Этимологический словарь славянских языков, *Orz- (II)


> ЭССЯ > ЭССЯ на *orz-2
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *O-: O | Ob | Oba | Obb | Obc | Obd | Obě | Obg | Obx | Obi | Obь | Obk | Obl | Obm | Obn | Obo | Obp | Obr | Obs | Obš | Obt | Ob | Obv | Obъ | Obz | Obž | O | Oc | Ox | Oj | Ok | Ol | Om | On | Op | Ora | Orb | Ord | Ore | Ori | Orь | Ork | Orl | Orm | Orn | Oro | Ors | Ort | Orv | Orъ | Orz-1 | Orz-2 | Orz-3 | Orz-4 | Osa | Os | Osi | Osk | Osm | Ost | Osъ | Osь | Ot-1 | Ot-2 | Ot-3

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные *orz- (продолжение - N словарных статей от *orzmajь до *orzstegajь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Orz (продолжение)

*orzmajь: польск. rozmaj ‘розмарин’ (Warsz. V, 648), укр. устар. розмай, род. п. розмаю, м.р. ‘что-л. развевающееся’, поэтому ‘розмай - эпитет леса’, также ‘тот, который развевает, разбрасывает в стороны’, поэтому ‘в свадебной песне брат невесты, расплетающий ей косу, называется розмай-коса’, розмай-зыля ‘растение, о котором поется в песнях, по-видимому то же, что и горечавка (когда его варят, то это заставляет милого прилететь)’, ‘название волшебного зелья, имеющего известную чудодейственную силу’ (Гринченко IV, 50), укр. розмай, род. п.-ю, нар.-поэт. ‘что-н. развивающееся или распускающееся, буйно расцветающее, зеленое (лес, сад)’, ‘приворотное, волшебное зелье’, а также розмай-коса, розмай-косй м.р. фольк., устар. ‘брат нареченной, который расплетает ей косу’ (Словн. укр. мови VIII, 734), диал. розмай ‘волшебное зелье’, ‘что-л. распускающееся’ (Ткаченко П. Кубанский говор, 183), блр. размай ‘розмарин (раст.)’ (Гарэцю 128), диал. розмйй м. ‘некое декоративное растение, что росло около дома’ (Тураусю слоушк 4, 305). Сюда же русск. диал. производные размййка ‘забава, развлечение; потеха в святки’ (Новг. словарь 9,92), на размййку ‘для выведения из состояния вялости, бездеятельности’ (Словарь Карелии 5, 421). Производное имя на-ь от гл. *orzmajati (см.).

*orzmakanьje: ст.-словен. razmakanje ‘поливание водой’, иначе rgsmakanie (resmakanie) (Kastelec - Vorenc), польск. rozmakanie, производное от глаг. rozmakac (Warsz. V, 648). Имя действ, с суф. -(a)mje от гл. *orzmakati (см.).

*orzmakati: ст.-словен. razmakati: resmakati несврш. humectare; irrigare, ‘мочить, поливать, увлажнять землю, напитывать водой’, rigare, ‘поливать, орошать’ (Kastelec - Vorenc), словен. razmakati несврш. к raz- mociti ‘вымачивать в какой-н. жидкости, размачивать’ (Piet. И, 392), н.-луж. rozmakas (se) несврш. ‘размокать, размокнуть (под дождем)’ (Muka St. И, 333), польск. rozmakac несврш. к rozmoknqc (Warsz. V, 648), словин. rozmakac sq несврш. ‘становиться совершенно влажным, мокрым’ (Lorentz. Pomor. I, 537). Имперфектив с продленным корневым гласным на -ati к гл. *orzmoknQti (см.).

*orzmanъ: чеш. rozman, род. п. -и, м.р. diversitas, ‘разделение, раздельность, различие, разница’ (Kott 111,150), русск. диал. разман [м.р.] ‘разманка’, действие по гл. разманить (Даль3 III, 1525), блр. диал. разман ‘ковер’ (разманы ткали из тряпок) (Атлас беларусюх гаво- рак 4, 74). Сюда же русск. диал. разманйтъ ‘разманивать кого, илиохоту в ком, взманить, заохотить, соблазнять или заманивать к чему- л., разманиться’, стрд. и возв. по смыслу (Даль3 III, 1525), разманйтъ ‘возбудить желания, вызвать охоту к чему-н.’ (Словарь просторечий русских говоров Среднего Приобья 114), разманйтъ ‘соблазнить, вызвать желание что-л. иметь, что-л. делать’ (Иркутский областной словарь VI, 215), блр. диал. разманщъ ‘раздразнить’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 258). Обратное именное образование от гл. *orzmaniti (см.), соединения orz- и гл. *maniti (см.).

*orzmarati: в.-луж. rozmorac сврш. ‘стереть, размазать (написанное)’ (Трофимович 258), русск. диал. размарйтъ сврш. ‘размарать чернила, грязь; растереть, размазать, испачкать; заборы, стены углем, мелом, вымарать, вымазать, исписать, исчертить’, размаратъся страд, и возвр. по смыслу (Даль3 III, 1525). Сложение orz- и гл. *marati (см.).

*orzmarěti: чеш. гогтагёН ‘стать ленивым, вялым’ (Kott III, 151), русск. диал. размарёть ‘раскиснуть от зною’ (ниж., орл., кур.) (Даль3 III, 1525). - Сюда же производные: сербохорв. razmaren je ‘вялый человек, доведенный до потери сознания жарой’, перен. ‘охваченный духовной леностью (acedia, desidia)’ (MaZuranid II, 1230), raz’marena... (конец XV в.) (Starine 23,70. Isp. MaZuranid prin. 1230) (RJA XIII, 644), укр. разг. розма- рений ‘чересчур мечтательный, задумчивый’ и розмйрешстъ, род.п. - ocmi, ж.р. состояние по знач. розмарений (Словн. укр. мови VIII, 735), русск. диал. размария, ж.р. ‘жидкая каша’ (вят.) (СРНГ 34, 13). Сложение orz- и гл. тагЫ (см.).

*orzmariti: сербохорв. razmariti ‘приморить, разморить, растопить на огне (воск)’ (MaZuranid II, 1230), razmariti ‘пригреть, разогреть (на огне)’ (в словарях Vuk: в Черногории, Sulek. Nem.-hrv., Popovid. и Ivekovid.), диал. возвр. только в средней Далмации (1 прим.): razmariti se ‘размягчиться, растопиться, вернуться к жизни’ (Pavlinovid) (RJA XIII, 644), чеш. razmafiti ‘проморгать, утратить, истратить’, razmafiti se (Kott III, 151: Jel.-Br., Hus. I. 351, Re§), польск. rozmarzyc ‘увлечь мечтами кого- н.’, rozmarzyc si<> ‘размечтаться’ (Warsz. V, 649), русск. диал. раз- мйритъ, перех., безл. ‘разморить, привести в расслабленное, сонливое состояние’ (перм., калуж., Даль, вят.) (СРНГ 34,13), размаритъся ‘проясняться, становиться ясной (о погоде)’ (Словарь Карелии 5,421), укр. разг. розмйритися ‘слишком задуматься, размечтаться, унестись в мечтах, возмечтать’ (Словн. укр. мови VIII, 735). Сложение orz- и гл. *mariti (см.).

*оrzmаrъ/*оrzmаrь: чеш. rozmar, -и м.р. ‘настроение, прихоть, причуда, каприз, расположение духа’ (PSjC IV, 2, 890), слвц. rozmar, -и м.р. ‘минутное увлечение’, устар. ‘расположение духа, настроение’ (SSJ III, 824). - Сюда же словин. rozmayf м.р. ‘для согревания, для разогрева’ (только в выражении: тес cos па rozmcdf) (Lorentz. Pomor. IV, 1743), русск. диал. размарки начало работы’(пск.) (СРНГ 34, 13). Бессуф. производное имя от гл. *orzmariti (см.).

*orzmasliti: польск. rozmaslic ‘смазать, помаслить, окрасить’ (Warsz. V, 649), русск. диал. размйслитъ, размйсливатъ (что) ‘развести на масле, сдобрить маслом, влагой’, ‘размазать, рассказать или расписать длинно, широко, просторно’ и размйслитъся ‘разнежиться, растаять’, ‘состроить масляные глазки’, ‘распомадиться, намаслить воло- сы’(Даль3 III, 1525). Сложение orz- и гл. *masliti (см.).

*orzmašьnъjь: болг. рйзмашен ‘размашистый, с сильным размахом’ (БТР), диал. рйзмаьиен ‘с сильным широким взмахом’ (Хитов БД IX, 313), русск. диал. размйшный, размашндй ‘к размашке относящийся’, размашнде колесо ‘маховое колесо, во многих машинах, для уравнения хода и разбега и сбережения силы, в веялке, лопастное колесо в барабане’ (Даль3 III, 1526), диал. размашндй, размашнде колесо ‘маховое колесо; лопастное колесо барабана веялки’ (Даль) (СРНГ 34, 16), размашндй ‘о расточительном человеке’ (Ярославский областной словарь 8, 118), укр. ред. розмашнйй ‘то же, что размашистый (сопровождающийся широкими взмахами, с характерными свободными, широкими движениями)’ (Словн. укр. мови VIII, 737). Прилаг., производное с суф. -ъпъ- от *оггтахъ (см.).

*orzmaza: сербохорв. razmaza ж. и м.р. в связи с глаг. mazati, maziti ‘человек, который заискивает, навязывается, подлизывается’, razmaze ж.р., мн.ч. ‘умиление, ласкание, приторная угодливость’ (RJA XIII, 645), русск. диал. размйза ‘кто говорит широко и приторно’ (Даль3 III, 1524 с пометой обл.), размйза м. и ж.р. ‘рогожа’ (пск., осташк., твер., 1855) (СРНГ 34,10), а также размйза ‘платье, сшитое из редкой материи’ (Доп. к Опыту 226 с пометой обл.). - Сюда же производные в.-муж. rozmazk ‘трус, размазня’ (Трофимович 258), русс. диал. разма- зок, род. п. -зка м.р. ‘шпатель, лопаточка, кисть, помазок, чем что- либо размазывают’ (Даль3 III, 1524) (производное имя деятеля и орудия с суф.-ъкъ). Отглагольное бесссуф. имя, производное от гл. *orzmazati (см.),

*orzmazanьje: сербохорв. razmazane ср.р., действие по гл. razmazati [натереть, намазать чем-н.] (в словаре Стулли), ‘то, что следует размазать’ (только в словаре Habdelid), ‘ласка, обнимание, милование, радость; заискивание, подхалимство, угодничество’, mazane ‘ласкание, лесть’ (из словарей: Belin. и Stul.) (RJA XIII, 645), польск. rozmazanie действие от гл. rozmazac (Warsz. V, 649), русск. диал. размазанъе (Даль3 III, 1524) с пометой обл.). Производное имя действия с суф. -bje от прич. страд, прош. вр. *оггтагапъ по гл. *orzmazati (см.).

*orzmazati: сербохорв. razmazati сврш. ‘натереть, намазать чем-н., что поддается намазыванию; расплющить’, перен. ‘сделать кого-н. мягким, размазанным, развратить...’ (RJA XIII, 645-646), диал. razmazati, razm’azat ‘растереть, размазать’ (G. Neweklowsky. Der kroatische Dialekt von Stinatz. Worterbuch. 118), размазати сврш. ‘размазать’, словен. razmazati: resmasati interlinire (Kastelec-Vorenc), сврш. razmazati ‘раскрасить, размазать, испачкать; приласкать’ (Piet. II, 392), ст.-чеш. сврш. razmazati ‘растереть, размазать’ (MStCSl 423), диал. rozmazat ‘размазать, умастить’ (val., тоже PFerovsku) (BartoS. Slov. 363), ст.-слвц. сврш. rozmazaf ‘мажа, растереть что-н.’ (Histor. sloven. V, 120-121), слвц. сврш. rozmazaf ‘мазаньем растереть; сделать непонятным, невнятным, неясным’, rozmazati se ‘стать невнятным, неясным’, экспр.-разг. ‘сделать нечто избыточным, неприятным на вид’, экспр. ‘разбить, растолочь’, экспр. ‘разбить, расплющить (кого-н.)’ и rozmazaf ‘растереть мазаньем что-н.’, экспр. ‘сделать невнятным, неясным’, rozmazaf sa (SSJ III, 824), в.-луж. rozmazac ‘размазать, намазать’, rozmazac so ‘размазаться’ (Pfuhl 598), н.-луж. rozmazas ‘размазать’ (Muka St. II, 333), польск. rozmazac ‘мазать, растереть, распространять; размазать’, перен. ‘разгласить непотребное, разнести, распространить тайное’, перен. ‘размазать, расчленить, расширить; начать мазаться’, ‘довести до плача, растрогать, разжалобить; растрогаться, расплакаться’ (Warsz. V, 649), диал. сврш. rozmazac ‘намазать одно на другое, испачкать’ (Olesch. S. Annaferg I, 287), словин. сврш. mzmazac ‘размазать, растереть’ (Lorentz. Pomor. I, 493), также rmmazac, mzmazac ‘одно намазывать на другое’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 610, 611), др.-русск., ст.-русск. размазати или розмазати ‘размягчить’ (Никон. Панд. II, 19. XIII в.), ‘иссечь, изранить’ (Варлаам и Иоасаф1, 200. XVI в. ~ XI-XII вв.), ‘размазать’ (Назиратель, 474. XVI в.)’ (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 212), русск. размазать сврш. ‘мажа, намазывая, распространить по всей поверхности чего-н., намазать, раскрасить’, размазаться ‘распространиться по всей поверхности чего-н.’ (Ушаков III, 1165), диал. размазать ‘распластать, расширить намазывая, плохо, грубо раскрасить, рассказать, описать, объяснить или написать более чем подробно, излишне широко’, размазаться страд, и возвр. по смыслу (Даль3 III, 1524), то же, что разляпать ‘разболтать, разгласить что-л.’ (свердл.) (СРНГ 34, 10), а также размазать ‘рассказать, разболтать’ (Сл. Среднего Урала 5, 55), укр. розмазати сврш. ‘размазать’ и розмазатися сврш. ‘размазываться, размазаться’ (Гринченко IV, 50), также розмазати сврш. ‘водя чем-н. по некой поверхности, растирать нечто жидкое’, ‘растирая что-н., загрязнять им поверхность чего-н.’, перен. ‘грубо размалевать’, перен., разг. ‘многословно, слишком подробно рассказывать о чем-н.’ а также размазатися ‘расплываясь, распространиться по некой поверхности’, перен., разг. ‘становиться широким от улыбки, радости, удовольствия и т.п., расплываться’ (Словн. укр. мови VIII, 734), блр. размазаць сврш. прям., перен. ‘размазать; изложить с ненужными подробностями; размусолить’ и размазацца ‘размазаться’ (Блр.- русск. 789), размазаць ‘мазать, пачкать чем что; растирать’ (Носов. 549), диал. розмазаць ‘разбаловать, изнежить’ (Тураусю слоушк 4, 304). - Сюда же соотносительные гл. болг. размазвам, размажа ‘мазать тонким пластом по широкой поверхности; раздавить, расплющить, смазать’ (БТР), макед. размаже (се) ‘размазать(ся)’ (Макед.- русск. III, 34). Сложение orz- и гл. *mazati (см.).

*orzmaztiti: словен. razmastiti ‘размазать жир, растереть жир’ (Slovar sloven, jezika IV, 375), укр. разг. редк. розмастйти ‘растирать что-н. жидкое по поверхности чего-н.; умащать’ (Словн. укр. мови VIII, 737). Сложение orz- и гл. *maztiti (см.).

*оrzmаzъ: словен. razmaz м.р. ‘изнеженный ребенок’ (Piet. II, 392), русск. диал. размаз м.р. ‘размазка, действие по гл.’ (Даль3 III, 1524), диал. размаз м.р. ‘красноречивый, пустой говорун, краснобай’ (волог.) (СРНГ 34, 10). - Сюда же производные в.-луж. roz- mazk ‘трус, размазня’ (Трофимович 258), русск. диал. размазок, род. п. -зка м.р. ‘шпатель, лопаточка, кисть, помазок, чем что-либо размазывают’ (Даль3 III, 1524) (Производное имя деятеля и орудия с суф. -ъкъ). Производное имя действия (и деятеля) от гл. *orzmazati (см.).

*orzmazьnъ(jь): словен. razmdzen, -zna (razmazna zemlja), прилаг. ‘мажущий’ (Piet. II, 392), русск. размазнбй ‘к размазке относящийся (Даль3 III, 1524), диал. размазнбй ‘нечеткий, расплывчатый’ (Р. Урал.) (СРНГ 34, 10), а также размазнбй ‘нерешительный, слабохарактерный’ (Сл. Среднего Урала V, 83). - Сюда же сербохорв. диал. razmaien, -а, -о [razma2eni], razmazen, -а, -о [razmaZeni] ‘размазанный; разбалованный, изнеженный’ (Hraste—Simunovic I, 1042), словен. razmazan otrok ‘разбалованный, изнеженный юноша (Piet. И, 392). Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *оггтагъ (см.) * orzmazati (см.).

*orzmedja: сербохорв. razmeda, razmede (MaZuranic 450), razmeda ж.р. имя деятеля по глаг. razmedati, razmediti, то же, что meda ‘разграничение, размежевание’ (только в словарях Sulek. riem-hrv. ‘разграничение, размежевание’ и rjecn. zn. naz.)’ (RJA XIII, 647), словен. razmeja ж.р. ‘разграничение’ (Piet. И, 392). - Сюда же производное словен. razmejek м.р. ‘разграничение’ (Piet. II, 392), русск. диал. размёжек, род. п. -жка, м.р. ‘промежек, промежуток, расстояние двух пределов или полоса вдоль межи, обмежек, облог, обложек’ (Даль3 III, 1527), размёжек м.р. ‘пространство, разделяющее что-л., промежуток; полоса вдоль межи’ (Даль) (СРНГ 34, 17), размёжка ж.р. действие по знач. гл. (Даль3 III, 1 527), размёжка ж.р. ‘граница земельных участков, межа’ (пек.) (СРНГ 34, 17), укр. диал. розм(жок м.р. ‘полевая дорога, просёлок’ (М.В. Никончук, О.М. Никончук. Транспорта лексика правобережного Шиисся 181). Производное имя результата действия от глагола *orzmedjati (s<>) (см.). Соотносительно с *medja (см.).

*orzmedjati (sę): сербохорв. диал. razm’ejat несврш. ‘разбрасывать, раскидывать’ (G. Czenar. Bauerliche Gerate und Techniken in den kroatischen Mundart von Hebersdorf / SuSevo im Burgenland 49), русск. диал. размежатъ несврш. ‘раскрывать, открывать (глаза)’ (Даль) (СРНГ 34, 17), разлежаться несврш. ‘раскрываться, открываться (о глазах, веках)’ (Даль) (СРНГ 34, 17). Имперфектив на -ati к гл. *orzmedjiti (s$) (см.).

*orzmedjevati (sę): сербохорв. разме^авати несврш. ‘размежёвывать, разграничивать’ (Толстой2, 798), словен. razmejevati несврш. к razme- jiti (Piet. И, 392), в.-луж. rozmjeiowac несврш. ‘разграничивать’ (Трофимович 258), ст.-русск. размежевати, розмежевати сврш. ‘размежевать’ (Арх. Стр. I, 455. 1567 г.; Д. Моск. пом. пр., 35. 1610 г.), ‘разграничить, разделить, оказаться линией раздела между чем-л.’ (Гр. Башк., 99. 1696 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 212), русск. размежевать сврш. ‘разделить, проведя межи, грани’, книж. ‘указать, определить пределы владения, деятельности’, размежеваться сврш. ‘разделиться межами, установить границы, межи между землями, владениями’, книжн. ‘разграничить между собой предел влияния, деятельности, компетенции’ (Ушаков III, 1168), русск. диал. размежевать несврш. ‘размежевывать что, делить межами, делать нарезку, отвод, проводить грани, пролагать границу, черту или предел обоюдного владенья; кого с кем’, то же ‘означать на месте взаимную межу’, размежеваться стрд. и возв. по смыслу (Даль3 III, 1527), размежеваться сврш. ‘разделиться’ (Словарь Карелии 5, 422), укр. розме- жувати сврш. ‘разделить (землю, какой-н. участок и т.п.), стать границей между чем-н.’, перен. ‘отделить одно от другого, противопоставить одно другому, разграничить меж собой какие-н. обязательства, права’, также розмежуватися сврш. ‘размежеваться, разграничиться’ (Словн. укр. мови VIII, 737), блр. размежевйцца сврш. ‘разделиться межой, размежеваться; обособиться, разграничиться’, перен. ‘размежеваться, разделиться’ (Блр.-русск. 790). Две словообразовательные модели: имперфектив на -ovati к гл. *orzmedjiti (см.) и соединение orz- с гл. *medjevati (s%) (см.).

*orzmedjiti: макед. размеги редк., книж. ‘размежевать, установить межи’, перен. ‘размежевать, разграничить (сферы деятельности и т.п.)’, размеги се ‘размежеваться, установить границы (между владениями)’, перен. ‘размежеваться, отделиться друг от друга’ (Макед.-русск. III, 34), сербохорв. razmediti ‘стать между, провести межу’, razmediti se ‘размежеваться, разграничиться, отмежеваться’ (Starine 12, 36 (1712), Osvetn. 7, 65.), razmediti se возв. в перен. смысле (Osvetn. 2,1. Из Лики - Bogdanovid) (RJA XIII, 647), диал. размё^ити ‘разграничивать, размежевать’, razmedjiti distermino ‘разделить’ (Ir, 164), словен. razme- ji'ti ‘разделять вдоль границы’ (Piet. И, 392), русск. диал. размежйть ‘раскрыть глаза и проглянуть’, размежйться ‘раскрыться на две половины, оставив щель, отверстие, проход, просвет’ (Даль3 III, 1527), размежйть, размежйть ‘раскрывать, открывать (глаза)’ (Даль) (СРНГ 34, 17), размежйть ‘рубя, рассечь на части, разрубить’ (Новг. словарь 9, 93). Сложение orz- и гл. *medjiti (см.).

*orzmedjьje: сербохорв. razmede cp.p. то же, что и ‘межа, граница’ (RJA XIII, 647), слвц. rozmedzie, -ia ср.р. ‘место, где сходятся границы, разграничения; промежуток пространства или времени’ (SSJ III, 824), русск. диал. размёжье ср.р. ‘промежек, промежуток, расстояние двух пределов или полоса вдоль межи, обмежек, облог, обложек, полоса вдоль межи’ (Даль3 III, 1527), размёжье то же, что размежек ‘пространство, разделяющее что-л., промежуток; полоса вдоль межи, граница’ (СРНГ 34, 17, Словарь Карелии 5, 422). - Сюда же сербохорв. razmede, razmede ср.р. то же, что meda, razmeda межа, граница, разграничение’ (только в Popov id. srp.-йеш. rjeCn.) (RJA XIII, 647), производные словен. razmejek м.р. ‘разграничение (Piet. II, 392), русск. диал. размёжек, род. п. -жка, м.р. ‘промежек, промежуток, расстояние двух пределов или полоса вдоль межи, обмежек, облог, обложек’ (Даль3 III, 1527), размёжек м.р. ‘пространство, разделяющее что-л., промежуток; полоса вдоль межи’ (Даль) (СРНГ 34, 17), укр. диал. розм(жок м.р. ‘полевая дорога, просёлок (М.В. Никончук, О.М. Никончук. Транспортна лексика правобережного Пол1сся 181). Производное с суф. -ъ]е от *orzmedja (см.).

*orzmedjьirъ(jъ): словен. razmejen, jna ‘пограничный, разграничивающий’ (Piet. II, 392), ст.-русск. размежный ‘относящийся к размежеванию’ (Пам. Ряз., 118. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 212). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *orzmedja (см.), м.б. конфиксация orz- -ъ]е к *medja.

*orzmelti (sę): сербохорв. razmjeti ‘в большой мере и до конца смолоть, стереть, измельчить’ (только в Proroci 45b; 238а XVI в...) (RJA XIII, 3, 57, 671), словен. razmlfyi ‘смолоть, перемолоть’ (Piet. II, 393), чеш. rozemleti, rozemUti ‘смолоть’ (Kott III, 122), rozemliti, редк. rozmliti (наст, rozemelu) ‘размолоть, размельчить, растереть , rozemliti se поддаваться размолу’ (PSJC IV, 2, 807), ст.-слвц. rozmlief ‘размолоть’ (Histor. sloven. V, 122), слвц. rozmelif ‘размельчить, перемолоть, смолоть’, rozmlif sa ‘размельчиться’ (SSJ III, 824), редк. rozomliet’ и rozmlief ‘размельчить, растереть (обычно в порошок)’ (SSJ III, 833), в.-луж. rozmlZc ‘размолоть, растереть’ (Трофимович 258), русск. размолоть, мелю сврш. к размалыватъ(ся) ‘раздробить (жерновами) в муку, растереть в порошок’, размолбться раздробиться в муку, растереться в порошок, износиться при размоле или от трения’ (спец.), ‘разболтаться’ (простореч.) (Ушаков III, 1173), русск. диал. раз- молбть ‘смолоть, измолоть, перемолоть, размельчить в муку, в пыль, в порошок’, размолоться ‘быть размолоту, почувствовать аппетит; почувствовать голод, появиться (об аппетите) (пск., твер.) (Даль3 III, 1530, СРНГ 34, 26; Доп. к Опыту 226\ размолбтъся ‘разъехаться’ (Словарь Красноярского края2 319), размолоть ‘избить, истрепать, порвать, привести в негодность’ (Словарь Карелии 5, 424), укр. устар. розмолбти, мелю ‘размолоть’ (Чуб. I. 117) (Гринченко IV, 52), также розмолбти ‘размалывать, размолоть, размельчая, растирать зерно, превращая его в муку или крупу, растирать что-н. в порошок’, перен. ‘ударами или давлением дробить, разбивать что-н.’, роз- молдтися (только в 3 л.) ‘превращаться в муку от размельчения и растирания (о зерне), размалываться, размолоться (в порошок)’ (Словн. укр. мови VIII, 738), блр. розмалдць ‘размолоть\размалдцца ‘размолоться; (износиться), разработаться’ (Блр.-русск. 789), диал. размалдцца то же, что размалоцца (Бялькев1ч. Магш. 382). - См. еще производный словен. гл. razmi'ljati ‘размолоть’ (Piet. II, 393), в.-луж. rozml’ewac ‘размалывать, растирать’ (Трофимович 258). Сложение orz- и гл. *melti (s%) (см.).

*orzmeržiti (sę): сербохорв. гагтгеШ сврш. к razmreiivati ‘освободить из сетей’ (только в Voltig. rjeCn.) (RJA XIII, 674), словен. книж. гагтгёШ ‘сделать так, каким способом запланировано’, также razmrebiti se ‘раскинуться сетью, расшириться в чем-л.’ (Slovar sloven, jezika IV, 380), русск. диал. размерёжить, размерёжитъ ‘выдернуть нити, параллельные краю куска ткани; сделать мережку на ткани’ (Словарь орловских говоров 12, 54), укр. розмерёжити ‘покрывать что-н. узорами, вышивками’ (Словн. укр. мови VIII, 738). Сложение orz- и гл. *mertiti (s%) (см.).

*orzmesti (sę): ст.-слав. размести, метж ‘разметать, разрушить, уничтожить’, oxopm^eiv, Siaoxopjr^eiv, 6ia£>(MjTTeiv, divaipelv; proicere, dispergere, prostemere, stemere, eligere, tollere (SJS 34, 582, Supr и др.), болг. устар. размета сврш. к размитамъ (Геров 5, 36), размйтам, размета ‘метением разносить в разные стороны’ (БТР), болг. диал. разметь, размйтам ‘расчищать’, презр. ‘не проявлять интереса ни к кому, не желать’ (Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско БД IV, 218), макед. размете ‘подмести, вымести (помещение и т.п.)’, размете се ‘начать сильно мести, подметать’ (Макед.-русск.), также размете ‘размести (расчистить метением)’, размете се ‘начать много мести’ (Кон.), сербохорв. razmesti ‘размести во все стороны’, razmesti ‘разму- тить, размешать’ (RJA XIII, 648), размести, -метём ‘размести, подметать в разные стороны; diverro’, размёсти, мётём ‘взбалтывать (яйцо), растворять вращая [см. размутитиУ, диал. размес, -тем ‘расчистить, размести’ и размес, разметём ‘размешиванием муки в воде приготовить тесто для хлеба, мамалыгу или кашу’ (Речник Загарача 410), razmest, -etem ‘помести метлой, расчистить’ (М. Pei6 - G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 307), словен. razm^srt', mёtem ‘размести’ (Piet. II, 393), чеш. rozmesri, -metu ‘разбросать’ (Kott III, 152), rozmar/ ‘раскидать, разбросать, разметать’, ‘заметанием, метением распылить, разбросать’ (PSjC IV, 2, 895), ст.-слвц. rozmiesf, -тё-, -mi- ‘метением распылить, разнести, разбросать нечто’ (Histor. sloven. V, 122), слвц. rozmiesf, -metie, -metii (что) ‘заметанием распылить, распространить по какой-н. плоскости’ (SSJ III, 825), в.-луж. rozmjesc, -metu, -се ‘размести’ (Pfuhl 599; Трофимович 258), ст.-польск. rozmiesc к гл. rozmio- tac (SI. stpol. VII, 543), польск. rozmiesc ‘разрушить, распылить, разбросать метлой’ (Warsz. V, 651), диал. rozm'yisc ‘размести в разные стороны’ (Olesch. S. Annaberg I, 287), словин. rozrhesc сврш. ‘разметать в разные стороны, размести туда-сюда (несврш. rozmatacY (Lorentz. Pomor. 1,522), также ru&zmjesc ‘разметать в разные стороны’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 638), русск. размести,, мету ‘метя, очистить от чего-н., метя, счистить, убрать что-н.’ (Ушаков III, 1170), русск. диал. размёстъ ‘вымести, разбросать сор, разогнать кого-л.’ (Добровольский 773), размести,, разметать что ‘мести врознь, расчищать метлою, веником, щеткою’, разместйся стрд. (Даль3 III, 1527), размести, (что) ‘расстелить’ (Словарь Среднего Прииртышья 3,68), укр. розместй ‘разметать, размести’ (Чуб. I. 136; КС. 1885. VII. 587) (Гринченко IV, 52), также розместй ‘разметая в разные стороны, убирать что-н., расчищать, освобождать какую-н. поверхность (от снега, пыли, мусора), сметать что-н. в разные стороны (снег, пыль, мусор), раздувая, разносить в разные стороны; развевать’, перен., разг. ‘разбирать, разнести, разграбить’, перен., разг. ‘нанести поражение, победить в борьбе; разбить’ (Словн. укр. мови VIII, 744), блр. размёсщ ‘размести’ (Блр.-русск. 790). Сложение orz- и гл. *mesti (см.). Ср. ESJS, 462.

*orzmeta: цслав. рз/истд ж.р. discordia (монаст.-серб. 45, 1254 Mikl. LP), сербохорв. razmeta ж.р. ‘несогласие’ (RJA XIII, 649), чеш. rozmeta, -у ж.р. ‘разброс, размет, распыление’ (Kott III, 152). Бессуф. производное имя с основой на -а- от гл. *orzmesti (см.).

*orzmetačь: сербохорв. диал. разметан, -а, м.р. ‘деревянная дощечка для помешивания мамалыги и каш, деревянная мешалка для взбивания мамалыги’ (Речник Загарача 410), чеш. редк. rozmetaZ, -е м.р. ‘разметало, мешалка’ (PSjt IV, 2, 895). - Сюда же производное со значением орудия, образованное с суф. -ъка от *orzmetatb\ чеш. rozmetacka, -у ж.р. ‘пила; ручная пила’ (Kott III, 152), диал. rozmeta'cka ж.р. ‘ручная пила’ (truhl.) (Bachmannova. PodkrkonoS. 236). Производное название орудия с суф. -(а)сь от гл. *orzmetan (см.).

*orzmetanьje: сербохорв. razmetane отглаг. имя к razmetati (se) ‘разрывать, уничтожать, кидать, разбросать, разметать; ломать, разбивать , ‘хвастовство, похвальба’ (лик. razmecane - только в Словаре Стул ли) (RJA XIII, 650), диал. разметание, размитан>е ср.р. ‘метенье метлой и налево и направо, чтобы образовался проход’ (J. ДиниЬ. Речник ти- мочког говора (други додаток) 155 [533]), словен. razmetanje, res те tame ‘demolitio, уничтожение, разрушение, разброс’ (Kastelec-Vorenc), ст.-чеш. rozmetam ср.р. ‘разбрасывание в разные стороны’, ср. rozmetam dhivi (Kott III, 152: Hus. Ill, 182), ст.-польск. rozmiotanie ‘actus disiciendi, dissipandi, destruendi, разрушение, уничтожение; ira, гнев’ (SI. stpol. VII, 7, 544: 1466, 1477, 1483 гг.), русск. диал. разметйнъе ср.р. действие по гл. разметать, размести (Даль3 III, 1527), а также действие по гл. разметать, разметаться’ (там же). Производное имя действия с суф. -ъ]е от прич. страд, прош. вр. с суф. -п- от гл. *orzmetati (см.).

*orzmetati (sę): ст.-слав. разметати axopni^eiv, Siaaxopni^eiv, (Мл- xeiv, (briYvtivai, dvaipelv; disiicere, iacere, rumpere, tollere, сврш. ‘разметать, разбросать, раскидать’ (Ст.-слав, словарь 572), болг. диал. разм’атам несврш. ‘распределять какие-н. обязательства, подать среди нескольких человек сообразно с их платежными возможностями’, ‘распределять вымешанное тесто на отдельные хлеба для выпечки’, ‘размахивать какой-н. одеждой, куском ткани’ (Горов БД I, 133-4), размётам ‘разбрасывать’ (Божкова БД I, 265; Гълъбъв БД И, 102), несврш. ‘начинать размахивать чем-н.’ (Евстатиева С. Тръсте- ник, Плевенско. БД VI, 218), сербохорв. razmetati, razmecem (razmetam) несврш. к razmetnuti... входит в группу глаг. razmecati и razmicatV (с XVI в.), действ., стрд., взв. ‘дуть, веять (о ветре); мчать, заносить, удаляться от чего-н.’, ‘отбрасывать, откидывать, отшвыривать, отвергать’, ‘разорять, уничтожать, раскидать, отбрасывать, откидывать, отшвыривать’, ‘обвалить, раскидать (что); опровергнуть (в юр. смысле)’, ‘развеивать, расторгать (чары); разгонять (облака, град)’ (только в двух далматинских католических текстах XVIII в.: Terzi<5 220 и сл.; banovac blagos. 55; 244 и т.д.), ‘ломать, разбивать, быть разметанным’ (только в словарях Stul. и Popovi<5. srp.-riem.), ‘разносить’, ‘рассеивать, разметывать, разгонять, разбрасывать, размётывать, рассыпать’, ‘переметать’, ‘распростирать, ширить, чтобы больше и лучше видеть’, ‘расплетать, распутывать (о волосах)’, karte razmetati ‘гадать’, razmetati se взв. ‘разбиваться’, ‘хвастаться, хвалиться’, ‘расторгаться, переставать’, редк. знач. ‘отворяться’ (RJA XIII, 650-653), диал. razmetati, razmet'at несврш. ‘раскладывать одно от другого, распределить’ (G. Neweklowsky. Der kroatische Dialekt von Stinatz. Worterbuch. 118), размётати, размеЫем несврш. ‘разбрасывать’, disjicio (размеНе ноге у ходу), ‘смешивать хлопок или очески’ (спец.), разметати карте ‘раздавать карты’ (е chartis lusoriis vatici- nor), словен. устар. razmetati ‘разметать, разбросать, развалить’ (Prekmur. 1771 г.), словен. гагтё1аН: re'smetati demoliri, ‘разрушить, развалить, разбросать, раскопать, disjectare, disjicere’ (Kastelec-Vorenc), razme'tati, -mqbem сврш. ‘разбросать в разные стороны, разбросать одно через другое, разметать; (всю одежду) примерить по себе; расточить, растратить’, razmetati, mfyam несврш. к гагтё1аН ‘разбрасывать в разные стороны’, razme'tati несврш. к razmesti ‘развевать, разметать’ (Piet. И, 392), rezmetati ‘разбросать’ (Gutsmann/Kami6ar 508 [461]), ст.-чеш. rozmetati se сврш. ‘растянуть’ (Simek 156), rozmetati, -си, сеЪ ‘разметать, разбросать’, rozmetati s% ‘развалиться, растянуться’ (MSt6Sl 423), чеш. rozmetati, -am, -meci, чеш. rozmetati ‘раскидать’ (Kott III, 152), редк. rozmetati ‘разбросать, раскидать, размести резкими движениями; заметанием разгрести, распылить’, устар. rozmetati несврш. ‘прикидывать, размышлять; тех. пилить ручной пилой’ (PSJC IV, 2, 897: редк.), rozmetati ‘резкими движениями разбросать, раскидать’, ‘разметать метлой, распылять’ (PSJC IV, 2, 896: редк.), слвц. rozmetaf сврш. ‘метанием во все стороны разбросать, распылить уничтожить, разбить, сломать’ (SSJ III, 825), в.-луж. rozmjetac сврш. ‘разбросать, расшвырять’, ‘прокрутить,растратить (деньги)’ (Pfuhl 599; Трофимович 258), ст.-польск. rozmi- atac disicere, dissipare, distruere, ‘разрушать’, rozmiotac (siei) disicere, dis- sipare, destruere, ponere, praetendere; morae impatientem, iratum fieri (SI. stpol. VII, 7, 542, 543), польск. rozmiatac (siei), стар, rozmietac (si$) сврш. ‘разбросать(ся), растолкать, распылить(ся), разрушить(ся), рассыпать’, ‘разметать(ся)’ (Warsz. V, 651), др.-русск. разметати, розме- тати несврш. ‘разрывать, раздирать’ (Гр. Наз., 174. XI в.), ‘разбрасывать’ (Ипат. лет., 281), ‘разбросать, разметать, разрушить (быстро и грубо, небрежно)’ (Сказ, о ч. Бор. Глеб. Усп. сб., 64. XIT-XIII вв.), разметатися несврш. ‘разбиваться, разбрасываться’ (Ио. екз. Бог.1, И, 62. XII-XIII вв.), ст.-русск. разметати сврш. ‘оставить, бросить (частями или поодиночке) в разных местах, поспешно распродать’ (Рим. имп. д. I, 1102. 1589 г., Якут, а., карт. 1, № 1, сст. 39. 1639 г., там же, карт. 6, № 10, сст. 42. 1645, Д. Шакловит. III, 113. 1374. 1690, 1692 г.), (СлРЯ XI-XVIIвв. 21, 217, 218\розметатъ сврш. ‘разбрасывать, раскидать’ (Брат., 1661 г.; Якут., 1645 г.) (Слов. Сибири XVII-XVIII вв., 138), русск. разметать, -чу сврш. ‘раскидать, разбросать в разные стороны’ (Ушаков III, 1170), русск. разметать ‘мести врознь, расчищать метлою, веником, щеткою, метя, очистить что-н. от чего-н., метя, счистить, убрать что-н. с чего-н., разгрести в стороны’, устар. ‘бросить без разбору по разным местам, раскидать, разгрести с какой-н. целью (обл.)’, устар. ‘нанести решительное поражение, рассеять’, разг. ‘беспорядочно раскинувшись в разные стороны, расположить, поместить’, разметаться страд, к разметать разг. ‘начать усиленно метаться во сне, в бреду’, ‘раскинуться, лечь, раскинув руки и ноги’, разметаться ‘начать усиленно метаться, раскинуться, лечь, раскинув руки и ноги’ (Ушаков III 1170), диал. разметать ‘раскидать, разбросать, расшвырять, бросать, кидать врознь, разметать, разделить по жребию, разметать подати, разверстать по душам, разметать кройку, означить, распределить живой ниткой’,разметаться стрд. или взв. по смыслу (Даль3 III, 1527-1528), разметать борзых ‘огрызаясь и контратакуя, раскидать приспевших борзых в стороны, не давать им взять себя (о волке)’ (Словарь охотника 43), разметать сврш. ‘забрасывать, ставить (сеть, невод)’ (вол- хов., ильмен., Р. Урал.), безл. ‘обмётывать, покрывать лицо, губы и т.п. сыпью, болячками’ (арханг., ряз.), ‘делать выбор, выбирать (бросая жребий)’ (волхов., ильмен., Шамахов), разметаться сврш. ‘метать (сено, солому) долго и много’ (волог.), ‘становиться шире при стоговании (о копне, стоге сена, соломы)’ (иркут.), ‘забрасываться, устанавливаться (о сети, неводе)’ (Р. Урал.), ‘забрасывать, ставить (сеть, невод)’ (волхов., ильмен., Шамахов.), ‘покрываться сыпью, болячками’ (орл.), несврш. ‘разделяться на группы для игры’ (Р. Урал.) (СРНГ 34,20), разметать сврш., безл. ‘разорвать и разбросать в стороны, обметать, осыпать (о сыпи, болячках)’ (Деулинский словарь 481), разметать безл. ‘освободить от облаков, расчистить (небо)’ (Словарь Карелии 5, 423), укр. розметати ‘разметать, разбросать’(К. Псал. 41; АД. I 67), ‘разорвать, разметать’ (Мни. 31; Чуб. 1.165), po3Mimdmu сврш. к розместй ‘разметать, размести’ (Чуб I. 136; КС. 1883. VII. 587) (Гринченко IV, 51, 52), розметати сврш. ‘быстро или с силой раскидать что-н. в разные стороны, разрушить, развалить что-н., бросая в разные стороны его части, разнести, развеять в разные стороны (тучи, дым)’, ‘расталкивая, принудить разбежаться, разойтись кого-н., разогнать, разбить, уничтожить кого-, что-н.’, ‘нанести поражение’, ‘широко развести, раскинуть в стороны (руки, крылья)’, ‘распустить, растрепать (волосы)’, розметатися сврш. ‘разбежаться, рассеяться в разные стороны, места’, ‘лечь, широко раскинув руки, ноги’, ‘раскинуться; распуститься, рассыпаться (о волосах)’ (Словн. укр. мови VIII, 738-739), блр. размятацъ несврш. ‘размести’, размётацъ несврш. к размесщ ‘разметать’, разметацца несврш. раз- мятацца, размятацца несврш., страд, ‘разметаться’ (Блр.-русск. 790, 791), диал. размятацъ несврш. ‘расчищать’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 259). С учетом различия видовых характеристик вышеприведенных славянских глаголов, материал, вероятно, представляет две словообразовательные модели: сложение *orz- и гл. *metati (см.), итератив на -ati к глаголу *orzmesti (см.). См. ESJS 462.

*orzmetnǫti (sę): ст.-слав. ^злитнжти disiicere (мир) (Mikl. LP), болг. размятом, размётна ‘метнуть по различным местам или в разных направлениях, разбросать’ (БТР), сербохорв. razmetnuti сврш. к razmetati ‘переметнуть, разбросать на все стороны’, ‘поразбрасы- вать, рассыпать, рассеять, расточить, расставить, размести; разослать’, ‘разорить, обрушить, уничтожить’, ‘обвалить, разворотить (что)’, ‘сделать несущественным в юр. смысле’, ‘сбросить с кого чары или заговоры’, ‘расточить, потратить’, ‘расплести, растрепать волосы’ (только в словаре Belin.), ‘растерять, распустить, растратить’, ‘разбить, победить (о войске)’, razmetnuti se взв. ‘разойтись, распылиться; воротиться, перестать’, ‘отметнуться’, ‘метнуть, ставить’, ‘раскинуть (шатер)’, ‘поставить, размыкать’, ‘вступить в разговор’ (RJA XIII, 655-657), диал. razmetnit ‘свалить, разрушить; начать говорить, вступить (в речь, разговор)’ (М. Pei5-G. Ba51ija. Re5nik ba5kih Bunjevaca 307), razmetnut сврш. к razmecat, razmetnut se сврш. к razmecat se (Hraste—Simunovid I, 1042), размётне ‘расширить чулки прошивкой еще одного ряда плетения’ (М. МарковиЬ. Речник у IlpHoj Реци II, 185 [427]), русск. диал. разметнутъ (что) ‘раскидать, разбросать, расшвырять, бросать, кидать врознь’, разметнуться стрд. или взв. по смыслу (Даль3 III, 1527), разметнутъ ‘развернуть’ (Словарь пермских говоров 2, 265), укр. розметнутися разг. ‘раскрыться внезапно широко настежь; ред.: разбежаться, рассыпаться, рассеяться, раскинуться, на большой площади’ (Словник укр. мови VIII, 739). Сложение orz- и *metnQti (s%). (см.) или перфектив на -nqti, образованный на базе гл. *orzmetati, *orzmesti, *orzmetQ (s%) (см.).

*orzmetъ: сербохорв. rezmet или razm4t м.р. действие по гл. razmetati и razmetnuti, ‘то, что размётано, действие, которым это производится’ (с XVI в., Vuk.; Ivekovi<5), ‘рассыпанность, размельченность’, ‘отметание, отпадение от чего’, ‘освобождение, прекращение чего-л.’, ‘расхождение’, ‘расстояние между двумя створками, расстояние между глазами’, и razmet ‘не вовремя, некстати’, razmet ‘трава (растение) heliotropium europaeum’ (RJA XIII, 648-649), диал. razmet ‘расстояние между двумя створками, двумя глазами’ (в Добросело в Лике, Medic), ‘место, где раздваиваются ноги коня или вола у хребта’ (из Лики: Bogdanovic; Hrv. пат. pjes. 4, 717), razmeti м.р., мн.ч. ‘место на спине, где тело разделяется (у людей, животных)’ (в Pol^cima в Далмации: Pavlinovic), razmeti (у штанов) ‘где отделяется штанина от штанины’ (в окрестностях Синя в Далмации: Grupkovic) (RJA XIII, 648-649), словен. razmet м.р. ‘преломление (физ.: о свете), разлом’ (Piet. II, 392), чеш. rozmet, -и ‘разброс, развал, обломок’ (Kott III, 152), редк. rozmet, -и м.р. ‘развалина, обломки’ (PSjt IV, 2, 895), в.-луж. м.р. rozmjet ‘разброс’, ‘набросок, план’ (Pfuhl 599), польск. устар. rozmiot ‘разрушение, развал, распыление, разбрасывание, распыление’ (Warsz. V, 652), др.-русск. разметъ, розметъ м.р. ‘терзание; раскладка податей, пошлин, повинностей среди тяглого населения выборными властями тягловой общины, а также сами платежи, распределяемые властями общины; разрыв мирных отношений, объявление войны; название мелодического оборота и соответствующего ему сочетания знаков в древнерусской певческой нотации’ (Гр. Наз., 190. XI в.; АСВР I, 49. XVI в. - 1425 г. Арх. Стр. I, 351. 1552 г. ААЭ III, 76. 1614 г.; Воскр. лет. VIII, 86, Польск. д. III, 567. 1568 г.; Азбука знам.5, 27 об. XVII в.), на разметъ - концами в разные стороны, грива на разметъ, съ раз- метомъ - грива, концы которой падают частично на правую, частично на левую сторону, причем участки разного вида лежат наискось друг от друга (Там. кн. Тихв. м. № 1344, 24. 1667 г., Там. кн. I, 333. 1634 г., Ревел, а. I, 244. 1653 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 217), русск. размёт м.р. только ед. ч. действие по гл. разметать, разметывать ‘расстановка ног у собаки’ (Ушаков III 1170), русск. диал. размёт м.р. действие по гл. разметать, размести (Даль3 III, 1528), стар, размёт ‘ссора, вражда, объявление войны’, ‘раскидка, раскладка податей, особ, мирских, домашних расходов’, размёты разметывать ‘делать раскладку, раскладывать что-л.’ (Даль3 III, 1528: Слов. Атлас. 1961: устар.), размёт ‘пространство от шула до шула, забранное бревнами’ (Добровольский 773), размет, -а, м.р. ‘длина шага лошади’ (Элиасов 348), размёт ‘ворота из свободно вынимающихся жердей, пространство между столбами ворот из съемных жердей’, ‘жеребьевка с целью определить покупателя и продавца рыбы, место, где происходит такая жеребьевка; раскладка, распределение налога, податей’, ‘неглубокий ров на пашне, образованный при вспашке двумя отвернутыми в разные стороны пластами земли, расстояние между двумя отвернутыми в разные стороны пластами земли’ (смол., волхов., ильмен., волог., свердл.) (СРНГ 34,19), размёт м.р. ‘пространство, на которое широко простирается что-л.’, размёт бровей ‘размах бровей’ (донск.), на размёт ‘в разные стороны ’ (том.) (СРНГ 34, 19), размёт то же, что ‘разор, расстояние между двумя отвернутыми в разные стороны пластами при пахоте’ (Сл. Среднего Урала V, 56). - Сюда же производные словен. razmetma ж.р. ‘развалина, руина’ (Piet. И, 392), ст.-русск. разметина, розметина ж.р., грива съ разметиной ‘с участками, где волосы обращены концами в другую сторону’ (Кн. ям. новг., 141. 1601 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 218). Производное имя с основой на -о- от гл. *orzmesti (см.) и (или) *orzmetati (см.).

*orzmetъka, *orzmetъkъ: сербохорв. razmjetka ж.р. ‘разбивание’ (только в словаре Стул л и с пометой: из русск. словаря), а также сербохорв. razmetak м.р. ‘collectae, contributiones, datium, разверстка (подати, десятины)’ (MaZuranic И, 1230), razmetak, -tka м.р. ‘распределение подати (налога, десятины), т.е. то, что распределяется между несколькими податными душами, для выплаты в каком бы то ни было виде (только в 1680: Vjesnik zem. arh. 1, 204), ‘расторжение договора’ (из сферы торговли) (RJA XIII, 649) (RJA XIII, 671: ненадежно), в.-луж. rozmjetk м.р. ‘разрыв, разлад, размолвка’ (Pfuhl 599), русск. разметка ж.р. то же, что и размёт (Ушаков 1171), русск. диал. размётка ж.р. действие по гл. разметать, размести (Даль3 III, 1528), разметка и размётка, ж.р. ‘размётка’, действие по глаг. размётывать’, то же, что размет ‘раскладка налога, податей’ (Р. Урал, волог.) (СРНГ 34, 19-20). - Сюда же, вероятно, и чеш. rozmetek, род.п. rozmetku м.р. ‘обломок, развалина’ (с пометой: “редк.”, PSjt IV, 2, 896), русск. диал. размётка ж.р. ‘растн. Spergula arvensis, торица, вошки, шпергель’, размётка, ‘размёт, раскладка’ (Даль3 III, 1528), блр. размёты мн.ч. ‘шпергель, растение с длинным ниткоподобным стволом и белыми цветками’ (маг. р., Юсялеусю) (Раслшны свет 112). Название растения может восходить к гл. *orzmetati (sq) (см.), так как оно широко расстилается по поверхности грунта. Производные с суф. -ъка/-ъкъ от гл. *orzmesti (см.) и *orzmetati (см.).

*orzmetьnica: сербохорв. razmetnica, razmetnica ж.р. к м.р. razmetnik ‘отступница’, razmetnica ж.р. ‘плохо вытканное, редкое сукно’ (Pavlinovic: в Далмации) (RJA XIII, 654), словен. razmetnica ж.р., leca razmetnica ‘преломитель света (линза)’ (Piet. И, 392), русск. диал раз- мётница ж.р. ‘разметывающий что-л.’ (Даль3 III, 1528). Все примеры, похоже, разного времени и местного образования. Производное с суф. -ътса от *orzmesti (см.). Менее вероятно образование с суф. -ica от *orzmefonb (см.).

*orzmetьnikъ: болг. диал. разметник м.р. ‘гребень, в который вдевают по одной нитке во время тканья’ (Стойчев БД II, 256), сербохорв. razmetnik м.р. ‘разделитель, отступник, преломитель, расщепитель,веялка’ (RJA XIII, 654), словен. razmetnik м.р. ‘расточитель, растратчик’ (Piet. II, 392), укр. розмшник, род. п. розмЫника, м.р. ‘специалист по разметке’ (Словн. укр. мови VIII, 744). Все примеры, похоже, разного времени и местного образования. Производное с суф. -Ось от прилаг. *оггте1ъпъ (см.) или с суф. -ъткъ от гл. *orzmetati (см.).

*orzmetьnъ(jь): болг. диал. разметни только в Рйзметни понеделник ‘первый понедельник после Пасхи’ (Хитов БД IX, 313), рйзметна хабо ж.р. ‘редкая ткань с одной ниткой в гребне (ткач.)’ (Стойчев БД И, 256), разметно нар. ‘выткано редко’ (Стойчев БД И, 256), сербохорв. razmetan, -tna с основой, кот. представлена в razmetnuti, razmet, и суф. -ап ‘разбросан, разломан, размельчен’ (RJA XIII, 649-650: prodigus в притче Еванг. от Луки 15, 11-32), словен. razm4ten, -tna ‘преломление, слом’, (Piet. II, 392), в.-луж. rozmjetny, - а, -е, прилаг. от rozmjet (Pfuhl 599), русск. диал. размётный, ‘расположенный вразброс, отдельно друг от друга’ (дон., 1975) (СРНГ 34, 20; Словарь русских донских говоров III, 80). - Сюда же словен razmeten, -tha прил. ‘рассыпан, рассеян’ (Piet. II, 392), др.-русск., ст.- русск. разметный, розметный ‘относящийся к распределению податей повинностей’ (Суд. Ив. IV, 166. 1550 г., АИ IV, 321. 1662 г.), ‘содержащий (и обосновывающий) объявление войны’ (Кн. Степ., 574. XVI-XVII вв. - 1560 г., Посольство Мышецкого, 175. 1643 г.), ‘с расходящимися концами (?)’ (Кн. пер. им. Бор. Год., 106. 1588 г., ДАИ X, 105. 1682 г.), разметная грамота ‘грамота с объявлением войны’ (1441 г.: Новг. I лет. (н.), 421), разметная в знач. сущ. то же, что разметная грамота (1375: Лет. свод. 1495 г.. 329, 1500: Ник. лет. XII, 252) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 218), русск. диал. разметндй, разметная (вежа, ставка, палатка) ‘складная, съемная’ (Даль3 III, 1528), а также размётный ‘к размёту относящийся’, разметная грамота (стар.) ‘объявление войны’, разметной список (стар.) ‘раскладочный, по расположению повинностей’ (Даль3 III, 1528), размётный, расположенный вразброс отдельно друг от друга (донск.) (СРНГ 34, 20; Словарь русских донских говоров III, 80). Прилаг., образованное присоединением суф. -ьп- к основе глагола *orzmesti (см.), *orzmetati (см.), *orzmetnqti (см.).

*оrzmělъčiti: чеш. гогтШШ ‘размельчить, перемолоть’ (Kott III, 152), редк. гогтёШН ‘сделать мелким’ (PSjt IV, 2, 894), польск. rozmiaiczyc ‘размельчить, мелко раскрошить, растереть’ (Warsz. 650), словин. r&zmjaffic, сврш. к mzmjalcac несврш. ‘растолочь’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 628), ст.-русск. разм'качити ‘размельчить’ (Сим. Обих. кни- гоп., 202. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21,212), русск. размелъчйтъ ‘раздробить ударами на мелкие частицы’, размелъчйтъся ‘раздробиться на мелкие частицы, стать мелким (Ушаков III, 1168), диал. размелъчйтъ ‘разделять на части, дробить, крошить’, размелъчйтъся стрд. и взв. по смыслу (Даль3 III, 1527). Сложение orz- и *тЫъсШ (см.).

*оrzměnа/*оrzměnъ: болг. устар. размЪна ‘размен, обмен, перемена’ (Геров 5,37), диал. размена ‘замен, замещение, возмещение’ (К. Мирнее. Принос към словаря на неврокопското наречие. - “Македонски преглед” VIII, 2, 130), макед. размена ж.р. ‘обмен, размен, мена’ (И- С) и размена ж.р. ‘обмен’ (Макед.-русск. III, 34), сербохорв. razmjena ж.р. ‘действие, которым нечто разменивается’ (RJA XIII, 667: Stul.: “из рус. словаря”, Vuk. и Ivekovic: “...с середины XVIII в.”), диал. размена (вост.), размина (зап.), разм^ена (юж.) ‘обмен, permutatio [обмен, мена]...’, словен. rezmiena ‘фантазия’ (Gutsmann / Kamicar 508 [216]), польск. rozmiana действие по гл. rozmienic ‘разменять’ (Warsz. 650), ст.-русск. размЪна, розмЪна ж.р. ‘обмен, размен, замена, компенсация’ (Швед, д., 367. 1584 г., Арх. Толстого, № 58. 1670 г., Гр. Новг. и Псков., 330. 1694 г. - XV в.), ‘возвращение прежнему владельцу имущества, приобретенного меной, посредством повторной меновой операции, обратная мена’ (РИБ II, 39. 1530 г., Кн. Солов, вотч. креп., 379. 1551 г.), ‘замена более крупных денежных знаков мелкими денежными знаками’ (СТТД IV, 374. 1680 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 212); др.-русск., ст.-русск. размЪнъ, розмЪнъ, м.р. ‘размен’ (Львов, лет. И, 564. 1555 г., ПСЗ I, 336. 1654 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 212), русск. размен, м.р. (мн. нет) действ, по гл. разме- нятъ-разменивать (деньги), действ, и состояние по гл. разменятъ- ся-размениватъся (Ушаков III, 1169), русск. диал. размен, -а, м.р. ‘нарушение верности в любви, измена’ (новг.) (Новг. словарь 9, 93), укр. розмт, род.п. -ну, м.р. ‘размен, обратная мена’ (Гринченко IV, 51), розмт или розмт действие по знач. гл. розмтяти, розмтювати и розмтятися, розмтюватися (Словн. укр. мови VIII, 741-742), блр. размен, род.п. -ну, м.р. ‘размен’ (Блр.-русск. 790). Обратное производное от гл. *orzmeniti (см.). Ср. *тёпа (см.).

*orzměnenьje: ст.-слав. ^дз/И'йнкнк sensus dubius: оустндж f. pent.-mih. (Mikl. LP), болг. книж. устар. разм'княнк ср.р. от разм'княмъ и размЪнямся (Геров 5, 38), ст.-польск. rozmienienie ‘размен’, польск. rozmienienie действие по гл. rozmienic (Warsz. V 651), др.-русск., ст.- русск. размЪнение, розмЪнение с.р. ‘обмен, размен; раздробление’ (Кн. законные, 43. XV в. ~ XII-XIII вв., Кн. Степ., 662 XVI-XVII вв. ~ 1560 гг.), ‘передача более мелкими, дискретными единицами в транскрипции древнерусских певческих знамен знаками линейной нотации’ (Ключ. Тих. Мак., 50. av. XVII в.), ‘перемена, превращение’ (Хрон. Г. Амарт., 153. XIII-XIV вв. ~ XI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21,213). Производное (название действия) с суф. -bje от прич. прош. страд. *оггтёпепъ к гл. *orzmeniti (см.).

*orzměniti (sę): цслав. ^злгкнити ^vaXXdrreiv; permutare (Mikl. LP, men.- vuk. adde dioptr.), болг. размъню, ишь сврш. от размънямъ (Геров 5, 37), размёням, разменя ‘давать нечто взамен другого, принимать по ошибке одно за другое’ (БТР), диал. размен’ им, размен’ у вам ‘менять’ (Шапкарев - Близнев БД III, 269), размена, размёнвам ‘разменивать’(Б Шклифов БД VIII, 301), размана се, разманвам се ‘упорядочивать’, ‘требовать, поднимать’ (Стойков. Банат. 200), макед. размены ‘обменять, разменять, заменить, обменять, перепутать, взять по ошибке (вместо своего), разменять (деньги), обменяться, поменяться кем-чем’, размены се ‘обменяться друг с другом, между собой’ (И-С; Макед.-русск. III, 35), сербохорв. razmijeniti (se) сврш. к razmjenivati ‘менять нечто на что-л., крупную монету менять на несколько мелких равной стоимости’, взв. ‘менять между собой (что)’ (Ivekovid.: с XV в.), razminiti то же (RJA XIII, 658-659), razminiti ‘соглашение о замене податей’ и ‘новым обменом возвратить каждому свое’, razmien- iti permutare (Statuta 60 и Arkiv 5, 261, MaZuranic II, prin. 1230), диал. размёныты (вост.), размйныты (зап.), размы]ёныты (юж.) ‘разменять, обменять, permuto’ (действ., стрд. и взв. часто встр. в икавском говоре) (RJA XIII, 658-659), razminiti ‘променять крупные монеты за мелкие, разменять’ (В. JuriSid. Rjednik Vrgade 180), razmmit, razminim ‘променять, разменять деньги’ (М. Peid-G. Badlija. Rjednik badkih Bunjevaca 308), razmimt ‘обменивать, разменять, заменять’ (Hraste -Simunovid I, 1042), словен. razmeniti se ‘переговариваться’ (Piet. II, 392), чеш. rozmeniti ‘переменить, сменить, обменять’ (Kott III, 152: Linde), rozmbniti ‘произвести обмен крупной монеты на мелкие’ (PSjt IV, 2, 894), слвц. rozmenif ‘(о монетах) выменять высший номинал за мелкий’ (SSJ III, 825), польск. rozmienic ‘разменять деньги (бумажные, золото), большой номинал на меньший’ (Warsz. 651), словин. rozmenic ‘выменять, разменять’ (Lorentz. Pomor. I, 521), а также ‘переменять, менять, променивать, разменивать’ (Sychta III, 160: “гл. имеет обще- польск. облик и знач., ср. menic, тепГ), mzmjiemc ‘разменять, обменять’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 632), др.-русск. размЪныты, розмЪныты ‘поменять местами’ (Палея ист., 59. XV в. ~ XII в.), ‘обменять’ (Кн. законные, 43. XV в. ~ XII-XIII вв.), ‘обличаться, различаться (греч. SiaXdxTCo)’ (ВМЧ, Дек.в-17, 1073. XVI в.), размънитися, розмъни- тися ‘обменяться’ (Новг. харат. лет., 265: 1242 г., Моск. а., № 18, сст. 62. 1653 г.), ‘произвести обратный обмен, уничтожить результат состоявшегося ранее обмена’ (Псков, суд. гр., 14. XVI в. ~ XV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 213), русск. диал. разменйтъ сврш. ‘разменять’ (вят., Васнецов) (СРНГ 34, 17), укр. устар. розмтйты ‘купить, взять купленное, заплатив деньги’ (Гол. IV. 520) (Гринченко IV, 51), блр. раз- мянщъ ‘разменять’ (Блр.-русск. 791), диал. размянщъ то же (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 259). Сложение orz- и гл. *meniti (sei) (см.).

*orzměn’ati (sę): болг. размънямъ (да размънт>) несврш. ‘разменивать, заменять, обменивать, променивать, переменять’, размънямся ‘размениваться’ (Геров 5, 38), разменя ‘разменять, обменять’, разме- ня се ‘разменяться, обменяться’, размёням се, разменя ‘разменивать, обменивать’ (Бълг.-руски речник 778-779), словен. razmenjati {denar razmenjati) ‘разменять’ (Piet. II, 392), слвц. rozmiehat\ rozmiehafsa несврш. к rozmenif (SSJ III, 825), польск. rozmieniac ‘разменивать’(Warsz. V, 650), словин. rozmenac несврш. ‘менять, разменивать’ (Sychta III, 160: гл. имеет общепольск. облик и значение), r&zmjienac несврш. ‘обменивать, разменивать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 635), др.- русск. и ст.-русск. размЪняти, розмЪняти ‘обменять, обменивать’ (АМГ I, 162. 1621 г., Аз. пов. (сказ.), 167. XVII в.), ‘различаться, расходиться (греч. гл. SiaXXdTTO))’ (ВМЧ, Дек. 6-17, 1073. XVI в.) и разменяться, розм^нятъся ‘обменяться’ (Дон. д. IV, 240. 1649 г., Гриб. Ист., 53. 1669 г.), ‘произвести (производить) торговый обмен, обменяться товарами’ (Гр. Сиб. Милл. II, 3/4. 1624 г., Рус.-швед. отн. II, 45. 1629 г.), ‘совершать операцию обратной мены, уничтожить результаты состоявшегося ранее обмена’ (ПСЗ I, 336. 1654 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 214), русск. разменять ‘обменять что-н. крупное на что-н. более мелкое в соответствующем количестве (деньги)’, разг. и спец. разменяться ‘поменяться, произвести между собою обмен чем.-н.’, простореч. ‘подвергнуться размену’ (Ушаков III, 1168-1169), русск. диал. разменять сврш. ‘разоблачить, изобличить кого-л.’ (моек.) и разменяться сврш. ‘разойтись по разным местам’, ‘разъехаться, перестать жить вместе’ (вят., краснояр.) (СРНГ 34, \1),разменять ‘произвести обмен квартиры (комнаты)’ (Полный словарь сибирского говора 3, 170), разменяться сврш. ‘разъехаться’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 10), разменяться сврш. ‘ослабеть, ухудшиться (о памяти)’ (Словарь Карелии 5,422), укр. розмтяти ‘разменять’ и розмтятися ‘возвратить друг другу обратно вещи, которыми раньше поменялись’ (Гринченко IV, 51), также розмтяти сврш. ‘разменивать, разменять’, ‘обменивать крупные денежные знаки на соответ. количество мелких’, перен. ‘тратить (силы, энергию, талант и проч. ценности) на что-н. мелкое, малозначительное или нестоящее внимания’, перен., разг. ‘преодолеть новый вековой рубеж в своей жизни, начать новый десяток лет своей жизни (о человеке)’, розмтятися сврш. ‘обмениваться с кем чем-н.’, перен., разг. ‘потратить свои силы, энергию, талант и прочие ценности на нечто мелкое, незначительное’ (Словн. укр. мови VIII, 742), блр. размяняцца сврш. ‘обменяться (вещами)’ (Блр.-русск. 751). С учетом различия видовых характеристик вышеприведенных славянских глаголов, материал, вероятно, представляет две словообразовательные модели: соединение приставки orz- и гл. *mdn’ati (sei) (см.) и имперфектив на -ati от *orzrneniti (см.).

*orzměnovati: ст.-слав., цслав. ^злгкновдти sensus dubius: к^дк-сь шти^и (-кы) (misc.-§af. Adde) -иоують оты^и гшено&дния (isaak.) (Mikl. LP), макед. разменува несврш. ‘обменивать, разменивать’ и разменува се ‘обмениваться’ (И-С), укр. розмтювати несврш. ‘разменивать, разменять, отдавая получать вместо кого-, чего-н., менять, обменивать’, перен. ‘отказавшись от чего-н., принимать вместо него нечто другое’, ‘обменивать крупные денежные знаки на соответствующее количество меньших единиц’, перен. ‘тратить (силы, энергию, талант) на что-н. мелкое, незначительное’, розмтюватися несврш. ‘обмениваться,меняться с кем-, чем-н.’, перен., разг. ‘тратить свои силы на что-н. мелкое, малозначительное’ (Словн. укр. мови VIII, 742). Имперфиктив на -ovati к *orzm%niti (см.).

*orzměnьnъ(jь): болг. размёнен ‘проистекающий через обмен или служащий для обмена’ (БТР), ст.-русск. размЪнный, розмЪнньш ‘относящийся к обмену, размену; приобретенный в результате обмена’ (Польск. д. III, 372. 1566 г., Зап. кн. креп, а., 39 об. 1613 г., Дон. д. I, 451. 1635 г.; АЮ 141. 1596 г.), торговое размЪнное письмо (писание) ‘документ о взаимных обязательствах при меновой торговле (ср. ст.- нем. Wechselbrief ‘документ по поводу обмена, мены’)’ (Ревел, а. I, 284. 1674 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 213-214), русск. размённый ‘служащий для размена’, разменные деньги, разменная монета (Ушаков III, 1169), укр. розмтний ‘предназначенный для размена чего-н. (пре- им. денег), используемый для размена’, розммна монета (Словн. укр. мови VIII, 742), блр. размённы ‘разменный’ (Блр.-русск. 790). Прилаг., образованное при помощи суф. -ьпъ- от имен *orzm%na и *оггтёпъ (см.).

*orzměrа/*orzměrъ: сербохорв. razmjera ж.р. ‘размер’, ‘баланс, смета, конечный счет’ (RJA XIII, 668), словен. razmera ‘соотношение, пропорция, отношение’, мн. ч. ‘обстоятельства, условия жизни, средства, возможности’ (Piet. II, 392), ст.-чеш. rozmtra ж.р. ‘размер, измерение, мера’ (MSt6Sl 423), чеш. rozrrtera род. п. -у, ж.р. ‘измерение, размер; распространение; мера, соотношение, пропорция, отношение; счет и порядок длинных и кратких слогов (метрика)’ (Kott III, 152), rozrr&ra, род.п. rozmZry ж.р. ‘размер, измерение’ (PSjC IV, 2, 895: редк.), в.-луж. гогтёга ж.р. ‘размер, величина, ширина’ (Pfuhl 599; Трофимович 258), ст.-русск. размЪра, розмЪра ж.р. ‘разделение на точно отмеренные части, диаметр’ (Устав ратных, д. I, 164, 166), ‘приспособление для размеривания, измерения чего-л.’ (Сим. Обих. Книгоп., 40. XVI-XVII вв., ДАИ V, 232. 1667 г.), то же, что размЪръ, ‘мера сыпучих тел’ (Кн. прих.-расх. Соф. дома, 62. 1600 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 215); ст.-слав. рзлткр м.р. diameter (Mikl. LP), болг. размёр ‘величина, степень, сила’, ‘измерение’, литер, ‘количество слогов или стоп в стихах’ (БТР), макед. размер ‘размер’ (И-С; Кон.), ‘размер, величина’, геогр. ‘масштаб (карты)’, ‘размер, масштаб (событий и т.п.)’, лит. ‘размер (стихотворений)’ (Макед.-русск. III, 35), сербохорв. razmjer м.р. ‘мера, соотнесение, пропорция’ (RJA XIII, 3, sv. 57, 668), словен. razmer ж.р. ‘обмер, размер’ (Piet. II, 392), чеш. rozmtr, -и м.р. ‘размер, измерение; мера, соотношение, пропорция; количество и порядок долгих и кратких слогов’ (Kott III, 152), rozmZr, -и м.р. ‘одно из двух или трех измерений (длина, ширина, высота); мера объема, величины, мера чего-н. в отношении площади, пространства; величина, мера площади или части пространства, объема вещества, размеренность; величина, мера, множество, степень или способ какого-н. явления’ (PSjt IV, 2, 895), слвц. rozmer, -и м.р. ‘одно из 2-х или 3-х измерений (длина, ширина, высота), величина, мера чего-н. (площади,пространства, измерение)’, редк. ‘величина, мера какой-н. площади или пространства, протяженность; величина, объем, степень проявления чего-н., протяженность, размерность’, ‘ритмический размер’ (SSJ III, 825), ст.-польск. rozmiar mensura liquoris, ‘мера жидкостей’, tributum, quod olim melle solvebatur, ‘обложение данью’ (SI. stpol. VII, 7,542), польск. rozmiar ‘размер, измерение, величина’ (Warsz. V, 650), словин. rozmwf, -aru м.р. ‘обмер’ (Lorentz. Pomor. II, 1,154, IV, 3,1743), также rtt&zmjor м.р. ‘обмеры’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 964), др.-русск. размЪръ, розмЪръ м.р. ‘разделение на какие-л. части, отрезки, участки в процессе измерения’ (Цар. кн., 47. 1643 г., АЮ, 108. 1666 г., Алф.1, 195. XVII в.), ‘обмер’ (Грамотки, 199. 1698 г.), ‘определение необходимых величин геометрическими методами’ (Устав ратных д. I, 3, 164. XVII в.), ‘отмер’ (ДАИ III, 198. 1649 г. и V, 232. 1667 г.), ‘соотношение частей, пропорции, величина, размер’ (Заб. Ик., 85. 1668 г., Петр, 1,23. 1694 г.), ‘масштаб’ (Баг. Мат., 133. 1686 г., Ворон. Петр.а., 85. 1698 г.), ‘диаметр’ (Шестоднев Ио. екс. I, 4, 510. XV в.), ‘приспособление для размеривания, измерения чего-л.’ (Хоз. Mop. I, 157. 1667 г.), ‘мера сыпучих тел’ (Шелон, пят. II, 193. 1498 г. (Жал. гр. Переясл.-Ряз. м.) В.А. 1524 г.), на размЪрЪ - передача греч. хата 6id|j£Tpov ‘диаметрально’ (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 214-215), русск. размёр ‘величина чего-н. в одном измерении’, ‘количество, величина денежной суммы’, разг. ‘относительная величина, масштаб’, (разг.) ‘мерка какого-н. изделия’, перен., чаще мн. ‘степень, пределы охвата, величина какого-н. явления’ (Ушаков III, 1169), русск. диал. размёр м..р. ‘мера; посуда, служащая мерой для сыпучих тел’, о неподходящей по величине обуви, ‘приспособление для изготовления дна кадок в виде деревянного циркуля с железными наконечниками’, без размера (размеру) ‘без меры, в большом количестве’ (костр., Забайкалье, твер., дон., пенз., перм.) (СРНГ 34, 17-18, Элиасов 348), размёр, -а, м.р. ‘циркуль, землемерный инструмент сажень’ (Словарь орловских говоров 12, 54), ‘большой деревянный циркуль, используемый бондарем при изготовлении дна кадки’ (Словарь русских донских говоров III, 80), ‘самодельный деревянный циркуль’ (Словарь Карелии 5, 422), то же (Словарь Красноярского края2 319; Словарь пермских говоров 2, 265), укр. розмйръ м.р. ‘хлеб в зерне, который собирается въ мельницах (!) за помол’ (П. Бшецький-Носенко. Словник украшсько'1 мови 316), розм(р, ру, м.р. ‘размеривание; часть зернового хлеба, остающаяся в пользу мельника за помол’ (Гринченко IV, 51-52), также рдзм(р, -у м.р. ‘величина, объем чего-н. в одном или в нескольких измерениях’, ‘номер, который указывает на величину какой-н. обуви или одежды’, ‘размер денежного вознаграждения за что-н.’, ‘величина, масштаб какого-н. явления’, ‘сила, мера проявления чего-н.’, ‘размер стихотворного ритма’ и устар. розм(р, -у м.р. ‘часть зернового хлеба, которую оставляли мельнику за помол’ (Словн. укр. мови VIII, 742-743), диал. po3Mip ‘измерительный прибор, циркуль бондарей’ (Сумск. уезд.) (Гринченко 4, 51-51), блр. размёр, -py м.р. ‘размер’ (Блр.-русск. 790), диал. размёр м.р. ‘размер (обуви)’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуси 4, 259), розмёр, розмёрач м.р. ‘приспособление бондаря, циркуль’ (Тураусю слоушк 4, 305; Па- лесю слоушк 118), разъмёр, -а м.р. ‘циркуль’ (Бялькев1ч. Магш. 383) и разъмёр ‘бондарский циркуль для разметки дна (тарного сосуда)’ (Народнае слова 258; Скарбы 120). Вариантные бессуффиксные имена с основами на -а-, -о-, обратные именные производные от гл. *orzmeriti (см.).

*orzměrenьje: ст.слав. ^злг^киик ср.р. ‘dimensio’ (Mikl. LP), сербохорв. razmjerene ср.р. отглаг. имя к razmjeriti (KoZicic 37; 50; 164; 318: встречается в 2-х рукописях XVI в. и в 1-й XVIII в.; в словарях Bjelost., Jambr., Belin., Stul.: из русск. словар.) (RJA XIII, 669), словен. razmer- jenje: resmerjente ‘измерение, dimensio’ (Kastelec-Vorenc), словен. диал. rezmerjenje ‘промер, измерение’ (Gutsmann/Kami6ar 508 [004]), чеш. rozmefeni ср.р. ‘мера, подсчет, смета, измерение’ (Kott III, 152), в.-луж. rozmtrjenje действие по гл. rozmeric (Pfuhl 599), ст.-польск. rozmierzenie ‘dimensio, измерение, промер’ (SI. stpol. VII, 543), польск rozmierzenie действие по гл. rozmierzyc (Warsz. 651), др.- русск. размЪрение с.р. ‘мера, количество’, ‘измерение’ (Апокал., 50. XIII в.; Библ. Генн. 1499 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 215). Производное имя действия с суф. -ъ]е от страд, причастия прош. вр. *октёгепъ (см.) к гл. *orzmeriti, *orzmer’ati (см.) или с суф. -епъ]е от того же гл.

*orzměriti (sę): ст.-слав., цслав. ^злг^ити, -рж, -рнии ‘размерить, измерить, вымерить’, бьацетреТу, цетреТу, Suoxdvai, metiri, dimetiri, dirimere, ‘вымерить, перемерить’ (Psalt., Арос., Gl., bon. per. chron. prol.; ilz.5,l.-proph., Sad.; Син.) (SJS 34, 584; Mikl. LP; Ст.-слав, словарь 572), болг. размёр я ‘снимать размеры чего-н., измерять, взвешивать нечто много или для многих, растягивать’ (БТР), диал. разм'аре ‘размерить, отмерить’, разм’арем ‘размерять’ (Журавлев. Криничное), сербохорв. razmjeriti сврш. к razmjerivati ‘размерить, отмерить, со всех сторон мерить, меряя, разделить на много частей, дав каждому свою часть’ (в словарях Habdelic, Bjelost., Stul.: “из русск. словаря”) (...с XIV в. в действ, и страд, залоге), ‘взвесить, отвесить, metior, dime- tior’, перен. ‘исследовать, взвешивать’, razmjeriti majdan ‘приготовить и измерить место для борьбы’ (в нар. песнях) (RJA XIII, 669-670), диал. размерити (ист.), размирити (зап.), pa3Mjepumu (]уж.) ‘развесить, отвесить, взвесить на весах’, еще razmirit ‘посредством взвешивания отделять’ (Hraste-Simunovic I, 1042), razmirit ‘меряя, поделить, разделить’ (М. Peic-G. Ba61ija. Re6nikba6kih Bunjevaca 308), словен. razmeri- ti ‘размерить, примерить’ (Prekmur. 1848), razmeriti: re'smeriti ‘metari, remetiri, мерить в другой раз, перемерить’ (Kastelec-Vorenc), razmeriti ‘отмерить, измерить’, gozde razmeriti ‘разделить на делянки (лес)’ (Piet. II, 395), диал. rezmeriti ‘обмерить’ (Gutsmann/Kami6ar 508 [004]), чеш. rozmefiti ‘вымерить, измерить, обмерить, истратить на измерении’ (Kott III, 152), rozmefiti ‘измерением разделить, сделать промеры’ (PSjt IV, 2, 895), в.-луж. rozmeric ‘размерить, промерить’ (Pfuhl 599; Трофимович 258), ст.-польск. rozmierzyc ‘dimetiri, praedia delimitare, fines constituere’ (SI. stpol. VII, 543), польск. rozmierzyc ‘измерить во всех направлениях, сделать промеры, меряя, разделить, разложить, вымерить, промерить’ (Warsz. 651), диал. rozm'eiyc ‘измерить’ (Olesch. S. Annaberg I, 287), словин. rozmefac сврш. ‘измерить, размерить’ (Lorentz. Pomor. I, 522), r&zmjlefac ‘измерить, обмерить’, rmmjiefac sq ‘измериться, обмериться’, также mzmjiefec сврш. ‘измерить, обмерить’, mzmjiefec sq ‘измеряться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 637), др.-русск. размЪрити, розмЪрити ‘измерить, размерить, установить или обозначить размеры, расположение чего-л., меряя, разделить’ (Ряз. корм., 299об. 1284 г., Апокал., 50. XIII в., (992): Лавр, лет., 123, Хрон. И. Малалы, V, 15. XV в. - XIII в., Палея ист., 20. XV в. - XII в., (1531): Львов, лет. 1,411, ДАИ VI, 139. 1671 г., Псалт. ЧудЛ58. XI в., Арх. Стр. I, 266. 1548 г.), ‘соразмерить, привести в соответствие, воздать равной мерой’ (Псалт. Чуд.1, 110. XI в., (Сл. Анаст. Син.) ВМЧ, ноябрь 13-15, 1169. XVI в.), ‘подчинить определенному распорядку’ (Сб. Тир.1, 57. ХП-ХШ вв.), размЪритися ‘быть отделенным, отмеренным, быть разделенным’ (Иезек. XLVIII, 14, Библ. Генн. 1499 г. - XI в.; (Мих. II, 4) Кн. прор.2, 38. XV в. - XI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 215), русск. размерить ‘меряя и отмечая, установить размеры чего-н.’ (спец.), перен. ‘определить, установить меру, степень, величину чего-н., разделить на части какой-н. величины, размера’ (обл.) (Ушаков III1169: встреч, также написание размерять, размерял), укр. розм(рити ‘размерять, размерить’, розмг'рити плеч( ‘побить, поколотить’ (Гринченко IV, 52), также розмг'рити ‘измеряя, определить величину, размеры чего-н., расстояние между чем-н., отмеряя, делить что-н., измеряя, определить место для чего-н.; заранее намечать распорядок, правила чего-н., последовательность в чем-н., соразмерить’ (Словн. укр. мови VIII, 743-744). Сложение orz- и гл. *тЫН (sei) (см.), перфектив к последнему.

*orzněr’ati: ст.-слав. ^злгк^ььти несврш. ‘размерять, измерять, мерить’, 6ia^i£Tpetv, dimetiri (Арос.) (SJS 34, 584, Mikl. LP), сербохорв. диал. razmlrat ‘посредством взвешивания разделить’ (Hraste-Simunovic I, 1042), словен. razmerjati несврш. к гл. razmeriti (Piet. II, 392), чеш. ред. rozmifeti ‘размерять, размеривать’ (PSjC IV, 2, 897), в.-луж. rozmtrjec несврш. ‘размерять, промерять’ (Pfuhl 599; Трофимович 258), ст.- польск. rozmierzac praedia delimitare, fines constituere, ‘разграничивать недвижимость, определять границы’, iudicare, aestimare, ‘осуждать, оценивать’ (SI. stpol. VII, 543), польск. rozmierzac ‘размерять’ (Warsz. 651), словин. rozmefac несврш. ‘измерять, отмерять’ (Lorentz. Pomor. 1,522), также rmmjiefac сврш. ‘измерить, обмерить’, rmmjiefac sq ‘измеряться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 637), др.-русск. разм^ряти, розмгкряти ‘измерять’ (Апокал. 97 об. XIII в., Шестоднев Ио. екс.1, 1,297. XV в.), ‘размерять’ ((1531): Ник. лет. XIII, 60), ‘меряя, отделять одно от другого’ ((1404): Симеон, лет., 281; Корм. Балаш., 154.XVI в.), ‘приводить в соответствие с чем-л. величину, степень чего-л., соразмерять’, ‘обдумывать, взвешивать’ ((Ж. Андр. Юрод.) ВМЧ, окт. 1-3, 196. XVI в. ~ XII в.), ст.-русск. размЪряти, розмЪряти ‘меряя, разделить, размерить’ (ДАИ II, 128, 1629 г., Петр, I, 189. 1697 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 216), русск. размерять и -мерять несврш. к размерить, ‘разделять на части какой-н. величины, размера’ (обл.) (Ушаков III 1169: встреч, также написание размерять, размерял), укр. розм1ряти сврш. к розм1рити ‘размерять, размерить’, розм1ря- тти плеч1 ‘побить, поколотить’, розм1рятися (з ким) ‘отмерить что следует кому’ (Чуб. V, 1150, Гринченко IV, 52), также розм1ряти несврш. ‘меряя, определять величину, размеры чего-н., расстояние между чем-н., измеряя, делить что-н., измеряя, определять место для чего-н.’, ‘заранее определять свои возможности, силу, степень проявления чего-н.’, ‘наперед намечать распорядок, правила чего-н., последовательность в чем’ (Словн. укр. мови VIII, 743-744), блр. сврш. размёраць ‘размерить’, несврш. размераць ‘размерять’, размярацца несврш. ‘размеряться’ (Блр.-русск. 790-791). - Сюда же ст.-слвц. rozmeraf ‘измерением разделить единое целое или множество на части, определять размеры чего-н., вымерять нечто; (о жидкостях) вычерпывать’ (Histor. sloven. V, 121), слвц. rozmeraf ‘измерением разделить единое целое или множество, определить размеры, вымерять’ (SSJ III, 825). С учетом различия видовых характеристик вышеприведенных славянских глаголов, материал представляет две словообразовательные модели: сложение приставки *orz- и гл. *тёг’ап (см.), итератив на -ad к гл. *оггтёгШ (см.) в остальных случаях.

*orzměrьnъ(jь): бол г. размерен ‘равномерный’ (БТР), маке д. размерен, -рна ‘размеренный’ (Кон.), размерен(-а) ‘размеренный’ (Макед.- русск. III, 35), сербохорв. razmjeran, -jerna ‘тот, который сложен соразмерно, подходящий; пропорциональный’, в нар. песнях значит то же, что razmiran... (RJA XIII, 668), словен. razmeren ‘соразмерный, размеренный, пропорциональный’ (Piet. II, 392), чеш. гогтёгпу ‘обмеренный’ (Kott III, 152), гогтёгпу ‘значительный, большой, объемистый’ (PSjt IV, 2, 895), ст.-слвц. rozmerny ‘подвергнутый измерению, измерительный’ (Histor. sloven. V, 121), слвц. rozmerny ‘имеющий большие размеры, весьма большой, объемистый, пространный’ (SSJ III, 825), др.- и ст.-русск. размЪрный, розмЪрный ‘служащий для размеривания, отмеривания’ (А. Холм. там. избы, № 863. 1677 г.), ‘служащий для артиллерийских вычислений’ (Устав ратных д. I, 3, 164. XVII в.), ‘относящийся к размерам, пропорциям’ (Петр, I, 724. 1698 г.), ‘снабженный указанием размера, величины, обмеренный’ (Мерило пр., 553. XIV в. [Ряз. корм., 299об. - разъмЪрено злато]), размЪрный прутъ, размЪрный жезлъ ‘артиллерийская шкала (приспособление, позволяющее определять вес ядра, если известен его диаметр)’, передача греч. Ы бьацётрои ‘диаметрально противоположный’ (Гр. Наз., 8. XI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 215-216), русск.книжн. размерен, -а, -о (кратк. форма к размеренный), прич. страд, прош. вр. от размерить, ‘плавный, подчиняющийся мере, ритму’, размерный ‘размеренный, ритмичный, подчиненный строгой мере’ (Ушаков III, 1169), укр. розмгрний ‘характеризующийся определенным размером, предназначенный для измерения (обмеров) чего-л.’, редк. то же самое, что розм(ренний, а также розмгренний ‘совершающийся в определенном ритме, темпе, ритмичный; происходящий целенаправленно, по определенным правилам, по распорядку’ (Словн. укр. мови VIII, 743). Прилагательное, образованное при помощи суф. -ьпъ от имени *оптёга, *оггтёгь (см.). В вост.-слав. языках наиболее вероятно заимствование из цслав.

*orzměsiti (sę): ст.-слав., цслав. одз/и'ксити ‘перемешать, размешать, смешать’, jaeiyvDvai, dtvajaeiYvuvai, miscere, commiscere, образно ‘ввести в заблуждение’, auyxeiv, confundere, in Bes. per verbum 6ДЗ/и4сити temperare, а также одз/и'ксити dva(iiaYciv, permiscere, ovyye- iv, confundere, адзлгЬсити ca (Ст.-слав, словарь 572, As., Supr; SJS 34, 584, Mikl.LP, Euch., Sad., Ostrom., chron. misc.-saf., greg.-naz. pat. acad., misc. strum, nom.-mih.), болг. размёся ‘смешивать, обыч. без разбора, размешивать; (о тесте, хлебе) формировать отдельные хлеба’ (БТР), болг. диал. размеса ‘замешивать, формовать хлеб; разделять тесто на отдельные хлеба’ (М. Младенов. БД III, 153), размеса ‘разделять тесто на отдельные хлеба’ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 218), размёсъ, ръзмёс’одм см. ръзмисъм, ръзмёсъ, ръзмисъм ‘смешивать, размешивать; замешивать тесто на хлеб’ (Ралев БД VIII, 165) и размйсам ‘замешивать тесто на хлеб; размешивать, смешивать’ (Горов. Страндж. БД I, 134), разметем ‘смешивать, размешивать’ (Стойков. Банат. 200), разм асе сврш. к размасвам ‘размешивать, смешивать’ (Журавлев. Криничное), макед. размеси ‘размести’ (Кон.), ‘размесить (тесто, глину и т.п.)’ (Ма- кед.-русск.), диал. razm’asuvam несврш. ‘месить тесто’ (Malecki 97), сербохорв. razmijesiti, razmijestm сврш. к mijesiti (от raz-mijesiti) ‘помешать’, ‘тесто замесить на хлебы’, ‘помешав, довести до готовности; разместить по порядку’ (в Лике: Bogdanovid.) (RJA XIII, 659: в словаре Stul.: из русск. словар.), диал. размёсити (вост.), размщёси- ти (юж.), размйсити (зап.) ‘разделить (на то, что в будущем станет хлебами) [вымесить тесто]’, razmi.esit (tiesto) ‘вымесить (тесто)’ (G. Czenar. Bauerliche Gerate und Techniken in den kroatischen Mundart von Nebersdorf / SuSevo im Burgenland 49), чеш. rozmisiti ‘разделить, расшевелить, раздвинуть, размесить’ (Kott III, 152), rozmisiti ‘давлением основательно промесить’, редк. ‘разделить, смешать’ (PSjt IV, 2, 897), слвц. rozmiesif ‘мешанием, давлением основательно перемешать’, rozmiesif sa экспр., редк. ‘перемешаться’ (SSJ III, 825), в.-луж. гогтёБус ‘размесить’ (Pfuhl. 599), н.-луж. то же (Muka SI. II, 334), польск. rozmiesic ‘размесить, вымесить (тесто, глину)’ (Warsz. V, 651), др.-русск. размЪсити ‘смешать, перемешать,перемешать и размять’ (Изб. Св. 1073 г., 162 об., Хрон. Г. Амарт., 368. XIII-XIV вв. - XI в. Нил. Сор. Устав, 50, XV-XVI вв. - XV в., Сим. стих, книгоп., 47. XVI-XVII вв.), ‘привести в беспорядок’ (Де- ян. XIX, 32, Анаст. Христ., 46. XII в., Быт. XI, 7, пятикн., 10. XIV в., (986): Переясл. лет., 21, (986): Ипат. лет., 78, также в Лавр, лет., 91, Ник. лет. IX, 45, (1453): Воскр. лет. VIII, 141 ),размеситися ‘проникнуться’ (Мин. ноябр., 401. 1097 г.), ‘смешаться’ (Хрон. Г. Амарт., 57, 221. XIII-XIV вв. - XI в.), ‘придти в беспорядок’ ((Сл. Мер. Пат.) П. отреч. II, 228. XV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 217), русск. размесйтъ ‘основательно перемешать и размять что-н. густое и вязкое, прибавив жидкости, размешать’, разг. размесйтъся ‘стать размешенным’ (Ушаков III, 1170), укр. розмкйти ‘размешивать, размесить’ (Чуб. I. 163, Гринченко IV, 52), также розмкйти ‘вымешивая, разминать что-н., превращая его в густую, вязкую массу’, розмкитися ‘от продолжительного вымешивания, разминания превращаться в густую, вязкую массу’, только несврш., стрд. к розмШувати (Словн. укр. мови VIII, 745), блр. размясщъ ‘(глину и т.п.) размять, размесить’ и размяЫцца ‘размяться, размеситься’ (Блр.-русск. 791). - Сюда ли, как производное, укр. диал. розм ескати, каю, еш ‘раздавить, размозжить’ (Вх. Зн. 60, Гринченко IV, 51)? Сложение orz- и (se) (см.), перфектив к последнему. См. ESJS 470.

*orzměstiti (sę): болг. размёстя ‘перекладывать с одного места на другое’ (БТР), макед. размести ‘разместить, расставить’, размести се ‘разместиться’ (И-С), а также размести ‘разместить, передвинуть, переставить, переложить’ и размести се ‘разместиться, переместиться’ (Макед.-русск.), сербохорв. razmjestiti, razmjestiti, ‘разместить в различные места’, ‘раздвоить на два места’, ‘расположить, dislo- саге...’ (RJA XIII, 3, ov. 57, 670: Bjelost., Stul.: говорится в Nevesinu..., Broz. возвр.: в Далмации (возле Makarske), Pavlinovic: раздвоиться местом...), диал. razmistit ‘поставить на разные места’, ‘привести в порядок’, ‘расправить постель’ (М. Peid—G. Ba61ija. Re6nik ba6kih Bunjevaca 308), razmestit сврш. к литер, razmjestiti ‘разделить по разным местам, расставить, расположить, упорядочить’, razmestit se сврш. к razmjesti- ti se ‘разделиться, расположиться’ (Hraste-Simunovic I, 1043), словен. razmestiti ‘дислоцировать’ (Piet. II, 392), чеш. rozmi'stiti ‘распределить там и здесь’ (Kott III, 152), ‘разместить в разных местах’ (PSjt IV, 2, 897), слвц. rozmiestif ‘поместить в различные места, разложить, разделить на определенные отсеки’, rozmiestif sa ‘уместиться в различных местах, разложиться, расположиться’ (SSJ III, 825-826), в.-луж. гогтё5ас ‘разместить, расположить’ и гогтёзыс so ‘разместиться, расположиться’ (Pfuhl 599, Трофимович 258), польск. rozmiescic ‘разделив, поместить, поместить частями в разных местах, расставить, рассадить, разложить’ (Warsz. V, 651), словин. rozmescdc сврш. ‘разнести туда-сюда’ (Lorentz. Pomor. 1,523), также гттршсёс сврш. ‘разнести туда-сюда’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 638), русск. разместйть ‘распределить, расставить или разложить по местам, найти каждому место, распределить между многими’, расместйтъся ‘занять свои места, распределиться по местам’ (Ушаков III, 1170), укр. розмктйти ‘расставить, рассадить или разложить кого-, что-н. в определенных местах, в определенном порядке, определить последовательность в размещении чего-н., распределить нечто в определенной последовательности; выделить, выдать каждому помещение, место для проживания, ночлега, отдыха, расселить’, ‘разместить что-н. на определенной площади, территории; отводить под что-н. какой-н. участок или место’ (Словн. укр. мови VIII, 745), блр. размясцщъ ‘разместить, расположить; разместить, распределить’, размясцщца ‘разместиться, расположиться’ (Блр.-русск. 791). - Сюда же преобразованные производные слвц. rozmiestnit’ ‘поместить в различные места, разложить, разделить на определенные отсеки’, rozmiestnit’ sa ‘уместиться в различных местах, разложиться, расположиться’ (SSJ III, 825-826), в.-луж. гл. rozmёstnic ‘разместить, расположить’ (Трофимович 258). Сложение orz- и гл. *тёзпН (s%) (см.).

*orzměsъ/*orzměsь: ст.-слав. ^З/И'ксь нареч. ‘promiscus’ (Ioann. Prol. 100, Mikl. LP), др.-русск., русск.-цслав. размЪсъ, расмЪсъ м.р. ‘приведение в беспорядок’ (Ио. екз. Бог., II, 140. XII-XIII вв.), ‘состав’ (Гр. Наз., 227. XI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 216, 22, 18), русск. диал. размес м.р. ‘замес, размешивание; то, что замешено, полученная при замешивании масса’ (Даль) (СРНГ 34, 19), рдзмесъ ж.р. каша в рдзмесъ ‘каша особого приготовления, не густая и не жидкая’ (брян., К АССР) (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины, СРНГ 35, 162). - Сюда же, ср. как вероятное производное размёстка ж.р. то же, что размес (СРНГ 34, 19 без указания на территорию распространения). Обратное именное производное бессуфиксное (имя действия) от гл. *оптё5Ш (см.).

*orzměšati (sę): ст.-слав. ^З/И'кшдтн несврш. образно ‘вводить в заблуждение, производить смятение, нарушать’, ouyx^v, confundere, permiscere, corrumpere, ‘разделять, отделять’, discindere, separare (SJS 34, 585; Mikl. LP), болг. диал. размёшам несврш. ‘смешивать в одно разнородные предметы’ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 218), раз- мёша ‘смешивать, размешивать’, размёша се ‘размешиваться, смешиваться без разбора’ (Шклифов БД VIII, 301), макед. размеша сврш. ‘размесить, размешать’ (Кон.), размеша сврш. ‘размешать’, размеша се ‘размешаться’, ‘начать много (сильно) мешать (размешивать)’ (Ма- кед.-русск.), сербохорв. диал. razmiSat сврш. к литер. razmijeSati ‘смешивать, перемешивать’ (Hraste-Simunovic I, 1043), словен. razmeSati: ге£тё$гап ‘remiscere’ (Kastelec-Vorenc), razm^ati сврш. ‘вымесить, смешать одно с другим’ (Piet. II, 392), диал. rezmieSati ‘перемешивать’ (Gutsmann / Kami6ar 508 [459]), чеш. rozmiSati ‘размешать кашу с маслом’ (Na Ostrav. Kott III, 152), rozmxsat, rozmiSat, rozmichati то же (Kott. Dod. k Bart. 97), ст.-слвц. rozmieSaf [-me-, -тё-, -mi-] сврш. ‘мешаниемслить различные вещества, смешать нечто вместе’ (Histor. sloven. V, 122), слвц. rozmieSat’ сврш. ‘круговым движением (обычно при помощи некоего предмета) привести в движение некую жидкость, сыпучее вещество или твердое вещество’, ‘перемешиванием слить различные вещества, смешать вместе, помешать весьма хорошо’ (SSJ III, 826), в.- луж. гогтёйес ‘мешать в различных направлениях, смешивать одно с другим; заквасить для выпечки, замесить (тесто)’ (Pfuhl 599), н.-луж. гогтёХаЗ ‘перемешать снизу доверху; взболтать; наносить одно на другое; взмучивать, добавлять воду; размешать’ (Muka St. I, 887), полаб. riizmesat несврш. ‘заквашивать (тесто для выпечки)’ (*оггтё$аП - Polaiiski-Sehnert 125), riizmesat несврш. ‘заквасить’ (R. Olesch. Thesaurus linguae dravaenopolabicae II, 887), польск. rozmieszac ‘мешая, растворить, разболтать, расколотить’ (Warsz. V, 651), польск. диал. rozmnepac, rozmnyiSac сврш. ‘мешая, растворить нечто в жидкости’ (Н. G6mowicz. Dialekt malborski II, 2, 112), словин. rozmeSac сврш. ‘замесить тесто для выпечки’ (Lorentz. Pomor. I, 524), также rozmeSac сврш. ‘смешать’, ‘принять одно за другое, не различать’ (Sychta III, 163: имеет общепольские строение и значение), rmmjeMc несврш. ‘перемешивать, замешивать’, r&zmfieMc сврш. ‘размесить, замесить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 632, 639), др.-русск. размЪшати ‘смешивать’ (Шестоднев Ио. екз.1, IV, 502. XV в.), ‘приводить в беспорядок, нарушать’ (Конст.2 Ном. Мед., 262. XIII в.), размЪшатися ‘смешиваться, соединяться, сливаться’ (Хрон. Г. Амарт., 303 XIII-XIV вв. - XI в., Шестоднев Ио. екз.1, III, 339. XV в., Корм. Балаш., 374 об. XVI в.), ‘быть вовлеченным во что-л.’ ((Маргарит) ВМЧ, сент. 12-24, 1096. XVI в. XV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 219), русск. размешать ‘мешая, растворить, развести, равномерно распространить по всему объему жидкости или сыпучего тела’, разг. размешаться ‘перемешаться совсем, целиком, раствориться от смешиванья’ (Ушаков III, 1171), русск. диал. размешать сврш. безл. ‘разрушить’, размешаться сврш. ‘мешаясь, соединиться, перемешаться, слиться с кем-, чем-н. в одно целое, смешаться’ (Словарь Карелии 5, 423), размешаться сврш. ‘прогуляться’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 68), укр. розмшати сврш. ‘размешивать, размешать’ (Гринченко IV, 52), также розмШати сврш. ‘мешая, разводить, разбавлять что-н. жидкое или сыпучее, придавая ему равномерной густоты или состава’, розмшатися сврш. ‘от долгого размешивания, превращаться в густую, вязкую массу’ (Словн. укр. мови VIII, 745), блр. размяшаць сврш. ‘размешать’, размяшацца сврш. ‘размешаться’ (Блр.-русск. 791), диал. размШаць сврш. ‘размешать’ (Слоун, па^ночн.-заход. Беларуа 4, 259), размяшаць, размшаць, розмшаты ‘взбивать яичницу’ (Атлас беларусюх гаворак 4, 117) и размяшаць, размшаць, ръзмшаць, рызмшаць, размешаць, розме- шать, розмышяты, розмэшаты, розмэшяты сврш. ‘растолочь толокно’ (Атлас беларусюх гаворак 4, 126). С учетом различия видовых характеристик вышеприведенных славянских глаголов, материал, вероятно, представляет две словообразовательные модели: сложение orz- и гл. *тё$аН (s%) (см.), и итератив на -ati к *orzmSsiti (см.).

*orzměščati (sę): болг. диал. несврш. размешчавам ‘размещать, менять местами’ (Шапкарев - Близнев БД III, 269), сербохорв. razmje'stati, razmjestam несврш. к razmjestiti (RJA XIII, 670: в Словаре Bjelost.: обе формы отм. со 2-й пол. XIX в. - Osvetn. 3,134, в Лике: Bogdanovic), диал. razmecat несврш. к razmje'Stati, razrriiMat se несврш. к razmje'Stati se (Hraste-Simunovic I, 1043), словен. razmeSdati ‘делать так, чтобы каждая вещь оказалась на своем месте’ (Slovar sloven, jezika IV, 377), в.- луж. гогтё5сес ‘размещать, располагать’, гогтё5сес so ‘размещаться, располагаться’ (Pfuhl 599; Трофимович 258), польск. rozmieszczac ‘размещать, разделив, помещать; помещать частями в разных местах, расставлять, рассаживать, раскладывать’ (Warsz. V, 651), словин. rozmeSdac несврш. ‘разносить туда-сюда’ (Lorentz. Pomor. I, 523), rmmfi$$6ac несврш. ‘разносить туда-сюда; распределять на квартиры’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 640), русск. размещать несврш. к разместить, размещаться несврш. к разместиться, стрд. к размещать (Ушаков III, 1171), укр. розмщати несврш. к розмктити ‘расставлять, рассаживать или раскладывать кого-, что-н. в определенных местах, в определенном порядке, определять последовательность в расположении чего-н., располагать что-н. в определенной последовательности’, ‘выдавать, выделять каждому помещение, место для проживания, ночлега, отдыха, расселять’, ‘размещать что-н. на определенной площади, территории и проч.’, розмщатися несврш. ‘садиться или становиться в определенных местах, занимать места, вселяться куда-н. для проживания, ночлега, отдыха, расселяться; пребывать в каком-н. месте, быть расположенным где-н.’, только несврш. стрд. к розмщати, розмщувати (Словн. укр. мови VIII, 745), блр. раз- мяшчацъ несврш. ‘размещать, располагать’, ‘размещать, распределять’, размяшчацца несврш. ‘размещаться, располагаться’, страд, ‘размещаться, располагаться, распределяться’ (Блр.-русск. 791). - Сюда же преобразованный гл. в.-луж. ‘размещать, располагать’ (Трофимович 258). Итератив на -ati от гл. ^orzmistiti (s%) (см.).

*orzměščenьje: сербохорв. razmjeStene ср.р. отглаг. имя к razmjestiti (Belin.: в особом знач. ‘вывих сустава’) (RJA XIII, 671), польск. rozmieszczenie ‘размещение’, воен. ‘дислокация’ (Warsz. V, 651), русск. размещение, род.п. -я, ср.р. только ед., действие по глаг. разместить- размещать, ‘порядок, система расположения чего-н.’ (Ушаков III, 1171), укр. розмщення, род.п. -я, ср.р. действие по глаг. розмктити, розмщати, ‘система, порядок размещения кого-, чего-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 745), блр. размяшчэнне ср.р. ‘размещение, расположение; размещение, распределение’ (Блр.-русск. 791). Производное название действия с суф. -bje от прич. прош. страд. *оггтё$депъ(]ъ), в свою очередь образованного посредством суф. -епъ от гл. *orzmistiti (s%) (см.)

*orzmětati (sę): ст.-слав. ^злгктдтн fujtmv, disiicere, iacere (Mikl. LP: Supr.; Sad), болг. размятом несврш. ‘мести в разные места или в разных направлениях; разбрасывать’ (БТР), диал. размитам ‘мести налево и направо от входной двери, чтобы ко мне (не) пришли гости’, презрит, ‘ни кем не интересоваться’, ‘мести, расчищать’, презрит, ‘ни к кому не проявлять интереса, не желать’, ‘расчищать, выметать сор’ (Божкова БД I, 265; Гълъбов БД II, 102, Шапкарев - Близнев БД III, 269), ръзмитъ сврш. к ръзмитъм ‘мести, очищать, выметать метлой только часть чего-н.’ (П. Петков. Еленски речник. БД VII, 125), размета сврш. к размитам ‘мести туда-сюда’, перен. ‘с нетерпением ожидать нечто или кого-н.’ (Хитов БД IX, 313), сербохорв. razmitati, -am и -сет, несврш. к razmetnuti, ‘метать во все стороны, разбивать, разрушать’ (RJA XIII, 667: с XVI по XVIII в., Marulic 135; Budinic ispr. 68...), диал. razmetati, razmecem ‘метать в разные стороны, разбрасывать; опухать’ (Hraste-Simunovic I, 1042), razmetati se ‘сделаться большим, растянуться, распухать, быть распухшим’, к razmetnut se (Hraste-Simunovic I, 1042), размйта несврш. ‘мести туда-сюда метлой’ (ДиниЬ J. Речник тимочког говора 241), ст.-чеш. rozmietati, -aju, -as несврш. ‘раструсить, разбросать, распылить’, ‘переметать’ (MStCSl 423), чеш. rozmitati ‘раскидать, мести в разные стороны, прикидывать, обдумывать, рассуждать’ (Kott III, 152), rozmitati несврш. ‘раскидать, распылять’, ‘раскидывать, распылять, разметать; пилить ручной пилой’, ‘разрушать, распылять, разметать’, тех. ‘резать ручной пилой’ (PSJC IV, 2, 896, 897), ст.-слвц. rozmetaf ‘разбрасывать на все стороны, поразбрасывать нечто’, ‘разбить, разрушить, развалить, повалить что-н.’ (Histor. sloven. V, 122), слвц. rozmietaf несврш. ‘резать, разрезать, разрезывать (к прим. доски)’ (SSJ III, 826), польск. rozmiatac, rozmietac ‘разметывать, разбрасывать, раскидывать’ (Warsz. V, 650, 651), rozmiotac к rozmiesc (Warsz. V, 652), диал. rozm’at- ас несврш. ‘разметать, разбросать в разные стороны’ (Olesch. S. Annaberg 1,287), словин. rozmatac несврш. ‘разметывать, разбрасывать в разные стороны’ (Lorentz. Pomor. I, 522), mzmjatac несврш. ‘развеивать, разметать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 630), др.-русск., русск.-цслав. размЪтати ‘разбрасывать’, ёффипх (Хрон. Г. Амарт., 520. XV в. ~ XI в.) и размЪтатися ‘быть раздираемым, терзаемым, ёожхрбттето’ (Ио. Дам. Бог. ВМЧ. Дек. 1-5, 242. XVI в., Ио. екз. Бог.1, III, 43 по спп. XIV-XVII вв.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 217, 218), русск. разметать несврш. к размести, разметаться несврш., стрд. к разметать (Ушаков III 1170), укр. розмШати ‘разметать, размести’ (Гринченко IV, 52), розмшати прош. вр. розм1в, мила, -ло несврш. ‘метая в разные стороны, прибрать что-н., расчищать, освобождать какую-н. поверхность от снега, пыли, мусора, смести что-н. в разные стороны, раздувать, разносить в разные стороны; развеять’, перен, разг. ‘разбирать, разнести, разграбить’, перен., разг. ‘нанести поражение, одолеть в борьбе, разгромить’ (Словн. укр. мови VIII, 744), блр. диал. размятаць несврш. ‘расчищать’ (Слоун, пауночн.-заход.Беларуа 4,259). - Сюда же сербохорв. диал. razmecat, razmecat ‘во все стороны бросать, раскидать, разметать’, razmecat se, razmecat se ‘сделаться большим, распухнуть’, ‘раскидаться, разбросаться’ (Hraste-Simunovic I, 1042), razmecat, razmecem, razmecat se ‘хвалиться, хвастаться’ (M. Peic-G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 307). Имперфективный гл. на -ati к orzmetnQti *orzmesti (s%) (см.), итеративная форма с продлением корневого гласного, более всего представленная в приставочных образованиях.

*orzmětiti (sę)/*orzmětjati: польск. диал. rozmiecic ‘разметить’ (Sychta III, 154), словин. rozmecec ‘разметить’ (Sychta III, 154), ст.-русск. размЪтити, розмЪтити ‘разметить, метками обозначить, разделить (что-л.)’, ‘разнести в разные рубрики’ (Арх. Гамеля, № 265, Расх. кн. Олон. медн. рудн., 4 об. 1674 г., Устав ратных д. I, 164. XVII в.; Д. Моск. пом. пр., 6. 1610 г.), русск. разметить ‘поставить значки, метки всюду, на всем с какою-н. целью’ (Ушаков III, 1170), русск. диал. размётиться ‘стать видимым, различным, обрисоваться’ (арханг.) (СРНГ 34, 19), укр. розмШити ‘ставить метки, наносить знаки, разделяя поверхность чего-н. с определенной целью’, разг., редк. ‘обдумывая, определять, намечать план дальнейших действий, мероприятий’ (Словн. укр. мови VIII, 744), блр. размёцщъ ‘разметить’ (Блр.-русск. 790). - Сюда же ст.-русск. разм’кнати, розм'кчати ‘размечать’ (Пам. наборщ., CXXIII. 1664 г., Устав ратных д. I, 139. XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 219), русск. размечать несврш. к разметить, размечаться стрд. к размечать (Ушаков III, 1171), укр. розм1чати ‘ставить метки, делать отметины, разбивая, разделяя поверхность чего-н. с определенной целью’, разг., редк. ‘обдумывая, намечать план дальнейших действий’, также розм1ча- тися стрд. к розм1чати (Словн. укр. мови VIII, 744), блр. размя- чацъ несврш., размячацца несврш., страд, ‘размечать, размечаться’ (Блр.-русск. 791). - Сюда же русск. диал. размёта ж. ‘узор в ажурной вязке, дырка’ (Словарь Карелии 5, 422), укр. розмгтниця, род.п. розмгтнищ ‘работница по разметке’ (Словн. укр. мови VIII, 744) 392). Сложение orz- и гл. *тёНН (см.). Зап.-слав. примеры входят в обширную группу общеславянских приставочных глаголов (см. *патёПП, *рптёПП, *зътёпп, *zamёtiti). Вост.-слав. глаголы считаются отыменными образованиями на базе сущ. *mёta (см.).

*orzmězgati: сербохорв. razmezgati сврш. ‘приготовить из густого древесного сока, т.е. сделать нечто мягким, скользким’ (только в Pavlinovid razg. 76: со второй половины XIX в., метафора) (RJA XIII, 658), словен. экспрессивн. razmezgati сврш. ‘раздавить, растоптать’ (Slovar sloven, jezika IV, 378), слвц. диал. rozmiazgaf (Slovenske Pravno в Тигб. i.), rozmadzgaf ‘раздавить’ (Kdlal 581), rozmliagnuf (Banska Bystrica), rozmVagati, -n, zju сврш. ‘размозжить что-н.’ (MatejCik. Novohrad. 99). Сложение orz- и гл. *mёzgati (см.).

*orzměždžti: слвц. диал. rozmliezdif ‘раздавить растоптать’ (Banska Bystrica, Slovenske Pravno v TurC. 2.) (Kalal 581), польск. rozmiazdzyc ‘разбить вдребезги, раздробить’ (Warsz. V, 650), словин. rozrriа%$эс ‘разбить, раздавить, растоптать’ (Lorentz. Pomor. I, 518, 548), r&zmjdZfic сврш. ‘растоптать, раздавить’ и несврш. rmmjaZ^ac ‘рас- топтывать, раздавливать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 630, 678), укр. розм1жчйти ‘сильным ударом, давлением, нажатием разбить, раздробить на части (кости, тело)’, также розм1жчйтися ‘от сильного удара, нажима разбиваться, дробиться на части’ (Словн. укр. мови VIII, 741). - Сюда же польск. rozmiazdzac ‘разбивать вдребезги, раздроблять’ (Warsz. V, 650), и, вероятно, производные русск. диал. раз- мезжулитъ ‘сильно ударить, раздробить что-нибудь ударом’ (Добровольский 773), блр. диал. р1зъмяжджулщъ ‘размозжить, разбить, раздавить’, рызъмяжджулщъ ‘разбить, размозжить’ (Бялькев1ч. Магш. 388, 394). Сложение orz- и каузативного гл. *тёЫ%Ш (см.).

*orzmęčьkati: болг. размачкам сврш. ‘размять, раздавить’ (Бълг.-руски речник 778), диал. той го размачка ‘он его раздавил’ (крым.-болг.) (Шапошников А.К. Тезаурус коктебельск. болг. говора 199), чеш. rozmadkati, rozmadknouti сврш. ‘раздавить’ (Veverka 214), русск. диал. размячкать сврш. ‘придавив чем-л., искалечить, повредить, причинить боль’ (Бурят. АССР) (СРНГ 34, 32), размягчать сврш. ‘превратить в мягкую массу, размять’, безл. ‘расплющить, раздавить’ (Словарь Карелии 5, 425). Сложение orz- и гл. *m%6bkati (см.).

*orzmękati: чеш. rozmekati ‘делаться мягким, податливым’ (Kott III, 151), диал. rozm’agat’, rozm’agnut' ‘разбить’ (val.) (BartoS. Slov. 363), слвц. rozmiagaf сврш. экспр. ‘растолочь, раздавить, размазать’ (SSJ III, 825), польск. rozmakac ‘размякать’ (Warsz. V, 651), словин. rezmakac, rezmakac sq несврш. ‘становиться совершенно мягким, податливым’, гттаёас несврш. ‘размягчиться, размякнуть, стать мягким’ (Lorentz. ' Slovinz. Wb. I, 596, 598), rozmikac ‘размякать’ (Lorentz. Pomor. I, 528), русск. диал. размякать сврш. ‘раздавить, сломать, сплющить’ (волог.) (СРНГ 34, 32), укр. роз’мякати несврш. ‘становиться мягким или мягче’, ‘утрачивать упругость, эластичность (о частях тела)’, перен. ‘становиться чувствительным, добрым’ (Словн. укр. мови VIII, 749), блр. размякацъ несврш., прям., перен. ‘размякать’ (Блр.-русск. 791), размякацъ, размякнуцъ и размякци сврш. ‘размокать’ (Носов. 550), диал. размякацъ несврш. ‘разбухать’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 259). С учетом различия видовых характеристик вышеприведенных славянских глаголов, материал, вероятно, представляет две словообразовательные модели: сложение orz- и гл. *m^kati (см.), итератив на -ati к *orzm%knQti (см.).

*orzmęklъ(jь): польск. rozmi^kly ‘размякший’ (Warsz. V, 652), русск. диал. размяклая глина (Даль2 IV, 38), блр. размяклы ‘размякший’, перен. разг. ‘расслабленный’ (Блр.-русск. 791). - Сюда же производные н.-луж. гогтёкШ ‘изнеживать, изнежить’, rozmekliwy ‘мягковатый, дряблый, изнеженный’ (Muka И, 333-334). Причастие с суф. -1ъ от основы гл. *orzm%kati (см.) в функции прилаг.

*orzmęknoti: болг. размёкна се сврш. ‘становиться мягким; обмякать’ (БТР), макед. размекне сврш. ‘размягчить, смягчить’, размекне се ‘размягчиться, смягчиться’ (И-С), размекне ‘размягчить, сделать мягким’, перен. ‘размягчить (душу и т.п.)’, размекне се сврш. ‘размякнуть, размягчиться, стать мягким’, перен. ‘размягчиться, смягчиться, размякнуть (о человеке)’ (Макед.-русск. III, 34), чеш. rozтёкший ‘стать мягким’ (Kott III, 151), сврш. ‘сделаться мягким’ (PSjt IV, 2, 894), диал. rozm’agnut’ ‘разбить (голову)’ (val.) (BartoS. Slov. 363), слвц. rozmaknuf сврш. ‘стать мягким, смягчиться’ (SSJ III, 824), н.-луж. гогтёкпиб ‘смягчить, сделать текучим, мягким; размякнуть, смягчиться’, возвр. то же (Muka St. I, 878, И, 334), польск. rozmi^knqc ‘размякнуть, стать влажным от жидкости, промокнуть насквозь’ (Warsz. V, 652), диал. гогт'уукпйпс сврш. ‘стать влажным’ (Olesch. S. Annaberg I, 287), словин. rozmiknqc, rozmiknqc sq сврш. ‘совершенно размякнуть, растаять’ (Lorentz. Pomor. I, 528), сврш. также ‘размякнуть’ (Sychta III, 167), mzmtteknouc, гттщкпдис sq сврш. ‘стать совершенно размякшим’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 673), др.-русск. ст.-русск. размякнути, розмякнути ‘размякнуть’ (Флавий. Полон. Иерус. (М.), 280. XVI в. - XI в., Устав ратных д. И, 141. XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 224), русск. размякнуть сврш. к мякнуть и к размякать (Ушаков III, 1177), диал. размякнуть сврш. ‘разбить что-л. вдребезги’ (Забайкалье) (СРНГ 34, 32), размякнуться сврш. ‘стать мягким’ (Словарь Карелии 5, 425), размякнуть сврш., перех. ‘разбить вдребезги’ (Элиасов 348), укр. розм’якнути, розм’якти ‘размякнуть’ (Котл. Ен., Гринченко IV, 53), также розм’якнути сврш. ‘стать мягким или мягче’, ‘утратить упругость, эластичность (о частях тела)’, перен. ‘стать расслабленным, вялым (о человеке)’, перен. ‘стать мягкосердечным’ (Словн. укр. мови VIII, 749), блр. размякнуць сврш., прям., перен. ‘размякнуть’ (Блр.-русск. 791), размякнуць, размякаць и размякци сврш. ‘размокать’ (Носов. 550). Сложение orz- и гл. *m%knoti (см.).

*orzmękti: укр. устар. розм’якти ‘размякнуть’ (Котл. Ен., Гринченко IV, 53), блр. размякци, размякнуць, размякаць ‘размокать’ (Носов. 550). Сложение orz- и древней гл. формы *m%kti (см.), соотносительное с *orzm%kati (см.) и *orzm$knoti (см.).

*оrzmękъ: польск. rozmi^k м.р. ‘размягчение, нежная мякоть’ (Warsz. V, 651), диал. uozm’^k ‘мякиш’ (Kucata 40), русск. диал. размяк м. р. ‘лепёшка, испеченная в полевых условиях на куске жести’ (Забайкалье) (СРНГ 34, 32, Элиасов 348). Отглагольное именное образование от *orzm%kati, *orzm%kti (см.).

*orzmękъčati: сербохорв. razmekdati сврш., то же, что razmekdati (RJA XIII, 647: только в словарях Habdelic. и Bjelost.), razmekdati, razmekdem сврш. ‘сделать, что-н. мягким’, диал. razmekdati (RJA XIII, 647-648: акт. KaniZlic bogol. 189, в Лике возвр. Bogdanovic), словен. razmehdati: resme- hzhati flexanimus, ‘стать мягкосердечным, укротить (сердце), смягчить (сердце)’, molefacere, ‘размягчать’ (Kastelec-Vorenc), razmehdati ‘размягчать, делать мягким’ (Piet. И, 392), чеш. гогтёкдеп'сврш. ‘стать мягким’ (Kott III, 152), польск. rozmi^kczac ‘размягчать’ (Warsz. V, 651), словин. r&zmjricdac (sq) несврш. ‘размягчать, делать совершенно мокрым, становиться совершенно мягким’ (Lorentz Slovinz.Wb. I, 642), rozrhikdac то же (Lorentz. Pomor. I, 528), др.-русск., ст.-русск. размягча- ти, розмягчати ‘размягчать’ (Надзиратель, 291. XVI в.) и раз- мякч’кти ‘размягчиться’ (Травник Любч., 683. XVII в. - 1534 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 224), русск. размягчать несврш. к размягчить, размягчаться несврш. к размягчиться, страд, к размягчать (Ушаков III, 1176), блр. размякчацъ несврш. ‘разминать, делать мягким’ (Блр.- русск. 791), размякчацца возвр. страд, ‘размягчаться’ (Блр.-русск. 791). С учетом различия видовых характеристик вышеприведенных славянских глаголов, материал, вероятно, представляет две словообразовательные модели: итератив на -ati к ^оггтфъсш (см.), сложение *orz- и *тфъёай (см.), перфектив к последнему.

*orzmękъčenьje: польск. rozmi^kczenie ‘состояние размягченности’ (Warsz. V, 652), ст.-русск. размягчение, ср. р. ‘размягчение’ (Леч. V, 273 об. XVI-XVII вв.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 224), русск. размягчение, род.п. -я, с.р. действие и состояние по знач. гл. размягчать, размягчить (Ушаков III, 1176), укр. розм’ якшення, род.п. -я с.р. действие и состояние по знач. гл. розм’якшити и розм’ якшитися (Словн. укр. мови VIII, 749-750), блр. размякчэнне ср.р. ‘размягчение’ (Блр.- русск. 791). Производное с суф. -bje от гл. *orzm%kbditi (см.) от формально мотивированного прич. прош. страд. *оггт%къдепъ, к гл. *orzmzkbditi (см.).

*оrzmękъčiti: макед. размекчи, размекчи се ‘размякнуть’ (Кон.), раз- мекчи (се), то же, что размекне (се) (Макед.-русск. III, 34), сербохорв. razmediti ‘раздавить, расплющить, разбить’ (только в словарях Mika], и Stul.) (RJA XIII, 647), диал. razmidTt к razmediti, razmedim ‘раздавить, размять, размесить’ (Hraste-Simunovic I, 1042), словен. стар, razmediti: razmehdati ‘размягчать’ (1783: Prekmur.), razmediti ‘размягчить, сделать мягким’ (Piet. И, 392), чеш. rozmekditi ‘размягчить’ (Kott III, 152), ‘сделать мягким’, гогтёкёШ se ‘сделаться мягким’ (PSJt IV, 2, 894), ст.-слвц. rozmakdif, rozmekdit’ ‘сделать мягким, податливым, раздавить что-н.’ (Histor. sloven. V, 121), слвц. редк. rozmakcif ‘сделать мягким, податливым, смягчить’ (SSJ III, 824), н.-луж. гогтёксуБ ‘сделать мягким, смягчить, размягчить’, возвр., разг. гогтёксуБ se ‘распуститься, размягчиться’ (Muka St. I, 876-877, И, 333), польск. rozmi^kczyc ‘сделать насквозь мягким, размять, раздавить до мягкого состояния,намочить, размочить’ (Warsz. V, 652), словин. rozmitdec ‘размякнуть’ (Sychta III, 168), mzmji/cdic сврш. ‘обмякнуть’, ‘сделать совершенно растроганным’, rezmjUcfic sq ‘стать совершенно растроганным’, rezmjilcdduc сврш. ‘стать размягченным, совершенно растроганным’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 642, 643), rozmikded сврш. ‘немного размякнуть’, rozrhikdac (sq) сврш. ‘размякнуть, совсем размякчиться’ (Lorentz. Pomor. I, 527, 528) ст.-русск. размякчити, розмякчити ‘размягчить’ и размякчитися ‘размягчиться’ (Травник Любч., 553 об., 381. XVII в. - 1534 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 224), русск. размягчйть ‘сделать мягким посредством какого-н. действия, процесса’, перен. ‘привести в состояние мягкого, сострадательного человечного отношения (книжн.)’, размягчйтъся ‘стать мягким от действия чего-н.’, перен. (книжн.) ‘прийти в состояние душевной мягкости, кротости’ (Ушаков III, 1176), укр. розм’якчйти ‘размягчить’ (Гринченко IV, 53), также розм’якшйти ‘делать мягким или мягче’, перен. ‘вызывать в ком-н. чувства доброты, кротости, чувствительности’ и розм’якшйтися то же, что ирозм’якати (Словн. укр. мови VIII, 750), блр. размякчыцъ прям., перен. ‘размягчить’ и размякчыцца прям., перен. ‘размягчаться’ (Блр.-русск. 791). Сложение orz- и *тфьёт (см.).

*orzmęsti: ст.-слав., цслав. ^злштн ‘commiscere’ (Mikl. LP, krm6.-mih. 261), в.-луж. rozmjasc, -atu, -есе ‘размять, раздавить’ (Pfuhl 599, Трофимович 258), н.-луж. rozmjasc - то же (Muka SI. II335), др.-русск. размести ‘размешать’ (Новг. корм., 371. 1282 г.). - Сюда же ст.-русск. производное размявше (Корм. Балаш., 441. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII в. 21, 224). Сложение orz- и гл. *mesti (см.).

*orzmęti: словен. razmeti, -тапет ‘растирать’ (Piet. И, 392), русск. размять ‘переминая, сделать мягким’, разг. ‘не дать отечь или застояться’, размяться ‘стать мягким от мятья, стать однородным, размеситься’, разг. ‘посредством каких-н. упражнений, движений избавиться от ощущения застоя, оцепенения, почувствовать прилив сил’ (Ушаков III, 1176), диал. размяться к разминать, размяться к разминаться ‘отдыхать в перерывах между делами’ (пск., твер.) (СРНГ 34, 21-22), размять безл. ‘разрушить (ломая, разбивая), уничтожить’, ‘упразднить, ликвидировать, отменить’ (Словарь орловских говоров 12, 58), размять ‘сжав, сдавив, причинить повреждения’, размяться ‘сломаться, развалиться’ (Словарь Карелии 5, 425), укр. роз1мняти и роз1м’яти, розминати ‘разминать, размять’ (Гринченко IV, 51), также роз1м’яти, розминати ‘разминая, растирая что-н., сделать его мягким или превращать в мягкую массу, раздробить, растирать, растирая (колосок), вынимать зерно, разминая, расправлять что-н.’, разг. ‘при помощи движений возобновить гибкость, эластичность (конечностей, частей тела)’ и роз 'ш’ятися, розминатися ‘становиться мягким, превращаться в мягкую массу при растирании, раздробляться, растираться’, разг. ‘посредством движений избавиться отчувства усталости, онемения суставов, специальными упражнениями усиливать гибкость, чувствительность частей тела перед нагрузкой (о спортсменах)’, только несврш. стрд. к розминати (Словн. укр. мови VIII, 740), блр.размяцъ ‘размять’, перен. ‘размять, промять’ ираз- мяцца ‘стать мягким, размяться’, перен. ‘размяться, промяться’ (Блр.-русск. 791), диал. разъмяцъ ‘расшевелить’ (Бялькев1ч. Магш. 383), розм’яць ‘размять, растереть’ (Туpayск1 слоушк 4, 305). - Сюда же производный гл. в.-луж. rozmjatowac ‘разминать, раздавливать (Pfuhl 599, Трофимович 258). Сложение orz- и гл. *тф, mbnq, (см.).

*orzmiliti (sę): макед. размили ‘растрогать, умилить’, размили се ‘растрогаться, умилиться’ (И-С), сербохорв. razmiliti se сврш. к несврш. militi se ‘смилостивиться, сжалиться’ (в двух чакав. рукоп. XVII в.: Barakovic jar. 59; 65; vila 271; Kavaiiin (1913) 408a), razmiliti se сврш. к mijeti (только в Mili6evi6 med. 212: “так говорится кое-где, когда надо, и в виде razmiliti se”) (RJA XIII, 659), диал. razmilit se, -i(m) se ‘распространиться во всех направлениях’ (M. Pei6—G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 307), н.-луж. rozmilis se ‘без памяти, смертельно влюбиться, умилосердиться, помиловать’ (Muka St. II, 334), польск. rozmilic ‘совершенно умилиться, разморить, быстро сделать милым’ (Warsz. V, 652). - Сюда же словин. rezmjilac сврш. ‘сильно влюбиться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 643). Сложение orz- и гл. *militi (se) (см.).

*orzmilovati (sę): сербохорв. razmilovati (se), razmilujem (se) сврш. ‘изнежить, развратить’ (только в Blagojevid. khin. 85: прич. наст. вр. отм. со второй половины XVIII в.), диал. razmilovati se, razmilujem se ‘сжалиться, смиловаться’ (в Далмации: Pavlinovic) (RJA XIII, 659), н.-луж. rozmilowas se ‘без памяти, смертельно влюбиться’, ‘умилосердиться, помиловать’ (Muka St. II, 335), ст.-польск. rozmilowac бщ aliquem valde adamare,' magno alicuius amore incendi, ‘быстро полюбить, влюбиться’ (SI. stpol. VII, 543), польск. rozmilowac si<> сврш. ‘влюбиться (в кого, во что)’ (Warsz. V, 652), словин. rozmilovac, rozmilovac sq сврш. ‘очень влюбляться’ (Lorentz. Pomor. I, 529), также rozmilovac sq сврш. ‘влюбиться в кого, во что’ (Sychta III, 170), русск. размиловать ‘ласкать сколько сил есть, душой’ (Даль3 III, 1528), диал. фольк. размиловать сврш. ‘начать нежно, любовно обращаться, приласкать’ (Даль; Р. Урал) (СРНГ 34, 21), укр. розмилуватися сврш., разг. ‘любуясь, засмотреться, заглядеться на кого-, что-н.’, ‘разволноваться от любования’ (Словн. укр. мови VIII, 740). Сложение orz- и гл. *milovati (см.).

*orzmilъ(jь): чеш. rozmily, а, е ‘любезный, милейший, дражайший’ (Tr&vniCek F. 1340; Veverka V. 214), слвц. rozmily ‘весьма, очень милый, приятный, премилый’ (Histor. sloven. V, 122), в.-луж. rozmily ‘милейший, очень любезный’ (Pfuhl 599; Трофимович 258), польск. rozmily ‘очень, весьма милый, милейший’ (Warsz. V, 652), русск. диал. раз- милый ‘весьма милый’ (Добровольский 773), диал. размилбй ‘ласкательное милому человеку’ (пск., твер.) (Даль3 III, 1528, Доп. к Опыту 226), фольк. размйлый ‘бизкий сердцу, родной, дорогой’ (том., пе- терб., смол., влад., вят., сарат., Р. Урал, терск.), фольк. размилдй то же (пск., твер., влад.), в знач. сущ. ‘возлюбленный, возлюбленная’ (казан., влад., тамб., сталингр., Р. Урал., Башк. АССР, терск.) (СРНГ 34, 21; Опыт 111), размилдй ‘в обращении как выражение приязни: милый, дорогой’ (Словарь орловских говоров 12, 55), размйлый ‘очень хорошего качества’ (Полный словарь сибирского говора 3, 170). - Сюда же производные в.-луж. rozmilony и н.-луж. rozmilony ‘очень милый, милостивый, влюбленный, сострадательный, милосердный, очень любезный’ (Pfuhl 599; Muka SI. II 334-335). Сложение orz- (зд. с экспрессивно-усилительным оттенком) и при- лаг. *milb(jb) (см.).

*orzminati (sę) I: чеш. rozmmati несврш. ‘мелко растирать’ (KottHI, 122), русск. разминать несврш. к размять, разминаться несврш. к размяться, страд, к разминать (Ушаков III, 1172), русск. диал. разминать, размять ‘частой ездой портить, разбивать дорогу’ (вост.-ка- зах.), ‘раздавить, искалечить, придавив чем-л. тяжелым, изранить ко- го-л., повредить какую-л. часть тела’, ‘задрать, растерзать (о хищнике)’ (пинеж., арханг.) (СРНГ 34, 21-22), разминаться, размяться ‘отдыхать в перерывах между делами’ (пск., твер.) (СРНГ 34, 22), разминаться, размйнешься к размять (пск. опд.) (Даль3 III, 1528-1529), укр. розминати, роз1мняти ‘разминать, размять’ (Гринченко IV, 51), также розминати ‘разминая, растирая что-н., делать его мягким или превращать в мягкую массу’, ‘размельчать, растирать, растирая (колосок), вынимать зерно, разминая, расправлять что-н.’, разг. ‘посредством движений возобновлять гибкость, эластичность (конечностей, частей тела)’, розминатися ‘становиться мягким, превращаться в мягкую массу при растирании, размельчаться, растираться’, разг. ‘посредством движений устранить чувство усталости, скованности, онемения суставов, специальными упражнениями усилить гибкость частей тела перед нагрузкой (о спортсменах)’, только несврш. страд, к розминати (Словн. укр. мови VIII, 740), блр. размтаць несврш. ‘разминать’, перен. ‘разминать, проминать’ (Блр.-русск. 790), размтацца ‘становиться мягким, разминаться’, перен. ‘разминаться, проминаться’, страд, ‘разминаться, проминаться’ (там же), диал. розмшаць ‘разминать, растирать’ (Тураусю слоушк 4, 305). - Сюда же обратное производное русск. диал. размйн м.р. дейст. по знач. гл. размять (Даль3 III, 1529), размйн, м.р. ‘разминание, превращение в мягкую массу’ (Даль) (СРНГ 34, 21). Имперфективный гл. на -ati, производный от *orzrru>ti, *orzmbnQ (см.), с продленным гласным основы *тш-, представленной главным образом в приставочных образованиях (ср. *sbminati).

*orzminati sę II: болг. размйна се несврш. ‘проходить мимо кого-н., не увидав или не встретив его’, ‘встречать и удаляться, не столкнувшись’, безл. ‘проходит без последствий, безнаказанно’ (БТР), ръзминаам съ несврш. ‘двигаюсь, прохожу мимо кого-н. в противоположном направлении’ (П.И. Петков. Еленски речник. БД VII, 125), ръзмйноо съ несврш., возвр. 3 л. ‘прощать кому-н. сейчас, отказываться его наказывать’ (Ралев БД VIII, 165), русск. диал. разминаться, ‘разойтись, разъехаться встречу, минуть друг друга, разойтись, разъехаться врознь и не встретить, не застать, не найти друг друга’ (пск., обоян. курск.) (Даль3 III, 1529, СРНГ 34, 22), укр. устар. розми- натися сврш. ‘расходиться, разойтись, разминуться, разойтись или разъехаться, минуя друг друга’ (Ном. № 6595) (Гринченко IV, 51), блр. размтацца несврш. ‘не встречаться, расходиться, разъезжаться; не зацеплять друг друга, разъезжаться, расходиться’ (Блр.-русск. 790), диал. размтацца несврш. ‘расходиться в разные стороны’ (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 4, 259). Гл. на -ati, производный от *orzminQti (s%) (см.) на базе морфологического переразложения.

*orzminovati (sę): болг. устар. разминувамъ несврш. ‘проходить, миновать; проходить другим путем, уходить так, чтобы не встретить кого- л., кто шел тем же путем’, разминувамся ‘миновать’, безл. (Геров 5, 36), болг. диал. размйнувам се несврш. ‘расхожусь; схожусь без столкновения’, безл. ‘проходит без последствий’ (Шапкарев - Близ- нев БД III, 269), ръзмйноо съ (в 3 л.),ръзмини съ (в 3 л.) несврш. ‘прощаю кому-н., отказываюсь его наказывать’ (Ралев БД VIII, 165), макед. разминува несврш. ‘объезжать, обходить стороной , разминува. се ‘разминуться, разойтись (в пути)’, перен. ‘разойтись во взглядах (И-С), диал. разминува (только 3 л. ед.ч.) ‘пройти (о болезни)’ (И-С), сербохорв. диал. размиььу]у се возвр. ‘проходить мимо, миновать (М. МарковиЬ. Речник у UpHoj Реци 185 [427]), разминаем се несврш. ‘расхожусь мимо’ (Вран>е) (М. ЗлатановиЬ. Речник jyжнe Cp6nje 337), русск. диал. разминоватъся сврш. ‘разойтись, разъехаться встречу, минуть друг друга, разойтися, разъехаться врознь и не встретить, ни застать, ни найти друг друга’ (Даль3 III, \529), разминоватъся сврш. ‘разминуться, обойти, объехать друг друга при встрече; разойтись с кем-либо по разным дорогам’ (пск., твер.) (СРНГ 34, 22j Доп. к Опыту 226), блр. диал. размтавйцца сврш. ‘разминуться (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 259). - Сюда же производное укр. розминдвка м. и ж.р., спец. ‘разъезд на одноколейной рейковой линии в шахте’ (Словн. укр. мовы VIII, 741). С учетом различия видовых характеристик вышеприведенных славянских глаголов, материал, вероятно, представляет две словообразовательные модели: сложение orz- и гл. *minovati (s$) (см.) и гл. на -ovati к *orzminQti (s%) (см.).

*orzminǫti (sę): болг. устар. разминж, -ешь сврш. от размйнувам ‘проходить, миновать’, размйна се сврш. ‘пройти мимо кого-н., не видя и не встречая его’, ‘сойтись и удалиться без столкновения’, безл. ‘пройти без последствий, безнаказанно’ (Геров 5, 36; БТР), ръзмйни съ сврш., возвр. 3 л. ‘простить кому-н. сейчас, отказаться его наказывать’ (Ралев БД VIII, 165), дъждът съ ръзминй ‘дождь не пошел, дождь разогнало (ветром)’ (крым.-болг.) (Шапошников А.К. Тезаурус кокте- бельск. болг. говора 199), макед. размине сврш. ‘объехать, обойти стороной’, диал. только 3 л. ед.ч. ‘пройти (о болезни, непогоде и т.п.)’ (И-С), макед. размине сврш. ‘объехать, обойти стороной’, размине се сврш. ‘разминуться, разойтись (в пути)’, перен. ‘разойтись (во взглядах)’ (И-С), размине сврш., разг. (только 3 л.) ‘пройти, миновать, некому пройти у кого’, размине се сврш. ‘разминуться, разойтись, пройти (проехать) мимо’, перен. ‘разойтись (во взглядах)’ (Макед.-русск.), диал. размине (только 3 л. ед.) ‘пройти (о болезни)’ (И-С без указания на территорию распространения), сербохорв. razmi'nuti se сврш. ‘пройти один мимо другого, раздвоиться, расставаться, пройти один в одну, другой в другую сторону’, ‘разойтись мимо’ (Belin., Stul.: ...с XVI в.), возвр. и акт. ‘расстаться, разойтись’, ‘пройти один мимо другого’, ‘пройти различными путями, поэтому и не встретиться’, безл. razminuti se сврш. ‘пройти, остаться’, безл. акт. ‘отойти, расстаться’, ‘промахнуться, дать промах, не попасть’, razminuti koga glava ‘лишить головы кого-н., утратить ее’ (RJA XIII, 660: в словаре Стулли, только в нар. песнях Hormann.), разминути се, разминем се сврш. ‘пройти мимо, разойтись’, диал. размйну се возвр. ‘разойдусь’ (М. МарковиЬ. Речник у LJpHoj Реци 185 [427]), размйнем се ‘разойтись, с кем-н.’ (ЖивковиЬ Н. Речник пиротског говора 135), размйнути се ‘разойтись’, ‘не согласиться’, ‘иметь словесную стычку’ (М. ВущчиЬ. Pje4 - ник ПрошЬеша 104), размйнут се сврш. ‘пройти встречным курсом, один против другого, пройти мимо’, ‘столкнуться в словесной стычке’ (Речник Загарача 410), размйнут, -инем сврш., наряду с обыч. ‘пройти мимо чего-н., кого-н. миновать’ ‘умереть, перейти (в иной мир)’, размйнути се сврш., помимо обыч. ‘пройти один мимо другого, разойтись’ ‘разойтись, не сойтись во взглядах, мыслях, оценках’, ‘пройти, совершиться’ (СиуовиЬ Р. Из лексике BacojeBnha 193 [311]), польск. rozminqc бщ ‘разойтись в разные стороны’ (Warsz. V, 652), русск. простореч. разминуться ‘направляясь навстречу друг другу, разойтись в пути, не встретиться’, ‘разойтись при встрече, имея для того достаточно места’ (Ушаков III, 1172), русск. диал. разминуться, разминуться (пск.) сврш. ‘разойтись, разъехаться встречу, минуть друг друга, разойтись, разъехаться врознь и не встретить, не застать, не найти друг друга’ (Даль3 III, 1529), разминуться сврш. ‘разойтись, разъехаться врозь’ (обоян. курск.) (СРНГ 34, 22), размйнуться ‘разойтись с кем-либо по разным дорогам’ (пск.) (Доп. к Опыту 226), разминуцца ‘разойтись, не встретиться’, ср. прост, разминуться (брян.) (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 227), укр.розмЫутися ‘разлететься’ (Чуб. V. 855), розминути- ся, розминатися ‘расходиться, разойтись, разминаться, разминуться, разойтись или разъехаться, минуя друг друга’ (Ном. № 6595) (Гринченко IV, 48, 51), также розминутися сврш. ‘двигаясь навстречу, обойти, объехать один другого’, разг. ‘попрощавшись, разойтись,пойти один от другого в разные стороны’, перен. ‘пренебречь чем-н., оставить что-н. или отказаться от чего-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 741), диал. розмынутъся ‘не встретиться, разминуться’ (Ткаченко П. Кубанский говор. 183), блр. размтуцца сврш. ‘(не встретиться) разойтись, разъехаться, разминуться’, ‘(не зацепить друг друга) разъехаться, разойтись, разминуться’ (Блр.-русск. 790), диал. размтуцца ‘разминуться, разойтись’, разъмтуцца ‘разминуться, разъехаться (Бялькев1ч. Магш. 382-383). Сложение orz- и *minQti (s%) (см.).

*оrzminъ: макед. размин м.р. ‘объезд, обход’, ‘ж.-д. разъезд’, перен. ‘расхождение (во взглядах)’ (И-С), сербохорв. *razmin ‘имя собственное’ (упоминается в 1266 г. в Кальнике: Vidi Razmen) (RJA XIII, 660), русск. диал. размйн ‘разъезд, проезд мимо’ (Добровольский 773), дейст. по знач. гл. разминоватъся, ‘разъезд, уклон дороги, для объезда’ (Даль3 III, 1529), размйн м.р. ‘разъезд или проход, проезд мимо друг друга’ (смол.) (СРНГ 34, 21), блр. размин, -у м.р. ‘разъезд, проезд мимо’ (Носов. 550), диал. размт, -у м.р. ‘разъезд’ (Бялькев1ч. Мапл. 382), разъмт ‘разъезд; прохождение встречных мимо друг друга’ (Гарэща 128). Отглагольное имя (обратное производное) от *orzminati s<> //, *orzminoti (se). Вероятно, относительно позднее и местное образование.

*orzmirenьje: сербохорв. razmirene ср.р. ‘раздор, ссора, распря, брань, ругань’ (только в Kohi£i<5 30b; 39а. XVI в.) (RJA XIII, 661), русск. диал. размирёние ср.р. действие по глаг. размиритъся, ‘война, состояние вражды, борьба с кем-л.’ (Р. Урал, Даль) (СРНГ 34, 22). Возможное книжное посредство не отражено памятниками ст.- слав. и русско-цслав. языков. Производное имя действия с суф. -bje от прич. прош. страд. *orzmirenb по гл. *orzmiriti (s%) (см.)

*orzmirica: ст.-слав. излишка bellum (Mikl. LP: mon.-serb. 449, nom. propr. gram. 348), болг. размйрица ‘мятежное, военное время, мятеж, политические беспорядки’, то же, что и кратко размирие (Геров 5, 36; БТР), макед. размирица ‘раздор, безвременье во внутренней жизни какой-н. организации, земле; ссора; смута, мятеж, конфликт, распря’ (Кон.; Макед.-русск.), сербохорв. razmirica ж.р. ‘бой, война, ссора, раздор распря, ругань’ (Mika}.; Vuk.: в Крайне Неготинской; Dani£i6 [1481] Mon. serb. 526; Zak. du§. 44; Ivekovid.: с XV в.) (RJA XIII, 661), диал. размйрица ж.р. ‘война, ратное противостояние, противоборство’, ‘военное время’ (ДиниЬ J. Речник тимочког говора 241; ЖивковиЬ Н. Речник пиротског говора 136), др.-русск., ст.-русск. размирица, розмирица ж.р. ‘разрыв дипломатических отношений, война’ (Рим. имп. д. I, 134. 1505 г., Польск. д. III, 728.1578 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21,219), русск. устар. размйрица ж.р. ‘военное время’ (Даль3 III, 1529), ст.-укр. размирица, единожды размирицоу ж.р. ‘мятеж, смута’ (1475 г.), встреч, ъш.роз- мирици (1435-1436 гг.) то же (Словник староукрашсько'1 мови XIV-XVст. 2, 287, 298), блр. размйрица, род.п. -ы, ж.р. ‘размирие, разрыв согласия, распря’ (Блр.-русск. 550). Производное с суф. -ica от *orzmirb (см.).

*orzmiriti (sę): ст.-слав. адзлшаити сл bellum gerere (Mikl. LP, mon.-serb.151, 371), болг. устар. размирт,, йшъ сврш. от размирявамъ ‘мутить, делать смутни, возмущать, бунтовать’ (Геров 5, 36), размиря, размиря- вам ‘вношу раздор или смуту’ (БТР), болг. диал. ръзмирё, ръзмир’аам ‘вызываю смуты, бунты, распрю между многими’ (П.И. Петков. Еленски речник. БД VII, 125), сербохорв. razmiriti (se) ‘вызвать, начать, смуту’, перен. ‘заводиться’ (Belin., Stul., DaniSic., Ivekovid), акт. ‘разругаться, рассориться, возбудиться’, возвр. ‘отбросить мир; разругаться, рассориться’ (Mon.-serb. 170 [1362]; 467 [1454], Proroci 276; Dani£i<5 ist. 229), еще ‘помирить’, vrijeme se razmiri ‘погода испортилась’ (RJA XIII, 661), razmiriti se ‘начать, вызвать раздор, нарушить мир (в т.ч., опять помириться), начать свару, заваруху, раздор’, inimicitias suscipere (Ma2urani<5 II, 1230), размйри се ‘развоевался, начал войну’ (М. МарковиЬ. Речник у Цржц Реци 185 [427]), размйри се ‘началась война, наступило смутное время’ (ЖивковиЬ. Н. Речник пиротског говора 135), размйри ‘вызвать раздор’, размири се ‘развоеваться’ (ДиниЬ J. Речник тимочког говора 241), словен. razmiriti: resmyriti pacificare, ‘умиротворить, утишить, успокоить’ (Kastelec-Vorenc), razmiriti ‘(сражаясь) набрасываться один на другого’, ‘разделиться на двое’, razmiriti se ‘вступить в ссору’ (Piet. II, 393), др.-русск. размиритися, розмиритися ‘прервать дипломатические отношения, объявить войну’ (1209: Ник. лет. X, 59), ст.-русск. то же (Разин, восст. III, 384. 1684 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 219), русск. диал. размирйтъся, размирятъся ‘прервать мир, нарушить согласие’, ‘поссориться, разбраниться’, ‘стать недругами, начать враждовать’ (Даль3 III, 1529), размирйтъся, размирятъся ‘прерывать, нарушать мир’, ‘браниться, ссориться’ (Даль.) (СРНГ 34, 22), укр. устар. роз- мирйтися ‘рассориться’ (Гринченко IV, 51). Сложение orz- и гл. miriti (s$) (см.).

*orzmir’ati: болг. устар. размир вамъ (да размирнь) ‘мутить, делать смутни, возмущать, бунтовать’, размирявамся ‘бунтоваться, мятеж- ничать’ (Геров 5, 36), словен. razmfrjati несврш. к razmiriti (Piet. II, 393), русск. диал. размирятъся несврш. ‘прерывать, нарушать мир’, ‘браниться, ссориться’ (Даль) (СРНГ 34, 22), укр. розмиряти несврш., редк. ‘возобновлять мир, согласие между кем-н., мирить, примирять’ (Словн. укр. мови VIII, 741). Имперфектив на -ati к *orzmiriti (см.).

*orzmirъ: болг. размйръ м.р. ‘раздор, смута, вражда’ и размиръ м.р. ‘раст. Artemisia Abrotanum, божье дерево’ (Геров 5, 36, БотР, 495), макед. размир м.р. поэт, ‘распря, раздор’ (Кон.), сербохорв. razmir м.р. то же, что razmirje ‘распря’ (в Словаре Стулли), (RJA XIII, 661), ст.- русск. размиръ, розмиръ м.р. ‘раздоры, несогласие, вражда’ (Псков, разгов. 1, 55. 1607 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 219), русск. диал.рдзмир м. p. ‘война’ (казаки-некрасовцы) (СРНГ 35,162), укр. рдзмир м р ‘разрыв дружеских, мирных отношений’, ‘война’ (О. 1862. II. 65, V. Кух. 29, Котл. Ен., О. 1862. II. 61, Щ. 1861.XI. Кух. 13) (Гринченко V, 51), также рдзмир м.р., ред. ‘разрыв мирных отношений, нарушение мира, война’, ‘примирение, мир’ (Словн. укр. мови VIII, 741), блр. диал. размйр м.р. ‘размирие, разрыв согласия, распря’ (Носов. 550). Производное имя с основой на -о- от гл. *orzmiriti (см.).

*orzmirьje: болг. стар, размирйч ср.р. ‘распря, раздор, несогласие, вражда’, размирие ср.р. ‘отсутствие мира и спокойствия , бунт, восстание’, ‘война’ (Геров 5, 36; БТР), болг. диал. размйрие ср.р. ‘бунт, война’ (Божкова БД I, 265), сербохорв. razmtrje ср.р. ‘нарушение мира или дружеских отношений, ссора, распря, бой, война’ (DaniCid: с XIV и XV вв.) (RJA XIII, 661-662), др.-русск. размирие, розмирие,разми- рье7 розмирье ср.р. ‘разрыв дипломатических отношений’, ‘война’, ‘сообщение о разрыве дипломатических сношений’ (Гр. Новг. и Псков., 30. 1371 г., ДАИ XII, 119, 1685 г. - о междоусобицах 1291 г.: Ник. лет. X, 168., Посольство Звенигородского, 275. 1596 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 219-220), русск. диал. размйрье ср.р. ‘ссора, несогласие’, ‘разрыв мира, объявление войны’, ‘военное время, пора, состояние’ (Даль3 III, 1529), размйрье ср. р. действие по глаг. размирятъся ‘война’, ‘состояние вражды’, ‘борьба с кем-л.’, ‘раздор, ссора (Слов. Акад. 1822 с пометой “стар.”, южн. сиб., Даль, Слов. Акад. 1961: устар.”) (СРНГ 34, 22), ст.-укр. размирГе ср.р. ‘мятеж, смута’ (1437 г.) (Словник староукрашсько! мови XIV—XV ст. 2, 287), ст.-блр. розми- ръе ‘столкновение, стычка’ (Stang., Urk. Polozk. 145). Отглагольное существительное, производное с суф. -ь/е от гл. *orzmiriti (см.), *orzmir’ati (см.). Не исключен книжный характер распространения из цслав. в др.-слав, языки.

*orzbmirьnъ(jь): цслав. вдзлииьнъ belli (Mikl. LP, mon.-serb. 476), болг. устар. розмйрный, размйрънъ и размйренъ, размйрна, размйрно мятежный, смутный’ (Геров 5, 36), размирен, ‘непокойный, бунтарский, немирный’ (БТР), макед. размирен, -на ‘мятежный, смутный, неспокойный (о времени)’, ‘беспокойный, бунтарский (дух и т.п.)’ (И-С; Макед.-русск.), сербохорв. размиран ‘смутный, вносящий распрю’ (в Словаре Вуковича, 400), диал. размиран, -рна, -рно в выражениях размирне гддине ‘военные годы’, размйрно врёме военное время^ (ЖивковиЬ Н. Речник пиротског говора 135), ст.-русск. размирный ‘относящийся к разрыву дипломатических отношений, размирью’ (Польск. д. III, 762. 1570 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 213), русск. диал. размйрная ж.р. ‘письмо, грамота; объявление войны’ (дон., Даль) (СРНГ 34, 22). Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *orzbmirb (см.).

*orzmočiti (sę): ст.-слав. адзлючити лм-Ькож), ^ З ^ е и к solvere humore (Mikl. LP, hom.-mih.), сербохорв. razmdciti ‘нечто сухое и крутое сделать влажным и мягким размачиванием’, ‘расквасить’, перен. ‘смягчать’ (Sulek. rjeCn. zn. naz.: в Лике; BogdanoviC.: четыре примера с конца XVI в., и три с начала XVIII в.) (RJA XIII, 672), диал. razmoCit ‘размочить, размягчить’, razmdCit se ‘увлажниться, смочиться, смягчиться’ (Hraste-Simunovi<5 I, 1043), словен. razmociti ‘размякнуть внутри какой-н. жидкости’, ‘размягчить’, ‘распуститься’, razmoditi se ‘размягчиться’, ‘размокнуть в воде’ (Piet. II, 393), чеш. гогтоШ (se) ‘размякнуть, размягчиться, обмякнуть’ (Kott III, 154), rozmociti ‘смягчить мокрым’, ‘проступить водой или иной жидкостью’, rozmoditi se ‘смягчить мокрым, размякнуть, напитаться водой или иной жидкостью’ (PSJC IV, 2, 900), ст.-слвц. rozmodif ‘сделать так, чтобы нечто стало мокрым, а потому мягким’ (Histor. sloven. V, 125), слвц. rozmodif ‘сделать так, чтобы нечто напиталось водой или иной жидкостью, сделалось мокрым’, ‘разрушить, испортить водой’ и rozmocit sa ‘напитаться водой или иной жидкостью, сделаться весьма влажным, мокрым под струей воды, размокнуть’, ‘разрушить водой, повредить’ (SSJ III, 827), в.-луж. rozmodic ‘погрузить в жидкость, размочить’ (Pfuhl 600, Трофимович 258), польск rozmoczyc ‘размягчить жидкостью’, ‘разбавить, растворить’, ‘дать намокнуть, вымочить, намочить, замочить, смочить’ (Warsz. V, 653), словин. югт^обэс сврш. ‘размочить, размякнуть’ (Lorentz. Pomor. I, 536), также rozmocec к тосёс, modi ‘делать мокрым’ (Sychta III, 95), rozmtt&dic ‘размягчить, вымочить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 671), др.-русск., ст.-русск., русск.-цслав. размочити, розмочити ‘размочить’ (Назйратель, 127. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 221), русск. размочйтъ ‘намочив в жидкости, размягчить, заставить разбухнуть’, размочйться ‘от влаги, пребывания в воде размягчиться, разбухнуть’ (Ушаков III, 1174), русск. диал. размочить ‘намочить’ (Словарь Карелии 5, 424), укр. розмичйти, розмбчувати ‘размачивать, размочить’ (Чуб. V. 1123; Гринченко IV, 53), блр. раз- мочыцъ ‘размочить’ и размачыцца ‘размочиться, размокнуть’ (Блр.- русск. 790), диал. рызмачыцъ ‘размочить, намочить’ (Бялькев1ч. Магш. 394). - Сюда же производные словен. устар. razmidati ‘размочить’ (Prekmur.), в.-луж. rozmacec, rozmocec ‘размачивать’ (Трофимович 258), словин. rozmadac ‘размякнуть, размягчиться’ (Lorenz. Pomor. I, 536). Сложение orz- и гл. *moditi (s%) (см.).

*orzmogt’i sę: сербохорв. razmoci (se), razmogu (se) ‘помочь’, возвр. ‘занемочь, разболеться’ (возвр. в единичном прим. XVI в.: Vat. mol., око 1400; Djela jug. ак. 31, 52...; акт. и возвр. в Хорватском Приморье, Риека, Pilepid) (RJA XIII, 672), словен. razmodi, тогет ‘вести хозяйство’, razmodi se ‘взять силой, подчинить’ (Piet. II, 393), чеш. rozmoci, mohu ‘усилить, увеличить, расширить’, rozmoci se ‘мочь прибывать, усиливаться, расширяться’ (Kott III, 154), rozmoci se ‘становиться богаче, обильнее, многочисленнее, размножиться’, ‘становиться сильнее, мощнее, усилиться, вырасти’ устар. ‘разбогатеть, размножиться’ (PSjt IV, 2, 900), ст.-слвц. rozmocf sa ‘стать более многочисленным, размножиться; усилить, стать мощнее, расшириться, нарастать’ (Histor. sloven. V, 125), слвц. rozmocf sa, -mofe ‘становиться многочисленнее, старшего возраста, разбогатеть, размножиться; становиться интенсивнее, более могучим, усилить укрепить, расшириться (SSJ III, 827), диал. rozmocf sa ‘перемочь, превозмочь’ (Bansk& Bystrica, Slovenske Ravno v Turt. i. Hviezdoslav) (Kalal 582), ст.-польск. rozmdc (sit) firmiorem fieri, viribus firmari; aliquem superare, vincere; dilatari, propagari, extendi (St. stpol. VII, 547) др.-русск. размочися, розмочися ‘усилиться, распространиться’ ((1149): Ипат. лет., 392) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 221), русск. диал. размдчь ‘справиться, пересилить’ (Добровольский 774), размдчь ‘готовить, распахивать почву для посева’, ‘вырубкой очищать в лесу место под пашню’ (иркут., приан- гар.) и размдчь ‘преодолеть, превозмочь (какое-л. чувство, состояние)’ (смол.) (СРНГ 34, 23, 27), размдчься ‘разнемогаться, заболевать’, ‘стараться преодолеть недомогание, слабость’ (перм., Даль) (СРНГ 34,23). - Сюда же производные в.-луж. rozmdcnic ‘усилить, укрепить’ и rozmdcnjec ‘усиливать, укреплять’ (Трофимович 258), польск. rozmocnic ‘сделать сильнее, усилить, укрепить (Warsz. V, 653), русск. диал. размогчйт ься ‘достать, раздобыть’ (свердл.) (СРНГ 34, 23). Сложение orz- и гл. *mogt’i (s%) (см.).

*orzmokati: чеш. rozmokati несврш. ‘становиться мокрым’ (Kott IV, 154), rozmokati несврш. ‘размягчаться; размякать, становиться мокрым’ (PSjt IV, 2, 901), ст.-слвц. rozmokaf несврш. permadesco; humescendo dissolvi, ‘размокая, растворяться’ (Histor. sloven. V, 125), слвц. rozm okaf, rozmokaf sa несврш. к rozmoknuf (sa) (SSJ III, 827), в.-луж. rozmokad ‘размокать’ (Pfuhl 600; Трофимович 258), польск. rozmokac ‘промокать, впитывать воду, разложиться от воды’ (Warsz. V, 653), словин. rozmakac sq ‘совершенно промокать’ (Lorentz. Рошог. I, 537), ст.-русск. размокати ‘размокать’ (Изм., 248. XVI в. ~ XIV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 220), русск. размокать несврш. к размокнуть (Ушаков III, 1172), диал. размокать ‘размокнуть, разбухать от влажности, набирать в себя воду и пухнуть, мякнуть, жидеть’ (Даль3 III, 1530), размыкать несврш. ‘размокать, разбухать или размягчаться от впитанной влаги’ (арханг.) (СРНГ 34, 31), размокаться несврш. намокая, становиться мягким, размягчаться’ (Словарь Карелии 5, 423), укр. розмокати несврш. ‘размокать’ (Гринченко IV, 52), также розмокати несврш., прош. вр. розмдк, -ла, -ло и розмокнув, -пула, -ло ‘вбирая в себя воду, влагу, становиться мягче или утрачивать свою первичную форму’ (Словн. укр. мови VIII, 747), блр. несврш. разма- каць ‘размокать’ (Блр.-русск. 789), диал. размакаць несврш. ‘разбу- хаць’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 258). - Сюда же производное укр. розмокання род.п. -я, ср.р. действие и состояние по знач. розмокати (Словн. укр. мови VIII, 747). Имперфектив на -ati к *orzmoknQti (см.).

*orzmoknǫti: ст.-слав. адзлюкижти 6 iaP p ^x ^ ai» humectari; dissolvi humore (Mikl. LP), словен. rozmdkniti ‘становиться влажным от сырости’ (Piet. II, 393), ст.-чеш. rozmokniiti ‘размокнуть’ (MStCSl 424),чеш. rozmoknouti ‘чем-н. смягчить, размякнуть, разжидеть, напитаться водой или иной жидкостью, стать мокрым, смягчиться размочить’ (PSJC IV, 2, 901), ст.-слвц. rozmokniit’ ‘размочить(ся)’ (Histor. sloven. V, 125), слвц. rozmokndt’, редк. и rozmokndt’ sa ‘пропитаться водой или иной жидкостью, стать весьма мокрым’ (обыч вследствие дождя), ‘размокнуть’ (SSJ III, 823), в.-луж. rozmoknyc ‘размокнуть’ (Трофимович 258), н.-луж. rozmoknus к moknus (Muka SI. II, 335), польск. rozmoknqc ‘промокать, впитывать воду, размокнуть и разбухнуть от воды, размякнуть, раскиснуть в воде’ (Warsz. V, 653), диал. rozmoknMc ‘промокнуть, стать мокрым’ (Olesch. S. Annaberg I, 288), словин. rozm^okngc сврш. ‘совершенно промокнуть’, rozrwoknqc sq (Lorentz. Pomor. I, 537), сврш. гттйекпдцс sq ‘совершенно размокнуть’ (Lorents. Slovinz. Wb. I, 673), так^е rozmoknqc sq ‘размокнуть’ (Sychta III, 101), русск. размокнуть ‘разбухнуть, напитавшись влагой’ (Ушаков III, 1172), диал. ‘разбухать от влажности, набирать в себя воду и пухнуть, мякнуть, жидеть’ (Даль3 III, 1530), укр. размдкнути и ред. розмдкти, -кне, прош. вр. розмдк, -ла, -ло и розмбкнув, -пула, -ло ‘впитывая в себя воду, влагу, становиться мокрым, мягким или утрачивать свою первичную форму (Словн. укр. мови VIII, 747), блр. размбкнуцъ ‘размокнуть’ (Блр.-русск. 790), диал. размбкнуцъ ‘размякнуть’ (Слоун, пауночн.- заход. Беларуа 4, 259). Сложение orz- и гл. *moknqti (см.).

*orzmokriti (se): болг. диал. размбкрям, той съ размбкри ‘оно размокло (крым.-болг.) (Шапошников А. К. Тезаурус коктебельск. болг. говора, 198), сербохорв. диал. размбкри ‘расквасить, размочить’ (Ди- ниЬ J. Додатак речнику тимочког говора 33 [413]), русск. диал. раз- мокрйтъся безл. о дождливой погоде (яросл.) (Ярославский областной словарь 8, 118). Сложение orz- и гл. *mokriti (s$) (см.).

*оrzmоkъ: словен. razmdk м.р. ‘краситель’ (Piet. II, 393), в.-луж. rozmok м.р. ‘размокание’ (Трофимович 258), польск. диал. rozmoki, -й/мн.ч. старинный обычай обливания невест водой в Страстную пятницу’ (Н. Gomowicz. Dialekt malborski II, 2,112: устар.). — Сюда же производные русск. диал. размочка, ж.р. ‘отмачивание овчины в воде при выделке (яросл.) (СРНГ 34, 27), блр. размбчка ж.р. ‘размочка’ (Блр - русск. 791). Производное имя с основой на -о- от гл. *orzmoknqti (см.).

*orzmolděti: болг. диал. размлад’авам ‘пускаю молодые побеги (о дереве)’ (Горов. Страндж. БД I, 134), русск. диал. размолодётъ ‘казаться более молодым, чем есть на самом деле’ (ленингр.) (СРНГ 34, 25), укр. диал. розмолодши ‘(о тесте) сделаться мягким’ (Пирят. уезд) (Гринченко IV, 52), блр. диал. розмолодзёцъ ‘разбухнуть’ (Турауси слоушк 4, 305). - Сюда же производное ц.-слав. вдзлшд4м ebQaXrjc, florulentus (Mikl. LP). ’ Сложение orz- и гл. *тоМёН (см.).

*orzmolditi (sę): чеш. rozmladiti ‘помолодеть, сделать молодым’ (Us.) (Kott VI, 153), ред. rozmladiti ‘омолодить’ (PSjt IV, 2, 897), польск. rozmlodzic ‘полностью омолодить’ (Warsz. V, 653), русск. диал. размо- лодйтъся ‘(о человеке) одеваться, украшаться, рядиться по-молодо- му, желая казаться молодым’ (Даль3 III, 1530), размолодйтъ ‘подзадоривать, подбивать на молодечество’, ‘стараться придать кому-л. более молодой вид, чем есть в действительности’, безл. ‘становиться ясным, прояснивать (о погоде); становиться лучше, спокойнее (о зимней погоде)’, ‘бродить, закисать (о пиве, квасе)’, ‘развести, слишком разбавить водой’ (орл., Даль, Слов. Акад. 1961. [обл.], новг., твер., вят., арханг., волог., олон., новг., костр., каз., пск., смол, и др.), кости размолодйтъ ‘размяться, повести себя по-молодому’ (калуж.), размолодйтъ канатъ ‘раскрутить, развить слегка волокна каната для большей его эластичности’ (волж.) (СРНГ 34, 23-24, Ярославский областной словарь 8, 118), размолодйтъся ‘становиться моложе, молодеть’, безл. то же, что размолаживатъ, ‘становиться ясным, прояснивать (о погоде)’, ‘работать нехотя, медленно’, ‘стать жидким (о масле)’ (Слов. Акад. 1961: обл.; калуж.) (СРНГ 34, 24, Словарь Среднего Прииртышья 3, 68), размолодитъся ‘почувствовать прилив сил, почувствовать себя молодым’ (Словарь Карелии 5, 423). Сложение orz- и гл. *molditi (s%) (см.). orzmoltiti (sę): сербохорв. razmlatiti ‘молотить сильными ударами, смолотить до конца’ (в Словаре Стулли только в двух примерах (в страд, форме) с XVI и XVIII в.: proroci 30а; KuhaSevic 156) (RJA XIII, 671), диал. razmlatit se ‘расковаться после продолжительной ковки’ (М. Peic-G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 308), словен. устар. razmlatiti ‘размолотить, растолочь, разбить’ (Prekmur), словен. razmlatiti: re'smlatiti prosubigere, ‘раскопать или разрыть, разбросать, растоптать’ (Kastelec-Vorenc), razmlatiti ‘размолотить, расколотить, разбить’ (Piet. II, 393), чеш. rozmlatiti ‘смолотить, растолочь, расколотить’, ‘разбить, размолотить’ (Kott III, 153), экспрес. rozmlatiti ‘молочением растолочь на куски’, а также ‘начать молотить’ (PSjt IV, 2, 897), ст.-слвц. rozm latif ‘уничтожить молотя, растолочь, разбить на куски что-н.’ (Histor. sloven. V, 122), слвц. экспрес. rozm latif ‘растолочь, разбить на куски, поломать’, ‘жестоко избить, смолотить’ и rozm latif sa ‘разбиться, растолочься’ (SSJ III, 826), польск. rozmlocic ‘разбить путем молочения’ (Warsz. V, 653), русск. диал. размо- лотйтъ (что) ‘разбить молот, расщепить, расплюснуть, колотя’ (Даль3 III, 1530), размолотйтъ ‘разбить, нарушить целость чего-н.’ (Словарь Карелии 5, 424), укр. розмолот йт и ‘размолотить’ (Гринченко IV, 52), также розмолот йт и ‘молотя, разбивать, размельчать что-н.’, только сврш. перен., разг. ‘сильно побить (в драке, в стычке)’, ‘нанести поражение’ (Словн. укр. мови VI, 748), блр. разг. размалацщъ ‘расколотить, разбить’, размалацщца ‘расколотиться, разбиться’ (Блр.-русск. 789). Сложение orz- и гл. *moltiti (s%) (см.).

*orzmorziti (se): болг. устар. размразж, -ишь сврш. от размразявамъ ‘растаивать, оттаивать’ (Геров 5, 37), размразя, размразявам ‘разогреваю нечто замерзшее’, ‘согреваю’, размразя се, размръзвам се ‘оттаиваю, разогреваюсь’ (БТР), болг. диал. размрйзи се и размрйзи съ, размразва съ ‘согрелось нечто, что замерзло’ (М. Младенов БД III, 153; Д. Евста- тиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 219), макед. размрази се ‘раз- мерзнуться, растопиться, разморозить’ (Кон.; Макед.-русск.), сербохорв. razmraziti se ‘растопиться (лед), оттаять’ (только в Novakovi<5 aleks. 68) (RJA XIII, 674), диал. размразит в размрзнут: Пролёти се размрйзу воде (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 207), словен. razmrdziti ‘разморозить’, razmrdziti se ‘разморозиться’ (Piet. II, 393), чеш. rozm- raziti ‘растопить нечто замерзшее’ (Kott III, 154), rozmraziti ‘зимой сковать морозом; разогреть нечто намерзшее, смерзшееся’, rozmraziti se ‘размерзнуть’ (PSJC IV, 2, 902), диал. rozmrazit, voda v pumpe bela zamr- zla, rozmraz4l sem jo, a te6e zas ‘вода в насосе была замерзшая, я ее разморозил, и течет’ (Вт) (BartoS. Slov. 363), слвц. rozmrazit’ ‘посредством тепла устранить состояние замерзания, обморожения’ (SSJ III, 827), русск. диал. разморозить ‘заморозить, проморозить насквозь’, безл. о наступлении морозной погоды (беломор., арханг.) (СРНГ 34, 26), разморозить ‘заморозить, переохладить’ (Словарь Карелии 5, 424), укр. розморозйти ‘заставить растаять’ (Гол. II. 4, Гринченко IV, 52). - Сюда же производные гл. в.-луж. rozmjerznyc ‘разморозить’ и rozmjer- zowac ‘размораживать’ (Трофимович 258) с перегласовкой корня. Сложение orz- и гл. *riorziti (s%) (см.).

*orzmorzъ, *orzmorzь: болг. размразъ м.р. ‘оттепель’ (Геров 5, 37), русск. диал. рйзморозь, -я, м. и ж.р. ‘сильный мороз’ (Забайкалье) (СРНГ 34, 26; Элиасов 348). Производное с огласовкой -о- от гл. *orzmbrznQti (s%) (см.).

*orzmotati: болг. устар. да размотав -ешь сврш. ‘размотать’, раз- мотавамся ‘ходить туда сюда без работы, скитаться, блуждать’, страд, ‘быть размотанным’ (Геров 5, 37), размотая сврш. ‘разматывать нечто’ (БТР), диал. размдтам сврш. к размбтувам ‘разматывать’ (Шапкарев - Близнев БД III, 269), размбта, размбта съ укор, ‘сильно разговорился’ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 219), макед. размота сврш. ‘размотать’ (И-С), размота, размота се сврш. ‘размотать, размотаться’ (Макед.-русск.), сербохорв. раз- мдтати и razmdtati сврш., акт. (современ.), страд, и возвр. ‘размотать’, explico, ‘замотанное, смотанное отмотать, размотать’ (RJA XIII, 673: Ivekovid: с XVII в.), диал. размбтат ‘размотать’ (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 207), razmotat сврш. ‘отмотать, размотать’, razmotat se сврш. ‘отмотаться, размотаться’ (Hraste-Simunovi<5 I, 1044), razmdtat сврш. ‘размотать нечто замотанное, смотанное’, razmdtat se сврш. ‘отмотаться, размотаться’ (М. Pei<5-G. BaClija. Re&iik baCkih Bunjevaca 308) словен. razmotati: resmotati ‘replicare, развернуть, размотать, перевернуть, перегнуть’ (Kastelec-Vorenc), razmotati сврш. ‘размотать, развить’, razmotati (razmotano prejo) сврш. ‘размотать пряжу’ (Piet. II,393), чеш. rozmotati сврш. ‘расплести нечто замотанное, смотанное’, ‘размотать нечто смотанное, накрученное’, ‘развернуть, распаковать’, rozmotati se сврш. ‘размотаться’ (PSjC IV, 2, 901), ст.-слвц. roz- motat’ сврш. ‘расплести, раскрутить, развить, размотать, развязать нечто замотанное, смотанное’, razmotat’ sa сврш. ‘расплеститись, размотаться, развязаться’ (Histor. sloven. V, 125), слвц. rozmotaf сврш. ‘развязать, размотать, раскрутить нечто смотанное, замотанное’, rozmo- tat* sa сврш. ‘расплестись, размотаться, развязаться’ (SSJ III, 827), польск. rozmotac сврш. ‘размотать, отмотать нечто смотанное, распутать, развязать, развернуть’ (Warsz. V, 654), словин. rozm^otac, сврш. к rozm^otovac, ‘распутать’ (Lorentz. Pomor. I, 540), также mzmetac, mzmmtac несврш. ‘разматывать, распутывать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 662, 674), ст.-русск., русско-цслав. размотати, розмотати ‘бросая, растерять’ (Якут, а., карт. 1, № 1, сет. 155. 1639 г.), ‘растратить попусту’ (Псков, разгов. I, 178. 1607 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 221), русск. размотать сврш. ‘развить, снять намотанное’, размотйтъся сврш. ‘развиться, распутаться (о чем-н. намотанном, смотанном), начав мотать, увлечься мотаньем (простореч.)’ (Ушаков III, 1173), русск. диал. размотйтъся сврш. ‘начать трясти, махать (руками)’ (Печора и Зимний Берег) (СРНГ 34, 27), размотаться сврш. ‘начать сильно махать чем-л.’, ‘размахаться’ (Словарь орловских говоров 12,56), сврш. ‘разбежаться, разойтись куда-л.’ (Новг. словарь 9, 93), размотйтъ перен. ‘растратить’ (Полный словарь сибирского говора 3, ПО), размотать сврш. (кого-что) ‘промотать’ (Словарь просторечий русских говоров Среднего Приобья 114), размотать сврш. ‘развесить, размешать ложкой’,размотйтъся ‘выбиться из сил, устать’ (Словарь Карелии 5, 424), укр. устар. розмотати сврш. ‘размотать’,розмотатися ‘размотаться’ (Гринченко IV, 52-53), блр. разматйцъ, разматйцца сврш. ‘размотать’, ‘размотаться’ (Блр.-русск. 789), диал. разматйцъ сврш. ‘размотать’ (Слоун, пауночн.-заход.. Беларуа 4, 258), размотат сврш. ‘размотать’ (Н.Т. Владимирская. Полесская терминология ткачества. - Лексика Полесья. М., 1968, с. 259). - Сюда же, вероятно, и архаичные диалектные формы чеш. rozmasti, -matu ‘наматывать одно на другое’, ‘разматывать нити, сплетенные рукой’ (Kott III, 151), редк. rozmasti ‘расплести’, ‘разгадать’ (PSjC IV, 2, 892). За исключением словин. материала здесь представлена словообразовательная модель соединения приставки orz- и гл. *motati (см.),

*orzmotriti: сербохорв. razmdtriti ‘рассмотреть со всех сторон кого- или что-н.’, ‘разглядеть’, ‘обдумать’ (в Словаре Стулли: из Brev. glag.; Vuk и Ivekovid: ...с XVI в.; Dani5i6 psal. 48, 13; Radmi6 164a...), раз- мдтрити ‘рассмотреть, разглядеть’, dispicio (RJA XIII, 673), словен. razmotriti ‘соображать, взвешивать’ (Piet. II, 393). Ср. структуру русск. гл. рассмотре'тъ. - Сюда же производные сербохорв. raz- motrene ср.р. имя по гл. razmdtriti (в словарях Stul.; Brev glag., только в двух рукописях XVI и XVII вв.) (RJA XIII, 673). Сложение orz- и гл. *motriti (см.).

*orzmǫdriti (sę): словен. razmodrtii ‘сделать разумным, быть остроумным’, razmodnti se ‘становиться разумным’ (Piet. II, 393), русск. диал. размудрйтъся ‘перемудрить, слишком намудрить’, ‘придумать, догадаться сделать что-л.’, ‘раскапризничаться’ (Даль, пск., твер., ряз.) (СРНГ 34,28; Доп. к Опыту 226; Деулинский словарь 481). - Сюда же русск. диал. размудроватъся (производный гл. на -оватъ) ‘перемудрить, слишком намудрить’, ‘раскапризничаться’ (Даль, ряз.) (СРНГ 34, 28) и блр. размудрэць, размудрёцъ ‘распуститься, разбаловаться’ (Юрчанка. Мсщсл. 271). Сложение orz- и гл. *mQdriti (s%) (см.).

*orzmǫtiti (sę): ст.-слав., цслав. ^зликтити confundere (Mikl. LP, misc.- Saf. 155,156), болг. размяты, -ишь сврш. от размямгвамъ ‘мутить, перемутить’, ‘мутить, возмущать, волновать’ (Геров 5, 38), раз- мътя, размътвам ‘делаю что-н. мутным’ (БТР), диал. размати, размъти ‘сделал мутным’ (М. Младенов БД III, 153; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 218), размът’ъ размът’ъ ‘замутить’ (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 78), размъта ‘сделать что-н. мутным, замутить’ (Стойков. Банат. 200), размате са, размат’ва са ‘проявлять склонность к мутности’ (Т. Стойчев // Ро- допски сб. V, 1983, 336), макед. размати ‘замутить’, размати се ‘замутиться, потускнеть’ (И-С), сербохорв. razmutiti ‘смешать пыль с какой-н. жидкостью, чтобы она растворилась, размешать жидкость с жидкостью или поднять осадок в жидкости со дна на поверхность и тем сделать жидкость мутной’, ‘смешать яйцо с чем-н.’ (Ivekovic: восходит к XV в. акт., страд, и возвр.) (RJA XIII, 678), диал. razmuiit ‘замутить’ (Hraste-Simunovic I, 1045), razmutit ‘помешиванием растворить, смешать с жидкостью’, razmutit se ‘смешать с чем-н. текучим’ (М. Pei6-G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 308), словен. razmdtiti ‘мутить’ (Piet. II, 393), диал. rezmotiti ‘перемешать’ (Gutsmann/KamiCar 508 [397]), чеш. rozmoutiti ‘делать мутным, взмучивать, растворять’, также rozmoutiti se (Us.) (Kott III, 154), ст.-слвц. rozmutif ‘замутить, растворить’ (Histor. sloven. V, 126), слвц. устар. rozmutif ‘помешиванием сделать мутным, грязным, замутить’, ‘помешиванием соединить различные вещества, смешать, размешать’, ‘сотворить мешанием’, rozmiitif sa ‘стать мутным, грязным, замутиться’ (SSJ III, 828), ст.-польск. rozmqcic aliquid alicui rei intermiscere, aliqua re diluere, ‘размешать в чем-н., растворить’ (SI. stpol. VII, 7, 542), польск. rozmqcic ‘растворить в жидкости, разбив, сделать мутным, разболтать’ (Warsz. V, 650), др.-русск., ст.-русск. размутити, розмутити ‘разболтать, размешать, смешать с чем-л.’ (Муч. Христофора Усп. сб., 187-188. XII-XIII вв., Правила, 75. XV-XVI вв.), ‘растерзать’ (Гр. Наз., 186. XI в.), размутитися ‘прийти в сотрясение, волнение (о море)’ (Травник Любч., 145. XVII в. ~ 1534 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 221), русск. диал. размутйтъся ‘замутиться, стать мутным’ (смол.) (СРНГ 34, 29), размутйтъ ‘замесить (тесто)’, размутйтъся ‘стать мутным, помутнеть’ (Словарь Карелии 5, 424),блр. диал. размуцщъ ‘размешать’ (Слоун, пауночн.-заход. Б ел ару ci 4, 259; Янкова 304), ‘разболтать’ (Жывое народнае слова 121). Сложение orz- и гл. *mQtiti (s$) (см.).

*orzmuxъlati (sę) / *orzmuxъliti (sę): чеш. rozmuchlati сврш. ‘растрепать, взъерошить’ (Kott III, 155), rozmuchlati сврш. ‘раздавить между пальцами’ (PSJC, 2, 903), русск. диал. размухлйтъся сврш. ‘размочалиться, растрепаться; разделиться на волокна’ (пенз., твер.) (СРНГ 34, 29). Сложение orz- и гл. *тихъШЦ*тихъ1Ш (s%), производного от сущ. *тихъ1ъ (см.).

*orzmuliti: чеш. rozmUliti ‘занести грязью’, ‘занести илом’ (Bemolak; Kott III, 155), русск. диал. размулйтъ, размуливатъ ‘трением причинять боль, оставлять болезненный след на теле, натирать’ (Даль) (СРНГ 34, 28), размулйтъся ‘стать мягким, вязким, превратиться в месиво (о почве)’ (Словарь Карелии 5, 424). - Сюда же укр. диал. розмул и размул ‘место, где раздваивается река’ (М.В. Никончук. Матер1али до лексичного атласу украшсько! мовы (Правобережне Пхшсся)). Сложение orz- и гл. *muliti (см.), который, впрочем, не получил однозначного толкования.

*orzmuždžiti /*orzmoždžiti: славен, устар. razmuZdZiti ‘раздавить, раздробить’ (1870: Prekmur.), чеш. rozmuzditi ‘растереть, раздавить, размять’ (Kott III, 155), слвц. диал. rozmuZZid ‘раздавить’ (nejsturS. govor) (Sochava. LaS. slov. 238), словин. rozm^uZfyc ‘растоптать, раздавить’, rozm^uzpc sq ‘быть раздавленным’, (Lorentz. Pomor. I, 518, 548), также rozmuZ^c ‘раздавить, размозжить’, rozmuZ$ic sq ‘раздавиться’ (Sychta III, 147), гвгтЩэс ‘растоптать, раздавить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 630, 678). - Сюда же чеш. rozhmoZditi ‘растереть, раздавить, размять’ (Kott III, 155) с паразитическим -h-, словин. rezmm^ac несврш. ‘топтать, давить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 678), также rozmxuZ$ac, rozmUuZ$ac sq (Lorentz. Pomor. I, 518, 548). Сложение orz- и гл. *muZdZiti, диалектного варианта *moZdZiti (см.). Ср. orzmbZdZiti (см.).

*orzmъčati (sę)/*orz(ъ)mъčati (sę): сербо-хорв. razamdati сврш. avellere, то же, что ‘разнести что-н.’ (RJA XIII, 436: только у Lucic. 284), ст.- русск. разомчати, розомъчати ‘разнести, развеять’ (Ж. Павла Обн., 95 об. XVI в., Пр. Уст. ч., 100. XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21,234-235), русск. диал. разомчатъся сврш. ‘поспешно разойтись, разбежаться из одного места в разные стороны (о многих, нескольких)’, ‘при ходьбе, беге, езде набрать большую скорость, разогнаться’ (Словарь орловских говоров 12, 66). - Сюда же русск. диал. разомчйтъ ‘быстро раскупить и унести все, многое’ (вят.) (СРНГ 34, 52), укр. устар. роз1мчати ‘разнести быстро’ (MB 1.10; Гринченко IV, 46), также роз1мчатися ‘разнестись’ (Котл. Ен.; Гринченко IV, 46). Сложение orz- и гл. *тъёаН (s%) (см.).

*orzmъděti: в.-луж. rozmodzec ‘заквашивать тесто’ (Трофимович 258), русск. диал. размодётъ ‘раскиснуть, размориться, ослабеть от зною,жару’, ‘расслабеть от жару’ (пск., твер.) (Даль3 III, 1529, Доп. к Опыту 226), размодётъ сврш. ‘размориться, прийти в расслабленное состояние (от жары)’ (пск., твер., курск., ворон.) (СРНГ 34, 23), ‘разомлеть’ (Сл. северных р-нов Красноярского края 258), размодётъ ‘расслабить, разморить, привести в состояние бессилия’ (Словарь Карелии 5, 423). - Сюда же производные в.-луж rozmoda ‘густая, тягучая кашица, заквашенное тесто, растоптанная грязь’ (Трофимович 258), руск. диал. размодёлый ‘распаренный от жару, разморенный, расслабленный’ (курск.) (Даль3 III, 1529, СРНГ 34, 23). Сложение orz- и гл. *mbddti (см.).

*orzmъknǫti: болг. диал. ръзмъкнъ съ ‘вырваться в разные стороны (об однородных предметах, связанных чем-н.)’ (П.И. Петков. Еленски речник. БД VII, 125), сербохорв. razmaknuti ‘сорваться с места’, ‘раздвинуть, разделить’, акт. ‘потянуть, оторвать, подергать в одну-другую сторону или только в одну’, ‘раздвинуть нечто так, чтобы между ними остался промежуток, пустое пространство’, ‘поставить что- н. на некой удаленности от чего-н. другого в пространстве или времени, разорвать, разнести, растереть, распылить, расширить и проч.’, razmaknuti se возвр. ‘распутать, распутаться, развязать’, ‘выстроить власть, окрепнуть’, ‘расшириться, распространиться’ (RJA XIII, 642-644), также razmaci к гл. razmaknuti (RJA, XIII, 640), диал. razmaknut ‘сделать промежуток для создания удаленности’, razmaknut se ‘расставиться, раздвоиться’ (М. Pei6-G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 307), razmaknut ‘раздвигать прочь, отодвигать одно от другого’, razmaknut se ‘раздвигаться’ (Hraste-Simunovi61,1041 ),размйкне ‘разорвать одежду, обувь’, ‘отделить и удалить одну вещь от др.’ (М. МарковиЬ. Речник у IJpHoj Реци II, 185[427]), размаНи (се) ‘утомляться, размориться’ (М. ByjH4Hh. Р]ечник ПрошЬеньа 104), словен. razmekm'ti, mdknem ‘раздвигать прочь’, ‘расширять’, razmekm'ti se ‘раздвигаться’, zid se razmakne (LjZv.), hribi se razmaknejo (Zora) (Piet. II, 392), чеш. rozemknouti ‘отомкнуть’, ‘раскрыть, открыть’ (Kott III, 122), устар. ‘раскрыть’, rozemknouti se ‘раскрыться’ (PSjC IV, 2, 807), диал. rosmeknout se: skala se rosmekla ‘расступиться’ (Kubin. tech. klad. 222), польск. rozemknqc ‘отомкнуть, открыть, отворить, отверзнуть, раскрыть’ (Warsz. V, 605), словин. rozmoknQC, rozamknQC (sq) ‘отомкнуть (ся)’ (Sychta III, 101, Lorentz. Pomor. I, 506), гвгёткпдцс, mozem- кпдцс ‘раздвинуть, отодвинуть одно от др.’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 595, 650), русск. разомкнуть ‘разъединить что-н. сомкнутое, разредить, образовав или увеличив интервалы’, разомкнуться ‘разъединиться, стать разорванным, разобщенным, раздвинуться, раскрыться, разредиться, образовав или увеличив промежуточные расстояния’ (Ушаков III, 1189), укр. poeiMKHymu ‘растворять, растворить, открывать, открыть’ (Гринченко IV, 51), также роз{мкнутися ‘размыкаться, разомкнуться, раскрыться’ (Гринченко IV, 51), роз{мкнути ‘разъединять, раздвигать что-н. сомкнутое, сдвинутое, соединенное’, ‘увеличивать интервалы, дистанцию между теми, кто стоит в строю’,разг., редк. ‘отмыкать’, роз1мкнутися ‘разъединиться, перестать быть замкнутым, сдвинутым, соединенным, отходя один от др., увеличивать промежуток между собой’ (Словн. укр. мови VIII, 739-740). - Сюда же производные сербохорв. прич. прош. вр. страд. razmaknut (как составная часть названий неких жучков, букашек, составленных в соответствии с лат. названиями) (RJA XIII, 642-644), русск. диал. разомкнутый ‘незапертый, открытый (о помещении)’ (Словарь орловских говоров 12, 66). Сложение orz- и гл. *mbktiQti (см.).

*orzmъkt’i: сербохорв. razmaci, razmaknem ‘расставить, раздвинуть, разомкнуть’ (RJA XIII, 640). Сложение orz- и первоначального глагола с кратким корневым гласным *mbkt’i, соотносительного с *тъкаН, *mbknQti (см.).

*оrzmъlvа: чеш. rozmluva ж.р. ‘разговор’, ‘ответ’, ‘отговорка’ (Kott III, 153), romluva, -у ж.р. ‘разговор между двумя участниками’ (PSJC IV, 2, 898), ст.-слвц. rozmluva, rozmluvka ж.р. ‘разговор, беседа’ (Histor. sloven. V, 122), слвц. rozmluva ж.р. книжн., устар. ‘разговор, диалог’ (SSJ III, 826), диал. rozmluva ‘разговор, отговаривание’ (Bemolak), rozmuva вместо rozmluva (HoliC Kott VIII) (Kalal 581, 582), в.-луж. rozmolwa ж.р. ‘разговор’ (Трофимович 258), польск. rozmowa ‘разговор, беседа, взаимный обмен мыслями, рассмотрение дела, диалог, дискурс’ (Warsz. V, 654), диал. rozmouva ‘беседа, разговор’ (Olesch. S. Annaberg I, 288), словин. rozm^ova, -э, ж.р. ‘разговор’ (Lorentz. Pomor. И, 1, 154), также mezmeva ‘разговор’ (Lorentz. Slovinz. Wb. И, 964), русск. диал. размбва ж.р. ‘разговор’ (Добровольский 773), укр. розмбва, род. п. розмдви (и. с. ж.р.) ‘разговор’, ‘беседа’ (П. Бшецький-Носенко. Словник укра'шсько! мови 316; Гринченко 4, 52), также диал. розмбва ‘разговор, беседа’ (Ткаченко П. Кубанский говор. 183), блр. размбва ж.р. ‘разговор, разногласие’ (Гарэща 128). - Сюда же производное польск. rozmowka ‘короткий разговор’, rozmowki ‘разговоры’, ‘катехизис’, ‘разговорник’ (Warsz. V, 654), русск. диал. размбвка ж.р. ‘легкий ужин или завтрак’ (новг.) (СРНГ 34, 22). Обратное производное от гл. *orzmblviti (s%) (см.). Ср. праслав. *mblva.

*orzmъlvati: чеш. rozmlouvati несврш. ‘перекидываться словом с кем-н.’, ‘заводить разговор’, ‘высказать’ (Kott III, 153), rozmlouvati несврш. ‘вести разговор, говорить с кем-н.’, ‘отговаривать кого-н. от чего-н., высказывать что-н. кому-н., опровергать нечто, переговаривать ко- го-н.’ (PSjC IV, 2, 898), ст.-слвц. rozmluvaf sa несврш. к rozmluvaf (Histor. sloven. V, 123), н.-луж. rozmawas несврш. (Muka St. II, 333), русск. диал. размолйтъ сврш. ‘разогнать мрачное настроение, отвлекая разговорами, беседой’, размолйтъся сврш. ‘разговором, беседой с кем-л. отвлечь себя от тяжелых, мрачных мыслей’ (ряз.) (СРНГ 34, 24), размблать (размблат’) сврш. ‘разогнать мрачное настроение, отвлекая разговором, беседой’, размблатъся (размблацца) ‘разговором, беседой с кем-л. отвлечь себя от тяжелых, мрачных мыслей (Деулинский словарь 481). С учетом различия видовых характеристик вышеприведенных славянских глаголов, материал, вероятно, представляет две словообразовательные модели: зап.-слав. имперфектив на -ati к *orzmblviti (см.) и вост.-слав. сложение приставки orz- и гл. *im>lvati (см.).

*orzmъlviny: польск. устар. rozmowiny ‘беседа, собеседование’ (Warsz. V, 655), словин. устар. rozmoviw, -ov ‘устное соглашение, договоренность’ (Sychta VII, Suplement 273-274), укр. розмдвини, вин, ж.р. мн. ‘разговоры’ (Гринченко IV, 52). Производное с суф. -in- от *orzmblva (см.).

*orzmъlviti (sę): ст.-слав., цслав. мзлшвити, |юзлюлвити dissuadere (Mikl. LP, per. 62. 27. chron. 1.141, 11), ст.-чеш. rozmluviti ‘промолвить, поговорить о чем-н.’, ‘(с кем) поговорить, разговориться’ (MSt6Sl 423), чеш. rozmluviti ‘перемолвиться с кем-н.’, ‘вызвать на разговор , вымолвить’, ‘высказать’, rozmluviti se ‘высказаться’ (Na Ostrav.) (Kott III, 153), rozmluviti ‘вымолвить нечто кому-н., отговорить кого-н. от че- го-н., отсоветовать’, ред. ‘снять разговором некие разногласия’, ‘рас- ; сказать кому-н. что-н.’, устар. ‘промолвить, договориться с кем-н. о j чем-н.’, ‘вызвать кого-н. на разговор, способствовать, чтобы кто-н. j молвил слово’, rozmluviti se ‘предаться разговорам, начать говорить, j разговориться’, ред. ‘высказаться’ (PSjC IV, 2, 898), диал. rozmluvit \ ‘приговорить, побудить’ (Kubin. Cech. klad. 224), ст.-слвц. rozmluvit’ [-mlo-, -mlu-] ‘поведать нечто кому-н., поговорить с кем-н. о чем-н.’, rozmluvit’ sa ‘разобраться с кем-н.’ (Histor. sloven. V, 123), н.-луж. rozmotwisse (Jak.) ‘разговориться’, ‘договориться, сговориться’ (Muka SI. I, 927; II, 333, 335), ст.-польск. rozmowic aliquem ad laborem relin- quendum impellere, ‘склонить кого-н. к прекращению работ’ (SI. stpol. VII, 547), польск. rozmowic si$ ‘разговориться, объясниться’ (Warsz. V, 654-655), диал. rozmiivic se ‘объясняться, развлекаться, заниматься’ (Olesch. S. Annaberg I, 288), словин. rozmvovic сврш. ‘рассказать, сообщить’, еще rozmvovic sq ‘побеседовать, разговориться, развлечься’ (Lorentz. Pomor. I, 541), также rezmbt$vjic сврш. ‘поговарить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 675), др.-русск., ст.-русск. размолвити, розмолвити ‘(кого, кому) склонить к оставлению какого-л. дела, намерения, отговорить, (что) воспрепятствовать (чему-л.) речами, увещеваниями’ (1150 г.: Лавр, лет., 326, Моск. лет., 47. XVI в., Флавий. Полон Иерус. II, 50. XVI в. ~ XI в., Пов. Псков, ик., 557. XVII в. // Хрон. Г. Амарт., 541. XV в. ~ XI в.), с кем ‘рассориться, поссориться, поговорить’ (1241 г.: Ник. лет. X, 123; Римп. имп. д. I, 264. 1518 г.), ст.-русск. раз- молвитися ‘поговорить (ср. ст.-польск. rozmowic si$Y (Рим. д., 255. 1688 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21,220-221), русск. диал. размдлвитъся ‘(с кем о чем) разговориться (с кем за что), поссориться, побраниться, разойтись в разногласии’ (Даль3 III, 1530), размблвитъ ‘рассказать всем, разгласить повсюду какие-л. известия, слухи и т.п.’ (Слов. Акад. 1961 с пометой: “обл.”), размдлвитъся ‘разговориться с кем-л.,завязать беседу; поссориться, поругаться’ (волог., верховаж. волог., яросл., тобол., Слов. Акад. 1961 с пометой: “устар.”) (СРНГ 34, 24, Ярославский областной словарь 8, 118, Словарь пермских говоров 2, 265), размблвитъся ‘разбраниться, разругаться’ (Словарь Карелии 5, 423), укр. устар. розмдвитися ‘поговорить, переговорить’ (Грин. III, 347, Ном. № 5857, Чуб. V, 375, Гринченко IV, 52). Сложение orz- и гл. *mblviti (s%) (см.).

*orzmъlvjati (sę): в.-луж. rozmolwjec so ‘разговаривать, беседовать’ (Трофимович 258), н.-луж. rozmatwjas se к гл. rozmotwis se (Muka SI. II, 333), ст.-польск. rozmawiac (si$) loqui cum aliquo, разговаривать, de ali- qua re deliberare, consultare ‘говорить с кем-л., поговорить о чем-л., посоветоваться’ (SI. stpol. VII, 7, 542), польск. rozmawiac ‘разговаривать, отвечать, беседовать, склонять на свою сторону’, rozmawiac si% ‘договариваться’ (Warsz. V, 649, 654), диал. rozmaviac $е несврш. ‘проводить переговоры, беседовать, разговаривать’ (Н. Gomowicz. Dialekt malborski II, 2, 112), словин. rozmavac несврш. ‘разговаривать’ (Sychta III, 120), rezmdvjac несврш. ‘беседовать, разговаривать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 610), rozm^ovac sq ‘беседовать, разговаривать, развлекаться’, rozmovac, rozmovac sq несврш., то же (Lorentz. Pomor. I, 541), русск. диал. размовлятъ несврш. ‘разговаривать, вести разговор’ (Добровольский 774), к размолвитъся, размолятъ (Даль3 III, 1529), укр. розмовляти возвр. ‘разговаривать’ (П. Бшецький-Носенко. Словник укра'шсько1 мовы, 316), розмовляти несврш. ‘разговаривать, беседовать’ (Чуб. V, 266, Макс.; Гринченко IV, 52), диал. розмо- влятъ, розмовляты ‘говорить, беседовать, понимать, любить’, “По- стиль била, стина нима // Ни з кым розмовляты” (куб. песни) (Ткаченко П. Кубанский говор. 183). Имперфектив на -ati к гл. *orzmblviti (см.).

*оrzmъlvьnъ(jь): чеш. rozmluvny ‘разговорный’, ‘устный (по способу говорения)’ (Kott III, 153), ред. rozmluvny ‘разговорный; диалоговый’ (PSJCIV, 2, 898), польск. rozmowny ‘разговорчивый, словоохотливый’ (Польско-русск. сл. 574), rozmowny ‘тот, о котором еще можно говорить’ (Warsz. V, 655), польск. диал. uozm^ovny, uozm^ovny х*ор ‘разговорный’ (Kucala 290), словин. rozmVovrii, rozm^ovni ‘разговорный’, ‘весьма болтливый’, ‘развлекающий себя (без уничиж. оттенка)’ (Sy. 4, 352; Lorentz. Pomor. II, 1, 154, IV, 3, 1743), также rezmouvrii, пй, пё, rezmouwni ‘разговорный, болтливый’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 956), укр. розмбвний, -a, -e ‘разговорный’ (Желех., Гринченко IV, 52). - Сюда же производные в.-луж. rozmotwnica ‘собеседница’, rozmotwnik ‘собеседник, разговорник’ (Трофимович 258), польск. rozmownica ‘помещение для посетителей монастыря’ (Warsz. V, 655), rozmownik ‘разговорчивый человек’ (Warsz. V, 654, 655), словин. rozm^ovnica, -е ж.р. ‘словоохотливая, болтливая женщина’ (Sabor. (Sy. 4, 352), Lorentz. Pomor. IV, 1, 1743), также rozm^ovnik, -а м.р. ‘разговорчивый мужчина’ (Elenda, Lorentz. Pomor. IV, 1, 1743). Все производные с суф. -ica, -Ось от прилаг. *оггтъЬъпъ, с последующей субстантивацией. Сюда же производное польск. rozmdwnosc ‘разговорчивость, словоохотливость’ (Warsz. V, 655). Прилаг., производное с суф. -ъпъ- от сущ. *orzmblva (см.) или от гл. *orzmblviti (s%) (см.).

*orzmъnožati: чеш. диал. rozmnoZac ‘размножать’ (Bartosv. Slov. 363: из польск.), в.-луж. rozmnoZec несврш. ‘размножать, приумножать’ (Pfuhl 600; Трофимович 258), ст.-польск. rozmnazad augere numerum, magnitudinem, vim, multiplicare, firmiorem reddere (SI. stpol. VII, 7, 544) польск. rozmnazac ‘размножать’, rozmnazac si% ‘размножаться’ (Warsz. V, 653), словин. rozmnaZac, rozmnaZac sq несврш. ‘размножать, размножаться’ (Lorentz. Pomor. I, 510), rezmnaZac несврш. ‘увеличивать, умножать’, также rezmnaZac sq ‘размножаться, расширяться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 656), ст.-русск. размножатися, розмножати- ся ‘умножаться’ (Польск. д. III, 537. 1567 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 220), русск. размножать несврш. к размножить, размножаться несврш. к размножиться, стрд. к размножать, биол. ‘производить себе подобных (об организмах)’ (Ушаков III, 1172), диал. раз- множйть (что) ‘увеличивать количество чего-л., распложать растенья, животных, плодить и разводить’, размножаться стрд. и взв. по смыслу речи (Даль3 III, 1529), размножаться ‘разводиться (о растениях)’ (Полный словарь сибирского говора 3, 170), блр. размнажаць и размнджваць несврш. ‘(увеличивать в числе) размножать, множить’, ‘(плодить) размножать, разводить’, размнажацца, раз- мнбжвацца несврш. ‘(увеличиваться в числе) размножаться, множиться; (плодиться) размножаться, разводиться’, стрд. ‘размножаться’, ‘разводиться’ (Блр.-русск. 790), диал. розмножац’ц’а, розмно- жацца, рбзмнбжацца несврш. ‘размножаться’ (В.В. Анохина, Н.В. Никончук. Полесская терминология пчеловодства. - Лексика Полесья. М., 1968, 354). Имперфектив на -ati к *orzmbnoZiti (см.).

*orzmъnoženьje: сербохорв. razmnozerie ср.р. производное имя от гл. razmnoZiti (se) (только в словаре Стулли) (RJA XIII, 672), чеш. rozm- nozem ср.р. ‘умножение, увеличение’ (Kott III, 153), ст.-слвц. rozm- noZenie [-(] ср.р. ‘увеличение количества или размера, размножение; умножение’ (Histor. sloven. V, 123), в.-луж. rozmnoZenje ‘размножение, рост (населения)’ (Pfuhl 599; Трофимович 258), ст.-польск. rozmnozenie actus augendi numerum, magnitudinem, vim, multiplicand^ firmiorem reddendi, actus aliquid generatione augendi, multiplicand^ multi- tudo (SI. stpol. IV, 141-144: 1393, 1394 гг., VII, 544; SI. Polszcz. XVI w., XIII, 15—16), ‘умножение, увеличение’ (Лексикон 1670 г., 96 об.), польск. устар. rozmnozenie (si%), rozmnazanie (si%), ‘размножение’ (Warsz. V, 653), словин. rozmnoZene ср. p. ‘размножение, приумножение’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 154, IV, 3, 1743), ст.-русск. размножение, розмножение ‘умножение, увеличение; размножение, рост’ (ДАИ X, 131, 1682 г.; Назиратель, 326. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 220), русск. размножёнье ср. дейст. по гл. на -ть и на -ся (Даль3 III, 1529),размножение ‘воспроизведение потомства животным или растительным организмом. Различают бесполое и половое размножение.’ (ЭС1964 2, 286), укр. розмндження, род. п. розмндження, ср. р. действие по знач. гл. розмнджити, розмнбжувати и розмнджитися, розм- ножуватися (Словн. укр. мови VIII, 745), блр. размножэнне ср. р. ‘размножение’, ‘размножение, разведение’, биол. ‘размножение’ (Блр.-русск. 790). Производное с суф. -bje от причастия прош. вр. страд. *оггтъпо2епъ по гл. *orzmbnoZiti (см.).

*оrzmъnоžitelь: ст.-чеш. rozmnoZitel, -е м.р. ‘множитель, расширитель’ (MStCSl 423), ст.-слвц. rozmnoZitel м.р. ‘тот, кто размножает, основатель, творец’, мат. ‘множитель’ (Histor. sloven. V, 124), ст.-польск. rozmnozyciel ‘auctor, творец’ (SI. stpol. VII, 544-545: 1425, 1444 гг.), польск. rozmnozyciel ‘тот, кто размножает, множитель’ (Warsz. V, 653). - Сюда же производные чеш. rozmnoZivatel ‘умножающий’ (Kott III, 153), ст.-польск. rozmnozycielka auctrix (SI. stpol. VII, 545). Производное с суф. -telb от *оггтъпо2Ш (см.). Ареальное зап.-слав. образование или праслав. диалектизм.

*orzmъnožti (sę): болг. устар. размножив, -йшь сврш. к размножьвамъ ‘размножать’ (Геров 5, 36), болг. размножй, размножавам ‘разводить, побуждать расплодиться’, ‘писать, печатать в нескольких экземплярах’, размножй се, размножавам се ‘нарождать поколение, становиться многочисленным’, ‘расплодиться, разводиться’ (БТР), макед. раз- множи (се) ‘размножиться’ (И-С), размножй ‘расплодить, развести, размножить’, размножить, растиражировать, скопировать’ и размно- жи се ‘размножиться, расплодиться’, ‘размножиться, увеличиться в количестве’ (Макед.-русск.), сербохорв. razmnoZiti (se) ‘из одного или из малого количества сделать много’, ‘то, что в одном месте или на малом месте, расширить на многие места...’ (с XV в. возвр. и страд.), razmldZiti (se) ‘тоже, что размножить (ся)’ (RJA XIII, 671, 672), диал. razmnofit ‘размножить’, razmnozit se ‘сильно размножиться, расшириться’ (Hraste-Simunovi61,1043), словен. razmnoiiti ‘размножить, многократно увеличиться’, razmnoiiti se ‘размножиться, расшириться’ (Piet. II, 393), ст.-чеш. rozmnoZiti ‘разводить, расширить’ (MStfcSl 423), чеш. rozmnoZiti ‘расплодить, размножить, многократно увеличить , rozmnoZiti se (Kott III, 153-154), rozmnofiti ‘увеличить количество чего- н.’, ‘увеличить количество единиц нарождением’, ‘сделать копии письменных текстов’, ‘способствовать тому, чтобы нечто увеличилось в размерах’, rozmnoZiti se ‘прибавиться путем нарождения, вылупиться из яиц’, ‘приобрести большие размеры, вырасти, стать мощнее’ (PSJC IV, 2, 899), ст.-слвц. rozmnoZit ‘(кого, что) увеличить в числе или расстоянии, расплодить что-н.’, rozmnoZit’ sa ‘увеличиться, расшириться, увеличить пространство’, ‘размножиться, прибавиться путем рождения (о живых организмах)’ (Histor. sloven. V, 124), слвц. rozmnoZif ‘сделать многочисленным, увеличить число чего-н., кого-н., расплодить’, мат.‘умножить’, бот. ‘уходом или специальными методами увеличитьрост’ и rozmnoZif sa ‘увеличиться в количестве, возрасти количественно, расплодиться, народиться (о живых существах или организмах)’, ‘приобрести широкий размах и пр.’ (SSJ III, 826), в.-луж. rozmnozic ‘размножить, приумножить’ (Pfuhl 600; Трофимович 258), н.-луж. rozmnozys (Muka SI. II, 335), ст.-польск. rozmnozyc augere numerum, magnitudinem, vim, multiplicare, firmiorem reddere, aliquid generatione augere, multiplicare (SI. stpol. VII, 545-546), польск. rozmnozyc ‘размножить, развести’, rozmnozyc si$ ‘умножиться, размножиться’ (Warsz. V, 653), польск. диал. rozmnozyc'. to povjetSe to rozmnozy duovieka ‘увлечь мечтами’ (Maciejewski. Chelm.-dobrz. 214), словин. rozmnoZdc сврш. ‘слишком размножить’, rozmnozac sq ‘сильно размножиться’, rozmnazac, rozmnazac sq сврш. (Lorentz. Pomor. I, 510), также rezmmezdc ‘размножить’, rezmn&qZdc sq ‘размножиться, возрасти в числе’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 657), русско-цслав., ст.-русск. размножити, розмножити ‘развести, размножить’ (Назиратель, 409. XVI в.), размножитися, розмножити- ся ‘умножиться’ (Кабард.-рус. д. 29. 1571) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 220: ср. польск. rozmnozyc), русск. размножить ‘увеличить в числе или количестве’, ‘расплодить, развести’, размножиться ‘увеличиться в числе, количестве’, ‘расплодиться’ (Ушаков III, 1172), диал .размножить, размножать ‘увеличивать количество чего-л., распложать растения, животных, плодить и разводить’, размнджиться, страд, и возв. по смыслу речи (Даль3 III, 1529), размножиться ‘расплодиться’ (Полный словарь сибирского говора 3, 170), ст.-укр. розмножити ‘увеличить, сделать многочисленным’ (1499 г.: страд, розмножены быти) (Словник староукрашськоТ мови XIV-XV ст. 2, 298), укр. розмножити ‘размножать, размножить’, розмнджитися ‘размножаться, размножиться’ (Чуб. III. 447) (Гринченко IV, 52), также розмножити ‘увеличить что- н. количественно, распечатать, переписать в нескольких копиях’, ‘развести, расплодить в большом количестве (о растениях или животных)’, розмнджитися ‘численно умножиться, появиться в большом количестве’, ‘расплодиться, разводиться (о растениях, животных)’, разг. ‘народиться в большом количестве (о людях)’, только несврш. - страд, к розмножувати (Словн. укр. мови VIII, 746), блр. размнджыць ‘увеличить в числе, размножить’, ‘расплодить, размножить, развести’, размножыцца ‘увеличиться в числе, размножиться; расплодиться, размножиться, развестись’ (Блр.-русск. 790), диал. размнджыцца ‘увеличиться’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 259). Сложение orz- и гл. *тъпо!Ш (s%) (см.).

*оrzъmъnоžьkъ: словен. razmnozek ‘многократное увеличение’ (Piet. II, 393), в.-луж. rozmnoik м.р. ‘увеличение, прибавление, расширение’ (Трофимович 258), словин. rozmnoZk, -кт м.р. ‘большое размножение, умножение’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 154), также rezmnduSk, -кы м.р. (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 956). - Сюда же ст.-польск. rozmnozca quid aliquid auget, dilatat, auctor, ‘тот, кто увеличивает, расширяет нечто, творец’ (SI. stpol. VII, 546). Производное с суф. -ькъ от *orzmbnoziti (s%) (см.).

*orzmъrgati (sę): чеш. rozmrhati сврш. ‘промотать, расточить’, ‘разбросать, расшвырять’ (Kott III, 154), ‘проморгав, утратить, промотать’ (PSJC IV, 2, 902), диал. rozmrhati (syn Zeno тпёт tatoj rozmrhal) ‘проморгать’ (Kubln. tech. klad. 224), ст.-слвц. rozmrhaf сврш. ‘проморгав, утратить, проморгать, расточить что-н.’ (Histor. sloven. V, 126), слвц. rozmrhaf сврш. то же (SSJ III, 827), русск. простореч. разморгатъся сврш. ‘начать часто моргать’ (Даль2 II, 345: “Что разморгался?”), укр. розморгатися сврш. ‘приняться подмаргивать’ (Федьк. Пов. 6, Гринченко IV, 52), также разг. розморгатися сврш. ‘начать долго и часто моргать’ (Словн. укр. мови VIII, 748). Сложение orz- и гл. *mbrgati (s%) (см.).

*оrz(ъ)mъrščiti (sę): словен. razmrSditi ‘растрепать, потрепать’ (Piet. II, 393), чеш. rozmrStiti ‘отстегать (кнутом, плеткой), высечь, взрывать’, rozmrStiti se (Kott III, 154), rozmrStiti ‘подбросить в разные стороны, растрясти’, rozmrStiti se ‘стремительно разлететься’ (PSjt IV, 2, 902), ст.-слвц. rozmrStif ‘разгладить’ (Histor. sloven. V, 126), словин. roz- тагёбэс сврш. ‘разгладить морщины’, гогтаг$дэс sq ‘разморщиться, разгладиться’ (Lorentz. Pomor. I, 490), также rezmarfic сврш. ‘разгладить морщины, разморщить’, rezmafdic sq, ‘разморщиться, разгладиться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 607), русск. диал. разморщить, раз- мдрщиватъ ‘выгладить, разгладить, распрямить морщины или сгибы, складки’, разморщиться стрд. и возвр. по смыслу (Даль2 IV, 37), укр. розмдрщити, розмдрщувати ‘разморщивать, разморщить, разглаживать, разгладить морщины’ (О. 1862.1. 109) (Гринченко IV, 52), также разг. розмдрщити ‘разглаживать, расправлять (морщины на лбу, лице)’ (Словн. укр. мови VIII, 748). - Сюда же словин. имперфе- ктивы rezmardac, rezmarddc sq, ‘разморщивать(ся), разглаживать(ся)’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 606), rozmarSdac ‘разглаживать морщины’, rozmarSdac sq ‘разглаживаться’ (Lorentz. Pomor. I, 490). Сложение огг(ъ)- и гл. *тъгШп (s%) (см.).

*оrzmъždžiti (sę): сербохорв. razmoiditi вероятно то же, что и razmoZdaniti, ‘размозжить’ (в словаре Sulek. zn. naz.: “...отбить мозги кому-н.”) (RJA XIII, 674), словен. razmoZdiiti ‘раздавить’ (Piet. II, 393), чеш. rozmoZditi ‘раздавить’ (Ben. V., 130, Kott III, 154), словин. rozmaZpc, rozmmZ&c сврш. ‘растоптать, раздавить’, rozmmZpc sq сврш. ‘быть раздавленным’ (Lorentz. Pomor. I, 518, 548), также roz- muZ$ec сврш. ‘раздавить, размозжить’, rozmuZ$ec sq сврш. ‘раздавиться’ (Sychta III, 147), rezmuZgic сврш. ‘растоптать, раздавить’ и rezmdZfic сврш. ‘растоптать, раздавить’ (Lorentz. Slovin?. Wb. I, 630, 678), ст.-русск., русск.-цслав. размождити ‘размозжить’ (Вел. зерц.3, 201 XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 220), русск. размозжйтъ сврш. ‘сильным ударом расплюснуть, раздробить что-либо мягкое в одну смесь’, или ‘разбить вдребезги’, ‘сильным ударом раздробить или сильно повредить, поранить’, разг. размозжйтъся ‘раздробиться от удара’ (Даль3 III, 1529-1530, Ушаков III, 1172), диал. размозжйтъ сврш. ‘сильно заныть, заломить; разболеться’ (влад.) (СРНГ 34, 23),размозжйться сврш. ‘начать браниться всё больше и больше, разбраниться; разбиться насмерть’ (Словарь орловских говоров 12, 55, Словарь русских говоров Алтая IV, 10), укр. устар. розм1зчйти ‘размозжить’ (Гринченко IV, 51), также розм1жчйти сврш. ‘сильным ударом, надавливанием разбивать, дробить на части (кости, тело)’ (Словн. укр. мови VIII, 748), блр. диал. размажджыцъ сврш. ‘раздробить, размозжить’ (Жывое народнае слова 61). - Сюда же русск. диал. размозжёритъ ‘то же, что размозговать (понять, уяснить что-л.)’ (вят., Даль., курск.) (СРНГ 34, 23), блр. размажджэрыцъ разг. ‘раздробить, размозжить’,размажджэрыцца ‘раздробиться, размозжиться’ (Блр.-русск. 789). Польск. rozmiqzdzyc ‘разбить вдребезги, раздробить’ (Warsz. V, 650, Sychta III, 147), словин. rozmakac несврш. ‘разбивать, раздавливать, растаптывать’ (Lorentz. Pomor. I, 518) позволяют реконструировать корневой носовой гласный -е-/-<2- (?), т.е. *m%MZiti, *mq£d%iti, *mu2dZiti (см.). Сложение orz- и гл. *mb2d2iti (s§) (см.).

*orzmykati (sę): цслав. ^злшкдти divellere (Mikl. LP, pat.), сербохорв. диал. несврш. razmokat, razmokat se ‘расставлять(ся), раздвигать(ся), размыкаться); отодвигать(ся) друг от друга’ (Hraste-Simunovid I, 1044), словен. razmikati несврш. ‘отодвигать одно от другого’, razmfkati se ‘расширяться’, razmikati сврш. ‘растеребить, растрепать’ (Piet. II, 393), чеш. rozmykati ‘разомкнуть, отворить’ (Kott III, 122), редк. rozmykati несврш. ‘отворять нечто сомкнутое (подобно отмыкать)’, ‘делать путем размыкания’, rozmykati se несврш. ‘раскрываться, растворяться’ (PSJC IV, 2, 904), ст.-слвц. сврш. rozmykaf ‘растрогать кого-н.’ (Histor. sloven. V, 126), слвц. rozmykaf сврш. ‘раздвигать, раскрывать, растворять’ (SSJ III, 828), польск. rozmykac ‘размыкать’ (Warsz. V, 655), словин. гогтэкас несврш. ‘отодвигать одно от другого, открывать’ (Lorentz. Pomor. I, 506), rezmakac несврш. ‘раздвигать, расталкивать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 613), др.-русск., русск.-цслав. размыкати, розмыкати сврш. ‘таща, разбить, разорвать’ (Хрон. И. Малалы, II, 482. XV в. ~ XIII в., (876): Ник. лет. IX, 11., Пов. о Соломоне1, 161. XVII в.), ‘разогнать, рассеять’ (Песни Квашн., 925. XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 221), русск. размыкать несврш. к разомкнуть, размыкаться несврш. к разомкнуться (Ушаков III, 1175), русск. диал. размыкать ‘раскрывать’ (Добровольский 774), ‘снимать с гончих смычки’ (Словарь охотника 43), размыкать несврш. ‘раскрывать, открывать что-л., «развертывать»’ (печор., смол.), ‘разгонять, рассеивать (горе, тоску и т.п.)’, несврш. к размыкать (шенк., арханг., Романов 1928) (СРНГ 28, 30, 34, Словарь орловских говоров 12, 57), размыкаться несврш. ‘светиться все ярче и ярче, разгораться (о заре)’ (пск., онеж.) (СРНГ 34, 31), размакать сврш. ‘размаки- вать все сало, весь воск на свечи, вымакать, извести, потребить’, раз- макаться стрд. (Даль3 III, 1524), размыкать сврш. ‘разбросать, раскидать’ (том., киров., Слов. Акад. 1961: с помет, “устар.”), ‘нерасчетливо израсходовать, растратить зря, неразумно’, ‘растрясти, утомить, изнурить дорожной тряской’ (перм., калуж.), ‘расправить, разровнять гребнем или другим приспособлением, очищая от примесей (лён, пеньку)’ (сарат., орл.) (СРНГ 34,30; Словарь орловских говоров 12, 57), размыкаться сврш. ‘развлечься, отвлечься от каких-л. мыслей, переживаний’, ‘развлечься после долгого сидения (“засида”) дома, застоя, неподвижности’ (орл., пск., твер.) (СРНГ 34, 30; Доп. к Опыту 226), укр. розмикати несврш. ‘растворять, открывать’, роз- мыкатися несврш. ‘размыкаться, разомкнуться, раскрыться’ (Гринченко IV, 51), также розмикати несврш ‘разъединять что-н. сомкнутое, сложенное, соединенное, увеличивать интервалы, дистанцию между теми, кто стоит в строю’, разг., редк. то же, что и в1дмикати ‘отмыкать\ розминатися несврш. ‘разъединяться, переставать быть сомкнутым, сложенным’, ‘отходя один от другого, увеличить интервал, расстояние между собой’ (Словн. укр. мови VIII, 739-740), блр. размыкацъ несврш. ‘размыкать’ к глаг. разамкнуцъ (Блр.-русск. 791), размыкацца несврш., возвр. и страд, ‘размыкаться’ (Блр.-русск. 791). С учетом различия видовых характеристик вышеприведенных славянских глаголов, материал, вероятно, представляет две словообразовательные модели: имперфектив на -ati к *orz(b)myknQti (s%) (см.) и соединение приставки orz- и гл. *mykati (s$) (см.).

*orzmyslenьje: словен. razmisljenje cretio, ‘размышление’ (Kastelec-Vorenc), ст.-слвц. rozmyslenie [-(-] ср. р. ‘размышление, уважение, промысел’ (Histor. sloven. V, 126), в.-луж. rozmyslenje ср. р. ‘обдуманность, осмотрительность, опасение’ (Трофимович 258). Производное с суф. -bje от прич. прош. страд. *orzmyslenb по гл. *orzmysliti (см.). Вариант без смягчения конечной группы производящей основы si > SI подтверждает генетическую связь с гл. *orzmysliti (см.), точнее - наличие здесь субстантивации страдательного причастия прошедшего времени этого глагола.

*orzmystěti (sę)/*orzmysliti (sę): чеш. rozmysleti ‘разобрать в мыслях, взвесить, рассудить’, rozmysliti si ‘решиться на что-н., сменить свой замысел’, редк. ‘погубить себя самим мышлением’, rozmysleti se неск. устар. ‘разобрать нечто в мыслях, обдумать, рассудить’, простореч. ‘решиться’, также ‘сменить свой замысел’, устар. ‘решиться, иметь намерение сделать что-н.’, редк. ‘истратить, погубить себя самим мышлением’ (PSjt IV, 2, 904), ст.-слвц. rozmysliet' ‘тщательно взвесить в мыслях, обдумать, рассудить’, rozmysliet’ si, rozmysliet' se ‘хорошо обдумать, взвесить, обмыслить нечто’ (Histor. sloven. V, 126-127), слвц. rozmysliet ‘тщательно разобрать в мыслях, обдумать, рассудить, продумать’, rozmysliet si устар. и rozmysliet sa ‘тщательно разобраться в мыслях’, ‘передумать, сменить свой замысел, отступить от своего первоначального решения’ (SSJ III, 828). А также ст.-слав., цслав. ^зжклнтн, ^зжклнтн сж, ^зжклнтн си, аоз_ /иыш, ... си воз/иышаъ... ‘обдумать, (по)размыслить’, (tractari), deliber- are, recogitare, ‘раздумать, передумать’, цетароиХеиеобш, consiliummutare, ‘возмутиться’, 6iav6eio0ai, Эщойовш, recogitare, irasci (SJS 34, 582, Ст.-слав, словарь 572), болг. устар. размысли, -ишь (размыслишь) ‘размышлять, обдумывать’ (Геров 5, 37), болг. размйсля, размйслям ‘думать продолжительно и напряженно’, ‘размышлять’, размйсля се, размйслям се ‘предаваться мыслям, размышлениям’ (БТР), диал. размйсл’им ‘размышлять’ (Шапкарев-Близнев БД III, 269), размйсл’а се ‘предаюсь мыслям’ (Шклифов БД VIII, 301), “...Я мдйто се сърдце, марй, размйсли...” (крым.-болг.) (Шапошников А.К. Песни болгар Коктебеля и Дяутеля, 19), макед. размисли ‘поразмыслить, обдумать, подумать’, ‘раздумать, передумать’ (И-С), размисли се ‘задуматься’ (Макед.-русск.), сербохорв. razmisliti (se), размислити се ‘размышлять, поразмыслить, соображать, [промисли- ти се]\ ‘со всех сторон, до конца мыслить о чем-н., рассудить, рассмотреть нечто’, ‘заронить мысль (во что-н.)’ (Ivekovic: ...с XV в.), акт. ‘провожать кого-н. внимательным взглядом’, ‘рассмотреть что- н. с опаской’, ‘заметить, приметить’, ‘надумать, надоумить’, ‘замыслить, представить, учесть заранее’, ‘обмыслить со всех сторон и до конца, рассудить’, возвр. в страд, знач. (Matovic 215) (RJA XIII, 663), диал. razmislit (se) ‘поразмыслить, рассудить’ (М. Peic-G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 308), razmislit ‘размышлять, хорошенько обдумать’ (Hraste-Simunovid 1,1042), размйслum тоже, что гл. размислити (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 207), словен. razmisliti, resmijliti per- pendere, pondere, razmisliti se, resmifliti se aliter se resolvere (Kastelec-Vorenc), razmisliti ‘размышлять, соображать, взвешивать’, razmisliti se ‘переменить свои мысли в противоположном направлении’, ‘развлечься, рассеяться’ (Piet. II, 393), диал. rezmisliti ‘сознаваться’, rezmisliti ‘заснуть над чем-н.’ (Gutsmann/KamiCar 508 [046; 044]), чеш. rozmysliti ‘взвесить’, ‘обдумать, соображать’, rozmysliti se (Kott III, 155), rozmysliti, rozmysliti si ‘разложить на мысли, обсудить, обдумать что-н.’, rozmysliti si ‘иначе решиться на что-н., сменить свой зы- мысел’, редк. ‘погубить себя самим мышлением’, rozmysliti se неск. устар. ‘разложить что-н. на мысли, обсудить, обдумать’, разг. ‘решиться’, а также ‘изменить свой замысел’, устар. ‘решиться, намереваться, расхотеть чего-н.’, редк. ‘истратить, погубить себя самим мышлением’ (PSjt IV, 2, 904), в.-луж. rozmyslic ‘размышлять, раздумывать’ (Pfuhl 600), rozmyslic ‘обдумать что-н., поразмыслить над чем-н., задуматься над чем-н.’ (Трофимович 259), н.-луж. rozmyslis, rozmyslas ‘размыслить, продумать; размышлять, обдумывать, взвешивать’ (Muka St. I, 957, II, 335), ст.-польск. rozmyslic si$ de aliqua re cogitare, deliberare, meditari (St. stpol. VII, 548-549), польск. rozmyslic ‘мыслить, разобрать на мысли, размышлять’, rozmyslic si% ‘раздумать, передумать’ (Warsz. V, 656), словин. rozmdsldc сврш. ‘подумать, помыслить, предположить’, rozmdshc sq ‘подумать наедине с собой’ (Lorentz. Pomor. I, 503), rezmaslic ‘размышлять’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 615), др.-русск., русск.-цслав. размыслити, розмыслити ‘замыслить, задумать (задумывать)’ (Гр. Наз., 45. XI в.), ‘рассудить, принятьрешение’ (Гр. Наз., 44. XI в., Дух и дог. гр., 15. 1358 г. (Муч. Артем.) ВМЧ, окт. 19-31, 2097. XV-XVI вв., Варлаам и Иоасаф1, 125. XVI в. ~ XI-XII вв.), ‘размыслить (размышлять), обдумать (обдумывать) что-л.’ ((1093): Лавр, лет., 217 (Кн. Еноха) Лож. и отреч. Кн., 15. 1620 г., Гр. Башк., 186. 1664), ‘раздумать, передумать’ ((945): Лавр, лет., 54. (1445): Ерм. лет., 152, Евфр. Отразит. Пис., 59. 1691 г.), ‘изыскать, приискать, найти’ ((I Ник. 8) Ефр. корм., 87. XII в., Варлаам и Иоасаф1, 262. XVI в. ~ XI-XII в в размыслитися - передача греч. отложительного гл. 6iavo£o|j,ai ‘обдумать’ (вм. ожидаемого размысли- ти) ((Сирах. XXXIX, 39) Библ. Генн. 1499 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 222-223), русск. размыслить ‘подумать, рассудить в мыслях, сообразить’, размыслиться ‘предаться мыслям о ком-, чем-н., задуматься’ (Ушаков III, 1175), русск. диал. размыслиться ‘рассуждать, думать, предаваться мыслям о чем-л.’ (симб., брян.) (СРНГ 34, 32), ст.-укр. размыслити ‘подумать, обмыслить, взвесить’ (1446 г.: размысли), розмыслити ‘(что) (подумать о чем) обдумать, взвесить (что)’ (1495 г.) (Словник староукрашсько1 мови XIV-XV ст. 2, 287, 298), укр. розмйслити, ‘размышлять, размыслить’, ‘понимать, понять, смыслить’, розмислитися ‘предаваться, предаться размышлению, размыслить’ (Чуб. I. 147, V. 302, греб. 361, Мет. 151) (Гринченко IV, 51), также розмйслити сврш. ‘предаться мыслям о чем-н., обдумать что-н., раздумать’, только несврш. редк. ‘понимать что-н., разобраться, осознать что-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 741), диал. розмйслитъ ‘обдумать, подумать’ (Бшоцерювська округа) (О. Курило. Матер1яли до украшсько'1 д1ялектологй та фольклористики 99), блр. раз- мыслицъца ‘углубляться умом в рассматривание чего-либо, обдумывать’ (Носов. 550). Сложение orz- и гл. *mysliti (s%), *mysUti (s%) (см.), соотносительное с *orzmysVati (s%) (см.).

*orzmysI’anьje: болг. устар. размысляник ср. р. (от размыслямь) (Геров III, 29), словен. razmftljanje ‘соображение’ (Piet. II, 393), ст.-слвц. rozmyslanie [-la-, -le-, -Q ‘размышление, обдумывание, взвешивание’, ‘медитация’ (Histor. sloven. V, 127), ст.-польск. rozmyslanie actus de ali- qua re cogitandi, deliberandi, meditandi, aliquid investigandi и rozmyslenie (SI. stpol. VII, 548), польск. rozmyslanie ‘размышление’ (Warsz. V, 656). Вариант конечной группы производящей основы -SI- мог образоваться под влиянием смягчения -si-. Он также подтверждает генетическую связь с гл. *orzmysVati (s%) (см.). Производное с суф. -bje от прич. прош. страд. *orzmysl’ апъ по гл. *orzmysVati (s%) (см.).

*orzmysl’ati (sę): болг. книж. устар. размыслямь несврш. ‘размышлять, обдумывать’ (Геров 5, 37), болг. размйсля сврш. ‘раздумать’, ‘обдумать, задумать, подумать’, размйсля се сврш. ‘задуматься’, раз- мйслям несврш. ‘раздумывать, обдумывать, задумывать, подумывать’, размйслям се несврш. ‘раздумываться, задумываться’ (Болг.- русск. словарь 779), ст.-словен. rezmisljati ‘обдумывать’(Gutsmann/KamiCar 508 [193]), в.-луж. rozmyslec sej несврш. ‘думать о чем-л., размышлять над чем-н., задумываться о чем-л.’ (Трофимович 258-259), н.-луж. rozmyslas ‘соображать, обдумывать, размыслить, продумать’ (Muka St. I, 957), словин. гогтэМас несврш. ‘размышлять, обдумывать, раздумывать’, гогтэ$1ас sq ‘раздумывать наедине с собой’ (Lorentz. Pomor. I, 503). Имперфективный гл. на -(’)ati к *orzmysliti (s%) (см.).

*orzmysI(’)ovati (sę): болг. диал. размйсл’увам несврш. ‘раздумывать, обдумывать, задумывать, подумывать’ (Шапкарев-Близнев БД III, 269), слвц. диал. rozmySlovac несврш. ‘помышлять о чем’ (вост.-слвц.) (Kalal 582), в.-луж. rozmyslowac sej несврш. ‘размышлять, задумываться, обдумывать’ (Трофимович 259), укр. редк. розмйслювати несврш. ‘предаваться размышлениям о чем-н., обдумывать что-н.; раздумывать’, редк. ‘понимать что-н., разбираться, быть посвященным во что-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 741). Имперфектив на -ovati к гл. *orzmysliti (s%) (см.).

*оrzmyslоvъ(jь): чеш. редк. rozmyslovy ‘относящийся к размышлению’ (PSJC IV, 2, 905), русск. диал. розмысловой, розмыслдвой ‘рассудительный, благоразумный’ (Сл. Среднего Урала V, 84), укр. редк. роз- мислбвий ‘исполненный раздумий, соображений’ (Словн. укр. мови VIII, 741). - Сюда же производное в.-луж. rozmyslowak м.р. ‘нерешительный человек’ (Трофимович 259). Прилаг., производное с суф. -ovb от *orzmyslb, *orzmyslb (см.) или гл. *orzmysliti (см.).

*orzmyslъ/*orzmysIy/*orzmysIь/*orzmysIa/*orzmysI’a: ст.-слав., цслав. |АЗЛ 1Ыслъ м.р. ‘размышление, рассуждение, соображение’, consideratio, ludicium, Sidvoia, cogitatio, по мзлшслоу consequenter (SJS 34, 582; Mikl. LP; Meth, ant.), болг. устар. размыслъ м.р. ‘размышление, дума’ (Геров 5, 37), болг. размисъл ж.р. ‘углубленная мысль о чем-н.’, ‘размышление’ (БТР), макед. размисла ‘продолжительное углубленное мышление’, ‘размышление’ (Кон.), размисла ‘раздумье’ (Макед.- русск.), сербохорв. razmisao, -sla и -sli, м. и ж.р. ‘размышление, мысль’ (в Словаре Стулли: ...с XVI в. м. р., с XVIII в. ж.р.) (RJA XIII, 662), ст.-чеш. RozmySl, Rosmeisl (деревня в 10 км от Локты), косвенная форма, скорее всего, Rozmysluv (Profous III, 599), чеш. rozmysl, род. п. rozmyslu, м.р. ‘размышление, соображение, обдумывание, раздумье’, ‘двусмысленность, двоемыслие’ (Kott III, 155), редк. ‘размышление, раздумье, прозорливость, предвидение’, устар. ‘умысел, решение’ (PSJC IV, 2, 904), диал. rozmysel, -sla ‘размышление’ (BartoS. Slov. 363), ст.-слвц. rozmysel м.р. ‘взвешивание, размышление’ (Histor. sloven. V, 126), слвц. rozmysel, род. п. rozmyslu м.р. несколько устар. ‘размышление, прозорливость, соображение, раздумье’ (SSJ III, 828), ст.-польск. rozmysl deliberatio, consideratio, consultatio, sententia (St. stpol. VII, 547), ИС Rozmysl ‘размышление, рассуждение, соображение, постановление’ (SStp. Рог.) (Slownik etymologiczno-motywacyiny staropolskich nazw osobowych, 254), польск. rozmysl м.р. ‘размышление’, ‘решителность’, ‘обдуманность’, ‘соображение’ (Warsz. V, 655-656), словин. rozmasle, -sel, мн. ‘размышление’ (Lorentz. Pomor. II, 1,153), mezmisla, rezmasil [Oslz.], -masil [Wslz.], ж.р. мн. ‘размышление, соображение’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 964), др.-русск., русск.-цслав. размыслъ м.р. ‘ум, разум, мыслительная способность’ (Изб. Св. 1076 г., 154, Панд. Ант. (Амф.), 159 XI в., Хрон. Г. Амарт., 5. XIII-XIV вв. ~ XI в., Шес- тоднев Ио. Екз.1, V, 311. XV в., Поел, о Хабува, 425, ок. 1610 г.), ‘мысль’ (Гр. Наз., 79), ‘намерение, замысел’ (88. XI в., Хрон. Г. Амарт., 164. XII-XIV вв. ~ XI в., Пов. о Петре Орд., 188. XVI-XVII вв. ~ XV в., Мин. чет. февр., 352. XV в., Пов. П. и Февронии1, 42. XVI-XVII вв. ~ XVI в.), ‘размышление, раздумье’ ((Сл. Ио. Злат.) пон. III, 49. XVI в.), ‘расчет, рассуждение, соображение’ ((Ж. Афан. Алекс.) Усп. сб., 41. XII-XIII вв.), ‘сомнение, колебание’, ‘специалист, разбирающийся в технике’ ((1552): Соф. II лет., 310, Каз. Лет., 426 XVI-XVII вв. ~ XVI в.), по размыслу ‘соответственно, пропорционально’ ((Пам. и ж. Мирод.) Усп. Сб., 188. XII-XIII вв.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 221-222), русск. диал. размысл м.р. ‘умение, сноровка’ (пск., Даль.), размыслъ ж.р. ‘смысл, разумное основание чего-л.’ (новосиб.) (СРНГ 34, 31), рбзмысл, род. п. розмысла, м.р. ‘чутье’, ‘мыслительная сообразительность’ (Е.В. Барсов. Причитания Северного края. 1, 16, Куликовский 101; Васнецов 277), рдзмысел, м.р. ‘ум, разум, рассудок’, ‘знание о чем-л.’, ‘умение, сноровка’, ‘смысл’ (пск., твер., вят., шадр., перм., сред.-урал.) (СРНГ 35, 162; Сл. Среднего Урала V, 84; Доп. к Опыту 232), ст.-укр. розмыслъ, род. ед. розмыслу, м.р. ‘раздумье’ (1454 г.) (Словник староукрашсько'1 мови XIV-XV ст. 2, 298), укр. устар. рдзмисл, род. пад. розмыслу, м.р. ‘размышление’ (Ном. № 5835, Ном. № 6701) (Гринченко IV, 51), укр. розмисел, род. п. рдзмислу, м.р. ‘раздумье, мысли, соображения по поводу чего-н., раздумывания’, ‘состояние погруженности в собственные мысли’, разг. ‘способность осознанно воспринимать окружающее’ (Словник укр. мови VIII, 741). - Сюда же формы мн. ч. сербохорв. razmiSJe то же, что и razmiSJane (Hrv. nar. pjes. 5,15) (RJA XIII, 666), словин. rozmdsle, -sel, мн. ‘размышление’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 153), производное словен. razmtslek м.р. ‘соображение, подозрение’ (Piet. II, 393). Обратное производное от гл. *orzmysliti (см.).

*orzmyslьnъ(jь): ст.-слав., цслав. мз/иысльнъ 6iavo£a, cogitationis (ant. adde prol.-mart.) (Mikl. LP), болг. устар. размысленый, -нъ, -на, -но ‘рассеянный’ (Геров 5, 37), сербохорв. razmison, -а, -о ‘осторожный, осмотрительный, разборчивый, догадливый, смекалистый, находчивый, сметливый’ (в Словаре Стулли) (RJA XIII, 663), словен. res'miffelnu ‘сметливый, смекалистый’ (Kastelec-Vorenc), razmiselno, razmiseln ‘осмотрительный, догадливый’ (Piet. II, 393), чеш. rozmyslny ‘делаемый с размышлением, преднамеренный, решительный’ (Jungmann; Kott III, 155), rozmyslny ред. единожды в ср.р. ‘производимый с размышлением, с соображением, с обдумыванием’ (PSjC IV, 2, 904), ст.-слвц.rozmyselny [sl-l-sel-] ‘размышляющий, соображающий, замышляющий’ (Histor. sloven. V, 126), ст.-польск. rozmyslony consideratus, deliberates, meditatus (SI. stpol. VII, 549), польск. rozmyslny ‘сознательный, продуманный, рассудительный, преднамеренный, осмотрительный’ (Warsz. V, 656), словин. rozmaslni, ‘обдуманный, осмотрительный’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 153), также прилаг. rezmaslm, -па, -пё ‘(Lorentz. Slovinz. Wb. II, 956, 964), русск.-цслав. размысленыи, раз- мыслъныи ‘способный мыслить’ (Шестоднев Ио. екз.1, VI, 531. XV в.), ‘внимательно исследующий осмотрительный’ (Хрон. Г. Амарт., 347. XIII-XIV вв. ~ XI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 222), укр. розмйслений редк. ‘охваченный раздумьями, задумчивый, погруженный в мысли’ (Словн. укр. мови VIII, 741). - Сюда же русск. диал. раз- мышлённый ‘смышленный, понятливый’ (СРНГ 34, 31), розмыслен- ной ‘умный’ (Сл. Среднего Урала V, 84). - Сюда же производные наречия ст.-польск. rozmyslnie, rozmysnie нареч. consulto, prudenter, sapi- enter (SI. stpol. VII, 549), польск. rozmyslnie ‘сознательно, продуманно’ (Warsz. V, 656), словин. rdzmaslno ‘разумно, осмотрительно’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 1, 153), r&ezmeslria нар. ‘задумчиво’, ‘продуманно, осмотрительно’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 964). Прилаг., производное с суф. -ъп- от *orzmyslb/*orzmyslb (см.).

*orzmyšlenьje: ст.-слав., цслав. одз/иышлкннк 6idxpiai£ ‘размышление, раздумье, сомнение’ (Supr.) (Ст.-слав, словарь 572), ст.-слав., цслав. dubium, dubitare, 6idkoyio\i6q, яро лёте ia, temeritas, ‘раздумье’ (Supr, Ant. Isaak. Alex.) (SJS 34, 583; Вост.; Mikl. LP; Ст.-слав, словарь 572), болг. размишлёние ср. ‘мысль, мышление, размышление’ (БТР), сербохорв. razmiSJene ср.р. отглаг. имя к razmisliti (Stul.: “восходит к ча- кавск. письменным памятникам с XVI по XVIII вв.”) (RJA XIII, 666), ст.-словен. razmiSljenje contemplatio, providentia dei, Божье Провидение, Промысел Божий, размышление’ (Kastelec-Vorenc), чеш. rozmySlem, rozmyblem ср.р. ‘размышление, обдумывание, умозаключение’ (Kott III, 155), польск. rozmyslenie отглаг. имя от rozmyslic, ‘размышление’ (Warsz. V, 656), словин. rozmaSlane, -со ср.р. ‘соображение, размышление, раздумье’ (Lorentz. Pomor. II, 1,153), русск.-цслав. размышление ср.р. ‘мысль, размышление, рассуждение’ (Патерик Син., 341. XI в. (ДАИ. V, 6) Кн. прор.2, 327. XV в. ~ XI в., Сл. Ис. Сирина, 391. XV-XVI вв., Шесто днев Ио. екз.1, II, 343. XVII в.), ‘разум, сознание, мышление’ (Гр. Наз., 218. XI в., Шестоднев Ио. Екз.1, V, 314. XV в.), ‘смысл’ (Хрон. Г. Амарт., 115. XIII-XIV вв. ~ XI в.) ‘раздумье, сомнение, колебание’ (Флор. Соб. (лет.), 123. XVI в., Пов. конч. ц. Мих., 3. 1647 г.), ‘несогласие во мнениях’ (Поел. лет. Ионн. РИБ VI, 557-558. XVI в. ~ ок. 1451 г., Кн. Степ., 557. XVI-XVII вв. ~ 1560 г.), размышляние с.р. ‘мыслительная способность, разум’ (Шестоднев Ио. екз.1, V, 311. XV в.), ‘предположение, подозрение’ (Изб. Св. 1073 г., 179), ‘смысл, значение’ ((Листв.) Амф. I, 35. XII в.) (СлРЯXI-XVII вв. 21, 223), русск. размышление ‘состояние размышляющего человека, дума, мысль’ (Ушаков III, 1175), ст.-укр. розмышление, розмышлеше (розмышлешемъ, розмышлешемъ) ср.р. ‘раздумье, размышление’ (1404 р., 15 ст.) (Словник староукрашсько'1 мови XIV-XV ст. 2, 298). Имя действия, производное с суф. -bje от прич. прош. страд, гл. *orzmysliti (см.). Сочетание звуков -$1- из праслав. -sli- (см. Фасмер III, 27).

*orzmyšI’ati: ст.-слав., цслав. мз/иыш/ндти несврш. ‘обдумывать, думать, размышлять’, 6iaXoY^eo0ai, SiaAiyeaGai, reputare, aestimare, 6iavoe- Tv, cogitare, ‘колебаться, сомневаться’, dubitare (SJS 34, 583; Mikl. LP; Ст.-слав, словарь 572, Bes, ant. hom.-mih. Sup. 174), сербохорв. razmfSJati несврш. к razmisliti (Stul.: из русск. словар., DaniCid.: Дубровник 1442 г., Mon. serb. 418,444, Дриналево 1451 г.) (RJA XIII, 664-666), диал. razmWjat несврш., то же, что razmiMjati (Hraste-§imunovi6 I, 1043), словен. razmiSljati, resmifhlati несврш. contemplari, ‘рассматривать, размышлять’ (Kastelec-Vorenc), razmftljati несврш. ‘обдумывать, соображать’ (Piet. II, 393), чеш. rozmysleti se ‘прикидывать в мыслях, взвешивать, соображать’ (PSjt IV, 2, 905), ст.-слвц. rozmySl’af несврш. ‘обдумывать нечто в мыслях, взвешивать’, ‘мыслить о чем-, ком-н., продумывать нечто’ (Histor. sloven. V, 127), слвц. rozmySl’at’ сврш. ‘разобрать в мыслях, обдумать со всех сторон, обсудить’, редк. rozmyU’at' si сврш. ‘обдумать, сообразить, осмыслить’ (SSJ III, 828-829), диал. rozmySl’af (Banska Bystrica), rozmySl’ac (вост.- слвц.) ‘поразмыслить о чем-н.’ (Kdlal 582), rozmyUaf (Kazmff. ValaS. 305), н.-луж. rozmyslas несврш. ‘соображать, обдумывать, размыслить, продумать’ (Muka SI. 1,957), ст.-польск. rozmyslac de aliquare cogitare, deliberare, meditari (St. stpol. VII, 547-548), польск. rozmyslac ‘размышлять, рассуждать, обдумывать’ (Warsz. V, 656), словин. rezmaslac несврш. ‘соображать’, также rezmaslac sq ‘задуматься, вспоминать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 616), др.-русск., русск.-цслав. розмышляти, размышляти ‘размышлять, обдумывать, думать о чем-л., интересоваться чем-л., замышлять’ (Изб. Св. 1073 г., 69 // 60 // 56 об.), ‘колебаться, быть в нерешительности, сомневаться’ (Изб. Св. 1076 г., 184, (Ж. Нифонта) ВМЧ. Сб. 78-79. XII в., Пах. Ж. Алексея1, 28. XVII в. ~ 1459 г., Куранты2, 129. 1644 г.; Сав. Грудцын (Скр.), 251. XVIII в. ~ XVII в.), размышлятися ‘размышлять’ (передача греч. отложит, гл. бихХоуйфМш), ‘полагать, считать’ ((Ж. Андр. Юрод.) ВМЧ, Окт. 1-3, 167. XVI в. - XII в.; Хрон. Г. Амартол., 139. XIII-XIV в. ~ XI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 223-224), русск. размышлять несврш. ‘углубляться мыслью во что-н. отвлеченное, предаваться мыслям о чем-н., обдумывать’ (Ушаков III, 1176), диал. размышлятъся несврш. ‘рассуждать, думать, предаваться мыслям о чем-л.’ (симб., брян.) (СРНГ 34, 32), размышлять (на мышлях размышлять) ‘рассуждать, думать, предаваться мыслям о чем-л.’, ‘считать, полагать’, ‘решать, принимать постановление’ (том., тул., кубан.) (СРНГ 34, 31-32), укр. розмишляти несврш. ‘размышлять; понимать, смыслить’ (Чуб. V. 302; Чуб. 1.147; Греб. 361),розмишлятися несврш. ‘предаваться, предаться размышлению, размыслить’ (Лит. 159) (Гринченко IV, 51), также розмишляти несврш. ‘предаваться размышлениям о чем-н., обдумывать что-н.’, ‘раздумывать’, редк. ‘понимать что-н., разбираться, быть посвященным во что-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 741). За исключением нескольких слвц. примеров, имперфектив на -ati к *orzmy$liti (sq), (см.). Варианты со смягчением конечной группы производящей основы si > SI подтверждает генетическую связь с гл. *orzmysliti (см.).

*orzmyti (sę): болг. устар. размыт, -ешь сврш. от размывамъ (Геров 5, 37), болг. размйя ‘растворять в жидкости’, ‘отмывать’ (БТР), словен. razmiti, -mijem ‘портить посредством воды, смывать (о красках)’, razmit ‘смыть’ (Jan. (Н), Piet. II, 393), чеш. rozmyti ‘смыть, стереть’ (Kott III, 156), rozmyti ‘начать мыть (или еще не закончить мытье)’, ‘растереть, размазать какой-н. жидкостью’ (PSjt IV, 2, 905), польск. rozmyc ‘размыть’ (Warsz. V, 655), ст.-русск., русск.-цслав. размыты, розмыти ‘размыть, разрушить потоками воды’ (Кн. п. Обон. пят., 116. 1563 г., Дон. д. V, 52. 1655) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 223), русск. размыть ‘течением снести, разрушить, разнести в разные стороны, изрыть’, размыться ‘расшириться, разрушиться под действием воды’ (Ушаков III, 1175), диал. размыть ‘хорошо вымыть кого-л.’, ‘размывать’, ‘рассеять, развеять что-л. неприятное, гнетущее’, ‘избить, поколотить’ (новг., якут., Ср. Урал), размыть ‘надвигаться, увеличиваться в размерах (о туче)’ (сарат., Соболевский) (СРНГ 34, 29-30), ‘замочить водой, намачивая, сделать более мягким, размочить’ (Словарь Карелии 5, 424), размыть руки ‘обмывать руки (в обряде, совершаемом через некоторое время после родов)’, ‘обмывать роженицу после родов’, ‘вознаграждать повитуху за благополучный исход родов’, устар. обряд, ‘расставание роженицы и повивальной бабки, завершающееся вознаграждением последней за ее труды при родах и по уходу за роженицей в первые дни’, ‘отмечать какие-л. события выпивкой’, ‘закончить какое-л. дело’, ‘втереться в доверие’ (сиб., иркут., кемер., зап.-сиб., арханг., калуж., Слов. Акад. 1847, ряз., калуж., дон., Даль, новосиб., якут.) (СРНГ 34, 29-30, Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 396), размыться ‘долго и старательно мыться’, ‘обмывать руки (в обряде, совершаемом через некоторое время после родов)’, несврш. ‘насмехаться, измываться’ (Р. Урал, волог., арханг., влад., пск., твер.) (СРНГ 34, 30), ‘разогреться, распариться, вымыться дочиста, смыть с себя грязь, мыло и т.п.’ (Словарь Карелии 5, 425), укр. розмйти ‘размыть, подмыть’ (Ном. № 5574; Грин. III. 266) (Гринченко IV, 51), также розмйти ‘разрушить поверхность грунта, постепенно смывая, снося его частицы (о воде)’, ‘сделать грязным, вязким (дорогу)’, ‘испортить; разрушить, уничтожить (какое-н. сооружение) сильным течением, чрезмерным количеством воды’, ‘частично смывая,сделать невыразительным, нечетким (о надписях, изображениях и т.п.)’, перен. ‘подрыть, ослабить что-н.’, розмйтися ‘разрушиться, испортиться от воды, водяных волн, течения’, ‘стать невыразительным, нечетким от струй, потоков воды’, перен. ‘утратить четкость очертаний, постепенно исчезая из поля зрения’, страд, к розмивати (Словн. укр. мови VIII, 739), блр. размыцъ ‘размыть, прососать , размыцца ‘размыться’ (Блр.-русск. 791), диал. розмуцъ ‘размыть’ (Тураусю слоушк 4, 305). Сложение orz- и гл. *myti (s%) (см.).

*orzmyvati: болг. устар. размывамъ {да размыж) ‘размешивать в воде или в чем-н. другом, чтобы нечто растворилось или хорошо размешалось в воде’ (Геров 5, 37), болг. размйвам ‘растворять в жидкости, отмывать’ (БТР), размйвам ‘размывать, растворять’ (Бълг.-руск. речник 779), чеш. rozmyvati несврш. ‘смывать’ (Kott III, 156), ‘растирать, размазывать какой-н. жидкостью’ (PSjt IV, 2, 905), слвц. rozmyvat’ ‘стирать водой’ (SSJ III, 829), польск. rozmywac несврш. к rozmyd (Warsz. V, 656), ст.-русск. размывати, розмывати ‘размывать’ (А. Свир. м. № 49, сст. 2. 1637 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 221), русск. диал. размывйтъ несврш. ‘размывать’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 10), размывать несврш. ‘часто мыть’, ‘разрушать текучей водой’, ‘отмечать какое-либо событие выпивкой’ (Полный словарь сибирского говора 3, 170; Словарь русских донских говоров 3, 80-81), ‘мыть, обмывать (раны)’ (Словарь Карелии 5, 424), размывйтъ руки, руки размывать несврш., арх., устар. обряд, ‘вознаграждать бабку-повитуху за благополучный исход родов’, ‘расставание роженицы и повивальной бабки, завершающееся вознаграждением последней за ее труды при родах и по уходу за роженицей в первые дни’, ‘на девятый день после родов приносили кружку чистой воды, в которую клали серебряные деньги, и роженица поливала 3 раза бабке воды на руки, а та ей обратно, потом дарили бабку’, ‘элемент повивального обряда, состоящий во взаимном омовении рук родильницы и повитухи’, ‘обмывать роженицу после родов’ (Словарь русских донских говоров III, 80-81; Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 396; Н.А. Цомакион. Истор. хрест. по сиб. диал. II, вып. I, 31; Словарь Приамурья 233; Деулинский словарь 495), раз- мувйтъ, размуватъ руки сврш. ‘хорошо вымыть кого-л.’ (обоян., курск., сиб., колым.) (СРНГ 34, 27—28), размываться ‘смеяться над кем-либо’ (пск., твер.) (Доп. к Опыту 226), укр. розмивати несврш. ‘разрушать поверхность грунта, постепенно смывая, снося его частицы (о воде)’, ‘делать грязным, вязким (дорогу)’, ‘портить’,розмивйти- ся ‘портиться, разрушаться от воды, размываться и т.п.’ (Словн. укр. мови VIII, 739), блр. размывацъ ‘размывать, просасывать’, несврш. к гл. размыць, размывацца несврш. ‘размываться’, страд, размываться , ‘просасываться’, к размывацъ (Блр.-русск. 791). Форма итератива на ~{v)ati от гл. *orzmyti (см.).

*orzmьrviti (sę): болг. устар. размървhr сврш. к размрьвямъ превращать в ничто, в пыль’, ‘раскрошить’ (Геров 5, 37), сербохорв.razmrviti (se) ‘раздробить на мелкие части, раскидать, разрезать кого или что-н.’ (отмечается с XVII в. в акт., страд., возвр.) (RJA XIII, 676), диал. razmrvit ‘раскрошить, размельчить нечто’, razmrvit se ‘раскрошить, размельчить’ (Hraste-Simunovid I, 1044-1045), словен. razmrviti ‘раскрошить, размельчить’ (Piet. II, 393), чеш. rozmrviti ‘раздробить на мелкие части; раскрошить; привести в замешательство; разбросать, расточить; расшвырять’ (Kott III, 155), диал. rozmrviti ‘раздробить, сокрушить’ (PSJC IV, 2, 902), rozmrvit ‘все растрепать, взъерошить’ (Kott. Dod. k Bart. 97), ст.-слвц. rozmrvit’ ‘размельчением раздробить на меньшие куски, раскрошить’ (Histor. sloven. V, 126), слвц. rozmrvit’ ‘размельчением раздробить на мелкие куски, размолоть’, ‘растрясти, разметать’ и rozmrvit’ sa ‘раскрошиться, раздробиться на мелкие куски’, экспрес. редк. ‘начать гнуться, начать трястись’ (SSJ III, 827-828), диал. rozmrvit’ ‘раздробить’ (Banska Bystrica, Slovenskd Pravno v Turd. 1.) (Kalal 582), rozmrvit ‘раздробить, раскрутить, раскидать’, перен., экспрес. ‘растрепать’ (Gregor. Slov. slavk.-budov., 142), rozmrvid ‘растрепать’, ‘трепать’ (Sochova. La§. slov. 238). Сложение orz- и гл. *mbrviti (s%) (см.).

*orzmьrzati (sę): чеш. rozmrzati ‘растаивать’ (Kott III, 155), rozmrzati несврш. ‘переставать быть замерзшим’ (PSJt IV, 2, 903), диал. rozmrzat, rozmrzmit (&(ka uz rozmrza - ‘река уже оттаяла’) (BartoS. Slov. 363), ст.-слвц. rozmrzat’ (sa) несврш. egelidor, regelor (Histor. sloven. V, 126), слвц. rozmrzat’ несврш. к rozmrzmZt’ (SSJ III, 828), диал. rozm- rzaf, rozmrzavaf несврш. ‘утрачивать замерзание’ (Kazmff. ValaS. 305), словин. rozmarzac (sq) несврш. ‘трескаться от мороза, размер- заться’ (Lorentz. Pomor. I, 517), rezmjafac (sq) несврш. ‘перемерзать, лопаться от мороза’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 629), русск. диал. раз- мерзатъся несврш. ‘треснуть, лопнуть от сильного мороза’ (Русские говоры Кубани 92), укр. розмерзйтися, розмёрзтися несврш. ‘оттаивать, оттаять’, ‘лопаться, лопнуть от мороза, замерзнув с жидкостью’ (Пом. № 417, Богод. у.) (Гринченко IV, 51), также розмерзйтися к розмёрзнутися и розмёрзтися несврш. ‘под воздействием тепла оттаивать, переставать быть замерзшим’, ‘размораживать(ся)’ (Словн. укр. мови VIII, 738), диал. розмерзйтыся несврш. ‘(о сосудах) лопаться, лопнуть от мороза, замерзнув с жидкостью’ (кубан.) (Ткаченко П. Кубанский говор, 183). - Сюда же производные болг. раз- мръзвам се ‘оттаивать’ (Бълг.-руск. речник 780) и в.-луж. rozmjer- zowac ‘размораживать’ (Трофимович 258). Имперфектив на -ati к гл. *orzmbrznQti (s%) (см.).

*orzmьrzěti: болг. безл. размързй ме ‘меня охватила большая лень’ (БТР), чеш. rozmrzeti (se) ‘сделаться угрюмым’ (Kott III, 155), rozmrzeti ‘сделать кого-н. угрюмым’, rozmrzeti se ‘стать угрюмым, в дурном расположении духа, гневаться’ (PSjt IV, 2, 903). - Сюда же, вероятно, и в.-луж. rozmjerzac ‘разозлить, рассердить, раздражать’, roz- mjerzac so ‘разозлиться на кого-, что-л.’ (Трофимович 258). Сложение orz- и гл. *тьггёй (см.).

*orzmьrznǫti (sę): болг. устар. размръзнувамъ (да размръзнж, -ешь) растаивать, отмерзать’ (размръзнжся) гл. возвр. и стр. ‘растаивать, отмерзать, отходить’ (Геров 5, 37), размръзна се к гл. размразявам се (БТР), диал. бъчвата съ размръзна ‘бочка размерзлась’ (крым.- болг.) (Шапошников А.К. Тезаурус коктебельск. болг. говора 202), макед. размрзне (се) ‘оттаять’ (И-С), размрзне ‘разморозить, оттаять (что-л. замороженное)’, размрзне се ‘оттаять, растаять’ (Макед.- русск.), сербохорв. razmrznuti (se) ‘растопиться, оттаять’ (... с XVI в. до конца XVIII в. употр. с se и без se...) (RJA XIII, 677), диал. расмр’знут ‘отмерзнуть; вар. размразит’ (М. ТомиЬ. Говор Свини- чана 208), чеш. rozmrznouti ‘оттаять’ (Kott III, 155), rozmrznouti ‘перестать быть замерзшим’ (PSjt IV, 2, 903), ст.-слвц. rozmrznUt’ ‘перестать быть скованным, распуститься’ (Histor. sloven. V, 126), слвц. rozmrzmf ‘перестать быть скованным, распуститься, освободиться от замерзания’ (SSJ III, 828), в.-луж. rozmjerznyc ‘разморозить’ (Трофимович 258), словин. rozmarznQc (sq) сврш. ‘перемерзнуть, разло- паться от мороза’ (Lorentz. Pomor. I, 517), также rezmjafnouc (sq) ‘перемерзнуть, растрескаться вследствие мороза’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 629), русск. диал. размёрзнутъся ‘смерзнуться, примерзнуть друг к другу; лопнуть, треснуть от мороза’ (арханг., ворон.) (СРНГ 34, 18), ‘оттаять’ (Словарь Карелии 5, 422), укр. розмёрзнутися и розмёр- зтися, розмерзйтися ‘под действием тепла оттаять, переставать быть замерзлым, размораживаться’ (Словн. укр. мови VIII, 738). - Сюда же укр. розмёрзшися, розмёрзнуся ‘оттаивать, оттаять , лоп- нуться, лопнуть от мороза, замерзнув с жидкостью’ (Пом. № 417; Бо- год. у.; Гринченко IV, 51), также розмёрзшися ‘под действием тепла оттаять, переставать быть замерзшим, размораживать(ся) (Словн. укр. мови VIII, 738). Сложение orz- и гл. *mbrznQti (sq) (cm.).

*orznašanьje: словен. razna&anje ‘вынос’, ‘выравнивание, выпрямление , ‘взрыв, разнос’ (Piet. II, 393), ст.-слвц. roznaSanie [Sa-, -Se-] ср. р. ‘несение, разнос по разным местам’, ‘сношения, согласование (Histor sloven. V, 127), польск. roznaszanie отглаг. имя. к roznaszac, rozniesc (Warsz. V, 657). Производное с суф. -(an)bje от гл. *orzna$ati (sq) (cm.).

*orznašati (sę)/*orznas’ati (sę): болг. разнасям несврш. к разнеса ‘разносить в разных направлениях и в разные места’, перен. ‘распространять, беспорядочно разбрасывать’, разнйсям се ‘разбрасывать, не оставаться в одном месте’ (БТР), диал. разнас’ам са несврш. к рйзнеса са ‘расходиться, разбрасываться’ (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 204), ръзнас’ъм съ сврш. к ръзнисъ съ ‘разноситься (о слухах)’ (П.И. Петков. Еленски речник. БД VII, 125), макед. диал. разнаса (се) ‘разноситься, разнашивать(ся)’ (Кон.), словен. raznaSati ‘diffamare, divulgare, разносить, разглашать, распространять слухи’ (Kastelec-Vorenc), razna&ati несврш. ‘таскать в разных направлениях, разносить’, ‘рассеивать (veter pleve raznaSa)\ ‘засыпать вопросами’,‘растаскивать (dekla rada raznaSa)’, ‘всюду рассказывать, распространять среди людей (ljudi raznaSati)’ и проч. (Piet. II, 393-394), ст.-чеш. raznaSati, raznaSati (glase raznaSa) ‘разносить слухи’ (Novak. Slov. Hus. 125), чеш. roznaSeti несврш. ‘разносить’, ‘разобрать, растащить’, ‘разгласить’, roznaSeti se (Kott III, 156), roznaSeti (3. л. мн. -ejf) несврш. ‘разноситься, распространяться’, ‘расширяться, расширять что-н.’, ‘распылять, расточать, растерять’, ‘делать известным посредством речи, разглашать что-н. кому-н.’, roznaSeti se несврш. ‘шириться в разные стороны’ (PSJt IV, 2, 906), ст.-слвц. roznaSat’ несврш. ‘несением доставлять в различные места что-н.’, ‘распылять, рассеивать вокруг’, ‘расширять нечто’, ‘распространять клевету, оговаривать’ (Histor. sloven. V, 128), roznaSat’ sa ‘рассеиваться вокруг’, слвц. roz- na$at’ несврш. ‘носить, разносить по разным местам’, ‘рассеивать частями вокруг’, ‘разбирать, растаскивать’, ‘распространять вокруг’, ‘делать известным, распространять молву о ком-л., чем-н.’, экспр. ‘умышленно или злоумышленно распространять неправду, оговоры, клевету, оговаривать’, roznaSat’ sa ‘распространяться вокруг, рассеяться вширь’, редк. ‘двигаться из стороны в сторону’ (SSJ III, 829), ст.-польск. roznaszac несврш. differre, divulgare (St. stpol. VII, 549). Имперфектив на -ati сравнительно позднего образования, итера- тив-дуратив с основой на -ja- и продлением корневого гласного от гл. *orznositi (s%) (см.)

*orznemogati (sę): сербохорв. raznemagati несврш. ‘становиться немощным, тяжело заболевать’ (RJA XIII, 679: в Словаре Стулли, отм. однократно в XVI и XVII вв.: Psalt. dubrov. XVI v.; djela jug. ak. 31, 127...; Ka§i6 zr6. 17), диал. разнемагу]ем се несврш. ‘слабеть, падать в обморок, медлить под неким предлогом’, ‘быть в нерешительности, колебаться’ (Jb. ТшриЬ. Говор Лужнице 154; ЖивковиЬ Н. Речник пирот- ског говора 136), польск. rozniemagac si% несврш. к rozniemoc si% ‘сильно разболеться, впасть в немощь, расхвораться’ (Warsz. V, 657), русск. разнемогйтъся несврш. к разнемочься ‘расхварываться, раз- бол еваться’ (Даль3 IV, 39). Глагол на -ati к *orznemogti (s%) (см.).

*orznemogti (sę): макед. разнеможе се ‘стать немощным, ослабеть, обессилеть, одряхлеть’, ‘разболеться, занемочь, расхвораться’ (Макед.- русск.), сербохорв. raznemdci se ‘стать немощным, тяжело разболеться’ (в Словаре Стулли, отм. однократно в XVI и XVII вв.: Psalt. dubrov. XVI v.; djela jug. ak. 31,127; Ka§i6 zrc. 17) (RJA XIII, 679), чеш. roznemo- ci se, -mohu se ‘разболеться, стать недужным’ (Kott III, 156), roznemo- ci se (наст, roznemohu) ‘расстонаться, занедужить’, ‘сделаться немощным’ (PSJC IV, 2, 907), ст.-польск. roznemoc si% viribus debilitari, vires amittere, morbo corripi, ‘ослабеть, утратить здоровье, захворать, занемочь’ (St. stpol. VII, 550), польск. rozniemoc si% ‘сильно разболеться, впасть в немощь, расхвораться’ (Warsz. V, 657), русск. диал. разнемочься ‘разболеться, исподволь хворая, заболеть сильно’ (Даль3 IV, 39), ‘прийти в расслабленное состояние, размориться’ (СловарьКарелии 5, 425), укр. разг. рознемогтйся ‘стать больным, немощным, слабым, занедужить’ (Гринченко IV, 409). Сложение orz- и гл. *nemogti (sq) (cm.).

*orznesenьje: словен. стар, raznesenje exportatio, resneffenie ‘ношение наружу’ (Kastelec-Vorenc), ст.-слвц. roznesenie ср. p. ‘расширение, распространение’ (Histor. sloven. V, 120), польск. rozniesienie отглаг. имя к rozniesc (Warsz. V, 657), русск. диал. разнесёнъе ср. р. действ, по гл. разнести (Даль3 IV, 39). Производное с суф. -bje от прич. прош. вр. страд, на -еп- гл. *orznesti (см.).

*orznesti (sę): цслав. одзнести disiicere, dissipare; 6iaaxe6awuvai (Mikl. LP, prol., prol.-cip.), болг. устар. разнесу -ешь сврш. к разносишь (Геров 5, 39), болг. разнесй ‘разнести в разные стороны’, ‘разнести по разным адресам’, перен. ‘распространить’, ‘беспорядочно разбросать’ (БТР), диал. разнесём се ‘разбросаться’ (М. Младенов БД III, 153), рйзнеса са ‘расходиться, разбросаться’ (Т. Стойчев. Родопски речник БД V, 204), разнесём съ ‘разнестись, разойтись’ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД V, 218), разнесъ се ‘разбросаться, рассеяться’, ‘(о болезни, отеке) спадать, исчезать’ (Т. Бояджиев. Гю- мюрджинско. БД VI, 81), разнесъ ‘растерять ‘ (Стойков. Банат. 200), макед. разнесе ‘разнести’, ‘растащить, разворовать’, ‘распространить’ (И-С), разнесе ‘разнести, развеять, рассеять’, ‘растащить, расхватать’, ‘разнести, разорвать (на части)’, перен. ‘разнести, распространить (инфекцию, весть и т.п.)’, разнесе се ‘разноситься (о вести, слухе и т.п.)’ (Макед.-русск.), диал. разнаса (се) ‘разноситься, распространяться (о вести, слухе и т.п.)’ (Макед.-русск.: без указания на территорию распространения), сербохорв. raznisti (raznijeti , raznijeti, raznesem) ‘разносить во все стороны’, differre, detrahere (raznesti dis- jicere, dissipare... с XVI в. в акт., страд, и возвр.) (RJA XIII, 680-681), диал. разнёти (ист.), разнйти (зап.), pa3Hujemu Оуж.) ‘разнести , dif- fero, raznet, raznesem ‘разнести в разные стороны, по разным местам’, ‘разнести взрывчаткой’, ‘разрушить, уничтожить что-н. , raznet se ‘разнестись, распространиться (о слухах), отозваться эхом’ (М. Peid-G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 308), razmt (Hraste-Smunovid 1,1045), словен. стар, razmsti, resnesti deblaterare, dif- fere, divulgare, percelebrare, ‘разнести молву’ (Kastelec—Vorenc), reznesti ‘переработать’, reznesti se ‘потерпеть крушение’, reznesti ‘расколоться на мелкие куски’ (Gutsmann/KarniCar 508 [034, 292, 458, 459, 460]), razwsti, гагпёБет ‘разнести, растащить’, ‘рассеять’, ‘взрывать, разносить людям, сплетничать о ком-л., злословить’, razmsti se ‘распространяться среди людей’, ‘разорвать (hotel je raznesloY (Piet. II, 394), диал. raznasti ‘разнести’ (Marc L. Greenberg. Slovar6ek srediSkega govo- ra 162), ст.-чеш. rozwsti ‘разнести’, rozristi se ‘разгласиться’ (MStCSl 424), чеш. rozwsti ‘разнести’, ‘разносить’, ‘растащить, разобрать’, ‘разгласить’, roz^sti se ‘разнестись’ (Kott III, 156), roznesti разнести в разные стороны’, ‘расширить в разные стороны нечто , roz^sti se‘распространиться в разные стороны’, ‘рассеяться’, ‘разгласить, сделать широко известным’, ‘оговорить, оклеветать кого-л.’ (PSjt IV, 2, 907-908), диал. razniste ‘разорваться (о гранате)’ (KoSir 11), ст.-слвц. rozniesf ‘нося нечто, доставить в разные места’, ‘сделать известным, распространить, разгласить’, ‘разнести клевету, оклеветать, оговорить’, rozniesf sa ‘увеличиться в числе, размножиться, расселиться’, ‘стать известным, разгласиться, распространиться’ (Histor. sloven. V, 128), слвц. rozniesf, -nesie, -nesU ‘(что) разнести, занести или отнести в разные стороны; (что) рассеять частями вокруг, растащить, распространить вокруг’, ‘разобрать, разворовать’, экспрес. ‘(что или кого) разворотить, развалить, разобрать до основания, разметать, распылить, уничтожить’, перен. ‘распространить, разгласить широко кругом, сделать известным, оговорить’, rozniesf sa (SSJ III, 829-830), в.- луж. roznjesc, rozniesu ‘растащить, распространить’, ‘разнести’ (Pfuhl 600), roznjesc so ‘распространиться, разнестись’ (Трофимович 259), ст.-польск. rozniesc differre (hoc loco translate: divulgare, enuntiare), ‘разнести в разные стороны’ (St. stpol. VII, 550), польск. rozniesc ‘разнести, понести в разные стороны’, ‘разобрать, распылить’, rozniesc wiesc ‘распустить, распространить слух, известие’, ‘расширить, обнести, рассеять, растащить, разогнать, разгромив, разбив, раскидать, разрушить, уничтожить’, rozniesc ‘разделить, расчленить, раздать, разносить’, rozniesc si% ‘разрушиться, взорваться, распространиться, разгласиться’ (Warsz. V, 657-658), диал. roznyisc ‘обносить, разносить, носить по кругу’ (Olesch. S. Annaberg I, 288), диал. словин. roznQsc ‘нести ’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 154; Ramutt 94), также ruezriesc ‘разнести, разделить’, r&eziiousc ‘носить туда-сюда’, roznaMc ‘растащить, разнести туда и сюда, расширить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 730, 407, 689), русск. разнести, ‘идя, раздать, доставить в разные места’, ‘разместить, распределить, записав по разным местам’ (Ушаков III, 1177-1178), русск. диал. разнестй, разнёстъ ‘разнашивать что, носить по разным местам, для продажи, раздачи и пр.’, ‘нести или носить врознь, разбросать, разогнать, раскидать, умчать в разные стороны’, морс, разнести канат ‘разложить широко кругами’, разнести масть (в картах) ‘скинуть нерасчетливо карту, потеряв через это взятку’, безл. разнести щеку, руку ‘распухнуть’, разнестися, разнести камень ‘разметить, нанести на него рисунок, расчертить для обделки, ваянья’ (сиб. заводск.) (Даль3 IV, 38-39), ‘разнести по кочкам, разбранить, выругать’, безл. разнестись ‘проясниться, стать солнечной (о погоде)’ (Словарь Карелии 5, 425), укр. рознестй ‘разнести, развеять’, ‘разнести, растащить’, ‘разболтать, разрушить, разбить’, рознестйся ‘разнестись, разлететься’ (Чуб. V, 53, Гринченко IV, 53), также рознестй разг. ‘разнести, растаскать, растащить, уносить по частям, уничтожить, ломая, разрушить (о сооружении)’, перен. ‘поругать’, разг. ‘распушить, развеять (облака и т.п.)’, безл. разг. ‘раздуть (об опухоли)’, ‘разместить, записывая в разных местах’, розне- стися ‘разнестись, распространиться (о слухах, известиях, запахах ипроч.)’ (Словн. укр. мови VIII, 751-752), блр. разнёсщ в разн. знач. разнести (слух и т.п.) ‘разнести, разгласить, распространить , безл. перен. ‘разнести, раздуть, вздуть’, разнесцкя ‘разнестись’ (Блр.- русск. 792), диал. разнёсъцъ ‘разнести’ (Бялькев1ч. Магш. 382). Сложение orz- и гл. *nesti (sq) (см.).

*orzněžiti (sę): болг. разнёжа ‘воздействовать на кого-л., чтобы он стал нежным, чувствительным; стать нежным, расчувствоваться (БТР), разнёжа ‘разнежить, умилить, растрогать’ (Бернштейн 563), разнёжа се ‘разнежиться, умилиться, растрогаться’ (Там же), макед. разнежи ‘растрогать, умилить; изнежить’, разнежи се ‘расчувствоваться, растрогаться, умилиться; изнежиться’ (И—С), разнежи разнежить, изнежить, избаловать; растрогать, умилить, тронуть , разнежи се разнежиться, избаловаться, изнежиться; растрогаться, умилиться, расчувствоваться’ (Макед.-русск.), сербохорв. razrieziti (se) ‘избаловать, изнежить детей’ (RJA XIII, 6Щ,разнежити ‘изнежить’, перен. ‘разнежить; растрогать, смягчить’, разнежити се ‘изнежиться’, перен. ‘разнежиться; растрогаться, смягчиться’ (Толстой1 800), словен. razwziti ‘изнежить’ (Piet. II, 394), гагпёШ ‘разнежить, избаловать’ (Kotnik2 483), чеш. гогпёНй (se) ‘разнежиться’ (PSjC IV, 2, 908: стар.), rozndziti se то же (Kott III, 157), русск. разнёжитъ (разг.) ‘возбудить чувство нежности в ком-чем-н., заставить расчувствоваться’ (Ушаков III, 1177), разнёжитъся (разг.) ‘прийти в слишком нежное, чувствитель- но-благодушное настроение, расчувствоваться; нежась, забыться, предаться чувству неги, истомы’ (Там же),разнёжитъ (разнёживать) ‘растрогать, возбудить чувствительность, нежность, ласку, любовь, состраданье, заставить расчувствоваться’ // ‘изнежить холею, уходом, воспитаньем, родом жизни, избаловать’ // разнежить землю ‘разрыхлить, распушить’, ~ся страд, и возвр. во всех знач. (Даль2 IV, 41), диал. разнёжитъся ‘быть приученным кем-л. к неге, удобствам (влад.), ‘пышно разрастись (о растениях)’ (р. Урал), ‘зазеленеть, стать зеленым’ (пск.) (СРНГ 34, 34-35), укр. розшжити ‘вызвать в ком-н. чувство нежности, расслабленности, истомы’, разг. ‘нежа, делать кого-л. чрезвычайно чувствительным к трудностям, неспособным выдерживать большое моральное или физическое напряжение (Словн. укр. мови VIII, 751), розшжитися ‘стать нежным, умиленным’, разг. ‘разнежившись, стать чрезвычайно чувствительным к трудностям, неспособным выдерживать большое моральное или физическое напряжение’ (Там же). Сложение преф. orz- и гл. *пё2Ш (sq) (см.).

*orznizati (sę): болг. разнижж сврш. от разнйзвамъ ‘разнизывать’ (Геров 5, 39), разнйжа (разнйзвам) ‘разнизать что-л. нанизанное’, перен. ‘переутомиться от работы, боя и т.п.’, ~ се ‘разложиться, сгнить, распасться, рассыпаться’ (БТР), разнйжа ‘распустить (нитку бус и т.п.)’, разнйжа се ‘распуститься (о нитке бус и т.п.)’ (Бернштейн 564), диал. разнйжа (разнйзвам) ‘распускать, выдергивать нитки’ (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 204), разнйжъ (ръзнйзодм) пронзить чем-л.острым; разнизать (ожерелье или что-л. другое нанизанное)’, перен. ‘жестоко бить кого-л. или наказать его непосильной работой’, перен. ‘простудиться (от холодного и сильного ветра)’ (Ралев БД VIII, 165), разнима (са), (разнйзвам са) ‘расплести(сь), развалить(ся), разрушиться)’, перен. ‘бить или наказывать кого-л., чтобы он работал до потери сил...’, перен. ‘стать причиной того, что кто-л. изнежится от лежания и безделья до такой степени, что разложится, растлится’ (Хитов БД IX, 313), макед. разниже ‘разнизать’ (Кон.), разниже ‘разнизать, рассыпать, распустить (бусы и т.п.)’ (Макед.-русск.), сербохорв. razn(zati ‘снять с нити нанизанное, развязать нитку бус’, raznfza- ti se (RJA XIII, 682), ст.-словен. reznizati ‘нанизать, раздергать’ (Gutsmann/Kami6ar 508 [023]), словен. raznizati ‘разнизать, развязать, распустить (нить ткани)’ (Piet. II, 394), русск. разнизйтъ ‘снять нанизанное; слишком много нанизать, разукрасить, нанизывая что-н.’ (простореч.) (Ушаков III, 1178), разнизйться ‘рассыпаться, сойти с нитки (о чем-н. нанизанном)’ (Там же), разнизйтъ (разнйзыватъ) ‘ожерелье, монисто распустить’ или //разнизать ризы жемчугом ‘изнизать, усажать, украсить, унизать’, ~ся ‘быть нанизану’ в обоих знач. // бусы разнизались ‘нитка порвалась, нитка распустилась’ (Даль2 IV, 39), диал. разнизйтъ ‘разорвать, распороть (одежду)’ (ряз. Мещера) (СРНГ 34, 35), разнизйться (разнизываться) ‘разъединяться, разобщаться (об одежде, надеваемой вместе)’ (оренб.) (Там же, 35; 36), укр. рознизйти ‘разорвать, разодрать’ (Гринченко IV, 53), рознизйти ‘снимать с нитки бисер, жемчуг, бусины и т.п.; украшать, нанизывая бисер, жемчуг, бусины и т.п.’, перен. ‘резким движением, рывком разорвать, разодрать что-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 750), рознизйтися ‘сниматься с нитки (про бисер, жемчуг, бусины и т.п.); разнизаться’ (Там же), блр. разшзйцъ ‘разнизать’ (Блр.-русск. 792), разтзйцца ‘разнизаться’ (Там же). Сложение преф. orz- и гл. *nizati (sq) (cm.).

*orznoga: словен. rdznoga ‘ветвь’ (Piet. II, 394), чеш. диал. roznoha ж.р. ‘развилина’ (Sochova. La§. slov. 238), в.-луж. roznoha ж.р. ‘ветвь’ (Pfuhl 600 с примеч.: “н.-луж.”), н.-луж. roznoga ж.р. ‘ветвь’ (Muka St. II, 335), русск. диал. разнога ‘распорка между ногами говяжьей, свиной туши, между ножками стола или стула, станка’ // ‘треножник, к которому подвешивают весы; подставка астролябии, мензулы; кбзлы, напр, для пилки лесу и пр.’ // ‘циркуль, вороба’ (Даль2 IV, 39), рознд- га ‘палочка, раздвоенная на конце наподобие вил; на две таких палочки кладут вал, если требуется, чтобы он вращался’ (Куликовский 101), разнога ж.р. ‘приспособление на четырех ножках, используемое как подставка в строительстве’ (Бурнашев), ‘часть сохи, на которую насаживается сошник’ (влад.), ‘колодка граблей с зубьями’ (р. Урал), ‘часть ткацкого стана, палочка, раздвоенная на конце’ (олон.), ‘веревка, соединяющая верхнюю тетиву с нижней на концах невода’ (р. Урал), ‘о неуклюжем человеке’ (арханг.), мн.ч. ‘ножки чего-л., расположенные под углом (обычно три)’ (р. Урал), мн.ч. ‘часть ткацкого стана: две доски, на которых висят подножки (костр.) (СРНГ 34, 38), ср. еще рдзног м.р. ‘тот, кто при ходьбе ступает непрямо (перм.) (Там же 35, 164). Производное с преф. orz- от *noga (см.). Ср. *obnoga (см.), *otbnoga (см.). Безлай относительно лексем со значением ‘ветвь (словен. rdznoga, ср. польск. диал. roznoika, н.-луж. roznoZka) писал, что они восходят к праслав. *orz-noga — именному сложению *orz- + *noga (ср. словен. panoga, топоним Zanoga, укр. гуцул, zanoga), в то время как русск. разндга, разнджка ‘razpor med nogami’, чеш. и слвц. roznozka ‘вид гимнастического упражнения’, а также словен. прилаг. raznozen ‘кривоногий’ образованы от гл. *orznoZiti ‘раздвинуть (раскрячить) ноги’ (Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. Ill, 159).

*orznositi (sę): цслав. мзносити dividere bus. 624, dissipare men.-mih. per., одзносити C/K dioptr. (Mikl. LP), болг. разндсшмь (и разнес*) ‘разносить; раздавать; разносить, рассевать; тратить, растрачивать, поистратить, издерживать; бубенить, барабанить; распространять’, разндсамся ‘расходиться; миновать, проходить; разнизаться, рассыпаться,^ распадаться’, а также страд, ‘бывать разнесенъ по знаменование-то (Геров 5, 40), диал. разноси се ‘умирать (о животном)’ (Гълъбов БД II, 102), разносам, -иш, разнеса, -еш ‘раздавать кутью или обрядовое кушанье из жертвенного животного (курбан) для поминовения или за здравие ...’ (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 138), сербохорв. разндсити ‘разносить’ (КаращА), razndsiti несврш. к сврш. raznijeti (raznesti) ‘разносить; разгласить, сделать известным’, а также редк. raznositi pozore ‘кидать взгляды вокруг, разглядывать, рассматривать’ (6. Palmotid 3, 153ь), ‘(о женщине) иметь большой временной перерыв между родами’ (RJA XIII, 684), разндсити ‘разносить’, перен. ‘растаскивать, разворовывать’, разндсити се разноситься (Толстой1 800), диал. raznositi ‘разносить во все стороны’ (G. Neweklowsky. Der kroatische Dialekt von Stinatz Worterbuch 118), razndsit (se) несврш. к raznet (se) (M. Peid - G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 308), словен. razndsiti ‘разносить (напр., письма), износить (напр., обувь)’, raznositi se ‘отчитывать, бранить кого-н.’ (Piet. II, 394), диал. raznositi ‘разносить’ 1747 (Prekmur.), ст.-чеш. roznositi ‘разносить, распространить (сообщения, сведения, известия и т.п.) (MStCSl 424), чеш. roznositi ‘разносить, переносить в разные стороны или в разные места’ (PSjC IV, 2, 909), roznositi ‘разносить; распространять, разгласить’, roznositi se (Kott III, 156), диал. raznosit: Cety derl raznosiпа patdch ‘(о лентяе)’ (BartoS. Slov. 364), ст.-слвц. roznosit’ ‘переносить, перетаскать в разные места, разносить что-л.; разнести, распространить, разгласить’ (Histor. sloven. V, 129), слвц. roznosit’ ‘уносить, переносить в разные места, разносить; по частям разнести, рассеять, развеять по окрестностям; разобрать, обычно растащить, разворовать, изорвать, разодрать на куски, а потом растащить в разные места; разнести, распространить, разгласить, оклеветать’ (SSJ III, 830), в.-луж. roznosyc к roznjesc (Pfuhl 600), roznosyc ‘разнести’ (Трофимович 259), н.-луж. roznosys итер. к roznasc (Muka St. II, 334), ст.-польск. roznosic ‘носить в разные стороны, класть в разных местах’, перен. ‘разгласить что-н., разболтать’ (St. stpol. VII, 550), польск. roznosic и roznosic si% см. rozniesc'(Warsz. V, 658), диал. roznoisic ‘разносить, обносить; распространять, разглашать’ (Olesch. S. Annaberg I, 288), словин. mzn&esdc разносить, раздавать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 709), др.- русск. разносити1 (розносити) ‘разносить’ Назиратель, 291. XVI в.; X. Тр. Короб., 18. XVI в.; Ав. Кн. бес., 403. XIX в. - 1672 г., безл! ‘разъединяя, уносить в разные места (о действии ветра, воды)’ Гр. Сиб. Милл. II, 233. 1616 г.; Дон. д. II, 902. 1646 г., ‘распространять’ Хрон. Г. Амарт., 389. XIII-XIV вв. - XI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 227—228), разносити2 (розносити) ‘нося, доставить в разные места’ (1419): Новг. I лет. (Н.), 411, ‘разметать, разрушить, уничтожить, унося по частям в разные стороны’ (1143): Ипат. лет., 314; Дон. д. V, 52. 1655 г.; ДАИ X, 205.1682 г., ‘рассеять, растерять, растратить’ Панд. Ант.1, 149. XI в.; Сл. Дан. Зат., 71. XVII в. ~ XIII в.; Арс. Сух. Прен., 355. 1650 г., ‘расхитить, разворовать, унося по частям’ АХУ III, 227. 1650 г., ‘расчленить, раздробить, унося по частям’ Сл. и поуч. против языч., 178. XV в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 228), разноситися ‘разноситься или быть разносимым’ Ж. Иак. Боровицк., 84. XVII в. (Там же), русск. разносить2 несврш. см. разнести', разноситься несврш. к разнестись, страд, к разносить2 (Ушаков III, 1181), разносить1 сврш. (к разнашивать1) что ‘нося (обувь), сделать удобным, просторным’, разносйться1 ‘стать удобным, просторным после носки’ (Там же), разносйть сапоги ‘растоптать немного, обнашивать, разминать их носкою’ // что ‘носить по разным местам для продажи, раздачи и пр.’ // нести или носить врознь ‘разбросать, разогнать, раскидать, умчать в разные стороны’ // разносился с добром своим, как курица с яйцом ‘не знает, куда девать, много хлопочет’, разноситься ‘быть разнашиваему’ (Даль2 IV, 38-39), диал. разносйть: гбре разносйть ‘делиться горем, несчастьем с кем-л.’ (Словарь Приамурья 233), разносйть (личн. и безличн.) ‘раскручивать на круговых качелях’ (О.В. Востриков. Традиционная культура Урала. Вып. 4, 27), разносйть ‘безудержно, стремглав мчать, везти (о коне, лошади)’ (арханг., Коми АССР), ‘ходить, бродить’ (арханг.), безл. ‘проясняться (о погоде)’ (киров., арханг.), горе разносйть ‘делиться горем, несчастьем’ (амур.) (СРНГ 34, 43-44), разносйть ‘размачивая что-л., делать мягким’ (арханг.) (Там же, 34), укр. розносити ‘разносить; разносить, развевать; разносить, растаскивать; разбалтывать, разносить, разрушать’ (Гринченко IV, 53), розносйти безл.: розно сило когб ‘начал часто появляться кто, явился кто некстати’ (Там же), розносйтися ‘слишком часто возиться с чем, говорить о чем’ (Там же)> рознбситися ‘разноситься’ (Там же), розносйти сврш. ‘нося, делать просторнее, свободнее, удобнее (об одежде, обуви)’, разг. преи- мущ. безл. ‘начать ходить где-н., делать что-н. (обычно при выражении недовольства по поводу чьих-л. действий)’ (Словн. укр. мови VIII,752), розносйтися сврш. ‘становиться просторнее, свободнее, удобнее после ношения (про одежду, обувь)’, только несврш. пас. крознд- шувати1 (Там же), розносйтися сврш. разг. ‘начать чрезмерно восхищаться кем-, чем-н.; начать уделять слишком много внимания ко- му-н. или чему-н.’ (Там же), розносити несврш. ‘нося, доставлять что-н. во множестве в разные места; распределяя, записывать в разных местах’, разг. ‘разворовывать; растаскивать по частям (добро, имущество)’, преимущ. со словом ветер ‘порывом раскидать, разносить в разные стороны или по поверхности чего-н.; разгонять, рассеивать в окружающем пространстве, в воздухе’, перен. разг. ‘разрушать что-н., делая непригодным для использования; долго ругать, подвергать острой критике; осуждать’, преимущ. сврш., безличн., разг. ‘сильно увеличиваться в объеме, опухнуть’ (Там же, 751-752), разндситися несврш. ‘переносясь, распространиться где-н.; заполнять собой окружающее пространство (про звуки, запахи)’, разг. ‘исчезать, рассеиваясь в окружающем пространстве’, только несврш. пас. к разносити (Там же, 752), блр. разнасщъ ‘(обувь) разносить, растоптать’ (Блр.-русск. 792), разнасщца ‘(об обуви) разноситься, растоптаться’ (Там же). Сложение преф. orz- и гл. *nositi (s%).

*orznosъ: болг. разносъ м.р. ‘расход, издержки, трата’ и разндскы ж.р. мн.ч. (Геров 5, 40), разнос м.р. ‘разноска писем, приглашения и т.п.’ (БТР), диал. разнос м.р. ‘разбросанность’ (М. Младенов БД III, 153), макед. разнос ‘разнос, разнесение’ (Кон.), разнос ‘разнос, разнесение, доставка, рассылка’ (Макед.-русск.), диал. разнос ‘расход’ (Видоески. Поречкиот г-р 66), сербохорв. raznos имя действия от raznositi (RJA XIII, 683), словен. raznds м.р. горн, ‘вскрыша; порода вскрыши’ (Piet. II, 394), чеш. roznos м.р. ‘открытая выработка’ (горн.) (Kott VII Dodatky, 612), польск. roznos горн, ‘открытый канал (сток), идущий от выходного отверстия штольни, с помощью которого отводится вода’ (Warsz. V, 658), ст.-русск. разносъ (розносъ) м.р. действ, по гл. разнести (в 1 знач.) ‘отнести в разные места’ А. Уст. II, 277. 1668 г.; Заб. Мат. I, 321. 1697 г., состоян. по гл. разнести (в 2 знач.) ‘разрушить, разметать’ Кн. Ивер. м. II, 60 об. 1669 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 227), русск. разнос м.р. (разг.) (только ед.) действ, по гл. разнести; ‘строгий, резкий выговор, внушение’ (фам.), ‘широкая и неглубокая горная выработка’ (горн.) (Ушаков III, 1180), разнос м.р. действ, по гл., работать разносом горн, ‘не подземной выработкой, а открытой ямой’, разнос ‘на Байкале огромные майны, полыньи от взлома и уноса льда’ //разнос судна, лодки ‘наибольшая ширина его по верху’, см. еще разнос плотины водою и др. (Даль2 IV, 39), диал. разнос ‘поднос’ (Миртов. Донской словарь 269), разнос ‘поднос’ (донск., терск.), ‘свободный промежуток между льдинами, разносимыми ветром’ (пск.), ‘свободное водное пространство среди плавающих льдин’ (Байкал; Забайкалье; р. Урал) // ‘огромные полыньи на льду’ (Байкал), ‘тонкий лед, образовавшийся между большими льдинами’(p. Урал), ‘глубокое место на реке рядом с перекатом’ (южн. Урал), ‘укатанное частой ездой гладкое, скользкое место на зимней дороге’ (КАССР, волог.), ‘расстояние между радиусами на палубе водяного (наливного) колеса...’ (вят.), ‘расстояние между скатами крыши’ (свердл.), ‘рыболовный крючок с двумя остриями’ (Забайкалье) (СРНГ 34, 43), укр. розное м.р. действ, по знач. рознестй, розндсити (знач. 1, 6, 7), разг. ‘суровое поучение, острая критика, осуждение, порицание’ (Словн. укр. мови VIII, 751), блр. разндс м.р. в разн. знач. ‘разнос’ (Блр.-русск. 792). Бессуф. производное от гл. orznesti (см.) или *оrznositi (см.).

*orznosъka: болг. разноска ж.р. мн.ч. ‘расход, издержки, трата’ (Геров 5, 40), разноски ‘деньги или другие материальные средства, которые даются на что-л., главным образом на ежедневные потребности; расход’ (БТР), разноски мн.ч. ‘расходы, издержки’ (Бернштейн 564), диал. разноска ж.р. ‘расход, издержки, траты’ (М. Младенов БД III, 153), разнбекъ ж.р. то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 218), макед. разноски мн.ч. ‘расходы, издержки’ (Макед.- русск.; И-С), русск. разноска ж.р. (простореч.) действ, по гл. разнести (1, 2) - разносить2 (Ушаков III, 1181), разнбека ж.р. действ, по гл. // разноски мн.ч. ‘подарочки, гостинцы, принос по случаю праздника и пр.’ (Даль2 IV, 39), диал. разнбека ж.р. ‘небольшой ящик из досок для хранения домашней утвари’ (вост. Закамье), ‘чучело птицы, используемое для приманки на охоте’ (Забайкалье), в разноску в знач. нареч. ‘вразнос’ (Даль; иван., ленингр.) (СРНГ 34, 44), укр. рознбека ж.р. спец. ‘лоток, предназначенный для разносной торговли’ (Словн. укр. мови VIII, 752). Производное с суф. -ъка от гл. *orznositi (см.).

*orznožiti: чеш. roznoZiti гимн, ‘симметрично и в равной степени раздвинуть (растянуть) ноги (вперед или в стороны)’ (PSJC IV, 2, 209), слвц. roznoZif гимн, то же (SSJ III, 830), русск. диал. разнбжитъ стол ‘сделать к нему разножки’ (Даль2 IV, 39). Глагол на -iti, производный от *orznoga (см.) или образованный с преф. orz- от *noga (см.). См. Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. Ill, 159, где русск. разнога ‘razpor med nogami’ производится от *orznoZiti.

*orznožьka: чеш. roznoZka ж.р. гимн, ‘прыжок с раздвинутыми ногами через снаряд (через козла, коня и др.)’ (PSJC IV, 2, 909), слвц. roznozka ж.р. гимн, ‘упражнение с раздвинутыми ногами обычно через какой-н. гимнастический снаряд’ (SSJ III, 830), roznoZka ‘разножка’ (Sloven.-rus. slovn. II, 272), польск. диал. roznozka ‘ветка’ (Warsz. V, 658: roz + *nozka, от noga), русск. разножка ж.р. (спорт.) ‘прыжок с раздвинутыми ногами (через кобылу или параллельные брусья)’ (Ушаков III, 1179), диал. разнбжка то же, что разнбга (см.) (Даль2 IV, 39), разнбжка ж.р. ‘приспособление (обычно длинная палка) для подвешивания туши’ (южн. Сиб.; новосиб.), ‘подножка ножной швейной машины’ (р. Урал), мн.ч. то же, что разнога (во 2 знач.) ‘приспособление на четырех ножках, используемое как подставка встроительстве’ (Бурнашев), мн.ч. ‘приспособление, палки, связанные вместе за один конец, устанавливаемые над костром под углом друг к другу, для подвешивания посуды’ (яросл.), мн.ч. то же, что разнога (в 4 знач.) ‘часть сохи, на которую навешивается сошник’ (моек.) (СРНГ 34, 39). Производное с суф. -ъка от *orznoga (см.) или от гл. *orzno2iti (см.). См. Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. Ill, 159, где русск. разнбжка ‘razpor med nogami’, чеш. и слвц. roznozka ‘вид гимнастического упражнения’ производят от *orzno2iti ‘раздвинуть ноги’.

*orznuditi: чеш. редк. roznuditi ‘ввести в тоску, навеять скуку’ (PSJC IV, 2, 909), н.-луж. roznuzis ‘сильно удручать, томить, мучить’ (Muka Si. I, 1026), ср. ещё русск. диал. разнужитъ кого твер. ‘разжалобить’, -ся ‘разболеться’ (Даль2 IV, 39; СРНГ 34, 46: также пск.), см. ещё раз- нужитъея ‘разболеться, расхвораться’ (пск., твер.) (СРНГ 34, 46). Сложение преф. orz- и гл. *nuditi (см.).

*orzobděti (sę): сербохорв. цслав. razodjeti ‘снять одежду (и обувь), открыть тело’, razodjeti se (RJA XIII, 687 с примеч.: только Proroci 25° XVI в.), ст.-словен. rezodeti ‘открыть’ (Gutsmann/KamiCar 508), словен. razoddti ‘раскрыть, разоблачить’ (Хостник 255), razodeti ‘открыть, обнаружить, проявить’ (Kotnik2 483), польск. диал. rozodziac ‘снять одежду, раздеть; снять с себя’ (Warsz. V, 658), rozodziac si$ ‘раздеться’ (Там же), русск. разодеть (разг.) ‘щегольски, нарядно одеть кого-н.’ (Ушаков III, 1187), разодеться ‘нарядно, щегольски одеться’ (Там же), разодеть кого ‘раздеть, снять одежду’ // ‘разрядить щегольски, празднично, нарядно’, -ся ‘раздеться, скинуть с себя одежду, снять платье’ // ‘разрядиться, разубраться, принарядиться’ (Даль2 IV, 42), диал. разодеть ‘надеть’ (Словарь Карелии 5,428), разодеть ‘раздеть кого-л.’ (донск., ворон.), разодеться ‘раздеться’ (ворон., влад., вят.) (СРНГ 34, 49). Сложение преф. orz- и гл. *obddti (se) (см.).

*orzobx(v)otiti (sę): чеш. rozochotiti ‘смеяться, потешаться, насмехаться’, rozochotiti se ‘развеселиться, разохотиться’ (Kott III, 157: Linde), польск. rozochocic (rozochocac) ‘разохотить, оживить, воодушевить, расшевелить, привести в хорошее настроение, развеселить’, rozochocic sie ‘захотеть, разохотиться, оживиться, развеселиться, взбодриться, расшалиться, воодушевиться, прийти в хорошее настроение’ (Warsz. V, 658), rozochocic ‘развеселить; разохотить, роззадорить’ (Гессен, Стыпула II, 285), rozochocic si$ ‘развеселиться; разгуляться; разохотиться, раззадориться’ (Там же), словин. rozuox*ocec sq ‘становиться веселым, радостным’ (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 692), русск. разохотить (разг.) ‘разбудить желание, сильную охоту в ком-н. к чему-н.’ (Ушаков III, 1191-2), разохотиться (разг.) ‘почувствовать сильную охоту, проникнуться сильным желанием’ (Там же, 1192), разохотить ‘приохотить, пробудить охоту, взманить’, разохотиться страд, и возвр. ‘привыкнуть к чему, втянуться, пристраститься; желать, сильно хотеть’ (Даль2 IV, 43), диал. разохотиться (разохачиватъся) ‘терять желание, охоту к чему-л.’ (калуж., влад., р. Урал) (СРНГ 34, 58), укр. розохдтити ‘возбудить охоту, желание’ (Гринченко IV, 54), розохдтитися ‘получить желание, охоту’ (Там же), розохдтити разг. ‘вызвать или усилить у кого-н. интерес к чему-н., желание сделать что-н.’, редк. ‘ослабить интерес к чему-н., вызвать нежелание сделать что-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 754), розохдтитися разг. ‘почувствовать интерес к чему-н., желание сделать что-н.’ (Там же). Сложение преф. orz- и гл. *obx(v)otiti (sq) (cm.).

*orzobrǫdjiti (sę): болг. разоръжа, -их ‘разоружить, обезоружить; разоружить, сократить вооружение’, разоръжа се ‘разоружиться, сдать оружие; разоружиться, сократить вооружение’ (Бернштейн 565), макед. разоружи ‘разоружить’ (Макед.-русск.), сербохорв. стар. razoruziti ‘рассердить, разгневать’ (RJA XIII, 692: только в Proroci 66ь. Dani6i6), словен. razoroziti ‘разоружить’ [‘разоружать’], фиг. ‘обезоружить’ [‘обезоруживать’] (Kotnik2 483), русск. разоружить ‘отнять, отобрать у кого-н. оружие; снять орудия с чего-н., лишить орудий, средств вооружения’, перен. ‘отнять у кого-н. возможность бороться за что-н., защищать что-н., подорвав волю, стремление к борьбе, дезориентировав’ и др. знач. (Ушаков III, 1191), разоружиться ‘снять с себя оружие, вооружение, стать безоружным’, перен. ‘перестать вести борьбу против кого-чего-н., отказавшись от всего, что может служить средством, основанием для продолжения борьбы’ (книжн.) и др. знач. (Там же), разоружить, разружить (разоружать, разружать) что, противоп. вооружать, ‘разбирать, расснащивать, снимать орудия, убирать принадлежности и части на сохранение’, ~ся ‘быть разо- ружаему’ (Даль2 IV, 42). Сложение преф. orz- и гл. *obrqdjiti (s^) (см.).

*orzobuti (sę): словен. razobuti = izuti ‘снять обувь, разуть, оставить босым’ (Piet. II. 395), русск. диал. разобуться ‘очень нарядно обуться’ (Словарь орловских говоров 12, 63), разобуться ‘разуться’ (курск., волог.) (СРНГ 34, 48), укр. розбути ‘разуть’, розбуться ‘разуться’ (Гринченко IV, 83), розбути ‘снимать с кого-н. обувь’ (Словн. укр. мови VIII, 616), розбутися ‘снимать с себя обувь’ (Там же), блр. диал. разбуцца ‘разуться’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 248). Сложение преф. orz- и гл. *obuti (sq) (cm.).

*orzobvelkt’i (sę): макед. разоблече се ‘раздеться’ (И-С; Макед.-русск.), сербохорв. диал. расоблечём се ‘снять с себя одежду’ (ЖивковиЬ Н. Речник пиротског говора 137), чеш. редк. rozobleci ‘раздеть, снять одежду’ (PSJC IV, 2, 910), ст.-русск., русск.-цслав. разблечися ‘снять монашеское одеяние, монашеский сан’ Евфр. Отразит, пис., 26. 1691 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 140), др.-русск. разболочи (розболочи) ‘раздеть’ АМГ I, 257. 1629 г.; Якут, а., карт. 6, № 10. 1645 г.; Ав. Ж., 22. 1673 г. (Там же, 142), разболочися (розболочися) ‘раздеться’ X. Вас. Гаг. 71. 1637 г. // ‘снять с себя облачение, ризу (о духовном лице)’ X. Ант. Новг., 17. XVI в. ~ 1200 г. - Ср. разволочися (Там же),русск. стар, розболочъ ‘раздеть’ (Тюмен., 1725 г.); разволочь (Тобол., 1743 г.), (Нерчин., 1676 г.) (Слов. Сибири XVII-XVIII вв. 133), русск. разволочь стар, и сев., разволокши или разволочь, вост., разово- локтй (и разволокать, разоволокать, разоблачить разоблачать) что и кого ‘разобыгать, разокрутить, раздеть, разнаготить, раскрывать, снимать, совлекать одежу либо покрывало, оболочку’ // ‘обличить лицемера, открыть чьи-л. тайные происки’ //разоблачить священника гов. и вм. ‘расстричь, лишить сана, права на облаченье’ (Даль3 III, 1474), разволочь ‘снимать с кого-л. одежду, раздевать’ (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 393), разволдчься ‘снимать с себя одежду, раздеваться’ (Там же), разволдчься ‘раздеться’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 4), разволдчь ‘раздеть’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 61), разволдчься ‘снять одежду’ (Там же), разво- локчй ‘раздеть, снять одежду’ (Словарь Приамурья 231), разво- локчйсь ‘раздеться’ (Там же; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл. 527), разволокчйсь сврш. к разволокаться ‘раздеваться’ (Сл. Среднего Урала V, 52; 56), разволдчь см. разволокать (СРНГ 33, 267), разволдчься см. разволокаться (Там же), разво- лочйсь ‘раздеться’ (том.) (Там же, 276), разволокши см. разволокать (Там же, 267), разволокшйсь см. разволокаться (Там же), разово- локшй ‘снимать одежду’ (арханг.) (Там же, 34, 48), разоволокшйсь ‘раздеваться’ (волог.) (Там же), разволокчй см. разволокать (Там же 33, 267), разволокчйсь см. разволокаться (Там же). Сложение преф. orz- и гл. *obvelkt’i (sz) (см.).

*orzobvolčiti (sę): болг. раздвлача се, ~их се только 3 л. ед.ч. безл.: разоблачи се ‘небо прояснилось’ (Бернштейн 564), макед. разоблачи се (3 л.) ‘о небе - очиститься от облаков, проясниться’ (Кон.; Макед.- русск.: ‘проясниться (о небе)’), сербохорв. диал. расовлачим се ‘снимать с себя одежду’ (ЖивковиЬ Н. Речник пиротског говора 137), чеш. rozobladiti ‘разогнать облака, тучи’ (Kott III, 157), польск. диал. rozobldcyc ‘снимать белье, одежду, раздевать’ (Warsz. V, 658), др.- русск. разволочити (розволочиши) ‘раздеть’ АИП, 46. 1601 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 142), русск. диал. разволочйшься сврш. к разволо- кашься ‘раздеваться’ (Ярославский областной словарь 8, 113),разво- лочйться ‘раздеться’ (волог., яросл.) (СРНГ 33, 267), возможно, также разволочйшь ‘разбить до крови, расквасить’ (свердл.) (Там же). Сложение преф. orz- и гл. *obvolditi (s%) (см.).

*orzobvolkati (sę): ст.-русск. разволокаши (розволокати) ‘раздевать’ Якут.а., карт. 1, № 1, сст. 189. 1639 г.; А. Верхот. съезж. избы, карт. № 39. 1695 г. // ‘снимать облачение, ризу (с духовного лица)’ Посольство Толочанова, 141. 1652 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 142), раз- волокатися ‘разоблачаться (снимать с себя облачение)’ Стих, о дух., 95. XVIII в. ~ XVII в. (Там же), розволокашь: “...и как еЪ учали роз- волокать” (Московская деловая и бытовая письменность XVII в. М., 1968, 239), русск. диал. разволокать, разоволокать ‘разобыгать, ра- зокрутить, раздеть, разнаготить; раскрывать, снимать, совлекатьодежду или покрывало, оболочку’ (Даль2 IV, 14-15), разболокйтъ ‘раздевать’ (Сл. Среднего Урала V, 52), разоболокйтъ то же, что разболокйтъ (Там же, 56), разболокатъся ‘раздеваться’ (Там же, 52), разоболокйтъся то же, что разболокатъся (Там же, 56), разоболокйтъ ‘раздевать’ (Ярославский областной словарь 8, 119), разбо- локйтъся ‘раздеваться’, разоблакйтъся, разоболокйтъся, разво- локйтъся (Там же, 113), разболокйтъ см. разболокчй (‘раздеть’) (Словарь Приамурья 231), разболокйтъся см. разболокчйсъ (‘раздеться’) (Там же), разболокйтъ ‘раздевать’ (Словарь Красноярского края2 317), разболокйтъся ‘раздеваться’ (Там же), разоблакйтъся то же, что разболокйтъся (Там же, 320), разболокйтъ ‘снимать одежду’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 60), разболокатъся ‘раздеваться’ (Там же), разоболокйтъся то же (Там же), разболокйтъ ‘раздевать’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 129), разболокатъся ‘раздеваться; разуваться’ (Там же), разболокйтъ ‘раздевать’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 4), разболокйтъся (разбулокйтъся) ‘раздеваться’ (Там же), разболокйтъ [разбалакйтъ] ‘снимать с кого-л. одежду, раздевать’ (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 393), разболокйтъся [разбалакйцца] ‘снимать с себя одежду, раздеваться’ (Там же), разболокйтъся ‘раздеваться’ (Элиасов 344; Гриб. Хрестоматия 198; Лютикова. Сл. диал. личн. 139; Полный словарь сибирского говора 3, 171: также разоблакйтъся), разболокйтъся, розбо- локйтъся ‘раздеваться, снимать с себя одежду’ (Живая речь коль- ских поморов 131), разболокйтъся ‘раздеваться, снимать одежду’ (Новг. словарь 9, 82), разоболокйтъся ‘снимать одежду с какой-л. части тела; обнажать что-л.’ (Там же, 94), разболокйтъ ‘раздевать, снимать с кого-л. одежду’ (вост.; Даль; Слов. Акад. 1847 [стар.], перм., волог., арханг., вят., Удм. АССР, прикам., уфим., свердл., ср.- прииртыш., сиб., новосиб., киров., том., кемер., амур., хабар.) // ‘снимать с себя одежду’ (арханг., новг., киров.), ‘освобождать от покрова, раскрывать кого-, что-л.’ (вост., Даль) (СРНГ 33, 266-267), разболокйтъся ‘раздеваться’ (вост., Даль; оренб., Бурнашев, кубан., орл., пск., арханг., волог., новг., горьк., перм. и др.), ‘освобождаться от покрова, раскрываться’ (вост., Даль) (Там же, 267), разоболокйтъ ‘снимать одежду’ (Слов. Акад.; арханг., свердл.) // ‘снять, удалить то, что покрывает, окутывает кого-, что-л.’ (Даль) (СРНГ 34, 47), разоболокйтъся ‘раздеваться’ (арханг., волог., киров., свердл., том.), ‘становиться ясным, проясняться (о погоде)’ (волог.) (Там же, 48), разбо- лохатъся ‘раздеться; раскутаться, распеленаться (о грудном ребенке); раскрыться (скинуть одеяло)’ (р. Урал) (СРНГ 33, 267). Сложение преф. orz- и гл. *obvolkati (sq) (cm.). См. Фасмер (III, 433): “Из раз- и (о)болоку от волоку. См. влеку”.

*orzočiti (sę): сербохорв. razoditi ‘косить (о глазах); смотреть искоса; вращать глазами’ (RJA XIII, 686: в двух словарях), razoditi se ‘смотреть на кого-н. искоса’ (Там же: в двух словарях), razroditi se ‘посмотреть на кого-н., кося глазами’ (Там же, 701: только в словаре Стулли). - См. ещё ст.-русск., русск.-цслав. разоковати ‘косить (о глазах)’ (Псалт. толк. Феодорит., 25. XV в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 234). Сложение преф. orz- и гл. *oditi (см.). Ср. *oboditi (см.).

*оrzоkаvъ(jь): болг. раздкавый, -въ, -ва, -во, прилаг. ‘косоглазый, косой’ (Геров 5, 40), диал. раздкаф, прилаг. то же (Гълъбов БД II, 102; Божкова I, 265; с. Иваняне, Софийско (дип. раб.)), сербохорв. диал. разбкав, -а, -о ‘косоглазый, косой’ (JL. ЪириЬ. Говор Лужнице 154; ЖивковиЬ Н. Речник пиротског говора 136; ДиниЬ J. Речник тимоч- ког говора 241; 1овановиЬ Вл. Речник села Каменице 281 [593]). Прилаг., производное с суф. -avb от *orzokb (см.).

*orzokъ(jь): цслав. одзокъ, прилаг. Sidorpocpog distortus, ^ 30^ очи кгшб. 43 кгшб.-mih. ор. 2, 2, 78 (Mikl. LP), сербохорв. razok, прилаг. то же, что razrok ‘косоглазый, косой; strabo’ (RJA XIII, 687), чеш. rozok = rozoky ‘косой’ (Kott VII Dodatky, 612), ст.-польск. rozoki ‘косоглазый, косой, qui est distortis oculis, strabo; одноглазый, имеющий один глаз или видящий только одним глазом, altero oculo captus, lus- cus’ (St. stpol. VII, 550), польск. стар, rozoki, rozooki ‘косоглазый, косой; сверлящий глазами’, стар, brlok, dooki (Warsz. V, 659), др.-русск., разокий (розокий), прилаг. ‘косой, косящий (о глазах)’ Гр. Наз., 276. XI в.; Псалт. толк. Феодорит., 25. XV в.; Корм. Балаш., 43. XVI в., ‘страдающий косоглазием’ Гр. Наз., 25. XI в.; Пч., 3. XIV-XV вв. ~ XIII в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 234). Прилаг., производное с преф. orz- от *око (см.). Скок считает, что -г- в сербохорв. raz-r-ok появилось в результате скрещивания razok с заимствованным gverok < ит. guercio (Skok. Etim. rjeCn. И, 551).

*оrzоrа/*оrzоrъ: сербохорв. диал. разбра см. рэзора ж.р. ‘межа’ (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 207, 208), словен. razdra ж.р., обычно мн.ч. ‘поперечная борозда в конце поля’ (Piet. II, 378), ср. ещё ozara ‘межа (= полоса) между двумя полями’ (Kotnik2 325), диал. razdra ‘глубокая борозда’ (Tuma. Alpinska terminologija 11, 21), vozare, zare ‘межи’ (Z. Zorko. Dialektizmi 58), Rar6ra, топоним (Tuma. Imenoslovje Julijskih Alp 45), чеш. диал. rozvora ‘борозда’ (BartoS. Slov. 366), польск. rozora периф. ‘борозда’ (Warsz. V, 659), словин. rozuora (rozuera) ж.р. ‘плуг для картофеля’ (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1746), roz- wora ‘человек, который перепахивает полевую межу, служащую границей’ (Там же, 1747), укр. розбра ж.р. то же, что розор II ‘углубление, образуемое плугом после известного приема вспашки’, а именно: opdmu в розор - ‘пахать поле, начиная с краев участка и оканчивая на серединной линии, где образуется углубление, которое есть разор’ (Сивир.у.). ‘Вообще передел, черта между двумя вспаханными полями, проведенная плугом, или между грядами, сделанная заступом’ (Гринченко IV, 54), роздра ж.р. разг. ‘передел, борозда, сделанная плугом или лопатой между двумя полями или грядками’ (Словн. укр. мови VIII, 753), диал. разбра ж.р. ‘канава, прокопанная на болотистом картофельном поле для отвода воды’ (П.С. Лисенко. Словник полюьких roBQpiB 182), разбра, розгбра, широка раздра, широка роздра, раздра велика ‘канавка, сделанная посередине пашни плугом при движении в противоположные стороны и не засыпанная пластом земли (поднимаемым при вспашке), если поле пахали, начиная с краев’ (Никончук. Сшьськогосподар. 166), роздра, раздра ‘канавка (борозда), из которой плугом поднят пласт земли и которая прикрывается следующим пластом’ (Там же, 164-165), роздра, зворотна роздра, поперёчна роздра, поперёчнайа раздра, упе- рёчн’а раздра, пап ерёчка - адна раздра ‘поперечная борозда в конце поля’ (Там же, 167-168), роздройу xdd’im’ ‘вол или лошадь, которые при пахании ходят по борозде’ (Там же, 158), блр. раздра ж.р. ‘борозда’ (Блр.-русск. 792), раздра ‘глубокая борозда на пашне’ (Га- рэци 128), диал. роздра ж.р. ‘борозда’ (Тураусю слоушк 4, 306), раздра ж.р. ‘борозда’ (Сцяшков1ч. Грод. 417), раздра, роздра, руздра ж.р. ‘борозда’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 260-261), раздра ж.р. ‘канавка, образованная двумя бороздами’ (JI.T. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. - Лексика Полесья. М. 1968, 120), раздра ‘канавка между бороздами картофеля, свеклы, которая появляется при окучивании; глубокая и широкая борозда, канавка между загонами (= участками поля) при пахании в раскидку или при пахании возле межи в склад’ (Яшкш. Блр. геагр. назвы 162), раздра, роздра, руздра ‘борозда’ (Атлас беларусюх гаворак 2, 82), а также раздры адарацъ ‘пахать в раскидку’ (Там же, 74); болг. разоръ м.р. ‘ров (канава) между двумя полями, обычно наполненная водой’ (Геров 5, 41), диал. разор м.р. ‘глубокая борозда в поле для отвода дождевой воды, являющаяся границей между “леха- ми” (территориями в 300 кв.м.) и др.’ (БТР), разор м.р. ‘глубокая борозда (для отвода воды и т.п.)’ (Бернштейн 564), макед. диал. разор ‘межа’ (Тетовско) (К. Пеев. Зем^делската терминологща во маке- донските дщалекти. - MJ XXVII, 1976, 129), сербохорв. разор (в Сре- меразор) м.р. ‘борозда, пограничная борозда, борозда для отвода воды, sulcus’ (КарациЬ), razor м.р. ‘борозда’ (RJA XIII, 688-689), Razor м.р. личное имя (Там же, 689: Glasnik II, 12, 31), Razori м.р. мн. ч. поле в Боснии (Там же, 690), разор м.р., разор м.р. ‘борозда; пограничная борозда, межа’ (Толстой1 801), диал .разор ‘широкая борозда посредине поля’ (Драгин Г. IIIajK. 65 [685]; 35 [655]), разор м.р. ‘борозда’ (МщатовиЬ J. Прилог познаван>у лексике српских говора 168), разор ‘борозда на середине или на кромке поля, сделанная в конце пахоты, последняя борозда’ (Чеииьар М. Из лексике Иванде 133), разор м.р. ‘борозда, с которой начинается пахота или небольшая канава на поле, с помощью которой отводится вода’ (Речник Загарача 411), разор ‘борозда посередине или по краям поля, которая сделана в конце пахоты’ (Сев. IIIajK. 81), раздр ‘последняя борозда, которой завершается пахота в середине поля’ (ДиниЬ J. Речник тимочког говора 241; 1овановиЬ В. Речник Каменице 281 [593]), разор ‘межи между полями’ (FG 129), раздр м.р. ‘впервые вспаханная земля’ (Радов- ница); ‘часть поля (между двумя бороздами), которую пашет пахарь’(PaTaje-KpMOJb), ‘вспашка поля, когда земля падает (отваливается) в сторону межи так, что посредине поля образуется широкая борозда. Часть поля между той бороздой и межой называется разор’ (PaTaje) (М. ЗлатановиЬ. Речник jyжнe Cp6nje 337), разор ‘когда пашут “на разор”, пахота начинается с краев, а завершается в середине поля’ (Jar. 17), словен. razor м.р. ‘пахотная борозда, борозда между двумя грядками’, razori ‘колея’, ‘откос, покатость (холма, горы)’, сюда же razor (Piet. II, 395), razor ‘борозда, межа’ (Kotnik2 483), диал. razor, rasor ‘борозда’ (Steenwijk. Grammatica pratica Resiana 228), razor м.р. то же (Там же, 302), razor или razor ‘глубокая борозда’, Rdzor ‘длинное (большое) ущелье в горах или расколовшаяся (“расщепленная”) вершина горы’ (Tuma. Alpinska terminologija 11, 21), Razor м.р. топоним (P. Merku. La toponomastica dell’ Alta val Torre 179), Razdr, топоним (Tuma. Imenoslovje Julijskih Alp 45), Mali Razor ‘склон горы; крутой травянистый склон холма; ущелье; ложбина’ (Там же), Rdzor, топоним (Badjura. Dodatki 190), ст.-чеш. rozor м.р. ‘гряда’ (MStCSl 424), чеш. rozor м.р. ‘широкая борозда, образующаяся при вспашке до гряды, rozhon’ (PSJC IV, 2, 910), диал. rozhor ‘бороздка между грядами (грядками)’ (HruSka. Slov. chod. 83), rozor ‘борозда’ (Kazmft. ValaS. 305), ст.-слвц. rozvor м.р. ‘борозда, образовавшаяся при пахоте’ (Histor. sloven. V, 182), слвц. rozor м.р. с.-х. ‘широкая борозда, образующаяся при вспашке от края поля до середины’ (SSJ III, 833), rozor м.р. нар. ‘вид пахоты, распахивание’ (Там же 886), диал. (Slovenske Pravno v Тигб. 1.) rozor ‘борозда (плуг отваливает землю на две стороны)’ (Kalal 582), польск. стар, и диал. rozor ‘борозда’ (Warsz. V, 659), русск. цшл. раздр ‘борозда среди пашни без стока воды’ (Добровольский 775), раздр м.р. ‘борозда между двумя неширокими полосами пашни’ (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл. 530), раздр ‘расстояние между двумя отвернутыми в разные стороны пластами при пахоте’ (Сл. Среднего Урала V, 56), раздр м.р. ‘длинный неглубокий и неширокий ров, канавка при вспашке пашни, когда земля разваливается плугом (сохой) на две стороны’ (Новг. словарь 9, 95), раздр м.р. ‘широкая, с отвалами в обе стороны борозда посреди поля, с которой обычно начинают пахать’ (смол., ленингр., том.), ‘борозда, проводимая по краю поля’ (волог.), ‘борозда между двумя неширокими полосами пашни’ (перм.), ‘расстояние между двумя отвернутыми в разные стороны пластами земли при пахоте’ (свердл.), ‘пласт земли, отвернутый при вспашке’ (арханг.) (СРНГ 34, 52), укр. роздр м.р. (Нежин.у.) то же, что розора (см.) (Гринченко IV, 54), диал. розгдр то же, что роздра (см.) (Никончук. Сшьськогосподар. 166), блр. диал. раздр ‘борозда’ (Атлас беларусих гаворак 2, 82), разор то же, что разора (см.) (Яшин. Блр. геагр. назвы 162). - См. далее произв. с суф. -ina блр. раздрина ж.р. ‘борозда, проведенная сохою среди пашни для стока воды’ (Носов. 550), раздрына разг. ‘борозда’ (Блр.- русск. 792), а также, по-видимому, сербохорв. Razorine ж.р. мн.ч. часть города, села (RJA XIII, 690). Бессуф. производные от гл. *orzorati (см.). См. Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. Ill, 159, где отмечается, что слав. *orz-on> - nomen actionis > nomen acti из *orz-orati ‘распахать’ и что диал. формы razvor и - далее - rdzbor вторичны. См. еще Skok. Etim. rjeCn. II, 563, где предполагается, что формы с -v- (сербохорв. диал. razvor, словен. razvora, польск. rozwora) - результат скрещивания (контаминации) двух праслав. корней or- и vor- (от vrijeti). См. еще Miklosich 225.

*orzorati (sę) I: цслав. ^зо^дти агате man. 88. chron. I. 65 (Mikl. LP), ^дзо^д- ти Bes exarare ‘распахать, вспахать’ (SJS 34, 585), болг. разори, -ешь сврш. от разорйвамъ ‘вспахивать, взорать, распахивать’ (Геров 5, 41; 40), разора ‘вспахать целину или не паханное в последнее время поле’ (БТР), разорй ‘распахать, вспахать’ (Бернштейн 564), макед. разора ‘распахать’ (И-С), разора ‘распахать, вспахать, поднять’ (Макед.-русск.), сербохорв. razdrati ‘завершить пахоту, вспахать все до конца’ (RJA XIII, 689), razorati см. orati; exarare (Maiuranid II, 1231), раздражи ‘распахать, перепахать’ (Толстой1 801), диал. раздрати ‘вспахать землю, которая не была обработана’ (Драгин Г. IIIajK. 65 [685]; 18 [638]), разбре ‘впервые вспахать какую-л. часть земли; вторично вспахать’ (.ГовановиЬ В. Речник Каменице 281 [593]), разорем ‘вспахать луг или засеянный участок земли’ (БукумириЬ М. Из ра- тарске лексике Гораждевца 98), ст.-словен. razsorati inarare ‘вспахать’ (Kastelec-Vorenc), словен. razorati ‘распахать, вспахать; избороздить’ (Piet. II, 395), razorati ‘распахать [распахивать], взбороздить, изрыть [изрывать]; покрыть [покрывать] морщинами’ (Kotnik2 483), чеш. rozorati ‘распахать’, экспр. ‘вообще избороздить, разрыть’ (PSJC IV, 2,910), rozorati ‘вспахать’ (Kott III, 157), ст.-слвц. rozorat’ ‘(о почве, земле) вспахать; вспахивая, разделить на несколько частей’ (Histor. sloven. V, 131), слвц. rozorat’ ‘вспахать плугом; перевернуть почву, обработать почву с помощью техники, вспахать’ (SSJ III, 833), в.-луж. rozworac ‘распахать’ (Трофимович 265), н.-луж. rozworas ‘распахивать’ (Muka St. II, 925), польск. rozorad ‘вспахивая, развалить, разметать, раскидать; сравнять с землей, запахать; вспахивая, раскрыть’ (Warsz. V, 659), rozorac ‘распахать; расцарапать, разодрать; рассечь, распороть; разворотить, разрыть’ (Гессен, Стыпула II, 285), диал. rozorac ‘вспахивая, развалить землю’ (Н. Gomowicz. Dialekt malborski II, 2, 112), rozuorac ‘распахать’ (Olesch. S. Annaberg I, 288), словин. rozuorac ‘перепахать, вспахать несколько раз; перепахать, нарушить межу; первый раз окучить картофель’ (Lorentz. Pomor. Ill, 1,723), др.- русск. разорати (розорати) ‘распахать’ (1037): Ипат. лет., 140 [Лавр, лет., 152: разорить, вар. XV в. разоретъ]. Кн. п. Торопец., 316. 1541 г. // ‘перепахать, нарушить (межу) с целью незаконно расширить свою пашню’ Правда Рус. (пр.), 128. 1282 г. ~ XII в.; АЮБ II, 454. 1667 г., ‘выйти за пределы своих владений, нарушить межу’ Кн. законные, 42. XV в. ~ XII-XIII вв. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 235), разора- тися ‘быть распаханным’ Гр. Наз., 149. XI в.; (Иерем. XXVI. 18 = Sept. XXXIII, 18; Мих. III, 12) Кн. прор.2, 277. XV в. ~ 1047 г. (Там же),русск. разорйтъ новь, целину ‘распахать, поднять плугом, сабаном (не сохой)’, разораться ‘быть разорану’ (Даль2 IV, 42), диал. разорйтъ ‘распахать; вскопать, вспахать’ (Сл. Среднего Урала V, 56), разорйтъ ‘распахать, перепахать’ (Ярославский областной словарь 8,119), разорать: “из терминов, обозначающих обработку земли, отмечаем в смоленской письменности пахать, запахать, напахать, орать, разорать, оторать, скородить, сеять и др.” (Е.Н. Борисова. Лексика Смоленского края 35), разорйтъ ‘перекопать, распахать (почву, землю)’ (прибалт., ленингр., арханг., перм., р. Урал, яросл.), ‘вскопать что-л.’ (свердл., Слов. Акад. 1961 [устар. и обл.]), ‘начать распахивать первую борозду’ (том.), ‘окучить плугом (картошку)’ (арханг.) (СРНГ 34, 52-53), разорйтъ сврш., разйрывать несврш. ‘вспахивать, запахивать’ (ряз., Эст. ССР, Лат. ССР, ленингр., калин., перм., ср.-урал.) // ‘начать пахать первую борозду’ (том.) // ‘вспахивая, делать гряды’ (иркут.), разорать картошку ‘окучить картошку плугом’ (арханг.) (Там же, 33, 254), укр. розорйти ‘распахать’ (Гринченко IV, 54), розорйтися ‘увлечься паханьем’ (Там же), розорйти ‘обработать землю плугом, сохою, вспахать’ // ‘вспахивая необработанные земли, вводить их в хозяйственный обиход’ // ‘вспахивая, уничтожать что-н.’ // ‘делать плугом борозды на поверхности земли, на снегу’ (Словн. укр. мови VIII, 753), диал. раздрвайе ниву ‘метод вспахивания поля от краев до середины’ (Никончук. Сшьськогосподар. 162-163), блр. разарйцъ ‘распахать’ (Блр.-русск. 777), диал. ро- зорйцъ ‘распахать’ (Тураусю слоушк 4, 306), розгдрващ на з1му ‘вспахать под зябь’ (Атлас беларусюх гаворак 2, 72). Сложение преф. orz- и гл. *orati I (см.).

*orzorati (sę) II: сербохорв. диал. разорати се ‘разговориться, разболтаться’ (ЖивковиЬ Н. Речник пиротског говора 136), русск. разо- рйться ‘орать долго, много, в охотку’ // ‘раскричаться, раззеваться, разреветься, драть, пялить горло’ (Даль2 IV, 42), диал. разорйтъся ‘начать громко кричать’ (Словарь просторечий русских говоров Приобья 114), разорйтъ ‘разбудить кого-л. криком или громким разговором’ (влад.) (СРНГ 34, 53). Сложение преф. orz- и гл. *orati II (см.).

*orzorbiti: чеш. rozrobiti ‘разработать’ (Ostrav.), ‘начать работать’ (Slov.) (Kott III, 172), ст.-слвц. rozrobif ‘начать работать, разработать что-л.; размешать, развести что-л. в какой-н. жидкости; переработать, переделать, обработать что-л.’, rozrobif sa ‘(об огне) загореться, вспыхнуть’ (Histor. sloven. V, 152), слвц. rozrobif ‘приняться за ка- кую-л. работу, начать что-л. делать, разработать; размешать, развести что-л. в какой-л. жидкости, разбавить, разжидить; разложить, развести костер’ (SSJ III, 853), диал. rozrobif i ‘разбавить, разжидить’ (MatejCfk. Novohrad., 199), польск. rozrobic ‘развести, растворить, распустить, размешать, разбавить, разжидить, разболтать, размесить; расширить, распространить; воздействуя, довести до желаемого состояния; уничтожить, отменить что-л. сделанное, исправить’ и др.знач.; rozrobic si$ ‘вернуть сделанное в прежнее состояние, вернуться в прежнее состояние’ и др. знач. (Warsz. V, 686-687), rozrobic ‘растворить, распустить; разбавить, разжидить; замесить, размесить’ (Гессен, Стыпула И, 293), диал. rozrob’ic ‘основательно потрудиться, прорабатывать; размешать; приготовить, привести в порядок’ (Olesch. S. Annaberg I, 288), словин. rozrob'ic ‘разрубить’ (Lorentz. Pomor. И, 1, 139), русск. диал. разрдбитъ ‘разработать, распахать’ (Сл. Среднего Урала (Доп.), 477), разрдбиться ‘разработаться’ (Там же V, 57), раз- рдбитъся ‘разохотиться работать, разработаться’ (свердл.) (СРНГ 34, 63), укр. розробйти ‘разработать’ (Гринченко IV, 55), розробйти, розрдбляти ‘делать пригодным для использования (употребления), проводя подготовительную работу; обрабатывать; выполнять работу по добыче полезных ископаемых; тщательно продумав все детали, создавать что-н.; работая над чем-н., развивать, усовершенствовать это’, редк. то же, что переробйти2 (‘переделать по-другому’) (Словн. укр. мови VIII, 795; 796), блр. разрабщъ ‘(грядку и т.п.) разделать, разработать; (расширить) разделать’, разрабщца ‘(износиться в работе) разработаться’ (Блр.-русск. 792), диал. разрабщца ‘поправиться’ (Сцяшков1ч. Слоун. 404), разраб(цца ‘располнеть’ (Жывое слова 97; Мшска-маладзеч. 96), разраб(цца ‘пополнеть, поправиться, потолстеть’ (Жывое народнае слова 129). Сложение преф. orz- и гл. *orbiti (см.).

*orzorenьje: ст.-слав. ^зо^кник ср.р. хатйАдюц; eversio sup. (Mikl. LP), м- ЗО^кник ср.р. лтшслд, &уатролг|, хатаатрофт]; ruina, eversio, subversio (destructus, eversus), ‘разрушение, разорение’; хатаатрофл, хаОа реТ- oGai; interims, eversio, subversio, ‘уничтожение, гибель’; хатйХиац;; dissolutio (SJS 34, 586-587), алзоакник jrtcooig, xclt&Xvoiq ‘уничтожение, разрушение’ МТ 7, 27 Сав. Зогр. Мар. Ас. Супр.; хатаслрофл ‘смятение’ 2 Тим 2, 14 ЕН (Ст.-слав, словарь 572), болг. разорение ср.р. действие или результат по гл. разоря; ‘разорение, разрушение’ (БТР; Бернштейн 564: также ‘обнищание’), сербохорв. razorenje ср.р. ‘destructio и т.п.’ (MaZuranic И, 1231), razorene ср.р. имя от razoriti (RJA XIII, 689-690: с конца XV в.), др.-русск., русск.-цслав. разорение (разорение) ср.р. ‘разрушение’ (Матф. VII, 27) Мст. ев., 67. XI-XII вв. [раздрушение - Остр. ев. 61]; Апокал., 345. XIII в.; (1375): Моск. лет., 191; (1552): Ник. лет. XIII, 209. //мн. ‘развалины’ X. Рад., 152. 1628 г., ‘разорение, опустошение’ Ревел, а. И, 7. 1560 г.; Кн. припр. Ряз., 111. 1616 г.; Арх. бум. Петра, I, 42. 1683 г., ‘уничтожение, гибель, ниспровержение’ (Деян. XIX, 27) Апост. Христ., 46. XII в.; Палея Толк.2, 149 об. 1477 г. ~ XIII в.; (Дионисий Ареопаг.) ВМЧ, Окт. 1-3, 505. XVI в. ~ XV в.; (Ав. Ж.) Пустоз. сб.1, 14. 1675 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 236), русск. разорение ср.р. сост. по гл. разориться - разоряться, действ, по гл. разорить - разорять (Ушаков III, 1190), разоренье ср.р. действ, и сост. по гл. (Даль3 III, 1548), диал. разорение, разорёнье ср.р. ‘беспорядок, суматоха’ (смол.), ‘затруднение, хлопоты’ (смол.), фольк. ‘несчастье, горе’ (арханг.), ума разорение ‘затруднительноеположение’ (смол.) (СРНГ 34, 54), укр. роздрення ср.р. действ, и сост. по знач. розорйти и розорйтися (Словн. укр. мови VIII, 753), блр. разарэнне ср.р. ‘разорение’ (Блр.-русск. 777). Производное с суф. -bje (имя действия) от прич. прош. страд. *опогепъ глагола *orzoriti (см.).

*orzoritel’ь: цслав. рзооитсль evertens oct. hom.-Saf. men.-leop. int ber. (Mikl. LP), болг. разорйтел м.р. ‘разоритель’ (Бернштейн 565), разорйтел м.р. книжн. ‘кто разоряет или разорил что-л.’ (БТР), сербохорв. razoritej м.р. ‘тот, который разоряет, разрушает, уничтожает, разваливает’ (RJA XIII, 690: с XIV в.), русск. разорйтелъ м.р. ‘разоряющий что-л., кого-л.’ (Даль3 III, 1548). Производное с суф. -tel’ъ от гл. * orzoriti (см.).

*orzoriti (sę) I: ст.-слав. рзооити Meiv, biakvew , xaxaMeiv, xaxaPdMeiv, xaGaipetv, хатаахйлхау, хатаатресрау, evertere Sup, -са АлЗеовси, хатаМеовса solvi ostrom. corruere sup (Mikl. LP), |)лзо|ити Ev Psalt Euch Supr и др. Meiv, xaxaMeiv, 6iaMeiv, xaGaipeiv, xaxaPdMeiv, хатаатресрау, хатаахйлтау, cruvrpCpeiv, 6iaaxe6awuvai, pass, стицяьятеьу, Я1ЯТ£ 1У; destruere, dissolvere, solvere, confringere, deicere, diruere, subvertere, evertere, solo aequare, excutere, superare, deponere, dissipare, pass, cadere, concidere, corruere ‘разрушить, разорить, разбить, уничтожить’; Meiv, xaxaMeiv, лараМ ау, хатаатресрау, xaGaipelv, xaxapyelv, &vaTp&T£iv, 6iaaxe6avvtivai, xaxaSixd^eiv, (’avaxaXel- a0ai); solvere, dissolvere, exstinguere, destruere, funditus perdere, evertere, subvertere, calcare, abolere, praecipitare, damnare, in tumultum vertere, dissipare, dispergere (evacuare, emendare) ‘истребить, уничтожить, одолеть’; Aajeiv, хатаМау, лараМ ау, хатаатресрау, xaxapyelv, 6iao- xe6avvt)vai, axupoijv; solvere, dissolvere, irritum facere, in irritum deducere, abolere, evertere, dissipare, dispergere ‘отвергнуть, отменить’; Aajeiv, лараМау, 6iaaxe6awuvai; solvere, lacerare, dissipare ‘нарушить’; кого отъ чссо или чьто отъ кого xaxaA,i3eiv, 6iaaxe6awi)vai; dispergere, destruere ‘избавить, отнять’ (SJS 34, 586), j^ojhth xaxaMeiv, Meiv, SiaMeiv, лараМ ау, хаба pelv, 6iaaxe6awi)vai, xaxaoxdwrxeiv, хатаатресрау, xaxapyelv, xaxapdAAeiv, dxupoijv, cxuvreteiv xai ctuvt- pipeiv ‘разрушить, уничтожить’ Мт. 26, 61 Зогр. Мар. Ас. Сав. и др., рзооити са сти[Ш 1ЯХ£ 1У Зогр. Мар. Ас. Сав. Син. Евх. Клоц. Супр. (Ст.- слав. словарь 572), болг. разор^к ‘разорять’, -ся ‘разоряться’ (Геров 5, 41), разоря ‘разорить, разрушить’ (БТР), разоря, ~йх то же и ‘разорить, довести до нищеты’, разоря се ‘разориться, обнищать’ (Бернштейн 565), макед. разори ‘разорить, опустошить’ (И-С), разори ‘разрушить, разорить; разорить, довести до нищеты, уничтожить’ (Ма- кед.-русск.), сербохорв. стар, razoriti см. oboriti; evertere, destruere ‘распороть’ и т.д. (MaZuranic И, 1231: в словаре Даничича и др.), сербохорв. раздрити ‘разрушить, разорить, diruo’ (КарациЬ), разурити ‘разрушить, разорить’ everto (Там же), razdriti ‘разрушить, развалить’ и razdriti se (RJA XIII, 690-700), раздрити (се) ‘разрушить(ся), уничтожиться), разорить(ся), опустошить(ся)’ (Толстой1 801), диал. разурйт(се) ‘разрушить(ся), разломать(ся), разгородить(ся), разбить(ся), унич- тожить(ся), разойтись’ (Речник Загарача 411), др.-русск. разорити (розорити) ‘разрушить (разрушать), уничтожить (уничтожать)’ (Марк. IV, 58) Остр, ев., 291. 1057 г.; (Сл. Ио. Злат.) Усп. сб., 335. XII-XIII вв.; (Амос. IV, 11) Изб. (Бод.), 4. 1403 г. ~ XI в. и др., ‘сокрушить, одолеть’ Мин. сент., 098. 1096 г.; Панд. Ант.1, 199. XI в.; Палея ист., 125. XV в. ~ XII в. и др., ‘свести на нет, прекратить’ Изб. Св. 1073 г., 188 об.; 188; (Сирах. XXII, 20) Изб. Св. 1076 г., 365; Златостр.3, 41 об. XII в. и др., ‘упразднить, отменить’ (Матф. V, 17) Остр, ев., 213. 1057 г.; Изб. Св. 1073 г., 187 об. и др., ‘расторгнуть (брак)’ (Неокес. 2) Ном. Меф., 344. XIII в., ‘нарушить’ (Патерик Син., 312. XI в.; (Вопр. Феогн.) РИБ VI, 135. XVI в. ~ 1276 г., ‘разорить, опустошить’ А. Моск., 84. 1622 г.; ДАИ XI, 12. 1684 г., ‘привести (приводить) в состояние нищеты’ Олон. а., карт. VI. 9 апр. 1661 г.; Д. Иос. Колом., 2. 1675 г. и др., ‘рассеять (рассеивать), разогнать (разгонять)’ Мин. ноябрь, 297. 1097 г.; Стихирарь, 93 об. XII в.; (Неем. I, 8) Библ. Генн. 1499 г., ‘отнять’ (Пс. LXXXVIII, 34) Панд. Ант.1, 199. XI в.; (Пс. LXXXVIII, 33-34) Библ. Генн. 1499 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 236-237), разоритися ‘разрушиться (разрушаться), распадаться; погибнуть; быть разрушенным, разоренным’ (Матф. XXIV, 2) Остр, ев., 81 об. 1057 г.; (Лук. VI, 49) Мст. ев., 115. XI-XII вв.; Златостр., 99. XII в. и др., ‘исчезнуть, кончиться, прекратиться; утратить силу, сойти на нет’ Изб. Св. 1073 г., 176; Мин. сент., 0178. 1096 г. и др., ‘нарушиться, быть нарушенным’ (Ио. VII, 23) Остр, ев., 26 об. 1057 г.; (Ио. X, 35) Изб. Св. 1073 г., 7 об. и др., ‘разориться, впасть в бедность, нищету’ Дон.д. IV, 398. 1650 г.; ДАИ XII, 15. 1685 г., ‘рассеиваться, уменьшаться’ Мин. сент., 063. 1096 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 237-238), русск. разорйтъ ‘разрушить чье-н. материальное благополучие, довести до нищеты; опустошить, разрушить’ (Ушаков III, 1190), разориться ‘потерять свое богатство, утратить материальное благосостояние, обнищать’ (Там же), разорить, разорять что ‘разрушать, опустошать, уничтожать, расстроить, разгромить’,разорить кого твер. ‘причинить горе’; ~ ся страд, и возвр. по смыслу. Он разорился ‘обнищал, оскудел, потерял все имущество’ (Даль3 III, 1548), диал. разорйтъ ‘распороть, разрезать, разорвать; привести в негодность, разрушить; разбить, расколоть; убить ножом, зарезать; прервать что-н., расстроить’ (Словарь Карелии 5, 430), разорйться возвр. от разорить ‘привести в негодность, разрушить’, ‘расторгнуть брак, разойтись’ (Там же), разорйтъ (разорять) ‘повреждать, разрушать что-л.’ (новг.) ‘разбирать, раскладывать что-л.’ (арханг.) // ‘разворошить что-л.’ (новосиб.). Разорить загнетку ‘разворошить, разбросать угли в загнетке’ (брян.), ‘разворовывать, присваивать что-л.’ (новг., арханг.). Разорить клушку ‘украсть яйца из гнезда курицы’ (р. Урал), ‘причинять кому-л. горе, делать несчастным кого-л., обездоливать’ (пск., твер., КАССР, арханг., беломор.). Голова разорила ‘заставила страдать, мучиться (о многолетней головной боли)’ (омск.) (СРНГ 34, 55), разорйться, разорятъся ‘испортиться, сломаться, износиться, изорваться’ (тул., калуж., балаш., алт., амур.), ‘растеряться, перестать соображать’ (смол.) (Там же), ст.-укр. разорити ‘разрушить, разорить’, ‘(не соблюдать чего-л., выступить против чего-н.) нарушить’ 1322 (Словник староук- paiHCbKoi мови XIV-XV ст. 2, 288), укр. розорйти ‘разорить (Гринченко IV, 54), розорйти ‘ломать, опустошать, превращать что-н. в руины; лишать кого-н. богатства, достатка, имущества, довести до нищенства, бедности’ (Словн. укр. мови VIII, 753-4), розорйтися ‘лишаться богатства, достатка, имущества; стать бедным, нищим, впадать в нищету’, разг. ‘истратить свои средства, деньги; растратиться (Там же, 754), блр. разарь'щь ‘(довести до нищеты) разорить’ (Блр.- русск. 777), разарыцца ‘разориться’ (Там же). Сложение преф. orz- и гл. *oriti (см.). Фасмер (III, 435) пишет об “исходном слав. *orz-oriti\ ср. Соболевский. Лекции 148”. Трубачев (Там же) в дополнении к статье разорить приводит сравнение данного корня *ог- с хет. harra- ‘ломать, разрушать, измельчать’, предложенное Махеком (Machek. АО 17, 1949, 132 и сл.). Что касается сербохорв. диал. лексем с корневым -у- вместо -о-, то Томанович считает их результатом сближения с сурвати, дбурвати, разрушити, но приводит и замечание Даничича о том, что кое-где вместо о произносится у (возможно, ошибочно), т.е. разурити вм. разорити (Томано- виИ В. Мешан»е речи. - XVII, 1938-1939, 206).

*orzoriti II: чеш. rozoriti ‘делать борозды’ (Kott III, 157), др.-русск. разорити (вар. XV в. разорети) ‘распахать’ Лавр, лет., 152 (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 235). Гл. на -iti, соотносительный с *orzorati I (см.), возможно, образованный от *orzora/*orzorb (см.).

*orzorstanьje: сербохорв. razrastane ср.р. глаг. имя от razrastati se ‘разрастание во все стороны’ (RJA XIII, 693), ст.-слвц. rozrastanie [-го-; (] ‘размножение; увеличение’ (Histor. sloven. V, 150), польск. rozrastanie sk действ, по гл. rozrastac sk ‘рост, приумножение, прирост’ (Warsz. V, 686), ст.-русск., русск.-цслав. разрастание (розростание) ср.р. ‘разрастание’ Назиратель, 161. XVI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 239), русск. раз- растйние ср.р. (книжн.) сост. по гл. разрастаться (Ушаков III, 1194), разрастанье ср.р. сост. по гл. (Даль2 IV, 43), укр. розростання ср.р. действ, по знач. гл. розростатися (Словн. укр. мови VIII, 796), блр. разрастание ср.р. ‘разрастание’ (Блр.-русск. 793). См. еще словен. razraSdanje ‘разрастание’ (Kotnik2 486). Производное с суф. -(a)n-bje от гл. *orzorstati (см.).

*orzorstati (sę): болг. разрастй се, ~астох се см. разрасна се ‘разрастись, увеличиться’ (Бернштейн 568), сербохорв. razrastati se ‘расти в ширину, на все стороны’ (RJA XIII, 694), разрастати се разрастаться’ (Толстой1 801), словен. razrastati se = razraSdati se impf. от razrasti se (Piet. II, 400), чеш. rozrostati, rozrostati se ‘вырастать, расти, увеличиваться в росте; расширяться, распростираться вокруг, во все стороны, умножаться, увеличиваться, усиливаться (о новых формах, элементах и т.д.)’ (PSJt IV, 2, 953), rozrostati ‘расти в разные стороны, распространяться, разрастаться’, rozrostati se то же (Kott III, 172), ст.-слвц. rozrastaf ‘увеличиваться, размножаться, вырастать’, rozrastaf sa (Histor. sloven. V, 150), слвц. rozrastaf sa несврш. к rozrasf sa (SSJ III, 851), rozrastaf sa ‘разрастаться’ (Sloven.-rus. slovn. II, 278), польск. rozrastac si$ cm. rozrosnqc si% ‘вырастать, развиваться, расширяться; вырасти и располнеть, возмужать; разрастаться, разветвляться; вырастая, раскинуться, распространяться’ (Warsz. V, 686; 687-688), rozrastac si$ ‘разрастаться; разрастаться, расширяться, увеличиваться; раздаваться, физически развиваться (крепнуть)’ (Гессен, Стыпула И, 293), диал. rozroustac se ‘вырастать, развиваться, расти’ (Olesch. S. Annaberg I, 288), словин. r&zrastac sq ‘расширяться, распространяться, быстро вырастать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. И, 921), rozrastac несврш. к rozrosc (Lorentz. Pomor. И, 1, 147), ст.-русск., русск.-цслав. разрастатися (розрастатися, разростатися) ‘разрастаться’ Нази- ратель, 200. XVI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 239), русск. разрастаться несврш. к разрастись (Ушаков III, 1194), разрастаться ‘возвышаться и расширяться ростом’ (Даль2 III, 1552), диал. разрастаться ‘вырастать, становиться больше, полнее, сильнее (о человеке)’ (том., арханг.), ‘разрастаться, разрастись кем-л.’ (Даль) (СРНГ 34, 60), укр. розростатися ‘разрастаться’ (Гринченко IV, 55), розростатися ‘вырастать, образуя новые ростки, побеги (о растении); становиться большим по размеру, количеству; увеличиваться’, редк. ‘становиться толстым; толстеть’ (Словн. укр. мови VIII, 796), блр. разрастацца прям, и перен. ‘разрастаться’ (Блр.-русск. 793). Имперфектив к *orzorsti (s%) (см.).

*orzorsti (sę): болг. разрастлС (и разрастжся), сврш. от разраствамся ‘начинать сильно разрастаться; вырастать, увеличиваться’ (Геров 5, 50), сербохорв. разрасти се ‘разрастись, распространиться, crass- esco’ (КарациИ), razrdsti ‘вырасти, разрастись во все стороны, в ширину’ и razrasti se (RJA XIII, 694), разрасти се ‘разрастись’ (Толстой1 801), диал. razrest (лит. razrasti) ‘расти, стать больше’, razresti se (лит. razrasti se) ‘расти, расшириться, распространиться’ (Hraste-Simunovic I, 1046), словен. razrdsti se ‘разрастись, расшириться в разные стороны, бурно размножаться, идти в рост, сильно вырастать’ (Piet. И, 400), razrdsti se ‘разрастись’ [‘разрастаться’] (Kotnik2 486), чеш. rozmsti, rozmsti se ‘вырасти, увеличиться (о росте), вырасти, распространиться вокруг, во все стороны; умножиться, увеличиться (об элементах, чертах, формах), усилиться’ (PSJt IV, 2, 954), rozmsti ‘распространиться, расшириться, разрастись’, rozrusti se ‘разрастись, распространиться во все стороны’ (Kott III, 172), ст.-слвц. rozrasf [-га-, -го-] ‘увеличиться, размножиться, вырасти; перерасти что-л.’, rozrasf sa ‘вырасти, нарасти’ (Histor. sloven. V, 150), слвц. rozrasf sa ‘вырастать до больших размеров, увеличиться в росте, расшириться, разветвиться, вырасти, нарасти; размножиться (о новых формах, элементах и т.п.)’, rozrasf редк.‘разрастись’ (SSJ III, 851), rozrasf sa ‘разрастись’ (Sloven.-rus. slovn. II, 278), в.-луж. rozrosc ‘возрасти, вырасти, разрастись’, rozrosd so ‘разрастись, увеличиться’ (Pfuhl 605; Трофимович 261), н.-луж. rozrosd ‘распространиться, разрастись во все стороны’, rozrosc se ‘разрастись’ (Muka SI. И, 320), польск. rozrosc si% см. rozrosnqd si% ‘вырасти, развиться, расшириться, раскинуться, разрастись, разветвиться; возмужать, располнеть’ (Warsz.V, 687-688), rozrosd si$ см. rozrosnqc si% ‘разрастись; расшириться, увеличиться; раздаться, физически развиться (окрепнуть)’ (Гессен, Стыпула И, 293), диал. rozroisd se ‘вырасти, развиться, расти’ (Olesch. S. Annaberg I, 288), словин. ruozmsc sq ‘распространиться, расшириться, быстро вырасти (вверх)’ (Lorentz. Slovinz. Wb. И, 961), rozrosc sq то же (Lorentz. Pomor. И, 1,147), др.-русск., русск.-цслав. разрасти ‘разрастись, увеличиться’ Флавий. Полон. Иерус. (М.), 269. XVI в. ~ XI в. - Ср. раз- драсти (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 239), раздрасти ‘разрастись, увеличиться’ Полон. Иерус. I, 164. XVI в. - XI в. [то же - Полон. Иерус.1, 480. XV в.] (Там же, 190), разрастися (розрастися, разростися) ‘разрастись’ Назиратель, 363. XVI в., ‘в процессе роста образовать развилину’ А. гражд. распр. I, 346. 1632 г. (Там же, 239), русск. разрастись (к разрастаться) ‘вырастая, становиться больше, многочисленнее или гуще’ (Ушаков III, 1194), разро(а)стйся, -съ см. раз- ро(а)статъся ‘возвышаться и расширяться ростом’ (Даль3 III, 1552), диал. разрдстй ‘вырасти’ (север., арханг.) (СРНГ 34, 65), раз- растйсъ, разрастаться ‘вырастать, становиться больше, полнее, сильнее (о человеке)’ (том., арханг.); разрастйсъ, разрастаться кем-л. (Даль) (СРНГ 34, 60), укр. розростйся ‘разрастись’ (Гринченко IV, 55), розростйся ‘вырастать, образуя новые ростки, побеги (о растении); становиться большим по размеру, количеству; увеличиваться’, редк. ‘стать толстым, толстеть’ (Словн. укр. мови VIII, 796), блр. разрасц(ся прям, и перен. ‘разрастись’ (Блр.-русск. 793). Сложение преф. orz- и гл. *orsti (см.).

*orzorstiti (sę): польск. стар, rozroscic ‘сделать разросшимся, вызвать разрастание’ (Warsz. V, 688), др.-русск., русск.-цслав. разрастити ‘отрастить, позволить вырасти широко и пышно’ Варлаам и Иоа- саф1, 260. XVI в. ~ XII в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 239-240), русск. раз- растйтъ что книжн. ‘вырастить повсюду, на большом пространстве или в большом количестве’ (Ушаков III, 1194), разрастйтъ смородину, разращатъ ‘распложать, разводить, размножать’, -ся ‘быть раз- множаему’ (Даль2 IV, 43), диал. разрдститъ ‘прорастить’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) АН), разрдститъ ‘вырастить, расширяя, увеличивая’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 69), разрдститъ ‘расплодить’ (Лютикова. Сл. диал. личн. 141), укр. розростйти см. розрдщу- вати ‘выращивать в большом количестве, заставлять разрастаться, увеличиваться’ (Словн. укр. мови VIII, 796). Сложение преф. orz- и гл. *orstiti (см.). Каузатив на -iti к гл. *orzorsti (см.).

*orzorstъ/*orzorstь: чеш. rozrdst м.р. ‘рост, расцвет, развитие’ (PSJt IV, 2, 953), ст.-слвц. rozrast [-го-] м.р. ‘размножение, увеличение’ (Histor. sloven. V, 150), в.-луж. rozrost м.р. ‘рост, разрастание, увеличение’ (Трофимович 261), польск. rozrost ‘состояние, вид того, что разрослось; разрастание, распространение; размножение’, мед. ‘чрезмерное разрастание (hyperplasia)’ (Warsz. V, 688), rozrost м.р. ‘рост, разрастание; рост, расширение’, биол. ‘разращение, гиперплазия’ (Гессен, Стыпула II, 293), русск. разроет м.р. сост. по гл. (Даль2 IV, 43); словен. razrast ж.р. ‘разветвление’ (Piet. II, 400). Бессуф. производные от гл. *orzorsti (см.).

*orzorvьn’ati (sę)/*orzorvьnati (sę): сербохорв. razravnati ‘совсем выровнять, сровнять, уровнять’, razravnati se (RJA XIII, 694), н.-луж. razrow- nas ‘разровнять’ (Muka Si. II, 323), польск. rozrdwnac ‘выровнять, уровнять, выгладить, разгладить, устраняя неровности; нивелировать’, rozrownac si$ ‘выровняться, уровняться, разгладиться’, стар, ‘оказаться неравным, отличиться, выделиться’ (Warsz. V, 688), др.- русск. разровняти (розровняти) ‘разровнять’ Кн. зап. Моск. ст. IV, 515. 1679 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 244), русск. разровнять что ‘уничтожая неровности, сделать ровным, гладким’ (Ушаков III, 1197), разровнять что, разравнивать ‘выравнивать, рассыпая, разделяя, распределяя, ровнять’, ~се страд. (Даль2 IV, 43), диал. разровнять, разравнивать ‘скашивать (траву)’ (арханг.), разровнять повинности ‘распределить повинности в соответствии с установленными законами’ (Даль), погоды не разровняешь ‘погоду не исправить’ (Даль) (СРНГ 34, 60), укр. po3piendmu ‘выровнять, сровнять’ (Гринченко IV, 55), розр1внятися ‘стать ровным, без ям, углублений, пригорков и т.п.’ (Словн. укр. мови VIII, 792). - См. еще с другим тематическим гласным (-/-) сербохорв. razravniti ‘совсем выровнять что-н.’ (RJA XIII, 694: только в словаре Беллы). Сложение преф. orz- и гл. *orvbn’ati (s%) (см.).

*оrzоrъ/*оrzоrа/*оrzоrь: сербохорв. razor м.р. имя действ, от razoriti, ‘разорение, уничтожение, разрушение, поражение, разгром, распад’ (RJA XIII, 688: с XVIII в. у хорв. авторов далматинского приморья и у одного славонца), диал. разор м.р. (Паштр.) ‘разрушение, разорение, опустошение’ (КарациИ), разур м.р. ‘разрушение, уничтожение чего-л. объединенного, целого’ (Речник Загарача 411), разур м.р. ‘разоренье’ (ГаговиИ Св. Из лексике Пиве 228), русск. разор м.р. действ, и сост. по гл. [разорить] (Даль3 III, 1549), диал. раздр ‘разорение’ (Добровольский 775), раздр м.р. ‘разорение’ (Деулинский словарь 482), раздр м.р. действ, и сост. по гл. разорять (в 3-м знач. - ‘разворовывать’) (Даль), ‘невыгодное предприятие’ (забайкал.), ‘тяжелое, неприятное положение’ (смол., зап.-брян.) // ‘беда’ (смол.), ‘раздор, ссора, тяжба’ (забайкал.) (СРНГ 34, 52), укр. роздр м.р. ‘разорение’ (Гринченко IV, 54), роздр м.р. разг. действ, и сост. по знач. разорйти(ся), разоряти(ся) (Словн. укр. мови VIII, 753), блр. раздрм.р. ‘неприятное положение, сильное беспокойство от какого-л. неустройства’ (Носов. 550); Загарача 411), рйзура ж.р. ‘развалина’ (ГаговиИ Св. Из лексике Пиве 228), русск. разбра м. и ж.р. ‘разоряющий что-, кого-л.’ (Даль3 III, 1547), диал. разбра ж.р. ‘разорение’ (Деулинский словарь 482),разбра м. и ж.р. ‘тот, кто разоряет кого-, что-л.’ (Даль), ж.р. ‘разорение’ (ворон., ряз.) (СРНГ 34, 52), блр. разбра ‘разорение; нашествие неприятеля’ (Носов. 550); цслав. м.р. цбмфс; vituperatio iob. 33. 23. - vost. xaTdyywoic; reprehensio cyr.-hier. (Mikl. LP). Бессуф. производные от гл. orzoriti I (см.).

*оrzоrъkа/*оrzоrъkъ: русск. диал. разбрка ж.р. ‘вид сохи с одним лемехом’ (Новг. словарь 9, 95), разбрка ж.р. ‘канавка между грядами, борозда’ (Словарь Карелии 5, 430), разбрка ж.р. ‘участок земли, вспаханной первый раз или после большого перерыва’ (твер.), ‘междурядье’ (волог.), ‘борозда между двумя участками пашни’ (волог.) (СРНГ 34, 54), укр. диал. розйрка ж.р. ‘борозда’ (П.С. Лисенко. Словник полюьких mBOpiB 187), розубрка ж.р. ‘паз (желобок) у гонта’ (Там же), блр. разбрка ж.р. ум.-ласк. ‘бороздка’ (Блр.-русск. 792), диал. разбрка ‘борозда’ (Атлас беларусюх гаворак 2, 82; Слоун, пауночн.- заход. Беларуа 4, 261: также розбрка); словен. razdrek м.р. ум. от razor ‘маленькая борозда’ (Piet. И, 395), Razuorak м.р. ~ razdrek ‘piccolo solco’ (P. Merku. La toponomastica dell’ Alta val Torre 180), русск. диал. разброк м.р. ‘межа’ (Словарь Карелии 5, 430), блр. диал. развбрак м.р. ‘расстояние между бороздами’ (Сцяшков1ч. Грод. 416). Производные с суф. -ъка/-ъкъ от *orzora/*orzorb/*orzorb (см.) или от гл. *orzorati (см.).

*оrzоrьnъ(jь): цслав. мзооьнъ, JA30 JKH 1 , прилаг. и прич.-прилаг. Zach Nom йхирод; irritus ‘отмененный, недействительный, утративший силу’ (SJS 34, 586), макед. разорен, -рна, прилаг. ‘который разрушает, разоряет, уничтожает’ (Кон.), сербохорв. разоран, ~нй, ‘разрушительный’, перен. ‘подрывной’ (Толстой1 801), русск. разбрный ‘к разору, к разоренью относящийся’ (Даль3 III, 1548), укр. розбрний, -а, -е, ‘который разоряет; который является следствием разорения’ (Словн. укр. мови VIII, 753). - Сюда же далее производные с суф. -ikbl-ica: сербохорв. диал. разурнйк ‘который разоряет, разрушает дом, разбазаривает имущество, расточитель, мот’ (Речник Загарача 411), русск. диал. разорнйк м.р. (разорнйца ж.р.) ‘разоряющий что-л., кого-л.’ (Даль3 III, 1548). Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *orzorb/*orzora/*orzorb (см.) или от гл. *orzoriti (см.).

*orzorzьniti (sę): чеш. rozrUzniti ‘одно от другого различить, отличить, отделить, разделить’, rozmznti se ‘отличиться, различиться, разделиться’ (PSJC IV, 2, 955), rozruzniti ‘разогнать туда-сюда; разделить’(Kott III, 172), слвц. rozrdznif книжн. ‘одно от другого отличить, различить, отделить’, rozrdznif sa ‘различиться, отличиться, отделиться’ (SSJ III, 553), польск. rozroznic ‘распознать, различить; выделить, отличить; поссорить, разделить, вызвать раздоры, разлучить’, rozroznic si$ ‘поссориться, разойтись, разделиться’ (Warsz. V, 688), rozroznic ‘различить, отличить’ (Гессен, Стыпула И, 293), словин. r&zrouzmc ‘различить, отличить’, mzrouzmc sq ‘различиться, отличиться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. И, 948), rozroznic то же, rozroznic sq то же (Lorentz. Pomor. И, 1, 163), ст.-русск. разрознити (розрознити): разрознити рЪчи ‘дать неодинаковые, противоречивые показания’ АЮБ I, 654. 1646 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 244), разрознитися (роз- рознитися) ‘разделиться, оказаться не вместе’ Гр. Сиб. Милл. И, 464. 1640 г.; Переп. Хован., 456. ок. 1682 г., ‘оказаться разным, несогласованным’ Гадат. кн., 334, до 1632 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 244), русск. разрознить что ‘разъединить что-н. парное или комплектное’ // ‘отделить что-н. от целого или какую-н. часть однородной совокупности чего-н., разрушить целостность, единство чего-н.’ (Ушаков III, 1197), разрозниться ‘стать разъединенным, потерять целостность, расстроить свой комплект’ (Там же), диал. разрознить (разразнить - Слов. Акад. ошибоч.), разра(д)знивать что, кого, что от чего ‘рознить, от(раз)делять, отрешать, разносить, разгонять врознь, разъединять парное, чету, что было или должно быть вместе, вкупе’ // арханг. ‘разорвать, разодрать, расколоть, разрезать’, ~ся страд, и возвр. по смыслу (Даль2 IV, 43),разрознить кого ‘отделить одного от другого, поместить в разные места’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 69), разрознйть то же, что распарить (‘разъединить парные предметы’) (Словарь орловских говоров 12, 70), разрозниться ‘разделиться, разойтись в разные стороны (в танце)’ (Сл. Среднего Урала V, 57), разрозниться ‘разделиться на два хозяйства (о сыновьях)’ (Ярославский областной словарь 8, 119), разрознить, разрознивать ‘разрывать, разрезать, раскалывать что’ (арханг., Даль) (СРНГ 34, 63), разрозниться ‘разделиться, распределиться на пары и т.п. (о танцующих)’ (свердл.) // ‘разойтись в разные стороны’ (свердл.), ‘расстаться’ (ср.-обск.), ‘порваться, износиться’ (арханг.) (Там же, 64), укр. розр1знйти, -ся см. розр1зняти, -ся ‘разделять, разлучать; различать, разбирать’ (Гринченко IV, 55), розр1знйти ‘отделить, обособить одно от другого’ // ‘разлучить кого-н. с кем-н.’, розр1знйтися ‘разлучиться с кем-н., покидать кого-н.’, розр1знйти ‘воспринять, распознать что-н. органами чувств’ // ‘определить по каким-л. приметам’, ‘установить по определенным особенностям, отличиям, характерным чертам разницу между чем-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 794), блр. разрбзнщь ‘разрознить’ (Блр.-русск. 793). Сложение преф. orz- и гл. *orzbniti (s%) (см.).

*orzǫxati (sę) (/*orzn’ǫxati (sę)/*orzn’uxati (sę)): русск. разнюхать что разг. ‘распознать по запаху’, перен. ‘разведать, разузнать тайком’ (Ушаков III, 1183), разнюхать что, разнюхивать ‘разобрать чутьем,распознавать обоняньем, по запаху, вони, расчуть’ // проведать, разузнать под рукой’ // ‘вынюхать, потребить, нюхая’, -ся ‘быть разню- хану’ // с кем ‘снюхаться, сговориться’ (Даль2 IV, 41), диал. разню- хаться ‘расплакаться, раскапризничаться’ (свердл.) (СРНГ 34, 47), укр. рознюхати ‘разнюхать; разгадать, узнать’ (Гринченко IV, 33), блр. разнюхаць перен. разг. ‘разнюхать’ (Блр.-русск. 792). Сложение преф. orz- и гл. *Qxati (см.), а также *пQxati?/*п’uxati? (см.). Ср. *obQxati/*obn’ uxati/* obn uxati (с сомнением в отношении существования самостоятельной формы *пuxati?/*п’qxati?, отличной от * qxati (см.)).

*orzpačati (sę): цслав. оаспачати сл dubitare glag. (Mikl. LP), ^аспачати сл Bes desperare, dubitare сомневаться, смущаться, колебаться’ (SJS 34, 608), сербохорв. razpadati сврш., razpadavati несврш. ‘distrahere, разнести, разделить; dijudicare, присудить, приговорить’, ср. у Стулли со знач. ‘impedimenta suferre, устранить препятствия (помехи)’ (MaZuranic II, 1231), raspadati ‘устранить препятствия; распродать’ (RJA XIII, 162), распачати ‘сбыть, распродать (в большом количестве)’ (Толстой1 809), диал. raspadat ‘разделить’ (М. Peic-G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 301), raspadat ‘разнести; разделить, поделить, распродать’ (DulCic J., DulCic P. Bru§k. 637), raspadat (литер. raspadati) ‘сбыть (товар), распродать; стать распущенным’ (Hraste-Simunovic 1,1016), raspadati ‘опорожнить (посуду)’ (В. JuriSic. RjeCnik Vrgade 178), raspadat ‘разбросать, разнести’ (Zorka KaSic. Govor Konavala 364), чеш. rozpadeti cm. rozpaditi (Kott III, 158), слвц. rozpadatf sa ‘отчаяться’ (K£lal 582), в.-луж. rozpadec cm. rozpadic (Pfuhl 601), rozpadec ‘разламывать, раскалывать; вскрывать, взламывать’ (Трофимович 259), н.-луж. rozpacas итер.-импф. к rozpacys ‘(широко) расставлять (раздвигать) ноги’ и др. знач. (Muka St. II, 3), польск. rozpaczac (si%) несврш. к rozpaczyc (см.) (Warsz. V, 660), диал. rozpadac ‘отчаиваться, терять надежду’ (Olesch. S. Annaberg I, 281), словин. rozpadac ‘отчаяться’ (Sychta VII (Suplement), 274), rozpadac ‘отчаиваться’ (Lorentz. Pomor. IV, 1, 1743). Имперфектив к *orzpaditi (sq) (cm.). Семантика ряда глаголов остается неясной.

*orzpačiti (sę): сербохорв. raspaditi ‘расширить, распороть’ (RJA XIII, 162: Pavlinovic), ст.-чеш. rozpaditi ‘привести в смущение, в замешательство, вызвать сомнение, нерешительность, поколебать’, roz- paditi sd ‘прийти в смущение, замешательство, заколебаться, стать нерешительным, отговорить, отсоветовать, раздумывать’ (MStCSl 424), чеш. rozpaditi, rozpaditi (rozpadeti) ‘разорвать, оторвать друг от друга; поколебать, поставить под сомнение чьё-л. намерение’, ~se ‘обдумывать, сомневаться в ком-чем.’ (Kott III, 158), диал. rozpadit: Мё1 zat’aty pSsti, nemohli mo je rozpadit (BartoS. Slov. 364), ст.-слвц. rozpadit' sa (si) ‘задуматься, принять в соображение, взвесить, обдумать’ (Histor. sloven. V, 134-135), слвц. rozpadit' sa книжн. ‘быть в смущении, замешательстве’ (SSJ III, 836), rozpadit’ si ‘обдумать’(K£lal 582), в.-луж. rozpadic ‘разбивать, разломать, взорвать (стену); раскалывать, подрывать единство’, rozpadic so ‘стать сомнительным, подозрительным’ (Pfuhl 601), rozpadid ‘расколоть, вскрыть, взломать’ (Трофимович 259), н.-луж. rozpacys ‘раздвигать, разбить, разломать, взрывать (стену); подорвать, расколоть что-л. целое, единство; расколоть, напр, орех ножом; разорвать (старые связи, союзы); широко расставить, развести (ноги)’ (Muka St. II, 3), польск. rozpaczyc (несврш. rozpadzac) ‘впасть в отчаяние, отчаяться от горя, боли, потерять надежду’ (Warsz. V, 660), rozpaczyc si% (несврш. roz- paczac бщ) ‘испортившись, искривиться, перекоситься’ (Там же), словин. rozpaddc ‘отчаяться’ (Lorentz. Pomor. I, 601). Сложение преф. orz- и гл. *paditi (s%) (см.). См. Machek1 346-347.

*оrzраčitъjь: чеш. rozpadity ‘нерешительный, смущенный, колеблющийся, неверный; отчаявшийся’, (морав.) ‘кто много мудрствует’ (Kott III, 158), слвц. rozpadity ‘проявляющий смущение, недоумение, неуверенность, колебание, растерянность, беспомощность, немного нерешительный’ (SSJ III, 836), в.-луж. rozpadity ‘смущенный, нерешительный, растерянный, разочаровавшийся, отчаявшийся’ (Pfuhl 601). Прилаг. с суф. -itb от гл. *orzpaditi (см.).

*orzpačь/*orzpakъ(*orzpaky): ст.-чеш. rozpad и rozpak ‘нерешительность, смущение, недоумение, колебание’ (MStCSl 424), чеш. roz- pad, rozpad ж.р., rozpak м.р., rozpaky м.р. мн.ч. ‘размышление, колебание, затруднение, смущение, сомнение, раздумье’ (Kott III, 157-158; 159), rozpad ‘сомнительность, сомнение; отчаяние’ и др. (Там же, VII Dodatky, 612), слвц. устар. rozpad ж.р. книжн. ‘смущение, замешательство, недоумение’ (SSJ III, 836), rozpaky м.р. мн.ч., rozpak м.р. редк. ‘состояние растерянности, неуверенности, нерешительности; сомнения, затруднительное положение’ (SSJ III, 837), rozpaky мн.ч. ‘смущение, замешательство, недоумение’ (Sloven.-rus. slovn. II, 274), польск. rozpacz ‘отчаяние, горе, ужасное состояние души, вызванное ощущением бессилия перед несчастьем’ (Warsz. V, 660), rozpacz ж.р. ‘отчаяние, горе’ (Гессен, Стыпула И, 285), диал. rospad ж.р. ‘отчаяние’ (Olesch. S. Annaberg I, 281), словин. rozpdd ж.р. редк. ‘ощущение безнадежности; отчаяние, горе’ (Sychta VII (Suplement), 274), rozpad ж.р., rozpade мн.ч. ‘отчаяние, горе’ (Lorentz. Pomor. II, 1,154), ст.-укр. *рос- панъ ж.р. ‘сомнение’: npixodumu оу роспачъ (1447-1492) (Словник староукрашськоТ мови XIV-XV ст. 2, 303), укр. ркпач ж.р. ‘отчаяние’ (Гринченко 4, 71), рдзпач м.р. ‘состояние сильной душевной боли, безнадежности, безвыходности; отчаяние’ (Словн. укр. мови VIII, 759), рдспач м.р. ‘отчаянье, ожесточенье’ Уч. ев. митр. Петра Могилы 1637 г. (П. Бшецький-Носенко. Словник украшсько!' мови. Кшв, 1966, 317), блр. рдспач ж.р. ‘отчаяние’ (Блр.-русск. 818). По-видимому, производные от гл. *orzpaditi (см.). Так, Махек трактовал rozpaky как отглагольное образование (Machek1 346-347).

*orzpačьlivъjь: чеш. rozpadlivy ‘растерянный, смущенный, сомнительный’ (Kott III, 158), польск. rozpaczliwy (и rozpaczny) ‘ведущий к отчаянию, наполняющий отчаянием, безысходностью; критический, фатальный, ужасный, несчастный; отчаянный’ и др. знач. (Warsz. V, 660), rozpaczliwy ‘отчаянный’ (Гессен, Стыпула II, 285), словин. roz- padtevi, прилаг. ‘отчаявшийся, отчаянный’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 155), укр. роспйчливий ‘отчаянный’ (Гринченко 4, 78), розпбчливий ‘выражающий отчаяние; полный отчаяния; очень тяжелый; безвыходный’ (Словн. укр. мови VIII, 759). Прилаг., производное с суф. -ъИуъ от гл. *orzpaditi (см.) или от *огграбъ/*оггракъ (см.).

*orzpačьnъjь: ст.-чеш. rozpadny, прилаг. ‘нерешительный, колеблющийся; отчаявшийся, безнадежный’ (MStCSl 425), чеш. rozpadny ‘растерянный, смущенный; рассеянный, нерешительный’ (Kott III, 158), в.-луж. rozpaczny ‘раскалывающийся, растрескивающийся, поддающийся взламыванию’ (Трофимович 259), польск. rozpaczny см. roz- padliwy (Warsz. V, 660), rozpaczny устар. см. rozpaczliwy ‘отчаянный’ (Гессен, Стыпула И, 285), словин. rozpadn'i, прилаг. ‘отчаявшийся, отчаянный’ (Lorentz. Pomor. И, 1, 155), блр. рдспачны ‘(безысходный) отчаянный’ (Блр.-русск. 818). Прилаг., производное с суф. -ъпъ от гл. *orzpaditi (см.) или от *orz- радъ/*оггракъ (см.).

*orzpadanьje: цслав. мспдддник ср.р. dilabi hom.-mih. (Mikl. LP), ^дспдддник ср.р. Zach Slu2 охюцл, блту, scissura, cavema, ‘расселина’ (SJS 34, 607), ст.-слвц. rozpadanie [-i] ср.р. ‘расщепление, растрескивание’ (Histor. sloven. V, 135), в.-луж. rozpadanje ср.р. сущ. от rozpadac (Pfuhl 601), польск. редк. rozpadanie действ, по гл. rozpadac (Warsz. V, 661), др.- русск., русск.-цслав. распадание (распаданъе) ср.р. ‘разрушение, разорение’ Хрон. Г. Амарт., 143. XIII-XIV вв. ~ XI в., ‘расселина, пропасть’ (Служ. Варл.) Бусл. Христ., 95. XII-XIII вв. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 18), русск. распаданъе действ, по гл. (Даль2 IV, 65), укр. розпадан- ня ср.р. действие по знач. розпадатися1 ‘разрушаться, распадаться на части’ (Словн. укр. мови VIII, 754). Производное с суф. -(a)mje от гл. *orzpadati (см.).

*orzpadati (sę): ст.-слав. мспдддти сж несврш. As. Supr. Bes. и др. axLt£CJ0ai, 6iappf|YVua0ai, scindi, dilabi ‘разваливаться, распадаться’ (SJS 34, 607), болг. разпадамся ‘разбираться по частям, разрушаться, распускаться (о нитке бус и т.п.), рассыпаться на мелкие части’ (Геров 5,41), разпада ‘разбиваться, распадаться на части’, перен. ‘разлагаться’ (БТР), диал. ръспада съ ‘повалиться’ (П.И. Петков. Еленски речник. - БД VII, 127), макед. распага се ‘распадаться, разваливаться’ (И-С), сербохорв. распадати се ‘распадаться, рушиться, разваливаться; разлагаться’ (КарациЬ), raspadati se несврш. к сврш. raspasti se ‘разделяться на части; пропадать, гибнуть; раскалываться, рваться; гнить, разлагаться’, а также перен. и метафор. - ‘о камне, духе, молодости, человеке’ и др. (RJA XIII, 163-164), распадати се ‘распадаться, разваливаться; разлагаться’ (Толстой1 808), диал. raspadat se несврш. к raspasti se (М. Peic-G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca301), распадат се ‘раздробляться, отделяться от целого, разбиваться; разламываться, гибнуть, пропадать’ (Речник Загарача 415), raspadot se, (литер, raspadati se) ‘распадаться, рушиться, разваливаться; разлагаться, гнить, тлеть, ветшать’ (Hraste-Simunovic I, 1016), rasp’adat se ‘распадаться, разваливаться; разлагаться’ (G. Neweklowsky. Derkroat- ische Dialekt von Stinatz Worterbuch 117), ст.-словен. rezpadati то же (Gutsmann/KamiCar 508 [458]), словен. razpadati несврш. от razpasti то же (Piet. II, 395), razpadati ‘распадаться, разлагаться, приходить в упадок’ (Kotnik2 483), чеш. rozpadati se (редк. rozpadati) несврш. ‘распадаться на части, разлагаться’, устар. ‘быть разделенным на части, доли, иметь доли, состоять из частей’, редк. ‘быть несогласным с кем- л.’, сврш. ‘начать падать, сыпаться (в массе)’ (PSJt IV, 2, 912), rozpadati se ‘распадаться на части, разваливаться, рушиться, разлагаться; лопаться, трескаться, раскалываться’ (Kott III, 158), диал. rozpada se, rozpadalo se ‘падать (о снеге, обильном и продолжительном)’ (HruSka. Slov. chod. 83), ст.-слвц. rozpadaf sa несврш. к rozpadnut’ (Histor. sloven. V, 135), слвц. rozpadaf sa ‘дробиться, распадаться на части и подвергаться разложению, порче, гибели; утрачивая целостность, организованность, упорядоченность, дробиться, подвергаться распаду, разложению’, книжн. устар. ‘делиться, члениться; состоять (слагаться) из частей’ (SSJ III, 836), в.-луж. rozpadac ‘распадаться, разваливаться, рушиться, разделяться на части, приходить в упадок’, также ‘распахнуть, растопырить (руки)’ (Pfuhl 601), rozpadac ‘развалиться, разрушиться, распасться, прийти в упадок’ (Трофимович 259), н.- луж. rozpadas ‘распасться, развалиться, рушиться, разделяться на части, приходить в упадок’ (Muka St. II, 336; 5-6), польск. редк. rozpadac, rozpadac siQ см. 2. rozpasc (Warsz. V, 661; 663), rozpadac siQ редк. ‘отчаиваться, погибать от жалости, убиваться; пропадать (от любви, восторга), таять, восхищаться’ (Там же, 663), rozpadac si%} несврш. ‘распадаться, разваливаться, рассыпаться’, хим. ‘распадаться’ (Гессен, Стыпула II, 286), rozpadac si%2 сврш. т. 3 л. ед.ч. ‘зарядить, пойти (о дожде)’ (Там же), словин. rmpadac (sq) ‘распадаться, разваливаться, рушиться, разделяться на части, приходить в упадок’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 739), др.-русск. распадатися (роспадатися) ‘распадаться (распасться), разрушаться’ Изб. Св. 1073 г., 256; (Сл. Григ. Антиох.) Усп. сб., 394. XII-XIII вв.; Хрон. Г. Амарт., 176. XIII-XIV вв. - XI в., ‘расседаться, трескаться’ Назиратель, 420. XVI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 18), русск. распадаться ‘начать падать в большом количестве’ и распадаться несврш. к распасться (Ушаков III, 1231), диал. распадать или распадаться ‘рассыпаться, разваливаться, обрушиться, разрушиться’ (Даль2 IV, 65), а также распадаться ‘падать много раз, часто, сразу’ (Там же), распадать2 ‘рассеиваться (о дыме)’ (Словарь пермских говоров 2, 272), распадаться ‘разноситься по воздуху в разные стороны, разлетаться’ (Словарь Карелии 5, 453), распадаться ‘придти в неистовство’ Ельн. у. (Добровольский 782), распадать ‘умирать’ (арханг.) (СРНГ 34, 151), распадаться несврш., распадаться сврш. ‘попадать, повалиться; упасть много раз’ (Даль; олон.), ‘политься, разойтись (о дожде)’ (арханг.), ‘идти на прибыль (о воде во время морского прилива)’ (помор.), ‘защищать с излишней горячностью заведомо нечестного человека’ (ульян.) // ‘волнуясь, говорить с пылом, возбужденно; браниться’ (Слов. Акад. 1961 [обл.]), ‘выйти из себя, впасть в неистовство’ (смол.), распадись тебе\ бранное выражение (калуж.) (Там же), укр. роспадатися ‘распадаться, рассыпаться; усердствовать, стараться изо всех сил что-л. делать, доказывать и пр.’ (Гринченко IV, 70), розпадатися1 ‘разрушаться, разваливаться на части, куски, обломки; утрачивать целостность’ // ‘расщепляться, разлагаться на составные части’ // разг. ‘рваться’ // свободно спадать, рассыпаться, ниспадать прядями (о волосах)’, перен. ‘разделившись на отдельные части, группы и др., переставать быть одним целым’ // ‘приходя в упадок, прекращать своё существование, переставать действовать, функционировать’, перен. ‘стихать, замолкать’ (Словн. укр. мови VIII, 754-755), розпадатися разг. ‘льстить, угождать, заискивать, лебезить’ / ‘горячо, страстно доказывать’, перен. ‘чрезвычайно старательно делать что-н., проявлять чрезмерное усердие в чем-л.’ (Там же, 755), розпадатися разг. ‘начать часто падать’ (Там же, 754), блр. распадацца прям, и перен. ‘распадаться’ (Блр.-русск. 802), распадацъца ‘суетиться, ухаживать за гостями при угощении; расшалиться; засуетиться, метаясь туда и сюда’ (Носов. 556), диал. роспадацца ‘разлетаться по другим, сильным семьям’ (В.В. Анохина, Н.В. Никончук. Полесская терминология пчеловодства // Лексика Полесья, 354). Имперфектив на -ati к *orzpasti (sq) (см.); в ряде примеров, восходящих к *orzpadati sq, следует видеть глаголы с преф. orz-, образованные от *padati (см.), причем последние “могут оказаться относительными новообразованиями” (ЭССЯ 22, 205 о *napadati).

*orzpadenьje: цслав. мспдденик ср.р. ruinae prol. Siaorcaoefjvai divelli pyrg. (Mikl. LP), мспддсник grig охю\щ, scissura, cavema, ‘расселина’ (SJS 34, 607), др.-русск., русск.-цслав. распадение ср.р. ‘часть, образовавшаяся при разрушении чего-л.’ Палея Толк.3, 22. XIV в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 18), русск. распадение действ, по гл. (Даль2 IV, 15), блр. распадзённе ср.р. прям, и перен. ‘распадение’ (Блр.-русск. 802). Производное с суф. -emje от гл. *orzpasti, *orzpadQ (см.).

*orzpadina: болг. диал. Разпадината падина, ложбина (Д. Михайлова. Местните имена в Михайловградске 163 с комментарием: из *разпа- дина..., кот. от разпад, перв. ‘глубокая ложбина, пропасть’), Распа- динйе ‘крутой склон ложбины’ (Г. Христов. Местните имена в Ма- данско 287 с примеч.: собир. от распадина), словен. razpadma ж.р. ‘развалины, руины’ (Piet. И, 395), русск. диал. распадина ж.р. ‘широкая длинная долина’ (Элиасов 352), распадина ж.р. ‘ров, овраг с крутыми склонами’ (ворон.), ‘широкая долина’ (Забайкалье) (СРНГ 34, 151), укр. роспадина ж.р. ‘расселина’ (Гринченко IV, 70), розпадина ж.р. ‘глубокая расселина между горами или на поверхности почвы,ущелье’ // ‘узкая долина, углубление на поверхности земли; впадина, лощина, ложбина’ (Словн. укр. мови VIII, 755), розпйдина ‘расселина’ (Т.А. Марусенко. Материалы к словарю украинских географических апеллятивов (названия рельефов) // Полесье. М. 1968, 248), розпйдина ж.р. ‘низина между двумя горами’ (Черепанова. Народн. геогр. термин. Черниговско-Сумского Полесья 198), розпйдина ‘овраг’ (Там же, 177). Производное с суф. -ina от *orzpadb (см.) или от гл. *orzpasti, *orz- padQ (см.).

*orzpadlina: ст.-слав. шпллтл ruinae vita-theod. mat. 49 (Mikl. LP), шгшинд ж.р. Supr. paydcs, х<щш; rimae fissuraeque, scissura ‘расселина’ (SJS 34, 607), сербохорв. raspalina ж.р. ‘расселина, трещина’ (RJA XIII, 165: только в словаре Стулли), словен. razpadlina ‘то, что образуется при распаде белковины, альбумина’ (Slovar sloven, jezika IV, 384), чеш. rozpadlina ж.р. ‘щель, трещина, расселина’ (Kott III, 159), Rozpadliny ж.р. мн.ч. виноградник (BartoS. Slov. 364), ст.-слвц. rozpadlina ж.р. ‘(о скале, горной породе, земле) то, что распалось, развалилось; пропасть, яма, дыра, отверстие; глубокая рана, трещина, щель’ (Histor. sloven. V, 135), слвц. rozpadlina ж.р. ‘то, что распалось’ (SSJ III, 836), в.-луж. rozpadlina ж.р. ‘щель, трещина, расселина, ущелье, бездна, пропасть; развалины, руины’ (Pfuhl 601), rozpadlina ж.р. ‘продукт распада; развалины ’ pi., ‘трещина (в стене)’ (Трофимович 259), польск. rozpadlina ‘щель трещина, расселина, расщелина’ (Warsz. V, 661), rozpadlina ж.р. ‘расщелина, расселина, трещина’ (Гессен, Стыпула И, 286), словин. rospadlana ж.р. ‘развалины, руины’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 952), rozpadhna ж.р. то же (Lorentz. Pomor. И, 1, 155), др.-русск., русск.-цслав. распалина (роспалина) ж.р. ‘расселина’ Изб. Св. 1073 г.2 418; (Ж. Феодос. Нест.) Усп. сб., 84. XII-XIII вв.; (Ис. И, 19) Библ. Генн. 1499 г., ‘трещина’ Назиратель, 236. XVI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 20), укр. роспйлина ж.р. ‘трещина, расселина’ (Гринченко IV, 70), диал. розпйлина ж.р. ‘расселина’ (Словн. укр. мови VIII, 15в),розпй- лина ‘углубление в скале’ (Марусенко. Названия рельефов Хмельницкой обл. 293), розпйлина то же (Т.А. Марусенко. Материалы к словарю украинских географических апеллятивов (названия рельефов) // Полесье. М., 1968, 248). Производное с суф. -ina от прич. на -/- от гл. *orzpasti, *orzpadQ (см.).

*orzpadnǫti (sę): болг. разпйднк (и разпйднжся) сврш. от разпйдамся (Геров 5,41 ),разпйдне се ‘разбиться, разломиться, рассыпаться на части’, перен. ‘разложиться’ (БТР), разпйдне се ‘распасться, рассыпаться’, ‘распасться, разрушиться (о семье и т.п.)’ (Бернштейн 565), диал. ръспйдни съ ‘повалиться, свалиться’ (П.И. Петков. Еленски речник. - БД VII, 127), макед. распадне се ‘распасться, развалиться’ (И-С), распадне се ‘распасться (на части); разложиться, сгнить, истлеть’ (Макед.-русск.), сербохорв. raspadnuti se сврш. к несврш. raspa- dati se, то же, что raspanuti se и raspasti se (RJA XIII, 165 с примеч.:“только у Поповича” (Srp.-iiem. rjeCn.)), распаднути се см. распасти се ‘распасться; развалиться; разложиться’ (Толстой1 808, 809), чеш. rozpadnouti se (редк. rozpadnouti) ‘разделиться на куски, распасться на части, совсем разложиться’, редк. ‘разойтись с кем-л., раздружиться’ и др. знач. (PSJC IV, 2, 913), rozpadnouti se ‘распасться, разорваться, расколоться’ (Kott III, 158), ст.-слвц. rozpadnut9 ‘разделить(ся), треснуть’ (Histor. sloven. V, 135), слвц. rozpadnut’ sa ‘раздробиться, разделиться, распасться на части, подвергаться разложению, порче, гибнуть; распадаться, гибнуть, утратив целостность, упорядоченность’, экспр. ‘рассыпаться, растрястись, разбиться, разлететься’, редк. ‘разойтись в гневе’ (SSJ III, 836—837), rozpadnut sa ‘распасться, развалиться’ (Sloven.-rus. slovn. И, 274), в.-луж. rozpanyc, правильнее roz- padnyc см. rozpadac ‘распасться, разрушиться, прийти в упадок’ (Pfuhl 601), н.-луж. rozpadnus ‘распасться, разрушиться и др.’ (Muka SI. II, 5-6), словин. rozpadnQC ‘опасть, осыпаться, облететь; стать низким, подлым, пасть’ (Lorentz. Pomor. I, 602), др.-русск. распаднутися ‘рассесться, разорваться’ Ж. Серг. Р. Епиф.1, 34. XI-XVI вв. ~ 1418 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 18). Гл. на -nQti, производный от *orzpasti, *orzpadq (см.).

*orzpadъ/*orzpadь/*orzpada: цслав. шпддъ м.р. блт^ foramen, ^дспдды pi. асс. pyrg. (Mikl. LP), болг. Распаоът ‘крутой раздвоенный склон’ (Г. Христов. Местните имена в Маданско 287), макед. распад ‘распад, распадение’ (Кон.; Макед.-русск.), сербохорв. raspad м.р. имя действия по гл. raspasti или raspadati, ‘распад, распадение, гибель’ (RJA XIII, 162-163), Raspad м.р. топонимы: нива в Распаде в Смедеревском округе; пахотная земля в Крагуевском округе (Там же, 163), распад м.р. ‘распад, распадение; разложение’ (Толстой1 809), ст.-словен. respad м.р. ‘Lticke’ (Gutsmann/KamiCar 508 [177]), словен. razpadм.р. ‘распад; разрушение, разруха; разложение’ (Piet. II, 395), razpad ‘распад, распадение; упадок’ (Kotnik2 483), чеш. rozpad м.р. ‘распад, развал, распадение, разложение’, редк. ‘ссора, расхождение с кем-л.’ (PSJC IV, 2, 912), rozpad м.р. ‘распад, распадение, разрушение, разложение, разруха’ (Kott III, 158), слвц. rozpad м.р. ‘распадение, разложение на отдельные части’ (SSJ III, 836), rozpad ‘распад, разруха’ (Sloven.-rus. slovn. И, 274), диал. rozpad (Banska Bystrica, Slovensk6 Pravno v Turd. 1.) ‘распад’ (K£lal 582), в.-луж. rozpad м.р. ‘распад, разрушение, постепенная гибель’ (Pfuhl 601), rozpad м.р. ‘разрушение, упадок; гибель; распад’ (Трофимович 259), польск. rozpad ‘распадение, распад’, патол. ‘разложившиеся ткани’ и др. знач. (Warsz. V, 660), rozpad м.р. ‘распад, распадение, разложение’ (Гессен, Стыпула II, 285), словин. rttespod, род.п. -add, м.р. ‘распад, разрушение, постепенная гибель’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 962), rozpcod, род.п. -adu, м.р. то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 155), русск. распад м.р. книжн. состояние по гл. распасться (Ушаков III, 1231), диал. pacndd ‘распадок’ (Словарь камч. наречия 148), pacndd м.р. ‘спуск с возвышенности’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 15), укр. рдспад м.р. ‘распадение’(Гринченко IV, 70), рдзпад м.р. действ, и состоян. по знач. гл. розпй- стися, розпадйтися (Словн. укр. мови VIII, 754), блр. распад м.р. прям., перен. ‘распадение, распад’ (Блр.-русск. 802); цслав. ^спддь ж.р. dilabi mon.-serb. (Mikl. LP), сербохорв. стар, ras- pad ж.р. ‘пропасть, бездна’ (RJA XIII, 162: в словаре Даничича, 1327 г.); н.-луж. rozpada ж.р. ‘царапина, ссадина; щель, пропасть’ (Muka St. II, 336). Бессуф. производные от гл. *orzpasti, *orzpadQ (см.).

*оrzраdъkъ: словен. razpadek м.р. ‘то, что образуется в результате распада’ (Slovar sloven, jezika V, 384), чеш. rozpadek м.р. ‘то, что образовалось при распаде, разрушении, обломок, осколок; распадение, распад, развал, разложение’ (PSjt IV, 2, 912), rozpadky м.р. мн.ч. ‘остатки; куски соли’ (Kott III, 159), польск. редк. rozpadek см. rozpad; горн, ‘один из мелких кусков соли, отломленных (отбитых) от глыб’ (Warsz. V, 661), русск. диал. распадок ‘узкая долина’ (Ушаков III, 1231), распадок м.р. ‘низина между горами’ (Иркутский областной словарь II, 217), распадок м.р. ‘широкая низменность, окаймленная со всех сторон сопками; широкая долина’ (Словарь Приамурья 234), распадок м.р. ‘небольшая широкая долина’ (байкал., иркут., краснояр., нижнеамур., амур., вост.-сиб.), ‘широкая низменность, окаймленная со всех сторон сопками’ (амур., хабар.) // ‘мелкая плоская ложбина’ (вост.-сиб.), ‘овраг с крутыми склонами’ (ворон.) // ‘широкий, недлинный овражек’ (амур.), ‘русло реки’ (иркут.), быть в распадке ‘начать линять (о птицах)’ (моек.) (СРНГ 34, 151-152), а также распадка ж.р. ‘ущелье, овраг’ (нижнеангар., приангар., Байкал) (Там же, 151), укр. розпйдок м.р. то же, что розпйдина ‘глубокая расселина между горами или на поверхности земли; ущелье’ // ‘узкая долина, углубление на поверхности земли, впадина, лощина’ (Словн. укр. мови VIII, 755), блр. диал. распйдок м.р. ‘глухое место’ (Сцяшков1ч. Грод. 421). Производное с суф. -ъкъ от *orzpadb (см.) или от гл. *orzpasti, *orz- padQ (см.).

*orzpadьlivъ: макед. распадлив, прилаг. ‘который может легко распасться’ (Кон.), сербохорв. raspadjiv, прилаг. ‘который может распасться’ (RJA XIII, 164), распад/ъив, -и ‘разложимый; тленный’ (Толстой1 808), ст.-словен. razpadliu ‘ветхий, обветшалый’ (Gutsmann/KamiCar 508 [037]), словен. razpadljiv, прилаг. ‘легко разрушающийся, непрочный, ветхий’ (Piet. II, 395), словин. rmpadlav'i, -vd, -ve, прилаг. ‘ветхий, обветшалый’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 952), rmpadlav'i см. rospadlavi (Там же). Прилаг., производное с суф. -ъИуъ от *orzpasti, *orzpadq или от *orzpadb (см.).

*orzpadьnъ(jь): цслав. ^дспддьнъ, прилаг. qui dilabitur domet. (Mikl. LP), сербохорв. raspadan, -dna, прилаг. ‘который может распасться, пропасть, разлагающийся, тленный’ (RJA XVIII, 1ЬЪ), распадан, ~нй, ~на,~нд ‘легко распадающийся, разрывающийся; склонный к распадению’ (Толстой1 808), словен. razpaden, -dna, -dno, прилаг. ‘относящийся к распаду, распадению’ (Slovar sloven, jezika IV, 384), слвц. rozpad- пу, прилаг. к rozpad, rozpadne produkty ‘возникающие при распаде (SSJ III, 836), русск. диал. распадндй, -ая, -де: распадная харя бранное выражение (пск.) (СРНГ 34, 151). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *orzpadb (см.) или от гл. *orzpasti, *orzpadQ (см.).

*orzpaxa/*orzрахъ: слвц. rozpacha ‘огромный простор, большое пространство’ (?) (HodZa) (Kalal 582), словин. rozprna см. rozpaxa ж.р. ‘произвол, озорство, потеха’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 155), rozpaxa ж.р. ‘самоуправство, произвол, своенравие, отсутствие дисциплины’ (Sychta VII (Suplement) 274); др.-русск. распахъ (роспахъ) м.р. ‘деталь одежды’ Подлинник ик., 128. XVII в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 21), русск. распах действ, по гл. Рас- пах велик ‘простор, ход, размах’ (Даль2 IV, 66), диал. распах. в распах ‘способ пахоты, при котором пласты земли отваливаются к боковым краям полосы, а по середине образуется борозда’ (Ярославский областной словарь 2, 39), распах'. пахать в распах, распашку пахать землю с противоположных сторон к середине’ (Словарь русских донских говоров III, 83), распах м.р. ‘начало запашки, первая борозда пахоты’ (южн.-урал.), ‘дверь’ (смол.), пахать в распах а) ’пахать с краев участка к середине’, б) ‘пахать, идя лемехом по гребню и сваливая пласт в проведенную ранее борозду’ (дон.) (СРНГ 34, 156), укр. диал. рдспах м.р. ‘разрез в сорочке; прореха у штанов’ (А.С. Соколовская. Полесские названия одежды и обуви. — Лексика Полесья. М., 1968, 310), рдзпах ‘щель в бочке, бочонке’ (Леке, атлас Правобережного Полюся), блр. диал. распах ‘борозда’ (Атлас беларусих гаворак 2, 82). Бессуф. производные от гл. *orzpaxati (см.).

*orzpaxati (sę): др.-русск. распахати (роспахати, розпахати) ‘распахать’ Кн. п. Торопец., 299. 1541 г.; ДАИ IV, 48. 1656 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 21), русск. распахать ‘вспахивать на всем пространстве (преимущ. землю, вспахиваемую впервые)’ (Ушаков III, 1233), распахать, распахивать землю, поле ‘разорать, запахать, вспахать, взрыть сохою, сабаном; бол. о новине и залежи, поднять // распахать загон ‘пахать вразвал, идти лемехом по гребню, сваливая пласт в бывшую борозду’ // арханг., орл. ‘разметать, размести веником , -ся ‘быть распахану’ // ‘затянуться пахотой, разохотиться пахать долго’ (Даль2 IV, 66), распахать пск. или распахивать, распахнуть дверь ‘раскрыть, растворить широко, раскинуть настежь , -ся страд, и возвр. по смыслу (Там же), диал. распахать ‘разбросать, раскидать вещи’ (Мельниченко 173), распахать ‘разрезать’ // ‘разрезать что-л. неаккуратно’, ‘разбросать, раскидать что-л. (Ярославский областной словарь 8, 122), распахать1 ‘расчистить, освободить место от чего-н.’ (Словарь Карелии 5, 453^54), распахать2 ‘в свадебном обряде: обсыпать молодых зерном, деньгами, которые они собирают с пола’ (Там же, 454), роспахатъ ‘очистить от сора веником, метлой, подмести’ (Живая речь кольских поморов 132), распахать ‘размести что-л.’ (Новг. словарь 9, 103), распахать ‘разрезать’ (Сл. Среднего Урала V, 61), распахатъся ‘сделаться рыхлым, взрыхлиться’ (Полный словарь сибирского говора 3, 175), распахатъся ‘распахиваться’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 74), распахйтъ1 ‘нарезать, разрезать (хлеб, мясо)’ (свердл.), ‘раскидать, разбросать что-л.’ (яросл.), распахйтъ загон ‘пахать, идя лемехом по гребню и сваливая пласт в проведенную ранее борозду’ (Бурнашев, Даль) (СРНГ 34, 156), распахать2 ‘распахнуть, растворить (окно, дверь и т.д.)’ (Слов. Акад. 1847, пск., твер.), ‘подметать, мести избу, печь и т.д.’ (орл., арханг., Даль, печор., олон., север., новг., пск.) // ‘рассеять, разметать’ (новг.) (Там же, 156-157), распахатъся ‘разохотиться резать (хлеб)’ (курск.) (Там же, 156), ст.-укр.розпахати ‘пахать, распахать’ (1489) (Словник староукрашсько!’ мови XIV-XV ст. 2, 298), блр. диал. распахацъ ‘разорвать’ (Мшск.-маладзеч. 96). Сложение преф. orz- и гл. *paxati (см.). Об этимологическом отождествлении *paxati ‘пахать’ и *paxati ‘мести, махать’ см. Фасмер III, 220. См. подробный комментарий в ЭССЯ 28, 143-144 (в статье *obpaxati (s%)).

*orzpaxnǫti (sę): словен. razpahmti, razpahniti ‘открыть рывком, особенно дверь, окна’, razpahniti odi, usta ‘широко открыть глаза, рот’ (Slovar sloven, jezika IV, 385), razpahmti ‘распахнуть [распахивать], раздвинуть [раздвигать]’ (Kotnik2 483), русск. распахнуть ‘широко растворить, раскрыть, раздвинуть’ (Ушаков III, 1233), распахнуться ‘широко раствориться, раскрыться, раздвинуться; распахнуть полы своей одежды’ (разг.) (Там же), распахнуть {распахивать или пск. распахать) дверь ‘раскрыть, растворить широко, раскинуть настежь’, -ся страд, и возвр. по смыслу (Даль2 IV, 66), диал. распахнуть ‘развести (о жидкости)’ (Словарь пермских говоров 2, 272), распахнуться: распахнулись глаза ‘заболели глаза’ (новг.) (СРНГ 34, 157), распахнуться ‘широко размахнуться чем-л.’ (олон.) (Там же), распахнуть ‘вспахать’ (иркут.) (Там же), распахнуть ‘разорвать, разодрать’ (волог.) (Там же), укр. розпахнути ‘раскинуть полы одежды; расстегнуться; отворить ворота, дверь’ (П. Бшецький-Носенко. Словник украТнськоТ мови. Кшв, 1966, 316). Глагол на -nqti к *orzpaxati (см.).

*orzpajati (sę): сербохорв. raspajati ‘расставлять, разделять то, что соединено, спаяно’ (RJA XIII, 165: Pavlinovid razl. sp. 278; Bogdanovid (в Лике)), слвц. rozpajat’ см. rozpojit' ‘отделить что-л. соединенное, раздвоить, разделить’ (SSJ III, 837; 843), rozpajat’ sa см. rozpojif sa ‘отделиться, раздвоиться, разделиться’ (Там же), rozpajat’ ‘разъединять; расцеплять’ (Sloven.-rus. slovn. II, 274), польск. rozpajac см. rozpoic ‘разделить что-н. соединенное, расклеить’ (Warsz. V, 661; 672), ст.- русск. распаятися (роспаятися) ‘распаяться, разойтись по швам (о металлических предметах)’ Там. кн. южн., 243. 1646 г.; АХУ I, 969.689 г., ‘таять; тая, разделяться, отделяться (о льдах)’ (Космогония) Тамб. арх. XIX (прил.), 2. XVII в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 22), русск. распаять ‘расплавив припой, разделить спаянное’ (Ушаков III, 1233), распаяться ‘распасться, разделиться в месте спайки (о чем-н. спаянном’ (Там же), распаять что ‘отделить спаянное, отпаять, расплавить припой’, ~ся ‘быть распаяну’ // ‘разойтись спайке, развалиться’ (Даль2 IV, 65), см. еще диал. распайться ‘распаяться’ (ленингр.) (СРНГ 34, 152), укр. розпаяти, розпаювати ‘разъединять, расплавлять что-н. на месте спайки’ (Словн. укр. мови VIII, 759), розпаяти- ся, розпаюватися ‘разъединяться, расплавляться на месте спайки’ (Там же), блр. распаяць ‘распаять’, распаяцца ‘распаяться’ (Блр.- русск. 803). Сложение преф. orz- и гл. *pajati (см.).

*orzpalenьje: ст.-слав. шпдлкиик ср.р. inflammatio pat. sbor. isaak. ber., огньно шпдлкиик Рраацбд bullire prol.-mart., cpXoywSeg men.-vuk., libido men.-vuk. sup. 404, stimulus sup. 408 (Mikl. LP), ^дспдлкиик cp. p. Supr. olorpog; libidinis stimulus^ inflammatio, ardor, ‘вспышка, страсть’ (SJS 34, 607), шпдлкиик ср.р. olorpog ‘страсть, похоть’ Супр (Ст.-слав, словарь 575), чеш. rozpdlem ср.р. ‘воспламенение, возгорание; воспаление, заражение; нагревание; накаливание; течка (у животных)’ (Kott III, 159), ст.-слвц. rozpalenie [-1] ср.р. ‘воспламенение, накаливание; высокая температура, воспаление, жар’ (Histor. sloven. V, 136), в.- луж. rozpalenje ср.р. ‘воспламенение, возгорание; течка (у животных); страсть, пристрастие, увлечение’ (Pfuhl 602), польск. rozpalenie действ, по гл. rozpalic, ‘состояние того, что раскалено; воодушевление, подъем, пыл, вожделение, похоть, страсть, увлечение’, диал. ‘жар, повышенная температура при болезни’ (Warsz. V, 661), др.-русск., русск.-цслав. распаление ср.р. действие, состояние по гл. распалитися (в знач. 1 - ‘разогреться; раскалиться’), ‘жар от горения’ (также образно) Мин. Сент., 0159. 1096 г.; Зин. Отен. Сл. ч. Ионы Новг., 349. XVI-XVII вв. - XVI в., ‘жар, зной’ (1462): Львов, лет. I, 273, ‘жар, лихорадка; воспаление’ Мин. Сент., 060. 1096 г.; (Маргарит) ВМЧ, Сент. 14-21,1107. XVI в. ~ XV в., ‘распаление, сильное желание, вожделение, страсть’ Палея Толк.3, 44 об. XIV в.; Палея Толк.1, 93. 1406 г. ~ XIII в.; (Зав. 12 патр.) П. отреч. I, 181. 1477 г. ~ XIII в.; Там же, 117. XIV в.; Скрижаль, V, 100. 1656 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 19), располение см. распаление (Там же, 30), русск. распалёнье ср.р. действ, и сост. по гл. (Даль2 IV, 65), диал. распалёние ‘воспаление’ (Словарь Приамурья 234; Ярославский областной словарь 8, 122), распалёнье то же (Сл. Среднего Урала (Доп.) 487), распалёние ср.р. ‘болезненное состояние (жар, воспаление, боль и т.д.)’ (вят., хабар., влад., моек., Эст. ССР), распалёние схватить ‘схватить воспаление легких’ (иркут.), распалёние погоды ‘потепление (обычно весной), сопровождающееся таянием снега, льда’ (р. Урал) (СРНГ 34, 153), укр. розпаление ср.р. действ, и сост. по знач. розпалйти (Словн. укр. мови VIII, 756). Производное с суф. -bje от прич. прош. страд. *опра1епъ от гл. *orzpaliti (см.).

*orzpaliti (sę): цслав. |4(пдлити лирло^Гу accendere prol., шпдлити са лирлоХеТвш accendi prol.-cip. men.-vuk. chron. (Mikl. LP), болг. разпалж, -ишь сврш. отразпалвамъ (Геров 5,41), разпаля ‘воспламенить, зажечь’ (БТР), разпаля, -их ‘разжечь’, перен. ‘разжечь, распалить’, разпаля се ‘разгореться (об огне)’, перен. ‘разгореться, распалиться’ (Бернштейн 565), макед. распали ‘раскалить, разжечь, распалить’, распали се ‘раскалиться, распалиться’ (И-С), распали ‘разжечь (огонь)’, перен. ‘зажечь кого, воспламенить, разжечь кого-что’ (Макед.-русск.), ст.-сербохорв. и сербохорв. распалити ‘разжечь’ (Ка- рациЬ), raspaliti ‘зажечь, разжечь, распалить; сильно ударить чем-л.’ (RJA XIII, 165-166: с XIII в., отмечено в словаре Даничича (из летописи)), распалити ‘разжечь’, перен. ‘ударить, хватить’, перен. ‘приняться с жаром за что-л.; поддать жару’, распалити се ‘разжечься, загореться, воспламениться’, перен. ‘разойтись, прийти в азарт’ (Толстой1 808), диал. raspotit (литер, raspaliti) ‘разжечь, зажечь огонь , перен. ‘ударить’, перен. ‘разозлить, разгневить; задать жару кому-н. , raspotit se (литер, raspaliti se) ‘загореться, воспламениться’, перен. ‘разгорячиться, возбудиться’ (Hraste-Sumunovic I, 1019), словен. razpdliti ‘зажечь, поджечь, воспламенить, разжечь’, razpdliti se ‘загореться, воспламениться’, перен. ‘вспыхнуть, загореться’ (Piet. II, 395), razpdliti ‘воспламенить, разгорячить, распалить’ (Kotnik2 484)! чеш. rozpaliti ‘сильно нагреть; растопить жаром; воспламенить, зажечь, поджечь; привести в сильное эмоциональное возбуждение, разозлить, возмутить, взволновать’, rozpaliti se ‘сильно нагреться; расплавиться (от жара); разгореться; сильно возмутиться, разозлиться, взволноваться, возбудиться’ (PSjt IV, 2, 914), rozpaliti ‘сильно нагреть; воспламенить, возбудить; раздражить’, rozpaliti se ‘стать горячим, жарким; воспламениться, возбудиться; зажечься, загореться; жаждать чего-л.; покраснеть от стыда; разозлиться’ (Kott III, 159), ст.-слвц. rozpalit’ ‘сильно нагреть, раскалить что-н.; зажечь, пожечь что-л.; сильно возбудить, разгорячить кого-л.’, rozpalit’ sa ‘сильно разогреться, стать горячим, раскалиться; разгорячиться; сильно возбудиться’ (Histor. sloven. V, 136-137), слвц. rozpalit’ ‘сильно разогреть, нагреть, раскалить; вызвать жар в человеческом теле, о чем свидетельствует покраснение кожи’, редк. ‘зажечь, поджечь’, ‘привести в состояние возбуждения, разгорячить, вызвать азарт’, rozpalit’ sa ‘сильно разогреться, раскалиться, стать жарким, огненным; покраснеть, разгорячиться (о человеческом теле); возбудиться, прийти в азарт (SSJ III, 837—838), rozpalit’ ‘раскалить’, rozpalit’ sa ‘раскалиться , перен. ‘распалиться’ (Sloven.-rus. slovn. II, 274), в.-луж. rozpalic сжечь; разжечь, воспламенить’ (Pfuhl 602), rozpalic ‘разжечь, зажечь’, rozpalic so ‘загореться, вспыхнуть’, также перен. (Трофимович 259), н.-луж. rozpalis ‘разжечь, поджечь, воспламенить’ (Muka St. II, 336), польск. rozpalic ‘зажечь, развести огонь; сильно разогреть, обчинать топить каким-л. топливом’ // ‘запалить табак (в папиросе, трубке)’, перен. ‘вызывать у кого-н. состояние нервного возбуждения’ // ‘возбуждать в ком-л. чувственность, страсть’ // ‘усиливать у кого-л. какое-н. чувство, настроение, желание и др.’, перен. ‘вызывать нарастание, развитие чего-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 756), рас- палйтися ‘начинать сильно гореть, вспыхнуть (об огне), воспламениться; сильно нагреваться, раскалиться, распалиться’, перен. ‘сильно согреться, перегреться (от быстрого движения, жары и т.п.)’, перен. ‘покрываться румянцем; краснеть’, перен. ‘проявлять сильное нервное возбуждение’, перен. ‘нарастать, развиваться, выявляться все сильнее; усиливаться’ (Там же, 756-757), диал. роспалыть ‘затопить печь, разжечь костер’ (Ткаченко П. Кубанский говор. М., 1998, 183), блр. распалщъ ‘разжечь, раскалить; распалить; растопить (что)’, перен. ‘разжечь’, распалщца ‘раскалиться, распалиться; растопиться’, перен. ‘(прийти в сильное возбуждение) распалиться’ (Блр.-русск. 802),распалйць ‘растапливать; раскалить, разжигать, докрасна’, распалйцъца ‘разжигаться яростью, горячиться; воспламеняться сильною страстью’ (Носов. 556), диал. распалщъ ‘распалить’ (Сцяшков1ч. Грод. 421), распалщъ ‘поджечь (дрова)’ (Слоун, пау- ночн.-заход. Беларуа 4, 279), распалщца ‘разнервничаться, разгорячиться’ (Тураусю слоушк 4, 317). Сложение преф. orz- и гл. *paliti (s%) (см.).

*orzpaliti (sę) ll: русск. диал. (арханг., сиб.) река распалилась ‘выступила из берегов; разлиласт/ (Даль2 IV, 65 с комментарием: вероятно, располйласъ, от полый), роспалйтъся ‘(о реке) вскрыться, разойтись’ (Подвысоцкий 149), распалиться, располйтъся, росполйтъся ‘очиститься ото льда, разлиться’ (Куликовский 99), распалиться ‘разлиться (о реке)’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 479), располйтъся ‘освободиться от льда’ (Сл. северных р-нов Красноярского края 259), рас- палйтъся ‘о реке, когда от прибылой воды усилится в ней течение или она выступает из берегов’ (Словарь камч. наречия 148),распалй- тъся ‘вскрыться, освободиться ото льда (о реке)’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 135), распалйтъ ‘выйти из берегов, разлиться’ (олон., арханг.), ‘раскрыть, растворить, распахнуть (дверь, окно и т.д.)’ (иркут.) (СРНГ 34, 153), располйтъся ‘выходить из берегов, разливаться, вскрываться ото льда’ (иркут., камч., сиб., арханг., курил., алеут., Белое море, олон., печор., новг., касп., урал.) // ‘очиститься, освободиться ото льда’ (олон., астрах., сев.-касп.), ‘становиться пористым, рыхлым, протаивать (о льде)’ (р. Урал) (Там же). - Сюда же далее отглаг. производное на -enbje русск. диал. распалёние ср.р. ‘вскрытие рек, озер’ (Элиасов 352; Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 135), вероятно, сюда же распалёние ср.р. ‘таяние снега, льда; вскрытие рек, озер’ (терск., урал., байкал., забайкал.) (СРНГ 34, 153). Глагол на -iti, с преф. orz-, связанный чередованием корневого вокализма с *orzpolti (см.).

*orzpal’ati/*orzpalati: цслав. шпдлгати accender, ^дсгшгати са : адспдлимть се етсд misc.-§af. (Mikl. LP), ^лспллгати с a Parim, in cant. Pog Bon oiaxetoGai; efiundi, exardescere ‘раскаляться, пылать’ (SJS 34, 607), болг. раз- палшмъ и разпалвамъ (и разпалж) ‘воспалять, воспламенять; делать слишком острой пищу; поджигать, возжигать, раздувать, поддувать, возбуждать, подстрекать, подзадоривать’, ~мся ‘воспламеняться, загораться, возгораться, возжигаться; воспылать, распаляться, воспаляться, горячиться, одушевляться’, страд, гл. ‘быть разгоряченным, запальчивым; пылким, страстным’ (Геров 5, 41), разпйлям см. раз- палвам ‘разжигать’, перен. ‘разжигать, распалять’, ~се ‘разгораться (об огне)’, перен. ‘разгораться, распаляться’ (Бернштейн 565), словен. стар, razpdljati ‘разжигать (вражду, ненависть); стимулировать, воодушевлять’ (Slovar sloven, jezika IV, 385), в.-луж. rozpaled ‘разжигать, зажигать’, rozpalec so ‘загораться, вспыхивать’ (также перен.) (Трофимович 259), польск. rozpalac и rozpalac si% несврш. к rozpalic, см. (Warsz. V, 661), rozpalac ‘разжигать, зажигать; растапливать что- л., разводить огонь в чем-л.; раскалять; раскуривать’, перен. ‘разжигать, воспламенять, возбуждать’, razpalac si% ‘разжигаться, разгораться; раскаляться’, перен. ‘разгораться, воспламеняться, возбуждаться’ (Гессен, Стыпула II, 286), диал. rospalac ‘разводить огонь в печи’ (Н. Gomowicz. Dialekt malborski II, 2,112-113), словин. mspalac ‘зажигать, разжигать, положить в огонь’, mspalac sq ‘нагреваться, подогреваться, раскаляться; разгорячиться; загораться; воспаляться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 742), др.-русск. распаляти ‘охватывать огнем, жечь’ (также перен.) Гр. Наз., 49. XI в.; (Мин. праздн.) Др. пам.1, 188. XII в.; Ефр. Сир., IV, 262, XIII в., ‘воспламенять, возбуждать; распалять’ Изб. Св. 1076 г. 595; Мин. сент., 0180. 1096 г.; (Маргарит) ВМЧ, Сент. 14-24, 846. XVI в. ~ XV в.; Чел. Савв., 113, ‘поражать тело жаром (о болезни); разогревать, разгорячать’ (Ж. Феод. Студ.) Выг. сб., 358. XII в.; Назиратель, 113. XVI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 20), распалятися ‘разгораться (об огне)’ (Ио. Злат. Сл. о гневе) ВМЧ, Сент. 14-24,1254. XVI в., перен. ‘воспламеняться, распаляться’ Мин. сент., 0157. 1096 г.; (Маргарит) ВМЧ, Сент. 14-24, 852. XVI в. ~ XV в.; Пов. избавл. Уст., 386. XVII в.; Евфр. Отразит, пис., 21. 1691 г., ‘поддаваться искушению’ (Зав. патр.) Лож. и отреч. кн., 34. 1494 г., ‘сгорать от жажды’ (Ж. Марии Егип.) ВМЧ, Апр. 1-8, 24. XI в. (Там же, 20-21), русск. распалять, распалить печь, банную каменку ‘сильно разжечь, раскалить’ // о страстях ‘разжигать, питать, поощрять, раздувать, воспламенять’, -ся страд, и возвр. по смыслу; конь под ним распаляется сказочн. ‘разъяряется’ (Даль2 IV, 65), укр. роспаляти = роспалювати ‘разжигать, разжечь; растопить (печь), развести (огонь)’ (Гринченко IV, 71), розпаляти(ся) см. розпалйти(ся) (Словн. укр. мови VIII, 756); цслав. мспшти ardere pat.-saec. XV. vost., ^дсгшдти са prol.-mih. 268 (Mikl. LP), польск. rozpalac ‘разжечься, разгореться, воспламениться, запылать’ (Warsz. V, 661), др.-русск. распалати ‘разжигать, усиливатьгорение’ Пч., 428. XIV-XV вв. ~ XIII в.; (Златостр. 51) Срз. III, 78. XV-XVI вв., ‘жечь, палить’ (также образно и перен.) Ив. Гр. Поел., 170. XVII в. ~ 1573 г.; Каз. ист., 93. XVI в., перен. ‘воспламенять, распалять’ Палея Толк.1, 195. 1406 г. ~ XIII в.; Пах. Ж. Кир. Б., 77 об. XVI в. ~ XV в.; Ник. лет. IX, 82. XVI в .; Ж. Герас. Б., 167 об., XVII в. ~ XVI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 18-19), распалатися (роспалатися) ‘разгораться, распространяться (о пламени), гореть, пылать’ (также образно) (Дан. III, 47) Пролог (Бан2) 30. XIV в.; Алф.2, 79 об. XVII в.; Алф.1 52 об. XVII в.; Переп. частн. лиц, 264. XVII-XVIII вв. - О распространении “палящего огня”, т.е. гангрены. Травник Любч., 427. XVII в. ~ 1534 г. // перен. ‘разгораться подобно огню’ Сказ. Авр. Палицына1, 109. 1620 г., ‘приходить (прийти) в состояние сильного возбуждения, волнения, душевного подъема’ Ефр. Сир., IV, 314. XIII в.; (3 Ездр. VI, 36-37) Библ. Генн. 1499 г.; Пов. Никол, обр., 17. XVI в. ~ XIV в. // с инф. ‘загораться желанием (что-л. сделать)’ (Ж. Зое. С.) ВМЧ, Апр. 8-21, 506. XVI в. // ‘быть охваченным (каким-л. чувством), пылать’ Прение ж.с., 697. XVI в.; Ж. Феод. Едес., 1. XVI в.; ААЭ III, 40. 1614 г., ‘разъяриться’ Каз. ист., 71. XVI в.; Нак. Зюзину, 129. 1613 г.; Рим. имп. д. II, 964. 1613 г., ‘поддаваться искушению’ (Зав. 12 патр.) П. отреч. I, 150. 1477 г. ~ XIII в. (СлРЯ XI—XVII вв. 22, 19), располатися см. распалатися (Там же, 30), укр. роспалатися ‘начать сильно пылать; о человеке: зардеться, сильно покраснеть, разгореться’ (Гринченко IV, 70), розпалатися ‘начать сильно пылать, гореть ярким пламенем’ (только 3 л.), перен. ‘покрыться ярким румянцем, стать багровым, красным (от стыда, похвалы и др.)’, перен. ‘преисполниться ка- ким-н. сильным чувством’ (Словн. укр. мови VIII, 755), блр. стар, рас- палатисА: юте* распалаема (Триодь цветная XVII в.) (Е.Ф. Карский. К истории белорусского языка в XVII столетии. - Изв. по русск. яз. и словесности, т. III, кн. 1. Л., 1930, 74). Имперфектив на -’ati/-ati к *orzpaliti (см.).

*orzpalъ I: словен. razpal м.р. ‘нагревание, накаливание’ (Piet. II, 395), чеш. rozpal м.р. ‘зной, жар, воспламенение, возгорание; течка (у животных)’ (Kott III, 159; PSjC IV, 913), в.-луж. rozpal м.р. ‘возгорание, воспламенение; течка (у животных)’ (Pfuhl 601), rozpal м.р. ‘воспламенение; страсть, жар’ (Трофимович 259), польск. rozpal ‘растопка; разжигание, разведение огня в печи, плите’ (Warsz. V, 662), rozpal: па rozpal разг. ‘на растопку’ (Гессен, Стыпула II, 286), русск. распал м.р. действ, по гл. // ‘расстрел затравки, расширенье запала, прогар от пальбы, стрельбы’ (Даль2 IV, 65), распал действ, и сост. по гл. распалять и распаляться (Там же), диал. распал м.р. ‘разжигание (огня)’ (Киргиз. ССР) (СРНГ 34, 153), а также рдспалъ ж.р. ‘теплая погода весною, после холодов’ (арханг.) (Там же, 35, 189), укр. рдспал м.р. ‘растопка’ (Гринченко IV, 70), рдзпал м.р. действ, по знач. роз- палйтъ, розпалювати, ‘состояние наивысшего напряжения, полнейшего проявления чего-н.; сильное внутреннее возбуждение, нервное напряжение’ (Словн. укр. мови VIII, 755), диал. рдзпал м.р. ‘выжженное место в лесу’ (Черепанова. Народн. геогр. термин. Черниговско- Сумского Полесья 198), розпйл м.р. ‘урочище, сенокосная поляна в лесу’ (Черепанова. Микротоп. Черниговско-Сумского Полесья 242), блр .распал м.р. спец. ‘разжиг’ (Блр.-русск. 802), диал. распал, роспйл ‘поджог’ (Атлас беларусюх гаворак 1, 88), роспал м.р. то же (Сцяш- ков1ч. Слоун. 414), а также распйла ж.р. ‘растопка’ (Слоун, пауночн.- заход. Б ел ару ci 4, 279). Бессуф. производное от гл. *orzpaliti (см.).

*оrzраlъ II: др.-русск. распалъ см. распалъ ж.р. ‘трещина’ Ефр. Сир. IV, 264. XIII в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 20), русск. диал. распйлы м.р. мн.ч. арханг., сиб. ‘разлив, половодье’ (Даль2 IV, 66), распйлы м.р. мн.ч. ‘разлив’ (вост.-сиб.) (Опыт 189), распал м.р. ‘разлив рек, половодье’ (Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби, т. 3, 102), распал м.р. (чаще мн.ч.) ‘разлив, вскрытие рек, половодье’ (вост.-сиб., том., сиб., арханг.) (СРНГ 34, 153). Бессуф. производное от гл. *orzpaliti II (см.).

*оrzраlъkа: болг. разпйлка ж.р. см. подпалка ‘растопка (щепки, стружки, бумага)’ (Бернштейн 565; 462), распйлка ж.р. ‘щепки для разжигания огня’ (М. Младенов БД III, 154), польск. rozpalka ‘разжигание огня в печи, плите, растопка; материал для растопки, разжигания огня’ (Warsz. V, 662), rozpaika ж.р. разг. ‘растопка’ (Гессен, Стыпула II, 286), русск. распалка действ, по гл. (Даль2 IV, 65), диал. распалка ‘подтопа, сухая лучина’ (Добровольский 782), разпйлка ‘растопка’ (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 227), распйлка ж.р. ‘растопка, растапливание (печи)’ (смол., брян.) (СРНГ 34, 153), укр. рдспалка ж.р. ‘мелкие дрова, щепки для растопки’ (Гринченко IV, 70), блр. распалка ж.р. ‘растопка’ (Блр.-русск. 802; Носов. 556; Гарэцю 129; Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 279), диал. ръспалка, роспалка то же (Атлас беларусюх гаворак 1, 88), распалка ж.р.: Смалякоу шма. Дроу cyxix вазьм1 на распйлку (Матэ- рыялы для слоушка 146). Производное с суф. -ъка от гл. *orzpaliti I (см.).

*orzpalьnъjь: цслав. шпдльи'Ь нареч. ardenter alex (Mikl. LP), чеш. rozpal- ny ‘возбужденный, распаленный’ (Kott III, 159), в.-луж. rozpalny, -a, -e ‘легковоспламеняющийся; горючий’ (Pfuhl 602; Трофимович 259). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от гл. *orzpaliti I (см.) или от *orz- ра1ъ I (см.).

*оrzраrа/*оbраrь/*оbраrь: болг. диал. распйра ж.р. ‘размягчение паром’ (Гълъбов БД II, 102; Божкова БД I, 265), распйра ж.р. ‘пар, испарения от чего-л., что нагревается извне’ (Хитов БД IX, 315), распйра ж.р. ‘пар от кипящей воды, когда в неё бросают камень’ (М. Младенов БД III, 154), сербохорв. распара ж.р. ‘кушанье, при приготовлении которого яйца разбивают в кипящее молоко’ (Ка- рациЬ, RJA XIII, 167), словин. rozpara? ‘весенняя оттепель’? (Lorentz. Pomor. II, 1, 155), русск. диал. распйра ж.р. ‘толстая женщина’ (Ярославский областной словарь 8, 122); чеш. rozpar м.р. ‘сильная жара, зной’, rozpar zemm ‘испарения’, ‘газ’ (Kott III, 159), польск. диал. uospdr, род.п. uosparu ‘парной воздух; духота’ (Kucafa 35), русск. распар м.р. действ, по гл. // pacndp горн, ‘широкая часть долины, меж заплечников’ (Даль2 III, 1609), диал. распар ‘полдень’ (Словарь пермских говоров 2, 272), распар м.р. ‘прогретый солнцем воздух’ (онеж.) // ‘о духоте после дождя’ (киров.) // ‘испарения, пары’ (онеж.), ‘теплый дождь, прогревающий землю’ (арханг.), ‘сильная зимняя оттепель’ (сев.-урал.), хлебный распар ‘разогретый, размягченный теплом, распаренный хлеб’ (онеж.) (СРНГ 34, 154), укр. рдспари м.р. мн.ч. ‘оттепель’ (Гринченко IV, 71), рдзпар м.р. действие по знач. розпйрити, розпйрювати, а также действие и состояние по знач. розпйритися, розпйрюватися, редк. ‘настой чего-н. на кипятке’, ‘газоподобное вещество, которое образуется в результате распаривания чего-н.’, диал. ‘состояние наивысшего напряжения, самое полное проявление чего-н.’, литейн. ‘самая широкая часть рабочего объема доменной печи’ (Словн. укр. мови VIII, 757), диал. рдзпар м.р. ‘болото’ (Черепанова. Микротоп. Черниговско-Сумского Полесья 242); словин. rozporf ж.р. ‘оттепель’ (Lorentz. Pomor. IV, 1, 1744). Бессуф. производные от гл. *orzpariti (см.).

*orzparati (sę): болг. распйршмъ ‘распарывать’ (Геров 5,41), разпйрям и разпйрам ‘разрывать (разрезать) по швам что-н.; открывать (раскрывать) разрезанием, распарыванием’ (БТР), разпйрям ‘распарывать; разрезать, вскрывать’, разпйрям се ‘распарываться (по шву)’ (Бернштейн 565), диал. разпйрам ‘разрывать по швам что-л. сшитое’ (М. Младенов БД III, 154), распйра ‘расплетать; разрывать что-л. по швам; вскрывать ножом или зубами живот’ (Шклифов БД VIII, 302), распарам ‘распарывать’ (Шапкарев-Близнев БД III, 270), распйрам (са) ‘распарывать(ся), разрывать(ся), расшивать(ся)’ (Хитов БД IX, 315), распйрам ‘разрывать по швам что-л. сшитое’ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 219), макед. распара ‘распарывать’, распара се ‘распарываться’ (И-С), распара ‘распороть (сшитое и т.п.); распороть, врезать, разрезать’, перен. ‘разрезать, пронзить (тишину, о звуке)’ (Макед.-русск.), сербохорв. raspwati ‘распороть сшитое, разрезать что-л. целое’ (RJA XIII, 168: с XVI в.), распарати ‘распороть’ (Толстой1 809), диал. raspdrat ‘распороть, разорвать’ (DulCic J., DulCiC P. BruSk. 638), rasp°arati. Susak 175: rasp°arat, cm. ras- parati (RJA) (B. JuriSic. RjeCnik Vrgade 178), raspdrat ‘разорвать, прорвать дыру’, raspdrat se ‘разорвать, стать рваным (об одежде)’ (Hraste-Simunovid I, 1021), ст-словен. razparati ‘disparare, dijsuere, resuere’ (Kastelec-Vorenc), словен. razparati ‘распарывать (одежду, шов)’, razparati se ‘распарываться (о шве)’ (Slovar sloven, jezika IV, 395), razparati ‘распороть [распарывать]’ (Kotnik2 484) диал. razparati ‘распарывать (напр., юбку)’ (Novak 125), razparati то же 1833 (Prekmur.), чеш. rozparati ‘распоров стежки, распустить что-л. сшитое; разделить на части; разрезанием, разрыванием вскрыть внутренности’ rozparati se ‘разорваться по швам’ (PSjt IV, 2, 915), roz- parati ‘сшитое разъединить; начать работу, дело’ (Kott III, 159), ст.- слвц. и слвц. rozparat’ ‘распороть швы на чем-л. сшитом, разрезанием вскрыть внутренности (утробу), разрезать’, rozparat’ sa ‘распороться, разойтись по швам’ (Histor. sloven. V, 138; SSJ III, 838), слвц. rozparat’ ‘распороть’ (Sloven.-rus. slovn. II, 274), диал. rozparaf (Banskd Bystrica) ‘разбить, разорвать, развязать; распороть’ (Kalal 582), польск. roz- рагас и rozparac si% см. rozproc (si%) ‘распороться, распуститься по шву’ (Warsz. V, 662), словин. msparac ‘распарывать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 748). - Сюда же отглаг. бессуф. производные: чеш. редк. roz- раг м.р. ‘отверстие, появившееся в результате недошитого или распоротого шва, разрез’ (PSjt IV, 2, 915), словин. rdzpar (rospar) м.р. ‘болото’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 155), укр. диал. рдзпар м.р. ‘болото’ (Черепанова. Микротоп. Черниговско-Сумского Полесья 242). Глагол на -ati, связанный чередованием корневого вокализма с гл. *orzporti (см.).

*orzparenьje: цслав. одспдокник ср.р. calor greg.-mon. 76 (Mikl. LP), сербохорв. цслав. rasparene ср.р. глаг. имя от raspariti, ‘состояние, когда что-н. распарится, разогреется; жара, зной’ (RJA XIII, 169: только в словаре Даничича с цслав. примером rasparenije (aestas) (Glasnik 11, 76) и в двух далматинских словарях), русск. распйренъе действ, по гл. (Даль2 IV, 66), диал. распарёнъе ‘жара’ (Ярославский областной словарь 8, 122), распарёньё ср.р. ‘размягчение под действием пара, горячей воды и т.п.’ (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 533; Словарь пермских говоров 2, 272: также ‘испарение’), рас- парёние ср.р. ‘испарение, туман; состояние атмосферы, погода, когда тепло и влажно’ (Словарь Карелии 5, 453), распарёнъе ‘размягчение действием пара, горячей воды и т.д.’ (перм.), (распарёнъе - Слов. Акад. 182), ‘испарения, туман над водою’ (арханг.) // ‘о состоянии атмосферы во время дождя при солнце или после дождя в жаркую погоду’ (новг.) (СРНГ 34, 154). Производное с суф. -ъ]е от прич. страд, прош. *огграгепъ глагола *orzpariti (см.).

*orzpariti (sę): болг. разпаря ‘ставить что-н. под горячий пар, чтобы размягчилось и набухло’ (БТР), распйря, -их ‘распарить’, распаря се ‘распариться’ (Бернштейн 565), сербохорв. raspariti ‘сильно нагреть, совсем разогреть, пропарить’ (RJA XIII, 169: с XVI в.), распарити ‘распарить; отпарить’, рйспарити се ‘распариться; отпариться’ (Толстой1 809), ст.-словен. razpariti se ‘calore diffluere’ (Kastelec-Vorenc), rezpariti ‘разогреть, раскалить’ (Gutsmann/KamiCar 508 [090]), словен. razpariti se ‘из-за жары, испаряясь, испортиться’ (Piet. II, 395), чеш. razpariti ‘нагреть паром, влажным, горячим; основательно, насквозь пропарить’, экспр. ‘возбудить, кого-л.’, rozpafiti se ‘оживиться, разойтись, возбудиться’ (PSjC IV, 916), rozpafiti ‘прогреть, согреть, проварить, разварить, испариться’ (Kott III, 160), ст.-слвц. rozparit’ ‘подвергнуть действию кипятка или пара, напарить, запарить’ (Histor.sloven. V, 138), в.-луж. rozparic ‘разварить, пропарить, распарить, размягчить’, rozparic so ‘провариться, пропариться’ (Pfuhl 602), н.-луж. rozparis ‘раскалить (особенно железо), разогреть, нагреть’ (Muka SL II, 336; 20), русск. распарить ‘обрабатывая паром или горячей водой, размягчить’, ‘разогреть до поту, до пару’ (простореч.), перен. ‘паря в бане, пропарив, сделать мягким, нежным и чистым’ (простореч. фам.) (Ушаков III, 1232), распариться ‘размягчиться от действия пара или горячей воды’, ‘разогреться до пота, пара’ (разг.), ‘начав париться, увлечься, потерять меру’ (простореч. фам.) (Ушаков III, 1232), распарить (распаривать) ‘разварить, размягчить парами’, -ся страд, и возвр. по смыслу // ‘париться долго, в охотку’ (Даль2 IV, 66), диал. распарить ‘размягчить, подогревая (о хлебе)’ (СРНГ 34, 154), а также разопариться ‘распариться, разогреться’ (арханг.) (Там же, 52), укр. розпарити ‘размягчить что-н. паром, горячей водой и др.’, разг. ‘нагреть, прогреть что-н. до появления пара, испарений’ // безл. ‘нагреть тело до появления пота’ (Словн. укр. мови VIII, 758), розпа- риться ‘размягчиться под действием пара, горячей воды и др.’, разг. ‘нагреться, прогреться до появления пара, испарений’ // ‘нагреться до появления пота’ (Там же), блр. распарыць в разн. знач. ‘распарить’, распарыцца в разн. знач. ‘распариться’ (Блр.-русск. 802). Сложение преф. orz- и гл. *pariti (sq) (cm.).

*orzpasti (sę), *orzpadǫ (sę): ст.-слав. ^дспдсти сл, -дл сл ox^eoGai scindi sup. ostrom. (Mikl. LP), ^дспдсти сл, -пддл сл Zogr Маг Supr и др. oxi£ecj0ai; scindi, dissociari ‘развалиться, распасться’ (SJS 34 608), сербохорв. распасти [распаднути] се ‘распасться, разрушиться, развалиться, разложиться’ (КарациЬ), raspasti se сврш. к несврш. raspadati se ‘разделиться на части, доли или частицы, рассыпаться, пропасть, погибнуть, сопреть, сгнить’ и др. знач. (RJA XIII, 171-173), распасти се ‘распасться; развалиться; разложиться’ (Толстой1 809), диал. raspast se, литер, raspasti se (Hraste-Simunovic I, 1077), pacnac се ‘распадаться, разлагаться, порваться’ (Речник Загарача 415), raspasti se ‘разойтись, разрушиться, растопиться’ (В. JuriSic. RjeCnik Vrgade 178), raspasti se ‘превратиться в бесформенную массу, быть разрушенным, рассыпаться, разбиться, раздробиться, разлететься вдребезги’ (М. Peic-G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 301), rasp'a.st se ‘распасться, разрушиться, развалиться, разложиться, разделиться (на части)’ (G. Neweklowsky. Der kroatische Dialekt von Stinatz Worterbuch 117), ст.- словен. rezpasti то же (Gutsmann/KamiCar 508 [458]), словен. razpasti то же (Piet. II, 395), полаб. rtispadena (*orzpaden[oje?]) ‘распадаться на отдельные части’ (Polariski-Sehnert 125; R. Olesch. Thesaurus linguae dravaenopolabicae II, 888: part. perf. pass.), польск. rozpasc siQ, (несврш. rozpadac siQ, редк. rozpadac) ‘упав, раскрыться, разомкнуться, разорваться, расколоться, разбиться, расщепиться, развалиться, рассыпаться, разлететься, разделиться, раздвоиться’ (Warsz. V, 663), словин. ru&spasc sq ‘распасться, разрушиться, развалиться, разложиться, разделиться (на части)’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 754), др.-русск.,русск.-цслав. распастися (роспастися) ‘распасться, рассыпаться, развалиться’ (Матф. XXVII, 51) Остр, ев., 200 об. 1057 г.; (1091): (Ие- зек. XXXVIII, 20), Библ. Генн. 1499 г.; ДАИ V, 399. 1670 г., ‘лопнуть, вскрыться’ Ж. Варл. П., 31. XVI-XVII вв. ~ 1589 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 21), русск. распасться ‘рассыпаться на куски, разрушиться, развалиться’ (Ушаков III, 1232) распасть, распадать или распасться, распадаться ‘рассыпаться, разваливаться, обрушиться, разрушиться’ // арханг. ‘ослабеть, захворать’. Был здоров, да разом распал, лежит (Даль2 IV, 65), диал. распасть ‘захворать, слечь в постель’ (арханг.) (Опыт 189), распасться ‘ослабеть, разболеться’ (пск., твер.) (Доп. к Опыту 229), распасть ‘износиться, истрепаться’ (Сл. Среднего Урала V, 61), распасться то же (Там же), распасться1 ‘разлечься свободно’ (Словарь пермских говоров 2, 272), распасться2 ‘опьянеть’ (Там же), распасть ‘растаять, сойти (о снеге)’ (Словарь Карелии 5, 453), распйсться ‘освободиться ото льда, вскрыться (о реке, озере и т.д.)’ (Там же), распасться ‘потеряться, пропасть одно за другим (о мелких предметах), растеряться’ (Словарь орловских говоров 12, 92), рас- пасть ‘ослабеть, захворать, слечь в постель’ (арханг., волог.), ‘износиться, истрепаться’ (свердл.) (СРНГ 34,151), распасться ‘ослабнуть, потерять силу, изработаться’ (арханг.), ‘износиться, истрепаться (об обуви, одежде)’ (свердл.), ‘перестать ощущаться, исчезнуть, пропасть’ (арханг.), ‘пойти на прибыль (о воде во время морского прилива)’ (помор.) (Там же, 155), распастись ‘ослабнуть’ (волог.) (Там же), распаться ‘ослабеть, разболеться’ (пск., твер.) (Там же, 156), укр. роспасти ‘распустить’ (Гринченко IV, 71), роспастися ‘распасться, рассыпаться’ (Там же, 71, 70), розпастися ‘разрушиться, развалиться на части, куски, обломки, утратить целостность’, перен. ‘разделившись на отдельные группы, части и т.п., перестать быть одним целым’, перен. ‘стихать, замолкнуть’ (Словн. укр. мови VIII, 754-755), диал. ros-pasti s’а ‘развалиться’ (С.Л. Николаев, М.Н. Толстая. Сл. торуньск. говора 140), блр. распасщся прям, и перен. ‘распасться’ (Блр.-русск. 803), распасцьца ‘распадаться на части, разрушаться’ (Носов. 556), диал. роспасщса ‘разорваться’ (TypaycKi слоунж 4, 317). Сложение преф. orz- и гл. *pasti, *padQ (см.).

*orzpasti (sę) II, *orzpasǫ (sę): цслав. ^спдсти, -сж P6oxetv, pascere iez. 34.13 - proph. mat. 49. vost. (Mikl. LP), ^дспдсти, -пдсж Meth. pf. от плети; pascere (SJS 34, 608), болг. разпаеж (и разпаежея), -ешь ‘начать очень много пасти’ (Геров 5, 42), разпасё се ‘о скотине: начать много пастись; о кобыле: вступить в период оплодотворения’ (БТР), макед. распасе се ‘начать пастись с жадностью (о скотине)’ (Макед.-русск.), сербохорв. raspasti (se) ‘расплодить(ся), размножить(ся); пустить пастись’ (RJA XIII, 173), диал. распасла се ‘стремиться к спариванию (о кобыле)’ (Собина) (М. ЗлатановиЬ. Речник ]ужне Србще 340), словен. razpasti ‘разбрестись по пастбищу’, razpasti se ‘распространиться, расшириться’ (Piet. II, 395), razpasti se ‘пасясь, разбрестись во все стороны’, экспр. ‘расшириться’ (Slovar sloven, jezika IV, 385), чеш. rozpasti se ‘начать пастись’, редк. ‘разбрестись при пастьбе’ (PSjt IV, 2, 910), слвц. rozpast' sa ‘начать пастись’, экспр. ‘разжиреть, прибавить в весе’ (SSJ III, 838), польск. rozpasc ‘пася, растолкать, разогнать; откормить, раскормить’ (Warsz. V, 663), rozpasc siQ ‘пасясь, разбрестись; раскормиться, растолстеть’ (Там же), rozpasc разг. ‘раскормить, откормить’ (Гессен, Стыпула II, 286), словин. rozpasc ‘тучнеть, пасясь на выгоне (пастбище)’, rozpasc sq ‘тучнеть, толстеть’ (Lorentz. Pomor. I, 615), др.-русск. распасти (роспасти) ‘пася, накормить, позаботиться, обеспечить покой и безопасность’ (также образно и перен.) (Ие- зек. XXXIV, 13) Библ. Генн. 1499 г. ~ XI в. и др., перен. ‘устроить, уп- равить’ (ПС. LXXVII, 72: ёяо^сгусу) (Пам. и ж. Мефод.) Усп. сб., 189. XII-XIII вв.; (945): Лавр, лет., 56 (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 21), укр. розпастися ‘стать сытым, откормленным на хорошем подножном корме (о скотине)’, перен. пренебр. то же, что роз’гдатися ‘разъедаться’ (Словн. укр. мови VIII, 758). - Сюда же отглаг. бессуф. производные: русск. диал. распас ‘выгон, уруга’ (росл. у.) (Добровольский 782), распас м.р. ‘место для выпаса скота, пастбище’ (курск., смол., брян.) (СРНГ 34, 155), укр. диал. распас м.р. ‘выпас, пастбище’ (П.С. Лисенко. Словник штських говор1в 183). Сложение преф. orz- и гл. *pasti (sq), *pasQ (sq) (cm.).

*оrzраšь: ст.-русск. роспашъ ж.р. действие по гл. распахати АСВР III, 300. XVI в. ~ 1482-1483 гг.; А. Тихв. м., карт. 1. 1626 г., 4 апреля; АЮБ II, 728. 1654 г., ‘то, что распахано; распаханная кем-л. земля, распаханный участок’ АСВР III, 65. 1477-1484 гг.; А. феод, землевл. I, 255. XVI в. ~ 1504 г.; Арз. а., 24. 1586 г. и др., ‘вид одежды’ (Извет Е. Агафонова) Арх. Он. (Ар.). 1697 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 216), русск. стар, роспашъ ж.р. действие по гл. распахивать (Илим, 1736 г.), ‘распаханная под посев земля’ (Тюмен., 1652 г.) (Слов. Сибири XVII-XVIII вв. 134-135), русск. роспашъ ж.р. (обл.) ‘распаханная под посев земля’ (Ушаков III, 1387), роспашъ ж.р. ‘роздерть, земля уже паханная’, противоположи, новина, новь, целина (Даль2 IV, 66), диал. роспашъ ж.р. ‘распаханная земля; борона, у которой вместо зубьев лопаточки’ (Ярославский областной словарь 8, 137), роспашъ ж.р. ‘вспаханный после раскорчевки участок земли’ (Иркутский областной словарь II, 228), роспашъ: “К обязательным трем полям (“зменам”) иногда присоединяли дополнительные земли за счет расчистки ляд. Обработанные и распаханные, они получали различные наименования. В наших памятниках такие земли назывались запаша- ми, роспашъю, припашъю (припашек)...” (Е.Н. Борисова. Лексика Смоленского края 31), роспашъ ж.р. ‘распаханная земля, пашня’ (Слов. Акад. 1847 [стар.], Даль; волог.), ‘поднятая целина’ (тюмен., тобол.) // ‘участок земли, очищенный от леса и вспаханный впервые’ (иркут.), Петровская роспашъ ‘распашка земли после Петрова дня’ (Бурнашев) (СРНГ 35, 189), см. ещё роспаша мн.ч. ‘распаханная земля’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 95), ст.-укр. *роспашъ ж.р. ‘вспаханное поле, пашня’ (1427) (Словник староукраТнсько! мовиXIV-XV ст. 2, 303), по-видимому, также укр. рдспаш м.р. в выраж.: у рдспаш ‘врассыпную’ (Гринченко IV, 71). Производное от гл. *orzpaxati, *orzpa$Q (см.).

*оrzраšьkа/*оrzраšьkъ: ст.-русск. распашка (роспашка) ж.р. действие по гл. распахати Кн. п. Моск. 1,747.1593 г.; АЮБII, 374.1657 г., распаханная земля’ Ряз. п. кн. I, 321.1598 г.; Баг. Мат., 102.1681 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 21-22), русск. распашка ж.р. действие по гл. распахать - распахивать', ‘распаханная земля’ (Ушаков III, 1233), рас- пйшка действ, по гл. Распашка невода ‘ширина входа в мотню’ (Даль2 IV, 66), диал. распашка ж.р. ‘плуг с двумя лемехами’ (Опыт словаря говоров Калининской области 218-219), распашка см. мягкая земля ‘долго паханная, в противоположность распашке’ (Н.А. Цомакион. Истор. хрестом. по сиб. диал. II, вып. I, 195; 192), роспашка ж.р. ‘культиватор’ (Словарь говоров Подмосковья 437), распашка, распашки ‘огород, находящийся на задворках, за домом, на задах’ (А. Войтенко. Леке, атлас Московской области 5), распашка ‘ручное орудие для рыхления, окучивания и прополки, мотыга’ (Там же, 20), распашка ‘ручное орудие для распахивания почвы, соха’ (Там же, 21), распашка ‘род конного плуга с двумя отвалами; при обработке почвы этим плугом земля ложится по обе стороны его; междурядье; борозда, образованная при обработке почвы плугом-распашкой’ (Сл. Среднего Урала V, 61), роспашка ‘междурядье; борозда, образованная при обработке почвы плугом-распашкой (Там же, 86), распашка ‘сельскохозяйственное орудие (вид сохи) для окучивания картофеля’ // ‘часть сохи’ [какая?]; ‘вид бороны; окучивание картофеля’ (Ярославский областной словарь 8,122), распашка ж.р. ‘пахота с краев участка к его середине’ (р. Урал), пахать в распашку // вспаханное поле; вновь поднятая целина’ (тобол., арханг.) // ‘междурядье; борозда, образовавшаяся при обработке плугом-распашкой’ (свердл.), ‘соха’ (рост., яросл., орл.), ‘снасть для распахивания междурядий’ (курган.), ‘сельскохозяйственное орудие (культиватор, окучник, плуг с двумя лемехами), используемое для рыхления почвы, окучивания растений’ (рост., яросл., моек., калин., ленингр., р. Мета, свердл.) (СРНГ 34, 158), распашка ж.р. ‘шапка с бобровым околышем’ (волог.) // ‘головной убор’. “Головы повязывают платком, а у многих повойник, сверху коего платки - на косынку дома и на распашку вне дома” (нижегор.), ‘юбка с лифом, с треугольным вырезом на груди и с рукавами до локтя’ (терск.) (Там же), укр. диал. роспашка ‘деревянный однолемешный и двулемешный плуг с металлическим лемехом’ (АУМ 3,153), блр. диал. распашка ‘впервые вспаханное поле’ (Стол.) (Яшин. Блр. геагр. назвы 163); русск. диал. распашек твер. ‘клин, полоса, малый загон, нивка, пашня, пашенка’ (Даль2 IV, 66), распашек м.р. ‘полоса земли, подлежащая паханию’ (пск., твер.) (Доп. к Опыту 229), распашек м.р. ‘поднятая целина, первый посев на целине’ (Элиасов 352), распашек м.р. ‘полоса земли, которую следует вспахать’ (пск., твер.), ‘небольшоевспаханное поле, нива’ (твер., Даль) // ‘поднятая целина; первый посев на целине’ (забайкал.) // ‘клин, полоса земли’ (твер., Даль) (СРНГ 34, 157). Производные с суф. -ъка/-ъкъ от гл. *orzpaxati (см.).

*orzpašьnъ(jь): слвц. rozpa&ny ‘разнузданный; упрямый, упорный’ (Kott III, 160 с примеч.: “па Slov.”), rozpaSny то же (Kalal 582), ст.-русск. распашной (роспашндй), прилаг. ‘распаханный, распашкой целины введенный в круг земледельческих угодий (о земельном участке)’ Арх. Стр. I, 671. 1590 г.; Баг. Мат., 100. 1681 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 22), русск. стар, роспашное место ‘распаханная под посев земля’ (Слов. Сибири XVII-XVIII вв. 134), русск. распашной1 (обл.) ‘предназначенный для распашки, годный для пашни’ (Ушаков III, 1233), распашной2 ‘носимый без застегивания, с запахивающимися полами (об одежде)’ (устар.), прилаг., по знач. связанное с распахиванием, откидыванием чего-н. в противоположные стороны’ (спец.) (Там же), распашная земля ‘пашенная, пахотная, паханная и годная под пашню; назначенная для сева’ (Даль2 IV, 66), распашной кафтан ‘косоворо- тый, халатом, запашной; верхний, без пуговиц и застежек’, распашные двери ‘двуполотенные, двустворчатые’, распашная душа ‘прями- ковая, откровенная, радушная’, распашная лодка, шлюпка, гичка ‘у которой оключины расшиты вразноряд, вразносад, вразбежку, через весло направо и налево; по одному гребцу рядом, с долгим, разносным, распашным веслом’, распашная одежа ‘вообще всякая разрезная, запашная, противопол. круглая, глухая, как рубашка, кошуля, совйк, малица и пр.’ (Даль2 IV, 66), диал. распашные вёсла ‘два отдельные весла, не двуперое весло’ (волж., сибир.) (Доп. к Опыту 229), распашной1, распашный ‘распаханный, вспаханный (об огороде, поле и т.п.)’ (Словарь орловских говоров 12, 92), распашной2 ‘носимый без застежек, с запахивающимися полами (об одежде)’ (Там же), распашной ‘откровенный, радушный; буйный, взбалмошный’ (Ярославский областной словарь 8, 122), распашной', распашной пай ‘основной земельный надел казака’ (Словарь русских донских говоров III, 83), распашной1 - в сочетаниях: распашной загон ‘распахиваемый, предназначенный для распашки участок земли’ (р. Урал) и др. (СРНГ 34, 158), распашной2 ‘состоящий из нескольких отдельных частей (о занавеси)’ (р. Урал), ‘раздвижной (о столе)’ (Карел. АССР), ‘отважный (о человеке)’ (новг.), ‘откровенный, искренний; разумный’ (яросл.), распашная шапка ‘шапка с бобровым околышем’ (волог.) (Там же). Прилаг. с суф. -ъпъ, образованные в одних случаях - от гл. *orz- paxati (см.), в других - от *orzpaxnQti или от *огграхъ (см.), *оггра$ъ (см.).

*orzpekanьje: русск. распеканье действ, по знач. гл. (Даль2 IV, 66), диал. распеканье ‘строгий выговор’ (Добровольский 782), укр. розткання ср.р. действ, по знач. розткати (Словн. укр. мови VIII, 765), блр. распекание ср.р. ‘раскаление; строгие выговоры, брань’ (Носов. 556). Производное с суф. ~(а)пъ]е от гл. *оггрекап(/*оггрёкап) (см.).

*orzpekati (sę)/*orzpěkati (sę): чеш. rozpekati ‘начинать печь; нагревать, разогревать; размягчать, повторно пропекая, подогревая’ (PSjC IV, 2, 917), rozpekati ‘вновь, повторно пропекать, разогревать’ (Kott III, 160), словин. mspfiekac ‘хорошо пропекать’, rospfiekac sq (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 779), rozpekac то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 3), русск. разг. фам. распекать несврш. к распечь; распекаться страд, к распекать (Ушаков III, 1234), распекать, распечь хлеб, пирог ‘подогреть, подпечь, подогреть черствый, иногда покрыв сырой ветошкой’ // кого ‘распыжить, дать головомойку, сильно выговорить кому’, -ся ‘быть распекаему’ (Даль2 IV, 66), диал. роспекать ‘греть, сильно греть’ (Куликовский 101), распекйть ‘распаривать что-л., делать мягким’ (Новг. словарь 9, 104), распекаться ‘разбираться’ (Словарь пермских говоров 2, 272), распекать ‘подогревать черствый хлеб, пирог и т.д. (иногда во влажной тряпке), чтобы сделать мягким’ (Слов. Акад. 1847; костр.), ‘тратить, расходовать на выпечку (о муке)’ (новг.), ‘греть, жечь (о солнце)’ (олон., пск.), безл. (арханг.) (СРНГ 34, 159), укр. росткати ‘распекать, раскаливать’, ‘раздражать’ (Гринченко IV, 1Ъ),росткатися ‘распекаться, раскаляться’ (Там же), розткати, розпектй ‘сильно нагревать; раскаливать, накаливать’, перен. разг. ‘вызывать у кого-н. состояние сильного возбуждения, раздражения, гнева’, перен. разг. ‘строго укорять, упрекать, резко критиковать или сильно ругать кого-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 765-766), розткатися, розпектйся ‘сильно нагреваться; накаливаться’, перен. разг. ‘сильно возбуждаться, раздражаться, сердиться, гневаться’, перен. разг. ‘проявляться в высшей степени интенсивно, сильно; усиливаться’ (Там же, 766), блр. диал. распякаць ‘сильно возбуждать’ (Народ, лексжа Гомелыычыны 129). Имперфектив на -ati к гл. *orzpekti (см.).

*orzpekt’i (sę): болг. разпекй, -чёшь сврш. от разпйчхшь ‘начинать печь, сильно греть’ (Геров 5,42), чеш. rozpeci ‘начать печь (но ещё не допечь), испечь наполовину, повторным пропеканием, прогреванием размягчить’, также перен. (PSjC IV, 2, 916), rozpeci ‘повторно, вновь пропекать, подогревать’ (Kott III, 160), словин. ruespjec ‘хорошо пропечь’ rimspjec sq (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 778), rozp'ec то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 3), русск. распечь разг. фам. ‘сделать кому-н. суровый, строгий выговор, разбранить’ (Ушаков III, 1235), распечь см. распекать (Даль2 IV, 66), диал. распечь, роспёчь ‘растопить, нагревая, превратить из твердого состояния в жидкое’ (Живая речь кольских поморов 132), распёчь ‘разогреть на сковороде хлеб, ватрушку или кулебяку’ (Ярославский областной словарь 8, 122), распёчь ‘вспухнуть, распухнуть’ (Словарь Приамурья 235), распекчй ‘опалить сильным жаром, солнечными лучами’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 135), распёчь ‘подогревать черствый хлеб, пирог и т.д. (иногда во влажной тряпке), чтобы сделать мягким’ (Слов. Акад. 1847; костр.), ‘тратить, расходовать на выпечку (о муке)’ (новг.), ‘начинать светить, сиять (о солнце)’ (олон., беломор.), ‘греть, жечь (о солнце)’(олон., пск., арханг.), ‘нагревая, превратить из твердого состояния в жидкое, растопить’ (мурман.), ‘рассердить, раздразнить’ (волог., костр., брян.), ‘вызвать опухоль от воспаления’ (хабар.) (СРНГ 34, 159), распекши ‘обогревать, нагреть кого-, что-л. (о солнце)’ (арханг.) (Там же), распёчъся ‘сильно разогреться (на солнце)’ (курск.), ‘начать светить, засиять (о солнце)’ (север.) (Там же, 164), укр. рос- пектй ‘распечь, раскалить’ ‘раздражить’ (Гринченко IV, 73), рос- пектйся ‘распечься, раскалиться’ (Там же), розпектй см. розткати (Словн. укр. мови VIII, 765-766), розпектйся см. розткатися (Там же, 766). - Сюда же бессуф. произв. от гл.: русск. диал. распёк м.р. ‘припёк (о выпечке хлеба)’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 135), распёк м.р. ‘хлеб, выпеченный из солоделой муки’ (Элиасов 352; СРНГ 34, 159: забайк.). Сложение преф. orz- и гл. *pekt’i (sq) (cm.).

*orzpelniti: цслав. ^спл4нити spoliare, diripere (Mikl.), ст.-сербохорв. ras- plijeniti ‘разграбить’ (только в глаголической рукописи 1468 г., - RJA XIII, 193), ст.-чеш. rozpleniti ‘разграбить, опустошить, разорить; разнести’ (MStCSl 425), чеш. редк. rozpleniti ‘разграбить’, русск. стар. располонйтъ ‘разграбить набегом, войной, расхитить в добычу и людей, и имущество’ (Даль2 IV, 69). Сложение orz- и гл. *pelniti (см.).

*orzpelti: сербохорв. raspjeti ‘полностью прополоть’ (RJA XIII, 198), русск. диал. располдть ‘порезать, разрезать (на две части)’ (север., олон., свердл.; СРНГ 34, 180). Сложение orz- и гл. *pelti (см.).

*orzperčiti (sę): болг. разпрёча ‘наставить в беспорядке; разбросать’, раз- преча се ‘встать поперёк, помешать (движению)’ (Бернштейн), сербохорв. диал. распри]ёчити се ‘загородить проход, широко встать’ (М. ByjH4Hh. Pje4HHK ПрошЬен>а 105), ст.-русск. росперечитися ‘поссориться’ (Псков, лет. II, 204. 1476 г.; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 22). Сложение orz- и гл. *perditi (см.).

*orzperiti (sę): болг. разпёря ‘распустить (хвост), расправить (крылья), растопырить (пальцы), расставить (руки); натянуть (паруса)’, разпёря се ‘расправиться (о крыльях); натянуться (о парусах)’ (Бернштейн), макед. распери ‘расправить; растопырить; расставить (в стороны)’ (И-С), сербохорв. rasperiti ‘оборвать, сбросить перья’ (RJA XIII, 177), словен. гагрёгШ ‘отогнуть зубья пилы на обе стороны’ (Slovar sloven, jezika IV, 387), чеш. редк. rozpefiti ‘раскинуть, расставить, развести’, rozpefiti se ‘раскинуться, расправиться’, также rozpefiti ‘лишить перьев’ (Kott III, 160: “Us.”), польск. rozpierzyc ‘растопырить подобно перу, развернуть, распустить, раскрыть как перья’ (Warsz. V, 667), диал. rozpierzyc ‘разбросать, раскидать, рассеять’, rozpierzyc siQ ‘разлететься по воздуху, распасться на мелкие части’: Niech ci siQ zloty warkoc rozpierzy (там же), русск. диал. распёритъ- ся ‘распустить перья; взъерошиться’ (тамб.; СРНГ 34, 161). Сложение orz- и гл. *periti (см.).

*orzperti (sę): сербохорв. rasprijeti ‘растянуть, раскинуть, распростереть’ (только в словаре Белостенца, - RJA XIII, 221), razaprijeti ‘полностью отпереть, открыть’ (из словарей - у Стулли, - RJA XIII, 439), словен. гагргёй ‘раскрыть, открыть; растопырить, широко расставить, раздвинуть, развести’ (Piet. II, 399), чеш. rozepriti ‘растопырить, расставить, развести’ (Kott III, 123), также ‘укрепить распорками, подпереть’, слвц. rozopriet’ ‘укрепить распорками’ (SSJ III, 833), в.-луж. rozeprdd ‘расставить (ноги); распереть, заставить расшириться (раздаться)’ (Трофимович 254-255; см. также Pfuhl 595), rozprdd ‘расставить (ноги)’ (Трофимович 260; см. также Pfuhl 1109), н.-луж. rozpres и rozprds ‘растопырить, расставить, развести’ (Muka St. II, 182), польск. rozeprzec ‘распереть, напирая, разнести, растянуть, раздуть’, rozeprzec si% ‘надуться, напыжиться; важно рассесться, развалиться’ (Warsz. V, 667), словин. r&ezepfec ‘растопырить, расставить, развести’, m&zeprec sq ‘надуться, напыжиться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 882), русск. расперётъ ‘давлением, напором раздвинуть, растолкать в разные стороны, заставить раздаться’ (Ушаков III, 1234), также ‘поставить распорку, разделить упором’ (Даль2 IV, 67), диал. расперётъ ‘широко распахнуть; открыть настежь’ (Словарь орловских говоров 12, 93), ‘отворить (дверь, окно)’ (смол., курск.; СРНГ 34, 160), ‘разобрать’ (Словарь пермских говоров 2, 273), ‘заставить быстро бежать, разогнать (лошадей)’ (кубан.; СРНГ 34, 166), укр. роз- пёрти ‘распереть, раздуть, разнести’ (Гринченко IV, 73), блр. рас- пёрщ ‘распереть’ (Блр.-русск.2), диал. распёрщ ‘развести (руки в стороны)’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 280), распёрщся ‘растянуться, упасть’ (Янкова 307). Сложение orz- и гл. *perti (см.).

*orzpěniti (sę): болг. разпёня ‘вспенить (волны)’, разпёня се ‘вспениться (о волнах); вскипеть, прийти в бешенство’ (Бернштейн), макед. распени ‘вспенить’ (И-С), распени се ‘вспениться’ (Кон.), чеш. гогрёпШ ‘вспенить’, гогрёпШ se ‘вспениться’ (Kott III, 160), слвц. rozpenif ‘вспенить’, rozpenif sa ‘вспениться’ (SSJ III, 839), польск. rozpienid ‘вспенить, покрыть пеной, взволновать’ (Warsz. V, 666), русск. диал. распёнитъся ‘вспенившись, вытечь, разлиться через край’ (донск.), ‘сильно рассердиться’ (смол.) (СРНГ 34, 160), укр.роз- тнити ‘вспенить’, розт'нитися ‘вспениться’ (Словн. укр. мови VIII, 766). Сложение orz- и гл. *рёпш (см.).

*orzpěti (sę): болг. разпёя се ‘распеться’ (Бернштейн), диал. разпёя ‘заставить кого-л. петь’ (Речник на редки, остарели и диалектни думи в литературата ни от XIX и XX век 423: “диал.”), макед. распее ‘создать желание петь, увлечь пением’, распее се ‘распеться, начать увлечённо петь’ (Макед.-русск.), сербохорв. диал. распоё се ‘распеться’ (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора 243), словен. razpe'ti se ‘выразить мысли в связных словах, обычно в большом количестве’ (Slovar sloven, jezika IV, 387), чеш. гогрёп ‘воспеть’ (Kott III, 160), гогрёп,гогерёп ‘побудить к пению’, гогрёп se, гогерёп se ‘приняться петь, распеться’, словин. rmpjauc sq ‘распеться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 773), ст.-русск. роспЪти ‘положить на музыку богослужебный текст’ (Предисл. осмогл. пен. 22, ок. 1652 г.; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 23), русск. распеть ноты ‘пропеть в несколько голосов; разучить вещь на многие голоса; положить на голоса и разучить’, распётъся ‘разохотиться петь, петь много, долго’ (Даль2 IV, 73), блр. распёць ‘распеть’, рас- пёцца ‘распеться’ (Блр.-русск.2). Сложение orz- и гл. *рёН (см.).

*orzpěvati (sę): болг. разпявам се ‘начинать много петь’ (Бернштейн), диал. распёваме ‘петь при обычае над котелком с перстнем накануне Васильева дня’ (М. Младенов БД III, 154), макед. распева ‘создавать желание петь, увлекать пением’, распева се ‘начинать увлечённо петь, увлекаться пением’ (Макед.-русск.), сербохорв. raspjevati ‘побудить к пению’, raspjevati se ‘распеться’ (RJA XIII, 186), raspijevati ‘радовать, утешать’ (RJA XIII, 179), диал. raspivot se ‘распеться’ (Hraste-Simunovic I, 1018), raspivat se то же (M. Peic-G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 301), ст.-русск. распЪвати ‘петь протяжно, петь в своё удовольствие’ (Сказ, о куре и лисице 191. XVIII в. ~ XVII в.; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 22), русск. распевать ‘петь много, охотно, тешиться своим пеньем; попевать, петь часто; петь протяжно, нараспев’ (Даль2 IV, 73), блр. распявйцъ ‘распевать’ (Блр.-русск.2). Сложение orz- и гл. *рёуаН (см.), обычно выступающего в префиксальных образованиях.

*orzpędliti (sę): сербохорв. raspeliti ‘растянуть, распростереть’ (в словаре Стулли, - RJA XIII, 176), слвц. диал. rozpiadlif ‘растянуть, раскинуть, разостлать’ (SSJ III, 839: “паг.”), ст.-русск. роспелити ‘распять, растянуть; распялить’ (Арх. Стр. II, 883. 1634 г.; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 44), русск. распялить ‘растянуть, напрягая во все стороны; расставить врозь, развести вилами, рассохой’, распялиться (Даль2 IV, 74), диал. распялить ‘натягивая, сделать длиннее или шире, растянуть’ (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 533), ‘вытягивая, широко раздвинуть’ (вят.), ‘расстелить, разостлать’ (арханг.), ‘выпятить, выставить’ (Коми АССР), распялить рот ‘сильно увлечься, слушая кого-л., заслушаться, разинуть рот’ (омск.) (СРНГ 34,198), распялить рот (глотку) ‘раскричаться’ (Сл. Среднего Урала (Дополнения) 479), распялиться ‘раздаться в длину или ширину в результате натягивания, растянуться’ (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 533), ‘разместиться, расположиться’ (Коми АССР; СРНГ 34, 198), роспёлить ‘развернуть, растянуть (полотнище)’ (Сл. Среднего Урала V, 86), распёлить ‘распустить хвост (о птицах)’, распелить рот ‘быть крайне невнимательным, рассеянным, нерасторопным; говорить, кричать’, распёлиться ‘занять свободное место’ (Словарь пермских говоров 2, 272-273). Сложение orz- и гл. *p%dliti (см.).

*orzpędlo: цслав. ^дсплло crux (Mikl.), сербохорв. raspelo ср.р. ‘распятие’ (из словарей - у Хабделича, Ямбрешича, Белостенца, Вольтиджи, Стулли... - RJA XIII, 176), словен. razpilo ср.р. ‘распятие’ (Piet. II, 396). Производное с суф. -dlo от гл. *оггрф (см.).

*orzpęti, *оrzpьnǫ (sę): ст.-слав. ^дсплти, ^дспьнж fcicreiveiv, ‘распростереть, растянуть’ (Supr., Euch.), oraupoirv, cruoTaupovv, ‘распять (на кресте)’ (Zogr., As., Sav., Euch.) (Ст.-слав, словарь 576), болг. разпна ‘растянуть, натянуть; разбить (палатку); распять; измучить, истерзать’, разпна се ‘растянуться, натянуться’ (Бернштейн), диал. распнем ‘растянуть, натянуть’ (Шапкарев-Близнев БД III, 270), макед. распне ‘растянуть, распялить; распять’ (И-С), сербохорв. raspeti ‘полностью растянуть, распростереть; распять на кресте’, также ‘разбить (палатку)’ (только в народных песнях), raspeti se ‘растянуться, распростереться’ (начиная с XIII в., из словарей - у Даничича, Ми- кали, Хабделича, Белостенца, Вольтиджи, Стулли, Вука... - RJA XIII, 177-178), razapeti extendere, ‘полностью растянуть, распростереть’ (в словарях Микали, Вука, Поповича), ‘распутать, развязать’ (в словарях Микали, Беллы, Вука, Поповича), razapeti se (засвидетельствовано с начала XVI в., - RJA XIII, 437), разапёти се ‘растянуться, распя- литься, расшириться; растопыриться; раскорячиться; распутаться, развязаться; отцепиться, отстегнуться; стать поперёк дороги, помешать’ (Толстой3 493), диал. razapet ‘растянуть; распять’, rasapet ‘растянуть; снять оковы; расстегнуть (одежду)’, raspet se ‘растянуться, вытянуться; разорваться на части (от дел); развязаться, расстегнуться’ (Hraste-Simunovic I, 1031, 1011, 1017), raspit se ‘обремениться трудами, обязанностями и под.’ (М. Peid-G. BaClija. ReCnik badkih Bunjevaca 301), ст.-словен. razpeti crucifigere; detendere; diffibulare; dis- tendere; distentare; expandere; expapillare; praevelare; refibulare; subten- dere (Kastelec-Vorenc), словен. razpiti ‘растянуть, натянуть; расстегнуть’ (Piet. II, 396), диал. raspit (Marc L. Greenberg. SlovarCek srediSkega govora 162), ст.-чеш. rozpieti ‘растянуть, натянуть’ (MStCSl 425), ст.- слвц. rozpaf, rozopaf ‘расстегнуть; растянуть, вытянуть; распять’ (Histor. sloven. V, 131), слвц. rozpaf ‘растянуть, разостлать’, rozpaf sa (SSJ III, 839), rozopaf ‘расстегнуть; растянуть, разостлать’, rozopaf sa (SSJ III, 833), в.-луж. rozpjec ‘растянуть, натянуть; расстегнуть’ (Pfuhl 602), н.-луж. гогрёБ ‘растянуть, натянуть; расстегнуть’ (Muka St. II, 35), ст.-польск. rozpiqc ‘вытянуть, протянуть; расставить, разбить (шатры); напрячь, натянуть’ (St. stpol. VII, 554), польск. rozpiqc ‘прикрепить в растянутом виде, распростереть, расставить, растянуть, расширить, растопырить; расстегнуть’, rozpiqc si% ‘распростереться, растянуться, раскинуться, растопыриться; расстегнуть одежду на себе’ (Warsz. V, 665), диал. rospiMc ‘расстегнуть пуговицы’ (Н. Gomowicz. Dialekt malborski II, 2, 113), uospQC (Kucata 197), словин. ruespjic ‘растянуть, натянуть, расставить; расстегнуть’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 789), др.-русск. роспяти ‘растянуть, распростереть, распялить’ (Назиратель 223. XVI в.), ‘распять’ (Изб. Св. 1073 г.2 716), роспятися ‘быть распятым’ (Изб. Св. 1073 г.2 588) (СлРЯ XI-XVII вв. 22,44), русск. распять ‘распялить, растянуть; привязать, растянув руки и ноги’, распять на кресте ‘пригвоздить ко кресту’ (Даль2 IV, 67), диал. распятъся ‘занять слишком много места’ (смол., курск.; СРНГ 34, 199), ст.-укр. роспьти ‘распять’ (Словник староукрашсько'1 мови XIV-XV ст. 2, 303), укр. розт’ястй ‘распялить, растянуть; разбить, раскинуть (палатку); распустить (паруса); распять (на кресте); расставить (ноги, руки)’, розт’ястйся ‘распялиться, растянуться; расставить ноги, руки’ (Гринченко IV, 72), блр. распяцъ ‘распять; распялить; растянуть’ (Блр.-русск.2), диал. росп’яцъ ‘распростереть, натянуть’ (Тураусю слоушк 4, 321), разап’яцъ ‘растянуть’ (Янкова 302), разап’яцъ ‘развесить, растянуть’ (Жывое народнае слова 103). Сложение orz- и гл. *рф, *pmQ (см.).

*orzpęьje: ст.-слав. шпатик ср.р. тб отсшршаш, тб cnaupwGfjvai, атсш- рбд, ‘распятие на кресте’ (Zogr., As., Sav., Supr.), отсшрбд, ‘крест’ (Supr.) (Ст.-слав, словарь 576), сербохорв. raspece ср.р., имя от гл. rasped (RJA XIII, 175-176), razapece ср.р. ‘растягивание, распялива- ние’ (в словаре Беллы; RJA XIII, 436), словен. razpetje ср.р. ‘растягивание; распятие (действие); равновесие (положение)’: roki drfcati v razpetju (Piet. II, 396), чеш. гогрёп' ср.р. ‘расстояние, размер; расширение’, слвц. rozpdtie ср.р. ‘расстояние, размер, величина; ширина, размах; раскрытие, растягивание’ (SSJ III, 839), в.-луж. rozpjece ср.р. ‘размах (крыльев)’ (Трофимович 259), ст.-польск. rozpi^cie ‘палатка, шатёр’ (SL stpol. VII, 554), польск. rozpi^cie, действие по знач. гл. rozpiqc (Warsz. V, 667). - Русск. распятие, укр. росп’яття и блр. рас- пяцце, очевидно, являются цслав. элементами; в свою очередь, болг. разпятие, судя по гласному корня, является заимствованием из русск. Производное с суф. -bje от прич. прош. страд. *orzp<>tb гл. *оггрф (см.).

*orzpinati (sę): ст.-слав. шпиндти oraupoirv, ‘распинать (на кресте)’ (Cloz., Euch.; Ст.-слав, словарь 575-576), болг. разпйнам ‘растягивать, натягивать’ (Бернштейн), диал. распйн’ам то же (Шапкарев-Близнев БД III, 270), макед. распина ‘растягивать, распяливать’, распина се ‘растягиваться, распяливаться’ (И-С), сербохорв. raspinati ‘растягивать; расставлять (шатры, палатки; сети); напрягать, раздувать; расстегивать’, raspinati se ‘подниматься, растягиваться, раздуваться, расширяться; расстёгиваться’ (RJA XIII, 181), также razapinati и raza- pinati se (RJA XIII, 438), raspinati ‘растягивать; расставлять (шатры; сети); расстилать’ (RJA XIII, 180), диал. razapinot ‘растягивать’, rasapinot ‘растягивать; снимать оковы; расстёгивать (одежду)’ (Hraste-Simunovic I, 1032, 1011), словен. razpenjati ‘расставлять (шатры, палатки; сети), расправлять (паруса); раздвигать, расширять; расстегивать’, razpenjati se ‘раскинуться (дугой); простираться’ (Slovar sloven, jezika IV, 386-387), чеш. rozpinati ‘растягивать, распяливать;расширять, раздувать; расстегивать’, rozpinati se ‘растягиваться, распяливаться; расширяться, раздуваться; расстегиваться’, диал. rozpinaf ‘расстегивать’ (Kazmif. ValaS. 305), ст.-слвц. rozpinaf ‘растягивать, расстилать; развязывать, ослаблять пояс’, rozpinaf sa ‘растягиваться, расстилаться’ (Histor. sloven. V, 139), слвц. rozpinaf ‘расширять, раздувать’, rozpinaf sa ‘расширяться, раздуваться; распускаться, вести себя высокомерно или нахально; выдаваться, выситься, возвышаться, торчать’ (SSJ III, 840), rozopinaf и rozpinaf ‘растягивать; расстегивать’, rozopinaf sa ‘расстегиваться’ (SSJ III, 833), в.-луж. rozpinac’ ‘растягивать, натягивать; расстёгивать’ (Phuhl 602), н.-луж. rozhinac ‘растягивать, натягивать; расстегивать’ (Muka St. II, 35), ст.-польск. rozpinac ‘развязывать, освобождать от пут; протягивать (руки)’ (St. stpol. VII, 554), польск. rozpinac, несврш. к rozpiqc (Warsz. V, 667), диал. rospiinac ‘расстегивать пуговицы’ (Н. Gomowicz. Dialekt malborski II, 2, 113), словин. mspjinac ‘натягивать; расстегивать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 785), русск. диал. распинать ‘ставить, раскидывать (шатер)’ (смол.; СРНГ 34, 165), распынать ‘развешивать что-л., растягивая на гвоздях’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 16), укр. роспинйти ‘распяливать, растягивать; разбивать, раскидывать (палатку); распускать (паруса); расставлять ноги, руки’, роспин- атися ‘распяливаться, растягиваться; расставлять ноги, руки’ (Гринченко IV, 72), блр. растнйцъ ‘распяливать, растягивать’ (Блр.- русск.2), диал. ростнацъ ‘растягивать; раскрывать’ (Тураусю слоушк 4, 317). Итератив-дуратив *orzpinati (основа на -ati) с продлением корневого вокализма на базе формы презенса *orzpbnQ (см. *orzp$ti)', в части ю.-слав. языков - с вторичной палатализацией (сербохорв. raspiriati, словен. razpenjati).

*orzpirati (sę): болг. разпйрам ‘распарывать, разрезать, вскрывать’ (Бернштейн), диал. разпйрамь ‘останавливать’ (Геров), сербохорв. raspirati ‘раздирать, разрывать, раскалывать, расщеплять’, ‘разбирать, исследовать’ (только в словаре Стулли), raspirati se ‘препираться, спорить, ссориться, сопротивляться’ (“глагола pirati нет”), также raspirati, несврш. к rasprijeti, ‘открывать’, raspirati se ‘расширяться’ (RJA XIII, 182), razapirati, несврш. к razaprijeti, также razapirati se (RJA XIII, 438), диал. raspirot ‘растягивать, расширять’ (Hraste-§imunovi6 I, 1018), raspirot ‘распирать’ (DulCic J., Dul6ic P. BruSk. 638), ст.-словен. razpirati (usta) ringi (Kastelec-Vorenc), словен. razpirati ‘расставлять, раздвигать, растягивать, расширять, растопыривать’, razpirati se ‘пребывать, находиться’ (Slovar sloven, jezika IV, 388), ст.-чеш. rozpierati ‘расширять, растягивать’ (MStCSl 425), чеш. rozpirati ‘разбить, расколотить’ (Kott III, 123), ‘растягивать, распирать’, слвц. rozpieraf ‘растягивать, расширять’, rozpieraf sa ‘вести себя высокомерно, распускаться’ (SSJ III, 839), в.-луж. гогрёгас ‘растопыривать, расставлять, раздвигать’, гогрёгас so ‘раскорячиваться’ (Трофимович 259; см. также Pfuhl 595), н.-луж. гогрёгаЗ ‘растопыривать, расставлять, разводить’, гогрёгай se ‘чваниться, напыщаться’ (Muka SI. II, 182), ст.-польск. rozpirac ‘растягивать, расставлять’ (S1. stpol. VII, 554), польск. rozpierac, несврш. к rozeprzec, rozpierac и rozpierac si$ ‘спорить, препираться’ (Warsz. V, 666), диал. rozpierac si% ‘спорить, препираться’ (Maciejewski. Chelm.-dobrz. 223), словин. mspfterac ‘раздвигать, расставлять, растопыривать’, mzpfierac sq ‘топорщиться; спорить, ссориться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 781), ст.-русск. роспирати ‘упором изнутри закреплять (какую-л. конструкцию)’ (Назиратель 178. XVI в.; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 23), русск. распирать ‘поставить распорку, разделить упором; распихивать, расталкивать напором; отпирать, отмыкать или открывать’ (Даль2 IV, 67), диал. распирйтъ ‘растягивать, распрямлять, раскладывать’ (арханг.), ‘распускать, расправлять (о парусах)’ (Волхов и Ильмень) (СРНГ 34, 166), укр. розпирати ‘распирать, расширять, раздувать’ (Словн. укр. мови VIII, 762), блр. растрацъ ‘распирать’ (Блр.- русск.2). Итератив-дуратив (основа на -ati) с продлением корневого вокализма на базе формы презенса *orzpbrQ (см. *orzperti); в зап.-слав. - определенные преобразования вокализма в соседстве с плавным.

*orzpolxati: русск. диал. располдхать ‘распугать, вспугнуть кого-л.’ (онеж.; СРНГ 34, 180). Сложение orz- и гл. *polxati (см.).

*оrzроlхъ: русск. диал. располдх м.р. ‘переполох’ (новосиб.), ‘распутица, бездорожье’ (алт.) (СРНГ 34,180). Производное от гл. *orzpolxati (см.) или *orzpol$iti (см.).

*orzpoliti I: чеш. rozpoliti ‘разжечь’ (Kott III, 163), русск. диал. рас- пдлить ‘разжечь, развести (костер)’ (СРНГ 34, 178). Сложение orz- и гл. *politi (варианта *paliti) (см.). Ср. *orzpaliti (см.).

*orzpoliti (sę) II: хорв. raspoliti ‘разделить надвое’ (RJA XIII, 200: только в Hrv. nar. pjes. 5, 307), словен. razpoliti то же (Piet. II, 397), чеш. rozpiiliti, устар. rozpoliti ‘разрезанием, разламыванием или подобным способом разделить на две половины; разграничить половины, перегородить что-л.’ (PSjC IV, 2, 948-949), rozpoliti se (Kott III, 163), ст.-слвц. rozpolif sa, rozpulif sa ‘разделиться надвое’ (Histor. sloven. V, 141), слвц. rozpolif ‘разрезанием, разламыванием и под. разделить на две половины’ (SSJ III, 843). Глагол, производный от *ро1ъ ‘половина’ (см.), с преф. *orz- и -i- основой.

*orzpolmeniti (sę): сербохорв. стар, rasplameniti se ‘разгореться, вспыхнуть во все стороны’ (RJA XIII, 187: только в Psaltir dubrov. XVI в.), словен. razplameniti ‘воспламенить; (переноси.) воодушевить’ (Piet. II, 396), чеш. rozplameniti сврш. ‘зажечь; привести в сильное возбуждение, волнение’, rozplameniti se ‘разгореться, распалиться, возбудиться’ (PSjC IV, 2, 921-922), слвц. rozplamenif ‘разжечь, зажечь; возбудить, воодушевить’, rozplamenif sa ‘разогреться, разгореться; воодушевиться, возбудиться’ (SSJ III, 840-841), диал. rozplamenic ‘разжечь;возбудить, одушевить’ (Halaga. Vychodosloven. II, 876), в.-луж. roz- plamjenic ‘быстро разжечь’, rozplomjenic se ‘разгореться’ (Pfuhl 602-603), польск. rozplomienic ‘разжечь; возбудить’, rozplomienic si<> ‘разгореться, заблестеть; (переноси.) возбудиться’ (Warsz. V, 670). Русск. распламенитъ ‘воспламенить’ (Даль2 IV, 68) - церковнославянизм. Глагол, производный от *polm% (см.) с префиксом *orz- и -/-основой.

*orzpoloviti: болг. разполовя ‘разделить на две половины’ (БТР, см. также Геров 5, 44: разполовж., -йшь), диал. располдвим то же (самоков., Шапкарев-Близнев БД III, 270), макед. располови ‘рассечь на две половины’, располови се ‘разделиться на две половины’ (Кон. III, 70; И-С), сербохорв. располдвити ‘разделить пополам’ (КарациЬ 660), raspoldviti, raspdlovim то же, raspoldviti se (RJA XIII, 200-201), диал. raspolovit ‘разделить пополам’, raspolovit se ‘разделиться пополам; (переноси.) разорваться’ (Hraste-Simunovic 1,1020\ распдловити ‘разделить пополам’ (МиловановиЬ. Прилог познаван>у лексике Гораж- девца 55), располовйт (се) ‘разделить (ся) пополам’ (Речник Загарача 415), словен. razpoloviti устар. ‘разделить на две равные части’ (Slovar sloven, jezika IV, 391; см. также Piet. II, 397), польск. rozpoiowic ‘разделить на две половины, расщепить; уменьшить наполовину’, rozpoiowic si$ ‘разделиться на две половины, раздвоиться; уменьшиться наполовину, уполовиниться’ (Warsz. V, 673). - Ср. еще производный импер- фектив цслав. располовлати dividere (Typ.-nic., Mikl. LP). Глагол, производный от *ро1ъ (см.) с сохранением рефлекса показателя производящей -и-основы > ov или от *polova, *polovina (см.) с префиксом *orz- и -/-основой.

*orzpoloženьje: болг. разположёние ‘местоположение; право человека распоряжаться чем-л.; благоприятное состояние, настроение’ (БТР 768), макед. расположение то же (Кон. III, 70), сербохорв. raspoloiene ‘настроение; распоряжение; местоположение’ (RJA XIII, 201-202: из словарей только в новых), диал. raspolozine ‘настроение’ (Hraste-Simunovic I, 1020), чеш. rozpolozeni ‘настроение’ (Тгйутбек), слвц. rozpolozenie ‘настроение; обстоятельства, положение (обычно неблагоприятное)’ (SSJ III, 843), диал. rozpolotene, -йа ср.р. ‘ситуация, состояние’ (Halaga. Vychodosloven. II, 876), в.-луж. rozpoiozenje ‘настроение’ (JakubaS 308), польск. диал. rozpolozenie ‘рассуждение, здравомыслие’ (Warsz. V, 673), ст.-русск. расположение ‘положение, расположение’ (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 30), русск. расположение ‘размещение; нахождение, пребывание; порядок размещения, последовательность чего-л.; хорошее, благоприятное отношение к кому-чему-л., симпатия; наклонность к чему-л., восприимчивость’ (Ушаков III, 1241), блр. рас- палажэнне ‘расположение, местоположение’ (Блр.-русск. 802). Сущ-ное со значением состояния, производное от гл. *orzpoloziti (см.) с суф. -emje или от страд, причастия прош. вр. этого глагола (с суф. -еп-) при помощи суф. -bje. Семантика доброжелательного отношения, настроения, вероятно, является следствием калькирования нем. disponiert (страд, прич. от disponieren) ‘настроенный, расположенный’, см. Snoj 526 (razpolofen, razpoloZdnje).

*orzpoložiti (sę): болг. располджа ‘поставить, поместить; распорядиться’, располджа се ‘расположиться, устроиться, сесть’ (БТР), макед. расположи ‘разместить; (перенос.) вызвать у кого-л. симпатию, благосклонность; (перенос.) вызвать у кого-л. хорошее, доброе настроение’, расположи се ‘занять удобное место; (перенос.) прийти в хорошее настроение’ (Кон. III, 70-71), сербохорв. raspoldZiti ‘разместить; назначить, распорядиться; настроить (кого-л. в пользу чего- л. или как-л.)’, raspoldZiti razlog ‘устроить расправу’ (Rosa 103а), raspoldZiti se (RJA XIII, 202), диал. raspoloTit ‘привести в доброе настроение’, raspoloTit se ‘прийти в хорошее настроение’ (Hraste-Simunovid I, 1020), словен. rozpoloZiti ‘разместить; настроить’, razpoloZi'ti se ‘разместиться’ (Piet. II, 397), чеш. rozpoloZiti сврш. ‘положить в разные места, разложить, поместить’, rozpoloZiti se ‘расположиться, разместиться; распространиться’ (PSjC IV, 931), слвц. диал. rozpoloZic se ‘разместиться (широко, удобно)’ (Halaga. Vychodosloven. II, 876), в.-луж. rozpoioZid ‘разместить; объяснить’ (Pfuhl 603), н.-луж. rozpoloZys ‘расположить’, rozpoloZys se ‘расположиться, развернуться’ (Muka I, 789), русск. расположить ‘разместить, расставить; распределить, распланировать; вызвать в ком-л. симпатию, благоприятное отношение к кому-л.’, расположиться ‘разместиться, занять где-н. место; сесть, улечься, поместиться; принять намерение, вздумать’ (Ушаков 3, 1242), то же и ‘предположить, хотеть, намереваться’ (Даль2 IV, 69), диал. расположиться ‘иметь нужду, надеяться’, расположиться перед кем-л. ‘проявить расположение к кому-л.’ (урал., СРНГ 34, 178), блр. распалажыцца ‘усесться, улечься’ (Блр.-русск. 802). Глагол, производный от *poloZiti (см.) с вторичным преф. *orz-. Семантика симпатии, благосклонности и под., вероятно, - следствие калькирования нем. disponiert, ср. *orzpolozenbje (см.).

*orzpolsati (sę): сербохорв. rasplasati se, -am se ‘распространиться’ (RJA XIII, 188: в Боснии и Герцеговине). - Вероятно, сюда же русск. диал. располысйтъ ‘разодрать, разорвать с силой (платье, ткать)’ (вят.), ‘нанести рваную рану, порезать’ (курган.) (СРНГ 34, 180). Глагол с преф. *orz-, производный от *polsati (см.).

*orzpolšiti (sę): сербохорв. rasplaSiti ‘распугать и разогнать’, rasplaSiti se (RJA XIII, 189), диал. rasplaSit ‘пугая, разогнать’, rasplaSit se ‘разбежаться в разные стороны’ (М. Peid-G. Badlija. Rednik badkih Bunjevaca 302), словен. razplaSiti, - plaSim ‘распугать’ (Piet. II, 396), диал. razplaSiti ‘вспугнуть, разогнать’ (Prekmur.), чеш. rozplaSiti ‘разогнать в разные стороны, отогнать (что-л. неприятное); (редк.) напугать’, roz- plaSiti se ‘разбежаться, рассеяться’ (PSjC IV, 2, 923); rozplaSiti ‘разогнать, вспугнуть’ (Kott III, 161), ст.-слвц. rozplaSif ‘вспугнув, разогнать, рассеять что-л„ кого-л. в разные стороны’ (Histor. sloven. V, 139), слвц. rozplaSit’ ‘вспугнув, разогнать, рассеять в разные стороны; отогнать, подавить (обычно - какие-л. чувства)’, rozplaSit’ sa ‘разбежаться, рассеяться’ (SSJ III, 841), диал. rozplatic (se) ‘рассеять, разогнать’ (Halaga. Vychodosloven. И, 876: в 1752 г.), ст.-польск. rozploszyc ‘разогнать’ (SI. stpol. 555), польск. rozploszyc ‘вспугнув, разогнать, распугать’, диал. rozploszyc warkocz ‘развить, растрепать’ (Warsz. V, 671), словин. гтр1щМс ‘распугать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 814), rozplotec сврш. ‘разогнать’ (Lorentz. Pomor. I, 644), др.-русск. располо- ьиитисм ‘перестать бояться, распуститься (?)’ (Новг. I л. 6953, Срезневский III, 80; ср. толкование ‘пренебречь осторожностью, мерами безопасности’ СлРЯ XI-XVII вв. 22, 28: расплошитися), укр. роспо- лошйти ‘распугать, разогнать’ (Гринченко 4, 75), розполошйти то же (Словн. укр. мови VIII, 775). Сложение *orz- и *роШН (см.).

*orzpolti (sę) I: чеш. rozeplati se ‘разгореться’ (Kott III, 123), rozeplati, rozeplati se, реже rozplati, rozpldti se книжн. ‘разгореться огнем, зарей, яркой окраской; загореться сильным чувством’, rozepldti редк. ‘разжечь, воспламенить, зажечь ’ (PSJC IV, 2, 808). Сложение *orz- и *polti 1st;) (см.). Как и префикс, образование, гл. *polti (s<>) локально ограничен - известен лишь в чешском и словацком языках, см. Machek2 430 (paliti I). Структурная архаичность *polti позволяет предполагать праслав. диалектизм. Для *orzpolti праслав. древность проблематична.

*orzpolti (sę) II: словен. razpldti, -poljem ‘разрезать, разделить’ (Piet. И, 396), русск. диал. располбтъ ‘порезать, разрезать (на две части)’ (север., олон., свердл., СРНГ 34, 180; см. также Даль2 IV 69; Куликовский 99; Сл. Среднего Урала V, 62), располотъся ‘распасться пополам’ (Даль2 IV, 69). Глагол, производный от *ро1ъ ‘половина’ (см.) с преф. *orz-, см. Фасмер III, 444.

*orzpoltiti (sę): ц.-слав. шплдтити 6iX0T0|ieTv, secare (Pent.-mih.kruS.), Siaipetv, dividere (Svjat.-vost. 2, 104. op. 2. 2. 400) (Mikl. LP), сербохорв. rasplatiti, rasplatim ‘расколоть, разрезать, расщепить’, rasplatiti se ‘расколоться’ (Belin. rje6n.) (RJA XIII, 189), диал. raspl°atiti ‘разрезать и затем расширить (рыбу, мешок и под.)’ (В. JuriSid. RjeCnik Vrgade \1%),расплатити ‘разрезать, располовинить вдоль спины заколотое животное’ (Сев. IIIajK. 82), словен. razplatiti ‘разрезать, расколоть’ (Piet. II, 396). Сложение *orz- и *poltiti (см.).

*orzpolziti (sę): сербохорв. rasplaziti se, -im se ‘расползтись’ (RJA XIII, 190: только в Hirtzov rjeCn. zool.), rasplaziti se, -im se ‘растопиться, разойтись’ (RJA XIII, 190: только в словаре Стулли), словен. razplaziti, - plazim ‘ползая, порвать одежду’, razplaziti se то же и ‘расползтись’ (Piet. И, 396), чеш. rozplaziti se ‘расползтись, распространиться’ (PSjC IV, 2, 923), ‘расшириться, распространиться’ (Kott III, 161), диал. rozрГazit’ (fiadra, koSul’u) ‘расстегнуть под горлом’ (валаш., слвц., BartoS. Slov. 364), rozpl’azit’ то же (KaSfk. StfedobeCev. 96), rosplazit’ (kab£t, ko§ulu) ‘расстегнуть’ (SvSrdk. Karlov. 132), rozplazif sa ‘расстегнуться, распахнуться’ (Kazmfr. ValaS. 305), слвц. rozplazif sa ‘распространиться, расшириться, расползаясь или подобным образом’ (SSJ III, 841), польск. диал. rozplozic ‘расползтись, распространиться’ (Warsz. V, 671), русск. диал. располдзитъ ‘привести в беспорядок’ (сев.-двинск., СРНГ 34, 179), располдзиться ‘расползтись, раскатиться в разные стороны’ (ворон., самар., СРНГ 34, 179-180). Сложение *orz- и гл. *polziti (см.).

*orzpominanьje: ст.-слвц. rozpominanie ‘воспоминание’ (Histor. sloven. V, 141), в.-луж. rozpominanje ‘соображение, обсуждение’ (Pfuhl 603), н.-луж. rozpominane ‘рассмотрение, соображение, память’ (Muka II, 337), ст.-польск. rozpominanie ‘размышление’ (SI. stpol. VII, 556), польск. устар. rozpominanie ‘воспоминание, соображение’ (Warsz. V, 673). Сущ-ное со значением состояния, производное с суф. -mje от гл. *orzpominati (см.). Праслав. древность (учитывая региональную ограниченность лексемы западнослав. языками) проблематична.

*orzpominati (sę): чеш. rozpomi'nati несврш. редк. ‘напоминать кому-л. о чем-л.’, rozpominati se, редк. rozpominati si, rozpominati ‘вспоминать, вспоминаться, приходить на память’ (PSjC IV, 2, 932), то же и rozpominati se ‘сжалиться’ (Kott III, 164), ст.-слвц. rozpominaf несврш. ‘напоминать’ rozpomi'naf sa несврш. ‘вспоминать’ (Histor. sloven. V, 141), слвц. rozpominaf sa несврш. ‘вспоминать’ (SSJ III, 843), диал. rozpom- inac se ‘припоминать’ (Halaga. Vychodosloven. II, 877), в.-луж. rozpominac ‘рассуждать, обдумывать’, so rozpominac ‘припоминать, принимать в расчет’ (Pfuhl 603), н.-луж. стар, rozpominas ‘принимать что в уважение, одумываться’ (Muka II, 337,127), ст.-польск. rozpominac (si^) ‘помнить’ (SI. stpol. VII, 556), польск. устар. rozpominac несврш. ‘вспоминать, обдумывать, принимать во внимание’, rozpominac si% ‘припоминаться; вспоминать’ (Warsz. V, 673). Итератив-имперфектив, производный с -а- основой в инфинитиве и -aje- в настоящем времени от *оггротъпёН/*оггротъпШ (см.), с характерным для глаголов этой категории удлинением корневого гласного: ступень продления редукции при ступени редукции в производящей основе. Праслав. древность (учитывая фиксацию глаголов только в зап.- слав. языках) проблематична.

*оrzроmьněti (sę)/*orzpomьniti (sę): слвц. диал. rozpomnec, -eje se (1665 г., Halaga. Vychodosloven. И, 877), в.-луж. rozpomnjec ‘принять во внимание’, so rozpomnjec ‘припомнить’, ‘обдумать, учесть’ (Pfuhl 603), н.-луж. rozpomnes сврш. ‘принять что в уважение’, rozpomnes se ‘одуматься, подумать о чем’ (Muka II, 127), ст.-польск. rozpomniec сврш. ‘вспомнить, обдумать, принять в расчет’, rozpomniec si$ ‘припомниться; вспомнить’ (Warsz. V, 673); в.-луж. rozpomnic ‘принять во внимание’, so rozpomnic припомнить, обдумать, учесть’ (Pfuhl 603), н.-луж. rozpomnis ‘принять в уважение’ (Muka II, 337), русск. диал. распдмнитъся сврш. ‘предаться воспоминаниям’ (ленингр., том., СРНГ 34, 181). Сложение *orz- и гл. *ротъпёй, *ротътН (см.). Возможно аналогическое преобразование *оггротъпёН > *orzpombniti (выравнивание основы инфинитива по -i-основе наст, времени); впрочем, преобразование могло произойти и на уровне беспрефиксного глагола.

*orzpona/*orzpon’a/*orzponъ: сербохорв. стар, razpona prunitendium (MaZuranic II, 1231), сербохорв. raspona ‘деревянное устройство, на котором растягивают сукно; натянутая кожа; лук’ (RJA XIII, 203), чеш. rozpona редк. ‘распорка’ (PSjC IV, 2, 932), диал. морав. rozpona ‘распорка’ (Kott III, 164), слвц. rozpona горн.: rozpona vjame ‘железная балка или деревянное бревно, на которое крепится кровля шахты (SSJ III, 843), польск. rozpona ‘обивка; балдахин; беседка’ (Warsz. V, 673), др.-русск. распона ‘распяло, крест для распятия’ (Служ. Варл. XII в. 26, Срезневский III, 80, но ср. в СлРЯ XI-XVII вв. 22, 30: распонъ для того же текста - на распонъ); возможно, сюда же русск. диал. прозвище Распона (новг., СРНГ 34, 181); сербохорв. стар, rasponja ‘деревянное устройство, на котором растягивают сукно’ (Ma2urani6 II, 1231), сербохорв. raspona то же и ‘натянутая кожа; лук’ (RJA XIII, 203); ст.-слав. шпонъ, -д ‘крест (как орудие казни)’ (Евх, Ст.-слав, словарь 576; см. таюке SJS 34, 609), макед. распон ‘промежуток, расстояние (между двумя точками), пролет’ (И-С), сербохорв. распон распорка в плуге выше полоза, между рукоятками’ (КарациЬ), raspon то же распорки, натягивающие ткань на станке’ (в Ораховце, RJA XIII, 203), диал. raspon ‘расстояние между противоположными краями какого-л. предмета; распорка между рукоятками плуга’ (М. Peic-G. Ba61ija. ReCnik ba6kih Bunjevaca 302), словен. raspdn, -рдпа ‘пяльцы’ (Piet. II, 397), диал. razpon ‘расстояние между крайними точками чего-л. (Les. gosp. poslop.), чеш. rozpon, -и техн. ‘расстояние между крайними точками’ (PSjC IV, 2, 932), диал. rospon, -а ‘распорка (на телеге)’ (Malina. Mistf. 102), rozpon ‘распорка’ (Barto§. Slov. 364), слвц. rozpon, -и техн. ‘расстояние, промежуток, размах’ (SSJ III, 843), др.-русск. распонъ ‘крест’ (Служ. Варл. On. III, 10, XII-XIII вв., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 30, но ср. выше распона для того же текста в Срезневский III, 80); польск. диал. rozpony ‘планки, растягивающие в станке полотно, перекладины, связывающие бока станка’ (В. Faliriska. Pol. si. tkackie I, 265). Имена сущ-ные с -a-, -ja и -о- основами, бессуффиксные производные от *orzp&i (см.), с закономерным чередованием корневого гласного: ступень *о в имени при *е в глаголе. Вероятна вторичность -уа-основы.

*оrzроnъkа/*оrzроnъkу: болг. разпонка ‘каждая из двух дощечек, которые растягивают веревки полотнища детской люльки (Геров 5, 45),диал. распднка ‘плоская железная планка с зазубренными краями для натягивания полотна на стане’ (софийск., Гълъбов БД II), ‘планка, доска для натягивания, раздвигания чего-л.’ (врачан., Хитов БД IX, 315), обычно во мн. ‘короткие перекладины, которые помещаются между длинными балками и выдаются вперед при создании эркера в былом родопском доме’ (Т. Стойчев. Родопеки речник БД V, 205), макед. диал. распднка ‘деталь плуга’ (вост., JI. Пеев. За македонска- та диалектна лексика. - MJ XXI, 1970, 133), чеш. rozponka ‘железная шайба между рельсом и шпалой’ (PSJC IV, 2, 932), ткацк. ‘растяжка’ (Kott III, 164), польск. rozponka ‘обивка; балдахин’ (Warsz. V, 673), диал. rozponka ‘деревянный колышек между ножками или сошниками плуга; устройство для растягивания; один из ореховых обручей для растягивания верши’ (Warsz. V, 673; SI. gw. p. V, 53), возможно, сюда же названия растений в.-луж. rozponka Phyteuma (Pfuhl 603), чеш. rozponka Campanulla rapunculus L. (Kosfk. Rostl. 100), польск. rozponka Rapunculus (Warsz. V, 673); болг. диал. рйспанки мн. ‘планки с железными зазубренными краями, которые растягивают полотно при тканье’ (Т. Стойчев. Ро допеки речник БД V, 205), раепднки мн. то же (софийск., Божкова БД I, 265; Пирински край, 642), польск. rozponki pit. ‘планки, натягивающие полотно на стане’ (В. Falirlska. Pol. si. tkackie I, 265), блр. диал. pacndHKi мн. ткацк. ‘дощечки, закладываемые в основу кросен’ (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 4, 281). Сущ-ное с суф. -ъка (мн. ч. -ъку), производное от *orzpona (см.),

*orzpora l/*оrzроrъ I: сербохорв. raspora ‘вскрытие трупа’ (RJA XIII, 204: Jur. pol. term. 370), словен. razpora ‘прореха’ (Piet. II, 398), словин. rdzp*ora ‘ширинка’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 155), rozp^ora ‘прореха, разрез, который делается в любой части одежды, часто застегиваемый; ширинка’ (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1744); болг. диал. разпдр: на разпор ‘в розницу’ (БТР; ср. Геров 5, 45: продавам на разпор ‘продавать в розницу, торговать мелочным товаром’), сербохорв. raspor ‘разрез’ (RJA XIII, 204), диал. raspor ‘разрез (на одежде), отверстие’ (М. Peid - G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 302), ‘разрез на юбке’ (Ма§. 450), словен. razpdr ‘отверстие, разрез, трещина, пропасть’ (Piet. II, 397), диал. razpor ‘трещина, пропасть’ (Tuma. Alpinska terminologija 11), чеш. диал. rozpor ‘разрез, прореха’ (морав., Kott III, 164), слвц. диал. rospor, rospur ‘разрез на женской юбке’ (Buffa. Dlh£ Luk£ 210), rozpor ‘разрез на рубашке, штанах и т.п.’ (Halaga. Vychodosloven. II, 877), в.-луж. rozpor ‘разделение’, scissura (Pfuhl 603), ст.-польск. rozpdr ‘пробор (в волосах)’ (SL stpol. VII, 557), польск. rozpor, -оги ‘разрыв, разделение; разрез на юбке’ (Warsz. V, 677), диал. rosptir, -ora!-оги ‘ширинка; разрез в рубашке, под горлом’ (Н. G6mowicz. Dialekt malborski II, 2, 113), словин. r&espdr, -&т ‘отверстие, трещина’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 962), rozp^or, -p^oru то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 156), rozpudr ‘разрез, разрыв’ (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1744), ст.-русск. распоръ ‘место разреза на чем-л.’ (А. Ворон, приказн, избы, on. 1, № 138, 10. 1698 г., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 31), русск. диал. распор ‘трещина во льду’ (забайк.), метка на ушах (живот- ных)’(донск.) (СРНГ 34,182; см. также Элиасов 353; Словарь русских донских говоров III, 84), укр. рдзтр, -пору ‘разрез на одежде (Словн. укр. мови VIII, 766); возможно, сюда же сербохорв. топоним Raspor (RJA XIII, 204: Schem. herceg. 1873, 256). Бессуффикс. имена сущ-ные -о- и -я-основ, производные от *orzporti (см.).

*orzpora ll/*оrzроrь ll: словен. rdzpora ‘распорка; тормоз (в повозке) (Piet. II, 397), чеш. rozpora тех. ‘соединение двух тормозных колодок на одной стороне оси’, металлург, ‘самое широкое место печного пролета’ (PSJC IV, 2, 932), ‘распорка, на которую вешают сети; один из двух брусков, к которым привязывают постромки; ваги в экипаже; брусок, которым распирают задние ноги забитого вола’, rozpora и tkadlce (Kott III, 164), диал. rospora ‘устройство для запрягания скота’ (Vydra. Homoblan. 117), слвц. диал. rozpora ‘распорка’ (Halaga. Vychodosloven. II, 877), в.-луж. rozpora ‘рассоха, развилка’ (Pfuhl 603), н.-луж. rozpora ‘растопырка’ (Muka. SI. II, 337), польск. rozpora строит. ‘кусок балки, вставленный между двумя балками или стенами для распора’, горн, ‘поперечная балка в горизонтальном креплении’ и под. (Warsz. V, 674), русск. диал. распора ‘распорка для придания устойчивости каким-л. предметам, сохранения их в определенном положении’ (пск., краснояр.), ‘жердь в ковочном станке, которой поднимают лошадь’ (донск.) (СРНГ 34, 182; см. также Словарь русских донских говоров III, 84), укр. диал. розпдра две сложенные накрест планки с гвоздями в торцах, натягивающие полотно в поперечном направлении (реже - одна планка)’ (М.В. Никончук. Матер1али до лек- сичного атласу украшськоТ мови (Правобережне По л шея), 260), блр. диал. роепбра ‘распорка’ (TypaycKi слоушк 4, 319), ‘распорка, придающая чему-л. устойчивость’ (Юрчанка. Мсщсл. 174), раепбра и роепбра ‘поперечина между столбами у колодца’ (Народнае слова 231); цслав. шпооъ м.р. ц,охХб£, vectis (Pent.-mih. Mikl. LP), сербохорв. диал. pdcnop м.р. ‘распорка’ (Kapaynh), raspor м.р. ‘поперечина, засов, распорка’ (RJA XIII, 1, 204: в серб.-нем. словаре Поповича, черно- гор.), rdspor м.р. ‘распорка между рукоятками плуга; деревянная палка (до 80 см длиной), к концам которой привязывают запрягаемого коня’ (М. Pei6-G. Ba61ija. Re6nik ba6kih Bunjevaca 302), словен. razpdr, -рога ‘спор, ссора’ (Piet. II, 397), чеш. rozpor ‘разногласие; ссора; (металлург.) пролет печи; (столяр.) угловой шпунт; (охотн.) развилка для развешивания сетей; (гимнаст.) растяжение на кольцах’ (PSJC IV, 2, 932; Kott III, 164), ст.-слвц. rozpor ‘спор; столб’ (Histor. sloven. V, 141), слвц. rozpor м.р. (гимн.) ‘вид гимнастического упражнения на кольцах (растяжение); отжимание на руках’, металлург, ‘пролет в печи’, (маш.) ‘изогнутая кулиса’, (столяр.) ‘угловой шпунт’, ‘спор, ссора’ (SSJ III, 844), русск. диал. распор м.р. ‘деревян- ная рейка, идущая от основания мачты по диагонали паруса до еговершины’ (пск., казаки-некрасовцы, Дельта Дуная), ‘распорный невод’ (астрах., терск., урал.) (СРНГ 34, 182), ‘распорка’ (Словарь русских донских говоров III, 84), распор ‘ссора, междуусобица’ (Добровольский 784), укр. рбзтр, -пору м.р. ‘распорка; (спец.) брусок, используемый в разных конструкциях для фиксации их в устойчивом положении’ (Словн. укр. мови VIII, 766), блр. распор, -ру м.р. тех. ‘распорка’ (Блр.-русск. 805); чеш. диал. rozpory ‘ваги в повозке’ (Ho§ek. Ceskomorav. I, 100), польск. диал. rozpory ‘планки, растягивающие полотно на станке’ (В. Faliriska. Pol. si. tkackie I, 265), русск. диал. распоры мн. ‘колья, поставленные в заколе с боков плетеной морды для ловли миноги’ (пск.), ‘часть (какая?) домашнего ткацкого станка’ (яросл.) (СРНГ 34, 184; см. также Ярославский областной словарь 8, 123),рошпдры ‘деталь ткацкого стана, служащая для натягивания ткани и удержания ее туго натянутой во время работы’ (Громов. Лексика льноводства, прядения и ткачества в костром, говорах 68), укр. диал. розпдры ‘толстый брус, лежащий на копылах параллельно полозьям’ (М.В. Никончук, О.М. Никончук. Транспортна лесика правобережного Полкся 113), блр. диал. распдры ‘рассоха (опора балок)’ (Атлас беларусюх гаворак 4, 25), ‘две планки, вставляющиеся друг в друга или перекрещивающиеся, с гвоздями на концах, для закрепления кромок ткани при тканье; горизонтальные поперечные планки, скрепляющие раму ткацкого станка’ (Н.Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества. - Лексика Полесья. М., 1968, 259). Бессуффикс. имена сущ-ные -а и -о-основ, производные от *orzperti (см.), с закономерным чередованием корневого гласного: ступень *о в именах при *е в производящем глаголе.

*orzporati: н.-луж. rozporas сврш. ‘развести; расточить (деньги)’ (Muka II, 139). Сложение *orz- и *porati (см.). Производящий глагол регионально ограничен: н.-луж. и укр. языки, см. Н. Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 15, 1134. Праслав. древность *orzporati проблематична.

*orzporędati: сербохорв. rasporidati, raspdredam сврш. ‘распределить, расставить’ (RJA XIII; 205: только в Pavlinovid razl. sp. 237), чеш. roz- pofadati сврш. редк. ‘упорядочить, устроить’ (PSjC IV, 2, 932; Kott III, 164). Сложение *orz- и *por$dati (см.).

*orzporęditel’ь: болг. распоредйтел ‘умеющий распоряжаться, распорядитель; билетер’ (БТР 768), макед. распоредйтел ‘распорядитель (обычно - билетер)’ (Кон. III, 71), польск. rozporzqdzitel ‘распорядитель, раздатчик’ (Warsz. V, 674), русск. распорядйтель ‘лицо, ответственное за ведение какого-н. порученного дела и непосредственно руководящее им’ (Ушаков III, 1243), диал. распорядйтель ‘в народном свадебном обряде: тот, кто распоряжается спиртными напитками во время застолья’ (Словарь орловских говоров 12, 99). Вероятны межславянские заимствования. Сущ-ное со значением действующего лица, производное с суф. -telb от *orzpor%diti (см.).

*orzporęditi (sę): болг. разпоредя сврш. ‘указать, как что-л. сделать; организовать, устроить; приказать’, разпоредя се ‘постараться устроить; проявить власть’ (БТР; см. также Геров 5, 45), макед. распореди сврш. ‘расположить, разместить, распределить’, распореди се ‘расположиться, разместиться, распределиться’ (И-С), сербохорв. rasporedi- ti, raspdredim сврш. ‘распределить, расклассифицировать’ (RJA XIII, 205: только в новых словарях), диал. raspor edit сврш. ‘распределить, разделить’, rasporedit se сврш. ‘распределиться, организоваться’ (Hraste-$imunovi6 I, 1021), словен. razporedi'ti сврш. ‘расположить, расставить’ (Piet. II, 398), чеш. rozpoHditi сврш. ‘организовать, устроить что-л.’ (PSjt IV, 2, 932), слвц. диал. rozporadzic (БёЪе) ‘решить’ (Halaga. Vychodosloven. II, 877), н.-луж. rozporezis ‘разнять; устроить’ (Muka St. II, 141), словин. msp&ra$ec ‘расположить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 972), гогрчо?э$эс сврш. ‘расположить’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 188), rozp^ofq3dc сврш. то же и ‘предписать, постановить’, rozp^orq^dc sq ‘распорядиться чем-л.; договориться, войти в соглашение (Там же, 177), русск. распорядиться сврш. ‘дать приказание, сделать распоряжение; позаботиться об устройстве чего-л., организовать, найти применение чему-л., употребить’ (Ушаков III, 1243), укр. роспорядй- ти сврш. ‘устроить; распределить’, роспорядитися сврш. то же (Гринченко 4, 75), роспорядйти ‘приказать; владеть, иметь в своем распоряжении что-л.; устроить по своему усмотрению , роспорядй- тися сврш. то же (Словн. укр. мови VIII, 776), блр. распарадзщца сврш. ‘распорядиться, приказать’ (Блр.-русск. 802). Сложение *orz- и гл. *por%diti (см.).

*orzporędjanьje: болг. распорёждане ср.р. ‘указание, предписание (БТР 768), укр. редк. розпоряджйння ср.р. действие по гл. розпоряджати, розпоряджатися (Сл. укр. мови VIII, 776). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -пъ]е от гл. *orzpor%djati (см.).

*orzporędjati (sę): болг. розпорёждам несврш. ‘определять устройство, совершение чего-л., организовывать; указывать подчиненным предписывать’, разпорёждам се ‘стараться, заботиться о порядке, командовать’ (БТР 768; см. также Геров 5, 45), словен. razporejati несврш. ‘располагать’ (Piet. II, 398), слвц. диал. rozporadzac (sebe) ‘решать, распределять’ (Halaga. Vychodosloven. II, 877), н.-луж. rozpofezas несврш. ‘разнимать, расстраивать; устраивать’ (Muka 11,141), польск. rozporzqdzac ‘определять порядок, организовывать; давать указания; распределять, разделять; (редк.) снабжать’, rozporzqdzac si% поступать по своему желанию; располагаться’ (Warsz. V, 674), словин. гтрега$йс несврш. ‘располагать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 971), русск. распоряжаться несврш. к распорядиться, ‘управлять, вести дело, хозяйничать; отдавать приказания’ (Ушаков III, 1243), укр. розпо- ряжати, роспоряджати ‘устраивать, распределять’ (Гринченко 4,75), то же и ‘давать указания; иметь в своей власти; делать, использовать по своему усмотрению’ (Словн. укр. мови VIII, 776), роспоряд- жатися то же (Гринченко 4, 75; Словн. укр. мови VIII, 776), блр. рас- параджацца несврш. ‘распоряжаться, приказывать; управлять, хозяйничать’ (Блр.-русск. 802), диал. распараджацца, распаражацца несврш. ‘приказывать; упорядочивать’ (Слоун, пауночн.-заход. Бела- pyci 4, 279-280). Имперфектив-итератив, производный с -a-основой в инфинитиве и -aje- в настоящем времени от *orzpor%diti (см.), с сохранением в производном j как рефлекса показателя производящей -/-основы. Ср. *orzporzdjanbje (см.).

*orzporędjenьje: сербохорв. rasporedene ср.р. название действия по гл. rasporediti, ‘указание, приказ’ (RJA XIII, 205: только в Popovic. Srp.- ilem. rjeCn.), слвц. диал. rozporadzene, -йа ср.р. ‘решение, распределение’ (Halaga. Vychodosloven. II, 877), польск. rozporzqdzenie действие по гл. rozporzqdzic, ‘порядок, уклад, приказ, предписание’ (Warsz. V, 674), русск. распоряжение ср.р. действие по гл. распорядиться - распоряжаться, ‘постановление, приказ’ (Ушаков III, 1243), блр. распа- раджэнне ср.р. ‘распоряжение’ (Блр.-русск. 802). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -enbje от гл. *orzpor%diti (см.), с сохранением в производном имени рефлекса производящей -/-основы - у. Ср. *orzpor%djanbje (см.).

*rzгроręъ: макед. распоред м.р. ‘распорядок, расположение, распределение; расписание, график’ (И-С), сербохорв. raspored м.р. ‘порядок, распределение’ (RJA XIII, 205: примеры только из народных песен и произведений Миличевича), словен. razpored м.р. ‘определение места и времени какого-л. действия, программа’ (Slovar sloven, jezika IV, 392-393), русск. диал. распоряд м.р. ‘распоряжение; расположение чего-л. по известному порядку’ (пск., твер., Доп. к Опыту 229; Даль2 70). Бессуф. имя сущ-ное, производное от *orzpor$diti (см.). Праслав. древность проблематична. Ср. *orzpor%dbkb (см.).

*orzporędьkъ: слвц. диал. rozporadek, -dku m. ‘упорядочивание, организация’ (Halaga. Vychodosloven. И, 877), польск. диал. rozporzqdek, -dku ‘порядок, план, решение, предписание; размышление’ (Warsz. V, 674), словин. msp&fdutk, -ки, msp&routk, -ки м.р. ‘расположение’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 952), русск. распорядок, -дка м.р. ‘установленная организация какого-н. дела, совокупность правил, регулирующих что-н.’ (Ушаков III, 1243), укр. роспорядок, -дку м.р. ‘установленный порядок, расположение’ (Гринченко 4, 75), то же и редк. ‘приказ’ (Словн. укр. мови VIII, 777), блр. распарадак, -дку м.р. ‘распорядок’ (Блр.-русск. 802). Сущ-ное, производное с суф. -ъкъ от *orzpor$db (см.) или *orz- porqditi (см.).

*orzporędьba: болг. распорёдба ‘распорядок’ (Бернштейн), словен. raz- poredba ‘расположение, порядок’ (Piet. II, 398). Сущ-ное, производное с суф. -ъЪа от *orzpor%diti (см.). Праслав. древность проблематична при наличии продолжений слова только в ю.-слав. языках.

*оrzроrхъ: ст.-чеш. rozprach м.р. ‘разрыв; беспорядок (MStcSl 425), мятеж; мятежники’ (Simek 157), чеш. устар. rozprach ‘рассеяние’ (Vyb. I, 155, Kott III, 165), чеш. rozprach ‘рассеяние, распыление; (земле- дельч.) потеря веса вследствие рассыпания’ (PSjt IV, 2, 936), диал. rozprach, -и ‘мука, рассыпаемая на мельнице при помоле (BartoS. Slov.364; Gregor. Slov. slavk.-buCov. 142), то же и narozprach ‘вдобавок (Kazmft. ValaS. 306), ‘бедствие, беда’ (Konft. Slov. morav. 295), польск. редк. rozproch, -и ‘рассеяние, распыление (Warsz. V, 679). Бессуф. сущ-ное, производное от *orzpor$iti (см.). Праслав. древность проблематична при фиксации продолжений слова только в двух зап.-слав. языках.

*orzporina: русск. диал. распдрина ‘распорка для придания устойчивости каким-л. предметам’ (арханг., свердл., перм.), ‘часть ашеи (свердл.), ‘часть станка [какая?] для ковки лошадей’ (Р. Урал) (СРШ 34, 182 см. также Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 533; Словарь пермских говоров 2, 274), ‘распорка в передней части саней’ (Сл. Среднего Урала V, 62), ‘часть мялки’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 16), блр. диал. распбрына, распёрта ‘распорка, придающая чему-л. устойчивость’ (Юрчанка. Мсщсл. 174). Сущ-ное, производное с суф. -ina от *orzpora II (см.). При фиксации продолжений лексемы только в двух вост.-слав. языках праслав. древность сомнительна.

*orzporiti (sę): ц.-слав. шпооити findere (Miklosich LP), болг. разпоря сврш. ‘распороть’ (БТТ; ср. Геров 5, 45: разпдрж, -ишь), разпоря, -их се ‘распороться’ (Бернштейн), диал. распур’ъ сврш. ‘распороть (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 79), макед. распори сврш. ‘распороть’, переноси, ‘нарушить, прервать’, распори се ‘распороться (Кон.), сербохорв. распдрити, распорим сврш. ‘распороть , diliindo (КарациЬ), raspdriti, rasporim сврш. ‘распороть, взрезать’, также пасс, и возвр. (с XIV в., RJA XIII, 206), диал. rasporiti ‘распороть, разрезать (G Neweklowsky. Der kroatische Dialekt von Stinatz. Worterbuch 117), rasporiti сврш. то же (В. JuriSic. RjeCnik Vrgade 178), русск. диал. pac- пдритъся сврш. ‘дать трещины, треснуть (о тающем льде)’ (арханг., СРНГ 34, 182). Структура основы на -i- вторична по отношению к корневой основе *orzporti (см.) и является результатом преобразования последней под влиянием соответствующей ей основы настоящего времени *-porje-y см. Vaillant. Gramm. comparee III, 301. Возможна праславянская древность преобразования. Ср. аналогичные *boriti (см.), *koliti (см.). При отсутствии словарных данных о формах 2-3 лица наст, времени трудно определить принадлежность к *porti или *poriti болгарских диал. распора ‘распороть’ (ихтиман., М. Младенов БД Ш, 79), распора то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник. Плевенско. БД VI,219), распора ‘распороть; распотрошить; вскрыть (труп)’ (Стойков. Банат. 202), распора (са) ‘распороть(ся), разорвать(ся)’ (врачан., Хитов БД IX, 315).

*orzporšiti (sę): ст.-слав. ^дсп|14шити сврш. 6iaarc£ip£iv ‘развеять, рассеять’ (Супр. 164, 9; 442, 16. Ст.-слав, словарь 576; см. также Miklosich LP: sufflare, dissipare), то же и ‘разогнать’ (SJS 34, 609), болг. диал. рйспраша сврш. рассеять, растратить’ (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 205), распраша сврш. то же и ‘напылить, покрыть пылью’ (Стойков. Банат. 202), сербохорв. raspraSiti, raspraSim сврш. ‘рассеять, развеять, как пыль’, raspraSiti se ‘развеяться; (переноси.) рассеяться, разойтись’, ‘(переноси.) разозлиться; развеяться, как пыль’ (в Лике, RJA XIII, 210), диал. rasprdTit сврш. ‘рассеять, развеять (пыль); выбить (ковер)’, rasprofit se сврш. ‘отряхнуться, обмахнуться’ (Hraste—Simunovic I, 1022), словен. стар. rezpraSiti ‘рассеять, распылить (Gutsmann—KamiCar 509 [396, 460]), словен. razpraMti ‘рассеять; разогнать’, razpraMti se ‘разлететься, рассеяться’ (Piet. И, 398), чеш! rozpraSiti сврш. ‘распылить, разметать, превратить в пыль; разрушить или разогнать’, rozpraSiti se ‘распылиться, рассыпаться; развеяться, рассеяться; уничтожаться’ (PSJt IV, 2, 936-937; см. также Kott III, 165), ст.-слвц. rozpraSit’ сврш. ‘распылить, превратить в пыль’ (Histor. sloven. V, 142), слвц. rozpraUf сврш. то же и ‘разогнать’, rozpraSit’ sa ‘распылиться, превратиться в пыль’ (SSJ III, 845), диал. rozpraMc ‘распылить, рассеять’ (Halaga. Vychodosloven. II, 878), в.-луж. rozproSic ‘распылить, рассеять’ (Pfuhl 604), н.-луж. rozproSys ‘распылить’, rozproSys se (Muka SI. II, 190), ст.-польск. rozproszyc ‘рассеять, рассыпать; уничтожить; растратить; устранить’ (SI. stpol. VIII, 1- 12), польск. rozproszyc и rozproszyc ‘рассыпать, раскрошить, развеять; растратить; разогнать’, rozproszyc si% ‘рассыпаться, рассеяться, разбежаться, разлететься; растратиться’ (Warsz. V, 679-680), словин. гтрагЗёс ‘распылить, рассыпать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 750), rozprofoc сврш. то же и ‘искрошить’, rozproSdc sq ‘рассеяться, развеяться, как пыль (Lorentz. Pomor. I, 663), русск. диал. распороьийтъ сврш. ‘рассыпать, развеять что-л. прахом, пылью’ (зап., Даль2 IV, 70; СРНГ 34, 182), укр. розпорошйти ‘рассорйть, развеять, как прах; промотать’ (П. Бшецький-Носенко. Словник украшсько1 мови. Кшв, 1966, 316), роспорошйти сврш. ‘рассыпать (о порошке, муке); рассеять’ (Гринченко 4, 75), то же и ‘превратить в пыль; раздробив, рассеять, (переноси.) растратить (энергию и под.); развеять (сомнения, тяжелые мысли и под.)’ (Словн. укр. мови VIII, 775), розпорошйтися сврш. рассыпаться, рассеяться’ (Гринченко 4, 75), ‘превратиться в пыль, прах; рассеяться сильным движением; раздробившись, разметаться, разбросаться; (переноси.) рассеяться (о внимании, энергии); развеяться, исчезнуть (о сомнениях и под.)’ (Словн. укр. мови VIII, 775-776), диал. розпорошйтъся сврш. ‘разлететься, разойтись’ (П. С. Лисенко. Словник полюьких r0B0piB. Кшв, 1974, 187). Глагол, производный с преф. *orz- от *por$iti (см.).

*orzporšьirъjь: в.-луж. rozproSny ‘рассыпающий, рассеивающий’ (Pfuhl 604), польск. редк. rozprdszny ‘рассеивающий, расточительный’ (Warsz. V, 680). Прилаг-ное, производное с суф. -ъп- от *orzpor$iti (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzporščati/*orzporščiti sę: укр. редк. розпорощатися, -щуся, -щйшъся сврш. ‘раскричаться’ (Словн. укр. мови VIII, 776), русск. диал. распо- рдщитъся ‘рассердиться, разбушеваться’ (Сл. Среднего Урала V, 62; СРНГ 34, 183). Глаголы, производные с преф. *orz- от *por$6ati (см.) и рогШп (см.). Впрочем, возможно, инфинитивная -/-основа является следствием преобразования -^-основы (*porUati) по аналогии с соответствующей ей -/-основой настоящего времени. Праслав. древность сомнительна вследствие фиксации глаголов только в вост.-слав. языках. Производящий глагол также зафиксирован только в этой языковой группе (хотя и является несомненно праслав. образованием).

*orzporti (sę): цслав. шгшти, -поавк dividere, dissecare (misc.-serb., Miklosich LP), болг. диал. распорем сврш. ‘распороть’ (самоков., Шапкарев-Близнев БД III, 270), гнете са като распрано ‘ненасытно есть (как будто живот бездонный)’ (ботевград., Илчев БД I, 200), ст.- сербохорв. rasprati, rasperem сврш. ‘распороть’ (XIV или XV в., RJA XIII, 210), словен. razprati, -porjem ‘разорвать, распороть’, razprati se ‘лопнуть, треснуть’ (Piet. II, 398), в.-луж. rozproc, rozporu ‘разорвать’ (Pfuhl 604), н.-луж. rozprojs ‘распороть’ (Muka SI. II, 187), ст.-польск. rozproc ‘распороть’ (SI. stpol. VIII, 2), польск. rozproc, rozpruc, -orze ‘распустить шов, распороть; (переноси.) разрезать, разделить; разрешить’, rozproc si% ‘распороться по шву’ (Warsz. V, 680), диал. rozpmc, -pofe сврш. ‘распороть что-л. сшитое; вскрыть живот при операции’ (Н. Gomowicz. Dialekt malborski II, 2, 113), rozpruc ‘разрезать, разделить надвое’ (Maciejewski. Chehn.-dobrz. 113), словин. ruesperc сврш. ‘разорвать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 905), rozp^orc сврш. то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 62), pocnopomu ‘рассечь, распороть’ (Пат. Син. XI в., 266; Пчел. И. Публ. б. л. 97, Срезневский III, 169; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 31), ст.-русск. распороты то же и ‘распороть (по швам)’ (Дм., 90. XVI в. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 31), русск. распороть сврш. ‘разрезать по швам сшитое; разорвать, наткнув на что-л. острое (разгов.); нанести рану чем-л. режущим (просторечн.)’ (Ушаков III, 1242), распороться сврш. ‘разорваться по шву; разорваться, наткнувшись на что-л. острое’ (Там же), диал. распороть сврш.: распоря / распорй ноздри (бежать) ‘сломя голову (бежать)’ (Р. Урал, СРНГ 34, 183), распороться сврш. ‘пораниться, порезаться; обессилеть, состариться’ (арханг., Там же), укр. роспордти сврш. ‘распороть, разрезать (тело)’ (Гринченко 4, 75; Словн. укр. мови VIII, 776), роспордтися сврш. ‘распороться’ (Гринченко 4, 75; Словн. укр. мови VIII, 776), диал. rosporoti ‘распороть’ (Николаев,Толстая. Сл. торуньск. говора 150), блр. распардцъ ‘распороть; нанести рану чем-л. режущим’ (Блр.-русск. 802), распардцца сврш. ‘распороться’ (Там же), диал. роспордцъ сврш. ‘распороть’ (Тураусю слоушк 4, 319), распардцъ сврш. ‘разрушить, развалить’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 280). Глагол, производный с преф. *orz- от *porti (см.). В сербохорв. основе наст, времени отражено, вероятно, влияние гл. *ръгаН, *рещ (см.), обусловленное совпадением инфинитивных форм. Возможно, праславянским преобразованием инфинитива *orzporti является гл. *orzporiti (см.).

*оrzроrъkа l/*оrzроrъkъ l/*оrzроrъkу I: слвц. диал. rozporka ж.р. ‘разрез, шлица на одежде’ (Halaga. Vychodosloven. II, 877), словин. rozpudrka ж.р. ‘разрез’ (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1744), русск. распдрка (порт.) действие по гл. распороть - распарывать (Ушаков III, 1242), диал. распдрка ‘распарывание’ (Добровольский 783), укр. рдстрка ‘распоротое место, прореха’ (Гринченко 4, 73; Словн. укр. мови VIII, 766: рдзтрка0, диал. роспдрка (порт.) ‘ширинка’ (П.С. Лисенко. Словник полюьких говор1в. Кшв, 1977, 188), блр. диал. распдрка, рдспурка ‘прореха (в рубашке)’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 281), ‘прореха (в штанах)’ (Атлас беларусюх гаворак 4, 81, см. также А.С. Соколовская. Полесские названия одежды и обуви. - Лексика Полесья, 309); сербохорв. rdsporak, -drka м.р. ‘прорезь, разрез на одежде’ (RJA XIII, 204), словен. razpoek, -rka м.р. ‘прореха (в шве), шлица; трещина, расщелина’ (Piet. II, 398), диал. rdsporak ‘трещина, расщелина’ (прекмур., Т. Jakop 10), чеш. редк. rozporek, -rku м.р. ‘разрез’ (PSjt IV, 2,932), диал. rozporek то же (Kubrn. tech. klad. 222; Gregor. Slov. slavk.- buCov. 142), слвц. razporok, -rku м.р. ‘разрез на одежде’ (SSJ III, 704), диал. razporok ‘разрез’ (Slovensk6 Pravno v TurC. 2., K£lal 567), rozporek то же (Myjava v Nitranskej 2., Kctlal 583), rosporek, -rku то же (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 265), rozporek, -rka ‘разрез в штанах’ (Halaga. Vychodosloven. II, 877), польск. rozporek, -rka ‘разрез на юбке, в штанах’ (Warsz. V, 674), словин. rmpo'rk ‘разрез на одежде’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 952), rozp^o'rk то же и ‘трещина, щель’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 156), русск. распдрок ‘распоротая часть чего-л.’ (Даль2 IV, 66), блр. распдрак, -рка ‘прореха’ (Блр.-русск. 805), диал. распдрак то же (Сцяпшхшч. Грод. 422), ‘прореха на рубашке’ (Атлас беларусюх гаворак 4, 79; Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 281); русск. диал. роспдрки ‘вещи, распоротые с целью сшить что-л. новое’ (Словарь пермских говоров 2, 299). Сущ-ные, производные с суф. -ък- с -а- и -о-основами от *orzpo- ra/*orzporb (см.) или *orzporti (см.).

*оrzроrъkа ll/*оrzроrъkъ ll/*оrzроrъkу II: ст.-чеш. rozporka ж.р. ‘рогатка для развешивания сетей’ (Kott III, 164), чеш. rozporka ‘часть упряжи, к которой крепятся постромки; предмет, обычно палка, шест, служащий для растяжения чего-л.’ (PSJC IV, 2,932), то же и ‘вага в экипаже; брусок для распирания задних ног забитого вола; часть ткацкого станка’ (Kott III, 164), польск. rozporka ‘(строит.) балка, вставляемая для распора между двумя другими балками или стенами; (охотн.) рогатка для растягивания и сушки заячьих и лисьих шкурок’ (Warsz. V, 674), rozporka ‘балка, вставляемая для распора между двумя другими балками’, rozporka zwrotnicza (железнодор.) ‘распорка между рельсами на стрелке’ (Warsz. V, 677), диал. ‘распорка между ножками плуга’ (Там же), русск. распорка (спец.) действие по гл. распереть - распирать, ‘брус, устанавливаемый в различных конструкциях и сооружениях для придания частям устойчивости’ (Ушаков III, 1242), диал. распорка ‘перекладина для ног у стола’ (Р. Урал), ‘складывающееся приспособление со шпильками, используемое в качестве пялец при тканье тонкой холстины’ (смол.), ‘худосочное дерево, поддерживаемое подпорками’ (забайк.), ‘приспособление для охоты на медведя в виде небольшого железного якоря с прямыми зазубренными лапами, насаженного на ручку’ (сиб.), ‘деревянная палка - рогатка’ (ворон.), ‘ручка у продольной пилы (?) (Р. Урал) (СРНГ 34,182-183; см. также Даль2 IV, 67; Элиасов 353), ‘задняя часть сохи, деревянный брус, немного изогнутый и раздваивающийся книзу’ (А.Ф. Войтенко. Моск. диал. лексика в ареальном аспекте 109), ‘деталь ткацкого станка, служащая для натягивания ткани и удержания ее туго натянутой во время работы’ (А.В. Громов. Лексика льноводства, прядения и ткачества в костром, говорах 68), ‘деталь домашнего ткацкого стана (какая?); нить из конопли, льна, впрядаемая в нитки при изготовлении ткани’ (Словарь орловских говоров 12, 98), укр. рдзтрка ‘брус, используемый в разных конструкциях для фиксации их в определенном положении; что-л., служащее для распирания чего-л.’ (Словн. укр. мови VIII, 766), блр. распдрка (спец.) ‘распорка’ (Блр.-русск. 805), диал. распдрка ‘то, что распирает; палочка, распирающая что-н. расщепленное’ (Гарэцю 129), ‘связь (бант) между балками’ (Народнае слова 231), ‘деталь (вязы) саней’ (Атлас беларусюх гаворак 2, 120); болг. диал. распорок ‘палочка с зазубренными железными краями для натягивания ткани в домашнем стане’ (родоп., Стойчев БД II, 257), чеш. диал. rozporek, -rka м.р. ‘крышка люка’ (Sochova. La§. slov. 237), русск. диал. распдрок ‘распорка для придания устойчивости ка- ким-л. предметам’ (пск., краснояр.), ‘передняя часть саней между головками и полозом; расстояние от головок саней до полоза’ (забайк.), ‘шкурка зверька, расправленная и высушенная на распорках, правилах’ (забайк.) (СРНГ 34, 183; см. также Элиасов 353), ‘распорка’ (Словарь русских донских говоров III, 84); болг. диал. распорки, распорци ‘палочки с железными зазубренными краями для натягивания ткани в домашнем стане’ (родоп., Стойчев БД II, 257; Стойчев. Родопски речник. БД V, 205), польск. диал. rozporki ‘растягивающие планки в ткацком станке’ (В. Faliiiska. Pol. st. tkackie I, 265), русск. диал. распдрки ‘стойки, окружающие основное бревно водяной мельницы’ (волог.) (СРНГ 34, 183), ‘детальдомашнего ткацкого стана’ (Словарь орловских говоров 12, 99), ‘палочки, вставляемые в гнезда бортов (отворотов) бата, чтобы увеличить его ширину’ (Словарь камч. наречия 148), укр. рдзпирки ‘две перекрещивающиеся планки с гвоздиками в торцах, натягивающие полотно’ (М.В. Никончук. Матер1али до лексичного атласу украшсько!' мови. Правобережне Пол1сся 260), блр. распорт ‘опоры балок’ (Атлас беларусюх гаворак 4, 25). Сущ-ные с -о- и -a-основами, производные с суф. -ък- от *orzpo- ra II/*orzporb II/*orzpory II или от *orzperti (см.).

*orzporьiuъjь: сербохорв. rasporan, -та прилаг. ‘рассохшийся’ (RJA XIII, 205), диал. распорен, рэспдрен ‘распорный’ (М. ТомиЬ. Говор Свини- чана 208, 209), словен. razpdren прилаг. ‘распирающий’ (Slovar sloven, jezika IV, 393), чеш. rozporny прилаг. ‘спорный’ (PSjt IV, 2, 932; Kott III, 164), ст.-слвц. rozporny прилаг. ‘спорный, противоречивый’ (Histor. sloven. V, 141), слвц. rozporny (книжн.) то же и (техн.) ‘распирающий’ (SSJ III, 844), русск. диал. распорный невод ‘морской невод, выбираемый с добычею не на берег, а на рыбницу’ (астрах., Доп. к Опыту 229; Даль2 IV, 67), укр. розтрнйй ‘предназначенный для распирания чего-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 766), блр. распорны ‘служащий для распорки’ (Блр.-русск. 805). Прилаг-ное, производное с суф. -ъп- от *orzpora II/*orzporb II (см.).

*orzporzdьniti (sę): русск. диал. распорджнитъ сврш. ‘опорожнить, освободить, очистить от чего-л.’ (пск., арханг., СРНГ 34, 183; см. также Ярославский областной словарь 8, 123), распорджнитъся ‘родить’ (Ярославский областной словарь 8, 123). - Ср. еще параллельную -ё- основу - н.-луж. rozproznes ‘становиться незанятым, праздным’ (Muka SI. II, 190). Глагол, производный от прилаг. *porzdbnbjb (см.) с преф. *orz- и -/-основой. Праслав. древность проблематична. orzposъlati (sę): цслав. |14сп©гал4ти mittere (dial.-§af. greg.-mon., Miklosich LP), сербохорв. raspdslati, raspoSJem i raspdpoSaJem ‘разослать в разные стороны’ (с XV в.), также пасс. (RJA XIII, 206), словен. razposlati, -роЩет ‘разослать’ (Piet. II, 398), чеш. rozposlati сврш. ‘разослать’ (PSJC IV, 2, 933), слвц. rozposlaf, -Sle сврш. ‘разослать’ (SSJ III, 844), диал. rozposlac, -sle то же (Halaga. Vychodosloven. II, 877), в.-луж. rozposiac сврш. ‘разослать’ (JakubaS 308), н.-луж. rozposlas ‘послать’ (Muka SI. II, 337). Глагол, производный с преф. *orz- от *posblati (см.).

*orzpovědanьje: в.-луж. rozpow^danje ср.р. ‘обсуждение, объяснение’ (JakubaS 308), н.-луж. rozpowedane ср.р. ‘растолковывание’ (Muka SI. II, 337), польск. rozpowiadanie ‘оповещение, разъяснение; (во мн.) вести’ (Warsz. V, 676), словин. r&spevjadqne ср.р. ‘рассказ’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 952), rozpuovadarie то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 156). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -mje от *orzpovёdati (см.) или с суф. -ъ]е от соответствующего этому глаголу страд, причастия прош. времени с суф. -п- *опроуёйапъ(]ъ).

*orzpovědati (sę): цслав. шпов'кддти nunciare (bus. 169), xriptrrreiv, divul- gare (cyr.-hier.), хатаууёМау, nunciare (cyr.-hier.), imoSeixvuvai, mon- strare (esth. 5. ll.-vost.) (Miklosich LP), словен. raspovedati ‘рассказать всем, оповестить; высказать, разъяснить’ (Piet. II, 398), чеш. rozpovi- dati сврш. ‘разговорить кого-л.; начать рассказывать; (редк.) оповестить’, rozpovidati se ‘разговориться’ (PSjt IV, 934-935; см. также Kott III, 165), ст.-слвц. rozpovedat’ несврш. ‘рассказывать’ (Histor. sloven. V, 142), rozpovedat’ сврш. ‘рассказать, сообщить’ (Там же), словен. rozpovedat9 -a, -aju несврш. устар. ‘рассказывать, говорить’ (SSJ III, 844), rozpovedat\ -povie, -povedia сврш. ‘подробно изложить, оповестить’ (Там же), диал. rozpovedac (se) ‘разговориться’ (Halaga. Vychodosloven. И, 877), в.-луж. rozpowjedac ‘обстоятельно рассказать, разъяснить; сделать доклад’ (Pfuhl 604), н.-луж. rozpowedas ‘разглашать’ (Muka SI. II, 163), ст.-польск. rozpowidac ‘оповещать’ (St. stpol. VII, 557), польск. rozpowiadac несврш. ‘оповещать, разглашать; разъяснять, растолковывать’ (Warsz. V, 676), словин. rmp&vjadac несврш. ‘обстоятельно рассказывать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1286), др.-русск. расповЪдати, распов'Ъдаю ‘рассказать’ (Кн. Есф., 151. XVI-XV вв. ~ XI-XII вв. и др.), ‘дать знать, сообщить’ (Хрон. Г. Амарт., 362. XIII-XIV вв. ~ XI в.), ‘проповедывать’ (Кирил. Иерус. Оглаш. Вост. II, 179) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 29; см. также Срезневский III, 80), русск. диал. расповёдатъ сврш. ‘снять запрет на рубку леса в заповедных участках’ (терск.), ‘рассказать все о ком-, чем-л.’ (Р. Урал) (СРНГ 34, 174), укр. pocnoeidamu несврш. ‘рассказывать’ (Гринченко 4, 74), то же и ‘пересказывать’ (Словн. укр. мови VIII, 772), роз- noeidamucH несврш. ‘описываться, выражаться словами’ (Словн. укр. мови VIII, 772-773). Материал представляет две словообразовательные модели (давшие различные видовые характеристики): глагол, производный с преф. *orz- от *povёdati (см.) и итератив-имперфектив, производный с -я-основой от *orzpovёsti (см.) или *orzpovёdёti (см.).

*orzpověděti (sę): цслав. одспов'кд'кти, -Ri/иь бкхууёМау, nunciare (lev. 24.9. - pent.-mih. и др., Miklosich LP), чеш. диал. rozpovёdёti сврш. ‘подробно рассказать’ (Kott III, 165), то же и rozpovёdёti se ‘разговориться’ (PSJC IV, 2, 934), rozpovёdёf ‘порассказать’ (Kazmff. ValaS. 306), rozpovjedef, -vim сврш. ‘подробно рассказать, изложить’ (Gregor. Slov. slavk.-bu6ov. 142), rozpovёdёt ‘разъяснить’ (BartoS. Slov. 364), в.-луж. rozpowjedzec ‘обстоятельно рассказать, разъяснить; сделать доклад’ (Pfuhl 604), н.-луж. rozpowezes ‘разгласить’ (Muka SI. II, 163), ст.-польск. rozpowiedziec ‘сообщать’ (St. stpol. VII, 557), польск. rozpowiedziec ‘разгласить; подробно изложить, разъяснить’ (Warsz. V, 676), диал. rozpojedziec, rozpedziec то же (Там же), словин. rvspevjie&c сврш. ‘обстоятельно рассказать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1296), др.-русск. расповЪд'Ъти ‘возвестить’ (Лев. XXV, 9. Пятикн., 106 об. XIV в., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 29; Срезневский III, 80). Глагол, производный с преф. *orz- от *povёdёti (см.).

*orzpovědьnъjь: словин. rozp^ovadni прилаг. ‘разговорчивый’ (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1744), укр. розпов1днйй ‘содержащий сообщение, информационный’ (Словн. укр. мови VIII, 773). Прилаг-ное, производное с суф. -ъп- от *orzpov6sti, *orzpov6dati, *orzpoviditi (см.). Праслав. древность сомнительна.

*orzpověsti: слвцк. диал. rozpovesc ‘рассказать, изложить’ (Halaga. Vychodosloven. II, 877), укр. pocnoeicmu, -в(м сврш. ‘рассказать’ (Гринченко 4, 74), то же и ‘пересказать; (переноси.) свидетельствовать’ (Словн. укр. мови VIII, 772). Глагол, производный с преф. *orz- от *povisti (см.). Ср. *orzpov6dati (см.), *orzpoviditi (см.), orzpoviti (sę): серб. диал. raspoviti, raspovijem сврш. ‘размотать, развить’ (RJA XIII, 207: только из Левча и Темнича в Сербии), польск. rozpo- wic сврш. ‘размотать, раскутать, распутать’, rozpowic si% ‘освободиться от пут, раскутаться’ (Warsz. V, 676), русск. диал. расповйтъ сврш. ‘снять пеленки с ребенка’ (пск., смол., СРНГ 34, 174), расповйтъся сврш. ‘освободиться от пеленок (о ребенке)’ (пск., смол., Там же), укр. росповйти сврш. ‘распеленать’ (Гринченко 4, 74; Словн. укр. мови VIII, 772), росповйтися сврш. ‘распеленаться’ (Там же). Глагол, образованный с помощью преф. *orz- от *poviti (см.). Ср. *orzpovivati (см.).

*orzpovivati (sę): болг. разповйвам несврш. ‘распеленывать, разматывать, развинчивать’ (БТР), сербохорв. диал. расповйвам несврш. ‘распеленывать (ребенка)’ (ЖивковиЬ Н. Речник пиротског говора 137), в.-луж. rozpowiwac несврш. ‘разворачивать, разматывать’ (JakubaS 308), русск. диал. расповиватъ несврш. ‘снимать пеленки с ребенка, распеленывать’ (пск., смол.), расповиватъся несврш. ‘освобождаться от пеленок, распеленываться (о ребенке)’ (пск., смол.) (СРНГ 34, 174). Итеративно-имперфективный глагол, производный с -(v)-a-ocno- вой в инфинитиве и -(v)-aje- в настоящем времени от * orzpoviti (см.).

*orzpoznanьje: сербохорв. raspoznane ср.р. отглаг. имя от raspoznati, ‘распознавание, различение’ (RJA XIII, 207-208: только в словаре Стулли и в 6 . Palmetid 3, 123), слвц. rozpoznanie редк. книжн. ‘познание’ (SSJ III, 844), диал. rozpoznane, -йа ‘знакомство, распознавание’ (Halaga. Vychodosloven. II, 877), польск. rozpoznanie ‘познание; (мед.) опознание болезни, диагноз’ (Warsz. V, 676), ст.-русск. распознание ‘распознание’ (Назиратель, 348. XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 22, 29), укр. розтзнання ср.р. действие по гл. розтзнати (Словн. укр. мови VIII, 765). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -mje от гл. *orzpoznati (см.). Ср. *orzpoznavanbje (см.).

*orzpoznati (sę): болг. распознал сврш. ‘различить, отличить кого-л. или что-л. среди многих’ (БТР; см. также Геров 5,44), диал. распдзна се сврш. ‘познакомиться’ (костур., Шклифов БД VIII, 302), макед. распознае сврш. ‘распознать, различить’ (И-С), сербохорв. raspdznati, -am сврш. ‘различить, распознать’, также возвр. и пасс. (RJA XIII,208), диал. raspoznat сврш. то же, raspoznat se сврш. ‘узнать друг друга; различаться’ (Hraste-Simunovid I, 1021), словен. razpozndti ‘узнать, отличить, различить’, razpozndti se ‘ориентироваться’ (Piet. II, 398), чеш. rozpoznati сврш. ‘разузнать, познать’, rozpoznati se редк. ‘узнать, ориентироваться в чем-л.’ (PSjt IV, 2, 935), ст.-слвц. rozpoznaf sa сврш. ‘познакомиться’ (Histor. sloven. V, 142), слвц. rozpoznaf, -a, -aju сврш. ‘узнать, различить, отличить; познать, понять’ (SSJ III, 844), диал. восточнословен. rozpoznac ‘узнать, различить’ (Halaga. Vychodosloven. II, 877), rozpoznac se ‘познакомиться’ (Там же, см. также Kalal 583: rozpoznac s’e), в.-луж. rozpdznac ‘различить, узнать’ (Pfuhl 604), н.-луж. rozpoznas сврш. ‘порядочно познакомиться, хорошенько узнать’, rozpoznas se ‘стать порядочно известным’ (Muka St. II, 1106), польск. rozpoznac ‘разузнать, познать, разобраться в чем-л.’, rozpoznac siQ ‘осмотреться, разобраться в чем-л., освоиться’ (Warsz. V, 676), диал. rozpoznac ‘познать’, rozpoznac si% ‘познакомиться взаимно’ (Там же), ст.-русск. распознати (рос-) ‘распознать’ (Петлин, 288. 1618 г.; Доп. д. V, 9. 1655 г., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 30), русск. распознать, -аю сврш. книжн. ‘определить, узнать по каким-н. признакам, данным; разгадать, выведать’ (Ушаков III, 1241), диал. распознать сврш. ‘хорошо, досконально узнать, познакомиться с кем-л., чем-л.’ (пск.), ‘встретить, увидеть, узнать (?)’ (север.) (СРНГ 34, \16), распознаться сврш. ‘узнать, распознать друг друга, кого-л.’ (пудож., Коми), (с кем-л.) ‘раззнакомиться, разойтись с кем-л.’ (орл., Даль2 IV, 69; СРНГ 34, 176), укр. ростзнати, -наю сврш. ‘узнать, различить’ (Гринченко 4, 73), то же и ‘получить полные сведения, разузнать о ком-, чем-н.; узнать в ком-, чем-л. нечто известное, знакомое’ (Словн. укр. мови VIII, 765), ростзнатися, -наюся сврш. ‘ознакомиться’ (Гринченко 4, 73), то же и ‘ориентироваться в чем-л. ранее известном; разобраться в чем-л.; познакомиться с кем-, чем-л.; встретиться с кем-, чем-л., узнать что-л.’ (Словн. укр. мови VIII, 765), диал. распазнацца сврш. ‘познакомиться’ (О. Курило. Maтepiяли до ук- paiHCbKOi д1ялектологи та фольклористики 124), блр. распознйць сврш. ‘распознать, опознать, различить’ (Блр.-русск. 802), диал. рос- познаць сврш. ‘научиться, дознаться’ (Тураусю слоушк 4, 318). Глагол, производный с преф. *orz- от *poznati (см.). Ср. *orzpozna- vati (см.), *orzpoznanbje (см.).

*orzpoznavanьje: болг. разпознаване ‘распознавание’ (Бернштейн), сербохорв. raspoznavane имя действия по гл. raspoznavati (RJA XIII, 208), польск. rozpoznawanie действие по гл. razpoznawac (Warsz. V, 676), русск. распознавание книжн. действие по гл. распознавать, мед. ‘постановка диагноза’ (Ушаков III, 1240). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -mje от *orzpoznavati (см.). Ср. *orzpoznamje (см.).

*orzpoznavati (sę): болг. разпознавам несврш. ‘узнавать, различать кого-л. или что-л. среди многих’ (БТР 768; Геров 5, 44: разпознйиь), макед. распознава несврш. ‘распознавать, различать’ (И-С), сербохорв. raspoznavati, raspdznavam несврш. ‘различать, узнавать’, также возвр. (RJA XIII, 208: с конца XVIII в., у J.S. Rejkovica, из штокав- ской области), диал. raspozndvat несврш. ‘различать, опознавать’, raspozndvat se несврш. ‘узнавать друг друга’ (Hraste-Simunovic I, 1021), словен. raspoznavati, -am несврш. ‘узнавать, опознавать, различать’ (Piet. II, 398), чеш. rozpoznavati несврш. ‘узнавать, разузнавать; распознавать’ (PSjC IV, 2, 935), слвц. rozpoznavaf, -a, -aju несврш. ‘отличать, распознавать; опознавать нечто знакомое’ (SSJ III, 844), в.-луж. rozpoznawac ‘опознавать, различать’ (Pfuhl 604), н.- луж. rozpoznawas несврш. ‘хорошенько узнавать’, rozpoznawas se ‘становиться порядочно известным’ (Muka St. И, 1106), польск. rozpoznawac ‘познавать досконально; опознавать, различать’, rozpoznawac si$ ‘ориентироваться, ознакомляться, осваиваться’ (Warsz. V, 676), русск. распознавать несврш. книжн. ‘определять, узнавать по каким-н. признакам, данным; разгадывать, выведывать’, распознаваться несврш. книжн. страд, к распознавать (Ушаков III, 1240), укр. розтзнавати несврш. ‘опознавать; узнавать, замечать что-л. знакомое; разузнавать; различать’, розтзнаватися несврш. редк. ‘ориентироваться в чем-л. ранее известном; разбираться в чем-л.; знакомиться’, также пасс, к розтзнавати (Словн. укр. мови VIII, 765). Имперфектив, производный с основой -(v)a- в инфинитиве и -(v)aje- в наст, времени от *orzpoznati (см.). Ср. *orzpoznavanbje (см.).

*orzpǫča: словен. razpoda ж.р. ‘трещина, щель’ (Piet. II, 397), русск. диал. распуча ж.р. ‘расширение живота, надутость’ (пск., твер., Доп. к Опыту 229; СРНГ 34, 193). Бессуф. сущ-ное, производное от *orzpQditi (см.). Ср. *orzpQka/*orzpQkb (см.), *orzpqdina (см.).

*orzpǫčati (sę): сербохорв. диал. распучати, -ам сврш. ‘расстегнуть’ (МиловановиЬ Е. Прилог познаван>у лексике Гораждевца 55), чеш. rozpudeti и rozpudeti se сврш. ‘распуститься, раскрыться (о почках, цветах); (поэт.) пышно разрастись, успешно развиться’, rozpudeti se ‘треснуть, лопнуть’ (PSjC IV, 2, 946-947), диал. rozpudeti ‘разорвать, развалить что-л.’ (Там же), слвц. rozpudaf (sa) сврш. ‘покрыться почками (о деревьях); разбухнуть от влаги’ (SSJ III, 849), польск. диал. rozpqczac несврш. ‘распухать, раздуваться’ (Warsz. V, 664). Материал представляет две словообразовательные модели: имперфектив с -a-основой, производный от *orzpQditi (см.), и глагол, производный с преф. *orz- от *pqdati (см.).

*orzpǫčenьje: сербохорв. raspudene ср.р. имя действия от гл. raspuditi, ‘расстегивание’ (RJA XIII, 234: только в словаре Стулли), ‘состояние расстегнутости, разрыва’ (Там же, 235: с XV в., из словарей - у Белостенца и Ямбрешича), польск. диал. rozp^czenie ‘разбухание, вздутие’ (Warsz. V, 664), русск. диал. распучёнье ‘вздутие, распирание живота газами’ (кемер., СРНГ 34, 193). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -emje от гл. *orzpQditi (см.) или с суф. -bje от пасс, причастия прош. времени того же глагола с суф. -еп- *orzpQdenb (jb).

*orzpǫčna: сербохорв. raspudina ж.р. ‘трещина, дыра’ (RJA XIII, 235: только в словаре Белостенца), словен. стар, respodine zadelati ‘зазубрить, сделать насечки’ (Gutsmann/KamiCar 508 [383]), русск. диал. распучит ж.р. ‘бездорожье, распутица; часть реки, озера, не замерзающая зимой’ (Новг. словарь 9, 108). Сущ-ное, производное с суф. -ina от *orzpQditi (см.) или от *orzpQda (см.), *orzpQka (см.).

*orzpǫčiti (sę): сербохорв. raspuditi, -im сврш. ‘расстегнуть’, raspuditi se ‘расстегнуться’, также пасс. (RJA XIII, 235), raspuditi, -im сврш. ‘разорвать, порвать’, raspuditi se ‘разорваться’, ‘распуститься (о почках)’ (в словаре Белостенца, Barakovic vila 280ь, в средней Далмации, Pavlinovic), также пасс. (Там же), raspuditi, raspHdim сврш. ‘распространить, рассеять’, raspuditi se divulgarsi (в округе Siria засвидетельствовал Grupkovic), ‘расселить’ (в словаре Шулека) (RJA XIII, 235), razapuditi, razapudim сврш. ‘разорвать’ (RJA XIII, 439: только Osvetn. 5, 62), диал. распучит (се), -йм (се) сврш. ‘расстегнуть(ся), раскрыться)’ (Речник Загарача 416), словен. стар, rezpoditi se ‘треснуть’ (Gutsmann/KamiCar 508 [460]), razpoditi: refpozhiti то же и dirumpere, rumpere (Kastelec-Vorenc), razpoditi se: respozhiti se dis- sultare, ebullare (Там же), словен. razpoditi ‘треснуть, лопнуть’, razpoditi se (Piet. II, 397), диал. razpoditi se ‘лопнуть’ (Novak 125; Prekmur.), ст.-чеш. rozpuditi si сврш. ‘треснуть’ (MStCSl 426), чеш. rozpuditi и rozpuditi se, сврш. стар, то же и ‘расцвести’, поэт, ‘буйно разрастись, хорошо развиться’, диал. и устар. ‘разорвать’, rozpuditi se ‘треснуть’ (PSjC IV, 2, 946-947), rozpuditi ‘разорвать’, rozpuditi se ‘разорваться, треснуть’ (Kott III, 168), диал. rozpudit ‘вызвать растрескивание, разрыв чего-л.’ (BartoS. Slov. 364), ‘разорвать’ (Kott. Dod. k Bart. 97), rozpudif ‘раздавить, заставить треснуть’ (Kazmfr. ValaS. 306), ст.-слвц. rozpudif сврш. ‘размозжить, давлением раздробить что-л.’, rozpudif sa ‘разорваться, треснуть под давлением’ (Histor. sloven. V, 146), слвц. rozpudif сврш. ‘давлением размозжить’, rozpudif sa ‘разорваться, треснуть под давлением’ (SSJ III, 849), диал. rozpudif ‘размозжить’ (Banska Bystrica, Slovensk6 Pravno v Тигб. 1.), rozpudif sa ‘треснуть’ (Banska Bystrica, Slovenske Pravno v Тигб. i.) (Kalal 583), rozpudic ‘размозжить’, rozpudic se ‘треснуть’ (Halaga. Vychodosloven. II, 878), польск. rozpQczyc ‘раздуть, вздуть’ (Warsz. V, 664), словин. rozpqddc сврш. ‘раздуть’, rozpqdsc sq ‘лопнуть, треснуть’ (Lorentz. Pomor. I, 621), русск. распучить безл. сврш. просторечн. ‘ненормально увеличить в объеме, сделать пухлым, неплотным’ (Ушаков III, 1250), диал. распучить безл. ‘вздуть, вспучить’ (Сл. Среднего Урала V, 63). Глагол, производный с преф. *orz- от *pQditi (см.).

*orzpǫditi: ст.-слав. шплдити, -п/кждж сврш. axopm£;£iv, ‘разогнать’ (Зогр., Мар., Ас., Ст.-слав, словарь 576; см. также Miklosich LP, SJS 34, 612), болг. разпъдя сврш. ‘разогнать, рассеять’ (БТР; см. также Геров 5, 49: ‘выгнать, прогнать, отогнать, выслать, отослать, выжить’), макед. распады сврш. ‘разогнать, прогнать’ (И-С), то же и ‘выгнать, повыгнать’ (Макед.-русск.), сербохорв. raspuditi, raspUdtm сврш. ‘разогнать, рассеять, распугать, разбить (войско)’, raspuditi se (RJA XIII, 236-237: с XIV-XV вв.), диал. распудити сврш. ‘разогнать’ (Ел. II; Диниh J. Речник тимочког говора 244; МарковиЬ М. Речник у Ll,pHoj Реци кн>. II, 187 [335]), словен. стар, rezpoditi ‘разорвать, разогнать’ (Gutsmann/KamiCar 508 [460]), razpoditi: refpoditi dispellere, effu- gare, fugare (Kastelec-Vorenc), словен. razpoditi ‘разогнать’, razpoditi se ‘рассыпаться, разлететься, рассеяться’ (Piet. II, 397), ст.-чеш. rozpudi- ti сврш. ‘разогнать, рассеять’, rozpuditi s6 ‘рассеяться’ (MSt6Sl 426), чеш. устар. rozpuditi сврш. ‘разогнать, рассеять’ (PSjC IV, 2, 947; Kott III, 168), ст.-польск. rozpzdzic ‘разогнать, рассеять; уничтожить’ (S1. stpol. VII, 554), польск. rozp^dzic сврш. ‘разогнать, рассеять, принудить разбежаться; пустить во весь опор (коня), до определенной скорости (поезд)’, rozp^dzic si% ‘пуститься во всю прыть, размахнуться во всю силу’ (Warsz. V, 665), словин. mspqtfc сврш. ‘разогнать, рассеять’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 765), rospq&c сврш. то же (Lorentz. Pomor. I, 622), др.-русск., ст.-русск. распудити, распужу ‘разогнать, рассеять’ (Io. X. 12. Остр, ев.; Нест. Жит. Феод, и др.), ‘прогнать, разбить, поразить’ (Мам. поб. 52) (Срезневский III, 82; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 39-40), русск. диал. распудить ‘угрозами разогнать, распугать’ (смол., СРНГ 34, 185; Добровольский 784), распудйтъ, -дю сврш. ‘располосовать, разрезать’ (Словарь русских донских говоров III, 85; СРНГ 34, 185), распудитъся сврш. ‘испугаться, поддаться панике (о толпе и т.д.)’ (смол., СРНГ 34,185), укр. роспудити, -джу ‘разогнать’ (Гринченко 4, 77), розпудити то же и ‘рассеять в сражении’ (Бшець- кий-Носенко. Словник украшсько!' мови. Кшв, 1966, 316), диал. розпудити, -джу ‘пугая, разогнать; уволить, отстранить’ (Словн. укр. мови VIII, 781), роспудыты сврш. ‘разогнать, прогнать; разодрать’ (Ф.Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. “Лексика Полесья” 66), блр. распудзщъ сврш. ‘распугать, распугнуть’ (Блр.-русск. 805), диал. роспудзщъ сврш. ‘распугать’ (Тураусю сло- ушк 4, 319). Глагол, производный с преф. *orz- от *pQditi (см.).

*orzpǫdjati (sę): болг. разпъждам несврш. ‘разгонять, рассеивать’ (БТР; см. также Геров 5, 49: ‘прогонять, выгонять, разгонять, высылать, выживать’), разпялсдам ся страд. (Геров 5, 49), сербохорв. raspudati, raspMam несврш. ‘разгонять’ (RJA XIII, 237: только в словаре Стулли - из Glag. brev. и в Kuralac jaCke 266) словен. razpojati несврш. ‘разгонять’ (Piet. II, 397), ст.-чеш. rozpuz6ti, -6ju несврш. ‘разгонять, рассеивать’ (MStCSl 426), ст.-польск. rozpzdzac ‘разгонять, рассеивать’ (S1. stpol. VII, 553), польск. устар. rozpqdzac, совр. rozp^dzac ‘разгонять,рассеивать; пускать во весь опор (коня), в полный ход’, rozp^dzac si% ‘разгоняться, пускаться полным ходом’ (Warsz. V, 665), словин. mspqsdc несврш. ‘разгонять, рассеивать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 765), rozpqsac несврш. то же (Lorentz. Pomor. I, 622), др.-русск. распуждати ‘разгонять, рассеивать’ (Панд. Ант. XI в., л. 247; Срезневский III, 82, СлРЯ XI-XVII вв. 22,40), ст.-русск. распужатися ‘в испуге побежать, броситься в разные стороны’ (Спафарий. Сибирь, 144. 1675 г. СлРЯ XI-XVII вв. 22, 40), русск. диал. распужатъ сврш. ‘распугать, разогнать кого-л.’ (ворон., тул., смол., брян., прибалт., СРНГ 34, 185; см. также Словарь орловских говоров 12, 102), укр. роспужйти ‘разгонять’ (Гринченко 4, 77). Приведенный материал отражает две словообразовательные модели: итератив-имперфектив с -а- основой в инфинитиве и настоящем времени (-aje-), производный от *orzpQditi (см.), с сохранением рефлекса производящей основы / > j, и глагол, производный с преф. *orz- от *pqdjati (см.).

*orzpǫka/*orzpǫkъ: ст.-словен. razpoka: rejpoka chasma, rima, rimosus (Kastelec-Vorenc), словен. razpoka ‘трещина, расщелина, разлом’ (Piet. И, 397), диал. razpoka ‘щель’ (Tuma. Alpinska terminologija 11), чеш. rozpuka Cicuta virosa L. (Kosik. Rostl. 100), то же и ‘крупная гусеница с глазами на спине’ (Kott III, 169), укр. розпука ‘отчаяние, душевная боль, страдание’ (Словн. укр. мови VIII, 781—782; см. также Гринченко 4, 77: роспука), диал. роспука ‘непорядок’ (О. Курило. Матер1яли до украшсько!' д1ялектологй та фольклористики 78); сюда же топоним словен. Razpoka (P. Merku. La toponomastica dell’ Alta val Torre 179); сербохорв. raspuk ‘трещина’ (RJA XIII, 238: только в словарях), Cicuta virosa (RJA XIII, 238), ст.-словен. razpok: rajpok fissura, rhagades (rejpoki na nogah, na rokah ..., Kastelec-Vorenc), respok ‘разрыв, трещина, отверстие, расщелина, взрыв’ (Gutsmann/KamiCar 508), словен. razpdk, -рока ‘трещина, щель; взрыв’ (Piet. II, 397), чеш. rozpuk, -и ‘трещина; распускание листьев, цветов; расцвет, развитие; ядовитое растение’ (PSJC IV, 2, 947), ‘трещина; растение Cicuta virosa; крупная гусеница с глазами на спине’ (Kott III, 168-169), диал. rospuk ‘ядовитая гусеница, лопающаяся при приближении скота’ (Kubrn. Cech. klad. 223), rozpuk в выражении: nasmflf zme se do rospuku ‘много, сильно’ (Kolaja. Kyjov. a 2d£n.), rozpuk ‘болиголов’ (Conium maculatum L.), ‘крушина’ (Frangula alnus Mill.) (Kosik. Rostl. 100), слвц. rozpuk ‘распускание цветов или листьев растения; (редк.) растрескивание; (бот.) растение Cicuta virosa’ (SSJ III, 849), диал. rozpuk, -и ‘расцвет, распускание; растрескивание’ (Halaga. Vychodosloven. II, 879), в.-луж. rozpuk Cicuta vorosa (Pfuhl 604), польск. редк. rozpuk (хирург.) ‘трещина, разрыв’ (Warsz. V, 665), rozpqki мн. (рыболов.) ‘жерди, которые вставляют в сеть, чтобы она не перевертывалась в заросших местах’ (Там же, 664), словин. rttespqk, -ktt ‘разрыв’ (Lorentz. Slovinz.Wb. II, 962), rozpqk, -km то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 155). Бессуф. сущ-ные -а- и -о-основ, производные от гл. *orzpQkati (см.), *orzpQknQti (см.). Ср. *orzpQklina (см.).

*orzpǫkanьje: польск. rozpekanie имя действия по гл. rozpukac ‘разрыв, рассеяние’ (Warsz. V, 665), укр. разгов. розпукання ср.р. имя действия по гл. розпукати : розпукання бруньок (Словн. укр. мови VIII, 782). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -nbje от гл. *orzpQkati (см.) или с суф. -bje от страд, прич. прош. вр. с суф. -п- этого же глагола *orzpQkanb(jb).

*orzpǫkati (sę): болг. разпукамъ сврш. ‘рассеять, разбить’, разпукамея возвр. ‘растрескаться, рассеяться; распуститься, расцвести’ (Геров 5, 47), разпъкамъ (да ся) сврш. возвр.: Да земл да пъкамъ тврьдъ много (Там же, 48), диал. распука са ‘разлететься, треснуть, распуститься; испытать половое влечение’ (Т. Стойчев. Родопски речник. - БД V, 205), макед. распука сврш. ‘расколоть, сделать трещину; раздавить (с треском)’, распука се сврш. ‘растрескаться, лопнуть; раскрыться (о бутонах)’ (И-С), сербохорв. raspukati se, -am se сврш. ‘растрескаться, лопнуть’ (RJA XIII, 238), словен. стар. razpokati: refpokati dehiscere, se respokati rimari (Kastelec-Vorenc), словен. razpokati, pokam сврш. ‘лопнуть, треснуть’, razpokati se ‘растрес- нуться’ (Piet. II, 397), диал. razpdkati ‘треснуть’ (Novak 125), raspdkati se сврш. то же (Prekmur.), чеш. rozpukati, rozpukati se сврш. и несврш. ‘треснуть, лопнуть; раскрыться, расцвести’ (PSjC IV, 2, 947-948), rozpukati se то же (Kott III, 169), ст.-слвц. rozpukat’ sa сврш. ‘растрескаться, полопаться’ (Histor. sloven. V, 147), слвц. rozpukat’ sa сврш. ‘треснуть, лопнуть’ (SSJ III, 849), диал. rozpukac se ‘распуститься, дать побеги’ (Halaga. Vychodosloven. II, 879), в.-луж. rozpukac ‘развалить, разбить’, so rozpukac ‘треснуть, лопнуть’ (Pfuhl 604), н.-луж. rozpukas редк. ‘развалить, расщепить’, rozpukas se ‘треснуть, лопнуть’ (Muka SI. II, 274), ст.-польск. rozpukac si$ ‘трескаться, (переноси.) разрываться’ (SI. stpol. VIII, 2), польск. rozpukac, rozpukac si% несврш. ‘треснув, рассеиваться; распадаться, разрываться; раскрываться, распускаться’ (Warsz. V, 665), диал. rozpukac несврш. ‘раскалывать, расщеплять’ (Olesch S. Annaberg I, 282), словин. mspqkdc sq несврш. ‘растрескиваться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 766), rozpqkac sq то же (Lorentz. Pomor. I, 623), русск. диал. распукать сврш. ‘домолотить хлеб в снопах, разложенных на току в два ряда’ (калуж.), ‘растрясти сено из копны на лугу’ (калин.) (СРНГ 34, 186; см. также Опыт словаря говоров Калининской области 219), распукаться сврш. ‘лопнуть, раскрыться (о почках, листьях, цветах)’ (калуж., орл., калин., новг., ленингр., волог., ю.-урал.), ‘распускаться в виде пука’, ‘с очень большим старанием, усердием начать заниматься молотьбой’ (калуж.) (СРНГ 34, 186; см. также Опыт словаря говоров Калининской области 219; Новг. словарь 9, 107), распукать несврш. ‘вырастая, распускаться (о почках, цветах, листьях)’ (Словарь орловских говоров 12, 102), распукаться несврш. ‘лопаться, раскрываться, распускаться (о почках, листьях, цветах)’ (зап., СРНГ34, 186; см. также Словарь орловских говоров 12, 102), укр. роспу- кати сврш. ‘распустить цвет’ (Бшецький-Носенко. Словник ук- ра'1нсько1 мови. Кшв, 1966, 316), розпукат ися ‘распуститься, расцвести’ (Там же), то же и переноси, ‘разорваться на куски, лопнуть’ (Словн. укр. мови VIII, 782), роспукйти несврш. ‘разрываться; расцветать, распускаться’ (Гринченко 4, 77; Словн. укр. мови VIII, 782), роспукатися несврш. ‘разрываться, лопаться, трескаться; расцветать, распускаться’ (Гринченко 4, 77; Словн. укр. мови VIII, 782), блр. распукацъ сврш. ‘набухнуть’ (Раслшны свет 459), распукацца ‘лопаться, распускаться’ (Байкоу-Некраш. 275), ‘распускаться (о цветах, почках)’ (Раслшны свет 447), диал. распукйцца несврш. то же (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 282; Тураусю слоушк 4, 319). Приведенный материал отражает две словообразовательные модели: глагол, производный с преф. *orz- от *pQkati (см.), и итератив- имперфектив с инфинитивной -я-основой {-aje- в наст.вр.), соотносительный с перфектной -«q-основой *orzpQknQti (см.). Польский материал представляет характерную для польского языка вариантность корневых *q и *м, при первичности в данном корне *q, см. Bruckner 447 (puk).

*orzpǫklina: ст.-сербохорв. raspuklina ‘трещина’ (RJA XIII, 238-239: только в одном источнике XVI в. - Proroci 27а, 277а), словен. razpokli- па ‘трещина, щель’ (Piet. II, 397), чеш. rozpuklina ‘трещина, разрыв’ (PSJC IV, 2, 948; Kott III, 169), слвц. rozpuklina то же (SSJ III, 849), диал. rozpuklina то же (Halaga. Vychodosloven. II, 879), в.-луж. rozpuklina ‘трещина, разлом, щель’ (Pfuhl 604), польск. редк. rozpuklina ‘трещина, разрыв’ (Warsz. V, 665), словин. mspqkland ‘щель, трещина’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 952), rozpqkhna (Lorentz. Pomor. II, 1, 155), rozp^Ukhna то же (Там же IV, 3, 1744). Сущ-ное, производное с суф. -ina от прилаг-ного *orzpQklbjb (см.).

*orzpǫklъ(jь): словен. razpokel прилаг. ‘треснувший; взорвавшийся’ (Piet. II, 397), чеш. rozpuktf ‘треснувший, лопнувший’ (Kott III, 169), то же и ‘расцветший, распустившийся’ (PSjC IV, 2, 948), в.-луж. rozpukty ‘растрескавшийся, лопнувший, разорванный’ (Pfuhl 604), польск. rozpukty ‘разорвавшийся, треснувший’ (Warsz. V, 665), словин. rozpqkl'i то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 155), русск. диал. распуклый ‘лопнувший, расцветающий’ (Даль2 72; СРНГ 34, 186), укр. разгов. розпуклий акт. прич. прош. вр. к розпукнут и/розпукйт и (Словн. укр. мови VIII, 782). Адъективированное акт. причастие прош. вр. с суф. -/- к гл. *orzpQknQti (см.). Ср. *orzpQklina (см.).

*orzpǫknǫti (sę): болг. разпукна ‘надбить, сделать трещину’, разпукна се ‘растрескаться, лопнуть; распуститься (о почках)’ (Бернштейн), диал. распукна се сврш. ‘растрескаться, расщелиться’ (Стойков. Банат. 202), макед. распукне сврш. ‘сделать трещину, расколоть’, распукне се ‘растрескаться, лопнуть; раскрыться (о бутонах)’ (И-С), сербохорв. raspuknuti, -ёт сврш. ‘разбить, раздолбить (камень и под.)’ (сXVI в.), raspuknuti se ‘рассыпаться, развалиться, треснуть, расщелиться’ (с XV в.) (RJA XIII, 239-241), диал. raspuknut сврш. ‘расщепить; треснуть, расщелиться’, raspuknut se сврш. ‘лопнуть, треснуть’ (Hraste-Simunovid I, 1022-1023), распукнут се, -нём се сврш. ‘растрескаться, расщелиться, лопнуть’ (Речник Загарача 416), словен. стар. rezpokniti ‘треснуть, лопнуть, разорваться на части’ (Gutsmann/KamiCar 509 [025, 043, 268, 385, 458, 460]), словен. raspokni- ti ‘лопнуть, разорваться на части’ (Piet. II, 397), чеш. rozpuknouti se ‘лопнуть, разорваться’ (Kott III, 169), rozpuknouti se и редк. rozpuknouti сврш. ‘лопнуть треснуть’; ‘распуститься, расцвести’ (PSjC IV, 2, 948), ст.-слвц. rozpuknut9 сврш. ‘раздавить, заставить треснуть что-л.’, rozpuknut9 sa сврш. ‘треснуть, лопнуть’ (Histor. sloven. V, 147), слвц. rozpuknut9 sa сврш. ‘лопнуть, треснуть; (о почках растений) распуститься, раскрыться’ (SSJ III, 850-851), диал. rozpuknuc (se) то же (Halaga. Vychodosloven. II, 879), в.-луж. rozpuknyc ‘развалить надвое’, rozpuknyc so ‘лопнуть, треснуть’ (Pfuhl 604), ст.-польск. rozp^knqc si% ‘распасться на части, растрескаться, разорваться’ (SI. stpol. VII, 554), rozpuknqc бщ ‘разорваться’ (Там же, VIII, 3), польск. диал. rospuknilnc сврш. ‘расколоть, расщепить’ (Olesch. S. Annaberg I, 282), польск. rozpuknqc и rozpuknqc si% сврш. ‘лопнуть, растрескаться, распасться; распуститься, расцвести’ (Warsz. V, 665), словин. mspqknouc sq сврш. ‘разорваться, лопнуть’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 766), rozpqknqc sq сврш. то же (Lorentz. Pomor. I, 623), ст.-русск. распукнути ‘рассесться, дать трещину, лопнуть’ (Травник Любч., 711. XVII в. ~ 1534; Гавр., 4. XVII в., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 40), русск. диал. распукнутъ сврш. ‘разломить’ (донск., СРНГ 34, 186), распукнутъся сврш. ‘лопнуть, раскрыться, распуститься (о почках, листьях, цветах)’ (орл.) ‘расцвести, распуститься (о цветах)’ (зап.-брян.) (СРНГ 34, 186), ‘расцвести, распуститься (о почках, цветах)’ (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 399), укр. роспукнути сврш. ‘разорваться, лопнуть, треснуть; расцвести, распуститься’ (Гринченко 4, 77; Словн. укр. мови VIII, 782: разгов.), розпукнутися сврш. то же (Гринченко 4, 77, Словн. укр. мови VIII, 782: разгов.), диал. розпукс'а ‘рассохся’ (М.К. Гайдар. Сшьськогосподарська лексика села Нижш Ремети Бе- репвського району (Дип. роб.). Ужгород, 1959, 71), блр. распукнуцъ сврш. ‘напитаться влагою, разбухнуть; (безл.) раздуть’ (Носов. 558), разгов. распукнуцца сврш. ‘распуститься’ (Блр.-русск. 805), цшл. распукнуцъ сврш. ‘набухнуть’ (Раслшны свет 439), роспукнуцъ сврш. ‘распуститься’ (Тураусю слоушк 4, 320), распукнуцца сврш. ‘распуститься’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 282), распукнуцца сврш. ‘распуститься’ (Жывое наша слова 166, 172; Раслшны свет 447). Глагол, производный с преф *orz- от *pqknQti (см.). Ср. *orzpQkh>jb (см.), *orzpokati (см.). Польский материал представляет характерную для польского языка вариантность корневых и *м, при первичности для данного корня *q, см. Bruckner 447 (puk).

*orzpǫkovati: болг. диал. ръспукувум ‘расцветать’ (кукуш., Сакъов БД III, 335), в.-луж. rozpukowac ‘разваливать надвое, разрывать’, rozpukowac so ‘трескаться, разрываться’ (Pfuhl 604). Глагол с суф. -ova-, производный от *orzpQknQti (см.) или от *orzpQka/*orzpQkb (см.).

*orzpǫkt’i sę, наст. вр. *orzpǫknǫ sę: сербохорв. pacnyhu се сврш. ‘треснуть’, dissilio (КарациИ), диал. pacnyh се, -кнём се сврш. ‘расщепиться в определенном месте’ (Речник Загарача 416), польск. диал. rozpqc si$, rozpzknie si$ ‘треснуть, лопнуть, распасться; распуститься, расцвести’ (Warsz. V, 664). Глагол, производный с преф. *orz- от *pQkt’i (см.).

*orzpǫta/*orzpǫtъ/*orzpǫtь: ст.-русск. распута (роспута) ж.р. ‘распутица’ (Там. кн. I, 275. 1635-1636 и др.), личное имя (АЮ, 282. 1560 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 41; см. также Веселовский. Ономастикон 271), русск. диал. распута ж.р. ‘время, когда дороги становятся малопроезжими из-за таяния снегов, сезонных дождей; состояние дорог в такое время’ (перм., свердл., вят., печор., арханг., мурман., Коми АССР), ‘плохая погода, ненастье’ (КАССР), ‘весенний или осенний разлив, а также время разлива’ (волог., арханг., мурман.), ‘разврат, распущенность’ (смол.), ‘бранное слово’ (смол.) (СРНГ 34, 191; см. также Добровольский 785; Словарь пермских говоров 2, 275; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 533), ‘бездорожье, распутица’ (Новг. словарь 9, 107), распута и роспута ‘распутица, бездорожье’ (Сл. Среднего Урала V, 62-63 и 86; Живая речь коль- ских поморов 132); русск. диал. распут м.р. ‘ледоход’ (Сл. северных р-нов Красноярского края 259), разпут и распут м.р. ‘разврат, распущенность’ (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 228, 230; СРНГ 34, 190-191); болг. распът м.р. ‘перекресток (дороги)’ (Бернштейн), диал. рйзпът м.р. ‘перекресток’ (БТР 770; ср. Геров 5, 49: разпшпъ), ро- доп. распът’ м.р. и распдт’ м.р. ‘перекресток’ (Стойчев БД II, 257), распът ‘раздвоенный горный хребет с тропой, также раздваивающейся’ (Г. Христов. Местните имена в Маданско 287), распък’ м.р. ‘перекресток’ (Горов. БД I, 134), макед. фольк. распат м.р. ‘распутье’ (Макед.-русск. Кон.), диал. rasp^nf м.р. ‘перекресток’ (Malecki 96), сербохорв. raspdt м.р. ‘перекресток, распутье’ (с 1275 г., RJA XIII, 250), словен. стар, rezpotu.p. ‘распутье’ (Gutsmann/KamiCar 509 [424]), словен. razpot, -pota м.р. то же (Piet. II, 398), в.-луж. rozpuc м.р. ‘перекресток, распутье’ (Pfuhl 604), н.-луж. rozpus м.р. то же (Muka. SI. II, 338), русск. диал. рбспутъ ‘распутица, бездорожье’ (Сл. Среднего Урала V, 86), распутъ ж.р. ‘разврат, распутство’ (ср.-обск., СРНГ 34, 193); ср. еще сербохорв. диал. распут, прилаг. ‘беспутный, непутевый’ (Маркович М. Речник у LJpHoj Реци II, 188 [430]). Сущ-ные с вариантными -а-, -о- и -/-основами, образованные соединением преф. *orz- с *pQtb (см.), хотя не исключено обратное образование от *orzpQtbje (см.), представляющего более регулярную модель. Строгое разграничение продолжений -о- и -/-основ в формах юж- нослав. языков затруднительно вследствие отвердения конечного согласного.

*orzpǫtati (sę): сербохорв. диал. rasputati, rasputam сврш. ‘сбросить путы’ (Винковицы и окрестности, RJA XIII, 250), чеш. rozpoutati сврш. ‘освободить’ (Kott III, 165), то же и ‘высвободить из заточения; избавить от чего-л.; вызвать к проявлению, возбудить’, rozpoutati se ‘освободиться; мощно проявиться, возбудиться; повести себя несдержанно, буйно’ (PSjC IV, 2, 934), диал. rozpantaf ‘распутать, размотать’ (Kazmfr. ValaS. 305), слвц. rozputaf, -a, -aju сврш. книжн. ‘освободить; вызвать к проявлению, возбудить’, rozputaf sa книжн. ‘сильно возбудиться’ (SSJ III, 850), диал. rozputac ‘развязать, освободить’ (Halaga. Vychodosloven. И, 879), в.-луж. rozputac сврш. ‘освободить, распутать’ (JakubaS 309), польск. rozputac сврш. ‘освободить от пут; размотать’, rozputac si$ ‘освободиться от пут; распространиться’ (Warsz. V, 665), словин. rozpqtac сврш. ‘освободить’, rozpqtac sq ‘освободиться’ (Lorentz. Pomor. I, 623), русск. распутать сврш. ‘размотать, привести в порядок спутанное; (переноси.) привести в ясность, разрешить, доискавшись до сущности чего-н.’ (Ушаков III, 1249), распутаться сврш. ‘о спутанном: разматываясь, развязываясь, принять прежний вид; (переноси.) стать ясным, вполне понятным (разгов.); (переноси.) освободиться от чего-н., покончить с чем-н. (неприятным; разгов.)’ (Там же), диал. распутаться сврш. ‘разрешиться от бремени, родить’ (яросл.), ‘стать своевольным, непослушным, избаловаться’ (тул.) (СРНГ 34, 191; см. также Ярославский областной словарь 8, 124), ‘справиться с делами, закончить какое-либо дело’ (Сл. Среднего Урала. (Доп.) 479), укр. розпутати, -аю сврш. редк. ‘разъяснить, прояснить; освободить от пут’, розпутатися сврш. редк. ‘проясниться, сделаться ясным; освободиться от пут (преимуществ, о лошадях)’ (Словн. укр. мови VIII, 785), блр. рас- путаць сврш. ‘снять путы’ (Блр.-русск. 806), распутацца ‘освободиться от пут’ (Там же), диал. роспутаць сврш. ‘расспросить’ (Тураусю слоушк 4,320). Глагол, производный с преф. *orz- от *pQtati (см.). Продолжения глагола в некоторых слав, языках вследствие омонимии или паронимии с лексемами других гнезд изменили семантику: см. выше русск. диал. распутаться ‘стать своевольным, непослушным, избаловаться’ (сближение с распутный), блр. диал. роспутаць ‘расспросить’ (сближение с пытаць).

*orzpǫtica: болг. диал. разпътица ж.р. ‘перекресток’ (БТР), сербохорв. распутица ж.р. ‘перекресток, распутье’ (КарациЬ), rasputica то же (RJA XIII, 250), русск. распутица ‘время, когда дороги становятся малопроезжими или вовсе непроезжими от грязи; состояние дорог в это время’ (Ушаков III, 1249), диал. распутица ‘весенний или осеннийразлив, половодье’ (орл., вят., арханг., ворон.), ‘распутница’ (перм.) (СРНГ 34, 191), укр. диал. роспутица ‘плохая погода’ (АУМ 3, 109), блр. диал. роспуцща ж.р. ‘весеннее бездорожье; (переноси.) озорник’ (Тураусю слоушк 4, 321), распуцща ‘весеннее или осеннее бездорожье; грязь; паводок; оттаявшая земля’ (Яшин. Белар. геагр. назвы 163), ‘половодье’ (Атлас беларусюх гаворак 2, 39). - Ср. еще блр. диал. распусцща ‘половодье’ (Атлас беларусюх гаворак 2, 39), в котором вероятно преобразование первичного распуцща под влиянием распусцщъ. Сущ-ное, образованное преф.-суф. способом (преф. *orz-, суф. -ica) от *pQtb (см.).

*orzpǫtiti (sę): сербохорв. razaputiti, razaputim сврш. ‘определить, решить, назначить’ (RJA XIII, 439: только в Osvetn. 6, 49), rasputiti, raspUtim сврш. ‘разделить’, (только в словаре Стулли), ‘отговорить от чего-л.’ (Nar. prip. mikul. 76; па Rijeci. Pilepic), пасс, (только у Стулли) (RJA XIII, 251), словен. razpotiti ‘отговорить кого-л. от каких-л. намерений’ (Piet. II, 398), русск. диал. распушиться сврш. ‘стать непроезжей (о дороге)’ (новосиб.), ‘растеряться, потерять самообладание’ (смол.), распушйться ‘разбрестись, разойтись (о скотине)’ (урал.), ‘расхвораться, разболеться’ (сиб.), ‘стать нравственно испорченным, развратиться’ (урал.), дело распушйлосъ ‘дело разошлось’ (СРНГ 34, 191; Даль2 IV, 73). Глагол с -/- основой и преф. *orz-, производный от *pQtb (см.).

*orzpǫtьje: ст.-слав. ^дсплтнк, -ни ср.р. лХатеТа, уапаа twv лХатешУу, dyopd, 666^, йцхробоу ‘перекресток (дорог, улиц); площадь’ (Мар., Зогр., Ас., Сав.) (Ст.-слав, словарь 577; см. также Miklosich LP; SJS 34, 613), макед. распаке ср.р. ‘распутье, перекресток дорог, перепутье’ (Макед.-русск.; см. также И-С), сербохорв. raspuce ср.р. ‘перекресток, распутье, развилка дорог’ (RJA XIII, 235-236: фиксируется в форме rasputije с XIII в.), диал. распут’е то же (М. ТомиЬ. Говор Сви- ничана 208), словен. стар, rezpotje ‘перекресток’ (Gutsmann/KamiCar 509 [163,423, 540, 424]), словен. razpdtje ср.р. то же (Piet. II, 398), чеш. редк. rozpouti, -i ср.р. ‘перекресток, развилка дорог’ (PSjt IV, 2, 934), слвц. razputie ср.р. устар. то же (SSJ III, 704), др.-русск. роспутик ‘распутица’ (Новг. I лет., 6656 г., 6820 г.; Псков. I лет. 6982 г., Срезневский III, 170), распутик ‘распутица’ (Новг. I л. 6655 г.), ‘перекресток, площадь’ (Остр, ев., Пов. вр. лет, введ. (по Переясл. сп.) и др.), ‘улица, проулок’ (Пат. Син. XI в. 258 и др.) (Срезневский III, 83; см. также СлРЯ XI-XVII вв. 22, 41), русск. распутье ‘перекресток двух или более дорог’ (Ушаков III, 1249), диал. распутье ‘распутица, бездорожье’ (Новг. словарь 9, 107; Добровольский 785), ‘разврат, распутство’ (Киргиз. ССР, СРНГ 34, 193), распутие то же (казаки-не- красовцы, СРНГ 34, 191), ст.-укр. роспутъе ‘перекресток’ (Словник староукрашсько'1 мови XIV-XV ст. 2, 303), укр. роспуття ср.р. ‘распутье, перекресток’ (Гринченко 4, 78), розпуття ср.р. то же (Словн. укр. мови VIII, 785), диал. рдспут’а то же (закарп., Чучка 337), ‘бездорожье’ (Словн. укр. мови VIII, 785), блр. диал. роспуцъе ср.р. ‘перекресток’ (Тураусю слоушк 4, 321), распуцце ‘развилка дороги; весеннее бездорожье, распутица’ (Яшин. Блр. геагр. назвы 163). - Сюда же сербохорв. raspuca ж.р. ‘перекресток’ (RJA XIII, 235: только в словаре Стулли) - явное преобразование формы ср.р. (см. выше) и топонимы болг. Распътйе - седловина с раздваивающимся потоком (Г. Христов. Местните имена в Маданско 287), сербохорв. Pacnyhe (ПетровиЬ Д. Микротопономастика НикшиЬког пол>а 138), словен. Razpdtje (P. Merku. La toponomastica dell’ Alta val Torre 180), Razpdtje (P. Zdovc. KoroSko 81), Raspok (< Razpotje) и Raspak (D. Cop 128), слвц. Razputie (в местных названиях, Kalal 567), укр. розпуття ср.р. - поле на раздорожье, на распутье (Черепанова. Микротоп. Черниговско- Сумского Полесья 242). Сущ-ное, образованное с помощью преф. *orz- и суф. *-bje от *PQtb (см.). Ср. *orzpQta/*orzpQtb/*orzpQtb (см.), *orzpQtica (см.), *orzpQtiti (см.), *OrZpQtblVbjb (см.).

*orzpǫtьnica/*orzpǫtьnikъ: сербохорв. rasputnica ‘перекресток’ (RJA XIII, 251: только в Nar. pjes. horm. 1, 561), русск. распутница ‘развратница’ (Ушаков III, 1249), диал. распутница ‘распутица’ (якут., свердл., СРНГ 34, 192; Сл. Сред. Урала V, 63), сюда же топоним сербохорв. Rasputnica (1873 и 1875 гг., RJA XIII, 251); словен. raspotnik ‘живущий у перекрестка; подкидыш’ (Piet. II, 398), в.-луж. rozputnik ‘дорожный указатель на перекрестке’ (JakubaS 309), русск. распутник ‘человек, предающийся разврату, распутной жизни, развратник’ (Ушаков III, 1249). Сущ-ное, производное с соотносительными суф. -ical-ikb от *OVZpQtbWbjb (см.).

*orzpǫtьivъ(jь): болг. разпътен прилаг. ‘распущенный, развратный’ (БТР), сербохорв. rasputan, -tna прилаг. ‘разветвляющийся, перекрестный’ (RJA XIII, 250: только в словаре Стулли), словен. razpdten прилаг. ‘разветвляющийся, перекрестный’ (Piet. II, 398), н.-луж. razpusny, -а, -е, ‘перекрестный, межевой’ (Muka St. II, 338), др.-русск. распутный ‘относящийся к улице, площади; публичный’ (Гр. Наз. On. II, (2), 75. XIV в., СлРЯ XI-XVII вв. 22, А1-42), ст.-русск. распутный (рос-) ‘относящийся к распутице’ (Кн. прих.-расх. Холмог. арх. д. № 103,101 об. 1686 г., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 42), русск. распутный ‘развратный’ (Ушаков III, 1249), диал. распутный ‘плохой, ненастный (о погоде)’ (моек.), ‘длинный и разветвленный, разросшийся (о корнях)’ (моек.), ‘своевольный, непослушный, избалованный’ (вят.), ‘расторопный, быстрый’ (вят.), ‘небережливый, расточительный’ (ряз.), ‘неопрятный, неаккуратный’ (иркут.), ‘запущенный, плохой (о хозяйстве)’ (арханг.), ‘легко поддающийся обману, слишком доверчивый’ (ворон.), ‘глупый, несмышленый’ (ряз.) (СРНГ 34, 192; см. также Словарь говоров Подмосковья 438), ‘распутный, небережливый, расточительный’ (Деулинский словарь 484), укр. роспутний ‘распущенный, развратный’ (Гринченко 4, 78), розпутний то же (Словн. укр.мови VIII, 785), блр. диал. роспутш прилаг. * ‘разветвляющийся, разделяющийся (о дороге)’ (Тураусю слоушк 4, 320). Прилаг-ное с преф. *orz- и суф. *-ьл-, производное от *pQtb (см.) или, что более вероятно, с суф. -ъп- от *orzpQtbje (см.).

*orzpraskati (sę): сербохорв. raspraskati, -am сврш. ‘рассыпать, разбить’ (RJA XIII, 209), диал. raspraskati сврш. ‘распороть, разодрать’ (В. JuriSic. RjeCnik Vrgade 178), словен. стар, razpraskati : rejpraskati ‘perfricare, prosubigere, refricare, suffricare’ (Kastelec-Vorenc), rezpraskati ‘разодрать, расцарапать’ (Gutsmann/KamiCar 509 [024, 090, 458]), словен. razpraskati то же (Piet. II, 398), диал. rasprdskati сврш. ‘разорвать, разодрать’ (Prekmur.), *raspraskati *‘расцарапать’ (Бодуэн. Материалы II, 30), чеш. rozpraskati сврш. редк. ‘хлеща, разогнать кого-л.’ (PSJC IV, 2, 936), слвц. rozpraskaf sa, -a, -aju сврш. ‘треснуть, лопнуть’ (SSJ III, 845), диал. rozpraskac то же (Halaga. Vychodosloven. II, 878), в.-луж. rozpraskac сврш. ‘растрескаться, рассыпаться, разлететься’ (JakubaS 309), н.-луж. rozpraskas сврш. ‘лопнуть, треснуть’, rozpraskas se ‘взорваться’ (Muka St. II, 175), словин. rmpruskac sq сврш. ‘расчихаться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 865). Глагол с преф. *orz~, производный от *praskati (см.). Ср. *orzpraskn,Qti (см.), *orzpra$6iti (см.).

*orzprasknǫti (sę): сербохорв. rasprasnuti, -ёт сврш. ‘рассеяться, разлететься’ (RJA XIII, 210: только в Kurelac ja6ke 100), словен. razprasniti ‘разорвать’, razprasniti se ‘раскрыться, распуститься (о цветах)’ (Piet. II, 398), чеш. rozprasknouti ‘разломать’, rozprasknouti se ‘треснуть, разломаться’ (Kott III, 165), редк. rozprasknouti se сврш. ‘раздаться, зазвучать’ (PSJC IV, 2,936), слвц. rozpraskmit* sa и диал. rozprasmif sa сврш. ‘растрескаться, раскрыться и разлететься’, редк. rozprasknuf ‘разломать, вспороть, вскрыть’ (SSJ III, 845), диал. rozprasknuc (se), rozpras- пис (se) ‘треснуть, разломать(ся)’ (Halaga. Vychodosloven. II, 878), в.-луж. rozprasnyc ‘разодрать, рассеять’ (JakabaS 309), н.-луж. rozpras- nus, редк. rozprasknus ‘лопнуть, треснуть’, rozprasnus se ‘взорваться’ (Muka. St. II, 175). Глагол с преф. *orz~, производный от *prasknQti (см.). Ср. *orzpraskati (см.), *orzpra$?iti (см.).

*orzpraščiti (sę): словен. razpraSditi сврш. ‘разодрать’ (Piet. II, 398), диал. raspraSditi ‘разодрать’, raspraSditi se ‘разорваться’ (Prekmur.), razprdSditi se сврш. ‘разорваться, ободраться’ (Kenda 128), ст.-чеш. rozpraSditi сврш. ‘разодрать’ (MStCS1425), чеш. rozpraStiti ‘разломать’, rozpraStiti se ‘разломаться, расщепиться’ (Kott III, 165), ст.-слвц. rozpraStif сврш. ‘быстро сломать’ (Histor. sloven. V, 142), слвц. диал. rozprasdic ‘разодрать, расщепить’ (Halaga. Vychodosloven. II, 878). Глагол с преф. *orz~, производный от *pra$diti (см.). Ср. *orzpraskati (см.), *orzprasknQti (см.).

*orzprava: цслав. directio (Trigl., Miklosich LP), болг. разправа ‘хлопоты, спор, ссора’ (БТР), диал. родоп. расправа ‘распорядительность, сноровка, инициатива’ (Т. Стойчев БД II, 257), расправ’о ж.р.‘удобство’ (Т. Стойчев - Родопски сб. V, 1983, 336), макед. расправа ‘обсуждение, дискуссия; исследование, научный труд’ (И-С), сербохорв. расправа, расправа ‘разъяснение, разрешение, улаживание’ (КарациЬ), rasprava, rasprava ‘распорядок; клевета, оговор; обсуждение, решение; ширина’ (RJA XIII, 210-211: зафиксировано с XVI в.; см. также MaZuranic II, 1232), диал. rasprava ‘судебное разбирательство’ (Hraste-Simunovic I, 1021), словен. razprava ‘рассмотрение, разбирательство (в суде, в письме)’ (Piet. II, 399), чеш. rozprava ‘тщательное обсуждение, дискуссия’ (PSJt IV, 2, 937; Kott III, 165), слвц. rozprava ‘тщательное обсуждение, дискуссия; исследование; (устар.) рассказ’ (SSJ III, 845), в.-луж. rozprawa ‘доклад, исследование’ (Pfuhl 604), ст.-польск. rozprawa ‘разбор спора в суде; соглашение; повествование’ (St. stpol. VII, 558), польск. rozprawa ‘разбирательство, разрешение спора, дебаты; научное исследование; (редк.) мандат; (стар.) рассудок’ (Warsz. V, 677), словин. rmprava ‘разговор, обсуждение’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 952), rozprava то же и ‘заседание’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 155), ст.-русск. расправа (рос-) ‘расправа или приспособление для расправки’ (Заб. Мат. I, 954. 1636 г.), ‘управление; рассмотрение и решение спорных вопросов, дел’ (1556 г., Ник. лет. XIII, 267 и др.), ‘управа, удовлетворение за причиненную обиду (обычно по суду)’ (Куранты3 167, 1648 г. и др.), ‘передача чего-л. в официальном порядке’ (Гр. Кольск., 555. 1698 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 32), русск. расправа ‘(истор.) суд, решение суда, приведение приговора в исполнение; насилие (преимущ. физическое) над кем-л. с целью принуждения к чему-н., наказания, обуздания; (истор.) специальный суд для крестьян в XVIII и начале XIX в.’ (Ушаков III, 1244), диал. расправа ‘угощение мастеров хозяином за выполненную работу’ (Новг. словарь 9, 105), ‘(шерстоб.) деревянная колодка для правки валенок; (са- пож.) доска для придания формы верхней части обуви’ (Словарь русских донских говоров III, 84), укр. росправа ‘расправа; статья (литературная)’, росправа сыъска ‘помещение сельского правления’ (Гринченко 4, 75-76), розправа ‘(устар.) статья, научное исследование; физическое или моральное наказание; (устар.) рассмотрение вопроса каким-л. органом власти, его решение’ (Словн. укр. мови VIII, 778), блр. расправа ‘расправа’ (Блр.-русск. 805). Бессуф. сущ-ное, производное от гл. *orzpraviti (см.). Ср. *оггргауъка (см.), *orzpravbnbjb (см.).

*orzpraviti (sę): цслав. ^сп^кнтн statuere (Mon.-serb. 369. 49, Miklosich LP), болг. разправж, -ишь сврш. ‘объяснить; рассказать, поведать; покалякать; доказать; распорядиться’ (Геров 5, 45), разправя ‘рассказать; объяснить’, разправя се ‘объясниться’ (Бернштейн), разправя сврш. ‘разрушить’ (БТР), диал. расправа, -иш сврш. ‘рассказать; устроить, поместить (многих людей или животных)’ (И. Кънчев. Пирдопско. - БД IV, 138), расправ’а сврш. то же (Т. Стойчев. - Родопски сб. V, 1983, 336), ръсправъ сврш. ‘рассказать’ (карлов., Ралев - БД VIII, 165), расправа се сврш. то же (костур., Шклифов - БД VIII, 302), распраа сврш.то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник. Плевенско - БД VI, 219), распръйъ сврш. то же и ‘описать; устроить, упорядочить’ (Т. Бояджи- ев. Гюмюрджинско. - БД VI, 81), макед. расправи сврш. ‘рассказать, сообщить; разобрать, обсудить, исследовать; расследовать, распутать’, расправи се ‘объясниться, разрешить спор (с кем-л.); разъясниться, проясниться’ (И-С), сербохорв. расправити, -вйм сврш. ‘устроить, привести в порядок; распутать (волосы)’ (КарациЬ), raspraviti, -im сврш. ‘распределить, устроить; рассмотреть в суде; разрушить; изругать; разделить; снять (броню, одежду); убрать со стола’, raspraviti se ‘сняться; причесаться; разместиться, устроиться’ (RJA XIII, 212-213), диал. raspraviti сврш. ‘расчесать волосы’ (В. JuriSic. RjeCnik Vrgade 178), raspravit сврш. ‘оговорить, оклеветать; обсудить’ (Hraste-Simunovic I, 1022), ‘разделать (свинью и под.)’ (PH 115), raspravit, -1т сврш. ‘разделать убитое животное; разрешить спор’ (М. Peic-G.BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 302), pacnpajuM сврш. ‘объяснить’ (ЖивковиЬ Н. Речник пиротског говора 137), распраи сврш. ‘выпрямить’ (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора 243), словен. razpravi- ti, -pravim сврш. ‘раздеть; распрячь (коня); обсудить’, razpraviti se ‘раздеться’ (Piet. II, 399), диал. razpraviti se ‘разделать (убитое животное)’, raspraviti se ‘раздеться; распасться (?)’ (Prekmur.), raspraviti, -avin ‘разделать (свинью)’, raspraviti se ‘переодеться’ (Novak 90), razpraviti ‘раздеть’ (Marc L. Greenberg. SlovarCek srediSkega govora 162), ст.-чеш. rozpraviti сврш. ‘рассказать, объяснить, описать’ (MStCSl 425), чеш. rozpraviti ‘устроить; развести водой; разделить; разослать; открыть’ (Kott III, 166), разгов. ‘распустить, расчесать (волосы и под.)’ (PSJt IV, 2, 938), диал. rozpravit se ‘раздеться’ (вост.-морав., BartoS. Slov. 364), rozpravit’ sa то же (Kazmff. ValaS. 306), ст.-слвц. rozpravit’ сврш. ‘разобрать что-л.’ (Histor. sloven. V, 143), в.-луж. rozprajic ‘обсудить; объяснить’ (Pfuhl 604), rozprawic ‘устроить’ (Там же), н.-луж. rozprajis ‘растолковать; разговаривать’ (Muka St. II, 173), ст.-польск. rozprawic, rozprawic si$ ‘рассмотреть спор в суде; уладить спор; упорядочить; поправить; оговорить, объяснить; завершить’ (St. stpol. VIII, 558-559), польск. rozprawic сврш. ‘(стар.) разровнять, расправить; разложить ровно; рассудить, разобрать, выяснить; (редк.) распустить, разослать; (стар.) разместить; (стар.) наделить; распорядиться, уладить, упорядочить; (стар.) разобрать, рассудить, управиться’, rozprawic siei ‘разров- няться; договориться; оправдаться’ (Warsz. V, 677-678), диал. rozprawic siQ ‘разобраться, договориться (с кем-л.)’ (Kucala 253), словин. rospravac сврш. ‘расточить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 849), rozpravic сврш. ‘рассказать, изложить’ (Lorentz. Pomor. I, 654), rozpravic сврш. ‘разделить’ (Sychta. VII. Suplement, 241), др.-русск. росправити ‘устроить’ (Жит. Стеф. Перм.), ‘пересказать’ (Ип. л. 6667 г.) (Срезневский III, 169), ‘рассудить, решить чей-л. спор’ (Моск. лет., 54, 1152 г. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 32), ст.-русск. расправити (роз-, рос-) ‘расправить, разгладить’ (Сим. Обих. книгоп., 215. XVII в.), ‘уладить, упорядочить, урегулировать’ (Дух. и дог. гр., 311. 1486 г. и др.) (Там же),расправитися (рос-) ‘провести переговоры, прийти к соглашению’ (Флавий. Полон. Иерус. I, 164. XVI в. ~ XI в.), ‘рассчитаться, расплатиться, очиститься (от долгов)’ (Псков, разгов. II, 424. 1607 г. и др.) (Там же), русск. расправить сврш. ‘выпрямить; потягиваясь, привести в движение, вытянуть’ (Ушаков 3, 1244), расправиться ‘выпрямиться, сделаться ровным, гладким, вытянуться; учинить расправу над кем-н., наказать’ (Там же), диал. расправиться ‘растянуться во все стороны, действовать везде’ (пск., твер., Доп. к Опыту 229), ст.- укр. росправити сврш. ‘разделить’(1413, 1419), расправити с/К ‘договориться (о чем-л.)’ (XV в.) (Словник староукра'шсько'1 мови XIV-XV ст. 2, 303, 289), укр. pocnpdeumu ‘расправить’ (Гринченко 4, 76), то же и ‘выпрямить, разогнуть; рассказать, изложить’ (Словн. укр. мови VIII, 778), росправитися ‘расправиться’ (Гринченко 4, 76), то же ‘разогнуться, выпрямиться; учинить расправу над кем-л., избавиться от кого-л.; (разгов.) съесть что-л. без остатка’ (Словн. укр. мови VIII, 778-779), диал. расправить, роспрйвить сврш. ‘разослать’ (Лисенко П.С. Словник шшсьских говор1в. Кшв, 1974,183), блр.расправщца сврш. ‘учинить расправу’ (Блр.-русск. 805), диал. распрйвщца сврш. ‘поправиться, потолстеть’ (Янкова 307). Глагол, производный с преф. *orz- от *praviti (см.). Ср. *orzprav(j)ati (см.), *orzprava (см.).

*orzpravjanьje: болг. разправяне ‘рассказывание, объяснение, разъяснение’ (Бернштейн; ср. разправшнк действие по гл. расправам, рас- прйвамся, Геров 5, 46), слвц. диал. rozpraviane, -йа ‘сказки’ (Halaga. Vychodosloven. II, 878), ст.-польск. rozprawianie ‘разбор спора в суде’ (St. stpol. VII, 558), польск. rozprawianie действие по гл. rozprawiac (Warsz. V, 677). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -mje от гл. *orzpravjati (см.) или с суф. -ъ]е от соответствующего этому глаголу страд, причастия прош. вр. с суф. -п-.

*orzprav(j)ati (sę): макед. расправа несврш. ‘рассказывать, сообщать; рассуждать; разбирать, обсуждать, исследовать; распутывать’, расправа се ‘объясняться, разрешать спор (с кем-л.); разъясняться, проясняться’ (И-С), ст.-слвц. rozpravaf, -va, -ve, несврш. ‘разъяснять, говорить, болтать; выражать словами мысли и под.; (с кем-л.) разговаривать; свидетельствовать’ (Histor. sloven. V, 142-143), rozpravaf sa s kym ‘разговаривать’ (Там же), слвц. rozpravaf, -a, -aju, несврш. ‘объяснять, говорить, болтать; выражать словами (мысли и т.п.); (книж.) свидетельствовать, доказывать’ (SSJ III, 845-846), rozpravaf sa ‘выражать речью свои мысли, понятия и т.п.’ (Там же), rozpravaf (sa, si) ‘объяснять(ся), выражать(ся)’ (Kalal 583); цслав. fdcnfdMiATH statuere, -лдтн (Mon.-serb., Mikl. LP), болг. pac- правям ‘рассказывать, объяснять, разъяснять, приказывать’ (БТР), разправям се ‘объясняться’ (Бернштейн; ср. Геров 5, 45: разправамь ‘объяснять; рассказывать, повествовать; калякать; доказывать; ведать, управлять; распоряжаться; разбирать’, разправамся ‘ведаться;расправляться, разделываться с кем, квитаться; отвязываться, отделываться; возиться; спорить’), диал. разправям несврш. ‘распоряжаться чем-л.’ (Речник на редка, остарели и диалектни думи в лите- ратурата от XIX и XX век 423), расправ’ам несврш. ‘рассказывать, описывать’, расправ’ам се ‘заниматься чем-л.’ (ихтим., М. Младенов БД III, 154), ръспрйв’ъм ‘рассказывать’ (П. Китипов. Казанлъшко. БД V, 137), ръспрйв’ъм съ ‘справляться с какой-л. сложной работой’ (Там же), ръспрйв’ъм, ръспраъм несврш. ‘говорить; рассказывать; устраивать’ (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско БД VI, 81), распрйвём ‘делать, выполнять; раздавать’ (родоп., Стойчев БД II, 257), распрйвём са ‘распоряжаться’ (Там же), сербохорв. raspravjati, -am несврш. ‘устраивать, размещать; расчесывать волосы; разделять; разделывать убитое животное; раздевать кого-л.; поправлять, чинить; разбирать, рассуждать; рассуживать спор, ссору; клеветать’ (RJA XIII, 213-214), raspravjati se ‘раздеваться; рассыпаться; раскалываться; растворяться; ссориться, ругаться; судиться’ (Там же), диал. rasprdvjat несврш. = литер, raspravljati (Hraste—Simunovic I, 1022), словен. razprdvljati несврш. ‘раздевать; рассматривать, обсуждать’ (Piet. II, 399), razpravl- jati se ‘раздеваться’ (Там же), ст.-чеш. rozpmvdti несврш. ‘рассказывать’ (Cejnar. Ces. legendy 300), чеш. диал. rozpravjat ‘объяснять; говорить; (о маленьких детях) уметь говорить’ (Kolaja. Kyjov. a 2dan. 145-146), rozprfvjat ‘рассказывать’ (Kazmff. ValaS. 306), слвц. диал. rozpraviac ‘рассказывать, говорить; делать’ (Halaga. Vychodosloven. II, 878), rozpraviac s’е ‘объясняться, выражаться’ (восточнословац., Kalal 583), в.-луж. rozprawjec несврш. ‘обсуждать’ (JakubaS 309), ст.- польск. rozprawiac ‘разбирать спор в суде; спорить; свидетельствовать, распоряжаться; исправлять’ (St. stpol. VII, 558), польск. rozprawiac ‘(стар.) разравнивать; рассматривать, рассуживать; (стар.) растягивать, раскладывать; (редк.) рассылать, распускать; (стар.) устраивать, размещать; (стар.) наделять, обеспечивать; (стар.) разбирать’ (Warsz. V, 677-678), rozprawiac si j. Ср. производное *orzpravjanbje (см.).

*orzpravjenьje: цслав. ^дсп^клкннк quaestio (Alex., Mikl. LP), сербохорв. raspravjene ‘устроение, распорядок (XV в.); оговор, клевета’ (RJA XIII, 215), ст.-чеш. гогргауёте ‘рассказ, беседа’ (MStCSl 425), чеш. rozpraveni ‘описание’ (Kott III, 165), в.-луж. rozprawjenje ‘доклад, донесение’ (JakubaS 309), ст.-польск. rozprawienie ‘разбор спора в суде; описание; указание’ (St. stpol. VII, 559-560), польск. rozprawienie действие по гл. rozprawic (Warsz. V, 678), ст.-русск. расправление (рос-, роз-) ‘урегулирование’ (Куранты4 113. 1649 г. и др. СлРЯ XI-XVII вв. 22, 33). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -emje от гл. *orzpraviti (см.) с сохранением рефлекса показателя производящей основы i > j или с суф. -bje от страд, причастия прош. времени с суф. -еп-, производного от этого глагола.

*оrzрrаvъkа: сербохорв. диал. расправка ж.р. ‘свояченица’ (М. Мар- ковиЬ. Речник у U,pHoj Реци II, 186 [334]), слвц. rozpravka ‘сказка; (устар.) беседа; (редк.) повесть, рассказ’ (SSJ III, 846), диал. rozpravka ‘сказка’ (Halaga. Vychodosloven. II, 878), н.-луж. стар, rozprawka ‘молва, толки’ (Muka. St. II, 338), польск. rozprawka уменыи. к rozprawa ‘разрешение спора, разбор, оповещение’ (Warsz. V, 677), ст.-русск. расправка (рос-, роз-) ‘расправка’ (Сл. Мангаз., 434. 1637 г. и др.), ‘общение, разговор’ (Дм., 45. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 32-33). Сущ-ное, производное с суф. -ъка от *orzprava (см.). Праслав. древность проблематична.

*оrzрrаvьnilъ: сербохорв. raspravnik ‘управляющий, эконом; отщепенец’ (RJA XIII, 215: только в словаре Стулли), в.-луж. rozprawnik ‘докладчик’ (JakubaS, 309), словин. rmpm unik, гтргецтК ‘болтун, говорун’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 952), rozprcowriik то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 155). Сущ-ное со значением лица, производное с суф. -ьткъ от *orzpra- viti (см.) или *orzprava (см.) или с суф. -Ось от *orzpravbnbjb (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzpravьirъ(jь): болг. диал. расправен прилаг. ‘быстрый, ловкий’ (родоп., Стойчев БД II, 257), сербохорв. raspravan, -vna прилаг. ‘расколотый, рассыпанный, порванный’ (только у двух авторов XVII в.), ‘связанный с разбором, обсуждением’ (RJA XIII, 211), словен. razpraven прилаг. ‘относящийся к разбору, суду, обсуждению’ (Piet. II, 399; Slovar sloven, jezika IV, 396), чеш. rozpravny редк. ‘относящийся к беседе, обсуждению’, устар. ‘эпический’ (PSJC IV, 2, 938), диал. rozpravny ‘говорливый, болтливый’ (зап.-морав., BartoS. Slov. 364), слвц. rozpravny ‘повествовательный, эпический; разговорчивый, болтливый’ (Bemolak, Kott III, 166), литер, устар. ‘эпический’, диал. ‘многословный, разговорчивый’ (SSJ III, 846), в.-луж. rozprawny ‘относящийся к докладу, сообщению’ (JakubaS 309), ‘отчетный, информационный’ (Трофимович 260), ст.-польск. rozprawny ‘доступный, кроткий’ (St. stpol. VII, 560), польск. rozprawny ‘пробный, исследовательский; разговорчивый, болтливый; быстрый, решительный; красноречивый’ (Warsz. V, 678), словин. mspr&'btni, г&зрг&цт ‘разговорчивый’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 952), rozprcownXто же (Lorentz. Pomor. II, 1, 155), ‘многословный, любящий долго рассказывать’ (Там же, IV, 1, 1744), ст.-русск. расправный (рос-) ‘относящийся к управлению, разрешению спорных дел, урегулированию имущественных вопросов’ (Пам. Влад., 254. XVII в. и др.), ‘касающийся споров и обид, требующих рассмотрения со стороны представителей власти’ (Хоз. мор. I, 22, 1648 г. и др.), ‘взысканный по суду в удовлетворение справедливых претензий’ (Польск. д. III, 762. 1576 г.), ‘подчиненный в судебно-административном отношении (?)’ (ДАИ XII, 392. 1697 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 33), русск. расправный ‘к расправе относящийся’ (Даль2 IV, 70). Прилаг., производное с суф. -ъп- от *orzprava (см.) или *orzpraviti (см.). Ср. *orzpravbnikb (см.).

*orzpraženьje: сербохорв. rasprazene ср.р. имя действия от гл. raspraziti (se), ‘воспаление; разжигание’ (RJA XIII, 215: в словарях Микали и Стулли), польск. rozprazenie действие по гл. rozprazyc (Warsz. V, 678), русск. распряженъе действие по гл. распрямить ‘испечь, разварить пряженьем, жаря в масле’ (Даль2 IV, 71). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -emje от гл. *orzpraiiti (см.) или с суф. -bje от соответствующего этому глаголу страд, причастия прош. времени с суф. -еп-.

*orzpražiti (sę): сербохорв. raspraziti (se), -im (se) сврш. ‘разжечь(ся), разгореться)’ (RJA XIII, 215: только в далм. словарях, у Микали, Беллы, Стулли, литературных подтверждений нет), чеш. редк. rozpraziti сврш. ‘поджарить’ (PSJC IV, 2, 938), ст.-слвц. rozprazif сврш. ‘растопить поджариванием, выжарить’ (Histor. sloven. V, 143), слвц. rozprazif сврш. то же (SSJ III, 846), польск. rozprazyc ‘поджаривая, подсушить, слегка обжарить; (редк.) обжечь’, rozprazyc si§ ‘разогреться’ (Warsz. V, 678), русск. распрямить ‘испечь, разварить пряженьем, жаря в масле (Даль2 IV, 71), блр. диал. распрамыцца сврш. ‘развариться’ (Сцяш- KOBi4. Слоун. 409), распрбмыцца сврш. то же (Мшска-маладзеч. 97). Глагол, производный с преф. *orz- от *praziti (см.). Ср. *orzpraZenbje (см.).

*orzprěmiti (sę): макед. распреми сврш. ‘разобрать, убрать, привести в порядок’ (И-С), сербохорв. raspremiti, raspremim сврш. ‘снять (сбрую, одежду и под.), разобрать, разложить’, raspremiti se ‘раздеться’ (RJA XIII, 218), диал. raspremiti, -im то же (в Среме, RJA XIII, 218), raspremit, -im сврш. ‘разложить по местам, убрать’ (М. Peic-G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 302), распре'мит, распрёмйн сврш. ‘убрать ка- кое-л. помещение, дом’ (Bojamih, Тривунац. Дубров, гов. 337), словен. rasprdmiti обычно в сочетании с ladja ‘убрать с судна переносноеснаряжение’ (Slovar sloven, jezika IV, 397), слвц. rozpriamif ‘расправить (плечи)’ (Kalal 583), русск. распрямйтъ ‘выровнять, сделать прямым (погнутое или искривленное); вытянуть, расправить, напрягая мышцы’ (Ушаков III, 1247), распрямиться ‘выпрямиться, стать ровным, прямым’ (Там же), диал. разпрямитъ ‘сделать прямым, выпрямить’ (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 228), укр. роспрямити сврш. ‘выпрямить’ (Гринченко 4, 76), роспрямитися сврш. ‘выпрямиться’ (Там же). Глагол, производный с преф. *orz- от *ргётШ (см.). Ср. *orzprdm(j)ati (см.).

*orzprěm(j)ati (sę): сербохорв. raspremati, raspremam несврш. ‘разбирать, приводить в порядок; снимать сбрую (с коня)’, raspremati se (RJA XIII, 217), диал. распрёмат, распрёман несврш. ‘убирать какое-л. помещение, дом’ (Bojamih, Тривунац. Дубров, гов. 337), русск. распрямлять, -яю несврш. ‘выравнивать, делать прямым’, распрямляться, - Люсь несврш. ‘выпрямляться, становиться ровным, прямым’ (Ушаков III, 1248). Итератив-имперфектив, производный с -а- основой в инфинитиве и -aje- в наст. вр. от *оггргётШ (см.), с факультативным сохранением рефлекса показателя производящей основы i > j.

*orzpręd(j)ati (sę): болг. разпрйдам несврш. ‘распускать спряденное, рассучивать’ (БТР), диал. распрйдам са ‘начинать прясть с желанием’ (родоп., Т. Стойчев БД II, 257), сербохорв. raspridati, raspredam несврш. ‘расплетать, рассучивать’, ‘(переноси.) разбирать, обсуждать’ (только у Вольтиджи) (RJA XIII, 216), диал. raspredat несврш. то же (Hraste-Simunovic I, 1022), распрёдат, -ёдам несврш. ‘рассучивать пряжу (из шерсти); делать ряды (лоз); много и долго рассказывать’ (Речник Загарача 415), словен. razp^dati ‘распространять сетью на поверхности чего-л.; (экспр.) распространять план, замысел; (экспр.) обдумывать; (экспр.) говорить, рассказывать’ (Slovar sloven, jezika IV, 396), razp^dati se ‘покрывать сетчатым образом; (экспр.) распространяться на какую-л. область, поверхность’ (Там же), чеш. rozpfedati, rozpfadati ‘начинать прясть’ (Kott III, 166), rozpradati несврш. ‘распускать пряжу; распространять подобно прядению; дальше, шире развивать, подробнее излагать ‘ (PSJt IV, 2, 943), rozpradati se ‘развиваться далее; (редк.) много, широко рассказывать’ (Там же), слвц. rozpriadaf несврш. ‘рассучивать, разматывать пряжу; широко развивать, подробно излагать’ (SSJ III, 847), rozpriadaf sa ‘рассучиваться; развиваться, распространяться’ (Там же), диал. rozpridac ‘рассучивать’ (Halaga. Vychodosloven. II, 878), польск. rozprz^dac, редк. rozprzqdac несврш. ‘распускать спряденное’ (Warsz. V, 681), русск. распрядйть ‘выпрядать весь запас’ (Даль2 IV, 71-72), диал. распрядйть несврш. ‘руками или при помощи какого-л. орудия, приспособления (чесалки, щетки и т.п.) очищать от примесей, мусора (о шерсти); развивать, расслаблять (о чрезмерно туго свитой, скрученной пряже); снимать с себя что-л. (об одежде)’ (Словарь орловских говоров 12, 101); польск. rozprz^dzac несврш. ‘распускать спряденное’ (Warsz. V, 681). Итератив-имперфектив, производный с -а- основой в инфинитиве и -aje- в наст, времени от гл. *orzpr%sti (см.). Представленный в польском вариант с -ja основой не имеет генетической базы (/-основы) в гнезде *pr%sti и потому, вероятно, вторичен.

*orzprędzanьje/*orzpręganьje: сербохорв. rasprezane действие по гл. rasprezati (RJA XIII, 220), диал. распрёзаьье ‘снятие конской упряжи’ (Колар. терминолопца 193; 150); макед. распрегаьъе ‘распрягание’ (Кон. III, 72), ст.-слвц. rozpria- hanie, rozprdhanie, rozpriahani ‘распрягание’ (Histor. sloven. V, 145), ст.- польск. rozprzqganie ‘распрягание’ (Warsz. V, 681), русск. распряганъе действие по гл. распрячь, распрягать (Даль2 IV, 71), блр. распраган- не ‘распряжка’ (Блр.-русск. 805). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -mje от *orzprzdzati/*orzpr£gati (см.).

*orzprędzati/*orzpręgati (sę): сербохорв. razprezati, raspreZem несврш. ‘распрягать, выпрягать; напрягать, натягивать’, razprezati se (RJA XIII, 220), диал. распрёзам, pacnpesaM несврш. ‘распрягать’ (Живко- виЬ Н. Речник пиротског говора 137), ст.-русск. распрязати ‘разделять’ (Врем. И. Тим., 337. XVII в., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 39); болг. разпрягам несврш. ‘выпрягать; разъединять, разматывать’ (БТР; см. также Геров 5,47: то же и разпрягамся возвр. и страд.), диал. распрёгам несврш. ‘распрягать’ (самоков., Шапкарев-Близнев БД III, 270), распрегам несврш. то же (Стойков. Банат. 202), макед. распрега несврш. ‘распрягать’ (Кон.), сербохорв. raspregati, raspregam несврш. ‘натягивать’ (RJA XIII, 217: только в Barakovid vila 55, м.б. для рифмы в стихе), словен. razprigati ‘выпрягать’ (Piet. И, 399), чеш. rozpfahati ‘выпрягать; растягивать’, rozpfdhati se ‘размахиваться’ (Kott III, 165), rozpfahati несврш. редк. ‘разделять, растягивать; растягивать, разводить (руки), размахивать’, (землед.) rozpfahati tahouny ‘разделять рабочих лошадей для отдельной запряжки’ (PSJC IV, 2, 943), rozpfahati se ‘размахиваться для удара, собираться с силами’ (Там же), ст.-слвц. rozpriahat’, rozprdhaf несврш. ‘выпрягать’ (Histor. sloven. V, 145), слвц. диал. rozprahac ‘распрягать’ (Halaga. Vychodosloven. II, 878), ст.-польск. rozprzqgac, польск. rozprzqgac ‘распрягать; (переноси.) разделять, разрывать’ (Warsz. V, 681), rozprzqgac siei ‘разделяться, расходиться, освобождаться; (диал.) рассыпаться на части’ (Там же), словин. mspfagac несврш. ‘выпрягать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. И, 867), др.-русск. распр^гати, распрягаю ‘разъединять, разлучать’ (Пайс. сб. 15, Срезневский III, 82; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 39), русск. pacnpягdmь, -аю несврш. ‘освобождать от упряжи; выпрягать лошадей (из экипажа)’ (Ушаков III, 1247), рас- npягdmъcя, -аюсъ ‘о запряженном: переставать быть запряженным; об упряжи: развязываться, расстегиваться (разгов.)’ (Там же), укр. pocnpягdmu, -2dw несврш. ‘распрягать’ (Гринченко 4, 76), розпрягати то же, розпрягатися несврш. ‘выпрягаться; пасс, к розпряга- ти’ (Словн. укр. мови VIII, 781), блр. распрагацъ несврш. ‘распрягать’ (Блр.-русск. 805), распрагацца ‘распрягаться’ (Там же), диал. распрагацъ несврш. ‘распрягать’ (Сцяшков1ч. Грод. 422). Итератив-имперфектив с -а- основой в инфинитиве и -aje- в наст, времени, производный от *orzpr%gt’i (см.). Палатализация g > dz проведена факультативно или устранена по аналогии с другими формами глагола (ср. *orzpr%gnQti). Формы наст, времени с основой -о-/е- в сербохорв. языке вторичны (перенесены из соотношения этой основы с корневым инфинитивом *orzpr%gt’ i).

*orzpręga/*orzpręgъ: сербохорв. rasprega ‘распрягание’ (RJA XIII, 217: только в нем.-хорв. словаре Шулека), словен. razprega ‘распрягание’ (Piet. И, 399); сербохорв. raspreg ‘распрягание; напряжение’ (RJA XIII, 216: только в словаре Шулека), русск. распряг действие по гл. распрячь (Даль2 IV, 71), диал. рдспряг ‘распорка для холста в ручном ткацком станке’ (новг., СРНГ 35, 189), ‘часть домашнего ткацкого стана, которая служит для натяжения полотна и удержания его в таком состоянии во время работы’ (Ярославский областной словарь 8,137), распряг ‘ссора’ (Лютикова. Сл. диал. личн. 142). Бессуф. имена -а- и -о-основ, производные от *orzpr%gti (см.) или *orzpr%gati (см.).

*orzpręgnǫti (sę): болг. разпрёгна сврш. ‘распрячь, выпрячь (скот, телегу); распустить, расплести’ (БТР), диал. распрёгнем сврш. то же (са- моков., Шапкарев-Близнев БД III, 270), распрёгна сврш. ‘распрячь’ (Стойков. Банат. 202), макед. распрегне сврш. ‘распрячь’ (Кон.), сербохорв. raspre'gnuti, raspregnem сврш. ‘распрячь; растянуть, вытянуть, распутать’, (переноси.) ‘расширить’, raspёgnuti se ‘распрячься’ (RJA XIII, 217), диал. распрёне сврш. ‘выпрячь (коня, крупный рогатый скот)’ (С. PaKnh-MmiojKOBHh. Пастирска терминолопца 129 [110]), словен. razprigniti se сврш. ‘раскрыться (о семенных коробочках)’ (Piet. И, 399), чеш. rozpMhnouti сврш. ‘развязать, разделить; растянуть, развести (руки), размахнуть’ (PSJC IV, 2, 943), rozpMhnouti se ‘размахнуться рукой, каким-л. предметом в руке для удара; решиться, напрячься (для приложения силы, энергии к чему-л.)’ (Там же), rozpMhnouti ‘распустить, разделить; растянуть’, rozpMhnouti se ‘замахнуться рукой’ (Kott III, 165), слвц. rozpriahnuf сврш. ‘развести руки в стороны’, rozpriahnut’ sa ‘размахнуться’ (SSJ III, 847). Глагол, производный с преф. *orz- от *pr%gnQti (см.) или с суф. -nq- от *orzpr$gti (см.).

*orzpręgt’i (sę): ст.-слав. ^сп^лши, -п^лгж сврш. Sia^eir/vuvai, ‘разъединить, высвободить’, перен. избавить, освободить от чего-л.’ (Супр., Ст.-слав, словарь 576; см. также Mikl. LP), ‘разъединить, расслабить’, Sia^Euyvtivai, sanare, disjungere, solvere (SJS 34, 610), сербохорв. pac- npe'hu сврш. ‘распрячь’, pacnpe'hu поврх главе ‘ударить’ (КарациЬ),razapreci, razapregnem, paspredi сврш. ‘распрячь, выпрячь (RJA XIII, 439), словен. стар. rezpredi jadre ‘распустить паруса (Gutsmann/KamiCar 509 [277]), словен. razpredi, prelem сврш. ‘распрячь, освободить’ (Piet. И, 399), то же и ‘сетчато распределить по поверхности’ (Slovar sloven, jezika IV, 396), razpredi se ‘покрыть поверхность жидкости; (экспр.) появиться на поверхности’ (Там же), чеш. устар. rozpHci ‘выпрячь; растянуть’ (Kott III, 165), rozpHci se ‘замахнуться (рукой для удара)’ (Там же), польск. rozprzqc выпрячь, выпрягая, разделить; (переноси.) развести, разорвать, освободить’ (Warsz. V, 681), rozprzqc si$ ‘разойтись, разделиться, освободиться’, диал. ‘разлететься на куски’ (Там же), словин. ru&spric сврш. распрячь (Lorentz. Slovinz. Wb. И, 890), rozpfic сврш. то же (Lorentz. Pomor. I, 686) rozpf ic sq ‘расшататься, расклеиться’ (Там же), др.-русск. рас- прьщи, распрьгу ‘разъединить’ (Изб. 1073 г. л. 214, Срезневский III, 82) то же и ‘освободить, избавить’ (Сл. Ио. Злат. - Усп. сб., Зоо, XII-XIII вв., СлРЯ XI-XVII вв. 22, Ъ9),распрмщись ‘расторгнуть брак, развестись’ (Никон. Панд. сл. 13, Срезневский III, 82), то же и ‘разъединиться, разлучиться’ (Ж. Серг Р. Епиф.2,42. XVI в. ~ 1418 г., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 39, там же распряжтися то же), русск. распрячь, -ягу сврш. ‘освободить от упряжи, выпрячь (лошадь или другое упряжное животное); выпрячь лошадей (из экипажа)’ (Ушаков III, 1248), распрячься, -ягусь ‘о запряженном: перестать быть запряженным (когда упряжь развязалась, расстегнулась, оборвалась); об упряжи: развязаться, расстегнуться (разг.)’ (Там же), распрячь ‘распялить, растянуть распереть’ (Даль2 IV, 71), диал. распрячься сврш. ‘сняться, свалиться с ручки (о косе)’ (пск., СРНГ 34, 184), распрёхся с жиру ожирел’ (смол., Добровольский 784), укр. роспрягтй, -жу, сврш. ‘распрячь’ (Гринченко 4, 76), розпрягтй, -яжу то же (Словн. укр; мови VIII, 781), розпрягтйся, -яжёться ‘освободиться от упряжи (Там же), блр.распрэгчы сврш. ‘распрячь, выпрячь’ (Блр.-русск. 805), рас- прэгчыся сврш. ‘распрячься, выпрячься’ (Там же). Глагол, производный с преф. *orz- от *prdzati (см.), *orzpr%ga (см.).

*orzpręsti (sę): болг. разпреда сврш. ‘развить спряденное, рассучить (БТР- ср. Геров 5, 47: разпрядк, -ешь сврш. ‘расплести, распустить’), разпреда се (БЕР 5, 635), макед. распреде ‘расплести, рассучить спряденное; (переноси.) начать долго, подробно рассказывать’ (Кон.), сербохорв. распрести, распрёдём сврш. ‘расплести’ (КарациЬ), raspresti, raspe'dem сврш. ‘расплести, рассучить’ (RJA XIII, 219: засвидетельствовано только в трех источниках: Osvetn. 2, 18, Milecevic pom. 242, Belovic-Bem. 271), диал. rasprest, -edem сврш. ‘расплести спряденное, распутать’, rasprest se ‘развернуться, распуститься’ (М. Peic-G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 302), rasprest сврш. ‘расплести; (переноси.) пуститься в рассказы’ (Hraste-Simunovic I, 1022), распрес, -едем сврш. ‘расплести (что-л. сплетенное)’ (Речник Загарача 415), словен. razpristi, -pridem сврш. ‘рассучить, расплести’ (Piet. II, 399), чеш.rozph'sti сврш. ‘расплести спряденное; распространить прядением или подобно прядению; широко развить’, rozph'sti se ‘широко развиться; взяться за прядение’ (PSJC IV, 2, 944), rozph'sti ‘начать прясть; распространить прядением’ (Kott III, 166), слвц. rozpriasf, -pradie сврш. ‘расплести спряденное; широко развить, развернуть’, rozpriasf sa ‘расплестись, размотаться (о чем-л. спряденном); развиться, развернуться’ (SSJ III, 847), диал. rozpresc, -dze ‘расплести’ (Halaga. Vychodosloven. II, 878), в.-луж. rozprasc so сврш. ‘расплестись’ (JakubaS 309), ‘завязаться; начаться (о дружбе)’ (Трофимович 260), польск. rozprzqsc, -qdzie сврш. ‘расплести, рассучить’ (Warsz. V, 681), русск. диал. распрястъ ‘широко развести в стороны при плетении (о прутьях и т.п.)’ (Сл. Среднего Урала (Доп). 479), укр. роспрясти, -яду сврш. ‘прядением обработать определенное количество материала’ (Словн. укр. мови VIII, 781), рос- прястися ‘приняться усердно прясть’ (Гринченко 4, 76; Словн. укр. мови VIII, 781), блр. диал. распрасщ сврш. ‘порезать нитью при прядении’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 282). Глагол, производный с преф. *orz- от *prqsti (см.). Ср. *orzprqdati (см.).

*orzprętati (sę): макед. распрета сврш. ‘разгрести’ (И-С), сербохорв. raspretati, rasprecem и raspretam сврш. ‘разгрести золу с углей’ (RJA XIII, 219: в словарях Беллы, Стулли, Вука, Поповича, Ивековича и только в одном источнике XVIII в. - Pavi6 prosv. 2, 52, в пасс, и возвр. формах), диал. распрётати, распретам и распрёкем ‘разгрести огонь; разжечь огонь’ (М. Byjn4nh. Pje4HHK ПрошЬен>а 105),распрё- че сврш. ‘разгрести золу, в которую что-то было зарыто’ (ДиниЬ J. Речник тимочког говора 243), ст.-польск. rozprzqtac ‘разгрести, разложить по порядку’ (Warsz. V, 681), др.-русск. и ст.-русск. распрята- ти ‘перебирать, ворошить, раскапывать’ (Ефр. корм., 629. XII в.),’привести в порядок, расправить’ (Сл. о трех мнисех, 139. XIV-XV вв.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 39; Срезневский III, 82: распрмпа- ти, распрьчу), русск. диал. распрятатъ ‘спрятать’ (Словарь пермских говоров 2, 274), ‘взмотычить, разработать лядо’ (Добровольский 784), блр. диал. распратацъ, роспратаць сврш. ‘раздеть’, рас- пратацца, роспрйтацца сврш. ‘раздеться’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 282). Глагол, производный с преф. *orz- от гл. *prqtati (см.). Как и для производящего глагола, для инф. *orzprqtati соответствующей основой наст, времени было *-prqtjq, но в сербохорв. языке вторично появилась и -я-основа наст, времени (см. выше).

*orzprę(t)nǫti (sę): ст.-польск. rozprzqtnqc ‘разгрести; разложить по порядку’ (Warsz. V, 681), русск. диал. распрянутъся ‘раздеться, снять верхнюю одежду’ (смол., Даль2 IV, 72), ‘раздеться, бросить одежду’ (Добровольский 784), блр. распрануцъ сврш. ‘(кого-л.) раздеть; (одежду) снять’ (Блр.-русск. 805; Гарэцю 129), распрануцца сврш. ‘раздеться’ (Блр.-русск. 805), диал. роспрануцца сврш. ‘снять верхнюю одежду’ (Тураусю слоушк 4, 319). Глагол, производный с преф. *orz- от *prztnQti (см.) или с суф. -щот *orzpr%tati (см.).

*orzpręženьje: цслав. шпшксник 6id^£^ig, disiunctio (Pyrg. ioann. io.-sin. и др., Mikl. LP), сербохорв. raspreZene ‘распространение, растягивание’ (RJA XIII, 220: только в словаре Белостенца - mreZe raspreZene), польск. rozprz&enie ‘распрягание; роспуск, распущенность, развязность’ (Warsz. V, 682), др.-русск. -цслав. распрлокение ‘разъединение’ (Гр. Наз. XI в. 232, Срезневский III, 82; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 39), ст.- русск. распряжение ‘расторжение брака, развод’ (Скрижаль VI, 47. 1656 г. СлРЯ XI-XVII вв. 22, 39). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -emje от гл. *orzpr%gti (см.) или с суф. -bje от страд, прич. прош. времени с суф. -еп-, соответствующего тому же глаголу.

*orzpręžьnъ(jь): сербохорв. raspreZan, -Zna прилаг. ‘распряжный’ (RJA XIII, 220), польск. rozprz^zny ‘распряжной, распрягающий’ (Warsz. V, 682), русск. распряжной ‘относящийся к распряжке’ (Даль2 IV, 71). Прилаг-ное, производное с суф. -ьп- от *orzpr(>ga/*orzpr(>gb (см.) или от *orzpr%gt’i, (см.), *orzpr%gati (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzprodati (sę): цслав. шпаоддти, -д<мь бкхлюХеТу, divendere (Ant. pat. nomoc.-bulg., men.-leop., men.-vuk. и др., Mikl. LP; SJS 34,609), болг. распродам сврш. ‘продать все свое имущество; продать имущество должника для уплаты кредиторам’ (БТР), макед. распродаде распродать (И-С), сербохорв. rasprddati, -am сврш. ‘всё продать’, rasprddati se (RJA XIII, 221-222), диал. rasprddat, -am сврш. ‘продать разным покупателям’ (М. Peid-G. BaClija. Rednik badkih Bunjevaca 302), rasprodat сврш. ‘распродать, продать все’ (Hraste-Simunovic I, 1022), словен. стар. razpredati: refpredati divendere (Kastelec-Vorenc), rezpredati ‘продать, распродать’ (Gutsmann/Kamidar 509 [381, 392]), словен. razproddti сврш. ‘распродать, продать’ (Piet. И, 399), чеш. rozprodati сврш. ‘распродать, все продать’ (PSJC IV, 2, 939; Kott III, 166), диал. rozprodat: Rozproddl ndbitek aj i kuchifiski падет (Gregor. Slov. slavk.-budov. 41), слвц. rozpre- dat\ -d сврш. ‘распродать, продать полностью’ (SSJ III, 846), диал. rozpredac то же (Halaga. Vychodosloven. II, 878), в.-луж. rozpfedac сврш; ‘распродать’ (JakubaS 309), польск. rozprzedac сврш. ‘распродать’ (Warsz. V, 681), др.-русск. распродати, распродамъ ‘распродать, продать’ (Панд. Ант. XI в. л. 193; Новг. I л. 6717 г. и др., Срезневский III, 81* СлРЯ XI-XVII вв. 22, 35), ст.-русск. распродатися (рос-) ‘быть распроданным’ (Англ. д., 381. 1600 г. СлРЯ XI-XVII вв. 22, 35), русск. рас- продйтъ, -дам ‘продать все по частям, без остатка, разным лицам’ (Ушаков III, 1245), укр. роспродати, -дам ‘распродать’ (Гринченко 4, 76), розпродати, -ам ‘продать все (преимущ. по частям)’ (Словн. укр. мови VIII, 779), блр. распрадйцъ сврш. ‘распродать’ (Блр.-русск. 805), диал. распрадйцъ сврш. то же (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 281). Глагол, производный с преф. orz- от *prodati (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzprodavati: болг. разпродавам несврш. ‘продавать всё свое имущество; продавать вещи несостоятельного должника для обеспечения кредиторов’ (БТР 769), макед. распродава несврш. ‘распродавать’ (И-С), сербохорв. rasprodavati, rasprddavam несврш. ‘продавать полностью (RJA XIII, 222: в словарях Беллы, Стулли, Вука, Ивековича, Шулека, Поповича и др.; у Даничича из рукописи о князе Лазаре XVII в.; только в Pavlinovic rad. 131; (RijeCka nahija u Cmoj Gori) Zbom. za nar. Ziv. 23, 184), диал. rasproddvat несврш. ‘распродавать’ (Hraste-Simunovic I, 1022), чеш. rozprodavat несврш. ‘распродавать’ (PSJC IV, 2, 939), слвц. rozpredavaf несврш. ‘продавать по частям, продавать всё’ (SSJ III, 846), в.-луж. rozpfedawac несврш. ‘распродавать’ (JakubaS 309), н.-луж. rozpsedawas несврш. то же (Muka SI. I, 158), польск. rozprzedawac несврш. ‘продавать по частям’ (Warsz. V, 681), русск. распродавать несврш. ‘продавать всё по частям’, распродаваться страд, к распродавать (Ушаков III, 1245), блр. распро- даваць несврш. ‘распродавать’, распрадавацца страд, ‘распродаваться’ (Блр.-русск. 805). Итератив-имперфектив, производный с суф. -va- от *orzprodati (см.).

*orzprosterti (sę), *orzprostьrą (sę): ст.-слав. одспвост^тн, -стыж сврш. 6iaJT£Tawuvai, ё^алХоиу, ‘распростереть, распространить’ (Син., Супр., Ст.-слав, словарь 576; см. также Mikl.LP: btxdveiv, extendere; SJS 34, 610: ‘разостлать, растянуть, распростереть’, 6iOT£xavvuvai, auvi£iv£iv, ё^алкшу, expandere, adhibere), болг. разпростра сврш. ‘разостлать, распростереть широко’, распростра се ‘пуститься в пространные рассказы’ (БТР), макед. распростре сврш. ‘распростереть, разостлать; (переноси.) распространить’, распростре се ‘распростереться, разостлаться’ (И-С), сербохорв. rasprdstrijeti, -strem сврш. ‘распространить, простереть в разные стороны’, rasprdstrijeti se пасс, и возвр. (RJA XIII, 225—226: в словарях Стулли, Ивековича, Даничича, Белостенца; с XVIII в.), словен. стар, razprostreti extendere, ‘растянуть, распространить’, famam diffundi ‘распространить слух’ (Kastelec-Vorenc), словен. razprostre'ti сврш. ‘расширить’ (Piet. II, 399), то же и ‘распространить широко’, razprostre'ti se обычно экспр. ‘распространиться широко; обнаружиться, появиться’ (Slovar sloven, jezika IV, 398), ст.-чеш. rozprostheti сврш. ‘расширить, увеличить’, rozprostheti stol ‘накрыть стол’ (MStCSl 426), чеш. rozprosth'ti, -stru сврш. ‘разостлать, растянуть, расширить’ (Kott III, 167; PSJt IV, 2, 940—941), rozprosth'ti se ‘растянуться, занять место; широко простереться’ (Там же), слвц. rozprestrief сврш. ‘растянуть, разложить (что-л. сложенное, свернутое) по поверхности; распространить’, rozprestrief sa ‘растянуться вширь, вдаль; распространиться’ (SSJ III, 846-847), диал. rozprestr(i)ef ‘разостлать’ (Banska Bystrica, Slovenske Pravno v TurC. 2., Kalal 583), rozprestric, -e то же (Halaga. Vychodosloven. II, 878), в.-луж. rozpfestrdc ‘распростереть’ (JakubaS309), н.-луж. rozpsestres и rozpsestrds сврш. ‘разостлать, распростереть, раскинуть, растянуть’ (Muka И, 540), ст.-польск. rozpostrzec, rozprostrzec ‘разостлать, растянуть, розложить’, extendere, ‘раскинуть (руки)’, tendere (manus), ‘повалить, уложить замертво’, prostemere, occidere, ‘сломать, нарушить’, violare, neglegere, non observare (St. stpol. VII, 556), польск. rozpostrzec ‘растянуть, разостлать, разложить, распустить, расточить, расставить, расширить’, rozpostrzec siq ‘растянуться, расшириться, развиться; разместиться, воцариться’ (Warsz. V, 675), диал. rozpostarc (Там же), др.-русск.- цслав. распрострЪти и распростерши ‘распростереть, растянуть, раскинуть, распустить’ (Мин. сент., 0123. 1096 и др.), ‘распространить’ (Сл. Ио. Злат. Усп. сб., 423. XII—XIII вв.) (СлРЯ XI—XVII вв. 22, 38), распрострЪтися ‘распространиться’ (Сл. Ио. Злат. Усп. сб., 423. XII-XIII вв.), ст.-русск.-цслав. ‘раскинуться, протянуться’ (Гавр., 1. XVII в.) (Там же), русск. распростерётъ, -стру сврш. ‘широко раздвинуть в стороны; (переноси.) распространить; (переноси.) довести до какой-н. меры, предела’ (Ушаков III, 1245), распростереться, -струсь ‘лечь, упасть, раскинув руки, плашмя; распространиться, охватить своим действием, влиянием’ (ритор.) (Там же, 1245-1246), укр. роспростёрти, -стру сврш. ‘распростереть; распространить’ (Гринченко 4, 76), ‘разогнув, выпрямив, широко расставить в стороны; (редк.) повалить кого-н. на пол, на землю’ (Словн. укр. мови VIII, 780), роспростёртися, -струся сврш. ‘распростереться; распространиться’ (Гринченко 4, 76), то же и ‘лечь свободно, раскинувшись; (переноси.) начать пресмыкаться перед кем-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 780), блр. распасцёрщ сврш. ‘распростереть; раскинуть, расправить (крылья); разостлать’, распас- цёрщся сврш. ‘распростереться; раскинуться, расправиться (о крыльях); занять большое пространство’ (Блр.-русск. 802), диал. распасцёрщ сврш. ‘широко расставить ноги; раскрыть (зонт)’, рас- пасцёрщся сврш. ‘надуться’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 280), распрасцёрщся сврш. ‘растопыриться’ (Там же, 281), распас- цёр ляпу ‘разинуть рот’ (Атлас беларусюх гаворак 1, 54). Глагол, производный с преф. *orz- от *prosterti (см.), при наст, вр. *-stbrQ. Как и в производящей основе, в *orzprosterti в нек. языках произошло обобщение корневого вокализма настоящего времени *-stbr- для инфинитива (см. выше польск., др.-русск., укр., блр.).

*orzprostěranьje/*orzprostiranьje: ст.-чеш. rozprosti'ram ‘распространение’ (Rostl., Kott III, 167); ц.-слав. шпдостимник extensio (Mikl. LP), болг. распростйране ‘распространение, раскидывание’ (Бернштейн; ср. Геров 5, 46: разпро- стиранк), сербохорв. rasprdstirane имя действия от rasprostirati (se) (RJA XIII, 222), польск. rozposcieranie действие по гл. rozpiscierac (Warsz. V, 676). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -nbje от *oriprostdratH*orzprostirati (см.).

*orzprostěrati (sę)/*orzprostirati (sę): чеш. rozprosti'rati несврш. ‘растягивать, раскладывать по поверхности, расширять, распространять вокруг’, rozprosti'rati se ‘располагаться, простираться; шириться’ (PSJC IV, 2, 940; см. также Kott III, 167), слвц. rozprestieraf (sa) несврш. к rozprestrief (sa) (SSJ III, 847), диал. rozprescirac porvisla ‘развязывать перевясла’ (Halaga. Vychodosloven. II, 878); цслав. jidcnjiocTHjidTH dilatare (Ant.-hom. triod. int. 19 и др., Mikl. LP), болг. разпростйрам несврш. ‘растягивать широко, расстилать’, разпростй- рам се ‘пускаться в долгие, подробные рассказы’ (БТР), простйрамся ‘распространяться на разные места; растягиваться’ (Геров 5,46), макед. распростира ‘распростирать, расстилать; (переноси.) распространять’, распростира се ‘распростираться, расстилаться’ (И-С), сербохорв. rasprdstirati, -ет и -am несврш. ‘распространяться в разные стороны’, rasprdstirati se пасс, и возвр. (RJA XIII, 222), словен. razprostirati несврш. к razprostreti, ‘распространять, расширять’, razprostirati se ‘простираться (Piet. И, 399), польск. rozposcierac ‘растягивать, расстилать, раскладывать, растопыривать, распускать, расточать, расставлять, расширять’, rozposcierac siq ‘растягиваться, раскладываться, расширяться, распространяться, размещаться, воцаряться; распоряжаться, командовать; распространяться (о речи, разговоре)’ (Warsz. V, 675), др.-русск. и ст.-русск. распростирати ‘распростирать’ (Сл. Ио. Злат. Усп. сб., 412. XII-XIII вв.), ‘раскладывать’ (Патерик Син., 341. XI в.), ‘развивать, усугублять’ (Хрон. Г. Амарт., 61. XIII-XIV вв. ~ XI в.), ‘развертывать, делать пространным’ (Сл. похв. Серг. Р. Епиф., 138. XV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 36), распростиратися ‘распростираться, увеличиваться в размерах’ (Златостр. ВМЧ, ноябрь 13-15, 1387. XVI в. ~ XII в.), ‘распространяться’ (Гр. Наз., 248. XI в.; П. Отреч. II, 227. XV в.) (Там же), русск. распростирать несврш. к распростереть, распростираться несврш. к распростереться, страд, к распростирать (Ушаков III, 1246), диал. распростираться ‘болтать’ (Добровольский 784), разпас- тирацца ‘распространяться, говорить много’ (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 227), укр. роспрости- рати, -раю несврш. ‘распростирать, распространять’ (Гринченко 4,76), то же и редк. ‘валить кого-л. на землю’ (Словн. укр. мови VIII, 780), роспростиратися, -раюся ‘распростираться; распространяться’ (Гринченко 4, 76), то же и ‘лежать вольготно, свободно; (переноси.) пресмыкаться перед кем-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 780), блр. распасщраць несврш. ‘распростирать; раскидывать, расправлять (крылья); расстилать’, распасщрацца несврш. ‘распростираться; раскидываться, расправляться (о крыльях); (страд.) распростираться; раскидываться; расправляться; расстилаться’ (Блр.-русск. 802). Итератив-имперфектив, производный с -я-основой в инфинитиве и -aje- в наст, времени от *orzprosterti, -stbrQ (см.), с удлинением корневого гласного. По различным группам славянских языков непосредственной производящей базой послужили разные основы глагола: в южных, вост.- слав. и польском языках - основа настоящего времени с корнем -stbr-, отсюда *orzprostirati, в чешском и словацком — основа инфинитива с корнем -ster-, откуда *orzprostdrati. В зап.-слав. языках (откуда, возможно, в блр.) произошло диссимилятивное изменение преф. *рго > ро.

*orzprostiti (sę): болг. разпростя се сврш. ‘проститься со многими, со всеми’ (БТР), словен. стар, razprostiti: reSproftiti dilatare, ‘растянуть, расширить’ (Kastelec-Vorenc), словен. razprostiti ‘расширить; растворить’, razprostiti se ‘раствориться’ (Piet. II, 399), ст.-чеш. rozprostiti сврш. ‘распустить, освободить’ (Mm. Judit., Kott III, 167; PSJt IV, 2, 940), слвц. диал. rozproscic ‘выровнять’ (Halaga. Vychodosloven. II, 878), rezprosdic se ‘разлучиться (с близкими)’ (Там же), польск. rozproscic ‘выпрямить, расправить’, rozproscic si% ‘выпрямиться, расправиться, освободиться, развернуться’ (Warsz. V, 679), русск. распроститься ‘попрощаться, расставаясь; (переноси.) расстаться, покинуть кого-что-н., лишиться кого-чего-н.’ (Ушаков III, 1246), про- сторечн., диал.: Бог распрдстил жену ‘она родила, разрешилась’ (Даль2 IV, 71). Глагол, производный с преф *orz- от *prostiti (см.). Праслав. древность сомнительна. Ср. *orzpro$6ati (см.).

*orzprostoriti (sę): словен. rasprostdriti ‘расширить, распространить’ (Piet. II, 399), русск. (диал.?) распростдритъ ‘сделать что просторнее, шире’, распростдриться страд, и возвр. (Даль2 IV, 71), укр. роспро- стдрити ‘распространить, простереть; расставить (руки)’ (Гринченко 4, 76; Словн. укр. мови VIII, 780), роспростдритися ‘распространиться, распростереться’ (Гринченко 4, 76; Словн. укр. мови VIII, 780). Глагол, производный с преф. *orz- и суф А- от *prostorb (см .)*pros- torbjb (см.) или *prostorbm>jb (см.). Праслав. древность сомнительна.

*rozprostornenьje: цслав. шпаостшшник dilatation (Kru§., Mikl. LP), болг. разпространёние действие по гл. разпространя (БТР), сербохорв. rasprostranene имя действия от гл. rasprostraniti (se), ‘расширение, распространение’ (RJA XIII, 225: в словарях Микали, Беллы, Белостенца, в Mmavic osm. 101 и Jur. pol. term. 45), ст.-чеш. rozprostrandni ‘расширение, распространение’ (Kott III, 167), русск. распространение действие по гл. распространить, распространять, распространиться, распространяться (Ушаков III, 1246). В русском языке возобладала цслав. форма. Сущ-ное со значением действия, производное с суф. *-emje от *orzprostorniti (см.) или с суф. -bje от соответствующего этому глаголу страд, прич. прош. времени с суф. -еп-.

*orzprostorniti (sę): цслав. шпоостшити сврш. ‘распространить’, лХатО- veiv, бкхлетб^ау, dilatare, expandere (SJS 34, 610), болг. распространя сврш. ‘распространить’, распространя се ‘проникнуть, разнестисьшироко; простереться’ (БТР), макед. распространи ‘широко распространиться; (переноси.) увеличить в объеме’, распространи се ‘стать обширным, просторным; (переноси.) увеличиться в объеме’ (Кон.), сербохорв. rasprdstraniti, -im сврш. ‘распространить, расширить; (переноси.) открыть, распустить’, rasprdstraniti se ‘распуститься, раскрыться; (переноси.) расшириться, распространиться’ (RJA XIII, 223-224), словен. стар, razprostraniti: refproftraniti ‘широко распространить; расширить, растянуть; рассадить, проредить’ (Kastelec-Vorenc), словен. razprostraniti ‘распространить’, razprostraniti se ‘распространиться’ (Piet. И, 399), чеш. rozprostraniti сврш. ‘расширить в пространстве’ (Kott 111,167), то же и ‘увеличить’ (PSJt IV, 2, 940: несколько устар.), rozprostraniti se ‘расшириться’ (Kott III, 167), то же и ‘увеличиться; (экспр.) занять большее помещение’ (PSJt IV, 2, 940), др.-русск. распространити ‘распространить’ (Мин. 1097 г. л 81), ‘увеличить, расширить’ (Нест. Жит. Феод. 17) (Срезневский III, 81), роспространити то же (Жал. гр. Дм. Ив. д. 1389 г., Там же, 170), распространити (рос-) то же и ‘ввести в употребление’ (Новг. корм., 373. 1282 г., СлРЯ XI-XVII вв. 22, Ъ1),распространится ‘увеличиться, расшириться’ (Поел. ц. Ив. Вас. Кирил. Белоз. мон. ок. 1578 г.), ‘возрасти’ (Лавр. л. 6715 г.), (Срезневский III, 81), то же и ‘распространиться’ (Апокал., 93. XIII в.), ‘раскрыться, разжаться’ (1045. Новг. III лет., 182, СлРЯ XI-XVII вв. 22, 37-38), ст.- русск. распространити (рос-) ‘раскинуть, распростереть; растянуть, разостлать’ (Рим. имп. д. I, 1272. 1594), ‘дать облегчение’ (ВМЧ, Сент. 1-13, 436. XVI в.), ‘изложить, поведать; передать, перевести’ (Библ. Генн. 1499 г. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 37), русск. распространить сврш. ‘сделать обширнее, больше (книжн.); расширить круг действия чего-н.; пропагандируя что-н., сделать доступным для многих, дать возможность усвоить что-н.; сообщить, сделать известным для многих; наполнить окружающий воздух запахом чего-н.; сделать более длинным, пространным; продать, раздать в каком-н. количестве среди населения’ (Ушаков III, 1246), распространиться сврш. ‘сделаться обширнее, больше (книжн.); расширить круг своего действия; стать доступным для многих; стать известным, знакомым многим; начать говорить о чем-н. слишком длинно, пространно (разг.); сесть, заняв много места (шутл., разг.)’ (Там же). Русские лексемы - церковнославянизмы. Глагол, производный с преф. *orz- от *prostorniti (см.).

*orzprostorn’ati (sę): цслав. шп^ост^нгати dilatare. (Domet. salb.-typ.) шгио- ст^нгати сл (Mikl. LP), сербохорв. rasprostranati, -am несврш. ‘простирать, расширять во все стороны’, rasprostranati se возвр. (RJA XIII, 225: с XIV в.), др.-русск. ^сп^ост^нгатисл ‘шириться, обогащаться’ (Мин. 1097 г., л. 108, Срезневский III, 81), ‘получать облегчение’ (Мин. Ноябрь, 400. 1097 г., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 38), ст.-русск. рас- пространяти ‘расширять’ (Ж. Герас. Б. 193. XVII в. ~ XVI в.), ‘распространять’ (Суб. Мат. IV, 278. XVIII в. ~ 1668 г.), распространяти- ся ‘расширяться’ (Ж. Ант. Римл., 268. XVI-XVII вв.), ‘расстилаться’ (Алф.1, 82об. XVII в.), ‘распространяться’ (Ав. Кн. бес., 276. XVIII в. ~ 1675 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 38), русск. распространять, -Лю несврш. к распространить, распространяться, -Люсь несврш. к распространиться, страд, к распространять, ‘говорить, рассуждать о чем-н. (разгов.)’ (Ушаков III, 1247). Русские лексемы - церковнославянизмы. Итератив-имперфектив, производный с -a-основой в инфинитиве и -aje- в наст, времени от *orzprostorniti (см.), с сохранением в производном глаголе рефлекса показателя производящей основы i > j.

*orzproščenьje: слвц. диал. rozprosdene, -йа ср.р. ‘прощание при разлуке перед дальней дорогой’ (Halaga. Vychodosloven. II, 878), русск. диал. распрощёнье действие по гл. распростйться ‘проститься совсем, навсегда’ (Даль2 IV, 71), блр. диал. распрашчэнне ‘прощание’ (Янкова 307). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -emje от *orzprostiti (см.), с сохранением в производном рефлекса показателя производящей основы */ >*/.

*orzprǫditi (sę): цслав. (<кп(лцити oxopm^eiv, dispergere (Mikl. LP), ‘разрушить, нарушить’, 6iaaxe6awuvai, lacerare, violare (Gl., SJS, 34, 610), сербохорв. raspmditi, -im сврш. ‘разбросать, разрушить, растратить’, также пасс. (RJA XIII, 233), чеш. rozprouditi сврш. ‘возбудить сильное течение, интенсивную деятельность’, rozprouditi se ‘устремиться, сильно потечь; возбудиться, появиться во множестве; воспламениться, начать действовать’ (PSJt IV, 2, 941; см. также Kott III, 167), слвц. rozpmdif сврш. ‘возбудить сильное течение, движение; развить, усилить деятельность’, rozpmdif sa ‘устремиться, потечь; двинуться, начать действовать, развиться’ (SSJ III, 848), ст.-русск. распрудити (рос-): распрудити прудъ ‘разрушить плотину’ (А. феод, землевл. I, 50. XVI в. ~ 1498 г., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 39), русск. диал. распрудйтъ пруд ‘разделить запрудою’, распрудйться страд. (Даль2 IV, 71), рас- прудиться ‘разрушиться, развалиться’ (пск., Доп. к Опыту 229; Даль2 IV, 71). Глагол, производный с преф. *orz- от *prQditi (см.). Впрочем, для русских лексем не исключено образование от *prQdb (см.).

*orzprǫd(j)ati: ст.-польск. rozprqdac бщ ‘не выдерживать, впадать в гнев’ (St. stpol. VII, 560), русск. диал. распружать пруд ‘разделять запрудою’ (Даль2 IV, 71). Итератив-имперфектив, производный с -«-основой (в наст, времени -aje-) от *orzprqditi (см.), с факультативным сохранением рефлекса производящей основы */ >*j.

*orzprǫtati: сербохорв. rasprutati, -am сврш. ‘разветвиться’ (RJA XIII, 233: только в словаре Стулли), русск. диал. распрутать ‘разрезать рыбу узкими лентами’ (Словарь камч. наречия 148). Глагол, производный с преф. *orz- от *prQtati (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzprǫžati (sę): сербохорв. raspmzati, raspmZam несврш. ‘протягивать во все стороны’ (RJA XIII, 233; только в: (DubrovniCe) Della Bella razg. 132a), польск. rozprqzac несврш. ‘растягивать, расширять, расставлять’, rozprqzac siei ‘растягиваться, расширяться, распространяться’ (Warsz. V, 679), русск. диал. распружатъ ‘распирать, растягивать туго’, распружаться страд. (Даль2 IV, 71). Итератив-имперфектив, производный с -a-основой (в наст, времени -aje-) от *orzproZiti (см.).

*orzprǫžiti (sę): болг. разпружж, -ишь сврш. ‘протянуть, простереть’ (Геров 5, 46), сербохорв. raspruZiti, -im сврш. ‘растянуть во все стороны, расширить; выстрелить (из пушки)’, raspruZiti so ‘расшириться, распространиться’ (RJA XIII, 233: с XVII в.), словен. razproZfti и razproZiti редк. ‘расширить, раздвинуть’ (Slovar sloven, jezika IV, 399), чеш. редк. rozpruziti se сврш. ‘напружиться, стать упругим’ (PSJC IV, 2, 942), диал. rozpruZit ‘растянуть’ (Kott. Dod. k Bart. 97; острав., Kott III, 168), польск. rozprqzyc ‘растянуть, рассадить, раздвинуть, расширить; надуть, вздуть’, rozprazyc siei ‘растянуться, раздвинуться, расшириться; вздуться’ (Warsz. V, 679), русск. диал. распружитъ ‘напры- жить, распереть лучком, пружиной, распялить’, распружиться ‘на- прыжиться, надуться’ (Даль2 IV, 71). Глагол, производный с преф. orz- от *ргфп (см.). Ср. *orzprQZati (см.).

*orzpryska/*orzpryskъ/*orzprysky: русск. диал. распрыска ‘распускание почек у деревьев’ (Новг. словарь 9, 106); словин. rozprdsk ‘распрыскивание, распыление’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 155), русск. диал. распрыск, рдспрыск действие по гл. распрыскать (Даль2 IV, 71); словин. rozpraski мн. ‘распадение’, rozpraski danag^dw ‘прибой’ (Lorentz. Pomor. IV, 1, 1744). Бессуф. имена существительные -а-, -о-основ, производные от *orzpryskati (см.), *orzprysknQti (см.). Праслав. древность сомнительна.

*orzpryskanьje: польск. rozpryskanie (siq) действие по гл. rozpryskac и rozpryskac siq (Warsz. V, 681), русск. диал. распрысканъе действие по гл. распрыскать (Даль2 IV, 71). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. *-nbje от *orzpryskati (см.).

*orzpryskati (sę): чеш. rozpryskati ‘рассеять, распылить’, rozpryskati se ‘растрескаться; разбежаться’ (Kott III, 168), rozpryskati сврш. и несврш. ‘разбрызгать, разбрызгивать’, rozpryskati se ‘разбрызгаться, разбрызгиваться; треснуть, трескаться’ (PSJC IV, 2, 942), слвц. диал. rozpriskac ‘разбрызгать’, rozpryskac vodu то же (Halaga. Vychodosloven. II, 878), польск. rozpryskac ‘разбрызгать’, несврш. ‘разбивать, разбрызгивать; разрывать, расщеплять’, rozpryskac siei ‘разлетаться, разбиваться, трескаться, разбрызгиваться’ (Warsz. V, 681), словин. rozpraskac сврш.разбрызгать’, rozpraskac sq ‘разбрызгаться; разбежаться’ (Lorentz. Pomor. I, 657), русск. распрыскать, -аю сврш. разгов. ‘разбрызгать, истратить, брызгая’ (Ушаков III, 1247; Даль2 IV, 71), распрыскатъся ‘быть распрыскнуту’ (Даль2 IV, 71), диал. распрыскатъся сврш. ‘раскрыться (о почках, цветах), распуститься’ (Новг. словарь 9, 106), укр. роспрйскати, -каю сврш. ‘разбрызгать’ (Гринченко 4, 76), розпрйска- ти, -аю сврш. то же и редк. ‘разбрызгиваться’ (Словн. укр. мови VIII, 779), роспрйскатися, -каюся сврш. ‘разбрызгаться; рассердиться’ (Гринченко 4, 76; Словн. укр. мови VIII, 779). Приведенный материал восходит к двум словообразовательным моделям: глаголы соверш. вида являются производными с преф. *orz- от *pryskati (см.), глаголы несоверш. вида - итеративы-импер- фективы с -«-основой (при -aje- в наст, времени), соотносительные с *orzprysknqti (см.).

*orzprysknǫti (sę): чеш. rozprysknouti ‘разбрызгать’, rozprysknouti se ‘треснуть, разбежаться’ (Kott III, 168), rozprysknouti сврш. редк. раздробить’, rozprysknouti se (редк. rozprysknouti) ‘лопнуть, треснуть, раздробиться; (поэт.) разлететься (лопнув), распылиться, рассеяться’ (PSJC IV, 2, 942), слвц. диал. rozprisnuc ‘разбрызгать’ (Halaga. Vychodosloven. II, 878), польск. rozprysnqc ‘раздробить, разрушить, разбрызгать; разбить, разорвать, разнести, расщепить’, rozprysnqc sit ‘треснув, разлететься; разбиться, разбрызнуться; (переноси.) разбежаться, разлететься’ (Warsz. V, 681), словин. msprisknouc sq сврш. ‘разбрызгаться, разлететься’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 857), rozpr'isnQC sq сврш. то же (Lorentz. Pomor. I, 658), rozprisnqc сврш. ‘разбрызгать’ (Там же), русск. (диал.?) распрыснутъ воду, чернила ‘прыскать или брызгать сильно, кругом, в разные стороны; извести, потребить прыская’, распрыснутъся ‘быть распрыснуту’ (Даль2 IV, 71), диал. рас- прыснутъся сврш. ‘раскрыться (о почках, цветах), распуститься’ (Новг. словарь 9, 106), укр. розпрйснути сврш. разгов. ‘расплескать, разбрызгать (жидкость); (редк.) рассердиться’, розпрйснутися сврш. ‘расплескаться, разбрызнуться (о жидкости); (перенос., разгов.) сильно рассердиться’ (Словн. укр. мови VIII, 779). - Вероятно, сюда же блр. роспрыхнуцца сврш. ‘разорваться, отделиться’ (TypaycKi слоушк 4, 319). Глагол, производный с преф *orz- от *prysknQti (см.). Ср. *orzpryskati (см.), *orzpryskal*orzpryskbl*orzprysky (см.).

*orzpryštiti (sę): чеш. razpryStiti ‘разбрызгать’ (Kott III, 168), rozpryStiti se сврш., редк. ‘потечь, заструиться’ (PSJt IV, 2, 942), словин. гогргэЖэс sq сврш. ‘разлететься, рассеяться’ (Lorentz. Pomor. I, 658). Глагол, производный с преф. *orz- от *ргуШп (см.). Ср. *orzpryskati (см.), *orzprysknQti (см.).

*orzpuxanьje: сербохорв. raspuhane имя действия по гл. raspuhati, ‘раздувание, развеяние’ (RJA XIII, 237: засвидетельствовано двумя старыми источниками; Kasid ritual 428; Banovac blagos. 324), польск. rozpuchanie действие по гл. rozpuchac (Warsz. V, 682), русск. распуханъе состояние по гл. распухать (Даль2 IV, 73), блр. распухание ‘распухание’ (Блр.-русск. 806). Имя со значением состояния, производное с суф. -mje от *orzpuxati (см.).

*orzpuxati (sę): болг. разпухам се сврш. ‘начать сильно бить, хлопать, стучать; начать сильно биться (о сердце); (о зерне) превратиться в пыль в процессе помола и просеивания’ (БТР; ср. Геров 5, 48: раз- пухамь (да ся) сврш. Да земж да пухамь тврьд'Ь много), диал. ръспу- хъм сврш. ‘распылить; растратить (имущество)’ (П. Петков. Еленски речник. - БД VII, 127), сербохорв. raspuhati, raspMem i raspUham сврш. ‘распылить, разнести; раздуть огонь’, также raspuhati se (RJA XIII, 237-238: с XVI в.), диал. raspiihat сврш. ‘раздуть огонь’, raspiihat se сврш. ‘усилиться (о ветре); (переноси.) надуться’ (Hraste-Simunovic I, 1022), польск. rozpuchac несврш. ‘набухать, надуваться’, intumescere (Warsz. V, 682), словин. mspuxac sq несврш. ‘раздуваться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 897), русск. распухать, -аю несврш. к распухнуть, ‘вздуваться под влиянием воспалительного процесса, брожения; жиреть, толстеть (разгов., шутл.); увеличиваться в объеме (разгов. шутл.)’ (Ушаков III, 1249-1250), диал. распухаться несврш. и сврш. ‘пухнуть’ (том., СРНГ 34, 193), распухаться, -ается сврш. ‘разрастись’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 16), укр. роспухати, -хаю несврш. ‘распухать’ (Гринченко 4 ,1%),розпухати, -аю несврш. то же и (переноси., разгов.) ‘увеличиваться в объеме, (разгов.) толстеть’ (Словн. укр. мови VIII, 785), блр. распухацъ несврш. ‘распухать’ (Блр.-русск. 806). Приведенный материал отражает две словообразовательные модели: глагол, производный с преф. *orz- от *puxati (см.), с первичной основой наст. вр. на -je- (см. выше сербохорв. вариант), и итератив- имперфектив с -a-основой в инфинитиве и -aje- в наст, времени, производный от *orzpuxnQti (см.).

*orzpuxnǫti: болг. разпухнж, -ешь сврш. ‘подняться, взойти, вздуться, надуться’ (Геров 5, 48), сербохорв. raspuhnuti, raspuhnem сврш. ‘раздуть, разнести во все стороны’ (RJA XIII, 238), словен. razpiihniti, -рйкпет сврш. ‘рассеять, раздуть; вспыхнуть’ (Piet. II, 400), чеш. rozpuchnouti ‘раздуться’ (Kott III, 168), польск. rozpuchnqc ‘раздуться, набрякнуть’, intumescere (Warsz. V, 682), словин. гтрихпдцс sq сврш. ‘раздуться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 897), ст.-русск. распухнути (рос-) ‘распухнуть’ (Ав. Чел., 726. 1663 г. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 42), русск. распухнуть сврш. ‘вздуться под влиянием воспалительного процесса, брожения; разжиреть, потолстеть (разгов., шутл.); (переноси.) увеличиться в объеме (разгов., шутл.)’ (Ушаков III, 1250), диал. распухнуть сврш. ‘разбогатеть’ (Новг. словарь 9, 107), укр. розпухнути сврш. ‘разбухнуть от воспаления, болезни; (переноси., разгов.) увеличиться в объеме; (разгов.) потолстеть’ (Словн. укр. мови VIII, 785), блр. распухнуць сврш. ‘распухнуть’ (Блр.-русск. 806), диал. распохнуцъ сврш. то же (Жывое слова 52). Глагол, производный с преф. *orz- от *puxnQti (см.). Ср. *orzpuxati (см.).

*orzpuskanьje: болг. распускане ‘роспуск’ (Бернштейн; ср. также Геров 5, 48: разпусканК от распускамъ), русск. распускание действие по гл. распуститься ‘прорастая, раскрыться’, действие по гл. распустить ‘развернуть; растворить; распространить; дать чему-л. течь’ - ‘растворение в жидкости (хим.)’ (Ушаков III, 1249), блр. распускание ‘распускание, растворение, растапливание, расправление, разжатие, расстилание, развязывание’ (Блр.-русск. 805). Имя сущ-ное со значением действия, производное с суф. -mje от *orzpuskati (см.).

*orzpuskati (sę): цслав. шпоусклти (a dimitti (join- Pam. 192. Mikl. LP), болг. разпускам несврш., разпуска сврш. ‘распускать собранных людей; давать отпуск учащимся, студентам; не контролировать; расстегивать’ (БТР), роспускам се ‘освобождаться; жить широко; небрежно работать; растягиваться (об одежде, обуви); расхлябываться’ (БТР), диал. роспускам са ‘успокаиваться’ (родоп., Стойчев БД II, 257), ръспускъм съ несврш. то же (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. - БД V, 89), др.-русск. роспускатися ‘разводиться, расторгать брак’ (Вопр. Кир. 92, Срезневский III, 170), ст.-русск. распус- кати (рос-) ‘распускать, отпускать в разные места’ (Гр. Сиб. Милл. I, 429. 1609 и др., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 40), распускатися (рос-) ‘распускаться, растворяться’ (Сим. Обих. книгоп., 207. XVII в., Там же), русск. распускать, -аю несврш. к распустить, распускаться, -аюсь несврш. к распуститься (Ушаков III, 1248), диал. распускать несврш. ‘разбрасывать, раскидывать что-л.’ (олон., Волхов и Ильмень, новг., пск.), ‘разрушать, разваливать, разорять что-л.’ (новгор., арханг.) (СРНГ 34, 187-188), распускать, -аю несврш. ‘спускать’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 16), ‘разрезать, распиливать на доски, бруски’, распускать руки ‘драться, бить, избивать кого-л.; трогать, хватать, обнимать кого-л.’ (Словарь орловских говоров 12, 103), рюмы распускать ‘плакать, хныкать, причитать из-за пустяков; выражать обиду’ (Ярославский областной словарь 8, 144), распускать крылышки ‘приходить в уныние, отчаиваться’ (Новг. словарь 9, 107), распускать толды-ялды несврш. ‘болтать вздор’ (Словарь русских донских говоров III, 85), распускать белку ‘разрезать шкурку на две части, черево и хребет’ (Куликовский 99), распускаться несврш. ‘отпуская руки друг друга, расходиться (в играх, танцах и т.д.)’ (арханг.), ‘становиться нездоровым, болеть’ (новосиб.) (СРНГ 34, 189), укр. роспускати, -каю несврш. ‘распускать, отпускать, развязывать, распарывать, баловать, растворять (в жидкости), гасить (известь)’ (Гринченко 4, 77), розпускати, -аю то же и ‘освобождать от каких-л. обязанностей, (разгов.) не препятствовать течению; широко раскидывать; развертывать, раскрывать; (разгов.) рассеивать; распространять’ (Словн. укр. мови VIII, 784), роспускатися, -каюся несврш. ‘распускаться, растворяться’ (Гринченко 4, 77-78), розпускатися, -аюся несврш. то же и‘расслабляться, свободно падать (о волосах); развертываться, раскрываться; разбаловываться; (разгов.) рассеиваться; (разгов.) становиться трудным для ходьбы, езды’ (Словн. укр. мови VIII, 784), диал. рос- пусъкйти несврш. ‘распускать’ (О. Курило. Матер1яли до украшсько!' д1ялектологп та фольклористики 124), распускать ‘пахать под зябь на зиму’ (JI.T. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. - Лексика Полесья 121), распускать воз ‘удлинять телегу, увеличивая расстояние между задком и передком (при перевозке бревен) с помощью “разворы” ’ (Л.И. Масленникова. Из полесской терминологии транспорта. - Лексика Полесья 186), блр. распускйцъ несврш. ‘распускать, избаловывать, растворять, растапливать, (пружину) разжимать, (сноп) расстилать, (воз) развязывать, распространять, разносить’ (Блр.-русск. 805), распускйцца несврш. ‘распускаться, разбаловываться, развращаться, растворяться, растапливаться, (о пружине) разжиматься, разноситься’ (Там же), диал. распускйцъ несврш. ‘раскидывать сено из копен для просушки на солнце’ (Скарбы 122; Сцяш- ков1ч. Грод. 422), то же и ‘растрачивать’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 282), роспускйцъ несврш. ‘слабеть (о морозе), оттаивать (о земле)’ (Typayod слоушк 4, 320), распускйцца, роспускйцца, руспускйцца несврш. ‘раскрываться (о почках)’ (Там же), роспускйцца несврш. то же (Раслшны свет 447). Итеративно-имперфективный глагол с инфинитивной -я-основой и основой -aje- наст, времени, соотносительной с глаголом соверш. вида *orzpustiti (см.) и, вероятно, производный от него, с вторичной группой sk (подробнее см. *puskati).

*orzpusta/*orzpustъ/*orzpustь: сербохорв. raspusta ‘развод’ (RJA XIII, 242: только в двух дубровн. словарях - у Беллы и Стулли), чеш. roz- pusta м. и ж.р. ‘озорник; озорница’ (PSJC IV, 2, 949; см. также Kott III, 169: м.р. ‘озорник’), диал. rozpusta ж.р. ‘озорство’ (морав., Kott III, 169), rozpusta ‘озорной человек’ (HruSka. Slov. chod. 83), польск. rozpusta ‘своеволие, озорство, безобразие; распущенность, разврат, разнузданность; (диал.) озорник’ (Warsz. V, 683), диал. rozpusta ж.р. ‘распущенность, разврат, озорство’ (Olesch S. Annaberg I, 282), словин. rozpxusta ‘озорство, распутство’ (Lorentz. Pomor. II, 156), русск. диал. распуста ж.р. ‘распущенность, расхлябанность, небрежность’ (смол.), ‘распутство, разврат’ (пск., смол.), ‘шалость, баловство, озорство’ (пск., смол., Лит. ССР, Латв. ССР), м. и ж.р. ‘о распущенном человеке’ (смол.) (СРНГ 34, 190; см. также Добровольский 785), укр. роспуста ‘распущенность, своеволие; разврат, распутство’ (Гринченко 4, 78), розпуста то же (Словн. укр. мови VIII, 784), диал. рузпуста ‘бездорожье’ (М.О. Никончук, О.М. Никончук. Транспортная лексика правобережного Полесья 193), блр. распуста ‘распутство, разврат; баловство, озорство’ (Блр.-русск. 805), диал .распуста ‘разврат, озорство’ (Гарэща 129), то же и ‘паводок’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 283), ‘разведенная женщина’ (Мшска-маладзеч. 97), то же и ж.р. ‘распущенная женщина’, ‘своеволие, озорство’, м. и ж.р. ‘своевольник, своевольница’ (Юрчанка. Мсщсл. 174), роспуста ‘непристойное поведение, своеволие’, ‘кофта’, м. и ж.р. ‘парень или девушка непристойного поведения’ (TypaycKi слоушк 4, 320); цслав. шпоустъ dimissio (Greg.-lab., Men.-mih., Nom.-mik., Misc.-§af., Mikl. LP), болг. разпустъ ‘свобода; период после Димитрова дня, когда исполняется год заключенным в этот день сделкам и участники расходятся по домам; каникулы’ (Геров 5, 48), сербохорв. raspust м.р. ‘развод’ (1220 г. Mon. serb. 15, XIV в., Glasnik 13, 376 и др.), ‘роспуск какого-л. собрания’ (1834), ‘каникулы’ (RJA XIII, 241-242), ‘дрога у повозки’ (диал. raspust, Там же, 242), диал. pdcnycm ‘каникулы’ (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 208), словен. razpUst ‘роспуск’ (Piet. II, 400), чеш. диал. rozpust ‘распущенность’ (PSJt IV, 2, 949; Kazmft. ValaS. 306)Jedli a pili v rospust ‘много’ (Kolaja. Kyjov. a 2dan. 146), kri'di v rozpust ‘сильно’, krade v rozpust ‘без стеснения’ (валаш., BartoS. Slov. 364; Zlinsk., Kott III, 169), ст.-слвц. rozpust ‘своеволие, распущенность’ (Histor. sloven. V, 148), слвц. диал. rozpust то же (SSJ III, 850), rozpust и rozpust то же и rozpust statku ‘выпуск скота’ (Banska Bystrica, Slovenske Pravno v TurC. 1., Kalal 583), ст.-польск. rozpust ‘распущенность’ (SI. stpol. VIII, 3), польск. rozpust то же и ‘раствор; последствие, исход; развод’ (Warsz. V, 683), др.-русск. роспустъ ‘развод, расторжение брака’ (Церк. уст. Влад, по Син. сп., Уст. гр. Смол. 1150 г. и др., Срезневский III, 170), ст.-русск. роспустъ то же (Гр. Сиб. Милл. II, 298. 1623 г., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 217), блр. диал. рдспуст ‘развод, расторжение брака’ (Гарэща 131), рдспуст м. и ж.р. ‘своевольный, распущенный человек’ (Сцяшков1ч. Слоун. 414), рэспуст м.р. то же (Жывое народнае слова 62, 129); ст.-укр. *роспусты мн. ‘проросшие семена’ (1465, Словник старо- украшсько'1 мови XIV-XV ст. 2, 303); макед. распуст ж.р. ‘каникулы’ (И-С), укр. рдзпустъ м.р. ‘баловство, поблажка, распутство’ (Бшецький-Носенко 316), блр. рдспусцъ ж.р.: на роспусщ (роспусцях) ‘ранней весной, во время таяния снега’ (Тураусю слоушк 4, 320). Имена сущ-ные -а-, -о-, -i-основ, бессуф. производные от *orzpusti- ti (см.).

*orzpustiti (sę): ст.-слав. шпоустити сврш. djtoMeiv, ‘испустить, издать’ (Супр., Ст.-слав, словарь 576), цслав. ^(поуегити dimittero (Men.-mih.), dcpiordvai (Pent.-mih. adde hom.-mih. chron.), (дспоустити ca (Mikl. LP), шпоустити сврш. ‘пустить’, ftitoMeiv, absolvere, proferre, emittere (SJS 34, 610), болг. разпустя сврш. (БТР; ср. Геров 5, 48: разпустъ, -ишь, разпущж, -ишь), макед. распушти сврш. ‘распустить; развести (супругов)’, распушти се ‘распуститься, разойтись, расформироваться; развестись’ (И-С), сербохорв. распустити, распустйм сврш. ‘освободить’, dimitto (КарациЬ), raspUstiti, rdspusfim сврш. ‘распустить, расширить, распространить; развязать, расторгнуть брак’, raspUstiti se ‘расшириться, раствориться, разойтись, растаять, развязаться, развестись; (переноси.) распоясаться, предаться чему-л.; (редк.) разойтисьс кем-л.; опуститься, стать небрежным, неряшливым’ (RJA XIII, 243-246), диал. raspustiti ‘распустить; распороть’ (G. Neweklowsky. Der kroatische Dialekt von Stinatz. WB 117), raspusiit сврш. то же и ‘(волосы) распустить; отпустить повод, пренебречь’ (Hraste-Simunovic I, 1023), распушти ‘оставить, упустить’ (МарковиЬ М. Речник у Цржу Реци кн>. II, 187 [335]), rasputirti сврш. ‘разнуздать’ (В. JurfSic. RjeCnik Vrgade 178), raspUMt, raspuMm сврш. ‘распустить, разбаловать, расплести волосы’, raspUStit se ‘стать непослушным; бросить игру, разбежаться’ (М. Peic-G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 302-303), словен. стар. razpustiti:refpuftiti diffluere, ‘распустить’, illiguifacere, liquefacere ‘растопить, растворить’ (Kastelec-Vorenc), rezpustim, rezpustiti ‘растопить, распустить’ (Gutsmann/KamiCar 509 [540,458]), словен. razpustfti, -m сврш. ‘распустить (собрание, объединение, войско и под.); растопить’, razpustfti se ‘расшириться, развернуться’, razpuSden ‘никчемный’ (Piet. II, 400), диал. raspiititi, raspititi ‘распасться, разойтись’ (1771), razpiistiti, razpiistiti se ‘распасться’ (1848) (Prekmur.), ст.-чеш. rozpustiti myUenie ‘отвлечься мыслью’ (Novak. Slov. Hus. 143), чеш. rozpustiti ‘освободить, растопить, разлить’, rozpustiti se ‘растопиться, растаять, распасться, ослабеть’ (Kott III, 169), rozpustiti сврш. ‘распустить какое-л. объединение, собрание; (железнодор.) расцепить состав; (редк.) выпустить, расширить в разные стороны; отпустить со службы, с работы; раскрыть, развязать; растопить; растворить; распылить; (устар.) привести в действие’ (PSJC IV, 2, 949-950), rozpustiti se ‘растаять; раствориться, распылиться; растечься; заработать в полную силу’ (Там же), диал. rozpustit ‘растаять’ (ляш., BartoS. Slov. 364), ст.-слвц. rozpustit’ сврш. ‘развязать; пустить на свободу; приказать прекратить какую-л. деятельность; растопить; растворить’, roz- pustif sa ‘растопиться, раствориться’ (Histor. sloven. V, 148-149), слвц. rozpustit’ сврш. ‘растопить; растворить; развязать, освободить; (редк.) растянуть, разложить; распустить какое-л. объединение, организацию’ (SSJ III, 850), rozpustit’ sa ‘растаять; раствориться; освободиться’ (Там же), rozpustit’ (копе) ‘выпрячь’ (Kalal 583), диал. roz- pusdic ‘распустить, растопить; вскрикнуть’ (Halaga. Vychodosloven. II, 879), в.-луж. rozpuMc ‘освободить, выпустить’ (Pfuhl 605), н.-луж. rozpuScis ‘распустить, рассыпать’ (Muka St. II, 280), ст.-польск. rozpuscic ‘растопить; разбросать; освободить; позволить уйти; освободить от обязательств; разделить; растянуть, развернуть’ (St. stpol. VII, 4-5), польск. rozpuscic сврш. ‘выпустить на все стороны; оставить без надзора; развязать; дать свободно развиваться; растворить, растопить’, rozpuscic siq ‘развернуться, раскрыться (о почках, листьях); освободиться, распуститься, распоясаться; растопиться; раствориться’ (Warsz. V, 684), диал. rospuscic ‘растопить’ (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 82), rozpuSdic сврш. ‘распустить собравшихся; растворить’ (Н. Gomowicz. Dialekt malborski II, 2, 113-114), rospuiscic сврш. ‘отпустить, распустить, растопить (напр., жир)’, rospuiscic se ‘раствориться, распасться’ (Olesch. S. Annaberg I, 282), rozpuscic siq: na takeg^oиузЬрпа 6§a pasa, Ыо se uospusci, lag ^adofsKi 6ic (Kucata 242), словин. mspvtscec сврш. ‘отпустить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 912), rozp^uscdc сврш. то же и ‘распустить (волосы)’, rozpmscdc sq ‘распространиться’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 91), др.-русск. роспустити ‘разослать’ (Исх. XXIV, 5 по сп. XIV в.), ‘отпустить, позволить разойтись’ (Ип.л. 6658 г.), ‘разогнать, распугать’ (Сл. плк. Игор.) (Срезневский III, 170), то же и ‘отослать’ (Никон. Панд.2, 71. XIII в., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 40-41), др.-русск. роспуститися ‘пуститься, погнаться’ (Ип. л. 6658 г.), ‘развестись, расторгнуть брак’ (Церк. уст. Яр. Переясл. л. 42 и др.) (Срезневский III, 170; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 41), ст.-русск. рас- пустити (рос-) ‘освободить от чего-л. связывающего, скрепляющего’ (Разин, восст. II, 77. 1670 г.), ‘распустить (волосы)’ (Стоглав, 87. XVII в. ~ 1551 г.), ‘развернуть’ (Аз. пов., 225. XVII-XVIII вв.), распу- стити войну ‘начать военные действия (набеги, грабежи) сразу в нескольких направлениях’ (Польск. д. III, 665. 1570 г. и др.), распусти- ти коня ‘разогнать лошадь, пустить галопом’ (Курб. Ист., 203. XVII в. ~ XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 40-41), распуститися (рос-) ‘расторгнуть брак; ‘мирно разойтись, уклониться от столкновения с кем-л.’ (ДАИ II, 3. 1613 г.), ‘распуститься, растаять’ (Назиратель, 126. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 41), русск. распустйтъ сврш. ‘дать кому-н. возможность разойтись или разъехаться, отпустить, освободив от занятий; развернуть, раскрыть, расправить (сложенное, свернутое; распространить, передать, рассказать многим; растворить в жидкости’ (Ушаков III, 1248-1249), распуститься сврш. ‘прорастая, раскрыться; развязавшись, ослабнуть; (переноси.) стать своевольным, непослушным’ (Ушаков III, 1249), русск. диал. распустйтъ ёврш. ‘отпустить, выпустить, оставить без присмотра’ (арханг.), ‘поднять, нагнать (ветром волны)’ (помор.), ‘погубить, уничтожить ка- кие-л. посадки, роя, раскидывая землю’ (новг.), распустйло ‘развезло (о распутице, бездорожье)’ (зап.-брян., влад., калин.), распустйло ‘развезло (о состоянии опьянения)’ (арханг.) (СРНГ 34, 187-188), ‘растаять (о снеге)’ (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 228), ‘развязать, ослабить что-л. туго стянутое; дать свободно расположиться; ослабив надзор, сделать недисциплинированным, своевольным; рассказать многим, распространить (слухи, сплетни и т.п.)’ (Полный словарь сибирского говора 3, 177), ‘разрезать на доски, бруски’, безл. ‘о наступлении оттепели’ (Словарь орловских говоров 12, 104), ‘разложить тонким слоем на что-л. (Новг. словарь 9,107), распустйтъ белку ‘разрезать шкуру на две части’ (олон.), распустить брылы ‘зареветь’ (перм.), распустить бриле ‘расслабить, развесить губы’ (дон.), ‘впасть в задумчивость’ (дон.), распустйтъ деньги ‘истратить’ (Лит. ССР, Латв. ССР), распустйтъ рюмы ‘плакать’ (яросл., дон.), распустйтъ тюни то же (омск.), распустйтъ огни ‘неосторожно, неряшливо развести огонь’ (иркут.), распустить вожжи ‘избаловать’ (омск.), распустить лайку ‘раскричаться’ (том.), распустйтъ рдги ‘сильно рассердиться’ (дон.) (СРНГ34, 188; см. также Словарь русских донских говоров III, 85; Словарь пермских говоров 2, 274; Словарь Среднего Прииртышья 3, 75-76; Ярославский областной словарь 8, 144), распустить вьюшки ‘стать рассеянным, невнимательным’ (Ярославский областной словарь 8, 123), распустить грибы ‘расплакаться’ (Новг. словарь 9, 101), распустить грыбы то же (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 399), распустить крылышки ‘быть веселым; бездействовать’ (Новг. словарь 9, 107), распустить губы ‘исказить выражение лица, готовясь заплакать; обидевшись, надуться; заплакать; оказавшись слишком доверчивым, принять что-л. за истину; ослабить внимание; упустить’ (Словарь орловских говоров 12, 104), распустйться сврш. ‘перестать держаться в волосах (о гребенке)’ (костр.), ‘распрямиться, расслабиться, обмякнуть’ (свердл.), ‘устать, раскиснуть’ (свердл.), ‘начать болеть’ (свердл.), ‘разойтись (о дожде)’ (амур.), ‘испортиться (о погоде)’ (смол.), ‘разрушиться, развалиться’ (арханг.), ‘сгнить, разложиться’ (арханг.), ‘стать распутником, распутницей’ (новосиб.), распустилось ‘развезло (о распутице, бездорожье)’ (южн., горьк.) (СРНГ 34, 189; см. также Сл. Среднего Урала V, 62; Добровольский 785; Словарь Приамурья 235; Лютикова. Сл. диал. личн. 142), ‘ослабеть, потерять способность двигаться’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 135), ‘не сложиться; не осуществиться; потерять силы, расхвораться’ (Словарь пермских говоров 2,274-275), укр. роспу- стйти сврш. ‘распустить, дозволить разойтись; распростереть, дать развернуться; развязать; распороть; распространить; избаловать; растворить, (о льде) расплавить; погасить (известь)’, распустйти губи, мдрду, языка ‘наговорить лишнее’, распустйти сльдзи ‘расплакаться’, распустити патьдки ‘разреветься’ (Гринченко 4, 77), розпустйти сврш. то же и ‘уволить со службы; прекратить деятельность какой-л. организации; не помешать течь (разгов.); рассказать всем, много, распространить (слухи, сплетни и т.п.); (переноси.) сделать вязким, трудным для езды, ходьбы (разгов.); (переноси.) растратить попусту’ (Словн. укр. мови VIII, 783-784), роспустйтися сврш. ‘развернуться; развратиться; раствориться’ (Гринченко 4, 77-78), розпустйтися сврш. то же и ‘расправиться, распуститься (о волосах и под.); морально распуститься; (разгов.) распространиться; (разгов.) стать вязким, трудным для ходьбы (о дороге)’ (Словн. укр. мови VIII, 784), диал. роспустить сльдзи сврш. ‘долго, по-детски плакать’ (О. Курило. Матер1яли до украшсько‘1 д1ялектологй та фольклористики 100), руспустёте сврш. ‘разрезать бревно вдоль’ (Корзонюк 213), блр. распусцщъ сврш. ‘распустить; разбаловать; растворить; растопить (воск и т.п.); (крылья) расправить; (пружину) разжать; (сноп) разостлать; (воз) развязать; распространить, разнести’ (Блр.- русск. 806), распусцщца сврш. ‘распуститься; избаловаться; разойтись; (о воске и т.п.) растопиться; (о пружине) разжаться’ (Там же, 805), диал. распусцщъ сврш. ‘растопить; раскрыть (о листьях); растрясти (сено); растратить; избаловать’ (Слоун, пауночн.-заход. Белаpyci 4, 283), ‘ослабить натяжение завязки на чем-н.’ (Сцяшков1ч. Грод. 422), ‘распустить вязание; разрезать бревно вдоль’ (Янкова 307), роспусцщь ‘растянуть; распилить бревно вдоль’, роспусцщь езыка ‘о непристойном разговоре’ (Тураусю слоушк 4, 320), рас- пусцщца сврш. ‘раскрыться (о цветах, почках)’ (Раслшны свет 447), ‘распуститься; расплестись (о волосах)’ (Слоун, пауночн.-заход. Бе- ларуа 4, 283). Глагол, производный с преф. *orz- от *pustiti (см.). Ср. *orzpus- ta/*orzpustbl*orzpustb (см.), *orzpustbn^b (см.), *orzpu$dati (см.), *orz- puskati (см.).

*orzpustьnica: чеш. rozpustnice, -е ж.р. ‘озорница’ (Kott III, 170), слвц. rozpustnica редк. ‘озорная, своевольная женщина’ (SSJ III, 850), польск. rozpustnica ‘озорница, своевольная, капризница’ (Warsz. V, 683), словин. mspustnica и гтрй-stnica ‘озорная, легкомысленная женщина’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 952), rozpustnica то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 156), русск. диал. распутица ‘озорница, шалунья’ (пск., смол., Эст. ССР, Лит. ССР), ‘распутница’ (Лит. ССР, Латв. ССР) (СРНГ 34, 189), блр. распуснща ‘распутница, развратница; озорница, баловница, проказница’ (Блр.-русск. 805), диал. распусънща ‘развратница’ (Га- рэцю 129). Сущ-ное со значением лица, производное с суф. -ica от *orzpustbnbjb (см.). Ср. *orzpustbnikb (см.).

*orzpustьnikъ: сербохорв. raspusnik ‘разнузданный, распущенный человек’ (RJA XIII, 241: одна фиксация XVIII в., в Blagojevi6 khin. 20), чеш. диал. rozpustmk ‘озорник’ (острав., Kott III, 170), польск. rozpustnik ‘своевольник, гуляка, баламут’ (Warsz. V, 683), словин. mspitstmk и mspu-stmk ‘озорной, легкомысленный человек’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 952), rozpvustnik то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 156), русск. диал. рас- пустник ‘непослушный озорник, шалун’ (смол. СРНГ 34,190), ‘баловень’ (Добровольский 785), распусник ‘непослушный озорник, шалун’ (смол., пск., Лит. ССР, Латв. ССР, Эст. ССР), ‘пакостный человек’ (Латв. ССР, Эст. ССР) (СРНГ 34,189), укр. роспустник ‘развратник’ (Гринченко 4, 78), блр. распусмк ‘распутник, развратник; озорник, баловник, проказник’ (Блр.-русск. 805), диал. распусшк ‘своевольник’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 282), распусъмк ‘развратник’ (Гарэцю 129). Сущ-ное со значением лица, производное с суф. -Ось от *orzpustbnbjb (см.). Ср. *orzpustbnica (см.).

*orzpustьnostь: чеш. rozpustnost\ -i ж.р. ‘растворимость’ (Kott III, 170), rozpustnost, -/ ж.р. (хим.) ‘растворимость’ (PSjt IV, 2, 950), слвц. roz- pustnost\ -ti ж.р. ‘растворимость’ (SSJ III, 850), ‘озорство’ (BemoMk), польск. rozpustnosc ‘распущенность; (стар.) распутство’ (Warsz. V, 683), словин. ruespbtstn&sc ‘легкомыслие, безалаберность’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 962), rozpuustnosc то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 156). Сущ-ное со значением свойства, производное с суф. -ostb от *orz- pustbnbjb (см.).

*orzpustьirъ(jь): ст.-слав. ^лспоустьнъ, -ыи: кънигы ^спо1гстьны(|а) (3i(3Xiov йлоотаоюи,

*orzpušati (sę): болг. разпушамъ (да разпушяь) ‘откупоривать’, распушался ‘начинать сильно дымить, курить; раскуриваться’ (Геров 5, 48), словен. стар. rezpuSati ‘плавать, топить’ (Gutsmann/KamiCar 509 [262, 458]). - Сюда же как производное (причастие) блр. распутаны ‘распущенный’ (Блр.-русск. 806). Итератив-имперфектив, производный с -а- основой (в наст, времени первично -aje-) от *orzpu$iti (см.).

*orzpušiti (sę): болг. распуьиа се сврш. ‘начать много курить’ (БТР; ср. Геров 5, 48: разпушж, -ишь), диал. распуша сврш. ‘дать излишнюю свободу, распустить кого-л.’ (костур., Шклифов - БД VIII, 302), макед. распуши ‘заставить кого-л. много курить’, распуши се ‘начать много курить’ (Кон.), польск. диал. rozpuszyc ‘раздуть’ (Warsz. V, 684), русск. распушйтъ сврш. ‘размяв, растеребив, сделать пушистым, взбить; (переноси.) разбранить, сделать выговор кому-л. (разгов., фам.)’ (Ушаков III, 1250), распушйтъся сврш. ‘распушить свои перья, свою шерсть’ (Там же), диал. распушйть сврш. ‘украсить мехом (шубу, пальто)’ (липец., ворон.), ‘нарядно, красиво одеть’ (донск., костр.), ‘стать богатым, разбогатеть’ (Латв. ССР), ‘надуть, раздуть живот’ (пск., твер., Латв. ССР), ‘сделать пухлым, раздутым (при укусе и т.п.)’ (новг.), ‘погасить известь’ (пск., ленингр.), распушённый прич. в знач. прил. ‘слабый, хилый, хлипкий’ (арханг., ворон.) (СРНГ 34, 193-194; см. также Доп. к Опыту, 229; Словарь русских донских говоров III, 82), ‘растрепать’ (Словарь пермских говоров 2, 272), распушйтъся сврш. ‘растрепаться, стать лохматым (о волосах)’ (том.), ‘стать мягкой после дождя (о земле)’ (донск.), ‘раздуться от воспаления, болезни (о руке, ноге и т.п.)’ (арханг.), ‘нарядиться, разодеться’ (курск., донск.), ‘слишком много позволить себе, осмелиться сделать что-л. (?)’ (самар.) (СРНГ 34, 194; см. также Доп. к Опыту 229; Словарь русских донских говоров III, 85), ‘утомиться, устать’ (Словарь пермских говоров II, 275), ‘рассесться, заняв слишком много места’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 479), ‘сделаться набухшим, ворсистым, готовым для подъема со стлища (о льне)’ (А.В. Громов. Лексика льноводства, прядения и ткачества в костромских говорах 27), укр. розпушйти ‘распушить’, розпушйтися ‘распушиться’ (Словн. укр. мови VIII, 786), блр. распушыцъ сврш. ‘распушить’, рас- пушыцца ‘распушиться’ (Блр.-русск. 806), диал. распушыцца сврш. ‘распуститься (о цветах)’ (Янкова 307-308; Раслшны свет 447, 451), роспушыцца то же (Тураусю слоушк 4, 321). Глагол, производный с преф. orz- от *pu$iti (см.). Ср. *orzpusati (см.).

*orzpuščanьje: болг. разпущане ‘роспуск’ (Бернштейн), макед. распуш- тан>е ‘развод’ (Кон.), словен. razpuSdanje ‘роспуск; таяние’ (Piet. II, 400), ст.-слвц. rozpuSt’anie ‘роспуск; таяние, растопление’ (Histor. sloven. V, 150), польск. rozpuszczanie siq биол. ‘развитие’ (Warsz. V, 683), др.-русск. распущание ‘развод, расторжение брака’ (Новг. крм. 1280 г., л. 329, Срезневский III, 83; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 42). Сущ-ное со значением действия/состояния, производное с суф. -пъ]е от *orzpu$£ati (см.).

*orzpuščati (sę): цслав. ^споуштдти dimittere (Isaak, mon.-serb.), ^дспоуштдтн са T£[j,V£o6ai (Кгшб.-mih.) (Mikl. LP), болг. разпущамь ‘распускать; позволять двигаться в разные стороны; рассылать; расставлять; отпускать, опускать, отдавать’, разпущамся ‘отдаваться, ослабевать, расслабляться; жить на широкую ногу; пренебрегать работой; бывать распущенным, отпущенным’ (Геров 5, 48), разпущам несврш. ‘распускать’ (БТР), диал. распуштам несврш. ‘отпускать на каникулы; давать уйти’ (ихтим., М. Младенов БД III, 154), ръспуштъм съ несврш. ‘расслабляться; распускаться; широко распространяться’ (П.И. Петков. Еленски речник. - БД VII, 127), макед. распушта ‘распускать; разводить (супругов)’, распушта се ‘распускаться, расходиться; расформировываться; разводиться’ (И-С), сербохорв. raspMtati несврш. ‘расширять, распространять; развязывать, расторгать (в том числе брак)’, raspUStati se ‘расширяться, распространяться, расходиться; развязываться, расторгаться (о браке); распускаться, разнуздываться, предаваться чему-л.; (редк.) расходиться с кем-л.; (редк.) опускаться’ (RJA XIII, 243-246), диал. rasputtat несврш. ‘распускать’ (Hraste-Simunovid I, 1023), словен. стар, raz- puSdati : rejpuszhati conflare, tabefacere, ‘растапливать, плавить’ (Kastelec-Vorenc) razpuSdati se : fe relpuszha *‘расплавляться’ (Там же), словен. razpuSdati несврш. ‘распускать’ (Piet. II, 400), ‘распускать, отпускать, растворять’ (Slovar sloven, jezika IV, 400), razpuSdati se экспр. ‘распускаться, разнуздываться’, стар, ‘раскрываться (о почках, побегах)’ (Там же), ст.-чеш. rozpuditi, -ё]и несврш. ‘распускать, освобождать, распространять’ (MStdSl 426; Novak. Slov. Hus. 143), чеш. rozpouMti то же и ‘растворять’, rozpouMti se ‘растворяться, распадаться, ослабевать; браться, приниматься’ (Kott III, 169), rozpouMti несврш. ‘распускать, отпускать, расширять, выпускать, плавить, растворять, распылять, (редк.) пускаться’, rozpouMti se ‘плавиться, распыляться, (редк.) пускаться, приниматься; проказничать’ (PSjt IV, 2, 933-934), диал. rozpouMt ‘отпускать, выпускать’ (Kubfn. tech. klad. 223), rozpuSdat’ ‘распускать (объединение, множество)’ (Kazmfr. ValaS. 306), ст.-слвц. rozpuSf at' несврш. ‘развязывать, расслаблять; пускать на свободу; растапливать; своевольничать’, rozpuSt'at’ sa несврш. ‘растапливаться’ (Histor. sloven. V, 149), слвц. rozpuSt'at’ несврш. ‘растапливать, растворять; развязывать, расслаблять; растягивать, раскладывать; распускать (объединение)’, rozpuSt'at' sa ‘таять, растапливаться; растворяться; распускаться, разнуздываться’ (SSJ III, 850), диал. rozpusdac ‘распускать’ (Halaga. Vychodosloven. II, 879), в.-луж. rozpuScec несврш. ‘распускать, растапливать, расплавлять’, rozpuScec korjenje ‘укореняться’ (JakubaS 309), ст.-польск. rozpuszczac ‘расплавлять; ослаблять, развязывать; выделять, направлять (оружие)’, rozpuszczac si% ‘бросаться, пускаться во что-л.’ (St. stpol. VIII, 3-4), польск. rozpuszczac несврш. ‘распускать, освобождать, рассылать; разнуздывать, отвязывать, давать свободу; расплетать, раскручивать, расширять; распространять, рассеивать, растягивать; растапливать, растворять; таять’, rozpuszczac siei ‘раскрываться (о листьях, почках и т.п.); разнуздываться, распускаться морально; таять, растапливаться’ (Warsz. V, 684), диал. rozpu$£ac ‘распускать (объединение); растворять’ (Н. Gomowicz. Dialekt malborski II, 2, 113-114), rospuUac несврш. то же, rospuSZac se ‘растворяться, распадаться’ (Olesch. S. Annaberg I, 282), словин. mspftSdac несврш. ‘распускать, освобождать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 913), др.-русск. распущати (рос-) ‘распускать, отпускать в разные места’ (1069, Лавр, лет., 174 и др.), (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 42), распущатися (рос-) ‘разводиться, расторгать брак’ (Новг. крм., 1280 г., л. 329, Срезневский III, 83; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 42),ст.-русск. распущати {рос-) ‘разводить (супругов)’ (X. Котова, 94, 1624 г.), ‘растворять, размягчать’ (Леч. III, 141. XVIII в. ~ 1672 г.), ‘распустить, позволить разъехаться (в разное время, в несколько приемов)’ (ДТП II, 698, 1603 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 42), распуща- тися {рос-) ‘переходить в жидкое или полужидкое состояние’ (X. Рад., 22. 1628 г., Там же), русск. просторечн. распущатъ(ся) ‘распускаться)’, диал. распущать несврш. ‘распускать’ (Слов. Сибири XVII-XVIII вв. 132), ‘давать волю’ (Добровольский 785), распущать косу ‘в свадебном обряде - расплетать косу, распускать волосы у невесты перед выкупом ее’ (ср.-обск., СРНГ 34, 194), блр. рас- пушчацъ несврш. ‘распускать; избаловать; растворять; (воск и т.п.) растапливать; (крылья) расправлять; (пружину) разжимать; (сноп расстилать; (воз) развязывать; распространять, разносить’ (Блр.- русск. 806), распушчацца ‘распускаться; избаловываться; развращаться; растворяться; растапливаться; (о пружине) разжиматься; расстилаться, развязываться, разноситься’ (Там же). Итератив-имперфектив с -а- основой (в наст. врем, -aje-), производный от *orzpustiti (см.), с сохранением в производном рефлекса показателя производящей основы i > j, откуда stj > Ср. *orzpu$6anbje (см.).

*orzpuščenica: болг. диал. разпущеница ‘разведенная женщина’ (Вака- релски. Етнография, 540), макед. распуштеница ‘разведенная’ (И-С), сербохорв. распуштеница разгов. ‘разведенная жена, разводка’ (Толстой), словен. диал. razpuSdenica ‘никчемная женщина’ (резьян., Piet. II, 400). Сущ-ное со значением женского лица, производное с суф. -ica от *orzpuWem>, страд, прич. прош. вр. глагола *orzpustiti (см.). Ср. *orz- ри$ёеткъ (см.), *оггри$депъсъ (см.), *orzpustbnikb (см.), *orzpustbnica (см.). Праслав. древность сомнительна.

*оrzрuščеnikъ: болг. диал. разпущеник ‘разведенный мужчина’ (Вака- релски. Етнография, 540), макед. распуштеник ‘разведенный’ (И-С), сербохорв. распуштеник ‘разведенный муж’ (Толстой), словен. диал. razpuSdenik ‘шалопай’ (резьян., Piet. II, 400). Сущ-ное со значением мужского лица, производное с суф. -ikb от *оггри$бепъ, страд, прич. прош. вр. глагола *orzpustiti (см.). Ср. *orz- puSdenica (см.), *оггриЖепъсъ (см.). Праслав. древность сомнительна.

*оrzрuščеnьсь: в.-луж. rozpuUenc ‘неряха, распутник’ (JakubaS 309; Трофимович 261), русск. диал. распущёнец ‘разведенный мужчина’ (смол., СРНГ 34, 194). Сущ-ное со значением мужского лица, производное с суфф. -ъсъ от *оггриЖепъ, страд, прич. прош. вр. глагола *orzpustiti (см.). Ср. *orzpu$6enikb (см.), *orzpu$denica (см.), * orzpustbnikb (см.), *orzpustbnica (см.). Праслав. древность сомнительна.

*orzpuščenьje: цслав. одспоуштеник dimissio (Nom.-mik. 44), divortium (Krm6.-mih.), &rroCTUva(p0r|vai (Krm6.-mih.) (Mikl. LP), болг. разпущенк ‘день 27 октября; дни вслед за Димитровым днем, когда завершается год со дня заключения сделок’ (Геров 5, 48), сербохорв. raspuSterie ‘роспуск; распущенность; развод’ (RJA XIII, 249-250: с XVI по XVIII вв. в старых словарях и у зап., боен, и славон. авторов; $с у ча- кавца Радовчича, славонца Ранича, в Razgovori Della Bellinim и словаре Стулли; S6- в кайкав. словарях; -ije у Кожичича), диал. raspuScene ‘распущенность, разнузданность’ (В. JuriSid. RjeCnik Vrgade 178), ст.- чеш. rozpuSdenie ‘распущенность, озорство’ (Novak. Slov. Hus. 143), rozpuUenie ‘озорство, своеволие’ (MStdSl 426), ‘попущение, небрежность’ (Hus., Kott III, 170), чеш. rozpuMni ‘роспуск (войска, совета); распускание, распахивание (одежды, крыльев); таяние, плавление, растворение’ (Kott III, 170), слвц. диал. rozpustene, -йа ‘распущенность, невоспитанность’ (Halaga. Vychodosloven. II, 879), ст.-польск. rozpuszczenie ‘ослабление; расширение, увеличение; разрешение; халатность; попущение; поблажка; освобождение от обязанностей’ (St. stpol. VIII, 3—4), польск. rozpuszczenie ‘таяние, растворение, плавление’, rozpuszczenie si% ‘роспуск, распространение’ (Warsz. V, 684), др.- русск. роспущенич ‘развод, расторжение брака’ (Новг. крм. 1280 г. л. 329, Срезневский III, 83; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 42), ст.-русск. распу- щение (рос-) ‘роспуск, освобождение (многих, нескольких) от обязанностей’ (Врем. И. Тим., 456. XVII в., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 42), русск. диал. распущёние ‘разлив’ (ворон.), распущёнье ‘об ощущении расслабленности от выпитого вина и т.п.’ (Даль, том.), ‘распущенность, своеволие, безнравственность’ (влад., моек., ворон., арханг., перм., омск., новосиб., костр. и др.), ‘слишком большая свобода, воля’ (арханг., Коми ССР, ср.-обск.) распущенье ‘распущенность, безнравственность’ (костр.) (СРНГ 34, 195; см. также Словарь говоров Подмосковья 438; Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 136; Словарь пермских говоров 2, 275; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 533; Полный словарь сибирского говора 3, 177), распущёние ‘безобразие, нарушение порядка’ (Словарь пермских говоров 2, 275), распущёнье то же и ‘свобода, послабление’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 76), распущёнъя ж.р. ‘слишком большая свобода, воля; баловство’ (курск., СРНГ 34, 195). Сущ-ное со значением действия/состояния, производное с суф. -bje от orzpuUenb, страд, прич. прош. вр. глагола *orzpustiti (см.), или с суф. -enbje непосредственно от глагола, с сохранением в производном имени рефлекса показателя производящей основы i > j, откуда stj > Ср. *orzpu$£anbje (см.).

*orzpъrxati (sę): сербохорв. rasprhati (se) ‘разметывать(ся), рассеиваться), разгонять(ся)’, ‘разбежаться, рассыпаться’, ‘разойтись’, ‘растерять (людей, войско)’, ‘разнести (волосы’ (“ни в одном словаре”, RJA XIII, 220), польск. rozpierzchac siei ‘разбегаться, рассыпаться’, русск. распорхатъся (от порхать, Даль2 III, 325, ст. “Порхать”),диал. распархатъ сврш., распархиватъ несврш., перех. ‘подметать, расчищать (от сора, грязи и т.д.)’ (онеж., арханг.), ‘ерзать, вести себя беспокойно’ (пинеж. арханг.) (СРНГ 34, 155), распдрхатъ сврш. (пи- неж., плесец. арханг.), распдрхивать несврш. (олон.) ‘подметать, расчищать (от сора, грязи и т.д.)’ (СРНГ 34, 184), распурхатъ ‘растрепать, разлохматить, порвать что-л.’ (Сл. Среднего Урала V, 62; СРНГ 34, 187), укр. роспурхатися ‘распорхаться’ (Грин. III, 663; Гринченко 4, 77), блр. диал. распырхацца ‘раскашляться’ (Сцяш- ков1ч. Слоун. 409). Соединение преф. orz- с глаголом *ръгхай (см.).

*оrzръrраti: сербохорв. rasprpati ‘растрясти, разметать’ (RJA III, 226: Zbom. za пат. 2iv. 10, 14, Полица в Далмации), укр. розпдрпати ‘разгрести, раскидать что-либо собранное вместе’ (Словн. укр. мови VIII, 776). Образование с преф. *

*orzpъskati (sę): болг. разпръскам ‘разбрызгать’, ‘разбросать, раскидать’, ‘рассеять, разогнать’, перен. ‘рассеять (сомнение)’, ‘распространить (слухи)’, разпръскам се ‘разбрызгаться, разлететься; рассеяться’, перен. ‘рассеяться, исчезнуть’, ‘распространиться’ (Бернштейн), макед. распрска ‘разбрызгать’, распрска се ‘разбрызгаться’ (И-С), сербохорв. rasprskati ‘рассеять, разбросать, рассыпать’, ‘разрушить, разорить’, ‘истратить’ (RJA XIII, 226), чеш. rozprskati ‘быстро двигать’ (Kott III, 167), rozprskati se ‘расфыркаться; разбрызгаться’ (PSjC IV, 2, 941), слвц. rozprskat’ ‘разбрызгать’, ‘распылить’ (Histor. sloven. V, 1, 45), словин. rozparskac sq ‘шумно фыркать, пыхтеть’ (Lorentz. Pomor. I, 612), русск. диал. (1) распдрскатъся ‘расчихаться’, (2) Дитёнык распорскауся: раз за разым мараитца (смол.; Добровольский 783; СРНГ 34, 183: второе значение в этом словаре передано неточно: следует не ‘обмарался’, а ‘стал обильно мараться’), укр. розпйрскатися ‘распадаясь на мелкие частицы, кусочки, расскочить- ся, разлететься в разные стороны’ (Словн. укр. мови VIII, 762; Гринченко 4, 72), блр. разпбрскацъца ‘расчихаться’ (Носов. 551). Образование с преф. *orz- от глагола *pbrskati (se) (см.).

*orzpyxati (sę): ст.-слав. ^спы^дтн са 6icmpieo6ai (Mikl. LP), 6icmpie- o6ai, dissecari, ira intumescere, ‘разъяряться, наполняться гневом’ (SJS 34, 610), словен. razpfhati ‘раздувать’, ‘разжигать (огонь)’, razpihati se ‘распуститься (о цветке)’ (Piet. И. 396), rezpihati ‘раздувать’ (Gutsmann / KamiCar 508 [458]), razpihati, rejpihati ‘развеивать, рассеивать, разгонять’, ‘выдувать’, стар. ‘раздувать’ (Kastelec-Vorenc), чешек, rozpychati ‘стать пышным’ (Kott III, 170), др.-русск. распыхатися ‘разгораться’ (Соф. II лет. 183. 1460 г.), ‘распалиться, разгореться (каким-л. чувством)’ (Панд. Ант.1 171. XI в.; Арс. Сух. Прен. 328. 1650 г.), ‘разгневаться, возмутиться; разъяриться (разъяряться)’ (Сл. Ио. Злат. - ВМЧ, Ноябрь 13-15, 1693. XVI в. ~ XV в.; Ив. Гр. Поел. I, 29. XVII в. ~ 1564 г.; Ч. Серг. Р.Аз. 47. 1654 г.), русск. распыхатъся ‘запыхаться, пышать, дышать сильно и скоро, от труда, движенья, бега, или от душевного волненья, страсти’, ‘разъяриться гневом’ (Даль2 IV, 73), диал. распыхатъ ‘разбогатеть’ (Словарь пермских говоров 2, 275), распыхатъся, распыхиватъся ‘разгораться (об огне, углях)’ (свердл., тобол., за- байк.), ‘начать сильно гореть, полыхать (об огне, пламени)’ (вят.), ‘рассердиться, расшуметься, распалиться’ (волог., костр., свердл., вят.), ‘разойтись, раззадориться’, ‘поругаться, побраниться’ (краснояр.), ‘разговориться’ (перм.), ‘запыхаться’ (свердл., перм., Ср. Урал), ‘стать богатым, разбогатеть’ (яросл., костр., волог., вят., перм., свердл., курган., новосиб., иркут., сиб.), ‘проявлять щедрость, тратить много (денег) на кого-, что-л.’ (уральск., сказки Бажова) (СРНГ 34, 197; Доп. к Опыту 229; Ярославский областной словарь 8, 124; Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 136; Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 400), ‘расцвести, похорошеть’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 136), ‘поработать над чем-л. серьезно’ (Новг. словарь 9, 108), роспыхатъся ‘вспылить, рассердиться’ (Сл. Среднего Урала V, 63), роспыхатъся ‘разговориться, разболтаться’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 487). Сюда же производное русск.-цслав. распыхание ‘гнев, ярость’ (Ж. Ио. Новг. 133. XVI-XVII вв. - XV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 43). Соединение преф. *orz- и гл. pyxati (см.).

*orzpyxnǫti: словен. razpi'hniti ‘раздуть’, ‘разжечь (огонь)’, razpi'hniti se ‘распуститься (о цветке)’ (Piet. II. 396), русск. диал. распыхнутъся ‘интенсивно рассеяться большому количеству созревших спор (о грибе-дождевике)’ (Полный словарь сибирского говора 3, 177). Глагол на -пф, соотносительнный с *orzpyxati (sq) (см).

*orzpylenьje: польск. rozpylenie действие по гл. rozpylic (Warsz. V, 684), русск. распыление действие по гл. распылйтъ(ся) / распылятъ(ся), укр. розпйлення действие по гл. розпилйти(ся) (Словн. укр. мови VIII, 761), блр. распыление действие по гл. распылщъ (Блр.-русск. 816). Имя действия на -emje от гл. *orzpyliti / orzpyl'ati (sq) (см.). Праславянская древность необязательна.

*orzpyliti (sę): польск. rozpylic ‘растереть в мелкий порошок’, ‘распрыскать’, ‘разделить текучую жидкость на мелкие струйки; распылить, рассеять’ (Warsz. V, 684-685), русск. распылйтъ ‘измельчить, обратить в пыль’, ‘рассеять сильной струей пылеобразные твердые или жидкие частицы чего-н.’, ‘распределить мелкими частями по большому пространству, по многим местам, лишая этим действенности, силы; размотать, беспутно прожить (имущество)’, распылйтъся ‘измельчиться, обратиться в пыль’, ‘разойтись, рассеяться, распределиться мелкими частями по многим местам, лишиться этим действенности, силы’ (Даль2 IV, 73; Ушаков), диал. распылйтъ ‘рассердиться, расшуметься, распалиться’ (калуж., смол.), распылйтъся ‘рассердиться, расшуметься, распалиться’ (влад., калуж., пск., твер., СРНГ 34, 196), ‘излишне погорячиться’ (Деулин- ский словарь 484), ‘раскричаться’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 16), укр. розпилйти ‘рассеять, разнести что-либо в воздухе мельчайшими частичками, пылью’, розпилйтися сврш., розпиля- тися ‘рассеяться, разнестись в воздухе мельчайшими частичками, пылью’ (Словн. укр. мови VIII, 761), блр. распылщь ‘распылить’, распылщца ‘распылиться’ (Блр.-русск. 806), диал. рыспьшцца (Бялькев1ч. Магш. 396). Образование с преф. *orz- от глагола *pyliti (sq) (см.) (к *ру1ъ) или, вероятнее для большинства случаев, конфиксальное образование (*orz- + глагольный оформитель -iti от сущ. *ру1ъ (см.): в бес- префиксном глаголе *pyliti (sq) нет семантического момента целевой направленности действия, тогда как в префиксных формах он ощутим отчетливо, ср. русск. распылить, напылить. Часть регистраций русск. диал. распылйтъ(ся) со значениями ‘разгневаться, рассердиться, расшуметься’ строже связывать с *ру1ъ, *pylati (см.), ср. вспылйть, диал. пылйть ‘гневаться, сердиться’, пылйтъся ‘горячиться, действовать в возбуждении’ и особенно случаи смешения форм и мотивировочной семантики вроде смол, задать пыли ‘задать жару, наказать’ (СРНГ 33, 190) («Знач. “пыль; пена; жар; пламя”... нельзя разграничивать» - Фасмер III, 418), и если *ру1ь и *ру1ъ не принадлежат одному этимологическому гнезду (о возможности различных решений см. там же), то диал. глаголы ‘разгневаться, рассердиться’ сохранены здесь условно. Праславянская древность необязательна.

*orzpyl’ati (sę): польск. rozpylac несврш. к rozpylic (Warsz. V, 684-685), русск. распылять несврш. к распылйть, распыляться несврш. к распылйтъся, страд, к распылять (Ушаков), диал. распыляться ‘распространяться, рассеиваться’ (олон., СРНГ 34, 196), укр. розпи- ляти несврш. к розпилйти, розпилйтися несврш. к розпилйтися (Словн. укр. мови VIII, 761), блр. распыляць несврш. к распылщь, распыляцца несврш. к распыл(цца (Блр.-русск. 806). Глагол с основой на -а-, производный от *orzpyliti (sq).

*orzpyšьněti: польск. rozpyszniec ‘впасть в высокомерие, стать надменным, спесивым’ (Warsz. V, 685), укр. розпиштти ‘буйно расцвести, распуститься’ (Словн. укр. мови VIII, 765). Соединение преф. orz- с гл. *ру$ьпёй (см.) или, вероятнее, глагол на -ёп непосредственно от прилаг. *ру$ьпъ(]ь) (см.) с одновременной префиксацией. См. след, позицию. Возможно, послепраславян- ское.

*orzpyšьniti sę: польск. rozpysznic sie ‘впасть в высокомерие, стать надменным, спесивым’ (Warsz. V, 685), укр. розпйшнити ся ‘буйно расцвести, распуститься’ (Гринченко 4, 72; Словн. укр. мови VIII, 765). Конфиксальное глагольное образование (преф. *orz- + глагольный оформитель -iti + постф. sq) от прилаг. *py$bnb(jb) (см.). Возможно, послепраславянское.

*orzpytanьje: сербохорв. raspitane ср. p. имя действия от гл. raspitati (se) (RJA XIII, 184: “Только в словаре Даничича”), razpitanje (razpitanje uciniti divortium facere) (MaZuranic II, 1231), др.-русск. распытание ср. p. ‘исследование’ (Изб. Св. 1073 г. 309) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 42), диал. в распытанье ‘с целью выведать, разузнать что-л. (пойти, отправиться и т.п.)’ (Словарь орловских говоров 12, 106). Имя действия с суф. -nbje от гл. *orzpytati (s%) (см.).

*orzpytati (sę): цслав. ^дспытдти леркг/б^еобси, curiose observare ant. (Mikl. LP), болг. разпытам (Геров), разпйтам ‘задать ряд вопросов одному или более лицам, чтобы собрать сведения, узнать что-л.’ (БТР), ‘допросить’ (Бернштейн), макед. распита ‘опросить, расспросить’, ‘допросить’, распита се ‘распросить, порасспросить (многих)’ (Кон.; Макед.-русск.; И-С), сербохорв. raspitati ‘расследовать расспросами, дознаться, хорошо разузнать, узнать допытываясь’, raspitati se ‘выспросить (о чем-л.) (RJA XIII, 184-185), raspitat se ‘расспросить’ (Hraste-Simunovic I, 1018), raspitati se ‘узнать, расспрашивая кого-л.’ (М. Peic - G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 301), чеш. rozpytati se ‘расспросить’ (Kott III, 170), словин. rozpatac (sq) ‘расспросить, разузнать’ (Lorentz. Pomor. I, 627), rmpatac sq то же (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 761), др.-русск., русск.-цслав. распытати, роспытати ‘исследовать, рассмотреть’ (Изб. Св. 1076 г. 275, и др.), ‘внимательно изучить посредством наблюдения’ (Изб. Св. 1073 г. 599), ‘углубленно размышлять о чем-л.’ (Изб. Св. 1073 г. 462), ‘узнать, определить; проведать’ (Изб. Св. 1073 г. 425; Флавий. Полон. Иерус. I, 86. XVI в. ~ XI в.), ‘праздно интересоваться чем-л. посторонним’ (Библ. Генн. 1499 г.), ‘расспросить (расспрашивать)’ (X. Грефения 408 об.-409. XV в. ~ 1370 г.; Ж. Стеф. Перм. Епиф. - ВМЧ, Апр. 22-30,995, и др.), ‘допросить под пытками или измучить пытками’ (С. Медвед. Зап. 15. XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 42^3), русск. распытать ‘расспросить, разведать, разузнать’ (Даль2 III, 73; Словарь орловских говоров 12, 106; Словарь русских донских говоров 452), диал. ‘узнать’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 17), распытывать ‘подвергать пытке’ (тул., СРНГ 34, 196-197), разпытацца ‘расспросить у ряда людей’ (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 228), розпытатъ, роспытать ‘расспросить, узнать, уточнить’ (Ткаченко П. Кубанский говор. М., 1998, 183, 184), распитатъ ‘расспросить’ (СРНГ 34, 167), ст.-укр. роспытати ‘(кого) расспросить с целью узнать о чем-л.’, ‘разузнать о чем-л.’ (Словник староукраТнсько!' мови XIV-XV ст. 2, 303), укр. розпитати ‘обратиться к кому-л. с вопросом, намереваясь узнать о ком-, чем-л.’, ‘узнать, осведомиться о ком-, чем-л., спрашивая многих людей’ (Словн. укр. мови VIII, 764; Гринченко 4, 72), розпитатися то же, ‘спрашивая, расспрашивая друг друга, выяснить что-л.’, блр. распытаць ‘расспросить’, распы- тацца ‘расспросить (кого и о чем)’ (Блр.-русск. 806; Бялькев1ч. Мапл. 386), диал. ‘спросить’ (Мшск.-маладзеч. 97). Образование с преф. *orz- от гл. pytati (sc) (см.).

*orzpytovati (sę): ст.-слав. одспытовдти curiose observare misc. inquirere (Mikl. LP), болг. разпйтвам несврш. к разпйтам (БТР), раз- пытвамъ, разпытувамъ ‘расспрашивать’ (Геров 5, 48), диал. рас- пйтувам то же (Шапкарев-Близнев БД III, 270), макед. распитува ‘расспрашивать, выведывать’ (И-С), чеш. диал. rozpytovaty si ‘задуматься над чем-либо’ (PSjC IV, 2, 950), русск. диал. розпытуватъ ‘расспрашивать, узнавать, уточнять’ (Ткаченко П. Кубанский говор. М., 1998, 183), укр. розпйтувати ‘обращаться к кому-л. с вопросами, намереваясь разузнать о ком-, чем-либо’, разг. розпйтуватися то же, ‘спрашивая, расспрашивая друг друга, выяснять что-либо (Словн. укр. мови VIII, 764). Гл. на -ovati, соотносительнный с *orzpytati (sq) (см.).

*orzpytъ: болг. разпит м. р. ‘задание вопросов кому-л., чтобы собрать сведения о чем-л.’ (БТР), макед. распит ‘опрос, расспрос’, ‘допрос’ (Макед.-русск.; И-С), чеш. rozpyt м. р. ‘размышление; исследование, разбор’ (Kott III, 170), русск. распыт действие по гл. распыт(ыв)атъ (Даль), укр. рдзпит м. р. ‘вопрос, который требует ответа, уяснения’ (Словн. укр. мови VIII, 764), блр. рдспыт м. р. ‘расспрос’ (БРС), диал. ‘допрос, следствие’ (Бялькев1Ч. Магш. 390). Безаффиксное производное от *orzpytati (sq) (см.).

*orzpьxati: болг. разпъхам ‘да земон да пъхамь тврьдъ много: начать сильно пихаться’ (Геров 5,48), словен. razpehati ‘растолкать’, razphati ‘растолочь, истолочь в порошок’ (Piet. И, 396), чеш. rozpchati ‘исколоть’ (Kott. Dod. k Bart. 97), словин. rozapxac ‘растолкать’ (Lorentz. Pomor. I 628), др.-русск. разопхатъ ‘растоптать’ (Ж. Андр. Юрод. - ВМЧ, Окт. 1-3, 110. XVI в. - XII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 235), укр. розт'хати ‘толкая, отпихивая в разные стороны, принуждая толпу разойтись, расступиться, освободить какое-то место, проход и др., растолкать’, ‘поспешно рассовать что-либо в разные места , перен. ‘определить, пристроить кого-нибудь в разных местах’, безл. стать чрезмерно гладким, толстым’ (Словн. укр. мови VIII, 764-765, Гринченко IV, 72). Образование с преф. *orz- от гл. *pbxati (см.).

*orzpьlznǫti (sę): сербохорв. raspuznuti (se) ‘растечься, разбросаться’ (RJA XIII, 251: “только в словаре Белостенца”), словен. razpolzniti se ‘расступиться, разойтись; распасться’ (Piet. II, 397), razpleznoti se при падении разойтись, разлезться’ (Storije vujeca BalaZa 319), чеш. rozpliznouti se ‘растопить, расплавить’, rozpliznouti se ‘растопиться, расплавиться , ‘раствориться, расплыться’, ‘стать расплывчатым, неотчетливым’ (Kott III, 162; PSjC IV, 2,925), слвц. rozplizmf sa книжн. редк. ‘стать неопределенным, неотчетливым, расплыться’ (SSJ III, 842). Гл. на -nQti, соотносительный с *orzpblzti sq / *orzpblzati sq^ (см.).

*orzpьlzti sę / *orzpblzati sę: болг. разплЪзж ся ‘расползаться’, ‘разбаловаться’ (Геров 5,44), сербохорв. rispuzati se ‘разлиться, растопиться, размягчиться’ (RJA XIII, 251: Лика, Bogdanovic), raspuzat se ‘растолстеть, пополнеть, стать дебелым’ (М. Peic-G. BaClija. Re6nikba6kihBunjevaca 303), русск. расползтйсъ сврш., расползаться несврш. ‘о ползающих: разойтись в разные стороны’, ‘о всяком живом существе: разойтись по разным местам’, разг. ‘потерять точные очертания, стать шире, раздаться’, ‘лопнуть по швам, разорваться’, ‘разломаться, раздаться в стороны, ‘прийти в негодность, в расстройство, разрушиться’ (Ушаков), расползаться сврш. ‘разохотиться ползая, ползать много, долго’ (Даль2 IV, 65), диал. расползтй ‘расползтись, расплыться’ (пинеж. арханг.), расползтйсъ сврш., расползаться несврш. ‘сдвинуться с места (о ячее рыболовной сети)’ (Волхов, Ильмень) (СРНГ 34, 178), ‘разойтись в разные стороны’ (смол., Добровольский 783), укр. розповзтйся сврш., розповзатися несврш. ‘расползтись’, розпдвзатися сврш. ‘начать много или долго ползать’ (Гринченко 4, 74; Словн. укр. мови VIII, 771-772), блр. распаузщся сврш., распаузацца несврш. ‘расползтись’ (Блр.-русск. 803), диал. распдузщся ‘разъехаться’ (Янкова 307),распоузлый ‘располневший’, рыспаузщсь ‘пораспблзаться’ (Бялькев1ч. Магш. 385, 395). Сюда же блр. диал. распдузвацца ‘расползаться, разрастаться’ (Тураусю слоушк 4, 319). Образование с преф. *orz- (в большинстве случаев конфиксация - единоактное соединение вместе с постф. se) от гл. *pblzti, *pblzati (см.).

*orzpьnǫti (sę): болг. разпна (устар.), разпъна ‘растянуть, натянуть’, ‘разбить (палатку)’, ‘распять’, ‘измучить, истерзать’,распъна се ‘растянуться, натянуться’ (БТР; Бернштейн), ‘макед. распне ‘натянуть, растянуть, распялить’, ‘распять’, ‘измучить, истерзать’, распне се ‘натянуться’, разопне ‘натянуть, растянуть, распялить’ (Макед.-русск.; И-С), словен. raspnoti se ‘распялиться, натянуться’ (Prekmur., 1771), русск. распнутъ, разопнутъ ‘распять что, кого, распялить, растянуть, распетлить’, ‘привязать, растянув руки и ноги’, распнутъ на кресте ‘древний способ казни: пригвоздить ко кресту’, диал. распнутъ ‘растопырить, распялить, раздвинуть врозь, расставить в стороны что-л.’, распнуться ‘растопыриться, распялиться, растянуться’ (донск.; СРНГ 34, 173), разопнутъ ‘развернув, расположить на ка- кой-л. поверхности; расстелить’ (Словарь орловских говоров 12, 67), укр. розтнути ‘распялить, растянуть’, разбить, раскинуть (палатку)’, ‘распустить (паруса)’, ‘положить кого-л., держа за руки и ноги’, ‘распять (на кресте)’, ‘расставить (ноги, руки)’, розтнутися ‘распялиться, растянуться’, ‘расставить руки, ноги’, ‘развернуть, расправить что-л. свернутое’ и др. (Гринченко 4, 72; Словн. укр. мови VIII, 762), блр. диал. роспнуцъ ‘расправить, растянуть’ (Тураусю слоушк 4, 318), разапнуць ‘раскрыть, развернуть’ (Сцяшков1ч. Слоун. 399), ро- запнуць ‘расставить, рассовать’ (Палесю слоушк 117), разапнуцца ‘растянуться, быть растянутым’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 246). Сюда же русск. диал. распнятъ ‘растянуть, распялить’, ‘распять, пригвоздить к кресту’ (дон.; СРНГ 34,173; Словарь русских донских говоров III, 84). Образование с преф. *orz- от глагола *pbnQti (см.). Обращает на себя внимание совпадение части парадигматических форм глаголов *orzpbiiQti и *orzp&i (см.): *orzpbnQ и др. (наст, вр.), *orzpbni (импер.).

*оrzрьrа / *оrzрьr’а: ст.-слав. одспьога ж. p. oxio^cx ‘спор, ссора; распря, разрыв’ (Miklosich LP; SJS1 34, 611; Ст.-слав, словарь 576), болг. разпръ ‘спор’ (Геров 5, 47), разпра ж. р. ‘не улаженный между двумя сторонами вопрос; спор, ссора, распря’, ‘вид короткой статьи, заметка’ (БТР), макед. распра ‘спор, тяжба’ (Кон.), сербохорв. raspra, raspr- ja ж. р. ‘раздор, спор, тяжба’ (RJA XIII, 208—209,221), razpra ж. р. разногласие, раздор’ (MaZuranid И, 1231), словен. razprja ж. р. ‘ссора’ (Piet. И, 399), чеш. rozepfe ж. р. ‘распря, склока, свара; спор юридического характера, тяжба; разногласие во взглядах, обнаруженное публично различие мнений, литературная или научная полемика’ (Kott III, 123; PSJC IV, 2,809), Rozepra, топонимы и микротопонимы - названия многих угодий, бывших предметами судебных тяжб (BartoS. Slov. 362), слвц. rozopra ж. р. ‘ссора, спор; противоречие, несогласие’ (книжн. редк.) ‘rozpoltenost’, rozorvanost” (SSJ III, 833), ‘судебная тяжба’ (Histor. sloven. V, 131), диал. ‘распря, склока’ (Kalal 582), др.-русск., русск.-цслав. распря, распъря ж. р. ох^цсх ‘несогласие, разлад, распря’ (Ио. VII, 43 - Остр. ев. 54 об. 1057 г.; Рим. XVI, 17 - Панд. Ант. 1, 77. XI в.; Усп. сб. 164-165. XII-XIII вв. и др.), ‘раскол’ (Ефр. корм. 461. XII в., и др.), въ распри сущий ‘сомнительнный, недостоверный’ (Козма Инд., 171. XII-XIII вв.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 39), русск. распря ж. р. ‘ссора, вражда, раздоры’. Безаффиксное производное от *оггръгёй (sz). См.: Miklosich 239; Фасмер III, 444; ESJS 740. Не вполне ясно, имеет ли сюда отношение польск. rosprza ‘раст. семейства rdzowatych’.

*orzpьrěnьje: ст.-слав. одспьо'кник cpdoveixta, contentio ‘распря, ссора, разногласие’ (Mikl. LP; SJS 34, 611; Ст.-слав, словарь 576), discretio, quaestio ‘раздумывание’ (SJS), русск.-цслав. распрение ‘раскол, несогласие, распря’ (Ио. VII, 43 - Юр. ев. Амф. (словарь), 29. До 1128 г., Ж. Ио. Злат. - ВМЧ, Ноябрь 13-15, 1052. XVI в. - XIV в.; Ист. о патр. Иове 936. XVIII в. - XVII в.), ‘секта, направление’ (Ефр. корм. 666. XII в.; Беседа Кир. Алекс. - Усп. сб. 434. XII-XIII вв.), ‘прение, спор’ (Мин. чет. февр. 319. XV в.; Ж. Стеф. Перм. Епиф. 58. XV—XVI вв. ~ XV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 34-35). Производное с суф. -nbje от гл. *orzpbrdti (sq) (см.).

*orzpьrěti (sę): ст.-слав. мсш^ти са йцхрфйХХечу, йцхрюрлтеТу ‘заколебаться, усомниться; разойтись с кем.-л. во мнениях’ (Mikl. LP; SJS 34, 611; Ст.-слав, словарь 576), болг. разпрж сврш. от разпирам ‘останавливать’ (Геров 5, 47), словен. razprdti ‘развести, растопырить’, ‘разрознить, поссорить’, razpreti se ‘поссориться’ (Piet. II, 399), русск.- цслав. распрЪтися ‘поспорить; поссориться, рассориться (Лавр. лет. 177 1071 г.; Новг. харат. лет. 261. 1240 г.; Пч. 378. XIV-XV вв. ~ XIII в.; Корм. Балаш. 5 об. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 35). Образование с преф. *orz- от гл. ръгёй (s$) (см.). См.: ESJS 740.

*orzračiti sę: сербохорв. разрачити се ‘захотеться’ (Толстой), польск. rozraczyc siq ‘расщедриться, раздобриться’ (Warsz. V, 685), русск. диал. разрачитъся сврш. ‘раскошелиться, расщедриться’ (прибалт., СРНГ 34, 61; см. также Говоры Прибалтики 274), то же и ‘проявить жадность, скупость’ (Словарь Карелии 5, 432). Глагол, производнный с преф. orz- от *raditi sq (см.). Праслав. древность проблематична. В СРНГ (34, 61) для русск. разрачитъся приведено также зафиксированное в псков. говорах значение ‘расстаться’, однако генетическая гомогенность глаголов со значениями ‘расщедриться’ и ‘расстаться’ сомнительна, особенно при семантике физического разделения в последнем случае (в словаре контекст отсутствует). Более вероятно родство разрачитъся ‘расстаться’ с русск. диал. рачйтъ ‘крепить’, рочйтъ ‘зацепить’ (Даль2 III, 86, 105).

*orzradovati (sę): макед. разрадува ‘обрадовать’, разрадува се ‘обрадоваться’ (Кон.), сербохорв. razradovati, -ujem сврш. ‘обрадовать, развеселить’ (Словарь Стулли), razradovati se (КарациЬ и Ivekovic, RJA XIII, 693), чеш. rozradovati сврш. ‘обрадовать, развеселить’, rozradovati se ‘обрадоваться, развеселиться’ (PSjt IV, 2,951), ст.-слвц. rozradovat’ sa сврш. ‘обрадоваться, стать веселым’ (Histor. sloven. V, 150), слвц. rozradovat’ сврш. ‘обрадовать’, rozradovat’ sa ‘развеселиться, обрадоваться’ (SSJ III, 851), в.-луж. rozradowac сврш. ‘обрадовать’, rozradowac so сврш. ‘обрадоваться’ (Трофимович 261), польск. rozradowac ‘обрадовать, осчастливить’, rozradowac siq ‘обрадоваться’ (Warsz. V, 685), словин. rozradovac сврш. ‘обрадовать’, rozradovac sq ‘обрадоваться’ (Lorentz. Pomor. И, 1, 105), русск. диал. разрадоватъся сврш. ‘развеселиться, обрадоваться’ (арханг., СРНГ 34, 60), укр. розрадува- ти сврш. редк. ‘обрадовать, развеселить’ (Словн. укр. мови VIII, 787). Глагол, производнный с преф. orz- от *radovati (см.).

*orzraniti (sę): болг. разраня сврш. ‘поранить; увеличить существующую рану’ (БТР), макед. разрани сврш. ‘поранить; разбередить незажившую рану; (перенос.) возбудить, разбередить’, разрани се ‘пораниться’ (Кон.; см. также И-С), словен. стар, razraniti: resraniti ‘поранить’ (Kastelec-Vorenc), чеш. rozraniti ‘сильно поранить’ (Kott III, 170), rozraniti сврш. редк. ‘глубоко ранить’ (PSJt IV, 2, 951), ст.-слвц. rozranif сврш. ‘поранить, повредить’, rozranit sa сврш. ‘пораниться’ (Histor. sloven. V, 150), польск. rozranic ‘поранить, порезать; разбередить рану’ (Warsz. V, 686), словин. г&ггёгис сврш. ‘сильно поранить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. И, 941), rozranic сврш. то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 111), русск. диал. разранитъ сврш. ‘порезать, поранить (кого-, что-л.)’ (пск., твер., СРНГ 34, 60; см. также Доп. к Опыту 226), укр. розранити сврш. редк. ‘поранить’ (Словн. укр. мови VIII, 787), блр. диал. разранщца сврш. ‘разболеться’ (Слоун, пауночн.-заход. Бела- pyci 4, 261). - Сюда же как производные сербохорв. разрагьавити ‘поранить’ (Толстой), в.-луж. rozranjeny ‘раненый’ (JakubaS 309). Глагол, производный с преф. orz- от *raniti (см.).

*orzraziti (sę): ст.-слав. мзАКЗити сврш. хатаррлу^си, ‘разбить, поразить’ (Супр. 381,11—12, Ст.-слав, словарь 569), xaxappr|YVt>vai, frangere (Sup) scindere (Hom.-mih. 78) и РАЗАМИ™ сл (Bor. XIV, Mikl. LP), f*3Af*- Зити сврш. ‘свалить, разбить’, яатйооеьу, хатаррлу^уаь, percutere, superare, frangere (Supr., Parim., SIS 33, 568), f* 3 f*3 «™ rumpi: (дти Зивши сл (Men.-leop. 310, Mikl. LP), болг. разразя се сврш. ‘о природных стихиях и бедствиях: проявиться с большой силой, (перенос.) бурно проявить чувства’ (БТР), словен. razrdziti сврш. ‘порезать, поранить’ (Piet. II, 400), ст.-чеш. rozraziti сврш. ‘разбить, разогнать’, rozra- ziti Бё ‘разбиться’ (MStCSl 426), чеш. rozraziti ‘разбить на куски; силой разделить; разогнать, распугать’, rozraziti se (Kott III, 171), rozraziti сврш. то же и ‘(книжн.) быстро уничтожить, разрушить , быстро, интенсивно захватить, настигнуть кого-л. (о холоде, жаре и под.) (PSJC IV, 2, 951-952), диал. rozrazit ‘разбить; *захватить’ (ОЫеб sa dobfe, abi t’a zima nerozraziua = aby t€ nemrazilo) (Malina. Mistf. 104), то же (Gregor. Slov. slavk.-bu6ov. 138), *‘захватить, настигнуть’ (rozraziVa ho zima = zamrazilo ho, ale bez nasledku) (Kolaja. Kyjov. a Zd£n. 146), ст.-слвц. rozrazit’ сврш. ‘сильным ударом разбить что-л., убить кого-л.; силои разделить что-л. соединенное; быстро победить кого-л. , rozrazit sa сврш. ‘быть разделенным ударом или силой, разбиться; пораниться (Histor. sloven. V, 150-151), слвц. rozrazit9 сврш. ‘быстрым ударом разбить, расколоть, разорвать, разломать, поранить; ударом, силой разделить, разъединить; (редк.) быстро и интенсивно захватить, овладеть (о телесных и душевных состояниях)’, rozrazit’ sa ‘распасться, разделиться вследствие удара, применения силы’ (SSJ III, 852), rozrasit рассеять, развлечь’ (Kalal 584: Bemoldk; см. также Kott III, 171), диал. rozrazit ‘разбить’ (Banska Bystrica, Kalal 584), в.-луж. rozrazyc ‘раздробить, разбить’ (Pfuhl 605), то же и ‘разгромить, уничтожить’ (Трофимович 261), rozrazyc so ‘разбиться’ (JakubaS 309; Трофимович 261), ст - польск. rozrazic, rozdrazic siq ‘разбиться; разделиться’ (SI. stpol. VIII, 5; см. также Warsz. V, 686), rozdrazic ‘разбить, поранить; раскидать (Warsz. V, 686), польск. диал. rozrazic ‘разбить, поранить, повредить (Там же), словин. гюгагёс ‘разбить, поранить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. И, 921), rozrazdc сврш. то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 103), др.-русск. и ст.- русск. разразити {роз-) ‘ударом разбить, раздробить что-л.’ (Сказ, о Конст 1 129 XVI в. - XIV в. и др.), ‘(безл.) о телесных повреждениях, случившихся при падении’ (1572: Новг. лет., 120), ‘ударив обо что-л., убить или нанести телесные повреждения’ (Хрон. Г. Амарт., XIII-XIV вв. ~ XI в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 239; см. также Срезневский III, 51 ),раздразити ‘ударом разбить на части’ (Мин. сент., 053, 1096 г. и др.), ‘ударом обо что-л. причинить телесные повреждения; сильно ушибить, расшибить’ (Сл. мт. Дан., 94. XVI в. и др.) и раздрази- тися ‘разбиться’ (ВМЧ, Сент. 1-13, 13. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 189-190; см. также Срезневский III, 35-36), русск. разразить сврш. (книжн., устар. и простореч.) ‘сокрушить, разрушить’, разразйтъся сврш. (книжн.) ‘проявиться с силой (о чем-н. стихийном, грозном); (перенос.) выразить в каком-н. сильном внешнем проявлении свое отношение к чему-л.’ (Ушаков III, 1193), диал. разразйтъ сврш. ‘поранить, разрезать (руку, палец и т.п.); растревожить, растравить (рану)’ (арханг.), ‘вывести из себя, раздразнить кого-л.’ (свердл., забайк.) (СРНГ 34, 60; Элиасов 349), ‘ушибить, повредить, разбить; порезать; ударить, побить’ (Ярославский областной словарь 8, 119), ‘привести в раздраженное состояние, расстроить’ (Словарь Карелии 5,432), разразиться сврш. ‘расшибиться, разбиться’ (ростов., яросл.), ‘сильно разболеться; проявиться с большой силой (о болезни)’ (пск.) (СРНГ 34, 60), ‘ушибиться, разбиться; упасть откуда-л.’ (Ярославский областной словарь 8, 119), укр. розразйти ‘раздражить, растравить’ (Гринченко IV, 54; Словн. укр. мови VIII, 787), блр. диал. разразщъ сврш. ‘растревожить’ (Сцяшков1ч. Слоун. 404), розразщъ ‘растравить’ (Тураусю слоушк 4, 307), розразыты то же (о ране) (Атлас беларусюх гаворак 3, 47). Глагол, производный с преф. orz- от *raziti (см.), d между z и г - фонетического происхождения (ср. др.-русск. раздрЪшити и под. в статьях *огггё$Ш (см.), *orzr<>ditii (см.), *orzr<')utiti (см.), *orzrinQti (см.), *orzru$iti (см.), *orzruxati (см.), *orzrQbiti (см.), *orzryti (см.), *orzryvati I (см.). Семантика раздражения, растравления раны, зафиксированная в русских и белорусских говорах, может быть следствием сближения с рефлексами *orzdraZiti (см.), но, с другой стороны представляется вероятным спонтанное развитие значения ‘разбить, поранить’ —» ‘разбередить рану’ —» ‘раздражить’, а далее открывается путь к истолкованию *-draziti/*-draZiti как результата переразложения в *orzraziti > *orzdraziti. Вариант с £ - -draZiti является в таком случае следствием обобщения конца основы настоящего времени *-draziti - *-drafy. См. Ж.Ж. Варбот - История и культура славян в зеркале языка... Между- нар. конф. Тезисы... 2005, 26-27. Ср. иное толкование исторического соотношения *-draziti и *-draZiti (первичность *-draZiti) и происхождения *-draZiti в ЭССЯ 5, 104-105. Ср. *orzraZati (s£) (см.).

*orzražati (sę): чеш. rozraZeti ‘разбивать на куски, силой разделять; разгонять, распугивать’, rozraZeti se (Kott III, 171), rozraZeti несврш. то же и ‘быстро разрушать; быстро, сильно захватывать, настигать (о холоде, жаре и под.); (редк., безл.) беспокоить, смущать’ (PSjt IV, 2, 952), диал. razraZat’ si песо ‘выбрасывать из головы’ (валаш., BartoS. Slov. 364), ст.-слвц. rozraZaf несврш. ‘ударом, силой разбивать’, rozraZaf sa несврш. ‘разделяться, растрескиваться, разбиваться под воздействием удара, силы’ (Histor. sloven. V, 151), слвц. rozraZaf, -а, -aju, несврш. ‘разбивать, раскалывать, ломать, ранить ударом, силой; силой разделять; быстро захватывать, овладевать (о телесных и душевных состояниях)’, rozraZaf sa несврш. ‘распадаться, разделяться под воздействием силы’ (SSJ III, 852), то же и ‘различать’ (Kalal 584), в.-луж. rozraZec ‘раздроблять, разбивать’ (Pfuhl 605), то же и ‘разгромлять, уничтожать’ (Трофимович 261), ст.-польск. rozrazac ‘поражать, разбивать, разрушать’ (Warsz. V, 686), rozrazac siq ‘распадаться, разрушаться’ (Там же), словин. mzraidc несврш. ‘разбивать, ранить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 922), hd.-dvcck. и ст.-русск. разражати ‘разбивать, убивать (Георг. Ам. (Увар.) 172) (Срезневский III, 51; см. также СлРЯ XI-XVII вв. 21, 239: Евфр. Отразит, пис., 67. 1691 г.), раздражати ‘разбивать (Пант. Ант.1, 119. XI в., СлРЯ XI-XVII вв. 21,189), русск. разражаться, -аюсь несврш. к разразиться (Ушаков III, 1193), разражать поражая уничтожать’ (Даль2 IV, 43), укр. розражати несврш. ‘раздражать, растравлять’ (Гринченко IV, 54), блр. диал. разражацца несврш. ‘распаляться, краснеть’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 261). Итератив-имперфектив, производный с -а- основой в инфинитиве (-aje- в настоящем времени) от *orzraziti (см.). Рефлексом показателя производящей основы является j (<*/), откуда *zj > Ч.

*orzrekt’i: сербохорв. разрёки, -рёчём сврш. ‘отречься (Карацип), razreci -ёт сврш. ‘отказаться от своих слов’ (RJA XIII, 694: только в новых словарях, у Вука и из него у Шулека, Поповича и Ивековича), словен. гаггё& сврш. ‘отречься’ (Piet. II, 400). Глагол, производный с преф. orz- от *rekt’i (см.). Праслав. древность сомнительна. Ср. *огггёкаН (см.).

*orzrěditi (sę): болг. р а з р ъ д сврш. ‘разредить, разбавить’ (Геров 5, 51), разредя ‘разредить’ (Бернштейн), диал. разредъ сврш. ‘разредить увеличить промежутки’ (Стойков. Банат. 200), разрёда, -иш сврш. то же (И. Кънчев. Пирдопско - БД IV, 138), макед. разреди ‘разредить, сделать реже’ (И-С), то же и разреди се (Кон.), сер о- хорв. разрёдити (вост.), разрйдити (зап.), разрщёдити (южн.) сврш. ‘кое-где вырубить лес, вырвать овощи, чтобы оставшиеся располагались реже; уменьшить число людей (о болезни или под.) (КарациЬ), razrijediti, razrijedtm сврш. ‘разредить, проредить’, razri- iiditi se (RJA XIII, 699-700), диал. razndit (se), razrldim (se) сврш. ‘проредить; ослабеть’ (M. Peid-G. BaClija. ReCnik bafikih Bunjevaca 308), словен. razriditi, -im сврш. ‘проредить’ (Piet. II, 400), чеш. rozfediti, rozHditi ‘проредить’ (Kott III, 171), rozfediti сврш. то же и ‘растворить, разбавить гл. обр. водой’ (PSJC IV, 2, 958), ст.-слвц. rozriedit’ сврш. ‘разредить’ (Histor. sloven. V, 152), слвц. roznedit сврш. ‘разбавить, сделать менее густым, плотным (о газах, жидкостях или твердых материях); (редк.) проредить’, rozriedit’ sa ‘поредеть’ (SSJ III, 852-853), польск. rozrzedzid, (редк.) rozrzadzic ‘проредить; (жидкость) разбавить, разжидить’, rozrzedzid sit; ‘поредеть; стать менее густым’ (Warsz. V, 691), русск. разредйть сврш. ‘сделать реже, просторнее, отставить одно от другого; сделать менее плотным, менее густым, менее насыщенным, более редким , раз- редйться ‘стать реже, сделаться отстоящим дальше друг от друга; стать разреженным, менее насыщенным, менее плотным (Ушаков III, 1194), диал. разредиться сврш. ‘разойтись (о людях, народе) (Р.' Урал, СРНГ 34, 61), разредиться и разрёжиться сврш. ‘разделиться на части, расколоться; стать менее густо застроенным, заселенным (о деревне)’ (Словарь Карелии 5,433), укр. po3pid(mu сврш. ‘разредить; сделать менее насыщенным, менее густым’ (Словн. укр. мови VIII, 792-793), блр. разрэдзщъ сврш. ‘(разгов.) разжидить; сделать менее густым, проредить; сделать менее плотным, разредить’, разрэдзщца сврш. ‘(разгов.) разжидиться; стать менее густым; стать менее плотным, разредиться’ (Блр.-русск. 793). Глагол, производный от прилаг. *гёс1ъкъ(]ъ) с помощью преф. orz- и суф. -/-. Отсутствие в глаголе суффикса производящей основы, возможно, свидетельствует об образовании глагола от бессуф. варианта прилагательного (ср. лтш. r^ds).

*orzrědjati: болг. разрёждам ‘разрежать’ (Бернштейн; ср. Геров 5, 51: разрЪждамъ ‘разрежать, разбавлять’), диал. разрёждам несврш. ‘продергивать всходы’ (Зеленина БД X, 82), разр'аждам то же (И. Кънчев. Пирдопско. - БД IV, 138), сербохорв. разрешат ‘разредить’ (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 207), польск. rozrzedzac редк. rozrzadzac несврш. ‘прореживать; разбавлять, разжижать’ (Warsz. V, 691), диал. rozrzadzac ‘разрежать (Н. Gomowicz. Dialekt malborski И, 2, 114), русск. разрежать, -аю несврш. к разредить, разрежаться, -аюсъ несврш. к разредиться, страд, к разрежать (Ушаков III, 1194), диал. разрежать несврш. ‘разбавлять, разжижать что-л.’ (Даль2 IV, 45; СРНГ 34, 61). Итератив-имперфектив, производный с -а- основой в инфинитиве (-aje- в настоящем времени) от *orzrfditi (см.). Рефлексом показателя производящей основы i является йотация d в итеративе.

*orzřed(j)enьje: ст.-слвц. rozriedenie ‘разжижение, разбавление’ (Histor. sloven. V, 152); польск. rozrzedzenie ‘разрежение, разжижение’, rozrzedzenie si% ‘разжижение, состояние разреженного вещества’ (Warsz. V, 691), русск. разрежение действие по гл. разредить - разрежать и состояние по гл. разредиться - разрежаться (Ушаков III, 1194). Сущ-ное со значением действия/состояния с суф. -епь]е от *orzwditi (см.) или с суф. -bje от страд, причастия прошедшего времени с суф. -еп-, соответствующего этому глаголу, с факультативным сохранением в производном имени рефлекса показателя производящей основы i > j.

*orzrědьnъ(jь): болг. разредён прилаг. ‘разреженный по составу; расположенный редко, с большими промежутками’ (БТР), макед. разреден прилаг. ‘негустой, разреженный; ненасыщенный, разжиженный’ (Кон.), сербохорв. rdzredan, -dna прилаг. ‘редко, широко расставленный’ (RJA XIII, 694-695: rje£n. Belinu, Stul.), русск. диал. (?) разредндй ‘служащий для разреживания чего-л.’ (Даль2 IV, 45; СРНГ 34, 61). Прилаг-ное, производное с суф. -ыг- от гл. *оггШШ (см.).

*orzrějati (sę): укр. диал. рузр(яти, -1ю сврш. ‘растратить, промотать (о деньгах)’ (Корзонюк 211). - Сюда же относятся как преобразования сербохорв. диал. разрёва несврш. ‘разбрасывать лопатой какой-л. сыпучий материал’, разрёва се несврш. ‘раздваиваться, изгибаться,виться налево и направо’ (ДиниЬ J. Речник тимочког говора 241-242), др.-русск.-цслав. разрЪвати, -ваю ‘расталкивать’ (Жит. Мар. Егип. 22. Мин. чет. апр. 12, Срезневский III, 51), см. о вторичности -v- Vaillant. Gramm. comparee III, 271. Глагол, производный с преф. orz- от *rdjati (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzrěkati: словен. razrekati несврш. ‘отрекаться, отказываться’ (Piet. И, 400), чеш. диал. roznkati сврш. ‘поговорить о чем-л., обсудить’ (PSjt IV, 2, 958), roznkat si пёсо ‘обдумать’ (Hodura. LitomySl. 52). Материал разнороден в отношении словообразования: словенский глагол - итератив-имперфектив с суф. -а- от *orzrekt’ i (см.) с удлинением корневого гласного, характерным для итеративов; чешский глагол - производный с преф. orz- от *гёкаН (возможно, позднего происхождения). Соответственно праслав. древность структуры *orzrdkati сомнительна.

*orzrěšati (sę): ст.-слав. ^дздрЬшдти, -Д 1ж несврш. Xveiv, anoXveiv, ‘развязывать, разъединять; освобождать’ (Евх 64а 18), перенос.: одздР'Ьшдьл вол^зш... , печдти л\ не Адздв'кшитъ (Клоц. 12а 16, Клоц. 16 38-39) (Ст.- слав. словарь 569-570); то же и ‘решать’, solvere, возвр. ‘умирать’ (SJS 33, 570), ^дзркшдти solvere (Lavr.-op. 44. Int. Clim., Mikl. LP), болг. разрЪиммъ ‘расчесывать’ (Геров 5, 51), ст.-польск. rozrzeszac, roz- grzeszac ‘отпускать грехи’ (SI. stpol. VIII, 6), польск. диал. rozrzeszac несврш. ‘развязывать’ (Warsz. V, 691), словин. mzdrieSac ‘развязывать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. И, 980), rozrziszac ‘разваливать; решать’ (Ceynowa, 192), др.-русск. раздр'Ыиати ‘развязывать, освобождать, разделять (что-л. скрепленное)’ (Псалт. Чуд.1, 93. XI в. и др.), ‘давать отпущение грехов, освобождать от наказания за грехи’ (Ефр. корм. 203. XII в. и др.), ‘рассеивать’(Стихирарь, 10. XII в.), ‘разрешать (вопросы, затруднения)’ (Ефр. корм. 69. XII в. и др.), ‘прекращать’ (Ефр. корм., 574. XII в.), ‘отменять, нарушать’ (Ряз. корм., 342. 1284 г. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 191-192; см. также Срезневский III, 37), др.- русск. и ст.-русск. разрЪшати то же и ‘расторгать’ (Кн. законные, 79. XV в. ~ XII-XIII вв.), ‘снимать’ (Пов. Ульян. Осор., 278. XVII в.), ‘избавлять’ (Поел. Карпова мт. Дан., 109-110. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 240-241), то же и ‘разгадывать, разъяснять’ (Сбор. XIII в. - Лавр, оп. 44, Срезневский III 51), др.-русск. раздрЪшатися ‘рассекаться, расчленяться’ (Гр. Наз., 173. XI в.), ‘отменяться, утрачивать силу’ (Ефр. корм., 321. XII в. и др.), ‘разрешаться (получать свое разрешение)’ (Новг. корм., 498. 1282 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 192), ст.-русск. разрЪшатися ‘освобождаться от уз’ (Сказ. Авр. Палицина1, 166. 1620 г.), ‘освобождаться от чего-л., ограничивающего свободу’ (Апост. (Воскр.) И, 75. XIV в.), ‘разрываться, расторгаться, разрушаться’ (Ис. и Варл., 16. XIV-XV вв.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 241), русск. разрешать, -аю несврш. к разрешить, разрешаться, -аюсъ несврш. к разрешиться, страд, к разрешать, безл. ‘быть свободным от запрета, быть позволенным’ (Ушаков III, 1196), русск. диал. разрешатъся несврш. ‘открываться’ (Словарь Карелии 5, 433), укр. розршати, -аю несврш. (церк.) ‘отпускать грехи’ (редк., разгов.) ‘разрешать какой-л. вопрос, принимать решение’, (редк., разгов.) ‘позволять’, розршатися, -аетъся несврш. ‘заканчиваться чем-л., проявляться в чем-л.’, ‘решаться; позволяться’ (Словн. укр. мови у ш , 795). Итератив-имперфектив, производный с основой -а- в инфинитиве (-aje- в настоящем времени) от *огггё$Ш (см.). Звук d между префиксом и корнем - фонетического происхождения, как и в производящей основе (zr- > -zdr-). В ст.-польск. rozgrzeszac отражается народно-этимологическое сближение с grzech, в соответствии со значением глагола ‘отпускать грехи’, см. Bruckner 465.

*orzrěšenьje: ст.-слав. одздА'Ьшеник Moig, SiaXuoig, ‘развязывание, разъединение; освобождение (Евх. 606, 16; Супр. 487, 17-18 и др., Ст.-слав, словарь 570), то же и ‘прощение, отпущение’, solutio, indulgentia, ‘решение’, solutio, absolutio (Euch. Supr. Bes. и др., SJS 33, 571), болг. разрешение ‘свобода, позволение; исход, завершение’ (БТР), макед. разрешение (арх.) ‘освобождение, решение’ (Кон.), сербохорв. razrjeSene действие по гл. razmjeriti, ‘развязывание, освобождение, решение’ (RJA XIII, 701: в Sulek Nem.-hrv. Popovid, Srp.-nem.), ст.-чеш. rozreSem ‘решение’ (Kott III, 171), польск. диал. rozrzeszenie действие по гл. rozrzeszyc (Warsz. V, 691), др.-русск. и ст.-русск. раздрЪшение ‘разъединение, разделение’ (Ио. екз. Бог.1,1,56. XII—XIII вв.), ‘освобождение от чего-л. (связывающего, обременяющего)’ (Мин. сент., 041. 1096 г. и др.), ‘уплата (долга)’ (Ефр. корм. 751. XII в.), ‘расторжение (брака), развод’ (Апост. Христ., 146. XII в. и др.), ‘разрешение (вопросов, загадок, затруднений)’ (Изб. Св. 1073 г., 200 об. и др.), ‘мировая сделка’ (Мерило пр., 151. XIV в.), ‘осуществление, исполнение’ (Кир. Тур. XIII, 410. XIV в. ~ XII в.), ‘нарушение, непризнание чего-л.’ (Требник, 85. XVI в.), ‘прекращение (чего-л.), избавление (от чего-л.)’ (Гр. Наз., 46. XI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21,192; Срезневский III, 37), разрешение то же и ‘прощение, отпущение грехов’ (1399: Рог. лет., 175), ‘решение’ (Зап. Луговского, 35. 1666 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 241-242; Срезневский III, 51), русск. разрешение действие по гл. разрешить - разрешать, ‘право на совершение чего-н., дозволение, документ, удостоверяющий такое право (канц.); действие по гл. разрешиться от бремени ‘родить’ (Ушаков III, 1196), ст.-укр. разрешеше: дати разрешение (XV в., Словник староукрашськоТ мови XIV—XV ст. 2, 288), укр. розршення ‘(церк.) отпущение грехов; (разгов., редк.) позволение, санкция на какое-л. действие’ (Словн. укр. мови VIII, 795). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -enbje от гл. *огггё$Ш (см.) или с суф. -bje от соответствующего этому глаголу страд, причастия прош. вр. с суф. -еп-. Звук -d- между префиксом и корнем - фонетического происхождения, как и в производящей основе (-zr- > -zdr-).

*оrzrěšiti (sę): ст.-слав. Адздв'кшити сврш. Meiv, 6iaMeiv, xaxaMeiv, ‘развязать, разъединить; освободить’ (Мт 18, 18 Мар., Сав., Пс 101, 21 Син. и др.) (Ст.-слав, словарь 570), solvere (Mikl. LP), то же и ‘устранить, отменить’, Meiv, £xMeiv, xaxaMeiv, tollere, solvere, abolere, йдздб'кшити кого (отъ чего) ‘избавить, освободить’, жхтаруеТу, Meiv, solvere, absolvere, ‘решить, разрешить’, Meiv, £m?o)eiv, absolvere, solvere, dirimere, возвр. ‘умереть’, dtvaMeiv, dissolvi (SJS 33, 571-572), болг. разреша сврш. ‘дать свободу, позволить; решить; уяснить’ (БТР; см. также Геров 5, 51: разръшшь, -ишь), разрёша сврш. ‘расчесать волосы, бороду и под.’ (БТР), макед. разреши сврш. ‘решить; освободить, уволить’, разреши се ‘решиться’ (Кон., см. также И-С), сербохорв. раздрёшити (вост.), раздри]ёшити (южн.), раздрйшити (зап.) ‘развязать’ (КарациК), razrijeSiti, (обычно) razdrijeSiti сврш. ‘развязать, распустить’, также страд, и возвр. (RJA XIII, 700), диал. razriSTt сврш. ‘снять украшения’ (Hraste-Simunovid I, 1046), razdrifit сврш. ‘развязать, отделить’ (Там же, 1035), раздрщёишт, -щешйм сврш. ‘развязать, отвязать’ (Речник Загарача 409), раздрёши сврш. ‘снять одежду’, разрёши се сврш. ‘раздеться’ (J. ДиниК. Речник ти- мочког говора (други додатак) 154 [532]), словен. razdriSiti, гаггёШ сврш. ‘разделить, разъединить; развязать; решить’ (Piet. II, 389, 400), ст.-чеш. гогШШ Бё сврш. ‘распуститься, растаять’ (MStCSl 426), drozreSiti ‘решить’, rozreSiti se ‘освободиться’ (St. ski. II, 253. Kott III, 171), чеш. rozfeSiti сврш. ‘решить; уяснить, объяснить’ (PSjC IV, 2, 958), диал. roznSit ‘расширить’ (Kott. Dod. k Bart. 97), слвц. rozrieSif сврш. ‘решить; объяснить, выяснить’(SSJ III, 853), ст.-польск. roz- drzeszyc ‘расширить, распустить, освободить’ (Warsz. V, 597), rozrzes- zyc, rozgrzeszyc ‘отпустить грехи’ (SI. stpol. VIII, 6), польск. диал. rozrzeszyc, rozdrzeszyc ‘развязать’ (Warsz. V, 691), словин. rozreSdc, rozdreSdc сврш. ‘развязать’, rozfeSdc sq (Lorentz. Pomor. II, 1, 183), др.- русск. и ст.-русск. раздрЪшити ‘развязать, распустить (что-л.), освободить (от уз, из заключения)’ (Остр, ев., 256. 1057 г. и др.), ‘освободить от церковного наказания’ (Кн. Степ., 486. XVI—XVII вв. ~ 1560 г.), ‘отвязать, снять’ (Никон. Панд.2, 96 об. XIII в.), ‘разъединить (что-л. соединенное, связанное)’ (Изб. Св. 1073 г., 213 об.), ‘избавить, освободить’ (Остр, ев., 106. 1057 г. и др.), ‘отнять’ (Палея Толк.2, 149 об., 1477 г. ~ XIII в.), ‘прекратить, положить конец чему-л.’ (Изб. Св. 1076 г., 446), ‘искупить, загладить’ (Изб. Св. 1073 г., 86 об.), ‘рассудить’ (Климент Смолят., 181. XV в. ~ XII в.), ‘разрешить (какие-л. недоумения, вопросы), разгадать, истолкования’ (Александрия, 12. XV в. ~ XII в.), ‘осуществить, выполнить’ (Апокал., 28. XIII в.), ‘нарушить’ (Ио. екз. Бог.1, III, 78. XII-XIII вв. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 193), то же и ‘допустить, позволить’ (Вопр. Кир. 10), ‘уничтожить, сокрушить’ (Мин. 1096, сент., л. 12) (Срезневский III, 37-38), разрЪши- ти (роз-) то же и ‘расторгнуть (брак)’ (Корм. Балаш., 101. XVI в.), ‘рассеять, лишить силы’ (Иос. Вол. Поел., 158. XVI в. ~ XV-XVI вв.), ‘исследовать, разобрать, подвергнуть анализу’ (Патерик Печ., 117.XV в. ~ XIII в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 243; Срезневский III, 52), раздръшитися ‘развязаться, освободиться’ (Остр, ев., 132 об. 1057 г. и др.), ‘получить свободу расторжением брака’ (Корм. Балаш., 180 об. XVI в.), ‘оставить, покинуть что-л.’ (Новг. корм., 345. 1282 г.), ‘отойти, умереть’ (Панд. Ант.1, 2. XI в.), ‘быть снятым, отмененным’ (Гр. Наз., 9. XI в. и др.), ‘быть разрешенным, улаженным (о спорном вопросе)’ (Апост. Христ., 47. XII в.), ‘разрешиться, объясниться’ (Изб. Св. 1073 г., 7), ‘разрешить для себя какой-л. вопрос, получить разъяснение’ (Ряз. корм., 346. 1284 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 193-194; Срезневский III, 38), разрЪшитися то же и ‘ослабеть’ (Библ. Генн. 1499 г.), ‘рассеяться, исчезнуть’ (Там же), ‘окончиться, прекратиться’ (Сим. Пол. Бес., 77. XVIII в. ~ XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 243), русск. разрешйтъ сврш. ‘позволить что-н. или позволить что-н. сделать; дозволить, допустить; освободить от чего-н. связывающего, обязывающего (офиц., устар.); дать кому-н. отпущение, прощение чего-н. (церк.); дать возможность проявиться чему-н. (положительному) или прекратить что-н. (отрицательное, устар.); исследуя, обдумывая, найти правильный ответ (книжн.); найдя ответ, решение чего-н., рассеять, устранить (книжн.); рассудить что-н.’, разрешйтъся сврш. ‘получить решение, стать ясным, решенным; закончиться; найти исход, завершиться чем-н.; родить’ (Ушаков III, 1196), диал. раз- дрешйтъ сврш. ‘разрешить, позволить делать что-л.’ (донск., СРНГ 33, 332), разрешйтъ ‘прервать, прекратить; разрушить’ (Словарь Карелии 5, 433), ‘родить (ребенка)’ (оренб., СРНГ 34, 62), ‘разделить’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 477), разрешйтъся ‘поссориться, поругаться; развестись, разойтись’ (Словарь Карелии 5,433), ст.-укр. раз- решити сврш. ‘простить, освободить (от грехов)’ (Словник староук- pai'HCbKOi' мови XIV-XV ст. 2, 288), укр. розршйтися сврш. (редк.) ‘окончиться чем-л., проявиться в чем-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 795), блр. диал. разрашыцъ сврш. ‘позволить’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 261). Глагол, производный с преф. orz- от *гё$Ш (см.). Звук d между префиксом и корнем фонетического происхождения (-zr- > zdr-), ср. *orzraziti (см.), *orzrqditii (см.), *orzr<’)utit (см.), *orzrqhiti (см.), *orzri- nqti (см.), *orzru$iti (см.), *orzryti (см.), *orzryvati I (см.). В ст.-польск. rozgrzeszyc отражено сближение с grzech в соответствии со значением глагола ‘отпустить грехи’. См. Bruckner 465. Ср. *orzrd$ati (см.).

*orzrězanьje: цслав. ^з^здник имя действия к гл. значению dissecare (Mikl. LP), сербохорв. razrezane действие по гл. razrezati, ‘разрезание, разделение’ (RJA XIII, 698: Jambr. rjefcn.), словен. стар, razrezanje: resreijanie anatomia, proscissio (Kastelec-Vorenc), ‘разрезание’ (Gutsmann/Kamifcar 509 [460]), н.-луж. rozrdzane ‘разрезывание’ (Muka II, 338), польск. редк. rozrzezanie действие по гл. rozrzezac (Warsz. V, 691), русск. разрезание действие по гл. разрезать (Ушаков П1, 1196; Даль2 IV, 45: разрезанъе), блр. разразанне ‘разрезание, вскрытие, распиливание’ (Блр.-русск. 793). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -nbje от гл. *orzrdzati (см.) или с суф. -bje от соответствующего этому глаголу страд, причастия прош. времени с суф. -п-.

*orzrězati (sę): цслав. адз^злти dissecare, &JtoT£|iveiv, abscindere (Mikl. LP), болг. разрёжа сврш. ‘разрезать на части, разделить резанием’ (БТР; ср. Геров 551; мзркжж, -ешь сврш.), диал. разрежь сврш. ‘разрезать’ (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 78), разрежа сврш. ‘резанием разделить на части’ (М. Младенов БД III, 153), макед. разреже ‘разрезать’ (Кон.), сербохорв. разрезати -режём сврш. ‘разрезать, рассечь; распределить, разверстать’ (КарациК), razrezati, -zem сврш. то же, razrezati se (RJA XIII, 698-699), диал. razrizati ‘разрезать’ (G. Neweklowsky. Der kroatische Dialekt von Stinatz. Worterbuch 118), razrizat, -zem сврш. ‘разрезать; определить величину налога’ (М. Peid-G. Badlija. Rednik badkih Bunjevaca 308), словен. стар, razrezati'. resresati discindere, intercidere, percindere, rescindere (Kastelec-Vorenc), rezrezati ‘разрезать’ (Gutsmann/Kamidar 509 [460]), словен. гаггёгаН, -reZem сврш. ‘разрезать’ (Piet. II, 400), диал. razrezati то же (Novak 125), ст.-чеш. roz^zati сврш.; 2е ju kazal (Nero matku) rozrsiezaty (ApD la 12, Cejnar. Ces. legendy 301), чеш. rozrezati, -rezam и reZi сврш. ‘разделить резанием’ (Kott III, 171), ‘разрезанием разделить на куски, на части’ (PSjC IV, 2, 959), ст.-слвц. rozrezaf сврш. ‘резанием разделить на части; сделать надрез’ (Histor. sloven. V, 151), слвц. rozrezaf, -reze сврш. ‘резанием разделить (на части); сделать надрез’ (SSJ III, 852), в.-луж. гоггёгас сврш. ‘разрезать’ (Pfuhl 605), н.-луж. гоггёгаБ ‘разрезать, распилить, разделить’ (Muka SI. II, 308), ст.-польск. rozrzezac, rozrzazac ‘разрезать, расколоть’, dissecare (SI. stpol. VIII, 6), польск. редк. rozrzezac, -ze ‘разрезать’ (Warsz. V, 691), др.-русск.-цслав. разрезати (роз-) ‘разрезать’ (Хрон. Г. Амарт., 360. XIII-XIV вв. ~ XI в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 240), раздрЪзати ‘разрезать’ (Ерм. лет., 176. XVI в.), ‘растерзать’ (Гр. Наз., 225. XI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 191; Срезневский III, 37), русск. разрёзатъ, -ежу сврш. ‘разделить чем-н. режущим на части; вскрыть какую-н. часть тела; разделить, проведя межи (спец.); разделить на части, прорвав силою (воен.)’, разрезаться, -ежусь сврш. ‘стать разрезанным, разделиться под действием режущего орудия, инструмента’ (Ушаков III, 1195), разрезать, -аю несврш. к разрёзатъ, разрёзаться, -аюсь несврш. к разрёзаться, страд, к разрезать (Ушаков III, 1195), диал. разрёзатъ сврш. ‘убить, зарезать кого-л.’ (арханг., СРНГ 34, 61), ‘разделить на части чем-л. режущим; вскрыть что-л. на теле; разобщить, разделить какую-л. общность’ (Полный словарь сибирского говора 3, 172), ‘пропахать плугом, сохой картофельные грядки, подготовив их для уборки клубней’ (Словарь орловских говоров 12, 69), разрезать несврш. ‘пилить, распиливать (бревна, доски и т.п.)’ (ряз.), ‘перетряхивать солому специальным приспособлением для отделения зерен от колосьев’ (калин.) (СРНГ 34, 61), ‘разделять на части чем-л. режущим; вскрыть что-л. на теле; разобщать’ (Полный еловарь сибирского говора 3, 173), ‘с увлечением, энергично и искусно играть (на народном музыкальном инструменте)’ (Словарь орловских говоров 12, 69), разрезать путо (путу, путы) ‘обряд: разрезание воображаемых пут, чтобы освободить ноги ребенка, делающего самостоятельно первые шаги’ (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья, 397), разрезаться несврш. ‘разрезать невод на составные части при его передвижке или по окончании лова’ (Волхов и Ильмень, СРНГ 34, 62), укр. розрг'зати, -жу ‘разрезать’ (Гринченко IV, 55), то же и ‘проходя через что-л., разъединить, разделить это; сделать надрез’ (Словн. укр. мови VIII, 794-795), розрг'затися, Ажетъся сврш. ‘стать разрезанным’ (Там же, 795), розр1зати, -аю несврш. ‘резанием разделять на части; проходя через что-л., разделять это; делать надрез’ (Там же, 794-795), розр1зйтися ‘становиться разрезанным; разделяться’ (Там же, 795), блр. разрэзаць сврш. ‘вскрыть; порезать, распилить’, разрэзацца сврш. страд, к разрэзаць (Блр.-русск. 794), разразаць ‘разрезывать, вскрывать; распиливать’, разразацца страд, к разразаць (Там же, 793), диал. разразаць несврш. ‘резать на куски’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 261), разрэзаць ‘разрезать’ (Бялькев1ч. Магш. 382). Представленный материал отражает две словообразовательные модели: глагол с наст.вр. на -jo-/-je~, производный с преф. orz- от *rdzati (см.) с такой же основой наст.вр., откуда продолжения совершенного вида; итератив-имперфектив с -«-основой в инфинитиве и -aje в наст.вр., производный от первого.

*оrzrězъ: болг. разрез ‘рассечение; вид чего-л. в разрезе; прорезь для надевания одежды’ (БТР), макед. разрез ‘разрез, рассечение; продольный разрез; разверстка’ (Кон.), ‘налоговая разверстка’ (И-С), сербохорв. разрез ‘прорезь, разрез (напр., на рубашке)’ (КарациК), razrez и razrez действие по гл. razrezati, ‘то, что разрезано’ (RJA XIII, 698), rdzrez ‘налог’ (Там же: в Popovi<5. Srp.-riem., в говорах Славонии, Срема, Бачкой), словен. razrez ‘разделка туши животного’ (Slovar sloven, jezika IV, 403), чеш. rozfez, -и (техн.) ‘разрез, вырез’ (PSjC IV, 2, 959), слвц. rozrez, -и (лесн.) ‘разрезание, распиливание’ (SSJ III, 852), в.-луж. rozrdz, -а ‘разрез; плоскость резания, срез’ (Pfuhl 605), ‘разрез, рассечение’ (Трофимович 261), ст.-польск. rozrzaz, rozdrzaz ‘распря’ (SL stpol. VIII, 6), ст.-русск. разрЪзъ (роз-) действие по гл. разр-Ъзати (Вед. о Кит. зем., 28. 1669 г. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 240), русск. разрёз, -а действие по гл. разрёзать - разрезать, ‘разрезанное место в чем-н., прорезанное отверстие; плоскость, поверхность, по которой разрезан предмет; длинная разведочная горная выработка небольшой глубины (горы)’ (Ушаков III, 1194), диал. разрёз ‘одна половина бочки, распиленной пополам’ (пск., твер., курск.), ‘метка, вырез на ухе марала, обозначающий его возраст’ (горно- алт.), ‘ватерлиния на борту лодки, показывающая границу погружения лодки в воду’ (забайк.), ‘раздвоение копыта (свиньи)’ (ленингр.), ‘бригада, артель старателей, работающая на одной ropHoij выработке’ (Бурят. АССР), ‘верхняя часть хребта’ (горно-алт.) (СРНГ 34, 61; см. также Новг. словарь 9, 96; А. Войтенко. Леке, атлас Московской области 12; Элиасов 349; Э.М. Мурзаев. Словарь народных географических терминов2 2, 165), ‘граница между участками’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 11), укр. рдзр1з, -у действие по гл. розр(за- ти, ‘разрез, порез; плоскость разреза; (спец.) горные стволы для добывания полезных ископаемых открытым способом’ (Словн. укр. мови VIII, 793), диал. разрИз, разреза ‘небольшое ведро’ (П.С. Лисенко. Словник полюьких TOBOpiB. Киш, 1974, 182),розрёз ‘высокий клепаный сосуд, расширяющийся кверху, для хранения зерна’ (М.В. Ни- кончук, О.М. Никончук. Ендем. леке. Житомирщини 92), блр. разрэз, -зу ‘разрез’ (Блр.-русск. 793), диал. разрэс ‘колея’ (Атлас беларусюх гаворак 2,54), ‘разрез (в рубашке)’ (Там же 4,79), ‘разрез (в штанах)’ (Там же 4, 81). Бессуф. сущ-ное, производное с -о- основой от *orzrdzati (см.).

*оrzrězьnъ(jь): чеш. редк. rozfezny прилаг. ‘разрезающий, режущий’ (PSjC IV, 2, 959), ст.-слвц. rozrezny прилаг. ‘поддающийся разрезанию’ (Histor. sloven. V, 152), в.-луж. rozrdzny то же (Pfuhl 605), русск. разрезной ‘служащий для разрезания, разрезальный; с разрезом, с разрезами (порт.)’ (Ушаков III, 1196), диал. разрезной ‘разрезанный’ (Полный словарь сибирского говора 3, 173), ‘украшенный резьбой, резной’ (Словарь Карелии 5, 433), разрезные ставни ‘створки для прикрытия окна, состоящие из двух половинок; две створки по половине’ (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 398), блр. разразны ‘разрезной’ (Блр.-русск. 793). Прилаг., производное с суф. -ыг- от *orzrdzati (см.) или *огггёгъ (см.).

*orzręda/*orzrędъ: сербохорв. razreda ‘распорядок’ (RJA XIII, 694: только Stul. rjefcn.), ст.-русск. разряда ‘распределение’ (ВМЧ, Сент. 1-13, 472. XVI в., СлРЯ XI-XVII вв. 21, 247-248); болг. разред ‘разряд, категория’ (БТР), макед. разред ‘разряд’ (И-С), сербохорв. rdzred действие по гл. razrediti, ‘раздел, категория; распорядок’ (RJA XIII, 694), диал. rdzred ‘начальнный класс в школе’ (М. Pei

*orzręditi (sę): цслав. ^ а д и т и statuere, ^ а д и т и са (Alex.-Mih. 186, Mikl. LP), адздаадити сврш. ‘устроить’, ordinare (Venc. Nik., SJS 33, 572), болг. разредя сврш. ‘нарушить порядок в чем-л.; разместить’ (БТР; ср. Геров 5, 51: разряду -йшь ‘расставить все по местам’), макед. разреди ‘нарушить порядок, испортить’ (Кон.), сербохорв. стар. razrediti сврш. disponere, distrituere (MaZuranid II, 1232), razrediti, razredim сврш. ‘разделить, распределить что-л. в определенном порядке; распределить что-л. в пространстве или времени; установить; испортить, расстроить’ (последнее - только в Kavariin 1913, 420а) razrediti se возвр. и страд. (RJA XIII, 695-697), словен. стар, rezrediti: па note pesem rezrediti ‘положить песню на ноты’ (Gutsmann/Kamidar 509 [283]), словен. razrediti сврш. ‘расположить по порядку, классифицировать’, razrediti se ‘организоваться, расположиться по порядку’ (Piet. II, 400), ст.-чеш. rozriediti сврш. ‘различить, отличить’ (MStdSl 426), чеш. rozraditi ‘разделить, распределить по порядку’ (Kott III, 170), rozraditi сврш. ‘разделить, расставить в ряды, группы’, rozraditi se ‘разбушеваться, разбуяниться’ (PSjC IV, 2, 957), слвц. rozradif сврш. ‘разделить на группы, ряды, распределить’ (SSJ III, 851), диал. rozradif то же (Slovenske Pravno v Turd. 2., Kalal 583), словин. r&zdrasec сврш. ‘распределить, организовать; приказать, распорядиться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 972), r&zdrqsic сврш. то же (Там же, 976), rozrq$ec, rozdrq$3c сврш. и rozdfd^dc сврш. то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 178, 188), др.-русск. и ст.-русск. разрядити (роз-) ‘распределить (людей), дать назначения’ (Ж. Зое. С., 101. XVI в. и др.), ‘разделить, распорядиться о разделе, распределении чего-л.’ (Правда Рус., 312. XV в. ~ XII в. и др.), ‘разделить между кем-л. общее имущество, наследство’ (Бусл. Христ., 718. 1494 г.), ‘устроить, сделать распоряжения’ (Ж. Стеф. Перм. Епиф., 84. XV-XVI вв. ~ XV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 248; Срезневский III, 52), русск. разрядйть сврш. ‘вынуть заряд из чего-н. (из огнестрельного оружия); выстрелив, освободить от заряда (оружие); освободить от тока, зарядки (физ.); (перенос.) ослабить или уничтожить напряженность в чем-н.(книжн.)’, (разгов., фам.) ‘нарядно одеть, нарядить’, разрядйтъся сврш. ‘освободиться от заряда (об оружии); освободиться от тока (физ.); (перенос.) перестать быть напряженным, сгущенным (книжн.)’, (разгов., фам.) ‘нарядно одеться, нарядиться во все лучшее’ (Ушаков III, 1200), диал. разрядйтъ сврш. ‘установить порядок, распределить работу’ (олон., север.), ‘снять одежду, раздеть кого-л.’ (арханг.) (СРНГ 34, 68; Даль2 IV, 46; Куликовский 98; Причитания Северного края I, XVI), разрядйтъся сврш. ‘раздеться, снять с себя одежду’ (арханг., КАССР, пск., твер., калин., моек., ряз., калуж., ба- лаш., СРНГ 34, 68; Опыт словаря говоров Калининской области 218; Словарь говоров Подмосковья 436), то же и ‘стать богатым, разбогатеть’ (Словарь Карелии 5, 435), укр. розрядйти сврш. ‘вынуть заряд из оружия; избавить от электрического заряда; (перенос.) ослабить или ликвидировать напряженность чего-л.; (разгов.) пышно разодеть кого-л. \ розрядйтися сврш. ‘освободиться от заряда (об оружии); истратить электрический заряд; (перенос.) ослабеть или исчезнуть (про напряженность чего-л.); (разгов.) очень хорошо, пышно одеться’ (Словн. укр. мови VIII, 799), блр. разрадзщъ сврш. ‘разрядить (напр., винтовку, атмосферу)’, разрадзщца сврш. ‘разрядиться (напр., о батарее, обстановке)’ (Блр.-русск. 792), диал. розрадзщ- ца ‘снять праздничную одежду’ (Тураусш слоушк 4, 307). Глагол, производный с преф. orz- от *r%diti (см.). Звук d между z и г в помор, форме - фонетического происхождения, ср. материал в *orzraziti (см.), *огггёШ (см.), *orzr(’)utiti (см.), *orzrinqti (см.), *orzruM (см.), *orzrqbiti (см.), *orzryti (см.), *orzryvati I (см.), *orzn>vati I (см.). Специфическая семантика чеш. rozraditi se ‘разбушеваться’ восходит к производящему глаголу fdditi ‘буйствовать, буянить’, для которого появление этого значения объясняют экспрессивностью (*‘по-своему устраивать, наводить порядок - о буре, пьянице’), см. Machek2 528; Rejzek 554).

*orzręd(j)ati (sę): сербохорв. razredati, razredam сврш. ‘расставить, распределить в разные стороны или по определенному признаку’ (в Славонии, RJA XIII, 695: Pavi5i<5); болг. разрёждам ‘нарушать порядок в чем-л.; размещать’ (БТР; ср. Геров 5, 51: разряждамъ ‘размещать, распределять по местам’), сербохорв. razredati, razredam несврш. ‘размещать, распределять’ (RJA XIII, 697: Obradovic basne 350; и Lici. Bogdanovic), словин. mzdrasac несврш. ‘распределять, организовывать; приказывать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 972), ст.-русск. разряжати (роз-) ‘распределять (людей), давать назначения’ (Ник. лет. XIII, 138; 1541 г. и др.), ‘устанавливать порядок, надлежащие взаимоотношения’ (Куранты2, 203. 1644 г. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 243), русск. разряжать, -аю несврш. к разрядить, рязряжаться, -аюсъ несврш. к разрядиться (Ушаков III, 1201), диал. разряжать несврш. ‘снимать одежду, раздевать кого-л.’ (арханг.), ‘управлять, устанавливать порядок, распределять работу’ (олон., север.) (СРНГ 34, 68; Даль2 IV,45-46; Словарь орловских говоров 12, 71), ‘наряжать, направлять’ (Словарь Карелии 5, 435), ‘разрядить (ружье); снимать украшение с елки’ (Ткаченко П. Кубанский говор. М., 1998, 180), разряжаться несврш. ‘раздеваться, снимать с себя одежду’ (арханг., КАССР, псков., твер., калин., моек., ряз., калуж., балаш., СРНГ 34, 68; Ярославский областной словарь 8, 119), укр. розряджати, -аю несврш. ‘вынимать заряд из оружия; избавлять от электрического заряда; (перенос.) ослаблять или уничтожать напряженность чего-л.; очень хорошо, пышно одевать кого-л.’, розряджатися, -аеться несврш. ‘освобождаться от заряда (об оружии); утрачивать электрический заряд; (перенос.) ослабляться или исчезать (о напряженности чего-л.); очень хорошо, пышно одеваться’ (Словн. укр. мови VIII, 799), блр. разраджацъ несврш. ‘разряжать’, разраджацца ‘разряжаться’ (Блр.-русск. 792). Большая часть приведенного материала восходит к итеративу-им- перфективу с основой -а- в инфинитиве и -aje- в наст, времени, производному от *orzrqditi см.), с отражением показателя производящей основы -/- в j производной основы. Сербохорв. razr4dati с теми же характеристиками основ инфинитива и наст, времени отличается отсутствием йотации и перфектно- стью. Можно предполагать образование префиксального глагола от незафиксированного *redati < *rqdati.

*orzrędjenьje: сербохорв. razrederie действие по гл. razrediti, ‘разделение, распределение; размещение по порядку; распоряжение’ (последнее - только в Bjelost. rjefcn.) (RJA XIII, 697), ст.-русск. разряжение ‘раздевание, снятие убора’ (Урядник, 114. 1656 г. СлРЯ XI-XVII вв. 21, 249), русск. разряженъе действие по гл. разрядить (Даль2 IV, 46), блр. разраджэнне ‘разряжение’ (Блр.-русск. 792). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -emje от *orzrqditi (см.), с сохранением в имени рефлекса показателя производящей основы i > j. Сомнительна принадлежность к этому архетипу русск. диал. раз- ряжёнъе ‘ряженка’ (Ярославский областной словарь 8, 119) и ‘заражение^]’ (том., СРНГ 34, 68): в обоих значениях эта форма может быть результатом народно-этимологических преобразований первичных заражение (от разить, для ‘заражение’) и пряженье (от пряжить, для ‘ряженка’), о роли народной этимологии и процесса заимствования в истории слова ряженка см. Варбот. - Русская речь 1994, №4, 117-119.

*orzrędьnъ(jь): болг. разредён прилаг. ‘входящий в ряд, в вереницу’ (БТР), сербохорв. rdzredan, -dna ‘принадлежащий к определенному классу, группе; входящий в школьный класс’ (RJA XIII, 694-5), словен. razreden прилаг. ‘разрядный’ (Piet. II, 400), ст.-русск. разрядный (роз-) ‘относящийся к разделу имущества, к распределению обязанностей, мест, служебных назначений’ (СГГД I, 474. 1561 г. и др.), разрядный приказъ, разрядный шатеръ, разрядная изба, разрядная книга, ‘относящийся к разряду (разрядному приказу)’ (Польск. д. III, 177. 1563 г. и др.), ‘относящийся к патриаршему или архиепископскому учреждению, называвшемуся разрядом’ (Росп. жал. домовым людям. АХУ II, 1229-231. 1687 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 248-249), русск. разрядный (истор.) прилаг. к разряд ‘в допетровской Руси - учреждение, ведавшее назначениями на должности’, прилаг. к разряд ‘разряжение’ (Ушаков III, 1201; Даль2 IV, 46), блр. разрадны ‘разрядный’ (Блр.-русск. 793). Прилаг-ное, производное с суф. -ъп- от *orzr%db (см.).

*orzrinǫti (sę): болг. разрйна ‘разгрести, расчистить’ (Бернштейн; ср. Геров 5, 51: разрйнж, -ешь сврш. ‘разогнать; разбросать в разные стороны; огрести’, разринж се ‘быть разбросанным’), макед. разрине сврш. ‘расчистить (обычно лопатой, напр., снег)’ (Кон.), сербохорв. razrinuti, -пет сврш. ‘отбросить в сторону, особенно назад’ (RJA XIII, 700: rjefcn. Bjelost., Voltig., Stul.; Domentijana 6), словен. стар, rezriniti ‘растолочь’ (Gutsmann/KamiCar 509 [460]), словен. raznniti ‘разбросать’ (Piet. II, 400), др.-русск. разринути ‘раздвинуть’ (Сл. Кир. Тур., 70. 1522 г. ~ XII в., СлРЯ XI-XVII вв. 21, 243), раздринути ‘разгромить’ (Хроногр. Пятикн., 161. XIV в., СлРЯ XI-XVII вв. 21, 194). Глагол, производный с преф. orz- от *rinQti (см.). Звук -d- между ги г (см. выше др.-русск.) - фонетического происхождения, ср. аналогичную нерегулярную эпентезу в *orzraziti (см.), *orzrd$iti (см.), *orzr$diti (см.), *orzr<’>utiti (см.), *orzru$iti (см.), *orzrQbiti (см.), *orzryti (см.), *orzryvati I (см.).

*orzritati (sę): болг. разрйтам сврш. ‘разбросать брыканием’, раз- рйтам се ‘разбрыкаться; (разгов.) рассориться с кем-л.’ (БТР), макед. диал. разрыта се сврш. ‘разбрыкаться; (перенос.) о человеке - начать сильно метаться’ сербохорв. razritati se, razntam se сврш. ‘разбрыкаться’ (RJA XIII, 700: и Lici. Bogdanovi6; и Slavoniji. Pavi5i<5). Глагол, производный с преф. orz- от *ritati (см.). Праслав. древность (при языковой ограниченности продолжений) сомнительна.

*orzr’uti (sę), наст. вр. *orzrevǫ (sę): болг. разрева се ‘разреветься’ (Бернштейн; ср. Геров 5, 50: разрева ‘побудить кого-л. к плачу’), диал. разревъ съ сврш. ‘расплакаться’ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско - БД VI, 218), разревъ се сврш. то же (Т. Бояджиев. Гю- мюрджинско. - БД VI, 78), макед. разреве се сврш. ‘(о животном) разреветься; (перенос.) громко запеть, раскричаться; расплакаться’ (Кон.; Макед.-русск.), сербохорв. razrevati se, razrevem se сврш. ‘сильно расплакаться’ (RJA XIII, 698: только в словарях - Stul., Vuk. (u Dubrovniku), IvekoviC), диал. разрдвем се сврш. ‘громко расплакаться’ (М. ЗлатановиЬ. Речник ]ужне Cp6nje 331),разров-ё се то же (Марко- виЬ М. Речник у UpHoj Реци 186 [428]),разрёви се сврш. ‘разговориться’ (ДиниЬ J. Речник тимочког говора 240), чеш. rozefvati сврш. ‘довести до плача; (разгов., экспр.) разреветься’, rozefvati se сврш. (экспр.) ‘разреветься, разрыдаться, раскричаться’ (PSJC IV, 2, 810), слвц. rozrevaf sa, -reve сврш. (экспр.) ‘начать громко кричать; (перенос.) расшуметься, загрохотать; сильно расплакаться’ (SSJ III, 852), русск.разревёшься сврш. ‘поднять громкий, длительный рев; расплакаться навзрыд, начать сильно рыдать, реветь (разгов., фам.)’ (Ушаков III, 1194), диал. разревёшь сврш. ‘заплакать’ (Словарь Карелии 5, 432), ‘сильно и долго плача, вызвать болезнь (грыжу)’ (арханг., СРНГ 34, 61), разревёшься сврш. ‘(о курице) раскудахтаться’ (Словарь Карелии 5, 432-433), укр. розревшйся, -вуся ‘разреветься, расплакаться’ (Гринченко IV, 54), блр. разрауцкя сврш. (разгов.) ‘разреветься’ (Блр.-русск. 793). Глагол, производный с преф. orz- от *r’uti, *revQ (см.). В большинстве славянских языков глагол *r uti, *revQ пережил обобщение огласовки корня настоящего времени для инфинитива. В продолжениях настоящей префиксальной формы первичная огласовка инфинитива вообще не сохранилась.

*orzr(’)utiti (sę): болг. диал. разрушя сврш. ‘обрушить ограду, постройку’ (БТР; ср. Геров 5, 51: разрушь, -ишь ‘разрушить’), слвц. rozrutit’ сврш. (редк.) ‘разрушить’ (SSJ III, 854), диал. rozrutit’ то же (Banska Bystrica, Slovenske Pravno v Тигб. 1., Kdlal 584), ст.-польск. rozrucic, roz- drucic ‘разгромить, рассеять, разбить; распространить; расставить, растянуть’ (SL stpol. VIII, 6), польск. rozrucic ‘рассеять во все стороны, разметать; распространить, расточить; разрушить’, rozrucic siq ‘рассеять, разбежаться, разлететься’ (Warsz. V, 691-692), диал. uozrucic, r^ozdrucic ‘рассеять, размести’ (Tomasz. Lop., 163, 180), rozrucic'. iak pSySua pogoda, to se rozruciuo te kopki sana (Maciejewski. Stown. chelm.-dobrz. 83); чеш. rozfititi ‘разметать, разбросать’ (Kott III, 172), (редк.) сврш. ‘разбить на куски, в щепки’ (PSJC IV, 959), ст.-польск. rozrzucic ‘рассеять, разгромить, разбить; распространить; расставить, растянуть’ (SL stpol. VIII, 6), польск. rozrzucic ‘рассеять, разметать во все стороны; распространить; растратить, расточить; разрушить’, rozrzucic siq ‘рассеяться, разбежаться, разлететься’ (Warsz. V, 691-692), диал. rozrzucic ‘рассеять, бросая’ (Н. Gomowicz. Dialekt malborski II, 2, 114), словин. mzdfacdc ‘разбросать, рассеять; расточить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. И, 971), rozdrec9c, rozfecdc сврш. то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 186). Глагол, производный с преф. orz- от *r<’)utiti (см.). Звук d между префиксом и корнем фонетического происхождения (-zr- > -zdr-), ср. продолжения форм *orzraziti (см.), *огггё$Ш (см.), *orzru$iti (см.), *orzrinQti (см.), *orzrqditi (см.), *orzrqbiti (см.), *orzryti (см.), *orzryvati I (см.).

*orzr(’)utjati (sę): ст.-слвц. rozrucaf сврш. ‘разрушить’, rozrucaf sa сврш. ‘разрушиться, распасться’ (Histor. sloven. V, 153), слвц. rozru- cat\ -а, -aju сврш. ‘разрушить’ (SSJ III, 853), диал. rozrucaf ‘разрушить’ (Banska Bystrica, Slovenske Pravno v Tur5. 2., Kalal 958), польск. (разгов.) rozrucac ‘рассеивать; распространять; разрушать; расточать’ (Warsz. V, 692), диал. rozrucac: ...2eby Leuosa pSysua gnui rozrucac (Maciejewski. Stown. chelm.-dobrz. 83), r^ozdrucac ‘разрушать’ (Tomasz. Lop. 180); чеш. rozriceti ‘разметать, разбросать’ (Kott III, 172), ст.-польск. rozrzucac, rozdrzucac ‘широко размещать’, rozdrzucac si% ‘погружаться во что-л.’ (SI. stpol. VIII, 6), польск. rozrzucac ‘рассеивать, разбрасывать; распространять; расточать, тратить; разрушать’, rozrzucac бщ ‘бросаться, молодечествовать, сердиться, драться’ (Warsz. V, 691-692), словин. mzdracac несврш. ‘рассеивать, разбрасывать; расточать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 970). Материал представляет две словообразовательные модели: глагол, производный с преф. orz- от *r<’)utjati (см.), давший продолжения совершенного вида, и итератив-имперфектив с -а- основой в инфинитиве и -aje- в наст, времени, производный от *orzr<’)utiti, показатель основы которого / дал в производной основе j.

*orzroditi (sę): цслав. ^одити сл generari (Mon.-serb., Mikl. LP), сербохорв. razrdditi, razrodim сврш. ‘расплодить’ (rjedn. Mika]., Belinu, Bjelost.), razrdditi se ‘расплодиться’ (rjedn. Mika]., Belinu, Danidicevu, Mon. serb.), razrdditi ‘отказаться от родства’ (Ivekovid. rjedn.), razrdditi se то же (Nar. pjes. Vuk. 5, 451), ‘выродиться, стать выродком’ (Barakovic jar. 78; Milidevic med. 178) (RJA XIII, 701-702), диал. разрбде се сврш. ‘отказаться от родства’ (МарковиЬ М. Речник у UpHoj Реци. Кн>. II, 184 [332]), чеш. rozroditi ‘разделить’, rozroditi se (Kott III, 172), rozroditi se сврш. (устар.) ‘размножиться, разрастись, разветвиться ‘ (PSJt IV, 2, 953), слвц. rozrodit’ sa сврш. (экспр., редк.) ‘начать родить, плодоносить обильно’ (SSJ III, 853), польск. rozrodzic сврш. ‘расплодить, развести’, rozrodzic si% (редк.) ‘размножиться, расплодиться; разделиться, разойтись’ (Warsz. V, 687), словин. гтгыезёс sq сврш. ‘распространиться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 959), rozro&c sq сврш. то же (Lorentz. Pomor. II, 1,142), ст.-русск. раз- родитися (роз-) ‘разрастись’ (Назиратель, 502. XV в.), ‘разродиться, разрешиться от бремени’ (Ав. Кн. бес., 255. XVIII в. ~ 1675 г. и др.), ‘разорваться (о бомбе)’ (Пох. журн., 7. 1700 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 244), русск. разродйтъся сврш. ‘размножиться, расплодиться, разрастись’ (обл.), ‘родить, разрешиться от бремени’ (простореч.) (Ушаков III, 1197), диал. разродйтъ сврш. ‘расплодить’, ‘разрешиться от бремени’ (арханг.) (СРНГ 34, 63), разродйтъся сврш. ‘стать многочисленнее, увеличив рождаемость (о народе)’ (моек.) (Там же, 60), ‘расплодиться, размножиться (о птицах, грибах, растениях и т.п.)’ (влад., ряз.), ‘увеличиться’ (Р. Урал) (Там же, 63; см. также Деулинский словарь 482, Словарь просторечий русских говоров среднего Приобья 114), укр. розродйтися сврш. ‘разрешиться от бремени’ (Гринченко 4, 55; Словн. укр. мови VIII, 796), диал. рузрудгтися сврш. ‘родить ребенка; родить детеныша (о животных)’ (Корзонюк 211), блр. разрадзщца сврш. (разгов.) ‘родить, разродиться’ (Блр.-русск. 792). Глагол, производный с преф. orz- от *roditi (см.). Ср. производные *orzrodb (см.), *orzrodjati (см.).

*orzrodjati (sę)/*orzradjati (sę): русск. диал. разрешаться несврш. ‘разрастаться, распространяться (о растениях)’ (новосиб., СРНГ 34, 63); польск. несврш. rozradzac несврш. ‘размножать, разводить’, rozradzac siq ‘размножаться, плодиться; множась, распространяться, разделяться’ (Warsz. V, 687), словин. rozrazac sq ‘распространяться’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 142). Итератив-имперфектив, производный с -а-основой инфинитива (-aje- в наст, времени) от *orzroditi (sq) (см.), с отражением рефлекса показателя производящей основы i > у, при факультативном удлинении корневого гласного.

*orzrodjenьje: польск. rozrodzenie действие по гл. rozrodzic ‘размножить, развести’ - ‘потомство, генеалогическое древо’ (Warsz. V, 687), русск. (диал.?) разрожёнъе действие или состояние по гл. разродиться), ‘роды’ (IV, 43). Сущ-ное со значением действия или состояния, производное с суф. -enbje от *orzroditi (см.), с сохранением рефлекса показателя производящей основы i > j, или с суф. -bje от соответствующего этому глаголу страд, прич. прош. времени с суф. -еп-.

*orzrodъ: сербохорв. razrod м.р. ‘расплод, приплод’ (RJA XIII, 701), словен. razrdd ‘племя, род’ (Piet. II, 400), чеш. rozrod ‘разделение’ (rozrod piemen, Kott III, 172), польск. rozrod (редк., биол.) ‘расплод, размножение’ (Warsz. V, 688), русск. диал. разрдд ‘роды’ (Даль2 IV, 43; СРНГ 34, 63). Бессуф. сущ-ное с -о-основой, производное от *orzroditi (см.).

*orzrogъ(jь): сербохорв. razrog прилаг. ‘имеющий искривленные рога’ (RJA XIII, 702: Karelac dom. 2iv. 38, 61; Novakovid nar. zag. 49), русск. диал. разрдгий вол ‘с разлогими рогами, как напр, буйвол и лось’ (Даль2 IV, 44; СРНГ 34, 63). - Сюда же сущ-ное польск. (редк.) rozrog, -ogu ‘место расхождения/пересечения двух горных гряд’ (Warsz. V, 688; Nitsche. Geogr. term. 12, 231, 232). Имена прилаг-ное и сущ-ное, образованные префиксальным способом - с преф. orz- - от *rogb. Спорной представляется принадлежность к этой модели болг. разрдга ‘несогласие’ (Геров 5, 50), диал. ‘ссора, недоразумение’ (софийск., Божкова БД I, 265), которое в БЕР 6, 286 включено в гнездо рог. Сомнения основываются на существовании болг. диал. (ботев- град.) разрага ‘несогласие’, которое в БЕР 6, 159 толкуется как производное от враг с изменением -звр- > -зр. Разрога может быть народноэтимологическим преобразованием первичного разрага. Впрочем, семантика ‘столкновение’ —> ‘несогласие, ссора’ естественна для гнезда *rogT> и представлена, например, в русских диалектных словосочетаниях с рог: например, надеть роги ‘опорочить’, накинуть рдги ‘опорочить’, пойти на рогй ‘сопротивляться чему-л., возражать против чего-л.’ (СРНГ 35, 118).

*orzrojiti (sę): сербохорв. razrojiti se сврш. ‘разделиться на много роев’ (RJA XIII, 702: только в Stul. rje6n.), словен. razrojiti se ‘войти в состояние роения’ (Piet. II, 401), чеш. rozrojiti se ‘разделиться на рои’, razro- jiti se odkud kudy (Kott III, 172), rozrojiti сврш. ‘распространить, рассеять в роях’, rozrojiti se ‘начать роиться или вообще кишеть’ (PSJC IV, 2, 953), слвц. rozrojit’ sa сврш. ‘начать роиться; кишеть, крутиться’ (SSJ III, 853), польск. rozroic si<> ‘роясь, разлететься, (перенос.) размножиться, расплодиться’ (Warsz. V, 687), словин. rozroiic сврш. ‘начать роиться’ (Lorentz. Pomor. II, 1,144), русск. розройтъся ‘о пчелах, выпустить рой’ (Даль2 IV, 44), диал. разройтъ сврш. ‘разъединить, отдалить друг от друга близких, связанных любовью, родством и т.п., разлучить’ (Словарь орловских говоров 12, 70), разройтъ фольк. ‘осудить’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 69), укр. розрошися ‘развестись роями (о пчелах)’ (Гринченко IV, 55), то же и ‘расплодиться, размножиться, появиться в большом количестве (о людях)’ (Словн. укр. мови VIII, 796). - Сюда же как преобразованные формы (замена j на v) словин. mzmovjlc sq сврш. ‘начать роиться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 963), rozrovic sq сврш. то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 149). Глагол, производный с преф. orz- от *rojiti (s%) (см.).

*orzroniti: болг. разрдня сврш. ‘рассыпать широко, разбрызгать, рассеять’ (БТР; ср. Геров 5, 50: разрбнж, -ишъ), сербохорв. razroniti сврш. ‘разбросать’ (RJA XIII, 702: Zanotti еп. 22; Oliva 46; нет ни в одном словаре), русск. диал. разронйтъ сврш. ‘довести до состояния упадка, расстроить что-л.’ (тобол., том., СРНГ 34,64), укр. розронйти ‘разогнать’ (Гринченко IV, 55). Глагол, производный с преф. orz- от *roniti (см.).

*orzron’ati (sę): цслав. ^онгати disjicere (Mikl. LP), болг. разрбнпмъ ‘рассыпать в разные стороны’, разрбнхшся ‘рассыпаться в разные стороны’ (Геров 5,50), др.-русск. разроняти (роз-) ‘разронять, растерять’ (Берест, гр. V, 99. XIV-XV вв. СлРЯ XI-XVII вв. 21, 244; B.JI. Янин, А.А. Зализняк. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1977-1983 годов) 295), русск. разронять, -яю сврш. (разгов.) ‘выронить, уронить в несколько приемов много чего-н.’ (Ушаков III, 1197; Даль2 IV, 43), диал. разронять ‘уронить, выронить’ (Словарь пермских говоров 2, 268). Глагол, производный с преф. orz- от * гоп’ ati (см.).

*orzroviti: болг. разрдвя сврш. ‘раскидать землю, песок и под. в разные стороны; выровнять; разрыть, раскопать’ (БТР; ср. Геров 5, 50: разрдвиь, -ишъ), диал. разрбве сврш. ‘разрыть’ (Журавлев. Кринич- ное), сербохорв. razroviti сврш. ‘разрушить рытьем’ (RJA XIII, 702: только Osvetn. 7, 74). Глагол, производный с преф. orz- от *roviti (см.).

*orzrǫbiti (sę): сербохорв. диал .разрубит ‘разрубить’ (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 207), чеш. rozroubiti ‘рассечь, расколоть’ (Kott III, 172), ст.- слвц. rozrubit’ сврш. ‘рассечь, порубить’ (Histor. sloven. V, 152), слвц. диал. rozrubit’ ‘разделить, например, налог’ (Banska Bystrica, Slovenske Pravno v Тигб. 2., Kalal 584), словин. mzrqbflc ‘рассечь, разрубить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 930), rozrqb’ic сврш. то же (Lorentz.Pomor. II, 1, 115), др.-русск. и ст.-русск. разрубити (роз-) ‘разверстать, разделить, распределить (платежи, повинности)’ (АХУ III, 33, после 1550 г. и др.), ‘разрубить (или разобрать, разломать)’ (Якут, а., карт. 6, № 5. сст. 68. 1645 г.), (?): То ти разрубим (Берест, гр. VII, 152. XII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 244), русск. разрубйтъ сврш. ‘рубя, рассечь на части’ (Ушаков III, 1197), диал. разрубить ‘сделать проход, прорубить проезд в чем-л.’ (перм.), ‘распределить по душам общественные повинности и платежи’ (волог.) (СРНГ 34, 65; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 531), ‘вырубить’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 477; Словарь Карелии 5, 434), ‘рывком, резким движением разделить на части, разорвать’ (Словарь орловских говоров), разрубйтъся сврш. ‘разделиться, начать жить отдельно’ (моек.), ‘разорваться, распороться (о шве)’ (перм.) (СРНГ 34,65; Словарь пермских говоров 2, 268), раздрубйтъ сврш. ‘разрубить’ (олон., СРНГ 33, 332), укр. розрубйти ‘разложить, распределить (подать и т.п.)’ (Гринченко IV, 55), блр. разрубйцъ ‘рубя, разделить на части’ (Носов. 551). Глагол, производный с преф. orz- от *rQbiti (см.). Звук d между преф. и корнем в нек. продолжениях - фонетического происхождения (-zr- > -zdr-), ср. продолжения *orzraziti (см.) * orzrdsiti (см.), *orzru$iti (см.), *orzrqditi (см.), *orzrinQti (см.), *orzryti (см.), *orzryvati I (см.), *orzr<’)utiti (см.). Ср. *orzrQb(j)ati (см.).

*orzrǫb(j)ati: чеш. rozroubati ‘рассекать, разрубать’ (Kott III, 172), диал. rozmbat’ ‘рассекать’ (Kazmif. ValaS. 306), ст.-слвц. rozrubat’ сврш. ‘рассечь, разрубить’ (Histor. sloven. V, 152), слвц. rozrubaf, -е/-и и -ul -aju сврш. ‘рубкой (топором, саблей и под.) разделить на части, рассечь, разрубить; (экспр.) засечь, зарубить (кого-л.) топором, саблей’ (SSJ III, 853), в.-луж. rozrubac сврш. ‘разрубить, расколоть (дерево)’ (JakubaS 310), ‘разрубить, расколоть’ (Трофимович 261), н.-луж. rozrubas ‘разрубать’ (Muka St. II, 347), ст.-польск. rozrqbac ‘рассечь топором на куски’ (St. stpol. VIII, 5), польск. rozrqbac ‘рубя, разбить; расщепить, расколоть топором; перерубить; (палашом) рассечь, зарубить’ (Warsz. V, 686), диал. rozmmbac сврш. ‘разрубить, расколоть’ (Olesch. S. Annaberg I, 288), ст.-русск. разрубати (роз-) ‘разверстывать, распределять’ (ААЭ I, 304. 1564 г. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 21, 244), русск. разрубать, -аю несврш. к разрубйтъ, разрубаться, -йюсъ несврш. страд, к разрубать (Ушаков III, 1197), диал. разрубать несврш. ‘делать проход, прорубать проезд в чем-л.’ (перм.), ‘делать сруб (дома, хаты и т.п.)’ (смол.), ‘распределять по душам общественные повинности и платежи’ (волог.) (СРНГ 34, 65; Даль2 IV, 44; Словарь пермских говоров 2,268), ‘разрубить’ (Словарь Приамурья 233), ‘разрезать, освобождать от растительности, вырубать’ (Словарь Карелии 5, 434), разрубйтъся несврш. ‘разделяться, начинать жить отдельно’ (моек.), ‘расходиться (об облаках)’ (костр.) (СРНГ 34, 65), укр. розрубйти сврш. ‘разрубить’ (Гринченко IV, 55), ‘рубя, разделить, рассечь на части, куски; (перенос.) прекращать деятельность, проявление чего-л.; (перенос.) освобождаться от чего-л. тяжелого, обременительного’ (Словн. укр. мови VIII, 797), блр. раз- рубаць сврш. ‘порубить, рассечь’ (Носов. 551), диал. разрубацъ сврш. то же (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 261); словин. rozrqbjac несврш. ‘разрубать, раскалывать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 930), русск. диал. разрублятъ ‘рубить надвое, рассекать’, разрублятъся (южн., Даль2 IV, 44). Приведенный материал отражает две словообразовательные модели: (преобладающее) образование глагола с преф. orz- от *rQbati (см.), дающее глаголы совершенного вида; образование итератива- имперфектива с -а- основой инфинитива (-aje- в наст, времени) от гл. *orzrQbiti (см.), с факультативным сохранением в производном глаголе показателя производящей основы i > j.

*orzrǫbъ: ст.-слвц. rozrub м.р. ‘расщеп, трещина’ (Histor. sloven. V, 152), слвц. rozrub ‘разделение, распределение’ (Kdlal 584), ст.-русск. раз- рубъ (роз-) ‘разверстка, раскладка, распределение (повинностей, платежей); раздел’ (Новг. II лет., 78. 1548 г. и др.), ‘налоги, платежи, распределяемые между членами тяглой общины’ (Гр. Дв. (доп.), 14. XV в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 244), русск. разруб ‘разрубленное место, по которому что-н. разрублено’ (Ушаков III, 1197), диал. разруб ‘просека в лесу’ (арханг., беломор.), ‘распределение по душам общественных повинностей и платежей’ (яросл.), ‘сходка крестьян для распределения податей’ (вят.) (СРНГ 34, 65; Даль2 IV, 44; Ярославский областной словарь 8, 119; Словарь Карелии 5, 434), укр. рдзруб действие по гл. розрубйти, розрубувати, ‘место рассечения, разрубания; (стар.) распределение’ (Словн. укр. мови VIII, 796-797). Бессуф. имя сущ-ное, производное с -о-основой от *orzrobiti (см.) / *orzrQbati (см.).

*orzrǫčiti (sę): словен. razroditi ‘оформить последнюю волю, завещание’ (Piet. II, 400), русск. диал. разручйться сврш. ‘разорваться, порваться’ (арханг.), ‘расстаться, разойтись, прервать отношения’ (СРНГ 34, 66). Глагол, производный с преф. orz- от *rQditi (см.), образованного от *rQka (см.). Вызывает сомнения генетическая принадлежность к это- I му образованию русск. диал. разручйться ‘разорваться’: уже в продолжениях *rQ?iti представлена лишь семантика отношений людей (см. словен. rqtiti ‘достигать’, roditi se ‘удаваться’ - Piet. II, 431; русск. диал. ручитъ ‘приручать; биться об заклад, содействовать; удаваться’ - СРНГ 35, 280-281). Возможно, здесь представлен гомогенный омоним, связанный в конечном счете с русск. диал. ручка ‘прядь’ (СРНГ 35, 281: ручка 1). Таким образом, праславянская древность *orzrQ

*orzruxa/*orzruxъ: болг. разруха ‘разрушение’ (БТР), диал. разруха: ву)'ната сад’й прави у ората на разруха (Журавлев. Криничное), сербохорв. razruha ‘разрушение, разорение’ (RJA XIII, 703: только в Turlot blago 144ь, 161а, 321а), чеш. (редк.) rozrucha ‘беспокойство; повреждение, нарушение’ (PSJC IV, 2, 951), словин. r'ozrexa ‘беспокойство, мятеж’ (Lorentz. Pomor. IV, 3,1744; Sychta IV, 355), ст.-русск. разруха (роз-) ‘смута, междоусобица’ (Расх. цар. казны - РИБ II, 242. 1611-1612 гг. СлРЯ XI-XVII вв. 21, 245), русск. разруха ‘раздор, несогласие, смута (старин.); полное расстройство, развал, преимущ. в хозяйстве, экономической жизни’ (Ушаков III, 1198), диал. разруха ‘раздор, вражда’ (стар., Даль2 IV, 44; СРНГ 34, 66), укр. розруха ‘полный разлад, развал, преимущ. в хозяйстве, экономике страны; (редк.) разрушение; (устар.) нелады, разногласие’ (Словн. укр. мови VIII, 798), блр. разруха ‘разруха’ (Блр.-русск. 793); ср. сюда же русск. диал. разрушица ‘разруха’ (Словарь Карелии 5, 434); чеш. rozruch, -и ‘беспокойство, волнение, шум’ (Kott III, 172), ‘всеобщее беспокойство, волнение; душевное волнение, беспокойство отдельного человека; (устар.) развитие, рост, распространение; (редк., поэт.) волнение, возмущение (водной поверхности и под.)’ (PSJC IV, 2, 953), слвц. rozruch, -и ‘всеобщее волнение; внутреннее беспокойство’ (SSJ III, 853), ст.-польск. rozruch ‘волнение, шум’ (St. stpol. VIII, 5), польск. rozruch, -и ‘волнение, возмущение, восстание, бунт’ (Warsz. V, 688-689), диал. rozruch ‘движение, суматоха’ (Maciejewski. Stown. chetm.-dobrz. 223), словин. гоггёх ‘беспокойство, мятеж’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 156), русск. диал. разрух ‘разрушение; разрыв, раздор, несогласие’ (Даль2 IV, 44; СРНГ 34, 66), укр. розрух ‘разрушение’ (П. Бшецький-Носенко. Словник украшсько'1 мови 316), рдзрух, -ху ‘возмущение, мятеж, бунт; смута, тревога, смятение’ (Гринченко IV, 56), то же и ‘бесцельное движение; разлад, несогласие’ (Словн. укр. мови VIII, 798), диал. рэзрух ‘разруха, беспорядок’ (Народ, лексжа Гомелыпчыны 131), блр. рдзрух ‘разгром’ (Гарэцю 131). Бессуф. имена сущ-ные, производные с -а- и -о-основами от гл. *orzruxati (см.), *orzru$iti (см.).

*orzruxati (sę): чеш. диал. rozruchati ‘разбить, растолочь’ (острав., Kott III, 172), слвц. rozruchat' sa, -$е,-Ы сврш. (книжн., редк.) ‘разрушиться, испортиться’ (SSJ III, 853), польск. rozruchac, -а сврш. ‘взволновать, возбудить, взбодрить’, rozruchac siq ‘задвигаться, зашевелиться’ (Warsz. V, 689), словин. rozrexac сврш. ‘возбудить; разрыть’ (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1731), rozruxac sq несврш. ‘двигаться’ (Там же И, 1, 122), rozrexac ‘расшевелить’, rozrexac sq сврш. ‘расшевелиться’ (Sychta IV, 313), русск. диал. разрухатъ сврш. ‘разорить, разрушить’ (Словарь Карелии 5, 434), разрухатъся ‘прекратиться, нарушиться’ (том., СРНГ 34,66), укр. розрухати, -хаю ‘расшевелить\розрухатися ‘расшевелиться’ (Гринченко IV, 56; Словн. укр. мови VIII, 798), диал. роз(д)рухатися (Гриценко П.Ю. Ареальне вар1юванне лексики. Кшв, 1990, 89,262), блр. диал. разрухацъ сврш. ‘расшатать, возбудить’,раз- рухацца сврш. ‘расшевелиться’ (Слоушк пауночн.-заход. Беларуа 4, 261-262). Глагол, производный с преф. orz- от *ruxati (см.). Факультативное появление d между префиксом и корнем - фонетического происхождения (-zr- > -zdr-), ср. продолжения *orzru$iti (см.), *orzraziti (см.), *orzrd$iti (см.), *orzrQbiti (см.), *orzroniti (см.), *orzr<’)utiti (см.), *orzr%diti (см).

*orzruměněti (sę)/*orzruměniti (sę): сербохорв. диал. razrumeneti se сврш. ‘перестать краснеть’ (RJA XIII, 703: только одна фиксация: ubajariu crvenoga vjetra u Lev6u i Temnicu u Srbiji); русск .разрумянить сврш. ‘покрыть румянцем (разгов.); (перенос.) вызвать румянец, краску у кого-н. на чем-н. (на лице), сделать румяным’, разрумяниться сврш. ‘натереть, покрыть себе щеки, лицо румянами (разгов.); стать румяным, покрыться румянцем’ (Ушаков III, 1198), укр. розрум’янйтися ‘раскраснеться’ (Гринченко IV, 55-56), блр. разрумянщъ сврш. ‘разрумянить’, разрумятцца сврш. ‘разрумяниться’ (Блр.-русск. 793). Неясна структура (суффикс) основы глаголов болг. разруменя се сврш. ‘покраснеть’ (БТР) и макед. разрумени сврш. ‘заставить зарумяниться’, разрумени се ‘зарумяниться’ (Кон.): -/- основы настоящего времени могут соответствовать исходным основам инфинитива и с и с -ё- показателями. Глаголы, производные с преф. orz- от *гитёпёп (см.), *гитёпШ (см.). Праслав. древность проблематична (см. различия в семантике, обусловленные префиксацией).

*orzrusati (sę)/*orzrusiti: слвц. диал. rozrusat’ sa сврш. ‘растрепаться; (перенос.) распасться, пропасть’ (SSJ III, 854), rozrus(k)at’ ‘растрепать’ (Kdlal 584); сербохорв. razrusiti сврш. ‘расплести, растрепать (волосы, шлейф)’ (RJA XIII, 703: беспреф. глагол не зафиксирован; нет ни в одном словаре; Nar. pjes. vila (1866) 486; Nar. pjes. javor (1880) 425; Milicevic kraj. srb. 146). Глаголы, производные с преф. orz- от *rusati (см.) и *rusiti (см.). Хотя праслав. древность префикс, производных проблематична, они существенны для семантической и лингвогеограф. характеристик производящих глаголов: Miklosich EW вообще не отмечает глаголов с этим корнем, Machek2 519 приводит только слвц. rusat’.

*orzrušati (sę): ст.-слав. ^зд^оушдти несврш. Meiv, ‘разрушать, сокрушать, уничтожать’ (Евх. 64а 13, Супр. 431, 6 и 7, Ст.-слав, словарь, 569), то же (Mikl. LP), то же и ‘нарушать’, лараМ ау, solvere, violare, ‘устранять, удалять’, Meiv, absolvere, tollere (Euch., Supr., Bes. и др., SJS 33,569), болг.разруиммъ ‘разрушать\разрушамся ‘разрушаться’ (Геров 5, 51), сербохорв. razruSati несврш. demolire, evertere, ‘разрушать, разорять’ (MaZuranic II, 1232), словен. razmSati несврш. ‘разрушать’ (Piet. II, 401), слвц. rozriiSat’ несврш. ‘беспокоить, нарушать, разрушать’, rozruSat’ sa ‘беспокоиться, разрушаться’ (SSJ III, 854), словин. r&zra$ac несврш. ‘двигать’, r&zraMc sq ‘двигаться, оживляться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 925), др.-русск. и ст.-русск. разрушати (роз-)‘разрёзать, разделить на части’ (Дух. и дог. гр., 410. 1521 г. и др.), ‘разрушать’ (Моск. лет., 140. 1247 г. и др.), ‘нарушать, преступать’ (ААЭ IV, 57. 1649 г. и др.), ‘прекращать’ (Ник. лет. XI, 159. 1395 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 245), раздрушати ‘разрушать’ (Изб. Св. 1076 г. и др.), ‘поражать, сокрушать’ (Гр. Наз., 46. XI в. и др.), ‘нарушать’ (Гангр. 19. Ефр. корм., 248. XII в. и др.), ‘приводить к концу’ (Панд. Ант.1, 84. XI в.), ‘прекращать’ (ВМЧ, ноябрь 16,2089. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21,195), разрушатися ‘ниспровергаться, терпеть поражение’ (Ав. Кн. толк., 449. XVII-XVIII вв. ~ 1677 г. и др.), ‘прекращаться, уничтожаться’ (Грамотки, 40. XVII-XVIII вв.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 245), раздру- шатися ‘разрушаться, распадаться’ (Козм. Инд., 30. XVI в. ~ XII-XIII вв. и др.), ‘расходиться, рассеиваться’ (Ж. Афан. Алекс. Усп. сб., 42. XII-XIII вв.), ‘уничтожаться’ (Ефр. корм., 380. XII в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 195), русск. разрушать несврш. к разрушить, разруьийться несврш. к разрушиться, страд, к разрушать (Ушаков III, 1198), диал. разрушать несврш. и разрушать сврш. ‘разрезать, нарезать, делить на части что-л.’ (север., вост., волго-кам., перм., курган.), ‘нарушать (закон, долг и т.п.)’ (смол.) (СРНГ 34, 66; Даль2 IV, 44), разрушатися сврш. ‘развалиться на части, разрушиться’ (олон., СРНГ 34, 66), укр. розрушати ‘разорять’ (П. Бшецький-Носенко. Словник украТнськоТ мови 316), ‘расшевеливать, приводить в движение’ (Гринченко IV, 56), розрушати несврш. то же и диал. розрушати сврш. ‘расшевелить’ (Словн. укр. мови VIII, 798). Материал отражает, вероятно, две словообразовательные модели: (преобладающий) итератив-имперфектив с -а-основой инфинитива (-aje- в наст, времени), производный от *orzru$iti (см.), и глагол, производный с преф. orz- от *ru$ati (см.).

*orzrušenьje: ст.-слав. ^зд^оушеник Moig, каг&киок;, ятазоц;, РЛУЦа, ‘разрушение, уничтожение, гибель’ (Зогр., Мар., Ас., Евх. 65а, 78, Ст.-слав, словарь, см. также SSJ 33, 569), цслав. Адз^орсник ruina (Nicol., Mikl. LP), болг. разрушёние ‘разрушение’ (Бернштейн), макед. (арх.) разрушение ‘разрушение’ (Кон.), сербохорв. razruSerie имя действия от гл. razruSiti ‘разрушение’ (RJA XIII, 703-704), словен. razruSenje то же (Slovar sloven, jezika IV, 404), чеш. rozruSeni ‘ломка, разрывание’ (Kott III, 172), ‘волнение’ (TravniCek), слвц. rozruSenie ‘душевное беспокойство; нарушение, разрушение, порча’ (SSJ III, 854), ст.-польск. rozruszenie ‘возбуждение’ (Warsz. V, 689), др.-русск. и ст.- русск. разрушение ‘разрушение’ (Пролог, 6 об. 1643 г. и др.), мн. ‘развалины’ (X. Рад., 20. 1628 г.), ‘разделение, распад, разобщение’ (Коз- ма Инд., 30. XVI в. ~ XII-XIII вв. и др.), ‘облегчение, утоление’ (Пролог, 63. 1677 г.), ‘нарушение’ (Росп. Лаз. - Суб. Мат. IV, 181. XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 245), раздрушение ‘падение, разрушение’ (Остр, ев., 61, 1057 г. и др.), ‘гибель, уничтожение’ (Изб. Св. 1076 г., 372 и др.), ‘прекращение, нарушение’ (Усп. сб., 479) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 195), русск. разрушёние действие по глаг. разрушить - разрушать, действие и состояние по гл. разрушиться - разрушатъся, ‘повреждение, причиненное этим действием’ (Ушаков III, 1198). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -enbje от гл. *orzruSiti (см.) или с суф. -bje от страд, причастия прош. времени с суф. -еп-, соответствующего этому глаголу.

*orzrušitel’ь: болг. разрушйтел ‘разрушитель’ (Бернштейн), сербохорв. razruSiteJ ‘разрушитель’ (RJA XIII, 704), ст.-польск. rozruszyciel ‘разрушитель’ (Warsz. V, 689), др.-русск. и ст.-русск. раздрушителъ ‘тот, кто разрушает, ниспровергает, уничтожает что-л.’ (Мин. ноябрь, 393. 1097 г. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 21, 195), русск. разрушй- тель (книжн.) ‘тот, кто разрушает что-н., занимается разрушительной деятельностью’ (Ушаков III, 1198), диал. разрушйтелъ ‘тот, кто разоряет кого-л., разоритель; тот, кто опечаливает кого-л., приносит несчастье’ (пск., твер., СРНГ 34, 66; Доп. к Опыту 227). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -tel’b от *orzruSiti (см.). Ср. * orzruSiteV ъпъ(]ъ) (см.).

*orzrušitel’ьirъ(jь): болг. разрушйтелен прилаг. ‘разрушающий, уничтожающий’ (БТР), ст.-русск. разрушительный ‘направленный на разрушение, нарушение, подрыв чего-л.’ (ДАИ VII, 227. 1677 г., СлРЯ XI-XVII вв. 21, 245), русск. разрушительный (книжн.) ‘производящий разрушение’ (Ушаков III, 1198). Прилаг., производное с суф. -ъп- от *orzruSitel’b (см.).

*orzrušiti (sę): ст.-слав. ^зд^оушити сврш. Meiv, хатар(Ш£1У, хатаXv- eiv, xaGaipeiv, cpGdpeiv, xaTapyetv, ‘разрушить, уничтожить’ (Супр., Син., Ис., Евх., Ст.-слав, словарь 569; Mikl. LP), то же и ‘отменить’ (SJS 33, 569-570), ^оушити perdere (Chron. 1. 59, Mikl. LP), болг. раз- руша сврш. ‘разрушить, уничтожить, разорить’ (БТР; ср. Геров 5, 51: разруш у -йшъ), макед. разруши ‘разрушить; растрепать, взлохматить’, разруши се ‘разрушиться; растрепаться’ (Кон.), сербохорв. разрушити, -шйм сврш. ‘разорить’ (КарациЬ), razruSiti, -Sim сврш. то же, razruSiti se (с XIII в., RJA XIII, 704-707), razdruSiti, -Sim сврш. то же (RJA XIII, 523: только Dani6. rje6n., старое), диал. разрушити се, -йм се сврш. ‘прекратить траур, снять траурное платье’ (П. Ъукано- виЬ. Говор Драгачева 206), словен. razruSiti, -rUSim сврш.‘разрушить; (mir) разорвать дружеские отношения’, razruSiti se ‘разрушиться’ (Piet. II, 401), диал. razruSiti сврш. ‘разрушить, обвалить’ (Prekmur.), ст.-чеш. rozruSiti сврш. ‘разрушить, разбить’ (MStCSl 426), чеш. rozruSiti то же (Kott III, 172), rozruSiti сврш. ‘взволновать, обеспокоить; разрушить, испортить; (о животных) выпотрошить и разделать’ (PSJC IV, 2, 954), слвц. rozruSit’ сврш. ‘взволновать, обеспокоить; разрушить, испортить’ (SSJ II, 854), ст.-польск. rozruszyc ‘повредить; оскорбить; взволновать’ (St. stpol. VIII, 5; Warsz. V, 689), rozruszyc siq ‘возбудиться, оживиться’ (Warsz. V, 689), диал. rozruSyc siq сврш. ‘подняться, подойти (о тесте)’ (Olesch. S. Annaberg I, 288), словин. mzraSdc сврш. ‘возбудить, привести в движение’, rmraSdc sq ‘зашевелиться, оживиться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 925), rozreSac сврш. ‘побудить к движению’, гоггёйэс sq ‘зашевелиться, оживиться’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 124; Sychta IV, 324), гогйШэс ‘привести в движение’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 124), ст.-русск. разрушити (роз-) ‘разрезать, разделить на части, разнять’ (Арс. Сух. Проскинтарий, 40. 1653 г. и др.), ‘разрушить’ (Радзив. лет.1, 11 и др.), ‘нанести поражение, сокрушить’ (X. Тр. Короб., 10, сн. 12. XVII в. и др.), ‘прекратить, расстроить, уничтожить’ (Лавр. лет. 47, 945 г.), ‘нарушить, преступить’ (Пов. П. и Февронии1, 33. XVI в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 246), раздрушити ‘разрушить’ (Псалт. Чуд.1, 145. XI в.; Ипат. лет., 4 и др.), ‘упразднить, отменить, расторгнуть’ (Псалт. Чуд.1, 138. XI в., Соф. I лет.2 27 и др.), ‘сокрушить, низложить, уничтожить’ (Изб. Св. 1076 г., 684 и др.), ‘разбить (в бою)’ (1249 г.: Ипат. лет., 804 и др.), ‘расстроить’ (1184 г.; Ипат. лет., 635), ‘прекратить’ (Флавий. Полон. Иерус. I, 182. XVI в. ~ XI в.), ‘нарушить’ (Никон. Панд.2, 196. XIII в.), ‘выплатить долг’ (Ефр. корм., 751. XII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 195-196), разрушитися ‘разрушиться’ (1411 г.: Львов, лет. I, 229 и др.), ‘быть разрушенным, уничтоженным’ (Пов. прихож. на Псков.2, 158. XVII в. ~ XVI в.), ‘распасться, прекратиться’ (944 г.: Лавр, лет., 53), ‘потерять силу’ (ВМЧ, апр. 22-30, 874. XVI в.) (Там же, 246), раздрушитися ‘разрушиться, распасться; быть разрушенным’ (Усп. сб., 259. XII-XIII вв. и др.), ‘лишиться силы, упраздниться’ (Изб. Св. 1076 г., 553 и др.), ‘рушиться, расстроиться’ (1230 г.: Ипат. лет., 762) (Там же, 196), русск. разрушить сврш. ‘ломая, разбивая, уничтожить, развалить; разорить, привести в полное расстройство, уничтожить; (перенос.) расстроить, привести в негодность; (перенос.) воспрепятствовать осуществлению чего-н.’; разрушиться ‘развалиться, сломаться, превратиться в развалины; прийти в разорение, в расстройство; (перенос.) прийти в негодность, расстроиться, утерять силу; (перенос.) исчезнуть, перестать существовать’ (Ушаков III, 1199), диал. разрушить сврш. ‘разрезать, нарезать, поделить на части что- л.’ (новг., арханг., север., вост., орл., яросл., урал., сиб., и др., СРНГ 34, 66; Ярославский областной словарь 8, 119; Сл. Среднего Урала V, 57; Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 133), разрушйть сврш. ‘разрезать, уничтожить’ (Словарь Карелии 5, 434), ‘ломая, разбивая, уничтожить, разрушить; упразднить, ликвидировать, отменить’ (Словарь орловских говоров 12, 70), разрушиться сврш. ‘родить (ребенка)’ (пск., твер.), ‘рассориться’ (костр., СРНГ 34, 66; Доп. к Опыту 227; Даль2 IV, 44), укр. розрушити сврш. ‘расшевелить, привести в движение’ (Гринченко IV, 56; Словн. укр. мови VIII, 798: диал.), блр. диал. разрушыцца сврш. ‘расшевелиться’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 262). Глагол, производный с преф. orz- от *ru$iti (см.). Звук d между префиксом и корнем в некоторых языках - фонетического происхождения (-zr- > -zdr-), ср. продолжения праслав. *orzraziti (см.), *огггё$Ш (см.), *orzr%diti (см.), *orzrQbiti (см.), *orzrinQti (см.), *orzr<’)uiti (см.), *orzryti (см.), *orzryvati I (см.). Ср. производные *orzru$enbje (см.), *orzruxa/*orzruxb (см.), *orzru$bnb(jb) (см.).

*оrzrušьnikъ: цслав. мздооушьникъ ‘разрушитель, губитель’, eversor, exstinctor (Pochv., SJS 33, 570), сербохорв. диал. razruSnik, demolitor, destructor, ‘разрушитель’ (Jr, 164), словен. razruSnik ‘разрушитель’, plug razruMk ‘Exstirpator’ (Piet. II, 401), словин. rozriUik ‘кочерга; бич, кнут’ (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1744), ст.-русск. разрушникъ ‘раскольник’ (Ист. ересей, 245. XVI в. ~ 1416 г., СлРЯ XI-XVII вв. 21, 246), др.-русск. и ст.-русск. раздрушникъ то же, что разрушитель (Усп. сб., 207. XII-XIII вв. и др.), ‘раскольник’ (РИБ IV, 369. XVI в. - 1416 г.) (Там же, 196), русск. разрушник (диал.?) ‘нарушитель, посягающий на целостность закона, или порядка, веры и под.’ (Даль2 IV, 44). Сущ-ное, производное от прилаг-ного *orzru$bnb(jb) (см.) с помощью суф. -Ось.

*оrzrušьnъ(jь): словен. razruSen, -Sna прилаг. ‘разрушительный’ (Piet. II, 401), чеш. rozruSny ‘беспокоящий, волнующий’ (PSJt IV, 2, 955), ст.- польск. rozruszny ‘расточительный, беспорядочный, бесхозяйственный’ (Warsz. V, 689). Прилаг-ное, производное с суф. -ьп- от *orzru$iti (см.) или *orzruxa/*orzruxb (см.). Ср. *orzru$bnikb (см.).

*orzrъva: чеш. (редк.) rozerva ‘прорванное место, бороздка’ (PSJt IV, 2, 809), (редк.) ‘пропасть, бездна’ (Tr£vm6ek), польск. rozerwa ‘отрыв, отделение’ (Warsz. V, 606), русск. диал. рдзорва м и ж.р. ‘тот, кто часто испускает газы’ (пск., твер., СРНГ 35,165), раздрва м. и ж.р. ‘тот, кто часто рвет свое платье, ходит в рваной одежде; оборванец’ (перм.), ‘плакса, рева, крикун’ (олон.), ‘прожорливый человек, обжора’ (твер., перм.), ж.р. ‘ядовитая гусеница: личинка бабочки’ (перм.), ‘множество чего-л.’ (яросл., влад.), ‘о трудном положении’ (влад.), бранное слово (твер.) (СРНГ 34, 53; Даль2 IV, 44; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 530), раздрва: есть як у разорву (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 227), укр. раздрва ‘прорва, пропасть’: В разорву клъ ‘жадно есть’ (Гринченко IV, 54). Бессуф. сущ-ное, производное с -а- основой от *orzn>vati (см.).

*orzrъvati (sę): цслав. мзшкдти scindere (Mikl. LP), болг. разръвй сврш. ‘откусить, раскусить, разорвать зубами’ (БТР; ср. Геров 5, 51: раз- ръвж, -ешь), диал. разръвй, -еш сврш. то же и ‘разнять дерущихся людей или собак’ (И. Кънчев. Пирдопско. - БД IV, 138), сербохорв. razrvati, -ёт сврш. ‘развалить, сломать; совладать’ (RJA XIII, 708: нет ни в одном словаре), словен. razrvati, -rujem сврш. ‘взорвать, вскопать’ (Piet. II, 401), чеш. rozervati ‘разорвать’ (Kott III, 124), rozervati сврш. ‘разорвать, разодрать; (экспр.) силой разделить, отделить от себя; взволноваться’ (PSJt IV, 2, 810), ст.-слвц. rozorvaf sa [-ze-] сврш. ‘разрушиваться, повредиться’ (Histor. sloven. V, 131), слвц. rozorvaf, -rve, -rvii сврш. ‘разодрать, разорвать на куски; (книжн.,редк.) силой разделить, разлучить’ (SSJ III, 833), диал. rozervac то же (восточн.-слвц., Kalal 579), польск. rozerwac ‘разрывая, разделить, разодрать, взорвать; (между собой) разделить, расхватать, разграбить’, rozerwac siq ‘разделиться, разлучиться; распасться, треснуть; отвлечься, развлечься’ (Warsz. V, 606-607), словин. mozervac ‘разорвать, разодрать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 966), rozarvac сврш., rozdarvac то же, rozarvac sq ‘разорваться’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 172), ст.-русск. разорвати (розо-) ‘разорвать, разодрать’ (Ав. Кн. толк., 487. XVII-XVIII вв. ~ 1677 г.), ‘разнести на части взрывом’ (1537 г.: Ник. лет. XIII, 98 и др.), ‘разъединить (военным ударом); создать разрыв или разрывы в чем-л’ (Кабард.-рус. д., 205.1641.г. и др.), ‘прекратить (какие-л. отношения, связи)’ (Посольство Васильчикова, 92. 1589 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 235), разорватися (розо-) ‘разорваться’ (Суд. XVI в., 12 - Библ. Генн. 1499 г. и др.), ‘распасться на части при взрыве, лопнуть от напора изнутри’ (1463 г.: Псков, лет., II, 145 и др.), ‘разъединиться, стать незамкнутым, с разрывами’ (Астрах, д. № 1363), ‘прерываться, прекращаться (о каких-л. отношениях, связях)’ (Петр. I, 188. 1697 г.), ‘оторваться друг от друга, разойтись’ (СГГД II, 460. 1610 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 235-236), русск. разорвать сврш. ‘рывком, резким движением разделить на части; (перенос.) умертвить, растерзав; уничтожить, нарушив; (перенос.) прекратить действие, течение чего-н., что связывает определенными отношениями’, разорваться сврш. ‘разделиться на части от рывка, резкого движения, стать разорванным; разделиться, распасться на части, взорвавшись изнутри; (перенос.) поспеть повсюду, сразу исполнить множество дел’ (Ушаков III, 1189-1190), диал.разорвйтъ сврш. ‘поранить (руку, ногу и т.п.)’ (арханг.), (безл.) ‘испустить неприятный запах, газы’ (пск., твер.), (безл.) ‘привести в состояние сильного раздражения, запальчивости’ (иркут.), разорви, тебя горой ‘бранное выражение, пожелание несчастья’ (астрах.) (СРНГ 34, 53; Доп. к Опыту 226), разорвать в тын ‘износить что-л. полностью’ (Новг. словарь 9, 956), терпение разорвёт ‘терпение лопнет’ (Словарь русских донских говоров III, 81), разорвать ‘вывести из строя; поранить; оторвать’, разорвать кровавой рудой ‘бранное выражение’ (Словарь Карелии 5, 430), рдзорвать несврш. ‘сильно кричать, громко, с криком плакать’ (олон., СРНГ 35, 165), разорваться ‘разорваться; говорится, когда дел много’ (Добровольский 775), укр. poeipeamu сврш. ‘разорвать’ (Гринченко IV, 55), то же и ‘взорвать, разнести на части; разделить на части, сделав между ними просветы; (перенос.) прервать какие-л. отношения, связь; (перенос.) уничтожить ограничения чьей-л. свободы, самостоятельности’ (Словн. укр. мови VIII, 790), роз1рвйтися сврш.’разорваться’ (Гринченко IV, 55) то же и ‘разделиться на части под действием взрыва; разделиться с образованием просветов; (перенос.) прерваться; (редк.) прекратить свои отношения, связи с кем-л.; (перенос.) исчезнуть (об ограничениях свободы); (перенос., разгов.) одновременно заняться многими делами; (перенос.) громко звучать’(Словн. укр. мови VIII, 791), диал. розорвйтъ ‘проредить (свеклу, ку- курузу и под.)’ (П.С. Лисенко. Словник полюьких говор1в 187), блр. разарвйцъ ‘разорвать’ (Блр.-русск.), диал. роздрвацъ сврш. ‘разорвать’, розорвйцца ‘разорваться’ (Typayod слоушк 4, 306), разарвйцъ сврш. ‘порвать’, разарвйцца ‘порваться’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 246), рызырвйцъ ‘разодрать’ (Бялькев1ч. Магш. 394). - Возможно, сюда же (как следствие метатезы) русск. диал. разоврйтъ ‘рывком, резким движением повредить, нанести рваную рану; разорвать’ (Словарь орловских говоров 12, 64), но не исключена принадлежность этого слова к гнезду *verti (см.), *vbrati (см.). Глагол, производный с преф. orz- от *rbvati (см.). Звук d в словин. rozdarvac, параллельном с rozarvac, - факультативная эпентеза между z и г, причем, очевидно, еще на праславянском уровне. Ср. аналогичное явление в *orzraziti (см.), *огггё$Ш (см.), *orzru$iti (см.), *orzroniti (см.), *orzr(’)utiti (см.), *orzrqditi (см.).

*orzrydati sę: болг. разридйя се сврш. ‘начать сильно рыдать’ (БТР), ст.-чеш. rozrydati si сврш. ‘неистовствовать’ (MStdSl 426), русск. раз- рыдйтъся сврш. ‘начать сильно и долго рыдать’ (Ушаков III, 1199), укр. розридйтися сврш. ‘разрыдаться’ (Гринченко IV, 55; Словн. укр. мови VIII, 792), разрыдйцца сврш. ‘разрыдаться’ (Блр.-русск. 793). Глагол, производный с преф. orz- от *rydati (см.).

*orzrygati (sę): макед. разрига се сврш. ‘начать рыгать’ (Кон.), русск. диал. разрыгатъся сврш. ‘раскричаться гортанным, рычащим голосом’, ‘разрыдаться’ (зап.-брян.) (СРНГ 34, 67; Даль2 IV, 45; П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 228). Глагол, производный с преф. orz- от *rygati (см.). Сочетание значений ‘рыгать’ и ‘плакать, кричать’ представлено уже в производящей основе.

*orzrypati (sę): болг. разрйпам се сврш. ‘распрыгаться’ (БТР), диал. раз- рйпа се сврш. то же (самоков., Шапкарев-Близнев БД III, 269), макед. разрипа (редк.) ‘побудить кого-л. прыгать’, разрипа се ‘распрыгаться’ (Кон.), сербохорв. диал. разрйпам се сврш. ‘начать скакать, прыгать’ (ЖивковиЬ Н. Речник пиротског говора 136), чеш. rozrypati ‘разрыть’ (Kott III, 172), то же и (разгов.) ‘обшаривая, разыскивая, привести в беспорядок, разворошить; рассорить’ (PSJC IV, 2, 956), ст.-слвц. rozrypaf сврш. ‘разрыть, раскопать’ (Histor. sloven. V, 153), слвц. rozrypat\ -е сврш. ‘разрыть, раскопать; (разгов., экспр.) раскопать (при строительстве)’ (SSJ III, 854), русск. диал. разрешаться сврш. ‘начать, попытаться делать что-л. в полную силу’ (Р. Урал, СРНГ 34, 67), укр. розрйпатися, -пйюся ‘часто входить и выходить, отворяя и затворяя дверь’ (Гринченко IV, 55), сврш. (разгов.) ‘начать часто ходить туда-сюда, шататься’ (Словн. укр. мови VIII, 792). Глагол, производный с преф. orz- от *rypati (см.).

*orzryti (sę): болг. разрйя сврш. ‘раскопать, разрыть’ (БТР; Геров 5, 51: разрыж, -ешь), макед. разрие сврш. ‘разрыть’ (И-С), сербохорв. разрити, разрщём сврш. ‘разрыть’ (КарациЬ), razriti, pazrijem сврш.‘раскопать, разрыть’ (RJA XIII, 700), словен. стар, rezriti ‘разрыть’ (Gutsmann-KamiCar 509 [402, 361]), словен. razriti, -rtjem сврш. ‘разрыть’ (Piet. II, 400), диал. razriti: razref (Tominec 192), чеш. rozryti сврш. ‘разрыть, откопать’ (Kott III, 172), то же и ‘вскопать, избороздить, разодрать; (поэт.) истерзать, измучить; разрушить, привести к распаду, разладу’ (PSJC IV, 2, 956), слвц. rozryt’, -ryje сврш. ‘разрушить поверхность чего-л., вскопать, избороздить; нарушить’ (SSJ III, 854), в.-луж. rozryc сврш. ‘разрыть, раскопать’ (JakubaS 310; Трофимович 262), н.-луж. rozrys ‘раскопать, разрыть’ (Muka SI. II, 360), польск. rozryd ‘раскопать’ (Warsz. V, 689), диал. rozryt сврш. ‘разрыть, раскопать (лопатой)’ (Olesch. S. Annaberg I, 288), ст.-русск. разрыты (роз-) ‘роя, нарушить целостность чего-л.’ (Сказ. Авр. Па- лицына1, 163. 1620 г.), безл. ‘о повреждении построек, сооружений движущимся льдом’ (Псков, а. 427. 1631 г.), ‘разрыхляя и выбрасывая землю, соорудить, устроить (какую-л. полость, выемку)’ (Нази- ратель 432. XVI в.), ‘перебирая, разворошить, привести в беспорядок’ (Дм. К., 54. XVI-XVII вв.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 246-247), русск. разрыть, -рбю сврш. ‘роя, раскидать, раскопать; (перенос.) небрежно раскидать, привести в беспорядок (разг., фам.)’ (Ушаков III, 1199), диал. разрыть сврш. ‘вскопать что-л.’ (новг.), ‘разбросать, привести в беспорядок что-л.’ (олон., арханг., ленингр., КАССР), ‘разобрать на части, разломать’ (арханг., краснояр.), ‘раздвинуть, раскрыть’ (новг., арханг.), ‘взболтать, размешать (жидкость)’ (арханг.) (СРНГ 34, 66-67; Словарь Красноярского края2 320), ‘рассыпать; разрушить’ (Словарь пермских говоров 2, 268), ‘разрушить, уничтожить; разобрать на части; разбросать, привести в беспорядок; разворошить (сено); разбросать, раскидать; положить, расстелить; раскрыть, открыть; рассеять, разбросать (кого- н.); повредить, порезав’ (Словарь Карелии 5, 435), розрытъ ‘разбрасывать’ (Куликовский 101), раздрытъ сврш. ‘разрыть, раскопать’ (новг., СРНГ 33, 333), разрытъся сврш. ‘быть разрыту; рыться в охотку, много либо долго’ (Даль2 IV, 44-45), ‘стать щедрым, добрым’ (Новг. словарь 9, 96), разрйть сврш. ‘разогнать, разбросать что-л.’ (арханг., СРНГ 34, 63), укр. розрйти, -рйю сврш. ‘разрыть, раскопать’ (Гринченко IV, 55), ‘роя, раскидать; роя, сделать углубление’ (Словн. укр. мови VIII, 790-791), блр. разрыцъ сврш. ‘(рылом - о животных) разрыть’ (Блр.-русск.), ‘разрушить’ (Носов. 551). Глагол, производный с преф. orz- от *ryti (см.). Звук -d- между префиксом и корнем в некоторых продолжениях (-zd- > -zdr-) - фонетического происхождения, ср. продолжения праслав. *orzraziti (см.), *огггё$Ш (см.), *orzrinQti (см.), *orzr(’)utiti (см.), *orzru$iti (см.), *orzr%diti (см.), *orzrQbiti (см.), *orzn>vati (см.), *orzryvati I (см.). Неясно происхождение корневого и в русск. диал. (арханг.) разрйть (см. выше).

*orzrytьje: польск. rozrycie действие по гл. rozryc, *‘разрывание, разбрасывание’ (Warsz. V, 689), русск. разрытие плотины водою ‘размой’ (Даль2 IV, 45). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -tbje от *orzry- ti (см.) или с суф. -bje от соответствующего этому глаголу страд, прич. прош. времени с суф. -t~.

*orzryvanьje I: польск. rozrywanie действие по гл. rozrywac, *‘рассеяние, разбрасывание’, ‘размножение делением кустов’ (Warsz. V, 690), ст.- русск. разрывание (роз-) действие по гл. разрывати ‘прорывать’ (Петр. I, 126. 1697 г.), ‘разрушение взрывом’ (Устав ратных д. I, 3. XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 246), русск. диал. разрывйнъе действие по гл. разрывать ‘расторгать, раздирать’ (Даль2 IV, 44). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -mje от *orzryvati I (см.).

*orzryvanьje II: макед. разриван>е ‘раскапывание’ (Кон.), русск. разрывйнъе курганов ‘раскоп’ (Даль2 IV, 45). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -mje от гл. *orzryvati II (см.).

*orzryvati (sę) I: слвц. диал. rozryvat’ sа ‘отрываться, разлучаться’ (Banski Bystrica, Kllal 584), ст.-польск. rozrywad ‘силой разделять на части, раздирать’ (SI. stpol. VIII, 6), польск. rozrywac то же и ‘расхватывать, разграблять’, rozrywac siq ‘разрываться, распадаться; развлекаться’ (Warsz. V, 606-607), словин. mzdravac несврш. ‘разделять, разрывать’, mzdravac sq ‘разрываться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 926), ст.-русск .разрывати (роз-) ‘разрывать, прорывать’ (Ив. Пересветов, 158. XVII в. ~ XVI в.), ‘разрушать взрывом’ (ДАИ X, 226. 1683-1700 г.), ‘внезапно и резко рвать, прекращать (какие-л. отношения, связи)’ (Петр. I, 158. 1697 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 246), разры- ватися (роз-) ‘разрываться’ (Песни Квашн., 930. XVII в.), ‘разъединяться’ (Англ.д., 399. 1601 г.) (Там же), русск. разрывйтъ несврш. к разорвать, разрывйтъся несврш. к разорваться, страд, к разрывать (Ушаков III, 1199), разрывйтъся ‘начать сильно и долго рыдать, не сдержать рыданий’ (Там же), диал. разрывйтъся несврш. ‘сильно плакать’ (Словарь орловских говоров 12, 70), ‘расходиться в стороны, разъединяться’ (Словарь Карелии 5, 434), укр. розривйти, -ваю сврш. ‘разрывать’, розриватися несврш. ‘разрываться’ (Гринченко IV, 55), диал. розривйти ‘прореживать (свеклу, кукурузу и под.)’ (П.С. Лисенко. Словник полюьких roBopiB 187), блр. разрывйцъ несврш. ‘разрывать на части, растерзывать; (перенос.) прекращать, порывать’ (Блр.-русск. 793), разрывйцца несврш. ‘растерзываться, разрываться’ (Там же). Итератив-имперфектив, производный с -а- основой инфинитива, -aje- в наст, времени и с закономерным удлинением корневого гласного (ъ > у) от *orzrbvati (см.). Ср. *orzryvb см.), *orzryvaribje I (см.). Как и в *orzn>vati, в словин. продолжении *orzryvati представлена факультативная эпентеза d между z и г. Ср. аналогичные явления в*orzryti (cm.), *orzraziti (см.), *огггё$Ш (см.), *orzr<’>utiti (см.), *orzru$iti (см.), *orzrinqti (cm.), *orzr%diti (cm.).

*orzryvati (sę) II: болг. разрйвам несврш. ‘раскапывать, разрывать’ (БТР), разрывался ‘разрываться’ (Геров 5, 51), диал. ръзрйвъм несврш. ‘раскапывать, разрывать’ (Бояджиев. Гюмюрджинско - БД VI, 81), макед. разрыва несврш. ‘раскапывать, разрывать’ (Кон.; И-С), сербохорв. razrivati, razrivam несврш. ‘раскапывать; (перенос.) уничтожать’, razrivati se (RJA XIII, 700), razrivati, -am сврш. ‘раскопать’ (RJA XIII, 700: “samo u Lici. Bogdanovi<5”), словен. razrivati несврш. ‘раскапывать, приводить в беспорядок’ (Piet. II, 400), чеш. rozryvati несврш. ‘раскапывать, откапывать’ (Kott III, 172), то же и ‘портить, раздирать; (поэт.) мучить; нарушать, приводить в расстройство’ (PSJC IV, 2, 956-957), ст.-слвц. rozryvaf несврш. ‘раскапывать; портить, уничтожать’ (Histor. sloven. V, 153), слвц. rozryvaf несврш. ‘разрывать; нарушать, поверхность чего-л., покрывать бороздками; нарушать, возмущать’ (SSJ III, 854), русск. разрывать несврш. к разрыть, разрываться несврш. страд, к разрывать (Ушаков III, 1199), диал. разрывать несврш. ‘разбрасывать, растряхивать сено’ (КАССР), ‘разбирать на части, ломать, рушить что-л.’ (новг., ленингр.), ‘расчищать, разбрасывая в стороны (снег)’ (КАССР), ‘развешивать (белье)’ (?) (КАССР) (СРНГ 34, 66-67; Новг. словарь 9, 96), ‘разбивать’ (Словарь пермских говоров 2, 268), ‘разбирать на части, разрушать; разбрасывать, сеять; ворошить (сено); раскидывать; тратить попусту (деньги)’ (Словарь Карелии 5, 434), укр. розрывйти несврш. ‘разрывать, раскапывать’ (Гринченко IV, 55), то же и ‘роя, делать углубление, яму’ (Словн. укр. мови VIII, 790-791), блр. раз- рываць несврш. ‘(рылом - о животных) разрывать’, разрывацца несврш. ‘разрываться’ (Блр.-русск.), ‘разрушать, разбирать; развлекать в глубокой печали’ (Носов. 551). Итератив-имперфектив, производный с -а- основой инфинитива и -aje- в наст, времени от *orzryti (см.), с развитием интервокального v. Единичная форма соверш. вида - сербохорв. razrivati (см. выше), очевидно, производное с преф. raz- от позднего, собственно сербохорв. глагола *rivati - ср. его производное рйвана ‘разрытая земля; яма, вырытая свиньями’ (Толстой). Вызывает сомнения гомогенность для гнезда *ryti/*-ryvati значения ‘развлекать’, приведенного для блр. разрываць (наряду с ‘разрушать’) Носовичем (см. выше): нет свидетельств этой семантики для блр. разрыць. В то же время значение ‘развлечься’ известно для польск. rozervac si% (см. материал на *orzn>vati) и производного от него rozrywac si% (см. *orzryvati I). Вероятно, в словарях отражается смешение омонимичных глаголов, достаточно близких семантически. Ср. *orzryvanbje II (см.).

*оrzryvъ: болг. рйзрйв ‘распадение, разламывание, разрыв внутреннего органа; (перенос.) прекращение, разрыв отношений’ (БТР), польск.rozryw ‘место разрыва, перелома’, диал. rozryw-trawa, rozryw-ziele ‘сказочное растение, способное открывать запоры’ (Warsz. V, 690), русск. разрыв действие по гл. разорвать, ‘прекращение отношений, ссора’, действие и состояние по гл. разорваться - разрываться, ‘место, где что-н. разорвано или разорвалось; промежуток, щель, трещина; несоответствие, нарушение согласованности’ (Ушаков III, 1199; Даль2 IV, 44), разрыв-трава ‘название некоторых растений (бот.); сказочное растение, разрывающее замки, запоры (нар. поэт.)’ (Там же), диал. разрыв ‘просека’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 133; Словарь Карелии 5, 434), ‘перерыв в чем-л.’ (Новг. словарь 9, 96), разрыв льда ‘вскрытие реки’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 63), разрыв родов ‘разрыв передней брюшной стенки у роженицы при родах’ (арханг.), разрыв-корень ‘в суеверных представлениях — луговая трава, о которую коса обязательно сломается (яросл.) (СРНГ 34, 66; Ярославский областной словарь 8, 119), разрыв ‘травянистое растение (какое?)’ (Словарь орловских говоров 12, 70), разрыв-трава Rubia tinctorium, марена красильная (Н.И. Коновалова. Сл. народ, названий растений Урала 174), укр. розрйв ‘разрыв; разрывание; промежуток, разрыв; полное прекращение отношений между кем-л.’ (Словн. укр. мови VIII, 789), растение Impatiens noli tangere, розрйв-травй ‘в народных верованиях: трава, обладающая свойством разрывать замки, затворы’ (Гринченко IV, 55; П. Бшецький-Носенко Словник украшськоТ мови 316), блр. разрыу, -рыву ‘разрыв; обрыв’, разрыу сэрца мед. ‘разрыв сердца’ (Блр.- русск. 793), диал. разрыу ‘перерыв в работе’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 262). Бессуф. сущ-ное, производное с -о- основой от *orzryvati I (см.).

*orzsada/*orzsadja/*orzsadrъ/*orzsadjь: сербохорв. расада ‘рассада’ (КарациЬ), диал. расада ‘молодые растения, побеги для рассаживания’ (МщатовиЬ J. Прилог познаван>у лексике српских говоров 168; Драгин Г. IIIajK. 65 [685], 15 [635]), чеш. диал. rossada ‘разделение овец после окончания пастьбы’ (Horlk. Pohorel. 180), слвц. диал. rosada ‘рассада’ (Buffa. DIM Luka 209), ст.-польск. rozsada, rosada ‘рассада капусты’ (SI. stpol. VIII, 6), польск. rozsada ‘рассада; (стар.) класс, группа, раздел’ (Warsz. V, 692), диал. rosada ‘рассада капусты, брюквы; деревенское поселение’ (Там же), ‘молодые растения для посадки’ (Maciejewski. Chelm.-dobrz., 105), rossada то же (Н. Gdmowicz. Dialekt malborski II, 2, 114), Posada ‘рассада капусты или брюквы’ (Tomasz. Lop. 179), словин. r&ssada ‘рассада (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 953), rtt&ssada то же (Там же, 962), rozsada то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 156; IV, 3, 1744), rozsada то же (Sychta IV, 355), ст.-русск. рассада (росада) ‘рассада, преимущественно капустная рассада, молодая капуста’ (РИБ II, 301. 1586 г. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 45), русск. рассйда ‘молодые растения, выращенные в парнике для последующей пересадки на гряды, рассадки по грядкам’ (Ушаков III, 1151), диал. рассйда. ‘семена капусты’ (волог.), ‘семена’ (смол., перм.), ‘молодая капуста’ (каз., влад., калуж., петерб., южн.-сиб.), ‘всходы капусты и брюквы’ (волог.), ‘всходы хлеба до появления колоса’ (свердл.), ласк, обращение (смол.), жгать рас- сйду ‘пережигать землю для уничтожения сорняков’ (арханг.) (СРНГ 34, 199; см. также Словарь Среднего Прииртышья 3, 76; Сл. Среднего Урала V, 87 (россада); Добровольский 799 (росада), рассада ‘мальки рыб, выращиваемые для продажи’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 17), ‘прозвище многодетного человека’ (Словарь орловских говоров 12, 106), разсада: русйду пыра сеить - люгашки кричать (Добровольский 776), укр. розсада ‘рассада’, розсада заяча Sedum Telephium L. (Гринченко IV, 56; Словн. укр. мови VIII, 799-800), диал. rosada ‘рассада’ (C.JI. Николаев, М.Н. Толстая. Слов, торуньск. говора 160), розсада, россада, росада ‘прошлогодние свекла, морковь, редька, капуста и др. растения, посаженные для получения семян’ (Никончук. Сшьськогосподар. 74), блр. рас- ада ‘рассада’ (Блр.-русск. 797), диал. расада ‘рассада’ (Сцяшков1ч. Грод. 420; Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 274), рысада, рыссйда ‘рассада’ (Бялькев1ч. Магш. 395, 396), сюда же, вероятно, ст.-русск. имя собств. Росада Максим, посадский человек (1585 г., Псков. Веселовский. Ономастикон 271); сербохорв. диал. pacafja ‘саженцы’ (МарковиЬ М. Речник у LJpHoj Реци 186 [428]), словен. razsaja ‘буйство, беспорядок’ (Piet. II, 401), русск. диал. рассажа ‘рассада’ (том., СРНГ 34, 201); болг. разсад м.р. ‘проросшие из семян молодые ростки, которые подлежат рассаживанию’ (БТР; Геров 5, 52), диал. рассйт ‘рассада’ (молдав., Э. Зеленина БД X, 82), рассат, -да то же (ихтим., М. Младенов БД III, 154), расат, -ада то же (Стойков. Банат. 201), расйт то же (Журавлев. Криничное), разсад ‘привитое дерево’ (Вакарелски. Етнография 144), макед. расад ‘рассада’ (Кон., И-С), сербохорв. диал. rasad ‘рассада’ (М. Peic - G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 299), pdcad, pdcada то же (БукумириЬ М. Из ратарске лексике Гораждевца 98; Чениьар М. Из лексике Иванде 133; Сев. IIIajK. 82), pdcad то же (Речник Загарача 412), рэсад то же (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 208), словен. razsad ‘рассаживание; (агрон.) земля, на которой выращивают растения для саженцев, рассады; саженцы, рассада’ (Slovar sloven, jezika IV, 404), слвц. rozsad, -и м.р. (поэт.) ‘изнеможение’ (Hviezd., SSJ III, 855), польск. диал. roisat/rosad/rozesad ‘осеннее окончание пастушеского сезона, разделение отары, передача овец их владельцам’ (W. Hemiczek-Morozowa. Terminologia polskiego pasterstwa gdrskiego. 1, 160; Warsz. V, 692), словин. rozscod, -adu (бот.) ‘безвременник осенний’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 156), др.-русск., ст.-русск. рассадъ (расадъ, росадъ) ‘растение’ (Варлаам и Иоасаф.1, 141. XVI в. ~ XI-XII вв., и др., СлРЯ XI-XVII вв. 22,45), русск. рассйд действие по гл. рассадить (Даль2 IV, 46); возможно, сюда же сербохорв. микротопоним Расади ‘ямы’ (ПетровиЬ Д. Микротопономастика НикшиЬког пол>а 138); словен. razsaj м.р. ‘буйство, бесчинство’ (Piet. II, 401). Имена с -a-, -ja, -о-, -уь-основами, производные от гл. *orzsaditi (см.). Показатели -у-основ - вероятно, рефлексы суффикса производящей основы (/ > j). Наиболее надежна праслав. древность для -а-, -ja и -о-основ. Семантический разброс (‘рассада’, ‘поселение’, ‘разделение отары’, ‘яма’, ‘буйство’) восходит к многозначности производящего глагола, начиная с праслав. состояния и продолжая историей отдельных слав, языков (отсюда эксклюзивность словен. ‘буйство’ - см. выше словен. razsaj, razsaja).

*orzsaditi (sę): цслав. шддити Siappriyvuvai, priyvuvai, rumpere (Hom.- Mih.), мщити (A pf|YVUO0ai, rumpi (Mikl. LP), болг. разсйдя сврш. ‘рассадить пореже молодые растения; (перенос.) рассеять, распространить’ (БТР; ср. Геров 5, 52: разсадл(, -ишь), диал. расадъ сврш. то же (Стойков. Банат. 201 ), рассади съ сврш. ‘разместиться пореже (о молодых загущенных растениях)’ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско - БД VI, 219; ихтим., М. Младенов БД III, 154: рассйди сё), макед. расади сврш. ‘рассадить, высадить рассаду’ (И-С), сербохорв. расйдити, расадйм сврш. ‘рассадить (растения из питомника, парника)’, диал. расйдити то же (Сев. IIIajK. 82; Драгин Г. IIIajK. 65 [685], 24 [644]), расадйт, -адйм сврш. то же (Речник Загарача 412), rasadit, rasadim сврш. то же (М. Peid - G. Badlija. Rednik badkih Bunjevaca 299), расадйм сврш. ‘рассадить рассаду на нужном расстоянии’ (БукумириЬ М. Из ра- тарске лексике Гораждевца 98), расйдити ‘посадить молодые растения для получения рассады’ (Чепиьар М. Из лексике Иванде 133), ras°aditi сврш. ‘пересадить овощи; отделить от ручки’ (В. JuriSid. Rjednik Vrgade 178), словен. стар, razsaditi :reffaditi expangere, ‘расставить’, propagare, ‘проредить’ (Kastelec-Vorenc), словен. razsaditi сврш. ‘рассадить растения; отделить от черенка; разорить; рассердить’, razsaditi se ‘отделиться от черенка, рукоятки; рассвирепеть, разъяриться’ (Piet. И, 401), диал. razsaditi: rassaf, rassadim ‘рассадить; разгневать’ (Tominec 192), чеш. rozsaditi ‘рассадить, разместить; разделить’, rozsaditi se s кут (Kott III, 172), rozsaditi сврш. ‘посадить (многих людей) на разные места, по определенному порядку; разместить, высадить растения’, rozsaditi se ‘разместиться, рассесться; (экспр.) удобно расположиться’ (PSjC IV, 2,959-960), диал. rozsadit: Jatelina kravu rozsa- dila ‘раздула, вспучила’(восг.-морав., BartoS. Slov. 364), ст.-слвц. rozsa- dif сврш. ‘высадить, посадить на различные места; разместить’ (Histor. sloven. V, 153), слвц. rozsadit' сврш. ‘посадить, разместить людей, реже животных, на разные места (обычно по определенному порядку); рассадить растения; (диал.) разделить’, rozsadit' sa (SSJ III, 855), диал. rossadif (sa) ‘надуть(ся), вспучить(ся) (о животе)’ (Ripka. Dolnotrend. 238), в.-луж. rozsadzic ‘рассадить растения’ (Pfuhl 605), ‘рассадить, разместить’ (Трофимович 262), польск. rozsadzic сврш. ‘посадить, рассадить, разместить на разных местах; сажая, отделить, разделить; расставить; растянуть, развесить; разбросать, разделить; раздуть, вспучить’, rozsadzic siq ‘рассесться, разместиться; треснуть, разорваться’ (Warsz. V, 692-693), диал. r^osajic ‘рассадить’ (Tomasz. Lop. 179),rossapc сврш. ‘заставить треснуть, разорваться’: mms rossamu garilec (Olesch. S. Annaberg I, 283), словин. rossa&c ‘рассадить; высадить (растения)’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 985), rozsa&c сврш. ‘вспучить, взорвать; (о растениях) рассадить; разделить, разлучить’ (Sychta V, 10), др.- русск., ст.-русск. рассадити (раз-, роз-, расад-) ‘рассадить (растения)’ (Назиратель, 451. XVI в. и др.), ‘разместить’ (Куранты1, 127. 1628 г.), ‘разбить, рассечь, разорвать’ (П. Отреч. I, 256. 1477 г. ~ XIII в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 45), русск. рассадить сврш. ‘усадить по местам, разместить, усадив; посадить отдельно, порознь друг от друга; посадить реже, разредить, пересаживая (растения); (перен.) разбить, разломать, расколоть сильным ударом (просторечн.), сильно поранить (про- сторечн.)’ (Ушаков III, 1151), диал. рассадйть сврш. ‘разорвать, изорвать на части’ (пск., твер., арханг. и др.), ‘разрывая, разбросать, раскидать’ (смол., калуж.), ‘разворовать’ (арханг.), причастия в сочетаниях рассажён, рассажена жемчугом ‘усажен, украшен, расшит жемчугом (об одежде)’ (арханг., Былины Печоры и Зимнего Берега), рассаженный ‘широкий, мощный (о груди лошади)’ (Р. Урал), горло рассажено ‘горло воспалено (в результате раздражения чем-л.)’ (иван.- вознес.) (СРНГ 34, 201; Доп. к Опыту 227), рассадить ‘сильно поранить, порезать’ (Ярославский областной словарь 8,124), ‘уронив, сильно ушибить, травмировать кого-л.; истрепать, разбить (об обуви)’ (Словарь орловских говоров 12, 107), ‘превратить в развалины, разрушить’ (Новг. словарь 9, 108), укр. розсадйти сврш. ‘рассадить; разбить, раздавить’ (Гринченко IV, 56), то же и ‘разместить порознь; сильно поранить’ (Словн. укр. мови VIII, 800), блр. рассадзщъ сврш. ‘рассадить’ (Блр.-русск. 806). Глагол, производный с преф. orz- от *saditi (см.).

*orzsadjanьje: болг. разсаждане ср.р. ‘рассадка, рассаживание (растений)’ (Бернштейн; см. также Геров 5, 52: разсйжданк), сербохорв. rasadane ср.р. имя действия от rasadati (RJA XIII, 69: только в Bjelost. rje£n.), словен. razsajanje ‘буйство, неистовство’ (Piet. II, 401), чеш. rozsazeni ‘пересадка, смещение’ (Kott III, 173), польск. rozsadzanie действие по гл. rozsadzac (Warsz. V, 692), русск. рассажанъе действие по гл. рассажать (Даль2 IV, 76). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -пь]е от *orzsadjati (см.) или с суф. -bje от соответствующего этому глаголу страд, прич. прош. времени с суф. -«-. Эксклюзивная семантика словен. razsajanje восходит к словен. razsajati (см. *orzsadjati). Генетически двусмысленно чеш. rozsazeni: это может быть как праслав. * orzsadjanbje, так и *orzsadjenbje (см.).

*orzsad(j)ati (sę): ст.-слвц. rozsadat' [-se-] несврш. ‘вспучивать, вздувать; раздувая, разрушать’, rozsadat' se ‘вспучиваясь, разрушаться, разрываться’ (Histor. sloven. V, 153), слвц. rozsadat' sa, -a, -ajU несврш. ‘вспучиваясь, разрушаться, разрываться’ (SSJ III, 855); цслав. шащатп rumpere (Mikl. LP), болг. разсаждам ‘рассаживать (растения)’ (Бернштейн; см. также Геров 5, 52: разсаждамь), разсаждамся ‘бывать рассаженным’ (Геров 5, 52), диал. рассаждам ‘рассаживать (рассаду)’ (молд., Зеленина БД X, 82),расаждем несврш. то же (Стойков. Банат. 201), сербохорв. rasadati, rasadam несврш. от rasaditi (RJA XIII, 69: только у Rejkovic J.S. 188, XVIII в.), словен. стар. razsaj ati ‘разреживать’ (Kastelec-Vorenc), словен. razsaj ati несврш. ‘отделять; буйствовать, неистовствовать, расходиться’ (Piet. II, 401), ‘рассаживать, сажать на разные места; обнаруживать неуравновешенность; (экспр.) проявляться с большой силой, интенсивностью’ (Slovar sloven, jezika IV, 404), диал. razsajati.rassajet (Tominec 192), чеш. rozsazeti ‘посадить порознь, рассадить; разделить’, rozsazeti s кут (Kott III, 172), rozsazeti сврш. ‘посадить, разместить людей порознь, по определенному порядку; рассадить растения; разместить, положить в разные места’, rozsazeti se ‘сесть порознь, расположиться’ (PSJC IV, 2,961), ст.-слвц. rozsadzaf [-saz-] несврш. ‘рассаживать по разным местам’ (Histor. sloven. V, 153), слвц. rozsadzat несврш. к rozsadit\ rozsadzaf sa несврш. к rozsadif sa (SSJ III, 855), в.-луж. rozsadzec ‘рассаживать, размещать; рассаживать растения’ (Pfuhl 605), польск. rozsadzac (siq) несврш. к rozsadzic (siq) (Warsz. V, 693), диал. rozsadzac ‘фальцевать (делать загибы и бороздки для соединения частей)’ (Н. G6mowicz. Dialekt malborski II, 2, 114), словин. rozsa^ac несврш. ‘вспучивать; рассаживать, распространять (растения)’ (Sychta V, 10), rmsasac несврш. ‘рассаживать (растения)’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 984), др.-русск. расажати (росажати) ‘распарывать, растерзывать’ (Ио. Злат. Сл. Рожд. Христ.-Вост.П, 156. XIII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 45), ст.-русск. рассажати (рос-, роз-) ‘посадить порознь, разместить’ (Посольство Тихан., 223. 1614 г.), ‘посадить (многих) на должности, поселить, назначить (для несения службы) в разные места’ (Якут.а,, карт. 4, № 12, сст. 9. 1642 г. и др.), ‘поместить (многих) в заключение порознь или в разные места’ (1487 г.: Арханг. лет., 96), ‘по частям насадить на что-л. острое’ (Разин, восст. II, 138. 1670 г.), (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 45), диал. рассажатъ несврш. ‘сажать по местам, рассаживать’ (петерб., СРНГ 34, 201; Даль2 IV, 46). Материал представляет две словообразовательные модели: итера- тив-имперфектив, производный с -а- основой инфинитива (-aje- в наст, времени), от *orzsaditi (см.), с факультативным сохранением в производном показателя производящей основы i > j (преобладающая модель), и образование глагола соверш. вида с преф. orz- от *sadjati (см.).

*orzsadjenьje: сербохорв. rasadene ср.р. имя действия от rasaditi, ‘рассаживание’ (RJA XIII, 69: в Bel., Stul. rjeCn. и только фиксации из Славонии и Дубровника XVIII в.), польск. rozsadzenie действие по гл. rozsadzic (Warsz. V, 692), словин. rozsa$erie ср.р. ‘спор; отлучение от матки (о поросятах)’ (Lorentz. Pomor. 11,1, 156), укр. розсйдження ср.р действие по гл. розсадйти (Словн. укр. мови VIII, 800). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -emje от гл. *orzsaditi (см.), с отражением в производном имени показателя производящей глагольной основы i > j, или с суф. -bje от страд, прич. прош. времени с суф. -е п соответствующего этому глаголу.

*orzsadnǫti (sę): ст.-слвц. rozsadnuf sa сврш. ‘вспучившись, разделиться, разорваться’ (Histor. sloven. V, 153), слвц. rozsadnuf sa сврш. ‘рассесться, разместиться порознь; вспучившись, разделиться, разорваться’ (SSJ III, 855), словин. rozsadnqc sq сврш. ‘рассесться, разместиться порознь; расположиться вольготно’ (Lorentz. Pomor. II, 2, 195). Глагол однократного действия, производный с суф. -nq- от *orzsa- diti (см.) или *orzsadati (см. *orzsad(j)ati). Последнее наиболее вероятно, поскольку -по,- основа представлена в тех же языках (словацком и словинском), что и -а- основа (без йотации). По фонетическим характеристикам (сохранение -dn-\) праслав. древность сомнительна.

*orzsadъka: словин. mssautka ‘пересадка, посадка растений’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 953), rozscodka то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 156) и ‘рассада’ (Там же IV, 3, 1745), ст.-русск. рассадка (роз-) ‘рассадка, посадка (растений)’ (Переп. Безобразова, 54. 1687 г., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 45), русск. рассадка действие по гл. рассадить ‘разредить, проредить (растения)’ (Ушаков III, 1151; Даль2 IV, 46), диал. рассадка ‘рассада, молодые растения’ (перм.), ‘установка, размещение (рыболовной сети)’ (волж., азов.), в рассадке (сидеть) ‘куститься (о хлебных злаках)’ (курган., тобол., челябин.) (СРНГ 34, 200), уменып.-ласк. к рассада (Полный словарь сибирского говора 3, 177), укр. розсадка действие по гл. розсадити (Словн. укр. мови VIII, 800), блр. рассйдка ‘рассадка’ (Блр.-русск. 806). Сущ-ное с суф. -ъка, производное от *orzsada (см.) или от *orzsadi- ti (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzsadьnica: ст.-сербохорв. rasadnica ‘молодое растение для рассаживания’ (RJA XIII, 68: только Javor 38, 594, XVI в.), диал. рэсадница то же (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 208), польск. диал. rozsadnica ‘капуста из рассады (?)’ (Warsz. V, 692), русск. диал. рассадница ‘ящик с землей для выращивания рассады’ (моек.), Ирина-рассадница ‘религиозный праздник 16 апреля или 5 мая (по ст. ст.), когда сажают или пересаживают на грядки рассаду’ (волог., яросл., моек., каз., перм., вост.-сиб. и др.) (СРНГ 34, 201; см. также Даль2 IV, 46; Словарь говоров Подмосковья 439; Полный словарь сибирского говора 3, 177), рассадница ‘рассадник’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 17), ‘женщина, занимающаяся выращиванием рассады’ (Ярославский областной словарь 8, 124). - Сюда же, вероятно, сербохорв. топоним Rasadnice ж.р. мн.ч. название части села Kostijerova Turskog (RJA XIII, 68). Сущ-ное, производное с суф. -ътса от *orzsada (см.), *orzsaditi (см.) или с суф. -ica от *orzsadbnbjb (см.). Ср. *orzsadbnikb (см.).

*orzsadьnikъ: болг. разсадник ‘рассадник, питомник для культурных видов растений; (перен.) источник чего-л., очаг’ (БТР), диал. ръейдник ‘питомник для фруктовых деревьев’ (Н. Ковачев. Севлиевско. БД V, 39), макед. расадник ‘рассадник, питомник’ (И-С), сербохорв. rasadnik‘место для выращивания рассады’ (RJA XIII, 68-69), диал. расаднйк то же (Сев. IIIajK. 82), расаднйк то же (БукумириЬ М. Из ратарске лексике Гораждевца 98; Речник Загарача 412), расйдник ‘грядка, засеянная семенами овощей’ (ДиниЬ J. Речник тимочког говора 242), словен. razsadnik (книжн.) ‘питомник, рассадник’ (Slovar sloven, jezika IV, 404), польск. rozsadnik ‘молодое растение, предназначенное для пересадки, рассаживания; почва для раннего сева рассады; (перенос.) гнездо, источник; (диал.) садик, где девушки выращивают руту, мяту и под.’ (Warsz. V, 692), ст.-русск. рассадникъ (роз-, росад-) ‘небольшой сруб с бревенчатым дном, поднятый на вкопанные в землю стойки или клетку из бревен, в котором, на плодородной почве с подстилкой из навоза, выращивают рассаду’ (Д. патр. Никона, 384. 1676 г.), (?): И повели от межи ... руч(ь)ем вниз на два розсадника да па вол(ь)ху гранную (АРГ, 67. 1510 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 45), русск. рассйдник ‘место, где выращивают молодые растения для пересадки, питомник; (перенос.) место, являющееся источником или средоточием чего-н. (книжн.)’ (Ушаков III, 1151), диал. рассадник ‘участок земли, обычно вблизи дома, засаженный овощами’ (олон., арханг., К АССР, ленингр., перм., новосиб.), ‘участок земли в огороде, не засаженный овощами’ (КАССР), ‘место, ящик с землей, где выращивается капустная рассада’ (перм., ленингр., арханг.), ‘место для посева семян’ (арханг., волог., свердл.), ‘грядка для капусты’ (новосиб.), ‘основание русской печи в виде четырехугольного сруба’ (твер., моек.), ‘квадратный, около двух метров, сруб перед кузницей для обтяжки колес шинами’ (пск.), ‘сруб на столбах под стропилами для поддерживания крыши’ (новг., пск.), ‘трехугольная рама на колосниках в риге, предохраняющая снопы от огня’ (пск., ленингр.), ‘незавершенный стог сена’ (краснояр.), ‘нива’ (петрозав., олон.), растение Vincetoxicum officinale Monch., сем. ласточниковых, Aselepiadaceae (орл.), рассадник леса ‘о птице-кедров- ке, разносящей семена деревьев (кедра) по лесу’ (енис., краснояр.) (СРНГ 34, 200-201; Даль2 IV, 46; Сл. Среднего Урала V, 63; Словарь говоров Подмосковья 438; Куликовский 101; Словарь Красноярского края2 321; Словарь русских говоров Алтая IV, 17), ‘парник; огород; участок вблизи дома для выращивания овощей; все, что посажено, посеяно в огороде; осиновые жерди, используемые при покрытии крыши’ (Словарь орловских говоров 12, 107), ‘человек, занимающийся выращиванием рассады’ (Ярославский областной словарь 8, 124), ‘угодье с лесом’ (Новг. словарь 9, 108), ‘узкое пространство под русской печью, подпечек’ (А. Войтенко. Леке, атлас Московской области 9), розсадник, розсадник ‘огород’ (Куликовский 58), россадник то же (Л.П. Комягина. Леке, атлас Арханг. области 16), укр. розсадник ‘специальный ящик с землей для выращивания рассады; место, делянка, где выращивают молодые растения для пересадки; (перенос.) сосредоточие, источник чего-л.’ (Словн. укр. мови VIII, 800), росадник (розсадник) ‘парник для выращивания рассады’ (О. Курило. Ма- тер1яли до украшсько'1 д1ялектологй та фольклористики 91),розсйдник, росйдник ‘прошлогодняя свекла, морковь, редька, капуста и др. растения, посаженные для получения семян’ (Никончук. Сшьськогосподар. 74), россйдник, росадник, росйдшк ‘участок земли около дома для посадки овощей, рассады и цветов’ (Там же 48), руссаднёк ‘грядка, на которой посеяна капуста для рассады’ (Корзонюк 213), розсадник ‘заповедный лес’ (Черепанова. Народн. геогр. термин. Черниговско-Сумского Полесья 198), блр. рассйдшк ‘рассадник (источник чего-л)’ (Блр.-русск. 806), расйдшк ‘питомник для рассады’ (Там же 797), диал. расйдшк ‘место, где выращивают рассаду; цветник’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 274), то же и ‘питомник для выращивания садовых и декоративных деревьев’ (Яшкш. Блр. геагр. назвы 163), ‘палисадник’ (Атлас беларусюх гаворак 2, 81). - Вероятно, сюда же сербохорв. топонимы Rasadnik - названия села, источника, полей (RJA XIII, 69), Рйсаднйци - название леса (Петрович Д. Ми- кротопономастика НикшиЬког пол>а 138). Сущ-ное, производное с суф. -ъткъ от *orzsada/*orzsadb (см.) и *orzsaditi (см.), менее вероятно образование от прилаг-ного *orzsadbnbjb (см.) (учитывая ограниченность распространения его по языкам) с помощью суф. -Исъ. Ср. *orzsadbnica (см.).

*orzsadьnъ(jь): болг. разсйден, -на, -но ‘рассадный, относящийся к рассаде’ (Бернштейн), сербохорв. rasadan, -dna прилаг. ‘служащий для рассаживания, рассады’ (RJA XIII, 68: только у J.S. Rejkovid 77, 220, XVIII в.), ст.-русск. рассадный (росадныи): рассадное сЪмя ‘семена капусты’ (Кн. прих.-расх. Волокол. м. № 1028, 106. 1575-1576 гг. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 45), русск. рассйдный, -ая, -ое прилаг. к рассада, ‘предназначенный для рассаживания (разреживания)’ (Ушаков III, 1251; Даль2 IV, 46), диал. рассйдный: рассйдное окно ‘деревянная застекленная рама на рассаднике’ (Словарь говоров Подмосковья 438), блр. расйдны ‘рассадный’ (Блр.-русск. 797). Прилаг., производное с суф. -ъп- от *orzsada (см.) или *orzsaditi (см.). Ср. *orzsadbnica (см.), *orzsadbnikb (см.).

*orzsedIenьje: сербохорв. rasejene имя действия от гл. raseliti (se) ‘расселение’ (RJA XIII, 82), польск. rozsiedlenie действие по гл. rozsiedlic (si%), ‘расселение’ (Warsz. V, 695), русск. расселение действие по гл. расселить - расселять, действие и состояние по гл. расселиться - расселяться (Ушаков III, 1153), блр. рассялённе ‘расселение’ (Блр.- русск. 809). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -епъ]е от *orzsedliti (см.).

*orzsedIiti (sę): цслав. ^дсслити collocare (Proph., Mikl. LP), болг. расёля сврш. ‘расселить в разные места; выселить’ (БТР; ср. Геров 5, 52: разсёлш, -ишь), макед. расели сврш. ‘расселить; насильственно выселить’, расели се ‘поселиться (где-л., у кого-л.); быть насильно выселенным’ (Кон.; И-С), сербохорв. расёлити, раселйм сврш. ‘вынудитьвыселиться, расселиться’ (КарациЬ), расёлити се сврш. ‘расселиться, рассеяться’ (Там же), raseliti, raselim сврш. ‘выселить или переселить кого-л.’, raseliti se ‘расселиться’ (RJA XIII, 81), словен. razseliti, -selim сврш. ‘расселить, поселить; опустошить’, razseliti se ‘поселиться, расселиться’ (Piet. II, 401), чеш. rozsidliti ‘поселить, расселить повсюду’, rozsidliti se ‘загоститься’ (Kott III, 174), rozsidliti (se) ‘поселить(ся) в разных местах’ (PSJC IV, 2,965), в.-луж. rozsydlic so ‘расположиться в разных местах, раздельно; переместиться’ (Pfuhl 607), польск. rozsiedlic сврш. ‘поселить в разных местах, разместить; расширить, заселив’, rozsiedlic siq ‘осесть на жительство в разных местах, разместиться’ (Warsz. V, 695), др.-русск. раселити ‘расширить, увеличить население’ (Илар. Зак. Благ., Срезневский III, 71), русск. расселйтъ сврш. ‘поселить в разных местах; разместить, поселив; поселить порознь, отдельно друг от друга’, расселйться ‘поселиться в разных местах; разместиться, поселившись; поселиться порознь, отдельно друг от друга’ (Ушаков III, 1153), диал. расселйтъ сврш. ‘распространить, разнести (болезнь)’ (новосиб.), расселйться сврш. ‘распространиться (о болезнях)’ (арханг.) (СРНГ 34, 207), расселйться сврш. ‘занять большую площадь (о населенном пункте)’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 17), укр. розселйти сврш. ‘разместить, поселить; поселить порознь’, розселйтися сврш. ‘разместиться, поселиться; поселиться на какой-н. территории; поселиться, разместиться в разных местах’ (Словн. укр. мови VIII, 802), блр. рассялщъ сврш. ‘расселить’, рассялщца сврш. ‘расселиться’ (Блр.-русск.). Глагол, производный с преф. orz- от *sedliti (см.). Ср. *orzsedlenbje (см.), *orzsedl’ati (см.).

*orzsedI’ati (se): польск. rozsiedlac несврш. ‘поселить в разных местах; поселяя, размещать; расширять, заселяя’, rozsiedlac siq несврш. ‘поселяться в разных местах на постоянное жительство; размещаться’ (Warsz. V, 695), русск. расселять несврш. к расселить, расселяться несврш. к расселиться, страд, к расселять (Ушаков III, 1154), укр. розселяти ‘расселять’, розселятися ‘расселяться’, блр. рассяляць несврш. ‘расселять’, рассяляцца несврш. ‘расселяться’ (Блр.-русск.). Итератив-имперфектив, производный с -а- основой инфинитива (-aje- в наст, времени) от *orzsedliti (см.). Рефлексом показателя i производящей основы является йотация (смягчение) Г производной основы.

*orzsedъIati (sę): болг. разседлйя ‘расседлать’ (Бернштейн; ср. Геров 5, 56: разсъдлаж, -ешь), макед. раседла сврш. ‘расседлать’ (И-С), сербохорв. расёдлати, -лам сврш. ‘расседлать’ (КарациЬ), гаБёйШп, -am сврш. ‘снять или сбросить седло (напр., с коня)’, перенос.: top rased- lati ‘разобрать’ (RJA XIII, 80), диал. rasёdlat, -am сврш. ‘расседлать’ (М. Pei6 - G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 299), словен. razsedldti ‘расседлать’ (Piet. II, 401), ст.-чеш. rozsddlati, -aju сврш. ‘расседлать’ (MStCSl 426; Kott III, 173), слвц. rozsedlat’, -a, -aju сврш. ‘избавить, освободить животное (обычно коня) от седла, сбруи’ (SSJ III, 855), ст.польск. rozsiodlac ‘снять седло’ (St. stpol. VIII, 8), польск. rozsiodiac сврш. то же (Warsz. V, 696), словин. mssedlac ‘расседлать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1074), r&ssuodlac сврш. то же (Там же, 1116), ст.-русск. рассъдлати (роз-) ‘расседлать’ (Польск. д. II, 93. 1537 г. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 48), русск. расседлать сврш. ‘снять седло с кого-н.’, расседлаться сврш. ‘сбросить с себя седло, освободиться от седла’ (Ушаков III, 1153), укр. розыдлати сврш. ‘расседлать’ (Гринченко IV, 57; Словн. укр. мови VIII, 807), розыдл&тися сврш. ‘расседлаться’ (Там же), блр. рассядлацъ сврш. ‘расседлать’, рассядлйцца ‘расседлаться’ (Блр.-русск.). Глагол, производный с преф. orz- от *sedblati (см.). Написание с Ъ (см. выше болг. у Герова, ст.-русск.) может быть следствием аналогии с сЪсти.

*orzsěčenьje: цслав. мученик dissectio (Triod., Isaak., Mikl. LP), ‘рассечение, разделение’, бкххоят^, dissectio, disiunctio (SJS 34,625), сербохорв. rasjedene имя действия от rasjeci - ‘рассечение’ или ‘объект рассечения’ (RJA XIII, 98), польск. rozsieczenie действие по гл. rozsiec (Warsz. V, 695), др.-русск. и ст.-русск. рассечение (расЪч-) действие по гл. рассЪчи - ‘рассечение’ (Хрон. Г. Амарт., 507. XV в. ~ XI в. и др.), ‘куски, полученные рассеканием, разрубанием’ (Библ. Генн. 1499 г.), ‘часть, отдел, подразделение’ (Ряз. корм., 392 об. 1284 г.), ‘распределение’ (Риторика, 378. 1620 г.), ‘рознь, несогласие’ (Ав. Ж., 53. 1673 г.), ‘расхождение, различие’ (Чел. Авр., 32. 1670 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 50), русск. рассечение (книжн.) действие по гл. рассечь -рассекать (Ушаков III, 1154), укр. розегчення, -я ср.р. действие по гл. розстти, розстйти (Словн. укр. мови VIII, 808), блр. расся- чэнне ср.р. ‘рассечение, разрубание’ (Блр.-русск. 809). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -emje от *orzsdkt’i (см.) или с суф. -ъ]е от соответствующего этому глаголу страд, причастия прош. времени с суф. -еп-.

*orzsěčьka: чеш. rozsedka (техн.) ‘столярная ручная пилка’ (PSJt IV, 2, 962), ст.-русск. рассЬчка {роз-, рос-) действие по гл. рассЪчи (Кн. расх. Холмог. арх.д. № 107, 96 об. 1695 г.), ‘вырубка (леса) на ограниченном участке с целью расчистки под пашню или жилье’ (АЮБ II, 374. 1657 г., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 50-51), русск. рассечка действие по гл. рассечь (Ушаков III, 1154), диал. рассечка ‘просека; тропинка; небольшой участок в лесу с вырубленными деревьями’ (Сл. Среднего Урала V, 63-64), ‘способ тканья, при котором темные полосы холста перемежаются с белыми’ (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 534; Словарь пермских говоров 2,275), на россйчку (пробить лед на реке) ‘соразмерно длине крыла невода’ (новг., СРНГ 35, 192), блр. диал. расьсёчка ‘рассеченное место’ (Бялькев1ч. Мапл. 386), рассёчка ‘канавка, углубление в подкове’ (Жывое слова 225). Сущ-ное с суф. -ька, производное от *orzsdkt’i (см.) или бессуф. имени: ср. ст.-русск. россЬчь ж.р. ‘вырубленное и расчищенное под пашню место в лесу’ (АСВРII, 193.1492 г. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 22,217-218), праслав. древность которого, однако сомнительна, как и суффиксального *orzsddbka.

*orzěčdьnъjь: польск. rozsieczny ‘рассекаемый, предназначенный для рассекания’ (Warsz. V, 695), русск. рассёчный ‘относящийся к рассечке’ (Даль2 IV, 52). Прилаг-ное, производное с суф. -ыг- от *orzsdkfi (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzsědanьje: цслав. ш^ддннк имя к гл. со значением rumpi (Prol., Mikl. LP), болг. разсъданк ср.р. имя действия по гл. разсъдвамся ‘рассаживаться’ (Геров 5, 56), сербохорв. razsjedanje ср.р ‘провал, пропасть’ (MaZuranid II, 1232), ст.-польск. rozsiadanie действие по гл. rozsiadac, rozsiadanie warg (мед.) ‘растрескивание губ’ (Warsz. V, 694), др.-русск. и ст.-русск. рассьдание (расЪд-) действие и состояние по гл. рассЪда- тися (Гр. Наз., 159. XI в. и др.), ‘смерть от разрыва каких-л. тканей тела’ (ДАИ V, 454. 1666-1667 гг.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 47), русск. расседанье ‘состояние того, что расседается, расселось, лопнуло, треснуло, развалилось’ (Даль2 IV, 46). Сущ-ное со значением действия/производное с суф. -mje от гл. *orzsddati (см.).

*orzsědati (sę): ст.-слав. одгкддти сл 6iappf|YVua0ai, pfiyvuaGai, бихлщлра- O0ai, ‘лопаться, раскалываться, трескаться’ (Супр. 230, 3-4; 426, 25; 109, 6-7. Ст.-слав, словарь 579; Mikl. LP; SJS 34, 624-625), болг. разся- дам се несврш. ‘отдаляться от чего-л.’ (БТР), то же и ‘рассаживаться’ (Геров 5, 56: разсъдамся), сербохорв. rasjedati se, -am se несврш. ‘проседать, проваливаться (когда растрескивается земля)’ (RJA XIII, 98: и Bjelost. i Stul. rjeCn., iz Rus. rjeCn.), словен. razsedati несврш.’слезать (с коня)’; razsedati se ‘трескаться, разверзаться; буйствовать, яриться’ (Piet. II, 401), чеш. rozsedati se ‘рассаживаться порознь; растрескиваться’ (Kott III, 173; PSJC IV, 2, 962), диал. rosedaf se (rozsedati se) ‘растрескиваться’ (Vydra. Homoblan. 117), в.-луж. rozsydac so ‘рассаживаться широко или по разным местам, разделяться’ (Pfuhl 606), сврш. ‘рассесться (развалиться сидя); просидеть (стул и т.п.)’ (Трофимович 262), польск. rozsiadac siq несврш. ‘садиться широко, разваливаться, сидя; рассаживаться порознь, разделяясь’, диал. ‘растрескиваться, распадаться, бушевать’ (Warsz. V, 695), др.-русск. и ст.-русск. рассьдатися (расЪд-, россъд-) ‘разрываться (разорваться), лопаться, раскалываться, трескаться (растрескаться)’ (Патерик Син., 369. XI в.; Усп. сб., 461. XII-XIII вв. и др.), ‘неистовствовать, терзаться’ (ВМЧ, Сент. 14-24, 1334. XVI в. и др.), ‘болеть душой, страдать по поводу чего-л.’ (Сл. мт. Дан., 54. XVI в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22,47), то же и ‘ослабевать (?)’ (Пайс. сб. 159, Срезневский III, 102), русск. расседаться несврш. к рассесться (Ушаков III, 1153), диал. расседаться сврш. ‘растрескаться (о коже на руках, ногах)’ (калин., СРНГ 34, 206), расседаться (Там же), укр. розсШтися несврш. ‘рассаживаться; расседаться; распадаться’ (Гринченко IV, 57), то же и ‘(разгов.) сидеть развалясь; (разгов.) долго просиживать где-л., засиживаться; занимать определенную территорию, поселяться’ (Словн. укр. мови VIII, 807), блр. рассядацца несврш. ‘рассаживаться, размещаться; давать трещину’ (Блр.-русск. 808). Материал представляет две словообразовательные модели: итератив-имперфектив с -а- основой инфинитива (-aje- в настоящем времени), производный от *orzsisti, - преобладающая модель; образование глагола с преф. orz- от гл. *sddati (см.), вероятно, более позднее.

*orzsěděti (sę): чеш. rozseddti se ‘усесться; засидеться до усталости’ (Kott III, 173), слвц. rozsedief sa сврш. ‘рассесться, удобно расположиться’ (SSJ III, 855), в.-луж. rozsedzec ‘просидеть, прорвать, сидя’ (Pfuhl 606; Трофимович), польск. rozsiedziec si% ‘засидеться’ (Warsz. V, 695), словин. гжщ$ёс sq сврш. то же (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1019), русск. рассидеться сврш. (просторечн.) ‘расположившись где-н., просидеть долгое время, засидеться’ (Ушаков III, 1155), диал. рассидеться сврш. ‘приготовиться высиживать яйца, выводить (цыплят, утят и т.д.)’ (Р. Урал, амур., СРНГ 34, 208-209), ‘увеличиться в объеме, стать пышным (о тесте)’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 17), блр. рассядзёцца сврш. (разгов.) ‘рассидеться’ (Блр.-русск. 808). Глагол, производный с преф. orz- от *sёdёti (см.).

*orzsědina: цслав. ^дс4дннд ruptura (Mikl. LP), сербохорв. rasjedina ‘расселина, глубокая яма в земле, трещина’ (RJA XIII, 98: только Stul. rjeCn., iz Ruskoga rjeCn.), ст.-русск. рассьдина и рассидина ‘трещина’ (АХУ II, 1030. 1682 г. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 47-48), русск. диал. рассёдина ‘место осадки грунта’ (Сл. донск. казачества 451), рассёдины мн. ‘мелкие трещинки, цыпки на коже рук, ног’ (тамб., СРНГ 34, 206). Сущ-ное, производное с суф. -ina от *orzs£tf/ (см.) или *orzsёdъ (см.). Ср. *orzsёdlina (см.).

*orzsědIina: цслав. ^дс4лннд scissio (In5. Вег. Mikl. LP), болг. (устар.) раз- сёлина ‘глубокая трещина в скале, в земле’ (Речник на редки, остарели и диалектни думи в литературата от XIX и XX век 424), сербохорв. равелина ‘трещина, провал в земле’ (южн., КарациЬ), rasjelina и rasjelina то же (RJA XIII, 99), диал. rasjelina то же Gter 45), словен. гаг5ёИпа ‘трещина, расщелина, пропасть’ (Piet. II, 401), razsedlina то же (Там же), диал. razsedlina то же (Tuma. Alpinska terminologija 11), чеш. rozsedlina ‘трещина, провал, пропасть’ (Kott III, 173; PSJC IV, 2, 962), ст.-польск. rozsiedlina ‘трещина, расщелина, пропасть’ (St. stpol. VII, 7; Warsz. V, 695), ст.-русск. рассьлина (расЬл-) ‘расселина, ущелье’ (Библ. Генн. 1499 г. и др.), ‘трещина’ (ВМЧ, апр. 22-30, 847. XVI в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 48; Срезневский III, 102), русск. рассёлина ‘глубокая трещина (в земле, в породе), тесное ущелье, образовавшееся от того, что гора, порода расселась’ (Ушаков III, 1153), (диал.?) рассёлина ‘трещина в коже, в лишайных болезнях; коленный мокрец у лошадей’ (Даль2 IV,46), укр. диал. розсыина ‘трещина’ (Словн. укр. мови VIII, 808). Сущ-ное, производное с суф.-ma от *orzsёdlъjъ (см.), адъективированного причастия с суф. -/- от *orzs£rt/ (см.) или от субстантивированного *orzsёdlъ (см.). Ср. *orzsёdina. Вариант с сочетанием dl в словенском языке (см. выше) является следствием сближения по народной этимологии с sedlo, ср. аналогичное русск. (диал.?) рассёдлина ‘понижение, впадина по хребту гор, выемка’ (Даль2 IV, 52), при синонимичном седловина. Наличие префиксов делает сомнительным образование словен. и русск. лексем непосредственно от *sedblo: ср. семантику *orzsedblati (см.).

*orzsědlъ(jь): ст.-польск. rozsiadl ‘треснувший’ (St. stpol. VIII, 7), польск. rozsiadty ‘треснувший, распавшийся; (о деревьях, кустарнике) разросшийся, развесистый, широко разветвившийся’ (Warsz. V, 694), ст.- русск. рассЪлыи {роз-) прил. ‘расколовшийся, растрескавшийся’ (Арх. Стр. I, 216. 1532 г. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 48), русск. (диал.?) расселая гора (Даль2 IV, 46). - Ср. еще производные цслав. мгкдыга scissionis (Prol.), г^окь Tacppo£i6f)Q Xdxxog (Men.-Vuk.), fM'LtbHO лгксто xpr||avd)6'nQ тблод (Men.-Vuk.) (Mikl. LP) и русск. (диал.?) рассёльный ‘расседный’ (Даль2 IV, 46). Адъективированное причастие с суф. -/-, производное от *orzs£rt/ (см.). Ср. *orzsёdlina (см.), *orzsёdlъ (см.).

*orzsědlь: цслав. ш4ль scissio (Dioptr. triod., Mikl. LP), др.-русск.-цслав. рассЪлъ (расЪлъ) ж.р. ‘расселина’ (Гр. Наз., 204. XI в.; Библ. Генн. 1499 г., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 48), русск. (диал.?) рассёль ‘расседшее- ся место, щель, трещина; овраг, горные вертепы’ (Даль2 IV, 46). Сущ-ное с -/- основой, субстантивация адъективированного причастия *orzsёdlъjъ (см.). Ср. *orzsёdlina (см.).

*orzsědnǫti (sę): болг. разсёдна се сврш. ‘усесться и засидеться на одном месте; отдалиться, отстраниться от чего-л.’ (БТР), диал. рас- сёдна се в клятве с неясным значением: Седнй най-пбсле, да са рас- сёднеьи\ (И. Кънчев. Пирдопско - БД IV, 139), макед. раседне ‘сесть порознь’ (Кон.), чеш. rozsednouti сврш. ‘испортить, уничтожить растрескиванием, разламыванием’ (PSjC IV, 2, 963), rozsednouti se ‘сесть порознь, поотдаль друг от друга; треснуть, лопнуть’ (Kott III, 173), то же и ‘рассесться, сесть удобно, развалиться’ (PSjC IV, 2, 963), в.-луж. rozsednyc so сврш. ‘широко рассесться’ (Pfuhl 606; Трофимович 262), словин. mssanduc сврш. ‘раздвинуть, разделить’, mssanduc sq ‘раздвинуться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 994), mssinduc sq сврш. ‘сесть порознь, раздвинуться, отодвинуться, разместиться порознь’ (Там же, 1024). Глагол, производный с преф. orz- от *sёdnQti (см.). И для *sddriQti, и для *0rzs&/«Qf/ праслав. древность проблематична, при учете функционирования синонимичной корневой основы совершенного вида (см.), с производным *OrZ5^/ (см.).

*orzsědъ: макед. paced м.р. (геогр.) ‘трещина, расщелина в земле’ (Кон.), польск. rozsiad м.р. ‘(охотн.) охотничья сеть’; (бот.) название растений Peplis, Bulbodium (Warsz. V, 694), русск. (диал.?) рассед ‘состояние того, что расседается, расселось, лопнуло, треснуло, развалилось’ (Даль2 IV, 46). - Сомнительна исконная принадлежность кэтой группе сербохорв. диал. rased ‘сорт капусты, кочанная капуста’ (RJA XIII, 80: “в действительности rdsad: Rased (broskva, §to se goji u rasadniku za presadivarie (Vrbnik na Krku) Zbom. za nar. 2iv. 5, 70”). Бессуф. сущ-ное, производное с о-основой от *orzsdsti (см.). Ср. *orzsddina (см.).

*orzsějanьje: ст.-слав. «дсАкмнк 6iacmopd, ‘рассеяние, диаспора’ (Мар., Ст.-слав, словарь 5/9), цслав. бкхалорй, dispersio (Si§. 185. Alex., Mikl. LP; SJS 34, 625), сербохорв. rasijane имя действия от rasijati, ‘рассевание, рассыпание’ (RJA XIII, 89), др.-русск. и ст.-русск. рассЪяние (расЪяние) ‘рассеяние’ (Апост. Христ., 73. XII в. и др.), ‘о вынужденном массовом бегстве’ (Поел. Епиф., 6. XVII в. ~ 1415 г.), ‘разбрасывание, рассыпание’ (Алф.1, 160 об.-161. XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 51), русск. рассёяние (книжн.) действие по гл. рассеять, рассеяться, ‘развлечение, приятное препровождение времени; рассеянность’ (Ушаков III, 1154), укр. розаяння ср.р. действие по гл. розыяти, розаювати, розыятися, разшватися и состояние по гл. розЫятися, розаюватися (Словн. укр. мови VIII, 809), блр. рассёянне ср.р. ‘рассеяние’. Сущ-ное со значением действия/состояния, производное с суф. -mje от *огг5ё]аП (см.) или с суф. -ъ]е от соответствующего этому глаголу страд, прич. прош. времени с суф. -п-.

*orzsě(ja)ti (sę): ст.-слав. ш^гати, -ciwR сврш. Siacmetpeiv ‘рассеять, распространить’ (Син., Ст.-слав, словарь 579), цслав. |4ciraTH, -ciwR и MtiTH, -ciwR Siacmetpeiv, dispergere (Pent.-Mih. Triod. op.), |дс4гатн сл (Proph.) (Mikl. LP), wciwTH, jdtiTH сврш. ‘рассеять’, Siacmdpeiv, dispergere, spargere, disseminare, ‘рассеять’, dividere, separare, jdtiwTH с л ‘размножиться’ SiacmetpeoGai, disseminari, dispergi, augen (SJS 34, 625-626), болг. разсёя сврш. ‘рассеять; посеять с большими промежутками; рассеять, распрыскать, растранжирить’ (БТР), макед. ра- сее ‘распрыскать, разбросать в разные стороны; (о тяжелых мыслях, чувствах) разогнать, прогнать, уничтожить; отвлечь чьё-либо внимание’, расее се ‘рассеяться’ (Кон., И-С), сербохорв. pacejamu (вост.), pacujamu (юж. и зап.), -jeM сврш. ‘распространить’, pacejamu се (вост.), pacujamu се (юж. и зап.), -сщёмо се сврш. ‘распространиться, рассеяться’ (КарациЬ), rasijati, -jem сврш. ‘рассеять, разбросать (семена); (перенос.) распрыскать, разбросать, разогнать (людей, корабли, овец, вести)’, ‘расширить, распространить (проповедь, мысли, обычаи, закон, несчастье и т.д.)’, rasijati se (RJA XIII, 89-90), диал. расёе сврш. ‘рассеять’, расёе се сврш. ‘рассеяться’ (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора (други додаток) 156 [534]), словен. стар. razsejati:reSati dijseminare, dijserere, proseminare (Kastelec-Vorenc), словен. razsejati, -sejem сврш. ‘сея, разбросать; (перенос.) расширить, распространить’ (Piet. II, 401), ст.-чеш. rozsieti, -siju сврш. ‘рассеять’ (MStCSl 427), чеш. rozsiti то же (Kott III, 174), rozsiti (реже rozes'iti) сврш. ‘разбросать семена, сея; разбросать, поместить порознь; (книж.) расширить, причинить’ (PSJt IV, 2, 965), диал. rozseV ‘рассеять’ (Kazmff. ValaS. 306), ст.-слвц. rozsiaf сврш. ‘разбросать, засеять семена; расширить что-л.’, rozsiaf sa сврш. ‘расшириться’ (Histor. sloven. V, 154), слвц. rozsiat\ -seje сврш. ‘разбросать, засеять в почву семена; рассеять, разместить порознь; (книжн.) расширить, распространить в большом количестве’, rozsiaf sa (редк.) ‘распространиться, рассеяться (обычно о семенах)’ (SSJ III, 856), в.-луж. rozsyc ‘рассеять’ (Pfuhl 607), н.-луж. rozses ‘рассеять’ (Muka St. II, 406), ст.- польск. rozsiac ‘рассыпать, разбросать; распространить’ (St. stpol. VIII, 7), польск. rozsiac сврш. ‘посеять тут и там; сея, широко рассыпать, разбросать; распространить, разместить; растратить; распустить, расширить’, rozsiac siq ‘разбежаться, рассыпаться’ (Warsz. V, 694), диал. rossouc сврш. ‘рассеять, разбросать, растратить’ (Olesch. S. Annaberg I, 288), словин. rtessec сврш. ‘рассеять’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 989), r&ssd'yc сврш. то же (Там же, 1007), др.-русск. и ст.- русск. адс'Ьти ‘рассеять’ (Кн. прор., 205. XV-XVI вв. ~ XI в.; Иезек. XX, 23 - Библ. Генн. 1499 г.), рассЪяти (расъяти, розсЪяти, росъяти), ‘сея, разбросать (зерна, семена); высеять, посеять’ (Нази- ратель, 451. XVI в.), ‘израсходовать на посев’ (Арх. Он., № 426, 7. 1689 г.), ‘разбросать на большом пространстве’ (Шестоднев Ио. Екз.1, V, 317. XV в. и др.), ‘рассеять, заставить разойтись, разбежаться, поселиться в разных местах’ (Изб. Св. 1073 г.2,401 и др.), ‘распространить’ (Чел. Савв., 15. 1662 г. и др.), ‘нести, давать, предоставлять многим’ (Пч., 312. XIV-XV вв. ~ XIII в.), ‘посеять в душе, внушить’ (Ж. Феод. Студ. -Выг.сб., 381. XII в.), ‘нарушить сосредоточенность, лишить сосредоточенности’ (Нил. Сор. Устав., 61. XV-XVI вв. ~ XV в. и др.) рассъятися (расъятися) ‘быть посеянным в разных местах (образно - перенос.)’ (Скрижаль, II, 446. 1656 г.), ‘рассеяться, расселиться на значительном пространстве; распространиться’ (Пя- тикн., 9 об. XIV в. и др.), ‘падать вниз, рассеиваясь’ (Златостр.3, 121. XII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 51-52; Срезневский III, 103); русск. рассеять сврш. ‘посеять в разных местах, разбросать, посевая; расположить, устроить в разных местах (книжн.); ослабить, распылить; разогнать, заставить разойтись в разные стороны (книжн.); (перенос.) устранить, прекратить, уничтожить (что-н. неблагоприятное) (книжн.); (перенос.) заставить забыть что-н., отвлечь от чего-н.’, рассеяться ‘расположиться, возникнуть в разных местах; ослабеть, распылиться; (перенос.) разойтись в разные стороны; постепенно разрежаясь, исчезнуть, разойтись; (перенос.) пройти, миновать, исчезнуть (о чем-л. неблагоприятном); (перенос.) отвлечься от чего-н., развлечься’ (Ушаков III, 1155), диал. рассёятъ сврш. ‘потерять, утратить (?)’ (арханг.), рассеяться сврш. ‘быть посеянным (о семенах)’ (волог.), ‘посечься на сгибе (о ткани)’ (арханг.) (СРНГ 34, 208), ‘расслабиться, отдохнуть’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 480), укр. розаяти сврш. ‘рассеять’ (Гринченко IV, 57), ‘посеять зерна, семена, раскидывая их; разместить по отдельности; разогнать; (перенос.) уничтожить, прогнать (неприятные чувства); ослабить’ (Словн. укр.мови VIII, 806), розаятися сврш. ‘рассеяться’ (Гринченко IV, 57), ‘развеяться, рассыпаться; разместиться порознь; разбежаться, разойтись; (перенос.) исчезнуть (о неприятном чувстве, состоянии); ослабеть’ (Словн. укр. мови VIII, 806-807), блр.-русск. рассёяць сврш. ‘рассеять’, рассёяцца сврш. ‘рассеяться’ (Блр.-русск. 807). Глагол, производный с преф. orz- от *sd(ja)ti (см.), продолжения имеют совершенный вид. Один случай несовершенного вида (см. выше др.-русск. рассЬятися ‘падать вниз, рассеиваясь’, из Златоструя), возможно, является следствием контекстуальной аналогии (см. в том же тексте мятет ся, възноситъ ся).

*orzsěkanьje: словен. стар, razsekanje: refjekanie laniatus, ‘разрез, разрыв’ (Kastelec-Vorenc), чеш. rozsekam ‘разрез, разруб’ (Kott III, 173), ст.- словен. rozsekanie [-i] ‘разрез, разруб’ (Histor. sloven. V, 153), польск. rozsiekanie действие по гл. rozsiekac (Warsz. V, 695), русск. диал. рассе- канъе действие по гл. рассекать (Даль2 IV, 52), 6jfp. рассяканне ‘рассечение, разрубание, разрубка’ (Блр.-русск. 809). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -nbje от *orzsdkati (см.).

*orzsěkatel’ь: цслав. ^дс4кдтсль qui dissecat (Nom.-Lab., Krmc.-Mih., Zak.- serb., Mikl. LP), ст.-русск.-цслав. мсгЬкдтш ‘tot, кто производит раскол, несогласие’ (Спис. единогл. Аг., 62. XVII в. СлРЯ XI-XVII вв. 22, 48), русск. рассекатель ‘кто рассекает что-либо’ (Даль2 IV, 52). Сущ-ное со значением действующего лица, производное с суф. -tel’b от *orzsdkati (см.). Праслав. древность сомнительна.

*orzsěkati (sę)/*orzsěcati (sę): цслав. ^дс4кдти dissecare (Pat. Pyrg. Bus. 980 и др., Mikl. LP), несврш. ‘рассекать, разделять’, xaxcxT^veiv, dissecare, dividere (SJS 34, 625), сербохорв rasijekati, -am несврш. ‘рассекать на части’ (RJA XIII, 91: только в Nar. pjes. istr. 1,42 Д - при с в pasijecati - особенность чакав. и кайкав. говоров), словен. стар, rezsekati ‘разрубать, разрезать’ (Gutsmann/KamiCar 509 [025, 458]), razsekati: refjekati consecare, contrucidare, dissecare, distruncare, intercidere, laniare, per- scindere, rescindere (Kastelec-Vorenc), словен. razsekati ‘рассекать на мелкие части’ (Piet. II, 401), диал. razsekati'.rassbkat (Tominec 192), чеш. rozsekati ‘разрубать на куски; уничтожать’ (Kott III, 173), rozsekati сврш. ‘рассечь на части; рассекая, поранить, повредить; (экспр.) резко разделить, рассеять от себя; (сленг.) разбить, уничтожить’ (PSjt IV, 2, 963), диал. rozsekat: Rosekal maso па drobni kdski (Gregor. Slov. slavk.-buCov. 145), ст.-слвц. rozsekat’ сврш. ‘рассечь на части, разделить, разрубить’ (Histor. sloven. V, 154), слвц. rozsekat’ сврш. ‘рассекая, разделить на части; (экспр.) поранить, повредить’ (SSJ III, 855), в.- луж. rozsykac сврш. ‘разбрызгать, разрезать’ (Pfuhl 607; Трофимович 262), н.-луж. rozsekas сврш. ‘растолочь, разрубить’, диал. ‘уничтожить, истребить’ (Muka II, 400), польск. rozsiekac сврш. ‘рассекая, раздробить, разрубить на куски’ (Warsz. V, 695), словин. rozsekac ‘рассечь, разделить ударами острия’ (Ceynowa 102), др.-русск. и ст.-русск. рассЪкати, (расЪкати, розсЪкати) ‘рассекать’ (Мин. ноябрь, 342.1097 г. и др.), ‘разрезйть’ (Ефр. корм., 187. XII в.), ‘рассеканием чего- л. получать что-л. другое’ (Арх. Гамеля, № 247. Переписи, кн., 55 об. 1663 г.), ‘вырубать (лес) на ограниченном участке, расчищая место для пашни’ (А. тяг. I, 53. 1649 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 48; Срезневский III, 102), рассЪкатися ‘рассекать друг друга’ (Сказ. Авр. Пали- цына1, 168.1620 г., СлРЯ XI-XVII вв. 22,48), русск. рассекать несврш. к рассечь, рассекаться несврш. к рассечься, страд, к рассекать (Ушаков III, 1153), диал. рассекать несврш. ‘разбивать, раздроблять’ (арханг., свердл.), ‘прорубать’ (пск.), ‘расчищать (место для прокладки дороги)’ (новг.), ‘раскатывать (тесто)’ (арханг., свердл.), ‘убивать, жалить до смерти’ (кубан.) (СРНГ 34, 206), ‘идти плавно, важно’ (Словарь орловских говоров 12,108), ‘быстро ездить’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 17), рассекаться несврш. ‘расчищаться (о месте для прокладки дороги)’ (новг.), ‘растекаться, разделяться на несколько потоков’ (ворон.) (СРНГ 34, 206-207), укр. розсЫйти несврш. ‘рассекать’ (Гринченко IV, 57), то же и ‘сильно ранить; разделять на части’ (Словн. укр. мови VIII, 808), блр. рассякаць несврш. ‘расскать; рубя, разделять на части’, рассякацца несврш. ‘разрубаться’ (Блр.-русск. 809), диал. ркьакаць ‘рассекать’ (Бялькев1ч. Магш. 389); цслав. мсЦоти x^veiv, dissecare (Men.-Vuk.), ^с'Цдти сл (Mikl. LP), сербохорв. rasijecati, rasijecam несврш. ‘рассекать на части’, rasijecati ‘быть рассеченным’ (RJA XIII, 90-91), rasjecati, -am сврш. ‘разрубить на мелкие куски’ (Там же, 97), диал. расйцам несврш. ‘рассекать’ (ЖивковиЬ Н. Речник пиротског говора 136), др.-русск. и ст.-русск. рассЪцати ‘рассекать, разрубать на куски’ (1216: Ник. лет. X, 72; Каз.ист., 155. XVI в.), рассЪцатися ‘делиться, разделяться, подразделяться’ (Дамаскин. Диал. - ВМЧ, дек. 1-5, 321. XVI в. ~ XV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 50). Судя по видовым характеристикам, материал представляет две словообразовательные модели: преобладающее образование итера- тива-имперфектива с -а- основой инфинитива (-aje- в наст, времени) от *orzsdkti (см.) и редкое образование глагола с преф. orz- от *sdkati (см.). Последняя структура - более поздняя, вряд ли праславянская.

*orzsěknǫti: чеш. rozseknouti ‘разрубить, расколоть, зарезать’ (Kott III, 173), сврш. ‘рассекая, разделить, поранить’ (PSjC IV, 2, 963-964), диал. rozseknot: Rosekl kost’ (Gregor. Slov. slavk.-buCov. 145), ст.-слвц. rozsekmif сврш. ‘рассечь, разрубить’ (Histor. sloven. V, 154), слвц. rozseknuf сврш. ‘разделить сечением, разрубить; сечением поранить’ (SSJ III, 855), в.-луж. rozsyknyc сврш. ‘разбрызгать; разрубить, размельчить’ (JakubaS 311; Трофимович 262), др.-русск.-цслав. рассЪкну- ти (расЪк-) ‘рассечь’ (Хрон. Г. Амарт., 507. XV в. ~ XI в., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 48). Глагол с -HQ- основой, производный от *orzsdktyi (см.).

*orzsěkt’i (sę): ст.-слав. вИир, -ciK/R, сврш. £xx6jit£iv, ‘разрубить, рассечь’ (Син., Ст.-слав, словарь 579), цслав. dissecare, Siaipetv, dividere, £xx6jit£iv, excindere, xaxappriYViJvai, effringere (Mikl. LP; SJS 34, 625:Psalt., Venc., Venc., Prol.), болг. разсека сврш. ‘рассечь на части’ (БТР; Геров 5, 57: разсккк, -чешь), макед. расече ‘разрезать на части острым орудием; провести острым орудием по поверхности чего-л.’, расече се ‘порезаться’ (Кон., И-С), сербохорв. pacehu (вост.), pacufiu (запад.), pacjehu (южн.) сврш. ‘разрезать, разделить’ (КарациЬ), rasjeci, rasijdem сврш. ‘разрубить (надвое, на куски и т.д.); распределить налог, точно определить налог на каждого’, rasjeci se пасс. (RJA XIII, 98: с XV или XVI вв.), диал. rasic, -idem сврш. ‘острым орудием сделать на чем-л. насечки, надрезы или рассечь’, rasic se возвр. (М. Pei6-G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevace 299-300), rasici сврш. ‘разрубить, рассечь’ (В. Juri§i6. RjeCnik Vrgade 178), rasic то же (G. Neweklowsky. Der kroatische Dialekt von Stinatz. Worterbuch 117), paceh (се), -чём (се) сврш. ‘рассечь(ся)’ (Речник Загарача 417), словен. диал. razsёдi сврш. ‘разрубить’ (Temljine, Kenda 128), ст.-чеш. rozsieci, -Бёки сврш. ‘разрубить’ (Simek 158; MStCSl 427), чеш. rozsed и rossici ‘разрубить, разделить, зарезать’ (Kott III, 173), в.-луж. rozsyc, rozsyku ‘рассечь пополам’ (Pfuhl 607), н.-луж. rozsec ‘рассечь, разрезать’ (Muka St. II, 392), ст.-польск. rozsiec ‘разрубить на части’ (St. stpol. VIII, 7), польск. rozsiec сврш. ‘разрубить на части, разделать, раздробить, зарубить’ (Warsz. V, 695), др.-русск. и ст.-русск. рассъчи и расьщи (расъчи, росЪчи, россъчи) ‘разрубить, рассечь, убить (холодным оружием)’ (Изб. Св. 1073 г.2, 616, Патерик Син., 254. XI в. и др.), ‘иссечь, изранить бичами’ (Ж. Феод. Студ.-Выг. сб., 204. XII в. и др.), ‘разрыть’ (Правда Рус. 128. 1282 г. ~ XII в.), ‘разъединить, вызвать рознь, несогласие’ (Ж. Феод. Студ.-Выг.сб., 211. XII в. и др.), ‘вырубить (лес) на ограниченном участке, подготовляя место для пашни, для жилья’ (АСВР III, 65, ок. 1477-1484 гг.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22,50), то же и ‘разбить, разломать’ (Пов. вр. л. 6526 г. и др., Срезневский III, 103), рассЪчися ‘разделиться, распасться’ (1204: Ник. лет. X, 46. СлРЯ XI-XVII вв. 22, 50), русск. рассёчъ, -еку сврш. ‘ударом разделить, разрубить или разрезать надвое, на куски; сильно поранить; (перенос.) поделить надвое; (перенос.) быстрым движением разделить, прорезать’, рассёчъся, -екусъ сврш. ‘разделиться, расщепиться (о нити, волосе)’ (Ушаков III, 1154), диал. рассёчъ сврш. ‘раскатать (тесто)’ (свердл., СРНГ 34, 206), ‘сломать, переломать’ (Словарь пермских говоров 2, 275), рассёкчи сврш. ‘рассечь; раздробить, разбить (землю)’ (перм., СРНГ 34, 207), рассёчъся сврш. ‘убиться, разбиться насмерть’ (арханг., СРНГ 34, 206-207), ‘треснуть, лопнуть, сесть, расщелиться’ (Даль2 IV, 52), укр. розакти сврш. ‘рассечь’ (Гринченко IV, 57), ‘чем-л. острым разрубить, разрезать, разделить на части; сильно поранить, сделав порез на теле; появиться на поверхности, коже лица (о морщинах, шрамах)’ (Словн. укр. мови VIII, 807-808), розсттися сврш. ‘разделиться на части’ (Там же, 808), блр. рассячы и рассёч сврш. ‘рассечь’, рассячыся и рассёчся сврш. ‘разру- биться’ (Блр.-русск. 809), диал. россёкщ сврш. ‘рассечь, разбить’ (Ту- раусю слоушк 4, 321), расъсеч то же (Бялькeвiч. Магш. 386). Глагол, производный с преф. orz- от *sdkt’i (см.). Ср. *orzsdknQti (см.), *orzsdkati (см.), *orzsdkb (см.).

*оrzsěkъ: болг. рассек ‘место проруба в горе, скале для прокладывания дороги’ (родоп., Стойчев - БД И, 257), макед. расек ‘продольная прорезь’ (Кон.), сербохорв. rasjek ‘разверстка’ (нар. песня в Боснии), ‘продольный разрез’ (Sulek. rjeCn.), ‘место собрания, (около церкви или другое), где распределяются подати’ (Сербия) (RJA XIII, 99), словен. razsek имя действия по гл. razsekati: razsek zaklane zivali (Slovar sloven, jezika IV, 405), чеш. rozsek ‘рассечение’ (Kott III, 173), ст.-слвц. rozsek ‘разрез’ (Histor. sloven. V, 153), русск. диал. рассёк ‘бочка, вмещающая с центнер зерна’ (свердл., Сл. Среднего Урала (Доп.) 479; СРНГ 34, 206), ‘порез, рана’ (ряз., Деулинский словарь 485; СРНГ 34, 206; Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 136: ‘разрез’), действие по гл. рассечь, ‘половина чего рассеченного’ (Даль2 IV, 52), рассёк ‘рана’ (Деулинский словарь 485\рдзсек ‘большая кадка, представляющая собой половину бочки’ (тобол.), ‘бочка, распиленная пополам’ (перм.), ‘просека в лесу’ (пск., твер.) (СРНГ 35,166), рдссёк ‘удар молнии’ (тю- мен.), ‘просека в лесу’ (пск., твер.), ‘бочка, перепиленная попо- лам’(перм-), ‘котел для приготовления корма скоту’ (свердл.) (СРНГ 35, 191; Опыт 192), ‘отсек; просека; вырубка с молодой порослью леса; чан’ (Сл. Среднего Урала V, 87), блр. рассёк ‘разруб’ (Блр.-русск. 807). - Сюда же русск. диал. рассёки мн. ‘участок покоса, “рассекающий”, отделяющий одно поле от другого’ (калин., СРНГ 34, 207). Бессуф. имя с -о-основой, производное от гл. *orzsdkti (см.), *orzsdkati (см.).

*orzsěmeniti (sę): в.-луж. rozsymjenic сврш. ‘посеять, разбросать семена’, (Pfuhl 607; Трофимович 263), rozsymjenic so ‘рассеяться’ (Pfuhl 607), ‘разрастись’ (Трофимович 263), н.-луж. rozsemenis сврш. ‘распространить, размножить растение рассыпанием его семени’ (Muka SI. И, 402), польск. rozsiemienic si<> (редк.) ‘размножиться, рассеявшись семенами; расплодиться’ (Warsz. V, 695), русск. диал. рассеменйтъ сврш. ‘рассеять, рассыпать семена’, рассеменйтъся ‘распространиться, размножиться, расплодиться; разжиться семенами, добыть семян на посев’ (Даль2 IV, 52), ‘разрастись’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 76). Глагол, производный с преф. orz- от *sdmeniti (см.). Возможно, результатом семантического развития глагола того же происхождения является русск. (диал.?) рассеменйтъ (рассемёни- ватъ) ‘гадать, думать на-семеро, быть в нерешительности, раздумывать, колебаться’, рассеменйтъ ‘кончить, придумать, решиться’ (Даль2 IV, 47): ср. семантическую модель русск. раскинуть умом. Предполагаемая Далем связь с числительным семь (см. на-семеро) может быть народноэтимологической.

*orzsěmen’ati (sę): в.-луж. rozsymjenjec несврш. ‘рассеивать, распространять (семена)’, rozymjenjec so ‘распространяться, разрастаться’ (JakubaS 311; Трофимович 263), н.-луж. rozsemenas несврш. ‘распространять, размножать растение рассыпанием его семени’ (Muka St. II, 402), русск. (диал.?) рассеменйтъ ‘сеять, рассевать, рассыпать семена’, рассеменятъся ‘распространяться, размножаться, распложаться’ (Даль2 IV, 52). Итератив-имперфектив, производный с -«-основой в инфинитиве (-aje- в наст, времени) от *orzsdmeniti (см.), с отражением показателя производящей основы i в йотации/палатализации п.

*orzsěsti (sę): цслав. ficicTH сл 6iapprjyvixj0ai, 6ia6oveTa0ai, scindi, discuti (Men.-Vuk., Proph. triod., Mikl. LP), ‘разорваться, лопнуть’, XaxeTv, pTiyvuaOai, ox^£CJ0ai, crepare, scindi (Mak., Si§., Parim. и др., SJS 34, 625), сербохорв. pacjecmu се, -фдём се сврш. (южн.) ‘разойтись, треснуть’ (КарациЬ), rasjesti, rasjedem сврш. ‘спешиться, слезть с коня’ (Nar. pjes. horm. 2, 424), rasjesti se ‘разойтись, разверзнуться, провалиться’ (Bjelost., Vuk., Popovid. rjeCn.), ‘рассесться, занять места’ (Voltig. rjeCn.) (RJA XIII, 99), диал. расёс се, -дём се сврш. ‘провалиться, пропасть (в клятве)’ (Речник Загарача 417), словен. razsesti, -sedem сврш. ‘спешиться, слезть с коня’, razsesti se ‘рассесться, разместиться; треснуть, разверзнуться’ (Piet. II, 401), ст.-чеш. rozsiesti sd сврш. ‘трес- нуть’ (Simek 158; MStCSl 427), чеш. rozsesti (rozsisti) se (устар.) ‘сесть поодаль друг от друга; треснуть, разверзнуться’ (Kott III, 173), ст.- польск. rozsiescsiz, rozsiqsc si% ‘треснуть, прорваться’ (St. stpol. VIII, 7), польск. rozsiesc si% (редк.), rozsiqsc (диал.), rozsiqsc si% ‘сесть широко, вольготно; треснуть, лопнуть, расступиться, расщепиться; сесть поодаль друг от друга’ (Warsz. V, 695), диал. ruosQs se, worses se ‘сесть широко; лопнуть (от злости)’ (Tomasz. Lop. 180), др.-русск., ст.-русск. рассЬсти (расЪсти, роз-) ‘расколоться, разломиться, распасться; расступиться, разверзнуться’ (Библ. Генн. 1499 г. и др.), ‘заставить распасться’ (ВМЧ, Сент. 14-24, 918. XVI в. ~ XV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 49), рассЬстися (расЪст-, роз-) ‘рассесться, расколоться, разломиться, распасться; расступиться, разверзнуться’ (Гр. Наз., 48. XI в., Ж. Феод. Студ. - Выг. сб., 301. XII в. и др.), ‘разразиться (о молнии)’ (Ник. лет. IX, 32), расядетъся свЪтъ - о наступлении рассвета (Мин. окт., 172. 1096 г.), ‘лопнуть, разорваться’ (Мст. ев., 65. XI-XII вв. и др.), ‘быть разорванным, рассеченным’ (Кир. Тур. XIII, 417. XIII в. ~ XII в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 49-50; Срезневский III, 103), русск. рассесться, -ссядусь сврш. ‘сесть, расположиться по своим местам; сесть непринужденно, развалясь, заняв слишком много места (разгов., фам.); оседая, дать трещины, разверзнуться’ (Ушаков III, 1154), диал. рассёсть сврш. ‘рассадить по местам’ (арханг.), ‘дать трещину, разойтись, рассесться’ (ульян.) (СРНГ 34, 208), рассёсться сврш. ‘приготовиться высиживать яйца, выводить (цыплят, утят и т.д.)’ (калин., Р. Урал, Там же, 201), ‘расколоться, разбиться; разорваться, разлезться, посечься (о ткани)’ (арханг., Там же, 208), укр. розсктися, -сядуся сврш. ‘разместиться порознь; (разгов.) сесть, развалившись, занимая много места; (разгов.) засидеться, долго просидеть; (разгов.) поселиться, занять определенную территорию; расколоться, распасться начасти; (разгов.) бурно проявить негативные чувства’ (Словн. укр. мови VIII, 807), блр. рассёсщся сврш. ‘рассесться, разместиться; (разгов.) сесть непринужденно; дать трещину’ (Блр.-русск. 807), диал. россёсцкя сврш. ‘рассесться’ (TypaycKi слоушк 4, 321). Глагол, производный с преф. orz- от *s^sti (см.). Как и в производящей основе, в польском продолжении производного глагола представлено обобщение назальной огласовки корня основы настоящего времени для основы инфинитива (при частичном сохранении исконного ё). Ср. *оггзёс1п(2Н (см.).

*orzsětьje: цслав. ш^тик ср.р. dispersio (Proph., Mikl. LP), чеш. rozseti ‘рассеянная стрельба’ (TrdvnlCek 1343: rozsev), др.-русск. pacbmue ср.р. ‘рассеяние (по чужим странам)’ (Ис. XLIX, 6 - Кн. прор., 148 об. XV-XVI вв. ~ XI в., СлРЯ XI-XVII вв. 21, 274). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -bje от страд, прич. прош. вр. с суф. -Г-, производного от гл. *оггБёп (см.).

*orzsěvačь: ст.-чеш. гогяёуаё ‘сеятель; распространитель’ (MStCSl 426; Novdk. Slov. Hus. 143: roJiewacz; Kott III, 173: rozsevad, rozsevad, rozsivad), чеш. rozsevad ‘сеятель; (книжн.) распространитель’ (PSjC IV, 2, 964), слвц. rozsievad ‘сеятель; (книжн.) распространитель; сеялка’ (SSJ III, 856), диал. rossidvad ‘сеятель, тот, кто сеет вручную’ (Ripka. DolnotrenC. 145), польск. rozsiewac ‘сеятель, распространитель; сеялка’ (Warsz. V, 696). Сущ-ное со значением лица, производное с суф. -db от *orzsdvati (см.).

*orzsěvadlo: в.-луж. rozsywadlo ‘сеялка’ (Pfuhl 607), русск. диал. рассева- ло ‘лукошко с зерном для ручного сева’ (Р. Урал, СРНГ 34, 205). Сущ-ное со значением орудия, производное с суф. -dlo от *оггБёуай (см.).

*orzsěvanьje: болг. разсЪванк, разсъйванк ср.р. имя действия от разсьвамъ, разсЬвамся (Геров 5, 56), ст.-чеш. rozsievanie ‘рассевание, посев’ (Nov&k. Slov. Hus. 143), чеш. гогБёуат, rozsivam то же (Kott III, 173), ст.-слвц. rozsievanie [-si-; -i] ‘посев, сеяние; распространение’ (Histor. sloven. V, 155), в.-луж. rozsywanje действие по гл. rozsewac (Pfuhl 607), польск. rozsiewanie действие по гл. rozsiewac (Warsz. V, 696), русск. диал. рассевйнье действие по гл. рассевйтъ (Даль2 IV, 52), блр. рассявйнне (с.-х.) ‘рассев’ (Блр.-русск. 808). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -mje от *оггБёуаП (см.).

*orzsěvati: цслав. йНнмти несврш. dispergere (Prol.-Lab., Domet., Mikl. LP), ‘рассевать’ dispergere (Pochv., SJS 34,624), болг. разсявам несврш. ‘сеять на большом расстоянии одно от другого’ (БТР), то же и ‘разносить, разбрасывать’, разсЪвамся ‘ходить туда-сюда; быть рассевае- мым’ (Геров 5,56), сербохорв. rasijbvati, riXsijevam несврш. ‘рассевать, разбрасывать (семена, богатство)’ (Stul. rjeCn.), ‘распространять, разметывать, разгонять’ (Danilo 306, XIV) (RJA XIII, 91), словен. гагБёуайнесврш. ‘сея, разбрасывать; (перенос.) распространять’ (Piet. II, 401; Slovar sloven, jezika IV, 405), ст.-чеш. rozsievati (Novdk. Slov. Hus. 143), чеш. rozsevati, rozsivati ‘сеять, разбрасывать’ (Kott III, 174), то же и ‘разметывать, распылять; (книжн.) распространять’ (PSjC IV, 2,964), диал. rozsevat ‘сеять, разбрасывать’ (Kazmfr. ValaS. 306), ст.-слвц. rozsievat’ [-sie-, -si-, -si-] несврш. ‘разбрасывать, сеять семена’, rozsievaf sa (Histor. sloven. V, 154), слвц. rozsievat’ несврш. ‘разбрасывать, сеять’ (K£lal 958), то же и rozsievaf sa ‘рассеиваться, разбрасываться (о семенах)’ (SSJ III, 856), диал. rossievat несврш. ‘вручную разбрасывать семена, сеять’ (Ripka. DolnotrenC. 215), в.-луж. rozsywac несврш. ‘рассевать’ (Pfuhl 607; Трофимович 263), н.-луж. rozsewas ‘рассевать, сеять’ (Muka St. II, 406), ст.-польск. rozsiewac ‘сея, разбрасывать; распространять’ (St. stpol. VIII, 8), польск. rozsiewac несврш. ‘сеять широко; сеять, разбрасывая; распространять; размещать’, rozsiewac si% ‘разбегаться, рассыпаться’ (Warsz. V, 694), диал. rossyvac несврш. ‘рассеивать, сеять; растрачивать’ (Olesch. S. Annaberg I, 283), словин. ressigvac несврш. ‘сеять, рассеивать; разбрасывать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1021), r&ssavac несврш. то же и ‘раздвигать’ (Там же, 999), др.-русск., ст.-русск. рассЬвати (розсЬв-) ‘сеять, высевать на разных участках’ (Назиратель, 466. XVI в.), ‘сея, разбрасывать (семена)’ и перенос. (Усп. сб., 200. XII-XIII вв. и др.), ‘разбрасывать, рассыпать что-л.’ (Назиратель, 299. XVI в.), ‘распространять’ (Дионисий Ареопаг. - ВМЧ, окт. 1-3, 366. XVI в. - XV в. и др.), ‘рассеивать’ (1559 г.: Львов, лет. II, 611), рассЪватися ‘распространяться’ (Г. Фир- сов, 157. XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 46-47), русск. рассевать, -аю (устар.) несврш. к рассеять, рассеваться, -аюсь несврш. страд, к рассевать (Ушаков III, 1151), диал. рассевать несврш. ‘засевать (семенами), засаживать (растениями, деревьями и т.д.)’ (костр., СРНГ 34, 205), укр. розавати, -ваю несврш. ‘рассевать’ (Гринченко 4, 57), то же и ‘размещать поотдаль друг от друга; разгонять; (перенос.) уничтожать (неприятные чувства, состояния)’ (Словн. укр. мови VIII, 806), розаватися несврш. ‘рассеиваться; падая, разлетаться в разные стороны; размещаться поотдаль друг от друга; расходиться, разбегаться; (перенос.) исчезать (о неприятных чувствах, состояниях); быть рассеиваемым’ (Там же, 806-807), блр. рассявйць несврш. (с.-х.) ‘рассевать’, рассявацца несврш. (с.-х.) ‘рассеваться’ (Блр.-русск. 808). Итератив-имперфектив, производный с суф. -{у)а- в инф., -(v)aje- в наст. вр. от *orzsdti (см.). Ср. *orzsdvanbje (см.).

*orzsěvъ: цслав. мзьгки 6iap0povv (Men.-Vuk., Mikl. LP), сербохорв. ras- jev м.р. ‘рассеяние, рассыпание (rasjev svijetlaY (RJA XIII, 99: в Sulek. rjeCn. nem.-hrv.: Zerstreuung des Lichtes, Zerstreuungs verhaltnis - razmjer rasjeva; слово не вошло в употребление), словен. razsev ‘рассеяние света’ (Piet. II, 401), чеш. rozsev м.р. ‘рассевание, сеяние’ (Kott III, 173), то же и ‘(воен.) вид стрельбы для достижения наибольшего охвата объекта стрельбы’ (PSjC IV, 2, 964), слвц. rozsev ‘рассеивание чегол.’ (SSJ III, 855), в.-луж. rozsyw ‘посев’ (Трофимович 263), русск. рассёв (с.-х.) действие по гл. рассевать, ‘машина для просеивания зерна, крупы, муки (тех.)’ (Ушаков III, 1151), диал. рассёв ‘посеянный хлеб* (твер., моек.), ‘пропуск, огрех в севе’ (твер., калин.) (СРНГ 34, 204-205; Опыт словаря говоров Калининской области 219), тоожеси ‘сеяние зерна, посев’ (Новг. словарь 9, 151), рассев дроби ‘просевка на разные грохоты, сортировка’ (Даль2 IV, 52), укр. розав, -у м.р. ‘рассевание; (спец.) устройство для просеивания зерна, крупы, муки’ (Словн. укр. мови VIII, 806), диал. розав ‘пропуск при сеянии’ (Никончук. Сшьськогосподар. 172), блр. рассёу, -севу м.р. (с.-х.) ‘рассев’ (Блр.-русск. 807). Бессуф. сущ-ное, производное с -о- основой от *orzsivati (см.). Cp*orzsivbka/*orzsivbkb (см.).

*оrzsěvъkа/*оrzsěvъkъ/*оrzsěvъkу: ст.-чеш. rozsievka ‘то, в чем сеятель держит семена для посева (платок, корзинка и т.п.)’ (Novdk. Slov. Hus. 143), чеш. гогзёука, rozsivka ‘платок для посевного материала; сеяние’ (Kott III, 174), rozsivka (реже гогзёука) ‘платок, фартук, из которого сеятель разбрасывает семена по полю’ (PSJC IV, 2, 965), диал. rozsivka ‘платок для сева’ (Gregor. Slov. slavk.-buCov. 142; HruSka. Slov. chod. 83), слвц. rozsievka ‘платок, фартук, мешок, из которых рассевается зерно’ (SSJ III, 856), в.-луж. rozsywka ‘платок для посевного материала при севе’ (Pfuhl 607), н.-луж. rozsewka ‘сеялка’ (Muka St. II, 339), русск. диал. рассёвка действие по гл. рассевать (Даль2 IV, 52), то же (Р. Урал) и ‘лукошко с зерном для ручного сева’ (урал.), ‘неглубокая корзина или ящичек, из которых высаживают рассаду на гряды’ (забайк.), ‘особый вид веялки* (моек.), ‘обшитая телега для перевозки зерна по пашне при севе* (Р. Урал) (СРНГ 34, 205-206; Элиасов 354); словен. razsevek (мед.) ‘раковые клетки или бактерии, которые распространяются при болезни по организму из первичного источника* (Slovar sloven, jezika IV, 405), ст.-польск. rozsiewek ‘платок для посева хлеба’ (St. stpol. VIII, 8), русск. диал. рассёвок ‘мука высшего сорта’ (свердл., СРНГ 34, 206; Сл. Среднего Урала V, 63); русск. диал. (?) рассёвки мн.: ходи за ним, подбирай рассёвки ‘что он разбросал или растерял’ (Даль2 IV, 52). В представленном материале присутствуют поздние кальки (см. выше сербохорв. и словен. лексемы в сочетаниях ‘рассеяние света’), однако лексика с с.-х. семантикой, очевидно, древняя. Имена с суф. -ъка/-ъкъ, производные от *orzsivb (см.) или, что более вероятно, от *orzsёvati (см.).

*orzsěvьnъjь: словен. razsёven, -vna прилаг. ‘рассеивающий’ (Шеи II, 401), чеш. rozsevny ‘рассеивающий’ (PSjC IV, 2,964), ст.-слвц. rozsevny ‘рассеивающийся’ (Histor. sloven. V, 154), русск. рассевндй ‘к рассеву относящийся или к тому служащий’ (Даль2 IV, 52). Прилаг-ное, производное с суф. -ьп- от *orzsivb (см.) или *orzsiti (см.), *orzsёvati (см.).

*orzskakati (sę)/*orzskokati sę: макед. раскака сврш. (редк.) ‘побудить кого-л. прыгать’, раскака се ‘распрыгаться’ (Кон.), сербохорв. raskakati, raskadem сврш. dissilire (Stul. rjecn.), raskakati kona ‘возбудить коня’ (диал., в Славонии, Pavi£i<5), raskakati se сврш. ‘распрыгаться’ (Vuk., Ivekov. rjeCn.) (RJA XIII, 101), чеш. razskakdti ‘прыганьем сломать, испортить; заскочить’, rozskakati se ‘отскочить в разные стороны; треснуть, разлететься на куски; распрыгаться’ (Kott III, 174), слвц. raskakaf sa, -skade, -skadu сврш. ‘распрыгаться’ (SSJ III, 856), в.- луж. rozskakac ‘отпрыгнуть в разные стороны; распрыгаться; лопнуть’ (Pfuhl 606), словин. r&sskakac sq ‘отпрыгивать в разные стороны друг от друга; лопаться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1026), русск. расскакаться, -скачусь сврш. (разгов.) ‘сильно разогнаться на скаку; начать сильно скакать; начав скакать, увлечься’ (Ушаков III, 1156), диал. расскакаться сврш. ‘сбежать откуда-л., разбежаться’ (олон., Карел. АССР), расскакаться о кого-л. ‘набрав скорость в движении, налететь на кого-л [?]’ (оренб.), ‘расплясаться’ (олон.) (СРНГ 34, 210-211), укр. розскакатися, -каюся ‘распрыгаться, растанцеваться’ (Гринченко IV, 57), сврш. то же и ‘разогнаться, скача’ (Словн. укр. мови VIII, 809), блр. расскакацца сврш. ‘расскакаться, распрыгаться; разогнаться - о лошади; расплясаться’ (Блр.-русск. 807); макед. раскока сврш. (редк.) ‘побудить кого-л. прыгать’, раскока се ‘распрыгаться’ (Кон.), н.-луж. rozskokas, -am сврш. ‘отскочить во все стороны; разорваться, разбиться, лопнуть, взорваться’ (Muka St. И, 419). Материал представляет, судя по видовым характеристикам и основам наст, времени, две словообразовательные модели: глагол, производный с преф. orz- от *skakati, *ska?Q (см.), продолжения которого имеют, как правило, совершенный вид, и итератив-имперфектив с основой наст, времени -aje, производный от *orzskoditi, как правило, с удлинением корневого гласного о > а. Впрочем, есть и формально смешение моделей, вероятно, вследствие аналогии (см. выше укр. розкакатися, -каюся сврш. и н.-луж. rozskokat, -am сврш.

*orzskaknǫti (sę)/*orzskoknǫti (sę): полаб. riisskoktгё 3 л. ед.ч. наст. (*orzskakne) ‘прыгнуть в разные стороны; лопнуть, треснуть’ (Polaiiski-Sehnert 125), словин. mssktt^knouc sq сврш. ‘прыгнуть в разные стороны; лопнуть, треснуть’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1037). Возможны две словообразовательные модели: образование глаголов с преф. orz- от гл. *skaknQti/*skoknQti (см.) и образование глаголов с суф. -tiQ- от * orzskakati/* orzskokati (см.), *orzsko6iti (см.).

*orzskočiti (sę): словен. razskdditi se сврш. ‘отпрыгнуть в разные стороны; лопнуть’ (Piet. II, 402), чеш. rozskoditi ‘разбить прыжками’, rozskoditi se ‘прыгнуть в разные стороны друг от друга; лопнуть; распрыгаться’ (Kott III, 174), rozskoditi se и (редк.) rozeskoditi se сврш. ‘прыжками разбежаться, удалиться друг от друга; быстро разойтись, расступиться; разорваться, распасться; лопнуть; быстро открыться’ (PSjC IV, 2, 965), диал. rozskodit se ‘лопнуть’ (BartoS. Slov. 365), ст.слвц. rozskodif сврш. ‘лопнуть’, rozskodif sa сврш. ‘разлететься, лопнуть, треснуть’ (Histor. sloven. V, 155), слвц. rozskoditi sa сврш. ‘прыжками удалиться друг от друга, отскочить; разорваться, распасться, лопнуть’ (SSJ III, 856), в.-луж. rozskodic сврш. ‘разбежаться, прыгнуть в разные стороны’ (Pfuhl 606), то же и ‘полопаться, потрескаться’ (Трофимович 262), н.-луж. rozskocys сврш. ‘отскочить на все стороны; разорваться, разбиться, лопнуть, взорваться’, rozskocys se ‘лопнуть, треснуть’ (Muka II, 419), польск. rozskoczyc siq сврш. ‘разбежаться прыжками, рассеяться; прыжками расступиться, разделиться’ (Warsz. V, 696), словин. mssktt^Tic sq сврш. ‘отпрыгнуть в разные стороны; лопнуть’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1036), rozsko6ec sq сврш. ‘испугаться, встревожиться; (о тканях и обуви) растянуться’ (Sychta V, 53), rozskoczec sq ‘разскочиться’ (Ceynowa 192), русск. диал. рас- скочйтъ сврш. ‘расколовшись, отскочить, разлететься в стороны’ (олон., СРНГ 34, 211), то же и ‘отскочить, отпрыгнуть, выскочить из укрепы’ (Даль2 IV, 47), расскдчйться сврш. (фольк.) ‘расколоться, треснуть, разорваться’ (костр.), ’отвориться’ (олон.), ‘разъехаться, разбежаться в разные стороны’ (арханг., свердл.), ‘прийти, явиться, заскочить к кому-л.’ (арханг.), ‘быстро подбежать, подскочить к ко- му-л., чему-л.’ (олон.), ‘разбежавшись, скакнуть, прыгнуть куда-л.’ (арханг.) (СРНГ 34, 211-212), укр. розскдчитися ‘распасться на куски; лопнуть, треснуть’ (Гринченко 4, 57), то же и ‘быстро разбежаться в разные стороны; разорваться от тяжелых переживаний (о сердце)’ (Словн. укр. мови VIII, 809). Глагол, производный с преф. orz- от *s код iti (см.). Ср. *orzskakati (см.).

*orzskrabati/*orzskrobati: чеш. rozSkrabati, -Skrabu и -Skrabam ‘расцарапать, разодрать’ (Kott III, 180), то же и (редк.) rozSkrabati сврш. ‘расцарапать’ (PSjC IV, 2, 980), ст.-слвц. rozoSkrabaf [~ze~], rozSkrabat’ сврш. ‘царапаньем разрушить, повредить что-л., поранить кого-л.’ (Histor. sloven. V, 132), слвц. rozSkrabat\ -е, -и и rozSkriabat', -е, -и сврш. то же (SSJ III, 862); польск. rozskrobad ‘царапая, разделить, разорвать, раздражить, растревожить’ (Warsz. V, 696). Глаголы, производные с преф. orz- от вариантных по корневому вокализму глаголов *skrabatil*skrobati (см.).

*orzskrebti: слвц. rozoSkriet\ -ie, -й сврш. ‘разодрать, расцарапать’, rozoSkrief sa ‘ободраться, пораниться, поцарапаться’ (SSJ III, 835), русск. диал. расскрестй сврш. ‘разгрести, расчистить разровнять, сделать площадку’ (хабар.), ‘поцарапать, поранить’ (иван.) (СРНГ 34, 212; Словарь Приамурья 235). Глагол, производный с преф. orz- от *skrebti (см.).

*orzskubati (sę): сербохорв. раскубат (се), убам (се) несврш. ‘раздираться), уничтожать(ся); разносить(ся), перебрасывать(ся), перемещаться) с одного места на другое, из рук в руки; ссориться’ (Речник Загарача 414), чеш. rozSkubati ‘раздергать, разорвать в клочья’ (KottIII, 180), rozSkubati (устар. rozSklubati) сврш. (разгов.), -Skubu и -Skubam ‘раздергать’, rozSkubati se ‘начать дергаться’ (PSjC IV, 2, 980), ст.-слвц. rozSkubat’ сврш. ‘раздергать, разорвать’ (Histor. sloven. V, 163), в.-луж. rozskubac сврш. ‘расщипать; раскритиковать, устроить головомойку’ (JakubaS 310; Трофимович 262), словин. rozskubac сврш. ‘расщипать, раздергать’ (Sychta V, 68), русск. диал. расскубатъ сврш. ‘расщипать, раздергать»шерсть’ (дон., СРНГ 34, 212; Словарь русских донских говоров III, 86; Сл. донского казачества 452), раскубать сврш. ‘растеребить, раздергать (шерсть)’ (но- восиб., СРНГ 34, 143), укр. розскубати, -баю несврш. ‘раздергивать’ (Гринченко 4, 57), то же и розскубати, -аю сврш. ‘щипая, разделить на волокна, расщипать’ (Словн. укр. мови VIII, 809-810), диал. розскубаты сврш. ‘расщипать шерсть (руками или щеткой)’ (Н.Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества. - Лексика Полесья. М., 1968, 259), блр. расскубаць несврш. ‘расщипывать, раздергивать’, расскубацца несврш. ‘расщипываться, раздергиваться’ (Блр.-русск. 807). Материал отражает две словообразовательные модели: глагол, производный с преф. orz- от *skubati (см.), и итератив-имперфектив с -а- основой инфинитива от *orzskubti (см.).

*orzskubiti: сербохорв. raskubiti, -im сврш. ‘разрезать, расщепить’ (RJA XIII, 148: в Popovid. ijeCn. srp.-iiem.), русск. диал. расскубйтъ сврш. ‘разорить, растащить, уничтожить все, одно за другим’ (пск., СРНГ 34, 212). Глагол, производный с преф. orz- от *skubiti (см.). Ср. *orzskubati (см.), *orzskubti (см.).

*orzskubti (sę): сербохорв. raskupsti, raskubem сврш. ‘разрезать, разодрать’ (RJA XIII, 150: Zureri 140b; I^ubiSa priC. 8, 10, 38), диал. раскубё сврш. ‘растрепать, взлохматить (волосы)’, раскубё се сврш. ‘растрепаться, взлохматиться’ (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора. Други до- даток 157 [535]), раскус (се), -убём (се) сврш. ‘разодрать(ся), раста- щить(ся)’ (Речник Загарача 414), словен. razskUbsti сврш. ‘разорвать* (Piet. II, 402), укр. розскубти, -бу сврш. ‘раздергать, расщипать’ (Гринченко 4, 57), блр. расскубщ сврш. ‘расщипать, раздергать’ (Блр.-русск. 807). Глагол, производный с преф. orz- от *skubti (см.). Ср. *orzskubati (см.), *orzskubiti (см.).

*orzskverti (sę): ст.-слав. «дск&гЬтн, - ш сврш. 6iaXt>eiv, ‘растопить, расплавить’ (Супр., Ст.-слав, словарь 579; Mikl. LP; SJS 34, 605), ст.- польск. rozkwrzed si% ‘растопиться, раствориться’ (Warsz. V, 639). Глагол, производный с преф. orz- от *skverti (см.).

*orzslaba/*orzslabъ/*orzslabь: болг. разслаба ‘снисхождение, послабление; утеха, услада, утешение, отрада’ (Геров 5, 52), диал. разслаба ‘слабость, бессилие’ (Речник на редки, остарели и диалектни думи в литературата ни от XIX и XX век 424), ст.-русск. расслаба ‘паралич’ (1500: Львов, лет. I, 370, СлРЯ XI-XVII вв. 22, 52); болг. разслабъ ‘снисхождение; утеха, утешение, отрада’ (Геров 5, 53), диал. разслаб м.р. ‘спокойствие; утеха, утешение’ (Речник на редки, остарели и диалектни думи в литературата ни от XIX и XX век, 424); сербохорв. raslab ж.р. ‘слабость, немощь’ (RJA XIII, 152: Popovid. srp.-iiem. rjeCn.). Бессуф. имена, производные с -а-, -о- и -/- основами от *orzslabiti (см.), *orzslabnQti (см.).

*orzslaběti (sę): ст.-слав. шме4ти ЬсМеовш, ‘ослабеть, обессилеть’ (Супр.), napaXveaOai, ‘быть парализованным’ (Супр.) (Ст.-слав, словарь 579; SJS 34, 606), словен. razslabeti, Ат ‘ослабеть’ (Piet. II, 402), др.-русск. и ст.-русск. расслабЪти (раслаб-, рослаб-) ‘обессилеть; оказаться расслабленным, парализованным’ (Усп. сб., 54. XII-XIII вв. и др.), ‘быть исковерканным, изорванным, переломанным’ (Хрон. Г. Амарт.1, 89. XV в.), ‘утратить твердость, ослабеть’ (Изб. Св. 1076 г., 284 и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 52-53; см. также Срезневский III, 76-77), расслабЪтися (раслаб-) ‘обессилеть; оказаться парализованным; быть исковерканным’ (Пах. Ж. Кир. Б., 106. XVI в. ~ XV в.; Усп. сб., 99. XII-XIII вв., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 53), русск. расслабёть, -ёю сврш. (разгов.) ‘расслабнуть’ (Ушаков III, 1156). Глагол, производный с преф. orz- от *slabiti (см.).

*orzslabiti (sę): ст.-слав. *мсмбити: ср. прилаг. (< страд, прич. прош. вр.) мшБДКнг, -ми ‘ослабевший, слабый (от болезни)’ (Супр.) яараАлтхбд, яарбАитод, ‘парализованный, параличный’ (Супр.) (Ст.-слав, словарь 575; Mikl. LP; SJS 34, 606), цслав. (дмдкити debilitare (Greg.-Lab., Mikl. LP), болг. разслабя сврш. ‘распустить, ослабить что-л. стянутое; подействовать как слабительное’ (БТР; ср. Геров 5, 53: разслабж, -ишь то же), диал. разслабя се ‘ослабить, распустить, расширить’ (Речник на редки, остарели и диалектни думи в литературата ни от XIX и XX век 424), макед. раслаби ‘расслабить; разбавить, развести’, раслаби се ‘расслабиться’ (И-С), сербохорв. раслабити, бйм сврш. ‘ослабить’ (КарациЬ), raslabiti, Ат сврш. ‘ослабить кого-л. или что-л.; ослабеть, стать немощным, парализованным’, raslabiti se ‘ослабеть’ (RJA XIII, 152-153; с XIII в.), диал. раслаби сврш. ‘ослабить, распустить’ (ДиниЬ J. Речник тимочког говора 243), словен. razslabiti сврш. ‘ослабеть’ (Piet. II, 402), др.-русск. и ст.-русск. рассла- бити (раслаб-, рослаб-, разлаб-) ‘пресечь, прервать’ (Гр. Наз., 281. XI в.), ‘поразить болезненной слабостью, лишить возможности двигаться, владеть членами тела’ (Изм., 132 об. XVI в. ~ XIV в. и др.), ‘расслабить, лишить твердости, душевных сил’ (Изб. Св. 1076 г., 246 и др.), ‘сделать податливым’ (Панд. Ант.1, 68. XI в.), ‘ослабить, уменьшить’ (Пч., 288. XIV-XV вв. ~ XIII в. и др.), ‘сделать недействительным’ (Ник. Панд.2, 78. XIII в.), расслабитися (раслаб-) ‘разорваться’ (Библ. Генн. 1499 г.), ‘быть исковерканным, переломанным’ (Хрон. Г. Амартола, 203. XIII-XIV вв. ~ XI в.), ‘разложиться, распасться’ (Усп. сб., 374. XII-XIII вв.), ‘расслабиться, ослабеть, обессилеть’ (Гр. Наз., 199. XI в. и др.), ‘ослабеть, зачахнуть’ (Библ. Генн. 1499 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 53; см. также Срезневский III, 75-76), русск. расслабить сврш. ‘сильно ослабить, уменьшить, подорвать силы’ (Ушаков III, 1156), расслабиться сврш. ‘утратить силы, ослабеть; ослабить напряжение мышц, а также вообще внутреннее напряжение’ (Ожегов-Шведова 685), укр. розслабити сврш. ‘сделать физически или психически слабым; (перенос.) сделать пассивным’, розслабитися сврш. ‘ослабеть физически или психически; (перенос.) стать пассивным’ (Словн. укр. мови VIII, 810), блр. расслабщь сврш. ‘расслабить’, расслабщца сврш. ‘расслабиться’ (Блр.-русск. 807). Глагол, производный с преф. orz- от *slabiti (см.). Ср. *orzslabjenbje (см.), *orzslabjati (см.), *orzslabdti (см.). *orzslabnQti (см.).

*orzslabjati (sę): цслав. Ш/МБДМТИ debilitare (Dial.-Saf., Int. Io.-Sin. Par.), J4C- /МБ/юти сл (Greg.-Naz.) (Mikl. LP), Ш/МБДМТИ сл несврш. ‘слабеть, ослабевать’, ёхАлЗсовсп, resolvi, dissolvi (SJS 34, 606), болг. разслабамь несврш. ‘ослаблять, отпускать, опускать, отдавать; отпускать пояс, подпругу; расслаблять, ослаблять, обессиливать’, разслабхьмся ‘расслабевать, ослабевать; отдаваться, расходиться’ (Геров 5,52), разсла- бям ‘расслаблять, распускать’, разслабям си пояса ‘распускать пояс’ (Бернштейн), сербохорв. raslabjati se, -am se несврш. к raslabiti se (RJA XIII, 153: в Stul. rjeCn. из Brev. glag.), др.-русск. и ст.-русск. расслабля- ти (раслабляти) ‘расслаблять, ослаблять’ (Изб. Св. 1076 г., 284. и др.), ‘лишать силы, губить’ (Гр. Наз., 13. XI в.), ‘разлагать (в религиозном, идеологическом отношении)’ (ВМЧ, Апр. 22-30,1030. XVI в.), расслаблятися (раслаб-) ‘расслабляться, ослаблять усердие, проявлять слабость’ (Гр. Наз., 102. XI в. и др.), ‘разлагаться, распадаться’ (Сл. Григ. Ц., 71. XVI в. ~ XV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 54; см. также Срезневский III, 76), русск. расслаблять несврш. к расслабить, расслабляться несврш. страд, к расслаблять (Ушаков III, 1156), укр. розслабляти несврш. ‘делать слабым физически или морально; (перенос.) делать пассивным, неспособным противостоять кому-н., че- му-н.’, розслаблятися несврш. ‘становиться физически вялым; (перенос.) становиться слабым, пассивным; подвергаться ослаблению’ (Словн. укр. мови VIII, 810), блр. расслабляцъ несврш. ‘расслаблять’, расслабляцца несврш. возвр., страд, ‘расслабляться’ (Блр.-русск. 807). Итератив-имперфектив, производный с -а- основой в инфинитиве (-aje- в наст, времени) от *orzslabiti (см.). Рефлексом показателя производящей основы -i- является йотация в производном глаголе (bj).

*orzslabjenьje: цслав. ммдкдкник debilitatio (Prol.-Mih. 279, Mikl. LP), сербохорв. raslabjerie ‘действие или состояние, когда кто-л. или что-л. ослабляет, отпускает; паралич’ (RJA XIII, 153: rjeCn. Mika}., Belin., Stul.; Starine 3, 255; Kne2evi6 osm. 109), др.-русск. и ст.-русск. расслабление (-ъе; раслаброслаб-) ‘слабость, немощь; расслабленность’ (Изб. Св. 1073 г.2, 326 и др.), ‘упадок’ (Отв. мт. Кипр. иг. Афан. - РИБ VI, 263. XVI в. - 1405 г.), ‘распущенность’ (Ив. Гр. Поел., 169.XVII в. ~ 1573 г.), ‘состояние расслабленного, паралич’ (Хрон. Г. Амарт., 82. XIII-XIV вв. ~ XI в.; АЮБ I, 221. 1561 г. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 53-54), то же и ‘разрушительное начало’ (Сбор. 1076 г. 100, Срезневский III, 76), русск. расслаблёние действие по гл. расслабить - расслаблять, ‘потеря, упадок сил и энергии’ (Ушаков III, 1156), диал. расслабление: быть, находиться в расслаблении ‘быть больным, нездоровым’ (новг., СРНГ 34, 212), укр. розслаблен- ня ‘расслабление’, блр. расслаблённе ср.р. ‘расслабление’ (Блр.- русск. 807). Сущ-ное со значением действия/состояния, производное с суф. -enbje от *orzslabiti (см.) или с суф. -bje от страд, прич. прош. вр. с суф. -еп этого глагола; рефлексом показателя производящей основы -i- является йотация в имени (bj).

*orzslabnǫti: болг. разслабнк, -ешь сврш. ‘ослабеть’ (Геров 5, 52), чеш. rozslabnouti ‘стать слабым’ (Kott III, 174), русск. расслабнуть сврш. (разгов.) ‘сильно ослабнуть, лишиться энергии, сил’ (Ушаков III, 1156), диал. расслабнуть сврш. ‘стать непрочным, рыхлым (о снеге)’ (ворон., СРНГ IV, 34, 212; Даль2 IV, 47), блр. расслабнуць сврш. (разгов.) ‘расслабнуть’ (Блр.-русск. 807), разслабнуцъ ‘сделаться менее крепким, тугим’ (Носов. 551). Глагол, производный с преф. orz- от *slabnQti (см.).

*оrzslаvа/*оrzslаvъ (?): польск. (редк.) rozslawa ‘добрая слава, мнение’ (Warsz. V, 696), русск. фольк. расслава ‘слава, хорошее мнение о ком- л.’ (ворон., СРНГ 34, 212), диал. (?) действие по гл. расславить (Даль2 IV, 47); сербохорв. собств. имя Raslav и фамилия Raslavic (Карловец) (RJA XIII, 155); ср. еще русск. топоним Рославлъ (Смоленская обл.). Бессуфиксные сущ-ные -а- и -о- основ, производные от гл. *orzslaviti (см.).

*orzslaviti (sę): сербохорв. диал. раславим сврш. ‘распространить о ком.- л. дурную молву, слухи’ (М. ЗлатановиЬ. Речник ]ужне Cp6nje 339), словен. razslaviti сврш. ‘прославить; распространить известность, славу’ (Piet. II, 402), чеш. rozslaviti ‘прославить’, rozslaviti se ‘прославиться’ (Kott III, 174), (редк.) rozslaviti сврш. ‘прославить’ (PSJC IV, 2, 966), ст.-слвц. rozslavif сврш. ‘прославить’ (Histor. sloven. V, 155), польск. rozsiawic сврш. ‘прославить; (редк.) опубликовать’, rozsiawic siq ‘прославиться; стать известным, раскрыться’ (Warsz. V, 696-97), др.-русск., ст.-русск. расславити (раслав-, роз-) ‘распустить слух, молву, разгласить, расславить’ (Хрон. Г. Амарт., 395. XIII-XIV вв. ~ XI в.; Гебд., 61. 1660 г.), расславитися (роз-) ‘стать широко известным, распространиться посредством слухов’ (Рим. им. д. I, 1319. 1594 г.; Мелюзина, ИЗ об. XVII в. - XVIII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 54-55), русск. расславить сврш. (разгов.) ‘не в меру расхвалить; рассказать с преувеличением, пустить слух о чем-н.’, расславиться сврш. (уст. ар.) ‘распространиться (о каких-н. слухах, вестях)’ (Ушаков III, 1157), укр. розславити сврш. ‘разгласить’ (Гринченко 4, 57), то же и ‘чрезмерно расхвалить’ (Словн. укр. мови VIII, 810), блр. рас- славщъ сврш. (разгов.) ‘расславить’ (Блр.-русск. 807). Глагол, производный с преф. orz- от *slaviti (см.). Ср. производные *orzslavjati (см.), *orzslava/*orzslavb (см.).

*orzslavjati: словен. razslavljati несврш. ‘прославлять’ (Piet. II, 402), польск. rozslawiac несврш. ‘прославлять, разносить славу; опубликовывать’ (Warsz. V, 696-697), словин. rmslavjac несврш. ‘прославлять’ (Lorentz. Slovinz. Wb. И, 1045), ст.-русск. расславляти (рос-) ‘распространять слух, молву’ (Куранты1, 170. 1636 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 55), русск. расславлять несврш. ‘не в меру расхваливать; рассказывать с преувеличением, пускать слух о чем-н.’, расславляться несврш. и страд, ‘распространяться (о каких-н. слухах, вестях)’ (Ушаков III, 1157), укр. розславляти несврш. ‘разглашать’ (Гринченко 4, 57), то же и ‘чрезмерно расхваливать’ (Словн. укр. мови VIII, 810), блр. расслауляцъ несврш. (разгов.) ‘расславлять’ (Блр.-русск. 807). Итератив-имперфектив, производный с -а- основой от *orzslaviti (см.), с сохранением рефлекса показателя производящей основы i > j.

*orzslavjenьje: польск. rozsiawienie действие по гл. rozlawic (Warsz. V, 697), русск. расславлёнье действие по гл. расславить (Даль2 IV, 47). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -enbje от гл. *orzslaviti (см.) или с суф. -bje от соответствующего ему страд, прич. прош. вр. с суф. -еп-.

*orzslěditi: н.-луж. rozsldzis сврш. ‘размерить шагами’ (Muka St. И, 449), русск. (диал.?) расследйтъ ‘расследовать, исследовать, разыскать, разузнать; разобрать следы зверя, распутать их и выследить его’ (Даль2 IV, 48), укр. розсл1дйти сврш. ‘расследовать; выяснить’ (Словн. укр. мови VIII, 811), блр. диал. росследзщь сврш. ‘увидеть, заметить’ (Тураусю слоушк 4, 321). Глагол, производный с преф. orz- от *s№diti (см.). Ср. *orzs№dovati (см.).

*orzslědovati: сербохорв. rasjedovati, -dujem несврш. (RJA XIII, 156: только в Jerkovid 5, XVII в.), русск. расследовать сврш. и несврш. ‘подвергнуть (подвергать) всестороннему рассмотрению, изучению (книжн.); произвести (производить) дознание, следствие (офиц. право)’ (Ушаков III, 1257), укр. розслгдувати несврш. и сврш. ‘исследовать, изучать; проводить следствие’ (Словн. укр. мови VIII, 811), блр. расслёдаваць сврш. и несврш. ‘расследовать’ (Блр.-русск. 807). Представлены, вероятно, две словообразовательные модели: глагол, производный с преф. orz- от *s№dovati (см.), и глагол с суф. -ova- от *orzs№diti (см.).

*orzsluxati (sę): польск. rozsiuchac ‘слушая, узнать, распознать; выслушав, разобрать, рассмотреть’, rozsiuchac si% ‘наслушавшись, разузнать, разведать; разобраться, прислушиваясь; начать очень внимательно слушать; заслушаться’ (Warsz. V, 697), rozsiuchac si$ ‘заслушаться; разведать, разузнать (прислушиваясь к разговорам и т.п.)’ (Гессен, Стыпула И, 295), русск. диал. расслухать ‘расслышать’(Словарь Среднего Прииртышья 3, 76), расслухатъ то же (Словарь русских говоров Алтая IV, 17), расслухатъся ‘заслушаться’ (Там же), расслухатъся ‘увлечься, слушая что-л; заслушаться’ (Словарь орловских говоров 12, 109), расслухатъ ‘расслышать’ (том.) (СРНГ 34, 213), расслухатъся ‘заслушаться’ (олон., Гильфердинг) (Там же), укр. розслухати ‘расслышать’ (Гринченко IV, 57), розслухатися ‘вслушаться, понять, выслушав’ (Там же), розслухати ‘хорошо расслышать’ (Словн. укр. мови VIII, 811), розслухатися то же и ‘узнать, выведать что-н. у кого-н.’ (Там же), блр. расслухацъ ‘расслышать, расслушать’ (Блр.-русск. 807), разслухацъ ‘расслушать’ (Носов. 552), разслухацъца (разслухивацъца) ‘вслушиваться, разузнавать по слухам’ (Там же). Сложение преф. orz- и гл. *sluxati (см.).

*orzslušati (sę): цслав. ^дслоушдти (?) Bes ‘послушать, выслушать; audire’ (SJS 34, 607), болг. разслушамь сврш. от разслушвамъ ‘расслышать’ (Геров 5, 53), сербохорв. rasl uSati se к несврш. sluSati ‘слышаться повсюду’ (RJA XIII, 156: только в Nar. pjes. iz Gome Krajine (Surmin)), др.- русск. расслушати (раслушати, розслушати) ‘вслушиваться, стараться расслышать’ (Сирах. XIX, 23-24) Библ. Генн. 1499 г., ‘внимательно выслушать’ (1380): М. Гр. I, 20. XVI-XVII в. ~ XVI в., ‘выслушать и разобрать дело’ Флавий. Полон. Иерус. I, 160. XVI в. ~ XI в.; Англ. д., 202. 1589 г. Расслушати д-Ьло ‘рассмотреть дело’ Швед, д., 12. 1556 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 55), русск. расслушать кого-что (простореч.) ‘выслушать как следует, вникнуть в то, что говорят’ (Ушаков III, 1157), расслушать, расслушивать что или расслышать ‘услышать хорошо, ясно, уразуметь, понять слыша’. Расслушать бол. относится к вниманию, расслышать - к слуху, уху; -ся, страд. (Даль2 IV, 48), диал. расслушаться то же, что расслухатъся ‘увлечься, слушая что-л.; заслушаться’ (Словарь орловских говоров 12, 109), разослушатъся ‘заслушаться’ (Словарь Карелии 5, 431), рас- слушатъся ‘заслушаться’ (арханг., Былины Крюковой, 1839) (СРНГ 34, 213). Сложение преф. orz- и гл. *slu$ati (sq) (см.).

*orzsluziti/*orzsl’uziti (sę): словен. razsluziti ‘снять слизь’ (Piet. И, 402), razsluziti ‘сделать так, чтобы в молодом вине (виноградном сусле) не было твердых слизистых частиц’ (Slovar sloven, jezika IV, 407), русск. диал. расслюзйтъся ‘расплакаться’ (Деулинский словарь 485), рас- слюзитъся ‘испортиться (о погоде)’ (пск., смол.) // ‘раскиснуть от таяния снега, дождей (о дороге)’ (пск.), ‘расплакаться, распустить нюни’ (ряз.) (СРНГ 34, 213). Сложение преф. orz- и гл. *sluzitil*sVuziti (см.).

*orzslьziti (sę): макед. расолзи ‘довести до слез\расолзи се ‘расплакаться’ (И-С 438), чеш. rozslzeti ‘вызвать слезы’, ~se ‘прослезиться, расплакаться’ (PSjt IV, 2, 966), слвц. rozslzit’ sa, rozslzief sa ‘начать выделять слезы, начать слезиться’, экспр. ‘начать плакать, расплакаться’ // rozslzif редк. ‘вызвать слезы, довести до плача’ (SSJ III, 856),русск. расслезйтъ ‘растрогать до слез, заставить прослезиться , -ся ‘прослезиться, заплакать’ (Даль2 IV, 48), диал. разслезйтъ ‘огорчить до слез’ (ср. смол. “разслязитъ”) (Добровольский 776), расслезйтъ ‘расстроить, разжалобить до слез’ (Даль, смол., орл., перм., волог.) (СРНГ 34, 212). См. еще гл. на -ovati слвц. стар, rozslzovat’ sa ‘начинать плакать, проливать слезы’ 1763 г. (Histor. sloven. V, 155). Сложение преф. orz- и гл. *slbziti (s%) (см.).

*orzsmějati (sę): цслав. шлшити сл, -сл»*!» сл ridere (Mikl. LP), болг. разсмкж, -ешь сврш. от разсмйвамъ ‘смешить, рассмешить, насмешить, пересмешить’ (Геров 5,53), разсмёя сврш. (разсмйвам несврш.) ‘рассмешить кого-л.’ (БТР), разсмёя ‘рассмешить’, разсмёя се ‘рассмеяться’ (Бернштейн 570), сербохорв. rasmijati (se) сврш. от rasmija- vati (se) и smijati se ‘рассмеяться и долго смеяться’ (RJA XIII, 155: Popovic. Srp.-nem. rjeCn.; Bogdanovic (в Лике)), словен. razsmejati se ‘рассмеяться, разразиться смехом’ (Piet. II, 402), чеш. rozesmati, rozesmeji ‘рассмешить’, rozesmati se ‘рассмеяться’ (PSjC IV, 2, 811), rozesmati, rozesmdji, rozsmdji (Opav.), rozesmif, rozsmjot (Ostrav.) рассмешить’, ~se ‘рассмеяться’ (Kott III, 124), диал. rozesmid, -smjeju рассмешить’ (Sochova. LaS. slov. 238), ст.-слвц. rozsmiat sa рассмеяться (Histor. sloven. V, 155), слвц. rozosmiaf sa, -smeje ‘начать смеяться, рассмеяться’, rozosmiat’ ‘вызвать смех, рассмешить’ (SSJ III, 834), в.-луж. rozsmjec, rozesmjec so ‘рассмеяться’ (Pfuhl 606), н.-луж. rozsmjas se to же (Muka St. II, 466), ст.-польск. rozsmiac si% ‘разразиться смехом’ risum tolbere’ (St. stpol. VIII, 13), польск. rozsmiac si$, rozesmiac si% ‘рассмеяться, расхохотаться’ (Warsz. V, 708), словин. mssmjd'uc sq ‘разразиться громким смехом’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1061), др.-русск. рассмЪятися (разъсмЪятися, расмЪятися, розсмЪятися, росмЪятися, рассмиятися, рассмъятися) ‘рассмеяться, засмеяться Никон. Панд.1, 165. XIV в.; (1229): Ипат. лет., 757; (Пов. о Китовр.) Бусл. Христ., 716. 1494 г.; (Ж. Андр. Юрод.) ВМЧ, Окт. 1-3, 174. XVI в. ~ XII в.; Правила, 56. XVI-XVII вв.; Ав. Ж., 17. 1673 г., на кого ‘посмеяться над кем-л.’ Флавий. Полон. Иерус. I, 52. XV в. ~ XI в., ‘улыбнуться’ Пч., 94. XIV-XV вв. ~ XIII в.; Александрия, 57. XV в. ~ XII в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 56), русск. рассмеяться ‘начать смеяться, засмеяться, ответить смехом’ (Ушаков III, 1158), рассмеяться засмеяться, стать, начать смеяться’ (Даль2 IV, 48), диал. рассмеятъ осмеять, высмеять’ (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 534; Словарь пермских говоров 2,275), рассмеятъ [рассмиятъ] ‘рассмешить’ (Словарь русских донских говоров III, 86; Сл. донского казачества 452), рассмеятъ ‘рассмешить кого-л.’ (Новг. словарь 9, 108), рассмеяться ‘осмеять, высмеять’ (Словарь Карелии 5, 468), рассмеятъ ‘осмеять, засмеять’ (перм.), рассмеятъ, рассмёиватъ ‘смешить, заставлять смеяться’ (калуж., пск., р. Урал, дон.) (СРНГ 34, 213),рассмеяться ‘порадоваться, повеселиться’ (смол.), ‘стать красивым, привлекательным’ (пск.), рассмеяться над кем-л. ‘посмеяться, надсмеяться над кем-л.’ (волог., Соболевский) (Там же, 214), укр.розсмштися ‘рассмеяться’ (Гринченко IV, 57), розсмттися ‘начать смеяться; засмеяться’ (Словн. укр. мови VIII, 811), блр. рассмеяцца ‘рассмеяться’ (Блр.-русск. 807). Сложение преф. orz- и гл. *smijati (sq) (см.).

*orzsměčiti: болг. разсмгЬштк, -йшь сврш. от разсмЪшйвамъ ‘смешить’ (Геров 5, 53), чеш. rozsmiSiti ‘рассмешить’, rozsmiSiti se ‘рассмеяться’ (Kott III, 175), слвц. устар. rozsmieSif, ‘рассмешить’ (SJS III, 856), польск. rozsmieszyc ‘рассмешить’, устар. ‘сделать смешным, осмеять, выставить на посмешище’, устар. ‘развеселить, обрадовать, утешить’ (Warsz. V, 708), rozsmieszyc ‘рассмешить’ (Гессен, Стыпула II, 298), словин. r&ssmfigSic ‘вызвать смех, хохот’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1064), rozsmeUc ‘рассмешить’ (Sychta V, 106), др.-русск. рассмЪшити (росмЪшити) ‘рассмешить’ Сл. Дан. Зат., 24. XVII в. ~ XII в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 56), русск. рассмешйтъ ‘возбудить, вызвать в ком-н. смех’ (Ушаков III, 1258), рассмешйтъ ‘заставить смеяться, возбудить смех’ (Даль2 IV, 48), диал. рассмешйтъся ‘рассмеяться’ (Словарь Карелии 5, 468), укр. розсмШйти ‘рассмешить’ (Гринченко IV, 57), розсмшйти ‘вызвать смех, заставлять смеяться’ (Словн. укр. мови VIII, 811), блр. рассмяшыцъ ‘рассмешить’ (Блр.-русск. 807). Сложение преф. orz- и гл. *smi$iti (см.),

*orzsnova: словен. razsnova ‘развитие’ (Piet. II, 402), польск. rozsnowa ‘растянутая, распростертая основа; (по)следующая нить, продолжение, развитие, расширение, удлинение’ (Warsz. V, 699), сюда же производное с ум. суф. -ъдъка русск. диал. рассндвочка ‘полоска ниток другого цвета в основе’ (А.В. Громов. Лексика льноводства, прядения и ткачества в костром, говорах по р. Унже 58), рассндвочки мн.ч. ласк, ‘цветные тонкие полоски на материале’ (арханг.) (СРНГ 34, 214). Бессуф. производное от гл. *orzsnovati (см.).

*orzsnovati (sę): сербохорв. rasndvati, rasnujem сврш. к несврш. sndvati ‘открыть, показать’ (RJA XIII, 157: только Mrnavid osm. 47), словен. razsnovati ‘рассновать (основу); развивать’, razsnovati se ‘развиться’ (Piet. II, 402), чеш. rozsnovati ‘разобрать то, что навито, “наоснова- но” ’ (Kott III, 175), слвц. rozsnovaf (sa) ‘расплести(сь), размотаться), развязать(ся)’ (SSJ III, 857), польск. rozsnowac, rozsnuc ‘расширить основу’, перен. ‘повести уток дальше, развить, распустить; развязать, распутать, решить, разрешить’, ~siq ‘развиться, размотаться, развернуться, распуститься’ (Warsz. V, 698), rozsnuc книжн. ‘расплестись; разостлаться, развернуть’, rozsnuc siq книжн. ‘расплестись; разостлаться, расползтись (о тумане и т.п.)’ (Гессен, Стыпула II, 295), словин. r&ssnii&vac ‘размотать, развернуть’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1069), укр. розснувати редк. ‘раскрутить, развить что-н. смотанное; снимать с чего-н. намотанное’ (Словн. укр. мови VIII, 812). Сложение преф. orz- и гл. *snovati (sq) (см.).

*orzsoxa: цслав. j4toj|f4 ж.р. furca alex.-mih. 144 и др. (Mikl.LP), болг. раз- соха ‘рассоха, каряка; расщеп, рассоха, в которой закреплен молот; рассошистое (развилистое) дерево, рассоха, в которой зажимают (закрепляют) котелок с мамалыгой, когда ее мешают’ (Геров 5, 53),раз- сдп ‘рассоха; подпорка, развилина’ (Там же), разсдй м.р. то же (Там же), разсоха ж.р. ‘раздвоенное дерево (или что-н. другое); вилка; рассоха, развилина, подпорка’ (БТР), диал. разсоха ж.р. ‘рассоха (дерево с раздвоенным стволом)’ (Бернштейн 570), разсоха ж.р. ‘раздвоенное (в форме вилки) дерево; рассоха’ (Речник РОДД 424), расоа ж.р. ‘дерево, раздвоенное в форме вилки; рассоха; часть человеческого тела книзу от поясницы’ (Илчев БД I, 200), ръсдъ ж.р. ‘раздвоенное дерево’ (Ст. Ковачев. Троянският говор. БД IV, 223), ръсдй м.р. ‘рассоха’ (Н. Ковачев. Севлиевско. БД V, 39), Ра(з)сои, разветвленный овраг (Д. Михайлова. Местните имена в Михайловградско, 163 с примеч.: мн.ч. от ра(з)со(х)а), Ра(з)соите овраг, разделенный холмом (Там же), сербохорв. стар, razsoha (rasoha и др.) ж.р., razsohe ж.р. мн.ч. ‘furca, развилина, вилы, угол, раздвоенная ветка’, Rasoha, топоним на Хваре (XII в.) (MaZuranid II, 1232), сербохорв. rasoha ж.р. ‘дерево, ствол с развилкой, с двумя ветвями или двумя сучками; раздвоенная ветка; ветка вообще’ (RJA XIII, 158), диал. rasoja ж.р. то же, что rasoha; ‘ноги’ (Pavlinovic rad. 42), см. rasohe (в Лике, Хорватии - см. Hefele) (Там же, 159), rasova ж.р. то же, что rasoha (в Лике - см. Bogdanovid) (Там же, 160), rasoha ж.р. ‘костыль; посох; деревянная нога’ (Там же), rasuhe ж.р. мн.ч. ‘вилообразная опора, рогуля; двузубые вилы, furca’ (Там же, 349: в Загорье см. Hefele), Rasoha - топоним на Хваре (XII в.), ср. Rasoja, Rasova (Там же, 158), Rasohe ж.р. мн.ч., местность на островах Брач и Крк, гора в Хорватии (Там же, 159), расохе [расове I] ж.р. мн.ч. см. рачве ‘разветвление, раздвоение’ (КарациЬ), расове ж.р. мн.ч. (Черногория) см. расохе; (около Вараждина) см. виле (’вилы’), в Загорье - расухе (Там же), pacoje ж.р. мн.ч. (в Славонии) ‘ручки плуга’ (Там же), расове ж.р. мн.ч. ‘вилы (деревянные); развилка, развилина’ (Толстой1 808), pacoje ж.р. мн.ч. с.-х. ‘ручки плуга’ (Там же), диал. расова2 ж.р. ‘деревянная рогуля, которая втыкается возле огня для навешивания на неё котла с молоком’ (Широка Планина) (М. Злата- новиЬ. Речник ]ужне Cp6nje 339-340), расава ж.р. ‘развилистое дерево, которое пригодно для срезки молодых веток с листьями на зимний корм скоту’ (Преображенье) (Там же, 338), расова1 см. расава (Света Петка) (Там же, 339), расова ‘рогуля’ (Л>. ЪириЬ. Говор Лужнице 154; ДиниЬ J. Речник тимочког говора 243), расове ж.р. мн.ч. ‘ноги’ (М. То- миЬ. Говор Свиничана 208), ra.s'ojz ж-Р- мн.ч. ‘вилы, сельскохозяйственное орудие’ (J. Maresic. Durdevedki rjednik 233), Rasohe ж.р. мн.ч. название острова и горы (В. JuriSid. Rjednik Vrgade 178), словен. razsoha ж.р. ‘раздвоенная ветка, рогулька, раздвоенный ствол дерева, бревна, особенно раздвоенный подпирающий столб; крепкая вилообразная палка; дерево с коротко обрубленными ветвями (сучьями) (используется как арфа)’, razsohe ‘сенные вилы’ и др. (Piet. II, 402), razsoha ‘вилообразная ветвь, рогулька’ (Kotnik2 487), razsohe мн.ч. нар. вост. ‘сенные вилы’ (Slovar sloven, jezika IV, 408), стар, rosoha ж.р. ‘рогуля (вилы), которой снимают терн с куста’, rasUoha ‘та часть дерева, где оно разветвляется’ (na Cerkljanskem), rasohe мн.ч. ‘сенные вилы’ (JaneZid) (Strekelj 33-34), диал. rasohe ‘вилы, зубец’ (Jamik 94), rasoje ж.р. мн.ч. ‘вилы, рогуля’ (Novak 90), ’rasohe ‘деревянные вилы’ (prleSko naredje) (Z. Zorko - MikloSidev zbomik 1992, 473), rasoje, rasohe ‘вилы’ (Prekmur.), rasoje то же (V. Novak. Izbor prekmurskega slovstva 190), razsohe ‘вилы, сельскохозяйственное орудие’ (Naredno gradivo), rasohe ‘деревянные сенные вилы, рогуля’ (Storije vujeca BalaZa 319), ’rd.soxe ‘деревянные вилы’ (Z. Zorko. Vzhodne halo§ke govori 67), rasohe ‘деревянные вилы, которыми разбрасывают или сбрасывают (в одно место) сено’ (v Slov. goricah) (“Narodopisje slovencev” I, 151), чеш. rozsocha (диал. rasocha, rasocha) ж.р. (редк. rozsoch м.р.) ‘вилообразно выросшая ветвь или дерево или орудие, сделанное из них; отрог (ответвление) главного горного хребта’ (PSjC IV, 2, 967), rozsocha, razsocha, rosocha, rasocha ‘раздвоенная ветка; распорка, угол между двумя отростками раздвоенной ветки; всё, что имеет два рога, два конца; жердь с развилкой, вилы для подачи соломы, Forchel, Furchel, Ofengabel’, ‘седловина горы’ (Kott III, 175), Rozsocha, деревня, которая находится почти посередине между двумя холмами и разделена районными границами на две части (Profous III, 601), диал. rozsochy ж.р. мн.ч. ‘задние спицы у повозки’ (BartoS. Slov. 365), rozsocha ‘раздвоенный ствол дерева’ (Kazmfr. ValaS. 306), rozsochy ‘развилка, раздвоение ствола или ветви; часть “задка” у повозки (также ‘стул’)’ (Там же), Rozsocha зап. только в собственных именах; название поля (u Klendl), фамилия (v OujezdS) (HruSka. Slov. chod. 83), слвц. razsocha ж.р. ‘вилообразно разросшаяся ветка; орудие, сделанное из такой ветки’, геогр. ‘горная гряда, ответвляющаяся (отклоняющаяся) от главного хребта (гребня)’ (SSJ III, 704), rasocha, rasocha ж.р. (и rasoch) нар. ‘раздвоенная ветка, развилина’ (Там же, 699), razsocha ‘развилина’ (Sloven.-rus. slovn. II, 242), диал. razsocha (Banskl Bystrica; Slovenske Pravno v Turd. 1.) ‘раздвоенная ветвь’ (K£lal 567), rasocha (Bansk£ Bystrica, Slovenskd Pravno v Turd. 1.) bm. razsocha ‘раздвоенная ветвь; подпора, опора’ (Там же, 565), rozsocha ‘раздвоенная ветвь’ (Там же, 584), rasoxa то же (Palkovid. Z vecn. slovn. Slov£kov v Mad’ar. 342), в.-луж. rozsucha (rozsoch, rozsuch) ‘раздвоенная ветка, разветвление, раздвоение, развилина; двузубец, furca’ (Pfuhl 606), rozsoch м.р. ‘разветвление (рогов, веток)’ (Трофимович 262), н.-луж. rozsocha ж.р. ‘вилочный сук’ (Muka St. II, 339), польск. rosocha, редк. rozsocha ‘дерево, ствол которого разделяется вилообразно на два; ответвление (отросток) рога (напр, оленьего, лосиного); деталь подсвечника’, стар. анат. ‘раздвоение, развилина, bifurcatio’, охотн. rosochy ‘рога лани (самца)’ (Warsz. V, 564), словин. гтйо%а ж.р. ‘разветвление, раздвоение, вилообразная ветка; две дороги, реки и др., сходящиеся под острым углом’ (Lorentz Slovinz. Wb. II, 953), mose%a ж.р. то же и ‘рог’ (Там же, 962), rosoxaж.р. то же (Lorentz. Pomor. II, 1,148), rozsoxa ж.р. ‘раздвоение, разветвление, вилообразное орудие, разветвление рогов’ (Там же, 156) др.- русск. рассоха (расоха, росоха, россоха) ж.р. ‘развилина; разветвление, ответвление чего-л.’ Мол. Алм., 489. XV в.; Флавий. Полон. Ие- рус. I, 224. XVI в. ~ XI в.; Арз. а., 278. 1606 г.; Варлаам и Иоасаф, 183. XVII в. ~ XIV в., ‘знак в виде рогульки’ Ряз. п. кн. II, 450. 1553 г., сошная рассоха ‘кусок дерева с развилиной, составляющей основу сохи’ Кн. прих.-расх. Ант. м. № 3, 71-71 об. 1646 г., мн.ч. ‘место слияния двух речек, каждая из этих речек, а также участок земли, заключенный между ними’ А. Пыскор. м., 248 об. 1671 г.; Кн. расх. Холмог. арх. д. № 107, 65 об. 1694-1695 гг. // ‘приток, ручей, впадающий в реку’ Гр. Дв. II, 121. 1680 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 61), Росоха Афанасий, посадский человек, 1582 г., Новгород (Веселовский. Ономастикон 271), русск. стар .россоха ж.р. ‘основная часть сохи’ (Чаусск., 1747 г.) (Слов. Сибири XVII-XVIII вв. 135), русск. диал. рассоха ж.р. ‘основная часть сохи, плоский деревянный брус, немного изогнутый и раздваивающийся внизу’ // перен. ‘дерево с раздваивающимся вилкой стволом’ (Ушаков III, 159), рассоха ж.р. (соха, сошка) ‘кол, шест’; рассоха ‘раздвоенная соха, развилина, вилы, двурожка, раздвоенный конец чего, разведенные врознь концы, напр, ветви, сучья, рога и пр.’ Рассоха дерева ‘конец прямой лесины, голомени, чйсти, которая делится на два сука’, дерево растет рассохами ‘не пускает боковых одиночных сучьев, а раздваивается, двоится’. Рассоха под повет, под очеп или жура- вец ‘столб с вилами наверху, от природы’. Рассоха кряжа ‘отрог, горная цепь, разбившаяся надвое’. Дорога рассохой пошла ‘разошлась на две дороги под острым углом’. Сошная рассоха ‘на которую набивается два сошника’. Рассоха реки сев., вост. ‘разречье, вернее - два притока, две речки, которые сливаются под острым углом’, зовут рассохой и ‘всякий порядочный приток, рукав реки’, а рассохи ‘безымянные ручьи, вливающиеся в оголовок или голову, вершину реки’ // ‘стан, дерево сохй; на ноги рассохи набиты сошники, на верхние концы - валек, казачка’ (Даль2 IV, 48-49), разсоха ж.р. ‘угол, где соединяются два тела или две ветви, расходящиеся врозь’ (арханг.), ‘стечение двух или более речек, вливающихся в одну реку’ (сиб.) (Опыт 188), рассоха ‘доска у сохи, к которой прибивается ральник; раздвоение дороги, место соединения двух речек’ (Подвысоцкий 146), россд- ха ‘так называются речки или источники, от слияния которых образуется река’ (Там же, 149), розсдха ‘место, где река разветвляется на два или более рукавов; кол с обрубленными наполовину сучками на верхушке; около него кладут ржаные снопы; в таком виде снопы лучше просыхают и не падают от сильного ветра’ (Куликовский 101), россоха ‘деревянная основа сохи; место, где река разветвляется на два или более рукавов’ (Там же), россоха ‘выгнутая доска, станок сохи; к рассохе сверху приделываются ручки и оглобли, а снизу сошники, а сбоку отвал - шабалка’ (Васнецов 279), рассоха ‘главный приток реки’ (Богораз 124), рассоха ж.р. ‘задняя часть сохи - деревянный брус,немного изогнутый и раздваивающийся внизу’ (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 584; Словарь пермских говоров 2, 276; Словарь говоров Подмосковья 439; А.Ф. Войтенко. Моск. диал. лексика в ареальном аспекте 109), рассоха ж.р. ‘основная часть сохи, деревянный брус, раздваивающийся внизу’ (Опыт словаря говоров Калининской области 219), рассоха ‘основная часть сохи, деревянный брус, немного изогнутый и раздваивающийся книзу’ (Ярославский областной словарь 8, 124), рассоха ж.р. то же и ‘соха; деревянные вилы; скамейка, перевернутая вверх ножками, обмазанная снизу коровьим пометом и политая на морозе водой, приспособленная для катания с горы; высокая палка с поперечинами наверху и на уровне кисти руки, закладываемая под мышку и служащая опорой при ходьбе людям безногим или с больными ногами; костыль’, обычно мн.ч. ‘о больных ногах’ (Словарь орловских говоров 12,110-111), рассоха ‘деревянная основа сохи’ (Словарь Красноярского края2 321),рассоха ‘часть сохи, ее основание, к которому крепятся ральник и другие части’ (Сл. Среднего Урала V, 64), россдха то же, что рассоха; ‘соха’ (Там же, 87), рассоха ‘деревянное приспособление для перевозки плуга’ (Гриб. Хрестоматия 198), россдха ж.р. ‘деревянные ежи, устраиваемые в тайге, чтобы направлять зверя к ловушке’ (Элиасов 360), рассдхи мн.ч. ‘два кола, вставляемые крест-накрест между оглоблями сохи, чтобы сошник не доставал землю, когда едут па пашню или с пашни’ (Там же, 354), рассдха2 ‘межгорная долина’ (Сл. северных р-нов Красноярского края 260), рассдха1 ‘самодельная соха’ (Там же), рассдха ж.р. устар. ‘разновидность старинной, сохи’ (Словарь Приамурья 235), рассдха ж.р. спец. устар. ‘соха’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 76), рассдха устар. ‘основа сохи, сделанная из изогнутого дерева’ (Полный словарь сибирского говора 3, 177), рассдха ж.р. устар. ‘деревянная соха; основа сохи, сделанная из дерева’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 18), рассдха ж.р. устар. ‘наклонный стояк сохи с рукоятками сверху, раздвоенный снизу, на который прикреплялись сошники’, ‘подставка с развилкой, употребляемая при стрельбе из ружья с упора’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 136), рассдх м.р. и рассдха ж.р. ‘задняя часть сохи, деревянный брус, изогнутый и раздваивающийся внизу; промежуток между зубьями лемеха; соха; кол, жердь, сделанная из ствола с оставленными сучками’ (Словарь Карелии 5, 470), рассоха, россоха ‘раздвоение, развилок, слияние рек, устье; двойное верховье рек, два источника, питающие реку; приток второстепенной реки, впадающей в основную реку; отрог горного хребта; раздвоение горы на две цепи; место слияния оврагов’; (в Восточной Сибири) ‘пади, сухие долины; небольшая долинка’; (на Колыме) ‘главный приток реки’, а также Россоха название рек (бас. Камы, Иркут. обл., Магадан, и Киевск. обл., Бурятия и др.), Рассоха название сопки (Таймырская низменность) и др. (Э.М. Мурзаев. Словарь народных географических терминов2 2, 167), рассдха ж.р. ‘раздвоенный конец (ствола, дерева, столба и т.д.), а также ствол, столб и т.д. с раздвоением на конце’ (Даль) // ‘место, где начинается раздвоение, угол, образуемый расходящимися частями, развилинами чего-л.’ (арханг.) // ‘ствол срубленного дерева, не очищенный от веток’ (енис., тобол.) // ‘вбитая в землю тонкая жердь с наполовину обрубленными сучьями на верхушке, к которой прислоняют снопы для просушки’ (олон., новг.) // ‘подпорка’ (вят., арханг.) // ‘комель дерева с развилиной корней (идущий на изготовление основы сохи)’ (каз., прибайкал.), ‘основная часть сохи - обычно изогнутое дерево, брус, доска с раздвоением внизу и иногда с двумя рогообразными, вперед загнутыми концами, на которые насажены сошники’ (перм., вят., киров., горьк., костр., влад., симб., пенз., моек, и др.), ‘соха’ (арханг., моек., тул., ряз., новосиб. и др.), ‘рукоятка сохи’ (тул., калуж.), ‘основание под соху при ее перевозке, треугольник, связанный в форме буквы А, подвязываемый под соху’ (ряз.) // ‘два кола, жердины, вставляемые крест-накрест между оглоблями сохи, чтобы сошник не доставал до земли при перевозке’ (забайкал.) // ‘деревянные крестовины, которые перегораживают свободные проходы в тайге, заставляя зверя двигаться к ловушке’ (забайкал.), ‘попарно, с наклоном друг к другу поставленные бревна с перекладиной на верхушках для поддержания желобов, по которым течет рассол (на варницах)’ (перм.), ‘место разветвления, раздвоения дороги, пути, реки и т.д.’ (олон., сев.-двин., Коми АССР, киров., курган., краснояр., сиб., ворон.), ‘разветвление, раздвоение дороги, реки, оврага и т.д.’ (Даль, иркут., сиб., киров., арханг., сев.-двинск., ворон.), ‘тропинка, идущая в сторону от дороги’ (арханг.) // ‘отделившиеся части селения’ (арханг.), ‘слияние, место соединения нескольких речек в одну’ (перм., сев.-вост., арханг., киров., вят., сев.-двин., Белое море, ворон, и др.), ‘каждое из устьев, на какие делятся иные реки при слиянии’ (арханг.) // ‘речка, исток реки’ (арханг.), ‘устье’ (киров.) // ‘слияние двух речек в одну под острым углом’ (сев.-вост., Даль, арханг.) // ‘место соединения двух дорог в одну’ (зап.-сиб., ю.-сиб.), обычно мн. ‘мелкие притоки, ручьи, речки, сливающиеся в одно русло’ (сиб., арханг., иркут., приангар., печор., беломор., Коми АССР), ‘главный приток реки’ (якут.), ‘пересохшее русло реки’ (Коми АССР), ‘глубокий овраг’? (Коми АССР), ‘узкий овраг небольшого размера на склоне’ (ворон.), ‘берега реки, мысом вдающиеся в долину’ (иркут.), ‘водораздел’ (енис.), ‘веревка, прикрепленная к носу и корме лодки с одного из ее бортов, при помощи которой лодка устойчиво держится на одном месте при тяге невода’ (пск.), ‘размолвка, ссора’ (сев.-двинск.), ‘трава’ (волог.) (СРНГ 34, 221), рассдка ж.р. то же, что рассоха (во 2- м знач.) - ‘основная часть сохи...’ (Ср. Прииртышье) (Там же, 215), рассох м.р. то же, что рассоха во 2-м знач. - ‘основная часть сохи...’ (тул., горьк., моек.), ‘жердь, палка, вставляемая в телегу при погрузке на неё сена’ (пск.) (Там же, 219), укр. розедха ж.р., мн.ч. розебхи ‘развилка, развилина, место, где что-л. раздвояется, напр, бревно с вилообразным концом, место, где расходятся ноги, распутье и пр.’, мн.ч. ‘деревянные вилы для навоза’ (Гринченко IV, 58), розедха ж.р.‘раздвоенная ветка, раздвоение конца у какого-л. предмета’ // ‘место, где что-н. разветвляется (обычно надвое)’ (Словн. укр. мови VIII, 813), диал. ро'сохи ‘узкая долина с пологими берегами, образовавшаяся под воздействием проточных вод’ (АУМ 3, 164), розсдха ‘высокая опора у колодезного журавля’ (О.М. Свтушок. Атлас буд1вел. лексики Захщн. Полкся 100), росдха, розсдха, мн.ч. рдсохи, россдхые, россдх’i, розсдхи, розсдхы ‘вилы для навоза; развилка; вилы для сена’ (Онишкев1ч. Сл. бойк. гов. О-Я, 191), росдха ‘жердь (шест) с трубкой, цепью или набалдашником на конце, которой бьют по воде, загоняя рыбу в определенном направлении в сети, или какое-н. другое приспособление (орудие) для ловли рыбы’ (М.В. Никончук. Матер1али до лекачного атласу украшсько'* мови (правобережне Полюся) 132), рдзсох м.р. ‘два (или больше) ствола (деревьев), которые вырастают из опиленного корня, дерево с раздвоенным стволом’ (Там же, 72), розсдха, росдха, перёдн’а розсдха (россдха), расдха п’арёдн’айа ‘деревянная развилка, в которой крепится дышло, передок сниц’ (М.В. Никончук, О.М. Никончук. Транспортна лексика правобережного Пол1сся 32), розсдха, россдха, росдха, рассдха ‘деревянная развилка в задней части воза, в которой находится длинная (до передка) жердь; раздвоенная жердь, которая соединяет передок и задок воза (повозки)’ (Там же, 37), рошчдха // рошчдхи // рушчёп ‘дерево с двумя стволами’ (Г.Ф Шило. Швденно-захщш roeopi УРСР на швшч вщ Дшстра. JIbBiB, 1957, 250), розсдха ‘разветвление русла реки, слияние двух рек’ (Черепанова. Геогр. терм. 183), розсдха ‘текущие воды; русло’ (Там же, 182), розсдха ‘русло высохшей реки; разветвление русла реки’ (Черепанова. Народн. геогр. термин. Черниговско-Сумского Полесья 198), Розсдха, речка, берущая начало в урочище Немига, правый приток Десны, левый приток Днепра; урочище (Черепанова. Микротоп. Черниговско-Сумского Полесья 242), розсдха “клива”, ‘место, где что-н. раздваивается, развилка’ (Т.А. Марусенко. Материалы к словарю украинских географических апеллятивов (названия рельефов). - Полесье. М., 1968, 248), разсдха, росдха ‘одна из вертикально установленных плах, на которых стоит улей-колода’ (В.В. Анохина, Н.В. Никончук. Полесская терминология пчеловодства. - Лексика Полесья 354), блр. диал. рассдха, расдха, россдха, росдха ‘рассоха (опора для балок)’ (Атлас беларуоах гаворак 4, 25), pacdxi, poccdxi, pocdxi то же (Там же), po3cdxi ‘рассохи (опоры на балках)’ (Там же), росдха ‘(лестница с сучками) лестница, стремянка’ (Там же, 43), росдха ‘полевой хвощ, Equisetum arvense L.’ (Там же, 1, 126), poccdxi ‘помост под ульем на дереве’ (Там же), росдха, россдха ‘раздвоенное дерево’, мн.ч. ‘места, где сливаются или расходятся два протока, две речки’, перен. ‘кривоногий ребенок’, по pocdxi ‘по бедра, по пояс’ (Тураусю слоушк 4, 316), расдха ж.р. ‘раздвоенный ствол дерева; вилообразный опорный столб’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 279), рассдха, разсдха, розсдха, россоха, русоха центр., зап. ‘столб с развилкой (рассоха) у колодца с журавлем, в хлеве (гумне); раскидистое дерево’ (Народнае слова 231), расдха ж.р. ‘развилина, дерево с раздвоенным стволом’ (Раслшны свет, 405). Сложение преф. orz- и *soxa (см.). Так Фасмер III, 445; Machek2 521 и др.

*orzsoxačь: болг. диал. рассохач м.р. ‘раздвоенное как вилы дерево; два дерева, между которыми имеется расстояние в 1-2 метра, где складываются срубленные ветки с листьями на корм скоту зимой’ (Стойчев БД II, 258), чеш. rozsochat ‘рогатина, вилы, вил(к)ообразный дротик; вообще что-н. развесистое, растрепанное, разорванное’ (Kott III, 175), rozsochat м.р. охотн. ‘рогатина’, охотн. ‘примитивное охотничье оружие’, воен. ‘заграждение с деревянным или железным каркасом, оплетенным проволокой...; рогатка; раздвоенное, с развилкой дерево’ (PSJC IV, 2, 967), в.-луж. rozsochat м.р. ‘рогатка; рогатина?’ (Pfuhl 606), rozsochat м.р. воен. ‘рогатка’ (Трофимович 262), польск. редк. rozsochacz см. rosochacz ‘раскидистое дерево; охотничья рогатина’ и др. (Warsz. V, 565), укр. розсохач м.р. ‘олень’ (Гринченко IV, 58), диал. роз'сохач' ‘жук-олень’ (АУМ 3, 1Щ, розсохач м.р. ‘палка с загнутым концом; клюка’ (П.С. Лисенко. Словник шшських говор1в 187). Производное с суф. -atb от *orzsoxa (см.).

*orzsoxatъ(jь): цслав. |)дсо^дтг, прилаг. divisus бьбицод geminus, аосо^дты пдзнокгЬ хатй тоvq буихад (Mikl. LP), болг. разсоватый, -тъ, -та, -то, прилаг. ‘развилистый, рассошистый’ (Геров 5, 53), разсо- хат, прилаг. ‘имеющий форму рассохи; вилообразный, раздвоенный’ (БТР), диал. ръсуат, прилаг. ‘раздвоенный, с рассохой’ (Н. Ковачев. Севлиевско. БД V, 39), Ра(з)соатата вода - *Ра(з)со(х)ата вода, ра(з)со(х)ат ‘раздвоенный, разветвленный’ < ра(з)сд(х)а ‘рассоха, раздвоенное дерево’. Как географич. термин ‘раздвоенные, разделенные надвое река, холм, гора, скала’, ср. Разсохатия дол, Разсоха- тата пйшура (Д. Михайлова. Михайловградско 163), сербохорв. диал. rasovat, прилаг. то же, что rasohat (Заострог в Далмации; Сток в Герцеговине) (RJA XIII, 161), rasohat ‘разветвленный, раздваивающийся, вилообразный’ (Там же, 158-159), чеш. rozsochaty, razsochaty ‘раздвоенный, с развилкой, разветвленный; растрепанный, взбитый’ Us. па Мог. (Kott III, 175), rozsochaty, прилаг. ‘вилообразный, разветвленный, выросший искривленным; взъерошенный, растрепанный, взлохмаченный, щетинистый’, редк. ‘неприветливый’ (PSjC IV, 2, 967), диал. rozsochaty ‘имеющий форму вил, выросший неравномерно, неправильно’ (Kazmlf. ValaS. 306), слвц. razsochaty, прилаг. ‘разветвленный вилообразно, разросшийся неравномерно’ (SSJ III, 704), rozsochaty, прилаг. народн. ‘развилистый’ (Там же, 857), в.-луж. rozsochaty, -а, -е ‘вилообразный, раздвоенный, развилистый, зубчатый’ (Pfuhl 606), rozsochaty ‘развилистый, разветвляющийся; ветвистый’ (Трофимович 262), польск. rozsochaty см. rosochaty ‘имеющий вид рассохи, вилообразный’ (Warsz. V, 565; 698), rosochaty ‘развилистый, разветвляющийся; раскидистый, развесистый; ветвистый; с ветвистыми рогами’ (Гессен, Стыпула II, 267), словин. rosoxati, прилаг. ‘вилообразный, развилистый, раздвоенный’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 148), ст.-русск., русск.-цслав. р а сс о х а т ы й , прилаг. ‘раздвоенный’ Хро- ногр. 1512 г., 228; Подлинник ик., 53. XVII в. Р а ссо х а т ы й я з ы к ъ ‘лживость, двоедушие’ (Пс. XI, 1, толк.) Псалт. толк. Феодорит., 19. XV в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 61), укр. р о зсо х а т и й , -а, -е ‘раздвоенный вилообразно’, ‘с развесистыми рогами (о волах)’ (Гринченко IV, 58), р о зсо х а т и й , -а, -е ‘который имеет развилку, развилки, рассоху; разветвленный’ (Словн. укр. мови VIII, 813), диал. р о зсо х а т и й , р о зсо х а - т ы °й (о дереве) ‘разветвленный’ (Онишкевич. Сл. бойк. гов. О-Я, 187), блр. диал. ра са ха т а е, р а сса х а т а я ; р а са х а т а я ‘сучковатое дерево’ (Атлас беларусюх гаворак 1, 79), р а са х а т ы , прилаг. ‘ветвистый’ (Сцяшков1ч. Грод. 420), р а са х а т ы , р а сса х а т ы , прилаг. ‘сучковатый’, перен. ‘взлохмаченный, взъерошенный’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 274), р а са х а т ы , прилаг. ‘ветвистый, (о дереве) с большими, крепкими ветвями, разросшийся, с пышной кроной’ (Раслшны свет 466), р а сса х а т ы , прилаг. ‘о раскидистом дереве с большими сучками’ (Там же). Производное с суф. -atb от *orzsoxa (см.).

*orzsolda: сербохорв. ra sla d a ж.р. имя действия по гл. ra sla d iti; ‘подслащивание’ (RJA XIII, 153), русск. диал. р а с с о л д д а ‘мука, заваренная кипятком’ (Сл. северных р-нов Красноярского края 259-260), р а с с о л д д а ж.р. ‘что-л. расслабленное’ (Новг. словарь 9, 109), р а с с о л д д а ж.р. ‘густая кашица из солоделой муки, из которой приготавливают сусло’ (кемер.), бран. ‘ленивая, вялая, нерасторопная женщина’ (калуж.) // м. и ж.р. ‘разиня’ (волог.) (СРНГ 34, 217), укр. р о з с о л д д а общ.р. ‘неповоротливый, неуклюжий человек’ (Гринченко IV, 58), диал. р о з с о л д д а м.и ж.р. презрит, ‘неповоротливый, неуклюжий, неловкий человек’ (А.Т. Сизько. Словн. д1ал. леке. roeipKi с. Кишенюк (Кобеляц. р-ну Полтав. обл.). Дншропет- ровськ, 1981, 36). Бессуф. образование от гл. *o rzso ld iti (см.).

*orzsolditi (sę): сербохорв. ra sla d iti к несврш. sla d iti ‘подсластить, смягчить’, ra sla d iti se ‘dulceo, dulcesco, obdulesco’ (RJA XIII, 154), ст.- польск. ro zslo d zic siei ‘стать сладким’, dulcem fieri’ 1471 (SI. stpol. VIII, 8), польск. ro zslo d zic ‘убрать “сладость”; сделать сладким, положить сахар во что-л.’ (Warsz. V, 697), русск. диал. р а ссо л о д й т ъ что ‘осла- стить соложеньем, пустить до солодовой закваски’, -ся, страд. (Даль2 IV, 48), р а ссо л о д й т ъ ‘положить солоду в закваску при изготовлении пива, браги и т.п.’ (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 534; Словарь пермских говоров 2, 276), р а ссо л о д й т ъ ‘распариться, упреть, устояться и приобрести сладковатый или кисло-слад- кий вкус; пересластить’ (Сл. Среднего Урала V, 64), р а ссо л о д й т ъ безл. ‘развести (о самочувствии)’ (Там же), р а ссо л о д й т ъ ‘осластить соложением’ (Полный словарь сибирского говора 3, 177), р а с с о л о д й т ъ ‘приготовить солод’ (Словарь Приамурья 235), р а ссо л о д и т ь ‘заварить кипятком, запарить, сделать сладким’ (Словарь Карелии 5,469), рассолбдитъся ‘распарившись, начать бродить; разбухнуть от тепла; прийти в возбужденное состояние, разгорячиться’ (Там же), рассолодйтъся ‘подняться в результате брожения’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 136), рассолодйтъ (и рассолаживать) ‘приготовлять солод, превращать в солод’ (арханг., том., хабар, и др.), ‘положить солод в закваску при приготовлении пива, браги и т.п.’ (перм.), ‘пересластить, сделать очень сладким что-л.’ (свердл.), то же, что рассолодеть (в 1-м знач. - ‘приобрести сладковатый, кисло- сладкий вкус (о муке, хлебе, зерне и т.д.)’) (свердл.) (СРНГ 34, 216), рассолодить ‘привести в состояние бессилия, изнеможения’ (свердл.) (Там же, 218), укр. розсолодйти ‘развести сладким’ (Гринченко IV, 58), блр. рассаладзщъ ‘(о сахаре) распустить в жидкость’ (Блр.-русск. 806). Сложение преф. orz- и гл. *solditi (s%) (см.).

*orzsoliti (sę): болг. разсолш (и разсолшся) сврш. от разсолтамся (‘есть что-л. соленое...; засаливаться; начинать очень много солить’) (Геров 5, 53), макед. расоли ‘засолить’ (Кон.), сербохорв. rasdliti ‘засолить; обмыть что-л. соленое, чтобы не было слишком солено’ (RJA XIII, 160), словен. razsoliti ‘засолить’ (Piet. И, 403; Kotnik2 487), чеш. rozsoliti ‘перемешать с солью, засолить’ (Kott III, 175), польск. диал. rosolic ‘замочить в кипяченой соленой воде, напр, запаренные, залитые кипятком сырки, мясо (для консервирования) и др.’ (W. Hemiczek-Morozowa. Terminologia polskiego pasterstwa gdrskiego cz. 1, 159), др.-русск. рассолити (расолити, расъсолити, розсолити) ‘приправить’ (Ио. Злат. Бес. на Колос. IV, 6) Никон. Панд.2, 19. XIII в. [расъсолено - Никон. Панд.1, 11 об. XIV в.], Дм.К., 60. XVI-XVII вв., ‘растворить’ Травник Любч., 712., XVII в. ~ 1534 г., ‘добавлением соли превратить (воду) в рассол’ Травник Любч., 385. XVII в. ~ 1534 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 60), русск. рассолйть что ‘солить впрок, сделать засол, класть всех снадобий в меру и соблюдать все нужное для хорошего соленья’, рассолйться ‘солиться впрок’ (Даль2 IV, 46), диал. рассолйть солонцы то же, что и солить солонцы ‘устраивать приманку для диких зверей, посыпая солью участок земли’ (Словарь говоров старообрядцев Забайкалья 400), рассолйть ‘засолить впрок’ (Словарь Карелии 5, 468), рассблиться ‘рассориться’ (Там же), рассолйть (рассаливать) ‘солить, делать что-л. соленым’ (новг.) // ‘приготавливать рассол для засолки, засаливать, заготовлять впрок’ (свердл.) (СРНГ 34, 201-202), укр. розсолити ‘посолить’ (Гринченко IV, 58), розсолити спец. ‘уменьшить содержание минеральных солей в почве (грунте)’ (Словн. укр. мови VIII, 813). Сложение преф. orz- и гл. *soliti (s%) (см.).

*orzsolъ/*orzsolь: болг. разсблъ ‘кислая капуста; рассол’ (Геров 5, 53), разсбл м.р. ‘квашеная (кислая) капуста; соленая вода (для солений: капусты, огурцов, брынзы и др.); рассол’ (БТР), разсбл м.р. ‘кислая капуста; рассол’ (Бернштейн 570), диал. расол м.р. ‘капустный рассол; блюдо из сваренной кислой капусты, фасоли и смолотой в ручной мельнице кукурузы; консервированные стручки перца с капустой; взвар (компот) из сушеных фруктов (яблок, слив и пр.)’ (Стойчев БД И, 257), р а сб л м.р. ‘кислая капуста’ (Шапкарев-Близнев БД III, 2 1 0 ),р ъ с б л м.р. ‘соленья, капустный рассол’ (Сакъов БД III, 334), р й су л м.р. ‘помещенная в соленую воду капуста для зимнего хранения’ (Т. Бояджиев. Дедеагачко БД V, 237), р ъ сб л м.р. ‘вареное мясо для еды (без соуса и др.)’ (Н. Ковачев. Севлиевско. БД V, 39), р а сб а м.р. ‘сваренное и посолёное говяжье мясо’ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско БД VI, 219), р а су л м.р. ‘кислая капуста; рассол’ (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско БД VI, 79), р а сб л ‘рассол от кислой капусты’ с. Цървени брег (БЕ XXII, 1972 г., кн. 3, 252), р а со л м.р. ‘недоваренное кушанье’ (Стойчев Кр. Тетевенски говор. - СбНУ XXXI, 333), р а со л , р а су л ‘рассол от кислой капусты’ (Пирински край 634), р а сб л ‘кислая капуста’ (БДА IV, 1, к. 315) ра зсб л ‘капустный рассол’ (Вакарелски. Етнография 223), р а су л м.р. ‘рассол’ с. Богутево, Смо- лянско (дип. раб.) (выписки О.Н. Трубачева), р а сб л ‘кочаны кислой капусты’ (Кепов СбНУ XLII, 275), р а су л м.р. ‘болезнь овец, при которой чернеет и трескается вымя’ (Зеленина БД X, 167), макед. р а со л м.р. ‘кочанная капуста; квашеная капуста’ (И-С), р а со л м.р. ‘кислая капуста; кочан кислой капусты’ (Кон.), сербохорв. р а с д , род.п. р а со л а , м.р. ‘рассол от квашеной капусты’ (КарациЬ), ra so l см. rd sd , род.п. ra sola м.р. (и ra sd , род.п. ra so li, ж.р.) ‘соленая вода, в которой заквашивают капусту или засаливают мясо перед копчением, рассол; копченое мясо, которое было засолено в рассоле’ (RJA XIII, 157-158), R a so l м.р. топоним на Браче, Задре (Там же, 160), диал. р а с д , род.п. р а со л а , м.р. ‘соленая вода (рассол) от квашеной капусты или в которой выдерживается сыр’ (Речник Загарача 415), р а со л ‘рассол от кислой капусты’ (Леке. Срема 113), р а со л ‘соленая вода, в которой квасят капусту’ (Сев. IIIajK. 82),р а с о ‘соленая вода (рассол)’ (Mid. 56), р эсб л см. р а сб л м.р. ‘рассол’ (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 208), р й с о , род.п. р а со л а , ‘жидкость (рассол) от квашеной капусты’ (МиловановиЬ Е. Прилог познавашу лексике Гораждевца 55), r°a so, род.п. r°a so la , м.р. ‘растолченый лук (чеснок) с водой и маслом’, ra su l (Истрия) (В. JuriSid. RjeCnik Vrgade 178), словен. rd zso l м.р. ‘соленая вода, рассол; соленый бульон, отвар; сычуг, сычужная закваска; капустный рассол; свекольный настой’ (Piet. II, 403), rd zso l ‘рассол’ (Kotnik2 487), чеш. диал. rosot м.р. ‘маринад (для копчения мяса’ (Sochova. LaS. slov. 237), слвц. диал. r6 so l м.р. ‘рассол’ (Gregor. Slowak. von Pilissz6nto 265), r6 so l ‘соленый рассол, в котором выдерживается (хранится) мясо’ (PalkoviC. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad’ar 329), в.-луж. ro zso l м.р. ‘соленая вода, рассол’ (Pfuhl 606), н.-луж. ro zso l м.р. ‘соленая вода, рассол’, диал. ‘налив с солью’ (Muka Si. II, 339), rosot м.р. ‘рассол, налив с солью’ (Там же, 321), польск. ro s6 l ‘отвар из мяса и кореньев (зелени) в качестве супа на обед; похлебка, суп; приправа, подлива; вода посоленая и определенным образом приправленная для сырых пищевых продуктов, которые могут сохраняться вней пригодными для употребления; рассол’ (Warsz. V, 565-566), rosol м.р. ‘бульон; навар; рассол’ (Гессен, Стыпула II, 267), диал. ruesiiu ‘бульон, отвар из мяса и кореньев (зелени)’ (Tomasz. Lop. 179), rosuu м.р. ‘кипяченая соленая вода для мочения копченой брынзы, а также мяса для консервирования’ (W. Hemiczek-Morozowa. Terminologia pol- skiego pasterstwa gorskiego cz. 1, 159), словин. rttesoul ж.р. ‘уха’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 962), ст.-русск. р а сс о л ъ (р о со л ъ ) м.р. ‘сильно насыщенная солью природная вода’ Гр. Новг. и Псков., 230. XV в.; Ж. Ал. Ош., 79. 1567 г.; Кн. п. Балахн., 127. XVIII в. ~ 1676 г., ‘соленая вода (обычно с добавлением пряностей) для засолки пищевых продуктов; рассол’ Псков, разгов. И, 237. 1607 г.; Торг. кн., 21 об. XVII в. ~ XVI в. // ‘соленая вода, содержащая соки засоленных в ней продуктов’ Дм., 51. XVI в., ‘пищевой продукт или напиток из квашеных овощей или ботвы’ Дм., 121. XVI в.; Кн. ям. новг., 263. 1586 г.; ДАИ I, 217. 1590 г.; Кн. расх. Болд. м., 126. 1599 г., ‘крепкий бульон, приправленный огуречным рассолом и пряностями’ АИ II, 427. 1610-1613 гг.; Кн. расх. кушаньям Адр., 271. 1699 г., ‘о соке, выжимаемом из стеблей сахарного тростника, как сырье для производства сахара’ X. Вас. Гаг., 68. 1637 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 60), русск. р а ссо л м.р. ‘соленая вода, в которую кладут для засолки овощи, рыбу и т.п.’ // ‘соленая жидкость, пропитанная соками засоленных в ней продуктов’, спец. ‘насыщенная соленая вода, из которой вываривают соль на солеварнях’, техн. ‘раствор солей, употребляемый для разных технических надобностей’ (Ушаков III, 1258), р а ссо л действ, по знач. гл. // ‘качество посола, засол, способ и сноровка при солении впрок’ // ‘соль, распущенная в воде, вообще всякая жижа, поспа, подлива, налив с солью или другою примесью, для засола, для соленья впрок: также соленая жижа, слитая с посоленных вещей, пропитанная соком их’ // р а ссо л ы также ‘вообще подливы, пряные приправы, | разносолы, сок или жижа с приправами для заготовки впрок и соусы, подливы, сои, подаваемые при разных блюдах’ // р а ссо л перм. ‘густой, соложеный квас, сусло замест сыты’ //р а ссо л или м а т ка ‘соляная матка на варницах: весьма соленая вода, добываемая рассолоподъемными трубами и насосами для выварки из неё соли’// камч. ‘морская вода особ, наслуд, наслуз ее, сверх льда’ (Даль2 IV, 46), диал. р у сд л м.р. ‘рассол’ (костр.) (Опыт 193), р о сд л м.р. ‘жидкость в круглом пироге, приправленная маслом’ (пск., твер.) (Доп. к Опыту 232), р о сд л ‘напиток из настоя репы’ (Куликовский 101), р о ссд л м.р. ‘напиток из солода’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 95), ра ссд л м.р. ‘подземный источник, содержащий большой процент соли’ (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 534; Словарь пермских говоров 2, 275), р а сд л ‘морская вода’ (Словарь камч. наречия 148; Н.А. Цомакион. Истор. хрест. по сиб. диал. И, вып. I, | 42), ра ссд л , р о ссд л м.р. то же (Живая речь кольских поморов 132), р а ссд л м.р. ‘густой квас’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 76), р а ссд л м.р. ‘сок; вода с сахаром, сироп; отвар; о морской воде; растопленный жир’ (Словарь Карелии 5, 468), р а ссо л ‘густой напиток, на- стоенный чаще всего на сусле или солоде с мукой, иногда на ягодах’ (Сл. Среднего Урала V, 64), р о сс д л то же и ‘сок от ягод’ (Там же, 87), р а ссо л м.р. ‘жижа от навоза’ (Новг. словарь 9, 108), р а ссо л м.р. ‘концентрированный раствор сахара в воде, сироп’ (Словарь орловских говоров 12, 109), р а ссд л м.р. ‘морская вода, выступившая на поверхности льда’ (сиб., камч., курил., алеут., Белое и Касп. моря) // ‘морская вода’ (арханг., мурман., олон., сиб., якут., камч.) // ‘море’ (арханг.), ‘соль, оседающая поверх льда’ (иркут., якут., сиб., беломор.), ‘вода (чаще из подземного источника), содержащая большой процент соли’ (перм.), ‘напиток, приготовленный из отвара свеклы, репы и т.д., а также из заквашенного солода’ (олон., арханг., свердл., курган., новосиб., кемер.) // ‘густой квас’ (том., перм.) // ‘отвар свеклы, капусты’ (Даль, арханг.) // ‘жидкость в круглом пироге, приправленная маслом’ (пск., твер.) // ‘ягодный сироп, сок’ (Даль, вят., при- кам., ср.-обск., прибайкал.), ‘щи из вареной свеклы’ (волог.) // ‘ботвинья из вареной свеклы’ (волог.), ‘суп-рассольник’ (ср.-обск.), ‘кушанье в виде кашицы из пареной истолченной репы’ (арханг.) // ‘кушанье из поджаренного на масле лука с рыбой’ (пск.), ‘раствор, в котором дубили кожи’ (новосиб.), ‘навозная жижа’ (Латв. ССР), ‘глупый, ненаходчивый человек’ (арханг.). Ср. р у с о л (СРНГ 34, 215-216), р у сд л м.р. ‘рассол’ (костр.), ‘жидкость в круглом пироге, приправленная маслом’ (пск., твер.), ‘морская вода, выступившая на поверхности льда’ (костр.) (Там же, 35, 271), укр. р о с ы , род.п. -сол у, м.р. ‘род кушанья’ (Гринченко IV, 6 5), р о з с ы , род.п. -сол у, м.р. ‘специально приготовленный соленый раствор (преимущ. с пряностями) для засаливания овощей, рыбы и др.; природная вода с высокой степенью концентрации соли’, спец. ‘водный раствор солей, который употребляется в технике’ (Словн. укр. мови VIII, 808), диал. pode,pody, р о с ы и др., род.п. р о сд л у ‘рассол (из-под капусты); суп, похлебка’ (Онишкевич. Сл. бойк. гов. О-Я, 190), блр. р а сб л м.р. ‘рассол; (для засола рыбы и т.п.) тузлук’ (Блр.-русск. 801), диал. р а сб л , р о сб л , р о с ы , р о с у л, р а ссо л , р о сс ы л ‘селедочный рассол’ (Атлас беларусюх гаво- рак 4, 127), р а сб л ‘кислое жидкое кушанье, заправленное мукой’ (Там же, 114), р а ссо л м.р. ‘рассол’ (Бялькев1ч. Магш. 386), р о сб л то же (Тураусю слоушк 4, 316), р а со л м.р. ‘рассол; рассольник’ (Янкова 307), р а сб л м.р. ‘рассол; свекольный настой; селедочный рассол; рассольник’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 279), р а сб л м.р. ‘селедочный рассол; рассол от квашеной капусты или огурцов’ (Сцяш- ков1ч. Грод. 421), ра ссб л , р о си л , р о сб л , русул , р о су л ‘рассол в кислой капусте, огурцах; рассол, в котором солятся огурцы; селедочный рассол; квашеная капуста или огурцы’ // Стец. р а сб л ‘редкое холодное кушанье из покрошенных в воду с квасом соленых огурцов’ и др. (Г.Ф. Вешторт. Названия пищи в говорах Полесья. - “Лексика Полесья”. М., 1968, 401), р о сб л м.р. ‘рассол; шинкованные внутренние листы кочана капусты; холодное кушанье из овощей’ (Палескл слоушк118), расдл м.р. ‘жидкость от соленой капусты (огурцов, сала); холодное кушанье из овощей и кваса’ (Сцяцко. Зэльв. 137), расдл м.р. ‘жидкое холодное кушанье из огурцов. Накрошенные огурцы перетираются с чесноком и солью и разбавляются водой и квасом (реже - кислым молоком)’ (ПЛ. Сцяцко. Народная лексжа 46); сербохорв. rasd4 род.п. rasoli, ж.р. см. raso м.р. (RJA XIII, 157-158), RasoJ м.р. топоним (на Браче, на Задре) (Там же, 160), слвц. диал. rosol\ род.п. -I, ж.р. ‘соляной раствор для сохранения мяса (после забоя животного)’ (MatejCik. Vychodonovohrad. 426), rdsol\ род.п. -i, ж.р. ‘раствор (рассол), который образуется при засолке мяса (после забоя животного)’ (MatejCik. Novohrad. 123), ст.-русск. россоль ж.р.? то же, что рассолъ в 1 знач. (‘сильно насыщенная солью природная вода’) ДТП I, 610 1683 г. [если не ошиб. ] (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 218). Бессуф. производные от гл. *orzsoliti (см.). См. Machek2 517.

*orzsolьnica: болг. разсдлница ‘рассол капустный’ (Геров 5, 53), диал. разсдлница ‘капустный рассол’ (БТР), расолница ж.р. ‘кадушка (бочонок) для квашеной капусты’ (Стойчев БД II, 157), расдлница ‘капустный рассол’ (Шапкарев-Близнев БД III, 270), расдлница ‘сок от квашеной капусты’ (Сакъов БД III, 334), макед. расолница ‘рассол’ (Кон.), сербохорв. диал. расоница ж.р.: црвена му расоница Kaj крв (Ел. II), расдлница ж.р. ‘рассол, сок от капусты’ (ДиниЬ J. Речник ти- мочког говора 243), расдница ‘рассол’ (Вран>е) (М. ЗлатановиЬ. Речник jyжнe Србще 340), ст.-русск. рассольница (росолъница) ж.р. то же, что рассолъникъ (‘сосуд в виде глубокого блюда, блюдца, иногда на ножке с поддоном’) Дм., 51. XVI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 60), русск. рассдлъница ж.р. ‘рассольник, глубокое блюдо для стола’ (Даль2 IV, 46-47), укр. розсыъниця ж.р. ‘род щей из кислой капусты и кукурузной муки’ (Гринченко IV, 57). Производное с суф. -ica от *опбо1ъпъ (см.) или с суф. -ъп-ica от *orzsoh> см.).

*orzsolьnikъ: макед. расолник ‘пирог с кислой капустой’ (Кон.), сербохорв. Rasonik м.р. поле в Боснии (RJA XIII, 160), польск. диал. rosolnik м.р. ‘лоток (корыто) с соленой водой для мочения копченой брынзы; соленая вода для мочения копченой брынзы’ (W. Herniczek- Morozowa. Terminologia polskiego pasterstwa gorskiego. Cz. 1, 159), ст.-русск. рассолъникъ (росольникъ) м.р. ‘сосуд в виде глубокого блюда, блюдца, иногда на ножке с поддоном’ Дух. и дог. гр., 412. 1512 г.; Д. Шакловит. IV, 294. 1689 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 60), русск. рассдлъник м.р. (кулин.) ‘мясной или рыбный суп с солеными огурцами’ (Ушаков III, 1258), рассдлъник м.р. (спец.) ‘колодезь на солеварнях, из которого добывается насыщенная солью вода’ (Там же), рассдлъник ‘горячая похлебка на огуречном рассоле, с потрохами, с мясом или рыбою с пряностями, приправами и солеными огурцами’ // сиб., пск. ‘пирог с такою же начинкой’ // ‘посудина, в которой яство это подаётся, глубокое блюдо с крышкою, крошни’ // ‘колодец, где рассол добывается на варницах’ (Даль2 IV, 46), диал. росдлъник м.р.‘пирог с рассолом’ пск., твер. (Доп. к Опыту 232), рассольник м.р. ‘пирог с рубленой говядиной’ (иркут., сиб.) // ‘пирог с потрохами, с мясом или рыбою’ (сиб., пск., Даль), ‘в свадебном обряде - украшенная цветами булка, которую подают на стол’ (том.) (СРНГ 34, 218), укр. розсдльник м.р. ‘суп с солеными огурцами и огуречным рассолом’ (Словн. укр. мови VIII, 813), блр. расбльшк м.р. ‘рассольник’ (Блр.-русск. 801), диал. [рассольник] росбл’ ник, росблник, росу л’ ник, русбл’ник ‘суп с солеными огурцами’ (Г.Ф. Вешторт. Названия пищи в говорах Полесья // Лексика Полесья. М., 1968, 401). Производное с суф. -Ось от *orzsolbnb (см.) или с суф. -ъп-ikb от *orzsolb (см.).

*orzsolьnъ(jь): польск. rosolne okno горн, ‘шахта (колодец) для извлечения минеральной воды (с большим содержанием соли) или соленой воды, рассола’ (Warsz. V, 565), ст.-русск. рассольный (росольный), прилаг. ‘относящийся к природной соленой воде’ ААЕI, 363. 1578 г.; АЮ, 132. 1596 г.; ДАИ V, 158. 1667 г.; рассольный ледъ ‘образующийся осенью припайный лед (в отличие от старого морского льда - соленый)’ ДАИ III, 279. 1651 г., ‘приготовленный в бульоне, приправленном огуречным рассолом и пряностями (о мясе, рыбе)’ Дм., 147. XVI в.; Дворц. разряды, III (доп.), 419. 1671 г.; Адр., 271. 1699 г. // ‘предназначенный для приготовления в бульоне с рассолом’ Д. Шак- ловит. III, 323. 1689 г., пирогъ рассольный ‘род мучного изделия с начинкой’ Заб. дом. быт, II, 399. 1667 г.; Кн. расх. кушаньям Адр., 20. 1698 г., в знач. сущ. ср.р. рассольное ‘блюда, приготовленные варкой в рассоле, в бульоне, приправленном пряностями’ Дм., 145. XVI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 61), русск. рассольный, -ая, -ое, прилаг. к рассол (Ушаков III, 1259), рассольный ‘к рассолу относящийся; соленый’ (Даль2 IV, 46), диал. рассольный, россбльный ‘относящийся к рассолу; россолу (‘морская вода’)’ (Живая речь кольских поморов 132), рассбльный суп ‘рассольник’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 18), рассольный ‘содержащий соль, соленый’ (камч., курил., алеут., Белое и Касп. моря, арханг., мурман.), рассбльная скважина ‘насыщенная солью скважина’ (иван.), рассольный лед ‘выступившая из морской воды и замерзшая поверх льда соль’ (арханг.), рассольный снег, сено ‘пропитанный солью из морской воды’ (арханг., камч.) (СРНГ 34, 218), укр. розсыъний, прилаг. к розсы (Словн. укр. мови VIII, 808), блр.расбльны ‘рассольный’ (Блр.-русск. 801). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *orzsolb (см.).

*orzsoriti (sę): русск. рассорить что ‘роняя, соря, рассыпать в разных местах’ // перен. ‘истратить зря, попусту, неразумно’ (разг. фам.) (Ушаков III, 1150), рассориться (разг.) ‘падая понемногу, растеряться, раструситься’ (Там же), рассорить что ‘сорить, рассыпать, разронять, разбросать небрежно, растерять как сор, как ненужное’ // рассорить деньги, имение ‘промотать, безумно прожить, истратить’, -ся ‘быть рассорену’ (Даль2 IV, 47), диал. разсорйть ‘рассыпать’ (Добровольский 777), рассорить ‘рассыпать, просыпать; разбросать’, перен.‘лишиться чего-н., растерять’ (Словарь Карелии 5, 469), р а ссо р и т ь ‘роняя, соря, рассыпать во многих местах’ (Слов. Акад. 1822; Даль), р а ссо р и т ь (волог.), ‘растрачивать попусту, неразумно, проматывать’ (Слов. Акад. 1822: простореч.; Даль), ‘разъехаться, разойтись в разные стороны’ (ленингр.) (СРНГ 34, 202), блр. р а зсур й ц ъ (р а зсур и - вацъ) ‘рассаривать; расточать’ (Носов. 552). - Сюда же далее отглаг. производи, с суф. -ъ к - русск. диал. р а з с д р к и ‘мелкие расходы’ (Даль2 IV, 47: пск., Доп. к Опыту: пск., твер.; СРНГ 34, 219: пск., твер.). Сложение преф. orz- и гл. * so riti {s%) (см.).

*orzsoša/*orzsošь: сербохорв. R asoS a ж.р. название ручья (потока) (RJA XIII, 160), чеш. rozsoS ж.р. редк. ‘развилина’ (PSJC IV, 2, 968), ст.-русск. р о сс о ш ъ ж.р. ‘каждый из ручьев или речек, образующих при слиянии реку’ Ворон, меж. кн., 193. 1629 г.; Отказн. кн. южновеликорус., 81. 1637 г. и др.; мн. ‘место, где русло разветвляется (где вливается приток, сливаются несколько речек, сходятся два оврага)’ (Список с выписки из писцовых книг) Тамб. арх. XXI, 19. 1674 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 218), русск. диал. р а ссд ш а ‘дерево на сохе, на котором укреплены железные лемеши’ (Добровольский 777), р д с со ш ь ‘овраг, балка, буерак’ (дон., р. Урал), ‘ручей, протекающий по дну оврага, балки’ (р. Урал, урал.) (СРНГ 35, 192), р а ссд ш а ж.р. то же, что р а ссо х а (во 2-м знач. - ‘основная часть сохи - обычно изогнутое дерево, брус, доска с раздвоением внизу и иногда с двумя рогооб- разными, вперед загнутыми концами, на которые насажены сошники’) (смол.) (СРНГ 34, 221), р а сс о ш й мн.ч. то же, что р а ссо х а (в 8-м знач. - ‘разветвление, раздвоение дороги, реки, оврага и т.д.’) (терск.), ‘дорога’, фольк. ‘развилка дороги’ (казаки-некрасовцы), то же, что р а ссо х а (в 9-м знач. - ‘слияние, место соединения двух речек в одну’) (том., арханг., терск.), ‘овраг’ (ворон.) (Там же, 222), вероятно, также блр. диал. р д са ш м.р. назване поля (Жывое наша слова 97). Производное с суф. -j- от *orzsoxa (см.).

*orzsošьje: сербохорв. R azoS je ср.р., название горы в Хорватии (RJA XIII, 692), словен. rdzsoSje ср.р. собир. ‘раздвоенные ветки’ (Piet. II, 403), чеш. редк. rozsoSi' ср.р. то же (PSjC IV, 2, 968), русск. диал. р а с- сдш ъ е ср.р. то же, что р а ссо х а (во 2-м знач. - ‘основная часть сохи - обычно изогнутое дерево, брус, доска с раздвоением внизу и иногда с двумя рогообразными, вперед загнутыми концами, на которые насажены сошники’) (калуж.), то же, что р а ссо х а (в 8-м знач. - ‘разветвление, раздвоение дороги, реки, оврага и т.д.)’ (арханг.) (СРНГ 34, 223), р о ссд ш ъ е ср.р. ‘место, где русло реки разделяется надвое’ (арханг.) (Там же, 35, 192). Производное с суф. -ь/е от *orzsoxa (см.).

*orzsošьnъ(jь): цслав. ^дсошьнъ, прилаг. ad equulei supplicium pertinens. glag. (Mikl. LP), русск. диал. р а ссд ш н о е д ер ев о ‘раздвоенное вилами’ (Даль2 IV, 49), р а сс д ш н ы й ‘имеющий отношение к рассохе’ (Словарь пермских говоров 2, 276; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 534), р а ссд ш н ы й , -ая, -ое ‘являющийся рассохой’ (в 1-мзнач. - ‘раздвоенный конец (ствола, дерева, столба и т.д.)’, а также ‘ствол, столб и т.д. с раздвоением на конце’, с раздвоенной верхушкой (о дереве)’ (арханг.), ‘относящийся к рассохе’ (во 2-м знач. - ‘основная часть сохи - обычно изогнутое дерево, брус, доска с раздвоением внизу и иногда с двумя рогообразными, вперед загнутыми концами, на которые насажены сошники)’ (перм.) (СРНГ 34, 223). Прилаг., производное с суф. -ъ п ъ от *orzsoxa (см.).

*orzsovati (sę): в.-луж. rozsu w a c ‘раздвигать, распихать, рассовать’, ~ so ‘разойтись, разъехаться; раздвигаться’ (Pfuhl 607), польск. rozsu w a c ‘отодвинуть одно от другого, разделить’ (Warsz. V, 702), rozsu w a c siq ‘отодвигаясь, расступиться, разойтись, рассыпаться, разбиться, разлететься, рассеяться’ (Там же), rozsu w a c несврш. ‘раздвигать’ (Гессен, Стыпула II, 296), rozsu w a d siq несврш. ‘раздвигаться, раздаваться; раздвигаться, расступаться, давать место (проход)’, книжн. ‘распростираться, простираться’ (Там же, 296-297), словин. m sstt& vac сврш. ‘раздвинуть’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1118), ro z siv a c ‘передвигать, перемещать’, несврш. ‘идти, ехать, плыть, мчаться, нестись’, сврш. ‘прыгнуть, броситься’ (Sychta V, 35), др.-русск. р а ссо в а т и ся ‘раздвинуться, расступиться’ (1252): Ник. лет. X, 139 (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 59), русск. р а ссо в а т ь разг. ‘положить, разместить, засовывая в разные места’ (Ушаков III, 1258), р а ссо в й т ь (ра ссд в ы в а т ь , р а ссу н у т ъ ) что ‘распихать, растыкать, растолкать; совать туда и сюда, врозь, в разные места’ // ‘разделить толчками, растолкать для простору, ра- зодвинуть’, -ся ‘быть рассбвываему’ (Даль2 IV, 48), диал. р а зсо в а т ь ‘раздать без разбора’ (Добровольский 776), р а ссо в а т ь ‘разбросать’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 480), р а ссо в а т ь ‘разостлать, разложить’ (КАССР) (СРНГ 34, 215), укр. р о зсу в й т и ‘рассовывать, раздвигать’ (Гринченко IV, 59), р о зсу в й т и ся ‘рассовываться, раздвигаться’ (Там же), р о зсд в а т и ся сврш. разг. ‘начать соваться’ (Словн. укр. мови VIII, 812), а также р о зсу в й т и несврш. ‘перемещать, отставлять что- н. в сторону, освобождая место; отодвигая в стороны, разъединять, разжимать, раскрывать (что-н. сомкнутое, сжатое); расширять, увеличивать площадь, размеры чего-н.’ // перен. ‘расширяя границы, рамки и т.п. чего-н., делать его богаче по составу, содержанию’ // ‘растягивать в улыбке (усмешке) (рот, губы)’ (Там же), р о зсу в й т и ся несврш. ‘расступаться, расходиться, отодвигаться в стороны, давая проход, освобождая место; отодвигаясь в разные стороны, разъединяться, разжиматься, раскрываться (про что-н. сомкнутое, сжатое); расширяться, увеличиваться (про площадь, размеры чего-н.); обваливаясь, рассыпаясь, разрушаться, обрушиваться’, пассив, к р о зсу в а т и - ся, р о зсб в у в а т и (Там же), блр. р а ссд в а ц ь разг. ‘рассовать’ сврш. (Блр.-русск. 807), а также р а ссд ув а ц ц а несврш. ‘раздвигаться’, страд, ‘раздвигаться; рассовываться’ (Там же). Сложение преф. o rz- и гл. *sovati (sq) (см.). Корневое -и -, представленное в ряде глаголов (польск., укр. и др.), вероятно, является результатом преобразования по основе настоящего времени.

*orzsǫditi (sę): ст.-слав. ^сждити 6iaxp(veiv, xpiveiv discemere §i§. 77. и т.д., шьс- men.-leop. ichn., мсс- §.-gl. 66 (Mikl. LP), ^лсждити Psalt Supr Christ и др. рассудить’ Siaxpiveiv, Sixd^eiv, diiudicare, iudicare, discemere; ‘обдумать, обсудить’ 6iaxp(veiv; diiudicare, discemere (SJS 34, 626), ^дсждити Siaxpiv- eiv ‘обсудить, обдумать’ Супр., ‘рассудить, решить, разобрать’ Син. (Ст.-слав, словарь 579), болг. р а з с к дж, -иш ь сврш. от ра закж да м ъ ‘рассудить’ (Геров 5, 57), р а зсъ д я сврш. см. разсъ ж дам , ‘обдумать, рассудить’ (БТР), макед. р а су д и ‘рассудить’ (И-С), сербохорв. ра суд и т и ‘решать, разрешать, обсуждать, судить (о чем-л., о ком-л.), расценивать, dijudico’, (в песне) ‘отбросить первоначальное мнение’ (КарациЬ), rasuditi ‘судить, как судья в суде, вынести или произнести приговор, решить; со всех сторон исследовать, точно взвесить, обдумать, рассмотреть, разобрать; уразуметь, уяснить, понять, расследовать, исследовать; обсудить, оценить со всех сторон, разобрать; censere; проверить счета, исследовать и сравнить их; отбросить первое мнение, отменить первоначальное решение (приговор)’ (RJA XIII, 347-348), razsuditi (rasuditi) ‘discemere, dijudicare; judicium evertere, отменить решение (приговор) и т.д.’ (Ma2urani6 II, 1232), ст.-словен. razsoditi ‘dijudicare’ (Kastelec-Vorenc), rezsoditi ‘обсуждать’ (Gutsmann/KamiCar 509 [092]), словен. razsdditi ‘вынести приговор; отзываться (о ком-н., о чем-н.), высказать мнение, суждение’ (Piet. II, 402), razsdditi ‘рассудить [рассуждать], решить [решать] спор третейским судом’ (Kotnik2 487), диал. razsod iti: ra ssiid f (Tominec 192), razsouditi ‘обсудить, рассмотреть, рассудить, решить третейским судом’ (Prekmur.), чеш. rozsoud iti ‘четко и окончательно вынести мнение о чем-л. спорном или сомнительном’, несколько устар. ‘здраво, рассудительно решить, вынести решение, приговор, стать для кого-н. третейским судьей’, реже ‘четко определить может ли что-то произойти или исполниться’, устар. ‘высказать или составить себе мнение о чем-л. или о ком-л., дать оценку чему-л. или кому-л.’ (PSJC IV, 2, 968), rozsouditi ‘решить, распознать; продумать, обдумать’ (Kott III, 175), ст.-слвц. rozsu d if ‘вынести решение (о суде); решить, установить; составить себе мнение о чем-л., оценить что-л; отличить что-л. (от чего-л.)’ (Histor. sloven. V, 156-157), слвц. ro zsu d if ‘решить о чем-л., как судья, вынести приговор; установить, решить; составить себе мнение о чем-л. или о ком-л., оценить что-л. или кого-л.’ (SSJ III, 859), ro zsu d if ‘рассудить’ (Sloven.-rus. slovn. II, 279), в.-луж. rozsudzic ‘обсудить, судить о чем-л. или о ком-л., расценить; решить в судебном порядке’, rozsudzic so ‘решиться, разрешиться’ (Pfuhl 607), rozsudzic ‘решить, разрешить’, rozsudzic so ‘решиться, разрешиться’ (Трофимович 262), н.-луж. rozsuzis ‘рассудить, разрешить, произнести приговор, вынести решение, различить’, rozsuzis se ‘решиться’ (Muka SI. II, 574), ст.-польск. (rozsqd zic) rozsudzic ‘решить в судебном порядке, огласить приговор, iudicare, diiudicare’ 1449, 1471 (SI. stpol. VIII, 6), польск. rozsqd zic ‘решить в судебном порядке; познать разумом, исследовать, рассудить’ (Warsz. V, 694), диал. ro ssM ^ ic ‘присудить; осудить, вынести приговор; решить’ (Olesch. S. Annaberg I, 283), словин. mssq^c ‘решить, уладить’ (Lorentz Slovinz. Wb. II, 1009),др.-русск. р а ссу д и т и (ра суди т и , р о су д и т и ) ‘решить, определить; разобрав дело, вынести решение’ (Пс. XLII, 1) Псалт. Чуд.1, 21. XI в.; (1196): Ипат. лет., 695; АИIV, 372.1667 г. // кому что ‘присудить что-л. (разным лицам)’ (1244): Рог. лет., 31, ‘произвести суд; рассудить кого-л. с кем-л.’ (Пс. LXXXI, 1) Псалт. Чуд.1, 192. XI в.; Никон. Панд.1, 116 об. XIV в.; (1146): Ипат. лет., 326 и др. // ‘разобрать дело справедливо и милостиво’ (Ис. 1,17) Библ. Генн. 1499 г., ‘оценить’ Златостр.2, 249 об. XVI в.; Сим. Послов., 88. XVII в., ‘разделить, отделить’ Изб. Св. 1073 г.2, 406, ‘выбрать, отличить’ Мин. сент., 0122. 1096 г., ‘различить, разобрать, распознать’ Изб. Св. 1073 г.1, 90; Панд.1, 163. XIV в. и др., ‘понять, разобраться в чем-л.’ Крым. д. II, 365. 1517 г.; Пах. Ж. Алексея1, 28. XVII в. ~ 1459 г., ‘подумать, обдумать; обсудить’ Изб. Св. 1073 г.2, 316; Ж. Авр. Смол., 12. XVI-XIII в. и др., ‘истолковать, разъяснить’ Александрия, 101. XV в. ~ XII в.; (Маргарит) ВМЧ, Сент. 14-24, 1090. XVI в. ~ XV в. и др. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 69-70), р а ссу д и т и ся (р о су д и т и ся ) ‘судом решить свой спор с кем-л.’ Вкл. гр. Дм. Ольг. Лавр, м., 67. 1386 г.; (Иоиль III, 2) Кн. прор.2, 18 об. XV в. ~ XI в. и др., безл. ‘заблагорассудиться’ Евфр. Отразит, пис., 110. 1691 г. (Там же, 70-71), русск. ра ссуд и т ь ‘разобрав обстоятельства какого-н. дела, спора, вынести свое решение, заключение; обстоятельно подумать, обдумать, сообразить’ // ‘решить, заключить’ (Ушаков III, 1265), ра ссуд и т ь ся безл. (устар.) ‘показаться нужным, необходимым’ (Там же), ра ссуд и т ь (ра ссуж а т ь или ра ссуж и ват ь) кого, что ‘судить, разбирать, творить суд и правду, чинить расправу’ // ‘рассуждать, обсуждать, судить и толковать о чем’, -ся страд, и возвр. по смыслу (Даль2 IV, 50), диал. ра зсудй т ь ‘рассудить, выяснить, доказать’ (Добровольский 777), р а ссу д и т ь ся ‘расторгнуть свой брак, развестись’ (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 400), р а ссуд и т ь ся ‘поговорить, разговориться’ (Сл. Среднего Урала V, 65), ра ссуд и т ь ‘объяснить, растолковать’ (Словарь Карелии 5, 473), ра ссуд и т ь ся ‘расторгнуть брак, развестись’ (Там же), р а ссу д и т ь ся ‘продолжительное время с кем-то разговориться’ (Лютикова. Сл. диал. личн. 142), ст.-укр. ра зсуды т и , р о зсу д ы т и , р о з су д ы т ы ‘(вынести решение в спорном деле) рассудить’ 1430 (Словник староукрашсько!' мови XIV-XV ст. 2, 288; 299), ра зсуди т и се, ра зсо у д и т и сл, р о зсо у д и т и сл ‘(предстать перед судом)’ 1386, 1401, 1430, 1446, 1459, 1465, 1470, 1483, 1487) (Там же), укр. р о зсуд й т и ‘рассудить, решить; разрешить, разгадать; разговорами, сплетнями разлучить’ (Гринченко IV, 59), р о зсу д й т и ‘проанализировав обстоятельства, вынести решение по какому-н. спорному делу, установить, кто прав, кто виноват; поразмыслив над чем-н., прийти к опреде- \ ленному выводу, решению; обдумать что-н.; думать, рассуждать о ком- | н., чем-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 819-820), блр. ра ссуд зщ ь ‘рассудить, у решить; (спор) разрешить’ (Блр.-русск. 808). Сложение преф. orz- и гл. *sQditi {sq) (см.).

*orzsǫdjati (sę): ст.-слав. шжжддти xpiveiv, dvaxpiveiv, Siaxpiveiv, dis- cemere krmC.-mih., шьс- sabb. 98, ^дссоужд- op. 2.2. 260 (Mikl. LP), ^дсжжддти, Zogr. Mar. 6iaxp(v£iv; iudicare, diiudicare, comparare ‘судить’;6iaxp(veiv, auyxptveiv; diiudicare ‘обсуждать’; 6iaxp(veiv, discemere ‘различать, отличать’ (SJS 34, 626), ^сжжддти сл, 6iaxp(veo0ai, dis- putare ‘спорить’ (Там же), шжжддти 6iaxp(veiv ‘обсуждать’ Мар., Зогр. (Ст.-слав, словарь 579), болг. разст кнсдамъ ‘рассуждать’ (Геров 5, 57), р а зсъ ж д а м ‘обдумывать, рассуждать’ (БТР), ра зсъ ж да м ‘рассуживать (кого-л.)’ (Бернштейн 571), сербохорв. ra su d a ti impf. к pf. ra su d iti (RJA XIII, 349), словен. ra zsd ja ti impf. от ra zsod iti (Piet. II, 402), в.-луж. rozsu dzed ‘решать, разрешать’, rozsu d zec so ‘решаться, разрешаться; решаться (на что-л.)’ (Трофимович 262), ст.-польск. rozsqd za c ‘разрешать что-н. в судебном порядке; выносить, оглашать приговор’, iudicare, diiudicare’ 1466, ‘разбирать, рассматривать’ ali- quid cognoscere, exponere, explicare’ XV (St. stpol. VIII, 6), польск. rozsqd za c несврш. к ro zsq d zic (Warsz. V, 694-695), словин. rm sq ^ d c ‘решать, разрешать, улаживать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1008), др.-русск. р а ссу ж а т и (ра суж а т и , р о зсу ж а т и ) ‘судить, выносить решения’ Арх. Стр. I, 239. 1534 г.; Дм., 46. XVI в.; Посольство Жир.-Засекина, 24. 1599 г., ‘принимать в соображение, учитывать’ Никон. Панд.2, 8. XIII в.; (1556): Ник. лет. XIII, 267; ДАИ II, 198. 1619 г. // ‘считаться с чем-л., думать о чем-л.’ Аз. пов., 107. XVII в., ‘разбирать, выбирать’ Пред. старца, 565. XVII в., ‘распознавать’ Мерило пр., 98. XIV в.; Травник Любч., 119. XVII в. ~ 1534 г., ‘способствовать, распознавать, выявлять’ Пч., 68. XIV-XV вв. ~ XIII в., ‘судить, рассуждать; обдумывать, взвешивать’ Златостр.3, 56 об. XII в.; Пролог (БАН2), 94 об. XIV в.; (Поел. Акинд.) РИБ VI, 157. 1505 г. ~ ок. 1315 г.; Учен. ратн. строения. 11 об. 1647 г., ‘пересуживать’ Пов. о разуме, 327. XVII в., кому ‘объяснять, убеждать, обращаясь к разуму’ (ср. ст.-польск. rozsqd za c ‘explicare’) Рим. имп. д. I, 490. 1576 г.; АИ II, 32. 1600 г.; СГГД II, 477. 1610 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 71-72), р а ссу ж а т и ся (ра- су ж а т и ся ) ‘оцениваться’ Гр. Наз., 86. XI в. (Там же, 72), др.-русск., русск.-цслав. р а ссу ж д а т и (р а су ж д а т и ) ‘разбирать, оценивать; судить, выносить решения’ Гр. Наз., 92. XI в.; (Иов. XXI, 22) Библ. Генн. 1499 г.; Брунцвик, 19. XVII в., ‘принимать во внимание, учитывать; считаться с чем-л., думать о чем-л.’ Сказ. Авр. Палицына1, 115. 1620 г.; Учен. ратн. строения, 3. 1647 г., ‘сравнивать, взвешивать; обдумывать, рассуждать’ Изб.Св. 1073 г.2, 214; Дм. К., 9. XVI-XVII вв., ‘различать’ Изб. Св. 1073 г.2, 217; Сим. Пол. Бес., 33. XVIII в. ~ XVII в., ‘отделять’ (Дионисий Ареопаг.) ВМЧ. Окт. 1-3, 363. XVI в. ~ XV в., ‘распознавать’ Изб. Св. 1073 г.2, 298, ‘судить, рассуждать; размышлять’ (Златостр.) ВМЧ, Ноябрь 13-15, 1296. XVI в. ~ XII в.; Ав. Ж., 10. 1673 г.; Lud., 79. 1696 г., ‘подвергать анализу, разбору’ (Чел. Лаз.) Суб. Мат. IV, 252. XVIII в. ~ 1668 г., ‘истолковывать, разъяснять’ Палея Толк.2, 122. 1477 г. ~ XIII в., ‘растолковывать, объяснять’ Ж. Адр. П., 122. XVII в. ~ XVI-XVII вв. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 72), р а ссу ж д а т и ся (р а су ж д а т и ся ) ‘различаться (т.е. быть различаемым)’ Изб. Св. 1073 г.2, 565, ‘распознаваться, опознаваться’ Изб. Св. 1073 г.2, 510, ‘быть судимым, оцениваться’ Гр. Наз., 86. XI в.; Скрижаль, II, 721. 1656 г. (Там же, 72-73), русск. диал. р а ссуж а т ъ (или ра ссуж и в а т ь , р а ссу д и т ь ) кого, что ‘судить, разбирать, творить суд и правду, чинить расправу’ // ‘рассуждать, обсуждать, судить и толковать о чем’, -ся страд, и возвр. по смыслу // т а к ем у р а ссу д и л о сь , т а к р а ссу д и л сд ел а т ь ‘захотел, признал за лучшее, так положил, решил’ (Даль2 IV, 50), р а ссу ж й т ъ ‘рассуждать, обсуждать, судить и толковать о ком-, чем-л.’ (Слов. Акад. 1847, Даль, вят., том., арханг.) // ‘говорить’ (арханг.); р а ссу ж а т ъ (р а ссу ж д а т ь ) в хороводе: ‘размахивать платком и руками сообразно с содержанием песни...’ (моек.), р а ссуж а т ъ ‘спорить’ (КАССР) (СРНГ 34, 2 36 ), р а ссу ж а т ь ся ‘расспо- риться, сильно поспорить с кем-л.’ (КАССР) (Там же), русск. цслав. р а ссу ж д а т ь о чем ‘толковать или беседовать, поясняя, разбирая что, вникать умом, передавать заключения свои словами, обсуждать’ (Там же), р а ссу ж д й т ъ ‘мыслить, строить умозаключения’ // ‘излагать в словесной форме логически - последовательный ряд мыслей (суждений, умозаключений) о чем-н.’ (книжн.) // ‘говорить, держать речь о чем-н., обсуждать’ // ‘говорить, критикуя или возражая’ (Ушаков III, 1265), р а ссу ж д а т ь ‘обсуждать, говорить, толковать о ком-, чем-л.’ (пенз.), р а ссу ж д а т ь со н ‘разгадывать, истолковывать сон’ (КАССР, терск.), ‘судить, осуждать, разбирать поведение, поступок кого-л.’ (том.) (СРНГ 34, 236), р а ссу ж д а т ь ся ‘толковать, обсуждать кого-, что-л.’ (Даль; север., Барсов) (Там же), укр. р о зе у ж а т и = р о з - су д ж ув а т и ‘рассуживать, решать; разрешать, разгадывать; разлучать разговорами, сплетнями’ (Гринченко IV, 59). Имперфектив на -ja ti к * o rzsq d iti (см.).

*orzsǫdjenьje: ст.-слав. одемжденнк ср.р. 6(axpiaig diiudicatio ant. svjat.- mat. 7. adde sup. вдзе- §.-gl. 42, вдзьс- misc.-§af. (Mikl. LP), ^дежжденик ср.р. Supr. ‘iudicium, мнение’ (SJS 34 626), ^дежжденик (греч. нет) ‘суждение, мнение, решение’ (Ст.-слав, словарь 579), болг. р а зсъ ж д ё - н и е ср.р. действ, по гл. р а зсъ ж д а м \ ‘ряд мыслей по какому-л. вопросу, изложенные в логически последовательной форме’ (БТР), р а з- съ ж д ё н и е ср.р. ‘рассуждение’ (Бернштейн 571), сербохорв. rasu derie ср.р. глаг. имя от ra zu d iti, ‘рассуждение; рассмотрение, проверка счета’ (RJA XIII, 349), см. ещё ст.-серб., серб.-церк. ra zsu td en ije ‘размышление, обдумывание’ (DaniCid. rjeCn., Domentijanb 194; Mon. serb. 15 (1222-1228); 417 (1442, GorCani (Босния)) (Там же), ст.-словен. rezso je n je ‘обсуждение, рассмотрение’ (Gutsmann/KamiCar 509 [092]), ст.-чеш. ro zsu zen ie ср.р. ‘рассуждение, решение; познание; рассудок, благоразумие’ (MStCSl 427), чеш. ro zso u zem ср.р. ‘суждение, оценка, решение, познание, сознание’ (Kott III, 175), в.-луж. rozsu d zen je ср.р. имя к ro zsu d zic (Pfuhl 607), н.-луж. rozsu zen e ср.р. ‘решение, приговор суда; суд, присутствие; рассуждение, благоусмотрение’ (Muka St. II, 339), ст.-польск. ro zsq d zen ie ‘исследование, изучение, рассмот- \ рение, разбор’, examinatio, cognitio’ 1436, XV, 1461-7 (St. stpol. VIII, 6), польск. ro zsq d zen ie действ, по гл. ro zsq d zic (Warsz. V, 694), словин. ro zsq sen e ср.р. ‘решение’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 157), др.-русск. р а ссу ж ен и е (р а су ж е н и е ) ср.р. ‘способность рассуждать; разум, благоразумие, осторожность’ Патерик Син., 112. XI в.; Никон. Панд.2, 7 об. XIII в. и др., б е зъ р а ссу ж е н и я ‘безрассудно’ Златостр.3, 135. XII в., ‘различение, распознавание; способность распознавания’ Никон. Панд.1, 164. XIV в.; Пч., 17. XIV-XV вв. ~ XIII в.; Травник Любч., 730. XVII в. - 1534 г., б е зъ р а ссу ж е н и я ‘без разбора’ Патерик Син., 283. XI в., съ р а ссу ж е н и е м ъ ‘отчетливо, благозвучно’ (?) (Гр. мт. Фо- тия псков. дух.) РИБ VI, 413. XVI в. ~ 1419 г., ‘рассмотрение, решение’ Пис. к Никону, 513. 1652 г., ‘суждение’ Никон. Панд.2, 2 об. XIII в., ‘разговоры, пересуды’ Стоглав, 76. XVII в.~1551 г., ‘толкование; разъяснение, объяснение’ Александрия, 100. XV в. ~ XIII в.; Алф.1, 51. XVII в. // ‘значение (слова)’ Рассужд. церк.-слав. яз., 407 (695), к. XVI в., ‘сомнение, колебание’ Пролог (БАН2), 66 об. XIV в., п о т ъ р а сс у ж д е н и я ‘пот, решающий исход болезни’ (Гр. Наз.) On. II (2), 75. XIV в., п о р а сс у ж е н и ю ‘по усмотрению, в соответствии с обстоятельствами, с расчетом’ Травник Любч., 93. XVII в. ~ 1534 г.; Сим. Обих. книгоп., 95. XVII в. (Ср. р а ссу ж д е н и е ) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 73-74), др.-русск., русск.-цслав. р а ссу ж д е н и е (р а су ж д е н и е ) ср.р. ‘способность рассуждать, оценивать’ Панд. Ант.1, 40. XI в.; Шестод- нев Г. Пизида, 32. XV в. ~ 1385 г. и др. // ‘благоразумие, осмотрительность’ Англ. д., 313. 1601 г. // ‘способность, склонность различать доброе и злое в самом себе’ Шк. благочиние, 90. XVII в., ‘тщательное рассмотрение, исследование’ Панд. Ант.1, 129. XI в.; Прения кор. Вальд., 313. 1645 г., без р а сс у ж д е н и я ‘безрассудно’ (Златостр.) ВМЧ, Ноябрь 13-15, 1328. XVI в. ~ XII в., ‘решение, заключение, определение; также судебное решение, приговор’ Изб. Св. 1076 г., 201; (Иезек. XLIV, 24) Библ. Генн. 1499 г. и др., ‘различение, распознавание; умение разбираться в чем-л.’ Изб. Св. 1073 г.2, 463; М. Гр. Поел. Ив. Гр., 82. XVII-XVIII вв. ~ XVI в. и др., без р а сс у ж д е н и я ‘без разбора’ Травник Любч., 161. XVII в. ~ 1534 г., ‘толкование, объяснение, разъяснение’ (Чел. Лаз.) Суб. Мат. IV, 238. XVIII в. ~ 1668 г., в р а ссу ж д е н и и чего-л. ‘учитывая что-л.’ Петр. I, 248. 1698 г., п о р а сс у ж д е н и ю ‘по усмотрению, смотря по обстоятельствам’ Кн. корм. Кир.-Б. м., 53. XVII в. - Ср. р а ссу ж ен и е. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 73), русск. диал. р а ссу ж ё н ъ е действ, по гл. (Даль2 IV, 50), русск. цслав. р а ссу ж д ё н ь е действ, по гл. // ‘сочинение, рассматривающее какой-л. предмет, особенно отвлеченный’, в нем н ет р а ссу ж д е н и я ‘здравого ума, он легко увлекается или односторонен’ (Там же), р а ссу ж д ё н и е ср.р. ‘ряд мыслей, суждений, умозаключений на какую-н. тему, изложенных в логически последовательной форме’ //чаще мн. ‘высказывание, разговоры’ // ‘критика, возражение’; ‘научное сочинение, представляющее собой исследование какого-н. вопроса’ (книжн. устар.) (Ушаков III, 1265-1266). - См. еще ст.-слвц. rozsudenie [~de~, -dze-, -ze-; -ie, -ё, -(] ср.р. ‘решение, умозаключение, суждение, мнение, усмотрение’, юр. ‘судебный приговор’, ‘заключение, экспертиза; оценка; обсуждение’ (Histor. sloven. V, 156).Название действия, производное с суф. -b je от прич. прош. страд. *orzsQ d jen b гл. *orzsQ diti (см.).

*orzsǫd'ъ/*orzsǫda: цслав. шждъ м.р. iudicium pat.-mih. (Mikl.LP), болг. р й зсж д ъ ‘рассудок; рассуждение, размышление, осмысливание че- го-л.’ (Геров 5, 57), сербохорв. ra su d м.р. ‘разбор, рассмотрение, обсуждение; суждение; приговор суда, оценка’ (RJA XIII, 346: только в словаре Стулли), ra zsu d (ra su d ) м.р. ‘censura, dijudicatio, оценка, разбор, рассмотрение, обсуждение, мнение, приговор суда; отмена первого приговора (решения) суда’ (Ma2urani6 II, 1232), ст.-словен. rezso d м.р. ‘приговор, решение’ (Gutsmann/KamiCar 509 [294]), словен. ra zsd d м.р. ‘правовое расследование, решение третейского суда; мнение, суждение, решение, приговор’ (Piet. II, 402), ra zsd j м.р. = ra zso d ba ‘приговор’ (Там же), ra zsd d , род.п. -stfda, м.р. ‘приговор’ (Хостник 256), ст.-чеш. ro zsu d м.р. ‘рассуждение, решение, мнение, суждение, заключение’ (MStCSl 427), чеш. ro zsu d м.р. ‘приговор, решение суда’ (Kott III, 177), ст.-слвц. ro zsu d м.р. ‘решение, мнение, суждение, рассуждение’ 1771; 18 St., u viest’ v ro zsu d ‘что-н. оценить’ 1718, юр. ‘судебный приговор’ 1763 (Histor. sloven. V, 156), в.-луж. ro zsu d м.р. ‘приговор, решение, мнение, оценка, суждение, критика’ (Pfuhl 606), ст.-польск. ro zsq d ‘судебный приговор, senten- tia iudiacum’ (SL stpol. VIII, 6), польск. ro zsq d ‘решение, мнение, суждение, суд, рассуждение, разбор, понимание дела, вопросы; указ, декрет’ (Warsz. V, 693), ст.-русск. р а с с у д (р о с с у д ) м.р. ‘судебное разбирательство, суд’ Княж. уставы, 77, до 1555 г.; М. Гр. I, 30. XVI-XVII вв. ~ XVI в.; АХУI, 702. 1686 г., ‘рассуждение, разбор обстоятельств дела; размышление’ Швед, д., 40. 1557 г.; Ив. Гр. Поел., 159. 1573 г. и др. // ‘осмотрительность, взвешенность’ Травник Любч., 666. XVII в. ~ 1534 г. и др., ‘решение, заключение’ (Гр. мт. Фотия против стриг.) РИБ VI, 372. XVI в. ~ 1416 г., ‘вариант, предлагаемый для выбора’ Куранты3, 60. 1646 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 68-69), русск. диал. р а сс у д действ, по гл. (Даль2 IV, 50), укр. р д зе у д м.р. = р о з е у д о к 2 (Гринченко IV, 59), р д з е у д м.р. ‘решение, вывод, заключение; размышление, рассуждение, раздумье; разум, рассудок; суд’ (Словн. укр. мови VIII, 819), диал. р д з е у д см. р о з е у д о к ‘приговор (суда), решение, определение’ (Онишкевич. Сл. бойк. гов. О-Я, 188); сербохорв. ra su d a ж.р. ‘рассуждение, обдумывание, решение, приговор суда’ (RJA XIII, 346), ra zsu d a ж.р. см. ra zsu d (Ma^uranid II, 1232), p d c y d a ж.р. ‘разбор, рассмотрение, обсуждение; суждение’ (Толстой1 817), словен. re z so ja ‘приговор, решение’ (Gutsmann/KamiCar 509 [294]), ст.-слвц. ro zsu d a ж.р. юр. ‘судебный сбор (плата)’ (Histor. sloven. V, 156), ст.-русск. р а сс у д а (р о зе у д а ) ж.р. ‘разбор обстоятельств дела’ Куранты5, 126. 1658 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 69), русск. диал. р а ссу д а ж.р. ‘разум, рассудок’ (Словарь говоров Подмосковья 439). Бессуф. производные от гл. *orzsQ diti (см.).

*orzsǫъkъ: болг. р а з с ъ д ъ к м.р. ‘рассудок, разум, мышление, смысл’ (БТР), р а з с ъ д ъ к м.р. ‘рассудок’ (Бернштейн 571), макед. р а су д о к м.р. ‘рассудительность, разум, рассудок’ (Кон.), сербохорв. ra su d a k, род.п. -tka, м.р. ‘суждение, вывод; criterium’ (RJA XIII, 346: Milidevid kraj. srb. 187; нет ни в одном словаре), см. еще диал. rasutka (ra su d ka ) ‘decisio; рассуждение; решение; осуждение, судебный приговор; договор’ (Jr. 162), словен. ra zso d ek м.р. ‘решение, приговор; мнение, суждение’ (Piet. II, 402), ra zsd d ek ‘рассудок’ (Kotnik2 487), razsQ dek ‘приговор; рассуждение’ (Хостник 256), чеш. rozsu d ek м.р. ‘решение, приговор (обычно - суда)’, устар. ‘решение (вообще)’, редк. ‘рассудительность; суждение, мнение’ (PSJC IV, 2, 972), rozsu d ek м.р. ‘решение, показание; мнение о каком-л. предмете; представление, суждение; (в логике) ‘вывод, заключение; рассудок, умственные способности, суждение, оценка’ (Kott III, 177), ст.-слвц. ro zsu d o k [rozsu d ek] юр. ‘решение суда, приговор, вынесенный в конце судебного процесса; решение, заключение, усмотрение; способность рассуждать, думать, размышлять, рассудительность; суждение, мнение, умозаключение’ (Histor. sloven. V, 157), слвц. ro zsu d o k м.р. то же (SSJ III, 859: с пометой “устар.” к знач. ‘способность рассуждать, размышлять...; суждение...’), ro zsu d o k юр. ‘приговор’ (Sloven.-rus. slovn. II, 279), польск. ro zsq d ek см. ro zsq d (стар.), ‘разум, интеллект, здравый ум, здравомыслие, рассудительность, благоразумие, смышленость, размышление’ (редк.), ‘знак, указание, свидетельство, довод, симптом’ (стар.) (Warsz. V, 693), ro zsq d ek м.р. ‘рассудок, благоразумие’ (Гессен, Стыпула II, 294), диал. r^oson dek ‘рассудок, здравый ум’ (Tomasz. Lop. 179), rossiX ndek м.р. ‘решение, приговор’ (Olesch. S. Annaberg I, 283), словин. r& ssoutk м.р. ‘рассудок, умственные способности, разум, здравый рассудок’, ro sso u tk см. rm so u tk (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 953), ro zsq d k м.р. то же (Lorentz. Pomor. II, 1,156), русск. р а с с у д о к м.р. ‘рассуждение, способность правильно рассуждать, постигать, соображать и заключать; здравый ум или смысл’ (Даль2 IV, 50), р а сс у д о к м.р. ‘мыслительная способность, позволяющая логически осмыслить действительность’, то же, что р а зу м (в 1 знач. - ‘высшая ступень познавательной деятельности человека, способность логически мыслить...’) (книжн.), ‘нормальное, обычное состояние человеческого сознания; общепризнанный здравый смысл, определяющий поведение человека; рассудочность’, то же, что р а з у м ’ (во 2 знач. - ‘ум, интеллект’) (Ушаков III, 1265), диал. р а с с у д о к м.р. ‘рассуждение’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 187), р а с с у д о к м.р. ‘установленный порядок в каком-л. деле, совокупность правил, регулирующих что-л.; распорядок’ (Новг. словарь 9, 110), р а сс у д о к : р а с с у д о к р а ссу д и т ь ‘посоветоваться’ (Словарь говоров Подмосковья 440), укр. р о з с у д о к м.р. редк. то же, что р д зу м (Словн. укр. мови VIII, 820), диал. р о з с у д о к ‘приговор (суда); решение, определение’ (Онишкевич. Сл. бойк. гов. О-Я, 188). Производное с суф. -ъ к ъ от * o rzsq d b (см.).

*orzsǫdьba: макед. р а су д б а ж.р. ‘рассуждение’ (И-С), сербохорв. rasu d- b a ‘рассуждение, обдумывание, оценка’ (RJA XIII, 347: в словарях Шулека со знач. ‘критика’), словен. ra zsod ba ‘судебное решение, судебный приговор, решение третейского судьи, решение’ (Piet. II, 402), razsQ dba ‘приговор’ (Хостник 256), ra zsod ba ‘арбитраж, решение (третейского суда); приговор’ (Kotnik2 487), русск. диал. р а ссу д ъ б а ж.р. фольк. ‘о человеке, который определил чью-то судьбу’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 78). Производное с суф. -ъЬа от гл. *orzsQ diti (см.).

*orzsǫdьсь/*orzsǫdьca: сербохорв. ra su d a c, род.п. ra su ca , м.р. ‘судья, тот кто судит, оценивает, решает, разрешает (тяжбу, спор и т.п.), выносит приговор’ (RJA XIII, 346: только в словарях Шулека со знач. критик’), укр. р о зсу д е ц м.р. ‘разлучающий, ссорящий сплетнями’ (Гринченко IV, 59); ст.-слвц. rozsu d ca м.р. ‘судья’ 1734; 1750 (Histor. sloven. V, 157), ст.-польск. (ro zsq d ca ) ro zsq ca ‘строгий судья, критик, iudex, severis XV (SI. stpol. VIII, 6), польск. rozsqd ca редк. ‘тот, кто решает, рассуживает, разбирает (спор и т.п.), судья’ (Warsz. V, 693). Производные с суф. -ъ съ /-ъ са от гл. *orzsQ diti (см.).

*orzsǫdьlivrъ(jь): болг. р а зсъ д л й в , -а, -о ‘рассудительный’ (Бернштейн 571), макед. р а су д л и в то же (И-С), сербохорв. ra siid liv , прилаг. ‘рассудительный, разумный, осмотрительный, осторожный; решающий’ (RJA XIII, 348), расудл>ив, ~й, ‘рассудительный, разумный’ (Толстой1 818), в.-луж. rozsudzliw y, -а , -е ‘решающий, решительный’ (Pfuhl 607), ro zsu d liw y ‘разрешимый; рассудительный; мудрый’ (Трофимович 262), польск. редк. rozsq d liw y ‘рассудительный, благоразумный, предусмотрительный; разумный, логичный, осторожный, уравновешенный, степенный’ (Warsz. V, 693), ст.-русск. р а ссу д л и в ы й , прилаг. ‘разумный, рассудительный’ (Патерик Скит.) ВМЧ, Дек. 31, 2622. XVI в. ~ XIV в.; Иерей потурчившийся, 163. XVII в. (СлРЯ XI-XVII 22, 71), русск. диал. р а ссу д л и в ы й ‘у кого здравый ум, в ком есть рассудок и беспристрастие’ // ‘осмотрительный и неопрометчивый’ (Даль2 IV, 50), р а ссу д л и в ы й , -ая, -ое ‘рассудительный’ (Словарь Среднего Прииртышья 3,77; Сл. донского казачества 453), р а ссу д л и в ы й ‘рассудительный, благоразумный’ (Лютикова. Сл. диал. личн. 142; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 535; Словарь пермских говоров 2, 276), р а ссу д л и в ы й ‘поступающий правильно, разумно’ (Сл. Среднего Урала V, 65), р а ссу д л и в ы й ‘рассудительный, хозяйственный’ (Опыт словаря говоров Калининской области 219), см. еще р а ссу д л и в о , нареч., безл. сказ, ‘рассудительно’ [?] (арханг.) (СРНГ 34, 235), укр. р о зсу д л и в и й , -а, -е ‘способный мыслить, размышлять, рассуждать, действовать правильно и разумно; рассудительный; обоснованный, разумный’ (Словн. укр. мови VIII, 820). Прилаг., производное с суф. -ь Иу ъ от гл. *orzsQ diti (см.) или от *orzsQ db/*orzsQ da (см.).

*orzsǫdьnikъ: цслав. ^дсждьникъ м.р. homo prudens io.-clim. (Mikl. LP), мй- кед. расудник м.р. ‘рассудительный, разумный человек’ (Кон.), сербохорв. rasudnik м.р. то же (RJA XIII, 348), расудник м.р. то же и ‘разумник’ (Толстой1 818), словен. razsodnik ‘третейский судья; посредник’ (Piet. II, 402), в.-луж. rozsudnik м.р. ‘судья, критик; тот, кто решает, третейский судья; посредник’ (Pfuhl 606), польск. rozsqdnik ‘тот, кто судит, судья’ (Warsz. V, 693), словин. mssoudriik’ см. rossoydnik’ ‘третейский судья, мировой посредник’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II* 953), укр. диал. розсудний ‘рассудительный’ (Словн. укр. мови VIII, 820). Производное с суф. -Ось от *orzsQdbnb (см.).

*orzsǫdьnъ(jь): макед. расуден, -дна, прилаг. = расудлив ‘рассудительный’ (Кон.), сербохорв. rdsudan, -dna, прилаг. ‘рассудительный, разумный’ (RJA XIII, 346), расудан, ~нй то же (Толстой1 817), словен. razsoden, -dna, прилаг. ‘решающий, решительный; компетентный, рассудительный, благоразумный’ (Piet. II, 402), см. еще razsddnji, прилаг. ‘третейский’ (Там же), диал. razsoden: rassuddn ‘благоразумный, рассудительный’ (Tominec 192), чеш. стар, rozsudny, прилаг. ‘решающий, решительный; относящийся к решению’ (PSJC IV, 2, 972), roz- soudny, rozsudny ‘рассудительный’ (Kott III, 175), ст.-слвц. rozsudny, прилаг. ‘который судит, выносит решение, судебный; рассудительный’ (Histor. sloven. V, 157), слвц. rozsudny, прилаг. редк. ‘здравомыслящий, способный трезво судить о чем-л.’ (SSJ III, 859), в.-луж. rozsudny, -а, -е ‘решающий, оценивающий, судящий, критический, разумный’ (Pfuhl 606), rozsudny ‘решающий, критический, решительный’ (Трофимович 262), польск. rozsqdny то же, что rozsqdliwy (Warsz. V, 693), rozsqdny ‘благоразумный, разумный’ (Гессен, Стыпула II, 294), диал. rossdndni ‘разумный, здравомыслящий, понятливый, смышленый’ (Olesch. S. Annaberg 1,283), словин. mssoudni см. mssoyd- ni\ прилаг. ‘компетентный, разумный, благоразумный, здравомыслящий’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 953), rozsqdni, прилаг. то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 156), др.-русск. рассудньш (расудный), прилаг. ‘различный, раздельный’ Изб. Св. 1073 г.2, 226, ‘относящийся к различению, распознанию’ Никон. Панд.1, 168. XIV в.; Истом. Град, ц., 17 об. XVII в., ‘способный к принятию правильных решений, правильной оценке; благоразумный’ Никон. Панд.1, 164 об. XIV в.; Шестоднев Ио. екз.1, VI, 542. XV в.; ВМЧ, Сент. 1-13, 296. XVI в.; Сказ, о куре и лисице, 224. XVIII в. ~ XVII в. // чему ‘сведущий, знающий’ Ж. Серг. Р. Епиф.2, 14. XVI в. ~ 1418 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 71), русск. диал. рассудный ‘рассудительный, умный’ (Куликовский 98), рассудной, рассудный ‘рассудительный, поступающий правильно, разумно’ (Сл. Среднего Урала V, 65), рассудный, -ая, -ое ‘рассудительный, разумный’ (олон., свердл.) (СРНГ 34, 235), укр. диал. розсудний, -а, -е ‘рассудительный, благоразумный, здравомыслящий’ (Словн. укр. мови VIII, 820). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *orzsQdb/*orzsQda (см.) или от гл. *orzsQditi (см.).

*orzsǫponiti (sę): русск. р а сс у п о н и т ь что (спец.) ‘выпрягая, развязать супонь у хомута’ (Ушаков III, 1266), р а с с у п о н и т ь с я (спец.) ‘развязаться (о супони на хомуте, находящемся на запряженной лошади)’ (Там ж о), р а с с у п б н и т ь (р а ссу п д н и в а т ь ) л о ш а д ь , х о м у т ‘развязать, распустить супонь, ремень, стягивающий клешни на груди’, -ся страд, и возвр. по смыслу (Даль2 IV, 51), диал. р а сс у п д н и т ь ся ‘раздеться, снять платье’ (пск., твер.) (Доп. к Опыту 227), р а с с у п б н и т ь ‘расстегнуть одежду, развязать на себе’ (Словарь просторечий русских говоров среднего Приобья 115), р а с с у п б н и т ь с я ‘расслабиться’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 487), р а сс у п б н и т ъ ‘расстегнув, распахнув одежду, открыть то, что находится под ней’ (Словарь орловских говоров 12, 114), рассупбниться ‘расстегнуть, распахнуть на себе одежду’ (Там же) р а с с у п б н и т ь с я ‘обидеться, надуться’ (Ярославский областной словарь 8, 124), р а с с у п б н и т ь с я перен. ‘потерять бодрость, стать вялым, почувствовать упадок сил’ (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 400), укр. р о з с у п б н и т и ‘развязать супонь’ (Гринченко IV, 59), р о з с у п б н и т и с я ‘развязать пояс, расстегнуть юбку’ (Там же), блр. р а сс у п б н щ ь ‘рассупонить’ (Блр.- русск. 808), р а сс у п б н щ ц а ‘рассупониться’ (Там же), диал. р а с- су п б н щ ц а то же (Бялькев1ч. Магш. 386), р о сс у п б н щ ъ ‘рассупонить’ (Тураусю слоушк 4, 322). Сложение преф. orz- и гл. *sQ poniti (см.).

*orzstanišče: сербохорв. rastaniSte ср.р. ‘место расставания’ (RJA XIII, 266: только в словаре Стулли), русск. диал. р а сст а н и щ е то же, что р а сст а н ъ (в 1-м знач. - ‘развилка дороги или перекресток, которые обычно были местом расставания, встреч, гаданий’) (том.) (СРНГ 34, 225), блр. диал. р а ст й т ш ч а то же (Атлас беларусюх гаворак 2, 53). Производное с суф. -Ш е от * o rzsta m (см.).

*orzstanoviti (sę): ст.-польск. rozsta n o vic ‘расставить в определенном порядке, ordinare, disponere’ (SI. stpol. VIII, 9), русск. р а сст а н о в и т ь (р а с- ст а н о в л ят ь , р а сст а н й в л и в а т ь ) что ‘расставить’ в знач. ‘ставить вещи по местам, ставить врознь, размещать’ // юж., зап. также ‘расставить’ в знач. ‘вставить вставку, вшить полосу в одежду’, -ся страд, или возвр. по смыслу (Даль2 IV, 49), укр. р о зст а н о в й т и ‘расставити’ (Гринченко IV, 58; Словн. укр. мови VIII, 815-816). Сложение преф. o rz- и гл. *sta noviti (se) (см.).

*orzstanъkъ/*orzstanъka/*orzstanъky/*orzstanьky/*orzstanьd: сербохорв. rasta na k, род.п. -п ка , м.р. имя действия по гл. rastati se; ‘разъединение, разделение; смерть; развод (супругов); действие или состояние, когда кто-л. с кем-л. или с чем-л. расстается или разлучается’ или (реже) ‘когда кто-л. кого-л. отделяет, отъединяет’ (RJA XIII, 265-266), р а ст а н а к м.р. ‘расставание, разлука’ (Толстой1 815), словен. razsta nek м.р. ‘расставание, разлука, разлучение’ (Piet. II, 403), razsta nek то же (Kotnik2 487), устар. razsta nek то же и ‘уход’ (Slovar sloven, jez. IV, 408), укр. р о з с т а н о к : н а р о з с т й н к у ‘на расставании’ (поэт.) (Словн. укр. мови VIII, 816); сербохорв. rasta nka ж.р. то же, что rasta nek (RJA XIII, 266: только в словаре Стулли), русск. диал. р о сс т а н к а ж.р. ум. к р о сс т а н ь (‘перекресток, развилка дорог’) (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 546; Словарь пермских говоров 2,299), р о сст а н к а (перм.), р о ст а н к а (арханг.) ‘перекресток дорог, росстань’ (СРНГ 35, 192); русск. диал. р а сст а н к и ‘распутье, раздорожица, перекресток, до которого обычно провожают отпускаемых в путь, где разлучаются, расстаются’ (Даль2 IV, 49), р а ст а н к й м.р. мн.ч. ‘место, где дорога раздваивается’ (пск., твер.) (Доп. к Опыту 229), р а сст а н к и мн.ч. ‘перекресток или развилка дорог’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 480), р а з- ст а н к и и р б зст а н к и ‘перекресток, распутье’ (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 228), р д сст а н к и мн.ч. то же, что р о сст а н ь (в 1-м знач. ‘перекресток или разветвление дорог’) (новосиб.) (СРНГ 35, 192), укр. диал. р о з с т а н к й м.р. мн.ч. ‘разветвление русла реки’ (Черепанова. Народн. геогр. термин. Черниговско-Сумского Полесья 108), р б зст а н к и то же и ‘слияние двух рек’, р о з с т а н к й ‘текущие воды’ (Черепанова. Геогр. терм. 183; 188), блр. диал. р ъ ст а н ш , р ы ст а н т , р о ст а н т ‘перекресток, распутье’ (Атлас беларусюх гаворак 2, 53); русск. диал. р б сст а н ь к и мн.ч. то же, что р о сст а н ь (в 1-м знач. - ‘перекресток или разветвление дорог’) (брян., новосиб.) (СРНГ 35, 192), укр. р о з с т а н ь к и м.р. мн.ч. = р о з ст а н ь (‘распутье, место разделения дорог’) (Гринченко IV, 58), диал.р а с т а н ь к й ‘место, где пересекаются дороги, улицы и т.п., перекресток’ (Лисенко П.С. Словник полкьких говор1в. Кшв, 1974,183), р о з ст а н ь т мн.ч. ‘урочище на месте разветвления русла реки; пастбище’ (Черепанова. Микротоп. Черниговско-Сумского Полесья 242), блр. диал. р а ст а н ь т , р а ст а н ь - кё, р б ст а н ь т , р б ст ы н ь т ‘перекресток’ (Атлас беларусюх гаворак 2, 53), р а ст а н ь т мн.ч. ‘место пересечения дорог, перекресток’ (Янкова 308), р б ст ы н ь ш мн.ч. ‘перекресток, место разветвления дорог’ (Бялькев1ч. Магш. 390), р б ст а н ь т pl.t. ум. то же (Народ, лекака Го- мелыичыны 130); укр. диал. р о зст а н щ мн.ч. ‘урочище возле реки; место разлива’ (Черепанова. Микротоп. Черниговско-Сумского Полесья 242), р б зш т а н щ pl.t. ‘разветвление русла реки’ (Там же, 199), р о зст а н щ ‘текущие воды’ (Черепанова. Геогр. терм. 188), р б зш т а н щ ‘разветвление русла реки, слияние двух рек’ (Там же, 183), блр. диал. р а с т а н ц ы : р а ст э н ц э pl.t. ‘перекресток дорог, распутье’ (Атлас беларусюх гаворак 2, 53), р а сст а н ц ы мн.ч. ‘место пересечения дорог’ (Сцяшков1ч. Грод. 422), р а ст а н ц ы pl.t. то же, что р а зга л к а ‘место пересечения дорог, перекресток’ (Народ, лексика Гомелыичыны 129), р а ст а н ц ы pl.t. ‘пересечение дорог, перекресток’ (Матэрыялы для слоушка 146). Производные с суф. -ъ к ъ (-ъ к а )/-ь к ъ /-ь сь от прич. прош. страд, на -п- от гл. *orzstati или от его субстантивированных форм.

*orzstanь/*orzstani: ст.-польск. rozstari ‘место, где расходятся дороги, распутье’ 1482, 1484, 1500, ‘отдаленное место, бездорожье, locus, remotus, avium’ 1471 (St. stpol. VIII, 9), русск. диал. р д сст а н ь ж.р. арханг., пск. ‘распутье, раздорожица, перекресток, до которого обычно провожают отпускаемых в путь, где разлучаются, расстаются’ (Даль3 III, 1564), р д сст а н ь ж.р. ‘место, где одна дорога разделяется на две’ (арханг.), ‘перекресток’ (пск.) (Опыт 192), р б ст а н ъ ‘перекресток’ (Куликовский 101), р о с с т а н ь то же (Гриб. Хрестоматия 198), рд зст а н ъ , р й зст а н ъ ‘перекресток, пересечения дорог’ (Подвысоцкий 148), р а сст й н ъ ж.р. ‘перекресток дорог’ (Иркутский областной словарь II, 218), р а сст а н ь ж.р. ‘перекресток, развилка дорог’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 137; Элиасов 354), р о сст й н ъ ж.р. то же (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 546), р о сст й н ь то же (Словарь пермских говоров 2, 299), р а сст й н ъ 2 то же (Там же, 276), р а сст й н ъ 1 ‘расставание’ (Там же), ра сст й н ъ ж.р. ‘перекресток дорог; место за околицей села, где собиралась молодежь на гулянье’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 77), р д сст а н ь ж.р. то же (Там же, 95), р д сст а н ь ‘перекресток двух или нескольких дорог’ (Сл. северных р-нов Красноярского края 264), р д сст а н ь и р о сст й н ъ то же (Полный словарь сибирского говора 3,190), р а сст й н ъ ‘развилка дорог’ (Там же, 177), р д сст а н ь ‘перекресток двух или нескольких дорог; распутье’ (Словарь Красноярского края2 328; Новг. словарь 9, 151; Словарь Приамурья 240: также р о сст й н ъ то же), р й сст а н ъ ‘перекресток или разветвление дорог’, р а сст й н ъ то же (Сл. Среднего Урала V, 64-65), р д сст й н ъ то же, что р й сст а н ъ (Там же, 87), р о с ст й н ъ ж.р. то же (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 408), р д ст а н ъ ‘перекресток, где пересекаются дороги’ (Добровольский: росл.у.), ра сст й н ъ ж.р. ‘место разветвления дорог, перекресток’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 18), р д сст а н ь ж.р. то же, что ра сст а в а н и е (‘место разветвления дорог; перекресток’); то же, что р а сст а н и е во 2-м знач. (‘место, до которого провожали идущих в армию’) (Там же, 25), р д сст й н ъ ж.р. ‘перекресток или разветвление дорог’ (арханг., КАССР, олон., беломор., пск., казан., сарат., новосиб., том. и мн. др.), ‘расставание, прощание на перекрестке дорог; разлука’ (сарат., новосиб.), р о ст й н ъ ‘перекресток или разветвление дорог’ (забайкал.), ‘дорожка, отходящая от большой дороги’ (волог.) (СРНГ 35, 192-193), р д с т ы н ъ ж.р. ‘перекресток, росстань’ (смол., пск.) (Там же, 201), укр. р д зст а н ъ ж.р. ‘распутье, место разделения дорог’ (Гринченко IV, 58), р д зст а н ъ ж.р. ‘место пересечения, разветвления дорог; перекресток дорог, распутье’ (Словн. укр. мови VIII, 816), блр. р д ст а н ъ ‘место, где перекрещиваются дороги, улицы’ (БРС), ‘место, где раздваивается дорога’ (БРС), ‘дорога в безлесной местности; пути сообщения’ (Вщ., Рам. Мат.) (Яшюн. Блр. геагр. назвы 166). - См. еще русск. диал. р й сст а н я ж.р. ‘место пересечения дорог, улиц и т.п.; перекресток; участок, отрезок дороги’ (Словарь орловских говоров 12, 112), р о сс т й н я ж.р. ‘развилка дорог’ (Удм. ССР) (СРНГ 35, 193), о ст й н а ж.р. ‘перекресток’ (енис.) (Там же, 195), р о сс т а н о ср.р. ‘перекресток дорог, улиц’ (тобол.) (Там же, 192); ст.-русск. р о сс т а н и (р о ст а н и ) мн.ч. ‘разветвление дорог или перекресток’ А. феод, землев. 1,137. XVI в. ~ 1524 г.; Ворон, меж. кн., 207. 1629 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 218), русск. диал. р д сст а н и ж.р. мн.ч. действ, или состоян. по гл. // ‘прощанье, проводы, ...угощенье перед разлукой, последнее свиданье с отбывающим’ // ‘распутье, бездоро- жица, перекресток, до которого обычно провожают отпускаемых в путь, где разлучаются, расстаются’ (Даль2 IV, 49), р д сст а н и мн.ч. то же, что р й сст а н ъ (‘перекресток или разветвление дорог’) (Сл. Среднего Урала V, 87), р о сс т й н и мн.ч. то же, что р а сст й н к и (‘перекресток или развилка дорог’) (Там же (Доп.), 487), р д сст а н и мн.ч. то же, что р а сст а в а н и е (‘место разветвления дорог, перекресток’) (Словарь русских говоров Алтая IV, 25), р о сс т й н и мн.ч. ‘перекресток’ (Опыт словаря говоров Калининской области 223), р д сст а н и мн.ч. то же, что р д с ст а н ъ 1 (‘перекресток двух или нескольких дорог; распутье’) (Словарь орловских говоров 12, 193), р а сст й н и мн.ч. ‘развилка дорог, перекресток’ (Элиасов 354), р а сст й н и мн.ч. ‘перекресток дорог’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 77; Э.М. Мурзаев. Словарь народных географических терминов2 2, 173: смол.), р д сст а н и мн.ч. ‘перекресток или разветвление дорог’ (орл., курск., калуж., смол., брян., волог., новосиб. и др.), р о сс т й н и мн.ч. то же (олон., сев.-двинск., арханг., вят., калин., горьк.), р о сст а н и мн.ч. то же (пск., горьк.), р д сст - й н и мн.ч. то же (перм., пск.), р д с ст а н и , мн.ч. ‘перекресток за околицей, где прощаются с покойником’ (твер.), р о сс т й н и мн.ч. ‘расставание, прощание на перекрестке дорог; разлука’ (яросл., костр.), р о с ст а н и мн.ч. ‘место слияния двух ручейков’ (яросл.) (СРНГ 35, 192-193), блр. p d c m a u i ‘распутье, перекресток дорог’ (Гарэцю 131), диал. p o c m a u i ‘место, где перекрещиваются дороги, улицы’ (Маг. губ. вез., Рагач., Рэч., Слауг.), ‘место, где дорога раздваивается’ (Рэч.), также р а ст а т (Слауг.) (Яшюн. Блр. геагр. назвы 166), р а с- т а т , р д ст а т , р о с т ы т ‘распутье, перекресток дорог’ (Атлас беларусюх гаворак 2,53). - См. еще русск. диал. р й сст а н я мн.ч. ‘место пересечения дорог, улиц и т.п.; перекресток’, ‘место разветвления дороги; развилка’ (Словарь орловских говоров 12, 112), р о сс т а н я мн.ч. то же, что р д с ст а н ъ 1 (‘перекресток двух или нескольких дорог; распутье’) (Там же, 194), р а сст а н я мн.ч. ‘перекресток или разветвление дорог’ (Словарь говоров старообрядцев Забайкалья 408), р о сст а н я мн.ч. ‘разветвление дорог’ (Живая речь кольских поморов 135), а также р о сс т й н ы мн.ч. то же, что р о сст а н ъ е в 1-м знач. - ‘развилка дорог’ (краснояр.) (СРНГ 35, 193). Производное с суф. -пь от гл. *orzstati (см.).

*orzstanьje: цслав. ^дстдник ср.р. separari sabb. 170 (Mikl. LP), сербохорв. rastarie ср.р. имя действия по гл. rasta ti (se), ‘расставание, разъединение, разделение, разлучение; прерывание, прекращение обручения’ (RJA XIII, 267), чеш. ro zsM m к rozsta ti (Kott III, 176), R o zsM m , деревня в пяти км от Дуба (Profous III, 601), ст.-польск. rozsta n ie ‘удаление от кого-л., разлучение, разлука, разъединение, расставание с кем- н., actus ab aliquo discendendi, vale dicendi’ 1444, ‘место, где расходятся дороги, распутье’ 1420, 1471, ‘отдаленные места, бездорожье, locus remotus, avium’ 1466, 1500 (SI. stpol. VIII, 8), польск. rozsta n ie ‘расставание, разлука’, стар, ‘разветвление дорог; промежуток, разделение, раздел, интервал, перерыв; трещина, щель’ (Warsz. V, 699), rozsta n ie ср.р. ‘расставание; разлука’, перен. ‘расставание, прощание (с чем-л.); отказ (от чего-л.)’ (Гессен, Стыпула II, 296), словин. rozsta n e ср.р. ‘разлука; расходящиеся дороги, перепутье’ (Sychta VII (Suplement), 275), rozsta 'rie ср.р. ‘отделение, разделение, разъединение, расставание, разлука, прощание’, rozsta n e d ro g ‘распутье, перепутье, перекресток’, нов. roztarie (Lorentz. Pomor. II, 1, 157), а также см. ro zsta in e , мн.ч. ‘распутье, перекресток, перепутье’ (Там же), ro ssta in e мн.ч. то же (Там же, 148), русск. диал. р а сст а н и е действ, или состоян. по гл. (Даль2 IV, 49), р а сст й н ъ е ср.р. ‘расставанье; перекресток дорог’ (Словарь Среднего Прииртышья 3,77), р о сст й н ъ е то же, что р д с ст а н ь (‘перекресток двух или нескольких дорог; распутье’), н а р о с с т а н ь е , н а р о с с т а н ь я х (устар.) (Словарь Красноярского края2 329),р д сс т а н ъ е ср.р. то же (Словарь орловских говоров 12,194),р а сст а н ъ е ср.р. то же, что р й сс т а н я 2 (‘место разветвления дороги; развилка’) (Там же 112), р а сст й н ъ е ‘перекресток или разветвление дорог’ (Сл. Среднего Урала V, 65), р о сст й н ъ е то же, что р й сст а н ъ то же (Там же, Щ ,р а з с т а н н ё ‘расставанье’ (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 228), р а с- ст й н и е ср.р. ‘место разветвления дорог; перекрёсток; место, до которого провожали идущих в армию’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 18), р д сст й н ъ е ср.р. ‘развилка дорог’ (краснояр., казан., арханг., сиб., прибайкал.), р д с ст а н е ‘расставание, прощание’ (Слов. Акад. 1961: обл.) (СРНГ 35,193), р й сст й н и е и р а сст й н ъ е ср.р. то же, что р а сст а н ъ в 1-м знач. - ‘развилка дороги или перекресток (которые обычно были местом расставания, встреч, гаданий)’ (кемер., том., новг., арханг., перм., омск., кемер., иркут., сиб.) // р а сст й н ъ е ‘место, где расстаются, прощаются (обычно перекресток, околица)’ (новг., влад.), ‘расставание, прощание’ (новг., зап.-брян.) (СРНГ 34, 225), укр. р о з с т й н н я ср.р. ‘разлука’ (Гринченко IV, 58; Словн. укр. мови VIII, 815: ‘расставание, разлука’), р о зст й н ъ е ш л я х у ‘место разделения (разветвления) дороги; раздвоившаяся дорога’ (П. Бшецький-Носенко 316), блр. р а ст й н ъ н е ‘разлука’ (Гарэцю 130), диал. р а ст й н ъ н я ср.р. то же (Бялькев1ч. Магш. 386). Производное с суф. ~(а)пъ]е от гл. *orzstati (см.).

*orzstarati (sę): польск. диал. ro zsta ra c si§ ‘раздобыть’ (Warsz. V, 699), русск. диал. р а зст а р й т ъ ся ‘раздобыть, получить что путем усердных поисков, просьб’ (Добровольский 777), укр. р о з с т а р й т и с я ‘раздобыть’ (Гринченко 4,58), блр. р а сст а р й ц ц а ‘раздобыть’ (Блр.- русск. 807), диал. р а ст а р й ц ц а {р а сст а р й ц ц а ) ‘приобрести, найти’(преимущественно - ‘заимствовать что-н.’) (Матэрыялы для слоушка 47). Сложение преф. orz- и гл. *starati s§ (см.).

*orzstati (sę): цслав. одстдти са, -стднж сл liquefied bus. 698, без сл liquefacere krk. (Mikl. LP), болг. ра зст й н ж (и с с я ) сврш. от ра зст а м м ся (‘расставаться, разлучаться’) (Геров 5, 54), р а зст й н ж ‘да станемь мнозина, всинца’ (Там же), макед. р а ст а н е ‘повставать один за другим (о многих)’, р а ст а н е се ‘разделиться, раздвоиться’ (Кон.), сербохорв. р а ст а т и се ‘расстаться, разделиться, discedo, separor’ (КарациЬ), rastati (se) сврш. к несврш. rasta ja ti (se) и сврш. stati ‘разделить, разъединить; разойтись в разные стороны; разлучиться, распасться; умереть’ (RJA XIII, 269-272), rasta nuti se то же, что rastati se (Там же, 267), р а ст а т и се ‘расстаться; разлучиться’ (Толстой1 815), словен. razstati se ‘расстаться’ (Piet. II, 403), чеш. rozstati se, rozstanu se ‘расступиться; расстаться’ (Kott III, 176) rozsta nouti se, rozestanouti se (устар.), rozestati se, rozstati se, ‘расстаться, распрощаться, разойтись с кем-н., с чем-н.’ (PSJC IV, 2, 813), слвц. ro zsta fsa устар. ‘разойтись, рассориться с кем-л.’ (SSJ III, 857), диал. ro zo sta f sa ‘расступиться’ (Kalal 582), в.-луж. rozsta c so ‘в результате длительного стояния испортиться, прийти в плохое состояние, дать течь, расщелиться, зазиять (о бочке и т.п.)’ (Pfuhl 606), ст.-польск. rozsta c si§ ‘разойтись в разные стороны, разлучиться с кем-л.’, in diversas partes abire, ab aliquo discedere’ 1500 (SI. stpol. VIII, 8), польск. rozsta c s i§ , диал. rozestad si$ ‘разойтись, разлучиться, расстаться с кем-л.’, устар. ‘вернуться к прежнему состоянию, возвратиться назад’, ‘размякнуть, разжидиться от [долгого? - И.П.] стояния; расступиться, разойтись, лопнуть, разорваться’ (Warsz. V, 699), словин. ru essta c sq ‘расстаться, распроститься’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1087), rozsta c sq “с общепольским значением” (Sychta V, 146), ст.-русск. р а сст а т и ся (р а ст а т и ся , р о ст а т и - с я ) ‘расстаться, отделиться, отстать’ Ст. сп. рос. послов., 50. 1564 г.; Дон. д. II, 738.1645 г.; ДАИ XII, 336.1688 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22,63), русск. р а сст й т ъ ся сврш. (к р а сст а в а т ь ся ) с кем-чем. ‘попрощавшись, удалиться друг от друга, разлучиться’ // ‘перестать встречаться, перестать жить вместе, разойтись, разлучиться надолго, навсегда; покинуть кого-что-н., потерять связь с кем-чем-н.’ // ‘уволить кого- н., отказаться от чьих-н. услуг’ (разг., эвф.), ‘отказаться от обладания чем-н., лишиться чего-н.’ (Ушаков III, 1161), р а сст й т ъ ся (р а сст а в а т ь ся ) с кем ‘расходиться, разъезжаться врознь, разлучаться, разрозниться’ (Даль2 IV, 49), диал. р а сст й т ъ ся ‘разорваться’ (Словарь Красноярского края2 321), р а зо ст й т ъ ся ‘расстаться’ (Сл. Среднего Урала V, 57), р а сст й т ъ ‘разнять, развести, растащить в стороны (дерущихся)’ (беломор.) (СРНГ 34, 227), р а сст й т ъ ся ‘рваться, становиться рваным, разваливаться’ (краснояр.), р а сст й н ъ ся (кр и ч а т ь , к у р и т ь , го в о р и т ь и т.д.) повел, ‘прекрати (кричать, курить, говорить и т.д.)’ (волог.), “расстаньси” [знач.?] (тул.) (Там же, 224), р а зо ст й т ъ ся ‘расставаться с кем-л.’ (арханг., песни Печоры, Сев.-Двин., КомиАССР, свердл.) (Там же 57; 56), укр. р о з ст й т и ‘уничтожиться, перестать существовать’ (Гринченко IV, 58), р о з с т а т и ся ‘попрощавшись, расходиться друг с другом, уйти куда-н. после прощания; покинуть, оставить кого-что-н.; перестать пользоваться чем-н., употреблять что-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 814), диал.р о з с т а т и с ’а ‘не помириться; разойтись’ (Онишкевич. Сл. бойк. гов. О-Я, 187), блр. р а с- т а ц ц а ‘расстаться’ (Блр.-русск. 807). Сложение преф. o rz- и гл. *stati (sz) (см.).

*orzstava/*orzstavъ: сербохорв. rasta va ж.р. имя действия по гл. rastavi- ti\ ‘разделение, расставание, разлука; развод супругов; растворение (хим.)’ (RJA XIII, 272-273), R astava, гора в Хорватии (Там же, 273), р а ст а в а ж.р. ‘разделение, отделение; развод (брака)’ (Толстой1 814), диал. rastava ж.р. ‘небольшой стог из снопов пшеницы’ (J. Krajad. Bosiljevski govor 149), словен. razstdva ж.р. ‘выставка; разборка (на составные части); несколько снопов, поставленных вместе верхушками; копна, составленная из четырех снопов’ (сюда же razstaw a); ‘глава (раздел)’ (Piet. II, 403), razstdva ‘устройство, на котором что-н. поставлено, разложено для осмотра, ознакомления, на показ; собрание, коллекция каких-л. предметов, выставленных для осмотра, ознакомления’ (Slovar sloven, jezika IV, 408), razstdva ‘выставка’ (Kotnik2 487), razstdva ж.р. ‘выставка; расстановка; четыре снопа вместе сложенные’ (Хостник 256), диал. rasta va ‘копна, состоящая из четырех снопов’ (Novak 123), русск. диал. p a ccm d e a ж.р. ‘сено самого раннего покоса’ (алт., том.) (СРНГ 34, 223), р а зо ст а в а ж.р. то же, что р а зо - с т а в о к в 3-м знач. - ‘подспорье в хозяйстве, лишние, сэкономленные деньги, продукты’ (тобол.) (Там же, 56); сербохорв. диал. p a cm d y м.р. ‘отлучение от груди’ (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 208), польск. редк. rozsta w ‘расстановка, порядок, в соответствии с которым что-л. расставлено; расположение, разложение, группирование, распланирование, план’ (Warsz. V, 699), rozstaw м.р. спец. ‘расстояние; расстановка’, устар. ‘расстановка, расположение; порядок’ (Гессен, Стыпула II, 296), словин. rozstw w , род.п. -a w m , м.р. ‘момент, когда во время облавной охоты загонщик должен встать в цепь’ (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1745), ст.-русск., русск.-цслав. р а сст а в ь (р о з с т а в ь ) м.р. ‘пробел между словами на письме’ Рас- сужд. церк.-слав. яз., 405 (693), к. XVI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 62), русск. p a ccm d e м.р. действ, по гл. (Даль2 IV, 49). Бессуф. производные от гл. *orzstaviti (см.).

*orzstavanьje: макед. р а ст а в а н и е ср.р. от р а ст а в а (сё ) ‘разделение, разъединение’ (Кон.), ст.-русск. р а сст а в а н и е ср.р. ‘расставание’ Каз. лет., 276. XVI-XVII вв. ~ XVI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 62), русск. р а с- cmaednue ср.р. (книжн.) действ, по гл. р а сст а в а т ь ся (Ушаков III, 1160), paccmaedube длит, действ, или состоян. по гл. (Даль2 IV, 49), диал. paccmaeduue ср.р. ‘место разветвления дорог; перекресток’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 18), paccmaeduue то же, что р а с- cmdHKu ‘перекресток или развилка дорог’ (Сл. Среднего Урала(Доп.) 480), р а сст а в й н и е и р а сст а в й н ъ е ср.р. ‘расстояние, отрезок пути’ (ворон., тамб., петрогр.), то же, что р а сст а н ь (в 1-м знач.) - ‘развилка дороги или перекресток (которые обычно были местом расставания, встреч, гаданий)’ (казан., Соболевский [с вопросом к знач.]) // ‘место, где расстаются, прощаются (обычно перекресток, околица)’ (новг., влад.) (СРНГ 34, 223-224), укр. р о зст а в й н н я ср.р. ‘расставание, разлука’ (Гринченко IV, 58), р о зст а в й н н я ср.р. действ, по знач. р о зст а в а т и ся // разг. ‘пребывание в разлуке далеко один от другого’ (Словн. укр. мови VIII, 814). Производное с суф. -(a )m je от гл. *orzstavati (s%) (см.).

*orzstavati (sę): макед. р а ст а в а ‘разделять, разъединять; разбирать (на части), разлагать’, р а ст а в а се ‘разделяться, разъединяться’ (И-С), сербохорв. rastavati se несврш. к сврш. rasta ti se (RJA XIII, 273: только в Черногории), в.-луж. rozestaw a d ‘рассыхаться (о бочке)’ (Трофимович 255), словин. m sstd va c sq ‘расставаться, прощаться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1091), rozsta vac sq “с общепольским значением” (Sychta V, 146), ст.-русск. р а сст а в а т и ся (р а ст а в а т и ся, р о ст а в а т и - с я ) несврш. к р а сст а т и ся Каз. лет., 276. XVI-XVII вв. ~ XVI в.; Сказ. Авр. Палицына1, 168. 1620 г.; Стих. Чудн. Вар., 13. XVII в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 62), русск. р а сст а в й т ь ся несврш. к р а сст а т ь ся (Ушаков III, 1160), р а сст а в й т ь ся {р а сст а т ь ся ) с кем ‘расходиться, разъезжаться врознь, разлучаться, разрозниться’ (Даль2 IV, 49), диал. р а сст а в й т ь ся ‘рваться’ (Словарь Красноярского края2 321), р а с ст а в й т ь ся ‘рваться, становиться рваным, разваливаться’ (арханг.), д уш а с т ел о м р а сст а ё т ся ‘о сильной боли’ (киров., краснояр.) (СРНГ 34, 224), р а зо ст а в а т ь ся ‘расставаться с кем-л.’ (арханг.) (Там же, 56), укр. р о з ст а в а т и ся ‘расставаться’ (Гринченко 4, 58), р о з - ст а в й т и ся ‘попрощавшись, расходиться один с другим, идти куда-н. после прощания; покидать, оставлять кого-что-н.; переставать пользоваться чем-н., употреблять что-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 814), диал. р о з ст а в й т и ся , р о зст а в й т и с’ся ‘расходиться’ (Онишкевич. Сл. бойк. гов. О-Я, 187), блр. р а сст а в й ц ц а ‘расставаться’ (Блр.-русск. 807), диал. р ы ст ы в а ц ц а ‘расставаться’ (Бялькев1ч. Магш. 396). Имперфектив на -va ti к гл. *orzstati (s$) (см.).

*orzstaviti (sę): цслав. ^стд&ити separare prol. adde mon.-serb. 9. 8 (Mikl. LP), болг. р а зст й в hr, -и ш ь сврш. от р а зст й в а м ь ‘отделять одно от другого; разделять; раскладывать; переменять намерение, передумывать, разубеждать, отговаривать, отказываться от чего-л.’ (Геров 5, 54), диал. р а зст й в я , -и х ‘разлучить; расставить (часовых)’, р а зст й в я се ‘разлучаться’ (Бернштейн 570), р а зст й в я ‘разделить, разлучить; поставить на разные места; разостлать’ (БТР), р а зст й в я се ‘отделиться разделиться’ (Речник РОДД 424), р а ст й в а ‘разделить, отделить’ (Стойков. Банат. 424), макед. р а ст а в и ‘разделить, разъединить; разобрать (на части), разложить’, р а ст а в и се ‘разделиться, разъединиться’ (И-С), ст.-сербохорв. и сербохорв. rasta viti сврш. к несврш. rasta vjati и сврш. staviti ‘разделить, разлучить, раздвоить’, rasta viti se(RJA XIII, 273-9: с XII в.), р а ст а в и т и ‘разделить, разъединить; разобрать (на части), разложить; развести; разлучить’, р а ст а в и т и се ‘разделиться, разъединиться; развестись (о супругах); разлучиться’ (Толстой1 814), диал. р а ст а в и т ‘разделить, разъединить’ (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 208), rasta vit ‘удалить одно от другого, разделить, раздвоить; разобрать, демонтировать’, rasta viti se ‘расстаться, разлучиться; распасться на части’ (M.Pei<5-G.Ba61ija. ReCnik baCkih Bunjevaca 303), ст.-словен. raztaviti, ‘d ecu rfsa re ; d eplantare, d ira d ia re ; d isp o n e re ; d isterm in a re; m etiri ca stra ; o rd in a re ’ (Kastelec-Vorenc), словен. razstd viti ‘расставить; разобрать, разложить на составные части, разделить, разъединить’, razsta viti streh o ‘натягивать навес’ (Piet. II, 403), ra zstd viti ‘выставить, экспонировать; разнять, разобрать’ (Kotnik2 488), диал. rasta viti ‘расставить, разделить, разъединить’, зд. ‘ввести’ 1771 (Prekmur.), чеш. rozestaviti, rozsta viti ‘расставить врозь, по отдельности’; ~se (Kott III, 124), rozestaviti ‘поставить на разные места’, редк. ‘начать строить’, rozestaviti se ‘расположиться на разных местах’ (PSJC IV, 2, 813), ст.-слвц. ro zsta v if ‘разложить, разместить’ (Histor. sloven. V, 155), слвц. ro zsta v if (кого, что) ‘поставить на разные места (обычно согласно определенному плану или системе), разместить, расставить’ (SSJ III, 858), в.-луж. ro zsta jic ‘расставить по отдельности друг от друга, разложить, разместить на разных местах; сделать шире, просторнее (платье, одежду)’ (Pfuhl 606), н.-луж. ro zsta w ii ‘расставить; растолковать’ (Muka St. II, 529), ст.-польск. rozsta w id ‘разложить, разбить’, statuere, ponere’ 1471 (St. stpol. VIII, 9), польск. rozsta w id ‘поставить в разных местах, расставить, разместить; разделив, раскрыв, поставить; распростереть, разложить, растопырить, растворить, развернуть, расширить, растянуть’ и др. знач., rozsta w id siq ‘стать расставленным; расставиться в разных местах; разместиться стоя; порасставиться’ (Warsz. V, 700), rozsta w id ‘расставить; раздвинуть’, rozsta w ic siq ‘расставиться’ (Гессен, Стыпула II, 296), диал. rozesta w ic ‘расставить’ (Kucata 112), словин. rozsta vic (sq ) “с общепольским значением” (Sychta V, 157), др.-русск. р а сст а в и т и (ра ст а в и т и , р о зст а в и т и , р о сст а в и т и , р о ст а в и т и ) ‘расставить, поставить в разных местах’ (1151): Ипат. лет., 442; (1541): Ник. лет. XIII, 138 // ‘разместить на постой, расквартировать’ ДАИ X, 163. 1683 г., ‘разделить (в пространстве)’ (Ж. Феод. Студ.) Выг. сб., 248. XII в.; Ио. екз. Бог.1, II, 154. XII-XIII вв.; Шестоднев Ио. екз.1, III, 337. XV в.; Кн. пер. Бежецк, пят., 107. 1545 г.; Шестоднев Ио. екз.1, IV, 291. XVII в., ‘отделить, отличить’ Сим. Обих. книгоп., 56. XVI-XVII вв., ‘установить (что-л. сложеное) в раскрытом виде’ Был., 226. XVII-XVIII вв., ‘очистить’ (Собр. 93 гл., 87) Ефр. корм., 798. XII в.; Там же, 799 (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 62-63), р а сст а в и т и ся ‘возникнуть в разных местах, обособиться’ Ив. Гр. Поел., 198. 1577 г., ‘перенеся свои дворы, жилища, отделиться, образовать новое селение’ Кн. п. Торопец., 292. 1541 г. (Там же, 63), р а зо ст а в и т и ‘расставить’ Аз. пов. (сказ.), 150. XVII в. (Там же, 21, 239), русск. р а с ст а в и т ь кого-что ‘поставить, разместив на нужных местах’ // ‘разместить для исполнения обязанностей, работы, использовать’ (нов.), ‘раздвинуть, увеличив расстояние между чем-н.; расширить, вставив что-н. в середину’ (портн.) (Ушаков III, 1160), р а сст а в и т ь ся ‘стать, поместиться на намеченных местах, по своим местам’, ‘раздвинуться’, ‘стать шире вследствие вставки’ (портн.) (Там же), р а сст а в и т ь (р а сст а в л я т ь ) что ‘ставить по разным местам, размещать, расстановить’ // ‘вставлять вставку, расширять, вставляя в середку, добавляя’, -ся, страд. (Даль2 IV, 49), диал. р а зо ст й в и т ь ‘расставить’ (Там же, 43), р а зо ст й в и т ь ‘раздвинуть’ (Словарь русских говоров Алтая IV, II),р а з о с т а в и т ь сврш. к р а зо ст а в л я т ь ‘расставлять, распределять, размещать’ (Сл. Среднего Урала V, 57), р а зо ст а в и т ь ‘расставить, разместить на видных местах; раздвинуть, увеличив расстояние между чем-л.; расставить’ (Словарь Приамурья 233), р а зо ст а в и т ь ‘равномерно распределить кого-л. где-л.’ (Полный словарь сибирского говора 3, 172), р а зо ст й в и т ь ся ‘выстроиться, встать’ (Словарь Карелии 5, 431), р а сст й в и т ь : р а сст й в и т ь р у к и ‘выразить недоумение’ (ворон.) (СРНГ 34, 224), р а сст а в и т ь ся ‘подготовиться, распределить (обязанности, работу и т.п.)’ (ряз.) (Там же), р а зо ст й в и т ь ‘размещать, расставлять что-л.’ (олон., печор., арханг., прикам., перм., свердл., курган., тобол., том., кемер.) // ‘расставить, разместить что- л. на видных местах’ (хабар.) // ‘распределять, расселять кого-л.’ (том.), ‘раздвинуть, увеличив расстояние между чем-л., расставить что-л.’ (амур.) (Там же, 57), укр. р о зст й в и т и ‘расставить’ (Гринченко 4, 58), р о зст й в и т и ‘расставляя, размещать; развести в стороны на определенное расстояние; раздвинуть что-н. составное, установить, подготовив для использования’ (Словн. укр. мови VIII, 815), р о зст - й в и т и ся ‘стоя, разместиться, расположиться в каком-н. порядке’, разг. ‘ставя, размещать свои вещи, мебель в комнате’, разг. ‘встать, расставив ноги’ (Там же), блр. р а сст й в щ ь ‘расставить, расположить, разместить; (разъединить) расставить, раздвинуть (ноги)’ (Блр.- русск. 807), диал. зе б р а р о с т й в $ ‘раскрыть пасть’ (Атлас беларусюх гаворак 1, 54), р о сст й в щ ь ‘расставить, распростереть’ (Тураусю слоушк 4, 321). Сложение преф. orz- и гл. *staviti (se) (см.).

*orzstavjati (sę): цслав. ртмити separare, (ост- per. 67. 68. chron. 1. 144. 145. 182 (Mikl. LP), ^стдмгати Napis ‘dividere; разъединить, разлагать’ (SJS 34, 614), болг. разст йвх& м ь (и ра зст й в и ь ) ‘отделять одно от другого; разделять; раскладывать, разлагать; расстраивать, отговаривать, разубедить, отказываться’, -м ся ‘разделяться на составные части; распадаться, рассыпаться, распускаться; разноситься; расставаться, разлучаться; разделяться’ (Геров 5, 54), р а зст й в я м ‘разделять, разлучать; ставить на разные места; расстилать’ (БТР), диал. ра з- ст а в ям ‘разлучать; расставлять (часовых)’, р а зст й в я м се ‘разлучаться’ (Бернштейн 570), диал. р а с т й в а м ‘разделять’, р а ст й в ’ям се ‘отделяться от кого-л.’ (Шапкарев-Близнев БД III, 270), сербохорв.rasta vjati несврш. к сврш. rasta viti ‘делить, отделять, разъединять то, что было соединено’, также rasta{ati, rasta viati se (RJA XIII, 280-2: в словаре Стулли с пометой: “из русского словаря”), р а ст а в /ь а т и ‘разделять, разъединять; разбирать (на части), разлагать; разводить (супругов); разлучать’, раст авл >ат и се ‘разделяться, разъединяться; разводиться (о супругах); разлучаться’ (Толстой1 814), диал. р а ст а в /ь а т ‘расставлять’, вар. р эст а в /ь а т (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 208), ra sta w V a ti (se) ‘расставлять(ся); разводить(ся)’ (Maresid J. Durdevedki rjeCnik 233), p a cm a rba jy се ‘разводиться’ (МарковиЬ М. Речник у IJpHoj Реци 188 [430]), rasta ja t ‘разделить’ (PH 115), ст.-сло- вен. ra zsta vla ti castramentari (Kastelec-Vorenc), словен. ra zsta vlja ti несврш. от razsta viti ‘расставлять; разбирать, разъединять, разделять’ (Piet. II, 403), диал. razsta vlati ‘расставлять (снопы)’ (Novak 123), ст.-польск. rozsta w ia c ‘раскладывать, расставлять, разбивать, разделять, statuere’ (SL stpol. VIII, 9), польск. rozsta w ia c несврш. к rozsta w ic (Warsz. V, 699; 700), rozsta w ia c ‘расставлять; раздвигать’, rozsta w iac siq ‘расставляться’ (Гессен, Стыпула II, 296), словин. rozsta vac (sq ) “с общепольск. знач.” (Sychta V, 157), др.-русск. р а сст а в л я т и (ра ст а в - л ят и , р о зст а в л я т и ) ‘расставлять, ставить по местам’ (Отв. мт. Кипр. иг. Афан.) РИБ VI, 258. XVI в. - 1390-1405 гг.; Пов. прихож. на Псков2, 139. XVII в. ~ XVI в., ‘отделять, отличать’ (Маргарит) ВМЧ, Сент. 14-24, 984. XVI в. ~ XV в., ‘очищать’ (Собр. 93 гл., 87) Ефр. корм., 799. XII в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 63), русск. р а сст а в л я т ь несврш. к р а сст а в и т ь ; р а сст а в л я т ь ся несврш. к р а сст а в и т ь ся, страд, к р а сст а в л я т ь (Ушаков III, 1160), р а сст а в л я т ь что ‘ставить по разным местам, размещать, расстановить’ // ‘вставлять вставку, расширять, вставляя в середину, добавляя’, -ся страд. (Даль2 IV, 49), диал. р а зо ст а в л я т ь ‘расставлять, распределять, размещать’ (Сл. Среднего Урала V, 57), р а зо ст а в л я т ь ‘располагать определенным образом; расширять, удлинять, увеличивать в размерах, раздвигать, увеличивая расстояние между чем-л.’ (Лютикова. Сл. диал. личн. 141), р а зо ст а в л я т ь ‘размещать, расставлять что-л.’ (арханг., при- кам., перм., свердл., курган., тобол., том., кемер.), ‘распределять, расселять кого-л.’ (свердл.) (СРНГ 34, 57), укр. р о зст а в л я т и ся ‘расставлять’ (Гринченко IV, 58), блр. р а сст а у л я ц ь ‘расставлять, располагать, размещать; (разъединять) расставлять, раздвигать’ (Блр.-русск. 807), р а сст а ул я ц ц а страд, ‘расставляться, располагаться, размещаться; раздвигаться’ (Там же). Имперфектив на -ja ti к *orzstaviti (sq) (см.).

*orzstavъka/*orzstavъkъ/*orzstavъky: болг. р а зст а в к а ‘расставание, разлука’ (Геров 5, 54; обл.; Бернштейн 559), макед. р а ст а в к а то же (Кон.), словен. razstavka ж.р. = razstava ‘несколько снопов, поставленных вместе верхушками; копна (из 15 снопов); груда, куча’ (Piet. II, 403), ст.-русск. р а сст а в к а (р о ст а в к а ) ж.р. ‘расставка, расширение (одежды) вставкой чего-л. в середину’ Заб. Дом. быт., II, 1660 г.; Арх. Он. № 166, 38 об. 1670 г. и др. знач. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 63), русск.р а сст а в к а ж.р. (портн.) действ, по гл. р а сст а в и т ь в 3-м знач. (‘расширить, вставив что-н. в середину’) (Ушаков III, 1260), р а сст й в ка ж.р. действ, по гл. // ‘вставка, вставленное полотнище, клин, лоскут’ (Даль2 IV, 49), диал. р а сст й в к а ‘поддержка, помощь’ (Сл. Среднего Урала V, 64), р а зо ст й в к а то же (Там же), р а сст й в к а ж.р. ‘кожаная, матерчатая и т.п. вставка’ (калуж.), ‘поддержка, помощь’ (свердл.) (СРНГ 34, 224), р а зо ст й в к а ж.р. ‘узкая полоска в рыболовной сети, вставка’ (Волхов и Ильмень), ‘небольшой дополнительный доход’ (свердл., перм.) (Там же, 56); сербохорв. rista v a k м.р. ‘расставание, разлука, разделение, отделение, уход’ и др. знач. (RJA XIII, 273), словен. razst& vek м.р. книжн. ‘экспонат’ (Slovar sloven, jezika IV, 409), русск. диал. р а з о ст й в о к ‘поддержка, помощь’ (Сл. Среднего Урала V, 64), р а сст й в о к ‘прибыль’ (Там же, (Доп.) 480), р а з о с т й в о к м.р. ‘вставка, надставка в платье, белье и т.п.’ (зап., южн., сиб., курган., заурал.) // ‘то, что увеличивает, расширяет’ (тобол.), ‘небольшой дополнительный доход’ (тобол., курган., челяб., урал., зап., южн., сиб.), ‘подспорье в хозяйстве, лишние сэкономленные деньги, продукты’ (челяб., том., сиб.), ‘дополнительный, свободный от других дел день для какой-л. работы’ (челяб., том.), ‘разбросанность, беспорядок’ (урал.) (СРНГ 34, 57); русск. диал. р а зст а в к й пск. ‘распутье, раздорожица, перекресток, до которого обычно провожают отпускаемых в путь, где разлучаются, расстаются’ (Даль2 IV, 49), р а сст а в к й м.р. мн.ч. ‘место, где расстаются’ пск., твер. (Доп. к Опыту 227), р а сст а в к й мн.ч. то же, что р о сст а н ь в 1-м знач. (‘развилка дороги или перекресток, которые обычно были местом расставания, встреч, гаданий’) (пск., твер.) (СРНГ 34, 224). Производные с суф. -ъ к а /-ъ к ъ от *orzstava /*orzstavb (см.) или от гл. *orzstaviti (см.).

*orzstavьnъ(jь): болг. р а зст й в н ь ш ‘широкий; просторный’ (БТР), макед. р а ст а в ен , -в н а , прилаг. ‘разделительный’ (Кон.), сербохорв. ras- tavan ‘делящийся или способный отделить, разделить, легко раскалываемый, расщепляемый, отделяемый, разъединяемый, разборный’ (RJA XIII, 273), р а ст а в а н ‘разделительный’ (Толстой1 814), ст.-словен. ra zsta v n i, нареч. ‘disposite’ (Kastelec-Vorenc), словен. razstdven, -vna, прилаг. ‘Ausstellungs-; разложимый, разборный; аналитический’ (Piet. II, 403), др.-русск., русск.-цслав. р а сст а в н ы й ipa c- т а в н ы й ), прилаг. т р о и м ъ р а ст а в ь н ъ ‘имеющий три измерения’ Ио. екз. Бог.1, И, 12. XII-XIII вв. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 63), русск. ра с- ст а в н ы е б р ю к и , р у к а в а ‘с расставкой’ (Даль2 IV, 49). - Сюда же далее субстантивированные производные ст.-русск., русск.-цслав. ра с- т а вн и ВМЧ, Дек. 1-5, 172. XVI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 63), русск. диал. р д сст а в н и , тамб. р а сст й в н и ‘распутье, раздорожица, перекресток, до которого обычно провожают отпускаемых в путь, где разлучаются, расстаются’ (Даль2 IV, 49), р а сст й в н и мн.ч. то же, что ра с- ст ан ъ (в 1-м знач. - ‘развилка дороги или перекресток (которыеобычно были местом расставания, встреч, гаданий)’) (тамб.) (СРНГ 34, 224; 225). Прилаг., производное с суф. -ь п ъ от *orzsta va /*orzsta vb (см.) или от гл. *orzstaviti (см.).

*orzstegajь: русск. р а сст егй й м.р. ‘пирожок с открытой начинкой; старинный распашной сарафан’ (обл., истор.) (Ушаков III, 1261), диал. р а сст егй й м.р. ниж. ‘шелковый распашной сарафан’ // ‘пирожок с прорешкой наверху, где видна начинка, обычно с рыбой’ // р а сст е гай, р а сст е б а й влад. ‘разгильдяй, неряха’ (Даль2 IV, 49), ра сст ега й м.р. ‘верхняя мужская распашная одежда из овчины; о человеке, который имеет привычку носить одежду нараспашку’ (Словарь орловских говоров 12, 113), р а сст ега й м.р. ‘юбка’ (какая?) (Там же), р а с ст ега и мн.ч. ‘полоска ткани с молитвой, надеваемая под свадебную одежду невесты’ (Там же, 112), а также р а сст е га я ж.р. ‘женская верхняя одежда’ (какая?) (Там же, 113), р а ст и гй й ‘вышпорка, проборка’ (Добровольский 785), р а сст егй й м.р. ‘сарафан’ (влад., волог., тул., тамб.), “шелковый сарафан так называют крестьянки Нижегородской губернии, потому что спереди пуговицы расстегиваются” (нижегор., тул.) // ‘сарафан, сшитый на подкладке’ (оренб.), ‘пирог с начинкой из пшена, рыбы и т.д.’ (костр., арханг.) // ‘пирог с жидкой начинкой’ (арханг., волог.) // ‘ячменный пирог или ватрушка с жидкой начинкой’ (север., олон.), ‘пирог (от фигуры, каковая ему даётся)’ (олон., арханг.), ‘род ватрушки из кислого теста’ (яросл., костр.), ‘несдобная булочка из пшеничной муки, смазанная картофелем или творогом со сметаной’ (Бурят. АССР), ‘продолговатая лепешка’ (арханг.), ‘картофельный “колоб” ’ (олон.), то же, что р а ст еб а й (в 1-м знач. - ‘неряшливый, небрежный, плохо одетый человек’) (влад., Даль; калуж., смол.) // ‘о человеке, который ходит в незастегнутой одежде, нараспашку’ (пск., твер., киргиз.), ‘разиня’ (калуж., арханг.) // ‘простоватый человек’ (ворон.), ‘выговор, наказание’ (смол.) (СРНГ 34, 228). - Сюда же далее производи, с суф. -ъ к а русск. диал. р а сст егй й к а ж.р. ‘пирожок с открытой начинкой; расстегай’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 137), р а сст е гй й к а ‘лепешка с творогом, ватрушка’ // ‘пирог’ (какой?) (Ярославский областной словарь 8, 124), р а сст е гй й к а ж.р. ‘сарафан’ (тул.), ‘ватрушка, лепешка с начинкой из творога, каши’ (яросл., Бурят. АССР), ‘незагнутый пирог’ (пошех., молог., яросл.) (СРНГ 34, 228). Производное на -ajb от гл. *orzstegati (см.), восходящее к форме императива. Древность проблематична. См. Фасмер III, 445.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 14.09.2023
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика