (волог., арх., ряз., челябин., иркут.), 'слега, балка' (беломор., пек., ряз.), 'киль судна, нижний продольный брус, служащий основанием судна' (арх., перм.), 'самый большой, общий невод при ловле рыбы артелью' (арх., волог.), 'бревенчатый настил для спуска бревен в реку' (перм.), 'дорога в лесу, по которой вывозят лес из мест порубок' (перм.), 'большая прорубь для ловли рыбы зимой' (олон., петрогр., КАССР), 'основание грабель, планка, в которой укреплены зубья' (волог.), 'ручка цепа' (КАССР), фольк. 'главная, основная часть чего-л., середина чего-л.' (арх., беломор., олон., урал.), 'подлинник грамоты, вообще оригинал чего-л.' (Слов, Акад. 1847 с помет, «стар.») (Филин 18, 30), также 'часть невода в виде мешка, в который набирается пойманная рыба' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 300), 'долгий, находящийся в средине невода рукав, в котором останавливается попавшаяся рыба' (Подвысоцкий 88), 'матня, кошель у невода. . . так зовут и отвислую часть турецких шаровар' (Даль3 И, 801), 'раст. Comarum palustre Ь., сабельник болотный' (олон.), 'раст. Petasites spurius Rehb., подбел войлочный' (влад.) (Филин 18, 30) и другие значения, Матица, гидроним (Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 222), укр. матиця, -ц1, ж. р. анат. 'матка', 'дикая свинья; пчела-матка; Claviceps purpurea (Sclerotium); втулка в мельничном колесе' (Гринченко II, 410), Матиця, ж. р., гидроним (Турковск. район Львовск. области.—Словн. пдрошм. Украши 1979, 355), диал. матиц а 'название грибкового паразита зерновых в виде чёрного рожка, паразитирующего в колосе' (Дзендзел1вський. Атлас II, карта № 201), матица и мн. матици ж. р. 'балки, на которые настилают пол в доме' (II. С. Лисенко. Словник полюьких говор1в 124), блр. диал. мацща ж. р. анат. 'матка', мацща, матща ж. р. 'главный корень дерева' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 3, 50), мацща (матща) ж. р. 'поперечная балка в доме' (Шаталава 104), мацща 'корневище' (Сцяшков1ч. Слоун. 257) анат. 'матка' (Байкоу—Некраш. 168). Сюда же производные чеш. maticovy, прилаг. 'относящийся к матери, к родному племени; главный' (Jungmann II, 402), польск. macicowy: noz macicowy 'нож для срезания виноградной лозы' (Warsz. И, 839), макед. матичар м. р. 'регистратор' (И-С), сербохорв, диал. матичар м. р. 'рой вместе с пчелой-маткой' (PGA XII, 197), чеш. maticar и matlcldr 'член Матицы — просветительного и научного общества' (Kott VI, 944), болг, матичина ж. р. 'раст. Melissa officinalis, медовка, маточник, пчельник', также матечина (Герэв, Дювернуа), диал. матичина (удар.?) то же (ВотР 445, 210), хмакед. матичина ж. р. 'раст. Melissa officinalis; раст. Melittis melissophillura' (Кон.), сербохорв. матичина ж. р., название растения; диал. 'боли в хматке, сопровождаемые спазмами' (РСА XII, 197), ст.-чеш. matlcka, -у, ж. р. 'маменька' (Gebauer II, 323), чеш. maticka ж. р. то же (Jungmann II, 402; Kott I, 987; VI, 944; Travnicek 892), диал. mitlcka 'крестная мать' (Kott. Dod. k Bart. 54), ст.-польск. mzciczka, 4, ж. p. то же (Warsz, II, 839), диал. maclczka (SI. gw. p. Ill, 129), словин. шcecka, -6i, ж. p. ум. от mace'ca анат. 'матка' (Ramult 95), macecka, -hi, ж. p. 'сумка у невода' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 595), сербохорв. матичйигте ср. p. 'средняя, наиболее глубокая часть речного русла' (PGA XII, 197). Производное с суф. 4с-а (ум.) от усеченной основы *miti, род. п. matere (см.). См.: Фасмер II, 531; Skok. Etim. rieon. II, 389; ВЕР III, 686; Bezlaj. Etim. slovar slovei. jez". II, 171.

*matičьnъ(jь): макед. матичен, -на 'относящийся к записи актов гражданского состояния' (И-С), сербохорв. матичны, -а, -о и устар. матичъи, -а, -е 'относящийся к сущ. матица 'пчеламатка; фарватер реки, матрица' (PCV XII, 197, 198), словен. miticen, -спя, прилаг. 'относящийся к сущ. matica в значении 'мать, матка пчелиная и т. п.; то, от чего что-либо происходит, зависит; относящийся к учету жителей, рзгистрации их основных личных данных', сельскохоз. 'употрзбляемый для получения черенков, отводкоз; семена"; пчелов. 'маточная ячейка' и т. д. (Slovar sloven, jezika II, 710), чэш. mitlcny и maticni 'относящийся к матери, к собственной семье; главный' (Kott I, 987; VI, 944), ст.-польск. mzciczuy, прилаг. 'относящийся к виноградной лозе' (St. stpol. IV, 133), так-ке 'относящийся к матке как детородному женскому органу, приносящий пользу при лечении матки' (St. polszcz. XVI w., XIII, 8—9), польск. miziczn) анлт. 'маточный' (Warsz. И, 839), диал. macicny 'главный' (в составе словосочетания.—-Tomasz. Lop. 149), maciczny 'перламутровый', maclczny анат. 'маточный', 'относящийся к части нэвода в виде мешка, в который набирается пойманная рыба' (St. gw. p. Ill, 91), словлн. macdcni, -ni, -пё, прилаг. 'относящийся к хМатяе— мешку у невода' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 595), mace'cny, прилаг. то же; анат. 'относящийся к матке' (Ramutt 95), др.-русск. матичный, прилаг. к матща 'подлинник грамоты, делового документа; вид плотной рогожи; часть невода в в аде мешка, в который набирается пойманная ргяба' (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 45), русск. диал. матичный, -ая, -ое, в сочетаниях: матич~ ное дерево 'то же, что матица, балка-матица на потолке» средняя доска обшивки днища (лодки, баржи и т. п.)' (перм.), матичный кут 'матня невода' (беломор.) (Филин 18, 31 (, сюда же матичное, -ого, ср. р. 'угощение плотников за установку сруба избы' (Филин 18, 31, со ссылкой на Даля), матична и матишна, -ы, ж. р. 'при подледном лове рыбы зимой: прорубь, через которую вытягивают невод' (костр.), матично и матишно, -а, ср. р. 'угощение плотников после подъема и укладки потолочной балки-матицы' (арх.) (Филин 18, 30), блр. диал. мацгчны, прилаг. 'главный (о корне дерева)' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 3, 50). Сюда же суффиксальные производные словен. mdticnica ж. р. 'ячейка пчелы-матки; раст. мята лимонная, мелисса' (Plet. I, 557; Slovar sloven, jezika IT, 710), польск. устар. macicznica, -у 'нервная болезнь, свойственная преимущественно женщинам, истерия, маточные боли' (Warsz. II, 839—840), макед. матичник м. р. 'маточник (ячейка сотов для пчелиной матки)' (И-С, Кон.), сербохорв. матичник м. р. 'раст. Melissa officinalis L.' (РСА XII, 198), словен. mdticnik м. р. 1 ячейка, в которой находится пчелка-матка; раст. Melissa officinalis L.* (Plet. I, 557; Slovar sloven, jezika II, 710), польск. диал. macicznik, -а 'герань, растение, применяемое для лечения матки' (Warsz. II, 839), macicnik то же (SI. gw. p. III, 91), сербохорв. матичтьак м. р. 'большая ячейка пчелиных сотов, в которой лежит пчела-матка; место в верхней части улья, где живет пчела-матка; место, где содержатся домашние животные для приплода; рыбоводный пруд для нереста рыбы; рассадник, питомник; виноград со старой лозой'; диал. 'главный виноградный куст; дом, от которого ведут свое происхождение члены задруги', бот. 'раст. Melissa officinalis L.', также 'ромашка' (РСА XII, 198), словен. maticnjdk, -а, м. р. сельскохоз. 'место, где разводятся саженцы, где находится материнское растение для черенков, побегов или семян'; пчелов. (макет, свёрток, в котором имеется несколько пчел для размножения; племенной улей, первый рой пчел; вырезанная пчелиная матка'; 'раот. Melissa officinalis' (Slovar sloven, jezika IT, 710). Прилаг., производное с суф. -ьп-ъ]ь от *matica {см,).

*matika: чеш. редк. maciga, (с озвончением k > g) ж. р. 'маменька, мать' (Kott VII, 1319), русск. диал. матика, -и, ж. р. 'мать' (твер., пек., калуж., смол., петерб., новг.), 'роженица^ (лениыгр.), насмешл. 'старая дева' (твер.), 'старушка; бабушка] (твер.), 'ласковое обращение к корове' (арх.), 'медведица] (мурман.), 'самка свиньи' (олон.), 'самка зверя или птицы (олон., арх.), 'матица (в избе)' (арх.), 'середина чего-л.' (арх.) (Филин 18, 29; Даль3 И, 800: матика; Картотека Псковского областного словаря; Куликовский 54; Подвысоцкий 88); сюда же экспрессивные русск. диал. матйха, -и, ж. р. 'матушка' (волог.—Филин 18, 30), укр. (с расширением основы) матьхна, -ни, ж. р. то же (Гринченко II, 411). Производное с суф. -ik-a от *mati (см.). Древность образования не обязательна, хотя типологически более распространенному *matica (см.) предшествует именно форма *matika.

*mаtikъ: чеш. Майк, -а, м. р., личное имя собственное (зафиксировано неоднократно. — Kott VI, 944), русск. диал. матйк, -а, м. р. 'старший, старшая в доме' (новг.), 'зачинщик чего-л., коновод; человек, возглавляющий чго-л.' (новг.) (Филин 18, 29), также 'гнездарь, молодая ловчая птица' (Даль3 II, 803), матик, -а, м. р. 'лукошко с деревянным дном для муки' (псков.—Филин 18, 29). Производное с суф. -lk-ъ от усеченной основы слав. *matl, род. п. matere (см.). Древность образования проблематична. Gp. *matika (та же география распространения; см.).

*matina: сербохорв. диал. машина ж. р. 'довольно длинное округлое дерево: жердь, кий' (PGA XII, 193), чеш. matina, -у ж. р. 'старушка' (Jungmann II, 402; Kott I, 987), русск. диал. машина, -ы ж. р. 'мать' (вят.), 'ласковое обращение к корове' (арх.), 'брус — матица на потолке' (ворон.) (Филин 18, 29). Производное с суф. -in-a от *mati род. п. matere (см.).

*mаtinъ: чеш. matin, -а, -о 'материн, материнский' (Kott VI, 944). Сюда же производное польск. maciniec, -пса анат. 'яичник' (Warsz. II, 840). Прилаг., производное с суф. -in-ъ (притяжат.) от усеченной основы *mati, род. п. matere (см.). Древность образования проблематична.

*mаtinъkа: чеш. matinka, -у ж. р. 'старушка' (Kott I, 987; Tvavnicek. Slov. 892), словин. macinka, также macyika ж. p. 'маменька' (ласкат.) (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 595), matinka, -c'i ж. p. ум. от mac, 'мамуля, мамочка' (Ramutt 98), русск. диал. машинка и машинька, -и ж. р. ласкат. 'мама, мамочка' (ворон., арх.), мн. в знач. междом. выражает удивление (пек.) (Филин 18, 29), укр, маттка, -ки ж. р. ум. от мати, 'матушка' (Гринченко II, 410; Словн. укр. мови IV, 650). Производное с суф. -ък-а (ласкат.) от *matina (см.).

*matiti(sę) I: чеш. matiti se 'походить на мать'(Jungmann II, 402; Kott 1,987), в.-луж. macic so то же (Pfuhl 350), польск. редк. macid 'быть матерью, выполнять материнские обязанности' (Warsz. II, 839), русск. диал. матйшься, -йшея 'в детской игре — быть в составе партии, которая водит' (влад. — Филин 18, 30). Глагол на -Ш, производный от усеченной основы слова *mati, род. п. matere (см.).

*matiti II: русск. диал. матйть 'прэпятсгвозагь, делать помеху, замедлять' (вят.) (Васнецов 130). Глагол на -Ш, производный от имени *matb (см.).

*matizna / *matiznь: чеш. matizna, -г/ ж. р. 'защитное образование у растения или животного5, 'растение материнский корень' (Kott I, 987; VI, 944), диал. matizna 'верх, почка, srdce растения' (Barto§. Slov. 194), в.-луж. macizna, -у ж. р. (от mac) 'материя, вещество' (Pfuhl 350); чеш. matizen, -zne ж. р. 'наследство, полученное после матери' (Kott VI, 944). Производное с суф. -izn-a (и -izn-ъ) от *mati, род. п. matere (см.).

*miatiexa: ст.-слав. мафбХА ~kl ж* Р* PW01^* noverca 'мачеха' (SJS, Mikl.), болг. мащеха ж. р. 'мачеха', перен. 'о ком- или о чем-л. враждебном, неблагоприятном' (БТР, РБЕ), мащехаг мащиха ж. р. 'мачеха' (Геров, Дювернуа), мащеха (удар.?) 'раст. Tussilago farfara L'. (БотР 299), мащиха (удар.?) 'раст. Viola tricolor L.' (БотР 446), диал. маштеха ж. р., также маштеха майк'а 'мачеха' (Стоиков. Банат. 138, 135), машчёйа ж. р. то же (Шклифов БД VIII, 264), маштеа ж. р. то же (М. Младенов БД III, 104; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 192), производное мащех м. р. 'отчим' (Miklosich 184; у Герова, Панчева, Дювернуа, в БТР, РБЕ и БЕР нет), макед. маштеа ж. р. 'мачеха', маКеа ж. р. то же (И-С, Кон.), диал. misti^a ж. р. то же(Ма!есЫ 69), сербохорв. маЬеха ж. р. 'мачеха' (РСА XII, 210), диал. macdja то же (Nk 277), mafia ж. р. 'мачеха', Maheja то же, маШха ж. р.г Mahuja ж. р., то же (РСА XII, 209—211), таЩа, mafuha, maleha то же (Mas. 440), маЬува ж. р. 'мачеха', бот. 'вид растения', также литер. маЬуха (РСА XII, 211), maeaha (RJA VI, 354), словен. maleha и mdcuha ж. р. 'мачеха', бот. 'раст. Viola tricolor; раст. Rosa canina' (Plet. I, 539—540), диал. macoha, -e, mazhoha ж. p. 'мачеха' (Stabej 80), производное mdcoh(n mdcuh) м. p. 'красное и крупное яблоко' (Plet. I, 539), ст.-чеш. macecha, -у ж. р. (и — диал.! — macocha ж. р.) 'мачеха' (Gebauer II, 300—301), macecha: cum noverca z maczechu. Kaz. В. M. 295Y (Novak. Slov. Hus. 60), чеш. macecha, macocha 'мачеха; строгая, неласковая, скаредная по отношению к людям особа'; бот. 'растение, имеющее пять листьев, два верхних темно-синих или темно-красных, другие два в середине желтые или желто-синие, обрамленные двумя темными линиями, а пятый средний, белый или голубой; Viola arvensis L.' (Jungmann II, 370), диал. macocha 'мачеха' (Hruska. Slov. chod. 51), maciga 'мачеха' (Bartos. Slov. 189), слвц. стар. macecha, macocha ж. p. (Zilinsk. kn. 280), слвц. macocha, ~y ж. p. 'мачеха; пчела-матка, кладущая яйца лишь на трутней' (SSJ II, 74), также бот. 'анютины глазки, раст. Viola tricolor' (Sloven.-rus. slovn. I, 362), производное (от macocha 'мачеха') macoch м. p. 'отчим' (ср. kmotr из kmotra, также vdovec и проч.) (Machek2 346), диал. macocha, -е ж. р. 'мачеха' (Matejcik. Novohrad. 227), macocha (Banska Bystrica), macocha, macoha (Kalal 318), macocha, -i ж. p. (Orlovsky. Gemer. 168), в.-луж. macocha ж. p. 'мачеха' (Pfuhl 349, Трофимович 113), н.-луж. macocha ж. p. 'фиалка трёхцветная, или анютины глазки' (Viola tricolor L.)' (Muka Si. I, 850—851), ст.-польск. macocha, macecha 'мачеха' (Si. stpol. IV, 141: 1399, 1439, 1471 г. r. ит. д.; Si. polszcz. XVI w., XIII, 12), польск. macocha, -у, диал. macecha, macycha 'мачеха; кухонная ложка, шумовка' (Warsz. II, 841), также диал. macecha, macycha 'то же, что macocha' (St. gw. p. Ill, 93), тасеха II тасцоха 'мачеха' (Tomasz., fcop. 149), macoha, -i ж. p. то же (H. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 227; Kucata 256), производное maco%, -а м. p. 'муж мачехи, отец, женившийся вторично', тасеха, -i ж. р. 'мачеха; саженец, обнаруживаемый при копке картофеля, обычно уже прогнивший' (Sychta. Slown. kociewskie II, 118), словин. macie^d ж. р. 'мачеха' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 595), тасеха, -ёж. p. то же(г\ати1Ь 94), тасеха, -ё, ж. р. 'мачеха; старый клубень картофеля' (Sychta III, 33), тасеха, -xl, -хэ ж. р. 'мачеха', тасоха то же (Lorentz. Pomor. I, 481), др.-русск. мачеха (мачиха) ж. р. 'мачеха' (Ефр. Корм., 504. XII в. и др.), Название травы' (Леч. III, 6.XVIII в. ^ 1672 г.) (СлРЯ XI — XVII вв. 9, 50; Срезневский II, 119—120: мачеха, мащеха), Мачеха, личное имя собств., 1518 г. (Тупиков 302), русск. мачеха (и мачиха) ж. р. 'жена отца по отношению к его детям от прежнего его брака', перен. 'о ком-, чём-н. неблагоприятном, враждебном5 (Ушаков II, 165), диал. мачуха и мачуха, -и ж. р. 'мачеха' (петерб., Краснодар., нижнеарзам. —Филин 18, 56 — 57), мачеха, -и ж. р. 'старый картофель' (Латв. ССР), 'раст, Tussilago farfara L., мать-и-мачеха, камчужная трава' (волог., яросл., вят., влад., новг., пек., костр., перм.), 'раст. Cirsium lanceolatum Scop., бодяк ланцетолистный' (костр.), 'раст. Alhagi camelorum Fisch., чагерак верблюжий, верблюжья трава' (урал.), 'раст. Caltha palustris L., калужница болотная' (волог., сарат.), 'раст. Gacalia hastata L., какалия копьелистная'(якут., пек.), также названия ряда других растений (олон., Чкалов.), 'палка с развилиной на конце, служащая для снимания сапог с ног' (арх.) (Филин 18, 55), укр. мачоха, -хи ж. р. и мачуха, -хи, ж. р. 'мачеха' (Гринченко II, 413), Махича, -и ж. р., гидроним в Черкасской и Полтавской обл. (Словн. гщрошм. УкраТни 356), диал. мачоха ж. р., также мачуха и мач'оха 'поперечный край берда' (Н. Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества. — Лексика Полесья. М., 1968, 230), ст.-блр. мачеха: «Стыду мачехи твоея не откриеши. . .» (КЛ 35. — Скарына 1, 313), блр. мачаха, мачиха 'мачеха' (Блр.-русск. 443), диал. мачиха, -i ж. р. 'мачеха' (Бялькевьч. Мапл. 262), мачаха, мачиха, маччыха ж. р. то же (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 3, 52). Сюда же производные словен. mdcehovje ср. р. собир. "шиповник (колючие отростки у шиповника)' (Plet. I, 539), ст.-слвц. macohovy, прилаг.: case macochowe (invidia temporum), 1278 d/KS 1763, 449—450 (Ист. слвц., Братислава), чеш. maceska, редк. macoska ж. р., ум. от macecha, macocha (Travnieek, Slov. 873). Образование *matjexa — самое распространенное название мачехи в славянских языках, весьма древнее по форме и обычно возводимое к и.-е. компаративу *mut(r)ies-i "подобный матери5 — производному от *mati, род. п. matere с суф. сравнит, степени -ies-, ср. лат. mulier 'женщина', а также лат. matertera "сестра матери, тетка', буквально 'подобие матери'(см. Sommer IF XI, 54 и сл., — Handbuch 46 и сл.; Walde-Hofmann II, 122; Berneker II, 27; Младенов ЕПР 292; Фасмер II, 586; Skok. Etim. rjecn. II, 346; БЕР III, 701). Ср., впрочем, при поддержке этой этимологии возражение против чрезмерной архаизации праформы *mat(r)ies-i: «. . .единственно закономерным прототипом можно считать *mat-ies-a», так как «очевидно, что. . . . . . /*matjexa/ образовано от усеченной основы mat-» (Трубачев. Слав. терм, родства 34). Так как *matjexa первоначально означало 'подобная матери' (судя по морфологическому анализу слова), а различные уничижительные оттенки — вторичное стилистическое приобретение слав, суффиксов с характерным согласным -х-, то «безоговорочно сравнивать. . . с мачеха поздние аналогические образования — рус. бабёха, тетёха (см. Преобр. I, 517; ср. еще полемику о слове А. Смирнова и Я. Грота — РФВ, тт. XIV, XV) . . . нет смысла, ср., помимо явной разницы в возрасте, еще характерное различие ударений» (Трубачев. Там же). Иначе объясняет В. Махек: «Произведено от *mati, собственно от основы mat-, пренебрежит.-уничижит, суффиксами -jecha, -jocha, -jacha, -jucha, -jicha; единого праслав. слова не было» (Machek2 346). Так же см.: Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 159 (подчеркивает при этом характерность суф. -echa -ocha, -ucha, -icha для антропонимов). А. Брюкнер считает *matjexa суффиксальным образованием от гл. *matiti (см.): «следовало бы ожидать *macima, как ojczym; жертвы мачехи переиначили. . . /слово/. . . при помощи суффикса имен женского рода, -cha, с изменчивой гласной перед ch» (Bruckner |317). См. еще: MikJosicti 184; Holub—Kopecny 218 (с членением праформы *mat-jecha); Соболевский РФВ LXVI, 1911, 335 (выделяет в слове лишь суф. \-ха).

*matješinь: цслав. маи/гешиыъ, прилаг. novercae (Mikl.), чеш. macesin, прилаг. 'мачехин5 (Jungmann И, 370; Kott I, 962), польск. macoszyn, прилаг. от macocha (Чтачеха'), 'мачехин' (Warsz. II, 841), диал. macosyn то же (Si. gw. p. Ill, 93), словин. maciesin, -uini, -nd, -ne, прилаг. 'принадлежащий мачехе1 (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 595), maceuin, прилаг. то же (Sychta III, 33), др.-русск. мачешинъ, прилаг. к мачеха (Мат. Злат. — Бусл. Христ. 691. XV в. - СлРЯ XI—XVII вв. 9, 50; Срезневский II, 120). Прилаг., производное с суф. -in- (притяжат.) от *matjexa (см.).

*matješitjь: цслав. млштешиштл м. p. filius novercae (Mild.), др.-русск. мачешичъ 'сын мачехи- (Ип. л. 6663 г.; Мат. Злат. XV в. — Срезневский II, 120), Мачешичъ, прозвище: Князь Володимеръ Мачешичъ (Владимиръ Мстиславичъ). 1158 г. Лавр. л. 328 (Тупиков 696), русск. стар, мачешич м. р. 1сын мачехи' (Даль 3 II, 808). Прилаг., производное с суф. -itj'-ъ (притяжат. патронимическое) от *matjexa (см.).

*matješьka: чеш. maceska, тасойка, -у ж. р. ум. к macecha, таcocha ('мачеха') (Jungmann II, 370), тасейка ж. р. ум. от macecha, 'цветок', также редк. тасойка ж. p. (Travnicek. Slov. 873), елвц. тасойка 'раст. Viola tricolor, анютины глазки' (Sloven.-rus. slov. I, 362), в.-луж. тасойка, -i ж. р. 'мачеха'; тасойка, тасийка 'раст. Viola tricolor Wittr., фиалка трехцветная, анютины глазки' (Pfuhl 349), н.-луж. тасойка, -I ж. р. ум. к macocha, 'раст. Viola tricolor L\, macouki мн. ч. 'раст. Viola tricolor vulgaris Koch', ziwa тасойка 'раст. Viola tricolor arvensis Murr'. (Muka Sj. I, 850—851), ст.-польск. macoszki мн. ч. 'раст. Viola tricolor L\ (Sj. stpol. IV, 141), польск. macoszka, -i ум. к macocha ('мачеха; шумовка'), 'раст. Viola tricolor' (Warsz. II, 841), диал. macoszki мн. ч., также maceszki 'раст. Viola tricolor, анютины глазки'(Sj. gw. p. Ill, 93). Производное с суф. -ък-а (ум.) от *mat]'exa (см.).

*matješьnъjь: чеш. тасейпъ, прилаг. 'принадлежащий мачехе, относящийся к ней', елвц. тасойпу то же (Jungmann II, 370), в.-луж. тасойпу, -а, -е 'мачехин: неласковый, суровый, несправедливый' (Pfuhl 349). Прилаг., производное с суф. -ьп-ъ от *matjexa (см.).

*matoga: словен. matoga ж.р. 'некое страшилище, привидение9 (Plet. I, 557), также matoha (Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 172), чеш. matoha, -у ж. и м.р. (и редк. mdtoh, -и м.р.) 'злой дух, страшилище, привидение; обман; сновидения; прихоти, капризы9 (Kott I, 988; VI, 945), диал. matoha, -i ж.р. 'страшилище, чудовище' (Bartos. Slov. 194), matoha 'человек, боящийся привидений' (иронич.) (Халупка. — Kott VI, 946), ветерин. 'вертячка, веретеница, болезнь овец, также название паразита, вызывающего эту болезнь, симптомом которой является нарушение моторных функций' (Пржеровск. — Kott I, 988), ст.-слвц. matoha ж.р. (maniae: nespusobne obraze, strassydla mamene, matohi nocne 1437 d/KS 1763, 499. Ист. слвц., Братислава), слвц. matoha, -у ж.р. 'страшилище, привидение' (SSJ И, 113), диал. matoha (Stole. Slovak, v Juhosl. 115), matoha, ~i ж.р. 'привидение' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 243), 'привидение, страшилище; ругательство, бранное слово' (Orlovsky. Gemer. 173), 'страшилище, чудовище' (Kalal 327), зап.-елвц. matoha 'маленькая ночная бабочка' (Цифер, к юго-западу от Трнавы, Трнавск. округ), matoha lampovd то же (Бернолаковск. округ, между Братиславой и Сенцем) (Vazny V. О jmenech motylu v slovenskych nafecich. Bratislava, 1955, 84; см. также: тара № 4), ст.-польск. (еще в XVII в.) matoga 'домовой' (сущ.), 'призрак' (Bruckner 325, в SI. stpol. и SI. polszcz. XVI w. нет), польск. matocha, -у и matoha 'колдунья', matoga, -i ж.р. устар. 'страшилище, чудовище, привидение'; 'сварливый и бесхарактерный человек' (Warsz! II, 903). Производное с суф. -og-a от гл. *matati (см.), сближаемое далее со слав, та- 'обманывать' (см. об этом сближении уже Zubaty J. Slavische Etymologien. — AfSlPh XVI, 1894, 398). Признавая безоговорочно эту связь, Махек считает суф. -og-a в *matoga неясным (Machek2 354). Однако данный суффикс имеет точное соответствие в лит. -aga, напр. pilaga 'ливень': pilti 'лить, напр. 0 дожде' (Slawski. Zarys. — Slownik praslowianski I, 67 — со ссылкой на кн.: Otr^bski J. Gramatyka jqzyka litewskiego. II. Warszawa, 1964, 298), встречается в отыменных и отглагольных слав, существительных. — Slawski, там же; правда, один из его примеров trbvoga : *tn>vati не очень убедителен из-за недостаточного соответствия семантики глагола (ср. польск. trwac 'оставаться, ждать, упорствовать; терпеть, выносить9) значению деривата 'трев°га, которое, впрочем, ввиду производное™ выражающего его слова может быть, как это часто бывает, древнее семантики глагола с образующей основой. Псрвонач. значение слова *matoga до сих пор неизвестно; предполагают, что в физической сфере таковым было 'неуверенная ходьба, шатание, блуждание' (ср. чеш. диал. matoha 'веретеница'), а в духовной сфере — 'сновидение, грезы, мечты', т.е. 'блуждание мысли', с чем связана семантика 'привидение' (см. Noha М. Ces. omatem a slova pfibuzna. MNHMA. Sbornik vydany na pamel ctyficitileteho ucitelskeho pusobeni prof. Jozefa Zubateho, 443—445). Это соответствует семантике гл. *matati (см.) Иногда считают, что одно из главных значений слав. *matati 'обманывать' перенесено на обманчивые явления духов и привидений, и подтверждают это связью родственных ст.-чеш. luditi 'манить, обманывать' и чеш. obluda 'чудовище, призрак, привидение' (Machek2, там же). Такое объяснение не противоречит предыдущему. Из литературы см. также: Muhlenbach—Endzelin I, 105; Berneker 11,25 (относит сюда же русск. су-матоха); Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. 11,172; Bruckner 325; Holub—Kopecny 218.

*matogolvъjь: чеш. matohlavy 'глупый' (Kott I, 988). Сложение основы гл. *matati (см.) - mat- и именной основы *golv- (см. *golva). Ср. производное от *matati польск. matot м.р. 'тупица, кретин', matoiek м.р. 'дурачок'. (См. Bruckner 325).

*matonogъjь: ст.-чеш. matonoh, -а м.р. 'растение с таким названием' (Gebauer И, 324), чеш. matonoh, -а м.р. 'хромой человек' (Kott I, 988), matonoh, -а м.р. и matonoha м.р. то же (Tr&vniSek. Slov. 893), matonoha, -у ж.р. 'раст. Lolium temulentum L., плевел' (Jungmann И, 404), 'сорняк в зерновых; увалень, растяпа' (Kott VI, 945), matonoha, matinoha 'раст. Lolium temulentum; раст. Lolium perenne; раст. Aethusa cynapium, болиголов; раст. Pes galiara, Pes galliana'(Noha M. Ces. omatem a slova pribuznu. MNHMA. Sbornik vydany na pamef Ctyficitileteho ufcitelskeho pusobeni prof. Josefa Zubateho, 445), matonohy, прилаг. 'с заплетающимися ногами, хромой' (народн.) (Trdvnifcek. Slov. 893), диал. matonoha 'увалень, растяпа'; также фамилия Matonoha; 'то же, что mhatonoha9 раст. Lolium temulentum' (BartoS. Slov. 194), matonoha ж.р. 'растяпа' (Sverik. Вгпёп. 112), matonuha, -e м.р. то же (Sverik. Boskov. 117), слвц. matonoh, -а м.р. 'хромой, с заплетающимися ногами человек' (Jungmann II, 404, с пометой: "словацк."), бот. 'плевел многолетний' (Lolium perenne) (Sloven.-rus. slovn. I, 381), диал. matonoh 'пьяница', matonoha бот. 'болиголов' (Kilal 327), польск. matondg, -ogu, matonak 'травянистое растение Lolium'; перен. 'путаница, хаос, лабиринт' (Warsz. И, 903), диал. matqndk 'плевел однолетний, Lolium temulentum L.' (Kucala 57). Сюда же производное ум. чеш. редк. matonolka, -у ж.р. 'вид решета для отсева плевел от зерен пшеницы или ржи' (Kott VI, 945). Сложение основы гл. matati (см.) — mat и именной основы *nog- (см. *noga). При этом в первой части сложения предполагают влияние корня m$t-\ на первонач. mat- указывают слвц. matonoh(a) и польск. matonog, а на бывшее mqt- чеш. диал. (морав.) mnatonoha (см. Noha М. Op. cit. 446). Известно одурманивающее действие обозначаемого этим сложением растения. Ср. польск. matonog 'раст. Agrostemma githago L., куколь одурманивающий' (см. Briickner 325), слвц. диал. matonoha бот. 'болиголов' и т.п. (см. выше). Семантика чеш. диал. matonoha 'увалень, растяпа' возникла из значения 'тот, у кого заплетаются ноги' (Noha М., там же). См. также Berneker II, 25.

*matovldlo?: болг. матовёло ср.р. 'мотовило' (Геров), сербохорв. диал. матдвило ср.р. 'мотовило' (PCА XII, 199); сюда же производное матдвилац, -йлца м.р. то же, что мотовилац, бот. 'раст.~ Valerianella locusta' (РСА XII, 199). Этимологически тождественно с *motovidlo (см.; там же литература). Появление а на месте о в *matovidlo может отражать древнее чередование а/о в гл. *matati/*motati (см.).

*matožiti: чеш. редк. mdtoliti 'делать призрачным, страшным, неопределенным, фантастичным, вялым, слабым', mdtoiiti se '(преходить подобно привидению; бредить, грезить' (Travnitek. Slov. 893), диал. mdtozit' 'говорить во сне, бредить; лгать, одурманивать' (BartoS. Slov. 194), mdtozit' 'бредить' (Sveruk. Karlov. слвц. mdtozit* '(по)являться как привидение; блуждать; преследовать'; mdtozit* niekoho 'беспокоить кого-л.'; matoii ти v hlave 'у него какая-то мысль вертится в голове' (Sloven, -rus. slovn. I, 381), диал. mdtozit' 'пугать, бредить' (Kalal 327), русск. диал. матожить безл. 'слегка покрываться тучами, становиться пасмурным' (Филин 18, 33). Сюда же производное чеш. редк. mdtozivy 'призрачный, страшный, неопределенный' (Travnicek. Slov. 893), слвц. mdtozivy 'призрачный' (Sloven.-rus. slovn. I, 381). Гл. на -iti, производный от *matoga (см.; там же литература),

*matožьnъjь: ст.-чеш. mdtozny, прилаг. 'помешанный' (Ст.-чеш., Прага), чеш. mdtozny 'призрачный, страшный, неопределенный, неуверенный, фантастичный, вялый, слабый; как "matoha"' (Travnicek. Slov. 893), слвц. mdtozny 'призрачный' (Sloven.-rus. slovn. I, 381), Диал. mdtozny 'страшный, пугающий' (Kalal 327). Прилаг., производное с суф. -ъп-у'ь от *matoga (см.).

*miatrǫsiti: русск. диал. матросить, матрусйть, -сит 'накрапывать, моросить' (перм., сверял., алт., курган., новосиб., сиб., заурал.), матрусйть 'идти, выпадать (о снеге)' (том.) (Филин 18, 36). Сюда же, вероятно, русск. диал. производи, матрусно (удар?), нареч., безл. сказ, 'противно, мерзко' (нижегор. — Филин 18, 37). Сложение экспрессивного префикса *та- с гл. *trqsiti (см.). Данный префикс имеет (при наличии чередования в нем а/о) две Разновидности — та- и то-, из которых первая является преобладающей (ср. словен. mdseka 'секира' из *ma-seka — см.; русск. диал. (Мордовск. АССР) матёпа 'неповоротливый человек' из *ma-tepa\ сербохорв. и словен. maklen 'вид клена'). О второй разновидности этого префикса — то- — см. Меркулова В.А. Этимология 1974. М., 1976, 73—74 (к словам с первоначальным -о- в этом префиксе отнесены, в частности, и блр. матылик 'затылок', русск. диал. (смол.) матужный 'сильный, тяжеловесный', где предполагается замена о на а в условиях аканья, хотя в равной мере здесь можно считать а изначальным; ср. еще русск. диал. (смол.) матылица 'затылок^. Ср. также Горячева Т.В. Этимология 1979. М., 1981, 93—97 (русск. диал. мотрошйть 'моросить, перепадать (об осадках)' и мотросйть 'моросить' возводятся к *mo-trositi, формы типа русск. диал. (из окающих говоров) матрусйть приводятся без объяснения). Древность образования проблематична. Ср. *motrositi(se) (там же см. о возможности иной интерпретации приведенного выше материала).

*mltuxa: русск. диал. матуха, -и ж.р. 'мать, мамочка' (волог., арх.), 'матка, самка, имеющая детенышей или птенцов' (сиб., арх), 'медведица (обычно имеющая детенышей)' (сиб., камч., иркут., том., свердл.), 'корова' (перм., вят., каз., сверял., урал., самар.), 'лосиха' (иркут., арх.), 'старая кобыла' (симб.), 'овца' (сверял., новг.), 'дикая утка' (арх.), 'наседка' (новг., арх.), 'пчелиная матка' (брян.), 'земля' (костр.), 'тяпка' (сверял.), 'матня невода' (арх.), 'лихорадка' (сиб., каз., сарат.) (Филин 18, 38—39). Сюда же, с расширением ст.-польск. matuchna ж.р. 'женщина, имеющая ребенка'; ласк, 'маменька, матушка' (SI. stpol. IV, 171; Si. polszcz. XVI w., XIII, 219), польск. matuchna, -у то же (Warsz. II, 904), диал. matuchna (SI. gw. p. Ill, 128), matu\na, -i ж.р. ласк, 'мать' (H. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 234), русск. диал. матухна, -ы ж.р. 'мать; мамочка' (зап.-брян., смол., калуж. — Филин 18, 39), блр. матухна ж.р. 'матушка' (Блр.-русск. 442), 'увелич. слова мать, говорится не к матери укоризненно или в виде удивления' (Носов. 282). Суффиксальные производные: чеш. диал. matusek бот. 'раст. Сагех acuta, колючая осока' (Bartos. Slov. 194), болг. диал. матушник 'растение с продолговатыми листьями, ставящееся внутрь ульев в определенных случаях' (А. Примовски. Село Бабяк, Разложко. — Езиковедско-етнографски изследвания в памет на ак. Ст. Романски, 648), н.-луж. matuska ж.р. 'мачеха; Viola tricolor L., анютины глазки; раст. Viola odorata L., фиалка' (Muka. SI. I» 868), др.-русск. матушка ж.р. 'мать, матушка' (Стоглав, 36. XVII в. - 1551 г.; АМГ I, 158, 1619 г. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 47), русск. матушка, -и ж.р. 'мать, мама' (устар.), 'жена священника (с оттенком почтительности)' (устар.), 'обращение к пожилой женщине' (Ушаков II, 162—163), диал. 'свекровь (чаше в обращении)' (вят., волог., твер., новг., ленингр., арх., ря3-> ворон., сарат. и др.), 'теща' (арх., пенз.), 'крестная мать' (арх)> 'ласковое обращение к женщине, девушке' (иркут., волог., яросл., арх.), фольк. 'о том, что является важным, значительным, выделяющимся среди другого' (южн.-сиб., енис, волог., моек., костр., новг., арх.), фольк. 'матка, самка, имеющая детенышей' (онеж.) (Филин 18, 39), 'мать мужа' (Словарь говоров Мордовской АССР, М—Н, 18), 'оспа' (эвфемизм, наряду со словосочетанием матушка оспа: колым. Богораз 80). Сербохорв. матушка ж.р. 'матушка', чеш. matuska, mdt'uska то же, елвц. mdt'uska, mat'uska, польск. диал. matuszka то же заимствованы из русского (см. РСА XII, 208; Travnicek. Slov. 894; SSJ И, 114; Warsz. И, 905), подобно укр. и блр. матушка ж.р., употребительным лишь в роли религиозно-культовых обращений ('попадья; игуменья, начальница в монастыре' — Гринченко II, 411, также 'монахиня'. — Словн. укр. мови IV, 653; 'жена священника'. — Блр.-русск. 442). Русск. диал. матуша, -и ж.р. 'мать; мамочка (обычно в обращении)' (каз., костр. — Филин 18, 39) является, скорее всего, вторичным образованием (из матушка). Производное с суф. -их-а (экспрессивным) от усеченной основы *mati9 род.п. matere (см.). Древность образования проблематична. См. Меркулова В.А. Этимология. 1970. М., 1972, 195—196 (о слове матушка).

*matul'a I/*matula: болг. мату ля 'разновидность подвижной сети у морского рыболова' (Хр. Вакарелски, Етнография 206), чеш. редк. mat'ula м.р. 'неловкий, не стремительный человек, остолоп' (Travnicek. Slov. 893), диал. mat'ula 'неловкий, неуклюжий человек' (Bartos. Slov. 194), русск. диал. матула, -ы ж.р. 'невод' (дельта Дуная; казаки-некрасовцы. — Филин 18, 37), укр. матула, -ли ж.р. 'вся часть невода, кроме матни (т.е. кроме средней углубленной, наименее подвижной части невода)' (Гринченко II, 411), Матула, -и ж.р., название потока возле села Довге Поле Ужгородского района Закарпатской обл. (Словн. гщрошм. Укра!ни 355). ^ Производное с суф. -иГ-а, -ul-a от основы гл. *matati (см.).

*matul'a II: польск. matula, -/ ласк, 'мамуля' (Warsz. II, 904), Диал. matula, -i ж.р. то же (Si. gw. p. HI, 128; Sychta. Slown. kociewskie II, 123), стар, восточнослав. производное Матулевичъ, фамилия (Иванъ Матулевичъ, въ ВильнЪ. 1689 г. Арх. Сб. X, '33. — Тупиков 695), русск. диал. мату ля, -и ж.р. ласк, 'мать, мамочка' (зап., смол., зап-брян., — Филин 18, 37), блр. мату ля, — *р. ласк, 'мамаша, матушка' (Блр. — русск. 442; Русск.-блр. 2^6, 249), также матуля ж. и м.р. 'употребляется не только к матери, но даже и к мужчине; матушка, говорится с укором удивлением; говорится к дитяти' (Носов. 282), диал. матуля ЖР. 'мама, мамаша' (Байкоу—Некраш. 167; Слоун. пауночн.заход. Беларус! 3, 44), 'крестная мать' (Сцяшков1ч, Грод. 256), кРещеная мать' (Мшска-маладзеч. III, 75). Сюда же производные польск. диал. matulka ласк, 'мама' (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 234), matulina, matulow (Warsz. II, 904), русск. диал. матулька, -и, ж.р. то же, что матуля (смол.), матуленька, -и ж.р. (смол.) и матулечка, -и, ж.р. (зап., моек., смол., зап.-брян.) то же (Филин 18, 37), блр. матулька, -К1 ж.р. 'маменька' (Русск.-блр. 246). Производное с суф. -иГ-а (гипокористич.) от усеченной основы слав. *mati, род.п. matere (см.).

*matun'a: польск. matunia, -i ласк, 'матушка' (Warsz. II, 904), диал. matunia (SI. gw. p. Ill, 128, при слове matka), русск. диал. матуня, -и ж.р. ласк, 'мать; мамочка' (южн., зап. — Филин 18, 37), укр. матуня, -Hi ж.р. ласк, 'мать' (Гринченко II, 411; Словн. укр. мови IV, 653). Сюда же производные русск. диал. матунька и матунька, -и ж.р. ласк, к матуня (пек., твер. — Филин 18, 37), матунюшка, ж.р. то же (там же). Производное с суф. -ип'-а (гипокористич.) от усеченной основы *mati, род.п. matere (см.). Ср. аналогичн. образования типа: польск. babunia (> блр. бабуня) от *bаЬа.См. о суф. -ип'-а Slawski. Zarys. — Slownik praslowianski I, 135 .

*matovǫzь: сербохорв. диал. матуз м.р. 'веревка, шпагат', матузица ж.р. 'веревка, которой привязан цеп за жердь молотилки' (РСА XII, 207). Сложение основ *mat- (от гл. *matati - см.; ср., впрочем, и именное *matb) и *vqzb (см.). Ср. с другой ступенью чередования, но с той же семантикой слав. *motovozb (см.) с континуантами во всех ветвях слав, языков. См. Фасмер II, 664.

*matъ: русск. диал. мат, -а м.р. 'призрак, привидение' (новг.), мат 'дурной' (вят.) (Филин 18, 20); русск. мат, -а м.р. только в выражении: благим матом {кричать, орать и т.п.) 'изо всех сил, очень громко' (Ушаков II, 157), диал. мат, -а м.р. 'громкий голос, крик' (яросл., твер., пек., смол., арх.), матом в знач. нареч. 'очень громко, сильно' (новг., волог.) (Филин 18, 19—20), дурным матом (кричать) 'очень громко, истошно' (Словарь русских старожильческих говоров ср. части басе. р. Оби. Доп. II, 260), блр. мат м.р. 'голос' (Носов. 282), диал. то же (Бялькев1ч, Мапл. 261). Производное от гл. *matati (см.), родственно слову *matoga (см.). См. Меркулова В.A. ZfSl XXIV, 1, 1979, 92—94: сближает мат 'призрак; дурной' с русск. диал. матйть 'чуть-чуть виднеться, слабо отмечаться; чуть-чуть припоминаться, бредить (сев.-двинск.), матйт безл. 'о состоянии нездоровья, недомогания; тошнит, мутит', матйть 'надоедать, наскучивать', досаждать, мат в знач. безл. сказ, 'неприятно, противно' (перм.), матйться 'дичиться' (яросл.) (Филин 18, 20, 29—30), далее — с чеш. mdtat 'страшить, пугать', matoha 'привидение', польск. matac 'обманывать', сербохорв. mata 'рыболовная приманка' и т.д. Сюда #е ею отнесены русск. диал. мат 'труд, работа' (волог.) и 'беда' (твер.). В последнем значении русск. мат восходит, скорее всего, к терминологии шахматной игры (см. так Berneker II, 24). Русск. мат в выражении кричать благим матом (и, следовательно, русск. и блр. мат 'голос' и т.п.) связывается с русск. диал. матаситься 'кривляться, ломаться; (о животных) мотать головой' (перм., волог.), матошйть 'тревожить, беспокоить' (тул.) (Филин 18, 21, 35), литер, суматоха и мотать (Jakobson R. While Reading Vasmer's Dictionary. — Word, 11, 1955, № 4, 613); тем самым оно признается этимологически тождественным с русск. мат 'привидение; дурной'. См. также Преобр. I, 515 {мат в выражении кричать благим матом считает неясным, допуская, что это звукоподражение); Фасмер И, 579—580 (считает, что нов.-в.-нем. matt 'вялый, слабый', восходящее к международному термину шахматной игры мат, послужило источником для выражения кричать благим матом, что малоправдоподобно, так как могло бы иметь место лишь в условиях теснейших руссконемецких языковых контактов).

*matъčina: болг. маточина ж.р. 'лесное и садовое растение с запахом лимона, приманивающим пчел. Melissa officinalis' (БТР, РБЕ: Хр. Вакарелски, Етнография 182), диал. маточина ж.р. то же (М. Младенов БД III, 103; Народписни материали от Граово. — СбНУ XLIX, 780; Божкова БД I, 254; 'ароматное растение, которым успокаивают рассердившихся пчел'), маточинь ж.р. 'бурьян, подобный крапиве, с приятным запахом' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 192), маточина (удар.?): ее срывают накануне дня евангелиста св. Марка, сушат, варят и дают пить страдающему от испуга человеку (Материали по народната медицина в България. С. Стамболиев, от Берковско. — СбНУ XXI, 1905, 57), матуч'ънъ ж.р. 'благоуханное растение, используемое при ловле роя пчел, Melissa officinalis' (Ст. Ковачев. Троянският говор. БД IV, 213), также матьчина (БЕР III, 687), гръцка маточина 'раст. Nepeta panonica' (Там же), макед. маточина ж.р. бот. 'раст. Melissa officinalis; раст. Melitis melissophillum' (Кон.), Диал. маточина 'раст. Melissa officinalis L.' (Л>. Групче. Народни имин>а на растенщата од Скопска Црна Гора. — MJ VIII, 2, 1957, 226), сербохорв. диал. маточина ж.р. то же (М. Марковип. Речник у U,pHoj Реци, 363), слвц. macina 'внутренность кочана капусты или огородного салатового латука, также головка кочана капусты, очищенного от грубых листьев и оставшегося на поле' (Machek2 347), диал. macina 'кочан капусты' (Sloven.-rus. slov. I> 362), русск. диал. маточина, -ы ж.р. 'колесная ступица' (южн., зап.), 'балка, на которую настилают пол' (Эст. ССР), 'глубокая лощина, овраг' (ряз.) (Филин 18, 33—34; Даль3 II, 803), матычина (УДар.?) 'большая лощина или овраг, через который устроен мост' (Диттель. Сборник рязанских областных слов. — ЖСт., Г<>Д восьмой. СПб., 1898. II, 217), матычина ж.р. 'овраг, через который перекинут мост' (ряз. — Филин 18, 40), укр. маточина, -ни ж.р. 'ступица в колесе' (Гринченко II, 411), диал. маточина то же (Atlas gwar bojkowskich, тара 47), блр. матчина, -ы ж.р. 'наследственное по матери имущество' (Носов. 282), диал. матчина ж.р. то же (Байкоу—Некраш. 167). Сюда же ум. производное чеш. таЫпка, -у ж.р. 'внутренность огородного салатового латука и иных растений; заболонь; хворостина' (Jungmann II, 371), диал. (морав.) malinka 'веточка плодового дерева' (Machek, там же), 'головка овощей, веточка' (BartoS. Slov. 189), 'отломанная веточка или побег' (Коресп^. Ur6. 142), слвц. диал. тадтка, -ki ж.р. 'веточка фруктовых деревьев' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 91), 'небольшая веточка, небольшой лист салата и т.п.' (Sverdk. Вгапёп. 112), также ст.польск. matczyniec м.р. анат. 'матка' (St. polszcz. XVI w., XIII, 202). Производное с суф. -in-a от *matbka (см.), одно из значений которого 'нечто главное, центральное' обусловило семантику вост.-слав. маточина 'колесная ступицгц балка, на которую настилают пол.' Юж.-слав. семантика 'раст. Melissa officinalis' передается также синонимичным по отношению к маточина словом болг. матичина — производным от матица 'пчела-матка', русск. маточник, пчельник. (См. Геров III, 53; Даль3 И, 803). Обозначение этого растения юж.-слав. маточина по названию пчелы-матки связано с действиями такой пчелы, определяющими поведение всего пчелиного роя. Зап.-слав. macina (и ум. macinka) также от *таХъка, "потому что так называлась порождающая часть живых существ и растений...; отводок, побег... и та же веточка, по Юнгманну, называлась маткой" (Machek2, там же). Факт особого семантического развития праслав. *matbcina в каждой из ветвей слав, языков указывает на древность этого образования.

*mаtьčinъ: чеш. matcin, прилаг. 'материн' (Jungmann И, 400), н.-луж. matcyny, -а, -е, прилаг. 'материн; пчелиной матки' и т.д. (Muka St. I, 867), ст.-польск. matczynfy) 'связанный с матерью, принадлежащий ей, происходящий от нее' (St. stpol. IV, 169; SI. polszcz^ XVI w., XIII, 202), польск. matczyn, редк. matczyny 'материнский (Warsz. И, 899), диал. matcyn то же, matcyny 'материн' (St. gw. рIII, 126), др.-русск. матчинъ, прилаг. к матка 'мать' (В.А., 107. 1538 г. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 47), Матчинъ, фамилия, ок. 1500 г. (Тупиков 696), укр. матчин, -на, -не 'материн' (Гринченко И, 411), также диал. матчин, -а, -е (Словн. укр. мови IV, 654), блр. матчын 'материнский; материн' (Блр.-русск. 442), матчиный, прилаг. 'наследственный по матери' (Носов. 282), диал. матчын, прилаг. 'материнский, материн' (Слоун. пауночя.заход. Беларуа 3, 44), 'материнский' (Байкоу—Некраш. 167). Прилаг., производное с суф. -in-ъ (притяжат.) от *matbka (см.)

*mаtьčьnь(jь): болг. маточен, -чна, -чно, прилаг. от матка гвэТматка' и 'пчелиная матка' (РБЕ, БТР3 445), чеш. matecni, пря~ лаг. 'материн, материнский9 (Jungmann II, 400), matecni strom 'дерево, с которого берутся семена' (Kott VII, 1322), слвц. таtecny 'связанный с материнством, к матери относящийся, происходящий от нее, материнский; напоминающий мать, очень заботливый, нежный; основной, основополагающий' (SSJ II, ПО, 112), ст.-польск. mateczny, прилаг. от matka 'женщина, родившая ребенка' (SI. polszcz. XVI w., XIII, 203), польск. стар, mateczny, прилаг. от matka 'мать' (Warsz. II, 899), также диал. mateczny (St. gw. p. Ill, 126), др.-русск. маточный, прилаг. 'относящийся к матрице, форме для отливки монеты; относящийся к матице — балке, поддерживающей потолок' (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 46), русск. маточный, -ая, -ое, прилаг. к матка 'внутренняя часть женских половых органов', прилаг. к матка 'самка-производительница у животных'; 'такой, от которого или в котором рождается, образуется что-л. другое' (спец.) (Ушаков II, 161), диал. маточный, -ая, -ое 'относящийся к матке — брусу, служащему опорой для потолка, — связанный с ней'; маточное угощение 'угощение по поводу укладки матицы' (яросл., ряз., донск., КАССР); маточная корина 'деревянный поплавок особой формы над матней невода при осеннем лове снетков' (пек.); маточный брус 'основной брус, по обеим сторонам которого укрепляются другие постепенно укорачивающиеся брусья, образующие все вместе днище барки' (енис); маточная трава 'раст. Cuscuta europaea L., повилика европейская' (перм.) (Филин 18, 34—35), укр. маточний, -а, -е, прилаг. к матка 'мать; самка, имеющая детей; пчела-самка и проч.'; спец. 'такой, от которого или в котором рождается, образуется что-л. другое' (Словн. укр. мови IV, 652), блр. матачны, прилаг. в разных значениях маточный (Блр. русск. 441). Сюда же производные чеш. редк. matecka то же, что maticka, ВВД растения (Kott VI, 942), польск. mateczka 'мать, матушка; пчела-матка; божья коровка (Coccinella L.)' (Warsz. II, 899), диал. mateczka и maty ска 'божья коровка' (Si. gw. p. Ill, 127), др.-русск. маточка ж.р. ум.-ласк. к матка (Тов. цен. росп., 84. 1649 г.; Арх. Он. 1660 г. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 46), русск. маточка, ~и ж.р. ум.-ласк. к матка; вообще ласкательное обращение к Женщине, девушке, девочке (Ушаков II, 161), диал. маточка, ~и ж.р. ласк, 'мать, мамочка' (ряз., зап.-брян., пек., смол., вят.); Молодая самка марала' (алт.); 'самка диких животных' (камч.), с^мка рябчика' (север.); 'балка, поддерживающая потолок, матица' (свердл.), 'поперечная балка, на которую настилается пол' №емер.), ласк, 'стволик дерева' (краснояр.), 'поперечный брусок У граблей, в который вбиваются зубья' (волог., арх.), 'короткая палка у цепа' (волог., арх.), 'центральная часть невода, бредня' 1СВеРДл., ср.-урал.) (Филин 18, 34), укр. маточка, -ки ж.р. ум. матщ 'крестная мать; пестик (у цветка)'; ум. от матка Ринченко II, 411), 'центральная часть цветка растений, которая является женским органом их размножения'; диал. ласк, 'матка (мать); крестная мать' (Словн. укр. мови IV, 652), блр. маточка ж.р. ласк, 'матушка, мамочка' (Блр.-русск. 441; Носов. 282: маточка, -и), чеш. matecnice, -е ж.р. 'боли в матке, обусловленные спазмами, истерия' (Kott VII, 1322), ст.-польск. matecznica бот. 'раст. Melittis melissophyllum L.' (1472 г. — SI. stpol. IV, 169), русск. диал. маточница, -ы ж.р. 'клеточка для отсаживания пчелиной матки' (свердл. — Филин 18, 34), блр. диал. матачнща, -ы ж.р. 'приспособление для отсадки пчелиной матки при роении' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 42), болг. диал. маточник м.р. 'ячейка, в которой выводится пчеломатка' (Зеленина БД X, 116, М. Младенов БД III, 103), также 'место, где выращивается виноград для прививки' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 192), ст.-чеш. matecnik, -а м.р. бот. 'пестик' (Gebauer II, 321), чеш. редк. matecnik, -и м.р. бот. 'мелисса, лимонная мята; разновидность грибов' (Kott VI, 942), 'малодоступный лес со зверями' (Travnicek. Slov., 891), диал. matecnik, -а м.р. 'ячейка в улье для пчеломатки' (Kellner. VychodolaS. И, 217), слвц. matecnik, -а м.р. 'ячейка пчеломатки' (SSJ И, ПО), диал. mat* elnfk 'ячейка, в которой выводится пчелиная матка' (Orlovsk^. Gemer. 173), ст.-польск. matecznik бот. 'раст. Melittis melissophyllum L.' (1472 г. — SI. stpol. IV, 169), польск. matecznik 'ячейка, в которой выводится пчеломатка; детская колыбель'; анат. 'яичник'; 'недоступное в чаще место, где звери чувствуют себя в безопасности'; перен. 'отчизна, укрытие, гнездо, нора, пещера, логово' и др. (Warsz. II, 899), диал. matecznik 'ячейка на тростинке (камышине), в которой помещается матка пчел нового роя', matecnik 'небольшая ячейка, в которой содержится в улье пчеламатка до тех пор пока пчелы не начнут работать, т.е. не "заработают" улья' (SI. gw. p. III, 126), matecnik, -а 'увеличенная сотовая ячейка, в которой выводится пчела-матка' (Kucala 127), matecnik 'ячейка для хранения пчелы-матки' (Maciejewski. Chehn.dobrz. 121), др.-русск. маточникъ м.р. 'матрица, форма для отливки монеты' (СГГД III, 360. 1637 г.; АИ IV, 305. 1661 г.), 'род сети' (Д. патр. Никона, 381. 1676 г.), 'компас' (X. Рад., 207. 1628 г.; Устав ратных д. I, 203. XVII в.), 'название растения' (Леч. Ш» 3. XVIII в. - 1672 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 46), русск. маточник, -а м.р. 'гнездо, ячейка в улье для пчелиной матки; у растений — часть пестика, завязь; инструмент для производства первой, грубой винтовой нарезки в отверстии, метчик; работник, ухаживающий в животноводческом хозяйстве за матками' (Ушаков II, 161), диал. 'деревянный шест, прикрепленный ко дну верши, опрокинутой отверстием вниз' (терск.), 'деревянный поплавок особой формы над матней невода при осеннем лове снетков' (пек.), собир. 'рабочая артель на постройке матки (плота) (перм., 'работник, занятый уходом за матками животных' (иван.), собир. 'женские болезни' (новг.), 'растение мать-и-мачеха' (влаД-> орл., калин., яросл., смол., Лит.ССР, Латв.ССР), 'раст. Cirsium heterophyllum АН., сем. сложноцветных; бодяк разнолистный' (вят., моек., донск.), 'растение Tanacetum vulgare L., сем. сложноцветных, пижма обыкновенная, дикая рябинка' (ворон.), 'раст. Epilobium angustifolium L., сем. онагровых; кипрей узколистный, иван-чай, копорский чай' (влад.), 'ромашка лекарственная' (перм.), 'целебная трава /какая?/' (моек.) (Филин 18, 34), 'растение пижма — Tanacetum boreale Tisch., применяемое в народной медицине при гинекологических заболеваниях' (Словарь Приамурья 152), укр. маточник, -ка м.р. 'ячейка в сотах для вывода маткипчелы; прибор, в котором в улье помещают временно маткупчелу, пока пчелы к ней привыкнут (представляет собой или клеточку из прутьев, или цилиндрический кусок дерева, нижняя часть которого снабжена зазубринами, с помощью которых устанавливается прибор на перекладинах, а в верхней укреплена часть камышины, в которой и помещается матка); раст. Petasites vulgaris; раст. Ballota nigra; раст. Dracocephalum moldavica; раст. Nepeta nuda' (Гринченко II, 411), диал. матошник, -а м.р. бот. 'раст. Melissa officinalis L., мелисса, лимонная трава', матошник, -а м.р. 'сетка, которая одевается на голову для защиты лица от пчел' (П.С. Лисенко. Словник полюьких roeopie 124), блр. матошник, -у 'подбел, мать-и-мачеха' (Носов. 282), матачтк м.р. 'в разных значениях маточник' (Блр.-русск. 441), диал.матьчтк м.р. 'маточник болотный' (Жывое слова 202), матачтк I, маташтк м.р. бот. 'подбел; настой' {Матачтк жэншчыны п'юць), матачтк II, матэчтк м.р. 'большая ячейка в сотах, в которой выводится пчелиная матка; приспособление для отсадки пчелиной матки при роении' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 3, 42), матыштк м.р. 'небольшая коробочка, в которую отсаживают матку при роении; ячейка, в которой выводится матка' (Народнае слова 244). Прилаг., производное с суф. ьп-ъО'ь) от *matbka (см.).

*matъka: болг. матка ж.р. анат. 'матка; пчела-матка; русло реки; глубокое место реки, где она никогда не пересыхает; сдвоенный хлебный колос; о болоте, топи: место, где скапливается вода; более длинная составная часть бирки; старая виноградная лоза по отношению к отводку' (БТР, Геров, Дювернуа; РБЕ: 'пчеламатка' — диал.; Речник РОДД 251: 'русло реки' — диал.), диал. матка ж.р. 'пчела-матка' (Божкова БД I, 254; Журавлев. Криничное 178), 'пчела' (Стоиков. Банат. 137), 'пчела-матка; часть бирки (счетной дощечки), которая остается у кредитора (вторая часть бирки отрезается от "матки"); наиболее глубокая и быстрая часть реки' (Хр. Хитов БД IX, 276; Д. Маринов. Думи и фрази изъ Западна България. — СбНУ XIII, 1896, 252: также анат. матка'), 'двойной плод фруктового дерева или двойной колос злакового растения' (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 186), матка 'пчела-матка' (Зеленина БД X, 116), макед. матка ж.р. 'пчела-матка; середина реки'; анат. 'матка' (И-С; Кон.), сербохорв. matka ж.р. 'мать' ("лишь у одного писателя XVI в."), анат. 'матка' (RJA VI, 531: "только в Словаре Стулли, из русского"), диал. матка ж.р. 'пчела-матка; ягнившаяся овца; средство для сычужины (закваски); часть бирки (счетной дощечки), которая остается у покупателя'; матка ж.р. 'подруга, приятельница' (РСА XII, 198, 199), матка ж.р. 'пчелиная матка' (М. Марковип. Речник у IJpHoj Реци 363), словен. matka 'матушка, маменька' (Plet. I, 557), ст.-чеш. matka, -у ж.р. 'мать; ум. от matV (Gebauer II, 323; Cejnar. Ces. legendy 274), чеш. matka, -у ж.р. 'мать; матка (о животных), самка вообще; рассадное растение, пересадный черенок, саженец; причина, основание, источник происхождения чего-л.; осадок некоторых жидкостей, преимущественно вина, уксуса', анат. 'матка', перен. 'земля, отечество' (Jungmann II, 402—403; Travnicek. Slov. 892: также редк. mat'ka), matka 'крестная мать; начало, происхождение; боль в животе; посеянное в почву семя; веточка; полость, пустое внутреннее пространство' (Kott VI, 944—945), 'полбочки пива', matky мн. ж.р. 'пересадные черенки, саженцы', Matka, гора в Писецком округе (Kott VII, 1322), диал. matka 'женские половые органы; желудочные судороги, напр. истерические' (Bartos. Slov. 194), 'спорынья' (Kott. Dod. k Bart. 54), ст.-слвц. matka ж.р.: Kordule, matka Babofina... sla jest do Polsky 88a 2 (1481. Zilinsk. kn. 287), слвц. matka 'мать'; стар, 'пожилая женщина', пчелов. 'вполне развившаяся пчелиная самка', диал. анат. 'матка' (SSJ II, 112), диал. также 'мать; пчела-матка; осадок (вина, уксуса)'; matka, -i ж.р. 'мать (только в пословице: Aka matka, taka Katka); пчела-матка; винт, болт'; анат. 'матка' (Orlovsky. Gemer. 173), в.-луж. matka ж.р. 'матушка; пчела-матка' (Pfuhl 355), н.-луж. matka редк., устар. 'мать; мачеха'; перен. 'пчелиная матка', редк. 'самка' (Muka St. I, 867), полаб. motka 'сука' (Polanski—Sehnert 97, с реконструкцией *matb~ ka), ст.-польск. matka ж.р. 'мать; приемная мать, начальница, анат. 'матка'; stara matka 'бабка, бабушка'; matki Bozej len 'раст. Linaria vulgaris Mill.', matki Bozej wfoski 'раст. Asplenium trichomanes L.' (St. stpol. IV, 169—170; St. polszcz. XVI w., XIII, 207— 218), польск. matka, -i 'женщина (или самка животного) как родительница' (Warsz. И, 902), 'пчела-матка'; сад. 'маточник'; 'живот; старая бабка'; столяр, 'кусок дерева, на который кладется и обрабатывается какая-л. деревянная заготовка'; matka zielna 'раст. чернобыльник, полынь (Artemisia vulgaris L.)' (St. gw. PIII, 127—128), 'пчела-матка', 'мать' (Kucata 127; 255), matWo. 'обращение в знач. "женщина" (редк. — Tomasz., Lop. 150), ^at' ka, -i ж.р. 'мать; самка животных' (Н. Gornowicz. Dialekt maborski II, 1, 234), 'пчела-матка; земля, почва' (Maciejewski. Cheta' dobrz. 101; 121), 'толстый круг вместе с доской, являющей^* основой прялки' (В. Falinska. Pol. st. tkackie I, 160), gziba ma№ 'grzybia matka, разновидность несъедобного гриба' (Kucata о h словин. matka ж.р. 'мать; самка животного' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 610), matka, -k'i ж.р. 'мать; пчела-матка; самка животного; высаживаемый клубень картофеля; полость желудка' (Lorentz. Pomor. I, 493), 'мать'; стар, zetna matka 'раст. sporysz, Secale cornutum';" matka зоол. 'пчела-матка' (Sychta III, 57), 'в садоводстве: кусок коры, снятой вместе с почкой с дерева, дающего высокосортные плоды, и сразу же вклиненной в надрез, сделанный на стволе дичка' (Sychta VII (Suplement), 163), matka, -c'i ж.р. 'мать' (Ramult 98), др.-русск. матка, матька ж.р. 'мать' (1434 — Симеон, лет. 174; Гр. Новг. и Пек., 311. 1633 г. ~ XV в.), 'самка животных (кобылица, свинья и др.)' (Кн. лош. учен. 52. XVII в.), 'пчелиная матка' (Ип. лет. 6743 г.; Каз. ист. 167. XVI в.), 'часть ноги у кобылицы' (Там. кн. Тихв. м., № 1284, 21 об. 1631 г.), 'центральная часть войска' (Куранты1, 157. 1631 г.), 'деревянный компас (у жителей побережья Белого моря)', (Кн. прих.-расх. наз. бор. — Арх. Он. 1666 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 46; Срезневский II, 119), русск. матка, -и ж.р. анат. 'матка', 'самка-производительница у животных', перен. 'обозначение предмета, служащего для образования других таких же или передачи им каких-н. свойств, качеств; порода, внутри которой содержится руда или драгоценные камни' (геол.), 'коновод, главарь в играх, напр. в лапте' (обл.), 'мать, мама' (простореч., обл.) (Ушаков И, 161), диал. 'рыба Oncorhynchus keta W., кета' (Анадырь), 'рыба Salvelinus lepechini, палья' (онежск.) 'крупная особь снетка (Osmerus eperlamus spirinchus)' (по Ильменю и Волхову) (Филин 18, 32), 'крестная мать' (петерб.), 'жена' (волог., калуж., ленингр., перм., амур.), 'обращение к женщине' (влад., костр., нижегор.), м. и ж.р. 'заводила, вожак, возглавляющий игру, партию при игре, в которой участники ее делятся на две партии' (олон., арх., волог., новг., пенз., перм., урал., том.), 'вожак в овечьем стаде' (КАССР), 'женская особь конопли' (курск.), матка старенькая 'бабушка' (яросл.), 'брус, служащий опорой для потолка; матица' (каз., пенз., нижегор., влад., ряз., моек., новг., арх., калуж., ворон., донск. и мн. др.), 'поцеречный брус, служащий °порой пола' (перм., том., новосиб., хабар.), 'перекладина ворот' (иркут.), 'ствол дерева' (краснояр.), 'стойки, к которым прикрепляется сошник с отвалом' (калин.), 'ручка цепа' (новг., ленингр.), матня невода или неводных рыболовных устройств' (пек., твер., аРх., смол., рост., ср. урал., новосиб., тюмен., сиб.), 'рыболовный снаряд, представляющий собой конусообразный мешок из сети на обручах' (ладож., петерб., тамб., тюмен., том.), 'фарватер Реки' (заурал., кемер.), 'грибное или ягодное место в лесу' (олон.) и Др. значения (Филин 18, 31—32), 'дом, к которому сделана пристройка; основное бревно, на котором держится крыша' у*лиасов 198), 'центральная часть невода, бредня' (Сл. Среднего Рала II, 120), 'курица-наседка' (Опыт словаря говоров Калининской области 124), матки мн. 'маточная конопля, пеньковая' (ворон., кур. — Даль3 II, 803), ст.-укр. матка ж.р. 'мать' (Кременець, 1434 Р 130; Луцьк, 1463 AS I, 55), 'русло реки' (Словник староукрашсько! мови XIV—XV ст. I, 580—581), укр. матка, -ки ж.р. 'мать; обращение: паньматка; хозяйка дома; попадья, матушка; самка, имеющая детенышей; пчела-самка'; анат. 'матка', диал. 'жила; молодая свиноматка, молодая самка кабана' (Гринченко II, 411; Словн. укр. мови IV, 651), диал. 'грибковый паразит во ржи в виде черного рожка, что паразитирует в колоске' (Дзендзел1вський. Атлас, ч. I, карта № 201; Лексика Полесья 108), 'мать' .(П.С. Лисенко. Словник полюьких говор1в 124), Матка, -и ж.р., название потока в Закарпатской обл. и реки в бассейне Прута (Словн. гщрошм1в Украши, 355), ст.-блр. матка 'мать' (ПП 10), 'самка' (ДЗ 426.) (Скарына 1, 312), блр. матка, ж.р. 'мать; пчелиная самка' (Носов. 281), также анат. 'матка'; геол. 'матка' (Блр.-русск. 441), диал. 'мать; пчелиная самка; курица-наседка' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 42), 'мать' (Бялькев1ч. Мапл. 261), 'мать; пчела-самка'; анат. 'матка' (Байкоу—Некраш. 167), 'ласковое обращение к женщине' (Мшскамаладзеч. III, 75), 'пчелиная самка' (3 народнага слоушка 212; Народнае слова 244), 'спорынья' (Шаталава 104), матю мн.ч. 'семенная конопля' (Сцяшков1ч, Слоун. 256), маткг мн.ч. то же (Янкова 190). Сюда же производные болг. диал. маткар м.р. 'человек, разводящий пчел' (Стоиков. Банат. 137), польск. matkowac, -uje, -owal коти 'быть матерью, исполнять обязанности матери по отношению к детям', перен. 'опекать, ухаживать, как мать'; 'выступать в роли чьей-л. матери, заменять ее временно, иметь под своей опекой молодую девушку' (Warsz. II, 903), в.-луж. matkowisco, -а 'место в улье, где находится пчела-матка' (Pfuhl 355), чеш. matkovy в словосочетаниях, напр. matkovy kfece 'женская немощь, судороги матки' (Kott VII, 1322), слвц. matkovy, прилаг.: диал. matkove vajca 'яйца, снесенные в период с 15 августа по 8 сентября' (SSJ II, 112), укр. матковйй, -а, -ё\ матковйй м'яч, г(лка маткова 'род игры в мяч' (Гринченко II, 411), матковйй, -а, -е, прилаг. от матка (анат.) (Словн. укр. мови IV, 651), др.-русск. маткинъ, прилаг. к матка (Арх. Стр. Ь 491. 1568 г. — СлРЯ XI—XVII вв. 9, 46), русск. .маткин 'материн' (Даль3 II, 802), диал. то же (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров западной Брянщины 158), блр. диал. маткш, прилаг. 'материн' (Бялькев1ч. Мапл. 261), польск. matczyc 'быть матерью, исполнять ее обязанности перед детьми', редк. matczyC kogo 'воспитывать, нянчить, растить, выхаживать', matczy реД*'материн, материнский', диал. matcze zele 'раст. Melissa' (Warsz. II, 809; SI. gw. p. Ill, 126). Производное с суф. -ък-а от усеченной основы *mati роД-пmatere (см.).

*maty, род.п. matъve: словин. стар, matev, -tve ж.р. 'в садоводствекусок коры, снятой вместе с почкой с дерева, дающего высокосортные плоды, и сразу же вклиненной в надрез, сделанный на стволе дичка; стебелек, на котором расположен плод' (Sychta III, 61), matev, -tvje ж.р. 'плодовая веточка' (Ramuft 98). Сюда же ум. matevka, -ci ж.р. бот. 'ножка' (Ramuh. 98). Переоформлено из *mati, род.п. matere (см.) под влиянием таких названий садово-огородных культур, как *smoky9 род.п. smokbve (см.), а также *тъгку9 род.п. тъгкъуе (см.).

*matьn'a: ст.-польск. matnia ж.р. 'разновидность рыбацкой или охотничьей сети; также ее основная часть, в которую вгоняется добыча и из которой уже невозможно ее бегство' (SI. polszcz. XVI w., XIII, 218), польск. matnia, ~i 'мешок, которым оканчивается каждая большая сеть и в который загребается краями сети рыба, оставаясь там пойманной', перен. 'безвыходное положение, западня, капкан', 'шнурок для завязывания', редк. 'изначальное жилище людей, логово, гнездо' (Warsz. II, 903), диал. matna, -i ж.р. 'главная, в виде мешка, часть невода' (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 234), matno 'мешок у рыболовной сети или невода, в который попадается рыба; место в соломенном улье, где разводятся пчелы' (Maciejewski. Chehn.-dobrz. 158, 121), др.-русск. матня ж.р. 'мешок рыболовной сети, невода : Матня. Sinus. Nassa. Леке, словен.-лат. 466. XVII в. (СлРЯ XI— XVII вв. 9, 277; графич. вариант др.-русск. мотня, предлагаемый О.В. Малковой как основной (!), не подтверждается иллюстративно ни в этом словаре, ни в Картотеке ДРС), русск. мотня и матня 'мешок посредине невода, матка, корна, корма, кутец' (Даль2 II, 351, с замечанием: "или это матня, от мать?"), диал. матня, -й ж.р. 'основная балка, служащая опорой для потолка, матица' (енис, верховья Лены, Бурят. АССР), 'основная балка, на которую настилается пол' (иркут.), 'лосиха' (колым.) (Филин 18, 33), 'основная балка, поддерживающая потолочный настил, матица; капитальная пятая стена, которая делит дом на две половины' (Элиасов 198), укр. матня, -нг ж.р. 'средняя углубленная часть невода в виде узкого длинного мешка, куда попадает рыба во время ловли; средняя часть шаровар, приходящаяся между ногами, длинная и широкая внизу' (Гринченко И» 411; Словн. укр. мови IV, 651), 'сердечный корень' (Noha М. Ces. omatem a slova pflbuzna. MNHMA. Sbornik vydan^ a pamet Styricitileteho ucitelskeho pfisobeni prof. Iosefa Zubateho. 1926, 450), блр, диал. матня ж.р. 'задняя часть рыболовной снасти в виде длинного мешка1 (Сло^н. па^ночн.-заход. Беларус1 3, 43). Сюда же производные русск. диал. матница, -ы ж.р. 'основная балка, служащая опорой для потолг» матица' (волог., вят., перм., свердл., арх., тюмен.), 'перекладина ворот' (костр.), 'центральная часть невода, бредня' (арх., свердл.), 'киль судна' (сеВеР), 'большая лодка, с которой тянут невод при осеннем лове' (пек.) (Филин 18, 33), 'деревянный брус, на котором держится потолочный настил' (Словарь Приамурья 152; Словарь русских старожильческих говоров ср. части басе. р. Оби II, 261), матнйца, -ы ж.р. 'раст. Comarum palustre L., сабельник болотный' (олон. — Филин 18, 33). Обычно сближается с гл. *matati (se)/*motati (se) (Bruckner 325; Noha M. Op. cit., 450—451; Фасмер II, 582: "От мотаться"), что сомнительно: матня представляет собой основную, центральную и, следовательно, наименее подвижную, наименее мотающуюся часть невода по сравнению с остальными его частями. Маловероятна и связь с *majati (se) (см. так Berneker II, 25, против — Фасмер II, 582). Существительные на -ъп'а обычно обозначают место, где что-л. происходит, что-л. положено (см. Vondrak. Vgl. Slav. Gramm. I, 539). На основании морфологич. анализа следует принять, что термин *тШъп'а именуется по определенному месту обозначаемой им матни по отношению ко всему неводу. Знаменательно (см. Мотузенко Е.М. Морская рыболовецкая терминология северо-западного Причерноморья: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Одесса, 1987, 8—9), что по этому принципу названы и остальные части невода: верхний канат с поплавками — русск. верхним, верхница, укр. верхи; нижний канат с грузилами — русск. диал. испод, исподок, укр. споди; боковые полотнища — русск. крылья, укр. крила. Судя по взаимному расположению частей невода, термин *тШьп'а изначально имел значение 'центральный, средний' — одно из важнейших производных значений слав. *mati (род.п. matere), *matbka, *matica (см. эти слова). Вслед за В.И. Далем Мотузенко сближает *тШъп'а и *mati, сравнивая франц. теге 'мать' и 'основной, коренной, главный', тур. ста 'мать' и 'основной, главный', фин. ета 'мать' и 'главный'. Средняя, самая глубокая часть русла реки, т.е. основное, главное русло обозначается русск. матёра, матка, материк и т.п., болг. матица, матка, сербохорв. матица; нем. Mutterstrom. Матня невода именуется в слав, языках и континуантами *таш'а, и другими словами: русск. матица, матка, матуха, польск. macica и т.д. Ср. якут, ийэ 'мать' и 'матня', ийэ уу 'самое глубокое место в озере; основная впадина', фин. ета 'мать' и родственное ему вепс, ета 'матня' (Мотузенко Е.М., там же).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 17.12.2022