Этимологический словарь славянских языков, *Obš-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *obš-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *O-: O | Ob | Oba | Obb | Obc | Obd | Obě | Obg | Obx | Obi | Obь | Obk | Obl | Obm | Obn | Obo | Obp | Obr | Obs | Obš | Obt | Ob | Obv | Obъ | Obz | Obž | O | Oc | Ox | Oj | Ok | Ol | Om | On | Op | Ora | Orb | Ord | Ore | Ori | Orь | Ork | Orl | Orm | Orn | Oro | Ors | Ort | Orv | Orъ | Orz-1 | Orz-2 | Orz-3 | Orz-4 | Osa | Os | Osi | Osk | Osm | Ost | Osъ | Osь | Ot-1 | Ot-2 | Ot-3

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные *obš- (N словарных статей от *obgorditi до *ozgǫba) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Obš

*obšabiti: словен. oSdbiti 'сделать высокомерным', oSabiti se 'исполниться высокомерия; надуться' (Plet. I, 866). Гл. на -///, производный от *оЬ$аЬъ (см. сл.). Достаточно характерное обозначение высокомерия - от (распущенного) хвоста. Одновременно небезынтересно отметить связь этого словен. слова с цслав. лексикой как косвенное указание на древность.

*оbšаbъ: русск.-цслав. ошабъ 'хвост' (Срезневский II, 850: Иов. XL. 12. Библ. 1499 г. (Бусл. 171). Ср. ошибъ; Mikl. LP). Сложение ob- и очевидно глагольного корня *$ab- с неясной апофонией (*kse(i)b-?) Ср. гнездо *$ibati, *ob$ibati (см.).

*obšajanьje: русск.-цслав. ошаяние ср. р. 'воздержание' (Скрижаль, VI, 150. 1659 г. СлРЯ XI-XVn вв. 14, 106; Срезневский II, 850; Mikl. LP). Имя действия на -anbje от гл. *ob$ajati (см.).

*obšajati (sę): др.-русск., русск.-цслав. ошаятися 'избегать, воздерживаться' (Нил Сор. Устав, 47. XV-XVI вв. ~ XV в.; (966): Ник. лет. IX, 32. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 106; Срезневский II, 850: Ср. отъшаятися; SJS 24, 637; Mikl. LP: ошлатн (СА)), русск. обшатять, обтаивать 'обтаять по краям, расплавиться снаружи; говр. о льде, сале, воске, олове, вообще о легкоплавком' (Даль3 II, 1623). Сложение ob- и *$ajati (см.). О неясности последнего см. Фасмер IV, 417. Впрочем, можно отметить рифмованность образований *$ajati: *tajati (см.), *obSajati: *obtajati (см.), кстати, близких и семантически.

*obšajavati (sę): др.-русск,, русск.-цслав. ошаяватися, ошаватися 'воздерживаться, уклоняться, сторониться' (Панд. Ант. XI в.; Аг„ 58. XVII в. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 106; Срезневский И, 850; Mikl. LP), русск. диал. оишвать 'обойти (с трудом, едва волоча ноги)* (Филин 25, 76). Вторичная имперфективация гл. *obSajati (см.), кстати, тоже имперфективного (или двухвидового? Ср. русск. обтаять, обтаивать). Вместе с тем возраст этой имперфективации на -avati может быть тоже довольно древним, ср. выше др.-русск./русск.-цслав. ошаватися (XI в.) и наблюдаемое в нем стяжение -ajavati > -avati, как и аналогичное явление в русск. диал. ошавать.

*obšalěti: чеш. oSdleti 'обмануть, обхитрить, одурачить* (Kott И, 432), польск. oszalec 'обезуметь; (диал.) взбеситься' (Warsz. Ill, 880-881), диал. oSalic, 3 л. ед. oSaleie 'взбеситься (о собаке)' (Н. Gdrnowicz. Dialekt malborski II, 1, 316), словин. oSalec 'взбеситься (о собаках)' (Sychta V, 215), wceSalec (Ramult 230), русск. ошалеть, простореч., сврш. к шалеть, диал. оталёть 'сходить с ума, терять рассудок' (мещов., калуж., пек., сев.-двинск., арханг., волог., смол., курган.), 'становиться бешеным (о собаке)' (смол.), 'ослабеть, потерять бодрость, силу, здоровье' (ворон.), 'устать' (кинеш., костр.) (Даль3 II, 2023; Филин 25, 77; Добровольский 568), ошалёться "одуреть, ошибиться" (перм., Филин 25, 78), оталёть 'угореть' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 74), укр. ошалхти 'ошалеть' (Гринченко 3, 83; Словн. укр. мови V, 836; Укр.-рос. словн.), блр. ашалёць 'ошалеть, обезуметь' (Блр.-русск.; Носов.: ошалёцъ), также диал. ашалёць (Бялькев1ч. Мапл. 78; Слоун. пауночн.-заход. Беларуа I, 139; Сцяшков1ч. Грод. 39). Гл. состояния на ob- и -ёп, производный от *Шъ1ъ (см.). и соотносительный с *ob$aliti (см.). Ср. - как продукт этой соотносительности - насыщение фактитивным значением в чеш. примере (выше).

*obšaliti: болг. диал. оишл'им 'сбиться с прямого пути, отклониться' (Шапкарев-Близнев БД III, 255), сербохорв. стар. oSaliti 'высмеять, насмеяться; нанести удар, оскорбить' (Mazuranic I, 859), словен, oSdliti 'обмануть, провести' (Plet. I, 866), obSdliti 'оскорбить, обидеть' (Plet. I, 751), чеш. oSdliti, сврш. 'обмануть, ввести в заблуждение', ст.-слвц. oSialit' 'обмануть' (Histor. sloven. Ill, 412), польск. oszalic 'свести с ума' (Warsz. Ill, 881), словин. wceSalec 'ввести в заблуждение' (Ramutt 230), voSalec 'обмануть' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, ИЗО), оЬШёс то же (Sychta V, 213), иоЬШэс (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1832). - Совершенно обособленно формально тождественное сербохорв. диал. oSaliti, сврш. 'погреть, согреть, напр. руки, растирая их над огнем' (RJA IX, 317: Trsteriak (u selu Citluku и Bosni). Postaife tamno). Гл. на -iti, каузатив, соотносительный с гл. состояния *ob$aleti (см.).

*obšaloniǫtiti (sę)/*obšalomǫtěti: сербохорв. диал. ошаламути 'лишить чувств; ошеломить' (М. Марковип. Речник у LJpHoj Реци 151 (393)), русск. диал. ошаломутить 'вызвать волнение, беспокойство; взбаламутить' (Филин 25,78: Даль, без указ. места), ошеломутить 'сильно ударить по голове, по затылку' (Словарь орловских говоров (Об-Ощупкой) 234), ошеломутиться 'обернуться чем-либо, окутаться, закутаться во что-либо' (Новг. словарь 7, 78), блр. диал. ашаламуцець 'изумиться, одуреть от толпы, от детского крика' (3 народнага слоуниса 112), ашаламуцщца 'одуреть, сбиться с толку' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 1, 139). Гл. на ob- и -etil-iti от экспреа:ивного сложения *salo-mQt-y близкого по образованию к *bala-mQt-, *balamQtiti (см.) и достаточно, видимо, старого.,Обращает на себя внимание изоглоссная связь русск. диал. и блр. диал. с сербохорв. диал. продолжениями *ob$alomQtiti(sz) в словообразовательном и семантическом отношениях.

*obšamǫtiti?: сербохорв. ошамутити 'лишить чувств; сильно возбудить, ошеломить' (PCXJ 4, 289-290; RJA IX, 317: oSamutiti... (u zaplarisko-svrliSkom narjefcju)... Postarie tamno). Вполне вероятно, местное преобразование из *obSalomQtiti (см.). В таком случае отпадает необходимость в особой словарной позиции.

*obšariti?: русск. обшарить 'обыскать, тщательно ощупывая, роясь везде', диал. ошарить 'шаря, найти, отыскать' (сургут., тобол., вят.), 'обокрасть, обобрать' (вят.), 'сбросить, столкнуть' (сольвычегодск., волог.) (Филин 25, 80; Словарь вологодских говоров (0-/7) 112), укр. обишрити 'обшарить' (Словн. укр. мови V, 605; Укр.-рос. слов. III, 77), блр. диал. абишрыць 'обыскать' (Народнае слова 148). - Ср. сюда же имперфектив на -yati: цслав. ош^итн tingere (Mikl. LP). Сложение ob- и *$ariti, впрочем, соотнесение последнего (вернее, русск. шарить) на звукоподражательной основе с русск. шаркать у Фасмера (IV, 409) делает подобную древнюю реконструкцию сомнительной.

*obšastati: сербохорв. диал. ошестат 'раскроить кожу по определенному шаблону; резко оторвать' (Речник Загарача 314-315), польск. oszastac 'обкорнать, обрезать на скорую руку' (Warsz. Ill, 881), руаж. обшастать 'обойти, исходить', диал. обшастать 'очистить зерно (обить шелуху, ость, обычно в ступе)' (Даль, без указ. места; нижнелом., пенз., яросл., том.), 'обокрасть' (кадн., волог.), 'обойти, исходить, обыскать' (чухлом., костр., калин., смол., тул., ворон., курск. и др. Филин 22, 268; Опыт 150; Ярославский областной словарь (О-Пито) 25; Опыт словаря говоров Калининской области 152), ошастать 'отолочь, очистить (зерно)' (нижегор., ржев., твер.), 'снять, ободрать (кору)' (пинеж., арханг.), 'истоптать' (сев.-двинск.), 'загрязнить, истрепать при носке, обшарпать' (черепов., волог.) (Филин 25, 81), ошастать 'обойти многих, побывать у многих' (Новг. словарь 7, 78), 'объездить, исходить; осмотреть; обворовать, ограбить' (Словарь вологодских говоров (О-П) 112), обшастаться 'оборваться' (Добровольский 516), блр. абшастаць 'обчистить, обобрать' (Блр.-русск.), диал. абшастаць 'обкорнать, совсем обрезать' (Скарбы 9), абшйстыць 'обыскать; обобрать, обокрасть' (Бялькев1ч. Мапл. 36), апшйстыць 'обегать; обыскать' (Народнае слова 105). - Ср. сюда же гл. на -///: русск. диал. ошастить 'отолочь, очистить овес' (Мельниченко 139; Ярославский областной словарь (О-Пито) 74; Филин 25, 81); гл. на -nQti: блр. абшаснуцца 'оступиться, нечаянно упасть* (Гарэща 7), также диал. (Бялькев1ч. Мапл. 36). Сразу надо отметить существенную сербохорв. диал.-польск.вост.-слав. изоглоссу, которая могла бы повлиять на суждения о возрасте образования. Последний до сих пор определяется тем, что исходное *$astati (см.) либо характеризуется как звукоподражание (ср. русск. межд. шасть. См. Фасмер IV, 412), либо близко соотносится с шатать. И то, и другое, по-видимому, неверно. Значение 'шататься, таскаться* у русск. шастать, скорее всего, вторично и производно от форм и значений типа обшастаться 'оборваться, ободраться*. Значения же 'рвать, резать, кроить, шелушить* (см. также выше), очевидно, первичны. Поэтому не будет лишним присмотреться и к возможной реконструкции и этимологии *$astati - из *kse(j)d-t- < *ske(j)d-, в остальном см. *cestiti.

*obšatrati/*obšatriti: болг. (Геров) обшмтрань, сврш. 'обойти, осмотреть*, сербохорв. стар. oSatrati, сврш. 'околодовать, обворожить' (Только в словаре Стулли, из словаря Хабделича. RJA IX, 318), чеш. oSetfiti 'обеспечить' (Kott П, 433), 'оказать медицинскую помощь', ст.-слвц. oletrif 'обеспечить, оказать помощь' (Histor. sloven. Ill, 411), слвц. oletrif 'оказать помощь, обеспечить' (SSJ II, 67). Сложение ob- и *$atrati/*$atriti (см.).

*obšatьnъ(jь): чеш. oSatne ср. р. 'одежда, одеяние', укр. ошатно, нареч. 'нарядно, щегольски' (Укр.-рос. словн.). Прилаг. на ob- и -ьпъ от *$atb/*$ata (см.).

*obšelmiti: русск. ошеломить 'крайне поразить, изумить, озадачить', диал. ошеломить 'привести в беспамятство' (Добровольский 569). 'сильно ударить по голове' (тул.), 'ударить неожиданно и сильно' (ставроп., самар., костр., яросл., черепов., волог.), ошеломить (солигал., костр.), безл. 'стало плохо, дурно (от угара, тяжелого воздуха, вина и т.п.)' (Филин 25, 84), ошеломить, сврш. 'накрыть доской верх крыши' (Новг. словарь 7, 78), обшалбмить 'обить верх двускатной крыши досками' (Новг. словарь 6, 119), блр. ошеломйць, ошеломляць 'омрачать, приводить в беспамятство, особенно ударом в голову' (Носов.), ашаламщь (Блр.-русск.), диал. ашаламщь 'сбить с толку' (Сцяшков1ч. Грод. 39), ашыламщь 'оглушить ударом по голове' (Бялькев1ч. Мапл. 78). Гл. на -iti на базе сложения *ob Selnib (см.) 'по шлему'. Ср. Фасмер III, 179, где некоторая предшествующая литература. Польск. oszoiomic — из русск. См. о нем. Z. Kempf JP LVII, 1977, 165 и сл., с искусственной семантической реконструкцией zaopatrzyc w helm 'снабдить шлемом'. Скорее, речь может идти о первоначальном обороте вроде *ob $е!ть biti 'бить, наносить удар по шлему'.

*obšelušiti: русск. диал. обшелушить, обшелушивать 'чистить картошку' (йыгев., тарт.), сврш. 'обмануть, провести' (пек., осташк., твер.) (Филин 22,269), обшелушить 'очищать от шелухи' (Словарь русских говоров Алтая 3,1, 183), обшелушить'*очистить от скорлупы, шелухи' (пек., осташк., твер.), 'обмануть; обманом обобрать' (пек., осташк., твер.) (Филин 22, 273), ошелустйть 'очистить от шелухи, ошелушить' (параб., том. Филин 25, 85). Сложение ob- и гл. *$elu$iti (см.).

*obšelьje?: русск. диал. ошелья мн. (удар.?) 'хлебные растения в обработанном виде' (котельн., вят., Филин 25, 85). Скорее всего, к *оЬ$еЫШ (см.), ср. и семантику, хотя ни детали, ни возраст образования неясны.

*obšemetati: ст.-польск. oszemiotac (?) 'обокрасть; обмануть' (St. stpol. V, 681). Полипрефиксальное сложение ob-, Se- и *metati (см.), хотя детали развития (к тому же, возм., экспрессивного) и сравнения могут противоречить этому, ср., прежде всего, *оЬ-зъ-тегъкъ (см.), его продолжения и близкие формы. Ср. также след.

*оbšеmеtъkъ: русск. диал. ошемёток, род. п. -тка, м.р. 'кусок, остаток старой, изорванной вещи; старый, изношенный лапоть; комок грязи' (Словарь вологодских говоров (О-П) 113), блр. диал. ашамётак м.р. 'подходящий кусок дерева, "чтоб взять и ударить'" (Жывое слова 152). Соотносительно с гл. *obSemetati (см.), однако в условиях экспрессивного развития нельзя исключать связь с *оЬ5ътегъкъ (см.).

*obšemetьnъjь: чеш. olemetny, прилаг. 'льстивый, предательский; неверный, ненадежный', ст.-елвц. oSemetny, прилаг. 'лживый, подлый' (Histor. sloven. Ill, 441), слвц. oSemetny, прилаг. 'обманчивый; неприятный' (SSJ 11,616-617). Прилаг. с суф. -ь/гь, соотносительное с гл. *ob$emetati (см.),

*obšeredь?: русск. диал. дшеродь ж.р.: ошеродь берет 'оторопь берет; страшно' (осташк., твер. Филин 25, 85). - Ср. сюда же производное русск. диал. дшеродно, нареч. 'страшно' (осташк. Там же). Экспрессивное слово, возм., древнего образования, пропущенное в этимол. литературе (Фасмер: нет). Сложение ob- и Sered- < *ksered< *skered-y ср. далее *skarad/*skared-/*skare.d- (см.).

*obšętati (sę): болг. обшётам, сврш. 'обойти' (БТР), ошётам, сврш. 'прибраться, убраться (в доме, комнате)' (Там же), диал. ошетам, сврш. "окончить ходьбу" (М. Младенов БД III, 130), сербохорв. oSetati, opSetati 'обойти' (RJA IX, 140, 319; PCXJ 4, 179: опшётати(се)), русск. обшатать деревья 'расшатать, раскачать в корне' (Даль3 И, 1622), блр. диал. апиштацца 'управиться по хозяйству' (Народнае слова 58), ашатацца 'прибраться, убраться по дому, со скотиной' (Народная словатворчасць 132-133). Сложение ob- и гл. *$etati (см.).

*ošętnǫti (sę): польск. диал. oszonqc 'обойти, окружить'(Warsz. Ill, 886: (?)), русск. диал. обшатнуться 'пошатнуться, оступиться' (смол., пек. Филин 22, 268; Добровольский 516), ошатнуться 'покачнуться' (пинеж., арханг. Филин 25, 81), цшануть 'тихо прикоснуться к телу чем-нибудь легким и мягким' (влад., Опыт 150; Филин 25, 78; Даль3 II, 2023), укр. ошанути 'охватить* (Гринченко III, 83), ошанутися 'обмануться' (Там же), блр. обшатнуцьца 'мгновенно поколебаться под ногами' (Носов.), диал. абшатнуцца 'пошатнуться' (Бялькев1ч. Мапл. 36). Гл. на -nQti, соотносительный с *oMetati (см.). Любопытны случаи полного этимологического затемнения (см. польск. диал. oszonqc, выше). См. Фасмер IV, 405: шануть.

*obšibati (sę): болг. ошйбам, сврш. 'сбить, сшибить ударом' (БТР; Герое: ошйбамь), диал. ушйбъм съ, сврш. 'выздороветь' (П.И. Петков. Еленски речник. - БД VII, 157), сербохорв. oSibati, сврш. 'ударить, хлестнуть' (RJA IX, 319), дшибати (PCXJ 4, 290), словен. otibati, сврш. 'отстегать, отхлестать (розгой)' (Plet. I, 867), чеш. диал. voSivat se 'дергаться, отбиваться, противиться' (HruSka. Slov. Chod. 111), ст.слвц. oSibat', сврш. 'побить, поколотить' (Histor. sloven. Ill, 412), слвц. oSibat', сврш. 'побить; обмануть, обдурить' (SSJ II, 617), др.-русск., русск.-цслав. ошибатися 'отстраняться' (Прол., 13 июля. Вост. II, 45. XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 14,107; Срезневский II, 850; Mikl. LP), русск. ошибаться, несврш. к ошибиться, обшибать 'обить, околотить, обломать ударом, колотя' (Даль3 II, 1623), диал. ошибать 'сбивать с толку, путать' (Е.Ф. Будде. О некоторых народных говорах в Тульской и Калужской губерниях. - ИОРЯС III, 3, 1898, 875), ошибать 'овладевать насильно; ругать, позорить' (Добровольский 569), ошибать 'одолевать, овладевать (о мыслях, чувствах человека)' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 113), 'повредить ударом, ушибить1 (пинеж., арханг.), 'поразить, ошеломить, удивить' (рост., яросл.), 'обмануть' (пек.) (Филин 25, 87), обшибать 'обманывать' (Новг, словарь 6, 119), обшибать 'приводить в уныние, угнетать' (север., Барсов. Филин 22, 269), укр. ошибати: страх ошибае 'делается страшно' (Гринченко 3, 83), ошибати, обл. 'охватывать' (Укр.-рос словн.), блр. ошибаць 'вводить в ошибку, обманывать' (Носов.). Сложение ob- и *$ibati (см.).

*obšibiti (sę): словен. oSibiti, сврш. 'согнуть' (Plet. I, 867), стар. oSibiti 'стегать розгами', oSibiti (se) 'уступить' (Hipolit), др.-русск. ошибити 'отделить, отломить, отбить ударом' (Опис Царьгр., 27. XVII в. ~ XIII-XIV в.), 'ушибить' (АХУ II, 762. 1652 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 108), ошибитисА 'воздержаться, отстать' (Злат. цеп. д. 1400 г.), 'исправиться' (Корм. Моск. Дух. Акад. л. 75), 'быть лишенным' (Златостр. 48) (Срезневский II, 850), русск. ошибиться 'сделать ошибку, поступить, сказать или подумать ошибочно, неправильно', диал. ошибйть 'нанести сильный удар, свалить долой с ног' (Добровольский 569), 'поразить, удивить; очень сильно сразу подействовать на обоняние' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 74), 'одолеть, овладеть (о мыслях, чувствах человека)' (Словарь вологодских говоров (О-П) ИЗ), 'опозорить, поставить человека в неудобное положение' (Элиасов 282), обшибить 'ударить, зашибить' (костр.), 'обить, ударяя прилипшую грязь' (юрьев-польск., влад.) (Филин 22, 269), обшибйться 'ошибиться' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 14), ошибиться 'оступиться' (Филин 25, 87: Архив АН СССР [без указ. места]), блр. ошибйцъ 'вводить в ошибку, обманывать' (Носов.), диал. ашыбщца 'ошибиться' (Слоун. пауночн.-заход. Белаpyci 1, 142). Гл. на соотносительный с *obSibati (см.).

*obšibnǫti (sę): цслав. ошинжтн еж <3tvaa

*obšibъ/*obšibь: др.-русск., русск.-цслав. ошибъ м.р., ошибь ж.р. 'хвост' (Апокал., 44 об. XIII; Ж. Сав. Осв., 107. XIII в.; Физ., 378. XV в. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 107; Срезневский II, 850. ср. также Mikl. LP, SJS), русск. бшиб м.р. 'удар, ушиб: хвост животного, огон, хобот, который бьет, либо жалит' (Даль3 II, 2026), диал. ошйб м.р. 'ушиб' (Словарь вологодских говоров (О-П) 113), блр. ошйб м.р. 'нечаянный удар, ушиб' (Носов.). Имя, соотносительное с гл. *ob$ibati, *ob$ibiti (см.).

*оbšbъkа: словен. oSibka ж.р. 'ein fehlerhafter Bug' (Plet. I, 867), русск. ошибка ж.р. 'неправильность в действиях, поступках, высказываниях, мыслях, погрешность', диал. ошибка 'вина, грех' (Добровольский 569), в ошибках, нареч. 'нечаянно' (Богород. Тул. Филин 25, 87), ошибки 'ушибы' (Сл. Среднего Урала III; Филин 25, 87), укр. диал. ошибка 'ошибка при пробрасывании ткацкой основы в нит, когда вместо одной оказывается две' (М.В. Никончук. Матер1али до лексичного атласу украшсько1 мови (Правобережне Шшсся) 272). Именное производное с суф. -ъка от гл. *ob$ibati, *obSibiti (см. s.vv.).

*obšiditi: чеш. oSiditi 'обмануть, провести', елвц. экспр. oSudit' 'обмануть, провести' (SSJ II, 620), в.-луж. wobSudzic 'обмануть' (Pfuhl 819), н.-луж. hoMuzii, сврш. 'обманывать' [sic!] (Muka SI. II, 680), польск. oszydzic, стар, oszudzic 'высмеять, насмеяться; (диал.) обмануть, надурить' (Warsz. Ill, 888; SI. gw. p. Ш, 479), русск. диал. ошудйться, сврш. ['срастись'?]: Брызнул мертвой водой - ошудияось мертвое тело, брызнул живой водой - братья стали живые. Волго-Камье. Филин 25, 97). Сложение ob- и *ШШ (см.).

*obšidьnъjь: чеш. o$idnyy прилаг. 'обманный, лживый', также oblidny, диал. oS'udny (Lamprecht. Slovn. sffedoopav. 92), volidne 'ненадежный, обманчивый' (Sveruk. Boskov. 133), в.-луж. wobSudny 'обманный' (Pfuhl 819), н.-луж. hobSudny 'обманчивый, лживый' (Muka St. I, 383), польск. диал. oszydny 'обманчивый, лживый; непонятный, запутанный' (Warsz. Ill, 888; St. gw. p. Ill, 479), русск. диал. ошудндй, -ая, -бе 'глуповатый' (петрозав., олон. Филин 25, 97). Прилаг. на суф. -ьпъу производное от гл. *ob$iditi (см.).

*obšijina: русск. диал. ошёина ж.р. 'часть мясной туши, прилегающая к шее; ошеек' (прионеж., Филин 25, 82). Префиксально-суффиксальное образование на ob- и Ana от *Sija (см.).

*оbšijьkъ: н.-луж. hobSyjk м.р. 'ожерелье, ошейник' (Muka St. I, 383: Neubildung), польск. oszyjek, род. п. -jka, м.р. 'ошеек, мясо при шее' (Warsz. Ill, 888), др.-русск. ошеек м.р. 'нашейный ремень в конской сбруе' (Польск. д. III, 756. 1570), 'составной элемент защитных доспехов в верхней части лат вокруг шеи воина' (Кн. пер. Оруж. пал., 491 об. 1687 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 106; Срезневский II, 850), русск. ошеек, род. п. -ёйка, м.р. 'часть мясной туши, прилегающая к шее', диал. ошеек, род. п. -йка, м.р. 'ошейник' (Элиасов 282; Филин 25, 82: забайк.), укр. ошййок, род. -йка, м.р. 'шея сверху; узкая часть мешка в рыболовном саке' (Гринченко III, 83-84; Словн. укр. мови; Укр.-рос. словн.: 'ошеек'), диал. ошййок 'ход за печью' (Дорошенко. Матер1али до словника ддалектноУ лексики Сумщини 114), блр. ашыяк, род. п. ашыйка, м.р, 'ошеек' (Блр.-русск.), также диал. ошыек м.р. (Жывое народнае слова 8), ашьшк м.р. (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа I, 142), ошыёк м.р. (Тураусю слоушк 3, 299), ошэйок, ошщок м.р. 'ошеек свиной' (Г.Ф. Вешторт. Названия пищи в говорах Полесья. - Лексика Полесья. М., 1968,393), ашэек, также личное имя собств. Ашэек (Б1рыла 2, 27). - Ср. сюда же ум. производное: русск. диал. ошейник м.р. 'ошейник' (Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 369). Префиксально-суффиксальное образование на ob- и -ькъ от *$ija (см.).

*obšijьnikъ: словен. oSijnik м.р. 'ошейник (для собак)' (Plet. I, 867), польск. редк. oszyjnik м.р. 'ожерелье' (Warsz. Ill, 889), др.-русск. ошейникъ м.р. 'воротник' (Там. кн. Тихв. м., № 1278, 17. 1670 г.), 'ошейник' (АМГ II, 1650 г.; Арх. бум. Петра, I, 250. 1683 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 107), русск. ошейник м.р. 'ремешок с застежкой, надеваемый на шею животных', диал. ошейник м.р. 'ворот, воротник у рубахи' (ворон., курск., казаки-некрасовцы, новосиб., том., тюмен., тобол. Филин 25, 82-83; Словарь орловских говоров 8, 234; Сл. Среднего Урала Ш, 103; Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 369), 'шарф из беличьих или песцовых хвостов' (Богораз 101; Н.А. Цомакион. Истор. хрест. по сиб. диал. П, 1, 28), укр. ошййник м.р. 'ошейник' (Словн. укр. мови; Укр.-рос. словн.; Гринченко Ш, 83: 'подзатыльник'), диал. ошййник 'воротник' (Ужг. р. Закарп. обл. Чучка 331), блр. ашыйшк, также диал. ашыйшк м.р. (Бялькев1ч. Мапл. 78; Сцяшков1ч. Грод. 40; Б1рыла 2, 27, там же личное имя собств. Лшэйшк). Скорее всего, производное с суф. -Ось от прилаг. *оЬ$уьпъ (см.); субстантивация.

*obšijьnъjь: русск. стар, ошейный: железо ошейное 'ошейник, колодка' (Сл. Сибири XVII-XVni вв. 41), диал. ошейный, -ая, -ое 'шейный' (Даль, без указ. места. Филин 25, 83). Возм., прилаг. на -ьпъ от оборота *ob SiJQ 'вокруг шеи'

*obširiti sę: русск. обшйрить 'ошибкою сделать не в меру широким' (Даль3 II, 1623), диал. ошйриться 'зазнаться' (пинеж., арханг., Филин 25, 88). - Ср. сюда же имперфектив русск. диал. оширяться 'раздвинуться в стороны' (Словарь орловских говоров 8, 235). Сложение ob- и гл. *$iriti (см.).

*obširokъ(jь): сербохорв. дширок, -а, -о 'широковатый' (PCXJ 4, 291), диал. оширок, -а, -о 'шире среднего, более широкий' (Речник Загарача 315), н.-луж. hoblyroki 'широковатый, "многообъемлющий' (Muka St. I, 383). Сложение ob- и прилаг. *$irokb (см.), аппроксиматив типа *obdblgb (см.) 'длинноватый'.

*obširь/*obširъ: словен. obSir м.р. 'большая протяженность' (Plet. I, 751), польск. редк. obszerz: w obszerz, нареч. 'вширь' (Warsz. Ш, 524), русск, дбширь, обширность ж.р. (Даль3 И, 1624), диал. бширь ж.р. 'открытое, обширное, свободное пространство' (сиб., Даль. Филин 25, 89), укр. дбширь, род. п. -pi, ж.р. 'пространство; объем' (Гринченко 3, 32), ббшир м.р. 'простор, пространство; объем' (Словн. укр. мови V, 606; Укр.-рос. словн.). Имя, соотносительное с гнездом *ob$iriti, *оЬ&гьпъ (см. s.vv.).

*obširьnъ(jь): болг. обширен, прилаг. 'обширный' (БТР), макед. опширен 'обширный' (И-С), сербохорв. opSiran, -та, прилаг. 'обширный' (RJA IX, 140: Iz rus. обширный ill iz бе§. oMirny), опшйран, -рна, -рно (PCXJ 4, 180), словен. оШгеп, прилаг. 'обширный' (Plet. I, 751), ст.чеш. oMirny 'просторный; обширный' (StCSl 9,189), чеш. оЫггпу, прилаг. 'просторный; обширный' (Jungmann II, 804), слвц. оЫггпу, прилаг. 'обширный; обстоятельный' (SSJ II, 455), в.-луж. wobSerny 'пространный, обстоятельный' (Pfuhl 819), н-.луж. hobSyrny 'обширный, просторный; широкий, толстый' (Muka St. I, 383), польск. obszerny, диал. obszerni 'просторный; обширный, обстоятельный' (Warsz. Ill, 524; St. gw. p. Ill, 375), словин. vepSi'mi, прилаг. 'обширный' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1335), uoMirni (Lorentz. Pomor. Ш, 1, 653), русск. обширный 'пространный, объемистый' (Даль3 И, 1624), диал. обширный, -ая, -ое 'широкий' (ворон), 'большой' (волог., каргоп., арханг.) (Филин 22, 271), обширный 'свободный по размеру (об обуви)' (Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 346), ошйрный 'открытый, просторный, обширный' (сиб., Даль; кирил., новг., иркут. Филин 25, 88), обширно, нареч. 'привольно' (Словарь Приамурья 178), укр. обшйрний, -а, -е, редк. 'просторный, обширный', (книжн.) 'пространный, обстоятельный' (Словн. укр. мови V, 606; Укр.-рос. словн.). Прилаг. на суф. -ьпъ, соотносительное с гл. *oMiriti (см.).

*obšiti: болг. обшйя 'обшить, подрубить' (БТР; Геров: обшйш, 'зашить', ошйт), макед. опшие, сврш. 'подшить, подрубить, обшить' (И-С), сербохорв. dpSiti 'обшить' (RJA IX, 141), дпшити, опшщём (PCXJ 4, 180, 154), диал. opSiti 'укрепить, усилить борт лодки' (Leksika ribarstva 249), obuSiti = opSiti (в Далмации, RJA VIII, 312), дшити (PCXJ 4, 291), obasit 'обшить, подрубить' (J. Dulftc, P. DulCic. BruSk. 559), словен. obSiti, -tijem 'обшить, подрубить' (Plet. I, 751), также oSiti (Plet. I, 867), стар. oMiti circunsuere, obsuere (Kastelec-Vorenc; Hipolit. Diet. II, 225), ст.-чеш. obSiti 'обшить' (StCSl 9, 189), также oSiti, -$iju, сврш. (StCSl 13, 753), чеш. oSiti 'обшить', елвц. obSif 'обшить, подрубить' (SSJ И, 455^56), в.-луж. wobSic 'обшить' (Pfuhl 819), н.-луж. hobSys 'обшивать, обстегать' (Muka SI. И, 698), ст.-польск. oszyc 'обшить' (SI. stpol. V, 681), польск. obszyc, oszyc 'обшить, подрубить' (Warsz. Ill, 525), диал. obszyc 'обшить, обрядить' (Н. Gdrnowicz. Dialekt malborski II, 1, 290), словин. оЫёс 'обшить; поколотить' (Sychta V, 240), wcebSec 'обшить' (Ramuft 220), vttepSec (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1135), цоЫэс (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1846), др.-русск. ошити 'обшить (по краю, вокруг)' (1252: Ипат. лет., 814. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 108; Срезневский II, 851), обшити 'пришить, нашить по краю или поверхности, отделать' (Заб. Дом. быт, II, 835. 1677 г.), 'обить, покрыть (досками, тесом и т.п.)' (Ж. Ант. С, 206, XVII в. ~ 1578 г.), 'сшить одежду всем, многим, одеть' (Сим. Послов., 114. XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 12, 190), русск. обшить, обшивать 'нашивать или пришивать кругом, оторачивать, окаймлять, пришивая' (Даль3 И, 1624), диал. ошйть, ошивать 'ругать, обзывать, позорить' (краен., смол., покр., влад. Филин 25, 87-88), ошйть 'ударить' (Новг. словарь 7,79), обшить 'окружить изгородью, обгородить' (Словарь вологодских говоров (О-Я) 14), 'оторочить по краю; прибивая, покрыть досками; сшить одежду для всех, многих или все нужное для одного человека' (Акчимский словарь III, 102), ошйть 'обшить, покрыть со всех сторон' (Полный словарь сибирского говора II, 269), укр. обшити, -шйю 'обшить; пошить; покрыть, обшить (крышу и пр.)' (Гринченко III, 32; Словн. укр. мови V, 606; Укр.-рос. словн.), блр. абшьщь 'обшить, обтачать (обувь)' (Блр.-русск.), также диал. абшьщь (Бялькев1ч. Мапл. 37), обшьщь (Тураусю сло^шк 3, 240). Сложение ob- и *Siti (см.). Ср. вместе с тем эквивалентность (или параллелизм?) слав. *ob$iti и лат. apsiuti 'обшить, обшивать', лтш. арШ.

*obšitъka: ст.-чеш. oSitka = oSatka (Slov. Hus. 97), чеш. редк. oSitka ж.р. = oiatka, ст.-елвц. oSitka ж.р. 'мелкая круглая корзина из прутьев, соломы' (Histor. sloven. Ш, 412), елвц. оШка ж.р. 'небольшая овальная корзина, плетеная из соломы и прутьев' (SSJ И, 617), диал. oletka 'корзинка для хлеба* (Palkovid Z vecn. slovn. Slov£kov v Mad*ar. 326), польск. диал. obszytka 'личинка насекомого* (Warsz. Ill, 525), также oszytki pl.t. (Warsz. Ш, 889). др.-русск. обшитка ж.р. 'то, что обшито чем-либо* (Кн. прих.-расх. Ант. м. № 1, 338. 1589 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12,190), блр. диал. ашытка ж.р. 'личинка ручейника' (Народная словатворчасць 31). Производное с суф. -ъка от формы ж.р. *оЬШа-*оЬМп>, прич. прош. страд, от гл. *оЬ$Ш (см.). См. о чеш. слове специально Machek2 421 (s.v. oSatka).

*оbšitъkъ: словен. obSitek 'кайма, подбой* (Plet. I, 751), др.-русск. ошитокъ м.р. 'разновидность медных пушек' (Кн. отводн. Солов, м., 3. 1694 г. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 108), ошитъкъ'Т (Ни пошли" у ни* не емлю' никоторы\ ни плоищо", ни ошишковъ. Жал. льгот, гр. Сольг. вар. и дер. Говяд. 1462-1466 гг. Срезневский II, 851), Ошитокъ, личное имя собств. (1495. Писц. I, 18, Тупиков 350), оиштки мн. 'вид подати с соляных варниц' (АСВР1,229. 1462-1466 гг. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 108), русск. ошиток м.р. 'черви овода, выходящие задом животного' (Даль2 II, 778). Морфол. вариант (м.р.) к предыд.

*obšitьje: чеш. оШ ср. р. 'привязь била к цепу', елвц. редк. obSitie ср. р. 'кайма, подбой, край' (SSJ И, 456), ст.-польск. obszycie 'кайма, подбой ткани, одежды' (St. stpol. V, 389), польск. obszycie, oszycie ср. р. 'обшивка* (Warsz. Ill, 525, 888), словин. иоЫэсё ср. р. 'обшивка (паруса)* (Lorentz, Pomor. Ill, 1, 653), русск. обшитые ср. р., действие по гл. (Даль3 И, 1624), укр. обшиття' ср. р. 'обшивка' (Словн. укр. мови V, 606; Укр.-рос. словн.). Отглагольное имя на -tbje, производное от *ob$iti (см.): прич. прош. страд. *ob$itb.

*obšiva: словен. oMiva ж.р, 'обшивка, кайма, край ткани' (Plet. I, 751), русск. диал. ошйва ж.р. 'обшивка' (Словарь русских донских говоров 2, 218; Филин 25, 87), обшйва 'внешний слой стенки бурака или туеса* (Сл. Среднего Урала III, 34), укр. обшйва ж.р. 'обшивка (внешнее покрытие)* (Словн. укр. мови V, 606). Отглагольное имя, производное с суф. -/V- от *o№iti (см.). Ср. *ob$ivb (см.).

*obšivati: болг. обшйвам, несврш. 'обшивать, подрубать, обтачивать* (БРТ; Геров: обшйвамь 'зашивать, обшивать'; ошйвамь 'вшивать'), диал. опшйвам 'устилать ржаными снопами помещение для людей и скота' (Стойчев БД И, 226), маке д. опшива, несврш. 'подшивать, подрубать, обшивать' (И-С), сербохорв. opSivati, obaMvati, несврш. 'обшивать' (последнее - диал., в Лике. RJA VIII, 312), опшйвати, несврш. к опшити (PCXJ 4, 180), словен. obtivati, несврш. 'обшивать, окаймлять' (Plet. I, 751), oSivati, несврш. к oSiti (Plet. I, 867), также стар. oSivati (Hipolit, Kastelec-Vorenc), чеш. oSivati, несврш. 'обшивать (кайму, опушку)', также obSivati, диал. olivat se/voSivat se 'крутиться; артачиться' (Gregor. Slov. slavk.-bu£ov. 115), oSyvac se: un se oSyvo a rfechce da6 pyrfize (Kellner. VychodolaS. П, 241), слвц. oUvat* sa 'вертеться, ерзать; колебаться' (SSJ П, 617), ob$ivat\ несврш. к оЪШ (SSJ П, 456), диал. optivat* 'бить; coire' (Orlovsky. Gemer. 217), польск. obszywac, oszywac, несврш. к obszyc (Warsz. Ш, 525, 889), словин. vepSavdc, несврш. 'обшивать* (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1139), wceMevac (Ramult 220), др.-русск. обшивати 'пришивать, нашивать, отделывать' (АХУ III, 173. 1636), 'шить все необходимое (одежду, обувь) для всех, многих, обшивать' (Кн. прих.-расх. Ант. м. № 1, 36 об. 1575 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 12, 189), ошивати 'обшивать, обтягивать чем-либо' (Кн. прих.-расх. Волокол. м. № 3, 101. 1580 г. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 108), русск. обшивать, несврш. к обшить, диал. ошивать 'ходить' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 113), ошивйть 'называть, ругать, давать кличку' (Добровольский 569), ошиваться 'проводить время, находясь где-либо; околачиваться' (Словарь орловских говоров 8, 235), обшивать 'ругать' (медвежьегор. КАССР. Филин 22, 270), укр. обшивати 'обшивать' (Гринченко III, 32; Словн. укр. мови), диал. обшиват* 'обивать стропила досками' (О.М. Свтушок. Атлас буд. лексики заход. Пол1сся. Р1вне, 1993, 30), блр. абшывйць 'обшивать' (Блр.-русск.), диал. ашываиь 'бить, наказывать' (Жывое слова 153). Имперфектив на -(/>я- от гл. *оЫШ (см.).

*obšivina: др.-русск. обшивина ж.р. 'веревочный конец на парусе (для управления им)' (Астрах, д., № 445, ест. 2, 1619 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 189; Сл. Сибири XVII-XVIII вв. 91), русск. диал. ошйвина ж.р. 'веревка, мягкий трос, вшитый в кромку, край паруса; шкаторина' (волж. Филин 25, 88). Производное с суф. Ana, соотносительное с *oMivati, *ob$iva, *ob$ivb (см. s.vv.).

*obšivь: сербохорв. диал. дпшив м.р. 'обшитый край ткани' (М. МарковиЬ. Речник у UpHoj Реци 146 (388); J. Динип. Речник тимочког говора 186), словен. obtiv, oSiv м.р. 'кайма, вытачка' (Plet. I, 751, 867), русск. обшив м.р. 'суденышко, лодка, сшитая вицами, прутьями, без гвоздей' (Даль3 II, 1623). Морфол. вариант к *obSiva (см.)

*obšivъka, *оbšivъkъ: болг. обшивка ж.р. 'обшивка' (БТР; Геров), макед. опшивка ж.р. 'обшивка' (Кон.), сербохорв. dtivci мн. м.р. 'обшивка, кайма' (RJA IX, 321), дшйвци, род. п. дшивака (PCXJ 4, 290), словен. oSivek м.р. 'обшивка, кайма' (Plet. I, 751), ст.-чеш. otivek, род. п. -vkal~vkuf м.р. 'кайма, обшивка' (StCSl 12, 754), чеш. oMivka ж.р. 'наружная обшивка судна', слвц. oMivka ж.р. 'обшивка, кайма' (SSJ II, 456), oMivka (КаЫ 397), диал. optivka ж.р. 'обшивка, кайма' (Orlovsky. Gemer. 217), в.-луж. woMiwk м.р. 'обшивка' (Pfuhl 819), польск. obszywka, oszywka 'обшивка' (Warsz. Ш, 525), диал. obszywka 'ворот рубахи' (W. Herniczek-Morozowa. Terminologia polskiego pasterstwa g<5rskiego 1, 126), uobsiwka 'ворот и манжеты рубахи' (Sl.gw.p. Ill, 375), oszywka 'вышитый ворот' (Sf.gw.p. Ill, 479), osywka 'манжет' (Sf.gw.p. Ш, 478), uosifka 'ворот рубахи' (Kucata 199), uopSyfk'i 'ремешки била у цепа' (Tomasz. Lop. 161), словин. uoMivka ж.р. 'манжета рубахи' (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 653), oMivka ж.р. (Sychta III, 281), uobSi'vk м.р. 'чиненая, латаная часть одежды' (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 653), obSivk м.р. (Sychta III, 281), др.-русск. обшивка ж.р,, действие по гл. обшивати (Астрах, а., № 1609, ест. 2, 1644 г.), 'кайма, нашивка по краю' (АХУ Ш, 101. 1631 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 12, 190), ошивка ж.р. 'обшивка' (ДАИ I, 193. 1585), 'воротник; стоячий ворот женского платья' (А. Верхот, съезж. избы, карт. 13. 1667 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14,108; Московская деловая и бытовая письменность XVII в. М., 1968, 227), русск. обшйвка ж.р. 'строчка; доски, которыми обит снаружи дом; оболочка судна', диал. обшивка ж.р. 'фронтон крыши' (прионеж.), 'косяк окна' (йонав.), 'концы бревен, выходящие за пределы углов избы' (медвежьегорск.), мн. 'доски, из которых делается лодка' (донск.), 'сани-обшевни' (котельн., вят., киров., костр.) 'ворот в сборку с отложным воротничком' (ряз.) (Филин 22, 270), 'рукавица, покрытая холстом' (Новг. словарь 6,119), ошивка ж.р. 'стоячий ворот у старинной женской рубахи' (Деулинский словарь 385; Филин 25, 88), ошивка ж.р. 'пришитый обшлаг рукава; манжета' (Словарь орловских говоров 8, 235), обшивка 'перекладина над окном, на которую вешают занавески; пояс у штанов' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 25), обшивок 'оторочка из материала, кожи и т.п.' (Акчимский словарь III, 102), обшивки мн. 'сани с кузовом' (Словарь русских донских говоров 2, 196), укр. обшивка ж.р. 'обшивка; ворот сорочки' (Шух. I, 120. Гринченко III, 32; Словн. укр. мови V, 606; Укр.-рос. словн.), гбш1вка ж.р. 'верхняя часть пирога над начинкой' (Корзонюк 100), блр. абшыука ж.р. 'обшивка' (Блр.-русск.), диал. обшивка, обшыука ж.р. 'кожаная обшивка хомута' (Л.И. Масленникова. Из полесской терминологии транспорта. - Лексика Полесья 178), абшыука ж.р. 'плинтус' (Сцяшков1ч. Грод. 15), абшыука ж.р. 'коробка под стрехой на фронтоне' (Народнае слова 219), вдпшыука ж.р. 'пояс юбки, штанов' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 1, 328), вдшыука ж.р. 'манжета, обшлаг рукава; пояс штанов' (Народная словатворчасць 89), ббшхвка ж.р. 'поясница (в одежде)' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 3, 253), абшэука ж.р. 'подкладка' (Сцяшков1ч. Грод. 15). Производное с суф. -ък- от *obSiti/*obSivati (см. s.vv.).

*obšuliti: сербохорв. ошу/ьити, разг. 'ограбить' (PCXJ 4, 297), словен. oSuliti, сврш. 'обрезать' (Plet. 1,868), чеш. oSuliti, сврш. 'обмануть, ввести в заблуждение'. Сложение oh- и *Мъ, -iti (см.).

*obšuměti/*obšumiti: русск. диал. о шуметь 'обругать?' (волго-кам. Филин 25, 97), обшумёть 'обругать' (балаш., сарат. Филин 22, 273), ошумйть 'опьянить, затуманить сознание' (каз., перм. Даль; урал.; переясл., влад. Филин 25, 97). Сложение ob- и *$umeti, *$umiti (см.).

*obšumnǫti: русск. диал. ошунуть 'пахнуть, повеять' (тамб., Филин 25, 98), ошунуло, об обмороке, внезапном головокружении (курск., белгор.), ошунуть 'сделать глухим, оглушить' (петрозав., олон.), 'оглушить ударом (рыбу)' (мурман.), 'опьянеть, захмелеть' (волог.), 'угореть' (вытегор., олон.) (Филин 25, 98; Новг. словарь 7, 82: ошунуть; Живая речь Кольских поморов 107). Гл. на -nqti, соотносительной с *оЬ$итёп/*оЬ$итШ (см.). Ввиду упрощения (ассимиляции) -мн- > ~нн- затемнено (деэтимологизировано) и, возможно, представляет собой старое образование.

*оbšumъkъ: польск. диал. oszumek 'крошка, мелочь, остаток' (Warsz. Ill, 888; Sl.gw.p. Ill, 479), русск. диал. ошомок, род. п. -мка, м.р. 'человек маленького роста' (канд., волог., ветл., костр. Филин 25, 95), укр. ошймок, род. п. -мка, м.р. 'кусок хлеба' (Гринченко 3, 84; Укр.-рос. словн.: 'ломоть, кусок', обл.). Производное с суф. -ъкъ, родственное глагольному гнезду *obSumeti/*obSumiti (см.). Любопытно в семантич. отношении, а также ввиду вторичных преобразований вокализма корня. Насколько известно, не этимологизировалось.

*obšuiti?: сербохорв. oSuriti 'ошпарить, обварить' (RJA IX, 338: из словарей - только у Стулли и Вука), дшурити, ошурити 'ошпарить, обварить и ощипать; содрать шкуру' (PCX J4, 297). Сложение ob- и *$иг- (глагол на -/г/)» которое само по себе является этимологической проблемой: *£ыг- < *kseur- < *skeur-/*skour-'l Семантич. развитие: 'ободрать' 4- 'обварить, ошпарить так, чтобы слезло'. Ср. сл.

*оbšurъkъ: др.-русск. Ошурокъ, личное имя собств. (1495. Писц. I, 107. Тупиков 350; Веселовский. Ономастикой 236), русск. диал. ошурок, род. п. -рка, м.р. 'остаток чего-либо' (шадр., перм.), 'что-либо из остатков еды после какого-либо праздника, пирушки' (волог.), 'недоеденный, объеденный кусок' (юрьев., влад.), 'долго пролежавший, засохший кусок хлеба' (соликам., перм.), 'шелуха, кожура, скорлупа' (канд., волог.) (Филин 25,100), ошурка ж.р. 'поджарившийся твердый кусочек вытопившегося сала; шкварка' (каин., том. Филин 25, 98), ошурки мн. 'негодные остатки; очистки; овечья шерсть низкого качества' (Словарь орловских говоров 8, 237; Ярославский областной словарь (О-Пито) 75; Новг. словарь 7, 82), 'шкварки, вытопки' (Живая речь Кольских поморов 107; Словарь русских говоров Алтая 3,1, 210; Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 369; Словарь Красноярского края2 254; Иркутской областной словарь II, 118-119; Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 46; Элиасов 283; Н.А. Цомакион. Истор. хрест. по сиб. диал. И, 1,65; Словарь Приамурья 193; Филин 25,98-99: очень широко), ошдрки мн. 'остатки, отходы чего-либо' (вят., Филин 25,95), укр. ошурка ж.р., мн. ошурки 'опилки (металлич.)' (Укр.-рос. словн.), блр. диал. ашуракм.р. 'подгорелый хлеб' (Народнае слова 6), ашуракУ ашурка, сюда же Ашурак, личное имя собств. (Б1рыла 2, 27), ашуркх мн. 'старые, негодные вещи' (Бялькев1ч. Мапл. 78). Вместе с *ob$uriti (см.) продолжает старое *$ur- < *kseur- < *skeur/*$/:оиг-*измельчать, тереть, драть'. Соотнесение с шуркать 'скрести' (как см. Преобр. у: Фасмер III, 180) всё же вторично.

*obšustъ/*obšusta/*obšustati: чеш. oSust м.р. 'дурак', oSusty 'места в горах, где трудно ступать, потому, что нога скользит' (Kott II, 437: па SIov.), oSoust м.р. 'негодяй', также диал. oSusta м.р. (Kott И, 437: Na mor. Zlinsku=oStera), 'оборванец', oMusta м.р. то же, ст.-слвц. oSust м.р. 'крутизна с осыпью' (Histor. sloven. Ill, 418), польск. oszust 'плут, обманщик, мошенник', oszustac 'обмануть', укр. ошуста м.р. "обманщик, плут' (Гринченко III, 84), блр. дшуст м.р. 'плут, мот' (Носов.), диал. вдшуст м.р. 'обманщик' (3 народнага слоушка 87). - Ср. сюда же гл. русск. диал. ошустать, обшустать 'обыграть' (курск., Филин 25, 100: Даль). Возм., отглагольное от *ob$ustati (см. выше глагол), который, в условиях экспрессивного употребления, - из формы с геминатой *ob$ut'tati (-rr- > -st-). Ср. Фасмер Ш, 180. Отлично - от первоначального глагольного значения 'рвануть, дернуть' - см. Briickner 385. Еще дальше этимология Махека - из глагольного интенсива на -stот *0'$uditi, см. V. Machek. Slovanskd intensiva slovesna* s priponovym -statL - SaPh 1, 1954, 252; Idem. - Slavia 28, 1959, 270.

*obšutěti: сербохорв. редк. ouutjeti, сврш. 'замолчать, умолкнуть' (RJA IX, 338: "Нет ни в одном словаре. Leakovic* gov. 247; Nar. pjes. vuk 3, 287..."), ouiymjemu 'не отозваться (на что-либо)' (PCXJ 4, 297). Гл. на -ёйу соотносительный с *ob$utiti (см.).

*obšutiti: болг. ошутя 'обрезать коротко' (Геров: ош/omrt, -ишь 'окургузить'), диал. ошута, сврш. 'обломать рога; обкорнать, безобразно остричь; укротить' (Кънчев. Пирдопско. - БД IV, 128-129), ошута (Хитов БД IX, 293), макед. ошути 'лишить(ся) рогов' (Кон.), др.-русск. ошутити 'высмеять, представить кого-либо шутом' (Ерм.-Ер. Соч., 195. XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 109), русск. диал. ощутить 'дурачить, насмехаться над кем-либо' (Даль, без указ. места. Филин 25, 100). Сложение ob- и гл. (см.), хотя специфика случая - в том, что необходимо сосредоточиться как раз на перфективном сложении *ob-$utiti, далее - на такой его особенности, как резкое отличие семантики ю.-слав. и русск. слов. Впрочем, это несоответствие может быть преодолено поисками перспективы (и ретроспективы) семантич. эволюции: фигуральное русск. значение 'одурачить' и конкретное ю.-слав. значение 'сбить рога' могут оказаться ближе, чем представляется на первый взгляд, притом, что второе (ю.-слав.) более первоначально. Вырисовывающееся в таком случае предпочтение этимологии *Sutb(jb) (см. s.vv.) - из *kseu-/*skeu- 'резать, обрезать' - ограничивало бы обычную (для шут, шутить) апелляцию к лит. siausti, siaudiu 'бушевать' (Фасмер IV, 491).

*obšutь, *obšuti: цслав. ©шоуть, нареч. etxfj, ларёрушс,, frustra; 6

*оbšьрь/ъtiti: польск. oszpecic 'обезобразить; вывалять в грязи' (Warsz. Ill, 886), русск. диал. 'сильно ударить' (пек., осташк., твер.), 'привести в замешательство, ошеломить, озадачить; испугать' (тамб., тул.) (Филин 25, 96), ошепётить 'нанести удар; ударить' (Новг. словарь 7, 79), также ошпёнтить, ошпёндить (Даль3 И, 20; Ярославский областной словарь (О-Питд) 75; Сл. Среднего Урала (Доп.) 390), ошпётить "привести в смущение хулой, порицанием" (Добровольский 570), укр. ошпётити 'обезобразить' (Гринченко III, 84; П. Бшецький-Носенко. Словник украГнськоУ мови 268). - Ср., с другой глагольной основой, блр. диал. ошпэтаты 'превзойти, обставить' (Ф.Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. Лексика Полесья (М., 1968) 55. Несмотря на возможность польск. влияния (напр. в случае с укр. примером), речь может идти о весьма древнем словопроизводстве и семантическом развитии на базе корневого гнезда *$ьръгъ (см.) 'шепот ets.' что приоткрывает богатые возможности магии заговора и соответствующей весьма разветвленной терминологии - от 'нашептывать' до оценочного 'плохой* (см. *$ьръ(ьпъ]ь).

*obšьrgati/*obšьrkati: польск. obszargac, oszargac 'вывозить, выпачкать в грязи' (Warsz. Ill, 523, 881), словин. oMargac 'сгрести граблями' (Sychta V, 278), wcebtargac (Ramuit 220), uobSargac (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1833-1834), veptargac 'запачкать' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1132), русск. диал. обшаргать 'сгладить неровности, шероховатости' (кашин., твер.), 'захватать руками' (кашин., тверд.) (Филин 22, 268), ошаркать 'обтереть, очистить от грязи; отряхнуть; исцарапать, ободрать' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 112), обшаркать 'обтереть, очистить от грязи' (Там же, 13), обшаркать 'поточить' (пинеж., орханг., Филин 22, 268), обшурыгать 'обчистить' (Словарь русских говоров Алтая 3, I, 183), обшйркать 'очистить, почистить' (пенз., Филин 22, 270), ошйркаться 'стать гладким, ровным, отшлифоваться' (Шуя Иван. Филин 25, 88), обшйркаться = обшоркаться (Акчимский словарь III, 102), обшдркать 'очистить, вычистить, обтереть, вытереть' (пинеж., арханг., костр., ишим., тобол. Филин 22, 272; Словарь вологодских говоров (0-/7) 14; Акчимский словарь III, 102), ошдркать 'очистить, обтереть, вытереть' (тюмен., тобол., сиб. Филин 25, 95; Н.А. Цомакион. Истор. хрест. по сиб. диал. 193). Сложение ob- и *Sbrgati/*Sbrkati (см.).

*obšьrpati?/*obšarъpati?: чеш. oSarpati 'оборвать' (Jungmann И, 1005; Kott II, 432: "Na Slov."), елвц. oforpat* 'оборвать, ободрать' (SSJ И, 616; Kdlal 436), польск. obszarpac, oszarpac 'оборвать, ободрать' (Warsz. Ill, 524), словин. оЫаграс 'оборвать, ободрать' (Sychta V, 223), vepSarpac (Lorentz. Slovinz. Wb. П, 1133), voSarpdc (Там же), др.-русск. ошарпати 'обобрать, ободрать' (ДАИ X, 22. 1687 г. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 106), русск. обшарпать 'истереть хождением, истрепать ноской', диал. обшарпать 'поцарапать, оцарапать; ободрать' (смол.) (Филин 22, 268; Добровольский 516), ошарпать 'обокрасть' (охан., перм., Миртов 1930. Филин 25, 81), абшарпать 'оборвать, изодрать, износить одежду' (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 31), укр. обшарпати 'изорвать, оборвать (одежду)' (Гринченко 3, 32; Словн. укр. мови; Укр.-рос. словн.), блр. абшарпаць (Носов.: обшарпаць), абшарпаць 'оборвать, ободрать; обтрепать' (Блр.русск.), диал. абшарпаць 'оборвать, ободрать' (Бялькев1ч. Мапл. 36), обшарпаць (Typayaci слоушк 3, 240). Сложение ob- и *$ырап, *$агърап (см.), по всей видимости, звукоподражание, отсюда неустойчивость реконструкции. Несмотря на "подсказку" польск. формы, едва ли полонизм, как см. Фасмер IV, 411.

*obšbstъkъ: др.-русск. ошесток м.р. 'печной шесток' (МДБП, 239. 1641 г. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 107; Московская деловая и бытовая письменность XVII в. М., 1968, 239: мшосток), ошестки, ошьстъкы мн. 'название языческого праздника, приуроченного к дню зимнего солнцестояния' (Корм. Балаш., 145. XVI в.; Ефр. Корм., 183. ХП в. СлРЯ XI-XVII вв. 14,107; Срезневский II, 851-852: ppouucAia, праздник в честь Вакха), русск. диал. ошесток, ошесток, род. п. -тка, м.р. 'шесток русской печи' (тихв., новг., пек., ряз., твер., влад., моек., ленингр., арханг., олон., прионеж.) 'край шестка' (петров.-забайк., читин.), 'передняя часть пода сушильной печи, выдающаяся вперед в виде карниза' (пек.), 'углубление в углу шестка русской печи, куда сгребают горячие угли, жар; загнетка, горнушка' (валд., новг., осташк., калин.), 'отверстие в стенке русской печи для трубы самовара' (моек.) (Филин 25, 86; Даль3 И, 2027; Словарь говоров Подмосковья 332), ошдсток = опечек (Ярославский областной словарь (О-Пито) 75), ошесток 'пространство под русской печью, нижняя часть печи, расположенная под шестком' (Словарь вологодских говоров (0-/7) ИЗ), 'площадь между топкой и началом трубы (чела) русской печи; шесток' (Новг. словарь 7, 79), ошесток, род. п. -тка, м.р. 'край шестка; шесток' (Элиасов 282), ашбеток 'место перед устьем русской речи, шесток' (Смоленск, словарь 1, 90), оебшек, род. п. -шка, м.р. 'шесток' (фольк., север., Барсов. Филин 24,49), ошестки мн. 'кирпичи ошестка' (Элиасов 282), ошдш м.р, 'шесток русской печи' (петрозав., олон. Филин 25, 95), ошбшек, род. п. -шка, м.р. 'шесток русской печи' (лодейноп., ленингр. Филин 25, 95), блр. ашэстак, род. п. -тка, м.р. (Блр.-русск.), диал. ашэстак м.р. 'жердь под потолком хаты, на которую вешают одежду' (Сцяшков1ч, Грод. 40), ашбрстак, род. п. -тка, м.р. 'жердь в гумне, прикрепленная между столбами на уровне стен; ашбрстак был раньше также в хатах' (Мат. 121). Сложение ob- и *-$bstbkb (см.). В ряде примеров (см. особенно блр., выше) сложение лучше сохраняет древнее значение ('жердь'), чем исходное *&>5гъ£ъ, этимологически уже затемнённое.

*obšьva: сербохорв. oSva ж.р. 'кайма, галун' (RJA IX, 338), также стар. oSva ж.р. 'armilla, brachiale' (XVI в. Mazuranic" I, 862), oSve мн. 'часть женской рубахи' (RJA IX, 338), диал. ошве мн. 'вид вышивки' (Речник Загарача 314; PCX J 4, 290), obaSva ж.р. 'обшивка' (RJA VIII, 313; М. Peic* - G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 198), словен. diva, dbSva ж.р. 'кайма, обшивка' (Plet. I, 751, 868), obSdva ж.р. 'кайма вышивки' (Plet. I, 751), елвц. o$va ж.р. 'ругательство, обращенное к оборванной женщине' (Ту, ty, o$va otrhana! SSJ И, 621), др.-русск. ошвы мн. 'кусочки расшитой ткани, которыми обшивается одежда, род украшения' (Кн. прих. Болд. м., 210. 1595 г.), 'род фальшборта из досок, прибитых или приклепанных; вообще доски обшивки судна' (Грамотки, 183. 1698 г.) (СлРя XI-XVII вв. 14, 106), русск. диал. ошва 'обшивка, оторочка' (Добровольский 569; Филин 25, 81: смол., пек.), обдшва ж.р. 'обшивка чего-либо из ткани, кожи' (Даль, без указ. места. Филин 22, 186), обдшва ж.р. 'доска, которой обит угол дома' (Элиасов 254), укр. диал. ошва 'продольная балка, положенная на стену' (О.М. Свтушок. Атлас буд. лексики зах. Пол1сся. Р1вне, 1993, 26), 'короткий деревянный брусок между поперечными балками' (Там же, 27), дшви 'скрепленные в форме прямоугольника балки, которые кладутся на стены' (Там же, 21), гдшва ж.р. 'толстая доска на концах балок постройки, на которой ставят стропила' (Корзонюк 100), блр. ошва ж.р. 'обшивка' (Шуба с ошвою. Носов.), диал. ошва ж.р. = очэпа (Слоун. пауночн.-заход. Беларус.3, 267). Сложение ob- и именной основы -Sbva (см. *£ЬУЪ И родственные).

*obšьvica: болг. дшвица ж. 'нашитая на рубаху цветная ткань' (Геров), диал. дшвица ж.р. 'передний разрез рубахи' (с. Иваняне, Софийско. Дип. раб. Архив Софийского университета), бшвици мн. 'разрез на груди рубахи, окаймленный вышивкой' (Божкова БД 1,259), бшвици мн. 'куски ткани, нашиваемые на верхнюю переднюю часть рубахи' (Гълъбов БД II, 96), сербохорв. диал. ошвице мн. 'вышивка вокруг ворота или на груди женской рубахи; золотые тесемочки, которые девушки носят на шее? (PCXJ 4, 290), дшвица ж.р. 'вид вышивки' (Речник Загарача 314), oSvice 'украшение, отделка рукава' (Skok), ошвице 'вышивка на груди рубахи' (Н. Живковип. Речник пиротског говора ПО; J. Динип. Речник тимочког говора 193; Jb. Ьирил. Говор Лужнице 149; Н. Богдановип. Говори Бучума и Белог Потока 159), ошвице мн. 'вышивка на женской рубахе' (М. ByJH4nh. Pje4HHK Прошпен>а 86), obdSvice мн. 'манжеты' (RJA VIII, 313), словен. oMdviса 'обшлаг на одежде' (Plet. I, 751). Производное е суф. -ica от *оЬ$ьva (см.).

*obšьvъ: сербохорв. dbaSav, род. п. -$va, м.р. 'обшивка, нашивка' (RJA VIII, 312: из словарей только у Вука), dpSav м.р. то же (RJA IX, 140: из словарей только у Поповича), дпшав м.р. 'обшитый край ткани' (PCXJ 4, 179: диал.), o$av, род. п. o$va, м.р. (RJA IX, 318), словен. obSev, род. п. -svd, м.р. 'кайма платья' (Plet. I, 751). - Ср. еще основу на -о ср. p.: сербохорв. диал. oSvo 'пояс на женском платье' (Истрия, PJA IX, 339). Сложение ob- и *$ЬУЪ (СМ.). Ср. вариантное *obSbva (см.).

*оbšьvъkа: ст.-польск. oszewka ж.р. 'вид отделки - на воротнике или манжете' (1426. SI. stpol. V, 681), польск. oszewka 'обшивка, отделка' (Warsz. Ill, 884), диал. obszewka 'ворот и манжеты рубахи' (Warsz. Ill, 524), obszewka (Sl.gw.p. Ill, 375), русск. диал. обшёвки мн. 'сани-обшевни' (вят., Филин 22, 269), обшёвки 'деревянные сиденья на телеге' (Сл. северных р-нов Красноярского края 201), блр. диал. абшэук\ мн. 'манжеты на рукавах' (3 народнага слоушка 96). Производное с суф. -ъка от *ob$bva (см.).

*оbšьvьnь, мн. *оbšьvьni: др.-русск. ошевни мн. 'широкие сани, розвальни, а также сани с высокой спинкой, обшитые изнутри лубом' (Кн. прих.-расх. Волокол. м. № 1028, 101 об. 1576 г. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 106), обшивни, обшевни мн. 'широкие сани, обшитые лубом' (Кн. расх. Хлын., 22. 1678 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 190; Сл. Сибири XVII-XVIII вв. 91), русск. диал. ошевни, ошёвни, бшивни мн. 'широкие сани, обшитые лубом' (великол., пек., петрогр., олон., курск. Филин 25, 82), ошевни 'дровни' (Причитанья Северного края I, XIII), обшевни мн. 'выездные крестьянские сани со спинкой, задком, обитые лубом или рогожей' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 25), также бшовни (Там же, 75. обшевни, обшивни 'обшитые кожей валенки' (пек., осташк., твер. Филин 22, 269), обшивни 'сани' (Митров. Донской словарь 209), ббшени мн. 'саниобшевни' (киров., Филин 22, 269), ошевень, род. п. -вня, м.р. 'человек, уклоняющийся от воинской службы' (север., Барсов. Филин 25, 82), ббшевень = обшевни (Ярославский областной словарь (О-Пито) 25. Первонач. прилаг., производное с суф. -ьпъ от *ОЬ$ЬУЪ, *ob$bva (см.).

*оbščapiti: словен. oSddpiti 'охватить' (Plet. I, 866, с вар. oSapiti), диал. o$£dpiti 'оборвать, собрать' (Novak, 66), русск. диал. общапйть 'обхватить' (зап.-брян., Филин 22, 273). Сложение ob- и *$даръ (см.), гл. на -iti. Словен.-русск. диал. изоглосса. Ср. сл.

*оbščapьnъ(jь): словен. oSedpen, прилаг. 'который можно охватить' {oSdapno drevo. Plet. I, 866), блр. диал. ошчапны], -на, -нэ 'плотно сидящий (об одежде)' (Ф.Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. - Лексика Полесья 55). Прилаг. с суф. -ьлъ, производное от гл. на -iti *obscapiti (см.).

*оbščаrъkу? мн.: польск. диал. (бескид. гуральск.) oszczdrki мн. 'лучины для освещения'. Объяснение удлинением корневого гласного *skero- от гл. *obideriti (см.) см. А.А. Калашников. - Славяноведение 1996. № 1, 15.

*оbščavěti: блр. ашчавёць 'завянуть, ослабнуть' (Ашчавеу бражджатл1вы язык. З.Б. Пад. р.н. 64 стр. Байкоу-Некраш. 39), диал. ошнавиты 'прокиснуть* (Ф.Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. - Лексика Полесья. М., 1968, 55). Гл. на ob- и -iti от корня *Seav- (см.).

*оbščaviti: болг. ощавя, сврш, 'обработать кожу* (БТР), диал. уштйы'ъ 'обработать кожу; запарить в кипящей жидкости* (П.И. Петков. Еленски речник. - БД VII, 157), ошчавим 'обработать кожу* (Шапкарев - Близнев БД III, 255), сербохорв. дштавити 'проквасить кожу* (PCXJ 4,292), словен. oSedviti 'крепко ударить' (Barle 25). русск. диал. ощавить 'найти' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 75). Гл. на ob- и -iti (каузатив) от корня *№av- (см.). Ср. предыд. Вызывает вопросы значение русск. диал. слова.

*оbščavьje: словен. otfavje ср. р. 'растения с большими листьями' (Plet. I, 866). Производное с суф. -bje, соотносительное с предыд. Местное новообразование?

*оbščedriti < *оbščetriti sę?: русск. диал. ощёдриться 'ощетиниться, ощериться, сильно разозлившись (о животных)' (каин., том.), 'прийти в состояние раздражения, стать злым, сердитым (о человеке)' (каин., том.), 'высохнуть так, что чешуйки раздвигаются, поднимаются, наподобие щетины (о сосновой шишке)' (шадр., перм.), 'вызреть, созреть "настолько,что зерна будут видны и могут легко вывалиться" (о колосьях)' (покр., влад., моек.) (Филин 25, 101; Сл. Среднего Урала III, 104), ошшёдриться 'сильно озлиться, с выражением злости во всем внешнем своем виде: ощетинившись, оскаливши зубы и т.п.' (Молотилов. Говор Северной Барабы 153). Любопытна народноэтимологическая перестройка (по *$dedrb, см.), уверенно снимаемая при реконструкции. Сложение ob- с *$eetr-, в свободном виде нам неизвестным. Этимологически тождественно лит. sketera 'гребень; щетина на спине у свиньи; спина (животного), холка (лошади)'. Далее родственно *Seetina (см.), с другим суф. Ср. Фасмер IV 505, s.v. щетина, где лит. sketera приводится лишь среди этимологически родственных форм. Внимание этимологов до сих пор не привлекло. Разумеется, чеш. oStedfiti 'одарить, наделить' (Kott И, 436), русск. ощедрйть 'одарить, оделить щедро' (Даль3 И, 2028) абсолютно омонимичны в отношении нашего слова и, возможно, проблематичны по древности образования.

*оbščekati: чеш. оШкаи, сврш. 'залаять на кого', слвц. o$tekat\ редк., сврш. 'облаять, наброситься с лаем' (SSJ II, 620), польск. oszczekac 'облаять; обругать' (Warsz, III, 882), также диал. obszczekac (Sl.gw.p. Ill, 477), словин. oSdekac, оЫёекас 'обругать' (Sychta V, 232), v&S&ekdc 'облаять' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1148), uoStekac (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1838). Сложение ob- и гл. *Sdekati (см.).

*оbščekotati/*оbščekъtati: чеш. oStechtati 'обклевать, обкусать, обгрызть' (V Chrud.: 'обстричь, обкорнать волосы'. Kott И, 436), русск. диал. ощекотать (ягоды) 'оклевать, объесть (о птицах)' (обоян., курск., Филин 25, 101; Даль3 II, 2028), 'обокрасть* (Добровольский 517). Сложение ob- и *Seekotati/*Seekbtati (см.).

*оbščеkъ: сербохорв. диал. о$ёек м.р. 'палка* (RJA IX, 318: "Только у кайкавцев... Происхождение темное... В словарях Белостенца, Ямбрешича и Стулли**), также стар. о$сек 'palanga, cala, vectis, sudes, clava, fusta' (Maiuranic* I, 561), словен. оШк м.р. 'кол' (Plet. I, 866), также диал. oSeek м.р. (Novak 66). Возможно, связано с гл. словен. оЫёёктй 'обхватить пальцами руки' (Plet. I, 751: drevo je tako tenko, da je lahko оЫёекпет, vzhSt.), т.е. 'кол, который можно обхватить пальцами одной руки'. Ср. *оЬ$ёеръ (см.)?

*оbščela: сербохорв. oScela 'щепка, стружка* (RJA IX, 318: в словарях Стулли и Вука). Сложение ob- и *$ёе1- (см.). См. Л.В. Куркина. - Этимология. 1979 (М„ 1981), 22.

*оbščеlеръ, *оbščеlеръkъ: русск. диал. ощелёпок 'осколок' (Картотека Псковского областного словаря), блр. диал. ашчалёпы мн. 'челюсти у человека и скотины' (Народнае слова 51), ашчалдпак 'ухаб, выбоина' (Яшкш. Блр. геагр. назвы 17). Сложение ob- и *$ёе1еръ (см.), ср. о последнем Фасмер IV, 500.

*оbščeIiti sę: словин. obSdelec, сврш. 'уплотнить' (Sychta V, 234), иоЫёеЬс (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1839), русск. диал. ощёлиться 'оскалить зубы' (Добровольский 570), ощелйться 'покрыться трещинами' (Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 369; Филин 25, 101). Как и *ob$eela (см.), сложение ob- и *$бе1- (см.), оформленное каузативным глагольным суф. -iti. Получаемая семантика любопытна своей полярностью: 'заткнуть щель' - 'обозначить щель' (— 'оскалить зубы').

*оbščemati, *оbščemiti: польск. диал. oszczemac 'экономить, беречь' (Sl.gw.p. Ill, 477; Warsz. Ill, 882), русск. ощемйтъ 'обнять ущемив, защемить кругом' (Даль3 II, 2029). Сложение ob- и *$ёетШ (см.).

*оbščeniti (sę): болг. (Геров) ощёнж 'ощениться, принести приплод (о собаке, волчице, медведице)', также диал. оштёне са (Т. Стойчев-Родопски сб. V, 327), уштёни съ (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. БД V, 98), сербохорв. oSteniti (se)y сврш. 'ощениться' (RJA IX, 330), оштёнити (се) 'ощениться' (PCXJ 4, 293), также диал. оштёнити (се) (М. ByJH4Hh. Pje4HHK Прошпеша 87; Ловачка лексика и фразеология у рогатичком Kpajy 369 (31)), оштенйт (се) (Речник Загарача 315), оштёнити (J. МщатовиЬ. Прилог познаван>у лексике српских говора 165), словен. oSdeniti se 'ощениться' (Plet. I, 866), чеш. oSteniti se, сврш., охотн. 'ощениться', н.-луж. hoScenisse, сврш. 'ощениться' (Muka SI. И, 611), также диал. wdScenis se (Muka SI. И, 936), польск. oszczenic si$ 'ощениться' (Warsz. Ill, 882), словин. veSCxenxc sq 'ощениться' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1148), русск. ощениться 'принести или родить щенят, гов. о песьем роде* (Даль3 II, 2029), диал. ощениться 'окотиться (о кошке)' (новокузнец., кемер.), 'увеличиться; оказаться в большом количестве' (ветл., костр. Сена сколько ощенилось. Филин 25, 101; Словарь русских говоров Кузбасса 145), укр. ощенйтися 'о собаках: ощениться' (Гринченко III, 84; Словн. укр. мови; Укр.-рос. словн.), блр. ашчанщца 'ощениться' (Блр.-русск.), также диал. ашчанщца (Сцяшков1ч. Грод. 40), ошчэшць (TypaycKi слоушк 3, 299), ашчэнщца (Там же.). Сложение ob- и *$£епШ (se.) (см.), перфектив к последнему.

*оbščeperiti (sę): русск. диал. ощепёриться 'наежиться, надуться, ощетиниться' (Подвысоцкий 115), ощепёрить 'оскалить (зубы)' (вят., Филин 25, 101-102), ощапёрить 'ударить' (Сл. Среднего Урала III, 104), ощепёриться 'ощетиниться' (Словарь вологодских говоров (О-ТТ) 115), блр. ашчапёрыцъ '(крепко) обхватить' (Блр.-русск.), диал. абшчапёрыць 'крепко обнять, обхватить' (Б1рыла 2, 88, 99; Жывое слова 20; Жывое народнае слова 88,99; 3 народнага слоушка 154; Янкова 17), апшчапёрыць 'крепко обнять, обхватить руками' (Жывое народнае слова 116; Слоун. пауночн.-заход. Беларуа I, 141), ашчапёрыцца 'вцепиться, обхватив руками' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 1, 141). Возможно, интенсив на -ег- от гл. *ob$eepiti (см.). Значения близки. Впрочем, ввиду той же экспрессивной природы нельзя исключать соответствующее префигирование и совсем другой состав: *оЬ-$ёеperiti.

*оbščepišče: чеш. oStepisko ср. р. 'древко копья' (Kott И, 436), ст.-слвц. о$герШе ср. р. 'древко копья и т.п.' (Histor. sloven. Ш, 417), слвц. диал. oseepisko ср. р. 'рукоятка грабель' (Buffa. DM Luka 191). Производное с суф. -iSee от *оЫ£еръ (см.).

*оbščepiti: словен. oSdepiti se 'обвиться вокруг' (Plet. I, 866), также oSepiti (Plet. I, 867), оЫёерхп 'обхватить пальцами руки' (Plet. I, 751), диал. oSepiti 'охватить, опоясать' (Novak 66), чеш. оШрШ 'привить' (Jungmann II, 1010; Kott II, 436), в.-луж. woScepic, сврш. 'привить' (Pfuhl 855), н.-луж. hoScepis 'привить (растения, оспу)' (Muka SI. И, 612), также wdSdepis (Muka SI. II, 936), польск. obszczepic 'привить' (Warsz. Ill, 524), редк. oszczepic 'привить оспу' (Warsz. Ill, 882), русск. общепйть 'обколотить, обтесать, очистить кругляк' (Даль3 II, 1625), диал. абшчапйть 'обхватить, обнять' (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 32), укр. ощепйти 'положить ощепини (в выведенной дерев, постройке каждое из четырех бревен, положенных сверх стен и связанных в углах; на о щ е п и н а х утверждаются потолок и крыша)' (Гринченко III, 84), блр. диал. абшчапщь 'обхватить руками' (Народная словатворчасць 83; Бялькев1ч. Мапл. 37), ашчапщца 'вцепиться, охватив руками' (Слоун. пауноч.-заход. Беларуа 1, 141). Соотносительно с *оЫёеръ (см.)

*оbščеръ: словен. о$ёёр м.р. 'копье' (Plet. I, 866). чеш. оШр, oStip м.р. 'копье' (Jungmann II, 1009-1010; Kott II, 436), ст.-слвц. oStep м.р. 'копье, рогатина' (Histor. sloven. Ill, 417), слвц. oStep м.р. * копье' (SSJ II, 620), н.-луж. wdScep м.р. 'щепка, лучина, заноза' (Muka SI. II, 936), ст.-польск. oszczep 'копье, пика' (St. stpol. V, 681), польск. oszczep м.р. 'копье, рогатина' (Warsz. Ill, 882), 'рыбацкая острога' (Там же), словин. uoSeep м.р. 'расщепление дерева; копье' (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 743), о$ёер м.р. (Sychta III, 346). русск. ощёп м.р., действие по гл. ощепатъ, ощенить (Даль3 II, 2029), диал. ощёп м.р. 'полено для щепания лучины' (вельск., арханг.), 'тонкое полено; щепка' (онеж.) (Филин 25, 101), Ощеп, водное название (Смолицкая. Гидронимия бассейна Оки 140), ст.-укр. ощеп 'копье, рогатина' (Наехавши моцно ... на господу мою, з розным соружем... з ощепами... мене, дей, самого мало не забилъ. Актовые книги Житомирского городового уезда 1582-1588 гг., № 60. А.А. Москаленко. Лексико-семантические диалектизмы в памятниках украинской деловой письменности XIV-XVI вв. - Проблемы истории и диалектологии славянских языков. М., 1971, 191), укр. ощеп м.р. 'сруб' (Гринченко III, 84; Укр.-рос. словн.: обл.; Словн. укр. мови: брусья и колоды для сведения стен деревянных строений), диал. дщт, род. п. дщепу, м.р. = ощёпи (П.С. Лисенко. Словник полшьких говор1в 147). Соотносительно с гл. *ob$eepiti (см.). Хотя последний гл. выглядит формально производным на -Ш от *о№ёеръ, семантика этого имени выразительно отглагольна и зависима от названного глагола. В этой семантике главенствует не идея 'отщепления', а идея 'обхвата (одной рукой, пальцами одной руки)', 'обхвата вообще', ср. выше укр. термин для рамочной конструкции деревянного сруба. Сказанное существенно для истолкования, в том числе, слав. *оЫёеръ как названия копья, поскольку при этом первоначально имелся в виду как бы калибр кола ('обхват пальцами руки'), а не акцентируемая обычно связь с отщепом, щепкой. См. Фасмер IV, 502, s.v. щепа. Характерно при этом, что Даль толкует русск. общепйть именно как 'обтесать кругляк' (см. предыд.).

*оbščеръkа: русск. диал. ощёпка ж.р. 'щепка' (бобр., ворон. Филин 25, 102), общёпка ж.р. 'щепки' (р. Индигирка, Якут. Филин 22, 273), ощёпка ж.р. 'небольшой узкий рубанок' (Словарь Приамурья 192), общёпка (Добровольский 517: Жупаны в общёпку - говорится об жупанах, сшитых по мерке - как раз в пору). Соотносительно с *ob$eepiti, *оЫ£еръ (см.). Идея обхвата прекрасно представлена смол, примером (Добровольский, выше).

*оbščеръkъ: чеш. oStepek, род. п. -рки, м.р. 'щепки; овечий сыр' (Kott II, 436), ст.-слвц. oStiepok м.р., ум. от oStep (Histor. sloven. Ill, 417), 'овечий сыр особой формы' (Там же, 418), слвц. oStiepok, род. п. -рка, м.р. 'овечий сыр особой формы' (SSJ И, 620), диал. oStiapok (Orlovsky. Gemer. 220), н.-луж. wdScepk м.р. 'прививок, черенок, прививная ветка, прививной побег' (Muka St. II, 936), польск. oszczepek, ум. от oszczep, 'овечий сыр особой формы' (Warsz. III. 882). др.-русск. ощ*кпокъ м.р. 'полено, от которого щепали лучину' (А. Верхот. съезж. избы, карт. 4. 1649 г. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 109), Ощепокъ, личное имя собств. (1501. Тупиков 350), русск. диал. ощёпок, род. п. пка, м.р. 'остаток полена, предназначенный для лучины' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 417; Филин 25, 102: вят., волог., олон., арханг., перм.; Словарь вологодских говоров (О-П) 115), ощёпок 'о ком-либо или о чем-либо тонком, плохоньком' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 75), ощёпок 'небольшая палка; (собир.) щепки, щепа' (Сл. Среднего Урала (Доп.) 390), ощёпок 'сухой судак' (костр. Даль3 II, 2029), блр. диал. ашчапак 'щепка* (Жывое народнае слова 56), ашчэпак (Слоун. пауночн.-заход. Белаpyci 1, 141). Производное с суф. -ъкъ, вариантное к *оМёеръка (см.).

*оbščepьje: чеш. оШрг ср.р. 'саженцы деревьев' (Kott II, 436), русск. диал. ощёпье, собир. 'мелкие дрова; осколки, щепки; дерево, сломленное ветром или расщепившееся при спиливанйи "с корню'" (Ярославский областной словарь (О-Пито) 75; Филин 25, 102: рост., яросл., перм.). Производное с суф. -bje, соотносительное с преды д.

*оbščeriti(sę): чеш. диал. oSkefaV sa 'осклабляться, ухмыляться' (Ka§ik. Stfedobecev. 95), сюда же прич. о$ёё?епу 'открытый, отворенный' (о. dveTi. Na mor. Zlinsku. Brt. Kott II, 432), елвц. диал. oSkerif 'оскалить зубы' (Banska* Bystrica, Slovenske Pravno v TurC 2. КаЫ 43), в.-луж. woScerjec so 'скалить зубы, насмехаться' (Pfuhl 855), словин. oSdefec sq 'дразнить' (Sychta VII, 308), veSclfdc, сврш. 'оскалить зубы' (Lorentz. Slovinz. Wh. П, 1152), русск. ощерить 'рассердившись, оскалить', диал. ощерить 'оскорбить' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 75), ощерить 'открыть, раскрыть, расширить' (Куликовский 76), ощериться 'показать, обнажить зубы, оскалиться (о животном); улыбнуться, осклабиться; обидевшись, нахмуриться, надуться' (Словарь орловских говоров 8, 238), ощериться 'улыбнуться' (Словарь просторечий русских говоров Среднего Приобья 90), ощйрить 'ощерить, оскалить' (стариц., твер., Филин 25, 100), блр. ашчэрыиь 'оскалить' (Блр.-русск.), также диал. ашчэрыиь (Бялькев1ч. Мапл. 78). Ср. сюда же обратное производное др.-русск. Ощера, личное имя собств. (XV-XVI вв. Веселовский. Ономастикой 236), русск. диал. ощёра ж.р. 'тарбаган' (Элиасов 283). Сложение ob- и *$£eriti (см.).

*оbščetiniti(sę): русск. ощетинить 'поднять кверху (шерсть, щетину), готовясь к защите или нападению', также ощетиниться, диал. ощетинить 'оскалить (зубы)' (параб., том. Филин 25, 103), ощетиниться, сврш. 'растопорщиться, разойтись в разные стороны' (Новг. словарь 7, 82), 'оказаться в большом количестве' (ветл., костр. Филин 25, 103), 'покрыться от холода "гусииной кожей'" (Сл. Среднего Урала III, 104), блр. ашчацтщь 'ощетинить' (Блр.-русск.), ашчащ'нщца 'ощетиниться' (Там же). - Ср. еще "краткий вариант" - русск. диал. ощетйться 'поднять кверху шерсть, щетину (от злости), ощетиниться' (волог., грязов.) (Филин 25, 103). Гл. на ob- и -iti {se) от ^Sdetina (см.).

*оbščeulъ?/ *оbsьčаulъ: др.-русск. ощеулъ, ощаулъ м.р., в сост. имени собств. (Кн. прих.-расх. Волокол. м. Мэ 6, 24. 1588 г. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 109), русск. диал. ощеул м.р. 'насмешник, зубоскал' (волог., нерехт., костр., вост., вят., перм.), 'хитрый, льстивый, лживый человек; плут' (пошех., яросл., черепов., волог.), 'завистливый, жадный, любящий поживиться за чужой счёт человек' (черепов., новг.) (Филин 25, 103; Ярославский областной словарь (О-Пито) 75), также ощеула, ощаула м. и ж.р. (ряз.), ощаула 'тот, кто любит поговорить' (новг.) (Филин 25, 103), общеул м.р. 'насмешник, шутник, зубоскал' (кадн., волог. Филин 22,273); ищаул 'обманщик, плут' (Диалектные различия русского языка. Словообразование 1, 106), 'бездельник' (Там же 1, 126), 'взяточник' (Там же 1, 133). - Ср. сюда же гл. на -iti русск. диал. ощеулить 'зубоскалить, насмехаться, трунить' (новг. Оп. Даль3 II, 2029: "от оскалить"), ощевулиться 'рассердиться' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 75), далее, производное русск. стар, дщоулник 'лукавый' (Два старинных областных словаря XVIII столетия. Сообщение П.К. Симони. Словарь областных слов, употребляемых в г. Устюге Великом (по записи 1757 г.). - ЖСт. VIII, 1898, III-IV, 446), диал. ощеульник м.р. 'насмешник, шутливый зубоскал; хитрый, лукавый' (Новг. словарь 7, 82), ощеульник 'обмащик, плут, злой насмешник; хулиган' (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 76), ощеульник 'пересмешник; обманщик; плут' (Элиасов 283), ошаульник = ощеульник (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 44; Словарь Приамурья 192), ощеульник 'просмешник, обманщик' (Н.А. Цомакион. Истор. хрест. по сиб. диал. 142). Слово, в сущности, лишенное этимологии, хотя затемненностью состава явно претендующее на древность. Трудности начинаются уже с реконструкции; впрочем, участие префикса ob- несомненно, ср. и прямое свидетельство диал. общеул, выше. Литература по этимологии слова скудна, ср. косвенно Фасмер VI, 496: "щаулить 'зубоскалить, бездельничать', ищу л 'зубоскал, бездельник', калужск., курск., ряз., тамб. (Даль). Вероятно, связано со щавйть". См. еще: М.А. Осипова. - Slavia 59, 1990, 351, где рекомендуется реконструкция *(ob)$c'avurb, *$д'ауи1ъу а из материала назван ещё Ащеулов переулок в Москве. Мысль о родстве с щавйть 'давить' (выше) едва ли удачна, так как противоречит последовательности звуков (и форм) -Sda(v)-ul-, характеризующих большинство примеров. Опираясь на исходную реконструкцию *ob-$d'a-ul-/ *оЬ-$£е-и1ъ (-v- явно вторичная вставка), допустимо сделать ещё один шаг, предположив ассимилятивную природу Это приводит нас к форме *оЬ-я(ь)с'а-и1ъ. Семантическая сторона реконструкции тоже требует внимания. Мы имеем дело со словом выразительно отрицательной семантики: 'хитрец, плут, обманщик, безобразник ("хулиган"), насмешник*. Все приводимые обычно значения достаточно неконкретны и расплывчаты, что не исключает, однако, более конкретной семантической реконструкции этого названия человека безобразного поведения. Его конкретным реконструируемым значением в целом в соответствии с реконструируемым морфемным (генетически - лексическим) составом (см. *sbcati, *ul-, *ulica) было бы, говоря несколько осовремененным языком, "тот кто мочится в публичных местах" (sic!). Сама возможность лексикализации подобного осуждения смотрится как ещё один штрих в (языковой) картине мира и культуре древнего славянина, пусть и дошедший до нас на правах лексического локализма (диалектизма). Впрочем, как и следовало ожидать, такая трактовка нашего уникума вызвала ещё возражения со стороны вокализма, ср. попытки рассмотреть варианты единого корня *SdeuI-, *&?ы/-, см. Ж.Ж. Варбот. - Этимологические исследования. 7 (Екатеринбург, 2001). Однако трудности остаются и на этом пути: необъяснённость гетеросиллабического *$ёе/ *$da-(v)-ul- в данной позиции, довольно чёткая привязка формы *$d'av- только к сочетанию с последующим -itiнеобъяснённость (гетеросиллабических!) *$де-и!-/ *Sda-ul-, с которыми мы имели дело выше.

*оbščędati(sę): чеш. oStidati se, oSfddati se 'избегать чего-либо, оберегаться', 'скупиться' (Kott II, 436-437), диал. oSeddati (se) 'беречь, экономить, скупиться' (Kott II, 406, 432: па Мог,), voSeddat se 'избегать, оберегаться' (Sveruk. Boskov. 133), oseddat sa 'стыдиться' (Malina. Mistf. 76), oSdddat/voSdddat se 'избегать, сторониться' (Gregor. Slov. slavk.-buCov. 115), oSeadace (Kellner. Stramber. 11), ст.-польск. oszcz^dac 'медлить' (SI. stpol. V, 681), oszczqdac 'экономить, беречь' (Warsz. Ill, 882), словин. wceb^qdac 'беречь, экономить' (Ramult 220). Гл. на -ati сврш. вида, возможно, инновационный по форме сравнительно с *oMe^djati, регулярно основанного на базе перфектива *ob$c'emditi (см.).

*оbščęděti: сербохорв. oStedjeti, сврш. 'сберечь, сохранить' (RJA IX, 330), оштёдети (PCXJ 4, 293). Гл. на -ей, соотносительный с *ob$d'e.diti (см.).

*оbščęditi, *оbščędjati: елвц. диал. o$tJadit' 'уберечь, сохранить' (Orlovsky. Gemer. 220), ст.-польск. oszczedzac 'медлить, тянуть' (St. stpol. V, 681), польск. oszczedzic, диал. obszczedzic 'жить экономно; беречь, охранять; не подвергать, беречь, не трогать' (Warsz. Ill, 883), oszczedzac 'беречь' (Там же), стар, oszczqdzac (Warsz. Ill, 882), диал. obszczedzac (Warsz. Ill, 524), oszczedzac si$ 'беречь себя, свое здоровье' (Warsz. Ill, 883), словин. ob^q^ec 'беречь, экономить' (Sychta V, 231), укр. ощадйти 'сберечь; пощадить, жалеть' (Гринченко Ш, 84; Укр.рос. словн.), блр. ашчаджацъ 'беречь, щадить; сберегать' (Блр.русск.). Сложение -ob- и гл. *$d'%diti (см.).

*оbščędьnъ(jь): сербохорв. диал. oStedan, -dna, прилаг. = Sted(iv (... u Lici. Bogdanovic. RJA IX, 330), польск. oszcze^dny 'бережливый, экономный* (Warsz. Ill, 883), словин. uobSeQdni, прилаг. 'бережливый* (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 652), obSeQdni (Sychta III, 280), uoSeQdni (Lorentz. Pomor. Ш, 1, 743), укр. ощадний 'бережливый, расчетливый; сберегательный' (Укр.-рос. словн.), блр. ашчадны 'бережливый' (Блр.русск.), также диал. ашчодны (Народнае слова 137). Прилаг. на суф. -ьпъ, соотносительное с гл. *obSe^diti (см.).

*obščikati, *obščiknǫti: чеш. oMtikati 'обгрызть' (Jungmann II, 804), также oStikati (Jungmann П, 1010), 'обкусить' (Kott II, 437), елвц. диал. oMfikati 'обрубить, обкусать гвозди, торчащие из копыта' (Matejfcik. Novohrad. 150), польск. диал. obszczykac 'обрывать' (Warsz. Ill, 524), obscykac (SI. gw. p. Ill, 375), также oszczyknqc (Warsz. Ill, 884), блр. диал. обшчыкнуць 'плотно облечь' (Тураусю слоушк 3, 240). Сложение ob- и гл. *Seikati/ *SeiknQti (см.). О последнем см. Фасмер IV, 507.

*obščipati: болг. ощйпя 'ощипать' (БТР), сербохорв. редк. oStipati 'ощипать' (Из словарей только у Стулли и только у двух авторов. RJA IX, 331), оштйпати (PCXJ 4, 294), также диал. оштипём (Н. ЖивковиН. Речник пиротског говора ПО), оштипё (J. ДиниЬ. Додатак Речнику тимочког говора 26 (406)), словен. oSeipati 'ощипать' (Plet. I, 866), возможно, сюда же диал. oSeoepdtb 'вылечить' (Бодуэн де Куртенэ. Терские славяне в север. Италии. 1873 г. Словарный материал. Архив АН СССР, ф. 102, on. 1, № 11, л. 213), чеш. оЫрай 'ощипать' (Jungmann И, 1010), 'ощипать, обгрызть' (Kott II, 437), в.-луж. woScipac 'ощипать' (Pfuhl 855), польск. oszczypac 'ощипать' (Warsz. Ill, 884), др.русск. ощипати 'ощипать, выщипать' (Сб. Рум. Бусл. Христ., 705. XV в.; Беседа отца с сыном, 464. XVII в. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 109; Срезневский II, 852), также общипати (АХУ III, 331. 1665 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 198), русск. ощипать, общипать, диал. ощипать 'подравнять руками или граблями бока воза сена, соломы, чтобы он не рассыпался' (Бурнашев, без указ. места. Филин 25,104), ощипаться 'обтрепаться, выпасть (о перьях)' (донск.), 'порвать на себе одежду, задевая, натыкаясь на что-либо острое' (ливен., орл. Там же), укр. общипати 'общипать' (Гринченко III, 33; Словн. укр. мови V, 609; Укр.-рос словн.), блр. ашчыпаць 'ощипать', также абшчыпаць (Блр.-русск.), диал. абшчыпаць 'оборвать (плоды)' (Сцяшков1ч. Грод. 15). Сложение ob- и *$c'ipati (см.).

*obščipnǫti: сербохорв. стар., редк. o&inuti 'ощипнуть, оборвать' (Из словарей только у Стулли и только из: J.S. ReJkovi6 181; 264, RJA IX, 331), чеш. оЫрпоий 'ощипнуть, обгрызть, отсечь' (Kott II, 437), в.-луж. woScipnyc 'оборвать, ощипать' (Pfuhl 855), польск. oszczypnqc 'ощипать, оборвать' (Warsz. Ill, 884), русск. диал. ощипнуть 'екнуть, замереть (о сердце)' (шенк., арханг. Филин 25, 104). Гл. на -nQti, соотносительный с *ob$eipati (см.).

*obščipъkъ: болг. (Геров) ощйпъкъ м.р., мн. ощйпкы 'отрепки, отрепье', чеш. oStipek, род. п. -рки, м.р. 'щепка' (Kott II, 437), ст.-слвц. oStipok м.р. 'язвительное замечание, укол' (Histor. sloven. Ill, 418), польск. диал. oszczypek 'овечий сыр особой формы; овсяная лепешка' (Warsz. Ш, 884), uoscypek м.р. 'овечий сыр продолговатой формы' (W. Hemiczek-Morozowa. Terminologia polskiego pasterstwa gdrskiego 1, 132-133), русск. диал. общипок, род. п. -пка, м.р. 'общипанный кусок съестного' (Даль3 II, 1627: пек., твер.), общипок 'шельма; жалкие остатки чего' (Добровольский 517), ощйпок 'неказистый на вид человек' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 75), общипок, род. п. -пка, м.р. 'общипанный кусок чего-либо съестного' (пек., осташк., твер.), мн. 'остатки чего-либо общипанного' (смол.) (Филин 22, 274), укр. общток, род. п. -пка, м.р. 'плоский пресный хлеб' (Гринченко III, 84; Укр.-рос. словн.: ощйпок, род. -пка, обл. 'хлеб (пресный)'), (Словн. укр. мови: так же), ощйпок 'овсяная лепешка; кусочек чего-либо; щепка' (Карпатский диалектологический атлас 158). Производное с суф. -ъкъ от *оЪШрап (см.).

*obščiрьсь: словен. o&ipec м.р. 'орудие для съема яблок' (Plet. I, 866), чеш. oStipec, род. п. -рее, м.р. 'палка для съема яблок' (Kott II, 437). Производное с суф. -ьсь от *ob$dipati (см.).

*obščiriti, *obščir'ati sę: польск. oszczerzyc, стар, oszczyrzac 'скалиться, скалить зубы', oszczyrzac sie. 'насмехаться' (Warsz. Ill, 883, 884), словин. veSclfec 'скалиться' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1152), русск. диал. ощйриться, сврш. 'улыбнуться, засмеяться' (елец., орл., курск., пинеж., арханг. Филин 25, 101; Словарь орловских говоров 8, 235), ощирять 'осмеивать' (Подвысоцкий 115), укр. ощйрити 'оскалить зубы' (Укр.-рос. словн.), блр. ощирацьид 'оскаливать зубы; злиться, говорится о человеке; становиться жестоким' (Носов.). Связано чередованием корневого вокализма с *ob$deriti (см.).

*obščita, *obščitъ, *оbščiъkа, *оbščitъkъ: сербохорв. стар., редк. oStit 'защита' (...только в словаре Стулли. RJA IX, 332: "Недостоверно"), чеш. oStita ж.р. 'боязнь, опасение' (Kott II, 437), русск. диал. ощйта ж.р. 'защита' (Даль, без указ. места. Филин 25, 104), ощйтка ж.р. 'соломенное утепление избы, хлева на зиму' (орл., курск. Филин 25, 104), ощйток род. п. -тка, м.р. 'ловушка для ловли пчелиного роя' (мещов., калуж., мосал. Там же). Вместе со сл. принадлежит к гнезду *&?/гъ, *za$dititi (см.).

*obščititi: сербохорв. стар., редк. ostititi, сврш. 'защитить вокруг' (RJA IX, 332: только в словаре Стулли), словен. o&fititi, сврш. 'защитить, закрыть щитом' (Plet. I, 866), др.-русск., русск.-цслав. ощитити 'защитить' (1 Парал. XI, 13-14. Библ. Генн. 1499 г.), 'обить щитами из досок' (Баг. Мат., 44. 1665 г.; МДБП, 210. 1671 г.), 'вооружить щитом' (Леке, полоно-словен., 180 об. 1670 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14,109), русск. ощитйть 'защитить' (Даль3 II, 2030), диал. ощитйтъ 'обложить стены (избы, хлева и т.п.) соломой, камышом и т.п.' (льгов., курск. Филин 25, 104), укр. общитйти 'защитить' (Гринченко III, 33). Гл. на ob- и от *Seitb (см.), с прослеживаемой в глаголе идеей круговой защиты.

*obšcubrati: чеш. диал. oStibrati, сврш. 'поцарапать, повредить поверхностъ\ opSfibrdt 'обгрызть края (листьев и т.п.)' (Sveruk. Karlov. 128), слвц. oStibrat* 'поцарапать, повредить' (SSJ II, 620), укр. общубрати = обскубти (Гринченко III, 33). Несмотря на категоричность Махека (Machek2 625: Stibrati ... U jinych Slovanu nic podobneho. - Je to patrne domaci iterativum od SCrbiti (viz Sterbina)...), как видим выше, не только имеется полное укр. соответствие (чеш.-слвц.-укр. изоглосса), но и открывающаяся при этом перспектива объяснения чередованием гласных корня: *skeubr- ~ *skoub-.

*obšeuliti: словен. oSeuliti 'обрезать, подрезать* (Plet. I, 867: oSeuljeno obladilo). Сложение ob- и *$ёи1Ш (см.).

*obščuniti/ *obščun'ati/ *obščbvati: русск. диал. ощунйть 'унять, запретить кому-нибудь шуметь' (перм., Опыт 150), ощунять 'делать замечание, одергивать' (Сл. Среднего Урала (Доп.) 390), ощунйть, ощунять 'наживлять удочку приманкой для ловли щук' (Элиасов 283), ощулять 'унимать' (перм., Филин 25, 105), ощувать 'унимать, запрещать шуметь, шалить' (Муллов, без указ. места. Филин 25, 104). Сложение ob- и *Seuniti, *$ёьуап (см. s. vv.).

*obščupati: др.-русск. ощупати 'нащупать, найти ощупью или ощупывая' (А. Холмог. там. избы, № 35. 1674 г.; Сим. Послов., 130. XVII в. СлРЯ XI-XVII вв. 14, ПО), русск. ощупать 'пощупать со всех сторон', диал. общупать 'разузнать' (смол., Филин 22, 274), общупать 'ощупать' (Сл. Среднего Урала (Доп.) 359), ощупать 'очистить от мусора, перебрать' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 115), укр. общупати 'ощупать' (Словн. укр. мови V, 609), также ощупати (Укр.-рос. словн. III, 199), ст.-блр. ощупати, сврш. к щупати (Скарына 1,475). Сложение ob- и *Sdupati (см.).

*obščurěti (sę), *obščuriti: болг. (Геров) ощурЪ\Яь "отипунеть", ощурёя (БТР), также диал. ошчурёем, сврш. (Шапкарев-Близнев БД III, 255-256), сербохорв. диал. дштурити се, сврш. 'принести плод раньше времени, сделаться бесплодной (о корове, овце)' (PCXJ 4,296), диал. ouimypejeM, сврш. 'сделаться бесплодным, старческим' (Н. ЖивковиЬ. Речник пиротског говора ПО), чеш. диал. oSeurat 'обсохнуть' (Malina. Mistl. 76), русск. ощурить 'закрыть, зажмурить' (Сл. Среднего Урала (Доп.) 390). Сложение ob- и *Seureti/ *Seuriti (см.).

*obščьrbati: сербохорв. дштрбати 'иззубрить, поцарапать' (PCXJ 4, 294), словен. оШЬай, сврш. 'покрыть зазубринами, поцарапать' (Plet. I, 867), русск. диал. ощербать 'стать сильным, возмужать' (волог., Филин 25, 102). Гл. на -ati, соотносительный с *о№ёъгЬёп, *оЫ£ъгЪШ (см. s. vv.).

*obščьrběti: болг. (Геров) ощрьбъвь, сврш. 'стать щербатым', ощърбёя (БТР), сербохорв. диал. оштрбё]м 'стать щербатым, беззубым' (Н. Живковип. Речник пиротског говора ПО), оштрбети (LM. 20), оштрбёе (J. Динип. Речник тимочког говора 193), слвц. редк. oStrbiet\ сврш. 'сделаться щербатым, зазубренным' (SSJ П, 620). Гл. на -ёи, соотносительный с *о№ёъгЫп (см.).

*obščьbiti: болг. (Геров) ошръбмк, сврш. от ощрьбАвамь 'выщерблять, зазубривать', ощърбя (БТР), диал. ошчръбим 'остаться без зубов; зазубрить, надбить посуду, лезвие' (Шапкарев-Близнев БД III, 255-256), макед. оштрби 'стать щербатым; выбить зубы' (И-С), сербохорв. стар., редк. oStrbiti 'стать щербатым' (RJA IX, 332), дштрбити 'повредить, оборвать' (PCXJ 4, 294), диал. оштрби 'остаться без зубов' (М. МарковиЬ. Речник у UpHoj Реци 151 (393)), словен. oSfrbiti 'оббить, зазубрить (посуду, нож)' (Plet. I, 867), также диал. oSdfbiti (Novak 66), русск. диал. ощербйться 'быть в последней фазе, на ущербе (о луне)' (пинеж., арханг. Филин 25, 102). Гл. на ob- и -iti от *$ёыЬъ, *$ёыЬа (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022