Этимологический словарь славянских языков, *nam-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *nam-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *N-: Na | Nab | Nač | Nad | Nag | Nax | Naj | Nak | Nal | Nam | Nan | Nao | Nap | Nar | Nas | Nat | Nau | Nav | Naz | Ne | Neb | Neč | Ned | Neg | Nex | Nej | Nek | Nel | Nem | Nen | Neo | Nep | Ner | Nes | Net | Neu | Nev | Nez | Než | Něč | Něd | Něg | Něk | Něm | Nět | Něž | Ni | Nic | Nix | Nik | Nir | Niš | Nišč | Nit | Niv | Niz | Nog | Nok | Nor | Nos | Nov | Noz | Nu | Nud | Nuk | Nun | Nur | Nut | N'u | | Ny

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *nam- (N словарных статей от *nadějьnъjь до *novoukъ) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Nam

*namakati: чеш. namakati 'нащупать', слвц. namakat' то же (SSJ II, 254), в.луж. патакас 'найти, встретить, обнаружить' (Pfuhl 402), н.-луж. namakas 'найти, отыскать, открыть' (Muka Si. I, 979). — Ср. сюда же словин. namaklac 'ощупать, нащупать; схватить, ухватить' (Ramult 115; Lorentz. Pomor. I, 483), namaklac (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 598). Сложение приставки па- и глагола * такай II (см.; там же подробнее об этимологии). См. еще Schuster—Sewc. Histor.-etym. Wb. 13, 986; 12, 879—880 (со спорным отнесением сюда же форм типа -тъкпф).

*namazati: цслав. НАМАЗАТН xpt£eiv, ungere (Mikl.), болг. намажа 'намазать' (БТР; Геров: намажяь), также диал. намажа (Шклифов БД VIII, 270), макед. намаже 'намазать' (Кон.), сербохорв. namazati 'намазать' (RJA VII, 431—432; РСА XIV, 86—87), также диал. namazat (М. Peic— G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 176), namazot (Hraste-Simunovic 1,608), namazat (G. Czenar. Bauerliche Gerate und Techniken in der kroatischen Mundart von Nebersdorf / Susevo im Burgenland 45), словен namazati 'намазать; поколотить' (Plet. 1,650), ст.-чеш. namazati 'намазать, натереть' (StCSl 2, 168), чеш. namazati то же (Jungmann II, 586), слвц. namazat' 'намазать' (SSJ И, 254), в-луж. namazac 'намазать' (Pfuhl 402), ст.-польск. namazac 'намазать' (SI. stpol. V, 64; SI. polszcz. XVI w., XVI, 6—7), польск. namazac 'намазать' (Warsz. Ill, 99), словин. namazac 'намазать' (Lorentz. Pomor. I, 493), namazac (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 610), русск. намазать 'покрыть слоем чего-н.; напачкать', укр. намазати 'намазать' (Гринченко И, 501; Словн. укр. мови V, 124), блр. намазаць 'намазать', также диал. намазаць (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 159). Сложение приставки па- и гл. *mazati (см.).

*namaztiti: ст.-слав. НАМАСТИТИ Xmaiveiv, impinguare 'намазать' (Bon., SJS, Mikl.), болг. (Геров) намастА 'накрасить', сербохорв. namdstiti 'намазать; покрасить' (RJA VII, 431), словен. namastiti 'намазать жиром; загрязнить, засалить' (Plet. I, 650), чеш. namastiti 'намазать (жиром, мазью)', слвц. namastif 'намазать' (SSJ И, 254), польск. namascic 'намазать (жиром)' (Warsz. Ill, 99), также диал. namascic (SI. gw. p. Ill, 243), 'причастить (перед смертью)' (Brzez. Zlot. II, 308), словин. namascBc 'намазать мазью' (Lorentz. Pomor. I, 491) namdscec (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 607), русск. намастить 'натереть, намазать благовонной мазью', укр. намастйти 'намазать (жиром, мазью)' (Словн. укр. мови V, 125). Гл. на -/г/, образованный с приставкой па- от имени *maztb (см.).

*namekati: русск. намекать 'говорить намеками; намеками наводить на что-либо', диач. намекать 'предполагать' (яросл.), 'напоминать' (смол., пек., ленингр.) (Филин 20, 32). Достаточно темный случай, несмотря на то, что образование это едва ли является древним. Речь идет о двух альтернативных объяснениях, одно из которых предполагает реконструкцию отношений *mik'мигать, мерцать': *-mekati, см. Г.А. Ильинский ИОРЯС XXIII, 2, 1921, 184. Другое, достаточно реалистичное, объяснение исходит из формы намекнуть (см. *nameknQti) из первоначального *nametnQti, см. Коген ИОРЯС 19, 2, 300 (цит. по Фасмеру III, 41, который эту попытку отвергает, а предположение Ильинского, выше, вообще упускает из .виду).

*nameknǫti: русск. намекнуть, сврш. к намекать, диал. намекнуться 'напрашиваться к кому-либо' (Сл. Среднего Урала II, 174). — В др.-русск. отмечено только намгькъ м.р. 'намек, догадка, предположение' (Куранты2, 28. 1643 г. и др. СлРЯ XI—XVII вв. 10, 143). Гл. на -nQti, соотносительный с *namekati (см.; там же подробнее об этимологии).

*namelti: болг. намёля 'намолоть' (БТР; Геров: намёляь), также диал. намела (М. Младенов БД III, 113), намела (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 197), макед. намеле 'намолоть, смолоть' (ИС), сербохорв. ndmjeti 'намолоть' (RJA VII, 459: "из словарей только у Вука"; РСА XIV, 140), также диал. намгъет (Р. Спцовип. Из лексике Bacojeenha 255), namlit (Hraste—Simunovic I, 611), namlit (M. Peic— G. BaCIija. Reenik baCkih Bunjevaca 177), словен. namleti 'намолоть' (Plet. 1,652), чеш. namliti 'намолоть, смолоть', слвц. namliet' 'намолоть; поколотить' (SSJ И, 256), в.-луж. namlec 'намолоть' (Pftml 403), польск, патlec 'намолоть' (Warsz. Ш, 102; Linde II, 235), также диал. namlec (Brzez. Zlot. II, 309), словин namloc 'намолоть' (Lorentz. Pomor. I, 507), namlec (Ramult 115), русск. намолоть 'приготовить посредством размола', укр. намолоти 'намолоть, смолоть' (Гринченко II, 504; Словн. укр. мови V, 125), блр. диал. намолбць 'намолоть; наговорить, наболтать' (TypaycKi слоушк 3, 143). Сложение приставки па- и гл. *melti (см.).

*nаmеlъ: болг. намелъ 'Claviceps purpurea' (БотР 138), чеш. ndmel м.р. 'болезнь злаковых, поражающая семена' (Rostl. I, 195. a. Jungmann II, 586—587; Kott II, 46: ndmel, ndmel м.р. 'головня, secale cornutum'), 'мусор на дне улья' (Kott VI, 1096), слвц. стар. патеГ м.р. 'грибок, паразитирующий на злаковых' (SSJ II, 255), польск. диал. namiol 'хлебные зерна, недозрелые от сырости' (SI. gw. p. III, 244), словин. nanidl м.р. 'мелкий хворост' (SychtaHI, 187). Сложение приставки па- и корня гл. *melti (см.), ср. и *namelti (см.). См. Machek2 388—389. Обращает на себя внимание наличие как бы "доземледельческих", "домукомольных" значений и притом — достаточно архаичных, вроде 'мусор на дне улья', 'мелкий хворост' (см. выше).

*namesti: болг. намета 'намести' (БТР; Геров: намети), также диал. наметь (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 197), намета (М. Младенов БД III, 113), макед. намете 'намести; занести, засыпать; навеять, нанести' (И-С), сербохорв. namesti 'подмести (метлой), сгрести; намести (о снеге)' (RJA VII, 433; РСА XIV, 110: также намести), словен. namesti 'намести, смести' (Plet. I, 651), чеш. namesti 'подмести, намести' (Jungmann И, 588; Kott П, 46), слвц. namiesf 'намести' (SSJ II, 256), польск. namiesd 'сгрести (метлой)' (Warsz. Ill, 101), словин. naniesc 'смести, намести (кучу)' (Lorentz. Pomor. 1,522), nqmjesc (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 638), русск. намести 'подметая, собрать; навеять, нанести ветром, вьюгой', укр. намести 'наместь' (Гринченко II, 503), блр. диал. намёсщ, намясщ 'нанести ветром' (Слоун. пауночн.-заход. Белаpyci 3, 161). Сложение приставки па- и гл. *mesti, *metQ (см.). Древность образования *namesti, *nametQ косвенно доказывает обширность его именных производных (см. *патегъ, *патегька, *nametb), а также их более древняя семантика, которая как бы "ушла" из производящего глагола, уступив место вторичной семантике 'мести, намести, нагрести'.

*nаmеtь: цслав. НАмеп* м.р. tentorium (Mikl.), болг. (Геров) намгьтъ м.р. 'накиданные в реку осенью ветки и камни, служащие гнездом рыбе зимой, с тем, чтобы потом ее там ловить; сугроб', диал. намет м.р. 'нечаянность, нежелательное посещение' (Горов. Страндж. — БД I, 116), 'верхоглядство' (Гълъбов БД II, 216), намет м.р. 'сугроб' (Шклифов БД VIII, 270; ИССФII, 1906—1907,298), макед. намет м.р. 'сугроб; налог, такса' (И-С), диал. намет 'снежный сугроб' (Б. Видоески. Зборови од Порече. — MJ II, 2, 1951, 45; Он же. Поречкиот г-р 62), сербохорв. ndmet м.р. 'куча; сугроб снега; налог; нарыв; добавка' (RJA VII, 433; Mazuranic I, 708: indictio, tributum), намет м,р. (редко ж.р.) 'сугроб, нанос', диал. 'куча, дополнительный налог; обуза, обязанность; навязывание чего-л., принуждение; насильник', диал. 'растение (животное) — паразит; напасть', нар. 'рана, нарыв, чирей; зараза (инфекция)', перен. 'беда, несчастье, зло, напасть', суевер, 'колдовство, чары', диал. бот. 'вид головни Claviceps purpurea', устар. 'добавка, довесок', диал. 'задел (зачин) в вязании; прут, которым начинают плести вершу' (РСА XIV, 113—114), диал. ndmet м.р. (J. DulCic, P. Dul&c. BruSk. 556), ndmet 'большой снежный сугроб' (Iz leksike sela Donjih Ramica 104), словен. namet м.р. 'куча; насыпь, вал; нанос; мусор; налог, подать', мн. named 'знаки, намеки' (Plet. I, 651), ст.-чеш. ndmet м.р. 'упрек, укор; серебро, выплавленное из мелких кусков руды' (StCSl 2, 172), чеш. ndmet м.р. 'наметенная куча мусора' (Jungmann П, 588), слвц. ndmet м.р. 'замысел, наметки' (SSJ II, 255), ст.-польск. namiot 'шатер, палатка; навес, полог над постелью' (St. stpol. V, 67—68; SI. polszcz. XVI w„ XVI, 21—25), польск. namiot м.р. 'куча; палатка' (Warsz. Ill, 101), словин. naniot м.р. 'нарезанные ветки (можжевельника, ольхи), набросанные в озеро — для нереста рыб' (Sychta III, 187), naniot (Lorentz. Pomor. I, 553), nuniot м.р. 'палатка' (Lorentz. Pomor. I, 569), др.-русск. наметь м.р. 'накидка на седло, попона' (Расх. столб. Гал., д. 1674 г. и др.), 'шатер, навес' (Польск. д. III, 77, 1562 г. и др.), 'придача к товару, прибавка к земельному участку' (Гр. Новг.1, 275. 1417 г. и др.) (СлРЯ XI—XVII вв. 10, 147—148), русск. диал. намёт м.р. 'шест, палка, указывающие местоположение рыболовной снасти' (пек.), 'большой сетчатый мешок с рукояткой для ловли рыбы с берега (нижегор., вят.), 'приспособление для ловли раков' (новг.), 'металлическая скобка с крюком, служащая для укрепления мачты' (пек.), 'верхний чехол' (Даль), 'выкройка, шаблон для кроя обуви' (вят., перм., арх. и др.), 'вид вышивки' (КАССР), 'прибавка, излишек' (петерб., калин.), 'крыша над двором' (пек., твер.), 'сугроб' (твер., свердл.), 'намытый, нанесенный на берег ил, песок' (арх.), 'копна' (новг.), 'бег прыжками, вскачь (о зверях)' (тул., ворон.) (Филин 20, ЗА—35; Словарь русских донских говоров 2, 164; Живая речь Кольских поморов 91; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл. 337; Сл. Среднего Урала II, 174; Словарь Красноярского края2 213; Иркутский областной словарь И, 47; Элиасов 231; Словарь русских говоров Прибайкалья (К-Н), 105), укр. намёт м.р. 'палатка, шатер, ставка' (Гринченко II, 502), также намьт м.р. (Гринченко II, 503), диал. нам1т 'искусственный холм' (Полесье 237), намёт 'искусственно насыпанный холм' (Полесск. этнолингвист. сб. 176), намёт, намьдт 'насыпь' (черниг.-сумск., Полесск. этнолингвист. сб. 186), намёт = куршь (А.С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. — Славянская лексикография и лексикология. М., 1966, 36), блр. намёт м.р. 'забор' (Байкоу—Некраш. 184), диал. намёт м.р. 'рыболовная корзина' (Бялькев1ч. Мапл. 277), 'вид рыболовной сети' (Касьпяров1ч 201), 'длинный, узкий кусок тонкого полотна, обычно с каймой или вышивкой' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 161). Именное производное от гл. *namesti, *nametQ (см.). Дальнейшая история усложняется ввиду возможности межславянских заимствований, напр. из польск. — в вост.-слав., что в особенности связывают с семемой 'шатер, палатка', см. Пстарычная лекакалопя беларускай мовы. Рэд. А.Я. Баханькоу i др. Мшск, 1970, 96. В чеш.-слвц. ареале реальна передача (калька) с помощью морфем *па-тегъ немецких слов Vor-wurf 'упрек, укор' и Ent-wurf 'замысел, план'. С ир. *namata- 'войлок' не связано, вопреки Миклошичу, см. Фасмер III, 41. Подробно об этимологии ир. слова и его широком распространении см, Абаев II, 202—203: осет. nymaet/nimeet.

*nаmеrъkа/*nаmеrъkъ: болг. намётка ж.р. = наметало (БТР; Геров: намгьтка 'бельмо'), диал. наметка ж.р. 'веревка, которой приторачивают поклажу к вьючному животному; бельмо' (Стойчев БД II, 216), наметка ж.р. 'болезнь от сглазу' (Кр. Стойчев. Тетевенски говор. — СбНУ XXXI, 302), намётка ж.р. 'верхняя одежда-накидка' (Младенов БД Ш, 113), наметка ж.р. 'засов, задвижка; бельмо' (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 190), намгьтка 'Cynoglossum officinale' (БотР. 150), макед. наметка ж.р. 'накидка, плащ; бельмо, катаракта' (И-С), диал. наметка — термин плетельного ремесла (Д. Брдарски. Зборови од Светиниколско. — MJ III, 3, 1952, 71), сербохорв. nametak м.р. 'добавка, придача; довесок (мяса)' (RJA VII, 433—4; РСА XIV, 114—115 также 'вставка, нашивка, подкладка; привой; вид народного головного убора у женщин; принуждение, угнетение' и др. знач.), диал. наметка ж.р. 'гной в глазах' (РСА XIV, 118), диал. наметак, название земельного участка (Н. ПетровиЬ. Микротопонимща неких српских насел>а у Ma^apcKoj 145), словен. nameiek м.р. 'добавка, доплата' (Plet. I, 651), чеш. ndmetka ж.р. 'аппликация; платочек на голову, косынка', слвц. ndmietka ж.р. 'возражение' (SSJ П, 256), польск. диал. namiotka, namietka ж.р. 'головной убор замужних женщин; сорт полотна' (Warsz. Ill, 102; SI. gw. p. Ill, 244), др.-русск. наметъка 'музыкальный знак' (Стихир. XVII в. Срезневский П, 299), наметка ж.р. 'покрышка' (Кн. прих.расх. Ант. м. № 1, 35 об. 1575 г.), 'головное покрывало, накидка' (Сказ. Флор, сб., 77. XVI в. ~ XV в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 10, 149—150), Наметка, личное имя собств. (XV в., Переяславль; 1607 г., Астрахань. Веселовский. Ономастикой 212; Тупиков 322), русск. диал. намётка ж.р. 'длинный женский головной платок, обычно из тонкого или редкого холста' (курск., брян., смол., яросл., новосиб. и др.), 'вид. чепца' (яросл., Тат. АССР, Морд.АССР), 'тонкое полотно домашнего тканья' (смол.), 'заплатка' (арх.), 'выкройка' (калуж.), 'особый сорт ниток для сметывания одежды при шитье' (пек.), 'рубашка без стана, которую носили простые женщины поверх другой рубашки' (Бурнашев), 'кожа, которой обтягивают хомут, седелку' (волог., арх., олон. и др.), 'хозяйственная пристройка во дворе' (калин.), 'металлическая планка с петлей на дверях для накидывания на пробой под висячий замок' (пек., твер., арх. и др.), 'деревянный брусок, удерживающий бревна в ловушке с приманкой на зверя' (том.), 'сетчатый мешок на шесте для ловли рыбы с берега' (каз., симб.), 'намек' (пек., твер.), 'ловкий обман' (пек.) (Филин 20, 35—36; Картотека Псковского областного словаря; Словарь русских говоров Мордовской АССР (М—Н), 84; Опыт словаря говоров Калининской области 136; Ярославский областной словарь 6, 103; Словарь русских донских говоров 2, 164; Словарь русских говоров Кузбасса 126; Словарь русских говоров Прибайкалья, К—Н, 104; Элиасов 231), ст.-укр. намгьтка ("...сорочокъ жоночих три, намгьтокъ двъ\.." 1674 г. Картотека словаря Тимченко), укр. нам(тка ж.р. 'женский головной убор: покрывало из простой самодельной кисеи; ткань: род грубой кисеи' (Гринченко II, 503; Словн. укр. мови V, 129), диал. намитка 'тончайшее льняное покрывало домашнего изготовления' (И. Савченков. Радомысльский у. Киевской г. — ЖСт. 1890,1, 108), намитка ж.р. 'головной убор в виде полотенца, который в старину носили замужние женщины' (А.С. Соколовская. Полесские названия одежды и обуви. — Лексика Полесья 298), блр. наметка ж.р. 'повойник' (Блр.-русск.), диал. намётка ж.р. 'тонкое белое полотно, из которого делают головные уборы' (Бялькев1ч. Мапл. 277), намётка ж.р. 'длинный, узкий кусок тонкого полотна, обычно с каймой или вышивкой' (Слоун. пауночн.заход. Беларуа 3, 161; Тураусю слоушк 3, 142), намётка ж.р. 'марля' (Янкова 205), наметка 'длинный утиральник, подарок свату жениха' (Белорусский сборник 395), наметка, намгтка ж.р. 'пряденое полотно с цветными полосками по jcpafcM; головной убор в виде полотенца, который носили замужние женщины" (Дыялектны слоушк Брэстчыны 142), памятка ж.р. 'теплый платок' (Сцяшков1ч. Слоун. 280). Именное производное от гл. *namesti, *nametQ (см.) с суф. -ъка. Ср. еще *nametb (см.) и содержащиеся там замечания.

*nametь: чеш. диал. ndmet' ж.р. 'куча, занос, сугроб', русск. наметь ж.р. 'сбой передними ногами с рыси на скачку (о лошади)' (Филин 20, 37: Даль), наметь ж.р. 'войлок, подкладываемый под седло' (Онеж. былины, Филин 20, 37), блр. намецъ ж.р. 'занос' (Блр.-русск.), также диал. намецъ ж.р. (Тураусю слоушк 3, 142). Именное производное на -/- основу от гл. *namesti, *nametQ (см.), в остальном тождественное *патегъ (см.).

*nаmělъ: ст.-чеш. ndmel м.р. 'речной песок' (StCSl 2, 168), елвц. ndmel м.р. '(речной) нанос' (SSJ II, 255), диал. ndmel 'речной песок' (HabovStiak. Orav. 163), словин. named м.р. 'мелкий хворост' (Sychta Ш, 187). Сложение приставки па- и корня *тё1ь, *тё1ъкъ (см. s. vv.).

*naměna: макед. намена ж.р. 'цель' (Кон.), сербохорв. namjena ж.р. 'назначение, цель' (RJA VII, 446; Maiuranic 1,708: 'consilium, mens, intentio', с XVI в.), намена, намена, HOMJena, нам]ена ж.р. 'цель; (стар.) предназначение; дар, подарок; судьба; вид магии; (диал.) поручение, наказ', (нераспр.) 'намеренье' (РСА XIV, 98), словен. патепа ж.р. 'намерение; назначение; цель' (Plet. I, 650), польск. диал. namiana ж.р. 'ранний рассвет' (Kucata 40), словин. редк. пйтапа ж.р. 'судьба, предназначение' (Sychta Ш, 187). Соотносительно с гл. *патёпШ (см.).

*naměniti: ст.-слав. НАМ'ЬНИТИ 6vo^d£eiv, nominare 'упомянуть, назвать' (Supr., Mirkl., Sad., SJS), макед. намени 'назначить, определить' (Кон.), сербохорв. namijeniti 'определить, предназначить' (с XVI в., RJA VII, 439—440; Mafcuranic I, 708), намёнити, намщёнити, диал. нам]енити 'определить, предназначить; направить; предоставить', устар. 'обозначить, отметить', нераспр. 'задумать, надумать', диал. 'упомянуть; пожелать, захотеть' и др. (РСА XIV, 98—100), также диал. naminit (Hraste—Simunovid 1,609), словен. nameniti 'определить, предназначить; наметить, намериться' (Plet. I, 650), ст.-польск. namienic 'определить, предназначить; упомянуть, сказать' (SI. stpol. V, 65—66; SI. polszcz. XVI w., XVI, 12—13), польск. namienic 'назвать, дать имя; (стар.) назначить, избрать' (Warsz. Ill, 100), диал. namienic 'назначить, избрать' (S1. gw. р. Ш, 243), 'упомянуть' (Kucata 286), словин. nanienic 'определить, назначить' (Sychta III, 161; Lorentz. Pomor. I, 521), др.-русск., русск.цслав. намгьнити 'указать' (Ис. — Упыр. 98; Гр. Наз. XI в. 50), 'назвать, упомянуть' (Гр. Наз. XI в. 29; Пов. вр. л. 6582 г. и др.) (Срезневский II, 300; Творогов 86; СлРЯ XI—XVII вв. 10, 144: намгънитися), русск. диал. наменйться 'решиться; собраться, приготовиться' (пек., смол., Филин 20, 33). Сложение приставки па- и verbum cogitandi *тёпШ (см.).

*nаměnъ: сербохорв. ndmjen м.р. = namjena (RJA VII, 446: 'Только в словаре Поповича: das Zugedachte"), словен. патёп м.р. 'намерение, замысел; цель, предназначение' (Plet. I, 650). Во всем, кроме рода и основы, тождественно *патёпа (см.).

*naměriti (sę): ст.-слав. ндлгЬрити [lerptiv, metiri 'отмерить, намерить', (Zogr., Mar., Mikl., Sad., SJS), болг. намёря 'найти, обнаружить; застать, встретить' (БТР; Геров: намгьриь 'прицелиться; намерить, перемерить'), диал. номер ъ 'найти' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 60), номера (М. Младенов БД III, 113), намёра 'найти' (Д. Евстатиева. С. Тръсгеник, Плевенско. — БД VI, 197), номера (Хитов БД IX, 272), номера са 'родиться' (Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 122), нъмери съ (Ралев БД VIII, 150), намерим се 'родиться' (Гълъбов БД II, 92), макед. номер и 'нацелиться, прицелиться; направить, нацелить; застать, застигнуть' (И-С), диал. ndniar'q 'измерить, нацелиться' (Matecki 72), сербохорв. namjeriti 'найти; намериться'; namjeriti se 'встретиться; случиться' (RJA VII, 450—452; Mazuranic 1,709), намерити, noMJepumu 'надумать, задумать; предположить, предвидеть; наткнуться, найти, встретить, встретиться; застать кого-л., где-то; пойти, двинуться; направить на кого-н.; отыскать', стар, 'побудить, заставить', суевер, 'наступить на заколдованный предмет (место) (что, по народным верованиям, вызовет болезнь)', - се 'случайно наткнуться, встретить, найти; встретиться; оказаться, случиться; вступить в связь с кем-н.; подвернуться под руку' и др. знач. (РСА XIV, 104—106), диал. намерим 'найти, встретить' (Н. Живковип. Речник пиротског говора 93), namirit 'указать на что-либо; целиться, метить, направлять на что-либо' (Hraste—Simunovic I, 610), словен. nameriti 'намерить, отмерить; направить, нацелить', nameritise 'направиться; наткнуться; случиться' (Plet. I, 650—651), чеш. nameriti 'намерить, перемерить; нацелить(ся)', в.-луж. nameric 'намерить, отмерить' (Pfuhl 403), н.-луж. nameris 'намерить, отмерить' (Muka SI. I, 882), ст.-польск. namierzyc 'намерить, отмерить' (SI. polszcz. XVI w., XVI, 15), польск. namierzyc 'намерить, отмерить; (стар.) направить, нацелить' (Warsz. Ш, 100), словин. патегэс 'намерить, отмерить' (Lorentz. Pomor. I, 521), namjefec (Ramult 115), др.-русск. намгьрити 'указать, назначить, нацелить' (Кир. Тур. Притч, о чел. душ. 134. Срезневский И, 301), 'наметить, задумать' (ДАИ XII, 30. 1696 г. и др.), 'отмерить' (Библ. Генн. 1499 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 10, 145—146), русск. намерить 'отмерить; измеряя определить', намериться 'возыметь намерение, предположить', диал. намерить 'решить, собраться что-либо сделать' (влад., Филин 20, 33), 'подать совет, надоумить' (Словарь вологодских говоров 5, 53), укр. нам(ритися 'нацелиться; замахнуться; вознамериться* (Гринченко П, 503; Словн. укр. мови V, 128), блр. намёрыцца 'решить, вознамериться; нацелиться; занести (что)' (Блр.-русск.), диал. намёрыцца 'решиться, надумать' (Тураусю слоушк 3, 142). Сложение приставки па- и гл. *meriti (см.); значительный возраст сложения, первоначально имевшего по преимуществу видовой характер, явствует из наличия развитого лексического значения (значений) 'наметить, нацелить', 'найти, обнаружить', 'принять решение, возыметь намерение'. Случай замечателен одновременной сохранностью первичной — видовой — функции, ср. выше 'отмерить (определенное количество)', ср., наряду с живыми (русск. и др. языки) примерами такого рода, семантику ст.-слав. соответствия,

*naměstьnikъ: ст.-слав. ндм^стьникъ м.р. тоттотпрптпс, 8id8oxoc, successor, vicarius 'преемник; заместитель, наместник' (Supr., Mikl., SJS), болг. намёсник м.р. 'заместитель; наместник' (БТР; Геров: намгьстнйкъ м.р. 'заступающий чье-либо место; мифический дух, домовой'), диал. намёсник м.р. 'заместитель; жертва во здравие больного' (Т. Стойчев. — Родопски сб. V, 322—323), наместник 'мифическое существо, домовой' (Вакарелски. Етнография 510), макед, намесник м.р. 'наместник' (И-С), сербохорв. ndmjesruk м.р. 'заместитель; наместник; наследник; предшественник' (RJA VII, 454; Mazuranic 1,709: namjestnik, XV в.), словен. namestnik м.р. 'заместитель; наместник' (Plet. I, 651), чеш. ndmestnik м.р. 'заместитель', слвц. namestnik 'заместитель, наместник' (К£1а1 361), ст.-польск. namiestnik, namiastnik 'заместитель; преемник, последователь, наследник' (St. stpol. V, 67; St. polszcz. XVI w., XVI, 16— 18), польск. namiestnik м.р. 'заместитель; наместник; преемник, последователь' (Warsz. Ill, 100), диал. namiestnik 'мифический дух, живущий на гумне, домовой' (St. gw. p. Ill, 244), словин. namestnik м.р. 'наместник' (Lorentz. Pomor. I, 569), др.-русск., русск.-цслав. намгьстъникъ 'преемник, наследник' (Ефр. крм. Ант. 23; Ип.л. 6797 г.), 'заместитель, наместник, представитель светской или церковной власти' (Церк. уст. Влад. — по Син. сп.; Сим. поел. Полик. д. 1226 г.; Прав. Кир. митр, и мн. др.) (Срезневский II, 301—303; СлРЯ XI—XVII вв. 10, 146—147), русск. наместник м.р. 'заместитель, лицо, обладающее определенными полномочиями от кого-нибудь', диал. наместник м.р, 'хозяин или управляющий судном, артелью на промысле моржей' (арх.), 'заместитель' (волог.) (Филин 20, 34), укр. намкник м.р. 'наместник; приходной священник' (Гринченко II, 503; Словн. укр. мови V, 128), ст.-блр. намесник 'наследник' (Скарына 1, 357), блр. намёсьшк м.р. 'наместник, заместитель' (Байкоу—Некраш. 184). У нас нет достаточных оснований считать это слово книжной калькой с лат. locum tenens, а тем более — с нем. Statt-halter 'наместник' (нем. слово, действительно, является точной копией лат. слова), как см. А.С. Львов, — Этимология. 1977 (М, 1979), 61 и сл. Словообразовательный рисунок слав, слова обнаруживает самобытность, причем возможно образование с суф. Акъ от соответствующего (не очень широко распространенного) прилаг-ного, ср. др.-русск. намгьстныи, намгьстная икона 'икона, имеющая постоянное место', ср. в том же знач. — намгъстница (Пат.Печ., 123, XV в. ~ XIII в. СлРЯ XI—XVII в. 10, 147), мамгъстное в знач. 'кормление' (СлРЯ XI—XVII вв. 10, 147). Все говорит, скорее, в пользу того, что мы здесь имеем образование на базе достаточно употребительного словосочетания *па meste (см. *па, предл., *mesto). Весьма существенную роль, в наших глазах, играет при этом наличие в разных концах славянского мира продолжения слова *namestbnikb в значении 'мифический дух, домовой' (см. выше болг. диал. и польск. диал.), кот. не имеют ничего общего с предположенным в литературе калькированием.

*namęsti sę, *namęǫ: ст.-чеш. namiesti se, namatu 'представиться, явиться, показаться' (StCSl 2, 173), чеш. namesti, патёш 'набросить, бросить в', namesti se 'случиться, явиться, представиться' (Jungmann И, 588), namdsti se 'случиться, приключиться' (Jungmann П, 586; Kott II, 45). Сложение приставки па- и гл. *m%sti (se), *m&Q (см.).

*namęti, *nambnǫ: болг. (Геров) намьня 'намять', словен. named, -тапет 'нашелушить, начистить (напр., просо)' (Plet. I, 651), ст.-чеш. namieti, -тпи 'намять, размельчить' (StCSl 2, 174), сюда же чеш. namnouti 'намять, натереть' (Kott II, 48), польск. namiqc 'намять (много)' (Linde П, 232; Warsz. Ш, 100), словин. namjic, -mnq 'намять' (Ramult 115), naniic (Lorentz. Pomor. I, 531), русск. намять 'разминая, приготовить; давлением или трением причинить болезненное состояние', диал. помяться 'сильно наесться' (Словарь Красноярского края2 213), укр. нам!яти 'намять' (Гринченко II, 505; Словн. укр. мови V, 127). Сложение приставки па- и гл. *metit *тьпд (см.).

*namętьnъjь: ст.-польск. namietny, прилаг. 'страстный, буйный' (SI. polszcz. XVI w., XVI, 21), польск. namietny то же (Warsz. Ill, 101; Linde II, 234). Прилаг. с суф. -ьпъ, соотносительное с гл. *nametq, *namzsti (см.). Ср. еще — возможно, образованное вторично — имя польск. namieta ж.р. 'страсть' (Linde II, 233), ст.-польск. Namieta, личное имя собств. (1413 г. Cieslikowa 85, где предполагается совсем иное образование — с суф. -eta от двуосновного ЛИ типа Namysl или Namir). Ввиду очевидной природы 'страсти' как 'буйного, мятущегося', иррационального начала сомнительно остроумное предположение Брюкнера (Bruckner 393) о происхождении от корня *теп- 'думать, мысль', то есть *паmeib:*pa-metb (см.).

*namiriti (sę): макед. намири 'убрать, прибрать; уплатить; уладить; накормить (животных)' (И-С; Кон.), сербохорв. namiriti 'успокоить, унять; схоронить, похоронить; удовлетворить; обеспечить, снабдить; накормить' (RJA VII, 441—442; Mazuranic I, 708: стар, namiriti 'pacare, satisfacere, compensare'. 1497 г.), диал. namiriti 'задать скоту корм' (Iz leksike sela Donjih Ramica 104), намйрити 'обеспечить, снабдить; вернуть долг; договориться, поладить' (М. Чешъар. Из лексике Иванде 126; Е. МиловановиЬ. Прилог познавашу лексике Златибора 43), namiht 'удовлетворить; уплатить долг' (Hraste—Simunovic I, 610), русск. диал. намирйться 'договориться, устранить разногласия' (Элиасов 231). Сложение приставки па- и гл. *miriti (см.).

*nаmirъ: сербохорв. стар. редк. namir м.р. 'уплата долга' (RJA XVII, 441: 'Только в примере: Razdio VIII. О prestajariu dugova. О namiru uopSte. V. BogiSic. Zak. 205"). намир м.р. 'уплата долга; возмещение; договор' (РСА XIV, 130), ст.-чеш. Namir м.р. личное имя собств. (Gebauer И, 476). По-видимому, в обоих случаях (выше) представлено обратное производное от гл. *namiriti (см.), в последнем случае (ст.-чеш. ЛИ), подравненное под антропонимы на -mirb (-тёгь).

*namočiti: ст.-слав. ндмочнти (3pexeiv, rigare 'намочить, окропить' (Supr., Mikl., Sad., SJS), болг. намбча 'обмочиться' (БТР; Геров: намочи;), макед. намоча 'обмочиться' (Кон.), сербохорв. namdditi 'намочить' (в словарях Вольтиджи, Стулли и Поповича и в народной речи Лики и близ Винковцев, RJA VII, 459), намочити 'погружать в жидкость для увлажнения и размягчения, смочить; брызгая, поливая увлажнить; залить', ~ се 'становиться влажным, сырым и размягчаться, намокнуть* (РСА XIV, 145), также диал. namoftt (Hraste—§imunovic I, 612), словен. namoditi 'намочить; омочить, омокнуть' (Plet. I, 652), чеш. namofiti 'намочить', слвц. namofif, 'намочить' (SSJ П, 256), в.-луж. namoeic 'намочить' (Pfuhl 403), н.-луж. namocys 'намочить' (Muka SI. I, 921), ст.польск. namoczyc 'намочить, окунуть в жидкость' (SI. polszcz.XVI w., XVI, 28), польск. namoczyc 'намочить' (Warsz. Ш, 103), диал. namoczyc (Н. Gdrnowicz. Dialekt malborski II, 1, 264; Brzez. Zlot. П, 310), словин. пат^оёэс 'намочить' (Lorentz. Pomor. I, 535), namuecic (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,671), русск. намочить 'пропитать водой, сделать мокрым; приготовить, выдерживая в воде; налить, сделать лужу', укр. намочйти 'намочить' (Гринченко II, 504; Словн. укр. мови V, 132), блр. намачыць 'намочить', также диал. намочыць (TypaycKi слоушк 3, 144). Сложение приставки па- и гл. *тоёШ (см.).

*namogt,i (sę): сербохорв. намдки се, намоки се 'добиться чего-л.' (РСА XIV, 144: только 1 пример), чеш, namoci se, диал. namoct se 'напрячься' (BartoS. Slov. 220), слвц. namoct1 sa то же (Kalal 362), польск. namdc sie, 'напрягаться, напрягать силы' (Warsz. Ш, 104), укр. намогтйся 'домочься чего-либо; добиться' (Гринченко II, 501; Словн. укр. мови V, 130), блр. диал. намогтх 'натрудить' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 161), намагчыся (Сцяшков1ч. Слоун. 279). Сложение приставки па- и гл. *mogt'i (см.).

*namoknǫti I: цслав. НАМОКНЛТН PpexeaOai, madefieri (Mikl. LP), сербохорв. диал. namoknut (zemja се dobro namoknut. Hraste—Simunovic I, 612), чеш. namoknouti 'намокнуть (напр. от дождя)', польск. namoknqc 'намокнуть' (Warsz. Ш, 103), диал. namoknqc 'намокнуть, напитаться сыростью' (Н. Gdrnowicz. Dialekt malborski П, 1, 264; Brzez. Zlot. II, 310), русск. намокнуть 'пропитаться водой, влагой', укр. намдкнути то же. Сложение па- и *moknqti (см.).

*namoknǫti II: русск. диал. намокнуть 'пристраститься к чему-либо, приобрести привычку' (Ярославский областной словарь 6, 103; Филин 20, 39). Абсолютно омонимично по отношению к *namoknqti I (см.) и этимологически не связано с ним и лежащим в его основе *moknqti (см.). Выделяемый в *namoknqti II особый праслав. диал. корень *ток- с присущим ему знач. 'приучиться' и т.п. (см. выше) обнаруживает связь с *патакай (см.) и *makati II (см.), а также специфически балт. лексикой — лит. токей 'уметь', токуй 'учить', лтш. mdcet 'знать, уметь'. См. специально Ж.Ж. Варбот. — Этимология. 1970. М., 1972, 74 и сл. (там же дальнейшая литература).

*namokriti: болг. намдкря 'намочить' (БТР; Геров: намдкрж 'намочить, обмочить, омочить'), макед. намокри 'намочить, увлажнить' (И-С), сербохорв. namdkriti 'намочить' (только у Стулли и в диалектах, RJA VII, 459), диал. намдкрим (се) 'помочиться (на что-либо)' (Н. ЖивковиЬ. Речник пиротског говора 93), словен. namokriti = namociti (Plet. I, 652), чеш. namokriti 'намочить', польск. namokrzyc 'намочить' (Warsz. Ill, 103). Гл. на -///, образованный от прилаг. *токгъ (см.) в сложении с приставкой па-.

*namolditi: болг. (Геров) намладж 'научиться, приобрести навык', сербохорв. диал. намладити 'в здравицах (тостах) на празднике славы'; ~ се 'окапывать, обновлять виноградник' (РСА XIV, 139—140), чеш. namladiti 'приманить', словин. пат1о$эс 'принести приплод' (Lorentz. Pomor. I, 508), nominate (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 655). Прозрачный состав — гл. на -iti от прилаг. *тоШъ (см.) в сложении с приставкой па- — контрастируют в некоторых случаях с не совсем обычным семантическим развитием ('научиться', 'приманить', см. выше).

*namoliti sę: сербохорв. namoliti se 'показаться' (RJA VII, 460: "Что касается исходного moliti с соответствующим знач., то оно неизвестно ни в нашем языке, ни в других слав, языках, кроме словен. moliti... Из словарей только у Вука"), намдлити 'показать, высунуть (голову или другую часть тела)', ~ се 'показаться, высунуться' (РСА XIV, 143). Сложение приставки па- и слабо представленного праслав. диал. *moliti (см.) 'появляться, показываться'. О мотивах вытеснения "чистого" *moliti путем префигирования в живом языке см. Skok. Etim. rjeCn. II, 452: "Zbog izbjegavanja homonimije sa moliti 'precare' ne postoji sam".

*nаmоkъ: польск. диал. namlot м.р. 'то, что намолочено, намолот' (Warsz. Ill, 102; SI. gw. p. Ш, 245), русск. намолот м.р. 'что намолочено, вымолочено в день, в зиму, или с одного урожая' (Даль3 II, 1147—1148), укр. намолот м.р. 'количество намолоченного зерна' (Словн. укр. мови V, 130). — Ср. сюда же словен. редк. namldtek м.р. 'то, что намолочено, намолот' (Slovar sloven, jezika И, 949). Обратное образование от гл. *moltiti (см.) в сложении с приставкой па-.

*nаmоlъ: чеш. ndmol 'куча; водомоина, овраг' (Kott VI, 1098), русск. намол м.р. 'количество намолотого зерна', блр. диал. намол м.р. 'мусор с песком, намытый водой; прибавка в объеме, получаемая при помоле' (Тураусю слоушк , 143). Именное производное от гл. *namelti (см.). Значительный возраст производного явствует из разнообразия его значений, часть которых ('куча; водомоина, овраг', 'мусор с песком, намытый водой' см. выше) любопытным образом обнаруживает полное отсутствие связи с культурной семантикой помола, мельничного производства, абсолютно господствующей у производящего глагола. Названные выше отклоняющиеся от значения *пато1ъ, связанные гл. обр. с гидрографией, представляют собой более древний, докультурный слой семантики корня *mel-/*mol~.

*nаmоlzъ: сербохорв. namlaz м.р. 'надой?' (RJA VII, 458: "слово с неясным значением, только в одном примере: A da ml'jeko napreduje b'jelo i za Jetna obilna namlaza i za zimna smoka potroSnoga. Osvetn. 2, 29"), диал. необ. намлаз м.р. 'дойка; удой (?)' (РСА XIV, 140). Сложение приставки па- и *токъ (см.). Соотносительно также с гл. *namblzti/*namelzti (см.).

*nаmоrzъ/ь: сербохорв. namraz м.р. 'простуда' (RJA VII, 461), устар. намраз м.р. 'простуда' (РСА XIV, 145), также диал. nomroz м.р. (J. Dul£ic, P. DulCic. BruSk. 556), чеш. диал. namraz м.р. 'замерзание воды в реке от дна' (Kott II, 49), слвц. ndmraza ж.р. 'обледенение, ледяная корка' (SSJ II, 257), русск. диал. наморозь ж.р. 'ненастная погода, изморозь' (новг.), 'иней на деревьях' (новг.), 'вода, выступившая поверх льда на реке и застывшая' (перм.) (Филин 20, 41), укр. наморозь ж.р. 'изморозь, гололед' (Словн. укр. мови V, 131), блр. намаразь ж.р. 'изморозь' (Блр.-русск.). —- Ср. сюда же суффиксальное производное укр. диал. наморозки мн. 'намерзший на окне лед и снег' (Гринченко II, 504: Константиногр. у.). Сложение приставки па- и *тоггъ (см.).

*namosklъjъ: блр. диал. намдсклый, прил. 'намокнувший' (Дыялектны слоушк Брэстчыны 142). Сложение -па и корня *mosk-/*mozg- (см.) в данном случае — с признаками отглагольного прилагательного на -1ъ.

*namotati: болг. намотал 'намотать' (БТР; Геров: намотаяь), также диал. намдтам (М. Младенов БД III, 113), нъмутаа (Ралев БД VIII, 150), макед. намота 'намотать, смотать (И-С), сербохорв. namdtati 'намотать' (RJA VII, 460), намдтати 'обмотать, намотать; смотать', перен. 'наболтать, наговорить' (РСА XIV, 144), также диал. namotat (HrasteSimunovic I, 613), namotat (M. Peic—G. BaClija. ReCnik ba£kih Bunjevaca 177), словен. namotdti 'намотать' (Plet. I, 652), чеш. namotati 'намотать на мотовило' (Jungmann II, 580; Kott II, 49; VI, 1098), слвц. namotat' 'намотать' (SSJ П, 257), в.-луж. namotac 'намотать' (Pfuhl 404), н.-луж. namotas 'намотать' (Muka St. I, 934), польск. namotac 'намотать' (Warsz. HI, 104; Linde II, 235), словин. namotac 'насплетничать' (Sychta III, 117), русск. намотать 'навить, накрутить', укр. намотати 'намотать' (Гринченко П, 504; Словн. укр. мови V, 132), блр. наматаць 'навертеть' (Байкоу—Некраш. 183). Сложение па- и *motati (см.).

*namuliti: сербохорв: namuliti 'нанести водой, течением' (RJA VII, 462— 463: "Из словарей только у Вука"), 'нарвать (листьев)' (Там же), намулэити 'нанести ил, грязь (о воде), покрыть илом, грязью' (РСА XIV, 153), диал. намо/ьйше (река зёмгьу) 'нанесла ил' (М. МарковиЬ. Речник у UpHoj Реци 374), словен namuliti 'нарвать, надергать' (Plet. I, 653), польск. namulid 'натереть, стереть, сбить (кожу); занести, покрыть илом' (Warsz. Ill, 105), словин. namulec (Sychta III, 138), укр. намулити 'занести илом; натереть, нажать' (Гринченко II, 504—505; Словн. укр. мови V, 133), блр. цамулщь 'натереть до садна' (Байкоу-Некраш. 184), также диал. намулець (Турауск. слоушк 3, 144). Гл., сложный с приставкой па-, соотносительный с *ти1ъ (см.) и *muliti (см.).

*nаmulъ/ь: сербохорв. стар, namulj м.р. 'нанос, ил' (MaZuranic), слвц. диал. namul, namuV м.р. 'мелкий песок, шГ (Kalal 362: вост.-слвц.), ст.-польск. namul м.р. 'топкий нанос, ил* (St polszcz. XVI w., XVI, 39), польск. namul м.р. 'ил' (Warsz. Ill, 105), также диал. namul (SI .gw. р. Ш, 246), русск. диал. намул м.р. 'толстый слой мягкого ила на дне реки, озера' (Дельта Дуная, Филин 20,42), укр. намул м.р. 'ил' (Гринченко П, 504; Словн, укр. мови V, 132), диал. намул 'нанос' (черниг., сумск,, Полесск. этнолингв. сб. 186), блр. намул м.р. '(на холке) нагнет, намин; (на ногах) натертое место' (Блр.-русск.), также диал. намул м.р. (Бялькев1ч. Мапл. 277). Отглагольное производное от *namuliti (см.).

*nаmъ I: ст.-слав. НАМЪ, дат.п. от мы, мест, личн., болг. стар, нам = на нас, дат. п. от ние 'нам' (БТР; Геров), также диал. нам (М. Младенов БД 111,112), макед. нам, мест. (И-С), сербохорв. нама, нам, словен. пат 'нам', чеш. ndm 'нам' (Kott II, 45), слвц. пат (SSJ II, 254), в.-луж., н.-луж. пат 'нам', полаб. пот, мест., дат. мн. 'нам' (Polariski—Sehnert 95; Olesch. Thesaurus linguae dravaenopolabicae I, 688), польск. nam, стар., диал. пата 'нам' (Warsz. Ill, 97; SI. gw. p. Ill, 242), др.-русск. намъ (СлРЯ XI—XVII вв. 10, 142), русск. нам, укр. нам, блр. нам, мест. дат. мн. 'нам' (Блр.-русск.). Форма дат.п. мн.ч. личного мест. и.-е. *nos 'мы' — *nomns, сохранившаяся в слав. *патъ 'нам', имеет близкое соответствие в др.-прусск. nilma(n)s, дат. мн. 'нам', представляя и.-е диалектизм. Лат. nobis 'нам', представляет собой продукт выравнивания по аналогии дат. п. ед. ч. мест, tibi, sibi. См. Фасмер III, 47; Trautmann BSW 200; Walde—Hofm. П, 176.

*nаmъ II: др.-русск. намъ м.р., нами, намы мн.ч. 'проценты, лихва' (новг. берестяные грамоты №№ 124,215,218,410, 509,526; ср. также vBonpoшание Кириково", новг. пам. XII в., см. Новг. кормчая 1282 г.; все ссылки см. Зализняк, ниже), сюда же намьную, прилаг. ж.р. вин. п. ед. ч. (грам. № 509, Там же). См. еще СлРЯ XI—XVII вв. 10, 142 (намъ^\ 153 (намный). Связано (скорее всего, родственно) лит. пйота 'наем, аренда, прокат', лтш. пидта 'налог, оброк', лит. nuomoti 'отдавать внаем', 'нанимать, арендовать', далее — к лтш. цетг 'брать', гот. niman, нем. nehmen 'брать'. Прямое заимствование из балт. в русск. (слав.) имело бы вид *нум или *ном. Подробно см. А. А. Зализняк. Наблюдения над берестяными грамотами. — Вопросы русского языкознания. Вып. V. МГУ, 184, 101—108. Значительный интерес, вызываемый этим, по всей видимости, праславянским (др.-русск., новг.) лексическим диалектизмом, объясняется еще и тем перспективным обстоятельством, что в нем мы получаем свидетельством наличия также со слав, стороны не только известного и.-е. корня *ет- 'брать' (см. *eti, *jbmQ) в простейшей форме, но и его своеобразной (неполной) редупликации *п-ет- (глагол), *пдт- (отглагольное имя), каковой является, судя по всему, слав. *патъ. До сих пор и.-е. *пет-/*пдт- было известно в герм., балт. (примеры выше), а также греч. 'получать (в наделе)', vopoc 'закон', лат. numerus 'число'. См. сводку этих последних данных в Kluge20 506; W. Lehmann. А Gothic etymological dictionary 267; Falk Hj. — Torp A. Wortschatz der germanischen Spracheinheit 293 ("Das Verhaltnis zu ig. em ist ganz klar").

*nanvъxati?: русск. диал. намхатъ 'напустить, наслать (что-либо неприятное)' (Ярославский областной словарь 6, 103; Филин 20, 43; Мельниченко 118). Гл. на -ati, сложение па- и *тъхъ (см.). Обращает на себя внимание необычное использование *тъхъ (см.), коренящееся, возможно, в древнем суеверии, связанном с мхом. Ср., возможно, сюда укр. примха, мн. прймхи 'причуды', блр. прымх1 то же. Не менее, впрочем, вероятно участие тут однокоренного, в конечном счете, названия мошки, мухи (*тъх-, *тъ$ька, *тъ$ка см. s. vv.). Ср. еще серб. диал. намьши се '(кожа) покрылась мурашками от страха или от холода' (J. ДиниЬ. Додатак речнику тимочког говора 401).

*nanvъlviti: цслав. НАМЛЪКИТИ 'наговорить' (SJS), болг. (Геров) намлъвяь* (ся) 'наговориться', чеш. namluviti 'наговорить, наврать; подговорить*; ст.-слвц. namluviti 'доби(ва)ться, домогаться' (ztilin. kn. 325), ст.-польск. namdwic 'обвинить, оговорить; подговорить, склонить; упомянуть' (St. stpol. V, 68; St. polszcz. XVI w., XVI, 34—36), польск. namdwic 'подговорить, склонить' (Warsz. Ill, 104), диал. namdwic 'уговорить' (St. gw. p. Ill, 243; Brzez. Ztot, 310), словин. namcevic 'подговорить' (Ramutt 115), namovic 'подговорить, склонить, расположить к себе, в свою пользу' (Sychta III, 119), namtievjic sq 'уговориться' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 675), др.-русск. намълвити, намолеumu 'подговорить' (Пов. вр.л. 6605 г.; Псков. I л. 6835 г. Срезневский П, 299—300; СлРЯ XI—XVII вв. 10, 153; Творогов 86), укр. намдвити 'уговорить, убедить, склонить; наговорить, наклеветать' (Гринченко II, 504). Сложение па- и *mblviti (см.).

*narmъrditi (sę): макед. намрди (се) 'нахмурить(ся)' (Кон.), сербохорв. диал. намрдити (се) 'нахмурить(ся)' (RJA VII, 461; РСА XIV, 146), намрдйт се 'нахмурить (брови, лоб), нахмуриться' (Р. СтирвиЬ. Из лексике BacojeBHha 255), русск. диал. намородйтъ 'сделать что-либо неумело, кое-как' (Словарь русских говоров Мордовской АССР (М-Н), 85). — Ср. сюда же, с другим исходом основы, словен. namfdati 'сделать гримасу, сморщить' (Plet. I, 652). Сложение приставки па- и корня глаголов движения *тъЫ-.

*nаmъrščiti: болг. намръщя 'наморщить, нахмурить (лоб, лицо)' (БТР; Геров: намрьщж), макед. намршти 'нахмурить' (И-С), сербохорв. патгШп 'наморщить' (RJA VI, 462), намрштити 'нахмурить (лоб, брови); покрыть складками; избороздить; прийти в плохое настроение, помрачнеть', намрштити се 'нахмурить лоб, брови при неудовольствии, насупиться; смотреть хмуро (в гневе и др.)', перен. 'потемнеть, нахмуриться (о небе и др.) перед непогодой' (РСА XIV, 151), словен. патfSZiti 'нахмурить' (Plet. I, 653), чеш. namrStiti (Kott II, 49: Dobrovsky), слвц. namrstit' 'наморщить' (SSJ П, 257), польск. namarszczyc 'наморщить, собрать, в складки' (Warsz. Ill, 98), словин. патаг$дэс 'наморщить, нахмурить' (Lorentz. Pomor. I, 490), русск. наморщить, сврш. к морщить, укр. намдрщити 'наморщить' (Словн. укр. мови V, 131). Сложение па- и *тъгШИ (см.).

*namyjь/*namyja: русск. диал. намой м.р. 'отмель из наносного песка, ила и т.п. в реке, озере, море' (арх., пек.), 'скопление древесных остатков, нанесенных к берегу прибоем, волной или потоками дождя' (пек., твер.), 'низменное место, затопляемое водой' (яросл., калуж., смол.), 'овраг' (Филин 20,39; Ярославский областной словарь 6,103; В. Водарский. Областные слова Рыбинского у. Ярославской губернии — Ж Ст. ХП, 1902, Ш—IV, 402; Картотека Псковского областного словаря), намдя ж.р. 'песчаная мель в реке, озере' (Строгова 78). Сложение па- и корня гл. *myti, *myJQ (см.).

*nаmуkа/*nаmуkъ: словен. папйк м.р. 'der VorstoB am Kleide' (Plet. I, 652), русск. диал. намыка ж.р. 'кудель льна, конопли' (влад., моек., ряз. и др., Филин 20, 44; Опыт 123; Словарь говоров Подмосковья 285; Деулинский словарь 321; Словарь русских донских говоров 2, 165). Обратное производное от гл. *namykati (см.).

*namykati: сербохорв. namicati 'надвигать; набрасывать, накидывать; надбавлять' (RJA VII, 437: с нач. XVII в.; "из словарей только у Вука и Стулли'; РСА XIV, 137—138: также 'навострить уши, взглянуть; моргать, мигать; стягиваться, собираться (о облаках); мучиться, страдать; перебиваться кое-как' и др. значения)', словен. namikati 'надбавлять' (Plet. I, 652), чеш. namykati (Jednu ££st' listu byl vySe namyki SS.II.7), 'намекать, подразумевать' (Kott II, 49), польск. namykac 'надергать, нарвать' (Warsz. Ill, 105), диал. namykac 'убирать' (Brzez. Zlot. II, 310), русск. диал. намыкать 'прочесывая пучки льноволокна деревянной гребенкой, подготовить его к прядению' (Ярославский областной словарь 6, 103), намыкать 'накликать, нажить себе неприятности' (Элиасов 231), укр. намйкати 'начесать шерсти для пряжи; нарвать, надергать' (Словн. укр. мови V, 127), блр. диал. намыкаць 'натаскивать, направлять собаку на след' (Дыялектны слоушк Брэстчыны 142), намукаць 'надергать, нарвать' (Тураусю слоушк 3, 144). Сложение па- и гл. *mykati (см.).

*namysliti (sę): болг. намйсля 'задумать, замыслить, подумать' (БТР; Геров: намысляь 'замыслить, задумать, вздумать; придумать; вспомнить'), макед. намисли 'задумать, замыслить; вспомнить' (И-С), сербохорв. namisliti 'подумать, задумать' (RJA VII, 443—444; Maiuranic 708: с XIV в.), также диал. namislit (Hraste—Simunovic 1,610, сюда же намйш/ьат 'неотступно искать' (Р. Стирвип. Из лексике ВассдевиЬа 255), словен. namisliti 'задумать, намериться; придумать, выдумать' (Plet. 1,652), чеш. namysliti 'надумать; вспомнить; (диал.) выдумать', ст.-польск. namyslic si% 'задумать' (SI. stpol. V, 69), 'рассудить, решить' (SI. polszcz. XVI w., XVI, 40), польск. редк. namyslic 'обдумать' (Warsz. Ill, 106), диал. namyslic si^ 'решиться' (Brzez. Zlot. II, 311), словин. namdsbc 'подумать', nam9sbc sq 4обдумать, одуматься' (Lorentz. Pomor. I, 501), nameslec sq 'задумать, надумать, решить' (Sychta III, 76), укр. намислиmu 'надумать' (Словн. укр. мови V, 127). — Ср. сюда же имперфективное русск. диал. намыслятъ 'решать' (Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби 2, 175). Сложение па- и гл. *mysliti (см.).

*namysrъ/ь: сербохорв. nanusao, namTsli, ж.р. 'мысль, замысел; намерение' (RJA VII, 443; MaZuranic I, 708), словен. namTsel ж.р. 'мнение; намерение; замысел' (Plet. I, 652), ст.-польск. namysi 'замысел, умысел' (St. stpol. V, 69), 'решение' (St. polszcz. XVI w., XVI, 39), польск. namysi м.р. 'решение, замысел' (Warsz. Ш, 105), также диал. namysi (Brzez. Ztot. II, 310), словин. namesl м.р. 'замысел' (Ramult 115), namdsl м.р., mimdsle мн. 'размышление, соображение' (Lorentz. Pomor. Wb. I, 553, 569), укр. диал. намисел, род.п. -слу, м.р. 'размышление' (Словн. укр. мови V, 127). Обратное производное от гл. *namysliti (см.).

*namьlzti/*namelzti, *naimьlzǫ: болг. намълза 'надоить' (БТР; Геров: намльзя), макед. намолзе 'надоить', (И-С), сербохорв. namusti, namuzem 'надоить' (RJA VII, 463), также диал. namust (М. Peic—G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 177), namust, namuzen (Hraste—Simunovic I, 614), намужи се 'наелся досыта' (J. ДиниЬ. Додатак речнику тимочког говора 401), намлзе 'надоил' (J. ДиниЬ. Там же, 162), словен. namlesti, namolsti, namolzem 'надоить' (Plet. I, 652). Сложение па- и гл. *melzti, *mblzq (см.).

*nаmьrzьnь?/*nаmьrzьni мн: русск. диал. наморзни мн. 'бруски, прикрепляемые на копылья саней' (новосиб., Филин 20, 41), блр. намарзень, род. п. -зня, м.р. 'накопыльник (в санях)' (Блр.-русск.), также диал. намарзш мн. (Сцяшков1ч. Слоун. 280). Сложение приставки па- с корнем неясной принадлежности. Связь с *mbrznqti (см.) не кажется убедительной по семантическим мотивам (фигуральное употребление из первонач. 'крепко примерзнуть'?), ср. др.-русск. намерзнутися 'замерзнуть, озябнуть; простыть' (СлРЯ XI— XVII вв. 10, 145), укр. диал. намерз м.р. 'иней, изморозь' (Словн. укр. мови V, 125). Неясен и возраст образования, распространенного на значительной территории (русск. диал., блр. диал.). См. специально Г. Цыхун. Пра адзш выпадак народнаэтымалапчнай субстытуцьй (усх.-слав. наморожня 'дэталь у санях') — Slavia Orientalis, XXXIX, 3—4, 1990, 279—281.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 17.12.2022