Этимологический словарь славянских языков, *Oc-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *oc-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *O-: O | Ob | Oba | Obb | Obc | Obd | Obě | Obg | Obx | Obi | Obь | Obk | Obl | Obm | Obn | Obo | Obp | Obr | Obs | Obš | Obt | Ob | Obv | Obъ | Obz | Obž | O | Oc | Ox | Oj | Ok | Ol | Om | On | Op | Ora | Orb | Ord | Ore | Ori | Orь | Ork | Orl | Orm | Orn | Oro | Ors | Ort | Orv | Orъ | Orz-1 | Orz-2 | Orz-3 | Orz-4 | Osa | Os | Osi | Osk | Osm | Ost | Osъ | Osь | Ot-1 | Ot-2 | Ot-3

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные *oc- (N словарных статей от *obgorditi до *ozgǫba) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Oc

*осаsъ?: чеш. ocas м.р. ‘хвост’ (Jungmann II, 815-816; Kott II, 259; PSJČ), ст.-слвц. ocas м.р. ‘хвост’ (Histor. sloven. Ill, 106-107: očas (!), XVII в.). Трудное слово. Возможно, ближе всего к разгадке его этимологии подошёл Махек (Machek2 408: ocas), сделавший ряд полезных замечаний по реконструкции и происхождению, притом, что и он признает слово неясным. Он сохраняет исходную (праслав.) форму *осаяъ, что вынужденно принимаем и мы. Связь значений ‘хвост’ ~ ‘махать’ (ср. *obgonb, *obpašb(ka), *obšibbt см. s.w.) известна в слав, и др. языках, но она не единственная. Аналогичная связь с *česati (ср. ocas, приводимую у Махека как ст.-чеш., и польск. диал. oczas - у него же, а также цслав. оч«и, на которую тоже обычно ссылаются, см. Miklosich 219; Skok. Etim. rječn. II, 542; Фасмер Ш, 178) может оказаться народной этимологией. Кстати сказать, “др.-русск. очесъ” (Фасмер) загадочным образом отсутствует у Срезневского и в СлРЯ XI-XVII вв., как, впрочем, и “русск.-цслав. ощасъ ‘хвост’” (Фасмер, там же), хотя все эти источники внимательны к церковнославянизмам. Последнее, между прочим, столь полно отвечает сербохорв. ocas ‘хвост’ (Дубровник, хорв. Приморье), что не могло не вызвать к жизни реконструкцию *ot-jasb : *pojasi> (см.; так Вайан у Фасмера и Skok, там же), при всей давно замеченной сомнительности ее семантической стороны - ‘TOt что от пояса> у пояса> ниже пояса’ (? См. Махек, Фасмер). Остается наиболее авторитетной, как обычно бывает в подобных случаях, наиболее “темная” форма *ocasb. Здесь полезно обратить внимание на два различных обстоятельства: семантическое - типология генезиса значений ‘хвост’ в действительности шире, чем указано выше, ср. ‘хвост’ как ‘твердое, торчащее’, ‘к о с т н а я часть хво- СТа \ н,апР· нем· Sterz ‘хвост (у зверей, птиц)’ < *sterd- < и.-е. *ster- ‘жесткий (см. Kluge20 747; Buck3 210), не говоря о нашей живой фразеологии вроде хвост морковкой, хвост трубой; формальное - звук с в (пра)слав. в с е г д а в т о р и ч е н , и н н о в а ц и о н е н по природе. В последнем случае в качестве одного из источников образования слав, с вполне может быть сочетание ts < st, на что удачно обратил внимание Махек (“přesmyk”, там же), еще раньше об отношении ts-: st- см. Эндзелин. Славянобалтийские этюды 44, примеч. 74 (= J. Endzelins. Darbu izlase. II. Riga, 1974, с. 207). Махек весьма проницательно связал и слав. *оса5ъ (в таком случае как первоначальное *ost-as-) ссинонимичным лтш. aste/asta. Последнее логично вяжется с названиями ости и всего острого (см. *ostb). Именно в этот семантический ряд укладывается феномен связи значений ‘хвост* и ‘membrum virile’.

*осělъ/*осělь: сербохорв. редк. òcal, ocjei ocal, ocjel м.р., ocjelo, òcìlo ср.р. ‘сталь’ (RJA Vili, 501, 504; Benešič 8, 1745; PCX' 4, 281), стар. ociel, ocel, ocil (Mažuranic I, 789), диал. оцило ср.р. ‘оселок для точки ножей’ (J. MnjaTOBHh. Прилог познаван>у лексике српских говора 165), словен. ócel. м.р., ocèl ж.р. ‘сталь’ (Plet. I, 756), ocelo ср.р. то же (Там же), чеш. ocel м.р. ‘сталь’ (Jungmann II, 816; PSJČ), ст.-слвц. ocel' ж.р. ‘сталь’ (Histor. sloven. Ш, 108), слвц. осеГ ж.р. ‘сталь’ (SSJ II, 467), в.-луж. worcl м.р. ‘сталь’ (Pfuhl 846), ст.-польск. ocel м.р. ‘крючок у концов подковы’ (St. polszcz. XVI w., XIX, 531-532), др.-русск., русск.- цслав. оц-Ълъ, м.р. оцЪль ж.р. ‘закаленное железо, сталь’ (Мин. Пут., 21 об. XI в. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 90). В отличие от слав, названия железа, все названия стали в слав, заимствованы. Еще Миклошич приводил их практически все: bulatü, celikü, charalugü, stab (Miklosich. 219, s.v. ocêïï). Слав. *осё1ъ1ь заимствовано, скорее всего, не из др.-в.-нем. ecchiU а непосредственно из романского названия ‘стали’ - *aciale ‘острый (металл)’, откуда в конечном счете и др,-в.-нем. название ‘стали’. В пользу этого говорит переход ě < ia. Место заимствования - рай- оны, пограничные с Сев.-Вост. Италией, т.е. область, откуда получены и ряд западных христианских терминов вместе с križh и Rinvb. См. Е. Schwarz AfslPh XU, 1927, 127; Fr. Ramovš Jcï> VI, 1926-1927, 162; Skok. Etim. rječn. 540-541 (отмечает “хорв.-кайкавский” характер слова и отсутствие в болг.); Machek2 408; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 239; Schuster-Šewc. Histor-etym. Wb. 3, 1635-1636.

*ocьtěnъ: ст.-слав. оцьтінї, прилаг. ô|voç, aceti ‘уксусный’ (Mikl. LP; Sad.), болг. (Геров) оцёдяный, оцётяньш ‘уксусный’, сербохорв. òcten, òctena, прилаг. ‘уксусный’ (в словарях Вранчича, Микали, Бе- лостенца, Ямбрешича, Стулли и Вука, RJA VIII, 507), ст.-польск. occiany, прилаг. ‘уксусный’ (SI. polszcz. XVI w., XIX, 530), польск. редк. occiany ‘уксусный ’ (Warsz. III, 541). Прилаг., производное с суф. -епъ от *осьгъ (см.).

*ocьtiti: сербохорв. стар., редк. octiti, несврш. ‘заправлять уксусом’, octl· ti se ‘превращаться в уксус’ (“Только в словарях”. RJA VIII, 507), дцтити (PCXJ 4, 282), чеш. octiti ‘заправить уксусом’ (Kott И, 262),польск. редк. occič ‘заправить уксусом’ (Warsz. Ill, 541), словин. иоссэс ‘заправлять уксусом* (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 660: “редко’*), oc- сёс (Sychta III, 285: несврш.). Гл. на -itiy производный от *осьГъ (см.)

*ocьtovъjь: болг. (Геров) оцёдовый, оцётовый, прилаг. ‘уксусный’, ст.-чеш. octový, прилаг. ‘уксусный’ (StčSl 9, 255-256), чеш. octový ‘уксусный* (Kott II, 262), ст.-слвц. octový, прилаг. ‘уксусный’ (Histor. sloven. Ш, 109), слвц. octovým прилаг. ‘уксусный’ (SSJ II, 469), ст.-польск. octowy; ‘уксусный’ (St. stpol. V, 406), польск. octowy, прилаг. от ocet ‘уксус’ (Warsz. Ill, 557), словин. vectè$vi\ прилаг. ‘уксусный’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1328; Lorentz. Pomor. III, 1, 660), octovi (Sychta III, 285). Прилаг., производное с суф. -ovb от *осыъ (см.).

*оаьtъ: ст.-слав. ©цктъ м.р acetum ‘уксус’ (Supr., Mikl. LP), болг. оцёт м.р. ‘уксус’ (БТР; Геров), макед. оцет м.р. ‘уксус’ (И-С), сербо- хорв. дцат, род.п. оцта, òcat, м.р. ‘уксус* (RJA VIII, 502; Benešič 8, 1745; PCXJ 4, 279), также диал. оцат, род.п. оцта> м.р. (Речник Зага- рача 313), оц’т м.р. (Н. ЖивковиИ. Речник пиротског говора 110), оцьт м.р. (М. ЗлатановиН. Речник ]ужне CpÖHje 277), словен. ocet м.р. ‘уксус’ (Plet. I, 756), ст.-чеш. ocet, род.п. -cta/-cte, м.р. ‘уксус’ (StčSl 9, 255), чеш. ocet, род. octa, м.р. ‘уксус’ (Jungmann II, 817), ст.-слвц. ocot/ vocotl-et м.р. ‘уксус’ (Histor. sloven. Ill, 109), слвц. ocot, род.п. octu, м.р. ‘уксус’ (SSJ II, 468-469), также диал. ocet (Orlovský. Gemer. 209), ст.-польск. ocet ‘уксус’ (St. stpol. V, 402; St. polszcz. XVI w., XIX, 532), польск. ocet, род.п. -cm, м.р. ‘уксус’ (Warsz. Ill, 543), диал. ocet (H. Gómowicz. Dialekt malborski II, 1, 291), uecet (Tomasz., Lop. 158), словин. v&ct м.р. ‘yKcyc’(Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1328) uöct (Lorentz. Pomor. III, 1,753), uocet (Там же, 660), oct (Sychta III, 285). - Вост.-слав. формы заимствованы из польск. и здесь не приводятся. Заимствовано, как полагают, из гот. *akit ‘уксус’, которое, в свою очередь, - из лат. названия уксуса - acètum. См. E. Schwarz AfslPh XLI, 1927, 125; W.P. Lehmann. A Gothic etymological dictionary 23-24 (s.v. *aket, *akeit, засвидетельствован только род.п. ед.ч. aketis, akeitis).

*očatъjь: чеш. ocatý ‘глазастый, большеглазый’ (Kott VII, 37), ст.-слвц. očatýy прилаг. ‘предусмотрительный, внимательный’ (Histor. sloven. HI* 111), польск. диал. ociaty ‘глазастый’ (Warsz. Ill, 558; St. gw.p. Ill, 386), словин. стар, očati, прилаг. ‘большеглазый, глазастый; крупноячеистый’ (Sychta VII (Suplement) 207), uočaíi, прилаг. (Lorentz. Pomor. П1, 1, 661). Прилаг., производное с суф. -ап> от *oči (см.), подобно тому как £ J °кагь]ъ - от *око.

*оčebolь: ^олг* (Геров) очеболъ м.р. ‘глазная болезнь’, очебол м.р. \ TP), диал. очобол м.р. то же (М. Младенов БД Ш, 129), макед. очо- иол м.р. ‘глазная болезнь’ (Кон.), сербохорв. стар., редк. očibol м. ж -)р. глазная болезнь’ (только в: Starine 10.118. RJA 536), očoboja Ж*Р- (слабо засвидетельствовано, RJA VIII, 531), очдбо/ъа (PCXJ 4,288), диал. очоб'олъ м.р. ‘глазная болезнь' (М. МарковиЬ. Речник у UpHoj Реци 150 (392)), др.-русск., русск.-цслав. очеболь, очиболь м.р. ‘имеющий больные глаза’ (Патерик Син., 268. Ив. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 94; Срезневский И, 844). Сложение *oči и *bо1ь (см. s.w.).

*očesьce: словен. očesce ср. р., ум. ‘глазок’ (Piet. 1,757), стар, očesce ‘глазок виноградной лозы’ (Hipolit). Производное с суф. -ьсе (ум.) от основы očes- (см. *око). Ср. *očf?ce.

*očesьnъ: ст.-слав. очньнъ, прилаг. των όφΟαλμών, oculi ‘глазной’ (Euch., Mikl., Sad.), словен. očesen, прилаг. ‘глазной’ (Plet. I, 757), также стар, očesen (Kastelec-Vorenc, Hipolit), др.-русск., русск.-цслав. очесныи, очеснии (Изб. Св. 1073 г.; (Сл. Ио. Злат.) Усп. сб., 449. XII—XIII вв.; (1083): Ник. лет. IX, 112. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 98). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от основы očes- (см. *око). В отличие от *осъпъ (см.) первоначально характеризовалось, вероятно, сингулятивностью значения -4 ο υ όφβαλμοϋ, oculi, а не των όφθαλμών, oculonmť.

*očevadьnica?/*očevadьnilkъ?: бол г. очевйдница ж.р. ‘злая женщина’ (Геров), очевйдник м.р. ‘плохой человек’ (Геров; БТР), сербохорв. диал. θ4θβά0Ηΐιμα ж.р. ‘злая, нехорошая женщина’, очовйдник м.р. ‘плохой человек’ (М. МарковиЬ. Речник у UpHoj Реци 150 (392)). Имя деятеля, образованное с суф. -ъткъ1-ьтса на базе словосочетания * oči! око vaditi ‘вырвать, вынуть глаз’, до сих пор активного, напр., в ю.-слав. (болг.).

*očevidъ: сербохорв. стар., редк. očevid м.р. ‘очевидность, проверка с целью убедиться лично’ (Petranovič r.kil. 47; Sulek, rječn. Zn. naz. RJA VIII, 515), очевйд (PCXJ 4, 284), očevid (Benešič 8, 1749; Mažuranic I, 790-791: “oculata revisio... Широкораспространенное слово в юридическом обиходе в Хорватии... 1362, 1465, 1443, 1502”). Сложение *okol*oči (см.) и *vidb (см.). Вполне возможно раннее образование юридической терминологии, независимое от поздних калек вроде русск. оче-видный ~ нем. augenscheinlich. Эти соображения, а также настойчивая дублетность форм oče-t oči-, etc., даже некоторое преобладание древнего oči- (дв.ч.) (см. ниже *očividbCb, *očividbnb)> в известном смысле, затрудняющее реконструкцию, побуждают видеть здесь не одни только новообразования, С точки зрения огласовки oči- ср. особенно безвариантное *očivestb (см.).

*očę, род.п. -ęte: болг. очя ср.р., ум. от око (Геров), oné, очёта ср. р. (Там же), оче ‘растение Campanula rotundifolia’ (БоТР 122), диал. очё ср.р. ‘глаз’ (с. Покровник, Благоевградски окр. - Дип. раб. 1977 г. Архив Софийского университета (дипломные работы по диалектологии), очета ‘растения Beilis perennis; Viola tricolor’ (БотР 114, 471), сюда же оченца ‘Anemone hepatica’ (БотР 471), макед. оче ср.р. ‘глазок’ (И-С), польск. ocz^ta pl.t. ‘глазки’ (Warsz. Ill, 560), словин. uočq, род. п. -эса ср.р., ум. от uoteo (Lorentz. Pomor. HI, 1, 661), укр. очйта, род.п. o4ám мн. , ум. ‘глазки’ (Укр.-рос. словн. III, 193), сюда же, да лее, оченята, род.п. -нят, мн., ум. ‘глазенки* (Там же; П. Білецький- Носенко. Словник української мови 268; Гринченко III, 81), диал. оченята ‘лужа, яма* (Черепанова. Геогр. терм. 184). Ум. производное с суф. от *око (см.).

*oči, дв.: болг. очи мн. ‘глаза’, диал. очи мн. ‘глазкй’, из которых выходит росток’ (Т. Стойчев- Родопски сб. V, 327), очи мн. ‘глаза’ (Шкли- фов БД VIII, 280), макед. очи мн. от око (Кон.), сербохорв. oči, oči, мн. ‘глаза’ (RJA VIII, 516; Benešič 8, 1750; PCXJ 4, 286), стар, oči СMazura- nič I, 791), диал. очи ж.[?]р. ‘лицо’ (М. МарковиЬ. Речник у LJpHoj Ре- ци 150 (392); J. ДиниК. Речник тимочког говора (други додатак) 111 (489), словен. očí ж.р. мн. “глаза’ (Plet. I, 758), стар, oči ж.р. мн. (Kastelec-Vorenc; Alasia da Sommaripa (Furlan)), диал. ačí (R. in J. Dolenc. Tolmin 187; H. Čujec-Stres. Tolmin 178), waci “n.du.(pl.)” (J. Baudouin de Courtenay, cirkno [211] 456), vbcì (J. Rigler. Južnonotran- jski govori 100), ос ж.р. ‘глаз’: noč gre v oc ‘смеркается’, oč me boli (Kenda 74—75), чеш. oči (Kott II, 264), в.-луж. woči дв. ‘глаза’ (Трофимович 357), н.-луж. wócy “n. (dualis v. woko)” ‘оба глаза, очи’ (Muka St. II, 905), польск. oczy, см. oko (Warsz, III, 562), словин. uóčd мн. от uoteo (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 661), očě pl.t. ‘очки’ (Sychta VII (Suplement) 207), др.-русск. очи (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 98), также в антропонимии (XIV в., XVI в. Веселовский. Ономастикон 89, 236), русск. очи, мн. от око, диал. очи = воки (Добровольский 567), вочи ‘глаза’ (Там же, 91), вочы и глазй ‘глаза’ (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 68), укр. очи ср.р. мн. ‘глаза’ (П. Білецький-Но- сенко. Словник української мови 268), очі (Гринченко III, 82), диал. очи мн. ‘глаза пчелы, матки, трутня’ (В.В. Анохина, Н.В. Никончук. Полесская терминология пчеловодства. - Лексика Полесья 346), блр. вочы ‘глаза’ (Блр.-русск.) также диал. очы мн. (Сцяшковіч. Грод. 320; Янкова 224; TypaÿcKi anoÿHÎK 3, 252), вочы мн. ‘перекрестное плетение в корзинке’ (Слоун, па;уночн.-заход. Беларусі 1, 331). Старая форма двойственного числа (как обозначение двух глаз живого существа, человека), в большинстве слав, языков переосмысленная вторично во мн. число и рано лексикализовавшаяся. В качестве и.-е. соответствий слав. *oči обычно приводят лит. akì, греч. го- мер. δσσε, арм. ač-k( ‘глаза’. См. A. Meillet MSL 8, 1892, 153; Id. BSL 36, 1935, 107; Фасмер III, 128-129 (: όκο, с литер.); Machek2 411.

*očica, мн. *očicě: болг. очицё, ум. от οκό, ‘глазок растения’ (Геров), диал. очйци мн. ‘квадратные или ромбовидные узоры родопской вышивки’ (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 194), сербохорв. bčice, род.п. očica, ж.р. мн., ум. ‘глазки’ (“В словарях Беллы, Стулли и Ву- ка”. RJA VIII, 516; Benešič 8, 1750; PCXJ 4, 288), očica ж.р. ‘растение Anagallis arvensis’ (“ср. русск. название очи курячьи”. RJA VIII, 516), очица ж.р. ‘петля в плетении, вязании’ (PCXJ 4, 288), также диал. očica ж.р. (М. Peič-G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 202), словен. očice ср. р., ум. от oko (Plet. I, 758), стар, očica ж.р. ‘глазок на виноградной лозе; драгоценный камень’ (Hipolit; Kastelec-Vorenc), чеш.očice ‘глазок’ (Kott II, 265), в.-луж. wočica ж.р. ‘растение рудбекия’ (Трофимович 357), польск. диал. oczyce pl.t. ‘глазки’ (Warsz. Ill, 562), укр. очици мн. ‘глазки* (П. Білецький-Носенко. Словник української мови 268), очиці ‘глазки, глазенки’ (Гринченко III, 82; Словн. укр. мови V, 832; Укр.-рос. словн. III, 194), диал. очйця ‘водная поверхность среди болотной топи округленной формы типа озера, окна’ (Черепанова. Геогр. терм. 181). Ум. производное с суф. -(і)са от *oči (см.). Встречающееся употребление формы ср.р. očice (см. выше) коренится, по-видимому, в возможном восприятии *očica как мн.ч. ср.р.

*očina: сербохорв. стар., редк. očina ж.р., ум. от око (“Из словарей только у Беллы и Стулли, и только у М. Држича 357”. RJA VIII, 518-519), словин. uočdna ж.р. ‘ячея в сети, проволочной сетке; бочажина в болоте, по большей части наполненная водой’ (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 661), alena ж.р. (Sychta III, 315: стар.). Производное с суф. -ina от *око, *oči (см. s.w.).

*očistъjь: ст.-польск. oczysty ‘многоячеистый (о сети)’ (St. polszcz. XVI w., XX, 44; Linde II, 414), др.-русск. очистый, прилаг. ‘многоокий, имеющий глаза, много глаз’ (Влх. Словарь, 41. XVII в.; Сим. Послов., 193. XVI 1-ХVIII вв. СлРЯ XI-XVII вв. 14,101), русск. очистый ‘с очами зоркими’ (Даль3 II, 2020). Прилаг., производное с суф. -istb от *око, *oči (см.). Ср. *očitbjb (см.).

*očišče: сербохорв. редк. očistě ср.р. ‘глазная впадина’ (RJA VIII, 524; в одной народной песне - ‘свидание, встреча’. Там же), словен. očíšče ср.р. ‘глазная впадина’ (Plet. 1,758), чеш. диал. očisko ср.р. ‘глаз’ (PSJČ III, 791; Kott II, 264: “на Мор.” - ‘большой, выпученный глаз’)» слвц. očisko ср.р., увелич. от око (SSJ II, 548), в.-луж. wočisko ср.р., увелич. ‘большой глаз’ (Pfuhl 823), словин. očešče ср.р., увелич. от око (Sychta VII (Suplement) 207), yóčBŠče (Lorentz. Pomor. III, 1,661), укр. очйще ср. р., чаще мн. очища, увелич. ‘глазища’ (Словн. укр. мови V, 832; Укр.- рос. словн. III, 194). Увелич. производное с суф. -išče от *око (см.).

*očiti: сербохорв. редк. očiti ‘прививать (глазок)’ (только у Шулека, RJA VIII, 526), ‘смотреть' (“Ненадежно; ср. suočiti, uočiti. Там же), очити (PCXJ 4, 287: в тех же значениях), словен. očiti ‘прививать (росток)’ (Plet. I, 759), чеш. očiti ‘видеть; прививать’ (Kott II, 265), слвц. ociť, экспр. , редк. ‘смотреть с любопытством, таращиться’ (SSJ II, 470), польск. стар, oczyč ‘видеті^, созерцать’ (Warsz. Ill, 562), словин. *uoČ9c (в сложениях přeuočzc ‘поглядеть’, zauočdc ‘высмотреть’, гиосэс ‘увидеть’ (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 661), укр. диал. очить ‘выделывать ячейки’ (В.Б. Анохина, Н.В. Никончук. Полесская терминология пчеловодства. - Лексика Полесья 347). - Ср. сюда же русск. диал. очимьш, -оя, -ое ‘очный’ (север., Причитания. СРНГ 25, 37), собственно - прич. наст, страд, от гл. *очить, в свободном виде нам неизвестного. Гл. на -ft/, производный от *око (см.)· Вообще наличие однокоренных глагола и имени ‘глаз’ & ‘видеть* - древняя особенность, в т.ч. в случае с и.-е. *окм~, откуда греч. ötJJOM.ai буд. ‘увижу’. См. Machek2 411.

*očitъ(jь): макед. очит ‘яркий, наглядный; выразительный* (И-С), сер- бохорв. očit, прилаг. ‘очевидный; явный* (RJA VIII, 525), также стар. očit (Mažuranic I, 791), očit (Benešič 8, 1752), также диал. očit (ZkM. 283), словен. očití прилаг. ‘явный; очевидный* (Plet. I, 758-759), стар. očit (Stabéj 113), ст.-чеш. očitý, прилаг. ‘глазастый, имеющий глаза; очевидный; убедительный, бесспорный* (StčSl 9, 268-269; Novák. Slov. Hus. 87), чеш. očitý, прилаг. ‘видимый, очевидный* (Jungmann II, 821; Kott II, 265; PSJČ III, 793), слвц. očitý, прилаг. в сочет.: očitýsvedok ‘очевидец* (SSJII, 470), диал. očití (Orlovsky Gemer. 220), словин. večiťť, прилаг. ‘крупноячеистый* (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1328), иосэй' (Lorentz. Pomor. III, 1, 661), др.-русск., русск.-цслав. очитый, прилаг. ‘имеющий глаз, имеющий зрение* (Ерм.-Ер. Соч., 198. XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 101). Прилаг., производное с суф. -(і)ґь от *oČi (см.).

*očitъkь: ст.-польск. oczytek, ocytek ‘растение Sedum acre L.* (1472, SI. stpol. V, 412), русск. диал. очиток м.р. ‘растение Sedum acre* (ворон, Даль3 II, 2020; Словарь Среднего Прииртышья II, 243), очиток ‘растение Hemiaria incana* (екат., Филин 25» 69), очитбк, род.п. -ткй, м.р. ‘игральная бабка, залитая свинцом* (забайк., Филин 25, 69; Элиасов 282), очисток, род.п. -тка, м.р. ‘растение Sedum acre* (курск., Филин 25, 68), укр. очиток, род.п. -тку, м.р. ‘растение Sedum acre* (Гринченко III, 82; П. Білецький-Носенко. Словник української мови 268). По мнению В.А. Меркуловой (Очерки по русской народной номенклатуре растений. М., 1967, 109; см. дополнение в: Фасмер3 III, 178), восходит к очисток, как название лечебного, очищающе- г о средства. Сейчас это объяснение нуждается в оговорках, поскольку преобладают как раз формы типа очиток, а не очисток, причем не только в русск. и укр., но и в польск., где они оказываются, к тому же, старыми (XV в., см. выше). В связи с этим возможно объяснение как производного с суф. -ъкъ от прилаг. *očitb (см.). Полезно при этом обратить внимание на значение ‘игральная бабка, залитая свинцом’ (русск. диал., забайк., выше), совершенно за рамками растительной терминологии: заливается как бы глазок в бабке, ср. *očitbkb *— *očitb/*oko.

*očitьnъ(jь): сербохорв. očitan, -та, прилаг. -očit (В словарях Микали, Беллы, Вольтиджи, Стулли. RJA VIII, 525-526), словен. očíten, -tna, прилаг. ‘очевидный, видный, внушительный; явный* (Plet. I, 759), диал. očíten ‘видный, статный’ (Štrekelj Lj Zv IX, 1889, 105), стар, očiten ‘очевидный* (Kastelec-Vorenc; Hipolit). Производное с суф. -ьпъ от прилаг. *осіґь (см.) или, вполне возможно, образование на -tbtib (с функцией дебитива, долженствования) от гл. *očiti (см.).

*očivěstъ, *očivěstь, *očivěstьnъ: цслав. очна^сто, нареч. manifests, очнгёсть, нареч. бфваХ^хофаусод, manifests (Mikl. LP), болг. очивЪстенъ, -стна ‘очевидный’ (Геров), сербохорв. стар, očivest, očivěstan, прилаг. ‘очевидный’ (“Древнее слово, на хорватском севере, к тому же, и народное. Ср. в словаре Миклошича, далее, Белостенца očivest, прилаг.... Уже в 1230-1240 гг. Дубровник. Ср. словарь Даничича ...” Mažuranič I, 791), словен. стар, očivésten, -tna - očiten (Slovar sloven, jezika III, 251), чеш. očivéstý = očivistý (Kott VII, 38 ), др.-русск., русск.-цслав. очив'Ъсть, нареч. ‘очевидно, явно’ (1172. Лавр, лет., 364), ‘своими глазами, воочию’ (Пов. о ж. Епиф.) Уел. сб., 290. XII-XIII вв.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 98), очивЪсто, нареч. ‘видимо, явно, очевидно’ (1169 г. Лавр, лет., 382. Там же), очивЪстнЪ, нареч. ‘на глазах; явно, на виду у всех’ (Ж. Павла Обн., 93. XVII в. ~ XVI в. Там же). Сложение *oči (см.) и *věstt>, *věstb, *věstbrvb (см.).

*očividonrъ(jь): елвц. диал. očividome ‘очевидно’ (Banská Bystrica, Slovenské Pravno v Turč.ž. Kálal 400). Сложение *oči (см.) и прич. наст, страд. *vidomb от гл. *viděti. Народный, диал. статус не позволяет однозначно зачислить в книжн. кальки. Ср. след.

*očividьсь/*očevidьсь: болг. очевидец м.р. ‘очевидец’ (БТР), макед. очевидец м.р. ‘очевидец’ (И-С), словен. očividec м.р. ‘очевидец’ (Plet. I, 759), чеш. očividec, род.п. -dee, м. р. ‘очевидец’ (Kott II, 265; PSJČ), русск. очевидец, род.п. -дца, м.р. ‘лицо, бывшее непосредственным свидетелем, наблюдателем’, блр. диал. вачавгдзец м.р. ‘очевидец’ (3 народнага слоушка 76; Народная словатворчасць 41). - В этом же ряду ср. словообразовательно несколько иначе оформленные русск. диал. очевидка ж.р. ‘очевидец (о женщине)’ (Словарь Среднего Прииртышья II, 242), укр. очевйдьки, очевидячки, нар. ‘очевидно’ (Грин- ченко III, 81). Сложение *oko, *oči (см.) и образования от корня *viděti (см.). Возможные прямые заимствования, как напр, в болг., макед. из русск. сосуществуют с вполне народными, диал. образованиями, не обязательно восходящими к европейским источникам вроде нем. Augen- zeuge ‘свидетель, очевидец’, augenscheinlich ‘очевидный’.

*očividьnъ(jь)/*očevidьnъ(jь): цслав. очивидьно, нареч. manifeste (Mikl. LP), болг. очевиден, прилаг. ‘очевидный’ (БТР), макед. очевиден ‘очевидный, явный’ (И-С), словен. očivíden ‘очевидный, явный’ (Plet. I, 759), чеш. očividný ‘очевидный’ (Kott II, 265; PSJČ), елвц. očividný, прилаг. ‘очевидный, явный’ (SSJ II, 470), польск. диал. oczywidnie ‘конечно’ (SI. gw.p. III, 388; Warsz. Ill, 563), др.-русск. очевидный ‘явный, очевидный’ (Куранты1, 170. 1636 г.), ‘видевший что-либо воочию, своими глазами’ (Спафарий. Нов. дон., 46.1675 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 94), русск. очевидный ‘явный’, диал. очевидно, нареч. ‘в чьем-ли- бо присутствии’ (мещов. калуж., венгер. новосиб. СРНГ 25, 60). Прилаг. с суф. -ьяъ, образованное на базе сочетания *oči & *viděti (см. s.vv.).

*očivistъ(jь), *očivistь, *očivistьnъ(jь) (*očevistьnъjь?): ст.-слав. очнаисть, нареч. manifeste ‘видимо, явно, очевидно’ (Supr., Mikl., Sad., SJS), чеш. oàivisty, прилаг. ‘очевидный, явный’ (Jungmann И, 821: sic.; Kott И, 265), ст.-слвц. ociviste, нареч. ‘воочию; очевидно’ (Histor. sloven. Ill, 115), odivistne, нареч. то же (Там же), ст.-польск. oczwisty ‘явный, по- личный’ (St. stpol. V, 412), oczwistny ‘присутствующий, наличный’ (Там же), oczywisty ‘очевидный; видевший собственными глазами’ (St. polszcz. XVI w., XX, 58), oczywistny (Там же, 57), польск. oczywisty, редк. oczewisty ‘наличный, присутствующий’ (Warsz. III, 560), oczywis- cie, нареч. ‘конечно’, словин. uoàdvist'i ‘очевидный’ (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 662), др.-русск. очевистный, прилаг. ‘личный, происходящий в личном присутствии’ (Курб. Ист., 260. XVII в. ^ XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 94). - Блр. очевйстый ‘очевидный, явственный; видевший своими глазами; явный’ (Носов.), как, впрочем, и “др.-русск.” форма у Курбского, - вероятные полонизмы. Несколько обособленна форма (и знач.) русск. диал. очевитый, -яя, -ое ‘обширный; огромный, объемистый’ (калуж., Даль. СРНГ 25, 60). С *ocivid- etc. (см.) связано гораздо более архаичное *oci-vistb, второй компонент которого представляет собой реликт глагольной парадигмы, куда принадлежит также *ne-na-vistb (см. Bruckner 377, кот. связывал *oczy-wisc и niena-wisc, za-wisc, в связи с чем, очевидно, придется внести корректив в ЭССЯ 24, 174, где *nenavistb слишком прямолинейно квалифицируется как производное на -tb от *nenavidéti). Наше *-vistb- это прич. прош. страд, ‘(у)виденный’ от несохранившегося инф. *visti. В отличие от *véstb (см.) ‘известный’, прич. *-vistb в свободном употреблении не встретилось, хотя его древний, еще и.-е. характер не оставляет сомнений и подтверждается полными соответствиями, ср. др.-инд. прич. прош. страд. vista- (вед. vittà- ‘известный’) ‘найденный’, сюда же лит. vysti, isvysti ‘увидеть’.

*оčьbа: словин. цобЬа (цебЬа) м.р. ‘человек высокого роста’ (Lorentz. Pomor. Ill, 661), tjozba м.р. то же (Там же, 751), обЬа (Sychta III, 286). Первоначально название действия, производное с суф. -ьЬа от гл. * oditi (см.): ‘*то, на что глядят ~ то, чему удивляются’.

*оčьсе: сербохорв. одсе ср.р., ум. от око (в словарях Микали, Стул л и и Даничича), ‘глазок; ячея в сети; петля для ловли птиц и других животных’ (RJA VIII, 511-512), дчце (PCXJ 4, 289), словен. обсе = oàesce (Slovar sloven, jezika III, 248), др.-русск., русск.-цслав. очце ср.р. ‘очко; глазок; ячейка’ (Алф.1, 159 об. XVII в.), ‘украшение круглой формы, шарик, подвеска’ (3 Цар. VII, 41-42). Библ. Генн. 1499 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 105; Срезневский II, 850: ‘яблочко гранатное’ (В.); Mikl. LP : fióa> malogranatum). Ум. производное с суф. -ьсе от *око (см.).

*očьje: сербохорв. ocje ср.р., собир. от око в знач. ‘глазок, почка’ (в Ис- трии: ócje ‘глазки виноградной лозы’. Nemanic. 1884; также у Шуле- ка. RJA VIII, 530), словен. ocje ср.р., собир. ‘глазки виноградной лозы,почки деревьев и т.п.’ (Plet. 1, 759), блр. воине ср.р., собир. ‘очи, глаза’ (Носов.). Собир. производное с суф. -bje от око (см.).

*očьjь: сербохорв. оч]й, -я, -ё ‘глазной’ (PCXJ 4, 288), словен. стар, očji : ózhja boléjíen ‘глазная болезнь’ (Hipolit), чеш. стар, očí, прилаг. ‘глазной’ (1535. Jungmann И, 819; Kott II, 264), словин. *цосі, прилаг.: в сложении mcdo^oči ‘с маленькими глазками’ (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 662), если последнее не есть местный, сильно палатализованный, рефлекс предшествующего *-okbjb, то есть ‘мало-окий’. Притяж. прилаг., производное с суф. -jb от *око (см.).

*očьko: цслав. очько ср.р. neuma (Mikl. LP), словен. očko ср.р. ‘глазок; растение Bellis perennis’ (Plet. I, 759), диал. 'цйёка мн. ‘глазки виноградной лозы’ (Cossutta 577), ст.-чеш. očko ср.р. ‘глазок; почка на ветке’ (StčSl 9, 269), чеш. očko ср.р. ‘глазок; почка на дереве’ (Jungmann II, 821; Kott И, 265; PSJČ: также ‘ячейка, звено’), диал. oč'ко (Lamprecht. Slovn. středoopav. 88), ст.-слвц. očko ср.р., ум. от око, ‘глазок; драгоценный камень; ячейка; звено; петелька; почка растения’ (Histor. sloven. Ill, 115), слвц. očko ср.р., ум. ‘глазок; петелька; ячейка; почка, росток’ (SSJ III, 471; Kálal 400), диал. očko (Štole. Slovák, v Juhosl. 110), в.-луж. wóčko ср.р., ум. от woko, ‘пупок’ (Pfuhl 823), н.-луж. hocko ср.р. ‘очко, глазок; почечка’ (Muka St. I, 390), wócko (Muka SI. И, 904), wocka ж.р. ‘петля’ (Muka SI. II, 904), ст.-польск. oczko в названии ряда растений (St; stpol. V, 408; St. polszcz. XVI w., XX, 42-43), польск. oczko, ум. от око, ‘глазок; петелька’ (Warsz. III, 560), также диал. oczko (St. gw. p. Ill, 428-429; H. Gomowicz. Dialekt malborski II, 1, 292; B. Falinska. Pol. st. tkackie I, 188), #očko ‘отверстие в улье; ячейка в сети’ (Maciejewski. Cheim.-dobrz. 121, 158), цоскМо ‘отверстие в улье’ (Kucata 128, 276), словин. očko ср.р. ‘глазик; глазок’ (Sychta III, 311-312), vtt$čke ср.р. ‘глазок’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1362), цоёЬо ‘глазок; петля, силок; вход в улей* (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 662), др.- русск., русск.-цслав. онько, ум. от око, ‘круглый значок, точка’ (Сб. Кир. Б.м., 33. XV в. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 103; Срезневский II, 848), русск. очко ср.р. ‘пятнышко в виде кружка...; узкое отверстие; глазок; листовая почка’, диал. очко ср.р. ‘глаз’ (рост., донск.), ‘петля’ (волж.) (СРНГ 25, 70), ‘ячейка рыболовной сети’ (Словарь Карелии 4,354; Словарь Среднего Прииртышья II, 243; Сл. рыбаков и охотников Сев. Приангарья 67), вачко ‘очко* (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 62), укр. очко ср.р., ум. от око, ‘отверстие в улье; петля в сети; камешек в перстне’, также в ряде названий растений (Гринченко III, 82; Укр.-рос. словн.), также вічко (Словн. укр. мови), диал. вучко ‘растительная почка’ (В.В. Бабинець. Говірка села Лавки Мукачівського району. Дип. роб. Ужгород, 1954, 146), вд’чко ‘звено окна’ (Верхратський. Знадоби. 207), очко ср.р. ‘отверстие в улье для вылета пчел’ (П.С. Лисенко. Словник поліських говорів 147; М.В. Никончук. Матеріали до лексичного атласу української мови (Правобережне Полісся) 226), блр. вбчко ср.р. ‘глазок; петля’ (Носов.), ачко ‘очко*, вочка ср.р. ‘петля (при вязании)’, диал. вочка ср.р. ‘бездна’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 1, 331), вочка ж.р. ‘петля при вязании; глазок, почка’ (Сцяшков1ч. Грод. 89), очко ср.р. ‘очко, ячейка (в сотах, улье, сети и т.п.)’ (TypaýcKi слоушк 3, 296). Ум. производное с суф. -ько (в основном - в сев.-слав, языках) от *око (см.).

*оčьkъ: словен. oček м.р. ‘глазок’ (Plet. I, 757), чеш. стар, Осек, род.п. -čka, личное имя собств. (Kott VII, 37), польск. диал. oczek ‘петля, ловушка’ (охотн., St. gw.p. Ili, 386; Warsz. Ili, 558), словин. očk м.р. ‘мужчина с дефектом зрения или одноглазый’ (Sychta VII (Suplement) 207), русск. диал. очёк ‘глазок; дырочка в сетях рыболовных’ (Добровольский 567), очок, род.п. очкй, м. р. ‘прозвище человека, страдающего косоглазием’ (бараб. новосиб. СРНГ 25, 71), очёк м.р. ‘одно стекло очков’ (пинеж. арханг.), ‘ячея в рыболовных сетях' (смол.) (СРНГ, 25, 60; Словарь Карелии 4, 351; Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 331), блр. диал. ачок м.р. ‘очко, единица счета в некоторых играх’ (Народная словатворчасць 268). Морфол. вариант (м.р.) к *осько (см.).

*očьnica: сербохорв, редк. očnica ж.р. ‘глазная впадина, глазница’ (RJA VIII, 530), očnica (Benešič 8,1753), очница (PCXJ 4,288), словен. očníca ж.р. ‘глазница; стекло в очках; растение незабудка Myosotis sp.’ (Plet. I, 759), očnica ‘отверстие для продевания швартового каната’ (Pomorska slovenščina 192), чеш. očnice ж.р.’ ‘стекло в очках’ (Kott II, 266), ‘глазница’ (PSJČ III, 795), слвц. očnica ж.р. ‘глазница’ (SSJ II, 471), в.-луж. wočnica ж.р. ‘очки; глазница’ (Pfuhl 823-824: отмечен чеш. источник), словин. *%oČríica ж.р. в сложении j9nouóčnica ‘одноглазая женщина* (Lorentz. Pomor. Ili, 1, 663; Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1362), укр. очнйця ж.р. ‘глазница’ (Словн. укр. мови; Укр.-рос. словн.), блр. вочшца ж.р. ‘глазница’ (Блр.-русск.). Производное с суф. Аса от прилаг. *осьпъ (см.), *оёъпа. Обращает на себя внимание отсутствие связи семантического “насыщения” с близким параллелизмом образования в *осъткъ (см.). Местное, позднее?

*očьnikъ: сербохорв. стар, очнйк, м.р. ‘прицел ружья’ (PCXJ 4, 288: Вук Pj.), словек. oČnik м.р ‘der Augenzahn’ (Plet. I, 759), также стар, očnik (Hipolit), в.-луж. wóčnik м.р. “Perspektiv” (Pfuhl 824), польск. диал. ocznik ‘отверстие улья’ (Si. gw.p. III, 387-388; Warsz. Ili, 561), словин. yočňik м.р. ‘вход в улей; вход в голубятню’ (Lorentz. Pomor. Ili, 1, 663), očnik м.р. ‘растение Cerastium arvense L.’ (Sychta VII (Suplement) 208), русск. диал. очник м.р. ‘растение Campanula trachelium L., колокольчик крапиволистный’ (ворон., Анненков. СРНГ. 25, 70), блр. вбчник м.р. ‘очный свидетель’ (Носов.), вочшк ‘очевидец’ (Байкоу-Некраш. 61). Производное с суф. -ikb от прилаг. *оёьпъ (см.), субстантивация последнего. Возможно позднее параллельное образование по продуктивной модели в разных слав, языках.

*оčьnъ(jь): цслав. очьнъ, прилаг. oculi, oculorum (Mikl. LP), болг. дчен, прилаг. ‘глазной’ (БТР), макед. очен ‘глазной’ (И-С), сербохорв. осап, оспа, прилаг. (RJA VIII, 510), также стар, očan, осш (Mažuranič I, 790), oční, прилаг. притяж. от (RJA Vili, 530), ‘глазной’ (Benešič 8, 1753), дчнй, очки (PCXJ 4, 288), словен. -ела, прилаг. ‘глазной’ (Plet. I, 757), также стар, očen (Kastelec-Vorenc), ст.-чеш. оспу, oční, прилаг. ‘глазной’ (StčSl 9, 270), чеш. oční, прилаг. ‘глазной’ (Jungmann II, 821; Kott II, 266), ст.-слвц. оспу, прилаг. ‘глазной’ (Histor. sloven. Ill, 116), елвц. očný, прилаг. ‘глазной’ (SSJ II, 471), также диал. oční (Gregor. Slowak. von Pilisszántó 250), в.-луж. wóčny ‘глазной’ (Pfuhl 824), н.-луж. wócny ‘глазной’ (Мика St. II, 904), ст.-польск. осту, прилаг. ‘глазной' (St. polszcz. XVI w., XX, 43), польск. oczny, прилаг. ‘глазной; наличный, присутствующий; видимый, внешний; явный, очевидный’ (Warsz. III, 561), диал. oční ‘глазной’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborski II, 1, 292), словин. w$čm, прилаг. ‘глазной’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1362), цоет ‘милый, хорошенький’ (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 662), očni (Sychta III, 313), др.-русск., русск,- цслав. очъныи, прилаг, ‘глазной’ (Изб. 1073 г.; Панд. Ант. XI в. 37. Срезневский II, 848; СлРЯ XI-XVII вв. 14, 104), очно, нареч. ‘в глаза’ (Арх. Толстого, Jvfè 102, сст. 2. Чел. 1684 г. СлРЯ XI-XVII вв. 14,103), русск. очный, -ая, -ое: очная ставка, диал. очной ‘высшего качества (о траве, сене наприокских лугах и т.п.)’ (ряз., СРНГ 25,70-71), очный цвет ‘травянистое растение’ (Словарь орловских говоров 8, 232), очённо, нареч. ‘лично; на самом деле’ (Элиасов 281), укр. очшй, -я, -е ‘глазной’ (Гринченко III, 82), очний то же (Словн. укр. мови V, 835; Укр.-рос. словн.), блр. вочный, прилаг. ‘глазной; очевидный’ (Носов.), вочны (Байкоу-Некраш. 61), диал. вочны ‘глазной’ (Сцяш- KOBÌ4. Грод. 89), ачнъгя зубы мн. ‘глазные зубы [между резцом и ко« ренным]’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларус1 1, 137). Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *око (см.). Курьезной оговорки при этом, правда, заслуживает русск. диал. очной, очнйя - о лучшей траве наприокских лугах, кот. при ближайшем рассмотрении оказывается эквивалентом стандартному окский: Ока и, следовательно, представляет абсолютный омоним (за вычетом ударения) всем прочим производным от названия глаза, выше.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022