Этимологический словарь славянских языков (*mor-)


> ЭССЯ > ЭССЯ с *mor-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *M-: Max | Maj | Mak | Mal | Mam | Mam | Mar | Mas | Mat | Mav | Maz | Meč | Med | Mek | Mel | Men | Mer | Mes | Met | Měc | Měd | Měx | Měl | Měn | Měr | Měs | Mět | Měz | | Męc | Męd | Męk | Męs | Męt | Męz | Mi | Mig | Mij | Mik | Mil | Mim | Min | Mir | Mis | Mit | Miv | Miz | Mьč | Mьg | Mьk | Mьl | Mьm | Mьn | Mьr | Mьs | Mьt | Mьz | Mla | Mli | Moč | Mod | Mog | Moj | Mok | Mol | Mom | Mon | Mor | Mos | Mot | Mov | Moz | Mǫč | Mǫd | Mǫk | Mǫt | | Mrъ | Muc | Mud | Mux | Muk | Mul | Mum | Mun | Mur | Mus | Mut | Muz | Mъč | Mъd | Mъx | Mъk | Mъl | Mъn | Mъr | Mъs | Mъt | Mъz | Myč | Myd | Myj | Myk | Myl | Mym | Myr | Mys | Myt | Myv | Myz

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *mor- (N словарных статей от *matješьnъjь до *mъrskovatъjь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Mor

*mоrа: цслав. мора ж.р. maga, uti videtur (Mikl.), болг. мор& ж.р. 'мучительный сон, когда призрак душит человека; кошмар; тяжелое переживание, мука' (БТР), морй ж.р. нар. 'мучительный сон; кошмар' (Речник РОДД 264), диал. мора ж.р. 'злой дух'; употребляется в проклятии и как ругательство (Стойчев БД II, 209; Ст. Кабасанов. Говорът на с. Момчиловци, Смолянско 78), морй ж.р. 'тяжесть в груди; недомогание' (Божкова БД I, 255), моро ж.р. вм. морййа ж.р. 'страшный сон' (Т. Стойчев. Родопски речник БД V, 187), макед. мора ж.р, 'кошмар, страшный сон', перен. 'мука; трудность, затруднение' (И-С; Кон.), сербохорв. мора ж.р. 'ночное удушье, ночной кошмар, ephialtes, incubus': "Кое-где считают, что мора — это колдунья (ведьма), которая покаялась и Дала зарок не есть людей, но по ночам душит спящих..." (Вук КарациЬ), тдга ж.р. ephialtes, incubus. "Сейчас mora означает 'ночное Удушье' ... Но до сих пор кое-где считают, что тога — это 'некое злое существо женского пола, ведьма, колдунья', по свидетельству старых словарей, раньше так называли 'злой дух или злое существо'; диал. тдга или тогй 'ephialtes, incubus' ( Истрия, о-в Црес); тога употребляется и как ругательство (по отношению к женщине) (RJA VI, 927—928), сюда же, очевидно, тога ж.р. 'вид мотылька (ночного)', "так как в некоторых краях мору представляют в облике ночного мотылька" (Там же, 928), Mora м.р., фамилия (Там же: "... темное", первоначально, возможно, прозвище, т.е. тога 17"), мора (мора) ж.р. 'ночное удушье; тяжелое душевное состояние, удрученность; гнет, давление, притеснение, беда, несчастье, зло; по народным верованьям, девушка (показывающаяся в различных обликах), которая вызывает у спящих людей удушье и сосет их кровь', перен. 'злая женщина, мучитель; чума, эпидемия, мор' и др. знач. (РСА XIII, 49), тога ж.р. 'ephialtes, incubus, pnigmalium, innus, suppressio nocturna боль и злое существо — колдунья, ведьма, вызывающая эту боль' (Maiuranic I, 680—681), диал. мора 'невидимое женское существо, которое превращается в кошку или козу' (LM 567), мора 'колдунья, которая может превращаться в кошку, муху, блоху...' (Ка 397), словен. тбга ж.р. 'кошмар (:"мора" его душит...); филин' (Plet. I, 601), тбга ж.р. 'кошмар (imora ga tl&ci); филин' (Хостник 117), mora 'кошмар': mora ga tlaii 'домовой душит' (Kotnik 205), тЪга ж.р. 'по народному поверью, существо, которое ночью душит спящего человека и вредит животным; нарисованный или вырезанный знак, который должен отгонять это существо', экспр. 'ночное удушье', экспр. 'тоска, забота; скучный, навязчивый, неприятный человек' (Slovar sloven, jezika И, 838), ст.-чеш. тбга ж.р. 'ночное удушье, ночной кошмар' (Gebauer И, 399), возможно, также mora, mofa (7) ж.р. 'червь, какое-то насекомое' (Там же), чеш. тйга ж.р. 'ночной мотылек; мифологическое существо, которое по ночам душит спящих людей', прозвище (преимущественно женщины), 'о чем-л. тягостном, гнетущем';т0П7= тйга 'которая душит людей' (Kott I, 1062), тйга (стар, и слвц. тбга) 'ночное удушье..., которое люди приписывали духам и колдовству1. В поверьях западных славян так называется привидение, злое существо, которое мучает человека во сне, ночной кошмар. "Моры" наводят порчу на скот и деревья, скот гибнет, а деревья сохнут...; тйга 'ночная бабочка' (Kott I, 1086), чеш. диал. тога ж.р. экспр. 'ночная бабочка; злое существо, которое душит людей, бот. 'раст. лисохвостник, лисохвост луговой Alopecuras'; ругательство, бранное слово (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 78), mora ill тйга 'ребенок, родившийся с зубами' (Если такому ребенку вскоре после рождения дадут в рот что-н. деревянное, то он станет наводить порчу на деревья; если же мать даст ему прежде всего свою грудь, то он будет вредить людям. Мора нападает ночью на людей, сдавливает им грудь, а у женщин пьёт из груди молоко) (BartoS. Slov. 205), mora 'ночная бабочка; мифическое злое существо' (HruSka. Slov. chod. 55), тйга 'бабочка' (Siatkowski. Dial. Kudowy 67), тйга ж.р. 'бабочка (не только ночная); по народным поверьям, существо, которое ночью во сне мучает человека' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 100), см. также таго*тбга, тйга (Kott. Dod. k Bart. 53), слвц. mora и mura ж.р. 'демоническое мифологическое существо, которое, якобы, мучает людей во сне', перен. 'о мучении, тяжести, тоске и т.д' (SSJ II, 177), стар, тогу и тигу ж.р. мн.ч. зоол. 'семейство насекомых, вид ночных бабочек' (Noctuidae)' (Там же Hi 180—181), mora зоол. 'совка (ночная бабочка)', мифол. 'вампир' (Isacenko I, 410), диал. mora: тйга 'ночная бабочка* (K&lal 340), тига то же (Там же, 348), тога ж.р. 'ночная бабочка' (Lepidoptera)' (MatejClk. V^chodonovohrad. 317), mora ж.р. 'пожилая женщинаведьма, которая душит людей' (Orlovsk^. Oemer. 183), польск. mora стар, 'страдание, недуг, болезнь', диал. см. тага 'ночной дух (призрак), нападающий на спящих людей и лошадей; ночная бабочка' (Warsz. II, 1039), диал. тога 'ночной призрак; девушка, которая,став невидимой, ночью душит свою жертву; темная ночная бабочка, которая душит и мучает людей...', тйога 'ночная бабочка...' (Sl.gw.p. Ill, 113), m*ora 'призрак, кошмар', презрит, 'о женщине' (Tomasz., Lop. 152), mora, род.п. -i, ж.р. 'по народным поверьям, персонификация крепкого сна' (Sychta. Slown. kociewskie II, 131), словин. mora, род.п. -ё, ж.р. 'согласно поверью, душа, вылетающая из тела погруженного в сон человека, превращается чаще всего в яблоко или грушу, реже — в кота, мышь, жабу, змею, ночную бабочку, клубок шерсти и душит людей, до полного изнеможения гоняет домашних животных, особенно лошадей и молодняк рогатого скота, высасывает сок из деревьев, портит воду и др., zmora; ночная бабочка', перен. 'копуша, канительщик', перен. 'скупой, алчный человек; женщина легкого поведения', стар, перен. 'прялка...' (Sychta III, 102—106), тчога% род.п. -э, ж.р. 'кошмар, персонификация кошмара, ночного удушья; бабочка-ночнянка' (Lorentz. Pomor. I, 538), тщга ж.р. 'женское существо, олицетворяющее ночное удушье, кошмар; всякое существо женского пола, обращенное колдовством в ведьму' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 673), moera, род.п. -ei ж.р. 'призрак, кошмар (олицетворение ночного удушья); ночная бабочка' (Ramuh 106), mora 'ночная бабочка' (AJK III, cz. II, 42), возможно, также 'божья коровка, Coccinella' (AJK IV, cz. II, 73), др.-русск. мора: мора да покаетсл (епитимит) лЪт.ё\поклоА?. (Дуб. сб. XVI в. 220) (Срезневский И, 173), Мора: Иван Никитич Мора Фомин, митрополичий боярин, 1513 г. (Веселовский. Ономастикой 203), диал. мдра м. и ж.р. 'по народным поверьям — фантастическое существо женского рода, которое ночью при свете луны прядет недопряденную женщиной пряжу' (твер.), 'привидение' (сарат.), го неуклюжем, некрасивом человеке' (енис), 'о скупом человеке, скряге' (арх.) (Филин 18, 254), а также, возможно, волог. мдра м.р. 'момра, мрак, тьма, морок, сумрак, потемки' (Даль3 И, 901; Филин, там же: 'мрак, тьма^, укр. диал. мдра 'кошмар; домовой' (ЕСУМ 3, 511), блр. морй, род.п. -й, общ. р. (от морить) 'надоедала, досаждающий мороченьем', ж.р. 'приключение, непонятное препятствие' (Носов. 289), — Сюда же далее относят русск. кики-мора м. и ж.р. 'род домового, который по ночам прядет; он днем сидит невидимкою за печью, а проказит по ночам с веретеном, прялкою, воробами и вьюшкою' (Даль3 II, 107; Преобр. I, 307). Сравнивают с ирл. mor(r)igain lamia 'королева духов', др.-сеэ., др.-в.-нем., др.-англ. тага 'кошмар, привидение', нов.-в.-нем. Mahr 'ночное удушье' (Berneker - II, 76—77 с подробным обзором литературы); Преобр. I, 307; Фасмер II, 231—232; Machek2 383; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 194). Согласно Скоку и Покорному, связано далее с серб, mfva и относится к и.-е. *тег- 'растирать, тереть' (Skok. Etim. rjefcn. II, 454; Pokorny I, 735—737). Фасмер (II, 232) считает вероятным родство с лтш. mdrnttiis 'навязываться' (Mfilenb.—Enzd. 2, 584). — См. ещё Miklosich 201 (считает неясным); Bruckner 655 (против сопоставлений как с тага, так и с тбг). Противоречивые объяснения даёт Франк (J. Franck. KZ XXXVII, 1904, 128 и след.), который, в частности, допускает связь со ст.-слав. мара 'mentis emotio, exstasis', польск. тага 'visio...' и др. на основе чередования гласных. Это мнение разделяет и Шустер-Шевц, который принимает далее родство данных слов с праслав. *тогъ 'смерть' (Schuster-Sewc Histor.-etym. Wb. 948, 885—886). См. ещё ЕСУМ 3, 511, а также У. Дукова. Названия на демонични същества от общослав. тог- в българския език (Мбра, Мор&ва, Мира, Мирен, Марбй, Марбк). — Проблеми на българския фолклор. т. V. Език и поетика на българския фолклор. София, 1980, 108—113. Ср. *тага (см.).

*morava I: болг. диал. мор&ва ж.р. 'кошмарный сон' (Стойчев БД П, 209), мр&ва ж.р. то же (Там же, 210), мбрава 'род болезни' (Хр. Вакарелски, Етнография 510), мор&ва: согласно народному поверью, морава ходит в глухую ночную пору, нападает на спящих людей и пьёт их кровь. Такой человек совершенно обессиливает и постепенно погибает. О нем говорят: "бозала го моравап (Д. Маринов. Народна вяра и религиозни народни обичаи. — СбНУ XXVIII, 199), н.-луж. mdrawa ж.р. 'der Alp, домовой, кошмар' (Muka SI. I, 929: в.-луж. диал. mdrawa). — Ср. еще в.-луж. morjawa, 'губительница'; чеш. 'изнурение, истощение' (Pfuhl 379). Производное с суф. -ava, соотносительное с *mora (см.), *moriti (см.). См. Schuster-Sewc. Hirtor.-etym. Wb. 13, 948.

*morava II: болг. (Дювернуа) мор&ва ж.р. 'луг'; мор&ва ж.р. 'место, покрытое молодой зеленой травой' (БТР; РБЕ: с пом. "поэт."), диал. Мор&ва, местность с сочной зеленой травой (К. Попов. Говорът на с. Габаре, Белослатинско 161), Мор&ва, поселение (Д. Михайлова. Михайловградско 143: от мор&ва 'место, покрытое молодой зеленой травой5), возможно, сюда же сербохорв. диал. морава ж.р. бот. 'травянистое растение Scorzonera villosa из сем. Compositae' (РСА XIII, 50), чеш. morava 'сырое, покрытое травой место, луг' (Kott VI, 1025), слвц. morava ж.р. 'сырое, покрытое травой место' (SSJ II, 178), диал. morava 'сырое травянистое место' (Kdlal 340). Считается неясным. См. Machek2 373; Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 151 (сравнивает слвц. morava (см. выше) с словен. murdva 'мягкая молодая трава', отмечая далее невыясненность этимологии). Ср. *murava (см.). Ср., возможно, сюда же дунайский гидроним Morava и всю связанную с ним этимологическую проблематику.

*morfčati: сербохорв. mracati то же, что mraeiti (RJA VII, 34: только в Словаре Стулли — 'obscurare, obumbrare, inumbrare'), польск. mroczed см. mroczyt Mroczah ju£ na Swiecie... (Warsz. II, 1058), диал. mroczed 'смеркаться, темнеть' (Sl.gw.p. Ill, 192—193), словин. mrolec, mroceje, только безл. 'темнеть, смеркаться' (Sychta III, 125), mrocec, -e\q 'становиться темным, мрачным' (Lorentz. Pomor. I, 514), русск. диал. морочить, безл. 'становиться пасмурным, ненастным, туманным; помрачаться, темнеть' (Даль3 И, 910: вост.), морочить 'становиться пасмурным' (Опыт 116: сибир., камч.), морочить, -dm, безл. 'быть пасмурным (о погоде)' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл. 315), Mopo4dmb, -dem 'становиться пасмурным, покрываться тучами' (Словарь Приамурья 158), Mopo4dmb безл. 'становиться пасмурным' (Словарь русских говоров Кузбасса 121), Mopo4dmb, -dem 'становиться пасмурным, ненастным (о погоде)' (волог., арх., вят., перм., ср.-урал., тобол., том., омск., новосиб., иркут., камч.), 'идти (о мелком, частом дожде)' (перм.) (Филин 18, 275), Mopo4dmb, -dem 'терять сознание, падать в обморок' (омск.) (Там же). Глагол на -ati, родственный *тогёШ (см.), *mbrknqti (см.), *тогкъ(/*тогка) (см.).

*mоrčеlь/*mоrčаlь?: в.-луж. mrdcel ж.р. 'облако' (Pfuhl 382), mrdcaia= = mrolel (Там же). Производное с суф. -е1ь от *morka (см.), *тогсь/*тогса (см.) или от *morcati (см.), *morciti (см.). См. Schuster-§ewc. Histor.-etym. Wb. 13, 961 (реконструируется *тогё-ё1ь, nomen actionis > nomen acti). Возможно, местное образование.

*morčenьje: макед. мрачеле ср.р. 'помрачение, потемнение' (Кон.), сербохорв. mrdcetie ср.р. сущ. от mraciti (se) (RJA VII, 34: только в ряде словарей — Стулли, Вука и др.), словен. mracenje ср.р. 'наступление сумерек, темноты' (Plet. I, 607), н.-луж. тгосеЛе, род.п. -па, 'помрачение, затмение' (Muka SI. I, 938), польск. mroczenie, род.п. -я, действ, по гл. mroczee и mroczyd (Warsz. 11,1058), русск. мордченье ср.р. 'морок, морока' действ, по знач. гл. морочить (Даль2 И, 348), диал. мордченье 'обман' (Добровольский 418), укр. разг. мордчення ср.р. действ, по знач. гл. мордчити (Словн. укр. мови IV, 805), блр. морбченне ср.р. 'безотвязная просьба; омрачение' (Носов. 290), диал. мороч^нье ср.р. 'помрачение, головокружение' (Тураусю сло^шк 3, 91). Производное с суф. -enbje от *тогёШ (см.).

*morčina: болг. (Геров) мрачив ж.р. 'мрак, темнота', мрачив ж.р. то же (РБЕ II, 105), диал. мрачинд ж.р. то же (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 188), мърчинъ 'сумерки' (Капанци 330), макед. мрачина ж.р. 'темнота, тьма, мрак' (И-С; Кон.), сербохорв. мрйчина ж.р. 'темнота, мрак; незнание, неизвестность, забвение, » загадке о земле, которая пашется' (РСА XIII, 139), словенmrallna ж.р. 'сумерки; сумрак, темнота' (Plet. I, 608). — Сюда же ум. произв. с суф. -ька русск. диал. морочйнка ж.р. 'облачко, тучка' (Филин 18, 275: горно-алт.). Производное с суф. -ina от *morlb/*morla (см.) или *тогкъ (см.), *morka I (см.).

*morčiti (sę): болг. (Геров) мрачи, чйло безл. 'темнеть'; мрача 'делать тёмным, мрачным что-н. или кого-н., затемнять, темнеть', перен. 'опечаливать, омрачать душу' (БТР), мрачй, -йш 'делать что-л. темным, мрачным, затемнять' (редк.), безл. 'стемнеть, смеркаться' (РБЕ II, 105), мрачй редк. 'затемнять' (Речник РОДЦ 264), макед. мрачи се 'темнеть, смеркаться' (только 3 л. ед.ч.), перен. 'мрачнеть, омрачать' (И-С), сербохорв. мрйчити се 'темнеть' (Kapaqnh), mruliti 'obscurare, темнить, делать темным', диал. 'клеветать', mraliti se 'быть или становиться темным; помрачаться, омрачаться' (RJA VII, 34—35), мрйчити 'наполнять мраком, делать темным; портить; клеветать; хмурить, делать грустным; помрачать; темнеть, смеркаться', мрйчити се 'темнеть, смеркаться' (безл.), 'хмуриться, терять жизнерадостность; помрачаться, терять рассудок' (РСА ХЩ, 140), словен. mraliti 'затемнять; омрачать', mraliti se 'становиться мрачным; смеркаться', mrali se 'омрачаться, печалиться', lelo se mu je zalelo mraliti 'хмурить лоб' (Plet. I, 608), ст.-чеш. mraliti 'делать темным, хмурым; ослеплять', mraliti se 'омрачаться' (Gebauer II, 404), чеш. mraliti 'нахмуривать (лоб, лицо); морщить', редк. 'иметь рассерженный, мрачный вид', диал. 'плакать', mraliti se 'покрывать тучами; хмуриться, насупливаться, смотреть неприветливо', книжн. '(о вещи) казаться мрачной', mraliti 'загрязнять, делать темным', mraliti lelo 'хмурить лоб', mraliti se 'темнеть, загрязняться; морщить лоб, нахмуриться,омрачиться' (Jungmann II, 498), mraliti 'делать темным, мрачным, загрязнять, затемнять, покрывать тучами; хмуриться, морщиться', mraliti se 'затемняться, заволакиваться (о небе); ослеплять' (Kott I, 1072—3), диал. mralit 'плакать, хмуриться, насупливаться' (Kubm. Cech. klad. 198), слвц. mralit' '(о лице) хмурить, морщить', редк. 'делать хмурым, печальным', mralit* sa 'покрываться тучами (о небе)', безл.^ mrali sa 'о погоде; мрачнеть, хмуриться, стать неприветливым^ (SSJ II, 186), диал. mralit sa 'затягиваться тучами; хмуриться^ (Orlovsk^. Gemer. 184), в.-луж. mrdlil 'затмевать, покрывать тучами (Pfuhl 382), н.-луж. mrocyl 'хмурить, затемнять', mrocyi se 'мрачнеть, темнеть', перен. '(о людях) хмуриться, нахмуриваться' (Muka SI. I, 938), ст.-польск. mroczyl ср. pomroczyl, zamroczyl si$ (SI. stpol. IV, 360), польск. mroczyl 'затемнять, погружать во тьму' (Warsz. И» 1059), mroczyl sty 'темнеть, затемняться, смеркаться, погружаться в темноту', безл. mroczy i. 'смеркаться', перен. 'хмуриться, омрачаться, становиться угрюмым' (слвц.) (Там же), диал. mroczyl sty 'смеркаться' (Sl.gw.p. Ill, 193), словин. mrolel sq, mroli 'темнеть, смеркаться' (Sychta III, 125) > mrocec sq, -q sq, 5^ 'темнеть, смеркаться' (Ramuft 108), тгоёос 'затемнять', тгоёэс sq 'становиться темным, смеркаться' (Lorentz. Pomor. I, 514), др.-русск. морочити 'обманывать, вводить в заблуждение' (Суб. Мат. IV, 215. 1666 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 267), др.-русск.-цслав. мрачити 'лишать света, погружать во мрак, затемнять' (Евфр. Отразит, пис, 66. 1691 г.), 'обманывать, вводить в заблуждение' (Ав. Ж., 168. — 1673 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 290), русск. мордчитъ разг. 'сбивать с толку, вводить в заблуждение, дурачить; обманывать' (Ушаков II, 262), морбчитъ 'обманывать хитростью, лукавством, лживыми рассуждениями, уверениями, какимлибо обманом чувств и обаяньем; отводить глаза' (Даль3 И, 910), диал. морбчитъ 'становиться пасмурным; ненастным, туманным; помрачаться, темнеть' (Там же), морбчитъ 'становиться пасмурным' (Опыт 116: сибир., камч.), морочйтъ, -йт безл, 'о появлении облаков' (Иркутский областной словарь II, 30), морбчитъ безл. то же, что морочатъ 'становиться пасмурным' (Словарь русских говоров Кузбасса 121), морочит 'моросит' (Картотека СТЭ: волог., арх.), морочйтъся 'омрачиться, терять ум' (Добровольский 418), морбчитъ 'становиться пасмурным, ненастным (о погоде)' (безл.) (сиб., ворон., перм., челябин., новосиб., том., иркут., арх.), 'моросить (о мелком, частом дожде)' (арх.) (Филин 18, 275—276), морбчитъ 'забавлять, развлекать, показывая фокусы' (в л ад., тамб.), 'страдать галлюцинациями' (костр.), 'выманивать' (смол.), 'медлить' (брян.) (Там же, 276), морочйтъся 'терять рассудок, ум' (орл., смол.), 'идти быстро, запыхавшись, торопясь' (калуж.) (Там же), укр. морбчити 'заботить, причинять беспокойство, вызывать хлопоты; обманывать, вводить в заблуждение' (Словн. укр. мови IV, 805), морбчитися 'заниматься каким-либо беспокойным, хлопотным делом' (Там же), морбчити 'одурять, лишать сознания; забивать голову, надоедать приставаниями' (Гринченко И, 446), морбчитися 'кружиться (о голове); хлопотать, возиться' (Там же), блр. марбчыцъ 'морочить'; морбчицъ 'обманывать; просить неотступно, докучать безотвязною просьбою' (Носов. 290), морбчицъ: обморбчило безл. 'помрачение ума, рассудка находит' (Там же), морбчицъца 'омрачаться, терять ум' (Там же), диал. морбчъщъ 'морочить, заморочить' (TypaJcKi слоение 3, 91), морбчыцца 'заморочиваться' (Там же, 92), см. также мр&чъщъ то же, что мразщъ 'моросить' (Шаталава, 105). Глагол на -Ш (каузатив), производный от *тогкъ (см.), *тогка (см.), родственный *тъгкп&г (см.), *тъгкаН (см.). См. Vaillant. Gramm. comparee III, 421; Berneker II, 78; Фасмер II, 658; Skok. Etim. rjecn. II, 468; Schuster-Sewc. Hirtor.-etym. Wb. 13, 961—962; ЭСБМ 6, 235; ЕСУМ 3, 516, а также Zb. GoI4b. The Grammar of Slavic Caus. 10 (*moreiti от *mbrknqti).

*morčivъ(jь): сербохорв. mraliv, прилаг. то же, что mrdtan (RJA VII, 35: 1 пример; РСА XIII, 138: нераспр.), чеш. mrativf, прилаг.'пасмурный, облачный; угрюмо смотрящий' (Jungmann II, 498), русск. диал. морбчивый, -ая, -ое 'пасмурный, ненастный' (Филин 18, 275: сиб.). Прилаг. с суф. -/УЪ от *тогкъ (см.) или *тогЫН (см.).

*mоrčь/*mоrčа: болг. (Дювернуа) мрачь ж.р. 'мрак', сербохорв. mrala ж.р. 'мрак' (RJA VII, 33: в песне; РСА XIII, 136), слвц. редк. поэт. mral, род.п. -е, ж.р. 'пасмурность, сумерки, туча' (SSJ II, 186), польск. диал. mrocz, mrocze 'мрак, темнота, сумерки' (Warsz. II, 1058; Sl.gw.p. Ill, 192: mrocz то же), русск. диал. мброчъ 'мелкий дождь' (Картотека СТЭ: арх.), мброчъ, род.п. -и, ж.р. 'пасмурная погода' (Филин 18, 277: арх.), укр. Морбча, род.п. -i, ж.р., гидроним (Словн. Ндротм. Украши 375), блр. Морочь, топоним в Минской обл. и Морочи — в Гродненской (Мурзаев, 376). Производное с суф. -jb/-ja от *тогкъ (см.), *тогка (см.).

*mоrčьkа: макед. мрачна ж.р. разг. 'вечерние сумерки' (И-С), польск. Mroczki, топоним (Nazwy miejscowe Bialostocczyzny 122—123), русск. диал. морбчка, ж.р. 'облако' (Филин 18, 276: арх.). Производное с суф. -ька от *тогёъ/*тогёа (см.) или *тогка (см.).

*mоrčьkъ: сербохорв. тгМак, род.п. -дка> м.р. ум. от mrak (RJA VII, 33), мрйчак, род.п. -чка, м.р. ум. и ласк, от мрак, 'нерасположение', бот. 'вид травы, употребляемой против сглаза' (РСА XIII, 136—7), <:м. ещё Мрбчек, фамилия (РСА XIII, 138), чеш. mrdlek, род.п. -ёки, м.р. 'облачко; сумрак, сумерки' (Jungmann II, 498), Mrdlek, род.п. -tka, м.р., мужское имя (Там же), слвц. mrdtok см. mrak 'облачко; сумрак, сумерки' (SSJ II, 186), н.-луж. mrock, род.п. -а, м.р. ум. к mrok 'облачко' (Muka St. I, 938), польск. mroczek, род.п. -czku, см. mrok 'облачко', зоол. 'кожан', 'тот, кто часто щурит глаза', мед. mroiki мн.ч. "мушки" в глазах (scotoma, myiodes opsia)', (Warsz. II, 1058), словин. mrolk, род.п. -и, м.р. ум. от mrok 'сумерки' (Sychta III, 125), mr'duik м.р. 'ранние сумерки' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 665), русск. диал. морбчек, род.п. -чка9 м.р. ум. к морок, 'туча облако' (Словарь Приамурья 158), морочек, морбчек, род.п. -чка и морочбк, род.п. -чкб, м.р. 'пасмурная, ненастная погода' (иркут., сиб., том., урал.), 'туман' (Коми АССР), 'туча, облако' (Бурят. АССР, горно-алт., том., ср.-урал., перм., Коми АССР, свердл.), 'дождь' (арх., Бурят. АССР) (Филин 18, 275). — Ср. еще болг. диал. мрйчково, нареч. 'неясно, сумрачно (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 119). Производное с суф. -ькь от *тогкъ (см.) или *тогёъ (см.).

*mоrčьlivъ(jь): сербохорв. тгаЦп прилаг. то же, что mraqan, 'opacus, dunkel, finster' (RJA VII, 35: только в словарях), словен. т&Щ прилаг. см. mralen (Plet. I, 608), русск. диал. марбчливы 'неискренний, виляющий в ту или другую сторону' (П.А. торгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 157;» морбчливый, -ая, -ое 'неискренний, имеющий привычку обманывать, говорить неправду' (Филин 18, 276: зап.-брян.), укр. M°pz?\ ливый, -а, -е 'хлопотный, затруднительный, головоломный' (П°" дольск. г.) (Гринченко II, 446), морбчливий, -а, -е разг. то же, что клоттний 2, 'беспокойный, заботливый1; то же, что паморочливий 1, 'одуряющий, одурманивающий1; то же, что вередливий, 'капризный1 (Словн. укр. мови IV, 806). Прилаг. с суф. -ь/iVb, производное от *тогёШ (см.) или *тогкъ (см.).

*mоrčьnlса: сербохорв. диал. mrainica ж.р. 'птица козодой Caprimulgus punctatus, называемая также mralaj, mrahxa ptica, тгаЫак' (RJA VII, 35, 33), словен. mratnica ж.р. 'раст. кровохлебка Sanguisorba officinalis; раст. Galium mollugo1 (Plet. I, 608), словин. mrH)Mica, род.п. -ё, ж.р. 'пасмурное небо1 (редк.), 'сумерки1 и др. знач. (Sychta III, 125), русск. диал. морбчница ж.р. 'луговая лечебная трава, применяющаяся от головной боли1 (Филин 18, 276: арх.). Производное с суф. -ъп-ica от *тогкъ (см.), *тогка (см.) или с суф. Аса от *тогсьпъО'ь) (см.).

*mоrčьnikъ: болг. диал. мърчнйк м.р. см. мрачнйк м.р. 'летучая мышь1 (Стойчев БД II, 211, 210), макед. диал. мрачнйк 'всякий ветер, когда облачно1 (Р. Петковски. Охридски говор. — MJ I, 3, 72) 'ветер, который дует со стороны горы Мокра1 (Он же. Охридски говор. — MJ I, 6, 1950, 139—140), словен. mrabnik м.р. 'летучая мышь, нетопырь1 и др. знач. (Plet. 1,608), диал. mracriik msrbnik 'летучая мышь, нетопырь1 (J. Rigler. Nekaj pripomb о glasovnih znafcilnostih gornjesavinjskih govorov. — SR 1, 1980, 31), н.-луж. стар, mdrcnik м.р. 'летучая мышь, нетопырь1 (Muka SI. I, 930). Производное с суф. -ъпАкъ от *тогкъ (см.), *тогка (см.) или с суф. Акь от *тогдьпъО'ь) (см.).

*morčьn'a: блр. диал. морбчня ж.р. 'болотистая местность1 и название урочища — Морочне (Народная лексика 125), морочня ж.р. 'низина, поросшая лесом, непролазными кустами1 (Тура^сю сло^шк 3, 91). См. также полесск. морочна, морочне, морочина 'болото, низкое топкое место, болотистая местность1 (Мурзаев 376). Родственно *morky, -bve (укр. диал. мороквй 'трясина1) (см.), *morka II (см.), а также далее — формам, восходящим к *merk-\ русск. диал. мереча ж.р. 'болото' (Филин 18, 116: смол.), намеречъ 'болотистое место в лесу, заваленное валежником1 (Добровольский), укр. диал. мерёч 'густой непроходимый лес1, мереча 'густой кустарник в заболоченной низине1 (ЕСУМ 3, 441), блр. диал. мярЗча ж.р. 'чаща1 (Я^сее^ 69). См. ЭСБМ 6, 236. Мурзаев приводит мнение Н.И. Толстого (Толстой. Географ. 188) о том, что "морочное болото следует, вероятно этимологизировать как мрачное, темное болото1' (Мурзаев 376). В таком случае это может быть субстантивированное прилагательное. Нельзя исключить, наконец, и балт. адстратные и субстратные влияния (ср. почти исключительно блр. ареал перечисленных выше слов),

*morfčьnostь: болг. мрйчност ж.р. абстр. сущ. от мрачен (РБЕ II, 105), макед. мрачност ж.р. 'мрак, тьма' (Кон.), сербохорв. mracnost ж.р. то же, что mrak, 'тьма' (RJA VII, 35: из русск. яз.), словен. mrdenost ж.р. 'темнота, сумрак, мрак; мрачность, угрюмость' (Plet.I, 608), ст.-чеш. mralnost ж.р. 'темнота, потемнение, мрак' (Gebauer II, 404), чеш. mrdtnost ж.р. 'темнота, мрачность' (Jungmann II, 498), слвц. mratnost' 'пасмурность (о погоде); мрачность (о лице, человеке)' (Sloven.-rus. slovn. I, 413), польск. mrosznote, род.п. -i, сущ. от mroczny (Warsz. II, 1058). Производное с суф. -ostb от прилаг. *тогёъпъ(]ъ) (см.).

*mоrčьnъ(jь) I: ст.-слав. мрачьнъ прилаг. ак6тоо<;, tenebrarum Supr. (Mikl.); мрачьнъ прилаг. 'темный, мрачный, затемненный' (Sad.), мрачьнъ, -ый, прилаг. (Euch,, Supr,, HvaL) 'темный, мрачный'; — £офБр6$, \хёка$, еокотюцёуо^; niger, obscurus (SJS 18, 233), болг. (Геров) мрйчный, -чънъ и -ченъ, -чна, -чно, прилаг. 'темный, мрачный', мрйчен, -чна, -чно, прилаг. 'мрачный, наполненный мраком; хмурый, нахмуренный' (РБЕ), мрйчен, прилаг. 'непроглядный, темный, покрытый мраком', перен. 'неясный, неразборчивый' и 'печальный, скорбный, нерадостный' (БТР), диал. мрйчно пердё 'катаракта' (Т. Стойчев—Родопски сб. V, 320), макед. мрачен 'мрачный, темный' (И-С), сербохорв. мрйчан, -чна, -чно (мрачнй, -чна, -чно) 'темный, мрачный, obscurus'; тгйёап, mrhini, прилаг. 'покрытый мраком, темный, мрачный; неясный, непонятный', редк. 'мутный (о глазах); угрюмый, мрачный; злой, страшный; незначительный, неизвестный, бесславный' (RJA VII, 33—34), Mralm Do, топоним в Боснии (Там же, 35), мрйчан и мрачан 'темный, мрачный; неясный, недостаточно известный; невеселый, в плохом расположении; тяжелый, сумрачный (напр., о мыслях); гневный, угрожающий (взгляд); грустный, горестный; бедный, несчастный' (РСА XIII, 137—8), словен. тгйёеп, -ёпа, прилаг. 'темный, сумеречный; мрачный', mraten elovek 'больной куриной слепотой' (Plett. I, 607), диал. mrdien, -tna, прилаг. 'о человеке, когда он приходит в дом из темноты и вредит детям, которым ещё нет трех месяцев от роду, так, что они потом всю ночь не могут успокоиться. В Излаках я сам наблюдал смешное суеверие, когда женщина umrak zge". Кто-нибудь зажигает три лучины, и мать трижды проносит над ними ребенка со словами Mmrak igem, mrak zgenT. Затем ребенка относят на подушечку, так чтобы он не оглянулся назад на лучины. Потом лучины нужно бросить в огонь' (Luzar 38), ст.-чеш. mrdtnf, прилаг. 'темный, finster' (Gebauer II, 404), чеш. mraenjp, прилаг. 'пасмурный, затянутый тучами (о небе); имеющий угрюмый, хмурый вид; строгий, серьезный, печальный, неприветливый'; mrainf, прилаг. 'темный, мрачный' (Jungmann И, 498), mrdtnf, mraien, -Una, -bio 'темный, облачный' (Kott I, 1073), слвц. mrdtnf, прилаг. 'хмурый, неприветливый (взгляд); темный, мрачный (о ночи); покрытый тучами (о небе)' (SSJ II, 187), в.-лужтпгбЪпу 'пасмурный, покрытый тучами' (Pfuhl 383), польск. mroczny 'темный, затемненный', перен. 'мрачный, угрюмый, хмурый; печальный, тоскливый' (Warsz. II, 1058), словин. тгоёпу, прилаг. 'темный, мрачный' (Ramuh 108), mrolni, прилаг. 'темный, пасмурный, покрытый тучами' (Sychta III, 125), murinf, прилаг. 'темный, мрачный' (ьо~ rentz Slovinz. Wb. I, 604), др.-русск. морочъныи 'мрачный, темный (Лавр. л. 6694 г.) (Срезневский II, 175), др.-русск.-цслав, мрачъныи OKOT6IV6$ (Гр. Наз. XI в. 157; Панд. Ант. XI в. (Амф.), мрачьнаьа название крюкового знака (Стихир. XVI в. (Рум. 652)) (Срезневский И, 184), мрачный, прилаг. 'лишенный света, погруженный во мрак, темный9 (Апокал., 33. XIII в.), 'неясный, темный, малопонятный' (Суб. Мат. I, 347. 1666 г.), в знач. сущ. мрачная ж.р. название крюкового знака (Рум., 652. XVI в.) (СлРЯ XI— XVII вв. 9, 290), русск. диал. мброчнбй 'мрачный, пасмурный9 (Даль3 II, 910), морочнбй, -ая, -ое 'туманный, мрачный' (Опыт 116: арх.), морочнбй, -ая, -ое 'ненастный, пасмурный' (Словарь русских говоров Кузбасса 121; Сл. Среднего Урала II, 142), мбрбчнбй, мброчный, морочнбй, -ая, -ое'пасмурный'(Словарь Приамурья 158), мброчный, -ая, -ое 'ненастный, пасмурный' (Словарь русских говоров Кузбасса 121), мброчный, -ая, -ое, мброшный, -ая, -ое 'пасмурный; невеселый, мрачный (о человеке)' (Элиасов 211), мброчный, мброшный, -ая, -ое 'облачный, пасмурный' (Иркутский областной словарь II, 30), морбчная погода 'пасмурная погода' (Картотека СТЭ), мбрбчный, морошнбй, -ая, -ое 'пасмурный, мрачный, темный' (ср.-урал., иркут., камч., краснояр., сиб., арх., беломор., волог., челябин. и др.), 'туманный' (арх., иркут., краснояр., перм.) (Филин 18, 276), укр. морбчний, -а, -е 'темный, мрачный; хлопотливый, затруднительный, головоломный' (Гринченко И, 446), Морбчна, род.п. -of, ж.р. и Морбчне, род.п. -ого, ср.р. Морочно, название рек бассейна Днепра (Словн. пдрон!м. Украши 375). — Сюда же далее субстантивированные ст.-слав. мрачьно ср.р. 'туча, вихрь' (Sad.), слвц. ттаЪхо ср.р. 'большая темная грозовая туча' (SSJ II, 186-187). Прилаг. с суф. -ьпь от *тогкъ (см.), *тогка (см.), *тогёь/ *тог£а (см.).

*mоrčьnъjь II: русск. диал. морочнбй 'сообразительный, смышленый' (Сл. Среднего Урала II, 141; Филин 18, 276: свердл.). Прилаг. с суф. -ьпь, соотносительно с *merkati (см.), *meriiti (см.), *morkovati (см.).

*morenьje: болг. (Геров) морёнк ср.р. от морик и мор икс я, морёне ср.р. 'измор, морение' (Чукалов 444), макед. морегье ср.р. 'морение' см. мори (Кон.), сербохорв. тдгЫе ср.р. глаг. имя от тдгШ, 'мучение, убивание; мука, страдание, трудность' (RJA VII, 6—7), морёгье ср.р. глаг. имя от мдрити (се) (РСА XIII, 62), словен. morjenje ср.р. 'убивание' (Plet. I, 602), чеш. mofeni ср.р. 'истязание, мучение', морав. 'резь в желудке' (Jungmann И, 491; Kott I, 1064), диал. mofeni 'резь в желудке' (BartoS. Slov., 205), слвц. morenie ср.р. 'протрава (семян и т.п.); морение (дерева, кожи и др.)' (SSJ II, 179), в.-луж. morjenje ср.р. 'убивание' (Pfuhl 379), н.-луж. mdfetie ср.р. 'убиение, умерщвление', спец. 'простывание яиц при высиживании' (Muka SI. I, 930), польск. morzenie, род.п. -а, действ, по гл. morzyc (*морить голодом, тяжелой работой; умерщвлять*) 'чувство голода, пустоты в желудке' (Warsz. II, 1045),русск. морёнье ср.р. действ, по гл. морить (Даль3 II, 347), диал. морёнье ср.р. 'мор, гибель' (Филин 18, 262: том.), укр. мор(ння ср.р. действ, по гл. морити (Словн. укр. мови IV, 803). Производное (название действия — состояния) с суф. -enbje от гл. *moriti (см.).

*mоrхъ/*mоrха: др.-русск. Морохъ: Стешко Морохъ, крестьянин. 1539. Писц. IV, 503 (Тупиков 312), Морох: Морох Степан, крестьянин, серед. XVI в., Новгород (Веселовский. Ономастикой 204), русск. диал. мдрох м.р. 'ситник, бус, чичер, морось, мчижка' (вят.) и моpoxd ж.р. 'бус, бусенец, ситуха, ситовник, мельчайший дождь' (Даль3 II, 911), мдрох м.р. 'мелкий осенний дождь' (Доп. к Опыту 117: вят.), мдрох 'морось, изморось' (Ярославский областной словарь 6, 59), мдрох 'мелкий дождь' (Картотека СТЭ: костр., волог.; Мельниченко 113), мдрох м.р. 'мгла, туман' (вят.), 'мелкий частый дождь' (вят., яросл., волог.), 'облако, туча' (Удм. АССР), (Филин 18, 275), мордха ж.р. 'мелкий частый дождь' (там же), а также, возможно, укр. мдрох м.р. 'плесень, мох' (Гринченко II, 446). Сравнивают с лтш. mefga, mafga, marga 'тихий дождь', mergudt 'тихо идти (о дожде)', mirdzinut то же (Miklosich 202; Соболевский. ЖМНП 1886, сент., 145; Trautmann BSW 182; Mfilenb.—Endz. 2, 563, 583, 602; Фасмер II, 657 и др.), затем сопоставляют с греч. Ррёхсо 'увлажняю', Ррохл ж.р., ррохето<; м.р. 'дождь' (Bezzenberger BB 27, 153; Hofmann 39; Boiszcq4 139; Фасмер, там же). Будучи интерпретировано как *morgh-s- (Walde KZ 34, 513), на славянской почве объединяется с русск. моросить, морось, словен. mrieti 'чуть слышно идти (о дожде)', слав. *mhrgati (русск. моргать и др.)» чеш. mrholiti 'моросить, струиться' и др. (*mbrg-ol-iti), русск. морготй 'туман' (*mbrgota) и др., а также русск. морозгй 'изморось' (*morzga) и др. (Фасмер II, 652; 656—657 с литературой). Далее возводят к и.-е. *meregh- 'увлажнять, окроплять, течь, струиться' (Pokorny h 738), См. ещё Miklosich 191, 202; F. Specht Ursprung 212, 234; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. 2, 203; ЭСБМ 6, 225. Кроме того, делались ПОПЫТКИ установить связь с др.-инд. marsati 'окропляет, опрыскивает' (Потебня' РФВ 3, 97; Matzenauer LF 10, 332). Фармер (И, 657—8) справедливо сомневается в возможности сближения с мерзкий, мерзнуть, мороз (Преобр. I, 558) и отвергает родство с польск. (z)mierzch 'сумерки', mierzchnqe 'смеркаться', предполагаемое Ильинским (ИОРЯС 20, 3, 99 и др.), Когеном (ИОРЯС 23, 1, 29). Не представляется убедительным и истолкование укр. морох 'плесень, мох' как старого варианта корня мох (праслав. *тъхь) с инфиксом -г- (ЕСУМ 3, 516).

*mоriščе: сербохорв. тогШе ср.р. 'морская котловина' (RJA. VII, 8: географ, термин, соответствующий нем*. Meeresbecken, Sulek rjecn. zn. naz.) мдрйште ср.р. нераспр. 'котловина на морском побережье' (РСА XIII, 67: Шул. 4, 586), польск. morzyszcze 'место, где раньше было море, старое морское дно' (Warsz. II, 1046), словин. mofeSce ср.р. редк. увел, от тоге, 'песчаная приморская территория, где, по народным представлениям, раньше было море' (Sychta III, 114). Производное с суф. -isce от *тог'е (см.).

*mоritеlь: словен. moritelj м.р. =morivec 'убийца' (Plet. I, 602), чеш. mofitel м.р. 'убийца' (Kott VI, 1027), слвц. moriteV м.р. 'кто кого-н. морит, томит, изнуряет' (SSJ II, 180), польск. morzyciel 'тот, кто морит' (Warsz. II, 1046). Производное с агентивным суф. -telb от *moriti (см.).

*moriti (sę): цслав. морити occidere, ~ ск (Mikl.), болг. (Геров) морж 'морить, уморить, умерщвлять, губить; утомлять', ~ ршся возвр. гл. 'уставать, утомляться', страд, гл. — в соответствии со знач. гл.; мбрчк 'морю; утомляю' (Дювернуа), моря 'утомлять, изнурять; вызывать мор, смерть многих; мучить, заставлять страдать; ставить кого-л. в трудное положение' (БТР), моря нар. 'лишать жизни, умерщвлять, убивать; мучить, утомлять изнурять; лишать силы' (РБЕ), диал. мбрим 'морить, губить, умерщвлять; утомлять' (Шапкарев—Близнев БД III, 243), мори 'умерщвлять' (М. Младенов БД III, 107), мурё 'уморять, умерщвлять; утомлять, приводить в изнеможение', мурё сь 'утомляться' (П.И. Петков. Еленски речник. БД VII, 90), мбра, мбрна 'умерщвлять; утомлять, изнурять, уморить работой' (Хр. Хитов БД IX, 278), макед. мори 'утомлять; угнетать, мучить; свирепствовать (о чуме и т.п.)' (И-С; Кон.), сербохорв. moriti 'necare, excruciare, fatigare; убивать, мучить, утруждать' (Mafcuranic I, 682), морити 'убивать; морить, мучить, утомлять' (Вук КарациЬ), moriti 'necare, excruciare, fatigare; убивать, умерщвлять; губить, уничтожать; мучить, досаждать; уморять, утомлять' (RJA VII, 8-10), морити 'убивать, умерщвлять; вызывать смерть многих людей (о тяжелой болезни, эпидемии); морить, изнурять (голодом, жаждой), мучить; угнетать, преследовать', диал. 'бить', морити се 'изнуряться, измучиться, мучиться', диал. 'биться, бороться' (РСА XIII, 66—67), словен. moriti 'убивать, убить; губить, морить, изнурять; мучить', moriti se 'изнуряться, мучиться' (Plet. I, 602), диал. moriti: mqrt, mart, mgrtu, mania (Tominec 130), ст.-чеш. moriti 'уничтожать, губить' (Gebauer II, "400; Brandl 160), чеш. moriti 'губить, уничтожать, мучить, терзать; надоедать, досаждать просьбами, клянчить', moriti se 'мучиться, страдать'; moriti 'умерщвлять, убивать; мучить, травить, вытравливать, мочить в едком растворе', moriti se 'мучиться, страдать' (Jungmann II, 491), диал. mofit' 'убивать' (BartoS. Slov. 205), mofi the безл. = iere the v bfuchu 'у меня болит в животе' (Kellner. VychodolaS. II, 220), mofec' 'болеть (в животе)' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 78), ст.-слвц. moriti 'губить, уничтожать' (Vainy. Stredovek. list 41), слвц. morit' 'мучить, томить, уничтожать' morit' sa 'убиваться' (SSJ II, 180), а также 'мочить в рассоле, пропитывать морилкой в столярном, кожевенном, красильном деле (дерево и др.); протравливать посевное зерно, корм' (Там же); morit' 'изнурять (болезнью), Душить', техн. 'протравливать; (дерево) морить', -sa 'убиваться' (Sloven.-rus. slovn. I, 411), диал. morit' 'морить; уничтожать' (Kalal 341), moric (se) 'мучиться, убиваться' (Orlovsk^. Gemer. 183), в.-луж. morit 'убивать, убить; мучить' (Pfuhl 379), н.-луж. mdrii 'умерщвлять, убивать', спец. 'простудить яйца при высиживании' (Muka SI. I, 931), ст.-польск. morzye 'умерщвлять, убивать; мучить; (о сне) охватывать, овладевать' (SI. stpol. IV, 329), morzye siq 'умирать' (Там же), польск. morzye 'убивать, умерщвлять', перен. 'забывать о чем.-н., заглушать (напр.,тоску)'; m.gtodem 'морить голодом, утомлять, изнурять, захватывать, побеждать', диал. 'душить, мучить', стар, 'вымачивать в щелоке, выщелачивать, бучить', mJ. 'мучиться, горевать' и др. знач. (Warsz. II, 1046), диал. morie: mofi$ guodpm 'морить голодом' (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 250), тцо<2у6 'медленно, постепенно умерщвлять' (Brzez., Zlot. II, 256), словин. тщгёс 'заставлять голодать, морить голодом; мучить, душить (о ночном кошмаре)' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 673; Он же. Pomor. I, 539: тРогэс то же), mafe'c 'морить; душить, давить' (Ramuft 106), таегеб sq 'мориться' (Там же), тогёс 'душить; мучить', перен. 'говорить или читать неумело, неразборчиво; пилить кого-л.' (Sychta III, 106), др.-русск. морити 'изнурять, умерщвлять' (Жит. Ниф, 70) (Срезневский II, 174), моритисш 'изнуряться' (Лавр. л. 6694 г.) (Там же), морити 'умерщвлять, губить' (X. Афан. Никит., 37. XVI в. ~ 1472 г.), 'морить, травить' (Леч. II, гл. 304. XVIII в. ~ XVII—XVIII вв.), 'доводить до изнеможения, изнурять (голодом, морозом и т.д.)' (Выг. сб., 97. XII в. и др.), 'выдерживать что-л. в специальном растворе' (ДАИ V, 219. 1667 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 265), моритися 'морить себя (голодом)' (1186 — Лавр, лет., 402) (Там же), русск. морить 'губить, лишать жизни (отравой или голодом); запекая, притуплять остроту, едкость вкуса, запаха', обл. 'глушить, гасить, заставлять потухнуть (уголья) (Ушаков II, 201), морить 'умерщвлять, лишать жизни, губить; томить, утомлять, мучить; надоедать, досаждать; безмерно спешить; окрашивать вещь варкою, бученьем, мочкой; запекать, печеньем в закрытом сосуде лишать остроты, запаха' (Даль3 II, 907), диал. морить 'лишать жизни при помощи отравы, травить; доводить до истощения, изнеможения чём-л., изнурять (обычно голодом); подвергать брожению, квасить' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл. 313), морить 'гасить, тушить (об углях)' (Картотека Печорского областного словаря), морить 'приготовлять пищу сухим нагреванием' (Словарь русских говоров Мордовской АССР (М—Н) 33), морить: морить душу 'голодать (Там же), мориться 'уставать' (Картотека Псковского областного словаря), морить 'долго парить, тушить в закрытой посуде на медленном огне или в вытопленной русской печи' (иркут.), 'выдерживать в соответствующих условиях для придания крепости (о напитках)' (волог., арх., моек.), 'ставить бродить, приготовляя пиво и другие напитки' (киров., перм.), морью морить в детской песенке, которую поют во время купанья (КАССР) (Филин 18, 264), морить 'жалеть что-л., скупиться на что-л.1 (новосиб.) (Там же), мориться 'выдерживать в соответствующих условиях для придания крепости (о напитках)' (иркут.) (Там же), укр. морйти 'травить, отравлять' (редк.), перен. разг. 'доводить до истощения, изнеможения, изнурять, мучить, изводить', разг. 'сильно утомляться, ослабевать', спец. 'держать дерево в воде, в специальном растворе, придавая ему темную окраску и крепость или красить его морилкою' (Словн. укр. мови IV, 803), морйти 'морить' (Гринченко II, 445), блр. марыць 'морить', диал. морыцъ 'морить' (Typa^cKi сло^шк 3, 92), марыць 'клонить в сон' (Сло^н. пауночн.-заход. Беларуа 3, 39), марыцца 'уставать, утомляться' (Там же). Глагол (каузатив), производный от *тогъ, (см.) соотносительный с *merti, *mbrq (см.). См. Miklosich 190; A. Meillet. MSL 9, 144; Vaillant. Gramm. comparee 3, 415; Berneker II, 80; Фасмер II, 655; Skok. Etim^ rjecn. II, 465; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 195; Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 13, 950—951. Представляется необязательным выделение в отдельное гнездо примеров со значениями типа 'красить (дерево и др.) морилкой, химикалиями или с помощью кипячения, щелочения, прижигания', как то делают, в частности, Зубатый (AfslPh 13, 432), Сольмсен (Jagic— Festschrift 577), Фасмер (II, 655), Махек (Machek2 374), ЭСБМ 6, 242, относящие их к русск. марать и др.; греч. цорйоосо 'пачкаю' — см. *marati. Дело в том, что эти значения могли возникнуть на базе *moriti 'томить, длительно мучить, изнурять, постепенно умерщвлять' (— 'выдерживать что-л. в специальном растворе (в частности, дерево для придания ему крепости и темной окраски)' 'тем или иным способом придавать дереву темную окраску; красить*). Общим для 'мучить' и 'красить' здесь является признак длительности, замедленности действия, объект которого ограничивают какими-то "жесткими" рамками, лишая чего-л. необходимого: напр. человека морят голодом (т.е. лишают пищи), его морит ночное удушье (т.е. ему нехватает воздуха), дерево же (для окрашивания) длительное время выдерживают в воде или специальном растворе (т.е. без доступа воздуха)', см. ещё (выше) русск. иркут. морить что-л. 'долго парить, тушить в закрытой посуде на медленном огне ...'. Ср. близкую семантическую ситуацию: русск. томить 'мучить, маять, изнурять' (см. аналогичные значения у *moriti) — томленое (дерево) 'мореное, крашеное в кислоте, в щелочи или мочкой в горячем' (Даль2 IV, 414). См. также ЕСУМ 3, 510, где морйти со всеми значениями ('травить' — 'изнурять' —'выдерживать древесину в воде или специальном растворе') представлено как единое целое.

*morivъjь: чеш. mofivy 'мучающий, морящий, изнуряющий, убивающий' (Kott I, 1064; Jungmann II, 491; также 'едкий, протравливающий1),mofivy 'тяжелый, изнурительный' (Kott VI, 1027). — Сюда же производное с суф. -ьсь словен. morivec, род.п. -vca, м.р. 'убийца' (Plet. I, 602), morivec перен. 'приставала, надоеда' (Kotnik 206). Прилаг. с суф. -ivb от *moriti (см.). Древность не обязательна.

*mor'аkъ: болг. (Геров) моргбкъ м.р. 'ветер, дующий с моря'; моряк м.р. 'моряк' и название восточного ветра (Дювернуа), моряк м.р. 'моряк; матрос' (РБЕ II, 102), диал. мур'&к м.р, 'ветер с Черного моря, несущий с собою осадки' (Э.И. Полтораднева — Зеленина. Г-р болг. села Суворово 99), словен. morjdk м.р. 'моряк; матрос; ветер с моря, южный ветер' (Plet. I, 602), н.-луж. mdfak 'моряк, матрос' (Muka SI. I, 929: os. morjdk), русск. моряк, род. п. -d, м.р. 'служащий, работающий во флоте', разг. 'морской путешественник', разг. спец. 'ветер с моря' (Ушаков II, 264), моряк, род.п. -d, м.р. 'морской пароход' (арх.), 'ветер с моря' (камч., БССР), 'о бывалом человеке' (ворон.), 'о пройдохе, жулике' (ворон.) (Филин 18, 282), укр. моряк, род.п. -d, м.р. 'тот, кто служит во флоте' (Словн. укр. мови IV, 807). Производное с суф. -акъ от *тог'е (см.).

*mоr'аninъ/*mоrěninъ: цслав. морюнинь м.р. uaXdixioq nauta (Mikl.), сербохорв. Morjani м.р. мн.ч., старый топоним (RJA VII, 10), др.-русск. морюнинь 'моряк' (Гр. наз. XI в. 13) (Срезневский II, 176; СлРЯ XI—XVII вв. 9, 270), русск. диал. морянин, род.п. -а, м.р. 'житель приморья' (арх.), фольк. 'человек, живущий за морем' (олон., новг., арх., ленингр.), фольк. 'купец, торгующий за морем' (волог., арх., беломор.), фольк. 'мореход, моряк' (барнаул., КАССР, ленингр.), 'северный ветер' (олон.) (Филин 18, 282), морёнин 'житель морского побережья' (новг.) (Филин 18, 262). — Ср. еще без. суф. -тъ в.-луж. morjan, род.п. -а, м.р. 'тот, кто живёт на морском берегу' (Pfuhl 379), а также с суф. -ьсь болг. (Геров) морюнець м.р. 'тот, кто живет у моря'. Производное с суф. - атпъ(\ -ёптъ) от *тог'е (см.). Относительно образований с данным суффиксом см. О.Н. Трубачев. Из исследований по праславянскому словообразованию: генезис модели на -*ётпь, •-janim. Этимология 1980. М., 1982, 3—15.

*mоr'аnъlь(/*mоrěnъjь?): русск. диал. моряный 'ветер с моря, моряна (Даль1 И, 906), моряной 'морской' (Подвысоцкий 93), моряный, -ая, -ое 'морской' (Филин 18, 283: арх.). См. еще субстантивированные формы: слвц. тог ana ж.р. 'вид сильного морского ветра (SSJ II, 178) русск. диал. моряна ж.р. 'морской ветер, дующий с моря, нагон' (Даль II, 906: астрах.), моряна 'резкий северный ветер в устьях Северной Двины; нагоняемая в устья рек морским приливом или ветром морская вода; вывариваемая из морской воды соль (Подвысоцкий 93), моряна ж.р. 'большая лодка, на которой можно переплыть Байкал' (Элиасов 212), моряна ж.р. 'низовой ветер на Волге' (волж.), 'сильный северный ветер, приносящий шторм (беломор.), 'прибылая вода, ногоняемая ветром или приливом в прибрежные воды и устья рек из моря' (астрах., касп.), 'лодка (байкал.) (Филин 18, 282), а также морёна ж.р. 'ветер с моря' (Там же, 262: астрах.). — Сюда же производные с суф. -ъка: чеш. тогепка м.р. 'морская богиня' (Kott VI, 1026), др.-русск. морянка ж.р. 'соль, добываемая из морской воды или привозимая из-за моря' (ААЭ I, 321. 1571 г.), 'морское судно особого устройства' (ААЭ I, 401. 1586 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 270), русск. диал. морянка см. моряна (Подвысоцкий 93), морянка 'ветер с моря' (Там же), морянка ж.р. 'женщина, живущая за морем'(арх.), 'холодный северный ветер' (арх., мурм.), 'буря, которую принес северный ветер' (арх.), 'прибылая вода, нагоняемая ветром или приливом в прибрежные воды и устья рек из моря' (арх.), 'морская рыба, идущая в реки нереститься' (арх.), 'поваренная соль, добываемая из морской воды' (беломор., арх., олон.) (Филин 18, 283). — Ср. еще произв. с суф. -ikb также от прилаг. *тог'апъ@ь): русск. диал. морянйк м.р. 'морской ветер, дующий с моря, нагон' (Даль3 II, 906: арх.), морянйк 'ветер с моря' (Подвысоцкий 93), морянйк м.р. 'ветер со стороны моря' (Филин 18, 282: арх., беломор.). Прилаг., производное с суф. -'апъ(/-ёпъ) от *тог'е (см.).

*mоr'е: ст.-слав. морк ср.р. 'море' (Sad), иАХатта, mare (Mikl.), морк род.п. -рж ср.р. Ev Psalt (incl. Eug) Euch Cloz Supr Apost. Арос и др. 'море'; иАХаоаа, mare (SJS 18, 228), болг. (Геров) море, род.п. морга, ср.р. 'море'; мдре, море ср.р. 'море' (Дювернуа), море ср.р. 'море', перен. 'большое пространство, необъятная ширь', перен. 'большое количество чего-л.' (РБЕ II, 101), море ср.р. 'море; большое количество чего-л., собранное в одном месте' (БТР), диал. мдре ср.р. 'море' (М.Младенов БД III, 107; Шапкарев—Близнев БД III, 243; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 57), мурё ср.р. 'море' (П.И. Петков. Еленски речник. БД VII, 90; Журавлев. Криничное 186), мурё (мори) ср.р. 'море' (И.К. Бунина. Ольшанский г-р 35), мурйё ср.р. 'море' (Стоиков Банат. 145), мдрйе ср.р. (Шклифов БД VIII, 266), макед. море ср.р. 'море' (И-С), море ср.р. 'море', перен. 'большое количество чего-л.' и др. (Кон.), ст.-сербохорв. more, morje ср.р. 'море' (1275, 1415 и др.) (Mazuranic I, 681), сербохорв. мдре ср.р. 'море', диал. (Дубровник) 'морская вода' (Вук КарациН), тдге ср.р., кайк. morje 'море', диал. 'морская вода...' (Дубровник) (RJA VII, 4—6), диал. мдро ср.р. необ. 'озеро' (РСА XIII, 70), ст.-словен. morje ср.р., mare, morie, 'море' (Stabej 90), словен. morjq ср.р. 'море', veliko тощ 'мировой океан', также mqrje (Plet. I, 602), mdrje 'море, океан' (Kotnik 206), диал. morje: muorj$ (Tominec 130), ст.-чеш. mofe, род.п. -ё, ср.р. 'море' (Gebauer II, 400), чеш. mofe, род.п. -е, ср.р. 'море; множество, масса'; слвц. тоге, род.п. -а, ср.р. 'море', экспр. 'множество чего-л.' (SSJ II, 178—179), диал. тоге 'море', вост.-слвц. morie, mor(i)o (Kalal 341), того, род.п. -а, ср.р. 'море' (Orlovsky. Gemer. 183), в.-луж. morjo ср.р. 'море; бесчисленное множество' (Pfuhl 379), н.-луж. mdfe, род.п. -fa, ср.р.—mdfо 'море' (Muka SI. I, 930, 932), полаб. mardy: nomardy 'на море' (Olesch R. Thesaurus linguae dravaenopolabicac I, 552—553), (no)murai (предл.п. ед.ч. ср.р.) (*morji) 'на море' (Polanski—Sehnert 93), ст.-польск. morze 'море; озеро' (SI. stpol. IV, 328), польск. morze, род.п. -а, 'море' (Warsz. II, 1045), диал. morze: Wysli rekruciki za cerwone morze... (SI. gw. p. Ill, 185), more, род.п. -а, ср.р. 'большой водоём' (H. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 250), тИо*1е ср.р. 'большой закрытый водоем' (Brzez., Zlot. II, 256), morze: tele ddle, jak stela do mtoih (Kucata 27),, словин. m4ofe см. mPofe ср.р. 'море; большое озеро' (Lorentz. Pomor. I, 539), more ср.р 'море' (Sychta III, 109), muqfu cp.p. 'море' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 673), moere ср.р. 'море' (Ramult 106), др.-русск. море 'mare, море, озеро' (Остр, ев., Пов. вр. л. введ. и мн. др.) (Срезневский II, 174), море 'большой водоем с соленой или пресной водой, море, озеро' (Остр, ев., 227. 1057 г.; Новг. I лет., 178 и мн.др.), перен. 'о водовороте жизни, мирских волнениях' (Ж. Нифонта, 348. 1219 г.), перен. 'о большом количестве чего-л., кого-л., многое вмещающем в себя' (Корм. Балаш., 264. XVI в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 262—264), море ср.р. 'большой естественный водоем с горько-соленой водой' (Моление Даниила Заточника 110), море ср. 2(4), 3(7) и мн. др. (Творогов 82), Море: Полуект Васильевич Море Глебов-Сорокоумов, посол в Царьград, 1443 г. (Веселовский. Ономастикой 203), Море: Панъ ЮрШ Море. зап. 1631. Арх. Сб. III, 120 (Тупиков 312), русск. мбре 'часть водной оболочки земли, огромное углубление, впадина в земной поверхности, заполненная горько-соленой водой и соединенная проливом с океаном или образующая его прибрежную часть, более или менее глубоко вдавшуюся в материк', перен. 'большое количество чего-н.1, перен. 'обширное пространство чего-н.' (Ушаков II, 260), диал. мбре 'зовут крестьяне Онежское озеро' (Куликовский 56), море 'не только то, что обыкновенно разумеется под этим словом, т.е. большая масса соленой воды, но и такая же масса пресной воды: был в море, пошел в море, говорят о плавающих или плававших по Онежскому озеру (олон.) (Колосов. Заметки о языке и народной поэзии в области северновеликорусского наречия 130), море ср.р. 'место с чистой водой в заросших камышом озерах' (урал.), 'о луже на полу' (пек., твер.), 'детская игра' (Бурят. АССР, Перм.), фольк. окиян-мбре название Ледовитого океана в былинах (беломор.) (Филин 18, 261), мбрие, род.п. -я, ср.р. фольк. 'море' (Там же, 263: калуж.), ст.-укр. море^ ср.р. 'море' (Роман, 1392 Cost. I, 7) (Словник староукрашсько! мови XIV—XV ст., т. 1, 613), укр. мбре ср.р. 'море; очень большой искусственный водоём', перен. 'поросшее, покрытое чем-н. огромное пространство; большое количество чего-н.' (Словн. укр. мови IV, 802), мбре ср.р. 'море' (Гринченко II, 445), ст.-блр. море: велико бо яко морЬ... (ПЧ 6 б.) (Скарына 1, 331), блр. мбра ср.р. 'море' (Блр.-русск. 455), диал. мбрэ ср.р. 'море; множество' (Тураусю слоун.к 3, 92),мбра, род.п. -а, ср.р. 'море^ (Бялькев.ч. Мапл. 265), мбрэ ср.р. экспр. 'залитый водою луг (Народная лекс.ка 125). Праслав. *mor'e восходит к и.-е. *mori, *mdri 'море' (герм, 'стоячая вода') (Pokorny I, 748 и др.), являясь его расширением на -о (*тоф-) (Machek2 374; ЭССЯ 7, 40 и др.). О.Н. Трубачев считает ряд оном (вост.-слав. Морица. чеш.-морав. Mofice, польск. Morzyca, Morzyce), возводимых к *morica, архаичными производными с суф. -са от старой нерасширенной основы *mori- (Тубачев. Onomastica Jugoslavica 9, 1982, 160). Слав. *тог'е родственно лит. marios, mares мн.ч. 'Куршский залив', жем. также 'море; Балтийское море', др.-прусск. тагу 'залив', лтш. таге, та\а то же, гот. marei ж.р. 'море', др.-в.-нем. meri то же, ирл. muir то же, лат. таге, возм., также др.-инд. maryada 'берег моря', см. еще с другой ступенью чередования гласного: др.-в.-нем. тиог 'лужа, болото', англос. тбг. Как полагает Исаченко, ссылаясь на предположение Файста и Краэ, слово *mari-, *тдга обозначало раньше в германских языках не 'море', а 'стоячую (пресную) воду, болото, болотистое место', что подтверждается и славянским материалом: русск. сущ. морцб значит 'озеро, образуемое расширением рукавов в устье реки' (Ушаков), далее отсюда делается вывод о том, что данное слово (и его соответствия по языкам) возникло еще до периода великих миграций, т.е. до знакомства наших предков с открытым морем (Исаченко. Езиковедски изследвания в чест на акад. Ст. Младенов. София, 1957, 314). Славянский материал содержит и другие примеры, демонстрирующие старую семантику слова *тог'е (см. выше): сербохорв. диал. мдро ср.р. необ. 'озеро' (РСА XIII, 70), др.-русск. море не только 'море', но и 'озеро'; морем называли Онежское озеро (Куликовский 56), а также Чудское (Фасмер II, 654), русск. диал. мбре 'место с чистой водой в заросших камышом озерах' (урал.), 'о луже на полу' (пек., твер.) (Филин 18, 621), блр. диал. мбрэ экспр. 'залитый водою луг' (Народная лекака 125); см. еще русск. диал. Mopecmde м.р. 'время ледостава на Байкале' (Филин 18, 262: иркут., забайк., якут.), а также известную поговорку на то и щука в море, чтобы карась не дремал (так как щука и карась — пресноводные рыбы, то море здесь, очевидно, означает 'озеро4), см. и слвц. диал. morske око 'небольшое горное озеро' (Исаченко, там же). О семантическом переходе 'болото, стоячая вода, озеро' > 'море' см. еще Т.В. Гамкрелидзе, Вяч. Вс. Иванов. Индоевропейский язык и индоевропейцы, II. Тбилиси, 1984, 673. Однако, но мнению О.Н. Трубачева, семантику перечисленных слов ('озеро' и др.) можно здесь рассматривать и как своего рода деградацию первоначальной семемы 'море'. Следует заметить, что существует и иное истолкование славянского *тог'е — как названия по цвету в связи с греч. раришро) 'сверкаю', далее к и.-е. *таг- 'блестеть' (Loewenthal WuS X, 1927, 174 и др.). Из литературы см. еще: Miklosich 201—202; Meillet BSL t. 26, f. 3, 1925, 131; G. Curtius. KZ I, 1852, 33—34; Helm. IF XXIV, 1909, 221—229; Mdhl. MSL t. 7, f. 4, 1892, 406; Otrebski. Studja indocuropcistycznc. 1939, 28, 109, 122; Krahe. Festschrift ftir M. Vasmer, 247; Он же. Езиковедски изеледвания в чест на акад. Ст. Младенов. София, 1957, 470; Попович ВЯ 1958, № 2, 52—53; Trautmann BSW 169; Brtickner 344; Младенов ЕПР 304; Фасмер II, 654—655; Machek2 374; Skok. II, 455—456; Holub-Kopecnf 230; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jezika II, 195; Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 13, 951; ЕСУМ 3, 513.

*mor'evь(jь): сербохорв. устар. мдрев, -а, -о 'морской, относящийся к морю9 (РСА XIII, 61), польск. диал. morzowy 'морской' (SI. gw. р. III, 185), возможно, др.-русск. Моревъ: Яковъ Моревъ, землевладел. 1498. Писц. IV, 29. Иванъ Моревъ, московск. полковник, 1683. А.Э. IV, 410 (Тупиков 705), русск. диал. моревой 'морской' (Добровольский 418), моревбй, -6я, -бе фольк. 'морской' (нижегор., смол., перм., том.) (Филин 18, 261), возможно, блр. Мбрау, фамилия (Б1рыла 287). — Сюда же далее субстантивированное русск. диал. моревбй, род.п. -бго, м.р. фольк. 'в народных суевериях — фантастическое существо, живущее в море' (Филин 18, 261: том.), а также производи.: русск. морёвич, род.п. -я, м.р. фольк. 'житель морского побережья' (Филин 18, 261: том.), ст.-укр. Моревичъ м.р., личное имя (Вшьна, 1495 АЛМ 83) (Словник староукрашсько! мови XIV—XV ст., т. 1, 613). Прилаг. с суф. -evb, производное от ^btofe (см.).

*morka I: болг. диал. мракй ж.р. 'большая толпа' (Речник РОДД, 264), макед. мрака ж.р. 'тьма, темнота' (И-С), сербохорв. mraka то же, что и mrak (RJA VII, 37), Мрака, фамилия (РСА XIII, 130), ст.-чеш. mraka, род.п. -у ж.р. 'темнота' (Gebauer II, 405), чеш. mrdka ж.р. 'темнота, мгла' (Jungmann II, 499; Kott I, 1073, VI, 1035), диал. mrdka ж.р. 'туча' (HruSka. Slov. chod., 55), польск. mroka 'мрак, темнота; сумерки' (Warsz. II, 1059). диал. mraka 'сумерки; изморозь; мгла' (St. gw. p. HI, 192), русск. диал. морбка, род.п. -и, ж.р. 'что-н. непонятное, запутанное, неразбериха; помрачение рассудка' (Ушаков II, 262). морбка 'призрак' (курск.) (Опыт 116), морбка 'мрак, сумрак, мрачность, темнота и густота воздуха; марево, мгла, сухой туман; облака, тучи; мара, греза, обаяние; обморок, припадок, омраченье ума' (Даль3 И, 910), морбка об. 'шалун, баламута, повеса' (пек., твер.) (Даль3 II, 910), морбка 'облачность' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл., 314), морбка 'пасмурная погода; темнота; туман, мгла; облака, тучи; обморок' (Элиасов 211), морбка ж.р. 'облачная, пасмурная погода; облачность' (сиб., перм., Красноярск.), 'туча, облако' (вят., перм.), 'туман' (вят., тамб.) (Филин 18, 273), морбка 'помрачение ума, затмение сознания' (пек., смол.), 'обман, плутовство' (сиб., волог.), м. и ж. 'хитрый обманщик, плут' (курск., смол., зап.-брян., сиб.), 'призрак' (курск.), 'мираж на море' (север.) (Филин 18, 273), мбрбка ж.р. 'болезнь, хворь' (краснояр.), 'боль в суставах' (иркут.) (Филин 18, 273), морбка 'обманщик, надувала, преднамеренный путаник; что-то неясное, запутанное' (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины, 157), укр. морбка ж.р. 'хлопоты, затруднения, возня; темная сила; игра в шесть палочек, сложенных так, что трудно их разнять; мн. морбки беруть 'приходить в беспамятство' (Гринченко И, 446), морбка ж.р. 'беспокойство, забота, хлопоты, трудность', "Морбка ioro зна!" 'бес его ведает' (Бшетгький-Носенко 228), морбка ж.р. разг. 'беспокойство, хлопоты' (Словн. укр. мови IV, 805), диал. мрбка, мряка 'густой туман с мелким дождем' (Вх. Зн. — Гринченко II, 451), диал. мрбка 'снег с дождем' (М.В. Никончук. Матер1али до лексичного атласу украшсько! мови, 123), блр. морбка 'морока', морбка ж.р. 'медленность, остановка; обморок, помрачение', об. 'медлитель, медлительница' (Носов., 290), диал. марбкь 'помрачение разума' (Бялькев1ч. Мапл., 260), морбка ж.р. 'мелкий дождь' (Янкова 189), мрбка 'непогода' (Шаталава 105). Производное с огласовкой -о- от гл. *mbrknqti (см.). Парадигматический вариант к *тогкъ (см.). См. Преобр. I, 529; Фасмер II, 657; ЕСУМ 3, 516. В части случаев отглагольное образование от *morciti (см.). Вариантность огласовки, по-видимому, говорит о том, что процесс образования полногласных форм был сложным и неоднозначным. Иначе об укр. мряка, как производном от мр(ти см. ЕСУМ 3, 528.

*morka ll: болг. диал. мрака ж.р. 'низменная сырая местность в южном Граово и Радомирско' (Народописни материали от Граово.— СбНУ XLIX, 780). Производное с огласовкой -о- от слабо сохранившихся глаголов *mbrkati, *mbrknqti 'мочить; намокать'. Ср. чеш. -mrknouti 'пропитываться влагой', представленное только в приставочной форме (Machek2, 380), укр. диал. мериит 'моросит' (РФВ III, 99), мырч 'бты 'моросить (о дожде)' ("Лексика Полесья", 47), болг. диал. мр4цкам 'макать что-л. небольшое в воду или другую жидкость' (БД III, 243), русск. диал. маракун 'мелкий дождь' (костр.) (Картотека СТЭ). Родственные формы *morky (см.), *тогдъ (см.), с огласовкой -ерусск. диал. мерена 'болото' (смол.), меречь 'вязкое болотистое место, поросшее кустарником и мелким лесом' (орл.) (Филин 18, 116). Богатый ономастический материал представлен во всех трех группах слав, языков. См. русск. Мереча, блр. Морочь, польск. Mrocza, Mroczki, ст.-луж. Mroscina, Mroscho < Mroeina, Mezumroka < Mezimroka, болг. Мрака. Родственные образования мы находим за пределами слав, яз; ср. лит. mefkiu, mefkti 'мочить', mirkstu, mifkti 'намокать, мокнуть, волгнуть', лтш. merkt, mercu, mercet 'мочить', назв. реки Merkps, наз. мест. Merkine. См. Miklosich 202; Berneker И, 79; Фасмер 11,602—603 (в статье мереча), Е. Eichler. Eine westslavische Bezeichnung fur MSumpf, Feuchtigkeit": altsorbisch +mroka — ZfS I, 1956, 39—42; Ив. Дуриданов. Към стимологията на някои старинни местни названия. — В чест на акад. Д. Дечев., 160; Г. Риков. Бълг. диал. мрьцкам 'топя нещо във вода или друга течност' (Самоковско) и мракй 'ниско водно място' (Граово). — БЕз, 1989, 144—146. А.С. Мельничук склонен видеть в данном слове корень *mek-/*mok- 'мокнуть' с инфиксом -г- (См. ЕСУМ 3, 516 статья мороква).

*morkati (sę): сербохорв. диал. мракати 'зло, хмуро поглядвать, сверкать глазами, выражая недовольство, ненависть, помаргивать; моргать глазами' (РСА XIII, 130—131), чеш. диал. mrdka se 'покрываться тучами' (HoSek. ^Ceskomorav. II, 148), mrdkat se 'затягиваться тучами' (Kubfiu Cech. klad., 198), русск. диал. морбкаться 'высказывать жалобы, неудовольствие' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл., 314), MopoKdmb безл. 'стано1 виться пасмурно' (Элиасов 211), блр. морбкаць 'медлить, медленно делать что-либо" (Носов., 290). Гл. на -ati, производный от *morka (см.) и *тогкъ (см.).

*morkava: ст.-чеш. mrdkava, -д> ж.р. 'темнота, мрак' (Gebauer II, 405), чеш. уст. mrdkava ж.р. 'темнота' (Jungmann И, 499), диал. mrakava, mrakva 'черная туча' (BartoS. Slov. 206), слвц. mrdkava 'черная туча; темнота' (Kalal 342), диал. mrdkava 'черная туча' (Orlovsk^. Gemer., 184), н.-луж. mrokawa род.п. -у ж.р. 'туча, облако' (Muka SI. I, 940). Сюда же чеш. mrakavy прилаг. 'темный, мрачный' (Jungmann II, 499). Субстантивация прилаг. с суф. -av- от *тогкь (см.). См. Machek 308 (в статье тгак).

*morkota: цслав. мракота tenebrae (Mikl. 382), болг. редк. мракотй ж.р. 'мрак, мрачность' (Речник РОДД 264), словен. mrakdta ж.р. 'темнота' (Plet. I, 608), ст.-чеш. mrdkota ж.р. 'темнота' (Gebauer II, 405), чеш. mrdkota ж.р. 'темнота; облако; затмение, обморок' (Kott I, 1073; VI, 1035), mrdkota 'темнота; облако', мед. 'слепота' (Jungmann II, 499), Mrdkota м.р. мужск. имя (Jungmann II, 499), диал. mrdkota 'слабость, дурнота' (Hruska. Slov. chod., 55), слвц. mrdkota ж.р. 'темнота, мрак', мн. 'обморок' (SSJ И, 187), диал. mrdkota 'туча; обморок' (Orlovsk^. Gemer., 184), в.-луж. mrokota ж.р. <• темная туча' (Pfuhl 383), н.-луж. mrokota 'темнота; тучи, облака' (Muka SI. I, 940), ст.-польск. mrokota 'темнота, густая мгла' (1471— SI. stpol IV, 360), др.-русск. цслав. мракота ж.р. то же, что мракь (Мин. ноябрь, 457. 1097 г.) (СлРЯ XI—XVII вв., вып. 9, 288). — Сюда же чеш. mrakot м.р. 'темнота' (Kott I, 1073; Jungmann II, 499), и н.-луж. mrokoi ж.р. то же, что mrokota (Muka SI. I, 940). Производное с суф. -ota от *тогкъ (см.).

*morkotьnъjь: словен. mrakdten, -tna прилаг. 'темный' (Plet. I, 608), ст.-чеш. mrdkotny прилаг. 'темный' (Gebauer II, 405), слвц. mrdkotny 'темный; умопомраченный' (SSJ II, 187), в.-луж. mrokotny, -<*> 'темный' (Pfuhl 383), н.-луж. mrokotny 'облачный, мрачный; темный (вследствие облачности)' (Muka SI. I, 940), русск. диал. морокбтный 'тоскливый; противный, неприятный' (Словарь Красноярского края, 200). Сюда же русск. диал. морокдтно нареч., безл., сказ, 'беспокойно, хлопотливо кому-либо, много дел. у кого-либо' (орл.) (Филин 18, 274). Прилаг. с суф. -ья- от *morkota (см.).

*morkovati I: русск. мороковбтъ 'понимать, знать, уметь несколько, разбирать, мастерить помаленьку; смыслить, смекать' (Даль3 II, 910), морбков&тъ 'понимать' (Куликовский, 56), мороковать 'хорошо знать свое дело, ремесло' (Мельниченко, ИЗ), мороковбтъ 'думать, соображать; понимать' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл., 314), мороковбтъ 'понимать' (Словарь русских говоров Кузбасса 120), мороковбтъ 'мошенничать, жульничать' (Словарь русских говоров Мордовской АССР (М—Н), 33), мороковбтъ 'думать, соображать' (арх., ср.-урал., перм., рост.), 'уметь лечить' (ряз.), 'колдовать, ворожить' (каз.), 'заниматься каким-либо ремеслом' (орл., тул., ряз., петерб.), 'делать что-либо медленно, понемногу' (смол., арх.), 'тихо разговаривать, беседовать' (ворон.) (Филин 18, 274), морбковатъ 'вести себя беспутно' (твер., пек.) (Филин 18, 274), мороковбтъ: мороковбтъ гблову 'сбивать с толку, морочить голову', мороковбтъ головбй 'соображать, думать' (Словарь русских донских говоров 2, 142), мороковбтъ 'раздумывать, ломать голову над чём-л.; хорошо знать свое дело, ремесло' (Ярославский областной словарь 6, 59), укр. морокувбти 'сердиться, ворчать на кого' (Вх. Зн.) (Гринченко II, 446), мороковбти 'знать немного, разуметь' (Бшецький-Носенко. Словник украшсько! мови, 228), мороковбтися 'затрудняться, преодолевать труд' (Там же), блр. мороковбцъ 'медленно что-либо делать, по нетвердому знанию предмета, или по несмелости или неохоте; иметь неудовольствие, роптать или нарекать на кого; жить незавидно, скучно, кое-как переживать горе' (Носов., 290), маракавбцъ 'соображать; нарекать, обижаться'(Байко^—Некраш., 166), диал. маракавбцъ 'наговаривать, лгать' (Народная словатворчасць, 35). Гл., образованный от *тогкъ (см.), *morka I (см.), связан чередованием гласных с *тегёШ (см.). Значение 'знать' развилось из значения 'колдовать'. См. Berneker И, 38; Фасмер II, 657.

*morkovati II: др.-русск. цслав. мраковати то же, что меркати 'покрывать, спариваясь (о животных)' (Быт. XXXI. 12 по сп. XIV в.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 288). Гл., производный от несохранившегося *тогкъ, в свою очередь, образованного от *тъгкаИ 'спариваться' ( см.).

*morkovatъjь: н.-луж. mrokowaty, прилаг. 'покрытый облаками, пасмурный' (Muka SI. I, 940), русск. мороковбтый 'мрачный, пасмурный,в меньшей степени, чем морочной' (Даль3 II, 910), диал. мороковитый 'сообразительный, смышленный' (тюмен.) (Филин 18, 274), укр. морокуватий 'хлопотный' (цит. по ЕСУМ 3, 516). Прилаг., образованное с суф. -ovat- от *тогкъ (см.).

*morkovъjь: словен. mrakdvi, mrdkov 'персонификация вредного для здоровья влияния вечернего ветра на слабых и болезненых людей, в особенности детей' (Strekelj slov., 25), чеш. mrakovy 'облачный' (Kott VI, 1036), слвц. mrakovy 'облачный; сумеречный' (Sloven.-nis. slovn. I, 413), ст.-польск. mrokowy 'связанный с темнотой,'мрачный, темный' (SI. stpol. IV, 360), польск. устар. mrokdw прилаг. к mrok (Warsz. II, 1059). Сюда же сербохорв. топоним Mrakovo (Босния и Герцеговина) (RJA VII, 37). Прилаг., образованное с суф. -av- от *тогкъ (см.).

*mоrkulь: словен. mrakulj м.р. 'летучая мышь' (Plet. I, 608). Производное с суф. -м/ь от *тогкъ (см.). Возможно, местное образование. Ср. *тогёъткъ 'летучая мышь' (см.).

*mоrkаnъ: русск. диал. морок$н 'отгадчик, знахарь, колдун, ворожея' (Даль3 И, 910—911), морок$н 'умный, сообразительный человек' (Элиасов 211), морок$н 'жулик, мошенник' (Словарь русских говоров Мордовской АССР (М—Н), 33), морок$н 'человек, сведущий в чем-либо, знаток чего-либо; колдун, знахарь' (сиб., влад.), 'человек, постоянно недовольный чем-либо, жалующийся на что-либо' (перм.) (Филин 18, 274). Производное с суф. -ипъ от гл. *morkovati (см.). Возможно, местное образование.

*morky, -ъvе I: польск. диал. mrokiew, -kwi м.р. 'мрак, темнота' (Warsz. II, 1059). Парадигматический вариант к *morka (см.), *тогкъ (см.).

*morky, -ъvе ll: укр. диал. мороквй, -ей ж.р. 'трясина' (Вх. Зн.) (Гринченко II, 446), мороквй, ей ж.р. 'трясина, топь, болото' (Гринченко II, 407), мороква 'болото' (Онишкевич. Словник бойивського даалекту). Парадигматический вариант *morka II (см.); возможно, местное образование. См. Г. Риков. Бълг. диал. мрбцкам 'топя нещо във вода или друга течност' (Самоковско) и мракй 'ниско водно място (Граово). — БЕз., 1989, 144—146; ЕСУМ 3, 516.

*mоrkъ: ст.-слав. мракъ м.р. 'мрак', £6(ро<;, yv6(po<;, caligo, перен. 'толпа (SJS 18, 232—233; Sad., Mikl.), болг. (Геров) мракь м.р. 'мрак, морок, темнота', мрак 'темнота, мрак' (Дювернуа, 1241), мрак м.р. 'состояние отсутствия света, темнота' (БТР), мрак м.р. f°T" сутствие света, темнота', перен. 'страдание и рабство' (РБЕ И, 105), диал. мрак м.р. 'детская болезнь, причиняемая злыми ночными духами' (Стойчев БД II, 210), мрак 'отсутствие света, темнота, мрак' {Стоиков. Банат., 143), мрак 'темнота' (Шклифов БД VIII, 266), макед. мрак м.р. 'мрак, темнота, тьма' (И-С), сербохорв. mrdk м.р. 'состояние без света; сумрак; ранний рассвет; темнота, перен. 'темнота' (RJA VII, 35), Mrak м.р., фамилия, см. Mrakovit, Итак 'раст. Pimpinella saxifraga' (RJA VII, 36), mrak м.р. 'темнота' (Ma£urani6 I, 685), диал. mrdk м.р. 'темнота' (Hraste—Simunovi6 I, 569), mrhk 'кошмар' (Sus., 167), mrdk 'пугало', мн. 'какая-то детская болезнь'ДТегПог. LeksiSka slaganja 79), словен. mrdk м.р. 'сумерки', solndi mrdk 'солнечное затмение', мн. 'какая-то детская болезнь' (Plet. I, 608), mrdk род.п. mrbku 'сумерки' (Pintar I, 22), ст.-чеш. mrak, род.п. -а, -м, м.р. 'облако, туча; сумерки' (Gebauer II, 405), чеш. mrak м.р. 'темнота; сумерки; туча' (Kott VI, 1035; Jungmann II, 499), слвц. mrak м.р. 'большое облако, обычно темное; туча; сумерки; большое множество' (SSJ II, 187), диал, mrak 'сумерки' (KAlal 342), mrak 'сумерки' (Orlovsk^. Gemer., 184), н.-луж. mrok м.р. 'облако, мрак; гроза' (Muka SI. I, 939), ст.-польск. mrok 'сумерки' (SI. stpol. IV, 360), польск. mrok 'постепенно угасающий день, сумерки, тень, темнота; туча' (Warsz. II, 1059), диал. mrok 'сумерки; туча' (SI. gw. p. III, 193), mrok 'сумерки' (Kucala 41), mr*o*k м.р. 'пора дня после захода солнца' (Brzez., Zlot., 261), словин. mrok м.р. 'вечерние сумерки' (Lorentz. Pomor. I, 514; Ramult, 108; Sychta III, 125) mro\ м.р. 'сумерки' (Sychta III, 124), др.-русск. цслав. мракъ calligo (Сб. 1076 г., 535; Панд. Ант. XI в.) (Срезневский II, 184), мракъ 'полное отсутствие света; темнота' (Изб. Св. 1076 г., 685 г. и др.), 'что-либо черное, темное (о дыме, тумане и т.п.)' (Каз. ист., 136, XVI в.) (СлРЯ XI—XVII в., 9, 288), др.-русск. морокъ 'кристаллический выпот, белый известковый налет, появлявшийся на поверхности изображения от сырости' (Исх. техн. живоп., 68, XVI—XVII вв.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 266), морокъ м.р. 'тот, кто предсказывает, вводя в заблуждение' (Евфр. Отразит, пис, 102. 1691 г.) (СлРЯ XI—XVII вв., вып. 9, 267), Морокоеииъ, мозырск. крестьянин, 1552. (Тупиков, 706), русск. диал. мброк м.р. 'мрак, темнота', перен. 'что-н. одуряющее, очаровывающее, помрачающее рассудок' (Ушаков II, 262), мброк 'облако' (арх.), 'туман, мрак' (арх., волог., иркут., камч., том.) (Опыт, 116), мброк 'морготина, гарь, чад, смрад, мрак' (пек.) (Даль3 II, 910), мброк 'туман, пасмурность с мокрым туманом' (Подвысоцкий 92), морбк 'туман' (Куликовский 56), мброком 'тайно, незаметно' (Куликовский 56), мброк 'туман' (Картотека Печорского словаря), мброк 'гроза; туча' (арх.) (Картотека СТЭ), мброк 'мелкий дождь' (арх.) (Картотека СТЭ), мброк 'мрак, гарь, туман' (Мельниченко 113), мброк 'туча; пасмурная погода' (Сл. Среднего Урала II, 141), мброк 'мрак, облачность, туман' (Словарь русских говоров Кузбасса, 120), мброк 'темное облако' (Иркутский областной словарь II, 29), мброк, род.п. -а и -у, м.р. 'туча, дождевое, снеговое облако; гром' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл., 314), мброк 'дождливое облако', MpdKU мн. 'вздор, чепуха' (Элиасов 210, 213), мброк, мн. мороки 'туча, облако; ненастная, пасмурная погода' (Словарь Приамурья 157), мброк, -а м.р. 'пасмурная, ненастная погода; облачность; облачно, пасмурно'(арх., сев.-двинск., jonor., твер., перм., ср.-урал. и др.), 'туча' (перм., арх., ср.-урал., новосиб., том. и др.), 'облако' (арх., волог., вят., перм., тобол. и др.), 'туман, сырость в воздухе'(волог., арх., беломор., яросл., вят. и др.), 'дождь' (свердл., волог., арх. и др.), 'гром' (перм.), о слепоте (тул.) (Филин 18, 272—273), мдрок 'мгла, марево' (сиб., Прикамье) (Филин 18, 273), мдрок 'смрад, гарь, чад' (пек., твер., яросл.) (Филин 18, 273), мбрбк, м.р. 'что-либо одурманивающее, затмевающее сознание, помрачающее рассудок' (сиб.), 'затмение сознания, памрачение рассудка, обморок, припадок' (костр.), 'хитрость, плутовство, обман' (сиб.), морбк *о том, кто морочит кого-либо' (кубан.), 'несерьезный, легкомысленный человек; бестолковый человек, повеса' (пек., твер.), 'сон, в котором человек видит самого себя; по народным поверьям является приметой скорой смерти' (костр.) (Филин 18, 273), морбк 'рыба Lcuciscuc idus L., язь' (по Ильменю и Волхову) (Филин 18, 273), мдрок 'туман, сырой воздух; морось, изморось; мрак, темнота; смрад, запах гари' (Ярославский областной оловарь 6, 59), мброк 'припадок эпилепсии' (Там же), укр. мброк м.р. 'мрак; черт, нечистая сила' (Гринченко II, 446), мброк 'отсутствие света, темнота', перен. 'о чем-нибудь безотрадном, безнадежном, печальном' (Словн. укр. мови IV, 805), блр. мбрак м.р. 'мрак; помрачение' (Блр.-русск., 455), диал. мбрак 'темнота' (Сцяшков1ч, Грод., 289), морбк м.р. 'тот, кто морочит голову' (Жывое слова 82), мброк м.р. 'обморочение; неотбитая чурка при игре в чурку' (Typa^cKi сло^шк 3, 91). Сюда же русск. диал. мбрбко ср.р. 'туча, облако' (перм., волог., Байкал.), "На Ильмени так говорят, когда бывает свежо и ясно" (новг.) (Филин 18, 274). Производное с огласовкой -о- от гл. *mbrknqti (см.). Из инославянских соответствий ближайшие формы имеются в балт. яз.: ср. лит. ui-marka 'тот, у кого глаза подмигивают', markstyti 'мигать' от merkti, merkiu 'закрывать глаза', тип dkys apmafko 'у меня потемнело в глазах', лтш. mifklis 'взгляд', acumifklis 'мгновение', далее сюда же гот. maurgins, др.-в.-нем. morgan 'утро'. См. Berneker II, 78; Trautmann BSW 182, Фасмер II 657; Machek2, 378; Bruckner 346; Преобр. I, 528—529. Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 961; Skok. Etim. rjeCn. II, 467—468; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 199; ЕСУМ 3, 516. Следует сказать, что слова, принадлежащие к этому этимологическому гнезду, обозначают темноту как неустойчивый признак, ср. семантику глаголов *mhrknqti и *тъгсаН.

*morkъ(jь): сербохорв. mrak, mraka прилаг. 'темный' (RJA VII, 30, 36). Прилаг., образованное от имени *тогкъ (см.). Ср. с др. огласовкой прилаг. *тъгкъ0'ь) (см.).

*mormora: слвц. тгйтога 'призрак' (цит. по Machek 286). Редуплицированная форма, связанная с *тога (см.) *тага (см.), *mariti (см.). Этимологическая интерпретация у Махека (см. Machek 286 в статье marit' sa).

*mormorъ: словен. mrdmor, -rja м.р. 'медведка, Gryllotalpa vulgaris; нарост на колене (заболевание лошадей и коров)1, мн. mramori 'скрофулёз1, brdmor то же (Plet. I, 49; II, 608). Сюда же производное словен. mramortca, mramdrka, brdmorka 'болезнь, гниение костей1, mramdrkast прилаг. 'скрофулёзный1 (Plet. II, 608). Редуплицированная основа *тогтогъ связана с глаголом, сохранившимся только с приставкой: др.-русск. изморомрати (Червие изморомраша плоть еа. ВМЧ. Ноябрь 13—15, 1121. XVI в. — СлРЯ XI—XVII вв., 6, 181), ср. ст.-слав. измрьмьрати 'грызть, истреблять1 (Супр.). Оба глагола сопоставляются с др.-инд. mm&ti, mwdti 'раздроблять1, греч. jiapatvo 'истреблять, изнурять1, в конечном счете к и.-е. *тег-, *тег(э)~ 'раздроблять, уничтожать1. См. A. Meillet. MSL 12, 1902, 217; Sadnik—Aitzetmtiller. Handwdrterbuch, 272; Berneker II, 79 (с пом. "темное11), ЭССЯ 9, 51; Fr. Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 199.

*mоrmorьсь: болг. (Геров) мраморецъ 'Gammarus fluviatilis1. Эта лексема, осложненная вторичным суффиксом -ьсь, может быть реликтом архаичной редуплицированной основы, обозначающей мелкое насекомое, рачка и т.п. Ср. ттогуъ (см.) и лат. formica 'муравей1 (< *mormi~). М.А. Осипова дает для указанной выше формы реконструкцию *тъгтогъ (см. В.А. Осипова. К этимологии рус. мормыш, мормышка. — Этимология 1986—1987. М, 1989, 119).

*morogъ/*itioroga: русск. диал. морбг, мурдг, мурбк 'трава, дерн1 (Сл. Среднего Урала II, 141), мбрбг м.р. 'раст. Senecio areticus Rupr., крестовник арктический1 (свердл.), 'трава, дерн1 (свердл.) (Филин 18, 269), мордк 'молодая трава1 (арх.) (Филин 18, 273), мордга 'молодой мох1 (Элиасов, 210), укр. мор(г> род.п. морог$ м.р. 'мурава, трава1 (Гринченко II, 445), морйг 'низменное укрытое дерном место; низменный луг1 (Бшецький-Носенко. Словник украшсько! мови 228), мор(г, -рбгу м.р. 'густая молодая трава, мурава1 (Словн. укр. мови IV, 803), диал. мор1х, мур(г 'целина; поле, которое несколько лет не распахивалось1 (Онишкевич. Словник бойювського /цалекту), мор(г 'низина вообще1 (Полесск. этнолингвист. сб., 177), морбг 'спорыш1 (Там же, 157). Сюда же укр. диал. ум. морожбк 'луг вообще1 (Полесск. этнолингвист. сб., 180), морожбк 'спорыш1 (Лисенко. Словник полюьких roBopiB, 128), морЫничбк 'небольшая делянка земли, поросшая травой1 (Матер1али до словника буковинських roeipoK. зип. 5, 89). Русск. диал. мордга вводится в этимологическую литературу впервые. Укр. мор(г обычно включалось этимологами в статьи *murogh или *тигъ (см. Miklosich 202, Фасмер III, 13). Наличие форм с огласовкой -о- в двух языках, на разных территориях, позволяет нам выделить этот вариант в качестве самостоятельного. Регулярным процессом является лабиализация -о- в предударном слоге, ср. муравей < Mopqeeu, муругий < моругий, муравский < моравский и т.д., в данном случае следовало бы предположить переход и>о, что представляется малоправдоподобным. Лексемы *morogb и *murogb с полным совпадением семантики, по-видимому, должны рассматриваться как варианты. Слово *morogb/*moroga образовано с суф. -ogbj-oga от корня *тог- (см. *marati, *тагькъ/ь, +morqgbjb и др.). Ср. лит. moral мн. 'плесень'. В отношениях *morogb, *murogb, *тигъ мы наблюдаем вариантность о/а/и, как в смага, смогорь, смуглый, хмара, хмурый. Как слово *plesnb связано с названиями цвета 'серый, синий, бледный, полосатый' (см. это слово), так и *morogb, *muroght *morqghfb, *murava, *тигь связаны с гл. *marati и корнем *mar-/*mor-/*mur'темный' (см. и.-е. *тет-,% тог-(и) 'темный' Рокоту I, 734). Морог — это мелкая травка (в частности, Polygonum aviculare), которой зарастает земля. Тропа, дорога, улица, могила, обнаженная, вытоптанная земля (светлая), покрывается, затягивается травкой (становится темной). Ср. блр. диал. белья дарбга 'бойкая, торная дорога' (Народнае слова, 106). Ср. укр. диал. поморожити 'заплесневеть слегка' (Лексика Полесья, 59). Ср. от слова мурава гл. замуровбться 'покрыться травой, плесенью, мхом' (Смоленск, словарь, 4, 93), замурйветъ 'покрываться травой; покрываться плесенью, покрываться тучами; покрываться льдом (о стекле)' (Словарь русских говоров Мордовской АССР, Д—И, 86); ср. еще мурбгастый 'имеющий суровый вид от заросших волосами щек' (курск. Доп. к Опыту, 119). *marati 'покрывать грязью, пачкать'. Вся совокупность лексем с этим корнем фиксирует непостоянство, неустойчивость признака 'темный' в отличие от Чъгпъ.

*morovica: польск. диал. morowica 'смертельная болезнь; удушье, круп; кровь умершего человека' (SI. gw. p. III, 184), укр. моровйця ж.р. 'мор, моровая язва' (Гринченко II, 445), муравйця ж.р. 'желтые и синие пятна на теле умирающего' (Гринченко II. 454). моровйця ж.р. то же, что мор; 'эпидемия (в особенности чума), которая приводит к большой смертности' (Словн. укр. мови IV, 803—804), диал. муравйця 'желтые или синие пятна на теле того, кто умирает' (Словн. укр. мови IV, 827), блр. диал. маравща ж.р. 'нарыв; что-либо незначительное' (Янкова, 189). Производное с суф. Аса от *morovbjb (см.), субстантивация.

*morovikъ: ст.-укр. Моровикъ, сотник каменецкий. 1651. (Тупиков, 312). Производное с суф. -ikb от *morovbjb (см.).

*morovina: чеш. morovina ж.р. 'эпидемия' (Kott I, 1065). Производное с суф. -ina от основы прилаг. *morovbjb (см.).

*morovъjь: ст.-чеш. morovy прил. 'моровой' (1415—1416. Ст.-чеш., Прага), чеш. morovy 'относящийся к мору, чумной' (Kott I, 1065; Jungmann II, 492), диал. morovy 'заразительный (о болезни)' (BartoS., Slov. 205), morovy 'большой; сильный, толстый' (Kellner. V^chodolaS. II, 220), morovy устар. экспр. 'громадный, большой' (Lamprecht. Slov. stredoopav., 78), ст.-польск. диал. morowy 'имеющий отношение к мору, чуме', morowe powietrze 'мор, зараза, чума' (SI. stpoi. IV, 327), польск. диал. morowy 'страшный' (SI. gw. p. III, 184), тцого\у 'большой, сильный' (Kucala 231), mVoWoCvyi 'заразный' (Brzez., Zlot. II, 256), словин. m^orovi прилаг. 'противный, отвратительный; большой, сильный, крепкий' (Lorentz. Pomor. I, 539), morovi 'относящийся к мору, несущий мор' (Sychta III, 106), др.-русск. моровой прилаг. 'связанный с мором, эпидемией' (Травник Любч., 384. XVII в. ~ 1534 г.), 'вызывающий мор, повальную смерть' (Рим. имп. д. I. 1125. 1589 г.), 'такой, где свирепствует мор, эпидемия' (АИ IV, 247. 1657 г.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 266), русск. устар. моровой, -ая, -ое 'вызывающий мор, смертность' (Ушаков II, 261), моровой 'к мору, смертному поветрию относящийся' (Даль3 II, 907), укр. моровйй, -d, -ё 'моровой' (Гринченко II, 445), моровйй 'относящийся к мору' (Словн. укр. мови IV, 803), ст.-блр. моровыи прилаг. к мор (ДЦ 117) (Скарына 1, 331), блр. диал. маравы: маравая скула 'карбункул' (Янкова 189). Прилаг. с суф. -0V- от *тогъ (см.).

*morǫtьnъjъ: польск. morqgowaty, mrqgowaty 'покрытый полосами' (Warsz. II, 1058), словин. m^orog^ovati прилаг. 'покрытый разноцветными полосами' (Lorentz. Pomor. I, 538; Lorentz. Slovinz. Wb. I, 662). Сюда же русск. диал. моруговато нареч. безл. сказ, 'грязно' (Филин 18, 279). Прилаг. с суф. -ovat- от прилаг. *morqgb(j'b) (см.).

*morǫgъ(jь): польск. morqgi прилаг. 'покрытый полосами' (Warsz. И, 1040), диал. moregi, morqgi 'полосатый (о шерсти)' (A. Zariba. Nazwy barw w dialektach i historii j^zyka polskiego, 65—4>6), др.-русск. муругий прилаг. 'темнопестрый, в волнистых полосах и пятнах' (А. Ворон. приказн. избы, оп. 2, № 179, 8, 1683 г.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 310), русск. муругий, -ая, -ое 'о собаке: рыже-бурой или буро-черной масти' (Ушаков II, 281), муругий, мурдгий (ворон.) 'о шерсти коров, собак: волнистый, мрамористый, рыжебурый с черною волною' (Даль3 II, 939), диал. мурдгий 'буро-черный, пестрый' (Словарь русских донских говоров 2, 147), муругий 'черный, грязный' (Картотека Рязанской Мещеры), муруглый 'пасмурный, сумрачный' (Деулинский словарь 301), моругий, -ая, -ое 'грязно-пепельный (о цвете кошачьей шкурки — у скорняков)' (нижегор.) (Филин 18, 279), укр. муругий, -а, -е разг. 'темносерый, с темными полосами, пегий' (Словн. укр. мови IV, 830), диал. моругий 'рыжий или темносерый с темными полосами' (Васильк. у.) (Гринченко II, 446). Сюда же субстантивированные формы *morqga: польск. диал. mrqga, mrega 'полоса на коже; сорт яблок' (Warsz. II, 1058), словин. morqga ж.р. 'полоса; лошадь или корова с полосами; худой конь с выступающими ребрами, подыхающий' (Sychta III, 107); укр. муруга м.р. 'вол серо-белой масти с продольными узкими полосами другого, более темного цвета' (Гринченко II, 456); *morogb: н.-луж. mdrg м.р. 'лоскуток; пятно' (Muka SI. I, 930), польск. morqg 'полоса на более темном фоне: полосатое животное* (Warsz. II, 1040), словин. m^rqg м.р. 'пестрая полоса' (Lorentz. Pomor. I, 539). С другой огласовкой корня *marogbjb (см.). Праслав. *marqgb\ morqgb 'пестрый' образовано с помощью суф. -qgb от корня *тог-: *таг- со значением 'темного цвета, пестрый'. Суф. -ogb соответствует др.-инд. -an-ga в названиях животных и в прилагательных, обозначающих цвет. См. Slawski. Zarys.—Slownik praslowianski I, 67—68; Pokorny I, 734; Преобр. I, 570; Фасмер III, 14; Bruckner 344; ЕСУМ 3, 539; Махек связывает *morqgbjb с *mbrgati, лит. mdrgas 'пестрый' (см. Machek 293 в статье merhy).

*morǫtьnъjъ: чешч moroutny 'больной; угрюмый, сердитый' (морав.) (Kott I, 1065), morutny 'сердитый; усталый' (Kott VI, 1028), диал. morotny 'угрюмый, сердитый' (Kott. Dod. k Bart., 57). morutnf 'утомительный (о работе), усталый' (BartoS. Slov., 205). Производное от *moriti (см.), словообразовательная структура та же, что в *mogqtbnbjb (см.). Ср. Machek2, 374.

*morska: слвц. mrdsky вместо vrdsky 'морщины' (K&lal 342). Соотносится с глаг. *morskati (см.) др. ступенью чередования см. *mbrscina, *mbrska, *тьгзсШ. Родственно лтш. marskla 'складка жира, двойной подбородок' < mdrsk- (см. Фасмер II, 659; иначе Machek2, 698). Миклошич сербохорв. vrdska 'морЩина' выводит также из *mraska, но форма *мраска в южно-славянских языках не зафиксирована. Скок высказывает мысль о том, что сербохорв. mrska и vraska могут быть разного происхождения (Skok. Etim. rjecn. II, 471).

*morskati: сербохорв. диал. мраскати, -ам 'хмуриться, морщиниться' (РСА XIII, 135). Ср. *morska (см.), *тогШИ (см.). С другой ступенью огласовки *mbrska, *тьг$сШ (см.).

*morščiti I: ст.-чеш. mrasciti, -scu 'сморщить, нахмурить' (Gebauer II, 405), чеш. mraStiti 'морщить', mraStiti se 'морщиться' (K,ott I, 1073; Jungmann И, 499), слвц. mrastit' 'стягивать в морщины, морщить (о лице)' (SSJ И, 187), mrastit* (sa) 'морщиться; хмуриться' (Kalal 342), диал. mrascic sd 'морщиться' (Orlovsk^. Gemer., 184). Сюда же производное слвц. mraft' ж.р. 'морщины, хмурость (на лице)' (Kalal 342). Гл. на -i/i, образованный от *morska (см.) См. Machek2, 380, в статье -mrsknouti.

*morščiti II: чеш. уст. mrastiti 'бросать, швырять' (Jungmann И, 499). Ср. с другой огласовкой *mbrskati 'бросать, кидать' (см.).

*moršiti: русск. диал. морошйть 'моросить (о дожде)' (Ярославский областной словарь 6, 59), морошйть 'моросить (о дожде)' (волог., костр.) (Филин 18, 277), mbras'yf 'моросить' (Slown. starowiercow, 153), мрашйть 'виднеться, представляться' (Даль3 I, 55), блр. диал. марашыць, марушыцъ 'моросить' (Сло^н. па^ночн.-заход. Беларуа 3, 32). Сюда же вторичные формы: русск. моросить безл. 'идти мелкому дождю, ситничку, бусить' (Даль3 II, 911), моросить 'накрапывать мелкими каплями (о дожде)' (Ушаков II, 262), м&роситъ 'моросить (о дожде)' (перм.), безл. 'лихорадить' (перм.) (Филин 17, 376), укр. диал. марясйт 'моросит (про дождь)' (П.С. Лисенко. Словник полюьких roBopie 123), блр. диал. морос(ць, морус(цъ 'моросить' (Typa^cKi слоутк 3, 91), мыраЫцъ 'идти мелкому, как сквозь сито, дождю' (Бялькев1ч. Мапл., 269), марас(цъ, марус(ць 'моросить' (Сло^н. па^ночн.-заход. Беларус1 3, 32). Гл., производный от *тогхъ (см.), ср. *morzga (см.), *mbrgoliti (см.), *mbrgati (см.), *тъг$Ш (см.).

*mоršь: русск. диал. мброшь, род.п. -а, и -у> м.р. 'пасмурная погода' (ТОМ.) (ФИЛИН 18, 277), мброшь ж.р. то же, что мброк 'ненастная, пасмурная погода' (Словарь Приамурья, 158), блр. диал. марбша ж.р. 'мелкий дождь' (Сцяшков1ч. Сло^н., 254). Сюда же вторичные русск. мбрось ж.р. 'бус, бусенец, ситуха, ситовник, мельчайший дождь' (Даль3 II, 911), диал. мбрось 'мелкий моросящий дождь' (арх.) (Картотека СТЭ), укр. диал. мброс* ж.р. 'мокрая, сырая, с затяжными дождями погода' (Никончук. Матер1али до лексичного атласу украшсько! мови, 107) (Правобережне Пол1сся), блр. диал. мбрась, мбрысь ж.р. 'моросящий дождь' (Юрчанка, Мсщсл., 130), мбрась ж.р. 'мелкий дождь' (Бялькев1ч. Мапл., 265), мбрысь 'мелкий дождь, туман' (Народнае слова, 133), мбрась 'мелкий дождь' (Сцяшков1ч. Сло^н., 261), мбрась ж.р. 'мелкий дождь с туманом' (Сцяшков1Ч. Сло^н., 253). Сюда же парадигматический вариант русск. диал. мороси 'мелкий частый дождь' (костр.) (Филин 18, 274), мороси ж.р. 'очень мелкий дождь, изморось' (Словарь русских говоров Мордовской АССР, М-Н, 33), мороси 'мелкий моросящий дождь' (арх.) (Картотека СТЭ), моросб 'морось, изморось' (Ярославский областной словарь 6, 59), блр. диал. мороси ж.р. 'мелкий дождь; медлительный человек' (Тура^сю сло^шк 3, 91). Производное от гл. *mor$iti (см.).

*mоršьnъjь: русск. диал. мброшень, м.р. то же, что мброк, 'ненастная пасмурная погода' (Словарь Приамурья 158). — субстантивация прилагательного. Сюда же русск. мбросный (день) 'когда моросит' (Даль3 II, 911), морбсной 'ненастный, дождливый' (Сл. Среднего Урала II, 142), морбсный 'пасмурный (о погоде)' (Словарь Приамурья, 158), мбросный 'ненастный, пасмурный (Словарь русских говоров Кузбасса, 120), морбсный, мбросьный, -ая, -ое 'пасмурный, ненастный' (вят., свердл., арх.) (Филин 18, 274). Производное прилаг. с суф. -ьп от *тог$ь (см.).

*morva: болг. (Геров) мрбва ж.р. 'насекомое муравей', диал. мрбва 'муравей' (РБЕ 11, 104; Шклифов БД VIII, 266; Кръшно, Поповско, Ез. Лит. XIII, 1958, № 6, 443; Б ДА II, к. 199, Б ДА I, к. 193), мравб 'муравей' (БДА I, к. 193, БДА II, к. 199), морбва 'муравей' (Пирински край, 634), морйве мн. 'муравьи' (Стойчев БД II, 204), мръва 'муравей' (Шапкарев—Близнев БД III, 243), макед. мрава ж.р. 'муравей' (И-С), блр. диал. мурава ж.р. 'муравей' (Тура^сю слоушк 3, 99). Парадигматический вариант древнего праслав. *morvb с переводом слова в актуальное склонение на -а. О географии лексемы см. ОЛА, вып. 1, М., 1988, Карта № 41.

*mоrvаrь: сербохорв. мравар, род.п. mravdra м.р. 'вид птицы из породы дятлов' (RJA VII, 42), мравар м.р. 'муравьиный лев; муравьед; вертиголовка' (РСА XIII, 119), польск. диал. mrowiarz м.р. 'наименование медведя' (Warsz. II, 1059). Производное с суф. -агь от *morva (см.) *morvh (см.).

*morvenišce: ст.-чеш. mraveniice ср.р. 'муравейник'(Rozk. 610), (Gebauer II, 406), чеш. mravenihe, ср.р. 'муравейник' (Kott I, 1074), mravenisko, род.-п. -а, ср.р. 'муравейник' (Kott VI, 1036), слвц. mravenisko 'муравейник', перен. 'что-либо напоминающее муравейник' (SSJ II, 188). Производное с суф.-isce от основы *morven-9 ср. *тогтепьсь (см.). Ареал распространения лексемы см. ОЛА, вып. 1, М., 1988, карта № 42.

*morvenъkъ: ст.-чеш. mravenek м.р. 'муравей' (Simek 81). Производное с суф. -ькъ от основы *morven-y см. еще *тотгепьсъ.

*morvenьсь: ст.-чеш. mravenec, род.п. -псе м.р. 'муравей' (NRada 1445 и др.) (Gebauer И, 405), чеш. mravenec м.р. 'муравей' (Jungmann II, 500, Kott VI, 1036), диал. ЬгаЫепес 'муравей' (Kott I, 87 с пом. "Na Мог."), ЬгаЫепес 'муравей' (Gregor. Slov. slavkov.-bu6ov., 26), ЬгаЫепес 'муравей' (Sverak. Boskov., 106), слвц. mravenec 'муравей' (Sloven.-rus. slovn. I, 414). Производное с суф. -ъсь от осложненной суф. -еп- основы слова *morvb (см.) (См. Machek2, 378).

*morvica: болг. (Геров) мрбвица ж.р. ум от Mpdea 'муравей', сербохорв. mrbvica ж.р. то же, что mrav (RJA VII, 42; РСА XIII, 121), Mravica^ наименование двух сел (RJA VII, 42), словин. mroVica ж.р. 'муравей' (Lorentz. Pomor. I, 514), укр. муравйця соб. 'мелкие насекомые' (цит. по: ЕСУМ 3, 536). Производное с ум. суф. -ica от *morva (см.). Ареал лексемы см. ОЛА выи. I, М., 1988, карта № 41.

*mоnlkъ: сербохорв. Мравик, фамилия (РСА XIII, 120), ст.-чеш. mravfk м.р., в качестве имени собств. Jan Mrawijk и др. (Gebauer II, 406), в.-луж. mrowik 'муравьиный спирт' (Трофимович). Производное с суф. -ikb от *morvb (см.).

*morvina: болг. диал. мравйна 'муравей' (БДА I, к. 193), сербохорв. Mpdeuna ж.р. увел, к мрав 'муравей' (РСА XIII, 120), в.-луж. mrovina ж.р. 'род муравьев' (Pfuhl, 383). Производное с суф. -ina от *morva и *morvh (см.).

*morvinъjь: укр. муравйний, -a, -e 'муравьиный' (Гринченко II, 454), блр. диал. муравЫы прилаг. 'муравьиный' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 84), со смягчением основы сербохорв. мравшьй, -тьа, -тьё 'муравьиный' (РСА XIII, 121). Сюда же чеш. Mravin, название деревни (Profous III, 144—145), польск. mrowin м.р. бот. 'название растения' (Warsz. II, 1059). Производное прилаг. с суф. -inb от *топ?ъ (см.) и *morvb (см.).

*morvin'akъ: болг. диал. мръвйн'ък м.р. 'муравейник; множество' (П.И. Петков. Еленски речник. БД VII, 89), мравйн'ак 'муравей' (БДА IV, к. 338), моровйн'ок м. 'муравей', перен. 'кроткий человек' (Шапкарев—Близнев БД III, 243), мравйн'ок м.р. 'муравейник' (М.С. Младенов. Из лексиката в Кюстендилско. — БД VI, 144), сербохорв. мравигьак м.р. 'муравейник', mravinak м.р. 'муравьиное гнездо, в котором живут муравьи; птица Jynae torquilla; источник в Шумадии' (RJA VII, 43; РСА XIII, 120—121), диал. mravifiok м.р. 'муравейник' (Hraste—Simunovic I, 568). Сюда же с меной согласных болг. (Геров) бръбйнюкъ 'муравей' диал. бробйняк, брабйняк, бравйняк 'муравей' (Георгиев). Производное с суф. -акъ от прилаг. *morvinb(jb) (см.), точнее — от его варианта с мягкой основой.

*mоrvinьсь: болг. брьбйнец м.р. вм. мравинец (Младенов БТР), сербохорв. mravinac м.р. то же,что mrav,'муравей; муравейник; фамилия в Хорватии'(XVII в.), 'раст. Origanum vulgare' (RJA VII, 42), mravinac м.р. 'раст. mravinac'; название сел в Боснии и Далмации; 'муравейник' (RJA VII, 43), диал. мравйн,ац, -н,ца м.р. 'муравейник; земля из муравейника, в которой остались муравьи' (ТСА XIII, 121), mravinac м.р. 'раст. Origanum vulgare' (Hraste—Simunovic I, 568), словен. mravtnec, род.п. -пса м.р. 'муравей'; мн. 'озноб' (Plet. I, 608), Ареал лексемы см. ОЛА, вып. I, М., 1988, карта № 41. Производное с суф. -ьсь от *morvinb (см.).

*morvistъjь: цслав. мравистъ прилаг. formicis refertus (Mikl.), болг. (Геров) мрбвистый прилаг. 'где много муравьев', польск. mrdwisty, mrowisty 'полный муравьев' (Warsz. И, 1059). Прилаг. с суф. -ist- от *тогуъ (см.) и *morvb (см.).

*morvišče: сербохорв. mraviite ср.р. 'муравейник' (RJA VII, 43; РСА XIII, 121 —122); диал. mrovisce 'муравейник' (Hraste—Simunovic I, 568), словен. mravfsce ср.р. 'муравейник' (Plet. I, 608), ст.-чеш. mravisko ср.р. 'муравейник' (Pass. 352), (Gebauer II, 406), mravisce ср.р. 'муравейник' (Alx. V. 2039 и др.) (Gebauer II, 406), mraviSce ср.р. 'муравейник' (Brez. Snar. NUK 54786 1 сл.) (Ст.-чеш., Прага), чеш. mravisko, mravihe ср.р. 'муравейник' (Kott I, 1074, Jungmann II, 500), Mravihe назв. места (Kott VI, 1037, Profous III, 145), диал. brahisko 'муравейник' (Bartos. Slov., 23), в.-луж. mrowiseo 'муравейник' (Pfuhl 383), н.-луж. mrowiseo ср.р. 'муравейник' (Muka SI. I, 910), польск. mrowisko, диал. mrdwisko, mrowizccze 'муравейник' (Warsz. II, 1059), словин. mrovisce ср.р. 'муравейник' (Ramult, 108), mroviskvo, mrovisce, marvisce, morovisk4o 'муравейник' (Lorentz. Pomor. I, 514, 510, 490), m'arviice устар. 'муравейник' (Sychta HI, 53), mfovisce, mfovisko ср.р. 'муравейник' (Sychta III, 126), др.-русск. цслав. мравище (Жит. Ио. черн. апр. 11) (Срезневский II, 183), русск. муравйще 'гнездо и жилье муравьиной общины' (Даль3 II, русск. диал. муровйще 'муравейник' (Симина, 77), муравйще 'муравейник' (Словарь Красноярского края, 203), укр. муравйще ср.р. 'муравейник' (Гринченко И, 454). Производное с суф. -isce от *тогуъ (см.) и *morvb (см.). Соотношение вариантов наименования муравейника morv-isko, murav-isko, morven-isko, morv-isce, murav-iSce см. ОЛА, вып. 1, М., 1988, карта № 42.

*morviti(sę): сербохорв. мрйвити 'вызывать мурашки; вызывать беспокойство' (РСА XIII, 121), в.-луж. mrowid 'копошиться, кишеть' (Pfuhl 383, Трофимович 127), н.-луж. mroji se 'кипеть (о муравьях); кишеть как муравьи' (Muka SI. I, 939), польск. mrowid si? 'роиться, сновать, кишеть, как муравьи' (Warsz. И, 1059), словин. mrofic sq 'кишеть' (Lorentz. Pomor. I, 514), marvffc 'трясти, знобить' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 606), mrofic sq 'кишеть' (Sychta III, 126), martic sq 'злиться; роиться, кишеть' (Sychta III, 53). Гл. на -iff от *morvb (см.).

*morvitjь: сербохорв. mravid м.р. ум. от mrav, Mrdvid, фамилия, Mravidi мн., село в Боснии (RJA VII, 42; РСА XIII, 121). Производное с суф. -iT/ь от *тогуъ (см.) и *morvb (см.).

*morvja: болг. (Геров) мравгй ж.р. 'муравей', диал. мръв'6 'муравей* (Н. Ковачев. Севлиевско. БД V, 30; Б ДА IV, к. 338), мрьв'й 'муравей' (БДА И, к. 199), мр&в'А 'муравей' (БДА II, к. 199), сербохорв. mrav\a ж.р. 'муравей' (RJA VII, 43), Мравла, фамилия (РСА XIII, 122), словен. mrdvlja 'муравей, Formica'; мн. 'мурашки (на коже)' (Plet. I, 608). Сюда же деминутив сербохорв. mravlica ж.р. 'муравей' (RJA VII, 43). Производное с суф. -ja от *morva (см.).

*morvjtnъjь: словен. mravljtnji прилаг. 'муравьиный' (Plet. I, 608), русск. диал. муравлйный, -ая, -ое 'муравьиный' (Словарь говоров Подмосковья, 274), муравлйный: муравлиная кучка (кочка) 'муравейник' (Словарь русских говоров Мордовской АССР, М-Н, 39), укр* диал. муравлйный 'муравьиный' (Гринченко И, 455; Словн. укр. мови IV, 827). Прилаг. с суф. -W-, образованное от *morvjb (см.) и *morvja (см.). morvjišče: сербохорв. диал. мравлйште, мрйвлйште ср.р. 'муравейник (РСА XIII, 122), словен. mravlfiide ср.р. 'муравейник' (Plet. I, 608), русск. диал. муравлйще ср.р. 'муравейник'(Деулинский словарь, 301). Производное с суф. от *morvjb (см.) и *morvja (см.).

*morvjiti: словен. mravljlti: mravlji mi 'меня знобит' (Plet. I, 608). Гл. на -iti от *morvja (см.) или *morvjb (см.), ср. с тем же значением *morviti.

*morvjь: сербохорв. mrdval, род.п. mrdvla м.р. 'муравей' (RJA VII, 42), др.-русск. муравелъ м.р. 'муравей' (Назиратель, 494, XVI в. — СлРЯ XI—XVII вв., 9, 308), русск. диал. мурбвлъ, мн. муравлй 'насекомое, род Formica, коего мелкий вид водится в жилых домах и кухнях' (Даль3 И, 940), мур&влъ м.р. 'насекомое муравей' (Словарь русских говоров Мордовской АССР, М-Н, 39), мур&въ м.р. (мурйф\ мур6в\ мурйй), мн. муравлй 'муравей* (Деулинский словарь, 301), муравелъ, род.п. -влА м.р. 'муравей' (Словарь говоров Подмосковья, 274), муравелъ, мур&влъ м.р. 'муравей* (Словарь русских донских говоров 2, 147), моравлй мн. 'муравьи' (Чуваш. АССР) (Филин 18, 254), укр. муравелъ, -влА м.р. 'муравей* (Гринченко II, 454), диал. мур&лъ, род.п. -лА м.р., -муравелъ 'муравей* (Вх.Лем.) (Гринченко II, 455), муравелъ, род.п. -влА м.р. (Словн. укр. мови IV, 827), muraVil 'муравей' (терноп.) (Dejna. Tarnopolszczyzna, 122), муравелъ м.р. 'муравей* (Матер1али до словника буковинських гов1рок, 5, 96), блр. диал. муравелъ м.р. 'муравей' (Шаталава, 106). Производное с суф. -jb от *ШОГУЪ и +тогуъ (см.). Подробно о географии лексемы см. ОЛА, вып. I, М., 1988, карта № 41

*morvo?: блр. диал. мрдва ср.р. 'топкое болото' (Шаталава, 106). Блр. диал. слово, зафиксированное в Пинском р-не Брестской обл., имеет зап.-слав. (польск.) огласовку. Несмотря на условность включения единичных образований в праслав. словник, слово интересно тем, что корень его совпадает с *тогка 'болото' при другом суффиксальном оформлении. О сохранении полонизмов в говорах Белоруссии см. ТыпалоНя славянах моу i узаемадзеянне славянсюх лгтератур. М1нск, 1977, 244—245.

*morvun'akъ: болг. (Геров) мравунмкъ м.р. 'муравейник; муравей', мравуняк м.р. 'сложно устроенное жилище муравьев; все муравьи, живущие в одном муравейнике; движение многих живых существ в одном месте' (БТР), диал. мравун'ак 'жилище муравьев' (М. Младенов. БД III, 107), мръв$н'ък м.р. 'жилище муравьев', перен. 'множество' (Н. Ковачев. Севлиевско. БД V, 30), мърв$н'ък 'муравейник' (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 215), мрврн'ак 'большой муравей; жилище муравьев; группа муравьев' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 194), мравун'ак 'муравей' (БДА И, 199), мравуняк 'муравейник' (СбНУ XLIV, 530), макед. мравугьак 'муравейник' (И-С), сербохорв, mravutiak 'муравейник' (RJA VII, 44). Производное со сложным суф. -ип-'акъ от *morva (см.). Возможно, вторичное преобразование из *топ?т'акъ (см.).

*morvunъka: болг. (Геров) мравунка ж.р. 'муравей', диал. мръв$нкъ ж.р 'муравей' (П. Китипов Казанлъшко. БД V, 129), мръвункъ 'муравей' (Ралев БД VIII, 146), мравунка ж.р. 'муравей' (Кръшно, Поповско; ЕзЛит XIII, 1958, № 6, 443), мръвунка 'муравей'(БДА I, к. 193; БДА И, к. 199; БДА IV, к. 338). Производное со сложным суф. -ип-ъка от *morva (см.). Возможно, местное образование.

*morvъ: болг. диал. мраф м.р. 'муравей' (Т. Бояджиев. Дедеагачко БД V, 234), мраф м.р. 'муравей' (Т. Бояджиев, Гюмюрджинско. БД VI, 57), мраф, мръф 'муравей' (БДА I, к. 193), макед. диал. мрав м.р. 'муравей' (И-С), сербохорв. mrav м.р. 'муравей; особый вид крупных муравьев, мурашки (на теле человека)'; Mrav, фамилия в Боснии (с XV в.); 'змея Zamenis gemenensis' Mravi м.р. мн., поселок в Боснии (RJA VII, 41—42; РСА XIII, 118—119), диал. mrov м.р. 'муравей' (Hraste—Simunovic I, 569), словен. mrav м.р. 'муравей' (Plet. I, 608), полаб. morve nom.-acc.pl- (*morvy) 'муравей' (Polanski—Sehnert 97), русск. диал. мурав 'муравей' (Картотека печорского словаря), блр. диал. мурау м.р. 'муравейник' (TypaycKi слоушк 3, 99). Парадигматический вариант древнего праслав. *morvb (см.) с переводом его в основу на -о.

*morvъjь: русск. диал. муравбй: как муравйя кочка 'об отсутствии порядка' (Словарь русских говоров Мордовской АССР, М-Н, стр. 40). Возможно, сюда же субстантивированное блр. диал. мураво ср.р. 'муравейник' (Тура^сю сло^шк 3, 99). Прилаг. от *morvb (см.).

*morvъka: болг. (Геров) мрйвка ж.р. 'нас. Formica, муравей', мрйвка ж.р. 'насекомое Formica' (БТР; РБЕ И, 104), диал. мрйфка ж.р. 'муравей', перен. 'хороший человек' (М. Младенов. БД III, 107), мравка 'муравей' (БДА III, к. 269, БДА I, к. 193, БДА IV, к. 338, БДА II, к. 199), макед. мравка ж.р. ум от мрава 'муравей' (Кон.), слвц. диал. mravka 'муравей' (SSJ II, 188), в.-луж. mrowka 'муравей' (Pfuhl 383), ст.-польск. mrdwka Formica (Sl.stpol. IV, 360), Мровка, виленский мясник. 1643 г. (Тупиков, 316), польск. mrdwka ж.р. 'зоол. Formica, насекомое муравей' (Warsz. II, 1060), диал. mrufka 'муравей' (Tomasz., Lop., 152), словин. mrovka ж.р. 'муравей' (Sychta III, 125), блр. диал. муроука ж.р. 'божья коровка' (Шаталава 106). Производное с ум. суф. -ька от *morva (см.).

*mоrvъkъ: болг. диал. мръдк м.р. 'муравей' (Т. Бояджиев. Дедеагачко БД V, 234), сербохорв. mrdvak, род. п. mrdvka м.р. умен, к mrav 'муравей', Mravak, фамилия, назв. змеи, наименование раст. (RJA VII, 42; РСА XIII, 119), чеш. mravek, род.п. ~vka м.р. 'больной, измученный человек, а также и животное' (Kott VI, 1036), слвц. mravky 'муравейник' (Kalal 343), mriavok 'муравей' (Kalal 344). Производное с суф. -ъкъ от *тогуь (см.).

*morvьсьjь: болг. мрйвчи прилаг. от мравка 'муравей' (РБЕ II, 105), чеш. mravci прилаг. 'муравьиный' (Jungmann II, 500 с помет, "слвц."), польск. mrdwczy 'муравьиный' (Warsz. II, 1060), словин. mrdvci 'муравьиный' (Ramult, 108). Прилаг. с суф. -jb- от *morvbkb (см.) и *morvbka (см.).

*mоnьсь: сербохорв. mravac9 род.п. mravca м.р. 'муравей', умен, от mrav (RJA VII, 42), мрбвац м.р. ум. и ласк, к мрав 'муравей', перен* 'маленькое, слабое существо', мрйвци мн. 'ощущение покалывания под кожей, мурашки' (РСА XIII, 124), Мрбвац, фамилия (РСА XIII, 119), словен. mrdvec м.р. 'муравей' (Plet. I, 608), чеш. mravec м.р. 'муравей' (Kott I, 1074, Jungmann II, 500 с помет, "слвц."), диал. mravec 'муравей' (BartoS. Slov., 207), слвц. mravec м.р. 'муравей' (SSJ II, 188; Kalal 343), диал. mrdvec м.р. 'муравей' (Orlovsk^. Gemer., 184), mravec, род. п. -fca м.р. 'муравей' (Gregor. Slowak. von Pilissz4nt6, 245), mravec (Stoic. Slovak, v Juhosl., 75), Mravec, прозвище (Palkovifc. Slov. v. Mad'., 350). Производное с ум. суф. -ьсь от *топгъ (см.) и *morvb (см.). Ареал лексемы см. ОЛА, вып. I, М., 1988, карта № 41.

*mоrvь: болг. диал. мраф'9 муравей' (БДА I, к. 193), словен. mrav, род.п. -I ж.р. 'муравей' (Plet. I, 608), русск. диал. мурбеь ж.р. 'муравей' (Картотека Рязанской Мещеры), мур&въ 'муравей' (Подвысоцкий 94). Архаическая форма, восходящая к и.-е. *moryt. (См. F.Slawski. Zarys. — Slownik praslowianski I, 84).

*morvьjevъjь: в.-луж. mrowjowy, -a, -e 'муравьиный' (Pfuhl 383), н.-луж. mrojoby 'муравьиный' (Muka SI. I, 939), русск. Муравьев, фам. (с. XVI в. (Веселовский. Ономастикой, 207), укр. Муравйдва ж.р., гидроним бас. Дона (Словн. пдрошм.Украши, 379), блр. диал. мурауёвы, прилаг. 'муравьиный' (Янкова, 196). Прилаг., образованное с суф. -ev- от *morvb (см.). Возможно, позднее образование.

*morvьje: болг. диал. Mpdee мн. собир. 'муравьи' (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 119), мръйё 'муравей' (БДА II, к. 199), сербохорв. mravfe ср.р. собир. от mrav (RJA VII, 43), словен. mrdvje ср. собир. 'муравьи' (Plet. I, 608), в.-луж. mrowjo 'муравей' (Pfuhl 383), польск. диал. mrdwie 'муравейник' (Warsz. II, 1060), блр. диал. мурауё собир. 'муравьи' (Сло^н. па^ночн.-заход. Беларус1 3, 84), мурауё ср.р. 'муравейник' (Сцяшков1ч, Грод., 291), мурар& ср.р собир. 'муравейник' (Янкова, 196). Производное с суф. соб. -bje от *morva (см.), *morvb (см.) и *топ?ъ (см.).

*morvьja: болг. (Геров) мравим ж.р. 'муравей', диал. мравйь ж.р. 'насекомое муравей' (Стоиков. Банат., 143), в.-луж. mrowja, mrjowja ж.р; 'муравей' (Pfuhl 383), н.-луж. mroja ж.р., стар, и диал. mrowja 'муравей' (Muka SI. I, 939), др.-русск. цслав. мравим ж.р. 'муравей' (Патерик Син., 292 XV ~ XII в.; Панд. Ант. XI в. и др.) (Срезневский II, 183; СлРЯ XI—XVII вв., 9, 287). Парадигматический вариант ж.р. к *morvbjb (см.)

*morvьjinъjь: русск. муравьиный 'к муравьям относящийся' (Даль3 II, 940), ук. Муравът м.р., гидроним бас. Дона (Словн. пдрошм. Укра1ни, 379). Прилаг. с суф. -w- от *morvbjb (см.).

*morvьjišče: др.-русск. маравьище 'муравейник' (Разъезж. 1555 г.) (Срезневский III, 160'), мравиище ср.р. 'муравейник' (Физ., 233. XV—XVI вв.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 287), муравьище, моравьище ср.р. 'муравейник' (А. сб. Мих., 148. 1529 г.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 308), русск. диал. муравьище ср.р. 'гнездо и жилье муравьиной общины; кочкарник от множества этих куч' (арх.) (Даль3 II, 940), муравъйщо 'муравейник' (Подвысоцкий 94), муравьище ср.р. 'надземная часть жилища муравьев; муравейник' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл., 318). Производное с суф. -iSie от *тог\уъ (см.).

*morvьjь I: ст.-слав. мравии ж.р. 'муравей', цирцлЛ, formica (SJS 18, 232; Mikl. 382), болг. мравей м.р. 'муравей' (Дювернуа 1240), др.-русск. муравей, моравей (моровей) м.р. 'муравей' (Травник Любч., 706. XVII в. - 1534 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 9, 308), Муравей, 1495 г., Моравей, 1536 г. (Тупиков 316), Иван Муравей Олуповский, мелкий вотчинник, конец XV в. (Веселовский, Ономастикой, 207), моровйй 'муравей' (Джемс, 81), русск. муравей, -вьЛ м.р. 'небольшое насекомое из отряда перепончатокрылых, живущее большими сообществами' (Ушаков II, 280; Даль3 II, 940), диал. моравёй, род.п. -вьЛ м.р. 'муравей' (волог., костр.) (Филин 18, 254), укр. муравйй м.р. 'муравей' (Гринченко И, 454), диал. моравёй, муравей м.р. 'муравей' (П.С. Лисенко. Словник полгських roeopiB, 128), блр. Муравей, фам. (Б1рыла, 289). О распределении диалектных форм в слав, языках см. ОЛА, вып. I, М., 1988, карта № 41. Праслав. *тоть, *то?Уъ, *morvbjb с многочисленными перестройками в фонетике и распределении по родам и парадигмам продолжает исходное *morvf (см. Slawski. Zarys. — Slownik praslowianski I, 83). Слово восходит к и.-е. эпохе и имеет соответствия, прямые или косвенные в большинстве и.-е. языков: ср. др.-исл. таигг (< тайга-), швед, туга, дат. туте, ср.-нидерл. miere (< *meur-), арм. mrjiwn и др. Форма с ломанным удвоением *mor-m(o)- представлена в лат. и греч., ср. лат. formica < *mormi- (Ernout—Meillet3 247), греч. ^шрцггё, цирцо£. Форма с вариативностью сонантов m ~ и представлена в слав., иран. и кельтских языках: авест. maoriS > перс, тог, согд. zm'wrc, др.-ирл. moirb < *morv(i). Форма с метатезой *иог-т- в др.-инд. valmTka 'муравейник', vamrd 'муравей', греч. P6ppd£, рбрра£ч "Экспрессивность ломанного удвоения в данном слове можно было бы характеризовать, как "визуальную ономатопэю"..., сопоставляемую в принципе с удвоением в глаголе вращения (др.-инд.: var-vart-) и в слове для колеса (греч. кикХос;)" (Т.В. Гамкрелидзе, Вяч. Вс. Иванов. Индоевропейский язык и индоевропейцы. II, Тбилиси, 1984, 222). Огласовка -о- из редуцированного под влиянием -и-, т.е. и.-е. *т/и-> *тоги- 'муравей' (Гамкрелидзе—Иванов. Указ. соч. I, 174). В качестве осторожной гипотезы можно привлечь к этому же корню русск. диал. марморки и мормыш 'рачок-бокоплав' (См. М.А. Осипова. К этимологии рус. мормыш, мормышка. — "Этимология 1986—1987, М., 1989, 164—171), В случае, если это слово восходит к праславянскому (*тъгту5ь), то мы имеем форму, близкую к лат. и греч. Ср. еще *тогтогъ II. Из литературы см. Е. Fdrstemann. Sprachlich-naturhistorisches — KZ III, 1854, 50; J.Zubaty. Slavische Etymologien. — AfslPh XVI, 1894, 400; Miklosich 202; Berneker II, 79; Trautmann BSW 70; Vaillant. Gramm. comparee II, 1, 96—107; J. Otr^bski Studja indoeuropeistyczne, 1939, 41; Brtickner 346; Slownik praslowianski I, 83; Фасмер III, 11; Machek2 378; Skok. Etim. rjecn. II, 462; Bezlaj Etim. slovar sloven, jez. II, 199; Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 13, 962. О мифах, связанных с муравьями, см. Мифы народов мира, т. 2, 181—182.

*morvьjь II: болг. (Геров) мравий, -викг, -вие прилаг. 'муравьиный', мр&ви прилаг. 'муравьиный' (БТР), макед. Mpaeju прилаг. 'муравьиный' (И-С), сербохорв. mravi прилаг. то же, что mravirii 'муравьиный' (RJA VII, 43), словен. mrdvji прилаг. 'муравьиный' (Plet. I, 608), польск. mrowi прилаг. 'муравьиный; муравейниковый' (Warsz. И, 1059). Прилаг. с суф. -ь/ь от *morvb (см.).

*morvьjьnikъ: др.-русск. муравейникь, моравейникь м.р. 'муравейник' (Кн. ям. новг., 118. 1601 г.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 308), русск. муравейник м.р. 'гнездо и жилье муравьиной общины; самая мелкая порода нашего медведя' (Даль3 II, 940), диал. муравейник 'мусор с муравейника, хвоя' (Симина 77), murav^ejn'ik 'муравейник' (Slown. starowiercow, 157), муравейник 'небольшой медведь, раскапывающий муравейники; куча, ссыпаемая муравьями' (Добровольский 422), блр. муравейник 'муравейник' (Блр.-русск., 457), диал. муравейник м.р.'муравейник (Бялькев1ч. Marin., 267), муравейник' (Сцяшков1ч, Грод., 291), муравейник м.р. 'муравейник' (Сло^н. па^ночн.-заход. Benapyci 3, 84). Производное с суф. -ikb от прилаг. *тотуь/ьпъ/ъ (см.).

*morvьjьnъjь: др.-русск. цслав. мравийный прилаг. 'муравьиный' (Усп. сб., 142. XII—XIII вв.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 287), русск. муравейный 'к муравьям относящийся' (Даль3 И, 940). Сюда же субстантивированное укр. МуравШна ж.р., гидроним бас. Днепра (Словн. пдрошм. Украши, 379). Прилаг. с суф. -ьп- от *morvbjb (см.).

*morvьjьskъjь: др.-русск. Моровийск, город в Черниговской земле (Ипат. л., 1139 г., Лавр, лет., 344). Одна из возможных версий происхождения данного топонима — образование с помощью суф. -ьзк- от личн. им. соб. ^Моровий. См. подробно Ет. сл. лггоп, геогр. назв. Швденно! Pyci, 89.

*morvьtiikъ: болг. мравник: "Той показва еще какъ т%зи мравички правмктъ мравницитЬ си (стаички дЪто живЪнкть мрави)... (Историята на человека (прев.), сп. "Читалище", 1875, Архив болг. возрождения — София), в.-луж. mroybnik м.р. 'муравьиный спирт' (Pfuhl, 383), польск. mrdwnik 'муравейник' (Warsz. II, 1060), русск. диал. муравнйк 'муравейник' (Симина, 77), укр. муравнйк м.р. 'муравейник' (Гринченко II, 455), диал. муравнйк м.р. 'муравейник' (П.С. Лисенко. Словник полюьких говор1в, 129), блр. диал. мураутк м.р. 'муравейник' (Сло^н. пауночн.-заход. Беларуа 3, 84), мурйутк м.р. 'муравейник' (Typa^cKi слоушк 3, 99). Производное с суф. -ikb от *тогуъпъ/ъ (см.).

*mоrvьnъjь: сербохорв. mravni прилаг. то же, что mrav[i, 'муравьиный' (в словаре Стулли) (RJA VII, 43), в.-луж. mrowny прилаг. 'муравьиный' (Pfuhl, 383). Прилаг. с суф. -ьл- от *morvb (см.) и *morvb (см.).

*morvьskъjь: макед. мравски 'муравьиный' (И-С), сербохорв. mraski прилаг. то же, что mravirii, mravfi 'муравьиный' (в словаре Стулли) (RJA VII, 44), словен. mrdvski прилаг. 'муравьиный' (Plet. I, 608). Прилаг. с суф. -bsk-om *morva (см.), *тотуъ (см.) или *morvb (см.).

*mоrъ: ст.-слав. моръ род.п. -а, м.р. 'чума', Xoipoq, pestilentia (SJS 18, 228, Mikl.), болг. (Геров) моръ м.р. 'болезнь, от которой погибают многие, чума; мор, падеж', мор 'мор' (Дювернуа 1238), мор м.р. 'эпидемическая болезнь, от которой погибают в большом количестве люди и животные' (РБЕ И, 100), мор 'заразная смертельная болезнь или природное бедствие, от которого в данной области погибает большое количество людей или животных' (БТР), диал. мор 'заразная болезнь, эпидемия, от которой умирают люди и животные' (М. Младенов. БД III, 107), мор м.р. 'мор' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 194), макед. мор м.р. 'мор; чума' (И-С), сербохорв. мор м.р. 'мор' (Вук), тог, род.п. тога м.р. 'смерть, мор, чума' (RJA VI, 927), словен. тдг, род.п. mfra м.р. 'смерть, чума, эпидемия' (Plet. I, 601), ст.-чеш. тог м.р. 'чума' (Gebauer II, 398—399), чеш. тог род.п. -и, м.р. 'каждая гибельная широко распространяющаяся эпидемическая болезнь', тог ягсГчума у овец'; тог psf 'чумка у собак' (Kott I, 1062), диал. тйг 'мор' (BartoS. Slov., 209), слвц. тог м.р. 'в старину каждая широко распространяющаяся заразная болезнь, приводящая к большой смертности', мед. 'тяжелая инфекционная болезнь; некоторые эпидемии у животных' (SSJ И, 177), диал. тог 'чума; эпизоотия' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 245), тог м.р.: "Dakod'i vele lud'i umrelo na mor" (Orlovsky. Gemer., 183), в.-луж. тдг м.р. 'эпидемия, чума' (Pfuhl 378), н.-луж. устар. тдг м.р. 'чума, моровая язва' (Muka SI. I, 929), ст.-польск. тдг 'мор, зараза', бот. 'раст. Lycopodium clavatum L.' (SI. stpol. IV, 347—348), польск. тдг 'внезапная и распространенная смертность среди людей или животных; чума' (Warsz. II, 1056), диал. тдг 'моровое поветрие' (Kucala 185), тй*г м.р. 'эпидемия' (Brzez., Zlot. 260), словин. тчог м.р. 'смерть' (Lorentz. Pomor. I, 543), др.-русск. моръ 'смертельная болезнь' (Гр. Наз. XI в., л. 31 и мн. др.) (Срезневский И, 175—176), моръ м.р. 'повальная смерть (от голода, эпидемии)' (Патерик Син., 221. XI—XII вв. и др.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 260—261), моръ (Творогов 83), русск. мор, -а м.р. 'чума, моровая, смертная зараза, язва, повальная смерть' (Даль3 II, 907), диал. мор 'яд, отрава' (Словарь русских говоров Мордовской АССР, М-Н, 31), мор 'чума' (яросл.), 'яд, отрава' (чкалов.; сиб.) (Филин 18, 254), укр. лф, род.п. мбру м.р. 'мор, смертность' (Гринченко II, 431), мор м.р. 'смертельная эпидемия' (Словн. укр. мови IV, 799), диал. м\р\ Як умирают люди (I. Верхратский. Про говор галицких лемюв, 435), ст.-блр. мор 'чума' (Д 352) (Скарына 1, 331), блр. мор устар. 'мор' (Блр.-русск., 455), диал. мор м.р. 'повальная смерть' (Сло^ннс пауночн.-заход. Benapyci 3, 76). Производное с огласовкой -о- от *merti (см.). Родственно лит *m3ras, мн. тагах 'мор, чума', др.-инд. maras, maras м. 'смерть, мор', marakas 'чума'. См. Berneker II, 80; Trautmann BSW 186, Фасмер II, 651, Bruckner 344; Machek2 373

*mоrъkъjь: русск. мбркий 'кого легко уморить, хлибкий' (Даль3 II, 908), диал. моркбй 'заморенный' (урал.) (Филин 18, 266). Прилаг. с суф. -ък- от гл. *moriti (см.). Возможно, местное образование.

*mоrь: слвц. стар, тогу, тдг, тигу, тйг ж.р. 'вид ночных бабочек' (SSJ И, 180—181). Парадигматический вариант к *тога (см.). Махек приводит слвц. mora, morka, zmora, тйга, тига, тиг, тага и др. См. Machek2 383. О взгляде на превращение человеческой души в ночную бабочку см. подробно V. Vafcny. О jmenech mot^ld v slovensk^ch niieCich. Bratislava, 1955, 60—69

*mоrъсе: др.-русск. морьце ср.р. 'небольшое внутреннее море' (АИ IV. 387. 1672 г.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 270), русск. диал. морцо ср.р. 'большое соленое озеро, отдельное, либо ковшом, с проливом, протоком в море; залив, отделенный пересыпью, наносом' (астрах.) (Даль3 II, 905), морцо 'озеро, образуемое расширением рукавов в устье реки' (Ушаков И, 263 с помет, "обл."), морцо ср. р. 'глубокое озеро' (Элиасов 212), морице ср. р. фольк. 'море' (пек.), морцо ср.р. 'морской залив или прибрежное соленое озерко' (астрах., касп., сарат., урал.) (Филин 18, 280). Производное с ум. суф. -ъсе от *m

*mоrьсь: словен. тдгес, род. п. -гса м.р. 'убийца' (Plet. I, 602). Производное с суф. -ьсь от гл. *moriti (см.).

*mоrьkа: словин. morka ж.р. 'ветер с моря; сторона к морю, север' (Sychta III, 114). Производное с суф. -ъка от *тог'е (см.).

*mоrьnkа: болг. мдрници 'мурашки на теле' (БТР), диал. мдрници 'мурашки на теле перед лихорадкой или во время охлаждения' (Дебърско; ИССР И, 1906—1907, 2Щ,морници мн. 'озноб' (Петков. Еленски речник. — БД VII, 89), макед. морници мн. 'дрожь, озноб' (И-С), словен. mornica ж.р. 'какая-то болезнь' (Plet. I, 602), словин. m'oniica ж.р. 'мифологическое существо в виде старухи, разносящей в полночь по деревням моровую язву' (Sychta III, 106). Производное с суф. -ica от прилаг. *тогъпуъ I; субстантивация.

*mоrьnikъ: словен. mornik м.р. 'моряк; ветер с моря' (Plet. I, 602), диал. mornik'.mqrnik 'ветер с юго-запада' (Tominec 130), словин. mofhik м.р. 'ветер с моря, северный ветер' (Sychta III, 115). Производное с суф. -гкъ от *тогьпъ/ь II (см.).

*morьnъjь I: болг. (Геров) мдрный, -рьнь и -ренъ, -рна, -рно, прилаг. 'усталый, утомленный; имеющий отношение к мору, болезни', мбрен 'утомленный, усталый' (Дювернуа, 1236), диал. мдран, морен 'усталый; тяжелый; усыпляющий' (Стойчев БД II, 209), морен прилаг. 'утомительный' (СбНУ XLIV, 530), морен 'утомительный' (Шапкарев-Близнев БД III, 243), сербохорв. тогап, тогпа прилаг. 'такой, который морит, причиняет смерть; утомительный, трудный' (RJA VII, 1), словен. mqren, -та 'тепловатый' (Plet. I, 602), чеш. тогт, тоту 'относящийся к мору' (Kott I, 1065), mortify 'моровой (о язве)' (Kott VI, 1026), диал. mornj? 'моровая язва' (Bartos. Slov., 205), тогт 'моровой' (Kubin. Cech. klad., 198). ст.-слвц. -mornfy прилаг. "Morny plaga na dobitek." (Minus Civitatis Rosenbergensis Prot. Ruzomberok s.d. (1601, 1599) ftk. 4.22a, 14. (Ист. слвц., Братислава), русск. мдрный 'к мору относящийся, морящий, утомительный' (Даль3 II, 907), диал. морндй 'заморенный, тощий, хилый' (сев.) (Даль3 II, 907), морндй 'утративший свежесть; увядший, поблеклый; чахлый, слабый, тощий' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл., 313—314), морндй 'худой, тощий' (арх.) (Картотека СТЭ), морндй, -ая, -ое 'слабый, болезненный' (Опыт словаря говоров Калининской обл., 128), морндй 'истощенный, высохший, вялый' (Сл. Среднего Урала II, 141), морндй 'заморенный' (Подвысоцкий 92), мдрно нареч. 'обильно, сильно' (лить слезы)' (Элиасов 210), морндй, -ая, -ое, морный, -ая, ое тяжелый, утомительный, трудоемкий (пек., твер., перм., иркут.), 'несытный, плохой (о пище, корме)' (арх.), 'голодный' (арх., сев.двинск., пек., смол.) 'худой, изморенный' (перм., арх., сев.-двинск., волог., пек., калин., яросл.и др.), 'не налитой, сморщенный (о плодах, семенах)' (перм., свердл., иркут.), 'утративший свежесть, увядший, поблекший' (перм.), 'маленький' (твер.) (Филин 18, 268), морндй 'имеющий плохой аппетит (о человеке или животном); худой, изморенный, болезненный' (Ярославский областной словарь 6, 59). Сюда же русск. диал. мдрня м. и ж. 'худой, истощенный человек' (Элиасов 210). Прилаг. с суф. -ьп- от *тогъ (см.).

*mоrьnъjь II: сербохорв. тогап, тогпа прилаг. 'морской' (RJA VII, 1), чеш. mofrii 'морской' (Kott I, 1065), словин. mofni прилаг. 'морской' Sychta III, 115; Lorentz. Pomor. I, 540). Прилаг. с суф. -ьп от *тог'е (см.). Любопытно отметить словообразовательную параллель с лат. marinus 'морской' (отличие в количестве суффиксального гласного 7). *morьnъjь III: русск. диал. морндй 'пасмурный, ненастный' (Сл. Среднего Урала II, 141), мдрный: мдрная ночь 'темная ночь' (Элиасов 210), морно нареч. безл. сказ, 'жарко, тепло' (том.) (Опыт 116). Прилаг., образованное с суф. -ьп- от *тога (см.). Ср. еще русск. диал. моръка 'туча' (Сл. Среднего Урала II, 142; Филин 18, 282).

*morьskъjь: ст.-слав. мор'ьскъ, -ыи прилаг. 'морской, моря' (gen.), тт|£ иаХасощ; maris (Mikl., SJS 18, 228), болг. (Геров) морскый, -ска, -ско прилаг. от море, 'морской', мдрски прилаг. 'морской' (Дювернуа 1237), мдрски, -а, -о, прилаг. 'принадлежащий морю; живущий или растущий в море; присущий, свойственный морю; находящийся на берегу моря' (РБЕ II, 102), диал. мдрски, -ска прилаг. 'относящийся к морю, морской' (Стоиков. Банат. 143), морцки прилаг. 'морской' (Шклифов. БД VIII, 266), мдрцки, -а, -у прилаг. 'морской' (Журавлев. Криничное, 184), сербохорв. mdrski прил. marinus, 'относящийся к морю; связанный с морем' (RJA VII, 14), диал. morski, -а, -о 'относящийся к морю' (J. Dulcic, P. Dulcic. Brisk., 537), словен. mdrski прилаг 'морской' (Plet. I, 603), диал. morski marinus (Stabej 90), ст.-чеш. mofsky, -rsky прилаг. 'морской' (ZWittb. 32, 7 и др.) (Gebauer II, 400—401), morsky 'морской' (Novak. Slov. Hus., 66), чеш. mofsky 'относящийся к морю, морской' (Kott I, 1065; Jungmann И, 492), слвц. morsky прилаг. 'морской' (SSJ II, 179), диал. morski: mrsku chorobu (Orlovsky. Gemer., 183), в.-луж. mdrski 'морской' (Pfuhl 379), н.-луж. mdfski 'морской' (Muka SI. I, 932), ст.-польск. morski 'связанный с морем, относящийся к морю' (SI. stpol. IV, 327), польск. morski, устар. morzski прилаг. к morze (Warsz. II, 1043), диал. morski прилаг. к morze; в знач. сущ. morska ж.р. 'север как сторона света' (Н. Gornowicz. Dialekt malborski И, 1, 250), mVotrsk'i прил. к morze (Brzez., Zlot. II, 256), morski прилаг. к more (Sychta. Slown. kociewskie II, 133), словин. mefk'i прилаг. 'относящийся к морю' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 662), morsk'i прилаг. 'морской' (Sychta HI, ИЗ), др.-русск. морьскыи, морескыи прилаг. от сл. море, 'морской' (Лук. XXI. 25. Остр, ев.; Изб. 1073 г. и мн. др.) (Срезневский II, 176), моръской (морьскыи), прилаг.'относящийся к морю, свойственный морю'(Изб. Св. 1076 г., 177 и мн. др.), 'относящийся к плаванью по морям и крупным озерам, связанный с морским флотом' (Правда Рус. — пр. 31. 1282 г. ~ XII в. и др.), 'заморский' (Козм., 16. 1670 г.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 269), морьскыи (10 об., 11 — Творогов, 83), Морской: Михайло Морской, сотник Стародубского полка. 1672. Ю.З.А. IX, 910) (Тупиков 706), русск. морской, -ая, -be прилаг. к море; 'связанный с мореплаванием; связанный с военным флотом' (Ушаков И, 263), диал. морьскдй, -ая, -бе 'морской' (новг., смол.) (Филин 18, 282), ст.-укр. морьский прилаг. 'морской' (XV ст. ВС 34 зв.) (Словник староукрашсько! мови XIV—XV ст., 1, 614), укр. морськйй, -а, ё 'морской' (Гринченко И, 446), морськйй, -а, -ё прилаг. к море; 'связанный с плаванием по морю или военным флотом' (Словн. укр. мови IV, 806), ст.-блр. морскии (морскый) прилаг. к море (ДЦ 98 б.) (Скарына 1, 332), диал. морская варона 'чайка' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 36). Прилаг. с суф. -bsk- от *тог'е (см.). О.Н. Трубачев ( Этимологический словарь славянских языков. Проспект, пробные статьи М., 1963, 62) пишет: "Праслав. *morbskb(jb), стоящее в непосредственной связи с праслав. *тог'е (см.), имеет любопытные словообразовательно-лексические (полные) соответствия в герм, языках, напр. герм. *marisko (ж.р.), откуда сев.-нем. Marsch ж. 'низменность', др.-сакс. mersk, ср.-в.-нем. marsch, ср.-нидерл. maersche 'пастбище, выгон, особенно на берегу', англосакс mer(i)sc 'болото', сюда же норв. merski 'земля, страна', первонач. — 'прибрежная страна' (см. о герм, словах Kluge18, 463, специально — Nehring, Iadg. •mari, *mori. — Festschrift F.R. Schroder, 1959, 131). Т. обр., праслав. и герм, языки представляют общее именное производное от и.-е. *mari, а именно и.-е. диал. *marisko-s, *mariska (ж.). Иное адъективно-субстантивное производное от того же имени представлено в галльск, Mori-my лат. marinus 'морской' — и.-е. диал. *marinos... В связи с лат. marinus ср. слав. *тогъпъО'ъ) (см.).

*morzatъjь: в.-луж. mrozaty о цвете 'серый (о лошади); спелый1 (Pfuhl 383), нольск. диал. mrozaty, mrozioty 'сиво-гнедой, сиво-каштановый, пестрый, сивый' (Warsz. II, 1060), словин. mrozaii нрилаг. 'серый' (Lorentz. Pomor. I, 514), mrozaii 'седоватый'(Sychta III, 128). Прилаг. с суф. -at- от *morzb (см.). (См. Brlickner 346).

*morzga: русск. диал. морозгй ж.р. 'бус, бусенсц, ситуха, ситовник, мельчайший дождь' (сев.) (Даль3 II, 911), морозгй 'мелкий дождик' (арх.) (Опыт 116), морозгй 'мелкий с изморозью дождь' (Иодвысоцкий 92), морозгй 'мелкий дождь' (арх.) (Картотека СГЭ), морозгй, -и ж.р. 'мелкий с изморозью дождь' (арх., волог., сев.-двинск., твер.), 'дождь со снегом' (арх.) (Филин 18, 270). Перед нами только русское, притом диалектное образование. Традиционно эта лексема включается в большую группу родственных образований: *morga (нольск. назв. p. Mroga), *mbrgacb 'мелкий дождь' (см.), *mbrgota 'туман' (см.), *mhrgoliti 'моросить' (см.), ср. еще моргосуха, моргаей 'мелкий дождь' (иск. — Филин 18, 255—256), блр. диал. мерёжиць 'моросить' (Тура^сю слоник 3, 76). За пределами слав. яз. привлекается обширный балтийский материал: лтш. mefga, mafga, marga 'тихий дождь', лит. mirgeti 'мерцать', murgas 'пестрый', mafgiwti 'переливаться', и др.-исл. mjqrkvi м.р. 'густой туман' и др. Сравнивают и слав. *тогхъ (при условии образования х из ghs). Покорный выделяет корень *meregh- 'моросить'. См. Miklosich 202, Нотебня РФВ 3, 97; Фасмер II, 657 (с обширной литературой); J. Nalepa. Z dyskusji о przynaleznoSci etnicznej kultury lu/.yckicj. — SO 22, 1962, 25; F. Spccht. Ursprung 139; Pokorny I, 738. Следует отметить, что морозгой называется не дождь вообще, а мелкий дождь, и этот признак является определяющим. Такой Дождь сравнивают с мукой, просеиваемой сквозь сито, он сеется (не идет, не льет), ср. русск. диал. названия мелкого дождя: ситник, ситничек, ситуха, ситяга, бус (='мучная пыль*), бусенец. мукосей и др. (Даль2 IV, 189). Вторая модель — сравнение такого мелкого дождя с туманом, мглой, сумерками, призрачностью (как во время тумана), переходным (и потому опасным) состоянием от тьмы к свету и от света к тьме. Ср. русск. мерцать, меркнуть, морок и морокун мелкий дождь' (костром. — Картотека СТЭ), морокуша 'мелкий частый дождь' (иван. — Филин 18, 274), морочок 'маленький дождик' (Словарь русских говоров Прибайкалья, К—Н, 87), блр. диал. марйка 'мелкий частый дождь' (Янкова, 189), укр. мёрча 'мелкий частый дождь' (Гринченко II, 419). Сюда же может быть отнесен и мброх 'мгла, туман' (вят.), 'мелкий частый дождь' (вят.) (Филин 18, 275), если х рассматривать как результат изменения из ks-t а не ghs-. И.-е. корень *meig'h- наряду со значением 'мигать, мерцать' дает многочисленные названия тумана и мелкого дождя. Ср. русск. диал. имжй 'мелкий дождь' (Добровольский 299), блр. диал. м/гдцёць 'идти мелкому дождю': Дошч Mirauiub мелянью (Народнае слова, 161), Мыгла — in дошч, Hi пагода; Мыгла — густы дробнянью дошчык (Сло^н. на^ночн.-заход. Беларуа 3, 64—65), iMdtcd. 'мелкий дождь (осенью)', 1мжъщъ 'падать мелкими капельками, сеяться, как сквозь сито' (Бялькев1ч 214), русск. диал. мжа, мжель 'мелкий дождь' (зап.-брян. — Филин, 18, 151), мжить 'жмурить, щурить (глаза); (о больном) находиться в полудремоте, беспамятстве, забываться и тихо грезить во сне' (твер.), 'идти мге, мелкому как пыль дождю или пасть холодному и мокрому туману' (Даль2 II, 324). Примеры можно было бы умножить. Праслав. корень *ntbrg- синонимичен праслав. корню *ntbg-/migи является вариантом к *тъгк~, ср. такие дублеты, как морокуша и морогуша 'туча', моркосйтъ и моргосйтъ. См. русск. диал. моркосйтъ 'идти, накрапывать (о мелком дожде)' (Лит. ССР, Латв. ССР, Эст. ССР), 'мелькать, мерещиться в потемках' (исков., твер.) (Филин 18, 266) и моргасйтъ 'моросить, идти временами (о мелком дожде)' (исков., смол.) (Филин 18, 255), моргйситъся 'о погоде — мокреть, идти ситничку, бусу; причудничать, привередничать, хотеть то того, то другого' (Даль2 II, 345). Интересно, что наряду с названиями мелкого дождя (моргосуха, моргосд) слово моргбски, моргбстъе, моргбсье обозначают народный праздник семик. "Моргосыо хоронить" — обычай, обряд во время такого праздника, то же, что "хоронить Кострому" (Даль2 II, 345). Ср. еще мбргос 'человек с приплясывающей походкой', моргбситъ 'приплясывать, ходить приплясывающей походкой' (Элиасов, 209) (Такая походка характерна для ряда психических заболеваний. — В.М.). Любопытно формальное сходство слов *mbrg-os-bja и *mok-os-bja (см. *токо$ь) и то, что Моргосъеи называется тот же ритуальный персонаж, что и Мара, Марена. Параллелизм форм *тога и *mhrga мы наблюдаем в производных: п&мора 'туман, выпадающий в виде мелкого дождя' и пйморга 'мелкий дождь' (Филин 25, 184). Глагол *meriiti значит 'идти мелкому дождю; мерещиться; светать'. Ср. русск. диал. мерёжить 'казаться, мерещиться' (Словарь вологодских говоров 5, 81), мерёжить 'пестрить, рябить; брезжить, начинать светать' (курск. — Филин 18, 114), блр. диал. мерЗжыцъ 'идти мелкому дождю', мер$жъ\цца 'мерещиться' (Typa^cKi слоение 3, 76), чеш. mrelit se 'мелькать перед глазами во время дремоты' (Machek2, 382), Ср. русск. диал. мерещиться 'двоиться, ря„бить в глазах' (волог.) 'темнеть, смеркаться' (твер.), 'брезжить, светать' (вят., яросл.) (Филин 18, 117). Ср. еще укр. мерёгий 'полосатый', мерёжка 'полоса', мерёжувотий 'у кожевников о коже: покрытый мелкими пятнами' (Гринченко II, 418), блр. диал. мер$жык 'знак, метка, зарубка' (Турауск! сло^шк 3, 76). Глагол *meriiti синонимичен глаголам *тегсШ, *morciti. Существенно обратить внимание на то, что глагол *merziti значит еще 'бить', ср. укр. мерёжити 'колотить' (Гринченко II, 417), с переходом значения 'наносить насечки, зарубки, полосы' (см. выше), ср. еще русск. диал. мерея 'мерещатый, решетчатый, мелкоклетчатый узор, пестрина; насечка на юфти, тисненная мерейными досками' (Даль2 II, 319). Слово *merejd но тину *pl%seja от *pl$sati, *lazeja от *lazM предполагает производящий глагол **merti 'бить' (См. реконструкцию праслав. глагола *merati 'бить' в статье И.П. Петлевой. Этимологические заметки но славянской лексике I. — Этимология 1972 (1974), 88—89). При безусловной ироизводности праслав. *тегпа 'бельмо' от глагола *merati 'бить, драть' следует учитывать, что пленка бельма не только сдирается, но она и затягивает. Ср. укр. мерен1ти 'сеяться (о мелком дожде)'. Совмещение значений 'бить, драть' и 'тянуть, плести' мы наблюдаем как в глаголе *p$ii, так и *t$ti. Ср. праслав. *merza 'сеть' (='плетенка') и *тег$ька 'узор, при котором нити выдергиваются, а затем стягиваются'. От значения 'стягиваться' формируются, с одной стороны, значения 'сморщиваться, образовывать морщины', с другой, 'стягиваться (об облаках, тучах), темнеть, хмуриться, становиться пасмурным'. См. *тъгзка, *тъг$апа, *тъг$сШ, *тъгхъ, *тъг$ъпь, * тог ska, чеш. smrsknouti 'стянуться о коже', с другой стороны, русск. диал. морскатнбй (<*mbrskotbnbjb) 'мелкий, осенний холодный (дождь); неуживчивый, несговорчивый (о человеке)' (Элиасов 211), блр. диал. марскацёць 'идти мелкому дождю' (Слоун. иауночн.-заход. Беларуа 3, 36), русск. диал. мдрхлый 'больной (о дереве, ягоде, зерне); туманный, пасмурный' (Словарь Красноярского края, 200), болг: мрьщя се и мрьждя се 'морщиться', чеш. mfiideti se 'темнеть, смеркаться' и сербохорв. mrezga 'морщина на лице' (<*merzga) (См. Skok. Etim. rjecn. II, 464), Праслав. *merzga является анофоническим вариантом к *morzga. Ср.. еще сербохорв. мржгав 'темный, облачный, дождливый, плохой (о погоде); болезненный, неразвитый, уродливый' (РСА XIII, 169) <*mbfzgavb. Таким образом, праслав. *morzga может рассматриваться как вариант к *morska с меной sk/zg.

*morzica: словен. mrdzica ж.р. 'иней', suha mrazica 'сосулька' (Plet. I, ^09), иольск. диал. mrozica ж.р. 'иней' (Warsz. 11, 1060). Производное с суф. Аса от *morzb (см.).

*morzlkъ: чеш. mrazik м.р, 'небольшой мороз' (Ju.ngmann II, 501), слвц. mrdzik 'морозец' (Sloveni-rus. slovn. I, 414), нольск. mrozik (Warsz. 11, 1060), диал. mr^o^zik м.р. 'легкий мороз' (Brzez. Zlot., 216), ст.-блр. Морозик (XVI—XVII ст.) (Б1рыла, 276). Производное с ум. суф. Акь от *тоггъ (см.).

*morzina: чеш. mrazina ж.р. 'мороз' (Jungmann II, 501), русск. диал. морозила, -ы, ж.р. 'сильный мороз' (твер., том., краснояр.), 'наружная трещина вдоль древесного ствола (образующаяся от сильных морозов)' (арх.) (Филин 18, 270), морозйна 'мороз' (Словарь Красноярского края2, 199), блр., диал. морозЫа ж.р. 'обмороженное место на теле' (Typa^cKi сло^шк 3, 91). Производное с суф. -ina от *тоггъ (см.).

*morzlti: ст.-слав. мразити, -жж m'\yv\)ndai, congelare 'морозить' (Sad., Mikl., Вост., SJS 18, 232), болг. (Геров) мрбзж 'морозить', мрбзж 'ненавидеть', мрйт 'ненавижу' (Дювернуа 1241), мрбзя 'испытывать ненависть' (РБЕ II, 105), мрбзя 'испытывать ненависть, враждебное чувство к кому- или чему-нибудь' (БТР), диал. мрбзи 'холодно' (Попгеоргиев БД I, 212), мр&зи 'холодно, морозит' (Стойчев БД II, 210), мр&за (са) 'ненавидеть; замерзать' (Хитов БД IX, 279), мрАзе 'презирать, ненавидеть' (Журавлев. Криничное, J84), мр&за 'ненавидеть, презирать' (Э.И. НолторадневаЗеленина. Г-р болг. села Суворово, 99), мрази 3 л. безл. 'холодно' (В. Кювлиева и К. Димчев, Речник на хасковския градски говор. — БД V, 80), мрйзим 'ненавидеть' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско, 250), мрйза 'испытывать враждебное чувство к кому-л'. (М. Младенов БД III, 107), мр&зи 3 л. 'холодно' (Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 233; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 57), макед. мрази 'леденить, замораживать, холодить, студить', мрази 'ненавидеть' (И-С), сербохорв. mrdziti 'сеять вражду, ненависть, клеветать, ссорить'; mraziti se 'быть отвратительным, становиться мерзким; возбуждать ненависть' (RJA VII, 46), словен. mrdziti, mrazim 'морозить', mrazi те 'меня знобит; ссорить; враждебно относиться' (Plet. I, 609), чеш. mraziti, 4т 'морозить', mraziti se 'мерзнуть' (Jungmann И, 501; Kott VI, 1038), диал. mrazit 'мерзнуть' (Sverak. Karlov., 124), слвц. mrazit* 'охлаждать, обычно для сохранения; вызывать холод в теле, проникать холоду, студить' (SSJ II, 189), польск. mrozid 'делать так, что что-нибудь замерзло, схватывать морозом, замораживать; испытывать холод' (Warsz. II, 1060), диал. тг^о^Иб 'студить, схватывать морозом' (Brzez., Zlot., 261), словин. mr\*qzec 'морозить' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 666), др.-русск. морозити, -жу 'заморозить' (Новг. I л. 6651 г.) (Срезневский И, 175), морозити 'замораживать' (1143 — Новг. I лет., 135), 'оставляя кого-л. на морозе, холоде, заставлять мерзнуть' (Ав. Чел. 726. 1669 г.), безл. 'становиться морознее' (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 266), русск. мордзить 'держать на морозе, выставлять на стужу; дать вымерзнуть, знобить1 (Даль3 II, 909), морозить 'подвергая действию холода, губить', разг. 'подвергая действию холода, замораживать', безл. 'о морозной, холодной погоде' (Ушаков II, 262), морозиться страд, к морозить (Там же), диал. морозить 'сушить белье на морозе' (тул., свердл.) (Филин 18, 270), морозить 'говорить глупости, нелепости' (нижегор., яросл. и др.) 'говорить что-либо необдуманно, бестактно, некстати' (иерм.) (Филин 18, 270), морозиться 'лихорадить, знобить' (ср. Урал.) (Филин 18, 271), морозить 'лгать' (Ярославский областной словарь 6, 59), укр. морозити 'морозить', морозитися 'морозиться'; мерзнуть, зябнуть' (Гринченко II, 445), морозити 'сильно охлаждать; охлаждая, превращать в лед, замораживать', безл. 'холодно, мороз', мерен, 'о болезненном ощущении холода, о состоянии оцепенения при восприятии чего-либо' (Словн. укр. мови IV, 804), блр. марбзщь 'морозить', диал. мараз(ць 'подмораживать'(Слоун. пауночн.-заход. Бел ару ci 3, 31). Гл. на -Ш от *morzb (см.), каузатив; *morziti в значении 'ненавидеть, ссорить, лгать' соотносится с *топъ, *тыгъкъ, *mbrzeti (см.).

*morzlvъjь: чсш. mrazivy ирилаг. 'холодный, морозный' (Kott I, 1075, Kott IV, 1038, Jungniann II, 501), елвц. mrazivy 'морозный, холодный* (SSJ II, 189) блр. диал. морбз'шу 'морозным, холодный' (Typa^cKi сло^шк 3, 91). Прилаг. с суф. -/v- от *тоггъ (см.).

*morzovatъjь: н.-луж. mrozowaty, -а, -е 'морозный, холодный' (Muka SI. I. 941), нольск. диал. mrozowaty '(о лошади) серый' (Warsz. II, 1060), mrozowaty 'сивый' (A. Zariba. Nazwy barw w dialcklach) др.-русск. морозоватыи прилаг. 'разновидность сивой масти лошадей' (Гинника, 32 об., XVII в.) (СлРЯ XI—XVII вв.*, 9, 266), укр. морбзуватий, -а, -е 'серебристый (цвет)' (Гринченко II, 446). Прилаг. с суф. -ovat- от *morzb (см.). О связи названий инея и масти лошади говорит нраслав. *serm> (см.).

*morzovina: болг. мразовйна ж.р. 'мороз, холод' (Геров—Панчев 211), мразовйпа 'очень холодная погода' (Бернщтейн), н.-луж. mrozowina ж,р. 'мороз; замерзшее ноле (как название нивы)' (Muka SI. I, 941), словин. mrozovine редк. 'иней, оседающий на волосах, усах, одежде' (Sychta III, 128), русск. морбзовина ж.р. 'зябь, зяблина, позябшее дерево, моле, место' (Даль2 11, 348), укр. морозбвииа ж.р. 'трещина коры или ствола дерева, которая появляется от сильного мороза' (Словн. укр. мови IV, 805), блр. диал. морозбвЫа ж.р. 'наледь, сосульки' (Typa^cKi сло^шк 3, 91). Производное с суф. -ina от прилаг. *morzovbjb (см.).

*morzovitъjь: болг. (Геров) мразовйтый, -та, -то, прилаг. 'морозный, холодный', мразовйт прилаг. 'очень холодный, морозный' (ГБЕ 105), макед. мразовйт 'морозный' (И-С), сербохорв. mrazdvit прилаг, 'морозный, холодный'. (RJА VII, 47), словен. mrazovit "рилаг. 'морозный' (Plet. I, 609), чеш. mrazovity прилаг. 'холодныйкак лсд' (Jungmann II, 501), в.-луж. mrozojty 'покрытый инеем, холодный; серый (о масти)1 (Pfuhl 383). Прилаг. со сложным суф. -ovit- от *топъ (см.).

*morznvь(jь): ст.-чеш. mrazovy прилаг.: Quillo mrazowy wietr (Mam Кар 154H/A 27, 14) (Ст.-чеш., Прага), чеш. mrazovy прилаг. 'морозный1 (Jungmann II, 501), слвц. mrazovy, ирил. 'образовавшийся под воздействием мороза1 (SSJ II, 189), в.-луж. mrozowy, -а, -е 'покрытый инеем1 (Pfuhl 383), словин. mrozovi прилаг. к mroz (Lotcntz. Pomor. I, 515), русск. диад, морозовыи, -ая, -ое 'холодный, с морозом; затвердевший от мороза1 (Словарь русских говоров Мордовской АССР, М — Н, 33), морозовыи, -ая, ~ое 'морозный, с морозами1 (ряз.), 'мерзлый, смерзшийся1 (ряз.), 'замерзший, покрытый льдом1 (орл.), 'сильно озябший; погибший от мороза, замерзший (о человеке)1 (ряз.) (Филин 18, 271), ст.-укр. морозовъ прилаг. (Овруч. 2-а пол. XV ст. СПС) (Словник староукрашсько! мови XIV—XV стст. 1, 614), укр. мороздвии, -а, -е 'холодный, обильный морозами, морозный1 (Гринченко II, 445), Морозов, гидроним в Закарпатье и в бас. Дона (Словн. пдрошм. Украши, 375), блр. диал. мардзавы прилаг. 'мерзлый1 (Народнае слова 70), мардзавы 'сероватый (про масть)' (Сло57н. пауночн.-заход. Беларуси 3, 36). Сюда же сербохорв. Mrazovo ср.р., наименование двух селений в Боснии (RJA VII, 47). Прилаг. с суф. -ov- от *тоггь (см.).

*morzovьcь: болг. (Геров) мразовець м.р. 'раст. Colehium autumnale, безвременник', мразовец Colehium autumnale1 (БотР, 140), сербохорв. мразовац м.р. 'раст., которое цветет осенью, перед морозами, Colehium autumnale L.\ ст.-укр. Морозовцы мн., название села в Волынской земле (Луцьк, 1463, AS I, 54), (Словник староукрашсько! мови XIV—XV стст., 1, 614), укр. Морозовець, гидроним в Закарпатье (Словн. пдрошм. Украши, 375). Производное с суф. -ъсь от основы прилаг. *?norzovb(jb), субстантивация.

*mоrzъ: ст.-слав. мразъ, -а м.р. 'мороз' TZ&XVT), лт^к;, фйхсх;; frigus, 'лед' KpuaxaXXoq, glacies (Sad,, Mikl., SJS18, 232), болг. (Геров) мразь м.р. 'большой холод, мороз; лед', мраз м.р. 'большой холод, при котором все замерзает' (БТР; РБП II, 105), мраз м.р., мн. мрбзове 'мороз; морозы' (Дювернуа 1241), диал. мрас м.р. 'мороз' (Иоигеоргиев БД I, 212; Младенов БД III, 107; Т. Бояджиев. Дёдеагачко. — БД V, 233; Хитов — БД IX, 278; П.И. Петков. Еленски речник. БД VII, 89), мрас м.р. 'ревматизм1 (Стойчев БД II, 210), мрас м.р. 'сильный холод, мороз; простуда' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 57), мрас м.р. 'лед, мороз' (с. Чука и Желегожье, Костурско, Греция (дин. раб.), мраз м.р. 'лед' (Ив. Георгов. Материали за речника на велешкия говор, 39), мраз м.р. 'холод, мороз' (М. Младенов. Говорьт на Ново село, Видинско, 250), мрас, мразь м.р. 'большой холод, мороз' (Стоиков. Банат. 143), макед. мраз м.р. (мн. -ови,-еви) 'лед, мороз, холод' (И-С), диал. mrus, mrazd(t), mrazuvi pi. 'мороз' (Malecki 69), сербохорв. mrctz, род.и. mraza м.р. 'холод, мороз; холод, который испытывает человек при лихорадке; нелюбовь; иней, изморозь; лед' (RJA VII, 44—45), mraz м.р. 'ненависть, злоба' (RJA VII, 45), Mraz, фамилия (RJA VII, 45), диал. mroz м.р. 'мороз' (Hraste-Simunovic I, 569), mrds 'лед' (Sus., 167), словен. mrdz, род.п. mrdza M.J). 'ХОЛОД, мороз; иней' (Plet. 1,609), ст.-чеш. mrdz, м.р. 'мороз' (ZKlem. Puer. 69 и др.) (Gebauer II, 406), чеш. mrdz м.р. 'сильный холод', mrdz ро cloveku 'дрожь от холода, болезни, волнения или страха', padly mrdz 'иней'; Mrdz, nomen viri (Cas. mus. VI, 64) (Jungmann II, 501), слвц. mrdz м.р. 'температура воздуха около 0°C, при которой замерзает вода; иней' (SSJ II, 189), mraz 'мороз' (Kalal 343), в.-луж. mrdz м.р. 'мороз, иней, дрожь' (Pfuhl 383), н.-луж. mroz м.р. 'мороз, стужа' (Muka SI. I, 940), иолаб. morz м.р. 'мороз' (Polanski-Schnert 97 с реконструкцией *morzb), mors (Olesch R. Thesaurus linguae dravaenopolabibae 1, 610), ст.-иольск. mroz 'сильный холод; снег, иней' (SI. stpol. IV, 360), нольск. mrdz 'температура ниже нуля или от точки замерзания воды', biafy mrdz 'иней', устар. 'отмороженная часть тела', диал. 'конь серой масти' и др. знач. (Warsz. 11, 1061), диал. mroz.mryz и mrdz (SI. gw. p. Ill, 193), Mroz 'серый конь' (SI. gw. p. HI, 193), mrds 'мороз' (Kucala 39), mr№s м.р. 'температура ниже нуля, большой холод; иней' (Drzez., Zlot. 261—262), mrus, -ozu м.р. 'температура ниже нуля' (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 252), mrus (^mrdz) 'иней на ветках' (Maciejewski. Cheim.-dobrz., 34), словин. mrdz, -и м.р. 'мороз' (Lorentz. Pomor. I, 515, Sychta III, 126), mr'duz м.р. 'мороз', m'drz м.р. 'мороз' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 665, 619), др.-русск. морозь frigus (Новг. I л. 6669 г., Ин. л. 6782 г. и др.) (Срезневский II, 175), морозь м.р. 'сильный холод, стужа, мороз' (Изб. Св. 1076 г., 42 об. и др.), мн. 'холодная зимняя погода' (Травник Любч., 210. XVII в.-1534 г.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 266), др.-русск. цслав. мразь frigus (Мин. 1097 г., 152; Ьовг. I л. 6642 г. и др.) (Срезневский II, 183—184), мразь м.р. 'сильный холод, стужа, мороз' (Изб. Св. 1076 г., 415), мн. 'холодная зимняя погода' (1074 — Радзив. лет., 112 об.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 288), мразь м. (57, 65 об.) (Творогов 83), Морозь: Иван Семенович Мороз, середина XIV в. (Веселовский. Ономастикон, 203), Офонаска Морозь, Гридинъ сынъ, крестьянин, 1500 г. и мн. др. (Тупиков, 312), Левъ Морозовь, воевода московский, 1380 г. и др. (Тупиков, 706), русск. мороз м.р. 'сильный холод, стужа; холодная погода, холодное время с очень низкой температурой' (Ушаков II, 262), диал. мороз 'мороз; иней' (Деулинский словарь, 297), мороз 'иней' (ряз.), 'замораживание' (иск.), 'наружная трещина вдоль древесного ствола; бывает от сильного мороза' (арх.) и Др. знач. (Филин 18, 270), ср.-укр. Морозь, личное имя (Ки1в, 1459 ЗНТШ XI, 13) (Словник староукрашсько! мови XIV—XV стст., 1, 614), укр. мороз м.р. 'мороз, стужа, холод' (Гринченко II, 445), мороз м.р. 'холод, при котором температура воздуха надает ниже нуля' (Словн. укр. мови IV, 804), диал. мороз м.р. бот. 'раст. Colchium autumnale L., безвременник осенний' (Лисенко. Словник иол1ських говор1в, 128), морбз 'низкая температура', перен. редк. 'седина' (Матер1али до словника буковинсьшх говь рок, 5, 88), блр. марбз 'мороз', диал. марбз, марбс ж.р. 'сильный холод' (Сло^и. па^ночн.-заход. Беларуси 3, 36; Бялькев1ч. Мапл., 260), мороз, мурбз м.р. 'мороз' (Typa^cKi слоник 3, 91), фамилии Марбз, Марбзау (Б1рыла, 276). Производное с огласовкой -о- от гл. *mbrznqti (см.). Родственно алб. mardhem 'мерзну', mardhe 'гусиная кожа', marih 'мороз', далее др.-в.-нем. murgfari caducus, fragilis. И.-е. *merg'h- 'гнить, намокать', далее, возможно, к *тег(э)- 'измельчать; пропадать, умирать'. См.: Berneker II, 80, G. Mayer. Etymologisches Worterbuch der albanisischen Sprache 260; Фасмер II, 656, Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 199, Pokorny I, 739; Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 13, 962—963, Skok. Etim. rjecnik II, 472. Производность *mbrzfi-**morzb и отнесение этого этимологического гнезда к и.-е. *mer-g'- 'мокрый, гнилой' не подлежит сомнению, но семантические отношения внутри данного этимологического гнезда не подвергались подробному рассмотрению. Часть этимологов устанавливает связь между *mbrzli и *mbrzbkb на основе мотивации 'холодный, застывший как труп'—*'вызывающий отвращение' (см. Преображенский 406), другая часть видит в основе мотивацию 'дрожь от холода, ужаса; гусиная кожа' (см. Skok II, 473), третьи считают исходным значение 'изморозь, иней, замерзающий при падении дождя' (см.: А. Потебня. Заметки этимологические и о народной поэзии — РФВ III, 1880, 97; ЕСУМ 3, 442). Все высказанные выше соображения верны, но значительная часть материала остается за рамками исследования. В первую очередь следует подчеркнуть, что глагол *mbrzti обозначает процесс перехода из одного состояния в другое: из жидкого (мягкого, гибкого, подвижного, живого) в твердое (застывшее, неподвижное, мертвое). В этом отношении очень интересны укр. диал. мразиця 'болото' (ср. *morka И) и южнославянское *suxomorzb 'мороз при ясной погоде', словен. suha mrazica 'сосулька', антоним отсутствует, поскольку предполагается другое состояние. Вода течет и застывая превращается в сосульку. Так, сухопутные войска (та же модель *suxo-pqtb, что и *suxo-morzb) противопоставлены тем, что передвигаются но воде. Мотивационная модель, передающая застывание, замерзание, блестяще описана В.П. Топоровым в статье ladis 'лед' (См.: Прусский язык. Словарь. К—L, 140). Приведу лишь некоторые наблюдения, используя материал синонимичных этимологических гнезд с корнями *гф- *znob-, *sty-, *stud-.{ Одна из особенностей перехода из жидкого состояния в твердое — замедление движения. Отсюда такие значения, как 'задерживаться, слабеть; становиться слабым, ленивым'. См. сербохорв. диал. мрза 'лень' (РСА XIII, 164), болг. мръзи ме 'мне лень', мръзлив 'ленивый', мръзла 'лентяйка', диал. мързй 'лень', блр. диал. мерзлы 'медлительный': От мерзлы, хоць ты иод его жару нодсын (Typa^cKi слоУшк 3, 75). Русск. диал. охлынутъ 'замерзнуть' (Словарь Красноярского края, 140), охлътя 'бездельник, лодырь' (Словарь Подмосковья, 330). Блр. диал. астывАцъ 'долго задерживаться где-либо': ПашоУ к Сяргею да й астывая там (Народнае слова, 104), русск. диал. астывйтъ 'плакать с истерики до обморока' (олон. — Филин 24, 94), остужой 'ленивый, нерадивый' (Подвысоцкий 112). Возможно, сюда же ст.-чеш. mrzny 'слабосильный' (Gebauer II, 411), откуда ст.-чеш. и чеш. mrzdk 'калека, урод' (Махек склонен видеть в mrzdk исходный смысл 'вызывающий отвращение своим внешним видом4). Второй круг значений передает изменение отношений между людьми в сторону охлаждения в большом диапазоне от раздражения надоедливостью до недоброжелательства, ссоры, вражды, ненависти, отвращения. См. чеш. mrzeli 'надоедать', русск. диал. мерзёнье 'надоедливый человек' (Ярославский областной словарь, 6, 42), студить 'надоедать': Стунай-ко, ступай, не студи (Подвысоцкий 167), озпббпый 'постылый' (Куликовский 70), укр. остйти 'надоесть' (Гринченко II, 71), русск. диал. остылица, постылица 'все докучливое, неприятное' (Даль3 II, 1386), блр. диал. апастылщь 'надоесть' (Народнае слова 131), русск. диал. остуда 'размолвка, ссора' (Словарь Подмосковья 323), остуда 'неприязнь, ссора, неудовольствие' (Куликовский 73), остуда 'охлаждение взаимных добрых отношений, несогласие, раздор' (Подвысоцкий 180), др.-русск. остудити 'опорочить': Онъ льстивый человЪкъ хотя остудити князъ Михаила Васильевича царю Васи лью (Никон, л. VIII, 124 — Срезневский III, 747—748). Болг. Mpdin 'ненавидеть', мраза 'ненависть', ст.-слав. мразити 'ненавидеть', омраза 'ненависть', др.-русск. мерзость 'вражда': В НовЪгородЬ была великая мерзость бояром меж собою ... и много голов пало усобицею (Арханг. л. 46 — СлРЯ XI—XVII вв., 9, 98), русск. диал. остуда 'неприятель' (Барсов И, 326). Значительную группу составляют слова со значением 'быть неприятным, вызывать отвращение': *mbrzeti, *тыгъкь, *mbrzostb и т.д. Близко к рассмотренным, но несколько особняком стоит русск. диал. и простор, морозить 'говорить глупости, нелепости, говорить что-либо необдуманно, бестактно, некстати' (Филин 18, 270), морозить 'лгать, говорить глупости, нелепости' (Ярославский областной словарь 6, 59), сморозить глупость, отморозить 'говорить замысловато, отпускать шутки, остроты' (Филин 24, 244). Ср. простуда 'дурак, простофиля' (Дон. к Опыту, 220), смдрзко 'плохо' (Ончуков 285, 605). Почти все синонимичные этимологические гнезда образуют слова со значением 'горе, страдание, забота, печаль': русск. диал. зазиибетъ 'защемить (о сердце)', зазноба 'тоска, скорбь, горе' (Добровольский 236), зазноба 'горе, тоска' (Барсов I, 113), позяблый 'несчастный' (Барсов I, 87), Слова с корнем *тыг-, *morz- таких значений не образуют. При обозначении лихорадочного состояния, озноба широко используются все исходные этимологические гнезда: ср. озноб, знобить, знобь 'озноб, дрожь' (Даль3 I, 1719), В стужу берёт 'у меня озноб, мне холодно' (Куликовский 114), укр. морбзити 'знобить', блр. зябщь 'знобить', диал. нёморозь 'дрожь, ужас' (TypatycKi сло^шк 3, 190) (частица не- показывает неполноту действия). Крайняя степень охлаждения — обмораживание обозначается глаголом обморозить, заморозить, русск. диал. ознобить 'обморозить, повредить морозом' (Даль' II, 1699). Обе линии 'побитый, морозом, испорченный, уничтоженный морозом (о растениях, плодах и пр.)' и 'вызывающий отвращение' сближаются, ср. иольск. obmierzac 'омерзеть', obmierzfy 'противный' и сведения о том, что люди, погибшие от мороза, относились к заложным покойникам (Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Погребальный обряд. М.„ 1990, 55)

*morzъka: чсш. диал. mrazka 'плохая лошадь' (Kubin. Cech. klad., 199), иольск. диал. тгбгка 'серая лошадь' (Warsz. И, 1061), mrozka 'корова сероватая; серая лошадь' (SI. gw. p. Ill, 193, 194), словил, mrozka 'корова с серой шерстью, серуха; серая лошадь' (Ramult., 108), русск. диал. морозна ж.р. 'замораживание красной рыбы при заготовке ее впрок или на продажу' (азов.) (Филин 18, 271), укр. Морозна, гидроним басе. Днестра (Словн. пдрошм. Украши, 375). Производное с ум. суф. -ъка от ирилаг. *тоггъ (см.) и с суф. -ька от гл. *morziti (см.).

*morzьkъ: словен. mrazek, род. и. -zka м.р. умелый, от mraz, 'небольшой мороз' (Plet. I, 609), чеш. mrazek, -м м.р. уменыи. от mraz, 'небольшой мороз', фамилия (Jungmann II, 501), mrazek м.р. 'сивая лошадь' (Jungmann И, 501), в.-луж. mrdzk уменыи. к mrdz (Pfuhl. 383), иольск. диал. mrdzek 'мороз; серый вол' (Warsz. И, 1061), словин. mrdzk м.р. 'серая лошадь; серый вол' (Lorentz. Pomor. 1, 515), mrdzk м.р. 'морозец, кличка серого коня, раньше также и вола; мужчина с проседью' (Sychta III, 128), укр. диал. морбзок м.р. 'иней' (Вх. Лем. — Гриичелко II, 446). Производное с ум. суф. -ъкъ от *morzb (см.).

*mоrzь l: иольск. диал. mrdi 'холод, морозное время' (Warsz. II, 1061), русск. мразь ж.р. брал, 'дрянь, ничтожество; ничтожные, презренные люди' (Ушаков II, 271), диал. морбзь ж.р. 'мразь' (твср.) (Филин 18, 254), мразь 'малый ростом' (влад.) (Филин 18, 327). Ср. еще русск. диал. пбмразь 'о ком-л. ничтожном, презренном, дрянном' (Ярославский областной словарь 6, 60). Наличие многочисленных примеров неполногласных форм в восточнославянских диалектах говорит о том, что в древнерусском народном языке наблюдалась вариантность полногласных и неполногласных форм. См.: О.Г. Порохова. О лексике с неполногласием и полногласием в русских народных говорах. II — Вонр. изучения лексики русских народных говоров. Л. 1972, 16—31. Существование слов с огласовкой -о-, той же, что и в *тоггъ (см.) и с семантикой, совпадающей со значением группы прилаг. *тыгькь (см.), доказывает единство данного этимологического гнезда, вопреки Махеку (См. Machek2, 381).

*morzь ll: русск. диал. мразь ж.р. 'туманная мгла в сырое ненастное время' (вят.), 'нечто вроде изморози' (орл.) (Филин 18, 326), блр. диал. мразь 'плохая погода' (Шаталава, 105), Сюда же блр. диал. мрйзщь 'идти мелкому дождю' (Шаталава, 105). Возможно, связано с *morzga (см.).

*morzьсь: болг. (Геров) мразёць м. уменьш. от мразь, диал. мразец 'раст. Colchium autumnate' (БотР, 140), др.-русск. морозець м.р. 'небольшой мороз' (Дневн. зап. ПТД. 109. 1661 г. и др.) (СлРЯ XI—XVII вв., 9, 266), Морозец, крестьянин, конец XV в., Новгород (Веселовский. Ономастикой, 204), русск. морозец разг. уменьш.-ласк. к мороз (Ушаков II, 262), укр. морозець м.р. уменьш.-ласк. к мороз (Словн. укр. мови IV, 804). Производное с ум. суф. -ьсь от *тоггъ (см.).

*morzьlivъjь: словен. mrazljfv, -а, -о 'вызывающий ощущение холода' (Slovar sloven, jezika II, 861), польск. диал. mroiliwy ^морозный' (Warsz. П, 1060, SI. gw. p. Ill, 193), словин. mrezluvi прилаг. 'морозный, склонный к замерзанию' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 665), русск. диал. морбзливый 'морозный, холодный' (олон., арх., ряз., ленингр., смол., ворон, и др.) (Филин 18, 271), морбзливо нареч. безл. 'морозно, холодно' (север., свердл.) (Филин 18, 271), морбзливо 'холодно' (Словарь Красноярского края2, 199), блр. диал. марбзлгвы 'морозный' (Сло^н. пауночн.-заход. Беларуа 3, 36), маразл(вы 'холодный' (Сло^н. на^ночн.-заход. Беларуа 3, 32). Прилаг. с суф. -ь/iv- от *тоггъ (см.).

*morzьnica: сербохорв. mraznica ж.р. 'отвратительное существо женского пола; сорт груш, которая растет до морозов' (RJA VII, 47), словец, mraznica ж.р. 'лихорадочный озноб; морозный туман, мгла; маленькая снежинка; гололедица; сорт яблока' (Plet. I, 609), елвц. mraznica "но ней спускают бревна", 'сеновалы на травянистых склонах, где до зимы сохраняется сено' (К£1а1 343), польск. mroinica 'лихорадка, озноб' (Warsz. II, 1060), словин. maftiica ж.р. 'иней' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 619), русск. диал. морбзиица ж.p. 'изморозь' (иск., твср.), 'ранние заморозки' (пек., твер.) 'зимняя дорога, зимник' (арх.) (Филин 18, 271), укр. диал. мрбзниця ж.р. 'топкое, болотистое место в лесу' (Шух.—Гринченко II, 451). Производное с суф. Аса от *morzbnbjb (см.).

*mоrzьnъjь: ст.-слав. мразьнъ ирилаг. криоис;, frigoris 'морозный, ледяной' (Sad., Mikl., SJS 18, 232), болг. мрйзен 'очень холодный' (БТР), мрАзен прилаг. редк. 'морозный' (РБЕ II, 105), диал. мраэён 'когда ненавидят' (Младенов. БД III, 107), мрйзен ирилаг. 'холодный' (Шклифов БД VIII, 266), макед. мразен 'ледяной, морозный' (И-С), сербохорв. mrazan ирилаг. 'морозный, холодный' (RJA VII, 45—46), mrazan ирилаг. то же, что mrzak 'ненавистный, отвратительный' (RJA VII, 46), словен. mrdzen ирилаг. 'холодный, морозный' (Plet. I, 609), чет. mrazny ирилаг. к mraz (Jungmann II, 501), елвц. mrazny 'ледяной' в.-луж. mrdzny 'морозный, ледяной' (Pfuhl 383), иольск. mrdiny ирилаг. от mrdz (Warsz. II, 1060), mrozno нареч. от mroiny "Mrozno па dworze=jest mroz"(Warsz. II, 1060), диал. mr^o^iny1 'очень холодный, схваченный морозом, ледяной' (Brzez., Zlot., 261), словин. mrozny прилаг. 'морозный' (Ramult, 108), mrezni 'морозный, холодный' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 665), mrozni 'морозный' (Sychta III, 128), др.-русск. морозно безл. в знач. сказ, 'морозно' (Назиратель, 142. XVI в.), русск. мордзный, -ая, -ое 'с сильным морозом, очень холодный' (Ушаков II, 262), диал. морозный, -ая, ~ое 'мороженый' (Словарь Приамурья, 157), укр. морозный, -а, -е 'холодный' (Гринченко И, 445), мордзний 'очень холодный, с морозом, с морозами' (Словн. укр. мови IV, 805), диал. морозный, мордзш 'очень холодный (о ветре)' (М.В. Никончук. Матер1али до лексичного атласу украшсько! мови (Правобережне Иолкхя) 127). Прилаг. с суф. -ьп- от *тоггъ (см.).

*morždžatf: русск. диал. морозжйтъ, морожж&тъ 'идти мелкому дождю' (сев., волог.) (Даль3 II, 911; Филин 18, 270). Итеративный глагол на -ati от *moridliti (см.).

*morždžiti: русск. диал. морозжйтъ 'идти мелкому дождю, моросить' (волог.) (Опыт, 116), морозжйтъ 'идти мелкому дождю' (север.) (Даль3 И, 911), морозжйтъ 'моросить' (Сл. Среднего Урала II, 141), морозжйтъ 'моросить' (Словарь Оби Доп. I, 272), морозжйтъ 'моросить, идти (о мелком, частом дожде)' (волог., сев.-двинск., свердл., том.) (Филин 18, 270). Сюда же морозжуха 'мелкий с изморозью дождь' (свердл. — Филин 18, 270). Гл. на -i7i, производный от *morzga (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 17.12.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика