Этимологический словарь славянских языков, *Orl-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *orl-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *O-: O | Ob | Oba | Obb | Obc | Obd | Obě | Obg | Obx | Obi | Obь | Obk | Obl | Obm | Obn | Obo | Obp | Obr | Obs | Obš | Obt | Ob | Obv | Obъ | Obz | Obž | O | Oc | Ox | Oj | Ok | Ol | Om | On | Op | Ora | Orb | Ord | Ore | Ori | Orь | Ork | Orl | Orm | Orn | Oro | Ors | Ort | Orv | Orъ | Orz-1 | Orz-2 | Orz-3 | Orz-4 | Osa | Os | Osi | Osk | Osm | Ost | Osъ | Osь | Ot-1 | Ot-2 | Ot-3

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные *orl- (N словарных статей от *obgorditi до *ozgǫba) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Orl

*orlica: чеш. диал. rolica ‘поле’, собир. к role (Bartoš. Slov. 359), Rolice, топ. (Kott VII, 586: Urbář Ostrav.), елвц. rolica ‘поле’ (Kálal 576: Banská Bystrica, Slovenské Pravno v Turč. ž.). Производное с суф. Аса от ог1ъ / огіь (см.).

*orl’a / *orIьja / *orlьje: цслав. jmhiü ж.р. "apoupa, сербохорв. ralija ‘поле, нива’ (RJA XIII, 26: только у: І*. Stojanovič hris. 7), ст.-чеш. roli, rolé ‘пашня’ (Šimek 154; Cejnar. Čes. Legendy 300), чеш. диал. role ‘пахотное поле’ (Kott VII, 587), морав. rolaf Role starà, Role nová, топ. (Kott III, 91), rolí ср.р. ‘пахотное поле, пашня’ (Malina. Mistř. 101; Vydra. Homoblan. 113), rolí мн., rol’a, -i также ‘большое крестьянское хозяйство; поселение’ (Bartoš. Slov. 359), rolí ‘поле вообще’, ‘вспаханное поле’, ‘вспашка’ (Hruška. Slov. chod. 82), rola ‘поле, нива’ (Kazmíř. Valaš. 301), елвц. rol’а ж.р. ‘часть вспаханной земли, на которой выращиваются злаки’, гаГа ж.р. народ, то же, ист. ‘одна из частей, накоторые разделяется община по количеству проживающих семей’, ‘мера земли’ (SSJIII, 759,692), диал. role, rolí ж. и ср.р. - пахотное поле’, гаГа fundus (v Oravě), ralija ‘пашня’ (Kott III, 91: Slov.; Kott VII, 556: Slov.), гаГа ж.р. ‘земля, на которой выращивают злаки’ (Matejčik. Východonovohrad. 417; Matejčik. Novohrad. 100), roVa, ral’a ‘поле’ (Kálal 563,576: Banská Bystrica, východosloven.), в.-луж. rola ж.р. ‘пахотная земля, поле, пашня’ (Pfuhl 590; Трофимович 252), н.-луж. rola то же (Muka SI. И, 316), полаб. rüVä ж.р. (< *orlbja) то же (Polaiíski-Sehnert 125), ст.-польск. rola ‘пахотная земля; поле определенных рамеров’ (Si. stpol. VII, 495), польск. rola то же и ‘мера земли’ (Warsz. V, 558), диал. rola ‘надел земли, поле’, ‘старая мера земли’ (Si. gw. p. V, 33), ‘пахотная земля’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborski И, 2, 109), ‘часть деревни: примерно 6 хозяйств, во владении которых около 30 га земли как одно целое’, ‘старая мера земли (40-50 моргов)’ (Kucata 258), словин. mlà'u ж.р., гщій ‘пашня’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 950, 959), rolé, roti то же (Lorentz. Pomor. И, 1, 145), rola, rolo то же (Ramuit 182), рр.-русск. ролм, ролим ‘нива, пашня’, ралиш ‘нива’ (Срезневский III, 164, 163, 65), ролия (-ья) ‘пашня, пахота, нива’ (1103 - Лавр, лет., 277 и др.), ‘земледелие’ (Никон. Панд.2, 96. XIII в. и др.), ролья въ ногахъ ‘лемех плуга’ (~ греч. йротрбжшд) (Хрон. Г. Амарт., 113. XIII—XIV вв. - XI в.),ралия ‘пахотная земля, нива’ (ВМЧ, ноябрь 13-15, 1052. XVI в. - XIV в. (Срезневский III, 65, 164; СлРЯ XI-XVII вв. 21,266; 22,211; А. Никольский. О языке Ипатьевской летописи. РФВ, т. XLII, 1899, 107), русск. (обл. и стар.) роля ж.р. ‘пахота; пахотное поле’ (Ушаков III, 1381), диал. роля и ролья ж.р. стар, ‘пашня, пахота; пора запашки’ (Даль3 III, 1713), рйлья ж.р. ‘пашня’ (зап.-брян.), Раля, прозвище крестьянина (новг.) (СРНГ 34, 94), рал- лё и ралля ‘пашня, вспаханное поле под пар’ (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 229), укр. рілля ж.р. ‘вспаханное поле, пашня’ (Гринченко IV, 23), ролля (рилля) ‘вспаханная полоса земли’ (П. Білецький-Носенко 317), диал. роля, рілля то же (Словн. укр. мови VIII, 876, 575), рол’ja ж.р., рол’л 1 á, рал’]ё ср.р. ‘процесс пахоты’, ‘вспаханное поле’, ролё ср.р. ‘загон величиной в десять и более метров’ (Л.Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология //Лексика Полесья. М., 1968, 122), рол’á з’імо- eá ‘земля, вспаханная под зиму’ (Никончук. Сільськогосподар. 28), Роля Ямпольский, имя собств. (М.О. Демчук. Слов’янські автохтонні особові власні имена в побуті українців XIV-XVII ст., 135), блр. ралля ж.р. ‘пашня’ (Блр.-русск.), диал. ролья то же (Тураускі слоунік 4, 309), раллё, ралля, раля, рылля, ралья, райля, роля, ролья, ролля ‘вспаханное весной и осенью поле’ (Атлас беларускіх гаворак II, 65; I, к. 178), ральлё ср.р. ‘недотепа’ (3 народнага слоуніка 127), ралля, райля ‘пахота’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 4, 267), райля, ралля, ралья, роля то же (Сцяшковіч. Грод. 418, 419, 426), ралля, раллё, ралья, раля, роля, ролья ‘вспаханное поле’, ‘поле под паром’ (Яшкін. Блр. геагр. назвы 162), Ралля, топ. (Жучкевич 318). Производное с суф. -Ibja / Aja от основы несохранившегося гл. *orti (см. * orati). См. F. Stawski. Zarys-Stownik praslowiaiíski I, 106; Vaillant. Gramm, comparée I, 346; IV, 561; Schuster-Šewc. Histor.-etym. Wb. 16, 1233; Brückner 462; Machek. Graeco-Slavica II, 19-26 (~ греч. "αρουρα ‘пахотное поле, пашня, поле\ лат. arvum); Rzymska. Dolnolužycka terminologia rolnicza 104; Ф.П. Филин. Происхождение русского 545.

*оrlъ / *оrlь: сербохорв. стар, га/ м.р., север, обычно ж.р. ‘aratura, jugerum’ (Белостенац), ‘пахота’, ‘день пахоты, погон’, ‘пашня’, ‘мера земли, то, что можно вспахать за один день’ (Mažuranič II, 1219-1220), рал м.р. (Хорватия) ‘два дня пахоты (единица подати)’, râl ж.р. ‘плуг’ (Белостенац), ‘пахота’, ‘пашня’, ‘мера земли’ (RJA XIII, 25), диал. rà:l ‘пахота’ (G. Czenar. Bäuerliche Geräte und Techniken in den kroatischen Mundart von Nebersdorf / Šuševo im Burgenland 49), râl, râli ‘единица подати’ (Skok), ра/ь, мн. ра/ьове ‘палка, с помощью которой измеряют молоко в посудине’ (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 207), словен. стар, rai ж.р. ‘agricultura, пахота’, ‘jugeratim, один день пахоты’ (Kastelec-Vorenc), râl ж.р. ‘пахота’, ‘пашня’, ‘земельная мера’ (Plet. II, 373), диал. га/ ‘рало, плуг для окапывания кукурузы (pod Ресо)’ (Narodopisje Slovencev I, 130), ra:w м.р. ‘плуг* (Kamičar 223), ori ‘плуг (в высокогорных районах Шти- рии)’ (В. Orel. Ralo na Slovenskem // Slovenski etnograf XIV, 1961, 18), га/, -і ‘нива’ (R. Kolarič. Govor dveh slovenskih vasi na Madžarskem 356), ’ro:l, A (plitva ’rol) ‘пахота’ (Z. Zorko // Miklošičev zbomik 1992, 473), ral то же и ‘вспаханная земля’ (Z. Zorko. Dialektizmi 56), raw, ráli ж.р. ‘пахота’ (Novak 123). Вероятно, ю.-слав. влиянию обязаны формы др.-русск., русск.-цслав. раль м.р. ‘нива’ ([Кир. Тур. Поел. Вас.] Эпист., 166. XVI в. ~ XII в.), ‘глина, глиняный раствор (= греч. ό πηλός)’ (Пятикн., 9 об. XIV в.) (Срезневский III, 65; СлРЯ XI-XVII вв. 21, 266), русск. обл. раль ‘пашня’ (СРНГ 34, 93 со ссылкой на Срезневского). Производное с суф. Аь от основы гл. *orti, функционирующего в славянских языках в тематизированном виде (см. * orati). Суффиксальный вариант к *ordlo (см.). См. Miklosich 225; Фасмер III, 498. В словаре Скока сербохорв. диал. ра/ь ‘вилообразное дерево, кочерга, которой помешивают угли в печи’ (Міс 46), râlj с тем же значением и т.п. (Стулли, Павлинович, Дубровник, Решетар) определяются как заимствования из вульгарной латыни radülus м.р. / *radula ж.р. (< radere) ‘кочерга’ через ступень *radlu > *raglu, фурл. га//, франц. raille ‘скребок’ (Skok. Etim. rječn. Ill, 104).

*orlьba: русск. диал. ральб0 ‘пахание сохой косулей (отваливающей землю в одну сторону’ (влад., СРНГ 34, 93), укр. диал. рол’бй ‘пахота’ (JI.T. Выгонная. Полесская земледельческая терминология // Лексика Полесья. М., 1968, 122). Производное с суф. -ьЬа от *ог1ъ / *ог1ь (см.).

*оrlьjьirъ(jь): др.-русск. ролииньїи = ролейныи, ролейный, ролийный, прилаг. ‘относящийся к пашне, пашенный', ‘работающий на пашне’ (Правда Рус., 129,130. 1282 г. ~ XII в. и др.), ‘посеянный на пашне, полевой’ (Палея Толк.1, 85. 1406 г. ~ XIII в.) (Срезневский III, 163-164; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 211), русск. диал. ролёйный стар, ‘относящийся к роле, пашне’ (Даль3 III, 1712), ралёйный, -ая, -ое, релёйный хомут ‘пахотный хомут’, “Если невеста оказывается недобросовестною, то на дружка и на большую свашку надевают ралейный хомут и “пашут” (смол.) (СРНГ 34,92; 16,272), ларёйный, ралёйный ‘относящийся к паханью’, ларёйный хомут ‘он меньше обыкновенного хомута и дырочка в нем сделана выше’ (Добровольский 369), укр. диал. рол’ёнш, рол’л ’ённи, рал’л ’ённи, рал’ёйни ‘вол или конь, который на пашне идет по борозде’ (Никончук. Сільськогосподар. 158), блр. диал. ралёйны хамут, ралёмы хомут, ральянны вол ‘коренной вол в парной упряжке’ (Атлас беларускіх гаворак II, 125), ралённы, ралён- ны конь ‘коренник’ (Янкова 305),ралёйны, прилаг. ‘коренной (вол) в парной упряжке’,ралёйнаяжаба ‘полевая жаба’ (Слоун, пауночн.-за- ход. Беларусі 4, 266). Результатом контаминации с формами от гл. *orati стали образования с начальным о- : ср. блр. диал. аралёйный, прилаг. ‘хомут, предназначенный для пахоты, боронования’ (Народ- нае слова 92), аролімьш хамут то же (Атлас беларускіх гаворак II, 125). Производное с суф. -ь]ь-ъпъ от *ог1ъ / *ог1ь (см.). Вторичная адъективация производного с суф. -Ь]Ь.

*orlьničь(jь): чеш. rolnič ж.р. ‘крестьянство’ (Kott VII, 587), rolničí, прилаг. ‘крестьянский, земледельческий’ (PSJČ IV, 2, 744), польск. rol· niczy ‘крестьянский, земледельческий’ (Warsz. V, 559), словин. rolríiči ‘земледельческий’ (Ramirft 182), rolríiči, прилаг. то же (Lorentz. Pomor. II, 1,145), rolríiči, -cà, -čé, mlríiči, mlrílči то же (Lorentz. Slovinz. Wb. И, 950,957), укр. (< польск. ?) рільнйчий, -а, -е, прилаг. ‘земледелец, хлебопашец’ (Словн. укр. мови VIII, 575). Производное с суф. -bjb от *ог1ьткъ (см.).

*orlьničьstvo: чеш. rolnictvo=rolnictví ‘крестьянство’, стар, ‘земледелие’ (Kott III, 91; PSJČ IV, 2,744), в.-луж. rólnistvo ‘земледелие, хлебопашество, полеводство’ (Pfuhl 590; Трофимович 252), польск. rolnictwo ‘земледелие, сельское хозяйство’ (Warsz. V, 558), диал. rolríictyo ‘земледелие’ (Olesch, S. Annaberg 280), словин. mlnictm, r&lríictve, r&lnì'ctve ‘земледелие’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 957, 950), rolriictw^o то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 145), rolnictwce то же (Ramult 182). Укр. рольнйцтво, рільнйцтво с тем же значением (П. Білецький- Носенко 317; Гринченко IV, 23), вероятно, из польск. Производное с суф. -stvo от *огІьпісь (см.).

*оrlьnikъ: чеш. стар, rolník ‘земледелец’ (Kott III, 91; VII, 587; PSJČ IV, 2,744), слвц. roUník ‘землепашец’, стар, ral’nik ‘владелец земли размером хотя бы в одно рало’ (SSJ III, 692, 760), в.-луж. rólnik ‘землепашец’ (Pfuhl 590; Трофимович 252), н.-луж. rolnik ‘земледелец, хлебопашец’ (Muka St. II, 316), ст.-польск. rolnik то же (St. stpol. VII, 490), польск. rolnik то же (Warsz. V, 559), диал. rolňik ‘землепашец’ (Olesch, S. Annaberg 280), rùlriik ‘земледелец’ (H. Gómowicz. Dialekt malborski II, 2, 116; Tomasz. Lop. 180), rolnik ‘земледелец, крестьянин’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 145; Ramutt 182), гщіпік’, rà'lrììk’ же (Lorentz. Slovinz. II, 959), укр. рільнйк ‘земледелец, хлебопашец’, ‘полевод’ (Гринченко IV, 23; Словн. укр. мови VIII, 515)>рольнйкъ то же (П. Білецький-Но- сенко 317), диал. рул н ік ‘хлебопашец’ (Никончук. Сільськогоспо- дар. 157), блр. диал. рольнік то же (Сцяшковіч. Грод. 426), ‘коренной вол в парной упряжке’ (Атлас беларускіх гаворак II, 125). Производное с суф. -ікь от *ог1ъпъ(]ъ) или с суф. -nikb от *ог1ъ / *ог1ь (см.). См. Brückner 462.

*orlьnъ(jь): цслав. jMkNfc, прилаг. aratri (Mikl. LP), сербохорв. rajan, при- лаг. ‘пахотный’ (RJA XIII, 28), словен. rálen, прилаг. то же (Plet. И, 373), чеш. rolný, rolní то же (Kott III, 91; PSJČ IV, 2, 744), диал. rolni, -ího м.р. ‘землепашец, вызванный общиной для того, чтобы расследовать причиненный им вред и определить, как виновный должен возместить убытки потерпевшему’ (Bartoš. Slov. 359), в.-луж. rólny ‘полевой, пахотный’, ‘сельскохозяйственный; аграрный; возделываемый; пахотный’ (Pfuhl 590; Трофимович 252), rolny то же (Muka St. И, 316), ст.-польск. rolny ‘пахотный’, rolne ‘земли, на которых произведены посадки’ (St. stpol. VII, 496), польск. rolny, прилаг. от rola, ‘сельскохозяйственный; земледельческий; землевладельческий’ (Warsz. V, 559), диал. rolny ‘сосед по полю’ (Kucata 258), růlni ‘земледельческий’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborski II, 2, 116), словин. * rolni, прилаг. в сложениях: ср. malorolríi ‘малоземельный’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 145), rälrii, прилаг.: reiriipùsk, relriï pùg ‘орудие для окучивания, проведения борозды’ (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1724), др.-русск. рольный ‘пахотный5 (Жал. Гр. Казим. Польск. П. 1340 г. - Срезневский III, 164), Ральное, гидр. басс. Дона (Wörterbuch der russischen Gewässernamen. Lfg. 10,18), укр. рільний, -a, -é, прилаг. от рілля, ‘пахотный’, ‘кто занимается земледелием’ (Словн. укр. мови VIII, 575), блр. диал. рольны ‘коренной вол в парной упряжке’ (Атлас беларускіх гаворак II, 125), рольня ж.р. ‘сотки в поле’ (Мінска - маладзеч. 117). Производное с суф. -ьпъ от *ог1ъ / *ог1ъ (см.). В отдельных ареалах наблюдается субстантивация прилаг-ного. См. Brückner 462.

*orIьskъ(jь): сербохорв. rajski, прилаг. ‘относящийся к месту’ (RJA XIII, 29), чеш. стар, rolský ‘пахотный’ (Kott III, 91), н.-луж. rolski ‘земледельческий’ (Muka St. II, 316). Производное с суф. -bskb от *ог1ъ / *ог1ь (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022