Этимологический словарь славянских языков, *ny-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *ny-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *N-: Na | Nab | Nač | Nad | Nag | Nax | Naj | Nak | Nal | Nam | Nan | Nao | Nap | Nar | Nas | Nat | Nau | Nav | Naz | Ne | Neb | Neč | Ned | Neg | Nex | Nej | Nek | Nel | Nem | Nen | Neo | Nep | Ner | Nes | Net | Neu | Nev | Nez | Než | Něč | Něd | Něg | Něk | Něm | Nět | Něž | Ni | Nic | Nix | Nik | Nir | Niš | Nišč | Nit | Niv | Niz | Nog | Nok | Nor | Nos | Nov | Noz | Nu | Nud | Nuk | Nun | Nur | Nut | N'u | | Ny

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *ny- (N словарных статей от *nadějьnъjь до *novoukъ) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Ny

*ny: ст.-слав. ны личн. мест. I л., дат., вин. мн.ч. (Cloz., Mon.-serb., Mikl. 457), им. мн.ч. мест. I л. (SJS 21, 448), болг. ние личн. мест. I лица мн.ч. (БТР 548), ний (разгов.) то же (там же 549), макед. ние личн, мест. I л. мн.ч., ни краткая форма непрямого объекта от ние, (при терминах родства) 'наш' (Кон. I, 504; И-С), сербохорв. ni мест. I л., энкл. дат. и вин. мн. (вместо nam, nas) (в вин. уже неупотребительно, в дат. - только на юге, RJA VIII, 158), пе мест. I л., энкл. вин. мн. (вместо nas) (пу > ni > пе, по аналогии с сущ-ными; из словарей только у Вука; материал лишь из черногорского говора, RJA VII, 785), диал. нще личн. мест, 'мы* (Н. Живковип. Речник пиротског говора 100), ст.-словен. ni мест. I л. 'мы' (Brizmski spomeniki 142), ст.-чеш. пу мест. вин. мн. 'нас* (Ps. ms., St.), 'мы' (2il. kn. 99, 3) (Kott II, 193-194), слвц. диал. ni/rii вин. мн. мест. I л. (западн. Liptov, Fr. TraVniCek. Historicka mluvnice ceskoslovenska\ Praha. 1935, 354 - цит. no Etymologicky slovnik slovanskych jazyku. Slova gramaticka' a zajmena. Sest. KopeCny F., Saur V., Polak V. Svazek 2,428), др.русск. ны вин. дв. и мн.ч. мест. I л., 'нас' (Лук. XXIII, 39 - Остр. ев. 199 об., 1057 г. и др.), дат. мн. мест. I л., 'нам' (Сказ. Бор. Глеб. - Усп. сб. 58, XII-XIII вв.) (СлРЯ XI-XVII вв. 11,450; см. также Срезневский И, 480), русск. диал. ны мест, 'они' (калуж.), 'мы' (петерб.) (Филин 21, 322), ны 'мы' (Картотека Псковского областного словаря). Праслав. *пу - первоначально форма вин. мн. местоимения I л. Родственно с лат. nos 'мы', авест. пй вин. мн. I л., алб. пё род., дат. мн., вместе с которыми возводится к и.-е. *nds, представляющему собою одну из форм от основы мн.ч. мест. I л. *nos/*ns. Ср. еще др.-прусск. man < *nans, гот. uns < и.е. *ns, др.-инд. nas, хет. па$ 'нас', тох. A nas, алб. па < и.-е. *nos. См. Etymologicky slovnik slovanskych jazyku. Slova gramaticka* a zdjmena. Sest. KopeCny F., Saur V., Poldk V. Svazek 2, 428; О. Семереньи. Введение в сравнительное языкознание. М., 1980, 229; А. Мейе. Общеславянский язык. М., 1951, 366; Фасмер III, 91. |

*nyděti/*nyditi: укр. нйЫти, -Ыю 'прозябать, изнывать, скучать' (Гринченко II, 563), то же и 'слабеть; (редк.) жаловаться, ныть' (Словн. укр. мови V, 409), диал. нйЫти, -Ыю 'томиться, изнывать, изнемогать' (B.C. Ващенко. Словник полтавских roeopiB, I. Харыав, 1960, 65), 'таять (о льдине); вянуть (о растении)' (У.С. Колесник. Матер1али до словника ддалектизм1в украшських roBopie Буковини. 1959 (рукопись), 97); русск. диал. ныдитъ 'брюзжать, ворчать' (донск.) ныдитъся 'нудиться, томиться' (донск.) (Филин 21, 322), блр. диал. ныдз'щъ 'мутить, тошнить; ныть, болеть' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3,236), 'ныть; клянчить; задыхаться (без кислорода)' (TypaycKi слоушк 3, 217), 'капризничать' (Сцяшков1ч. Слоун. 299). Глагольные основы на -ё- и соотносительные и родственные с *nuditi (см.), которому противопоставлены по огласовке корня, см. ЭСБМ 8, 52. Представленная в этих основах ступень удлинения в корне (у < *й) более характерна для -£-основ, так что *nyditi может быть результатом влияния вокализма *nydeti на *nuditi или преобразования основы *nydeti (по аналогии с -/- основой наст. вр.). Специфическая огласовка корня позволяет характеризовать *nydeti/*nyditi как праслав. диалектизмы вост.-слав. языков.

*nygati (?)/*nykati (sę) (?): блр. диал. ныгацъ 'перебирать при еде, привередничать': Hi есьць, а усё ныгая, смакоу шукая (Сцяцько. Зэльв. 107), ныгацъ 'слоняться, соваться' (Жывое слова 109), ныгацъ 'заглядывать, совать нос' (Народнае слова 88), 'искать' (там же, 140); польск. диал. пукас 'искать, шарить, рассматривать' (Si. gw. р. Ш, 340), то же и 'прислушиваться' (Warsz. Ill, 428), 'кивать, засыпая сидя, дремать' (Brez. Zlot. П, 382), русск. диал. ныкать, -аю 'стараться проникнуть куда-либо' (курск.), ныкать, -аю 'искать кого-, что-либо, шарить' (Краснодар.) (Филин 21, 322), блр. ныкаць 'склонять часто голову, свойственно уткам; посматривать в разные места, как бы ища чего или подсматривая; уклоняться, прятаться от работы' (Носов. 343), диал. ныкаць 'заглядывать во все углы, ища кого-, что-либо' (Народнае слова 133), 'ходить, бродить' (Яусееу 75, ныкацца 'бродить, волочиться' (там же); ср. еще русск. диал. нычеть, -чу, -чешь 'искать кого-, что-либо': Чего ты нычеть] (ворон., Филин 21, 326; судя по личной форме, инфинитив реконструирован некорректно: д.б. ныкать). Проблематична правомерность реконструкции этих глаголов для праслав. состояния. Авторы ЭСБМ 8, 51—52 видят в приведенном блр. материале варианты (вероятно, поздние) рефлексов праслав. *nikati (см.). Однако, помимо белорусского, должен быть учтен также русский и польский материал (его надежность могла бы быть опровергнута только доказательством укр. - для русского - и блр. - для польского заимствования). В совокупности же эти образования представляются сопоставимыми с праслав. *nyxati/*ny$ati (se.) (см.): их корневой вокализм тождествен, семантика 'слоняться, соваться' (откуда 'искать') может быть производной от 'качать (ся), колебать (ся)' (^nychati^nySati, см. там русск. ныхорить, ныхрить 'искать') или происходить из одного с нею источника (ср. русск. шататься, околачиваться). Возможно, *nygati/*nykati родственны *nyxati/*nySati как основы с различными расширениями одного и того же корня, см. *nyxatl/*nySati. Вариантность расширений может быть следствием экспрессивности. На фоне приведенного выше материала следует рассматривать в.-луж. nygac 'кивать, дремать сидя' (JakubaS 218): при учете польских и особенно вост.-слав. соответствий, толкование в.-луж. лексемы как заимствования из в.-нем. nucken, пискеп 'кивать, дремать сидя' - см. Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 14, 1029 - представляется небесспорным, хотя семантически лужицкая лексема идентична немецкой и отлична от приведенных выше славянских (кроме польского диалектизма). Не следует ли толковать эти отношения скорее в плане влияния семантики немецкого слова на лужицкое (родственное польскому и вост.слав.)? См. Ж.Ж. Варбот - Dialectologia Slavica. М., 1955, 55-56.

*nyxati (sę)/*nyšati (sę): сербохорв. nihati, riihati, niSem и riihdm, nihati (se) 'качать(ся); махать' (RJA VUI, 282), словен. nihati 'качать', nihati se 'качаться, колебаться (о маятнике)' (Plet. I, 711); болг. нишам и нйшкам (обл.) 'качать' (БТР; см. также Геров 3, 276-277: нйшхшъ, нйшкамь), диал. ниша 'качать' (Български юнашки епос. - СбНУ LUI, 1971, 841), нишам 'трясти, качать' (Народописни материали от Разложко. - СбНУ XLVII, 1954, 489), то же (Кепов СбНУ XLII, 269), 'трясти, размахивать (в воздухе)' (И.А. Георгов. Велеш. 46), ниша (се) 'качаться на веревке' (Дебърско; ИССФ II, 1906-1907, 299), нишам се 'трястись, колебаться' (А.И. Георгов, там же), макед. се нишам 'колебаться' (Ив. Ходжев. Бележки върху стихотворенията на Конст. Миладинов. - МПр XI, 3-4, 205), сербохорв. ni$ati, nilam, riisati, nilam 'качать', niSati se 'качаться' (Kosovo Poje), 'играя, размахивать чем-либо' (RJA VIII, 204). Ср. еще чеш. konejliti 'укачивать, баюкать' (Jungmann И, 117). Возможно, сюда же русск. диал. ньикорить 'высматривать, выглядывать' (курск.), 'тщательно искать кого-, что-либо' (курск.) (Филин 21, 326), ныхрить 'тщательно искать кого-, что-либо' (сарат.), 'суетиться, соваться всюду' (сарат.), 'разузнавать что-либо хитростью' (симб.) (там же). О вторичности смягчения начального п в сербохорв. формах см. P. Skok. Etim. rjecn. 2, 530. Морфологическая природа основы *ny$ati неясна: это может быть и вариантная с *nyxati (но вторичная!) -а-основа, и старая -^-основа (с последующим выравниванием соответствующей -/-основы наст, времени по основе инфинитива -а-(*-ё-, см. современное спряжение в сербохорв.). Чеш. konejSiti (см. выше, ср. там же и русск. ныхорить, ныхрить) свидетельствует о более широкой диалектной базе праслав. *nyxati/*ny$ati, нежели ю.-слав., где представлены их прямые продолжения, см. Miklosich 218; F. Bezlaj. ZajedniCka problematika juzrioslavenske leksike 10; Skok. Etim. rjecn. 2, 530. Праслав. *nyxati/*nySati родственны с греч. veuu) (*veucra)) 'делать знак, кивать; качаться, раскачиваться; склонять, опускать' и далее с лат. пид, -ere 'кивать', др.-инд. novate 'двигаться, шевелиться', см. Machek 273. Состав и.-е. гнезда см. Рокоту 1,767. Ср. еще входящее в то же и.-е. гнездо (*пеиН-'двигаться, качаться, склоняться') лит. niausti, niausiu 'наклоняться, нагибаться', см. В.М. Иллич-Свитыч. Опыт сравнения ностратических языков, р - q, 63. Ср. **nu$ati (см.) и *nygati/*nykati (см.).

*nуně/*nъně: ст.-слав. Nbitrfc нареч. vvv, dpn, nunc (Ostr., Supr., Cloz., Mikl. 457), HMH'fe, нынг! нареч. 'теперь, ныне, в настоящее время', vvv, TOLVW, nunc, modo (Fris., Cloz., Supr., Ryl., SJS 21, 448), болг. нйне нареч. обл. 'теперь, сейчас' (БТР; ср. Геров III, 285; нын-Ь 'ныне, теперь'), диал. нйне нареч. 'сейчас, теперь' (В. Денчев. Поповско, - БД V, 251; П. Гжбюв. От Търново и Търновско. - СбНУ XVI/XVII, ч. II, 407; поморск. шумян. СбНУ XLVII, 241; ИССФ II, 199; СбБАН XXXIV, 402), нйн'а то же (П.И. Петков. Еленски речник. БД VII, 95), нйнъ то же (с. Певец, Търговищко. Дип. раб. Архив Софийского университета), ст.-сербохорв. nina, nine, nini, ninu, nin нареч. nunc, 'теперь1 (1435, 1450, 1460..., Mazuranic I, 750-751), сербохорв. nin'а и nine нареч. 'теперь* (из церковнослав., RJA VIII, 187-189), словен.-целав. nine 'теперь' (BriZinski spomeniki 142), словен. диал. njen/njan 'теперь' (Н. Steenwijk. The Slovene dialekt of Resia 288), ст.-чеш. nynie нареч. '(о действии, одновременном с речью или со следующим за ним) сейчас, в этот момент; (в призыве, обещании и т.п.) сейчас, немедленно; (о действии, закончившемся перед речью) сейчас, только что; (о действии, начинающемся в момент высказывания) сейчас, начиная с этого момента; (о действии, которое должно начаться в ближайшем будущем) в ближайшее время; (о действии, протекающем в более значительный промежуток времени, захватывающий и момент речи) теперь, ныне; (религ.) в земной жизни' (StCSl 7, 1018-1020), чеш. nyniнареч. 'сейчас, теперь', nyni нареч. 'в настоящий момент, в настоящее время' (Jungmann II, 743), полаб. nenalnina нареч. 'сейчас' (*пупё!ч возможно влияние герм, nun, Polariski-Sehnert 100; см. еще R. Olesch. Thesaurus linguae dravaenopolabicae I, 663-666: ninna - nind/nend), ст.-польск. ninie или nynie 'теперь, во время, которое есть сейчас, недавно минуло или скоро настанет' (St. stpol. V, 270; см. также St. polszcz. XVI w., XVIII, 570), польск. диал. ninie, ninia, nynie, nynia 'теперь' (Warsz. II, 392, 429), словин, nina 'теперь; итак, ну' (Ramutt 128), nina 'теперь' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 704), др.русск. нынЪ нареч. 'теперь, ныне' (Стих. 1156-1163, 31 об.; ГрБ № 5, 70-90, XII и др., СДРЯ V, 448), то же и 'только что, недавно' (Матф. IX, 18 - Остр. ев. 66, 1057 г.), 'сегодня' (Ник. лет. X, 76), 'в нынешнем году' (Ав. Чел. 723, 1663 г.), 'в настоящее время' (Изб. Св. 1073 г., 163 и др.), 'тотчас же, немедленно' (Хрон. Г. Амарт. 83, XIII-XIV вв. ~ XI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 11, 451; см. еще Срезневский II, 480-481; Творогов 93), НЫНА нареч. 'теперь, ныне' (Изб. 1076, 131 об. и 257; УСт ХИ/ХШ, 198 и др., СДРЯ V, 449^50; см. также СлРЯ XI-XVII вв. 11, 452), русск. ныне нареч. '(книжн., устар.) в настоящее время, теперь, (обл.) нынче, сегодня' (Ушаков II, 605), диал. ныне нареч. 'в этом году' (нижегор., ряз., арх., волго-кам.), 'недавно, немного времени тому назад' (том.), ныне - завтра 'скоро, вот-вот' (ряз.), с ныне до веку 'с давних пор, всегда' (пек.) (Филин 21, 322), нынь нареч. 'ныне' (новг., онеж., волог., арх., печор., олон., беломор., нижегор., ср.-урал., тобол., ряз., печор.), 'в этом году' (свердл.), 'недавно, немного времени тому назад' (арх.) (там же 323), 'сегодня; в настоящее время' (Живая речь Кольских поморов 97), ныню нареч.: с ныню веков 'с давних пор' (пек.) (Филин 21, 323), укр. ниш нареч. 'сегодня' (Гринченко II564), то же и 'в настоящее время, теперь' (Словн. укр. мови V, 414), ст.-блр. ныне (нине): нине же сокрита суть отъ очию твоихъ (ПЕ 2, Скарына 1, 400), блр. диал. шня, шне 'сейчас' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа, 3, 224); цслав. нън'Ь нареч. = ныггк (Sad.), ст.-чеш. nenie нареч. то же, что nynie (StCSl 7, 1018-1020), 'теперь' (Cejnar. &s. legendy 282; Novdk. Slov. Hus. 77), др.-русск. нынЪ = нони nunc, 'ныне, теперь' (Пов. вр.л. 6605 г.; Лавр.л. 6684 г., Срезневский II, 466; см. также СлРЯ XI-XVII вв. 11,422; Творогов 92), русск. ноне нареч. (обл.) 'ныне, сегодня' (Ушаков II, 593), диал. ноне нареч. 'в настоящее время, теперь; ныне' (тамб., ряз., курск., орл., калуж., донск., сев.-кавк., пек., арх., печор., новг., твер., моек., влад., яросл., волог., иван., нижегор., тул., симб., каз., свердл., том., иркут. и др.), 'в этом году' (юж.-сиб., новосиб., тюмен., ср.-урал., волог., калин., сарат., донск., ряз., влад. и др.), 'сегодня, нынче' (влад., костр., твер., смол., пек., арх., волог., вят., перм., ряз., орл., курск., свердл. и др.) (Филин 21, 275; см. также Опыт 129; Опыт словаря говоров Калининской области 143; Живая речь Кольских поморов 96; Ярославский областной словарь 6, 150; Деулинский словарь 347; Картотека Словаря Рязанской Мещеры; Словарь русских говоров Мордовской АССР (М-Н), 125-126; Словарь русских говоров Кузбасса 133; Словарь Красноярского края2 226; Элиасов 244; Словарь русских говоров Прибайкалья 2, 127), нонь нареч. 'в настоящее время, теперь; ныне' (север., арх., онеж., олон., новг., влад., волог., терск., перм., Коми АССР), 'сейчас' (арх.), 'в этом году' (новг., сталингр.), 'сегодня' (влад., север., арх., волог., новг., киров., ряз., терск.), 'недавно' (влад., арх.) (Филин 21, 278), ндня 'в этом году' (влад.) (там же 275: ноне), нонь 'в настоящее время, нынче' (Живая речь Кольских поморов 96). Специально о словен. диал., резьян. пёп < nine < *пупё см. R. KolariC. Studia z filologii polskiej i stowiariskiej V, 1965, 152). Корневой вокализм цслав. nine, а также ст.-польск. и диал. польск. ninie может быть вторичным, например - следствием ассимиляции, см. Bruckner 364, где польск. ninie безоговорочно выводится из nynie. Однако есть и иные толкования: объяснение из и.-е. *nuinoi (родственного с *пеи- 'новый') см. Г. Ильинский РФВ LXII, 1909,241-244; признание вариантности *nun-/*nin-, однотипной с rzygac: рыгать, см. J. OtrQbski. ZfslPh XV, 1938, 82-85. Именно последнее сопоставление убеждает во вторичности огласовки /, однако см. *nine. О возможности заимствованного происхождения блр. форм (откуда /) см. ЭСБМ, 8, 30. Праслав. *пупё/*пъпё - наречие, образованное сложением основы пу-1пъ- с усилительным элементом пё. Родственным и точным структурным соответствием является лит. пйпа! 'теперь'; далее вариант *пупё сопоставляется с др.-инд. пй, пйпат 'теперь', авест. пй, греч. vvv, алб. ni (*пй), др.-исл., др.-в.-нем. пй то же, *пъпё - с греч. vvv, лат. пит, лит. пй, лтш. пи, др.-в.-нем. пи то же, хетт, пи (вводная частица в предложении), тохар. А пи, В по 'еще'. Вариантность основы в отношении количества гласного объясняется энклитическим положением или аллегровым произношением. Далее для исходного и.-е. *пй- предполагается родство с *neuos 'новый'. См. Miklosich 218; Bruckner 364; Фасмер III, 82 и 91; Machek2 403; ЭСБМ 8, 30; Trautmann BSW 201; Pokorny I, 770; A. Meillet MSL 14, 4, 1907, 360; Е.Н. Sturtevant. Language 38, № 2, 1962, 108; В.М. Иллич-Свитыч. Опыт сравнения ностратических языков, /5 97. С другой стороны, вариантность вокализма является одним из оснований для возведения рассматриваемого наречия к группе элементарных частиц - ср. *пъ (см.), *ш (см.), *пё (см.), см.: Etymologicky^slovnCk slovanskich jazyku. Slova gramaticka* a zujmena. Sest. KopeCny F., Saur V., Poldk V. Svazek 2, 508-509, а также: T.B. Гамкрелидзе, Вяч.Вс. Иванов. Индоевропейский язык и индоевропейцы I, 359. Конечное -пё в праслав. формах сопоставлено с греч. vaL, усилит, част. 4да, конечно', см. V. Pisani "Rendiconti 1st. Lomb." LXXVII, 19431944, 560-561. Другое, менее убедительное, объяснение - *пупё как лексикализованная форма местн. пад. ед.ч. от прилаг-ного **nunos, родственного *neuos, см. Г. Ильинский. РФВ LXII, 1909, 241.

*nуně čе/*nъně čе/*nуně čа/*nъně čа/*nуně či/*nъně či/*nyně čь/*nъně čь/*nуně ču: др.-русск. нынЪче (нынече, ныничё) нареч. 'ныне, нынче, теперь' (Псков.л. II, 26, 1349 г.), 'недавно' (Петр. I, 63, 1696 г.) (Сл. РЯ XI-XVII вв. 11, 451; Срезневский II, 481), нынче 'недавно' (Петр. I, 55, 1696 г.; там же 452), русск. нынче нареч. (разгов.) 'сегодня; в настоящее время, теперь' (Ушаков II, 605), диал. нынче нареч. 'давно, много времени тому назад' (том.), нынче год 'в этом году' (Филин 21, 323), нынече нареч. 'ныне' (пек., смол., КАССР, арх., казаки-некрасовцы, Филин 21, 322), ст.-блр. нынече: ... нынече погублю ихъ (ЛК 39, Скарына 1, 400); др.-русск. нонЪче, нонеце нареч. 'нынче, теперь' (Берест, гр. III, 75, № 135, XIV-XV вв. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 11, 422), русск. нднче нареч. (обл.) 'нынче' (Ушаков II, 593), диал. нднче нареч. 'в настоящее время, теперь; ныне' (тамб., курск., ряз., сарат., кубан., моек., новг., ленингр., арх., печор., волог., яросл., костр., нижегор., урал., тобол., новосиб., краснояр. и др.), 'в этом году' (влад., яросл., волог., твер., пек., новг., арх., костр., ряз., орл., свердл., новосиб., краснояр. и др.), 'сегодня, нынче' (тамб., брян., донск., калин., калуж., тул., курск., ряз., сарат., куйб., пенз., влад., иркут., приамур.), 'недавно' (печор., Map. АССР, нижн. и средн. теч. р. Урал, иркут., приамур., том., арх.) (Филин 21, 277; см. также Ярославский областной словарь 6, 151; Словарь русских говоров Мордовской АССР (М-Н) 126; Живая речь Кольских поморов 96; Словарь Красноярского края2 226; Элиасов 244; Словарь русских говоров Прибайкалья 2, 127), нднече нареч. 'в настоящее время, теперь, нынче' (арх., новг., ленингр., волог., моек., перм., омск., иркут., смол.), 'в этом году' (волог., ленингр., арх., смол., новосиб., Лит. ССР), 'сегодня' (пек., смол., калуж., петерб., ленингр., арх., волог., яросл., перм., забайк.) (Филин 21, 275-276); др.-русск. нынЪча нареч. 'теперь, нынче' (Гр. ок. 1339 (1, моек.), Гр. ок. 1368 (моек.), ГрБ № 361 XIV-XV в. и др., СДРЯ V, 448; См. также Срезневский II, 481), то же и 'недавно, только что' (Дух. и дог. гр. 8, ок. 1339 г., СлРЯ XI-XVII вв. 11, 451), нынча 'нынче, теперь' (АИ I, 203, 1539 г., там же 452); др.-русск. нонЪча, нонича, нонииа нареч. 'нынче, теперь' (1412 Новг. I л., 404 и др., СлРЯ XI-XVII вв. 11, 422; см. еще Срезневский II, 466), русск. диал. нднеча 'в настоящее время, теперь, ныне' (твер., моек., влад., арх., волог., тул., брян., орл., калуж., тамб., вят., перм., ср.урал.), 'теперь' (север.), 'в этом году' (орл., калуж., новг., арх., перм., ср.-урал., эст.), 'сегодня' (тамб., калуж., смол., моек., орл., ряз., влад., твер., пек., новг., петрогр., волог., калин., перм. и др.) (Филин 21, 275-276; см. также Ярославский областной словарь 6, 150), нонича 'сейчас, сегодня, в настоящее время' (Словарь Красноярского края2 226), нднча 'в настоящее время, нынче' (Живая речь Кольских поморов 96; Словарь русских говоров Кузбасса 133); др.-русск. нынЬчи нареч. 'теперь, нынче' (Гр. 1387 (1, з.-р.), 1387 (2, з.-р.) (СДРЯ V, 448-449; см. также СлРЯ XI-XVH вв. 11, 451; Срезневский II, 481), ст.-блр. нынечи (ЛК 39, Скарына 1, 400); русск. диал. ноничи нареч. 'в настоящее время, теперь' (Живая речь Кольских поморов 96), блр. диал. ноничы, ноньчи нареч. 'в этом году' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 233); др.-русск. нынЪчь нареч. 'ныне, теперь' (Кн. пер. Шелон, пят. П, 330, 1551 г., СлРЯ XI-XVII вв. 11, 451; см. также Срезневский II, 481); ср. еще ст.-чеш. nyniedko, nynieeke нареч. (экспр.) 'в настоящее время; вскоре; недавно' (St6Sl 7, 1020-1021), чеш. nynitko то же, диал. itko, idkot то же, пуёку, ni£kyy nenifky, пупёкот, пуёкут, пупёкут 'теперь' (зап.-морав., BartoS. Slow. 238); русск. диал. нонич 'сегодня' (Опыт словаря говоров Калининской области 143); ст.-слав. ныггЬчоу и нынгачоу vuv, dpTL, nunc (MikL), 'теперь, ныне, в настоящее время', dpTLcac, vuv, nunc, modo (Supr., Ryl., SJS 22, 449), др.русск. нынЪчю нареч. 'сейчас, теперь' (Патерик Син. 303, XI в.), 'только что' (там же 317) (СлРЯ XI-XVII вв. 11, 451), русск. диал. (фольк.) нынечу: нынечу-теперичу 'нынче, теперь' (север., Филин 21, 323), нынчу 'нынче' (КАССР, там же). Сложение *пупё/*пъпё (см.) с усилительными энклитическими частицами *ёе, *ёа, *с7, *<5ь, *£и. *ёе сопоставляется с др.-инд. са 'и', авест. да то же, греч. те, лат. -que, греч. -ке/-ка/-к<2, ki(C), др.-инд. kih. Для *ёа предполагается происхождение из и.-е. *que, см. Соболевский РФВ 71, 431, а *ёи возводят к *C*UJQ, см. Rozwadowski RS 2, 110. Последнее маловероятно, особенно при учете распространенности вокалической вариантности в частицах, см. Etymologicky slovnik slovanskych jazyku. Slova gramaticku a zdjmena. Sest. Kopecriy F., Saur V., Pol£k V. Svazek 2, 508 (пупё) и 1, 306 (-^-частицы), а также Slownik praslowiariski 2,102 (-да)У 120 (-

*nyně kа/*nъně ka/*nyně ku: др.-русск. нын-Ъка нареч. 'теперь' (Берест, гр. III, 40, № 109, XI в., СлРЯ XI-XVII вв. 11, 451), укр. диал. нитка!нинка, ст.-блр. нинека (цит. по: Etymologicky slovnik slovanskych jazyku. Slova gramatickd a z£jmena. Sest. KopeCny F., Saur V., Pol£k V. Svazek 2, 508); русск. диал. нднека нареч. 'сегодня' (арх., нижн. и средн. теч. р. Урал, Филин 21, 275); др.-русск. нынЪку нареч. 'ныне, теперь' (Златостр. 104, XII в., СлРЯ XI-XVII вв. 11,451), русск. диал. ныньку нареч. 'ныне' (олон., КАССР, Филин 21, 323). Сложение *пупё/*пъпё (см.) и част. *ka/*ku. Ср. *ka/*ku с греч. дорич. KGC, ст.-лит. -ka- (tas-ka-t, Sis-ka-t 'именно этот'), см. Etymologicky^slovnik slovanskych jazyku. Slova gramatickd a zljmena. Sest. Коребпу F., Saur V., PoJdk V. Svazek 1,318 (**-) и 2, 508 (*пупё). Ср. *пупё се/*пъпё ce/*nyn6 би (см.).

*nуně to: в.-луж. net 'сейчас' (JakubaS 204), н.-луж. nento, nent, neto, net нареч. 'сейчас, в настоящее время' (Muka SI. I, 1006), nyriet, nynto, nynt то же (там же 1026); сюда же, с последующим расширением, ст.-чеш. nynietко, nenietko (экспр.) 'теперь, в настоящее время' (StfcSl, 7, 1021). Толкование луж. лексем как агглютинации указательной частицы пё и частиц *tb/*to - см. Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 13, 1000 - представляется менее вероятным, чем версия Муки. Сложение *пупё (см.) и усилит, энклитич. частицы *to, возможно, местоименного происхождения. См. Etymologicky slovnik slovanskych jazyku. Slova gramaticki a zdjmena. Svazek 2, 508 {пупё) и 1, 328 {-to).

*nynějьšьjь: ст.-чеш. nynejli, nenejSi, nynieli, nenieSi, редк. пупШ, neneSi прилаг. '(о временном отрезке, одновременном с речью) теперешний, настоящий; (о сроке, празднике) сегодняшний, наступающий; (о людях или вещах) современный; (религ., о мире, жизни), земной, временный', nynejSi, -ich м.р. мн. 'современники' (StCSl 7,1016-1018), чеш. nynejsi 'теперешний, современный' (Jungmann II, 743), ст.-польск. niniejszy, nyniejszy 'теперешний, современный; данный, этот' (St. stpol. V, 271-272; см. также St. polszcz. XVI w., XVIII, 570), польск. niniejszy, диал. ninieszy, стар, nieniejszy 'современный, теперешний; настоящий, данный, этот' (Warsz. Ill, 392), словин. riinigSi прилаг. 'теперешний, современный' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 704), nineli прилаг. то же (Lorentz. Pomor. I, 562), блр. нынЪйшш 'нынешний, теперешний' (Носов. 343). Прилаг., производное с суф. (< *-sj-) от *пупё (см.). Ср. *пупё$ъпъ]ъ (см.). Неясна природа элемента -}ъ- (влияние сравн. степ, прилаг-ных?). Польск. и словин. формы с корневым -/- ср. с *nine (см.).

*nyněšьn'ьjь/*nъněšьn'ьjь: ст.-слав. ныггЬшьнь прилаг. 6 арп, 6 vOv, qui nunc est (Greg.-Naz., Supr., SiS., Mikl. 457), ныггЬшыТь, ныкгЪшьЯЪ, нынгашьнЪ, ныггкшьнъ, -ыи 'нынешний, теперешний, настоящий' 6 vvv, о ттаршу, praesens (Euch., Supr., ChiL, SJS 22, 449), болг. нынешен прилаг. обл. 'теперешний' (БТР 550; см. также Геров Ш, 285: нынЪшний), др.русск. нынЪшьнии 'нынешний, теперешний, современный' (ЖФСт XII, 157; КЕ XII, 155а и 168а и др., СДРЯ V, 449; см. также СлРЯ XI-XVII вв. 11, 451-452; Творогов 93), нынЪчьнии то же (ГрБ № 196, XIII/XIV), ср. род в роли сущ-ного (КЕ XII, 37а) (СДРЯ V, 449, см. также Срезневский II, 481; СлРЯ XI-XVII вв. 11, 451-452: нынЪшний), русск. нынешний, -яя, -ее (разгов.) 'теперешний' (Ушаков II, 605), диал. нынешний, -яя, ее 'современный' (арх.) и нынешный, ныношный, -ая, -ое 'нынешний' (том., Филин 21, 323), укр. нишшшй, -я, -е 'сегодняшний' (Гринченко II, 564), ст.-блр. нынешний прилаг. к ныне (КБ 31, Скарына 1,400); ср. еще н.-луж. nentejSny, netejSny, (стар.) nyntajSy 'теперешний, современный' (Muka SI I, 1006, 1026); др.-русск. нонЪшний (-ный) прилаг. 'нынешний' (Рим. имп.д. I, 748, 1578 г. и др.), в знач. сущ. нонЪшъняя, мн. 'то что происходит ныне' (Пч. 20, XIY-XV вв. ~ XIII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 11, 422; см. также Срезневский П, 466), русск. нонешний, -яя, -ее (обл.) 'нынешний' (Ушаков II, 593), диал. нонешний, -яя, -ее 'относящийся к настоящему времени, нынешний, теперешний' (ряз., Лит. ССР. Латв. ССР, Эст. ССР, нижегор., влад., яросл., костр., моек., твер., смол., пек., новг., ленингр., урал., омск., том. и др.), 'сегодняшний' (ряз., моек., брян., калин., по нижн. и средн. теч. р. Урал.), 'современный' (арх.), ндношние в знач. сущ. (по нижн. и средн. теч. р. Урал) (Филин 21, 216-211\ см. также Словарь русских говоров Мордовской АССР (М-Н) 126; Словарь Красноярского края2 226; Словарь русских говоров Прибайкалья 2, 127), нбнешный, -ая, -ое 'относящийся к настоящему времени, нынешний' (перм., вят., киров., яросл., влад., моек., нижегор., костр., горьк., волог., арх., печор., новг., пек., ленингр., урал., сиб., том., омск. и др.), нбнешные в знач. сущ. (новосиб.), 'сегодняшний' (ряз.) (Филин 21, 276-277; см. также Slown. starowiercdw 179: n'on'iSnyj 'теперешний'), нбнышний 'нынешний' (том., краснояр., Филин 21, 278), блр, нбнечны прилаг. 'этого года, нынешний' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 233). Прилаг., производное от *пупё/*пъпё (см.). Тождество первичной структуры суффикса в приведенном материале проблематично: для вост.-слав. языков наиболее вероятно -£ьл- < *-дь-л-, тогда как ст.-слав. материал (см. выше) предполагает, возможно, *-(/-ьл-, см. Vaillant. Gramm. сотрагёе IV, 446-448.

*nуrа/*nуrъ I: русск. диал. ныра, -ы м. и ж.р. 'проныра' (пек., твер., Филин 21, 323; см. также Ярославский областной словарь 6, 153; ср. еще укр. нириця 'рана, после того, как прорвет нарыв' (Гринченко II, 564); ст.-слав. ныръ м.р. киРкттт^с urinator (Greg.-Naz., Mikl. 457), др.русск. ныръ м.р. 'ученый человек' (Поел. Климента 13, XV в. ^ XII в., СлРЯ XI-XVII вв. 11, 452), русск. диал. ныр, -а м.р. 'водоплавающая птица из сем. гусиных, нырок' (Латв.), ныр глаг. междом., употребляется для обозначения очень быстрого, мгновенного действия (иркут., орл., по нижн. и средн. теч. р. Урал) (Филин 21, 323; ср. там же: ныръ то же), ныр 'вид утки' (Картотека Псковского областного словаря; см. также Ярославский областной словарь 6, 153; 'нырок'\ Slown. starowiercdw 180: луг), ныр 'лаз или подныр, подлаз, куда входят ползком' (без указ. места, Даль3 II, 1456). Бессуф. производные от *nyreti/*nyriti (см.). Неясна генетическая принадлежность лексем с формой *пуга и значением 'нора': чеш. пуга ж.р. 'нора' (Kott VI, 1220), русск. ныра (церк.) 'нора' (Даль3 II, 1455). Очевидно, нельзя исключить возможность образования их от *nyreti/*nyriti (см.), однако их акцентуация отлична от имен этого происхождения (см. выше русск. ныра). Более вероятным представляется в данном случае преобразование *пога (см.) под влиянием глаголов *nyreti/*nyriti.

*nyrěti/*nyriti: цслав. ныр^ти, -p^feuR immergi, fallimur (Nom.-burg., Mikl. 457); сербохорв. мирити, ггъирити 'высовываться, заглядывать' (Карапил), niriti, nirim, riiriti 'высовываться, заглядывать' (RJA VIII, 189), диал. гн>йрити, -им*смотреть, таращить глаза, пристально глядеть' (РСА 3, 398), др.-русск. нырити 'погружаться, устремляться' (Иак. Поел. Дмитр., Срезневский II, 482), 'плавать (в толще воды)' (Шестоднев Ио. екз.3 113 об., XV в.), 'скрываться, прятаться' (Правила, 191, XV в. ^ XIII в.), 'лгать, преднамеренно искажать истину' (Шестоднев Ио. екз.2 202 об., XV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 11,452), русск. диал. ныритъ 'высматривать, выглядывать, выискивать, выслеживать' (новг., тамб.), 'искать кого-либо, что-либо' (пек., твер., новг.), 'вмешиваться, соваться во все' (новг.), 'делать чтолибо на бегу, походя' (влад.), 'тосковать' (пек., твер.), ныритъ 'искать кого-, что-либо' (арх.) (Филин 21, 324; см. также Даль3 II, 1456). Из двух глагольных основ - на -ё- и на - последняя, вероятно, более поздняя, вторичная, о чем свидетельствует и семантика - состояние, и корневой вокализм - ступень удлинения редукции; основа инфинитива на -/- явилась результатом обобщения основы на -/- настоящего времени, соотносительной с инфинитивом на -ё- (в цслав. ныр^тгн, -р'Ьик произошло обобщение в противоположном направлении).

*nyreti/*nyriti: соотносительны и родственны с *nuriti (см.) и, как этот глагол, возникли, вероятно, вследствие действия механизма вторичного аблаута в гнезде *nerti, *пьго., (см.); при этом для *nyreti/*nyriti предполагается ступень удлинения редукции на базе несохранившейся ступени редукции *ъг, см. Miklosich 212-213; Bruckner 365-366 (nor); Machek2 401; Г. Шустер-Шевц - Сб. в честь СБ. Бернштейна 1971, 477; ЭСБМ 8, 52-53; Фасмер III, 91-92. О природе начального g- в сербохорв. см. *nuriti.

*nyrišče: ст.-слав. ныриште cp.p. O'IKOTTCSOV, domicilium (Bon., Psalt.-int.), (ppoupiov, castellum (Sup.) (Mikl. 457), 'убежище, логовище', о1котге8оу, Ббилта, domicilium (Psalt., Supr., Gl., SJS 22, 450), болг. обл. нйрище cp.p. 'пещера, грот' (Бернштейн; см. также Геров III, 285: нырище), диал. нйрище: Нырища и пещери, д-ъ ё ходилъ народъ въ вр-Ъмл ьхзычьства та славилъ Бога (Г.С. Раковски. Показалец. Одеса, 1859 - Архив Болгарского Возрождения, София), др.-русск. нырище ср.р. 'развалины' (Лавр.л. 32, XII в.), 'подземное убежище, каземат' (Сл. Епиф. о погреб. 226, 1524 г.), 'логово, яма, буерак' (Отр. поел. 191, XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 11,452), русск. нырище 'темное и душное здание под сводами, как казематы, тюрьмы; подземные ходы, лазы, подлаз, логовище, ямина зверя, которые шире норы; крутые и глубокие буераки, овраги, вертепижины; притон, лачуга, землянка' (Даль3 II, 1456). Производное с суф. -Шёе от *лугъ II (см.).

*nyr(')ati: цслав. нырдтн, -pre, -ркши и -рдга, -рдкшн se immergere (Frag.bulg., KrrnC.-saec., Bon., Svjat., Mikl. 457), ныргати, -pure immergi (Io.-Sin., Clim., там же), сербохорв. диал. гььйрати, гььйрам 'смотреть, таращить глаза, пристально глядеть' (РСА 3, 398), др.-русск. ныряти 'плавать (в толще воды)' (Шестоднев Ио. екз.3, 113 об., XV в. и др.), 'нырять' (Спафарий. Китай, 287, 1678 г.), 'быстро исчезать из виду, прячась, скрываясь куда-л.' (Ав. Кн. обл. 642, XVIII в, ~ 1679 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 11, 453; см. также Срезневский П, 482), русск. нырять, -яю 'погружаться в воду с головой, купаясь, плавая; плыть, окунаясь в воду и снова подымаясь' (Ушаков П, 605), то же и 'уйти, опуститься, спрятаться внезапно в яму, в подполье, пройти согнувшись или проползти под чем-либо низким', 'бранить, ругать, поносить (?)' (пек., твер.) (Даль3 II, 1454; см. также Филин 21, 326); укр. ниряти 'нырять' (Гринченко II, 564; Словн. укр. мови V, 414), блр. ныраць 'нырять' (Блр.-русск.; Байкоу-Некраш. 196). - Ср. еще болг. нйркам (обл.) 'нырять' (БТР). Итеративно-имперфективный глагол с -(j)a- основой, производный от *nyreti/*nyriti (см.).

*nyrnǫti: болг. нйрна обл. 'нырнуть' (БТР 550), др.-русск. нырнути 'шмыгнуть, юркнуть; быстро исчезнуть из виду, прячась, скрываясь куда-л.' (Суб. Мат. VI, 227; 1666 г. и др.; СлРЯ XI-XVII вв. 11, 452-453), русск. нырнуть сов. и однокр. к нырять, (переноси.) 'исчезнуть из виду, спрятаться где-н. (разгов.)' (Ушаков II, 605), укр. нирнути 'нырнуть' (Гринченко II, 564), то же и (переноси., разгов.) 'быстро исчезнуть, спрятавшись куда-нибудь' (Словн. укр. мови V, 414). Глагол с основой на -nq-, соотносительный с *nyreti/*nyriti (см.).

*nуrъ II: русск.-цслав. ныръ м.р. тгбруос, turns (Man.-Vost., Azbuk., Mikl. 457), 'башня (крепости, городской стены)' (Александрия 277, XVI в.; ВМЧ, Сент. 14-24, 1158, XVI в.; АлфЛ 157, XVII в., СлРЯ XI-XVII вв. 11, 453), ныръ м.р. то же (Ис. Сир. 37, XV в.; (Маргар.) Вост. I, 254, 1530 г.; Алф.1, 157, XVII в., там же, 452), ниръ м.р. 'башня' (Ник. лет. IX, 111, там же, 381), нырой 'башня' (Ефр. Сир. XIII в., там же 452). Ср. производные чеш. Nyfany, город близ Стода ("собственно, город 'людей, живших в *nyrach', ср. ст.-слав. nyr 'turns'", Profous III, 246), Nyfany, деревня в Плзен. (Kott II, 195). Отнесение к гнезду *nuriti (см.), *nyreti (см.) - См. Miklosich 213, Фасмер III, 91 - отражает, вероятно, народно-этимологическое осмысление (ср. семантику продолжений производного *nyri$c'e). Скорее реально заимствование "палеоевропейского" *пйг/*пдг, ср. сард, nardgne 'башня, крепость древних сардов', Ncopa - древняя крепость в Каппадокии, Nura - древнее название острова Минорки, см. Hubschmid. Sard. Stud. 44 - цит. по V. Pisani - Paideia X, 4, 1955, 261.

*nуrъkа/*nуrъkъ: русск. диал. нырка ж.р. 'червь, который паразитирует под кожей человека' (по нижн. и средн. теч. р. Урал), 'рыба (?)' (сев.урал.), '(бранно) о хитрой, лицемерной, льстивой женщине' (ворон.), 'ноздря' (забайк.) (Филин 21, 324), блр. нырка 'род утки' (Носов. 343), укр. и блр. диал. полесск. нырка ж.р. 'нырковые утки; поганка большая, чемга, Colymbus griscigena Bodd. и др.; ласточка береговая* (Лексика Полесья 457); др.-русск. нырокъ 'ныряльщик* (X. Рад. 117, 1628 г.), 'род подкожной1 язвы или подкожного червя' (Мат. медиц. 996, 1678 г., СлРЯ XI-XVII вв. 11, 453), русск. нырок, -рка м.р. действие по гл. нырнуть (разгов., фам.\ 'водоплавающая птица из семейства гусиных' (Ушаков II, 605), диал. нырок, -рка м.р. 'ухаб, выбоина на дороге' (камч., енис, сиб., перм., свердл., оренб., вят., урал., горьк., симб., волог., олон., сев.-двинск., арх., петерб., твер., новг. и др.), 'сооружение, вышка для прыжков в воду' (ряз.), 'детская игрушка - обледенелая палочка, которую бросают по льду' (ворон.), 'о маленьком ребенке, начинающем бегать' (пек., твер.), *о резвом мальчике (нижегор.)', 'порода охотничьих собак на водоплавающую птицу' (по нижн. и средн. теч. р. Урал), 'нарыв' (влад.), 'гноящаяся ранка, язва' (свердл.), 'воспаление плечеголовной мышцы у лошадей' (калуж., тул.), 'раковая опухоль на губе и др. частях тела' (новг.), 'болезненный желвак на теле лошади, "ныряющий" при прикосновении' (твер.), 'болезнь (какая?) (иркут., том., донск.) (Филин 21, 325; см. также Даль3 II, 1456; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 371; Картотека Словаря белозерских говоров; Картотека Новгородского ГПИ; Ярославский областной словарь 6, 154; Словарь Красноярского края 127; Элиасов 246; Симина 79; Словарь русских говоров Кузбасса 134; Строгова 79; Сл. Среднего Урала П, 213; Ярославский областной словарь 6, 154; М.К. Герасимов. Материалы по народной медицине и акушерству в Череповецком уезде Новгородской губ. - ЖСт год 8. СПб., 1898, вып. II, 162), укр. нирдк, -рка м.р. 'водоплавающая птица семейства утиных, добывающая пищу, ныряя в воду' (Словн. укр. мови V, 414), диал. нирдк 'место, где вода уходит под землю' (черниг., сумск., Полесск. этнолингв. сб. 185). Сущ-ные, производные с суф. -ъка/-ъкъ от *пуга/*пугь (см.). Специально о названии птицы см. Л.А. Булаховский - ИАН ОЛЯ VII, 1948, вып. 2, 109.

*nуrьсь: болг. нйрец 'нырок' (Бернштейн), нырёц 'пещера, грот' (Геров III 285; см. также Ел. Мутева. Райна - българска княгиня, 1852), др.-русск. нырецъ 'ныряльщик* (Нем.-рус. словарь 301, XVII в., СлРЯ XI-XVII вв. 11, 452), русск. нырёц м.р. 'водолаз, человек или животное, хорошо ныряющее' (Даль3 II, 1456), диал. нырёц, -рца м.р. 'нарыв' (казаки-некрасовцы, Филин 21, 324), укр. ршёц, -нця м.р. 'нырец (птица)' (Гринченко IV, 24), нирёц, -рця м.р. 'ныряльщик; (разгов.) нырок, водоплавающая птица' (Словн. укр. мови V, 414), блр. нырэц, -рца 'нырок' (Блр.-русск., Байкоу-Некраш. 196). - Ср. производное чеш. Nyre6y деревня под Блатнр ("собственно, деревня *Nyrcuv, ныряльщиков", Profous III, 241). Сущ-ное, производное с суф. ъсь от *пугь (см.) или *nyreti/*nyriti (см.) *nyrC)ati (см.). Специально о названии птицы см. Л.А. Булаховский ИАН ОЛЯ VII, 1948, вып. 2, 109.

*nyti: ст.-слав. ныти in compos. (Ziz., Mikl. 457), ст.-чеш. nyti, nyju 'томиться, мучиться (от сердца и под.); (о тяжелой болезни) страдать чем-либо' (StCSl 7, 1021), 'слабеть, чахнуть (от какого-л. чувства)' (Cejnar. Ces. legendy 284), чеш. nyti (книжн.) 'томиться; тосковать; томить, изнурять; страдать', nyti, nyji (устар.) 'чахнуть, томиться* (Jungmann II, 743; Kott II, 195), слвц. nyt\ nyje (поэт.) 'тужить, расчувствоваться' (SSJ II, 401), 'тужить' (КаЫ 387). в.-луж. пус 'томиться' (Pfuhl 439), польск. диал. пус, nyje 'сохнуть, чахнуть, увядать от тоски, мучиться' (Warsz. III, 428), др.-русск. ныти, ныю 'печалиться' (Срезневский II, 482), ныти 'переваривать пищу (о желудке)' (Травник Любч. 148., XVII в. ^ 1534 г., СлРЯ XI-XVII вв. 11, 453), русск. ныть, ною 'болеть, давать о себе знать ощущением непрекращающейся тягучей боли; постоянно и надоедливо жаловаться на что-нибудь' (разгов., пренебр.) (Ушаков II, 605), диал. ныть, ною 'лаять (о лисице)' (КАССР), 'выть (о волке)' (по нижн. и средн. теч. р. Урал), нойком ныть 'сокрушаться, беспокоиться' (пек., ворон., новг., тамб.), 'таять' (орл.), 'портиться (об огурцах)' (по нижн, и средн. теч. р. Урал) (Филин 21, 326), 'выть (о волке); мычать от боли (о корове); причитать над покойником' (Ярославский областной словарь 6, 154), укр. нити 'ныть' (Гринченко II, 564), то же и '(разгов.) назойливо жаловаться; издавать протяжные, терзающие звуки' (Словн. укр. мови V, 414-415), блр. ныць 'ныть, изнывать' (Байкоу-Некраш. 196), диал. ныць 'ныть, тупо болеть; клянчить; чахнуть' (TypaycKi слоушк 3, 218; см. также Слоун. пауночн.-заход. Белаpyci 3, 239), 'ныть, долго громко плакать' (Бялькев1ч. Мапл. 297). Праслав. *nyti родственно с каузативом *naviti (см.) и *navb (см.) и при этом посредстве - с лит. novyti 'мучить, губить, угнетать', лтш. ndvet 'убивать', ndvtties 'мучиться', др.-прусск. nowis 'туловище', лтш. ndve 'смерть', гот. naus 'мертвец, труп', др.-исл. ndr, англосакс. пё(о) то же, др.-ирл. пйпе 'голод', вся группа возводится к гнезду и.-е. *паи-/*пэи/*пй- 'мучить', см. Miklosich 218; Фасмер Ш, 92; Machek2 404; ЭСБМ 8, 53-54; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jaz. 2, 216; Trautmann BSW 201; Pokorny 1 756. Корневой вокализм праслав. *nyti представляет собою ступень удлинения редукции, не имеющую соответствий в пределах этого и.-е. гнезда, но характерную для целого класса славянских инфинитивных корневых основ, см. A. Vaillant. Gramm. сотрагёе III, 282-283, 285.

*nytikъ: русск. нытик м.р. (разгов., пренебр.) 'всем недовольный, всегда ноющий, на все жалующийся человек' (Ушаков II, 605), укр. нйтик м.р. (разгов.) 'человек, всегда выражающий недовольство чем-либо' (Словн. укр. мови V, 415). Сущ-ное со значением лица, производное с суф. -ikb от *nyti (см.). Праслав. древность проблематична.

*nytьje: польск. диал. nycie действие по гл. пус (Warsz. Ш, 428), русск. нытьё ср. р. (разгов., пренебр.) действие по гл. ныть 'постоянно и надоедливо жаловаться на что-либо* (Ушаков П, 605), укр. ниття ср.р. действие по гл. нити (Словн. укр. мови V, 415). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -tbje от *nyti (см.).

*nyvъjь: чеш. nyvy 'тоскующий, томящийся' (Kott II, 195), слвц. nyvy прилаг. (поэт.) 'чувствительный, расчувствовавшийся, сентиментальный' (SSJ II, 401). - Ср. русск. диал. нывка 'плакса' (Словарь Красноярского края2 228). Бессуф. прилаг-ное, с -v- интервокальным, производное от гл. *nyti (см.). Праслав. древность проблематична.

*nbzěti (sę)/*nbziti (sę): ст.-чеш. nzieti, nzieti se, -nzu, -nzi, единичн. mzieti 'гибнуть, пропадать' (duSe jich [plavcu na mofi] ve zlych nzieffe, 2altWittb 106, 26 и др.), 'страдать, мучиться (при взгляде на кого-либо)' (па tv6 [Hospodinovy] nepMtely nzyech, ztaltWittb 138, 21) (StCSl 7, 1022), nzeti 'чахнуть, гибнуть' (Dal., Kott II, 195; см. также Simek 98: nzieti); ст.-слав. ньзити, -жж, -зиши nutare, ni fallimur (Pat., Mikl. 457), чеш. nziti 'печалить, мучить', nz(ti se 'огорчаться, мучиться' (Kott П, 195). Из двух реконструированных основ - на -ё- и на - последняя, судя по вокализму корня (ступень редукции), вероятно, вторична, производна от первой как каузатив от глагола состояния. Не исключена праслав. древность обеих основ, родственных с *nbzti (см.), *nbzngti (см.).

*nbznǫti: блр. диал. шзнуцъ (переноси.) 'ударить' (Янкова 218). - Ср. ст.слав. къньзнлти ецтгпууцуси, eu/rreipeiv, infigere (KruS.), вънъз- defigere (Sup.) (Mikl. 98). Глагол с основой на -nq-, соотносительный с *nbzeti (см.) и *nbzti (см.). См. A. Vaillant. Gramm. comparee III, 256.

*nьzti: ст.-слав. ньсти, ньзл, ньзеши 8ia8ueiv, penetrare (ньзяше - Reg., Vost., Mikl. 457), др.-русск. ньзти, -оу 'пронзить, поразить ударом' (Пал. 1406, 188 г, СДРЯ V, 450; см. также Срезневский II, 483), *нисти (или *ньзнути) 'пройти насквозь, вонзиться' (ньзяше - Пал. XIV в., 276, СлРЯ XI-XVII вв. 11, 383). При отсутствии фиксации корневого инфинитива проблематична реконструкция его корневого вокализма. Преобладающая реконструкция ступени редукции опирается на огласовку корня в основе настоящего времени и может быть поддержана аналогичным тождеством основ инфинитива и настоящего времени по корневому вокализму в ступени редукции при подобной же структуре корня с конечным z в *gryzti, *gryzg (см.) и в *pblztit *pblzg (см.). Ср., однако, иные соотношения и типы ступеней вокализма в *vezti, *vezg (тождество основ по вокализму в ступени *е) и *melzti, *тькд (противопоставление ступени редукции в настоящем времени и ступени *е в инфинитиве). Очевидно, характер соотношения ступеней вокализма (и тип этих ступеней) в основах настоящего времени на -е- и соответствующих корневых инфинитивах в значительной степени определяется структурой корня. Поэтому реконструкция корневого вокализма для инфинитива, соотносительного с наст, временем *пьге-, непосредственно связана с выяснением происхождения и исконной структуры их корня, что также затруднительно. Праслав. *пьг- связано чередованиями с производными *по2ь (см.), *-noziti (см.) и *nizati (см.). Судя по *по2ь и *noziti, можно предполагать для *пьг- исходную структуру корня *nez- < *и.-е. *neg7h-, которую реконструируют также для ср.-ирл. ness 'рана', - см.: Miklosich 214; Фасмер I, 348 (вонзить), III, 71 (-нзить); Machek2 403 (впрочем, здесь предлагается родство с лит. knezti 'колоть, долбить', что маловероятно, см. Fraenkel 278); Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 13, 1005; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. 2, 224; ЭСБМ 8, 27 (шзаць); Pokorny I, 760; StokesBezzenberger5 191, Некоторые авторы вводят в то же гнездо др.-в.-нем. nagan, nagen 'грызть', см. Falk Hj., Torp A. Wortschatz der Germanischen Spracheinheit. Cottingen, 1979, 290, и греч. vvoau) 'колоть' (перф. vevoxe), см. там же и Stokes-Bezzenberger там же, Фасмер III, 80 (нож), однако см. о греч. слове иначе Hofmann 216, Pokorny I, 767. Другая версия опирается на генетическое сопоставление праслав. *пые- с др.-инд. niksati (< *nig'h-s-) 'продырявливать' и авест. паёга 'острие (иглы)', см. Rozwadowski RO 1, 1914—1915, 94, которые предполагают и.-е. корень *neig'h-. Праслав. *пьг- может быть регулярной ступенью редукции этого корня, а *по2ь, *noziti объясняются аналогическим образованием по аблаутной модели *bьгап -*bогъ, см. В.М. Иллич-Свитыч. Опыт сравнения ностратических языков, 1 - j 97. При этом и ср.-ирл. ness выводится из *nig'hs. Однако Mayrhofer 10, 158 считает внеарийские сопоставления для ntksati ненадежными. Структура корня с исконным дифтонгом ei предполагается и по версии A. Vaillant. Gramm. comparee III, 146-147: глагол толкуется как слав, новообразование от *тгъ 'вниз', со ступенью редукции в корне и вторичным развитием чередования *Г/*я.Сравнение с niz, без разъяснений, предложено и в: Machek2 403. Признанию исконности структуры и.-е. корня *neg'h- более соответствует реконструкция инфинитива с огласовкой в ступени редукции *nbzti (ср. *gryzti, см. выше). При исконности и.-е. *neig'h-(TO есть при дифтонгическом вокализме) для инфинитива возможна ступень огласовки *е (ср. *melzti), что дает праслав. *nizti, хотя не исключается и ступень редукции (ср. *pblzti). См. выше реконструкцию *нисти в СлРЯ XI-XVII вв.; ср. вънисти (при аористе воньзе!) в SJS 5, 307. Эти последние реконструкции представляются менее надежными, как опирающиеся более на внешние, нежели на внутриславянские данные. Ср. *nbzeti/*nbziti (см.), *nbzngti (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 17.12.2022