Этимологический словарь славянских языков, *Ol-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *ol-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *O-: O | Ob | Oba | Obb | Obc | Obd | Obě | Obg | Obx | Obi | Obь | Obk | Obl | Obm | Obn | Obo | Obp | Obr | Obs | Obš | Obt | Ob | Obv | Obъ | Obz | Obž | O | Oc | Ox | Oj | Ok | Ol | Om | On | Op | Ora | Orb | Ord | Ore | Ori | Orь | Ork | Orl | Orm | Orn | Oro | Ors | Ort | Orv | Orъ | Orz-1 | Orz-2 | Orz-3 | Orz-4 | Osa | Os | Osi | Osk | Osm | Ost | Osъ | Osь | Ot-1 | Ot-2 | Ot-3

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные *ol- (N словарных статей от *obgorditi до *ozgǫba) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Ol

*olbçdь/*elbçdь: цслав. лсбедь м.р. κύκνος, cygnus (Mikl. LP), болг. лёбед м.р. ‘лебедь Cygnus oloť (БТР; Геров: лебедь), макед. лабед м.р.-ле- бед (И-С). Собственно говоря, все необходимое уже дано выше, s.v. *elbçdb (ЭССЯ 6, 19), включая этимологию и реконструкцию ‘лебедь* < ‘белая (птица)’. Настоящая статья при этом сохраняет свое значение ввиду явно вторичной (только слав.) перестроенности формы *olb- > *elh- (гармония гласных? ассимиляция о - в е - el). Ср. A. Meillet. Les alternances vocaliques en vieux slave. - MSL 14, 4, 1907, 377. Ср. также широкую представленность первичной огласовки *olb- s.v. *olbQdb/tb (см.). Удивительно наглядна аналогия с нижеследующим названием ‘лебеды’ как ‘белого растения’.

*olboda/*elbeda: цслав. довода ж.р. vere atriplex (Mikl. LP), болг. лобода ж.р. ‘лебеда Atriplex’ (БТР), также диал. лобода ж.р. (М. Младенов БД III, 99), лобода ж.р. ‘растение Chenopodium murale’ (Пишигово, Т. Пазард. ПСп. 1890, XXXV, 660. Архив Болгарского диалектного словаря, София), лобода ж.р. ‘сорняк лебеда, которым кормят свиней’ (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 245), лобуда ж.р. ‘лебеда Atriplex’ (Дребишно, Ортакьойско. ТрСб V/I, 4. Архив Болгарского диалектного словаря, София), лобода ж.р. (с. Средного- рец, Пирдопско, дип. раб. Архив Софийского университета), лобудъ ж.р. (Т. Бояджиев. Дедеагачко. - БД V, 233), лобудъ ж.р. ‘вид заправки для еды’ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. - БД VI, 190), лобудъ ж.р. ‘весенняя зелень типа шпината’ (с. Корница, Благоев- градско, дип. раб. Архив Софийского университета), макед. лобода ж.р. ‘лебеда’ (И-С), сербохорв. lobòda ж.р. ‘лебеда Atriplex hortensis L.’ (RJA VI, 132: из словарей у Вранчича, Микали, Беллы, Белостен- ца, Стулли, Вольтиджи, Вука), lobuda ж.р. (по кайк. говорам, RJA VI, 133), диал. loboda ж.р. (В. Jurišič. Rječnik Vrgade 108), лобода ж.р. ‘растение Chenopodium bonus Henricus L.’ (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора 137), loboda ж.р. (J. Dulčič, Р. Dulčič. Brušk. 521), лобода (Vis. 6, 52), словен. lebéda-loboda ж.р. ‘лебеда’ (Plet. I, 503), слвц. loboda ж.р. ‘лебеда Atriplex’ (SSJ И, 54; Kálal 310: Banská Bystrica), в.-луж. loboda ж.р. ‘лебеда Atriplex’ (Pfuhl 324), н.-луж. loboda ‘лебеда Atriplex hort- ense L.’ (Muka St. 1,780), ст.-польск. loboda ж.р. ‘растения Atriplex hort- ense L.; Chenopodium album L.’ (St. stpol. IV, 114; St. polszcz. XVI w., XII, 551-552), Loboda, личноё\имя собств. (1382 г., Ciešlikowa 75), польск. loboda ж.р. ‘лебеда’ (WaVsz. II, 809), словин. lobùodà ж.р. ‘растение Chenopodium’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 589), др.-русск. лобода, лобеда ж.р. ‘лебеда’ (Патерик Печ. , 106. XV ^ XIII в. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 263; Средневский II, 37), русск. диал. лободй, лобуда ж.р. ‘лебеда Atriplex L.’ (обоян., курск., яросл.), ‘растение Chenopodium album L.’ (курск.) (СРНГ 17, 97; Ярославский областной словарь (Липень - няучить) 9), укр. Ao6odá ж.р. ‘лебеда Atriplex hörtensis’ (Гринченко И, 373; Укр.-рос. словн. И, 455), блр. диал. лабадй ж.р. ‘лебеда* (Янкова 174), лободсг (Тураусю сло$гшк 3, 16). Сведения по этимологии и словообразованию см. уже в ЭССЯ 6, 18, s.v. *elbeda, в отношении к которому настоящее *olboda сохраняет значение более репрезентативного и формально (этимологически) более первичного варианта. В обоих случаях заслуживает внимания этимологическая связь и параллелизм с *olbQdb (см.) как ‘белого растения’ с ‘белой птицей’.

*olbǫdica: сербохорв. labüdica ж.р. ‘самка лебедя’ (из словарей - у Вука. RJA V, 861), лабудица (также в кач-ве клички самок домашних животных. PC А XI, 148), словен. labodíca ж.р. ‘самка лебедя’ (Plet. I, 494), польск. lab^dzica ж.р. ‘самка лебедя’ (Warsz. И, 784). Производное с суф. Аса от *olbqdb (см.).

*olbǫd(j)ьjь: сербохорв. стар., редк. labudi, прилаг. ‘лебяжий’ (у одного автора XVIII в. RJA V, 861), лабудщй, -я, -ё, также лабу^й, -а, -ё (РСА XI, 148), словен. labódji, прилаг. ‘лебяжий’ (Plet. I, 494), чеш. labutí, прилаг. ‘лебяжий, лебединый’, слвц. labutí, -ia, Ае, прилаг. ‘лебяжий’ (SSJ II, 6), ст.-польск. labqci, прилаг. ‘лебяжий’ (St. polszcz. XVI w., XII, 424), польск. lab^dzi, прилаг. от lab^dz (Warsz. II, 784), словин. iabq$i\ прилаг. от labQ3 (Lorentz. Pomor. Wb. I, 466). Прилаг., производное с суф. -уь от *olbQdb (см.).

*oIbǫdь/tь: болг. лобадъ, лободъ, лйбедъ м.р. ‘птица лебедь’ (Геров), также диал. лобад м.р. (СбНУ VII, 1, 424. Архив Болгарского диалектного словаря, София), сербохорв. labüd м.р. ‘лебедь Cygnus (olor, musicus)’ (RJA V, 860-861), лабуд м.р. (РСА XI, 147-148), также labút м.р. (RJA V, 861), диал. лабут м.р. (РСА XI, 149), labüd м.р. (В. Jurišič. Rječnik Vrgade 103), словен. labód м.р. ‘лебедь’ (Plet. I, 494), также lobód м.р. (Plet. I, 526), lebéd м.р. (Plet. I, 503), стар, labud ‘лебедь’ (Gutsmann/Kamičar 218 [516, 272]), чеш. labuť ж.р. ‘лебедь Cygnus’, слвц. labuť ж.р. ‘лебедь’ (SSJ II, 6), ст.-польск. tab%č ‘лебедь Cygnus’ (St. stpol. IV, 86; St. polszcz. XVI w., XII, 424-425), польск. labqdž ‘лебедь’ (Warsz. II,, 784), также диал. uabyňč, род.п. -ja (Tomasz. Lop. 147), uabyňc (H. Gomowicz. Dialekt malborski II, 1,21,9), словин. labQ$ м.р. ‘лебедь Cygnus’ (Sychta III, 5; Lorentz. Pomor. I, 466). Этимологически практически тождественно *olb$db и *elb$db (см. s.w.), отличаясь от них огласовкой суффикса (-Qdb : -$db) и представляя тем самым довольно любопытный пример как бы двойной апофонии - одновременно в корне и суф. слова.

*оlbъ?: сербохорв. диал. лаб м.р. ‘лебедь Cygnus’ (Черногория, Змай. РСА XI, 143). Слово могло бы быть весьма любопытным реликтом цветообо- значения и.-е. *albo- ‘белый’, более широко представленного в производных формах праслав. *olb%db, *elb$db, *olbQdb (см. s.w.), также обозначающих лебедя по его белизне, если бы не сомнения, связанные с крайне ограниченным характером свидетельства (поэтический вымысел?).

*olčiti/*olčati: сербохорв. lačati ‘испытывать голод, страдать от голода, голодать’ (В словарях Стулли и Вольтиджи. RJA V, 864), словен. Ideiti ‘страстно желать, жаждать; морить голодом’ (Plet. I, 495), чеш. láči- lákám (Kott II, 870), словин. iočac ‘жадно пить, жрать’ (Lorentz. Рошог. I, 476), iuočíc (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 591), русск. диал. лáчumь, лочить ‘лакать’ (кем., арханг., новг., ср.-урал., перм., сиб., юрьев- польск. влад. СРНГ 16,298; Словарь русских говоров Сибири 2 (К-Н) 200) Гл. на -iti!-jati, соотносительный с *olkati (см.), как, впрочем, и с *lokati (см. ЭССЯ 16, 6-7). Такая выразительная вариантность (неустойчивость) праформы коренится в звукоподражательности сочетания с плавным, давно обратившей на себя внимание.

*оlčьbа: ст.-слав. тчькд ж.р. νηστεία, ασκησις, ieiunium ‘пост’ (Supr., Mikl. LP; SJS; Ст.-слав, словарь 69), чеш. lačba ж.р. ‘мелочь’ (Kott I, 870), также елвц. lačba (Kálal 293-294), др.-русск., русск.-цслав. лачь- ба ж.р. -алчба ‘чувство голода, голод’ (Изб. 1073 г. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 181). Имя действия, производное с суф. -ьЬа от гл. *olčiti (см.).

*olčbněti: чеш. lačněti ‘жаждать, ощущать голод’ (Kott I, 870), елвц. lačnieť ‘ощущать голод; жаждать’ (SSJ II, 6), ст.-польск. tacznieč ‘голодать; жаждать’ (St. stpol. IV, 88; St. polszcz. XVI w., XII, 438; Warsz. II, 788). Гл. на -ěti, производный от прилаг *о1сьпъ (см.).

*olčьnostь: сербохорв. lačnost ж.р. ‘жадность, жажда’ (В словарях Беллы, Стулли, Вольтиджи. RJA V, 864), словен. lačnost ж.р. ‘чувство голода’ (Plet. I, 495), стар, lačnost (Gutsmann/Kamičar 218 [145]; Kastelec-Vorenc), чеш. lačnost ж.р. ‘состояние натощак, чувство голода’ (Jungmann II, 253; Kott I, 870), в.-луж. lačnosč ж.р. ‘жажда’ (Pfuhl 329), н.-луж. iacnosč ж.р. ‘жажда’ (Muka St. I, 767), ст.-польск. lacznošč ж.р. ‘голод, жажда’ (St. stpol. IV, 88; St. polszcz. XVI w., XII, 438), словин. iačnosc ж.р. (Sychta VII. Suplement 157; Lorentz. Pomor. I, 466). Производное с суф. -ostb от прилаг. *о№ъпъ (см.).

*oIčьnъ(jь): ст.-слав. длъчьнъ, лдчкнъ, прилаг. άσιτος, ieiunus, esuriens ‘голодный’ (Supr., Zogr., Mikl., Вост., Sad., SJS), сербохорв. lačan, lačna, прилаг. ‘голодный, алчный’ (В словарях Вранчича, Микали, Беллы, Белостенца, Ямбрешича, Стулли, Вольтиджи, Вука. RJA V, 863; РСА XI, 264: лачан), диал. lačan (Sus. 165), lačan (Ka. 395), лачанг чна (П. РадиЬ. Цртице о говору села Мрче 53), л0чан,-чна, -чно ‘алчный, жадный’ (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора 135), läcan ‘голодный’ (J. Dulčič, Р. Dulčič. Brušk. 516), словен. láčen, -спа, прилаг. ‘голодный’ (Plet. I, 494-495), стар, lačen (Gutsmann/Kamičar 218 [145]; Kastelec-Vorenc), чеш. lačný, прилаг. ‘жадный, алчный, голодный’ (Juhgmann И, 253; Kott I, 870), елвц. lačný, прилаг. ‘голодный, тощий; жаждущий’ (SSJ II, 7), также диал. lačnei ‘голодный’ (Matejčík. Východonovohrad. 288), lašni (Orlovsky. Gemer. 159), в.-луж. lačný ‘жадный, жаждущий’ (Pfuhl 329), н.-луж. ìacny ‘жаждущий, алчущий’(Muka St. I, 767), ст.-польск. laczny ‘голодный, жаждущий’ (St. stpol. IV, 88-89; St. polszcz. XVI w. XII, 438; Warsz. II, 788), также диал. iaczny (St. gw.p. Ill, 59), словин. lačni (Sychta VII (Suplement) 157; Lorentz. Pomor. I, 466). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от гл. *olčiti (см.). Параллель к нему указывают в др.-прусск. alklns ‘трезвый’ < ‘голодный’. См. Топоров. Прусский язык. Словарь: А-D (М., 1975), 75.

*oldi/*oldьji?*oldьja: ст.-слав. длъдии, род.п. -иьа, лддш ж.р., πλοΐον, σκάφη navis, navicula ‘ладья, лодка’ (Zogr. , Supr., Mikl., Sad., SJS; Ст.- слав. словарь 68), болг. лйдия ж.р. ‘лодка' (БТР; Геров: лйдий, лддм ж.р.), также диал. ηάία (Ст. Младенов. Към речник на Ново Село. - СбНУ XVIII, 1, 503; М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 244), лаг’ά ж.р. ‘лодка; о чем-либо грузном, раскормленном’ (Хитов БД IX, 273; Илчев БД I, 194), макед. лага ж.р. ‘судно, корабль’ (И-С), сербохорв. lada ж.р.‘лодка, судно’ (RJA V, 866), ла$а ж.р. (РСА XI, 166), диал. lada (Leksika ribarstva 186), ла$а ж.р. ‘лодка; корабль’ (J. МщатовиЬ. Прилог познаван>у лексике српских говора 161), lada ж. ‘корабль’ (М. Peič-G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 143), l°äda ‘лодка-плоскодонка’ (В. Jurišič. Rječnik Vrgade 103), словен. ládja ж.р. ‘корабль; неф церкви’ (Plet. I, 495), также стар, ladja ‘alvus, navis’ (Kastelec-Vorenc), ст.-чеш. lodie cp.p. и ж.р., lodí ж.р. ‘корабль’ (Gebauer II, 262, 263). чеш. loď ж.р. ‘лодка’ (Kott II, 936), ст.-слвц. lodí ж.р. ‘лодка’ (Vážný. Středověk, list. 36), слвц. loď ж.р. ‘лодка’ (SSJ II, 54), в.-луж. lódz ж.р. ‘корабль’ (Pfuhl 324), н.-луж. loz ж.р. ‘судно’ (Muka St. I, 790), полаб. liiďá ж.р. ‘большая лодка, корабль’ (Polaiíski-Sehnert 89; R. Olesch. Thesaurus linguae dravaenopolabicae I, 525-526), ст.-польск. lodzia, lódz ‘лодка, судно’ (St. stpol. IV, 115-116), todž ж.р. ‘лодка’ (St. polszcz. XVI w., XII, 554—557), польск. lódz, род.п. iodzi, ж.р. ‘лодка’ (Warsz. II, 820), диал. ийус ж.р. ‘лодка’ (Brzez. Ztot. И, 201), uůč, род.п. uo'$i ‘большая весельная лодка* (Н. Gómowicz. Dialekt malborski II,1, 224), словин. 1о$а ж.р. ‘лодка’ (Sychta III, 22), tojďw ж.р. (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 589), др.-русск. лоди ‘лодка’ (Апост. поел, по сп. 1220 г. Срезневский II, 41), лодъ ж.р. ‘судно, лодка, ладья’ (ЛН XIII-XIV, 1, 1016. СДРЯ IV, 424). также лодиш ж.р. (Гр. 1189-1199 (новг.). Там же), лодья ж.р. ‘гребное или парусное судно, корабль; большая лодка’ (Сказ. Бор. Глеб. Усп. сб., 51. XII-XIII вв. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 272-273), ладья (Там же, 8, 162), алдия ж.р. то же (СлРЯ XI-XVII вв. 1, 27), русск. (в т.ч. диал.) лодья, ладья ж.р. ‘морское или озерное парусное палубное судно (торговое или рыбачье)’ (Даль3 II, 678) (арханг., иск., беломор., волж., костр.) (СРНГ 16, 240), олдья> устар., ж.р. 'лодка’ (Иркутский областной словарь II, 89; СРНГ 23, 183), ст.-укр. лодь ‘лодка’ (XVII в. Картотека словаря Тимченко), ст.-блр. лодья ‘лодка, судно’ (Скарына 1, 301). Слово относится к древнему фонду и имеет надежные этимологические связи, обеспечивающие также его семантическую реконструкцию ‘судно’ < ‘долбленый ствол дерева’, ср. лит. eldijä, aldijä‘челн, однодеревка’, норв. диал. âlla ‘большое корыто (из долбленого ствола дерева)’, дат. olde. На этом основании слово это иногда относят к сев.-и.-е. регионализмам. Ср., впрочем, сюда же тохар. В olyi (<*oldy-) уже в близком знач. ‘судно’ (Блажек, ниже). Замечательная архаичность культурной истории и географии причудливо сочетается в этом слав, слове с удивительной лабильностью и неустойчивостью формы (начало слова) отдельных свидетельств - с древнейших (ср. ст.-слав. тднн, Супр., кот., по мнению Брандта, ниже, н е м о ж е т б ы т ь а р х а и з м о м ) вплоть до новейших (иркут. диал. олдья, выше), смысл которых, возможно, в воспроизведении исходного *oldi. Из литер.: Miklosich 221; Trautmann BSW 6; Р. Брандт РФВ XXIII, 1890, 96; И. Миккола РФВ XLVIII, 1902, 276-277; A. Meillet. De quelques mots relatifs à la navigation. - RÉS VII, 1-2, 1927, 7; Фасмер II, 510; Fraenkel I, 120; Machek2 338; E.P. Hamp RS XIV, I, 1985, 85; V. Blažek. SI. *сь1пъ ‘člun’ a toch. *kolmo= ‘loď’ (К terminologii pojmenování plavidel v severoindoevropském areálu). - Slavia 62, 4, 1993, 491.

*oldicia: сербохорв. ladica ж.р., ум. lada (XV, RJA V, 865), ла^ица ж.р. ‘долбленый сосуд вроде ночвы’ (РСА XI, 168), lâdica ж.р., ум. от lada (М. Peič-G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 143), диал. l°ädica, ж.р., ум. от l°âda (В. Jurišič. Rječnik Vrgade 103), словен. Iddjica ж.р., ум. от ladja, ‘челнок’ (Plet. I, 495), стар, ladjica (Gutsmann/Kamičar 219 [056, 095, 149, 254]; Kastelec-Vorenc), jadjica ‘челнок’ (L. Bezlaj-Krevel. Slovenska tkalska terminologija. - JiS XIII, 3, 1968, 88), чеш. lodice ж. ‘лодочка’ (Kott 1,937), слвц. редк. lodica ж.р. ‘лодочка’ (SSJ И, 54), ст.- польск. lodzica ‘лодочка, челнок’ (SI. stpol. IV, 116; SI. polszcz. XVI w., XII, 554). Производное с суф. -(і) са от *oldif *оЫъ (см.).

*оldъkа: болг. лбдка ж.р. ‘лодка’ (БТР), макед. лотка ж.р. ‘лодка’ (И-С), чеш. loďka ж.р. ‘челнок’ (Kott 1,937), слвц. loďka ж.р. ‘лодка, челнок’ (SSJ И, 54), н.-луж. lodka ж.р. ‘лодка’ (Muka SI. I, 780), ст.-польск. lodka ж.р. ‘лодка’ (SI. polszcz. XVI w., XII, 552-554), польск. lódka ж.р. ‘лодка’ (Warsz. II, 820), диал. lódka ‘челнок (ткацкий)’ (В. Falinska. Pol. si. tkackie 1,157), uùtka ‘лодка, челн’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborski II, 1, 224), uótka/uytka (Kucala 158); uiütka (Brzez. Zlot. II, 201), uytka (Tomasz. Lop., 149), словин. lódka ж.р. ‘лодка’ (Sychta III, 22), др.- русск. лодка ж.р. ‘небольшое гребное судно, лодка’ ((1228). Новг. I лет. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 271 ; СДРЯIV, 424; Средневский II, 41 : лодъ- ка, лодка; Веселовский. Ономастикон 183: Лодка, Лотка, личное имя собств., конец XV в., Белоозеро), русск. лодка ж.р. ‘небольшое, обычно гребное судно’, диал. лодка ж. (новосиб., соликам. перм. и др. СРНГ 17, 105-106), укр. диал. лодка, лотка ж.р. лодка’ (П.С. Лисенко. Словник поліських говорів 116), блр. лодка ‘лодка’ (Блр.-русск.), также диал. лодка ж.р. (TypaÿcKi сло)гнік 3, 39), лотка ж.р. (Янко- ва 181). Ум. производное с суф. -ъка от *oldi, *оМъ (см.).

*oIdy, род.п. оldъvе: сербохорв. стар, ladva ж.р. ‘лодка’ (RJA V, 866), укр. лодва ж.р. ‘доска* (Гринченко II, 374), русск. диал. лйдъба ж.р. ‘лодка-долбленка, используемая для перевоза через реку’ (урал., Филин 16, 240). Случай основы на -y/-bve, в остальном этимологически тождественной *oldi/*oldb (см.).

*oldyga: чеш. lodyha ж.р. ‘стебель, кость* (Kott I, 937), слвц. lodyha ‘стебель, ствол’ (SSJ II, 54), ст.-польск. lodyga ж.р. ‘верхняя часть побега растения’ (St. stpol. IV, 115), Lodyga, личное имя собств. (1494 г., ciešlikowa 75), польск. lodyga ж.р. ‘главный стебель растения; крупная лодка’ (Warsz. II, 810), диал. uo^dyga ‘главный ствол растения’ (Brzez. Ztot. II, 199), ódiga/uodiga то же (Н. Gómowicz. Dialekt malbors- ki II, 1,223), uedygi ‘стебли* (Tomasz. Lop. 148), lodygi ‘стебли льна без семян’ (В. Faliiiska. Pol. st. tkackie I, 153), словин. Iqděga ж.р. ‘сухой стебель, хлыст’ (Sychta VII (Suplement) 157), др.-русск. лодыга ж.р. ‘говяжья надкопытная кость; бабка’ (РИБ VI, 370. XV в. ~ XII в. и др.), ‘подножье* (X. Зое., 5. XVI в. - 1422 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 8, 272; Срезневский II, 41), Лодыга, личное имя собств. (1430 г., Радонеж. Веселовский. Ономастикон 183; Тупиков 286), русск. лодыга, лодъииска ж.р. ‘костяные шишки в конце голени, над ступнею’ (Даль3 III, 678),Лодыгин, фам. (Б.О. Унбегаун. Русские фамилии 147; Федосюк. Русские фамилии 138), диал. лодыга ж.р. ‘лодыжка (щиколотка)* (смол., орл. , краснояр.), ‘кость ноги* (ряз., орл., волог., олон.), ‘голень* (арханг., костр., орл., пск., смол.), ‘большая ступня* (олон., перм.) (СРНГ 17, 106), лодыга ж.р. ‘растение Veronica longifo- liaL., вероника длиннолистная* (арханг., Филин 17,106), ‘щиколотка* (Словарь русских говоров Мордовской АССР (К-Л) 129; Словарь вологодских говоров. Вологда. 1990, 43), блр. лодыга ж.р. ‘часть ноги от колена до пят; стебель дудчатого растения* (Носов.; Байкоу-Не- краш. 156: ладыга), диал. ладыга ж.р. ‘стебель растения’ (Слоун, па- уночн.-заход. Беларуси 2, 608). Несмотря на сомнения Фасмера (II, 511), все же наиболее вероятна производность с суф. -yga от корневой группы *oldi, *oldt>, *oldylbve (см. s.w.), как уже см. Brückner 310 (впрочем, тоже в тоне вопроса: “czy od todzi?*’). Упомянутая корневая группа *old- этимологически восходит к названию ствола дерева; значение ‘ствол, стебель* (и метафорически - о костях скелета человека) широко представлено у производного *oldyga. У последнего наличествует и интересный случай, объединяющий (нейтрализующий) значения ‘главный стебель растения*, ‘крупная лодка* (ср. выше польск.), снимающий последние сомнения.

*oldyžьka: ст.-польск. lodyžka ‘лодыжка, бабка в ноге животного* (St. stpol. IV, 115; St. polszcz. XVI w., XII, 554), польск. lodyžka, ум. от lodyga (Warsz. Ili, 810), диал. ’odiška/uodiška (H. Gómowicz. Dialekt mal- borski II, 1, 223), др.-русск. лодьинска ж.р. ‘лодыжка, щиколотка* (Ж. Павла Обн., 97. XVII в. ~ XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 272), русск.лодьіжка ж.р. ‘щиколотка’, диал. лодьіжка ж.р. ‘кость, мосол’ (волог., ворон.), ‘сустав’ (бурят.), ‘голень (человека)’ (южн.-сиб., перм., тобол., сарат., орл., тул.), ‘бедро (человека или животного)’ (терск., калуж., ряз., брян., смол., ворон., урал.) (СРНГ 17, 107; Деулинский словарь 280; Словарь орловских говоров 6, 60-61), ‘холка’ (Копор- ский. О говоре севера Пошехоно-Володарского уезда Ярославской губ. 137), лодьЫка ж.р. ‘нижний оконный косяк, подоконник’ (Новг. словарь 5,35), ‘кость надкопытного сустава ноги, бабка’ (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 249), блр. лодьинска ж.р., ум. от лодыга, ‘часть ноги от колена до пят; стебель дудчатого растения’ (Носов.). Производное (ум.) с суф. -ька от *oldyga (см.).

*oldьje: чеш. диал. iodi ср.р. ‘лодка’ (Jaborové lodí, klencové vesélko. Suš. 241. Bartoš. Slov. 185), ст.-польск. lodžie ср.р. ‘лодка’ (SI. polszcz. XVI w. XII, 554; Linde 1,1285; Warsz. II, 810). Основа ср.р., в остальном этимологически тождественная *oldi, *oldb, *oldbja (см.).

*oldьjьka/*oldьjьca: ст.-слав. лддниі^д ж.р.: nXoiàpiov, JtXoiov ‘лодка’ (Зогр., Мар. Mikl. LP; SJS; Ст.-слав, словарь 303), др.-русск., русск.- цслав. лодеица, лодиица ж.р. ‘небольшое судно, ладья, лодка’ (1149. Переясл. лет., 60; Кн. Степ. 7. XVI-XVII вв. ~ 1560 гг. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 271), ладеица, ладиица ж.р. ‘лодка’ (Хрон. Г. Амарт., 496. XV ^ XI в. Там же, 8, 160), лодеика ж.р. ‘небольшое судно, ладья, лодка’ (Посольство Жир.-Засекина, 98. 1600 г. Там же, 8, 270), русск. диал. ладёйка, лодёйка ж.р. ‘судно’ (арханг., пск.), ‘лодка’ (пск., вол- хов.) (СРНГ 16, 230), лодельир ср.р. ‘форма, применяемая при изготовлении кирпича’ (Словарь Карелии 3, 138), блр. диал. ладзейка ж.р. ‘корыто для свиней’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 2, 606). Производное с суф. -ька/-ьса от *oldi, *oldbja (см.).

*оldьjьnikъ: словен. ládijnik м.р. “der Rehder” (Plet. І, 495: stsl.), цслав, лд- дниникг м.р. nauta (Mikl. LP) др.-русск., русск.-цслав. лодеиникъ ‘гребец в лодке, воин корабельный’ (Ярл. Аппол. 1379 г. ; Георг. Ам. 370. Срезневский И, 41), также лодииникъ, лодьиникъ (Там же, II, 41; II, 41-42; СДРЯ IV, 424), лодеиникъ м.р. (СлРЯ XI-XVII вв., 8, 270-271). - Ср. сюда же русск. Лодёйников, фам. (Б.О. Унбегаун. Русские фамилии 96). Производное с суф. -ікь от прилаг. *оШь]ыгъ (см.), в сущности - субстантивация последнего.

*oldьjьirъjь: цслав. лддиинъ, прилаг. navigli (Mikl. LP), словен. ládijen, -,jna, прилаг. ‘судовой, корабельный’ (Plet. 1,495), др.-русск. лодейньш, ло- дийныйу прилаг. ‘относящийся к ладье, связанный с ладьей’ (Ревел, а. I, 38. XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 271), ладейньй ‘относящийся к ладьям’ (Заб. Дом. быт, I, 578. 1682. Там же, 8, 161), лодииныи (СДРЯ IV, 423; Срезневский II, 41: Георг. Ам. 379), русск. диал. ладейный, ло- дейный, -ая,-ое ‘относящийся к ладье (судну)’ (арханг., беломор., пск. СРНГ 16, 230; ДальЗ II, 678-679). Прилаг. с суф.-ьпъ, производное от *o/d/, *oldbja (см.).

*оldьnikъ: чеш. lodník м.р. ‘корабельщик’ (PSJČ), слвц. lodník м.р. ‘корабельщик’ (SSJ II, 54), в.-луж. lódzňik м.р. ‘корабельщик, матрос’ (Pfuhl 324), также tódnik (Там же), н.-луж. lodník ‘корабельщик, шкипер, боцман, лодочник’ (Muka St. I, 781), ст.-польск. lodník м.р. ‘кормчий, перевозчик’ (St. polszcz. XVI w., XII, 554), также lodínik м.р. (Там же, XII, 557), польск. редк. lodník, iodžnik ‘перевозчик, лодочник’ (Warsz. II, 810). Производное с суф. -Ось от *оМьпъ (см.). Ср. весьма близкие *oldbjbnikb - *оШь]ьпъ (см. s.w.).

*oldьirъjь: чеш. lodný, прилаг. ‘судовой, корабельный’ (Kott I, 937), слвц. lodný, прилаг. ‘судовой, корабельный’ (SSJ II, 54), в.-луж. lódíny ‘судовой, корабельный’ (Pfuhl 324), н.-луж. \odny ‘корабельный, судовой’ (Muka St. I, 781), ст.-польск. lodny ‘корабельный, судовой’ (St. stpol. IV, 114—115; St. polszcz. XVI w., XII, 554), также lodzny (St. polszcz. XVI w., XII, 557), польск. редк. lodny, lodzny ‘лодочный’ (Warsz. И, 810). - Ср. сюда же субстантивированное производное ст.-польск. lodnia ‘большое деревянное корыто без дна на соляных почвах для изготовления солевого раствора’ (St. stpol. IV, 114; Warsz. HI, 810). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *oldb (см.).

*olkadlo: макед. локало ср.р. ‘пьяница’ (Кон.), сербохорв. ldkalo м.р. ‘пьяница’ (в Словаре Стулли, RJA, VI, 138), чеш. lákadlo ср.р. ‘приманка’ (Jungmann И, 258), русск. диал. лакаао м.р. ‘обжора, дармоед’ (пск., твер.), ‘пьяница’ (волог., костр.) (СРНГ 16, 249), также лакала м. и ж.р. (Там же). Производное с суф. -(a)dlo от *olkati (см.), с той существенной оговоркой, что тот же или близкий материал уже выступал выше (ЭССЯ 16,6,7) в форме *lokadlo - *lokati - параллелизм, объяснимый исконно звукоподражательным происхождением и проистекающей от этого зыбкостью реконструкции.

*olkainьje: ст.-слав. шкдник ср.р. fames, ‘голодание’, νηστεία ieiunium ‘пост’ (Супр., Mikl. LP; SJS; Ст.-слав, словарь 68), ддкдннк ср.р. ieiunium (Mikl. LP), болг. (Геров) локанК ср.р. от локамь, макед. локаьье ср.р. (Кон.), сербохорв. ldkänje ср.р. (в словарях Микали, Беллы, Стулли, Вука. RJA VI, 139), словен. lokánje ср.р. ‘лаканье; неумеренное возлияние’ (Plet. I, 529), н.-луж. lakanje ср.р. “желание, требование” (Muka St. I, 768), др.-русск. лакании (Пьсьемь лаканиемъ. Георг. Ам. 203. Срезневский II, 5; СлРЯ XI-XVII вв. 8, 165). Название действия, производное с суф. -(a)nbje от гл. *olkati (см.). Ср., впрочем, тот же и близкий материал выше (ЭССЯ 16, 6) s.v. *lokanbje, а также замечание в предыдущей статье.

*olkati: ст.-слав. ддъкдти , лакати πείναν, esurire , νηστεύειν, ieiunire ‘голодать; поститься’(Зогр., Супр., Мар., Ас., Сав., Вост., Mikl. LP., Sad., SJS 1, 27, Ст.-слав, словарь 69), болг. лбкам ‘локать’ (БТР; Геров: локамь), также диал. локам (с. Широки дол, Самоковско, дип. раб. - Архив Софийского университета), локам ‘лакать’ (Гълъбов БД II, 88), лока (Ив. Бешевлиев. От Орхание. - СбНУ VI, 1891, 234), макед.лока ‘лакать’ (И-С), сербохорв. стар., книжн. lakati ‘голодать’ (RJA V, 884), Idkati ločem ‘лакать’ (“По происхождению могло бы быть звукоподражанием. Из словарей у Микали Белостенца, Стулли, Вольтиджи и Вука”. RJA VI, 139), диал. лдкати ‘лакать (о животных); напиваться без меры (о человеке)’ (Е. МиловановиЬ. Прилог познаван>у лексике Златибора 39), также локат (Речник Загарача 212), lokat (The Čakavian Dialect of Orlec 287), Idkat (M. Peič-G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 148), локам (“He да náje, него лока”. М. Зла- тановиЬ. Речник говора ]ужне Cp6nje 212), лока (J. ДиниЬ. Речник ти- мочког говора 138), словен. lákati ‘голодать’, laka те ‘меня раздражает’, ’заставлять голодать’ (Plet. I, 497), чеш. lákati ‘манить, возбуждать аппетит’, lákati ‘жадно пожирать’ (Jungmann II, 258), lokati ‘лакать’, также диал. togať (Bartoš. Slov. 185), слвц. lákať ‘манить’ (SSJ II, И), н.-луж. lakaš ‘показывать желание; подкарауливать, подсматривать’ (Muka St. I, 769), словин. lákac ‘жадно пить, лакать’ (Sychta II, 330), др.-русск., русск.-цслав. лакати, локати ‘лакать’ (Суд. VII, 5-6. Библ. Генн., 1499 г. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 165), лакати ‘испытывать голод, быть голодным’ (Псалт. Чуд.1, 55, XI в. Там же; Срезневский II, 5), русск. латть ‘вбирать жидкость языком, о животных’, диал. локать ‘пить жадно (больше о животных)’ (Добровольский 379), блр. локаць ‘пить’ (Носов.). Материал, трудно поддающийся однозначной корректной реконструкции, поскольку на нее претендует и вариант *lokati (см. выше, ЭССЯ 16, 6-7, там же уже представлен ряд наших примеров) и вариант *olkati. Посильное объяснение связано с признанием древней экспрессивности, ср. сюда лит. laku, lákti ‘лизать, лакать’, но и álkti ‘голодать’. Об экспрессивности говорит долгая, геминационная природа задненебного у ряда и.-е. соответствий, а также их семантика (‘лакать’, ‘лизать’), ср. др.-в.-нем. lecchön, нем. lecken ‘лизать’. См. A. Meillet MSL 10,4, 1898,270; Id. MSL 15,6, 1909, 357; MSL 16, 4, 1910, 242; Id. J{I} II, 1921, 119-120.

*оlkаvъ(jь): словен, lákav, прилаг. ‘голодный’ (Plet. I, 497), чеш. lákavý, прилаг. ‘заманчивый, манящий’ (PSJČ II, 500), lokavý ‘жадный, алчный’ (Там же, II, 622), слвц. lákavý, прилаг. ‘заманчивый, манящий’ (SSJ II, 11). Прилаг., производное с суф. -avb от гл. *olkati (см.).

*olknǫti: цслав. лдкнжтн, сврш. esurire (Mikl. LP), болг. локнк, однократн. от локамь, лочш. (Геров), макед. локне, сврш. ‘хлебнуть, отхлеб- нуть’(И-С), сербохорв. loknuti, сврш. к lokati (в словаре Вука, RJA VI, 140), словен. lákniti, сврш. ‘проголодаться’ (Plet. I, 498), чеш. loknouti ‘проглотить с шумом’ (PSJČ II, 623), ст.-польск. laknqč ‘голодать’ (St. stpol. IV, 93; St. polszcz. XVI w., XII, 450-451), польск. laknqč ‘голодать; проголодаться’ (Warsz. II, 791), также диал. uaknqnč (Brzez. Zlot. II, 195), словин. Шкпоцс ‘голодать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 541), laknqc (Lorentz. Pomor. I, 468), русск. диал. ла/с^ть ‘напиться пьяным’ (курган., СРНГ 16, 249; Словарь Карелии 3, 92; Словарь пермских говоров 1,463), блр. диал. лйкнуць ‘очень хотеть’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 2, 613). Гл. на -riQti, соотносительный с *olkati (см.). Ср., впрочем, также *lokriQti (ЭССЯ 16, 7).

*olkomědь: русск. диал. л0комедь ж.р. ‘то же, что лакомник, принадлежность женской, обычно праздничной одежды - мешочек для конфет, других сластей, мелких вещей, пришиваемый к поясу’ (новг., СРНГ 16, 250). Сложение *о1котъ (см.) и -ědb (см. *ěstiy *ědmb и родственные). Судя по всему, старое образование, несмотря на единичность свидетельства.

*olkomica: болг. лакомица ж.р. ‘деревянный водосток, желоб’, сербо- хорв. lakomica ж.р. ‘женщина-лакомка’ (в словарях Беллы, Стулли, Вука, RJA V, 887), lakomica ж.р. ‘желоб, сток’ (Там же), диал. лакомица ж.р. ‘лакомка; желоб, сток (мельничный)’ (РСА XI, 193), лйко- мица ж.р. (И. ЗлатановиЬ. Речник говора ]ужне Cp6nje 205), лакомица ж.р. ‘сток’ (Речник Загарача 206), лйкомица ж. ‘сток’ (М. Маркович Речник у UpHoj Реци 110 (352), lakomica ж.р. ‘деревянный сосуд с трубкой на дне для нацеживания вина в бочку’ (В. Jurišič. Rječnik Vrgade 104), lakomica ‘сток, воронка’ (Skok), словн. lákomica ж.р. ‘сток, воронка’ (Plet. I, 498), чеш. lakomíce ж.р. ‘жадная, скряга’ (Kott I, 874), также диал. lakomica (Bartoš. Slov. 176), слвц. диал. lakomica (Orlovsky. Gemer. 158), русск. лйкомица ж.р. ‘охотник до лакомств, сладкоежка’ (Даль3 II, 606), диал. лакомща (обычно в фольклоре) ‘особа женского пола, любящая вкусно поесть’ (Акчимский словарь И, 99). Производное с суф. -ica от прич. *о1котъ (см.), точнее - от его формы ж.р., субстантивация последней.

*olkomina: укр. лакомйна ж.р. ‘лакомство, лакомый кусочек’ (Гринчен- ко II, 342; Словн. укр. мови IV, 439), лагомйна ж.р. ‘лакомство’ (П. Білецький-Носенко. Словник української мови 204; Укр.-рос. словн. II, 426). Производное с суф. -ina от *о1котъ (см.).

*olkomiti (sę): цслав. ллколшти ca cupere (Mikl. LP), болг. лакомя се ‘проявлять жадность, желание’ (БТР; Геров: лакомятся), также диал. лакомим се (Шапкарев-Близнев БД III, 237), лакоми се ‘зариться, страстно желать’ (И-С), макед. лакоми се ‘зариться на что, жадно хотеть чего’ (Макед.-русск.), сербохорв. lakomiti se ‘жаждать, сильно желать’ (с XVII в. и в словарях Беллы, Стулли, Вольтиджи, Вука. RJA V, 888), лакомити (РСА XI, 193), также диал. лакомит се (Речник Загарача 206), лакомити ce (MNByjH4üh. Речник ПрошЬен>а 65), lakumit se (М. Peič-G. Bačlija. Rečnik bačkih Banjevaca 144), словен. lákomiti = lakomen biti (Plet. I, 498), ст.-чеш. lakomiti ‘скряжничать, накапливать’ (Ст.-чеш., Прага), чеш. lakomiti ‘скряжничать, скупиться’ (Jungmann II, 258-259), слвц. lakomiť sa ‘жаждать, вожделеть’ (SSJ II, И), также диал. lakomit sa (Orlovský. Gemer. 158), н.-луж. lakomíš ‘лакомиться’ (Muka St. I, 769), ст.-польск. iakomič ‘дразнить, возбуждать’ (St. polszcz. XVI w., XII, 451), iakomič si% ‘жаждать, вожделеть’ (Там же, XII, 451-452), польск. iakomič ‘возбуждать аппетит’ (Warsz. II, 791), диал. uakůníič šy ‘желать, жаждать’ (Brzez. Ztot. II, 195), словин. iakomič sq ‘возбуждать аппетит’ (Sychta III, 6), lakùomjic sq ‘жаждать, вожделеть’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 541), labomie sq (Lorentz. Pomor I, 468), lakomic s% (Sychta III, 6), русск. стар, лйкомитъ ‘кормить, угощать’ (СлРЯ XVIII в. 11,111), русск. лйкомиться ‘наслаждаться (сластями, чем-н. особенно вкусным)’, укр. лакомити ‘кормить лакомствами’ (Гринченко II, 342), лакбмитися ‘жадничать, соблазняться чем’ (Там же), лйкомитися ‘лакомиться’ (Словн. укр. мови IV, 433), также лакомитися (Укр.-рос. словн.). Гл. на -iti от прич. *о1котъ (см.).

*olkomostь: цслав. мко/мость ж.р. πλεονεξία, aviditas (Mikl. LP), avaritia ‘жадность, скупость’ (SJS 16, 105), макед. лакомост ж.р. ‘жадность, алчность’ (И-С), сербохорв. lakomóst ж.р. ‘жадность, алчность’ (с XV в., из словарей у Микали, Беллы, Белостенца, Стулли, Вольтид- жи, Даничича. RJA V, 889), лакомдст (PCА XI, 194), также диал. lakomóst (В. Jurišič. Rječnik Vrgade 104), лакомое (Речник Загарача 206), чеш. lakomost ж.р. ‘скупость’, ‘алчность’ (Jungmann II, 259), ст.- елвц. lakomosť ж.р. ‘скупость, алчность’ (Sermones 1750. Ист. елвц., Братислава), елвц. диал. lakomosť ж.р. (Orlovský. Gemer. 158), ст.- польск. iakomošč ‘алчность, скупость’ (St. stpol. IV, 93; St. polszcz. XVI w., XII, 453), польск. редк. iakomošč ‘жадность, прожорливость’ (Warsz. И, 791), словин. lakcemcesc ж.р. ‘прожорливость, жадность’ (Ramutt 87), lateomMosc (Lorentz. Pomor. I, 468). Производное с суф. -ostb от *о1котъ (см.).

*оlkоmъ(jь): ст.-слав. ддколм, -ыи, прилаг. λαίμαργος, cupidus, avarus ‘жадный, скупой’ (Supr., Mikl. LP, Sad., SJS, Ст.-слав, словарь 303-304), болг. лаком, прилаг. ‘алчный, прожорливый’ (БТР; Геров: лйкомый, -мъ), также диал. лйком (М. Младенов БД III, 97), лакум (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско БД VI, 52), макед. лаком ‘жадный, алчный’ (И-С), сербохорв. lakom, прилаг. ‘жадный, алчный’ (RJA V, 885-886), лаком (PCА XI, 192), также диал. лаком (Речник Загарача 206; М. Ву]ичиЬ. Р]ечник ПрошЬекьа 65), lakom (В. Jurišič. Rječnik Vrgade 104), lakům (M. Peič-G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 144), словен. lakom, прилаг. ‘жадный, сладострастный’, lakom biti ‘иметь успех, находить сбыт’ (Plet. I, 498), стар, lakom avidus (Kastelec-Vorenc), чеш. lakomý, прилаг. ‘жадный, алчный’ (Jungmann II, 259), елвц. lakomý, прилаг. ‘жадный, скупой’ (SSJ И, 12), н.-луж. lakomý ‘лакомый’ (Muka St. I, 769), ст.-польск. lakomý ‘жадный; прожорливый’ (St. stpol. IV, 94), также ‘заманчивый’ (St. polszcz. XVI w., XII, 456-458), польск. lakomý ‘прожорливый; жадный; аппетитный’(Warsz. II, 791), также диал. uakùmy (Brzez. Ztot. II, 195), шкоту (Tomasz. Lop. 147), uakqmy (Kucata 192), словин. lakMomi, прилаг. ‘жадный, сладострастный (Lorentz. Pomor. І, 468), др.-русск. лакомь, при- лаг. ‘жадный, падкий на что-либо’ (ФСт XIV, 100 а-б. СДРЯ IV, 387), лакомый ‘жадный к еде; невоздержанный вообще’ (Гр. Наз., 251. XI в.), ‘алчный, корыстолюбивый’ ((Ж. Андр. Юрод.) ВМЧ, Окт. 1-3), ‘вкусный, заманчивый’ (Сим. Послов., 117. XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 8, 166; Срезневский II, 6), русск. лйкомый,-ая, -ое ‘очень вкусный; любящий чем-либо полакомиться’, диал. лйкомый ‘сластолюбивый; привлекательный; сладкий’ (Добровольский 366), ст.-укр. лакомый, прилаг. ‘жадный' (XV ст. Словник староукраїнської мови XIV-XV ст. 1, 537), укр. лакомый, -а, -е ‘соблазнительный, заманчивый; алчный, жадный’ (Гринченко II, 342; Укр.-рос. словн. II, 428), лйкомий ‘лакомый, очень вкусный; жадный, охочий’ (Словн. укр. мови IV, 439), диал. лакома ‘сласти’ (A.C. Лысенко. Словарь диалектной лексики Северной Житомирщины. - Славянская лексикография и лексикология (М., 1966), 34), лакомый ‘вкусный’ (Онишкевич. Словник бойківського діалекту (Л) 3), ст.-блр. лакомыы (Не бываеть лакомый на каждомъ пировании. Скарына 1, 292), блр. лакомый, прилаг. ‘лакомый, сластолюбивый; прихотливый к чему’ (Носов. 264), диал. лакомы ‘жадный’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 2, 613), лакома ‘прожорливая (корова)’ (Атлас беларускіх гаво- рак I, 36). Прич. на -отъ от гл. атематического типа *olJcti, в слав, несохра- нившегося (ср. лит. álkti ‘быть голодным’), что удивительно, поскольку *о1котъ распространено довольно широко и вступает в продуктивные словообразовательные связи. К числу старых особенностей *о1котъ можно отнести его двухвидовость (‘вожделенный’ и ‘вожделеющий’). См. А. Мейе. Общеслав. язык 59, 167, 268: подчеркивается изолированность ддколю от лдкдтн ‘быть голодным’ (‘алкать’); Фасмер II, 453.

*оlkоmъkа: болг. лйкомка ж.р. ‘обжора’ (Геров; БТР), макед. лакомка ж.р. ‘обжора’ (Кон.), словен. lákomka ж.р. ‘жадная, скупая особа’ (Plet. I, 498), русск. лйкомка м. и ж.р.‘любитель(ница) лакомиться’, диал. лйкомка ‘любитель поухаживать за женщинами’(кадн. волог.), ‘мешок для съестных припасов’ (моек.), ‘нищенская сума’ (ржев. твер., бельск. смол.), ‘торба, мешок, из которого дают корм лошадям’ (бельск. смол., твер.) (СРНГ 16, 250; Опыт словаря говоров Калининской области 117), ‘карман на поясе юбки’ (Словарь русских донских говоров 2, 106; Словарь русских говоров Мордовской АССР (K-JI) 114), ‘охотничья сумка’ (Сл. Среднего Урала И, 85), лйкомкы мн. ‘лакомства’ (тул., Даль3 II, 606). Производное с суф. -ъка от *о1котъ (см.), точнее, от его формы ж.р.; субстантивация последней.

*оlkоmьсь: болг. лйкомец м.р. ‘обжора’ (БТР; Геров: лйкомець), макед. лакомец м.р. ‘жадный, алчный человек’ (И-С; Кон.), сербохорв. lakomac м.р. ‘жадный, скупой человек’ (“Riječ je praslavenska... Izmedu rječnika u Mikajini, Bělinu, Bjelost., Stuličevu, Voltig., Vukovu...” RJA V,887), лакомац, род. п. -омца, лакомйц, род. п.-мца, м.р. (РСА XI, 192), также диал. лакомац, род.п. -омца, м.р. (Речник Загарача 206), ело- вен. lákomec, род.п. -шел, м.р. ‘жадный человек’ (Plet. I, 498), чеш. lakomec, род.п. -mcď, м. ‘жадный человек, скупец’ (Jungmann И, 258), елвц. lakomec, род.п. -тса, м.р. ‘скупец’ (SSJ II, 11), диал. lakomec (Orlovský. Gemer. 158), в.-луж. lakomc м.р. ‘скряга, жадина’ (Трофимович 103), ст.-польск. lakomiec ‘жадный человек’ (SI. stpol. IV, 93; S1. polszcz. XVI w. , XII, 452—453), польск. lakomiec ‘обжора; жадный человек’ (Warsz. II, 791), словин. iakóme м.р. ‘жадный, обжора’ (Sychta III, 6), labomc (Lorentz. Pomor. I, 468) др.-русск. лакомецъ м.р. ‘любитель много и вкусно поесть’ (Алф.1, 57 об. XVII в. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 166), Лакомец, личное имя собств., 1498, Новгород (Веселовский. Ономастикон 177), русск. лйкомец м.р. ‘охотник до лакомств’ (Даль3 II, 606), диал. лйкомец м.р. ‘мешочек для конфет, пришиваемый к поясу’ (новг., СРНГ 16, 250), лйкомец м.р. ‘тот, кто любит вкусно поесть, лакомка’ (Словарь Карелии 3, 92). Производное с суф. -ьсь от прич. *olkomb (см.), субстантивация.

*olkomьje/*oIkomьja: цслав. ддколшк ср.р. aviditas ‘жадность’ (Mikl. LP; SJS), болг. лакомйы ж.р. ‘обжорство, лакомство, алчность; обжора’ (Геров; БТР: лакомйя ж.р. ‘жадность, ненасытность, алчность’), также диал. лакомйа ж.р. (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. - БД VI, 189), макед. лакомща ‘жадность, алчность’ (И-С), словен. lakomija ж.р. ‘алчность’ (Plet. I, 498), стар, lakomnija ж.р. avaritia (Kastelec-Vorenc), lakomnia ‘скупость’ (Gutsmann/Kamičar 220 [111, 516]), русск.-цслав. лакомьк ср.р. ‘чревоугодие’ (СбТр. XII/XIII, 156. СДРЯ IV, 387), лакомив, лакомье ср.р. ‘чревоугодие, жадность’ (Панд. Ант., 170. XI в. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 166; Срезневский II, 6). Производное с суф. -bjel-bja от *о1котъ (см.).

*оlkоmьniса: болг. диал. лакомнйцъ ж.р. ‘ненасытная женщина, лакомка’ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. - БД VI, 189), макед. лакомница ж.р. ‘лакомка’ (Кон.), ‘жадная, алчная, ненасытная женщина’ (Макед.-русск.), сербохорв. диал. лакомница ж.р. ‘желоб, слив’ (РСА XI, 194 [273]), словен. lákomnica ж.р. ‘алчная женщина; слив, воронка’ (Plet. I, 498), чеш. lakomnica ж.р. ‘алчная женщина’, елвц. lakomnica ж.р. то же (SSJ 12; Kálal 296), русск. диал. лйкомница ж.р. ‘любительница лакомств, сластей; лакомка’ (пск., яросл., петерб., перм. СРНГ 16, 250). Производное с суф. Леа от *о1котъпь (см.).

*оlkоmьnikъ: болг. диал. лакомнйк ж.р. ‘жадный, ненасытный человек’ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. - БД VI, 189), макед. ла- комник м.р. ‘жадный человек’ (Кон.; Макед.-русск.), сербохорв. лакомнйк м.р. ‘жадный, алчный человек’ (РСА XI, 192), словен. lákomnik м.р. ‘жадный человек’ (Plet. I, 498), стар, lakomnik esuriens, gulo (Kastelec-Vorenc), ‘скряга’ (Gutsmann/Kamičar 220 [110]), диал. lákovnik м.р. ‘воронка, слив’ (Strekelj LjZv IX, 1889, 169), елвц. lakomnik ‘скупец’ (Kálal 296), н.-луж. lakomnik м.р. ‘лакомка’ (Muka SI. I769), русск. лйкомник ‘охотник до лакомств' (Даль3 II, 606; также СлРЯ XVIII в. 11, 111), диал. лйкомник м.р. ‘принадлежность женской, обычно праздничной одежды, мешочек для конфет, других сластей, мелких вещей или денег, пришиваемый к поясу’ (яросл., калуж., иркут.), ‘нищенская сума' (сиб.) (СРНГ 16, 250; Словарь русск. говоров Сибири 2 (К-Н), 194). Производное с суф. -Ось от прилаг. *о1котьпъ (см.).

*olkomьnъ(jь): сербохорв. лакоман, -мна, -мно=лакоы (РСА XI, 192; RJA V, 887: “U pjesni cmogorskoj našega vremena”), диал. Гакйтап (М. Peič-G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 144), словен. lákomen, прилаг. ‘жадный, алчный’ (Plet. I, 498), также lákoven (Там же), стар. lakomen ambitiosus (Kastelec-Vorenc), ‘скупой’ (Gutsmann/Kamičar 220 [516, 111]) , диал. lákomen (Novak 69), wdkgna < Іакотпз. (D. Čop 98), слвц. lakomný, прилаг. ‘скупой, алчный’ (SSJ II, 12), также диал. lakomní, цакотпі (Stanislav. Lipt. 143), польск. диал. iakomny ‘прожорливый, ненасытный’ (Warsz. II, 791), словин. lateomni ‘жадный, похотливый’ (Lorentz. Pomor. I, 468), русск. диал. лйкомный ‘лакомый’ (Словарь Карелии 3, 92). Вторичное прилаг., производное с суф. -ьпъ от прич. *о1котъ (см.).

*olkomьstvo: цслав. лдко/икство ср.р. avaritia, cupiditas ‘жадность, скупость’ (Mikl. LP; SJS), болг. лйкомство ср.р. ‘обжорство, алчность’ (Геров), также ‘лакомство, сласть’ (БТР), макед. лакомство ср. р. ‘жадность’ (Кон.), сербохорв. lakomstvo ср.р. ‘жадность’ (с XVI в., RJA V, 889), лакомство, лакомство (РСА XI, 194), словен. lákomstvo ср.р. ‘жадность, алчность’ (Plet. I, 498), чеш. lakomstvo ср.р. ‘жадность, алчность, скупость’, слвц. lakomstvo ср.р. ‘жадность, скупость’ (SSJ II, 12), диал. lakomstvo ср.р. (Orlovský. Gemer. 158), н.-луж. lakomstwo ср.р. ‘страсть к лакомствам’ (Muka Si. 1,769), ст.-польск. lakomstwo ср.р. ‘жадность; скупость’ (Si. stpol. IV, 93-94; Si. polszcz. XVI w. , XII, 453-455), польск. lakomstwo ср.р. ‘жадность, прожорливость’ (Warsz. II, 791), также диал. uakůmstvvoe ср.р. (Brzez. Zlot.II, 195), словин. lakoumstve ср.р. ‘жадность, сладострастие’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 541), lakMomstw^o (Lorentz. Pomor. I, 468), др.-русск. лакомъство ср.р. ‘лакомство, лакомое блюдо’ (Сб. Тр. XII/XIII, 49), ‘чревоугодие, обжорство’ (Изб. 1076, 238 об. - 239) (СДРЯ IV, 387-388; СлРЯ XI-XVII вв. 8, 166; Срезневский II, 6), русск. лйкомство ср.р. ‘что-либо очень вкусное’, ст.-укр. лакомъство ‘жадность’ (XV ст., Словник староукраїнської мови XIV-XV ст. 1, 537), укр. лакдмство ср.р. ‘лакомство, чревоугодие; утехи, чувственные наслаждения; алчность, жадность’ (Гринченко II, 342), лйкомство, редк. ср.р. ‘кондитерские изделия сласти’ (Словн. укр. мови IV, 439), лакомство (Укр.-рос. словн. И, 428), блр. лакдмство ср.р. ‘сластолюбие; страсть к прибыли’ (Носов.). Производное с суф. -bstvo от *о1котъ (см.).

*olkositi/*olkъšiti: чеш. диал. lakosiť ‘собирать, наживать жадностью’ (Bartoš. Slov. 176), uakosit ‘скупиться’ (Malina. Mistř. 51), русск. диал. лакшйть ‘хлебать, есть’ (влад. Филин 16, 251). Расширение основы, представленной в гл. *olkati (см.), очевидно, экспрессивной природы, но, вместе с тем, древнее, ср. любопытное чеш. диал. - русск. диал. соответствие. Внимания исследователей (Махек, Фасмер) как будто не привлекло.

*olkota: цслав, лдкотд ж.р. libido (Mikl. LP), avaritia ‘жадность, скупость’ (SJS), ткотл ж.р. πείνα, fames (Mikl. LP), словен. lákota ж.р. ‘голод' (Plet. I, 498), также стар, lakot ж.р. (Slovar sloven, jezika И, 553), lakota (Kastelec-Vorenc; Gutsmann/Kamičar 220 [145, 516]), диал. wákata < lakota (od wákate je итэги. D. Čop. 39), чеш. lakota ж.р. ‘крайняя бережливость, скупость, жадность’, ‘прожорливость* (Jungmann II, 259; Kott I, 874), диал. lakoty мн. ‘детская болезнь, когда ребенок много ест, но без пользы’ (Bartoš. Slov. 176), слвц. lakota ж.р. ‘лакомство’ (SSJ II, 12), ‘жадность’ (Там же), ст.-польск. lakota ‘прожорливость, обжорство’ (XV в., St. stp. IV, 94; St. polszcz. XVI w., XII, 458), польск. lakota ‘прожорливость; лакомство, сласть’ (Warsz. II, 791-792), сло- вин. lakota ‘аппетит, жажда, желание’ (Sychta III, 6), ст.-укр. лакота ‘лакомство’ (XVII в. Картотека словаря Тимченко), укр. диал. лйютка ж.р. ‘лакомство’ (Словн. укр. мови V, 439). Именное производное с суф. -ota от гл. *olkati (см.).

*olkotiti (sę): словен, lákotiti se ‘быть жадным, жаждать, алкать’ (Plet. I, 498), чеш. lakotiti ‘глотать, пожирать; скупиться’ (Kott I, 874), слвц. lakotiť ‘лакомиться’ (SSJ II, 12), польск. lakocič ‘приманивать, соблазнять’ (Warsz. И, 791). Гл. на -/г/, производный от *olkota (см.), соотносительный также с *olkati (см.).

*olkotьnъ(jь): словен. lákoten, -tnay прилаг. ‘жадный, прожорливый; падкий’ (Plet. 1,498), стар, lakoten (Kastelec-Vorenc; Gutsmann/Kamičar 220 [145,516]), чеш. lakotný ‘жадный, алчный, прожорливый’ (Kott I, 874), слвц. lakotný ‘падкий на лакомства’ ( SSJ II, 12), ст.-польск. lakotny ‘прожорливый’ (1471 г., St. stp. IV, 94), ‘лакомый’ (St. polszcz. XVI w., XII, 459), польск. редк. lakotny ‘падкий на лакомства’ (Warsz. II, 792), словин. lakuotm, прилаг. ‘лакомый’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 541). Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *olkota (см.), соотносительное также с *olkotiti (см.).

*olkъtiborda: чеш. Loktibrada, ‘сказочный персонаж (мужик или баба) с бородой длиной в локоть’, слвц. Loktibrada м.р., ‘сказочный старичок с длинной бородой’ (SSJ II, 56; Kálal 311) - Ср. сюда же производное сербохорв. редк. лактдбрадац, род.п. -раца, м.р. ‘человек с бородой длиной в локоть’ (РСА XI, 201; в RJA нет). Сложение *olkbtb/b (см.) и *borda (см.).

*olkъtovъjь?*olkъtevъjь: чеш. loktový, прилаг. ‘локтевой’ (Kott I, 940), ст.-слвц. lakťový pygmaeus (1763 г., Ист. слвц., Братислава), слвц. lak- ťový, прилаг. (SSJ II, 11), н.-луж. lokšowy ‘локтевой’ (Muka St. I, 783), ст.-польск. lokciowe cp.p. ‘подать за право торговли текстилем’(81. polszcz. XVI w., XII, 559), польск. lokciowy ‘локтевой; длиной в локоть’ (Warsz. III, 811; В. Falinska. Pol. st. tkackie I, 154), словин. lokcovy,прилаг. ‘локтевой’ (Ramuït 88-89), lokcievï (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 589), iokcovï (Lorentz. Pomor. I, 476), др.-русск. Локтев, личное имя собств. (1596 г., Бежецк. Веселовский. Ономастикон 183; ср. и Б.О. Унбегаун. Русские фамилии 147, 160), русск. локтевой, -ая, -oé (локтевйя кость), укр. локтъовйй, -á, -é ‘локтевой’ (Гринченко II, 375), блр. лощёвый, прилаг. ‘мерою в локоть’ (Носов.), лакцявы (Блр.-русск. 412), локцевы ‘локтевой’ (Блр.-русск. 423). - Ср. русск. диал. локовой ‘плечевой (о кости)’ (Словарь Карелии 3, 141), локо- вой [.аакавой], -йя, -óe ‘локтевой’ (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 249). Прилаг., производное с суф. -оугъ от *оІІсьґь/*оІкьїь (см.),

*olkъtuša?: чеш. loktuše ж.р. ‘платок; кошолка, котомка’ (Kott I, 940), ст.-польск. îoktusza, iochtusza ж.р. ‘платок, кусок ткани, применяемый для разных целей’ (SI. stpol. IV, 117; SI. polszcz. XVI w., XII, 563), польск. диал. Ioktusza ‘кусок льняной ткани; платок; плат для переноса травы и т.п.’ (Kucala 202), uoktusa ж.р. то же (W. Hemiczek- Morozowa. Terminologia polskiego pasterstwa górskiegol, 111), uoktusa ‘мужская накидка’ (Zarçba, Niepot. 207), Ввиду давнего уже предположения, высказанного в польск. лексикографии о заимствовании польск. диал. îoktusza и др. из нем. стар. Lakentuch (Warsz. И, 812), отнесение слова к праслав. может вообще оказаться сомнительным.

*оlkъtъ/ь: ст.-слав. лдкъть м.р. àyxc&v, nfjxuç, cubitum ‘локоть’ (Supr., Зогр., Мар., Mikl. LP; Sad., SJS; Ст.-слав, словарь 304), болг. лйкът м.р. ‘локоть’ (БТР; Геров: лйкъть), также диал. л0кът м.р. (М. Мла- денов. Говорът на Ново село, Видинско 261), лйкът’ м.р. (Т. Бояджи- ев. Гюмюрджинско. - БД VI, 52), лйкат м.р. (Шапкарев-Близнев БД III, 237; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. - БД VI, 189), лш ат ’ м.р. (Т. Стойчев. Родопски речник. - БД V, 184), лйкот м.р. (Божкова БД I, 253; Гълъбов БД И, 88), лсгкък’ м.р. (Горов. Страндж. БД I, 104), лйкит м.р. (Ралев БД VIII, 143), лахт’о ср.р. (И.К. Бунина. Словарь говора ольшанских болгар. “Статьи и материалы по болгарской диалектологии СССР”. 5. М.; 1954, 32), макед. лакот м.р. ‘локоть (сустав руки); мера длины’ (Кон.; И-С), также диал. лйкто ср.р. (Кон.; М. Петрушевски. Неколку црти на говорот од Жировни- ца. - MJ II, 3-4, 1951, 65), сербохорв. lákat, род.п. lákta, м.р. ‘локоть’ (с XV-XVI вв. RJA V, 883-884), лакат (РСА XI, 187-188), также диал. лакат (Сев. lllajK. 73; М. Чеїшьар. Из лексике Иванде 123; Речник Загарача 205; J. MnjaTOBHh. Прилог познаван>у лексике српских говора 161), лбкат м.р. (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора 134; М. ТомиЬ. Говор Свиничана 164), lôkat м.р. (J. Dulčič, Р. Dulčič. Brušk. 522), lakat, род.п. lahta, м.р. (В. Jurišič. Rječnik Vrgade 104), lâket (The Čakavian Dialect of Orlec 283), l’aket (J. Maresič. Durdevečki rječnik 214), lâ%at, род.п. -%ta (Sus. 165), Lakat м.р., название села в Герцеговине (RJA V, 884), словен. lakât, род.п. -ktà/-ktü (-htàl-htü), м.р. ‘локоть’ (Plet. 1,497), также lakat, род.п. -ktî (-htî), ж.р. (Там же), lakèt, род.п. -ktà, м.р. (Тамже), lekat, род.п. -htu, м.р. (Plet. I, 507), láhet род.п. -hta, м.р. (Plet. I, 496), lahât, род.п. -htů, м.р. (Там же), lèhet, род.п. -Ага, м.р. (Plet. 1,506), стар, lakat ancon, cubitus (Kastelec-Vorenc; Gutsmann/Kamičar 220, [085, 516], Iahet м.р. cubitus (Kastelec-Vorenc; Gutsmann/Kamičar 219 [516, 085]), также диал. lokat (Stabéj 78), lakét м.р. (Novak 69), na Ijfkto < laket, название горы (D. Čop 30), ст.-чеш. loket ‘локоть’ (Brandi 136), чеш. loket, род.п. -kte, м.р. ‘локоть’ (Kott I, 940), Loket, местн. название (Profous II, 655), диал. loket (Kellner. Štramber. 46), слвц. lakeť, род.п. -,kťa, м.р. ‘локоть’ (SSJ II, И; Kálal 296), также диал. lakeť (Štole. Slovak, v Juhosl. 316), loket (Gregor. Slowak. von Pilisszántó 241), lokeť (Stanislav. Lipt. 75, 143; Palkovič. Z vecn. slovn. Slovákov v Mad’ar. 317: lokeť, loxeť, lakeť), lokeťlloxeť (Ripka. Dolnotrenč. 40, 69), lokec (boct.- елвц., Kálal 311; Buffa. Dlhá Lúka 171), lokeč, -kčá м.р. (Orlovský. Gemer. 165), lo%eť, -%ťa (Štole. Slovak, v Juhosl. 317), в.-луж. lohč м.р. ‘локоть (также как мера)’ (Pfuhl 324), н-.луж. lokš м.р. ‘локоть’ (Muka Si. I, 782), полаб. liiťet м.р. ‘локоть’ (Polaňski-Sehnert 90; R. Olesch. Thesaurus linguae dravaenopolabicae I, 532-533: lüt’it), ст.-польск. lokieč м.р. ‘локоть (также как мера длины)’ (SI. stpol. IV, 116-117; Si. polszcz. XVI w., XII, 560-563), Lokieč, личное имя собств. (1469 г., Ciešlikova 75), польск. lokieč, род.п. -keia ‘локоть’ (Warsz. И, 811), диал. lokieč ‘старинная мера длины пряжи или полотна’ (Faliiiska. Pol. si. tkackie I, 156), цок'ес (Kucala 167, 121, 225; Maciejewski. Chelm.-dobrz. 210), ’окес/иокес (H. Gómowicz. Dialekt malborski II, 1, 223), uo&k'&c (Brzez. Zlot. II, 200), uekeč, -kča (Tomasz. Lop. 148), lokeč, -kča (Sychta. Slown. kociewskie II, 116), словин. lokc м.р. ‘локоть’ (Sychta III, 23-24; Ramult 88; Lorentz. Pomor. I, 476), Ittekc м.р. (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 591), др.- русск. локътъ ‘локоть’ (JIJI 1377, 26 (980)), ‘мера длины’ (СкБГ XII, 22 ч.) (СДРЯ IV, 426-427; СлРЯ XI-XVII вв. 8, 277: Изб. Св. 1073 г.; Срезневский II, 45; B.JI. Янин, A.A. Зализняк. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1977-1983 годов) 282: безо локти, полъ локти), русск. локоть, род.п. -ктя, м.р. ‘место сгиба руки; старинная мера длины’, диал. локоть ‘крутой изгиб, излучина реки’ (том., Иркут., киров., СРНГ 17, 114; Е.А. Черепанова. Геогр. терм. 183; Картотека СТЭ: волог.; Словарь орловских говоров (лабаз - мятошник) 63; Новг. словарь 5, 37; Словарь русских старожильческих говоров Средней части бассейна р. Оби I, 250; Словарь русских говоров Алтая З, I, 35), локот м.р. ‘старинная мера длины’ (онеж. былины; ряз. СРНГ 17,113), ст.-укр. локоть м.р. ‘локоть’ (Словник староукраїнської мови XIV-XV ст. 1, 556), укр. лбкіть, род.п. -ктя, м.р. ‘локоть; мера длины’ (Гринченко II, 375; Словн. укр. мови IV, 542), лбкоть (Укр.-рос. словн. II, 456), лікоть (Гринченко И, 369; Словн. укр. мови IV, 514), ст.-блр. локоть ‘мера длины’ (Скарына 1, 302), блр. локаць, род.п. локця, м.р. ‘локоть’ (Носов.: локоць), также диал. локаць (Бялькевіч. Магіл. 252; Сцяшковіч. Грод. 266; Слоун, naÿ- ночн.-заход. Беларусі 2, 669; Янкова 181), локець м.р. (TypaÿcKi сло- Унік 3, 40). Праслав. *о1къГь1ь родственно лит. alkáné, elkáné ‘локоть’, лтш. zlkuone ‘локоть’, др.-прусск. alkunis то же. Далее, с серьезными отличиями: лит. uolektìs ‘локоть’, греч. йХа£- mixt)? (Гесихий), греч. d)Xévr| ‘локоть’, лат. ulna то же, гот. aleina, др.-в.-нем. elin ‘локоть’, нем. Elle, др.-инд. aratní- ‘локоть, локтевая кость’, авест. агг&па- то же. Эта древняя лексема с комплексным значением ‘локтевого изгиба, локтевой кости, соответствующей меры длины’ долгое время ставила перед исследователями проблемы в основном формального свойства. Одна из них - о роли элемента ř - может быть, кажется, решена положительно; сомнения на этот счет (Е.Р. Натр RS XIV, I, 1985, 86) могут быть усилены также на основе внутрислав. свидетельств, поскольку, во-первых, до сих пор существуют следы некоего *о1ко-у ввиду своей изолированности, очевидно, архаичные: русск. фолькл. лок м.р. ‘мера длины [локоть?]’. Велика книга голубиная! Как вдоль есть книга сорока лаков, Поперек есть книга тридцати ло- ков, Толщиною есть книга десяти лаков (Варенцов. Духовные стихи. СРНГ, 17,113). Во-вторых, исход -ъ/- слова *о1къГъ/ь явно связан (или зависит от) исхода слова *nog'btb (см.). Объединяющая их “рифма” (ноготь, локоть) имеет прямое отношение к функции ‘локтя’ как меры длины - от локтя до конца ногтя среднего пальца руки. См. Machek2 338, ср. еще Brückner 311: tokieč... “суффикс тот же, что в kikiec, wiecheď9. Сближение сйльчик ‘игорная говяжья надкопытная кость, бабка’ отпадает ввиду тюркского происхождения последнего, см. так уже Е. Bemeker “Jagič—Festschrift” 1908,597-598; особенно A.B. Дыбо. Некоторые заимствования в русских названиях игральных костей. - Принципы составления этимол. и историч. словарей языков разных семей. Тез. докл. конф. М., 1993, 12-14. Из литер.: A. Fick KZ XIX, 1870, 80; Id. ВВ II, 1878, 195; A. Meillet MSL 14,4,1907, 377; Miklosich 221;Фасмер 11,514; Топоров. Прусский язык. Словарь: А-D (М. , 1975), 75-76.

*оlkъtъkа: слвц. loketka ж.р. ‘кусок полотна, простыня’ (Kott I, 940: Na Slov.), русск. диал. локотка, лакутка ж.р. ‘локоть’ (Словарь Карелии 3, 141), локотка ж.р. ‘рукав рубашки’ (Медвежьегор. КАССР. СРНГ 17, 113). Производное с суф. -ъка от *о1кыъ1ь (см.). Ср. след.

*оlkъtъkъ: чеш. lokétek, род.п. -tku, м.р., ум. от loket (Kott І, 940), ст.- польск. lokietek, ум. от tokieč, название меры длины (St. polszcz. XVI w. XII, 563), ioktek, прозвище короля Владислава I (Там же), Loktek, 1289, Lokietek, Lokietk, 1294, личное имя собств. (Ciešlikowa 75), польск. lokietek, ум. от lokieč (Warsz. II, 812), диал. lokietek ‘кусок ткани; мера длины пряжи или полотна’ (В. Faliňska. Pol. si. tkackie І, 156), др.-русск. локотакъ м.р. = локоть (Кн. прих.-расх. Ант. м. № 1, 36 об. 1575 г.), ‘налокотники (часть воинского доспеха)’ (Оруж. Бор. Год., 38. 1589 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 8,277; Срезневский II, 45), русск. локоток, род.п. -m/ca, м.р., ум. к локоть, диал. локоток ‘мера длины,равная приблизительно 14 вершкам’ (зап., кубан., ворон. СРНГ 17, 114), ‘сгиб в рукоятке’ (Словарь Среднего Прииртышья II, 105), ‘деталь мялки конопли, льна’ (Словарь русских говоров Алтая З, II, 35), ст.-укр. Локотки мн., название села в Галицкой земле 1419 г., Словн. старо-української мови XIV-XV ст. 1, 556). Ум. производное с суф. -ъкъ от *о1къП>/ъ (см.).

*оlkъtъniса: сербохорв. лакатница ж.р. ‘локтевая кость’ (РСА XI, 188; в RJA нет), чеш. loketnice ж.р. = loktuše, ст.-польск. lokietnica ж.р. ‘рыба длиной в локоть’ (St. polszcz. XVI w., XII, 563), польск. редк. lokiet- nica ‘камень или кирпич длиной в локоть’ (Warsz. III, 812), др.-русск. локьтьница ‘то, что длиною в локоть’ (ГА XIII—XIV, 90а. СДРЯ IV, 427), локотница то же (1485. Псков, лет., II, 66. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 277; Срезневский II, 45), русск. диал. локотница ж.р. = локотник (свердл., Филин 17, 114). Производное с суф. -ica от прилаг. *о1къ(ьпъ (см.), субстантивация.

*оlkъtnikъ: чеш. стар, loketnik м.р. ‘человечек ростом с локоть’ (Kott I, 940: Aqu.), русск. стар, локотник м.р. ‘подлокотник; подпорка, подставка’ (СлРЯ XVIII в. 11,222), диал. локотник м.р. ‘мерная рыба величиной с локоть (обычно о щуке)’ (свердл., СРНГ 17,114; Сл. Среднего Урала II, 101). Производное с суф Акъ от прилаг. *о1къ^пъ (см.), субстантивация. Ср. предыд.

*olkъtьivъ(jь): сербохорв. laktan, laktna (?), прилаг. ‘локтевой’ (в словарях Белостенца и Стулли. RJA V, 891), лйкатнй, -я, -о (РСА XI, 188), лйктанй (Там же, 198), словен. láketen, -tna, прилаг. ‘локтевой; с локоть, мерный’ (Plet. 1,497), чеш. loketní ‘локтевой’ (Kott 1,940), ‘измеряющийся локтем’, слвц. laketný, прилаг. (SSJ II, 11), ст.-польск. iokieîny ‘локтевой; длиной с локоть’ (St. stpol. IV, 117), польск. редк. iokietny ‘измеряющийся локтем’ (Warsz. III, 812), др.-русск. локот- ный, прилаг. (Устав ратных д. 1,218. XVII в. СлРЯ XI-XVII вв. 8,277), русск. локотной ‘к локтю относящийся’ (Даль3 II, 683). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *о1къГъ!ъ (см.).

*оlkъvа?: слвц. диал. lakva ж.р. ‘складка на подбородке (у скотины)’ (Horák. Pohořel. 160). Связано с гл. *olkafi (см.), а также с таким однокоренным названием того же предмета (‘складка на подбородке у скотины, нем. Wamme’), в том же ареале, как чеш. lalok (о последнем см. Machek2 319, где слвц. lakva не приводится даже на правах этимологически родственного).

*olnějbšьj: чеш. диал. loňajši ‘прошлогодний’ (Bartoš. Slov. 186), ст.-слвц. laňajšíy прилаг. ‘прошлогодний’ (1739 г. Ист. слвц., Братислава), слвц. lonejši ‘прошлогодний’ (Kálal 312; Kott I, 941: lonejší. Na S 1 o v.), также диал. loňejšíy прилаг. (Gregor. Slowak. von Pilisszántó 241). Прилаг., производное с формантом -jbšbjb от наречия времени *olni (см.).

*οΙηę, род. п. -ęte: цслав. /шА ср.р. hinnuleus (Mikl. LP), болг. диал. алн é ср.р., алн’ёнце (Вср’ешта им йде KomýTa, Кошута с малко алненце. Тетевен. Архив Болгарского диалектного словаря, София: СбНУ XXXI, 236), сербохорв. lane, род.п. laneta, ср.р. ‘детеныш серны, лани’ (с XV в., а из словарей у Вука. RJA V, 897), лане, лйне (РСА XI, 217), также диал. лане ср.р. (Леке. Срема 106; Цевад A. Jaxnh. Ловачка лексика и фразеолопуа у рогатичком Kpajy 23 (361), л0н>е м.р. “лось” (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 164), чеш. lané, род.п. -ěte, ср.р. ‘детеныш лани’ (Kott I, 877), в.-луж. ìanjo ‘детеныш оленя’ (Pfuhl 1083), ст.-польск. laniqtko ср.р. ‘детеныш лани’ (SI. polszcz. XVI w., XII, 472), польск. Ιαηις, род.п. -%cia, ср.р. ‘детеныш лани’ (Warsz. II, 794), др.- русск. льня ср.р. ‘олененок, козленок’ (?) (Прол. июл. 16. Афиноген. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 322; Срезневский И, 67), ст.-укр. ланя (Подобный есть милыи мои серне а ланяти еленему) (П.П.51, XVI в., Картотека словаря Тимченко). Ум. производное с суф. от *olni ‘лань’ (см.).

*olni: цслав. лани, нареч. πέρυσι, anno praeterito (Mikl. LP; SJS), болг. лйни, нареч. ‘в прошлом году’ (БТР; Геров: ‘в прошлом году; третьего года’), также диал. лйни (Ив. Кепов СбНУ XLII, 265; Шапка- рев-Близнев БД III, 237; С. Ковачев. Троянският говор. - БД IV, 211; М.С. Младенов. Из лексиката в Кюстендилско БД VI, 143; П.И. Пет- ков. Еленски речник. - БД VII, 82; с. Въбел, Никополско, Плев, окр. - С.П. Бебенов, дип. раб. Архив Софийского университета; Божкова БД I, 253; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. - БД V, 232; И. Кънчев БД IV, 115; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. - БД VI, 189), ланй (Народописни материали от Разложко. - СбНУ XLVIII, 473), макед. лани, нареч. ‘в прошлом году’ (И-С), также диал. елани (Кон.), сербохорв. láni, láni, нареч. ‘в прошлом году’ (RJA V, 898), лани (ланй) (РСА XI, 218), также диал. лани (Е. МиловановиЬ. При- лог познавакьу лексике Златибора 39; J. ДиниН. Речник тимочког говора 134), лане (Сев. IIIajK. 73), лйне (J. МщатовиК. Прилог познаван>у лексике српских говора 161), láne (М. Peič-G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 144), läne (The Čakavian Dialect of Orlec 283), Г árii (В. Jurišič. Rječnik Vrgade 104), словен. láni, нареч. ‘в прошлом году’ (Plet. 1,499), стар, lani (Gutsmann/Kamičar 220 [566,412]), диал. láni (Бодуэн де Куртенэ. Терские славяне в север. Италии. 1873 г. Словар. материал. Архив АН СССР, ф. 102, on. 1, № 11, л. 562), lani (Бела Краина. Nemanič LjZv IV, 1884, 747), чеш. loni, lůni ‘в прошлом году’ (Kott I, 941), также диал. luh (ганацк., Bartoš. Slov. 187), lůríi (Kellner. Východolaš. И, 215), ст.-слвц. loni (Trenčín, 1584 г., Ист. елвц., Братислава), елвц. lani, нареч. ‘в прошлом году’ (SSJ II, 16; Kálal 298), также loni (Kálal 312), диал. (v)lam (Habovštiak. Orav. 17, 63, 126), loňi (Buffa. Dlhá Lúka 171; Ripka. Dolnotrenč. 40), в.-луж. loni ‘в прошлом году’ (Pfuhl 343), н.-луж. toni ‘в прошлом году’ (Muka SI. I, 783), ст.-польск. ioni ‘в прошлом году’ (1396, SI. stp. IV, 118; Sì. polszcz. XVI w., XII, 566), польск. стар., диал. loni ‘в прошлом году’ (Warsz. И, 813), lüni(Basara 65), uQríi (Kucala214), ийпі (H. Gómowicz. Dialekt malborski II, 1, 223), loňi (Sychta. Slown. kociewskie II, 116), словин. ioni, нареч. ‘в прошлом году’ (Ramuit 89; Sychta III, 25), leni'(Lorzntz. Slovinz. Wb. I, 589), др.-русск. лони ‘в прошлом году’ (Дел. суд. о нав. Андр. 1493-1494 г.; Георг. A m. XV в. Срезневский II, 46; СлРЯ XI-XVII вв. 8, 281), русск. диал. лонй, ланй, нареч. ‘давно’ (новг.), ‘в прошлом году’ (арханг., олон., пск., иркут., якут., вост.-сиб., амур., забайк., тюмен., тобол., урал., перм., вят. и др. СРНГ 17,126-127; Опыт 104; Подвысоцкий 83; Куликовский 50; Васнецов 124; Словарь русских говоров Кузбасса 114; Словарь Приамурья 146; Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 250; Элиасов 188), лоне ‘в прошлом году; раньше’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 287), лоне ‘в прошлый раз’ (вят., СРНГ 17, 126), лонь, нареч. ‘в прошлом году’ (олон., СРНГ 17, 130), блр. диал. лйні, нареч. ‘в прошлом году’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 2, 616). Большинство исследователей вслед за Розвадовским отождествляют праслав. *olni с др.-лат. мест. оШ ‘tunc, тогда’ < *olni ‘в другой раз’. См. J. von Rozwadowski. Der demonstrative Pronominalstamm ol-. - IF III, 1893, 268; Фасмер И, 516; J. Otr^bski. Die lateinischen Demonstrativpronomina. - Die Sprache XII, 1966, 240. Однако Мейе существенно углубил этимологию, предположив здесь остаточную редукцию особого древнего названия года *еп- (*эп-)> ср. греч. čvoc; ‘год’, Öicvog ‘двухлетний’, просвечивающее также, напр., в лит. рег- nai ‘в прошлом году’ (*рег-эп-); в таком случае в -ni (*ol-ni) представлен местный падеж от *еп- ‘год’. См. A. Meillet BSL 29, 2, 1929, 229-230; Мейе. Общеслав. язык 378.

*olni/*olnьjь: ст.-слав. ддънии (?), род.п. -mia, ж.р. ČXacpog, cerva ‘лань* (Supr., SJS; Ст.-слав, словарь 69), дани cerva (Mikl. LP), дднии ж.р. (Там же), лднь rupicapra (Там же), ст.-чеш. laní, род.п. -ie, ж.р. ‘лань, самка оленя’ (Gebauer И, 205; Novák. Slov. Hus. 55), чеш. laň, род.п. -пё, ж.р. ‘самка оленя’, также диал. lani (Bartoš. Slov. 177), слвц. laň, род.п. -ne, ж.р. ‘самка оленя, олениха* (SSJ II, 15), ст.-польск. lani, іапіа ж.р. ‘самка оленя, femina Cervi elaphi, dama, cerva’ (SI. stpol. IV, 96; SI. pol- szcz. XVI w., XII, 472), польск. іапіа, также диал. laň, стар, lani ‘самка оленя; лань* (Warsz II, 794), словин. lana ж.р. ‘самка оленя* (Lorentz. Pomor. I, 469; Sychta III, 7), др.-русск., русск.-цслав. ланит, род.п. -Ъ ‘лань* (СДРЯ IV, 389), ланит, ланът ‘лань, самка оленя* (Мин. 1096 г. - сент. 12. Срезневский II, 8), лания, лании ж.р. ‘лань, самка оленя’ (СлРЯ XI-XVII вв. 8, 169), лань ж.р. ‘лань’ (Ж. кн. Ольги Сильв., 87. XVI в. Там же), алъния ж.р. ‘лань’ (Гр. Наз., 21. XI в. СлРЯ XI-XVII вв. 1,31), Ланя, личное имя собств. (1624 г. Калуга. Веселовский. Ономастикон 177), русск. лань ж.р. ‘самка оленя’, ‘порода оленей, отличающаяся особой быстротой и изяществом’ (Ушаков), диал. лань ж.р. ‘стельная оленья самка’ (сиб.), ‘об очень толстой женщине’ (сев.-двинск., арханг., волог., твер., вят., краснояр., перм.) (СРНГ 16, 258), лш ья ж.р. ‘лань’ (донск., твер. Там же), ст.- укр. лань м.р., личное имя собств. (Галич, 1404. Словник староукраїнської мови XIV-XV ст. 1, 538). укр. лань, лйня ж.р. ‘лань’ (Грин- ченко II, 344; Словн. укр. мови IV, 447; Укр.-рос. словн.), блр. лань ж.р. ‘лань’, диал. лйня ‘самка лося’ (Атлас беларускіх гаворак I, 52). Речь идет безусловно о еще и.-е. названиилживотного (по масти?), ср. лит. àlnê, élnè ‘лань, самка оленя’, лтш. alnis ‘лось’, греч. Шхсрод (*elnbhos) ‘олень’, кимр. elain (*ehriï) ж.р., арм. ein. Сюда же праслав. *е1епь (см.). См. J. Zubatý AfslPh XXV, 1903, 364-365; Trautmann BSW 69; A. Meillet MSL 14, 4, 1907, 375; Фасмер II, 458; Fraenkel I, 120.

*olni dьni: русск. диал. лонёдни, нареч. ‘в прошлом году’ (арханг., СРНГ 17, 126), лонынь то же (свердл. Там же, 130). Словосочетание *olni (см.) и местн.п. от *сіьпь (см.).

*olni si: русск. диал. лонйсь, нареч. ‘в прошлом году’ (оренб., курган., но- восиб., вят., калин., новг., олон., арханг., иркут., сиб., камч., якут., амур., хабар., забайк., енис., краснояр. и др.), ‘в прошлый раз’ (вят., том.), ‘на днях’ (пенз.) (СРНГ 17, 127-128; Опыт 104; Подвысоцкий 83; Словарь русских говоров Мордовской АССР (K-JT) 130; Меркурьев 82; Опыт словаря говоров Калининской области 120; Новг. словарь 5, 40; Цомакион. Истор. хрестомат. по сиб. диалект. И, 1, 10; Словарь русских говоров Кузбасса 114; Элиасов 188), ланйсь ‘в прошлом году’ (Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 270), олонись ‘в прошлом году’ (урал., костр., иркут.), ‘недавно, на днях’ (ряз., волог.) (Филин 23,190), лонйсь [ланйсь! ‘в прошлом году; недавно; вчера; раньше, прежде’ (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 250; Словарь камч. наречия 95), лбнёсь ‘в прошлом году’ (якут., уфим., том., каз., костр., яросл.), ‘недавно, на днях’ (перм., волг., арханг.) (СРНГ 17, 126), олонёсь ‘в прошлом году’ (костр.), ‘недавно, на днях* (костр.) (СРНГ 23, 190), лонясь = лонись ‘в прошлом году’ (каз., СРНГ 17, 130), лонысь ‘в прошлом году’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 287), олондйсь ‘недавно, на днях’ (волог., вят., костр., вост.), ‘очень давно’ (урал.) (СРНГ 23, 190). Локативное словосочетание *olni (см.) и *si от *sb (см.).

*oInica I: сербохорв. диал. ланица, лйница ж.р., кличка домашних животных (овцы, коровы); детеныш лани, серны (самка) (РСА XI, 218; RJA V, 898: lanica), польск. ianiczka, ум. от iania (Warsz. II, 794), др.- русск. ланица ж.р. ‘лань’ (ГБ XIV, 146 ч. СДРЯ IV, 389). Ум. производное с суф. -іса от *оіпь/*оіпі (см.).

*oInica ll: болг. диал. лйницъ ж.р. ‘ожерелье, монисто’ (с. Трънчовица и Малчика, Свищовско, дип. раб. Архив Софийского университета), лйница} лйнца ‘челюсть’ (Стойчев БД II, 198). Производное с суф. -ica от того же корня, что и в *olnita (см.). Представляется старым диалектизмом.

*olnina: словен. lanína ж.р. ‘что осталось от прошлого года (напр, прошлогодний урожай)’ (Plet. 1,499), русск. диал. лонйна ж.р. ‘то, что относится к прошлому году или сделано из плодов прошлогоднего урожая’ (новг. СРНГ 17, 127). Именное производное с суф. -ina от временного наречия *olni (см.). Словен.-русск. диал. изоглосса.

*olnišьirъ(jь): болг. (Геров) лйншний, прилаг. ‘прошлогодний’, также диал. ланйшен (Стойчев БД II, 198), ланйшен (Горов. Страндж. БД I, 105), словен. lánišnji, прилаг. ‘прошлогодний’ (Plet. I, 499), также lánjšnji (Там же), русск. диал. лонйшный, ланйшный, лонйшний = ло- неьиный (петерб., забайк., якут., костр., и др. СРНГ 17, 128), лонёш- ний, лонёшний, лонешной ‘прошлогодний, годовалый’ (вят., арханг., СРНГ 17, 126; Опыт 104), лонишний ‘прошлогодний’ (Словарь русских говоров Мордовской АССР СК-Л) 130), лонйшной ‘прошлогодний’ (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 287), лонйшный ‘прошлый, минувший’ (Живая речь кольских поморов 82; Словарь русск. говоров Сибири 2 (К-Н) 229; Полный словарь сибирского говора 2, 124), лонешной, лонйшной, лонйшной ‘прошлогодний’ (Сл. Среднего Урала II, 102), лонйшний ‘прошлогодний; годовалый’ (Элиасов 188; Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 250; Словарь русских говоров Алтая 3 ,1, 37; Словарь Приамурья 146). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от словосочетания *olni si (см.), представленного географически только в вост.-слав., тогда как производное от него прилаг. - гораздо шире.

*olnita/*olnito: ст.-слав. ллнитд ж.р. σιαγών, παρειά, maxilla, facies, gena ‘челюсть, щека, ланита’ (Supr., Mikl., SJS, Ст.-слав, словарь 304), болг. ланйта ж.р. ‘щека’ (БТР), также диал. ланйта (Стойчев БД II, 198; К. Мирчев. Принос към словаря на неврокопското наречие. - Македонски преглед VIII, 2, 1932, 123), также лйнта ж.р. (Стойчев БД II, 198), лан/ná (Еникьой. ТрСб. VI/II, 139. - Архив Болгарского диалектного словаря, София), лйнта (Ст. Кабасанов. Някои особе- ности в лексиката на говора на с. Тихомир, Крумовградско. - БЕ XIII, 1963, № 1, 32), сербохорв. lanita ж.р. ‘щека’ (книжн., RJA V, 899), лй- нита ж.р. (арх., поэт., также диал. РСА XI, 218), lanito ср.р., редк. (RJA V, 899), лйнито ср.р. (арх., поэт. РСА XI, 218), диал. lanita (Cres), länita ‘щека’ (The Cakavian Dialect of Orlec 284), словен. lanita ж.р. ‘щека’ (Plet. 1,499), ст.-чеш. lanitva ж.р. ‘челюсть, щека’ (Gebauer II, 205; Kott I, 877), др.-русск., русск.-цслав. ланита ж.р. (Изб. 1076, 144. СДРЯ IV, 388-389; СлРЯ XI-XVII вв. 8, 169; Срезневский И, 8: Остр, ев. и др.), укр. лангти мн., книжн., стар., поэт, ‘щеки’ (Словн. укр. мо- ви IV, 444), блр. диал. латты pl.t. ‘щеки’ (Мшска-маладзеч. 72). Это древнее название щеки, скулы, челюсти любопытно своей корневой (этимологической) принадлежностью к той же лексике изгиба, которая представлена в названиях локтя - *ol(e)n-, *olko- (см. *о1кыъ!ъ). См. М. Коген ИОРЯС XXIII, 1, 1918, 28; Фасмер И, 457. Относительно живого характера суффикса -ita ср. вариантное *olni- са II (см.).

*olnitjь: цслав. лднншть м.р. νεβρός έλάφου, hinnulus (Mikl. LP), также ш г нншть м.р. (Там же), сербохорв. Jlanuh, фам. (РСА XI, 218), русск.- цслав. ланищъ м.р. ‘детеныш лани’ (Пес. пес. по сп. XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 169; Срезневский II, 8: ланище, но ср. уже Mikl. LP: “male vost.-Щб п.”). Производное с суф. -zř/ь, обычным в названиях детенышей, от *olnb/*olni (см.).

*oln(i)ušь: ст.-чеш. lanýž м.р. ‘трюфель’ (Gebauer II, 206), чеш. lanýž, lanejž, lanejš м.р. ‘трюфель’ (Jungmann II, 262), ст.-польск. lanysz м. и ж.р. ‘ландыш Convallaria maialis L. (Si. polszcz. XVI w., XII, 473). Сложение *olnbl*olni (см.) и -ušb (см. *wjttf), “ушко лани”, причем в целом выясненная этимология слова разительно контрастирует с разнообразием его формально-фонетических ипостасей, граничащих с полной затемненностью, ср. русск. лйндыш м.р., диал. лйнух м.р. ‘ландыш Convallaria majalis L.’ (пск., СРНГ 16,257), также лйндух м.р. (пск., смол., Липецк., ворон., СРНГ 16, 254), лйндуш м.р. ‘ландыш’ (Словарь орловских говоров (Л-М) 17), лйныш, лоныш м.р. ‘береза бородавчатая’ (валд., новг., СРНГ 16, 258; Новг. словарь 5,7), укр. лйндиш ‘ландыш’ (Укр.-рос. словн. II, 429), блр. лйнтуш ‘ландыш Convallaria’ (Байкоу-Некраш. 156), диал. л0ндыш, лйндаьи м.р. ‘ландыш’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 2, 616), лантуил м.р. (Там же 2,617). См. Фасмер II, 457; В.О. Unbegaun BSL 52, 2, 1957, 169; Machek2 320 (впрочем, здесь соотнесено не с ‘ландышем Convallaria’, а с ‘трюфелем’, ввиду семантики чеш. слова).

*оlnъkа: сербохорв. диал. ланка ж.р., кличка коровы (РСА XI, 218), слвц. lanka ж.р., ум. от laň (SSJ И, 15), ст.-польск. lanka ж.р. ‘ландыш Convallaria maialis L.’ (St. polszcz. XVI w., XII, 472^73), блр. диал. лйнка ж.р. ‘толстуха’ (Бялькев1ч. Мапл. 246). Ум. производное с суф. -ъка от *olnbl*olni (см.).

*оlnьсь: сербохорв. л0н>ацч род.п. -н>ца, м.р. ‘лань’ (РСА XI, 223), сло- вен. länjec, род.п. -njca, м.р. ‘лань Cervus dama’ (Plet. I, 499). Производное с суф. -ьсь от *о1пь!*о1т (см.).

*оlnьčаkъ: чеш. lončák м.р. ‘годовалый детеныш дикого животного’ (Kott I, 941), русск. диал. лончйк, лоньийк, лоньишк м.р. ‘животное по третьему или четвертому году (обычно о лошади)’ (костр., иркут., тамб.), ‘теленок по третьему году’ (том.), ‘олень по третьему году’ (арханг.), ‘молодой жеребец’ (пенз.) (СРНГ 17, 129), ‘животное (жеребенок, лосенок), родившееся в прошлом году’ (Сл. Среднего Урала II, 102; Словарь Среднего Прииртышья II, 106; Иркутский областной словарь II, 15; Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 251; Словарь Приамурья 146; Полный словарь сибирского говора 2, 124; Словарь русск. говоров Сибири 2 (К-Н) 229; Словарь русских говоров Алтая III, 1, 37). Производное от *olni/*olnb, *о1пьсь (см. s.w.) с помощью дальнейшей суффиксации.

*olnьjь I: словен. lanenji, прилаг. = lanski (Plet. I, 499), др.-русск. лонии, прилаг. ‘прошлогодний’ (Берест, гр. VI, № 463. XIV - н. XV вв. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 281), русск. диал. олонний, -яя, -ее (нерехт., костр., ди- ев. СРНГ 23, 190), лонйй: в лонй годы ‘в прошлые годы’ (яросл., перм. СРНГ 17, 127; Ярославский областной словарь 6, 11, 12),лонный ‘появившийся в прошлом году’ (Словарь Карелии 3, 146), лунний ‘прошлый’ (Словарь Карелии 3,158). Прилаг., производное с суф. -ь/ь от нареч. времени *olni (см.).

*olnьjь II: ст.-чеш. laní, прилаг. (jenž sě menují /гпку laními. Novák. Slov. Hus. 55), чеш. laní, прилаг. от laně ‘лань’, ‘самка оленя’ (Kott І, 877), слвц. laní, 4а, -іе, прилаг. к laň, (SSJ И, 15), ст.-польск. lani, прилаг. от iania (Sl. polszcz. XVI w., XII, 472), польск. lani, прилаг. от lania (Warsz. II, 794), руск. ланий ‘к лани относящийся’ (Даль3 II, 609). Прилаг., производное с суф. -уь от *оШ1*о1пь (см.).

*olnьskъjь: цслав. ддшкъ, -ыи, прилаг., ионьскъ: ионьское літо annus prior ‘прошлый год’ (SJS), болг. лйнски, прилаг. ‘прошлогодний’ (БТР; Геров: лйнскыи), также диал. лйнски (Божкова БД I, 253; Кънчев. Пирдоп- ско. БД IV, 115; С. Ковачев. Троянският говор. - БД IV, 211; М. Мла- денов. Из лексиката в Кюстендилско. БД VI, 143; М. Младенов БД III, 97; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. - БД VI, 189; П.И. Петков. Еленски речник. - БД VII, 82), ланцкй (Горов. Страндж. БД 1,105), ланцкй (Народописни материали от Разложко. - СбНУ XLVIII, 473), макед. лански, прилаг. ‘прошлогодний’ (И-С), сербохорв. láňski, прилаг. ‘прошлогодний’ (RJA V, 900), лйььскй, лаььски (РСА XI, 223), также диал. лйььскй (Е. МиловановиН. Прилог познаваньу лексике Златибора 39), lánski (М. Peic - G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 145), lónski (J. Dulčič, P. Dulčič. Brušk. 522), лансНи (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора 134), táňski (В. Jurišič. Rječnik Vrgade 104), lánjski, прилаг. к láne (The Cakavian Dialect of Orlec 284), лайььска година ‘прошлый год’ (М. ТомиН. Говор Свиничана 164), словен. lán- jski, прилаг. ‘прошлогодний’ (Plet. 1,499), также lánski (Там же), стар. lanski (Kastelec-Vorenc; Gutsmann / Kamičar 220 [412, 516]), стар, lájns- ki (Novák 69), ст.-чеш. loňský, прилаг. (Seno loňské neb obilí budu moci pobrati... Arch. Č. 26, 307 (1456) и др. Ст.-чеш., Прага), чеш. loňský, прилаг. ‘прошлогодний’ диал. loňsko ‘прошлый год’ (Bartoš. Slov. 186), toncky/lončky (Kellner. Štramber. 27), ст.-слвц. loňský, прилаг. (1646 и др. Ист. слвц. Братислава), слвц. lánský, прилаг. ‘прошлогодний’ (SSJ II, 16; Kálal 298), диал. lonskí (Ripka. Dolnotrenč. 79; Orlovský. Gemer. 165), loňski (Buffa. Dlhá Lúka 171), н.-луж. loňski ‘прошлогодний’ (Muka Sl. I, 783), ст.-польск. loňski ‘прошлогодний’ (Sl. stpol. IV, 119; St. polszcz. XVI w., XII, 569), Loňski, личное имя собств. (1405. Ciešlikowa 75), польск. диал. loňski, lyňski, Iqcki ‘прошлогодний, прошлый’ (Warsz. II. 814), loňski (Kucata 214), loňski (Sychta. Slown. kociewskie II, 116), uujski rok ‘прошлый год’ (Maciejewski. Cheim.- dobrz. 204), lúňskygo roku (Basara 65), словин. loňski, прилаг. ‘прошлогодний’ (Sychta III, 25), lonsči (Ramult 89), /0 fMÍ'(Lorentz. Pomor. 1,477), др.-русск. лонскои, лонескои, лоньскои, прилаг. ‘прошлогодний’ (Берест, гр. VI, № 482. XIII в.; АЮ, 12. 1490 г. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 282; Срезневский II, 46: Р. Прав. - по Кар. сп.), лоньскыи (СДРЯ IV, 428), ланскии (Апост. (Воскр.) III, 94. XIV. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 169), лонской (Котков. Леке, южн.-русск. письм. XVI-XVIII вв. 7),Ланские, Ланские, фам., 1578 г., Смоленск, XVII в., Тульский уезд (Веселовский. Ономастикон 177), русск. диал. лонский, лоньский, лонской, лоньской, ланскдй ‘прошлогодний’ (новг., арханг., олон., яросл., твер., перм., тобол., курган., забайк. и др. СРНГ 17, 128-129; Опыт 104, 105; Подвысоцкий 83; Ярославский областной словарь 6, 12; Сл. Среднего Урала II, 102; Словарь русских говоров Алтая 3, I, 37; Словарь Карелии 3, 146; Живая речь кольских поморов 82; Словарь Среднего Прииртышья II, 106; Полный словарь сибирского говора 2, 124; Словарь русских говоров Алтая III, 1, 37; Элиасов 188; Словарь камч. наречия 95), лонцдй, -ая, -óe ‘прошлый’ (волог., СРНГ 17,129), лошкбй ‘прошлый (о годе)’ (Словарь Карелии 3, 153), лонёц- кий ‘прошлый (о годе)’ (волог., СРНГ 17,127), блр. диал. лбнскг ‘прошлогодний’ (грод. 3 народнага сло^шка 45; Сцяшков1ч. Грод. 267; Слоун, пауночн.-заход. Беларус1 2, 671; Атлас беларусюх гаворак 2, 27; 5, 114). Прилаг., производное с суф. -ьякъ от нареч. времени (см.).

*оlnьščаkъ: словен. lánjščak м.р. ‘детеныш прошлогоднего помета’ (Plet. I,498-499), также диал. lanjščák м.р. (Novak 69), чеш. lonšťák м.р. ‘годовалая скотина’ (Kott I, 941), ст.-слвц. lanštiak м.р. ‘годовалое животное’ (Nitra, 1737. Ист. слвц., Братислава), слвц. lanštiak м.р. ‘годовалый детеныш, годовалое растение’ (SSJ II, 16; Kálal 298), также lonščák (Bemolák, см. Kálal 312), lunščok (Kálal 316), ст.-польск. loríszczak м.р. ‘годовалый детеныш, жеребенок’ (SI. stpol. IV, 119-120; SI. polszcz. XVI w., XII, 570), также польск. диал. hríszczak (Warsz. II, 814), др.-русск. лонщакъ ‘двухлетнее животное, животное прошлогоднего приплода’ (Арз.а., 210. 1602 г. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 282). - Многочисленные диал. формы лон(ь)ишк двусмысленны (*лоньщак? *лоньчак?). Производное с суффиксацией -’акъ от прилаг. *olnbskbjt> (см.).

*olnьščina: словен. lánjščina ж.р. ‘что-либо прошлогоднее, прошлогодний урожай’ (Plet. I, 499), др.-русск. лонъщина ‘телка, родившаяся в прошлом году’ (РПр сп. 1280, 619 в. СДРЯ IV, 428), лонщина ж.р. ‘двухлетнее животное, животное прошлогоднего приплода’ (Правда Рус.-пр.-, 353. XV в. ~ XII в. и др. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 282; Срезневский II, 46-47). - Русск. диал. формы лоншина двусмысленны. Производное с суф.-шя от прилаг. *olnbskbjb (см.).

*оlоvě(nь)nъjь: ст.-слав. олоа^нъ, прилаг. plumbeus ‘свинцовый’ (Supr., Mikl. LP, Sad.), сербохорв. oloven - olovan (Из словарей только у Ям- брешича. RJA VIII, 895), ст.-чеш. olověný, прилаг. ‘свинцовый’ (StčSl II, 440-441), чеш. olověný, olověnný, прилаг. ‘свинцовый’, ст.-слвц. olovený, прилаг. ‘свинцовый’ (Histor. sloven. Ill, 291), слвц. olovený, прилаг. ‘свинцовый’ (SSJ II, 558), в.-луж. wolojany ‘свинцовый’ (Pfuhl 834), н.-луж. wólojany ‘свинцовый’ (Muka SI. II, 915), ст.-польск. oiowiany: oiowiany proch ‘белый краситель’ (SI. stpol. V, 571), польск. oiowiany, прилаг. ‘свинцовый’ (Warsz. Ill, 768), также диал. ouovianni ‘свинцовый’ (H. Gómowicz. Dialekt malborski II, 1, 308), словин. oiovani‘свинцовый’ (Sychta VII (Suplement), 209), также vefojaní', v#favjaní' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1333), др.-русск. оловянный, оловеный, олов'Ънный, прилаг. ‘сделанный из олова или свинца’ (Муч. Еразма) Усп. сб., 213. ΧΙΙ-ΧΙΙΙ вв. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 360-361), оловянный ‘изготовленный из олова’ (Словарь языка мангазейских памятников 288), ловяный ‘оловянный’ (Арх. Стр. I, 488. 1568 г. СлРЯ XI—XVII вв. 8, 269), русск. оловянный, -ая, -ое ‘сделанный из олова’, диал. оловянный ‘темно-серый, с голубоватым отливом’ (перм., СРНГ 23, 189), альвяной ‘оловянный’ (Фурманов. Уральск., Малеча. СРНГ 1, 245), олвяный, олвяной ‘оловянный’ (сарат., тул. СРНГ 23, 182), ловянный, ловяной ‘оловянный’ (брян., орл., тул. СРНГ 17, 103; Словарь русских донских говоров 2, 119), укр. олов'яний ‘оловянный’ (стар.) ‘свинцовый’ (Словн. укр. мови V, 691; Укр.-рос. словн. III, 121: ‘оловянный’), голувъяный ‘оловянный’ (П. Білецький-Но- сенко. Словник української мови 102), ст.-блр. оловяныи, прилаг. к олово (олов) (Скарына 1, 435), блр. алавяны ‘оловянный’ (Блр.- русск.), также диал. алавяны (Жывое слова 35). Прилаг., производное с суф. -ёпъ от *olovo (см.). Отличную реконструкцию *olovzni>jb с подвижным ударением см. В. А. Дыбо. Славянская акцентология (М., 1981), 135.

*olovina I: цслав. оловина ж.р. σίκερα, sicera (Mikl. LP), болг. оловина ж.p. ‘напиток из разных видов зерновых, вид пива’ (Геров; Вакарелски. Етнография 223), также диал. оловйна (Илчев БД 1,197), ловйна (Геров), оловина ж.р. ‘вид пива, приготовленного из ржи или с рожью и овсом, иногда в смеси с кукурузой и полбой’ (Сев.-Зап. България. СбНУ XVIII, 2, 58), сербохорв., стар., редк., olovina ж.р. ‘напиток, пиво’ (RJA VIII, 896), словен. ólovina ж.р. ‘пивные дрожжи’ (Plet. I, 820), др.-русск., русск.-цслав. оловина ж.р. ‘хмельной напиток из ржи, ячменя и т.п.; брага, пиво’ (Суд. XIII, 4. сп. XVI в.; Чис. VI, 2-3. Библ. Генн. 1499 г. СлРЯ XI—XVII вв. 12, 359), русск. диал. лавйна ж.р. хлебная масса, заливаемая водой для приготовления кваса, квасная гуща’ (твер., пск. СРНГ 16, 220), оловйна ж.р. ‘гуща, осадок на дне при варке пива, кваса, браги’ (новг., пск., твер., арханг., север. СРНГ 23, 189; Опыт 140-141; Новг. словарь 6, 166; Словарь Карелии 4, 197), олйвй- на ж.р. ‘осадки от браги, пива, кваса; гуща’ (твер., пск., СРНГ 23, 180). Производное с суф. -ina от *о1ъ/*о1и (см.), основа на -и. См. Фасмер III, 132

*olovina ll: чеш. olovina ж.р. ‘свинцовая белизна, свинцовая руда’ (Kott II, 365). Производное с суф. -ina от * olovo (см.).

*olovo/ь I: ст.-слав. олово ср.р. μόλυβδος, plumbum ‘свинец’ (Supr., Mikl., Sad.), болг. олово ср.р. ‘свинец Plumbum’ (БТР), макед. олово ср.р. ‘свинец’ (И-С; Макед.-русск.), сербохорв. olovo ср.р. ‘свинец; олово’ (RJA VIII, 897; Mažuranič I, 823), Olovo, название двух сел в Боснии (RJA VIII, 897), также диал. olovo (В. Jurišič. Rječnik Vrgade 104), оловоідлово (Ц.А. Jaxïïh. Ловачка лексика и фразеологща у рогатичком Kpajy 30 (368), олаво (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора 182), olov м.р. = olovo (Только в словарях Микали, Белостенца и Стулли. RJA VIII, 895), olovo = olovo (Leksika ribarstva 246), словен. ólovo ср.р. ‘свинец’ (Plet. I, 821), также olôv м.р. (Plet. I, 820), ст.-чеш. olovo ср.р. ‘свинец’ (StčSl 11, 441-442), чеш. olovo ср.р. ‘свинец’, ст.-слвц. olovo ср.р. ‘свинец’ (Histor. sloven. Ill, 291), слвц. olovo ср.р. ‘свинец’ (SSJ II, 559), в.- луж. woioj м.р. ‘свинец’ (Pfuhl 834), н.-луж. wóioj м.р. ‘свинец’ (Muka St. И, 915: asi. *olovb), ст.-польск. olów ‘свинец’ (St. stpol. V, 571-572), польск. oiów, род.п. = owiu, м.р. ‘свинец’ (Warsz. Ill, 768), диал. ouûf(H. Gómowicz. Dialekt malborski II, 1, 308), uouof(Kucala 160), также диал. oîowo ср.р. (St. gw. p. Ill, 439), словин. olov м.р. ‘свинец’ (Sychta VII (Suplement) 209), vttçlôi м.р. (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1367), wœlôv м.р. (Ramutt 226), др.-русск., русск.-цслав. олово ср.р. ‘свинец’ (Гр. Наз., 235. XI в., Златостр., 119. XII в.), ‘олово’ (Иез. XXII, 18 (Упыр.) XV-XVI вв. ~ 1047 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 12, 359), русск. олово ср.р. ‘серебристо-белый металл’, также диал. ловъ ж.р. ‘олово’ (ворон., Даль3 И, 676, лебед., тамб., СРНГ 17, 103; 23, 189), укр. олово ср.р. ‘олово’ (Словн. укр. мови V, 691), стар, голуво ср.р. ‘олово’ (П. Білецький-Носенко. Словник української мови 102), ст.-блр. олово (олов) (И что есть тяжшего над олово ... Скарына 1,435), блр. вбла- ва ср.р. ‘свинец’ (Блр.-русск.; Байкоу-Некраш. 61; Гарзцкі 30; Носов.: волово), также диал. вблаво ср.р. (Народная словатворчасць 224), голово ср.р. (Жывое слова 221). Едва ли речь идет о древнем и.-е. названии металла. Соответствия ограничиваются балт. языками (лит. álvas, лтш. alvs ‘олово’, др.- прусск. alwis ‘свинец’), что само по себе напоминает инновационную общность, как полагают, из первоначального цветообозначения, что во всяком случае подтверждается другими названиями свинца (см. *SVÍ?íbCb). См. Büga RR II, 507; Brückner 379 (вообще считает лит. и др.- прусск. формы заимствованием); Фасмер III, 135; Fraenkel 6 (аргументом против заимствования считает акут лит. álvas, но последний мог бы явиться вторичным преобразованием лит. älavas то же); Топоров. Прусский язык. Словарь: А-D (М., 1975), 81. Неправдоподобно см. Machek2 413: о некой “праевропейской” связи праслав. * olovo с нем. Blei ‘свинец’ < герм. *blïva~.

*olovo II: русск. диал. олйва ж.р. ‘пиво’ (калуж.), ‘деревянное масло’ (новорос., зап.) (СРНГ 23, 180). Этимологически тождественно^о/ъ/*0 /и (см.).

*оlоvъ: словен. ôlov, прилаг. ‘пивной’ (Plet. I, 820). Прилаг., тождественное именной основе *оЫ*о1и (см.).

*olovьivъ(jь) I: цслав. оиоаьнъ, прилаг. plumbeus (Mikl. LP), болг. оловен, прилаг. ‘свинцовый’ (БТР), макед. оловен ‘свинцовый’ (И-С; Макед.- русск.), сербохорв. olôvan, -vna, прилаг. ‘свинцовый’ (в словарях Беллы, Белостенца, Ямбрешича, Вольтиджи, Стулли, Вука. RJA VIII,895), длован (PCX] 4, 123), чеш. olovný ‘свинцовый’ (Kott II, 365), ст.- слвц. olovný, прилаг. ‘свинцовый’ (Histor. sloven. Ill, 291), в.-луж. woìojny ‘свинцовый’ (Трофимович 362), ст.-польск. oiowny ‘свинцовый’ (St. stpol. V, 571), польск. oiowny, olówny (Warsz. Ill, 768). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *olovo/*olovb (см.).

*оlоvьnъ II: словен. oloven, прилаг. ‘пивной’ (Plet. I, 820). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *о1ъ/*о1и (см.).

*оlsevъ(jь): чеш. losový, прилаг. ‘лосевый, к лосю относящийся’, польск. losiowy, прилаг. от los (Warsz. II, 816), словин. losovï, прилаг. от tos (Lorentz. Pomor. 1,477), losovy (Ramuh 89), др.-русск. лосевъ, прилаг. от лось (Девг.д., 136. XVIII ~ XI-XII вв.; в сост. личн. имени (?). А Уст. I, 111. XVI в. СдРЯ XI-XVII вв. 8, 284),Лосевы, вотчинники, середина XVII в., Переяславль. Веселовский. Ономастикон 184), Лосев, фам. (Б.О. Унбегаун. Русские фамилии 150), русск. диал. лдсевый, лосёвый: лбсевая (лосёвая) собака ‘собака, с которой охотятся на лося’ (свердл., урал. СРНГ 17, 149; Сл. Среднего Урала II, 103), укр. лосьо- вий ‘лосевый’ (Гринченко II, 378), блр. ласёвы ‘лосиный’ (Блр.-русск.), диал. Aocěý прилаг. ‘лосевый, лосиный’ (Тураускі слоунік 3, 44). Прилаг., производное с суф. -evb (-’ovb) от *olsb (см.).

*olsica: сербохорв. losica ж.р. ‘лосиха’ (U Šulekovu rječniku: ‘elenkuh’ (po češ. losice... RJA VI, 157), словен. losíca ж.р. ‘лосиха’ (Plet. 1,532), слвц. losťca ж.р. (SSJ И, 59), чеш. losice ж.р. ‘лосиха, самка лося’ (Kott I, 943), ст.-польск. tosica ж.р. ‘самка лося, лосиха’ (St. polszcz. XVI w., XII, 572), польск. losica ‘лосина, шкура лося; лосиха’ (Warsz. II, 816), др.-русск. лосица ж.р. ‘самка лося’ (Алф.1, 126. XVII в. СлРЯ XI-XVII вв. 8, 285), русск. лосйца ж.р. ‘самка лося’, также диал. лосй- ца ж.р. (холм, пек., мстин. новг.) (СРНГ 17,150; Смоленск, словарь 6, 51; Новг. словарь 5, 44; Словарь Карелии 3, 150), укр. лоейця ж.р. ‘самка лося’ (Словн. укр. мови IV, 548), блр. диал. ласіца ж.р. ‘лосиха’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 2,625; Атлас беларускіх гаворак I, 52), лоеща (Тураускі слоунік 3, 44). Производное с суф. -ica от *olsbl*olsb (см.).

*olsina: чеш. losina ж.р. ‘мясо лося’, польск. losina ‘мясо лося; шкура лося’ (Warsz. И, 816), др.-русск. лосина ж.р. ‘шкура лося, выделанная лосиная кожа’ ((Кн. расх. Болд. м.) РИБ II, 304. 1585 г.), ‘мясо лося’ (Посольство Звенигородского, 293. 1596 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 8, 284), русск. лоейна ж.р. ‘выделанная лосиная или оленья кожа; мясо лося как пища’, диал. лоейна ж.р. ‘самка лося’ (тосн. ленингр.), ‘оленья шерсть’ (кем., арханг.), ‘невыделанная шкура лося’ (тобол., пинеж. арханг.), ‘рукавица из лосиной шкуры’ (юргин. кемер.) (СРНГ 17, 150; Словарь Карелии 3, 149-150; Словарь русских говоров Алтая 3, I, 39; Словарь русских говоров Кузбасса 114; Сл. рыбаков и охотников Сев. Приангарья 50), укр, лоейна ж.р. ‘выделаннаая шкура лося или оленя; мясо лося’ (Словн. укр. мови IV, 548), блр. ласта ж.р. ‘лосина’ (Блр.-русск.). Производное с суф. -ina от *оЬъ!*окь (см.).

*olsinъjь: др.-русск. лосиный, прилаг. ‘относящийся к лосю* (Гр. Сиб. Милл. II, 190. 1605 г.), ‘сшитый, сделанный из лосины’ (Кн. прих.- расх. Волокол. м. №1028, 109. 1576 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 8, 285), русск. лосйный ‘к лосю относящийся, ему принадлежащий’ (Даль3 И, 695), укр. лосйний, -а, -в, прилаг. к лось (Словн. укр. мови IV, 548), блр. ласты, прилаг. ‘лосиный’ (Блр.-русск.), диал. ласты, ласшый, прилаг. ‘лосиный’ (OioÿH. naÿHOHH.-заход. Беларус1 2, 625; Сцяш- КОВ 1Ч. Грод. 258). Притяж. прилаг., производное с суф. -шъ от *olsb (см.).

*olsyni?: русск. диал. лосыня ж.р. ‘самка лося, лосиха’ (новг., СРНГ 17, 155; Новг. словарь 5, 46). Производное с суф. -yni от *olsb (см.). Местное новообразование?

*olsь/*оlsъ: цслав. иось м.р. cervus alces (Mikl. LP), болг. лос м.р. ‘лось Cervus alces’ (БТР, с пометой: рус. книж.), макед. лос м.р. ‘лось’ (И-С), сербохорв. los м.р. ‘лось Cervus alces L.’ (...” < *olsb, почему должно было бы быть lasb\ Миклошич, возможно, по соображениям формы думает, что это не праславянское слово и что в другие языки оно перешло из русского ...” RJA VI, 157), лос м.р. ‘лось Alces alces’ (РСА XI, 589; рус. лось), словен. los м.р. ‘лось Cervus alces’ (Plet. 1,532: rus. losb), los (Stabéj 79), чеш. los м.р. ‘лось’, слвц. los м.р. ‘лось Alces alces’ (SSJ II, 59), ст.-польск. los м.р. ‘лось Alces alces L’. (SI. stpol. IV, 120; Si. polszcz. XVI w., XII, 573), Los, личное имя собств. (1393 r., Cieâ- likowa 75; Slown. stpol. nazw osobowych III, 2, 335), польск. los м.р. ‘лось’ (Warsz. И, 816), словин. los м.р. ‘лось’ (Lorentz. Pomor. I, 477; Ramutt 89), др.-русск. лось м.р. ‘лось’ (Поуч. Влад. Мон. Лавр. лет. 251), название созвездия Большой медведицы (X. Афан. Никит., 23. XV-XVI вв. - 1472 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 8, 286-287; Срезневский II, 47; СДРЯ IV, 428),Лось, крестьянин (1495 г., Новгород. Веселовский. Ономастикон 189; Б.О. Унбегаун. Русские фамилии 161), русск. (стар.) лось (СлРЯ XVIII в. 11, 232), лось м.р. ‘крупное животное из сем. оленей, с широкими ветвистыми рогами у самцов’ (Даль3 II, 694—695: сохатый), диал. лось ж.р. ‘самка лося, лосиха’ (ульян., ряз., арханг.), лось остяцкая ‘созвездие северного полушария Кассиопея’ (арханг.) (СРНГ 17, 155; Деулинский словарь 281), лось м.р. ‘лось’ (Ванюшечкин (А-Н) 215), ‘созвездие Большой Медведицы’ (Словарь русских говоров Мордовской АССР (К-Л) 131; Мельниченко 105; Ярославский областной словарь (Липень - Няучить) 14; Подвысоц- кий 84; Новг. словарь 5, 46; Словарь Карелии 3, 151; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 289; Акчимский словарь II, 115; Картотека Печорского словаря; Сл. Среднего Урала И, 103; Словарь Среднего Прииртышья II, 108; Полный словарь сибирского говора 2, 125-126; Элиасов 188), укр. лось м.р. ‘лось’ (Гринченко II, 378; Словн. укр. мови IV, 549), ст.-блр. лось (Скарына 1, 302), блр. лось м.р. ‘лось’ (Блр.-русск.), также диал. лось м.р. (Слоун, пауночн.- заход. Беларус! 2, 673; Тураусю слоушк 3, 44; Сцяшков1ч. Грод. 267), лось /ж.р.?/ ‘самка лося’ (Атлас беларусюх гаворак I, 52). Если принять во внимание оговорку о межславянских (книжных) связях, заимствованиях (ср. еще Miklosich 174: “die č.p.os. form stammt aus dem r.”), в остальном можно говорить об и.-е. диал. названии промыслового, охотничьего животного: ср. др.-в.-нем. ëlho (откуда якобы лат. alces, греч. аЪо]), нем. Elch ‘лось’, др.-инд. řšyah ‘антилопа- самец’. В основе лежит предположительно цветообозначение, название животного по масти могло быть вызвано табуистическими мотивами. См. Фасмер II, 522; Brückner 312 (“Основа та же, что в названии оленя и лани”); A.A. Потебня РФВ 1879, 1, 79-80; Mayrhofer I, 124.

*olsьjь: словен. lósji, прилаг. ‘относящийся к лосю’ (Slovar sloven, jezika II, 642), чеш. losí, прилаг. от los, слвц. losí, -ia, -ie, прилаг. от los (SSJ II, 59), ст.-польск. tosi ‘принадлежащий лосю’ (St. stpol. IV, 120; St. pol- szcz. XVI w., XII, 572), польск. losť ‘лосиный’ (Warsz. II, 816), др.- русск. лосии, прилаг. ‘относящийся к лосю’ (Рим. имп. д. II, 498. 1597 г., СлРЯ XI-XVII вв. 8, 284), также лошии (Там же, 289), русск. лосий ‘к лосю относящийся’ (Даль3 II, 695), диал. лосий, -ья, -ье ‘выслеживающий лося’ (нарым., СРНГ 17, 150). Прилаг., производное с суф. -ь]ь от *olsb (см.).

*oIša?: словен. losa ж.р. ‘толстая женщина’ (Plet. I, 532), польск. losza ж.р. ‘лосиха’ (Warsz. II, 816), русск. диал. лоша ж.р. ‘самка лося’ (симб., СРНГ 17, 165), блр. диал. лоша ж.р. ‘лосиха’ (Тураускі слоунік З, 45). Прилаг. старого типа на -]ь от *olsb (см.), во всём остальном идентичное *olsbja, ж.р. (см. *olsbjb). Субстантивировано.

*оlъ: цслав. олъ, род.п. оло^, м.р. оіхєра, sicera ‘опьяняющий напиток’ (Mikl. LP; SJS), словен. ól, род.п. ôlafolü, м.р. ‘пиво’ (Plet. I, 818), стар. ol Bier. Cerevi Jia (Megiser. Dictionarium 1744), также vol м.р. (Plet. II, 783), др.-русск., русск.-цслав. олъ м.р. ‘хмельной напиток из ржи, ячменя и т.п.’ (Зав. 12 патр.) П. отреч. I, 96. XIV в.; (Лев. X, 8-9). Библ. Генн. 1499 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 354). Древнее *alu-, обозначающее не только пиво, но и близкие субстанции, напр, пивные дрожжи, квасную гущу, ср. особенно в значениях производного - *olovina I (см.). Тем не менее, при всей древности отношений *о1ъ/*о1и - *olov-ina, как раз исход основы *о1ъ представляется стертым, о чем могли бы свидетельствовать сравнения с герм. *alül? (др.-англ. ealiid ‘пиво’), с одной стороны, и осет. œluton ‘особое пиво’ (известно со скифских времен) - с другой стороны. Т. обр., праслав. *о1ъ определенно зависит от общей праформы *alut-, что можно утверждать и о балт. соответствиях - лит. alùs ‘пиво’, др.- прусск. alu ‘хмельной мед’, лтш. alus ‘пиво’. Дальше мнения расходятся: исконное (“балто-слав.”)? герм, заимствование? Остается добавить, что в иран. (скиф.) культуре пивоварение весьма укоренено, вплоть до соврем, осет. См. Фасмер III, 132-133; Ст. Младенов. Старите германски елементи в славянските езици. - СбНУ XXV, И, 1909, 51—52; Trautmann BSW 7; J. Otrçbski “Die Sprache” XII, I, 1966, 51; Топоров. Прусскийязык. Словарь: А-D (М., 1975), 79 и сл.; Fraenkel I, 8-9; Абаев I, 129-130.

*оlъtarь?: цслав. mTijk м.р. o/iitajl м.р. duoiaor^piov, altare (Mikl. LP), болг. anmápb, олтаръ м.р. ‘алтарь’ (Геров), макед. олтар, алтар м.р. (Кон.), сербохорв. òltàr, род.п. oltára, м.р. ‘алтарь’ (RJA VIII, 897; Mažuranič I, 823), àltdr (с XVII b.^RJA і, 77), словен. oltář м.р. ‘алтарь’ (Plet. I, 821), диал. oltar (The Cakavian Dialekt of Orlec 311), oljtar (Neweklowsky. Der kroatische Dialekt von Stinatz. Wörterbuch 93), чеш. oltář м.р. ‘алтарь’, ст.-слвц. oltář м.р. ‘алтарь’ (Histor. sloven. Ill, 291), слвц. oltář м.р. ‘алтарь’ (SSJ II, 559), в.-луж. woltař м.р. ‘алтарь’ (Pfuhl 834), н.-луж. holtař м.р. ‘алтарь’ (Muka Sì. I, 400), ст.-польск. oltarz, altari ‘алтарь’ (SI. stpol. V, 572-573; Warsz. Ill, 769), словин. oltář (Sychta III, 319: “f.”), др.-русс., русск.-цслав. алътарь, олътарь, русск. алпшрь м.р., ст.-укр. олтаръ м.р. (Словник староукраїнської мови 2, 82), укр. олтаръ, вівтарь (Гринченко III, 52), олтйр (Словн. укр. мови V, 691), ст.-блр. олтар (Скарына 1, 435-436). Церк. термин, заимствованный довольно рано, о чем свидетельствуют особенности устной, народной передачи - цслав. олітд^ь, далее также формы oltar* в ряде слав, языков, наконец, укр. вівтарь. Источник - лат. altare ‘высокий жертвенник’, вероятное посредство - через др.-в.-нем. altari. См. Miklosich 221: olütarx\ Фасмер I, 72.

*оlьха: цслав. оль^д ж.р. alnus (Mikl. LP), сербохорв. jóha ж.р. ‘ольха Alnus’ (“Riječ je praslavenska (jebxa і оіьха) ... još u praslav. doba e і о mijeňalo; to potvrduje i lit. elksnis i alksnis ...” RJA IV, 655), редк. o}ha (RJA VIII, 900), диал.уова ж.р. ‘Betula alnus’ (М. БукумириЬ. Из ратар- ске лексике Гораждевца 83),jóea ‘Alnus glutinosa’ (E. МиловановиЬ. Прилог познаваїьу лексике Златибора 32), польск. olcha ‘ольха Alnus’ (Warsz. Ill, 766), словин. olya ж.р. ‘ольха Alnus’ (Sychta III, 318), слвц. диал. оГха ж.р. ‘ольха’ (Buffa. Dlhá Lúka 189), olša (SSJ II, 599), др.-русск. ольха, вольха ж.р. ‘дерево ольха’ (Разъезж. гр.) АРГ, 14. 1506 г. СлРЯ XI-XVIII вв. 12, 362), русск. ольдга диал. блъха (Словарь орловских говоров (Об - Ощупкой) 125; Добровольский 528; Новг. словарь 6, 167), вольха (Словарь вологодских говоров (А-Г) 82; Словарь пермских говоров 1, 117), ольфа (соликам. перм. СРНГ 23, 192), олиха ‘ольха’ (Ярославский областной словарь (О - Пито) 43), ст.-укр. *олха ж.р. ‘ольха’ (вин.п. ед.ч. во(л)хоу. Словник староукраїньскої мови XIV-XV ст. 2, 83), укр. вільха (Словн. укр. мови I, 675), блъха (Гринченко III, 52), диал. вилыт, uAbxá, ольхй ж.р. ‘ольха клейкая Alnus glutinosa’ (П.С. Лисенко. Словник поліських говорів 44), блр. вольха ж.р. ‘ольха’ (Блр.-русск.), диал. алъхй (Сцяшковіч. Грод. 27), ольха (Сцяшковіч. Грод. 319; Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 3, 260), алъхй (Атлас беларускіх гаворак 1,75). Выше, в ст. *е1ъха (ЭССЯ 6, 24) уже указано на древнюю вариантность *е1ъха и *о1ъха, восходящую еще к и.-е. *alisä\ там же дан весь сравнительный материал (макед. äXic;a и др), с литературой. Проблема e/a-, в т.ч. в названиях ‘ольхи’, не сходит по-прежнему со страниц славистической литературы, см. V. Šaur “Slavia” 60 (1991), 291; M.L. Greenberg. A historical phonology of the Slovene language (Heidelberg, 2000), 35; A. Šivic-Dular. Južnoslovansko-zahodnoslovanske izoglose in njihov pomen za proslovansko dialektologijo (na slovanském fitonimu za ‘Alnus’). - Prastowianszczyzna i jej rozpad. Warszawa. 1998.

*оlьхоvъ(jь): сербохорв. jòeoe ‘ольховый’ (Толстой1 309), также диал. joeôe, -два, -ово, прилаг. (М. БукумириЬ. Из ратарске лексике Гораж- девца 83), польск. olchowy, прилаг. ‘ольховый’ (Warsz. III, 763), др., русск. ольховый, вольховый, прилаг. к ольха (вольха) (Разъезж. гр.)} АРГ, 14, 1506 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 362), русск. ольхбвый, прилаг. к ольха, также диал. ольховый (Добровольский 528), ольховый лес (А.Ф. Войтенко. Лексич. атлас Московской обл. 27), олёховый ‘ольховый’ (Словарь Карелии 4, 196; СРНГ 23, 186), укр. einbxóeuů, прилаг. к выьха (Словн. укр. мови I, 675), блр. альхбвы ‘ольховый’, также диал. ольховый (Бялькев1ч. Мапл. 52), алёхавы, алёхавы (Слоун, пауночн.-заход. Беларуси 1,77), ольхову ‘ольховый’ (TypaÿcKi слоушк 3, 256). Прилаг., производное с суф. -ovb от *о1ьха (см.).

*olьša: словен. ólša ж.р. ‘ольха’ (Plet. I, 821), ст.-чеш. olše ж.р. ‘ольха Alnus’ (StčSl 11, 442), чеш. olše ж.р. ‘ольха’, слвц. olša ж.р. ‘ольха’ (SSJII, 559), в.-луж. wólša ж.р. ‘ольха’ Alnus glutinosa’ (Pfuhl 836), н.- луж. wólša ж.р. ‘ольха’ (Muka St. II, 919), полаб. vilsálvilšá ж.р. ‘ольха’ (Polaríski-Sehnert 170; Olesch. Thesaurus linguae dravaenopolabicae III, 1441-1442), польск. olsza ‘ольха’ (Warsz. Ill, 766), диал. olsza ‘ольха’ (Maciejewski. Chelm.-dobrz. 55), yolsa (Kucata 65), oíša (H. Gómowicz. Dialekt malborski II, 1, 308), словин. olša ж.р. ‘ольха’ (Sychta III, 318), русск. диал. олёша ж.р. ‘ольха’ (Словарь Карелии 4, 196). Производное с суф. -ja от *о1ьха (см.).

*olьšanъjь: чеш. Olšany, местн. название (много: Profous III, 272), в.-луж. wólšany ‘ольховый’ (Pfuhl 836), др.-русск. олыианыи, прилаг. к ольха (Лев. XXIII. 40, en. XIV в. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 362), русск. диал. олыийный ‘ольховый’ (Словарь Карелии 4, 198), укр. выыиший, -а, -е, прилаг. к выьха (Словн. укр. мови I, 676). Прилаг., производное с суф. -ёпъ от *о1ьха или *olbša (см. s.w.).

*olbševъjь: сербохорв. Olšová ж.р., название потока в Славонии (Только в: Smičiklas sporn. 311. “Не ошибка ли вместо Olšava ?” RJA VIII, 897), словен. ólšev, прилаг. ‘ольховый’ (Plet. I, 821), ст.-чеш. olšový, прилаг. ‘ольховый’ (StčSl И, 443), чеш. olšový ‘ольховый’, в.-луж. wólšowy ‘ольховый’ (Pfuhl 836), н.-луж. wólšowy (Muka Si. II, 920), ст.-польск. olszowy, olszewy ‘ольховый’ (SI. stpol. V, 571), польск. olszowy ‘ольховый’ (Warsz. Ill, 767), диал. olšoví, прилаг. от olsza (Н. Gómowicz. Dialekt malborski II, 1, 308), olszowy (SI. gw.p. III, 438),. Olszewo, Olszowo, местн. названия (Halicka. Nazwy miejscowe 131), словен. v&lšievi\ прилаг. ‘ольховый’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1333), olševi(Sychta ÍII, 318), блр. диал. галёшавы, прилаг. ‘ольховый’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 1, 411). Прилаг., производное с суф. -’оуъ от *о1ьха> *olhša (см.).

*olьšina: сербохорв. jóšina ‘молодая ольха’ (RJA IV, 664), словен. olšina ж.р. ‘ольховый лес’ (Plet. I, 821), ст.-чеш. olšina ж.р. ‘ольшаник’, также в кач-ве местн. нн. (StčSl 11,442), Olšina (Profous III, 273), чеш. olšina ж.р. ‘ольховый лес’ (Kott II, 366), слвц. olšina ж.р. ‘ольшаник’ (SSJ И, 559), диал. oťšina ж.р. ‘ветки ольхи’ (Buffa. Dlhá Lúka 189), в.-луж. wólšina ж.р. ‘ольшаник’ (Pfuhl 836), н.-луж. wólšyna ж.р. ‘ольховый куст’ (Muka SI. II, 920), ст.-польск. olszyna ‘ольшаник; ольховые дрова’ (St. stpol. V, 571), польск. olszyna то же (Warsz. Ili, 767), диал. yolšyna ‘ольха’ (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 55), uolšina (Kucala 65), olšina (H. Gómowicz. Dialekt malborski II, 1, 308), словин. 'olšěna ж.р. ‘ольшаник’ (Sychta III, 318), русск. диал. олыийна ж.р. ‘ольха (одно дерево)’ (Словарь говоров Подмосковья 316; Деулинский словарь 368; СРНГ 23, 193-194), ‘ольховые дрова, ольха’ (Новг. словарь 6, 167; Живая речь кольских поморов 102), олёшина ‘ольха’ (Словарь говоров Подмосковья 315; Опыт словаря говоров Калининской области 159), укр. олыийна ж.р. (Гринченко III, 52), вільшина ж.р. ‘ольха, ольшаник’ (Словн. укр. мови 1,676), также диал. вільшина (Данилюк. Сл. народ, геогр. терм. Волині 21), блр. алёшына ж.р. ‘ольха’ (Бай- коу-Некраїшвіч 31), диал. альшынй ж.р. ‘ольшаник’ (Скарбы 12), алёшына ж.р. ‘ольха’ (Сцяшковіч. Грод. 27; Слоун, пауночн.-заход. Беларусі I, 77-78; Мат. 8), галёшына ж.р. ‘ольха’ (Сцяшковіч. Грод. 108). Производное с суф. -ina от *о1ьха (см.).

*olьšьje: сербохорв. jošje ср.р. ‘ольшаник’ (RJA IV, 664), словен. ólšje ср.р. ‘ольшаник’ (Plet. I, 821), ст.-чеш. olšie ср.р. ‘ольшаник’, также в кач-ве местн. нн. (StčSl 11, 442), Olší (Profous III, 272-273), чеш. olší ср.р. ‘ольшаник’ (Kott II, 366), слвц. olšie ср.р. ‘ольшаник’ (SSJ II, 559), ст.-польск. olsze ‘ольшаник’ (St. stpol. V, 571), др.-русск. Ольшье, местн. название в низовьях Днепра (Ет.сл. літоп. геогр. назв. Південної Русі 95), русск. диал. оле'шье ср.р. ‘ольшаник’ (Новг. словарь 6, 166; Словарь Карелии 4,197; СРНГ 23,187), алёшье ‘ольха, олешник’ (Добровольский 7), блр. диал. алёшша ср.р. ‘ольшаник’ (Бялькевіч. Магіл. 52; 3 народнага слоуніка 132). Производное с собир. суф. -bje от *о1ъха (см.). Бесспорно древнее образование, во всяком случае, напр, нижнеднепровское Ольшье сохраняет след контакта (кальки) с геродотовским ‘YXaía ‘лесная (страна)’ там же (V в. до н.э.), или с отраженным в последнем местным субстратом.

*оlьšьnikъ: ст.-чеш. olešník м.р. ‘разновидность моркови, растущая с ольхой, Selinum L., Daucus L., Daucus pastinaca L.’ (StčSl 11, 437), в.-луж. wólšnik м.р., название растения (Pfuhl 836), н.-луж. wólšnik м.р. ‘Thysselinum palustre Hoffm., болотное растение в ольшанике, растущем на болоте’ (Muka St. II, 919-920), ст.-польск. olesznik ‘растениеPeucedanum palustre Moench’ (конец XIII в., 1460 г.), ‘морковь обыкновенная Daucus carota L. silvestris’ (1465 г.) (St. stpol. V, 569), польск. olsznik ‘ольшаник’ (Warsz. Ill, 767), др.-русск. олешникъ м.р. ‘заросли ольхи, ольховый лес’ (Гр. Дв. II, 398. 1697 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 357), русск. диал. олёшник м.р. ‘ольховый лес, кустарник’ (Словарь говоров Подмосковья 315; Деулинский словарь 368), ‘поросль ольхи’ (Опыт словаря говоров Калининской области 159; Ярославский областной словарь (О-Пито) 43; Новг. словарь 6, 165; Словарь Карелии 4, 107; Сл. Среднего Урала III, 56; СРНГ 23, 187); укр. вільшнйк м.р. ‘ольшаник’ (Словн. укр. мови I, 676), диал. алёшник, олёшник м.р. ‘заросли ольхи’ (П.С. Лисенко. Словник поліських говорів 25), блр. алёшшк м.р. ‘олешник’ (Блр.-русск), диал. алёшшк м.р. ‘ольшаник’ (Сцяшковіч. Грод. 27; Слоун, пауночн.-заход. Беларусі I, 77; Атлас беларускіх гаворак 1, 75; Мат. 84), олёшшк м.р. (Тураускі слоунік 3, 256). Производное с суф. -ьпікь от *о1ьха (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика