Этимологический словарь славянских языков, *na-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *na-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *N-: Na | Nab | Nač | Nad | Nag | Nax | Naj | Nak | Nal | Nam | Nan | Nao | Nap | Nar | Nas | Nat | Nau | Nav | Naz | Ne | Neb | Neč | Ned | Neg | Nex | Nej | Nek | Nel | Nem | Nen | Neo | Nep | Ner | Nes | Net | Neu | Nev | Nez | Než | Něč | Něd | Něg | Něk | Něm | Nět | Něž | Ni | Nic | Nix | Nik | Nir | Niš | Nišč | Nit | Niv | Niz | Nog | Nok | Nor | Nos | Nov | Noz | Nu | Nud | Nuk | Nun | Nur | Nut | N'u | | Ny

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *na- (N словарных статей от *nadějьnъjь до *novoukъ) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Na

*na I: ст.-слав. НА. предл. ЬА, еЦ, fev, npdq, кати, in 'на' (SJS; Mikl. также: contra, versus; Sad.), болг. на, предл. (БТР; Геров); на, межд. 'на, возьми', 'вот', межд., выраж. недоумение (Геров), диал. на, предл. (М. Младенов БД Ш, 109; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 195; Шапкарев—Близнев БД Ш, 244), нъ, предл. (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 62), на 'на, возьми', 'вот' (Горов. Страндж. — БД I, 113; П.И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 93; М. Младенов БД Ш, 109; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 60; Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 234; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 195; Ралев БД VIII, 148), макед. на, предл. (И-С), диал. па, предл. *в; на; к\ gen. possessivus (Malecki 71), 'на, получай' (Matecki 70), ст.-сербохорв. па, предл. 'in, super' (1230 г., 1449 г., Mazurani6 I, 697—698), сербохорв. на, предл. 'на' (РСА ХШ, 375—381; RJA VII, 192—202: 'in, super'), на, на 'на, возьми, получай' (РСА ХШ, 375; RJA VII, 203), па, межд. подзывания (RJA VII, 203), диал. па, предл. 'на' и другие знач. (Hraste—Simunovi61, 579—580), па, па, межд. подзывания домашних животных (Там же), па, част, 'на, возьми' (Там же), словен. па, предл. 'на, для' и другие 3Ha4.(Plet. I, 623), ст.-чеш. па, предл. 'на' (St5Sl 1,1—11; NovaJc. Slov. Hus. 67—68; Cejnar. Ces. legendy 279— 280), межд. 'на, возьми' (Gebauer П, 436; StCSl 1,11; Novak. Slov. Hus. 68), чеш. па, предл. 'на', диал. па! межд. 'на, возьми' (Sverak. Boskov. 118), елвц. па, предл. 'на' (SSJ П, 211—213), межд. 'на, возьми' (Там же), диал. па, предл. 'на' (Matej&k. Novohrad. 210), межд. 'на, возьми' (Там же), в.-луж. па 'на' (Pfuhl 390), н.-луж. па, предл. 'на' (Muka SI. I, 961—963), полаб. по, предл. 'на' (Polanski—Sehnert 101, с реконструкцией *па), сг.-польск. па, предл. (SI. stpol. V, 2 и сл.), 'на; над' (SI. polszcz. XVI w», XV, 300 и сл.), 'на, возьми' (Там же, 360), польск. па, предл. 'на' (Warsz. Ш, 1), диал. па 'на, в' и другие знач. (SI. gw. р. Ш, 209—213; Н. G6mowicz. Dialekt malborski II, 1, 257; Brzez. Zlot. 271), межд. 'на, возьми' (Brzez. Zlot. 273), словин. па, предл. 'на' (Sychta Ш, 176; Ramult ПО; Lorentz. Pomor. I, 549), также по (Sychta Ш, 208), па (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,681), др.-русск. на, предл. с знач. пространства, времени (941 — Лавр, лет., 44; 1421 — Псков, лет. I, 34 и мн. др.), назначения (Пайс, сб., 182. XTV—XV вв. и др), причины, меры (907 — Соф. I летЛ 93 и мн. др.) (СлРЯ XI—XVII вв. 10,12—15; Срезневский П, 260—265; Творогов 85), русск. на, предл. со многими знач-ми, также част., укр. на, предл. со знач. распространения, предмета, средства, времени, меры, места (Гринченко П, 460—461; Словн. укр. мови V, 7—10), разг. част, 'на, возьми' (Словн. укр. мови V, 10), ст.-блр. на, предл. (Скарына 1, 340), блр. на, предл. (Носов.), диал. на, предл. 'на (Турауск! слоушк 3, 105), межд. 'на, возьми* (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 115). Довольно однородные формально и семантически, слав, факты имеют в балт. языках близкородственные и вместе с тем — более разнообразные как в отношении формы, так и в отношении содержания соответствия, проливающие свет и на прошлое собственно славянских форм. Ср., с одной стороны лит. пид, предл. 'от1, пи-, глагольная приставка с тем же значением, лтш. пйо 'от' и, с другой стороны, др.прусск. по, па, предл. 'на' (сюда же относят также лит. -па, направительный послелог (или постфикс) в аккузативных формах вроде rankosna 'в руки'). Бросается при этом в глаза прежде всего специальная слав.-др.-прусск. близость формы и значения, особенно на фоне отличного вост-балт. пио < *по. Вопрос упомянутой специальной близости заслуживает (как и в других аналогичных слав.-др.-прусск. случаях) особого изучения. Что касается балто-слав. отличий, также упомянутых выше, то можно согласиться с мнением, что с балт. стороны здесь имели место инновации: в первую очередь — отложительность грамматической функции и значения пио, пи-. Эту характеристику подтверждают случаи совершенно иного значения, представленные как бывсвязанной форме — лит. anot(e) 'согласно, в соответствии с' и тем самым, по-видимому, архаические, причем не только в отношении своего значения, близкого к локальному, но и полной, так сказать, формы *апо (возможно, перестроенной здесь в *апа?), о которой см. также ниже. Лит. anot замечательно также своим гласным началом, тем более, что слав. *па уже не обнаруживает этой древней формальной особенности, ср. ее наличие в дальнейших этимологических соответствиях слав. *па: гот. ana 'на, над, в\ др.-в.-нем. ana, нем. an *на\ авест. ana, др.-перс and'яг, над', греч. dvd, нареч. и предл. 'снизу вверх* (и другие значения). Картину довершает классическая наречная форма греч. uvo) 'вверх', позволяющая, наряду с другими вышеупомянутыми формами, говорить об и.-е. *апа, *апо. Судьба этих и.-е. предлогов-приставок и наречий напоминает другие известные случаи (ср. *ро, *za, *vbz) и их судьбу: существование полной (обычно — наречной) формы и характерное "расщепление", разные виды апокоп, возобладавшие по языкам, ср. характерную апокопу конечного гласного (an- и т.п.) в германских, как, впрочем, диалектно и в греческом, при начальной апокопе, обобщенной в славянском. Ср., впрочем, *onutja (см.). Несомненность дейктической, местоименной природы (указательное и.-е. *ап-) побуждает не разрывать этимологически, а объединять случаи вроде русск. предл. на и частицы на\ 'возьми', что и сделано выше. Далее см. Miklosich 210; Trautmann BSW 200; Bruckner 351; Фасмер III, 33; Fraenkel I, 511 (nuo), 11 (anot)\ J. Otr^bski LP IX, 1963, 22; Lehmann. A Gothic etymological dictionary 30; Kluge20 20; Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque 1—2, 82; Pokorny I, 39—40; Machek2 387; Etymologicky slovnflc slovanskych jazykfi. Slova gramaticka a zajmena 1 (Коребпу), 115 и сл., с подробнейшим обзором значений и функций.

*nа ll: русск.-цслав. на, вин.п. дв.ч. мест. 1 лица 'нас двоих' (Прол. ХШ в. 232. Срезневский II, 265; СлРЯ XI—XVII вв. 10, 15). Вместе с прабалт. *по в лит. диал. (Шяуляй) nuodu, вин. дв. 'нас обоих' (Эндзелин у: Fraenkel 1,442), а также этимологически тождественными греч. vc&, авест. па восходит к и.-е. *по. Замечательно отличие плюрального *nasb, см. (и.-е. *nos-), от дуального *па (и.-е. *по), выразившееся в отсутствии в последнем и.-е. окончания -s-, "мертвого" для слав, морфологии, но, тем не менее, представляющего в сущности единственное отличие праслав. мн.ч. от дв.ч. данного местоимения. Далее см.: W. Petersen. The inflection of Indo-European personal pronouns. — Language 6, 1930, 2,184—185; Фасмер Ш, 33; Рокоту I, 758; O. Szemerenyi Einfuhrung in die vergleichende Sprachwissenschaft3 (Darmstadt, 1989), 230 (указывает на производность и.-е. *(e)m-es, 1 л. мн.ч. 'мы' от *ет-, 1 л. ед.ч. 'я', а также на то, что и.-е. дв.ч. *по есть не что иное как "обратное образование" от плюрального *nos).

*na davě se: русск. диал. надбвесь, надбвисъ, нареч. 'недавно' (зап.-брян.), 'позавчера, третьего дня' (смол.) (Филин 19, 241), надысь, нареч. 'на днях, недавно: вчера; позавчера; сегодня; давно, в течение долгого времени' (Словарь русских говоров Мордовской АССР (М-Н) 68; Словарь Красноярского края2 210), надысь, надыся 'на днях, недавно' (ряз., влад., тул., курск., тамб. и мн. др.), 'раньше, прежде ' (орл., калин., волог.), 'в прошлом году; в прошлое лето' (калин., сарат., волог., краснояр.), 'сегодня' (брян.) (Филин 19, 259; Даль3 П, 1074), блр. диал. надысь, нареч. 'недавно' (Янкова 203), надась то же (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3,135). Скорее всего, словосложение на базе словосочетания с временным обстоятельственным значением: *па dave se, см. соответственно s. vv. *па, *dave и *sb, *si, *se. Ср. также способность *dave выступать в других сложениях — русск. давеча, особенно — блр. надбечы 'на днях'. Значительная эволюция, проделанная известной диал. формой надысь, говорит в пользу древности этой формы и сочетания. Характерной особенностью формы надысь — особенно ввиду более сохранных вариантов надбвесь, надбвись (выше) — кажется развитие через стадию дифтонга *nadoisb со спорадической заменой oi > у (возможность подобной замены в относительно позднее время явствует хотя бы из вариантов фамилий Самшов, Самылин — Самойлов, Самойлин), в своем роде возрождающих дифтонгическую природу слав, у, о чем говорит и кириллический диграф ы. В этой связи вторичной, навеянной семантикой 'на днях', кажется форма русск. диал. наднйсъ (Филин 19, 240). Диал. надысь до сих пор недостаточно исследовано этимологически: едва ли возможно возводить ее к *оногды + си (так, вслед за Зелениным, см. Фасмер III, 38). Неубедительна и попытка сблизить диал. наддвесь 'недавно* со слав. *УМЬ 'деревня' (Ж.Ж. Варбот — Этимология. 1979. М, 1981, 31).

*nа dolь, *na dolě, *na dolu: болг. (Геров) надблу, надблЪ, нареч. 'вниз', также диал. наддл, надбле (М. Младенов БД Ш, 111), надблу (Шклифов БД 269), макед. надоле, надолу, нареч. 'вниз' (Кон.), сербохорв. надоле, надоле, надол>е, надоуье, нареч. 'вниз' (РСА ХШ, 652), словен, naddl, нареч. 'вниз' (Plet. 1,632), слвц. nadol, нареч. 'вниз' (SSJ П, 228; Kott VI, 1074: "Slov."), польск. па ddl, па dole 'вниз, внизу' (Linde П, 1,201), также диал. па dole (Kucala 221), словин. nadoid, naddl, нареч. 'вниз' (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,684; Lorentz. Pomor. 1,551), др.- русск. надолъ, нареч. 'вниз' (Ив. Пересветов, 239. XVII в. ~ 1549 г. СлРЯ XI— XVQ вв. 10,74), ст.-укр. надолЪ, нареч. 'внизу' (Сучава, 1462. Словник староукрашсько'1 мови XIV—XV ст. 2, 13), укр. диал. наддлг, нареч. 'внизу' (Словн. укр. мови V, 74). Наречное предложное сочетание *па и *dolb (см. s. vv.), не представляя собой этимологического случая, принадлежит вместе с тем праязыковой древности, как и рассмотренное в свое время *do dolu (см. ЭССЯ 5, 50), с той разницей, что для последнего указывались также полные герм, параллели.

*na dvorъ: болг. (Геров) надворъ, нареч. 'на дворе, со двора, вне; на низ', диал. надвдр, нареч. 'на двор, наружу' (Божкова Б^Ц I, 256), макед. надвор, нареч. то же (Кон.), сербохорв. стар. диал. надвор, надвор 'на двор, наружу; за границу, на чужбину; также о физиологической потребности' (РСА ХШ, 592; RJA VII, 315: в Далмации, Боснии), также надво (РСА ХШ, 590; RJA VII, 315: nadvo .... "Говорится в южных краях") nadvo (Iz leksike sela Donjih Ramiia 104), надво, нареч. 'на двор, наружу' (Ел, I), в.-луж, nadwdr м.р. 'подворье' (Pfuhl 396), словин. nadvdr, нареч. 'на двор, наружу' (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,684), nadwHuor (Lorentz. Pomor. I, 552), русск. на двор (во всех значениях), блр. надвор, нареч. 'наружу' (Блр.-русск.), также диал. надвдр (Typaycki слоунпс 3, 122). Наречное сочетание предл. *па (см.) и *dvorb (см.) распространено достаточно широко и, по-видимому, давно успешно конкурирует со своим древним синонимом *уъпъ (см.), располагая ббльшей, сравнительно с последним, широтой семантики и употребления и даже — в определенном смысле — фиксируя более высокий культурный уровень, если принять во внимание обращенность к тому, что непосредственно окружает дом (*dontb i dvorb) и вместе с тем — ограждает от остального мира, в отличие от полного отсутствия этих коннотаций у слав. *лгьпъ, которое Зубатый связывал с др.- инд. vdnam 'лес'.

*na dъvoje, *na dъvě: болг. диал. надве, нареч. 'на две части, пополам; сомнительно' (Шапкарев—Близнев БД III, 245; Гълъбов БД II, 91), надве (Шклифов БД VHI, 269), сербохорв. nadeoje, нареч. 'надвое' (РСА ХШ, 591—592), диал. нйдве 'на две разных части, пополам' (М. МарковиК. Речник у Црно] Реци 371), словен. nadvojen, производное прилаг. 'двусмысленный' (Plet. I, 635), в.-луж. nadwu 'надвое' (Pfuhl 396), польск. диал. па dwoje 'двояко* (SI. gw.p. Ш, 227), др.-русск. надвое, нареч. * на две части; пополам* (Стихирарь, 14. ХП в. и др.), 'на две стороны; с двух сторон' (1552 — Львов, лет. П, 505), 'двояко; и так и этак' (Усп. сб., 384. ХП—ХШ вв. и др.) (СлРЯ XI—ХУП вв. 10, 62; Творогов 85), русск. нйдвое, нареч. 'на две части, пополам; двояко, и так, и сяк, двусмысленно' (Даль3 П, 1040), ст.-укр. надвое, нареч. (1421, Словник староукра'шсько! мови XIV—XV ст. 2,13), укр. надвое, нареч. 'надвое, на две части' (Гринченко П, 480), ст.-блр. надвое (Скарына 1, 346), блр. диал, надвое, нареч. 'пополам, на две части' (Тураусю сло^шк 3,122). Сочетание предл. *па (см.) и числительных форм *ch>voje (см.), *dbve (см. *dbva). Выбор ср.р. (*dbvoje) или ж.р. (*dwe) продиктован либо подразумевающимся *6esti 'части' — в последнем случае, либо неодушевленностью делимого (сюда же, к ситуации среднего рода, примыкают случаи неопределенности решения, результата). Сейчас нередко надвое (в русск. и др.) толкуется с помощью определения 'пополам' (см. выше), между тем как сферы употребления древних форм *па dbvoje и *па poly (см.), скорее всего, четко различались.

*na dьlgo, *na dьlzě: ст.-слав. надльз-в, нареч. 'долго, надолго' (Sad.), сербохорв. надуго, нареч. 'обстоятельно, многословно, пространно; надолго' (РСА XIII, 687; RJA VII, 309), слвц. nadlho, нареч. 'надолго, на долгое время' (SSJ II, 226), ст.-польск. па dlugo, па dludze (St. polszcz. XVI w., XV, 356), польск. па dlugo 'надолго', словин. nadlugo, нареч. 'надолго' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 694), др.-русск. надолго, нареч. 'надолго' (Беседа Вал., 11. XVII в. ~ XVI в. СлРЯ XI—XVH вв. 10, 75), надолзЪ, нареч. 'долго' (Творогов 86; Усп. сб., 96. ХП—ХШ вв. и др. СлРЯ XI—XVII вв. 10, 75), русск. нйддлго, нареч. 'на долгое, многое время, на большой срок' (Даль3 U, 1055), диал. наддлзе, нареч. 'долго' (тул., ряз., Филин 19,244). Скорее всего, эллиптическая конструкция — первоначальное сочетание *па dblgo vertme (см. s.vv.), с последующей утратой определяемого; это обстоятельство достаточно хорошо выразили лексикографы в своем метаязыке семантического описания: "па dlh$ das" (SSJ), "на долгое время" (Даль, выше). Сказанное может встретить возражение со стороны лингвистической географии, поскольку праслав. *vertme почти неизвестно в зап.-слав., но, скорее всего, это не изначальное отсутствие, а вторичная утрата (со столь же вторичным расширением первоначально узкой семантики праслав. *dasb, см., в этих языках), и это обстоятельство лишь повышает значение оборота *па dblgo, как и вероятие его древности.

*na golo, *na golě: макед. наголо, нареч. 'наголо' (И-С), сербохорв. диал. наголо, нареч. 'целиком' (РСА ХШ, 535), 'исключительно' (Vuk. 391), nagoli, нареч. 'в обмен, взамен' (RJA VII, 338), чеш. naholo, нареч. 'полностью, целиком', слвц. naholo то же (SSJ П, 237), польск. диал. па golo 'без одежды' (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 195), па goli 'открыто, на виду' (St. gw.p. Ш, 230), др.-русск. наголо, нареч. 'без покровов, в обнаженном виде' (Д. Иос. Колом., 83. 1675 г.), 'без ножен (о холодном оружии)' (АХУ III, 192. 1636 г.), 'без примеси, в чистом виде' (Сим. Обих. книгоп., 165. XVII в.), 'наголо, до корней волос' (Аре. Сух. Проскинитарий, 9. 1653 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 10,53—54), также наголь (Там же), русск. наголд, нареч. 'вынув из ножен (шашку, саблю); до кожи, до голого тела', диал. нйголд, нареч. 'в голом, обнаженном виде' (арх., иркут.), 'на голое тело; на босу ногу' (арх., новг.), 'натощак' (вят., краснояр.), 'без промежутка, на всем протяжении; сплошь' (иркут., перм., арх.), 'поголовно' (арх., смол., костр., краснояр. и др.), 'целиком, полностью' (волог., оренб., вят., перм., урал.), 'в чистом виде, без примесей' (арх., перм., Коми Республика), 'преимущественно, главным образом' (перм.) (Филин 19, 205; Элиасов 223), нагдлё, нареч. 'в голом, обнаженном виде' (ряз., перм., иркут., и др.), 'вынув из ножен, наголо (о сабле)' (арх., иркут.) (Филин 19,204—205), наголи, нареч. 'в голом, обнаженном виде' (смол., брян.), 'наголо (о сабле)' (смол., Карелия) (Филин 19,204), блр. диал. нагола, нареч. 'без снега' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 132). Сочетание предл. *па (см. *па I) и прилаг. *golb (см.), точнее, формы ср.р. последнего. Между прочим, только в связном употреблении с предлогами и приставками как будто встречается особое значение *gol- 'целиком, полностью' и т.п., что ввиду распространенности такого значения могло бы говорить о раннем возрасте также настоящего предложного сочетания.

*nа i: болг. пай, союз 'но' (Геров П, 162), диал. пай 'но' (Песни от село Войнягово — СбНУ XLVI, ч. 2, 8), ст.-сербохорв. naj 'чу, слышишь?' (с 16 в., RJA VII, 364), польск. диал. naj, част, 'да' (Warsz. Ш, 76), русск. диал. пай, вводи, слово 'по-видимому', част, 'ну', союз 'или' (Словарь русских говоров Мордовской АССР (М-Н), 73). Сложение союза *па (см.) и част. *Г (см.), см. Etymologicky slovnik slovanskych jazyku. Slova gramatick£ a zajmena 2,436—437. Ср. структурно инверсионное сочетание *a no, лежащее, возможно, в основе чеш., елвц. апо 'да' (см. *а jbno?/*a опо

*nа javě, *nа javo, *nа javu: болг. диал. найавё, нареч. 'явно, открыто' (Гълъбов БД П, 91), наеве то же (Горов. Страндж, — БД 1,115), найаве (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 196), макед. диал. najdv'a, па najvi 'наяву' (Malecki 72), сербохорв. najdvi, нареч. 'наяву, не во сне' ("Из словарей только у Вука". RJA VII, 367), ст.-чеш. najeve 'явно; наяву, при полном сознании, в бодрствующем состоянии', najevu то же (Ст.-чеш., Прага), чеш. najeve, нареч. 'явно, на виду; наяву', najevo: najevo vyjiti 'проявиться, обнаружиться', елвц. najavo: najavo vyjsf 'обнаружиться, проявиться' (SSJ II, 242), польск. па jawie 'наяву', русск. наяву, нареч. 'в действительности, не во сне', блр. наяве 'на глазах' (Байкоу—Некраш. 190), также диал. наяве, нареч. (Тура^сю слоушк 3, 176). Сочетание предл. *па (см. */ш I) и *ave, *ava (см.). Как это было ясно и раньше, эти сочетания оказываются, в сущности, преобладающей формой употребления данной основы, что делает вероятность древности описанных предложных сочетаний довольно высокой.

*na jutrьje/*najutrьje: ст.-слав. ндоутрни, нареч. 'утром, на следующее утро* (iSupr., Вост., Sad., SJS), сербохорв. редк. najymapje ср.р. 'раннее утро, рассвет* (РСА ХШ, 772), ст.-чеш. najtHe 'завтрашний день или утро следующего дня (?)' (St£Sl 2,121), слвц. диал. (вост.-слвц.) najutre 'завтра' (KaJal 359), польск. диал. па jutrze 'завтра' (St. gw.p. Ш, 236), др.-русск. наутрия, нареч. (Творогов 87), русск. диал. наутре, нареч. 'утром' (Словарь Приамурья (К-Н) 116). Скорее, сложение *jutro с соответствующими префиксом и суффиксом, чем словосочетание. В качестве лексико-семантического коррелята можно назвать *navec"erbje (см.).

*na jьzkosi/*na jьz kosi: др.-русск. наискось, нареч. и предл. 'наискось' (Ряз. п. кн. П, 746. ХУЛ в.; Кн. Б. Черт. СлРЯ XI—XVII вв. 10, 106), русск. наискось, диал. наскосй 'наискось; криво, неровно' (Словарь Красноярского края2, 216; Филин 20, 166: том.), наскдсь 'наискось' (арх., Филин 20, 166), укр. нйскось, нареч. 'наискось' (Гринченко П, 520). Предложное словосочетание (см. *па, *jbz) в наречной функции, скорее всего лишь имитирующее именную форму в косвенном падеже (сомнительность исходного *kosb ж.р. в свободном употреблении). Неясен и возраст целого.

*na jьzustь: болг. наизуст, нареч. 'наизусть, на память' (БТР; Геров: наизусть), макед. наизуст то же (И-С), сербохорв. наизуст, нЩизуст, нареч. 'наизусть, на память; наобум' (РСА XIII, 738), др.-русск. наизусть, нареч. 'на память, наизусть' (Англ. д., 327. 1600 г.), 'наугад, наобум' (Англ.д., 131. 1584 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 10, 101), русск. наизусть, нареч. 'на память, по памяти, не смотря в книгу', диал. наизусть, нареч. 'наобум, наугад' (сиб., Филин 19,295). Адвербиализованное словосочетание предл. *па (см.) и не засвидетельствованного надежно, предположительно — несклоняемого прилаг. — *jbzustb, соотносительного с гл. *jbzustiti (см.) 'выговорить, произнести'. Любопытно, что, если сейчас, например, русск. наизусть и на память трактуются практически как абсолютные синонимы и соотносятся оба с фактором чтения (выше: 'не смотря в книгу'), изначально это были два самостоятельных выражения, притом — достаточно древних, до введения письменности. Их связывала, по-видимому, парная семантическая корреляция, причем *па pam^tb (см. *рагщгъ) ориентировалось на разумное припоминание произносимого, а4'па jbzustb — как бы наоборот, на произнесение наобум, не подумав. Следы последнего, древнейшего значения и сейчас видны в слав, языках и диалектах (см. выше).

*nа kоnъ: серб.-цслав. наконъ, предл. (Mikl. LP), сербохорв. nakon, предл. 'вместо; следом, после; рядом' (RJA VII, 399—401: "в других слав, языках нет предлога nakon ... В словарях Микали, Беллы, Вольтиджи, Стулли, Вука — в Дубровнике, и в словаре Даничича, ХШ и XV вв. У славонских авторов очень редок"; Mazurani61,706), диал. пакоп 'после' (Hraste—Simunovic*1,603), также nakoni (RJA VII, 401). Сочетание предл. *па (см.) и *копъ (см.). Более свободное (неадвербиализованное) сочетание *па + *копъ встречается и в других языках, ср. хотя бы авторское речение Даля (Даль2 П, 154): "В игре на деньги, они ставятся на кон".

*nа krь: болг. диал. нъкър, предл. 'на окраине, на краю': нъкър селу (Конопчие, Чирпанско. СбНУ IX, 2, 231. Архив Болг. диал. словаря, Со' фия). Первоначально наречное сложение предл. *па (см. *яа I) и корня *ifcr-, выступающего в связанном виде в нескольких наречиях (в т.ч. — в предложной функции) и прилагательных, ср. Уыкгь (см.) и *prikrb (см.). — В чеш. Nakfi, места, название (Kott VI, 1091), представлено особое древнее *пакыъ$е, образованное от *къгь (см.), региональный слав, термин корчевания.

*na li/*na lě: болг. ноли, част, 'не так ли', также диал. ноли (М. Младенов БД Ш, 112), нъл (П.И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 98), макед. ноли, част, 'не так ли' (Кон.), чеш. стар, nali(t') в весьма специфической междометной и т.п. функции (Kott VI, 1094, а также см. ниже), польск. диал. nale 'однако' (Warsz. Ш, 89, 398; SI. gw.p. Ш, 239; Brzez. Zlot. П, 304), русск. диал. ноли 'даже' (Подвысоцкий 97; Картотека СТЭ: арх.), нйлй, с. 'так что, так что даже' (нижегор., Опыт 122; Филин 20, 13: перм., нижегор., арх., сиб.), нареч. 'почти' (костр., перм.), 'чрезмерно, чрезвычайно' (костр.) (Филин 20, 13), нйле, ноли, ноля, част, 'даже* (нижегор., влад., перм., уфим. и др.), 'ведь' (свердл.) (Филин 20, 8), блр. диал. нале, част, 'ага, да, но' (3 народнага слоуюка 45). Элементы этой конструкции более или менее ясны (см. *па I, *//, а также */£), хотя и здесь возможны разночтения (пе + alii но + але1), оценка же всего вместе немало затемняется прежде всего экспрессивностью словоупотребления. См. специально Etymologiclc^ slovnik slovansk^ch jazykfi. Slova gramatick& a zAjmena 2, 437 и сл. (со ссылкой на Зубатого).

*nа likъ: сербохорв. стар, nalik, нареч. (прилаг.) 'подобно, подобный, похожий' (Maiuranic 1,707: с XIV в.), русск. диал. налих, нареч. 'лицом, лицевой стороной* (пек., твер., Филин 20, 17). Словосочетание предл. *па (см.) и *lih> (см.). Древность конструкции может оказаться значительной, как о том говорит внешнее соответствие гот. ana-leiko 'подобно, так же', основанного на незасвидетельствованном прилаг. *ana-leiks, сложение предл. ana 'на' и имени leik 'тело; вид'. Ср. Lehmann. A Gothic etymological dictionary 31. Сюда же и нем. ahnlich 'подобный', в силу старинного, народноэтимологического по своей природе, предубеждения относимое обычно к нем. Ahne 'предок' (откуда и орфография uhnlich!). См. в этом духе Kluge20 10.

*na mito (si), *nа mikь: болг. диал. нймшпо, нареч. 'косо, по диагонали' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 197), 'криво, косо' (Хитов БД IX, 272), русск. диал. намйть, нареч. 'вместо' (пек., Филин. 20, 38), блр. диал. наштусь, нареч. 'в разные стороны' (Сцяшков1ч. Слоун. 280). Сочетание предл. *па (см.) и *mite (см.), *mito.

*nа nkь/*nа ničь: чеш. nanic, нареч. 'плохо, дурно (напр. о самочувствии, о желудке)', слвц. патб, нескл. прилаг. 'плохой, негодный', je ти патб 'ему дурно, плохо' (SSJ П, 258—259), польск. диал. па nic 'полностью, дотла' (Sl.gw.p. Ш, 247), др.-русск., русск.-цслав. нанице 'иным образом, иначе' (Жит. Ио. Злат. XV в. Срезневский II, 304), нареч. 'наизнанку, не так, как следует, неправильно' (Сб. Хлуд. СлРЯ XI—XVU вв. 10, 158), наниче то же (Сл.о.п. Иг., 27. Там же), сюда же нанинъемъ, нареч. 'наизнанку' (Псков, разг. I, 130. 1607 г. Там же), русск. диал. н&ниц, нареч. 'ничком, лицом вниз' (Даль), 'наизнанку' (вят., костр., Филин 20, 49), н&нинь, нареч. 'навзничь' (твер., Опыт 123; Филин 20, 49), производное нанйнку 'наизнанку' (Васнецов 142; Словарь говоров Мордовской АССР (М-Н) 86), блр. диал. нанщ, нареч. 'навыворот, наизнанку' (Сцяшков1ч. Слоун. 281). Сочетание *па I (см.) и корня *nic-, *nik- (см.). См. Фасмер Ш, 41 (там же — доп.).

*nа nikъ: русск. диал. нанйк, нареч. 'навзничь' (яросл., Филин 20,48; Ярославский областной словарь 6, 104). В сущности, тождественно предыдущему (см. *па тсь/*па тбъ).

*nа obpako, *nа obpaky: болг. набпаки, набпак, нареч. 'наизнанку; наоборот' (БТР, Геров), также диал. наопаке (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 197), набпоко (Гълъбов БД П, 92; Шапкарев — Близнев БД III, 248), набкапо (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 190), нъбпъки (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 64), макед. наопаку, нареч. 'наоборот; наизнанку; неправильно' (Кон.), также диал. пабраки, пабрики (Matecki 73), сербохорв. паорако, нареч. 'наоборот, задом наперед, вверх ногами' (в словарях Белостенца и Ямбрешича, RJA VII, 471), также диал. напак, папок (Ел. I), nSopak 'обратный; неверный', паорако 'неправильно' (М. Peic—G. Badlija. ReCnik badkih Bunjevaca 178), словен. naopak, нареч. 'не на ту сторону, наизнанку' (Plet. I, 654), чеш. naopak, нареч. 'наоборот', диал. ndpoky 'нарочно; наперекор' (BartoS. Slov. 221), слвц. naopak, нареч, 'наоборот' (SSJ П, 260), диал. naopak, нареч. (Matejftk. Novohrad. 215), в.-луж. nawopak 'наоборот, напротив' (Prahl 415), ст.-польск. па opak (SI. polszcz. XVI w., XV, 356), польск. па opak, паорак, нареч. 'наоборот, напротив' (Warsz. Ш, 113, 784), также диал. па opak (Sl.gw.p. Ш, 248), словин. па ораку нареч. 'наоборот' (Sychta. VH, Suplement 210), др.-русск. наопако, нареч. 'назад, назади' (ВМЧ, Апр. 1—8, 312. XVI в. СлРЯ XI—XVII вв. 10,162), русск. диал. н&бпако, нареч. 'с противоположной стороны; назад, обратно' (волог., твер., пек., олон.,), 'не так, как следует; иначе' (волог., яросл. и др.), 'напрасно, без толку' (волог.), 'наперекор, вопреки' (новг.) (Филин 20, 56), наопако, нареч. 'наоборот, шиворот-навыворот' (Элиасов 232), напуко, нареч. 'совершенно иначе, противоположно чему-либо; наоборот* (Словарь русских говоров Мордовской АССР (М-Н) 92), нЛбпак 'наизнанку' (яросл., Филин 20, 55), укр. навпакй, навпак, нареч. 'наоборот, напротив' (Гринченко П, 472), блр. диал. наопакл, навопакг, на^пакх, нареч. 'наоборот' (Typaycici слоуюк 3, 146,169). Сочетание *па I (см.) и *obpako, *obpaky (см.).

*naperdjь: ст.-слав. ндпр*bжАЬ, нареч. Ьй тйс ярбао, in ulteriora 'вперед' (Mikl., Sad., SJS), болг. (Геров), напр'Вжь, нареч. 'прежде, некоторое время тому назад', диал. напрёт, нареч. 'прежде, раньше' (Стойчев БД П, 217; Шапкарев—Близнев БД Ш, 248; М. Младенов БД Ш, 114), нйпреш, нъпрёш, ньпф&ш 'вперед; раньше, прежде; сперва' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 64), нъпрёк* 'прежде; вперед' (П.И. Петков. Еленски речник. — БД VQ, 100), макед. напреж. нареч. 'прежде' (И-С), словен. naprej, нареч. 'вперед; впредь; прежде, раньше' (Plet. 1,659). Сочетание-сложение предл. *па (см.) и *perdj ь, *perdje (см.), собственно — адъективной сравнительной степени на суф. *ips от *perdb (см.), что объясняет самостоятельность словарной позиции *naperdjb в отношении к тождественному в целом сочетанию *па perdb (см. сл.).

*nа реrěъ, *na perdě: цслав. ндпрддъ, предл. Tcpdq, ante 'перед' (SJS), болг. напрёд, нареч. 'вперед; впереди; сперва' (БТР; Геров: напрЁдъ, напруди), диал. напрёт 'раньше, прежде' (М. Младенов БД Ш, 114; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 198), макед. напред, нареч. 'вперед; впредь, в будущем; раньше, прежде' (Кон., И-С), диал. napr1 at (MaJecki 73), сербохорв. напрёд, нареч. 'вперед', ndprijed (RJA VII, 530—533), диал. напрёд, нареч. 'прежде' (Н. Живковип. Речник пиротског говора 95), словен. napred, нареч. 'вперед; впредь; прежде, раньше' (Plet. 1,659), ст.-чеш. napfed 'преимущество': napredddti (Brandl 170), чеш. napred, нареч. 'впереди; раньше, прежде' (Kott П, 60; VI, 1107), слвц. napred, нареч. 'вперед; раньше, прежде' (SSJ П, 271), ст.польск. naprzod 'сперва, раньше; впереди' (SL stpol. V, 83), польск. naprzod 'вперед; сперва' (Warsz. Ш, 138), диал. naprzdd 'сперва, сначала' (St. gw.p. Ш, 257; Brzez. Zlot. П, 320; Maciejewski. Chelm.-dobrz. 207); Kucala 155), словин. napfod, нареч. 'вперед, впереди; сперва, сначала' (Sychta Ш, 190), naupfout (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 697), русск.-цслав. напрТ&ъ 'пред' (Изб. 1073 г. 240. Срезневский П, 314), др.-русск. напередъ, нареч. и предл. 'вперед, наперед' (Лавр, лет., 334), 'впереди' (Аре. Сух. Проскинитарий, 71. 1653 г.), 'сначала, прежде всего; прежде, раньше' (Смол, гр., 24. 1229 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 10, 170—171), русск. наперёд, нареч. 'заранее, еще до этого', диал. наперёд, нареч. 'впереди' (калуж., ряз., влад., твер.), 'раньше' (арх., смол., и др.), 'на будущее, про запас' (перм., ворон.) (Филин 20, 69—70; Словарь донских говоров 2, 166), н&перёдь, нареч. 'вперед' (арх.), 'впереди' (арх.), 'сначала, сперва' (иркут., волог.) (Филин 20,70), укр. наперёд, нареч. 'наперед, вперед; сначала; прежде всего; впредь' (Гринченко П, 507; Словн. укр. мови V, 140), наперёЫ, нареч. 'впереди' (там же), блр. напёрад 'вперед, наперед' (Байкоу—Некраш. 184), наперадзе 'впереди' (Блр.-русск.), диал. наперед 'вперед; сначала, сперва' (Typayati слоушк 3,148). Наречное сочетание *па I (см.) и *perch> (см.).

*nа реrkъ, *nа perky: болг. н&преки (Тогази Алюпнадъ легнжлъ напръки на улица та, направо пр'Ьдъ конье ТБ ... Н. Михайловски, Момчилов. Очерки из историята и народните сказания (превод), 1865. — Архив Болг. возрождения, София), диал. напрёко, нареч. 'прямо, напрямик' (М. Младенов БД Ш, 114), напреко 'прямиком; наоборот' (Шапкарев—Близнев БД Ш, 248), нъпрёк', нареч. 'прежде; вперед' (П.И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 100), макед. напреки, напреку, нареч. 'поперек, вкривь' (Кон.), сербохорв. naprijeko, нареч. 'напрямик, поперек' (RJA VH, 533), слвц. napriek, нареч. 'наперекор', предл. 'вопреки, несмотря на' (SSJ П, 271—272; Kalal 365), в.-луж. napreki 'поперек' (Pfuhl 407), ст.-польск. naprzek 'поперек' (SI. stpol. V, 85), па przek (Si. polszcz. XVI w., XV, 358), словин. napfehl, napfehl, нареч. 'наперекор', предл. 'поперек' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 687), ndpfeki (Lorentz. Pomor. I, 554), napfek (Lorentz. Pomor. I, 554). Наречное сочетание *na I (см.) и *регкъ (см.).

*nа роkоnъ/ь, *nа pokoni: болг. диал. напокднь 'после' (Български юнашки епос. — СбНУ Lin, 1971, 841), н&покон, нареч. 'после, позднее' (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 122; Хитов БД IX, 282), также напкун (С. Ковачев. Севлиевско. БД IV, 215), макед. диал. напокон, нареч. 'после всего' (Кон.), сербохорв. пЪрокдп, нареч. 'в конце концов' (RJA VII, 501—503), также napokoni, нареч. (F. Vranci6. Ziv. 48. RJA VII, 503), ст.-чеш. парокоп, нареч. 'наконец, в конце концов' (Ст.-чеш., Прага), слвц. парокоп, нареч. 'наконец, напоследок', част, 'в конце концов' (SSJ П, 267). Предложно-приставочное образование от *копъ (см.). Обращает на себя внимание ю.-слав.-чеш.-слвц. ареал. Ср. еще *па копъ (см. выше).

*nа роlъ, *nа poly: болг. диал. нбполо, нареч. 'пополам' (Стойчев БД П, 217), сербохорв. па ро, па pola, нареч. 'пополам' (RJA VQ, 504: в словарях Стулли и Бука), также nbpole (Там же), диал. napol, нареч. (Hrastfr—-Simunovic 1,620), ст.-чеш. napoly, нареч. и предл. 'пополам, на две половины; посередине, на полпути' (StcSl 2,206), чеш. napol, napul, napoly (Kott П, 57), в.-луж. napol 'пополам, надвое' (Pfuhl 405—406), полаб. nopdldi, нареч. 'пополам; на полпути' (Polanski—Sehnert 102), польск. napdl, napoly 'пополам' (Warsz. Ш, 128,131), также диал. napol, па poly (SI. gw. р. Ш, 253, 255), словин. napol, нареч. 'пополам' (Ramutt 116), ndpoul (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,687), др.-русск. наполъ, нареч. 'пополам' (Гр. Новг. и Псков., 162, до 1270 г. и др. СлРЯ XI—XVII вв. 10, 183), наполы 'пополам' (Гр. Наз., 72. XI в. и др. СлРЯ XI—XVII вв. 10, 186), укр. редк. напхв 'наполовину' (Словн. укр. мови), диал. напол, нареч. 'на две равные части' (Курило 119), блр. наполы 'надвое' (Байкоу—Некраш. 184), диал. нйпал 'пополам' (3 народнага слоушка 268), нйпол то же (Тураусю слоушк 3, 151). Сочетание предл. *па I (см.) и *ро1ъ (см.).

*na postěъ?*, *na poslědě, *nа poslědъkъ: ст.-слав. ндпосл'кд'ыгь (Енински апостол; ср. еще Син. тр.), болг. напослёдък, нареч. 'в последнее время' (БТР), макед. диал. napdslat (Maiecki 73), сербохорв. naposlijed, нареч. 'напоследок, наконец' (только в словаре Стулли и в черног. нар. песнях, RJA VI, 510), словен. napdsled, нареч. 'наконец' (Plet. I, 658), чеш. naposled, naposledy, нареч. 'напоследок, наконец', стар, naposledku то же, слвц. naposledok (K&lal 364), польск. стар, naposlad 'напоследок' (Warsz. Ш, 129), словин. nap4osl(bdk 'напоследок' (Lorentz. Pomor. I, 555), др.-русск. напослЪдъ, нареч. 'напоследок, под конец' (Рим. имп. д. I, 2. 1488 г. и др. СлРЯ XI—XVII, 10, 188), напоагкди то же (Там же), русск. напоследок 'в завершение ряда действий, в конце концов, под конец', диал. напослёд, нареч. 'под конец' (Словарь русских донских говоров 2, 167), напослёде то же (Словарь вологодских говоров 5, 61), укр. напослхдок, нареч. 'под конец' (Словн. укр. мови), ст.блр. напоследы 'наконец, напоследок' (Скарына 1, 361), блр. диал. напоследок 'под конец' (Турауск! слоушк 3, 152), напослА то же (3 народнага слоушка 145). Словосочетание предл. *па (см.). и *posledb (см.).

*na poviricę, *nа роvеrъkу: сербохорв. диал. наповйрице 'вдвоем' ("Нбсе чеббр наповйрице". Н. БогдановиН. Говори Бучума и Белог Потока 157), блр. диал. напдверш, напдверку> нареч. 'нести груз вдвоем, укрепив на середине палки и взяв ее за концы или положив их на плечи' (Юрчанка. Мсщсл. 141). Сочетание предл. *па (см.). и адвербиализованного префиксальносуффиксального производного от гл. *verti, *vbro (см.). и *virati (см.). Любопытная лексическая и этнографическая серб, диал.-вост.-слав. (блр. диал.) изоглосса.

*na probosь/*na perbosь: болг. диал. напрёбос, нареч. 'на босу ногу' (Т. Стойчев. — Родопски сб. V, 323), напрёбош, нареч. то же (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 190), русск. диал. нйпробдсь, нареч. 'на босу ногу' (новг., пек.), 'босиком' (Филин 20, 100), нбпробось, нареч. 'на босу ногу' (Говоры Прибалтики 169). Словосочетание предл. *па (см.) и приставочного сложения *ргоbosb/*perbosb (см.).

*nа рrоkъ: русск. диал. напрдк, нареч. 'на будущий год' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 340), напрдк 'на будущий год; на завтра, на следующий раз' (Сл. Среднего Урала П, 180; Словарь вологодских говоров 5, 62), напрдк 'на следующий год; на будущее, наперед' (Словарь Красноярского края2 215), 'на следующий год' (иркут., Опыт 123), напрдк, нареч. 'скоро, в недалеком будущем', 'совсем, без возврата; окончательно' (Словарь русских говоров Прибайкалья, К-Н, 108), 'насмарку, впустую' (Элиасов 233), напрдх 'совсем, без возврата' (Там же). — Ср. сюда же суффиксальное (йотовое) расширение — др.-русск. напрочь, нареч. 'вперед, на будущее* (Поуч. Ильи, 289. XV в. - 1166 г. СлРЯ XI—XVII вв. 10,199—200). Сочетание *па I (см.) и *ргокъ (см.).

*nа proti: сербохорв. редк., диал. naprot, нареч, 'напротив, навстречу' (RJA VII, 535: только в: Nar. pjes. istr. 5, 14), naproti (Hraste—§imunovi6 I, 623), словен. naproti, нареч. 'напротив' (Plet. I, 660), чеш. naproti 'напротив; против', слвц. naproti, нареч. 'напротив; вопреки, наперекор' (SSJ П, 272—273), русск. диал. напрдтй, нареч. 'напротив, на протипоположной стороне' (ряз., курск., тул., донск., калуж., смол.), 'вопреки, наперекор, назло' (Эст. ССР), предл. 'против' (кубан., смол., тул., пек.) (Филин 20, 103), укр. напрдтй, нареч. 'напротив' (Гринченко П, 513), блр. напрдщ 'напротив, против; наперекор, поперек, напротив' (Блр.-русск.), диал. напрдць 'напротив' (Жывое слова 96), напрдщ 'поперек; напротив; навстречу; накануне' (Typaycici слоушк 3,153). Сочетание предл. *па (см.) и *proti (см.). Ср. также сл.

*naprotivo: болг. напрдтйв, нареч, 'напротив; наоборот' (БТР),,диал, напротйф 'наперекор, назло' (Шклифов БД Ш, 271), макед, напротив, нареч. ^напротив, вопреки' (Кон.; И-С), сербохорв. стар., редк. п&ргоfiv, нареч. 'вопреки; наоборот' (RJA VII, 535: "В словаре Стулли (из русск. словаря) и Вука"), чеш. диал. naprotiv, нареч. 'напротив', ст.елвц. naprotiv, предл. 'напротив' (V&zny. Stfedovek. list. 44), ст.-польск. naprzeciw 'против; напротив' (SI. stpol. V, 83), также naprzeciwo (SI. stpol. V, 84), польск. naprzeciw 'напротив' (Warsz. 1П, 135), также диал. naprzeciw (SI. gw. p. Ш, 257; Kucala 222), словин. паргосёт, нареч. 'напротив' (Sychta Ш, 189), napfeciv (Ramuit 116), napfeciv (Lorentz. Pomor. I, 554). др.-русск. напротивъ 'напротив' (Влх. Словарь, 9. XVII в.), 'против', напротиво 'со своей стороны' (Посольство Елчина, 376. 1657 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 10, 199), русск. напрдтйв, нареч. 'на противоположной стороне; иначе, назло; наоборот', диал. напрдтйв, нареч. 'вопреки; наперекор; навстречу' (Филин 20,103; Словарь русских говоров Мордовской АССР (М-Н) 91), укр. напрдтйв, нареч. 'напротив' (Гринченко II, 513), ст.-блр. напротив, напротиву (Скарына 1, 363), блр. напрдщ^'напротив, против; наперекор' (Блр.-русск.), диал. напрдщ^, нареч. 'поперек; напротив; навстречу; накануне' (Typayati слоушк 3,153). Сложение *па I (см.) и *protivo (см.).

*nа provesni: русск. диал. на прдвесне, нареч. 'ранней весной' (Словарь русских донских говоров 2,167), укр. на-прдвесш, нареч. 'в начале весны' (Гринченко П, 512; Словн. укр. мови V, 161), блр. диал. напрдвесш, нареч. 'перед весной' (Тураусю слоушк 3, 153), напрдвясьт то же (Жывое слова 145). Предложное сочетание *па I (см.) и слабо засвидетельствованного *provesnb.

*nа ranbje: русск. диал. нар&нье, наранъи, нареч. 'на следующий день, завтра' (тул., орл., ряз., ворон.), 'утром' (орл., ряз., ворон.) (Филин 20, 120), наранье 'время после угара' (Диттель. Сборник рязанских областных слов. — ЖСт УШ, 1898, П, 218), блр. диал. нарбнъне 'очень рано, до восхода солнца и до обеда* (3 народнага слоуйжа 269). Префиксально-суффиксальное образование от *гапо (см.), первоначально, собственно говоря, — наречное словосочетание.

*na rǫby: словен. narobe, нареч. 'наоборот, не так, как надо', чеш. naruby, narub 'наоборот', слвц. па ruby то же, словин. па rgbe, па raba 'наоборот'. — Ср. также болг. диал. (родоп.) наръбом 'в бок, косо, криво' (все приведенные выше данные цит. по работам Смочинского и Поповской-Таборской, см. ниже). Адвербиализация сочетания предл. *па (см. *па I) и имени *гдЬъ (см.), чему способствовало наличие в соответствующих языках у этого имени значения 'обратная сторона ткани, материала' (чеш. rub latky, словен. rob 'изнанка', кашуб. гаЪэ то же). См.: W. Smoczynski. Paralele leksykalne sloweAsko-zachodnioslowiariskie. — Studia z filologii polskiej i siowianskiej 11, 1972, 297 и сл.; H. Popowska-Taborska. Z problematyki badawczej nawipzan leksykalnych (na materiale kaszubsko-potudniowoslowiaAskim). — RS XXXVI, 1,1975,9.

*na rаži, *na ružǫ: др.-русск. наружгк, наружи, нареч. 'вне; снаружи' (Пис. к Никону, 171.1652 г.), 'на виду' (Ревел, а. I, 34. XVI в.), наружу, нареч. 'наружу' (Пов. прихож. на Псков.*, 49. XVI—XVII вв. ~ XVI в. (СлРЯ XI—XVQ вв. 10,224—225), русск. наружи, нареч. 'вне чего-либо, снаружи', наружу, нареч. 'на внешнюю сторону', также диал. наружи (Картотека Словаря брянских говоров), наружу 'из дома, из избы, на свежий воздух' (Картотека Рязанской Мещеры), блр. диал. наружак, нареч. 'наружи' (Янкова 208). Предложное сочетание *па I (см.) и *ги£а (см.). Древний диалектизм в ряду синонимичных *УЪПЪ, *уъпё (см.) и *па dvorb (см.).

*na sę: сербохорв. стар., редк. ndse, нареч. 'порознь, особняком' (только у Гундулича), 'назад' (в словарях Стулли и Вука) (RJA VII, 605), диал. лДге'назад' (Sus. 169). Сочетание предл. *па I (см.) и краткой формы мест *s$ (см. *sebe, *.?£). Аналогичное наречное сочетание раннего образования ср. *za s$ (см.).

*na stežь/*na steži: болг. диал. настьеш, польск. nasciei, na&ciezaj, др.-русск. настежь, нареч. 'настежь' (Мелюзина, 164 об. XVQ в. СлРЯ XI—ХУЛ вв. 10, 267), русск. нйстежь, нареч.: 'настежь открыть, отворить, распахнуть (дверь, окно, ворота)', диал. настежь (говорится о воротнике шубы или иной теплой одежды, если он поднят кверху, а не откинут. "Воротник-то настежь поставь, сиверко". — Подвысоцкий 99), укр. на'стЫ, нареч. 'настежь' (Гринченко П, 524), также диал. настежй (Словн. укр. мови V, 199), блр. насцеж, нареч. 'настежь' (Блр.-русск.), диал. насцеж, нареч. 'настежь, широко открыто' (Typaycici слбушк 3, 164). Сочетание предл. *па (см. *па I) и имени, более известного в производной форме *stezen> (см.). См. Фасмер Ш, 48. Древность образования вероятна. Менее убедительная реконструкция праслав. *naste%b < *teg-, см. о ней: В. Анастасов. Бълг. диал. настьеш и славянските му соответствия. — БЕз 1987, кн. 1—2, 102—104.

*nа sъrětъ/*na sъrětǫ: словен. nastret, нареч. 'напротив' (Plet. 1,671), русск. диал. на срет 'навстречу' (Даль3 IV, 487), на стрету 'навстречу' (Куликовский 62). Сочетание предл. *па I (см.) и имени *sbretb/*sbreta (см.).

*nа tъščе, *na tъšče sьrdьce, *na tъščǫ ǫtrobǫ: макед. наште, нареч. 'натощак', наште срце то же (Кон.), сербохорв. наште срца 'натощак', также ndtaSte, nataSte, nataSce, nalte (RJA VII, 678, 674), чеш. стар, па stitrobu 'натощак', диал. паГШгоЬ(и), стар.нареч. 'натощак' (Lamprecht. Slovn. stredoopav. 84), па Sdutrobu то же (валашек., Machek2 627), елвц. диал. па tSeo srdce то же (Там же), сг.-польск. па czczo 'натощак' (St. polszcz. XVI w., XV, 356), польск. naczczo, па czczo 'натощак' (Warsz. Ill, 24), также диал. па czczo, па szczo (SI. gw. p. Ill, 219: Maciejewski. Chelm.-dobrz. 183), словин. ndtdo-, нареч. 'натощак' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 689), natd& (Lorentz. Pomor. I. 556), др.-русск. натъщъ: въ натъщь 'скоро, поспешно' (Есф. VIII. 14 по сп. XTV в. Срезневский II, 343), блр. н&шча 'натощак', диал. нашчосёрцэ, нашчэсёрцэ 'натощак' (TypaycKi слоущк 3, 175), нашчэсерца то же (3 народнага слоушка 269). Сочетание предл. *па I (см.) и прилаг. *tbsdb (см.), согласованного с именами *sbrdbce (см.) и *otroba (см.), в целом — древние, по-видимому, фразеологизмы.

*nа tьlо: русск. диал. нашло, нареч. 'полностью, без остатка' (Словарь русских говоров Мордовской АССР (М—Н) 101). Наречное сочетание предл. *па I (см.) и *folo (см.) с признаками архаизма, как и *do tbla, ввиду слабой засвидетельствованности имени *tblo в свободном употреблении в соответствующем (русск.) ареале.

*nа vеčеrъ: болг. диал. нйвечер, нареч. 'завтра вечером, на следующий вечер' (Хитов БД IX, 280), макед. навечер, нареч. 'вечером' (Кон.), сербохорв. навечё(р), нареч. '(ранним) вечером' (РСА ХШ, 451; RJA VII, 733), словен. ndveder м.р. 'канун; сочельник' (Plet. 1,677), чеш. naveder, нареч. 'к вечеру, вечером', елвц. naveder, нареч. 'вечером' (SSJ П, 302), польск. диал. па wieczor 'вечером' (SI. gw. р. Ш, 276), ст.-блр. навечер, нареч. к вечер, 'вечером' (Скарына 1, 343), блр. диал. навёчар 'время после обеда и до вечера' (3 народнага слоушка 266). Сочетание предл. *па I (см.) и *гебегъ (см.). Ср. также *navederbje (см.).

*nа věkъ/*nа věky: болг. диал. (банатск.) ndeen 'всегда, постоянно' (С. Стоиков БЕ VIII, 1958,4—5, 364: считает заимств. из сербохорв.), макед. навек то же (Кон.), сербохорв. навек, навщек, нареч. 'всегда, вечно; навсегда; постоянно' (РСА ХШ, 445; RJA VQ, 738), словен. ndvek, нареч. 'всегда' (Plet. I, 677), елвц. па veky, нареч. 'навсегда, навечно' (SSJ П, 302), польск. диал. па wiek, па wieki 'навсегда, до самой смерти' (SI. gw.p. Ш, 276), словин. naveki 'навечно' (Lorentz. Pomor. I, 557), др.русск. на в*ккъ, на в*кки 'навсегда' (1463 г. Ерм. лет., 157. СлРЯ XI— XVII вв. 2, 54), русск. на век, навек, на веки 'навсегда', укр. навгк, нав(ки, нареч. 'навсегда' (Гринченко П, 470), ст.-блр. навек, нареч. к век (Скарына 1, 341), блр. диал. навек 'всегда; испокон веков' (3 народнага слоушка 266). Сочетание предл. *па I (см.) и *vekb (см.) или вин. п. мн. ч. *veky. Ср. *УЪ vekb (см).

*na vętje: чеш. navic, нареч. 'свыше, сверх', слвц. naviac, книжн., редк., нареч. 'сверх (того); кроме того' (SSJ II, 303), полаб. navqc, нареч. 'больше всего, самое большое' (Polanski-Sehnert 99, с реконструкцией *najvelje). Сочетание предл. *па I (см.) и компаратива *vetje (см.).

*nа vъznаkъ: словен. naznak, нареч. 'на спину' (Plet. I, 681), ст.-чеш. navznak, нареч. 'на спину, вверх лицом' (StdSl 3, 362), чеш. naznak, нареч. то же, слвц. naznak, нареч. 'на спину' (SSJ П, 310), ст.-польск. па wznak 'supine' (SI. polszcz. XVI w., XV, 359), польск. nawznak, wznak, нареч. 'на спину, на спине' (Warsz, Ш, 223), также диал. па znak (St. gw.p. Ш, 281), словин. naznak, нареч. 'на спину' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 691), naznak (Lorentz. Pomor. I, 558), укр. навзнак, нареч. 'навзничь' (Гринченко П, 469), диал. навбзнак то же (Карпатский диалектологический атлас, карта № 199, блр. диал. нафзнйк, нареч. 'вверх' (Тураусю слоушк 3,168; Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3,189). Как бы то ни было, форма вроде др.-русск. навзничь (Кн. земле д., 63. 1705 г. СлРЯ XI— XVII вв. 10, 33), русск. нйвзничь, нареч. 'вверх лицом, на спине, на спину', также диал. назничь (Элиасов 227), назниц (Герасимов 60) представляют собой, по-видимому, вторичную перестройку (*na-vbz-nic-) какого-то более первоначального состава. Считать, что первоначально было *па-уъг-пакъ (так см. Фасмер Ш, 34)*, не кажется до конца убедительным ввиду явной плеонастичности предполагаемой конструкции с нанизыванием морфем, значащих 'на' (*паvbz-nako). Достаточно проблематична и реконструкция *па jbz-na-nikb в связи с русск. изн&нка (Machek2 392). В связи с такой характерной неясностью можно вспомнить наше старое предположение о наличии в *navbznah> и.-е. *g(e)no-, в значениях 'спина, позвоночник' и близких <*gen- 'рождать(ся)', — так сказать, забытое слав. *znakb П. См. Трубачев. Слав. терм, родства 160.

*na zadъ, *na zadi, *na zadь, *na zadjь: болг. назбд, нареч. 'назад', диал. Has&m, нареч. 'назад, обратно' (М. Младенов БД Ш, 111; Д. Евстатиева. Ст. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 196), макед. назад, нареч. 'назад; сзади' (Кон.), также диал. na^di (Malecki 71), сербохорв. назад, назад, нареч. 'назад, обратно; спиной, задом' (РСА ХШ, 702—703), также nazadi (RJA VII, 768), словен. nazaj, нареч. 'назад', также диал. nazad (Plet. I, 681), чеш. nazad, нареч. 'назад; сзади', ст.-слвц. nazad, нареч. (2ilinsk. kn. 311), слвц. диал. nazad 'назад, обратно' (K&lal 372: вост.-слвц.), в.-луж. nazad, nazady 'назад' (Pfuhl 416), ст.-польск. nazad 'сзади' (SI. stpol. V, 132), польск. nazad, нареч. 'назад, обратно' (Warsz. Ш, 225), также диал. nazad (SI. gw. p. Ш, 281; Brzez. Zlot. П, 348; H. G6rnowicz. Dialekt malborski П, 1,269; Kucaia 222), словин. nazed, нареч. 'назад, обратно' (Sychta Ш, 197), также nazod (Там же), nazbd (Ramult 119), др.-русск. нагадь, нареч. 'назад' (Изб. Св. 1076 г. и мн. др. СлРЯ XI—ХУЛ вв. 10, 89; Срезневский П, 285), назади, нареч. (Творогов 86), назадь = назадь (Пролог, 132 об. в. и др. СлРЯ XI—XVII вв. 10,90), русск. назад, нареч. 'в обратном направлении; на прежнее место; раньше, прежде', диал. назадь 'назад' (костр., Опыт 121; Сл. Среднего Урала II, 165; Словарь русских говоров Кузбасса 125; Иркутский областной словарь П, 43), назаде (Словарь Красноярского края2 210), укр. назйд, нареч. 'назад', назаЫ 'сзади' (Kuzela Z. und Rudny6kyi J. Ukrainisch-deutsches Worterbuch. 3. Auflage. 414), ст.-блр. назад (Скарына 1,349), блр. назад 'назад', также диал. назад (Typayciti слоушк 3, 127), назадз/, нареч. 'сзади' (3 народнага слоушка 33; Слоун. пауночн. -заход. Беларуа 3,144). Сочетание предл. *па I (см.) и имен *zadb, *zadb, *zadjb (см. s. vv.).

*na zеmь: польск. диал. па ziem (SI. gw.p. Ш, 283), др.-русск. наземь, наземь, нареч. 'на землю, на пол' (А. Ворон, приказн. избы, оп. 3, № 1, 3. 1677 г. и др. СлРЯ XI—XVII вв. 10,93), русск. нбземъ, нареч. 'на землю, на пол'. Сочетание предл. *па I (см.). и особой формы вин.п. ед. ч. *zemb (см. *zemja), вероятно, продолжающей древнюю форму основы на согласный. Ср. Фасмер П, 93.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 17.12.2022