Этимологический словарь славянских языков (*mes-)


> ЭССЯ > ЭССЯ с *mes-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *M-: Max | Maj | Mak | Mal | Mam | Mam | Mar | Mas | Mat | Mav | Maz | Meč | Med | Mek | Mel | Men | Mer | Mes | Met | Měc | Měd | Měx | Měl | Měn | Měr | Měs | Mět | Měz | | Męc | Męd | Męk | Męs | Męt | Męz | Mi | Mig | Mij | Mik | Mil | Mim | Min | Mir | Mis | Mit | Miv | Miz | Mьč | Mьg | Mьk | Mьl | Mьm | Mьn | Mьr | Mьs | Mьt | Mьz | Mla | Mli | Moč | Mod | Mog | Moj | Mok | Mol | Mom | Mon | Mor | Mos | Mot | Mov | Moz | Mǫč | Mǫd | Mǫk | Mǫt | | Mrъ | Muc | Mud | Mux | Muk | Mul | Mum | Mun | Mur | Mus | Mut | Muz | Mъč | Mъd | Mъx | Mъk | Mъl | Mъn | Mъr | Mъs | Mъt | Mъz | Myč | Myd | Myj | Myk | Myl | Mym | Myr | Mys | Myt | Myv | Myz

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *mes- (N словарных статей от *matješьnъjь до *mъrskovatъjь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Mes

*meslo: ст.-чеш. meslo ср.р. 'полоса' (Gebauer II, 340), 'полоска земли (Brandl 150: указывает на возможность образования от гл. metati в значении '(брошенный) жребий^, чеш. meslo ср.р. 'участок, отМ?" ренная часть поля, рыболовное угодье и т.д.' (Jungmann И, 425, Kott I, 1005; VI, 964; 'небольшая мера^, диал. mesh 'прясло забора, ограды, которое ставил член общины на общем выгоне, участок дороги' (Bartos. Slov. 197), meslo 'часть' (Kott. Dod. k Bart. 54), mesia ж.р. 'мерка' (валашек., Там же; Sverak. Karlov. 124). Это исключительно чеш. слово представляется древним лексическим диалектизмом. Производное с суф. -slo от корня гл. *metati (см.) как в прямом значении 'бросить', так и в производном 'отмерить', что вполне отвечает известным словоупотреблениям: 'участок, отмеренная часть; (небольшая) мера; прясло забора, ограды' (выше). См. подробно Machek2 360—361.

*mesti (sę): ст.-слав. мести, метж verrere, мести, метж iacere (Ostrom etc. Mikl.), болг. мета 'чистить метлой' (БТР; см. также Геров III, 61: мет А, -ешь и Дювернуа 1201: мет ж), диал. мета 'чистить метлой, мести' (ихтим., М. Младенов. БД III, 105; костур., Шклифов. БД VIII, 264), мета, -еш са 'убираться, исчезать' (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 118), меть 'выметать, подметать' (Стоиков. Банат. 139), то же и меть сь укор, 'пропадать' (Д.Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 193), меть 'мести' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 56), мета и меть то же (молд., Зеленина. БД X, 15), макед. мете 'мести, подметать' (И-С), m'efq, m'etam, mifeS 'покрывать, закрывать' (Malecki 66), сербохорв. мести , метем 'мести; (мете cuujez, меЬава) сильно дуть, веять', мести се, метём се 'сбиваться с толку, смущаться', мете ми се по устима 'у меня вертится на языке' (Карацип), мести, метём 'мести; дуть, веять' и 'гнать, преследовать; (переноси.) уничтожать', ~ се (диал.) 'замерзать (в метель, в мороз)' (РСА XII, 426—427), mesti, metem 'подметать; сильно мести (о снеге, метели); свирепствовать (о чуме)' (RJA VI, 613), диал. mest, meten 'подметать; сильно мести (о снеге)' (чак., Hraste-bimunovic I, 540), словен. mesti, metem 'мести', mesti, metem ^бросать; сильно мести (о снеге)' (Plet. I, 574), чеш. mesti, metu (арх.) бросать; подметать', mesti se 'мести (о снеге, метели)' (Jungmann II, 430; Kott I, 1005—1006), mesti 'убегать' (Kott VI, 1323), mesti 'подметать; бросать, двигать', mesti и mesti se 'мести (о снеге)', mesti (si) экспр. 'быстро бежать, убегать', диал. mest быстро идти' (морав., Kott. Dod. k Bart. 55), mest//mist 'убегать', vobili se metu 'колосится' (Sverak.Boskov. 117), mist 'опухать, нарывать' (Kopecny. Ur£. 142), елвц. miest', metie, metu '(арх.) подметать; (диал. безличн. metie) метет (о метели)' (SSJ II, 143; Kott VI, 1' *Р**п. miesf 'подметать' (Banskd Bystrica, Slovenske Pravno v Turc. z., Kalal 333), -miasf, -met'em, -mediam 'подметать; скашивать (косой)' (Orlovsky. Gemer. 178), в.-луж. mjesc, mjetu 'подметать'^ (Pfuhl 369), н.-луж. mjasc 'мести' (Muka SI. I, 904), ст.-польск. Weic 'подметать, everrere, converrere (в переноси, значении)' £Utpol. IV, 243), 'взбрыкивать (о коне), iactare' (Sl.polszcz. XVIw., 122), польск. mie§e 'бросать, метать; заметать' (Warsz. II, 966), Диал. mieS6: Babin? do biota miecie (Sl.gw.p. 3, 159), Nova mnetya obfe "Лесе (Gornowicz. Dialekt malborski. Т. II, 1, 242), словин. mesc, тесе (редк.) 'подметать' (Sychta III, 163; см. также Lorentz. Slovinz. Wb. I, 638: mji$sc; Ramutt 103: mjesc), mesc, rhotq, rhecei 'подметать; бросать' (Lorentz. Pomor. I, 522), др.-русск. мести, мету 'мести' (X. Зое. 7. XVI в. ~ 1422 г.), мести жръбии 'метать жребий' (Матф. XXVII. 35. — Остр. ев. 189. 1057 г.), мести очима сЬмо и онамо 'бросать взгляды по сторонам' (Изб.Св. 1076, 674) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, ПО, см. также Срезневский II, 129), русск. мести, мету 'очищать какую-либо поверхность от сора, пыли, снега (при помощи метлы, щетки и т.п.)', диал. месть, мести 'сгребать сор, пыль; спахивать или смахивать веником, щеткою, крылом', метёт безл. 'курит, вьет, вьюжит, вздымает ветром пыль или снег' (Даль3 II, 838), 'мести (пол)' (пенз., моек., ставроп., курск., тул., том.) мести пол 'в свадебном обряде — подметать раскиданное зерно, деньги, чтобы показать свое умение (о невесте)' (моек.), мести и месть 'сбивать масло' (тамб., пенз.), метёт безл. 'годится, идет' (вят., перм.) (Филин 18, 127), мести, метёт 'жадно, много есть' (Словарь русских говоров Мордовской АССР, М—Н, 24), месть 'мести' (Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби. Доп. II, 266), укр. мести, мету 'мести; мести, выметать' (Гринченко II, 419), блр. мёсщ 'мести' (Блр.-русск.). Праслав. глагол с корневой основой инфинитива *mesti (< *metti) и основой настоящего времени на -о-/-е- *meto. Авторы первых этимологических словарей славянских языков реконструировали для праслав. языка два омонима: *mesti, *metg 'бросать' и *mesti, *metg 'мести' (в соответствии с преобладающими значениями соответствующих глаголов в отдельных славянских языках), хотя их генетическое тождество или допускалось, см. Miklosich 193—194, или определенно признавалось, см. Berneker II, 40—42, где предполагается развитие двух значений из первичной семантики 'кружиться, бросать'. Последующие исследователи акцентировали взаимную близость значений 'бросать' и 'мести' и предполагали развитие одного из другого или обоих — из общего источника и поэтому реконструировали для праслав. языка один глагол *mesti, *metg, см. Skok. Etim. rjeCn. II, 411 и Георгиев БЕР III, 765 — первичным признается значение 'бросать'; Machek 361 — первично значение 'отпустить'; Фасмер II, 611, 614 и Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 12, 926—927 — первична семантика 'кружиться, бросать' (ср. выше Berneker II, 40—42). Эта последняя точка зрения представляется наиболее обоснованной, поскольку позволяет оптимально объяснить весь набор значений, представленных по славянским языкам: см. выше 'сильно дуть, веять, мести (о снеге, метели); скашивать косой' (слвц. диал.). Ср. также мнение о наибольшей близости к первичной семантике слав, гнезда * met V* mot- значений 'кружиться (о снеге при метели)' и 'трясти, встряхивать; двигать рывками' — Vaillant. Gramm. comparee III, 150. Праслав. *mesti, *metg родственно с *metati, *metg и *metjg (см.). Основу настоящего времени *metg Вайян считает старой -^-основой, см. Vaillant. Gramm. comparee III, 173, 342. Надежные внешние соответствия для праслав. *mesti, *metg есть лишь в балтийских языках: лит. mesti, metu и лтш. mest, metu 'бросить', а также далее др.-прусск. metis 'бросок', см. Miklosich 193; Trautmann BSW 183; Leskien. Abl. 364. Балто-слав. родство реализуется в однокоренных основах и с иной семантикой: слав. *(sb)motreti и лит. matyti 'смотреть' — ср. широко распространенную семантическую модель 'бросать взгляд''смотреть', см. Fraenkel IF 49, 208—209, Fraenkel 415—416. Из прочих сопоставлений наиболее вероятной признается гипотеза о родстве праслав. *mesti, *metg с и.-е. лексической группой, обозначающей измерение расстояния: лит. iSmesti 'вымерять', matas, mast as, mestas 'мера', matuoti 'мерить', алб. mas 'мера', matem 'метить, целиться', лат. metior 'мерить', см. Trautmann BSW 183; Фасмер И, 614; H.Schuster-Sewc. Histor.-Etym. Wb. 12, 927; Jokl WS 12, 79; Hermann IF 50, 238; Fraenkel 443, 415. В подтверждение этой гипотезы изпользуются данные о древнейшем способе измерения расстояния длиной броска, см. Schrader. Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde, 41. Однако семантические трудности остаются: и.-е. лексика с корнем *met- и семантикой измерения генетически объединяется с синонимичным гнездом и.-е. *тё- и их первичное значение определяется как 'отмечать, измерять', значение же 'бросать' (в балт. и слав.) Покорный толкует как результат семантического развития 'измерять' — 'целиться' —> 'бросать', см. Pokorny I, 703—704, что вступает в противоречие с изложенной выше гипотезой и представляется исторически менее вероятным. Предположение о родстве балто-слав. группы с кельт, лексической группой, возводимой к пракельт. *mato 'бросать': галльск. mataris 'метательное копье', кимр. medru 'scopum feriens', ирл. for-ru-mai 'бросил', см. Stokes—Bezzenberger. Wortschatz der keltischen Spracheinheit 200, Pokorny I, 703 (кроме ирл. глагола), однако см. Berneker II, 41 о трудностях в идентификации вокализма (ирл. for-ru-mai). Гипотеза о родстве праслав. глагола с группой лат. meto, metere 'косить, жать', ср.-брет. midiff 'жать', ирл. methel 'группа жнецов', см. Brugmann. Grundriss2 II, 1040, Pedersen. Kelt. Gram. I, 162, маловероятна семантически, см. Berneker II, 41; Фасмер И, 614. Предположение о родстве слав, глагола с лат. mitto 'бросать, отправлять, посылать', см. С. Pauli KZ,XVIII, 1869. 36, требует допущения фонетических преобразований в лат. форме, см. Machek2 361 (родство признается), H.Schuster-§ewc. Histor.-etym. Wb. 12, 927 (родство отвергается). Родство слав. *mesti, *metg с санскр. at- 'идти', см. K.F. Johansson IF II, 1893, 63 (причем скр. at- возводится к *mt-), невозможно, поскольку санскр. at- родственно с итало-герм. *at- (и.-е. *hiet-), см. Mayrhofer. Etym. Wb.d. Altindoarischen 1, 56. См. еще Bruckner 335—336; Младенов 295; Bezlaj. Etim. slovar sloven.jez. II, 179.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 17.12.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика