Этимологический словарь славянских языков (*mam-)


> ЭССЯ > ЭССЯ с *mam-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *M-: Max | Maj | Mak | Mal | Mam | Mam | Mar | Mas | Mat | Mav | Maz | Meč | Med | Mek | Mel | Men | Mer | Mes | Met | Měc | Měd | Měx | Měl | Měn | Měr | Měs | Mět | Měz | | Męc | Męd | Męk | Męs | Męt | Męz | Mi | Mig | Mij | Mik | Mil | Mim | Min | Mir | Mis | Mit | Miv | Miz | Mьč | Mьg | Mьk | Mьl | Mьm | Mьn | Mьr | Mьs | Mьt | Mьz | Mla | Mli | Moč | Mod | Mog | Moj | Mok | Mol | Mom | Mon | Mor | Mos | Mot | Mov | Moz | Mǫč | Mǫd | Mǫk | Mǫt | | Mrъ | Muc | Mud | Mux | Muk | Mul | Mum | Mun | Mur | Mus | Mut | Muz | Mъč | Mъd | Mъx | Mъk | Mъl | Mъn | Mъr | Mъs | Mъt | Mъz | Myč | Myd | Myj | Myk | Myl | Mym | Myr | Mys | Myt | Myv | Myz

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *mam- (N словарных статей от *mama до *mamьnъ) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Mam

*mama I: цслав. мама f. mater (Mikl.), болг. (Геров, Дювернуа) мама ж. р. 'мама; сосок, титька', мама ж. р. 'моя мать; вообще мать' (БТР), диал. мама ж. р. 'моя мать; мать' (Стойков. Банат. 136), 'мама' (Шклифов БД VIII, 263), 'мать' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско, 247), 'мама; сосок' (Журавлев. Криничное, 175), 'женская грудь' (Стойчев БД II, 203), мамъ ж. р. 'моя мать; свекровь (обычно при обращении)' (Ралев БД VIII, 145), макед. мама ж. р. 'мама, маменька' (И-С), сербохорв. мама ж. р. ласк, от маши, а также 'свекровь (при обращении)' (Kapaunh), mama ж. р. ласк, от matt, а также обращение молодухи к женщинам в семье (RJA VI, 430), мама (мама) ж. р. ласк, от ма]ка и мати, 'мать', ласковое или почтительное обращение к свекрови, замужней или старшей по возрасту женщине в доме (со стороны молодухи), разг. обращение к жене (которая обычно является и матерью) (РСА XII, 61), диал. mama ж. р. 'мама, мать' (Hraste—Simunovic I, 522), словен. mama ж. p. = mail (детск.) (Plet. 1, 548), ст.-чеш. mama, mama ж. p. 'мать (в детской и домашней речи)' (Gebauer I, 309), чеш. mama 'мать; матушка, мамочка' (детск.), а также о чужой пожилой женщине (Jungmann II, 388; Kott I, 973), фам. 'мать, жена' экспр. 'самка (животных)', диал. mama 'мать' (детск.) (Kubin. Cech. klad., 196; Vydra. Hornoblan., 109: то же, без пометы; Hruska. Slow chod. 51: детск. и взросл., особенно в песнях), слвц. mama, род. п. -у, ж. р. фам. 'мать', а также обращение к жене (обычно при детях), теще и свекрови (SSJ И, 90), диал. mama ж. р. 'мама, мать' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 242; Orlovsky. Gemer., 170), в.-луж. mama ж. p. 'мать, мама' (детск.) (Pfuhl 352), н.-луж. mama ж. р. 'мать, ма^га (особ, в детск. речи)' (Vluka SI. I, 856), полаб. mama 'мать', mama 'мать, мама' (Olesch Thesaurus linguae dravaenopolabicae I, 546), mama 'мать' (Polanski—Sehnert 92), ст.польск. mama 'мачеха; кормилица' (SI. stpol. IV, 158), 'мать: кормилица, няня' (SI. polszcz. XVI w., XIII, 137), mama. Кормилица. Питателница. Дойлпца. Мам'ка. (Лексикон 1670 г.. л. 102 об.), польск. mama ж. р. ласк, 'мать, мама' (Warsz. II, 868), диал. mama ж. р. 'мать, мама' (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 230; Kucala 255), maa 'мать, мама' (Si. gw. p. Ill, 107), словин. тйта ж. p. 'мать, а также жена (особенно как ласковое обращение)' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 614), mama см. тйта (Там же, 618), mqma см. mama (Там же, 623), др.-русск. мама 'кормилица, мамка' (Копенг. сб. XVII в. Нов. о уб. Дм. Углицк.) (Срезневский И, 109), 'мама, мать' (Праздник каб., 56. XVII в.), то же, что мамка (Заб. Мат. I, 315, 1697 г.), 'кобылица-матка' (Ист. коннозав. д., 35. 1634 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 24), русск. мама 'мать' (разг.; обычно прл обращении Детей к матери), то же, что мамка (устар.) 'кормилица, нянька' (Ушаков II, 135), гмать; кормилица, женщина, кормящая грудью не свое дитя; старшая няня, род надзирательницы при малых детях' (Даль3 II, 770), также диал. 'хозяйка, мать* (Добровольский 397), т'атъ 'мать, мама* (Slown. starowiercow 148), мама: мама молоденькая то же, что мамака "женщина по отношению к ее детям, мать', мама старая (старенькая) 'мать отца или матери' (Словарь русских говоров Мордовской АССР, М—11, 13), мама стара 'бабушка' (Опыт словаря говоров Калининской области 124), укр. мама ж. р. ласковое название матери и обращение к ней (Словн. укр. мови IV, 615), мама ж. р. 'мама' (Гринченко II, 403), блр. мама 'мама' (Блр.-русск. 435), Мама, фамилия (Б1рыла 273), мама 'мать; взрослая девица' (Носов. 279), диал. мама ж. р. 'мать' (Бялькев1ч. Мапл. 259), мама ж. р. 'мать (обычно при обращении) (Слоун. пауночн.-заход. Бела русi 3, 28), мама 'мать' (Сцяшков'ч. Грод. 280). Слово детской речи (Lallworb), редупликация. С;>. вост.-лит. тота, лит. mama, лтш. mama, др.-инд. mama (зв. п.) 'дядя', н.-перс. mam, mama, та mi 'хмать', греч. (xaujj/x, ai^u^ 'мать, м&тушка; бабушка*, ало. тёте 'мать', лат. mamma 'мама, мать', др.-в.-нем. тиота 'тетка', а также без удвоения др.-инд. та 'мать' и греч. то же. См.: Miklosich. 182; Berneker II, 14; Pokorny I, 694; Trautmann BSW 168; P. Horn. Grundrip der lieupersischen Etymologie. StraSburg, 1893, 214; С. C. Uhlenbeck. KurzgefaStes etymologisches Worterbuch des Altindischen. Amsterdam, '1898—1899, 222; P. Kretschmer. Einleitung in {die Geschichte der griechischen Sprache, Gottingen, 1896, 338, 353; J. Otre,bski. Studja indoeuropeistyczne 1939, 109; Ernout—Meillet3 II, 582; Frisk II, 164; Преобр. I, 506—507; Bruckner 326; Младенов ЕПР 288; Фасмер II, 565; Holub— Kopecny 215; Skok. Etim. rjein. II, 365; БЕР III, 631; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 164. Что касается значения сосок; женская грудь', отмеченного в болгарском языке, то версия о его турецком источнике (тете) представляется неубедительной, так как аналогичное семантическое сочетание ('мама' — 'сосок, грудь') известно и в других языках, в частности, в латинском и греческом (см. БЕР III, 631), ср. еще болг. диал. мамица ^мамочка' и 'женская грудь' и мамка 'женская грудь', польск. татка 'кормилица, мама9 и 'бутылочка, из которой кормят младенца', блр. диал. мамка 'детская соска' — CIM. nwKQ*mamica I, *татъка I.

*mama II: болг. мама 'обман' (БЕР Ш, 632), сербохорв. mima ж, р. 'приманка (на охоте, рыбной ловле)', перен. 'приманка, соблазн' (RJA VI, 430: у Караджича мама), mama 'обманщик, лжец' и 'сумасшедший, взбесившийся' (Там же, 431), mama ж. р. 'бешенство, безухмие, неиотозство' (Там же, 430), мама ж. р. 'приманка; то, что манит, привлекает, соблазн; приманивание* и мама 'очарование, прельщение', а также 'буйство, бешенство' (PGA XII, 61), диал. мама 'соблазнитель, ооольститель' (Там же), словен. стар, mama 'болтун' (XVII вв.) (Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 164—165), 'amens, nugator' II 'vertigo' (Miklosich 182). Родственно *татъ (см.), парадигматический вариант. См. иначе (как производное от гл. *татШ, см.) Skok. E-tim. rjecn. II, 366; ВЕР III, 632. См. еще Miklosich 182.

*mamenьje: болг. (Геров) мамен\е ср. р. 'обман, обманывание', сербохорв. тат\ёпе, действие по гл. mamiti (RJA VI, 434: в словарях Белостенца (кайк.) — mamlene, Стулли — mamjene, Вука — мамл>ён>е), чеш. mdmeni 'обман, одурачивание, иллюзия, наваждение, мираж' (Kott I, 97,3), 'бег оленя, при котором задние ноги достают до стоп передних ног' (Там же VI, 925), польск. mamienie, действие по гл. mamic (Warsz. II, 869). Производное с суф. ~ъ]е от прич. прош. страд. *татепъ (см. * mamiti).

*mamica I: болг. (Геров) мамица ж. р. ум. от мама, 'маменька', диал. мамица ж. р. ум. от мама (только как ругат.) (Кънчев. Пирдопско БД IV, 117), мамицъ то же (Ралев БД VIII, 145), мамица ж. р. ум. от майка, 'мать*, а также 'женская грудь' (Горов. Страндж. БД I, 109), макед. мамица ж. р. ласк, от мама (Кон.), сербохорв. mdmica ум. от mama (RJA VI, 432), ум. и ласк, от мама (РСА XII, 66, 67), возможно, Mamica ж. р., жеетское имяу(ША VI, 432), диал. mdmica ж. р. ласк, от тйта (Hraste—Simunovic I, 522), словен. mdmica ж. р. ум. от mama, 'мать' (ласк.) (Plet. 1, 548), 'мамочка' (Хостник 105), русск. диал. мамица укорит, 'большая, но бестолковая': Ты уж ня деуычка, а мамица (Добровольский 398), мамица, род. п. -ы, ж. р. 'о взрослой девушке, женщине (в иротивоположность девочке-подростку)' (смол.) (Филин 17, 350), блр. мамица ж. р. груб, 'мать' (Жывое слова 131). Ум. производное с суф. Аса от *тата I (см.).

*mamica II: болг. (Геров) мамица ж. р. 'обман', сербохорв. mamica ж. р. 'приманка' (RJA VI, 432), возможно, также mamica ж. р. 'земляника, Fragaria vesca L.' (Там же), мамица ж. р. то же и 'пища, которой кормят (грудного) младенца' (РСА XII, 67). Производное с ум. суф. -ica от *тата II (см.) или гл. *таmiti (см.). См.: БЕР III, 632; Skok. Etim. rjecn. II, 366. Подробно об этом суф. см.: Slawski. Zarys.—Slownik praslowianski I, 98. П. Скок включил в гнездо с корнем *татсущ. mamica 'земляника' без каких-либо аргументов (Skok. Etim. rjecn. II, 366). Очевидно, в основе данного названия лежит значение 'манящая, привлекательная (вкусом, цветом)' (-> 'вкусная, сладкая, нежная') — см. И. Петлева. Праславянский слой лЪксики сербохорватского языка, П.—Этимология 1971. М., 1973, 22. См. также русск. диал.: Одни ягодки сладкие и манные, а другие пьяные (Филин 17, 363: самар., Садовников); ср. ещё: польск. диал. manie, man 'ягоды малины'), приведенное с вопросом, относящимся к его этимологии (Warsz. II, 873), которое, возможно, восходит к гнезду *тап- (*тапа, *тапъ, *тапь, *тапШ — см.), а также сербохорв. черногорск. мамина 'плод ежевики' (РСА XII, 65), которое, как и mamica 'земляника', мы предположительно связываем с гнездом *тат- (см. * mamina).

*mаmičь: словен. mamlc, род. п. -ica 'обманщик, фокусник' (Plet. I, 548), чеш. mamlc, род. п. -е, м. р. 'обманщик, фокусник' (Kott I, 973). Агентивное производное с суф. 4съ от гл. *mamiti (см.). Об образованиях такого типа с суф. -Ьсь см. Slawski. Zarys.— Slownik praslowianski I, 102.

*mamidlo, *mamilo: сербохорв. mamilo, ср. p. 'то, чем приманивают, привлекают; приманка' (RJA VI, 432: у одного автора), ср. mamilo м. р. 'соблазнитель, обольститель' (RJA, там же: у Стулли), Mamilo м. р., мужское личное имя (RJA, там же: XIV в.), мамило (мамило) ср. р. 'то, что манит, привлекает' (PGA XII, 64), словен. mamilo ср. р. 'одурманивающее, усыпительное средство, приманка; наваждение, мираж, призрак; обман' (Plet. I, 548), чеш. mdmidlo ср. р. 'средство обольщения, обмана, одурманивания; приманка1, mamidlo ср. р. 'чем обманывают, приманивают' (Jungmaim II, 388; Kott I, 973), слвц. mdmidlo ср. р. 'дурман; приманка; мираж', польск. mamidlo ср. р. 'призрачное видение, иллюзия; мираж', а также 'искусственная приманка для рыб' (Warsz. II, 868—869). Производное с орудийным суф. -(i)dlo от гл. *mamiti (см.); сербохорв. mamilo м. р. 'соблазнитель, обольститель' (Stulli) и Mamilo м. р., мужское личное имя (XIV в.) образованы, ^ очевидно, от данного глагола с агентивным суф. -1о.

*mamika: словен. mdmika ж. р. = mamica 'мамочка' (Plet. I, 548), чеш. mamika, род. п. -у, ж. р. 'мать' (Kott VI, 925), слвц. нар. mamika 'маменька', диал. также 'бабушка', диал. mamika, род. п. -i, ж. р. 'прабабка; свекровь' (Orlovsky. Gemer., 170), русск. диал. мамйка 'мама' (Картотека Рязанской Мещеры). Сюда же, возможно, произв. блр. Мамшау, фамилия (Б1рыла 273). Ум. ироизводяое с суф. -ika от *тата I (см.). См. *mamica l (см.).

*mamina: сербохорв. (диал.) мамина ж. р. 'приманка (на охоте, рыбной ловле)' (РСА XII, 65), возможно, также мамина ж. р. плод ежевики, ежевика' (черногорск.) (Там же), mamina 'приманка (при ловле рыбы)' (Leksika ribarstva 208). Производное с суф. -ina от сущ. *тата II (см.). Древность сомнительна. Косвенным подтверждение^ вероятия связи с корнем *тат- лексемы мамина 'ежевика', по-видимому, может служить факт включения Скоком в состав гнезда *татдругого названия ягод — mamica 'земляника' (см. * татка II).

*mаminъ: болг. (Геров) мамыный, -нъ, -на, -но, прилаг. от мама 'матушкин, маменькин'; маминъ, прилаг. 'матушкин, маменькин' (Дювернуа), мамин, прилаг. 'принадлежащий маме', ласк, 'любимый, милый, дорогой' (БТР3 439), мамин, -а, -о, прилаг. 'принадлежащий маме' (РБЕ II, 52), также диал. мамин, прилаг. 'мамин' (Журавлев. Криничное 175; Шклифов БД VIII, 263), мамын, прилаг. 'принадлежащий матери, мамин' (Стоиков. Банат. 136), сюда же субстантивированные мамины мн. ч. 'дом и семейство матери (для женатого сына или зам>ужней дочери, живущих отдельно)' (БТР3 439), 'дом и семейство матери (для замужней дочери)' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 191), а также мамин 'мой маленький' (ласковое обращение матери к своему ребёнку) (Берннпейн 307), лалината ж. р. разг. 'доченгка' (ласковое обращение матери к дочери) (Там же), хахиното ср. р. 'малыш, маленький' (ласковее обращение матери к своему ребенку) (Там же), Малиното, личное имя собств. от мамин ото 'мальчуган', Малинов и Маменов, фамилии (С. Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българите, 317), макед. малин, прилаг. 'мамин' (Кон.), сербохорв. mamin, прилаг. 'мамин' (RJA VI, 432), малин [мамин) то же (РСА XII, 65), диал. rrx.miti, -а, -о, притяж. прилаг. от тста (Hraste—Sin.unovic I, 522), слоьен. mcmin, -а, -о, прилаг. 'ОТЕССЯШИПГЯ к маме' (Sle\ar sJc\cn. jezika II, 683), чеш. mcmln, -a, -o 'материн' (Kelt VI, 125), сльц. диал. mamin, -а, -о, прилаг. 'матерHP, мамин' (Matejcik. Kovchrad., 97), в.-луж. пмпппу, -a, -e 'принадлежащий маме' (Pfuhl 352), н.-луж. maminy, ~a, -e, прилаг. притяж. от пата 'мамин, материн' (Muka SI. J, £56), польск. mamin, прилаг. от mama (Warsz. II, 869), словин. mSmj'in (mirmjin), прилаг. притяж. 'принадлежащий матери' (Loientz. Slovinz. \\b. I, 614, 618), др.-русск. Л/алинъ: Иванъ Малинъ, крестьянин. 1568. с. в. Ак. Юр. 81. Микита Малинъ, казачий атаман. 1571. с. в. Гр. и Дог. II, 62 (Тупиков, 693), Малин Игнатий Истомин, новик по Боровску, 1596 г. (Веселовский. Огсмастикон, 193), русск. малый 'материн, мсей матери принадлежащий' (Даль3 II, 770), укр. лалин, -а, -е, прилаг. от хала 'принадлежащий маме (Слови, укр. мсви IV, 615), лалин, -а, -е 'мамин' (Гринченко II, 403), блр. Mdxiin 'мамин, мамы' (Блр.-русск., 435), махин, прилаг. притяж. 'материн' (Носов. 279), также диал. мамгн, прилаг. 'который принадлежит маме' (Слоун, пауночн.-заход. Ееларус1 3, 29). Притяж. прилагательное, образованное от сущ. *тата I (см.) с помощью суф. -1ПЪ.

*mamitelь: сербохорв. мамител м. р. 'человек, который выманивает что-н. хитростью, обманом, обманщик, плут, мошенник, ловкач, хитрец' (PGA XII, 65: 1 пример 1866 г.), чеш. mamitel, род. п. -е, м. р. 'обманщик, плут, мошенник' (Kott I, 973), польск. mamiciel, род. п. -а, м. р. 'тот, кто обманывает, обольщает кого-н.' (Warsz. II, 868). Агентивное производное с суф. 4е1ъ от гл. *mamiti (см.).

*mamiti: цслав. мамити decipere (Mikl), болг. (Геров) мамж 'обманывать, обольщать, дадувать, поддевать; манить, приманивать, вабить; отводить воду из реки или родника с помощью канавы или трубы', мамж 'маню, заманиваю; обманываю; добываю, приманиваю (воду)', мажж са 'обманываюсь' (Дювернуа), мамя 'обманывать, вводить в заблуждение, приманивать голосом или пищей; изменять, нарушать любовную или брачную клятву' (БТР), мамя 'обманывать, обольщать, вводить в заблуждение; подзывать к себе животное; привлекать красивым внешним видом' (РБЕ II, 52), диал. мам^а 'подзывать, манить животных или птиц' (Зеленина БД X, ЮЗ), мамим 'подзывать, подманивать животное или птицу' (Божкова БД I, 254), мам'ъ 'особым возгласом подзывать к себе животное' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 55), маме 'обманывать, вводить в заблуждение; особым возгласом подзывать домашний скот' (Горов. Страндж. БД I, 109), мама 'с помощью пищи или жеста подзывать к себе животное или заставлять его следовать за собой' (Кънчев. Пирдопско БД IV, 117), мамём 'звать, манить; обманывать, вводить в заблуждение' (Стойчев БД II, 203), мама 'вести за собой; заманивать, обманывать' (Стоиков. Банат. 136), мама 'обманывать', мама се 'обманываться' (Шклифов БД VIII, 263), макед. мами 'манить; приманивать; обманывать, надувать' (И-С), сербохорв. мамити приманивать', (в песне) 'горячить коня' (Kapauiih), mdmiti дурачить, заманивать, соблазнять; манить, выманивать' и mdmiti se 'сходить с ума, безумствовать' и др. знач. (RJA VI, 432-—4 34), мамити 'подзывать; приманивать, ловить на приманку; привлекать, соблазнять; обольщать, завлекать.; звать; побуждать, подстрекать; возбуждать интерес; выманивать; вызывать быстрый рост растений; от-(под-) водить воду; горячить коня; вызывать, бред' и мамити се 'подзадоривать, подстрекать; приходить в неистовство, безумствовать; набрасываться на что-л., разбирать нарасхват; возбуждаться, волноваться; беситься, неистовствовать, безумствовать' (РСА XII, 6о 66), словен. mdmiti 'одурманивать, приводить в беспамятство; обманывать, обольщать, соблазнять; прельщать, морочить ЧемГН-м ВВ°ДИТЬ в обман; очаровывать, приманивать' и mdmiti se 'обманываться' (Plet. I, 548), mdmiti 'обманывать, дурачить, отводить глаза, очаровывать, соблазнять' (Хостник 105), ст.чеш. mdmiti 'обманывать' (Gebauer 309), чеш. mdmiti 'одурманивать, лишать здравого смысла' (Jungrnann II, 388), 'одурманивать, делать слабым, вялым; вводить в заблуждение, обманывать, надувать; выманивать, вымогать'; mdmiti 'обольщать, обманывать', а также 'бел<ать определенным образом (об олене)' (Kott I, 973), 'соблазнять, сманивать; выманивать, вымогать' (Там же, VI, 926), ст.-слвц. mamW 'offundo' (1677с/ KS 1763, 573), 'fucum facto' (971 с/ KS 1763, 341), 'glaucoma objicio' (1000 c/KS 1763, 355), 'demento' (616c/KS 1763, 204) (Ист. слвц., Братислава), слвц. mamif 'одурманивать, делать слабым; обманывать; выманивать' (SSJ II, 90), н.-луж. стар., диал. mamis ^manis 'обманывать, надувать; очаровывать' (Muka SI. I, 856), ст.-польск. mamic 'обманывать, вводить в заблуждение, обольщать' (SI. stpol. IV, 158; SI. polszcz. XVI w., XIII, 138: momic, XVII в., XVIII в.), польск. mamic, стар, momic 'обманывать, обольщать, вводить в заблуждение; манить, приманивать, привлекать, прельщать, очаровывать; заговаривать болезнь' и mamic sie 'обманываться, обольщаться' (Warsz. II, 868), диал. mamic 'заговаривать болезнь, очаровывать; обманывать, жульничать' (SI. g\v. p. III, ,108), словин. mamic 'привлекать, завлекать' (Lorentz. Pomor. I, 485). Глагол на -Ш, очевидно, производный от *татъ (см.) (так, в частности, Bruckner 321, затем Machek2 350; см. также Berneker II, 15). Согласно Ван-Вейку, *mamiti—деноминатив от ст.-слав. тать (Van Wijk. L'adjectif тать et les verbes mamiti, maniti.—RES. 14, 72—75). См. еще Miklosich 182 (без интерпретации), J. Zubaty. Slavische Etymologien. —• AfslPh XVI, 1894, 398. Шустер-Шевц допускает возможность двоякого истолкования: 1) * maniti > *mamiti или 2) * mamiti // *maniti (Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 12, 885). См. ещё ВЕР Ш, 635; Skok. Etim. rjecn. II. 366.

*mamitjь: др.-русск. мамичь м. p. 'сын мамки, молочный брат (СГГД V, 34. 1505 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 24), русск. диал. мамич м. р. 'сын мамки, молочный брат питомцу* (Даль3 II, 770), мамич 'молочный брат' (Гоголь) (Картотека Словаря русских народных говоров). Сюда же, возможно, сербохорв. МамиЬ, фамилия (РСА XII, 66), далее русск. диал. мамична ж. р. 'дочь мамки, молочная сестра питомцу' (Даль3 II, 770). Производное с суф. -Щъ от сущ. *тата I (см.).

*mаmъ: сербохорв. тат м. р. 'то, что приманивает, привлекает; приманка' (RJA VI, 430), мам м. р. 'соблазн, приманка; заманивание, очаровывание', а также 'бешенство, неистовство' (РСА XII, 61), тат 'приманка, привада (при ловле рыбы)' (Leksika ribarstva 207), чеш. тат, род. п. -и, м, р. 'обман, заблуждение' (Kott I, 973), диал. тат 'привидение, призрак' (Bartos. Slov. 191), слвц. тат, род. п. -и, м. р. книжн. 'обман, мираж (SSJ II, 90), диал. тат 'обман' (Kalal 322). —Сюда же ц.-слав* мамъ, прилаг. jj.co.oog, stultus (Mikl.). Согласно наиболее распространенному мнению, *татъ является производным с формантом -/по- от корня *та-, ср. слав. *majati, ma]q (от *mati, *majg), затем, лит. moti, moju 'махать рукой, подавать знак', лтш. mat, maju то же, далее — к и.-е. *та- 'махать рукой, кивать украдкой', потом 'морочить кого-л., обманывать; колдовать'. Ср. славянские образования от того же корня с другими формантами: *тапъ (-по-), *тага (-га). См. Berneker II, 15; затем Pokorny I, 693; Bruckner 321; Skok. Etim. rjecn. II, 366; Младенов ЕПР 288; Holub— Kopecny 215; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 164— 165; а также Георгиев. — ВЕР III, 635. Далее вслед за Сольмсеном обычно сближают с греч. (хТ-цос 'подражатель, подражание,. особенно о жизни на сцене' из 'фокусник, фокус, обман, иллюзия' (F. Solmsen. Uber einige slavische Worter mit dem Wurzelelenient mar. — Jagi6-Festschrift. Berlin, 1908, 581; затем Младенов EIIP 288). Махек (неуверенно) предполагает возможность появления *татъ из *тапъ (под влиянием синонима *к!атъ: ср. чеш. klam а тат) (Маchek2 350), что Безлай считает маловероятным (Bezlaj. Etim, slovar sloven, jez. II, 166). Следует заметить, что позиция Скока противоречива: с одной стороны, он разделяет мнение о том, что речь идет об образовании с помощью форманта -то-, а, с другой, толкует сербохорв. тат как поствербальное производное (Skok. Etim. rjecn. II, 366).

*mаmъkа I: болг. (Геров) мамка ж. р. ум. от мама, 'маменька', мамка (Дювернуа), ласк, к мама 'мать, мама', диал. мамка ж. р. ум. 'мамочка' (Горов. Страндж. БД I, 109), мамка ж. р. ум. см. мама 'женская грудь' (Стойчев БД II, 203), мамкъ ж. p. VM. от мамъ 'мать' (чаще ругат.) (Ралев БД VIII, 145), словен. татка ж. р. ум. от mama (чаще в детской речи), •также татка (Plet. I, 548), чеш. татка 'мать, мамочка, маменька', диал. татка 'о чужой пожилой женщине' (Kott I, 973), 'мамка, кормилица' (Там же VI, 926), ст.-слвц. татка ж. p.: Dekugem warn татко s tatikom spolecne za laskur kteru sem skusila skutecne (Nabozne piesne a verse 3151 str. 52v); nutricula: pestunka, chuwka, et dogcecka, chuwecka, maticka, mdmka (1620a/KS 1763, 555—556) (Ист. слвц., Братислава), слвц. татка ласк, 'мать', фам. обращение к жене (обычно при детях), фам. обращение к теще или свекрови, простор, 'мамаша (о старой женщине)' (SSJ II, 91), [диал. татка ж. р. 'бабушка5 (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 242), в.-луж. татка 'мамочка', диал. 'мачеха' (Pfuhl 352)', н.-луж. татка ж. р. 'мамочка; мачеха' (Muka Si. I, 856), ст.-польск. татка ж. р. 'кормилица, мамка, нянька; акушерка' (S1. polszcz. XVI w., XIII, 138—139), польск. татка ж. р. 'кормилица; мать, мама; бутылочка, из которой кормят младенца', пчел, 'молодая рабочая пчела, кормящая трутней и матку' (Warsz. II, 869), диал. татка: W mamki oddac dziecko (Pr. fil. V, 789); Da go (syaka) w mamki mamcyc (Gisz. I, 64), (SI. gw, p. Ill, Ю8), татка, род. п. -i, ж. p. ласк, от 'мать' (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 230), словин. miimka (ma-mka, mqtnka) (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 614, 618, 623), татка, род. п. -61, ж. p. 'кормилица' (Ramult 96), др.-русск. мамка 'кормилица' (Травник Любч., 91. XVII в. с\э 1534 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 24—25), мамъка 'йяня' (Сбор. Погод. XVIII в. Сказка о Дезгении) (Срезневский II, 109), русск. мамка ж. р. 'кормилица, нянька' (устар.), 'мать, мама' (обл.) (Ушаков II, 135), диал. мамка 'кормилица, женщина, кормящая грудью не свое дитя, старшая няня, род надзирательницы при малых детях'; перм. 'детское ласкательное название матери' (Даль3 II, 770), малька 'маменька (на детском языке)' (Добровольский 398), мамка ж. р. 'свекровь (преимущественно в обращении к свекрови или в разгозоре невесток о ней)' (Словарь гозороз Соликамского района Пермской обл. 297), 'женщина на золотых приисках, которая за плату готовила пищу и стирала белье холостым рабочим' (Элиасоз 195), т'аткъ ж. р. 'мама' (Slown. starowiercow 148), мймка ж. р. свекровь (при обращении к ней)' (перм.), 'старая дева' (Сахалин.) (Филин 17, 351), укр. мамка ж. р. 'мама', устар. 'нянька, кормилица' (Слозн. укр. мови IV, 615), ум. от мама 'мамка, кормилица' (Грннченко II, 403), блр. мамка ж. р. ласк, 'мамочка', устар. '(кормилица) мамка' (Блр.-русск. 435), мамка ум. от мама, 'маменька' (Носов. 279), диал. мамка ж. р. ласк, от мама (Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 3, 29), нерен. 'детская соска' (Сцяшков1ч. Слоун. 252), мамка ж. р. 'мамка, мамуля' (Бялькев*1ч. Магш. 259). Ум. производное с суф. \-ъка от *тата I (см.),

*mаmъkа II: болг. диал. мамка ж. р. 'подсадная утка (на охоте)' (РВЕ П, 52), мамка ж. р. 'приманка' (Горов. Страндж. БД I, 109), 'обман; приманка' (Стойчев БД II, 203), макед. мамка ж. р. 'приманка, привада' (ИЛ"]), сербохорв. диал. мЛмка 'то, что манит, привлекает, создаёт иллюзию, обольща/зт, обманывает; фрукты, сахар и др., оставляемые на могиле в день поминовения мертвых и в других случаях; лютик' и ДР(РСА XII, 67), а такке, вероятно, Матка, женское имя (RJA VI, 434), ст.-польск. татка ж. р. 'туман, мгла (в речи сплавщиков леса)' (SI. polszcz. XVI w., XIII, 138—139), польск. татка ж. р. 'туман над водой (особенно утренний) (в речи сплавщиков леса)' (Warsz. II, 869), диал. татка то же (St. gw. p. III, 108). Производное с суф. -ъка от *тата II (см.) (деминутив) (так о болг. слове см. БЕР III, 633) или от гл. *mamiti (см.) (nomina instrument!).

*mаm(ъ)l'аti / *mam(ъ)liti, *mamoliti: болг. (Геров) мамол\-ж "бормотать; лепетать', макед. мамоли "бормотать', сербохорв. нераспр. мамол>ити "говорить неясно, неразборчиво, бормотать; двигать губами при такой речи' (PGA XII, 68), mamu\ati "жевать с закрытым ртом' (RJA VI, 435: в Лике), чеш. татlati "жевать' (Kott VII, 1320), редк. mamiti "сосать, мять', диал. tnamlat 'мазать' (Kott. Dod. k Bart. 53), mamlac 'есть' и (груб.) 'говорить' (Kellner. Vychodolas. II, 216), слвц. диал. mamTet 'есть без аппетита' (Orlovsky. Gemer. 170), в.-луж. mam}lc 'мямлить, говорить неясно, нечетко' (Pfuhl 352), 'шепелявить; мямлить; пустословить' (Трофимович 114), польск. mamlac 'чмокать, причмокивать языком или губами; распускать слюни', диал. 'говорить неясно, мямлить; выбалтывать что-н.; возиться, копаться', охотн. '(о легавой) не приносить охотнику пойманную добычу, а лишь играть с ней' (Warsz. II, 869), см. еще mamlec (Там же), диал. mamlac 'чмокать, причмокивать (языком, губами); болтать что-л.; говорить неясно, по-детски' и диал. mamlec 'говорить неразборчиво' (S1. gw. p. III, 108), mamJac то же (Kucala 285), диал. mamlac, см. mamlac, а также 'медленно, лениво жевать; (о младенцах и беззубых стариках) жевать, мять деснами, мусолить'(Warsz. II, 869), диал. mamlac 'говорить неясно, неразборчиво' и mamlac 'рыться, копаться; лениво, медленно жевать; одеваться неряшливо, быть в одежде нараспашку' (SI. gw. р. III, 108), см. еще словин. mamlotac 'невнятно говорить, бормотать' (Lorentz. Pomor. I, 485), русск. диал. мамлитъ см. мямкатъ 'вяло, лениво жевать; протяжно, вяло и неясно говорить; делать или говорить ни то, ни се' (Даль3 II, 976), 'медленно жевать; медленно делать; медленно говорит.^' (Опыт 110: нижегор.), мамлитъ и мамлятъ 'говорить медлЫно, невнятно; мямлить' (перм., нижегор.), 'медленно жевать, есть' (перм., яросл., нижегор.), 'работать медленно, вяло' (нижегор., твер., пек.) (Филин 17, 351), см. еще русск. мямлить 'вяло и невнятно говорить, бормотать'. Сюда же укр. диал. (лемк.) по-мамляти 'пищу немного поесть, потом оставить' (Гринченко III, 293). Звукоподражательный экспрессивный глагол. См. Berneker II, 75; Bruckner 321; Фасмер III, 30; Machek2 ЗоО (приводит близкое др.-в.-нем. mamma1 on 'balbutire' и замечает, что созвучное с в.-луж. mamlic (и др.) в.-луж. mamla 'трусливый' заимствовано из нем. Метте 'трус'); SchusterSewc. Histor.-Etym. Wb. 12, 883 (считает мнение о заимствованном характере слова mamla необязательным); Skok. Etim. rjecn. II, 366—367; ВЕР III, 633 (справедливо отклоняется как неубедительное мнение Ст. Младенова (Младенов ЕПР 28S) о езязи [болг. мампля с п.-е. *то'-, *те\- 'молоть'). Ср. с иной вокализацией *momati (см.), *тит(ъ)1аИ / *тит(ъ)1Ш (см.). н др.

*mаmьсь: болг. диал. мамёц м. р. 'подсадная утка' (РВЕ II, 52; БТР3 439), макед. мамец м. р. 'при.манка, привада' (И-С), сербохорв. мймац м. р. 'приманка' (КарациЬ), mdmac м. р. 'соблазнитель, обманщик' (RJA. VI, 431), 'то, чем приманивают' (Там же), мймац, род. п. -мца, м. р. 'приманка, привада, наживка (на охоте, рыбной ловле)', фиг. 'то, что манит, привлекает', 'соблазнитель, 'обольститель', бот. 'лютик', а также, вероятно, 'нить, прядь из кудели, волокна и т. п., по которым водка стекает (капает) в специальный сосуд' (РСА XII, 62—63), ср. mamaky м. р. в том же знач. (RJA VI, 431), диал. mdmac 'свистулька (манок) для приманивания птиц; приманка в капкане, предназначенном для ловли лис и мышей' (Mas. 440), mdmac 'наживка, приманка для рыб' (Leksika ribarstva 208), словен. mdmec, род. п. -тса, м. р. 'обманщик, фокусник' (Plet. I, 548). Производное с суф. -ъсъ (в агентивной или орудийной функции) от гл. *mamiti (см.). См. Skok. Etim. rjecn. И, 366; БЕР III, 633; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 164—165.

*mаmьlivъ: болг. (Геров) мамлйвый, -въ, -ва, -во, прилаг. 'обманчивый, заманчивый; нравящийся, привлекающий, привлекательный', мамлйвъ (Дювернуа), прилаг. 'заманчивый; прилипчивый', мамлйв, прилаг. 'обманчивый; заманчивый, привлекательный' (БТР3 439; РБЕ II, 52), ср. диал. мамлйфки, прилаг. 'привлекательный' (Стойчев БД И, 203), сербохорв. татЦи 'привлекательный, манящий; прельщающий' (RJA VI, 434), малиъив, -а, -о 'имеющий притягательную силу, привлекательный, манящий, соблазняющий, обольщающий', устар. 'выманивающий, склонный к выманиванию, обману и т. п.' (РСА XII, 67), словен. mam'jlu, -iva, прилаг. 'одурманивающий; обманчивый, соблазнительный, обольстительный' (Plet. I, 548), чеш. mamllvy 'обманчивый, ложный, лживый' (Kott I, 973), польск. редк. mamilwij 'обманчивый, обманный, обманывающий (Warsz. II, S69). Прилаг., производное с суф. -ъНиъ от гл. *татШ (см.).

*mamьnica: болг. мамница ж. р. (Геров) 'вечерний мотылек, вечерник, сумеречник, ночной павлин', диал. мамница ж- р. 'колдунья, чародейка' (Стойчев БД II, 203), см. также житомамница 'колдунья, которая с помощью магии отнимает плодородие' (БЕР III, 635), ср. еще макед. мамечица ж. Р'ложь, выдумка" (И-С). Производное с суф. 4са от прилаг. *татъпъ(]ь) (см.) (суостантивацня) или от гл. *mamiti (см.) с агентивным суф. -ън1са. В отношении семантической связи '(вечерний) мотылек' — 'колдунья' представляет интерес такое примечание Бука Караджича: «ВjeniTiuia се зове жена Koja (по приповгцеткама народним) има у себм некакав г}аволскн дух. KOJH у сну из н>е нзиг}е и створи се у лепира, у кокон] или у пурку, па лети по куЬама и jeдe л>уде, а особито малу д]ецу. . . .» (Карацип 69). Характерно, что в качестве болгарских синонимов к слову мамница 'мотылек* в Словаре Герова приводятся вЪщерица, вЪщица и самовила (Геров 3, 48). Ср. *татьткъ (см.).

*mаmьnikъ: болг. мамнипъ м. р. (Геров) 'цыпленок, вылупившийся из яйца, которое женщина сорок дней носила у тела за пазухой'; мамшъ; диал. мймник 'летучая мышь' (Хасково), 'ночной мотылек' (Смолянско, Асеновградско), 'цыпленок, вылупившийся из яйца, которое «олдунья носила за пазухой (этот цыпленок использовался с колдовскими целями)' (БЕР III, 635), мамники 'колдуньи, волшебницы' (Там же), сербохорв. стар, mamnlk м. p. 'deineiis, безумный' или 'обманщик' (Mazuranic I, 627), ср. еще макед. маменик м. р. "обманщик, лгун' (И-С). Производное с суф. -1къ от прилаг. *татъпъ(]ъ) (см.) (субстантивация) или от гл. *mamiti (см.) с агентивным суф. -ыикъ. Ср. *татьтса (см.).

*mamьnъ(jь): цслав. мамьнъ adj. 'неразумный; stultus, turpis' (Bes.) (SJS), сербохорв. стар, татап, татеп "demens, amens' (Mazuranic I, 627), сербохорв. татап, татеп, прилаг. 'бешеный, разъяренный' (К J A VI, 431), маман (маман), -мна, -мно (обычно мам ни, -а, -о) 'неистовый, необузданный, буйный, разъяренный; полный страсти; страстно желающий чего-л., жаждущий чего-л.; одурманивающий, завораживающий, околдовывающий; привлекательный, притягательный, манящий, обольстительный* (РСА XII, 62), словен. татеп, -тпа, прилаг. 'обворожительный, очаровывающий* (Plet. I, 548), ср. еще татеп 'betaubt' (Там же), чеш. татпу, прилаг. 'обманный, ло KHbiiV (Kott I, 973; Jungmann II, 389). Прилаг. с суф. -ъпъ(]ь), производное от *тата II (см.), ^ *татъ (см.) или гл. *mamiti (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 17.12.2022