Этимологический словарь славянских языков, *Obt-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *obt-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *O-: O | Ob | Oba | Obb | Obc | Obd | Obě | Obg | Obx | Obi | Obь | Obk | Obl | Obm | Obn | Obo | Obp | Obr | Obs | Obš | Obt | Ob | Obv | Obъ | Obz | Obž | O | Oc | Ox | Oj | Ok | Ol | Om | On | Op | Ora | Orb | Ord | Ore | Ori | Orь | Ork | Orl | Orm | Orn | Oro | Ors | Ort | Orv | Orъ | Orz-1 | Orz-2 | Orz-3 | Orz-4 | Osa | Os | Osi | Osk | Osm | Ost | Osъ | Osь | Ot-1 | Ot-2 | Ot-3

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные *obt- (N словарных статей от *obgorditi до *ozgǫba) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Obt

*obtačati (sę): ст.-чеш. otdeeti se, несврш. 'поворачиваться, описывать круг' (StCSl 13, 768), чеш. obtdeeti, несврш. 'вращаться, вертеться, поворачиваться вокруг', ст.-слвц. otdeat\ несврш. к otofi? (Histor. sloven III, 424), слвц. otdeat\ несврш. 'вращать; поворачивать' (SSJ И, 621), obtdeat\ несврш. к obtoeif (SSJ И, 460; Kiilal 438), польск. otaczac, несврш. к otoczyc (Warsz. Ill, 903), obtaczac, сврш. 'вывалять (напр. в муке)' (Warsz. Ill, 526), словин. woetadac 'обвалять, вывозить, перепачкать' (Ramuft 230), русск. обтачать 'обшить в тачку, у шорников и сапожников, что у портних обстрочить' (Даль3 И, 1607). Сложение ob- и *taeati (см.); новый перфектив к ярко имперфективному гл. *taeati (долгота корня - долгота суффикса).

*obtajati: сербохорв. стар., редк. otajati, сврш. = otajiti (RJA IX, 345), словен. otdjati, сврш. 'оттаять, обтаять' (Plet. I, 868), стар, otajati 'растопить' (Hipolit), чеш. редк. otdti 'обтаять, растаять', в.-луж. wobtac 'обтаять' (Pfuhl 819), н.-луж. hobtajas, сврш. 'обтаять, расплавиться, растопиться' (Muka St. II, 728), hotajas 'растаять, распуститься' (Там же), польск. otajac, otajec 'обтаять, оттаять' (Warsz. Ill, 899), др.-русск. обтаяти 'освободиться от снега, льда по всей поверхности, обтаять' (ДАИ III, 58. 1646 г., А. кунгур., 286. 1699 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 173), отаяти 'обтаять, подтаять' (Каз. лет., 262. XVI-XVII вв. ~ XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 13, 180), русск. обтаять 'заставить растопиться в тепле' (Даль3 II, 1608), диал. отаять 'оттаять' (Деулинский словарь 375), отаять 'подождать, пока под действием тепла снег на одежде и обуви подтает' (Словарь орловских говоров (Об - ошупкой) 174), обтаять 'сильно похудеть, осунуться' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 11), обтаяться 'обсохнуть (о дровах)' (пек., осташк., твер.), 'отогреться' (пек., осташк., твер.) (Филин 22, 242), укр. обтати 'обтаять' (Гринченко III, 29), отати, -тану 'ослабеть, обессилеть' (Гринченко III, 75), блр. диал. обтаць 'обтаять, осесть' (ТуpaycKi слоушк 3, 237). Сложение ob- и *tajati (см.), имперфектив к последнему.

*obtajiti: цслав. OTJHTH xpimxav, celare (Mikl. LP), сербохорв. стар., редк. optajiti, сврш. 'утаить, скрыть' (RJA IX, 142), также otajiti (RJA IX, 345), словен. obtajiti 'отрицать, отпираться' (Plet. I, 751), стар, obtajiti Verlaugnen , Abnegare (Megiser Dictionarium 1744 [в I изд. нет]). Сложение ob- и *tajiti (см.).

*obtajь: ст.-слав. OTJH, нареч. 'тайком, тайно' (Евх. Ст.-слав. словарь 423; SJS; Вост.; Sad.; Mikl. LP), сербохорв. стар., редк. otaj 'тайком, тайно' (RJA IX, 343), русск. [книжн.? - ред.], нареч. 'тайно, скрытно, секретно' (Даль3 II, 1841). Нареч., соотносительное с гл. *obtajiti (см.).

*obtajьka: болг. стар, утайка ж.р. 'ил, осадок' (Г. Йошев. Кратка всеобща история, 1861. - Архив Болгарского Возрождения, София), макед. omaJKa ж.р. 'осадок' (И-С), польск. диал. otajka, в выражении: Z otajkq 'с лихвой, слишком' (Warsz. Ill, 899). Производное с суф. -ъка от гл. *obtajati (см.).

*obtajьkъ: словен. otdjek м.р. 'оттепель' (Plet. I, 868), русск. диал. отаек м.р. 'место, где стаял снег; проталина' (пек., осташк., твер. Филин 24, ПО; Даль3 II, 1841). Морфологический вариант к *obtajbka (см.).

*obtajьnъ(jь): сербохорв. otajan, otajna, прилаг. 'тайный, таинственный, потаенный' (Во всех словарях, кроме Вука. С XV в. RJA IX, 343-345), диал. otojni, -о, -о, прилаг. 'тайный' (Hraste-Simunovic I, 761), словен. otdjen, -jna, прилаг. 'тайный' (Plet. I, 868), др.-русск., русск.-цслав. отайныи, прилаг. 'тайный, сокровенный' (Ж. Андр. Юрод. ВМЧ, Окт. 1-3, 96. XVI ~ XII в. СлРЯ XI-XVII вв. 13, 179; Срезневский И, 756). Прилаг. на ob- и -ьпъ, соотносительное с гл. *obtajiti (см.) и *tajbnb(jb) (см.).

*obtakati: болг. обтакам, несврш. 'оторачивать, обшивать край одежды тесьмой' (БТР), также диал. уптакъм (П. Китипов. Казанлъшко БД V, 143), сербохорв. otdkati 'лить, цедить, ронять' (RJA IX, 347), optdkati, несврш. к optoditi (Из словарей только у Белостенца и Вука. RJA IX, 142). Сложение -ob- и *takati (см.). Ср. G. Fermeglia AGI XLII, 1957, 71. Соотносительно также с *obtekt'i, *obtoditi (см. s. vv.).

*obtaliti(sę): сербохорв. otdliti 'растаять' (RJA IX, 347), словен. otaliti se 'растаять' (Plet. I, 868). Гл. на -iti, образованный на базе *оЫа1ъ, прич. прош. действ, от *obta(ja)ti (см.).

*obtap(j)ati sę: сербохорв. otdpati se, несврш. к otopit se, 'таять* (в Славонии. RJA IX, 348), otapjati se то же (RJA IX, 349: только в словаре Ямбрешича). Имперфектив (долгота корневого гласного и гласного основы) от *obtopit (см. далее *topiti). Местное новообразование? Ср., впрочем, возможно, сюда же ю.-чеш. диалектизм otdpek 'пенка на сливках, кипяченом молоке или кофе с молоком', о котором см. Ж.Ж. Варбот. Этимология. 1970 (М., 1972), 377.

*obtara: словен. otdra ж.р. 'ломка, трепание льна' (Plet. I, 868), польск., диал. otara ж.р. 'пустые, вымолоченные колосья' (Warsz. Ш, 899; SI. gw. p. III, 482), русск. диал. отара ж.р. 'внутренности животного' (Деулинский словарь 375; тамб., Филин 24, 110; Даль3 II, 1841). Скорее всего, поствербальное образование, с продлением корня от производящего глагола **obtar'ati < *obtariti (см.).

*obtarica?: др.-русск. отарица ж.р. 'собственность, имущество' (Правда Рус. (пр.), 130. 1282 г. ~ XII в. СлРЯ XI-XVII вв. 13, 180; Срезневский II, 756-757), русск. отарица? 'месчина, отсыпной хлеб?' (Даль3 И, 1842), укр., диал., стар, атарица, отарица ж.р. 'имущество, подаренное родителями дочери при выданье ее замуж' (П.С. Лисенко. Словник жшських говор1в 27), отариця 'приданое' (Лексичний атлас Правобережного Полюся), блр. диал. атарыца 'участок земли, которую селянин засевал для себя по договоренности с землевладельцем' (Яшкш. Блр. геагр. назвы 16), 'долг, который отдавали хлебом' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 1, 118), атарица 'приданое' (Н.И. Чудовский. Материалы для изучения белорусских говоров. Слуцкий говор. - РФВ XL, 1898, 69). Несмотря на популярность версии о том, что блр. диал. атарыца и близкие вост.-слав. формы - литуанизм (Пстарычная лекакалопя беларускай мовы. Рэд. А.Я. Баханькоу [е.а]. Мшск, 1970, 149) и даже притом, что семантика блр. слова частично могла быть подвержена влиянию лит. at-drti = "отпахаться", ср. Ю.А. Лаучюте. Словарь балтизмов в славянских языках (Л., 1982, 53), это не может быть принято безоговорочно ввиду словообразования *obtara (см.) —> *obtar-ica, внутриславянского, возможно, старого и лишенного балт. аналогий, как и самобытные значения, связанные с 'трепанием', 'молотьбой', 'отсыпанием хлеба', наконец - 'имуществом' и 'приданым'.

*obtariti sę: русск. диал. отарйться 'покрыться оперением, опериться' (Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 361; Филин 24, 111), укр. обтаритися 'вываляться, испачкаться в грязи' (Гринченко III, 29). Сложение *ob-tariti, где far- < *tdr- < *ter-l *tor- (см. *terti, *thro), сюда же *obtara, *obtarica (см.).

*obtatati?: сербохорв. диал. optatati, сврш. 'украсть; оклеветать, ложно обвинить в воровстве' (Риека, RJA IX, 142: "tatati, вероятно, не засвидетельствовано") . Сложение *ob-tatati в конечном счете от */я/ь (см.).

*obtatьbiti: ст.-польск. otadzbic (?) 'украсть' (...tria pecora sibi othadzbyl ... 1455. St. stpol. V. 689). др.-русск. отатьбити (отадбЪ-) 'обвинить в воровстве' (Берест, гр. III, 74. XV в. СлРЯ XI-XVII вв. 13, 180). Образование на ob- и -Ш от *tatbba (см.). Потенциально древняя форма, любопытная ст.-польск.-др.-русск. изоглосса.

*obtava: болг. отава ж.р. 'отава, отросшая на месте покоса в том же году трава' (БТР; Геров), также диал. отава ж.р. (Гълъбов БД II, 96; Стойчев БД II, 227; М. Младенов БД III, 128; VI, 145; Шапкарев-Близнев БД III, 254; Кънчев. Пирдопско БД IV, 128; с Рани луг, Пернишки окр. - Дип. раб., Архив Софийского университета, 1977), ymdwa ж.р. (П.И. Петков. Еленски речник. - БД VII, 154), отава ж.р. (Горов. Страндж. - БД I, 122), утавъ ж.р. (с Катунец, Ловешко. - Дип. раб., Архив Софийского университета), утаъ ж.р. (Н. Ковачев. Севлиевско. БД V, 46), отавъ ж.р. (Д. Евстатиева. С Тръстеник, Плевенско БД VI, 204), отава (Бит и култура на родопските българи. - СбНУ LIV, 274), дтова ж.р. (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 261), макед. отава ж.р. 'отава' (И-С), также диал. отава (Лэуб. Рабациска. Зборови од Беровско. - MJ IV, 10, 1953, 238), отава (Б. Видоески. Кумановскиот г-р 256), отава (К. Пеев. За македонската диалектна лексика. - MJ XXI, 1970, 125), сербохорв. dtava ж.р. 'отава, трава, подрастающая после первого покоса (сено)', также dtava (свидетельства с XVIII в.; из словарей только у Ямбрешича и Вука. RJA IX, 350), также диал. отава ж.р. (Речник Загарача 308; М. БожовиЬ. Говор Ибарског Колашина 176; J. МщатовиЬ. Прилог познаван>у лексике српских говора 165; М, Чешл>ар. Из лексике Иванде 128), отава ж,р. (Е. МиловановиЬ. Прилог познаван>у лексике Златибора 46), отава (М. ТомиЬ. Говор Свиничана 188), dtava/otava 'трава, кошенная во второй или в третий раз' (М. Pei6-G. Baclija. Recrrik ba£kih Bunjevaca 223), отава 'мелкое сено от второго покоса' (Ки. 39), Otave мн., название двух селений в Боснии (RJA IX, 350), словен. otdva ж.р. 'отава' (otavo kositi. Plet. I, 868), также стар, otdva (Hipolit; Kastelec-Vorenc), диал. optavaf o'tdvd (R. Cossutta. Poljedelska in vinogradniSka terminologija I, 137, 138), otdva - о втором, третьем, даже четвертом покосе (P. Merku. Tersko narecje 49), wotdwa ж.р. (Steenwijk. The Slovene dialect of Resia 329), watdwa (Zakojca 47), tqtdva (J. Rigler. Juinonotranjski govori 100), atdua (H. Cujec-Stres. Tolmin 178), atdva 'отава, вторая трава' (KoSir 35), wdQUawa (Kavinicar 203), u'tava, o'tava (Jakomin 141), dutava (Novak 66), Otave, места, название (M. Kos. Gradivo za historiCno topografijo Slovenije 412), ст.-чеш. otava ж.р. 'отава, второй покос в том же году' (StCSl 13, 769-770), чеш. otava ж.р. 'отава' (Jungmann И, 1011; Kott II, 438), также диал. otava ж.р. (Kellner. VychodolaS. II, 241), votava, разг. (Kott IV, 795), ст.-слвц. otava ж.р. 'отава' (Histor. sloven. Ill, 418), елвц. otava ж.р. 'отава' (SSJ И, 621), также диал. otava ж.р. (Orlovsky. Gemer. 220; Kdlal 439; вост.-елвц.; PalkoviC. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 333; Gregor. Slowak von Pilisszanto 252), в.-луж. wotawa ж.р. 'отава' (Pfuhl 857), н.-луж. wotawa ж.р. 'отава, подрост' (Muka St. II, 939), ст.-польск. otawa 'отава' (XV в., St. stpol. V, 689-690), польск. диал. otawa 'отава' (Warsz. Ill, 900; St. gw. p. HI, 482; Kucata 66), otava (Basara 69), uotava (W. Hemiczek-Morozowa. Terminologia polskiego pasterstwa gdrskiego 1, 133), др.-русск. Отава, Иван Осокин сын Травин (конец XV в. Веселовский. Ономастикой 235), русск. отава ж.р. 'трава, в тот же год выросшая на месте скошенной', диал. отава ж.р. 'поблекшая трава, оставшаяся под снегом' (сиб., Опыт 145), 'трава, выросшая после кошения' (Куликовский 74; Причитанья Северного края И, 326), 'незрелый хлеб' (Элиасов 272; Филин 24, 109: сиб., забайк., пинеж., арханг.), отаева ж.р. 'трава, выросшая в тот же год на месте скошенной' (Филин 24, ПО; Новг. словарь 7, 38; Даль3 И, 1883: отйва, отаё'ва. Вят.), отдва ж.р. (пинеж., арханг. Филин 24, 252), отдво ср.р. (Филин 24, 252: "Гурт... белой рыбы". На Днепре. Бурнашев), укр. отава ж.р. 'трава, выросшая вторично на скошенном месте' (Гринченко III, 74; П. Бшецький-Носенко. Словник украТнсько!" мови 266; Словн. укр. мови V, 799; Укр.-рос. словн.), также диал. отава (Курило 90: бшоцерк.; Никончук. Ольськогосподар. 94; П.С Лисенко. Словник пол1ських говор1в 27), готава (Никончук. Ольськогосподар. 95), блр. атава ж.р. 'отава' (Блр.русск.), также диал. атава ж.р. 'отава, второго покоса трава' (Касьпяров1ч 26; Шатэршк 23; Бялькев1ч. Мапл. 62; Сцяшков1ч, Грод. 36), отава ж.р. (Typayoci слоушк 3, 273). - Ср. сюда же -о-основу: словен. otav, род. п. -tdva, м.р. 'оживление' (dez je otav zemlji. Plet. I, 868). Древнее сложение *ob-tava к апофонически развитому глагольноименному семейству *obtytit *шкъ и др. (см. s. vv.): -ou-l -ov-l -dv-l Основное исходное значение 'набирать силу, жиреть', особенно же его реализация в именном употреблении 'трава (особенно - вновь отросшая)', использовалась и до сих пор используется некоторыми исследователями как аргумент в пользу производства от тюрк, ot 'трава' (см. напр. Н.К. Дмитриев. О тюркских элементах русского словаря. - Лексикогр. сб. III. М., 1958,29). Это объяснение неприемлемо не только ввиду широкого распространения слав, слова, но также ввиду его гораздо более богатого семантического содержания, ср. наличие самостоятельных значений, совершенно не связанных с 'трава', но независимо продолжающих исходное 'набирать силу, жиреть', напр. выше - русск. диал. отовд 'большой гурт рыбы'. Слав. *obtava никак не связано, при всем внешнем подобии, с лит. atdlas 'отава', во всяком случае древняя реконструкция *ob-tava и более широкий семантический спектр его четко свидетельствуют против этого, как и против идеи заимствования из лит. Еще одна деталь иерархии словопроизводства, которая нуждается в уточнении: слав. *obtava - не поствербальное от *obtaviti (см.), как полагает ряд авторов (Махек, Шиманский), а наоборот, - как это практически регулярно для глаголов на -iti: *obtava —> *obtaviti. Из литературы: С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 416; Miklosich 228; Фасмер III, 168-169; Machek2 422; Shevelov. A prehistory of Slavic 281; Т. Шимански. Към етимологията на бълг. диал. отава. БЕ 1983,213-214.

*obta(ja)vati?: укр. обтавати 'обтаивать' (Гринченко III, 29; Словн. укр. мови V, 589; Укр.-рос. словн.). Вторичный имперфектив на -va-ti от *obtajati (см.).

*obtavica: сербохорв. диал. dtavica ж.р. 'тот, у кого во время болезни волосы выпали, а потом отрасли' (Лика. RJA IX, 350), Otavica ж.р., места, название (Там же), словен. otavica ж.р., ум. от otava (Plet. I, 868), н.-луж. wotawica ж.р. 'сеновал, сенник' (Muka SI. П, 939), укр. отавиця ж.р., нар.-поэт. 'отава' (Гринченко III, 74; Словн. укр. мови V, 799). Производное с суф. Аса от *obtava (см.), уменьшительное. Впрочем, сильно эволюционировавшая семантика некоторых примеров может свидетельствовать о значительном возрасте.

*obtavišče: словен. otdviSde ср. р. 'луг, на котором скошена отава' (Plet. 1,868), чеш. otaviSte ср. р. 'луг, покрытый отавой' (Kott II, 438), в.-луж. wotawiSco ср. р. 'участок с отавой' (Pfuhl 857), wotawisko ср. р. 'большая или плохая отава' (Pfuhl 857), польск. диал. otawisko ср. р. 'луг, с которого скосили и собрали отаву' (Warsz. Ill, 900). Производное с суф. А$де от *obtava (см.).

*obtaviti (sę): болг. отавя се, отави се 'отрасти после покоса' (БТР), диал. отави са '(о траве) отрасти, особенно после дождя' (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 128), сербохорв. диал. dtaviti se (KoSevina se pusti, da s e о t a v i, kad se ne da blagu, da pase, nego se ostavi, da na iioj raste otava. Govori se u Lici. Arsenijevic\.. RJA IX, 350), omdeu се 'подрасти после косьбы; подняться после тяжелого удара, прийти в себя' (М. Марковип. Речник у Црно] Реци 148(390)), словен. otdviti 'оживить, освежить, подкрепить' (Plet. 1,869), диал. otdviti 'привести в чувство, оживить' (Novak 66), ст.-чеш. otaviti se 'снова зазеленеть, снова взойти, пустить ростки; (о человеке) окрепнуть' (StCSl 13, 770), чеш. otaviti se 'окрепнуть' (Jungmann II, 1011; Kott II, 438), ст.-слвц. otavif sa 'вновь зазеленеть' (Histor. sloven. Ill, 419), польск. диал. otawic si$ 'разрастись; прийти в себя, ожить; снова появиться, зазеленеть' (Warsz. Ill, 900; SI. gw. p. Ill, 482; Kucala 164), русск. диал. отавиться 'зарастать травой (отавой) после покоса' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 61), укр. диал. отавить 'небрежно, с пропусками косить' (П.С. Лисенко. Словник пол1ських говор1в 27; Никончук. Ольськогосподар. 189: атав'щь каса), блр. диал. атавщъ 'пропускать траву при косьбе' (Янкова 39), отавщь то же (Typaycici слоушк 3, 273). Гл. на -/7/, производный от *obtava (см., там - подробнее). Функциональная соотносительность *obtaviti как каузатива к *-tyti (см.; ср. A. Meillet MSL 14, 1907, 359) вторична и названную словообразовательную иерархию форм не исключает. Равным образом производству *obtaviti *obtava не противоречат и многочисленные случаи семантической "самостоятельности*' *obtavitiy а именно - его значения 'оживить, освежить и под.' Просто это еще одно свидетельство распространенной как бы разнонаправленности словообразовательной и семантической деривации, когда производная (вторичная) форма сохраняет более древнее (первичное) значение.

*оbtаvъkа: чеш. votavka 'молодая хорошая травка сразу после скашивания отавы' (HruSka. Slov. chod. Ill), в.-луж. wotawka ж.р., ум. 'отава' (Pfuhl 857), н.-луж. wdtawka ж.р. 'отавка, трава, вырастающая после второго покоса и стравливаемая (скотом)' (Muka SI. II, 939), русск. диал. отавка ж.р. 'трава, выросшая в тот же год на месте скошенной; отава' (Словарь орловских говоров 8, 174; Сл. Среднего Урала (Доп.) 379). Производное с суф. -ъка (ум.) от *obtava (см.).

*obtavьcь: сербохорв. Otavac, род. п. -vca, м.р., название холма в Далмации (RJA IX, 350), словен. otdvec, род. п. -vca, м.р. 'отава' (Plet. I, 868), русск. диал. отаевец м.р. то же, что отаева (отава) (Новг. словарь 7, 38). Производное с суф. -ьсь от *obtava (см.).

*obtavьnica: словен. otdvnica ж.р. 'растение Euphrasia officinalis' (Plet. I, 869; A. Benkovic. Imenik zdravilnih rastlin 14: otavnica 'Euphrasiae herba'), диал. otdvnica ж.р. 'отава' (Kenda 85), чеш. otavnice ж.р. 'вид птицы'. Производное с суф. -ыйса от *obtava (см.) или с суф. -ica - от прилаг. *obtavbnb (см.).

*obtavьnikъ: словен. otdvnik м.р. 'месяц август' (Plet. I, 869), диал. otdvnik м.р. 'отава' (Kenda 85), wataunk 'сено третьего покоса' (Zakojca 47), wdd.tunq м.р. 'луг, покрытый отавой, которую следовало скосить до св. Иакова' (KarniCar 203), Otavnik, местн. название (М. Kos. Gradivo za historiCno topografijo Slovenije 413), и Tdunko, урочище (D. Cop 104), zem Ottawnich (1340. A. Sivic-Dular. Besedotvorne vrste slovenskih zemljepisnih imen na Gradivu do leta 1500), чеш. otavnik м.р. 'вид птицы' (Kott II, 438), русск. отавник м.р. 'растение Leontice' (Даль3 II, 1841), диал. отавник м.р. 'трава, выросшая в тот же год на месте скошенной: отава' (калгин., читин. Филин 24, 109-110; Элиасов 272). Производное с суф. -ьпИсъ от *obtava (см.) или с суф. -Ось - от прилаг. *obtavbnb (см.).

*obtavьnъ(jь): сербохорв. стар., редк. otavan, -vna, прилаг. от otava (RJA IX, 350), словен. otdven, прилаг. 'молодой, свежий', otavni dan 'рассвет', 'освежающий, ободряющий', otdvna koSnja 'покос отавы' (Plet. I, 868), чеш. otavny, otavne, прилаг. от otava (Jungmann И, 1012), в.-луж. wotawny, прилаг. от wotawa (Pfuhl 857), русск. отавный- -ая, -оеч прилаг. от отава, отавные кормы 'отавное сено, короткое и малосочное, второго покоса' (Даль3 II, 1841), укр. отавний, -а, -е, прилаг. от отава (Словн. укр. мови V, 799; Укр.-рос. словн.). Прилаг. с суф. -ьпъ, производное of *obtava (см.).

*obteča/*obtečь: сербохорв. oted ж.р. 'опухоль' (J. Dul£ic\ P. Dul£ic\ BruSk. 575; Hraste-Simunovic*1,759), русск. диал. отёна ж.р. 'отек, опухоль' (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 34). Производное на -ja/-jb от гл. *obtekfi (см.).

*obtečenьje: сербохорв. oteferie ср. р., имя действия от oteci (Только в словарях, а именно - у Микали, Белостенца, Ямбрешича и Стулли, с указанием, что оно из русского словаря. RJA IX, 350), также opteeene (RJA IX, 142), ст.-чеш. otefenie ср. р. 'отек, опухоль' (StCSl 13, 815), польск. ocieczenie, obcieczenie ср. р. 'обтекание' (Warsz. Ill, 442, 554), др.-русск. обтечение ср. р 'движение вокруг' (Леке, полоно-словен., 87 об. 1670 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 173-174), русск. обтечёнье ср. р., действие по гл. (Даль3 II, 1609), диал. отечёнье ср.р. 'болезненное вздутие, расширение (о венах)' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 90). Имя действия на -enbje от гл. *obtekt'i (см.).

*obteklina: словен. oteklina ж.р. 'опухоль' (Plet. I, 869), чеш. oteklina ж.р. 'отек, опухоль' (Kott И, 442), польск. стар, ocieklina ж.р. 'отек, опухоль' (Warsz. Ill, 554), словин. vecieklana ж.р. 'опухоль' (Lorentz. Slovinz. Wb. И, 1328), uocekhna (Lorentz. Pomor. Ш, 1, 660). Производное с суф. Ana от *оЫек1ъ, прич. прош. действ, от гл. *obtekt'i (см.).

*obtekt'i: ст.-слав. OWTCIJIH, -ТСКЖ b\.aTpt%t\yy nzpviptizw, circumcurrere 'обежать' (Супр., Mikl., Sad., Ст.-слав. словарь 400), отештн ££оухошйш, tumere (Mikl. LP), болг. отека, сврш. 'отечь' (БРТ; Герое: отеки), диал. дтеча 'отечь, опухнуть' (М. Младенов БД III, 128), дтеча 'убежать' (М. Младенов БД III, 184), отечъ 'отечь' (Д. Евстатиева. С Тръстеник, Плевенско БД VI, 204), макед. отече 'отечь, опухнуть' (И-С), оптече (Кон.), сербохорв. opteci, сврш. 'обтечь, облить' (RJA IX, 142-143), oteci 'отечь, вздуться' (RJA IX, 351: засвидетельствовано до XVII в.), диал. otec (Hraste-Simunovic I, 759), otec (M. Peic-G. BaClija. Recnik baCkih Bunjevaca 223), oieh 'отечь, опухнуть' (Речник Загарача 309), словен. otefi, сврш. 'отечь, опухнуть' (Plet. I, 869), obtefi 'обежать' (Plet. I, 752), стар, otezhem 'отечь' (Gutsmann 530), otezhi (Hipolit, Kastelec-Vorenc, StabeJ 121), диал. otefti (Novak 66), ст.-чеш. oteci, -teku, сврш. 'отечь, опухнуть; окружить (неприятеля)' (StCSl 13, 815), obteci 'обтечь; окружить, осадить' (StCSl 9, 189-190; Simek 102), чеш. oteci 'отечь, опухнуть' (Jungmann И, 1013), obteci 'обтечь вокруг' (Jungmann И, 805; Kott И, 250), ст.-елвц. otiect' 'опухнуть' (Histor. sloven. Ill, 423), слвц. obtiect', редк, 'обтечь' (SSJ И, 459), диал. ot'ject' (HabovStiak. Orav. 188), н.-луж. hobsac 'обтекать' (Muka SI. II, 700), полаб. viticena, прич. прош. страд, 'отекшее' (Polariski-Sehnert 173; R. Olesch. Thesaurus linguae dravaenopolabicae III, 1476, с реконструкцией *ote£enoje)y ст.-польск. ociec 'обтечь вокруг; отечь, опухнуть' (SI. stpol. V, 406), польск. ociec, obciec 'обтечь; облиться; (стар.) отечь, опухнуть' (Warsz. Ill, 553), диал. obciec (SI. gw. p. Ill, 384), ociec 'обтечь, обсохнуть' (Kucala 38), словин. uobcec, сврш. 'обтечь1 (Lorentz. Pomor. I, 81), др.-русск. отени 'опухнуть, отечь' (Патерик Син., 183. XI в.), 'стечь, сползти (с поверхности)' (Дон. д. II, 839. 1646 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 13, 239), обтени 'обойти вокруг' (Мин. сент., 0104. 1096 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 174; Срезневский II, 568), русск. отечь, сврш. 'опухнуть; (о свече) оплыть при горении', диал. обтечь 'потонуть (о судне)' (Живая речь Кольских поморов 99; Филин 24, 180: север., Барсов. Олон.), укр. обтектй 'обтечь; обнять' (Гринченко Ш, 29; Укр.-рос. словн.; Словн. укр. мови), блр. ацячы 'отечь' (Блр.-русск.), абшгчы 'обтечь' (Там же), диал. обцекць 'обтечь' (TypaycKi слоушк 3, 239). Сложение ob- и *tekt'i (см.). Полный параллелизм с лит. aptekti 'заливаться; изобиловать', далее - лтш. aptecet.

*obtekъ: сербохорв. стар., редк. otek м.р. 'отек' (RJA IX, 352), словен. otek м.р. 'отек, опухоль' (Plet. I, 869), obtek м.р. 'обток, круговорот' (Plet. I, 752), также стар, otek, obtek (Hipolit), елвц. диал. ofek м.р. 'выступ' (Orlovsky. Gemer. 221), ст.-польск. bociek (?) 'натек на дереве, смола' (SI. stpol. V, 312), польск. ociek м.р. 'отек; сталактит' (Warsz. Ill, 554), др.-русск. отекъ м.р. 'отек; опухоль' (Ж.Ал.Ош., 107. 1567 г. СлРЯ XI-XVII вв. 13,234), русск. отёк м.р. 'опухоль', диал. отек м.р. "иней на деревьях" (урал. Филин 24, 173), отек, отёк 'опухоль' (кадн., волог.), 'болезнь водянка' (урал., обоян., ветл., костр., курск.) (Там же), отёк м.р. 'нависшая часть скалы над водой' (Элиасов 274), 'земля, смытая с гор или возвышенностей и скопившаяся в низком месте' (Там же), блр. ацёк м.р. 'отек' (Блр.-русск.).

*obtelenьje: сербохорв. стар., редк. ote[ene ср. р. 'отел' (только в словаре Стулли. RJA IX, 353), чеш. oteleniср. р. 'отел' (Kott II, 442), словин. uocelene ср. р. 'отел' (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 660), русск. диал. отелёнье ср. р. 'отел' (Даль, без указ. места; вост., сиб., перм. Филин 24, 174), укр. отёлення ср. р. 'отел' (Словн. укр. мови V, 803; Укр.-рос. словн.). Производное на -епь]е от гл. *obteliti s%.

*obteliti sę: болг. отели (се), сврш. 'отелиться' (БРТ; Геров: отёлнк), также диал. отели се (М. Младенов БД III, 128), утёли се (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско БД VI, 99), отели съ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско БД VI, 204), макед. отели (се), сврш. 'отелиться' (И-С), сербохорв. oteliti, сврш. 'отелиться' (с XVII в. RJA IX, 352-353), также диал. отёлити се (Е. Миловановип. Прилог познаван>у лексике Златибора 46), otelit (se) (М. Peid-G. Baclija. ReCnik backih Bunjevaca 223), отёл'ит (M. Букумирип. Пастирска лексика села Гораждевца 182), отелит (М. Томип. Говор Свиничана 188), отелит (се) (Речник Загарача 308-309), словен. oteliti se 'отелиться' (Plet. I, 869), ст.-чеш. oteliti se, сврш. 'отелиться' (StcSl 13, 819), чеш. oteliti se (Kott II, 442), ст.-елвц. otelit' sa 'отелиться' (Histor. sloven. Ill, 422), елвц. диал. ot'elit' sa 'отелиться' (PalkoviC. Z vecn. slovn. Slovukov v Mad'ar. 336), в.-луж. wocelic so 'отелиться' (Pfuhl 824), н.-луж. hoselis 'отелиться' (Muka SI. II, 708), польск. ocielic si$ 'отелиться' (Warsz. Ill, 554), также диал. ocielic si$, oSelic $e (H. G6rnowicz. Dialekt malborski П, 1, 292), словин. ocele'c sq 'отелиться* (Sychta I, 123), wcecelec sq (Ramult 221), vecielec sq (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 116), русск. отелйть(ся), диал. отелиться 'родить детеныша (о козе)' (каргоп., арханг.), 'ощениться (о лисе)' (казаки-некрасовцы) (Филин 24, 174), обтелйться 'родить теленка' (Акчимский словарь Ш, 100), ас aVicsb 'отелиться' (Stown. starowiercdw 4), укр. отелйтися 'отелиться' (Гринченко III, 75; Словн. укр. мови V, 803; Укр.-рос. словн.), ст.-блр. отелити (Скарына 1, 460), блр. аиялщца 'отелиться' (Блр.-русск.), диал. оцелщка (Сло^н. па^ночн.-заход. Бел ару ci 3, 266), оцелщиа (Тура^сю сло^шк 3, 295). Гл. на ob- и от корня *tel- (см. *te\e.l-ete).

*obtelkt'i: сербохорв. otuci, оШбет, сврш. 'обить, отолочь' (RJA IX, 454), также диал. otuc (Hraste-Simunovic 1,763), otyh (Речник Загарача 311), словен. оЫ6Ш 'оббить, обтолочь' (Plet. I, 752), также otoldi, -toldem (Plet. I, 871), otledi, otoldem (Там же), диал. atlede (KoSir 11), стар, otledi (Hipolit), ст.-чеш. otluci, -tluku, сврш. 'оббить, обтолочь' (StCSl 13, 882), чеш. otlouci 'оббить' (Jungmann И, 1016), ст.-слвц. otlct' 'оббить' (Histor. sloven. Ill, 424), слвц. otlcf 'оббить' (SSJ II, 624), obttcf (SSJ II, 459), н.-луж. hotluc 'обтесать, истолочь, сжать, сдавить, стиснуть' (Muka SI. II, 755), польск. otiuc, obtiuc 'обтолочь; оббить' (Warsz. Ill, 902), др.-русск. отолочи, отолочь, отолчи 'очистить толченьем в ступе от мякины, лузги' (ДТП I, 1617 г. СлРЯ XI-XVII вв. 13, 290), русск. обтолдчь 'обить в ступе' (Даль3 И, 1610), также диал. обтолдчь (пек., Филин 22, 244; Словарь орловских говоров (Об-ощупкой) 55; Новг. словарь 6, 114), обтолчь 'отолочь' (Добровольский 513), укр. обтовктй 'обтолочь' (Гринченко Ш, 29; Словн. укр. мови V, 592; Укр.-рос. словн.), также диал. обтовктй (Никончук. Сшьськогосподар. 223), обторкты (Л.Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. - Лексика Полесья. М., 1968, 111), блр. обтовчь (Носов.), диал. абтарчы, сврш. 'обтолочь' (Сло^н. па^ночн.заход. Беларуа 1, 43), обтоукц! (Typayaci сло^шк 3, 237), абторч (Бялькев1ч. Мапл. 34). Сложение ob- и *telkt'i (см.).

*obtepati: болг. (Геров) атбгж 'убить', макед. отепа, сврш. 'убить' (ИС), сербохорв. otepati se 'отбиваться' (RJA IX, 353), диал. отепат 'продрогнуть, окоченеть от холода' (Речник Загарача 309), отбпа, сврш. 'сделать грубо, тяп-ляп' (J. Динип. Речник тимочког говора (Други додатак) 109(487), словен otepati (se), несврш. 'поколотить; выбивать; оббивать; отбиваться' (Plet. I, 869), диал. atepate 'обмолотить (зерно)' (KoSir 11), также стар, otepati (Hipolit), чеш. стар, 'оббить, обмолотить' (Kott II, 442), ст.-слвц. otepaf, сврш. 'оббить' (Histor. sloven. Ш, 423), в.-луж. wocepac 'оббить; поколотить' (Pfuhl 824), н.-луж. hosepas, диал. wosepas 'трепать, мять (лен)' (Muka SI. И, 709), польск. диал. obciepac 'заляпать грязью' (Warsz. Ш, 442; S1. gw. p. III, 347), русск. диал. отепйть 'есть; обедать, есть с жадностью' (перм., охан., соликам. Филин 24, 175), укр. ominamu 'очистить от кострики (коноплю); обтрепать* (Гринченко III, 29, 76; Словн. укр. мови V, 591: o6mindmu), блр. диал. абцёпацца 'обтрепаться* (ТурауCKi слоушк 3, 239). Сложение ob- и *tepati (см.).

*obteplěti: польск. ocieplec 'потеплеть' (Warsz. Ill, 555), словин. waeceplec 'потеплеть' (Ramult 221), veceplduc, сврш. (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 109), uoceplec (Lorentz. Pomor. I, 86), русск. диал. отеплётъ 'теплеть* (казаки-некрасовцы; Сл. Среднего Урала (Доп.) 380; Даль, без указ. места; амур. Филин 24, 176; Словарь Приамурья 187), обтёплёть 'потеплеть весной или после холодов' (вост., Даль. Филин 22, 242; Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 13). Сложение ob- и *tepleti (см.).

*obtepIiti: сербохорв. редк. otepliti se 'согреться' (RJA IX, 353), чеш. otepliti 'согреть' (Kott II, 442), слвц. oteplif 'согреть' (SSJ II, 623), н.-луж. hosoplis se 'немного согреться' (Muka St. I, 724), польск. ocieplic 'согреть' (Warsz. Ill, 554-555), словин vec\%plec, сврш. 'согреть' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 119), uocephc (Lorentz. Pomor. I, 86), русск. отеплить 'сделать теплым, утеплить', диал. отеплить 'утеплить' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 64), обтеплйть 'утеплить' (Словарь русских говоров Прибайкалья), отеплйться 'утеплить жилое помещение' (нижнетавд., тюмен. Филин 24, 176), укр. отеплйти 'защитить от холода, утеплить' (Словн. укр. мови V, 803), блр. ацяплщь 'отопить; отеплить, утеплить' (Блр.русск.). Гл. на ob- и -iti от прилаг. *teplb (см.).

*obtepti: сербохорв. диал. otepsti, otepem 'оббить' (Govori se u Orahovici (u Slav.). IvSic\ RJA IX, 353), словен. otepsti, сврш. 'поколотить; выбить; сбить, обить' (Plet. I, 870), стар, otepsti (Hipolit, Kastelec-Vorenc), obtepsti (Там же, 590), чеш. стар, otepsti, otepu 'вымолотить, обить' (Jungmann II, 1014), блр. диал. обцепщ 'оббить' (Тураусю слоушк 3, 239). Сложение ob- и *tepti (см.).

*оbtеръ: словен. otep м.р. 'пучок соломы' (Plet. I, 869), диал. otep 'обмолоченный сноп' (Narodopisje Slovencev I, 136; Gutsman 530), utdp utepa м.р. 'большой сноп' (SaSel, RamovS 119), чеш. otep 'обмолоченный сноп; связка, охапка' (Kott II, 442), ст.-слвц. otep 'связка, вязанка' (Histor. sloven. Ill, 423), слвц. otep (Kalal 439), польск. ociep м.р. 'связка веток, соломы, сена, льна; ноша' (Warsz. Ill, 554). Отглагольное имя от *obtepti (см.).

*оbtеръка: словен. otepka ж.р. 'die Mostbirn' (Plet. I, 870), чеш. стар. otepka ж.р. 'пучок, связка' (Kott И, 442), ст.-слвц. otiepka ж.р., ум. (Histor. sloven. Ill, 423), ст.-польск. ociepka 'снопик, пучок' (St. stpol. V, 406), Ociepka, личное имя собств. (1441. Cieslikowa 87), польск. диал. ociepka 'связка, пучок листьев, соломы, сена, льна; ноша' (Warsz. Ill, 554; St. gw. p. Ill, 385), ociepka 'пучок льна, который можно урвать' (В. Faliriska. Pol. si. tkackie I, 187), иосурка 'большой пучок' (Kucala 113). Производное с суф. -ъка от гл. *obtepti (см.). Ср. сл.

*оbtеръкъ: словен. otepek, род. п. -рка, м.р., мн. otepki 'сбитые плоды' (Plet. I, 869), в.-луж. wocepk м.р. 'отрепанный пучок льна' (Pfuhl 824), н.-луж. hosepk м.р. 'пригоршня льна' (Muka SI. I, 415), также wosepk (Muka SI. II, 938), русск. диал. отепок, отепок, род. п. -пка, м.р. 'недогоревшее полено, головня' (сиб.), 'обгоревшее сухостойное дерево' (забайк.) (Даль3 II, 1877; Филин 24, 176; Опыт 146; Элиасов 274). Морфологический вариант к *оЫеръка (см.).

*obtepь: ст.-чеш. otep ж.р.*пучок, связка, вязанка' (StCSl 13, 821), чеш. otep ж.р. 'сноп, вязанка' (Jungmann И, 1014), елвц. otep ж.р. 'сноп (соломы и т.п.)' (SSJ II, 623). Производная -/- основа от гл. *obtepti (см.).

*obtepьje: чеш. otepiср. р., собир. 'ноша, беремя' (Jungmann И, 1014; Kott II, 442). Производное на -bje от гл. *obtepti (см.).

*obtera?: русск. диал. отера 'обмолоченные колосья' (смол., Филин 24, 176). Обратное именное образование от гл. *obterti (см.). Будучи, возможно, поздним местным производным, вместе с тем подтверждает толкование *obtara (см.) от *obter-/*obtar- (*obtor-).

*obterbina: сербохорв. диал. (южн., вост.) дтребине ж.р., мн. 'отходы от трепания', otribine 'отходы от чистки овощей' (Hraste-Simunovic" I, 762; J. DulCic, P. DulCic. BruSk. 577), словен. otrebina ж.р. 'отходы; послед при родах' (Plet. I, 872), польск. ред. otrzebiny pl.t. 'мусор, отходы, огрызки' (Macz. Warsz. Ill, 907), укр. отерёбини ж.р., мн. 'негодные остатки' (Гринченко III, 75). Производное с суф. -ina от гл. *obterbiti (см.).

*obterbiti: ст.-слав. отгккитн xadaCpeiv, 'очистить, вычистить' (Зогр., Map., Супр. и др. Ст.-слав. словарь 425; Sad.,yMikl.), болг. отрёбя, сврш. 'вырвать (с корнем)' (БТР; Геров: отркбж), также диал. отрёба (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 128), сербохорв. otrijebiti, сврш. 'вырвать, выдернуть, очистить' (RJA IX, 443), диал. отрщёбити (М. Ву|ичип. Р]ечник Прошпен>а 86), отрщебйт (Речник Загарача 310), otrlblt (Hraste-Simunovic I, 762; J. Dulttd, P. Dul£ic\ BruSk. 577), otribit (M. Pei6-G. BaClija. Recriik bafckih Bunjevaca 226), словен. otrebiti 'очистить', otrebiti se 'испражниться; избавиться от последа' (Plet. I, 872), диал. atreb'te (KoSir 11), стар, otrebiti (Kastelec-Vorenc, Hipolit), чеш. otfibiti 'очистить' (Kott II, 447), польск. otrzebic 'вычистить, кастрировать; обить' (Warsz. Ill, 907), др.-русск. отеребити 'расчистить, очистить от растительности, разровнять (землю)' (1276: Ипат. лет., 876. СлРЯ XI-XVII вв. 13, 235; Срезневский II, 757), русск. диал. отерёбйть 'очищать от сорняков, полоть' (южн., Даль), 'обрывать, ощипывать плоды, листья, лепестки и т.п.' (пошех.-волод., яросл., свердл.), 'ощипать перья (птицы)' (южн. [?], Даль) (Филин 24, 176; Ярославский областной словарь (О-Пито) 64; Живая речь Кольских поморов 105; Акчимский словарь Ш, 134; Сл. Среднего Урала III, 80; Сл. Среднего Урала (Доп.) 380; Словарь Приамурья 188), обтеребйть 'очистить от сучьев, веток' (пек., смол.), 'обтрясти' (йыгев., тарт.), 'объесть листья, обгрызть кору' (пек., смол.) (Филин 22, 242-243; Словарь русских говоров Алтая 3,1, 180), укр. диал, обтеребйтися 'сняться, отделиться' (Словн. укр. мови V, 589), блр. ацерабщь 'обрубить' (Блр.-русск.), также диал. абщрябщь (Бялькев.ч. Мапл. 35), апцерабщь 'обчистить; оборвать' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 1,96; Юрчанка, Мсщсл. 20), обцерэбщь (Тураусю слоушк 3, 239), оцерэбщъ (Там же 3, 295). Сложение ob- и *terbiti (см.).

*obterъbk,ъ/*obterbъka: болг. (Геров) отрубка ж.р. 'подтирка, обтирка, тряпка', сербохорв. стар., редк. otrebak, род. п. -рка, м.р. = otrebine ("Из словарей только у Шулека и Поповича". RJA IX, 439), словен. otrebek, род. п. -Ька, м.р. 'отходы, кожура; испражнения, экскременты; послед' (Plet. I, 872), также диал. otrebek м.р. (Kenda 85), otrebek 'подстилка у коровы' (J. Dolenc. Tolminski lokalizmi pri Preglju 67), otrebke мн. 'экскременты' (JaneiiC3 202), otrebki 'послед' (Strekelj 25), чеш. otrebek, род. п. -bku, м.р„ otfebky мн. 'отходы, огрызки, мусор' (Kott II, 446), польск. диал. otrzebki 'отходы после чистки овощей' (Warsz. Ill, 907; SI. gw. p. Ill, 485), русск. диал. отеребок, род. п. -бка, м.р. 'что-либо изорванное, изодранное; тряпка' (Даль, без указ. места; покр., влад,, волог.), 'неопрятный человек, неряха' (уржум., вят., волог., яросл.), 'худой истощенный человек' (покр., влад.), (мн.) 'остатки от обработки льняного или конопляного волокна' (горьк.) (Филин 24,176-177), отеребок м.р. 'рваная одежда' (Новг. словарь 7, 45), отеребок 'волокно низкого качества, полученное из недозревшего льна' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 64), отеребки мн. 'остатки льна на полосе; отходы при обработке льна' (Новг, словарь 7, 45). Производное с суф. -ък- от гл. *obterbiti (см.).

*obterbьje: цслав. OT^IKHK ср. р. лсрюйгЗарихх, purgamentum (Mikl. LP). Производное с суф. -ь)е от гл. *obterbiti (см.).

*obter'ati: русск. диал. отерять 'потерять' (арханг., Филин 24,178), обтерять 'потерять' (ветл., костр., Филин 22, 243), обтеряться 'потерять; быть обкраденным' (Ярославский областной словарь (О-Питд) 23; Словарь вологодских говоров (О-П) 11); Сл. Среднего Урала Ш, 32), обтеряться 'пасть духом, потеряться' (фольк., белозер., новг. Филин 22, 243). Сложение ob- и *ter'ati (см.); вторичная перфективация, однако с новыми лексическими значениями. Позднее местное образование?

*obterti, *obtьrǫ (sę): ст.-слав. отвьти, оть^ж foqadoociv 'вытереть, отереть' (Зогр,, Map., Сав., Ас, Супр. Ст.-слав. словарь 425; см, также SJS 24,586), цслав. отркти fcxndooeiv, abstergere (Mikl. LP), болг. отрйя 'обтереть, вытереть' (Бернштейн), диал. бтриа 'обтереть' (БДА IV, к. 384), утрбё, сврш. (Ралев БД VIII, 197), сербохорв. дтрти, отрём 'стереть' (Карацип), dtrti, otrem (otarem), сврш. 'обтереть, протереть, очистить', редк. 'разбить; выгладить', dtrti se 'случиться; надоесть; натереть (кожу); дразнить' (RJA IX, 451-452), optrtif optarem, сврш. 'обтереть' (RJA IX 146: только в словаре Стулли), диал. otart, otarem, сврш. 'стереть; выжать рукой жидкость (из пакета)' (HrasteSimunovic" I, 759), otfit, otren сврш. 'обтереть' (Там же, 762), ompujem, отрем, сврш. (Речник Загарача 310), ompujem (Р. Стщовип. Из лексике BacojeBHha 158(276)), otrt, otarem, сврш. 'обтереть, досадить просьбами', dtrt se 'обтереться; полинять, пропасть (о цвете, краске); оцарапаться' (М. Peic-G. BaClija. Recnik bafckih Bunjevaca 227), ompmu, сврш. 'подтереть; оправиться; победить в игре; ударить', отртй се сврш. 'подтереться' (J. ДиниЬ, Речник тимочког говора (Други додатак) 109(487)), ompujemu se 'растереть потную кожу' (М. ByJH4Hh. Pje4HHK Прошпен>а 86), словен. otreti, -tdrem (-terem), -trem, сврш, 'натереть' (crevelj me je otrl), 'обтереть', lan otreti 'обтрепать лен' (Plet. I, 872-873), стар, otreti (Stabej 122; Hipolit; Kastelec-Vorenc), ст.-чеш. otfieti, -tru, сврш. 'отереть, стереть, вытереть', otfieti se, -tru 'задеть, запнуться обо что; пообтереться, набраться опыта' (StSSl 14, 976-977), чеш. otfiti, сврш. 'обтереть, утереть; растереть, натереть' (Jungmann И, 1020), obetfiti, obetru 'обтереть вокруг' (Там же, 806), ст.-слвц. otrief, сврш. 'обтереть' (Histor. sloven. Ill, 427), obotrief (Там же, Ш, 62), слвц. otrief, obtrief, -ie 'обтереть, стереть' (SSJ II, 460,627), otrief sa 'утереться, коснуться' (Там же, 627), н.-луж. hotfes, hotres, hobotfes, hobotfes 'обтереть, вытереть' (Muka St. И, 772), ст.-польск. otrzec 'обтереть' (St. stpol. V, 693), польск. otrzec, otrze, obetrzec сврш. 'стереть; вытереть; выгладить; повредить трением, натереть (ногу, коня)', otrzec sie, 'вытереться, утереться; облезть; коснуться; (переноси.) столкнуться, встретиться; (переноси.) поднатореть; схватиться, сразиться' (Warsz. Ш, 455, 907), диал. obetrzec, obetSyc (Н. Gdrnowicz. Dialekt malborski И, 1, 283), словин. otfec 'обтереть1 (Sychta V, 404), vttQtfec (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1236), vttebetfec (Там же), uotfec (Lorentz. Pomor. Ш, 1,615), др.-русск. omepmu, omepemu, отьрети, отру 'обтереть, вытирая, сделать сухим, чистым' (Лук. VII. 44. Остр, ев., 223 об. 1057 г.; Корм. Балаш., 286. XVI в.; Дм., 96. XVI в.), 'трением попортить, повредить' (Ерш Ершович1, 12, XVIII в. - XVII в.), (СлРЯ XI-XVII вв. 13, 235; Срезневский И, 768), обтерети 'стереть часть чего-либо, повредить долгим употреблением или трением' (ДАИ III, 9. 1645 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12,173), русск. отереть, отр? 'вытирая чем-н., сделать сухим' (Ушаков II, 922), обтереть то же и 'смочить, обмыть слегка, растирая (какую-л. жидкость) по поверхности чего-н.; привести в плохое, негодное состояние продолжительным употреблением, ноской, трением (разгов.)' (Там же, 717), отереться, отрусь 'вытираясь, сделать сухим тело' (Там же, 922), обтереться, оботрусь то же и 'обмыться; прийти в плохое, негодное состояние от долгого употребления, трения, носки (разгов.); (переноси.) совершенно освоиться, приобрести навыки новой среды (просторечн.)' (Там же, 717), диал. отереть, сврш. 'натереть, потереть(?)' (том., Филин 24, 177), обтереть, оботру, сврш. 'обтереть1 (онеж., Филин 22, 184), обтерть, обтёрты 'вытереть, утереть' (пек., смол., Филин 22, 243), обтереться 'зайти в сетку, задеть её, но не попасться (о рыбе)' (волхов., ильм. Там же), обтереть, обтеру 'раздражить, повредить кожу трением' (Словарь вологодских говоров (О-П) 11), обтереться 'натереть мозоли на ногах' (Там же), оботрёть 'вытирая, очистить от пыли, грязи' (Акчимский словарь III, 97), обтереть углы 'бродить без дела' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 23), укр. отёрти, o6imepmit 'отереть, обтереть' (Гринченко III, 29, 75), отёрти, обтёрти, обгтру 'обтереть, вытереть, утереть' (Укр.-рос. словн. 3,70), ст.-блр. отерети (Скарына 1, 460), блр. абцёрц! 'отереть' (Блр.-русск.), диал. апцёрщ 'отделить семена от стеблей, перетирая их руками' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 1,97), обиёрщ 'обтереть' (Typayoci слоушк 3, 239). Сложение *ob- (см.) и *terti (см.). Формы, условно возводимые к *-гы*г/ (см. выше сербохорв., кроме диал., укр., блр.) бесспорно вторично обобщены из форм наст, времени и при реконструкции снимаются.

*obterzvěti: болг. отрезвёя, сврш. 'отрезветь' (БРТ), елвц. otriezvief 'отрезветь' (SSJ II, 627), ст.-польск. otrzezwiec 'оправиться, прийти в себя' (Si. stpol. V, 694), польск. otrzezwiec '(о пьяном) отрезветь, протрезвиться; прийти в себя, прийти в чувство' (Warsz. Ill, 908), диал. otSyiviic 'отрезветь'(Н. Gdmowicz. Dialekt malborski И, 1, 317), словин. wcetfezvjec 'отрезветь' (Ramult 232), vetfezvjduc (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1236), uotrezvec, сврш. (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 615), русск. отрезветь, сврш. к трезветь, укр. отверёзгти, сврш. 'отрезветь' (Словн. укр. мови V, 802; Укр.-рос. словн.). Сложение ob- и *terzveti (см.).

*obterzviti (sę): маке д. отрезки, сврш. 'отрезветь; отрезвить, протрезвить', отрезки се 'отрезвиться' (И-С), сербохорв. otrijezniti, сврш. 'отрезвить' (RJA IX, 444), также диал. otriznit (М. Pei£-G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 226), отрщезнит (се), сврш. 'отрезветь; прийти в себя, осознать' (Речник Загарача 310), otriznit (Hraste-Simunovid I, 762), ст.-елвц. ostriezbit' sa 'отрезветь' (Histor. sloven. Ill, 393), ст.иольск. otrzezwic 'освежить, оживить, подкрепить' (SI. stpol. V, 694), польск. otrzezwic 'отрезвить; привести в чувство; освежить, оживить, подкрепить' (Warsz. Ill, 908), otrzezwic sie. 'отрезветь' (Warsz. Ill, 908), ело вин. otfezvic, сврш. 'привести в чувство' (Sychta V, 407), wcetfezvic (Ramult 232), uotfezvic (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 615), vetnezvjic (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1238), др.-русск. отрезвитися 'прийти в себя, обрести ясность ума' (Рим. д., 344. 1688 г. СлРЯ XI-XVII вв. 14,13), русск. отрезвйть 'привести опьяневшего в нормальное, трезвое состояние', диал. отрезвить, сврш. 'отрезвить' (Даль, без. указ. места; вят. Филин 24, 177), отверезйться 'отрезветь, стать трезвым' (Новг. словарь 7, 41), укр. отверёзити 'отрезвить' (Словн. укр. мови V, 802), блр. ацверазщь 'отрезвить' (Блр.-русск.), ацверазщца 'отрезвиться' (Блр.-русск.). Гл. на -iti, соотносительный с *obterzveti (см.). "obtesati (sę): цслав. отшти nepiJjtieiv, radere (Mikl. LP), болг. отёсам, обтёсам, сврш. 'отесать' (БТР; Геров: отёсамь, обтёсамь), диал. дтеша 'обполоть сорняки' (Хитов БД IV, 291), сербохорв. otesati, dteSem, сврш. 'отесать' (RJA IX, 353-354), также диал. otesati (М. PeicG. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 223), стар., редк. optesati (Только в словаре Стулли. RJA IX, 143), словен. otesati, -teSem, сврш. 'отесать' (Plet. I, 870, также obtesati (Plet. I, 752), диал. at'sate (KoSir 11), стар. obtesati (Hipolit; Kastelec-Vorenc), ст.-чеш. otesati 'отесать' (StCSl 13, 826), чеш. otesati, obtesati 'отесать' (Jungmann II, 805, 1014), ст.-слвц. otesat' 'отесать' (Histor. sloven. Ill, 423), слвц. otesaf, редк. obtesat1 'отесать' (SSJ II, 459, 623), ст.-польск. ociosac 'отесать' (SI. stpol. V, 406), польск. ociosac, ociesac, obciosac, obciesac 'отесать' (Warsz. Ill, 442, 555), также диал. uocesac (Steffen. Si. warmiriski 98), uopcesac (Steffen. SI. warmiriski 95; Tomasz., Lop. 161), др.-русск., русск.-цслав. omecamu 'обтесать, оскоблить' ((Прем. Сол. XIII, 11) Вост. I, 178. СлРЯ XI-XVII вв. 13, 253-256; Срезневский II, 757), также обтесати (АХУ III, 99. 1631 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 173), русск. отесать, обтесать 'рубя, сделать ровным по всей поверхности', укр. отесати, обтесати 'отесать, обтесать' (Гринченко III, 29; Словн. укр. мови V, 805, 591; Укр.-рос. словн.), ст.-блр. отесати, сврш. к тесати (Скарына 1, 460). - Блр. ачасаць, абчасаиь 'отесать, обтесать' (Блр.русск.) подверглось слишком очевидному вторичному воздействию форм от *desati (см.). Сложение ob- и гл. *tesati (см.).

*obtesъkъ: словен. otesek, род. п. -ska* м.р. 'отесанный ствол; остаток полена, от которого тешут щепки, лучины; дубинка' (Plet. I, 870), ст.-чеш. otesek, род. п. -skaf-sku, м.р., только во мн. 'стесанные щепки' (StCSl 13, 826), чеш. otesek, род. п. -sku, м.р. 'отесанный кусок дерева' (Kott II, 442), также диал. otesek (Sverak. Karlov. 128), др.-русск. отесок, отесокъ м.р. 'отесанный чурбан; болванка для изготовления деревянной посуды' (Кн. расх. Кир. м. № 2,35. 1568 г.), (мн.) 'мелкие куски, осколки при тесании' (1472. Львов, лет. 1,298) (СлРЯ XI-XVII вв. 13, 298; Срезневский И, 757), русск. обтёсок м.р. 'обтесанный вчерне, подготовленный для точки, отделки чурбан' (Даль3 И, 1609), диал. отёсок 'небольшой шкаф, в котором хранятся хозяйственные мелочи' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 64), обтёсок, м.р. 'об опытном, видавшем виды человеке' (пек., осташк., твер. Филин 22, 243). Производное с суф. -ъкъ от гл. *tesati (см.).

*obtěkati: цслав. от4мтн tumescere 'отекать, опухать* (SJS), обътЬкдтн rt£prrp£x£lv> circumcurreere (Mikl. LP), OKirtudTH 6tp6£iv, irrigare (Mikl. LP), сербохорв. dtjecati 'отекать, опухать' (В словарях Беллы, Стулли. RJA IX, 377), также стар., редк. otjekati (только в словаре Белостенца. Там же), dptjecati, несврш. 'обтекать; обегать; обходить; окружать, охватывать' (RJA IX, 144—145), также стар., редк. optjekati (RJA IX, 145: "Ни в одном словаре"), диал. omujeujam 'отекать, опухать' (Речник Загарача 309), oticat (М. Peic-G. BaSlija. ReSnik baSkih Bunjevaca 224), oticot 'отекать, опухать' (Hraste-Simunovic I, 760), словен. otekati, несврш. 'отекать' (Plet. I, 869), obtekati 'обегать; обтекать' (Plet. I, 752), crap, otekati, несврш. tumescere (Kastelec-Vorenc; Hipolit), obtekati circumfluere (Hipolit), ст.-чеш. otiekati, несврш. 'отекать' (StSSl 13, 851), чеш. otekati, несврш. 'отекать', obtekati 'обтекать', otekati 'обтекать; отекать' (Jungmann И, 1013), ст.-слвц. otekat1, несврш. 'отекать, опухать' (Histor. sloven. Ill, 423), слвц. ohtekat' несврш. 'обтекать' (SSJ II, 459), ст.-польск. ociekac 'обтекать' (SI. stpol. V, 406), польск. ociekac, несврш. к ociec (Warz. Ill, 554), obciekac, несврш. к obciec (Warsz. III. 442), диал. ociekac 'обтекать, обсыхать' (Kucala 38), др.-русск. отекати 'опухать, отекать' (Пч., 57. XIV-XV вв. ~ XIII в. Травник, 139 об. XVII в. СлРЯ XI-XVII вв. 13, 234; Срезневский II, 757), обтекати 'окружать, обходить вокруг' (Ж. Пр. Уст.1, 213. XVII в. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 173), русск. отекать 'опухать, вздуваться; оплывать при горении (о свече); течь вокруг или стекать с поверхности чего-либо', обтекать 'течь вкруг чего-либо, огибать течением' (Даль3 II, 1608), диал. отекать 'о поражении тела отеками' (Акчимский словарь III, 133), обтекать 'затекать, протекать, наполняться водой' (пинеж., арханг. Филин 22,242), обтекаться 'обсохнуть' (медвежьегорск. Там же), укр. обтЫати 'обтекать; обнимать' (Гринченко III, 29; Словн. укр. мови V, 591; Укр.-рос. словн.), блр. ацякаць 'отекать', абцякаць 'обтекать' (Блр.-русск.). Сложение ob- и *-tikati, чистый имперфектив, в свободном виде почти неизвестный (укр. ттати 'бежать, убегать', скорее всего, в конечном счете - из *utekati, см.). Любопытно вторичное разграничение значений, связанное как бы с воспроизводством полноприставочного ob-\ русск. отекать - обтекать, см. выше, и др.).

*obtěniti: ст.-польск. ocienic 'покрыть тенью, затемнить' (SI. stpol. V, 406), также obcienic (SI. stpol. V, 312), польск. ocienic 'покрыть тенью, затенить' (Warsz. Ill, 554), словин. v&pci$nlc, сврш. 'затенить' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 118), uobcenic (Lorentz. Pomor. I, 85), укр. ominumu 'затенить' (Словн. укр. мови V, 85). Сложение ob- и *-teniti, выступающего гл. обр. в приставочных сложениях, см., далее, *tenb.

*obtěskniti: цслав. отФсннтн angustare 'теснить' (SJS), болг. диал. отёсна, сврш. 'сделать теснее, обузить' (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 128), дтесна (Илчев БД I, 197), сербохорв. диал. otijesniti, сврш. 'сделать тесным' (RJA IX, 370: из словарей только у Вука). otisnit 'сделаться тесным, узким* (Hraste-Simunovic*1,760) otisnit 'сделаться тесным, узким; сделать тесным, обузить* (М. Pei6-G. BaCHja. Recnik baSkih Bunjevaca 224), словен. otesniti 'сузить' (Plet. I, 870), obtesniti 'зажать' (Там же, I, 752), стар, otesniti tejnu naprdviti (Hipolit), польск. obciesnic 'сделать тесным, узким* (Warsz. Ill, 442), русск. отеснитъ, отеснять 'стеснять кругом, со всех сторон* (Даль3 И, 1999). Сложение oh- и гл. *tiskniti (см.).

*obtěsknъ: сербохорв. диал. otisan, -sna, -sno 'довольно тесный, тесноватый' (М Pei6-G. BaClija. Recnik bafckih Bunjevaca 224). Сложение ob- и прилаг. *teskm> (см.), аппроксиматив типа *obdblgb (см.).

*obtěstьlivъjь: русск. диал. отёсливый, -ая, -ое 'сырой (хлеб)' (зап.брян. Филин 24, 178), блр. ацёслхвы '(о хлебе) сырой, недопеченный* (Блр.-русск,), диал. ацёсмвы, прилаг. 'непропеченный, сырой (хлеб, булка)' (Мат. 11), ацёсьлюы 'клейкий, как тесто (о хлебе)' (Народнае слова 195; Мат. 94). Своеобразное сложно-производное прилаг. на ob- и -ЬИУЪ ОТ *testo (см.), неясного возраста.

*obtěšiti: чеш. oteSiti 'утешить' (Kott И, 442), в.-луж. woceSic 'унять младенца, накормив грудью' (Pfuhl 824), ст.-польск. obcieszyc 'утешить, ободрить' (St. stpol. V, 312), русск. диал. обтёшиться 'имея многое, перестать ценить, дорожить чем-либо' (пинеж., арханг., Филин 22, 243). Сложение ob- и *teSiti (см.). Чисто формальный параллелизм представляет собой лит. aptdisyti 'оправить; нарядить; устроить'.

*obtęgati: болг. (Геров) обтягамь 'натягивать, обтягивать', диал. onтёгам 'обтягивать' (Шапкарев-Близнев БД III, 254), отёгам (Хитов БД IX, 291), от*агам се 'медленно работать; отставать в дороге' (Горов. Страндж. БД I, 192), макед. оптега, несврш. 'натягивать, вытягивать' (И-С), чеш. otdhati 'обтягивать' (Kott II, 438), слвц. диал. ofahaf (Stole Slovak, v JuhosL 254), в.-луж. wobcahac 'переехать, сменить жилье' (Pfuhl 806) [калька с нем. uberziehen то же? - Ред.], wocazac 'заложить, pfanden' (Pfuhl 824), н.-луж. hobsegas 'обтягивать, покрывать, окружать' (Muka St. II, 703), польск. obciqgac, редк. ociqgaq, несврш. к obgciqgnqc, ociqgnqc (Warsz. Ill, 441, 553), ociqgac si$ 'пятиться задом (о лошади); тянуть, проявлять нерешительность' (Warsz. Ill, 553), диал. obciqgac 'надевать чехол на перину или подушку; снимать шкуру с животного' (Н. Grirnowicz. Dialekt malborski II, 1, 283; Maciejewski. Chetm.-dobrz. 154; Steffen. St. warmiiiski 95), y^opcqgac 'обсохнуть* (Kucata 38), словин. wcebcegac 'обтягивать, окружать' (Ramult 218) vepcdgdc (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 95), русск. диал. отягать 'обтягивать, обивать* (талицк., свердл.), 'облегать (об одежде)* (байк., свердл., верхотур.) (Фили 25, 19; Сл. Среднего Урала III, 9), 'быть тяжелее, перетягивать* (свердл.), 'беременеть* (верохотур), 'превосходить силой; побеждать* (свердл.) (Там же), отягать 'тянуть вниз, делать отвислым (о ткани на стане)' (А.В, Громов. Лексика льноводства, прядения и ткачества в костром, говорах 100), отягйть 'оттягивать книзу' (Акчимский словарь III, 150), обтягаться 'обтягиваться, становиться обтянутым' (Даль, без указ. места; перевол., оренб. Филин 22, 246), обтягйти 'обтягивать' (Гринченко III, 30; Словн. укр. мови V, 594), отягатися 'медлить, мешкать' (Укр.-рос. словн.: обл.), блр. диал. ацягацца 'медлить, мешкать' (Народнае слова 84). Сложение ob- и *t^gati (см.). Словоупотребление *obt%gati se. в знач. 'медлить, тянуть, мешкать' представляется своего рода лексико-семантич. изоглоссой для болг. диал., польск., укр., блр. диал., см. выше).

*obtęgnǫti: болг. обтёгна, сврш. 'обтянуть' (БТР; Геров: обтягнж 'натянуть, обтянуть; притянуть'), диал. дтёгна 'натянуть, протянуть, обтянуть' (Хитов БД IX, 291), отегна се, сврш. 'переодеться' (М. Младенов БД III, 128), макед. отегне 'протянуть, продлить, затянуть; отегне се 'затянуться' (И-С), оптегне 'натянуть, вытянуть', оптегне се 'натянуться, вытянуться; потянуться' (И-С), сербохорв. otegnuti, dtegnem, сврш. 'протянуть' (RJA IX, 351-352), стар., редк. optegnuti 'обтянуть' (RJA IX, 143), диал. отёгнут 'протянуть; продлить' (Речник Загарача 308), otegnut (Hraste-Simunovicj I, 759), ст.-чеш. otdhnuti, сврш. 'обтянуть' (StCSl 13, 768), obtdhnuti 'обвязать' (StCSl 9, 189), чеш. obtdhnouti, otdhnouti 'обтянуть' (Jungmann И, 804; Kott И, 438), слвц. obtiahnut', сврш. 'обтянуть' (SSJ И, 459), диал. opt'dhnut' (Orlovsky. Gemer. 217), obeiahnuf (Kdlal 389), obcahnuc 'обгородить стеной' (вост.-слвц., Kdlal 389), в.-луж. xvobcahnyc 'обтянуть' (Pfuhl 806), н.-луж. hobsegnuS, hobsenus, сврш. 'обтягивать, покрывать, окружать' (Muka SI II, 703), польск. obciqgnqc, редк. ociqgnqc 'обтянуть, покрыть' (Warsz. Ill, 441, 553), диал. obciqgnqc 'обобрать, ободрать' (SI. gw. p. 347), 'обтянуть' (Steffen. SI. warmiiiski 95; H. G6rnowicz. Dialekt malborski II, 1, 283), 'обсохнуть' (Kucala 38), словин. obcignQC, сврш. 'обтянуть; ободрать (шкуру); (Sychta I, 134), wcebcigriQc (Ramuh 218), v&pc'ignoiic (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 126), русск. обтянуть 'туго натянуть; растянуть', диал. оглянуть 'стянуть, уплотнить' (Полный словарь сибирского говора II, 268), оглянуть 'обтянуть' (Сл. Среднего Урала (Доп.) 387), обтянуть 'обшить, одеть' (колыв., новосиб. Филин 22, 246), 'объесть наклевку с крючка (о рыбе)' (свердл. Там же), оглянуться 'растянуться, вытянуться' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 105), обтянуться 'покрыться тучами (о небе)' (пек., осташк., твер.), 'сшить себе что-либо' (пенз.), 'обсохнуть' (ворон.) (Филин 22, 246-247; Словарь орловских говоров (Об-Ощупкой) 57), укр. отягнути 'вниз своей тяжестью (оттянуть)' (Укр.-рос. словн. III, 184), ст.-блр. отягнути 'одеть' (Скарына 1, 173), блр. абцягнуиь 'обтянуть' (Блр.-русск.), диал. абцягнуць 'обгородить' (Сцяшков1ч, Грод. 15), 'обшить' (Там же), 'затянуть (о небе)' (Жывое народнае слова 99). Сложение ob- и *te.gnQti (см.).

*obtęgotěti: ст.-слав. отлгогкти, сврш. (ЗаргТовш, gravari 'отяжелеть, отяготеть' (Euch., SJS, Sad., Mikl.), др.-русск. русск.-цслав. отягоггЛти 'стать тяжелым или тяжелее' (Псалт. XXXI, 4—5. Библ. Генн. 1499 г.), 'стать отягощенным, обремененным' (2 Кор. I, 8. Панд. Ант. (Амф.) 93. XI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 76-77; Срезневский II, 834), русск. отяготеть 'отяжелеть; обременить' (Даль3 И, 2000), диал. отяготеть 'впасть в дремоту, задремать' (Словарь орловских говоров 8, 225). Сложение ob- и *tegoteti (см.).

*obtęgotiti: цслав. отжготитн, сврш. £т(ЗаргТу, gravare, onerare 'обременить, ОТЯГОТИТЬ' (SJS, Mikl. LP), сербохорв. стар, otegotiti, сврш. gravare (RJA IX, 352: в словаре Даничича), optegotiti ("глагол с неясным значением", RJA IX, 143), др.-русск., русск.-цслав. отяготити 'отяготить, обременить' (Кор. 2.1. 8. Апост. поел, по сп. 1220 г. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 77), русск. отяготить 'обременить' (Даль3 И, 2000). Сложение ob- и *te.gotiti (см.).

*obtęgovati: цслав. ОТАГОМТН gravare (Mikl. LP), сербохорв. стар., редк. otagovati (RJA IX, 352: glag. nejasna znafceria i postaria), чеш. стар, otahovati, несврш. 'обтягивать, обшивать', елвц. obt'ahovat' 'обтягивать' (SSJ И, 458), русск.-цслав. отяговати 'отягощать' (Псалт. Лавр., 30. XII в. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 76). Гл. на -ovati, соотносительный с *obte.gati (см.).

*obtęgъ: болг. дбтег м.р. 'прут, удерживающий задний вал домашнего ткацкого станка от вращения' (БТР; Геров: обтягъ, обтегъ), сербохорв. oteg м.р., редк., имя действия от гл. otegnuti (RJA IX, 351), чеш. obtah м.р. 'то, чем обтянуто', елвц. obfah м.р. 'обтягивающая ткань' (SSJ И, 458), в.-луж. wobcah 'спуск (воды)' (Pfuhl 806), русск. дтяг м.р. "обруч в большом виде" (Даль3 И, 2000), диал. дтяг м.р. 'сила; здоровье' (шадр., перм., челябин., свердл. урал., заурал., тобол., иркут.), 'об очень ленивом человеке' (иркут.) (Филин 25, 18; Сл. Среднего Урала III, 96; Полный словарь сибирского говора 2, 268; Иркутский областной словарь И, 115). Обратное именное производное от гл. *obt£gati (см.).

*obtęgъ£iti, *obtęgъčati: ст.-слав. отлпчитн, сврш. (ЗаргТу, ёяфаргТу, gravare 'обременить, отяготить, отягчить' (Zogr., As., Mar., SJS, Ст.-слав. словарь, Mikl., Sad.), ОТАПЧ^ТН (ЗаргТоОш 'отяжелеть' (Зогр., Сав., Ст.-слав. словарь, Mikl. LP), болг. отегча 'отягчать' (БТР; Геров, отягчт), сербохорв. стар, otekfati, сврш. = otelidati, oteSdati (Только в словаре Даничича. RJA IX, 352), др.-русск., русск.-цслав. отягчити, отягъчити 'отяготить' (Мин. сент., 0124. 1096 г. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 78; Срезневский И, 835), обтягчити 'отяготить, удручить' (Артакс, действо. 287. 1672 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 175), отягчитися 'отяжелеть' (Прения кор. Вальд., 187. 1645 г.), 'стать отягченным, обремененным' (3. Ездр. XVI, 78). Библ. Генн. 1499 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 78), ст.-блр. отягчити 'отягчить' (Скарына 1,473). Русск. отягчить, укр. отягчити, по-видимому, являются книжными элементами» что может относиться и к формам некоторых других слав, языков. Гл. на ob- и -Ш от особой адъективной формы **te.gbk~, ср. более распространенное *telbkb (см.).

*obtęmiti sę: укр. отямитися 'опомниться* (Гринченко III, 78; Укр.-рос. словн.). - "Русск." отяметь, отямиться 'очнуться, придти в себя, опомниться' (Даль3 II, 2001) - очевидный южнорусизм, говоря современным языком - украинизм. Сложение ob- и *te.miti (см.), характерного древнего украинизма, праславянского лексического диалектизма.

*obtęti, *obtьnǫ: сербохорв. oteti, otnem, сврш. 'отсечь, отрезать, отрубить' (RJA IX, 357: "гег/ (т.е. 'сечь') не имеет подтверждения в нашем языке, но имеет в чешском, польском и русском - отятъ, отнуть. Только в словаре Даничича... с начала XVI в. Судя по всему, в нашем языке - из цслав. языка"), чеш. otiti, otnu 'отрубить' (Jungmann II, 1016; Kott II, 444), также obtiti (Jungmann II, 805), елвц. ot'at' 'отрубить, отсечь' (Kdlal 439), obt'af 'обрубить вокруг' (SSJ II, 458), ст.-польск. ociqc 'обрубить, отрубить' (St. stpol. V, 405), польск. ociqc, obeiqe 'обрубить, отрубить' (Warsz. Ill, 453), диал. ociqc 'порубить' (St. gw. p. Ill, 384), obeiqe 'обтесать' (H. G6rnowicz. Dialekt malborski II, 1, 283), иорсипс 'остричь, обрезать (волосы)' (Maciejewski. Chetm.dobrz. 197), словин. obcic 'обрезать, обрубить' (Sychta I, 132), waebcic, -etnq (Ramutt 218), uobcic, uobdtnq (Lorentz. Pomor. I, 96), русск. диал. обтять 'отрезать, отрубить' (Добровольский 513; Филин 22, 247), отятъ, сврш. 'отбить, отломать, отсечь' (Новг. словарь 7, 64; Даль3 II, 2001), укр. обтяти, o6imny 'обрезать, обсечь' (Гринченко III, 29; Словн. укр. мови V, 590; Укр.-рос. словн.), также o6imAmu (Гринченко III, 11), блр. абцяць 'обрубить' (Блр.-русск.), диал. абцяць 'обрубить, обсечь' (Бялькев.ч. Мапл. 36). Сложение ob- и *teti, *tbnQ (см,).

*obtętьje: польск. obci^cie, редк. ociecie ср.р. 'обрубание, обрезание' (Warsz. Ill, 442, 555). Отглагольное имя действия, производное с суф. -tbje от *obteti (см.); варинат: производное на -bje от прич. прош. страд. *obtetb от упомянутого глагола.

*obtęzati: ст.-слав. ОТАЫТН, ОТЛЖЖ, сврш. interrogare 'спросить' (Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), сербохорв. otezati, dteiem, нееврш, к otegnuti, 'протягивать; оттягивать, откладывать' (RJA IX, 358-359), диал. otezat (se) (М. Peid-G. BaClija. Recnik bafckih Bunjevaca 223), словен. otezati se, нееврш. 'колебаться, прибегать к уловкам' (Plet. I, 870), ст.-чеш. otdzati, -tielu, сврш. 'спросить; допросить; попросить' (StCSl 13, 772-773), также otdzati se (StCSl 13, 773-774; Nova*. Slov. Hus. 97; Cejnar. Ces. legendy 286-287), чеш. otdzati (se) 'спрашивать' (Jungmann II, 1012; Kott II, 438), ст.-елвц. otdzaf sa> сврш. 'спросить' (Histor. sloven. Ш, 419; ces.), русск.-цслав. отязати 'расспрашивать' (Ж. Сав. Осв., 221. XIII в.), 'учинять допрос' (Сл. и поуч. против языч., 281. XV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 79), отязати 'стаскивать что-либо с кого-либо; лишать' (Пролог (Срз.), 63. XV в.), 'натянуть (лук)' (3 Цар. XXII, 34. Библ. Генн. 1499 г.) (Там же). - Русск. отязать, црк. 'истязать, испытать' (Даль3 II, 2001) - книжный элемент. Будучи лексикализацией фонетического варианта *obt$gati (см.), собственно - результата прогрессивной палатализации, *obtezati вместе с тем - лексически - представляет собой прекрасный пример инновации в ряде слав, языков (инновацией охвачен и ст.-слав.!), экспрессивного глагола 'спросить' - из 'учинять допрос (пытку)', ср., впрочем, аналогично *pytati (см.).

*оbtęzъ: ст.-чеш. otaz м.р. 'запрос (в том числе удовлетворенный)' (StCSl 13, 770; Novdk. Slov. Hus. 97), чеш. otaz м.р. 'запрос (в том числе удовлетворенный)' (Kott II, 438), obtaz м.р. 'опрос' (Kott II, 250), слвц. otaz 'запрос' (Kalal 439). Обратное именное производное от гл. *obtezati (см.).

*оbtęzъkа: ст.-чеш. otdzka ж.р. 'вопрос, запрос' (StCSl 13, 774-775; Novak. Slov. Hus. 97), чеш. otdzka ж.р. 'вопрос' (Jungmann И, 1012), ст.-слвц. otdzka ж.р. 'вопрос' (Histor. sloven. Ill, 419: £es.), слвц. otdzka ж.р. 'вопрос' (SSJ И, 621-622; Kdlal 439). Производное с суф. -ъка от гл. *obtezati (см.).

*obtęža: чеш. стар, otiie ж.р. 'вопрос' (Kott II, 444). Йотовое производное от гл. *obtezati (см.).

*obtęžati: ст.-слав. ОТАЖЛТН (ЗарсТсгЭац gravari 'отяжелеть, отяготеть' papwciv, aggravari 'обременять, отягощать' (Маг., Зогр., Сав., Mikl., Sad., SJS, Ст.-слав. словарь), сербохорв. oteiati, opteiati se, сврш. 'потяжелеть, стать тяжелее' (RJA IX, 143, 359), диал. oteiat (HrasteSimunovic* I, 760), отежат, сврш. 'потяжелеть, потучнеть; забеременеть' (Речник Загарача 308), словен. oteiati, сврш. = oteiiti (Plet. I, 870), также obteiati (Plet. I, 752), диал. obteidti, сврш. (Kenda 73), стар. obteiati (Hipolit), ст.-слвц. ot'aiiet9, сврш. 'потяжелеть' (Histor. sloven. Ill, 419), ст.-польск. obciqzac, obciqzac 'обременять, отягощать' (St. stpol. V, 311), польск. ociezec, obciqzec 'потяжелеть, погрузнеть' (Warsz. Ill, 442, 555), также obciqzac (Warsz. Ш, 441), диал. obciezac 'нагружать тяжелым' (H. G6rnowicz. Dialekt malborski II, 1, 283), др.-русск. отяжати 'нагрузить, навалить тяжелое' (1068: Лавр, лет., 169. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 78; Срезневский И, 835), укр. обтяжати 'обременять, отягчать, удручать' (Укр.-рос. словн.; П. Бшецький-Носенко. Словник украУньскоУ мови 255: обтяжати 'обкладывать налогами, обременять податями'), ст.-блр. отяжати (Скарына 1, 473). Переплетение глаголов состояния на -ей ('отяжелеть') и имперфективов на -jati ('обременять'), соотносительных с глаголом на -iti *obt%ziti (см.).

*obtęželěti: др.-русск. отяжел\ти 'стать тяжелым, отяжелеть' (Якут, а., карт. 1, № 1, ест. 569. 1640 г. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 78), русск. отяжелеть 'стать тяжелым, тучным, неповоротливым', диал. отяжелёть 'стать старым, постареть* (том., кемер.), 'забеременеть* (рост., яросл., пек., вят., новг., ленингр.) (Филин 25, 19; Новг. словарь 7, 64), отяжелеть 'ослабеть от потери крови* (Словарь камч. наречия 182). Гл. состояния на -eti, соотносительный с *obte.Zeliti (см.).

*obtęželiti: др.-русск. отяжелити 'повесить, привесить что-либо тяжелое* (Изм., 144 об. XVI в. ~ XIV в.), 'чрезмерно отяготить, обременить' (Писц. д. II, 68. 1628 г. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 78), отяжелитися 'отяготить, обременить* (Кн. разряд. II, 57. 1616 г. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 78), обтяжелити 'отягчить' (Писц. д. И, 371. 1641 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12,175), русск. отяжелить 'сделать тяжелым, грузным', диал. отяжелить 'обтянуть, обшить' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 105), отяжелйться 'стать беременной, стельной' (смол., Филин 25, 109). Гл. на oh- и -iti от прилаг. *t^Ze!b (см.). Местное новообразование?

*obtęženьje: чеш. obtiieni ср.р. 'обременение, обуза' (Kott И, 251), ст.-слвц. obtieienie ср.р. (£ilinsk. kn. 361), н.-луж., стар, wobfZerie ср.р. 'отягощение, обременение' (Muka SI. И, 903), ст.-польск. ociqzenie 'обременение, затруднение' (St. stpol. V., 405), польск. редк. ociqzenie 'обременение' (Warsz. Ill, 553), ociqzenie 'бремя, тяжесть' (Warsz. Ill, 555), obciqzenie (Warsz. Ill, 441), др.-русск. обтяжение ср.р. 'затруднение, осложнение' (Швед, д., 94. 1561 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12,175), блр. обцяжённе ср.р. 'отягощение' (Носов.). Производное на -епь]е (имя действия) от гл. *obtzZiti (см.).

*obtęžiti (sę): цслав. ОТАЖИТН <А gravari (Mikl. LP), словен. oteZiti, сврш. 'обременить; отяготить, затруднить' (Plet. I, 870), такуже obteZiti (Plet. I, 752), ст.-чеш. obtieZiti, сврш. 'обременить, нагрузить; затруднить' (StCSl 9, 198-200), 'утяжелить' (St5Sl 9, 200-201), чеш. obtiZiti, сврш. 'нагрузить, наложить тяжесть', ст.-слвц. ofaZif 'обвинить, возложить вину' (Histor. sloven. Ill, 419), слвц. редк. ot'aZit', сврш. 'обременить, нагрузить' (SSJ И, 622), в.-луж. wobceZic 'обременить, отяготить, затруднить, докучить' (Pfuhl 806), н.-луж. hobseZys 'отягощать, обременять, нагружать' (Muka St. II, 716), диал. wobcaZys (Muka St. II, 902), стар. wobsiZys (Там же, И, 903), ст.-польск. ociqzyc, ociezyc 'потяжелеть; докучить' (St. stpol. V, 405-406), obciqzyc 'навалить тяжесть, обременить' (St. stpol. V, 311-312), польск. obciqzyc, редк. ociqzyc, ociezyc 'отяготить, сделать тяжелее', obciqzyc (Warz. Ill, 441-442), диал. obciqzyc 'нагрузить тяжелым' (Н. Gdrnowicz. Dialekt malborski И, 1, 283), словин. v&pcqZec, сврш. 'обременить' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 104), obcqZec (Sychta I, 116), др.-русск. обтяжити 'нагрузить' (Рим. д., 145. 1688 г.), 'наложить тяготу, бремя' (СГГД IV, 242. 1669 г.), 'доставить много хлопот, неудобств' (Ревел, а. I, 313. 1651 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 12, 175), отАжити 'отяготить, сделать тяжелым, неспособным' (Захар. Упыр. 62. Срезневский И, 835), отяжитися 'отяжелеть, стать тяжелее' (Ис. Сир. Поуч. Оп. 11(2), 175. XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 79), ст.-укр. обтмжити 'отягчить, обременить' (Словник. староукра'шськоУ мови XIV-XV ст. 2, 71), укротяжйти 'отяготить1 (Гринченко III, 77), обтяжйти (Гринченко III, 30; Словн. укр. мови V, 595), ст.-блр. отяжйти, обтяжйти (Скарына 1, 473), блр. абцяжыць 'отяжелить, обременить, отяготить1 (Блр.русск.), диал. обтяжытысь 'переутомиться1 (Жывое народнае слова 45), абцяжыць 'перегрузить, подорвать1 (Бялькев1ч. Мапл. 35). Гл. на ob- и -iti от *t£g-> *tei- (см.).

*obtęžь: чеш. otei, votei ж.р. 'узда, повод1 (Jungmann II, 1015), obtii ж.р. 'тягота, трудность, неприятность1, ст.-елвц. ot'ai ж.р. 'узда1 (Histor. sloven. Ill, 419), елвц. ot'ai ж.р. 'бремя1 (SSJ II, 662), также obtiai ж.р. (SSJ II, 459), obtai (КаЫ 398; Banska* Bystrica), др.-русск. отяжь ж.р. (?) (Вв^рженъ быс(ть) въ отяжь оловяную. Прол., Окт. 18. Вост. II, 43. XV в. СлРЯ XI-XVII вв. 14,79; Срезневский II, 835). - Ср. сюда же наречное русск. ббтяжь 'в обтяжку1 (Даль3 II, 1612). Обратное именное производное от гл. *obte.ziti (см.).

*obtęžьjь: сербохорв. диал. oteii, -а, -е 'тяжеловатый1 (М. Pei6<}. BaClija. Recnik backih Bunjevaca 223). - Ср. нареч. укр. обтяж 'тяжеловато1 (Гринченко III, 30). Сложение ob- и прилагательного *te,zb(jb) с общим значением приблизительности. Ср. *obdblgbjb (см.). и под.

*obtęžьka: словин. uobcoika ж.р. 'постельное белье, покрывало1 (Lorentz. Pomor. Ш, 1, 640), русск. стар, отяжка ж.р. 'обтяжка1 (Арх. бум. Петра, I, 144. 1694 г. СлРЯ XI-XVII вв. 14, 79), русск. диал. обтяжка ж.р. 'кожа, обтягивающая хомут1 (великоуст., волог.), 'занавеска с подзором на кровати1 (брас, брян.), 'доска, которой обтягивают карниз дома1 (южн. р-ны Горьк.), 'сеть, покрывающая жерди рыболовного забора1 (беломор.) (Филин 22, 241), отяжка ж.р. 'отделка1 (Новг. словарь 7,64), обтяжка 'манжета рукава1 (Сл. Среднего Урала (Доп.) 357), блр. диал. апцяшка ж.р. 'кожух, покрытый сукном1 (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 1, 98). Производное с суф. -ька от гл. *obte.gati/*obte.gnQti (см.). Возможно позднее местное образование, особенно в случаях видимого калькирования, как напр. словин. uobcqzka < нем. (Bett)uberzug, но ср. и русск. диал. обтяжка 'тонкое белое покрывало под простыню или одеяло...1 (Словарь орловских говоров (Об-Ощупкой) 56).

*оbęžьkъ(jь): сербохорв. стар., редк., oteiak, -Ska, прилаг. 'тяжеловатый1 (RJA IX, 359: Только в: Pavlinovic rad. 82; razl. sp. 252; 270...), н.-луж. hobielki 'тягостный, тяжелый1 (Muka SI. I, 384). Сложение ob- и прилаг. *tezbkb (см.). в роли выразителя приблизительности качества. Сербохорв.-серболуж. изоглосса?

*оbęžьnъjь: болг. диал. бтежен, прилаг. 'малоподвижный, тяжелый1 (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 194), сербохорв. стар., редк. oteian, -ina, прилаг. 'onaj, koji de moze otegnuti, otezati1 (RJA IX, 359: только в словаре Стулли), словен. obtefen, прилаг. 'грузовой1 (Plet. I, 752), ст.-чеш. obtiezny, прилаг. 'очень тяжелый; тягостный, обременительный1 (StcSl 9,203), чеш. otezni 'поводковый1 (Kott И, 443), елвц. obt'ainy, прилаг. 'тяжелый; тягостный1 (SSJ И, 458), в.-луж. wobceiny 'тягостный; чреватый' (Pfuhl 807), н.-луж. hobseiny 'затруднительный, трудный, тягостный' (Muka Sf. I, 384), польск. стар, obciqiny, obciezny 'тягостный, затруднительный; грузный, тяжелый' (Warsz. Ill, 441), русск. обтяжной', обтяжные пуговицы 'обтянутые костяшки, деревяшки' (Даль3 II, 1612), диал. обтяжной, -ая, -ое 'сшитый в обтяжку (об одежде)' (Даль, без указ. места; параб., том., ср.-прииртыш., новосиб., краснояр., ср.-обск., иван., урал., Филин 22, 246; Словарь русских говоров Алтая 3, I, 180; Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 345; Словарь Приамурья 178), сюда же субстантивированное дбтяжни мн. 'рукавицы, штаны и т.д., плотно обтягивающие тело' (пек., осташк., твер. Филин 22, 246), укр. дбтяжний, -а, -е 'тяжелый, довольно тяжелый' (Гринченко III, 30; Словн. укр. мови V, 595; обтяжнйи), блр. абцяжны 'обтяжной' (Блр.-русск.). Прилаг. на -ыгъ, соотносительное с *obte.gati, *obte.gnQti, *оЬщъ (см. s.vv).

*obtixriǫti: словен. obtihniti 'утихнуть, затихнуть' (Plet. I, 752), в.-луж. wocichnyc 'утихнуть' (Pfuhl 824), н.-луж. hosichnus 'умолкнуть, онеметь' (Muka SI. I, 415), также hobsichnus (Muka SI. I, 384), словин. uocdxnQc 'утихнуть' (Lorentz. Pomor. I, 91), русск. диал. отйхнуть 'о ветре: стихнуть, перестать дуть' (арханг., Опыт 146; Филин 24, 192: шенк., арханг., беломор.; Даль3 II, 1610: обтйхнуть), ст.-укр. отихнути 'затихнуть' (Тогды уставъ запр'Ьтивъ в^тру и морю, и отихло вульми. Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI-XVII вв. Будапешт, 1965. Словарь Няговской Постиллы (XVI в.), 237), блр. ащхнуиь 'утихнуть, уняться' (Блр.-русск.), диал. ащхнуиъу сврш. 'успокоиться' (Янкова 40), апщхнуиь 'успокоиться; уняться (о боли); утихнуть, стихнуть (о погоде)' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 1, 97), ощхнуць (Typayaci слоушк 3, 295). Гл. на ob- и -nqti от *tixb (см.). Ср. соотносительный имперфектив блр. ащхаир 'становиться тише' (Блр.-русск.).

*obtinati: чеш. otinati, obtinati 'обрубать' (Kott II, 251,444), слвц. obtinat\ несврш. к obfaf (SSJ II, 458), диал. otinaV (Stoic. Slovak v Juhosl. 243), ст.-польск. ocinac 'обрезать' (SI. stpol. V, 406), польск. ocinac, несврш. к obeiqe, диал. также ocinac sie. 'упираться' (Warsz. Ill, 555; SI. gw. p. Ill, 385), obcinac (Warsz. Ill, 442), obcinac 'отесывать' (H. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 283), словин. wcebcinac 'обрезать' (Ramuh 218), vepednde (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 97), русск. диал. обтинать 'обрубать, отсекать' (смол., Филин 22, 243), укр. обтинати 'обрезать, обсекать' (Гринченко III, 29; Словн. укр. мови V, 590; Укр.-рос. словн.), блр. обцинаць 'обрубливать' (Носов.: Блр.-русск.: абцшаць), диал. ацшацца 'околачиваться' (Жывое слова 178), апщнаиъ 'обрезать' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 1, 97). Имперфектив к *obtet\, *оЫьпо. (см.), на базе продления вокализма наст. вр. ъ —»1 (I —» Г).

*оbunъkъ: словен. otinek, род.п. -пка, м.р. 'раскаленный уголь', otinki 'слабые плоды, раньше времени падающие с дерева' (Plet. I, 870), польск. obcinek 'обрезок' (Warsz. Ill, 442), ocinek, obcinek 'пенек; обрубок' (Warsz. Ill, 555), диал. obcinki 'полоски старой ткани в качестве утка; полотно для удлинения основы' (В. Faliriska. Pol. si. tkackie I, 185), словин. v&pcink м.р. 'обрезок' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1334), uopcink (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 640), русск. диал. отйнок, род.п. ~нка, м.р. 'останок' (Усть-Цилем. Коми АССР. Филин 24, 191), блр. обцйнок, род.п. -нка, м.р. 'обрубленный ствол деревца* (Носов.; Блр.русск.: абщнак), диал. абцшак 'лужок среди поля в виде впадины, в которой собирается вешняя вода* (Яшкш. Блр. геагр. назвы 7), длщнак = агрэх (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 1, 97), ощнок 'обрезок, кусок, обрубок' (Тураусю слоушк 3, 295). Производное с суф. -ъкъ от *obtinati (см.).

*obtinьje: русск. диал. отйнье ср.р., собир. = отина (курск., орл., ворон., донск.), 'картофельная ботва' (обоян., курск.) (Филин 24, 191; Даль3 II, 1884), отёнье ср.р. 'ботва картофеля' (козл., тамб. Филин 24, 175). Производное с суф. -bje от гл. *obtinati (см.).

*obtipati: сербохорв. стар., редк. otipati, несврш. ("Глаг. темного значения и происхождения". RJA IX, 372), словен. otipati, сврш. 'ощупать' (Plet. I, 870), стар, otipati (Kastelec-Vorenc, Hipolit), русск. диал. ощипать , сврш. 'обрызгать со всех сторон; обкусать' (сев.-двинск. Филин 24, 191). В конечном счете связано - как имперфектив - с *obtepti (см.), но непосредственно возводимо к слабо засвидетельствованной ступени редукции *оЫьр~, *tbp-.

*obtira/*obtirъ: чеш. стар, otyra (otira) ж.р. (Velikou otyru su Cinili Cistote chr&nove, inferabant magnam plagam castitati. Kott II, 449), русск. диал. отйра ж.р. 'мякина' (краеногор., брян.), 'мягкая перетертая солома' (руднян., смол.) (Филин 24, 191), обтйра, мн. обтйры 'отходы, полученные при переработке картофеля в крахмал' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 23), обтйр 'тряпка для вытирания рук' (Сл. Среднего Урала (Доп.). 357), блр. ащра ж.р., собир. 'мелкая солома, отора, оторье' (Блр.-русск.), диал. ац(ра ж.р. 'мелко перетертое сено' (Юрчанка, Мсщсл. 33; Народная словатворчасць 85), ац(ра ж.р. 'мусор' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 1, 135), ощ'ра ж.р. тоже (Жывое слова 214), ац(ры pl.t. 'мелкая соломка после обмолота хлеба' (Матэрыялы для слоушка 161; Янкоусю II, 27-28). Обратное производное от гл. *ohtirati (см.).

*obtiračь: сербохорв. otirde м.р. 'ручное полотенце' (RJA IX, 372: из словарей только у Вука), также диал. отйрач м.р. (Речник Загарача 309), otirae (MaS. 445), словен. otirdf м.р. 'полотенце' (Plet. I, 870), чеш. otirdeek м.р. (Kott II, 444; Vybiracek najde otfrdcek), польик. ocieracz м.р. 'тот, кто обтирает' (Warsz. Ill, 555). Производное на -аёь от гл. *obtirati (см.).

*obtiradlo: сербохорв. стар., редк., otiralo ср.р. 'полотенце' (RJA IX, 372: только в словаре Стулли), словен. otiralo ср.р. 'полотенце, утирка, тряпка* (Plet. I, 870), стар, производное otiralnica ж.р. sudarium (Kastelec-Vorenc), ст.-чеш. oteradlo ср.р. 'полотенце' (StCSl 13, 825), русск. диал. обтирало ср.р. 'тряпка для вытирания рук' (пинеж., арханг.) Филин 22, 243). Производное с суф. -{a)dlo, название орудия, от гл. *obtirati (см.).

*obtirati: ст.-слав. отмсти, несврш. Ьфйоот, tergere, extergere 'отирать' (Supr., Зогр., Map., Ас, Сав., SJS, Ст.-слав. словарь 424), сербохорв. otirati, несврш. к otrti, 'обтирать' (RJA IX, 373), также optirati (RJA IX, 144: только в словаре Стулли), словен. otirati 'натирать; обтирать, вытирать; мять (лен, коноплю)' (Plet. I, 870), ст.-чеш. otierati 'обтирать, вытирать' (StCSl 13, 851), чеш. otirati 'обтирать', ст.-слвц. otierat\ несврш. к otriet\ 'обтирать' (Histor. sloven. Ill, 427), елвц. obtierat\ несврш. к obtriet' (SSJ И, 460), ст.-польск. ocirac 'обтирать, вытирать' (SI. stpol. V, 406), польск. ocierac, obcierac 'обтирать, вытирать' (Warsz. Ill, 442, 555), диал. obcierac 'вытирать пот' (Н. Gdrnowicz. Dialekt malborski И, 1, 283), словин. vopclerac, несврш. 'обтирать, вытирать' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 120), др.-русск., русск.-цслав. отирати 'обтирать' (Ио. XIII, 5. Остр, ев., 157. 1057 г., Дм., 106. XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 13,242; Срезневский И, 757), обтирати 'вытирать, обтирать' (Стих о жизни патр. певчих, 425. XVII в, СлРЯ XI-XVII вв. 12, 174), русск. отирать 'обтирать', обтирать, диал. отираться: отираться обидой 'терпеть обиду' (север., Причитания. Филин 24, 191), обтирать: пороги обтирать 'шататься, шляться по чужим дворам' (вят., Филин 22, 243), отираться 'быть, находиться, лежать' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 65), укр. обтирати 'отирать' (Гринченко III, 29; Укр.-рос. словн.), отирати = обтирати (Словн. укр. мови V, 805), диал. обтират 'скрести, снимать кожуру с молодой картошки' (П.С. Лисенко. Словник пол1ських roeopie 140), абщраиь 'обтирать' (Блр.-русск.), диал. апщраиъ 'обрывать ростки растений' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 1,97), ащраиь 'тереть семенники свеклы, моркови; молотить просо' (Юрчанка, Мсщсл. 33). Имперфектив к *obterti, *obwrq (см.), на базе краткостного презентного вокализма корня (i —» Г). В западнославянском - известные перестройки в соседстве с плавным.

*obtirъka: сербохорв. диал. отйрка ж.р. 'кухонная тряпка' (J. Динип. Речник тимочког говора (Други додатак) 109 (487)), польск. ocierki pl.t. 'опилки, крошки' (Warsz. Ill, 555), др.-русск. отирка ж.р., действие по гл. отирати (ДАИ I, 201. 1585 г. СлРЯ XI-XVII вв. 13, 243), также обтирка (Там же, 12, 174), русск. обтирка ж.р., действие по гл. обтереть, диал. отйрка ж.р. 'мятая солома' (смол., Филин 24, 191), обтирка ж.р. 'спичечный коробок' (Словарь орловских говоров (Об-Ощупкой) 55), обтирка ж.р. 'мочалка' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 11) блр. абщрка ж.р. 'тряпка' (Блр.русск.). Производное с суф. -ъка от гл. *obtirati (см.). Вполне возможно местное параллельное новообразование. Ср. сл.

*оbtirъkъ: сербохорв. dtirak, род. п. dtirka, м.р. 'тряпка для вытирания' (RJA IX, 372), словен. otirek, род. п. -гка, м.р. 'тряпка для ног* (Plet. I, 870), ст.-чеш. oterek, род. п. -гка/~гкиу м.р. 'стружки, опилки' (StCSl 13, 825), чеш. otirek, род. п. -гки, м.р. 'то, что отерто, натерто' (Jungmann II, 1014), русск. обтирок род. п. -рка, 'тряпка, лоскут для обтирки' (Даль3 II, 1609), диал. отйрок, род. п. -рка, 'остаток кренделя, стертого на соску грудному младенцу' (пек., осташк., твер. Филин 24, 191), отйрок 'кусок мыла; остаток от находившегося в употреблении куска мыла' (Словарь вологодских говоров (О - П) 90), обтирок, род. п. -рка, м.р. 'остаток мыла, обмылок' (тотем., волог.), мн. 'остатки от тертого картофеля' (ижев., ряз.) (Филин 22, 243), блр. ац(рак, род. п. -рка, м.р. 'обтирок' (Блр.-русск.). Производное с суф. -ъкъ от *obtirati (см.). Древность проблематична.

*obtirъky, мн.: чеш. диал. otirky ж.р., мн. = oterek (Kott И, 444), польск. uocyrk'i мн. 'сноп, сложенный из нескольких снопиков после обмолачивания' (Kucala 115), 'остатки недотертой картошки' (Kucala 148), др.-русск. отирки мн. 'опилки' (Травник Любч. 676, XVII в. - 1534 г. СлРЯ XI-XVII вв. 13,243), русск. диал. отирки мн. 'отходы картофеля после приготовления из него крахмала' (алап., свердл. Филин 24, 191), обтирки мн. = обтира 'обмылки' (Ярославский областной словарь (О - Пито) 23), обтирки мн. 'остатки от тертого картофеля' (Новг. словарь 6, 114). Возможно, довольно поздний местный плюраль от *obtirbka или *obtirbkb (см. предыдущие статьи).

*obtiskati: словен. otiskati, несврш. 'притеснять' (Plet. I, 870), диал. otiskati 'сжимать, выжимать' (Kenda 85), ст.-слвц. otiskaf 'прижимать, притеснять' (Histor. sloven. Ill, 423), в.-луж. wobciskac 'бросать вокруг' (Pfuhl 807), польск. ociskac, obciskac 'сжимать вокруг' (Linde И, 410; Warsz. Ill, 443,556), ociskac 'натирать, растирать кожу' (Там же), словин. vepcaskac 'сжимать кругом' (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,98), uobcdskac (Lorentz. Pomor. 1,93), русск. диал. отискать 'унимать, разнимать кого-либо' (пек., Филин 24, 191), обтискать 'обжимать, обминать, плотно укладывая' (луж., петерб., пек. Филин 22, 243-244), укр. обтискати 'сжимать, придавая размер или форму; сжимать, уплотняя' (Словн. укр. мови V, 591; Укр.-рос. словн.: 'обжимать'), блр. абщекацъ 'обжимать; обминать' (Блр.-русск.). Сложение ob- и *tiskati (см.).

*obtisknǫti: макед. отисне, сврш. 'отпечатать, оттиснуть' (И-С), сербохорв. оптйсне, сврш. 'запереть, закрыть плотно' (J. Динип. Додатак речнику тимочког говора 25 (405)), словен. otisniti, сврш. 'намять кожу' (Plet. I, 871), чеш. otisknouti, сврш. 'напечатать', obtisknouti, в.-луж. wobcisnyc 'набросать, накидать вокруг' (Pfuhl 807), польск. obcisnqc, стар, ocisnqc 'сжать кругом' (Warsz. Ш, 443), редк. ocisnqc 'натереть, растереть себе кожу' (Warsz. Ш, 556), словин. uobczsnqc 'примять, обжать' (Lorentz. Pomor. I, 94), русск. диал. отйснуться 'сжаться от мороза (о капусте)' (пек., твер., Даль. Филин 24, 191), также обтйснуться (Филин 24, 244), обтиснуться 'стать теплой (о погоде)' (пек., осташк., твер. Филин 22, 244), блр. абцкнуць 'обжать, обмять' (Блр.-русск.). Гл. на -nQti, соотносительный с *obtiskati (см.).

*obtišiti: ст.-слав. отншлтн 'успокаивать' (Euch., Sad., Ст.-слав. словарь 424), болг. диал. утйша (са) 'успокаивать(ся)' (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 148), утиши се 'стихло, затихло' (М. Младенов БД Ш, 184), сербохорв. otiSiti, сврш. 'утихнуть, умолкнуть' (RJA IX, 376), чеш. otiSiti 'унять, утихомирить' (Kott II, 444), польск. редк. ociszyc 'защитить от ветра' (Warsz. Ill, 556), др.-русск., русск.-цслав. отишити 'сделать тихим, спокойным' (Мин. ноябрь, 475. 1097 г. СлРЯ XI-XVII вв. 13, 243; Срезневский II, 758), русск. диал. отйшиться 'затихнуть, утихнуть (о ветре, буре)' (Даль, без указ. места), 'стихнуть (о боли)' (карач., орл.) (Филин 24, 192), отишити 'усмирить, успокоить' (Гринченко III, 75), блр. диал. ац(шыцца 'успокоиться, уняться' (Янкоусю II, 28; Янкова 90; Юрчанка. Народнае слова 47). Гл. на oh- и -iti от *//дгъ (см.).

*obtišь: сербохорв. стар., редк., otiS ж.р. 'тихое место' (только в словаре Стулли, м. рода), otiSa ж.р. = otiS (RJA IX, 376), словен. диал. dtiS м.р. 'затишье' (Novak 66), otiSi 'тихие омуты, заводи' (Badjura 252), русск. диал. дтишь ж.р. 'тихая безветренная погода, тишь' (пек., осташк., твер.), 'спокойное время перед грозой или во время грозы' (новг.) (Филин 24, 192; Даль3 И, 1884). Сложение ob- и *tiSb (см.).

*obtišьje: ст.-слав. отншнк ср.р. усОя\уц, locus tranquillus 'тишина' (Супр., Вост., Mikl., Sad., Ст.-слав. словарь 424), сербохорв. otiSje ср. 'тишина, мир, покой' (RJA IX, 376: из цслав. otiSije), словен. otiSje ср.р. 'удаленное место' (Plet. I, 871), диал. otiSje ср.р. 'тихое, безветренное место' (Kenda 85), русск.-цслав. отишие ср.р. 'успокоение, тишина' (Гр. Наз., 224. XI в.; Хроногр. 1512 г., 299), 'тихое место, пристанище* (Изб. Св. 1076 г., 62 об.; 1377: Лавр, лет., 487) (СлРЯ XI-XVII вв. 13, 243; Срезневский II, 757-758), русск. отйшье ср.р. 'зйтишь ветра, тишь, тишина' (Даль3 II, 1884). Образование на ob- и -bje от *tixb (см.).

*obtočiti: болг. обтбча, сврш. 'обшить, окантовать, оторочить' (БТР; Геров: обтдчж, 'оторочить, обложить, опушить'), макед. опточи 'обшить, окаймить' (И-С), сербохорв. otdditi, сврш. 'обточить, наточить' (RJA IX, 406: только в словаре Вука), optdfiti 'направить ток, струю вокруг; окружить' (RJA IX, 145), диал. оточит, сврш. 'налить, нацедить вино' (Речник Загарача 310), стар. obtoCiti Far l'orlo (KaSiC [ПО] 297), словен. otoeiti plug 'особым образом направить плуг' (Narodopisje Slovencev I, 138), ст.-чеш. ototiti, сврш. 'описать круг, окружить; обгородить' (StCSl 13, 905-906), также obtotiti (StCSI 9, 203-204), чеш. otoeiti, сврш. 'описать круг; повернуть, обратить; направить; окружить, обернуть* (Jungmann И, 1016-1017; Kott II, 445), также obtofiti, ст.-елвц. otofiV 'описать круг; повернуть; обернуть, обмотать' (Histor. sloven. Ill, 424), елвц. ototiV 'описать круг; повернуть, обернуть; обернуть, обмотать' (SSJ II, 624-625), также obtoeiV (SSJ II, 460), диал. otofiV (sa) (Stoic. Slovak, v Juhosl. 274,255), optoSit (si): OptoS si ho okolo ruki! (Orlovsky. Gemer. 217), н.-луж. hohtocys 'обтесывать; выполаскивать' (Muka SI. II, 759), ст.-польск. otoczyc 'окружить; обгородить; расположиться вокруг' (SI. stpol. V, 691), польск. otoczyc 'обточить; окружить; обступить; покрыть' (Warsz. Ill, 903), также obtoczyc (Warsz. Ill, 527), также диал. obtoczyc (SI. gw.p. Ill, 483), словин. otodec, сврш. 'окружить' (Sychta V, 364), woetoeec (Ramult 231), др.-русск. отонити 'обточить, обтесать' (Посольство Елчина, 344. 1640 г. СлРЯ XI-XVII вв. 13, 293), обточити 'окружить, оградить' (Курб., Ист., 195. XVII в. ~ XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 174), русск. обточить 'сделать гладким по всей поверхности', диал. оточить 'окружать, обставлять или обступать вокруг' (Даль3 II, 1929: юж., запд.), оточить 'отойти' (калин., яросл. Филин 24, 264), оточить 'обсушить, дав воде стечь' (Сл. Среднего Урала III, 86), оточить 'окружать, обступать' (зап., южн. Филин 24, 263-264), обточить 'объесть, обгрызть' (пек., смол., курск., рост. Филин 22, 242), обточйться 'стать тонким, сильно похудеть (о человеке)' (тул. Филин 22, 245), укр. оточйти 'окружить' (Гринченко III, 76; Словн. укр. мови V, 809; Укр.-рос. словн.), обточити 'обточить' (Гринченко III, 29), блр. диал. атачыиь 'съесть; овладеть' (Юрчанка. Народнае слова 41), атачыць 'обточить (съесть); наточить, заострить' (Бялькeвiч. Мапл. 62), 'обточить, сточить' (Бялькeвiч. Мапл. 34). Сложение ob- и *toeiti (см.).

*obtočь: сербохорв. otod м.р. 'погоня, преследование' (только в народ, песне), otod ж.р. 'опухоль, отек' (Далмация), otoe ж.р. 'червоточина' (Pavlinovid) (RJA IX, 404,405), диал. otod м.р. 'опухоль, отек' (J. Dul6ic\ P. Dulfcic. BruSk. 576), ст.-чеш. oto? м.р. 'экскременты зверей округлой формы' (St6Sl 13, 905), чеш. м.р. otoc 'быстрое вращение' (Kott II, 445), otoe м.р. 'оборот' (PSjC), польск. otocz 'окружение' (Warsz. Ill, 903). Бессуффиксальное имя, производное от гл. obtofiti (см.).

*obtočьсь: ст.-серб. Уъ Ototbci (1100 г.) (Racki docum. 488), V Ototci (с XV в., Mon. croat. 63; 116; 126), otofac м.р. уменьш. от otok, часто в качестве топонима (Mazuranid I, 871: с XII в.), сербохорв. ototac м.р., уменьш. от otok 'остров' (только у Стулли), Otdtac м.р., город, село в Хорватии (RJA IX, 405), словен. стар, otodec 'остров' (Hipolit), Otoe ее, топ. (М. Kos. Gradivo za historicrio topografijo Slovenije 413), otocec м.р,, уменьш. от otok, 'маленький остров', 'небольшая опухоль' (Plet. I, 871), ст.-чеш. ot(o)£ecr otocec м.р. 'человек опухший или толстый, обрюзгший, пузырь' (StcSl 13, 905). Производное с суф. -ьсь от *оЫо£ь (см.).

*obtočьje: сербохорв. otodje ср.р., собир. от otok (RJA IX, 406: только в словаре Шулека), словен. стар. Оюбе (Горения) (М. Kos. Gradivo za historicrio topografijo Slovenije 413), otodje ср.р. 'группа островов* (Plet. I, 871), Otote, топ. (P. Zdovc. KoroSko 70). Производное с суф. -bje от *оЫокъ, *оЫо£ъ (см.).

*obtočьkа/*obtočьkъ: сербохорв. otodak м.р., уменьш. от otok 'остров* (ТОЛЬКО у: Zlataric 52b), 'кукурузные стебли* (u Surii), 'осадок, то, что остается на дне бочки после выливания вина или ракии* (RJA IX, 405), макед. оточ(ке) 'пряжа* (Б. Видоески. Кумановскиот говор 255), чеш. otoeka ж.р. 'гирлянда* (Kott II, 445), слвц. ototka спорт, '(при баскетболе, при игре в ручной мяч) поворот на ноге, при котором свободная нога не касается земли, когда посылается мяч* (SSJ И, 625), ст.-польск. otoczek 'заросли, кусты около воды* (SI. stpol. V, 691), польск. otoczka 'оболочка, покрывающая клетки зверей или растений', 'полупрозрачная оболочка на сале вепря', анат. 'ободок', бот. '(coronilla) раст. из сем. мотыльковых', эмбр. otoczka przezroczysta 'оболочка желтковатая (membrana vitellina) и полупрозрачная (area pellucida)', obtoczki 'стружка, выпадающая из-под долота или сверла' (Warsz. Ill, 903, 527), русск. обточка ж.р., название действия по гл. обточить - обтачивать (Ушаков II, 718), диал. отдчка ж.р. 'сало, говяжий жир' (пек.), 'обтачивание, обточка' (урал.), мн. 'остатки после обмолота зерна' (Вост. Закамье) (Филин 24, 264), обточка, название действия по глаголу, отдчка ж.р. 'огрызки, сор, крохи, что мыши нагрызли, наточили; мышиные объедки' (Даль3 II, 1611,1929), обточка ж.р. 'пронырливый, жуликоватый человек' (Ярославский областной словарь (О - Пито) 123), Оточка (польск. Otoczki), дер. на р. Оточка (Минск, губ,, Russisches geographisches Namenbuch herausg. von M. Vasmer Bd. VI, 508), укр. отдчки ж.р. 'потроха' (Гринченко III, 76), обточки ж.р. спец. 'обточка' (Словн. укр. мови V, 592; Укр.-рос. словн. III, 71). - Сюда же блр. с суф. -акь атдчак м.р. 'галька' (Байкоу-Некраш. 37). Производное с суф. -ька от *оЫокъ (см.).

*obtočьnъ(jь): ст.-слав. отоинъ, -мн, прилаг.: лгс^к оточьнок 'ожесгубд, 'океан' (SJS 24,583; Ст.-слав. словарь 424: Супр.), сербохорв. ototan, прилаг. от otok 'остров' (RJA IX, 405), словен. стар, otoden 'относящийся к острову' (Hipolit), ototen, прилаг. то же и 'взбухший' (Plet. I, 871; Strekelj 25), 'округлый, расположенный по кругу' (Kenda 85), ст.-чеш. otoeny, прилаг. 'круглый' (St5Sl 13, 906), чеш. ototny 'вокруг идущий, обтекающий, круглый' (Kott И, 445; Jungmann И, 1017), 'вращающийся, верткий' (PSjC), ст.-слвц. otodny, прилаг. 'вращающийся', 'верткий, проворный' (Histor. sloven. Ill, 425), слвц. otodny, прилаг. 'вращающийся' (SSJ И, 625), ст.-польск. otoczny 'относящийся к опухоли, отеку' (SI. stpol. V, 691; SI. polszcz. XVI w., XXII, 315), польск. otoczny, прилаг. от otok, 'окольный', анат. 'окружающий, обтекающий (о нервах, артерии, жилах)' (Warsz. Ill, 903), ст.-русскоточный, прилаг. 'опухший, отечный* (Травник Любч., 168. XVII в. - 1534 г. и др.), 'расположенный на острове, островной' (Ж. мт. Фил., 203. XVI-XVII вв. ~ XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 13,293), Оточное, дер. в Минск, губ. (Russisches geographishes Namenbuch herausg. von M. Vasmer Bd. VI, 508), укр. обтхчнйй, а, ё спец. 'обтекаемый' (Словн. укр. мови V, 591-592; Укр.-рос. словн. III, 70). Производное с суф. -ьпъ от *оЫокъ (см.).

*obtoka/*obtokъ: ст.-слав. отокъ м.р. vfjooc;, insula, 'остров' (SJS 24, 583: Сав., Остр., Син.; Ст.-слав. словарь 424; Mikl. LP), болг. обтдка ж.р., бпток м.р. 'обшивка, кайма', 'шнурок' (Геров; БТР), отокъ м.р. 'отёк, опухоль' (Геров), бток м.р. обл. 'место, где стекает вода' (БТР), диал. отбка ж.р. 'отлив' (Божкова БД I, 258), 'канавка для стока воды при водяной мельнице' (Хитов IX, 290), 'рукав реки' (Български юнашки епос - СбНУ LIII, 1971, 842), бтока 'опухоль, отек, вздутие' (М. Младенов. Из лексиката в Кюстендилско. - БД VI, 145), у тока ж.р. 'канавка, в которую стекает вода из основного русла' (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 148), опток м.р. 'обшивка' (Гълъбов БД II, 96), бток м.р. 'шнур', 'кромка' (М. Младенов БД III, 128), 'отёк' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско БД VI, 204), бтук м.р. 'место, где стекает вода', 'отёк' (Колев БД III, 307), отбк 'рукав реки' (ИИБЕз IV, 318), 'место на реке, кругом загороженное, где ловят рыбу; подобный способ ловли рыбы бывает летом' (Качановский. Сборник западноболгарских песен 580), оток: ушник, или отокъ около уха (И. Богоров. Селският лекар, 1875), утик м.р. 'опухоль на теле' (П.И. Петков. Еленски речник - БД VII, 154), макед. оптока ж.р. 'обшивка, кайма', оток м.р. 'отёк, опухоль' (И-С), опток м.р. 'обращение (денег)' (Кон.), диал. оптока то же (Б. Видоески. Поречкиот говор 64), оптока то же (ИССФ II, 1906-1907, 299: Дебърско), сербохорв. стар, otok м.р. 'остров, insula', obtoka, optoka 'обшивка, оторочка, limbus, fimbria' (Maiuranic I, 789, 871), отока ж.р. 'ответвление, рукав реки; проток', 'сток (воды)', 'ветвь; отросток', optoka ж.р. 'обшивка, кайма', 'обтекание' (только у Поповича), otoka ж.р. 'опухоль, отек', 'щелок', 'муст, виноградное сусло' (только у: Ostojic), otoka ж.р. 'трава polytrichon polythrix' (Стулли), 'Asplenium Ruta muraria' (Шулек), оток м.р. 'опухоль, отёк', 'остров', otok м.р. то же, optok м.р. 'кайма, обшивка', 'лента, тесьма', 'остров' (только у: Zanotti en. 5), otok, otok м.р. 'остров', otok, optok м.р. 'кайма, обшивка' (только у: Proroci 14а: 155а), Otok м.р., топ. в Далмации, Герцеговине, Хорватии (RJA IX, 145,406—407), диал. obtoka 'кайма, кромка', otok 'остров' (KaSic [111] 297; [124] 302), optoka 'сажа' (Kan 270), otoka ж.р. 'виноградное сусло', otok м.р. 'остров' (Hraste-Simunovic I, 761), otok м.р. 'виноградное сусло', otok м.р. 'опухоль, отек' (J. Dul£ic, P. Dul6i6. BruSk. 576), оток м.р. 'опухоль, отёк' (Речник Загарача 310), словен. стар, obtoka ж.р. 'fimbria*, ottok м.р. 'остров', otuk м.р. 'ангина, отёк горла' (Kastelec-Vorenc), ottdka 'полуостров', otuk 'опухоль, отёк', obtok = otok (Hipolit), otok м.р. 'остров', 'опухоль, отёк' (Stabej 121, 122), otoc 'остров' (Alasia da Sommaripa (Furlan]), otok, otuk м.р. 'опухоль', 'остров', otok persni 'нарыв, опухоль в груди', otok kaker en zelod 'прыщ' (Gutsmann/KarniCar 378 [531, 060, 099]), otok м.р. 'остров', 'отёк', 'круг' (ср. zid v otok), obtok 'циркуляция', 'то, что обтекает, обмывает', 'бахрома' (Plet. I, 871, 752), диал. otouk м.р. 'отёк' (Novak 66), utuq м.р. то же (SaSel, Ramovs" 119), atuk 'опухоль' (Tominec 155), Veliki Otok, топ. (M. Kos. SrednjeveSki urbarji za Slovenijo III, 227), Otok, топ. (Blaznik 2, 39-40), Otok, топ. (P. Zdovc. KoroSko 70), Otok, топ., и tocx < V otokih, урочище (D. Cop 66), ст.-чеш. otok м.р. 'отёк, опухоль', 'название опухолевых тканей' (StCSl 13, 906), чеш. otok м.р. 'отёк, опухоль' (Kott II, 445; Jungmann II, 1017), слвц. obtok 'емкость под дном аквариума для наполнения аквариума водой и спуска воды' (SSJ II, 460), диал. otoky 'внутреннее сало' (К£1а1 439), н.-луж. wotok м.р. 'опухоль, водянка', 'водяные пузыри и тягучие жилки в сале' (Muka SI. II, 950), ст.-польск. otok 'лес с бортями, пасека', 'синяк', 'речка, поток', 'заросли, луг около воды' (St. stpol. V, 691-692), 'вид опухоли; след от удара; гнойное выделение, сукровица', 'остатки камня и железа, образующиеся при точении железа о камень' (St. polszcz. XVI w., XXII, 318), польск. otoka 'облава, погоня', анат 'сумка? (bursa omentalis)', otok 'обод колеса', 'окружность; берег округлой формы', 'рама, 'колода как остов ручной мельницы' (Warsz. Ill, 903), диал. otok: "Mackowa grusza stoi w otoku", 'гной, вытекающий из раны', 'сыворотка' (St. gw.p. Ill, 483), uotok 'часть шапки' (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 192), словин. uotok м.р. 'край', 'опухоль' (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 746), др.-русск. и ст.-русск. обтокъ м.р. 'круговая извилина реки; речной полуостров или остров' (Кн. пер. Бежецк, пят., 423. 1545 г.), отокъ м.р. 'болезненная отечность; водянка; опухоль' (Патерик Син., 49. XI в. и др.), 'остров; полуостров; мыс' (Ио. екз. Бог., 152. ХИ-ХШ вв. и др.), 'край земли, предел' (Усп. сб., 166. ХИ-ХШ вв. и др.), отока ж.р. 'протока' (АЮБ I, 174. 1534 г. и др.), отоки мн. 'край одежды, кайма' (Хрон. Г. Амарт., 428. XV в. ~ XI в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 12, 174; 13, 289-290; Срезневский II, 758-759), русск. диал. дток м.р. 'копна соломы' (пек., твер.), 'жерди с сучьями, служащие для просушки льна; род вешала?' (пек.), отбк м.р., отока ж.р. 'излучина реки, образующая полуостров' (южн., зап., север.), 'остров' (арх.), 'глубокий обширный залив' (смол.), 'отёк, опухоль' (южн., сиб.), отока ж.р. 'небольшой искусственный водоем, пруд' (моек.), 'низина' (моек.), 'место на гумне или возле гумна, куда складывают солому после молотьбы' (пек.) (Даль3 И, 1624; Филин 24, 256; Добровольский 559; Словарь говоров Подмосковья 327), 'маленький островок в излучине реки, часто затопленный весною водой' (Новг. словарь 7, 53), отдка 'заросший пруд' (Словарь Карелии 4, 312), Отока, топ. (новг.), Отоки, топ (витеб., грод.) (Russisches geographisches Namenbuch herausg. von M. Vasmer Bd. VI, 507-508), ст.-укр. отокъ 'отёк' (Картотека словаря Тимченко), укр. обтгк, току м.р. 'остров, небольшая часть земли, временно окруженная водой*, от(к, род. п. отдку 'гной (из нарыва)' (Гринченко III, 29, 75), отдка 'текущие и стоячие воды' (Черепанова. Географ, терм. 188), Отока ж.р., гидр. (Словн. гщрошм. УкраУни 406), блр. атдка 'глубокий рукав реки, речки, озера', 'остров' (Касьпяров1ч 26; Яшкш. Блр. геагр. назвы 17), Атдка (Б1рыла 2, 26). Сложение преф. *ob- и *tokb (см.). Первонач. 'то, что обтекает' и 'то, что обтекается со всех сторон' > 'остров'. См. Miklosich 347; ЭСБМ 1, 197-198; Snoj 416.

*obtoIčiti (sę): сербохорв. otlaeiti 'отбить, отколотить', 'испортить, повредить' (RJA IX, 402), чеш. otladiti 'натереть', otlaeiti sobe nohu 'натереть мозоль ', otladiti se dim (Kott II, 444, Jungmann II, 1016; PSjC), ст.-слвц. otlatif 'нажимая, содрать, повредить', obtlaeif 'поранить, сдавить что-л.' (Histor. sloven. Ill, 423,90), елвц. otlafif 'натереть, натрудить себе ногу', 'сдавить, выдавить', 'повредить', otladit9 sa 'оставить след на чём-л., отпечататься', 'повредиться' (SSJ II, 624), диал. otlaeif 'сделать оттиск', obtlaeiV то же (Kalal 439, 398: Banska" Bystrica, Slovenske Pravno v TurC. 2.), otlaeiV (Stoic. Slovak, v Juhosl. 243), в.-луж. wutlddic 'выжать, выдавить', 'вытеснить', so wutioeic 'прижаться', 'выдавиться; приглушить, подавить' (Pfuhl 935, Трофимович 408), н.-луж. hobtloeys 'топтать, давить, жать кругом, вокруг' (Muka SI. II, 753), ст.-польск. otioczyc 'умять, прижать к чему-л.' (St. polszcz. XVI w., XXII, 306), польск. otioczyc 'придавить вокруг' (Warsz. Ill, 902), ст.-русск. обтолочити 'примять, уплотнить', отолочити 'утрамбовать, уплотнить, притоптать' (Назиратель, 131. 373. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 12, 174; 13, 290), русск. диал. отолдчить 'вытоптать' (донск., Филин 24, 256), -ся, стрд. (Даль3 II, 1610). Сложение преф. *ob- и гл. *tol£iti {se) (см.).

*obtolka/*obtolkъ: чеш. otlak м.р. 'мозоль', диал. otlak м.р. то же (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 92), ст.-слвц. otlak м.р. 'стертая, обычно затвердевшая кожа, мозоль' (Histor. sloven. Ill, 423), елвц. otlak м.р. 'натертое место, мозоль' (Kott II, 444: па Slov.; SSJ II, 624), диал. otlak то же (Kalal 439), польск. диал. wotlok 'стерня' (Warsz. VII, 700), диал. otuuk 'поле вообще необработанное' (Н. G6rnowicz. Dialekt malborski И, 1, 317), словин. стар, otloka ж.р. 'взаимная помощь соседей во время жатвы' (Sychta III, 347), uotloka ж.р. то же (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 745), русск. диал. отолбка ж.р. обл., название действия по гл. (Даль3 II, 1925). Сложение преф. *ob- и *tolka/*obtolkb (см.).

*obtоnъkъ/*obtоnъkа: русск. диал. отднка ж.р., отднок м.р. 'пленка, тонкая оболочка, плева' (курск., ряз., тул., ворон., моек.), 'плевра' (рост.), 'скорлупа' (курск.), 'яйцо без скорлупы' (ворон.) (Даль3 II, 1925; Филин 24,257-258; Словарь говоров Подмосковья 327; Деулинский словарь 379; Словарь орловских говоров 8, 204; Словарь русских донских говоров 2, 214), отонок 'плева, перепонка' (Доп. к Опыту 168). - Сюда же блр. диал. производи, атднне 'остатки' (Касьпяров1ч). Вост.-слав. диалектизм определяется как производное с суф. -ъкъ, -ъка, связанное чередованием регулярного типа с гл. *obteti (см.), первонач. 'то, что отрубается, отделяется' (Ж.Ж. Варбот // Этимология 1971. М., 1973, 15). В.А. Меркулова, признавая, что в составе названий пленки значительное место занимают производные от глаголов со значением 'драть, сдирать, отделять' (ср. скалка, скорлупа, пленка, шелуха), обращает внимание на то, что эти названия, как правило, относятся к зернам, овощам, орехам, рыбе и т.п., с которых сдирается, счищается скорлупа, чешуя и пр., а вост.-слав. *оЫопъкъ употребляется в основном для обозначения пленки в организме человека и животного. В славянских языках существует еще один ряд названий с исходной основой в значении 'тянуть' (ср. русск. диал. папонка 'пленка, покрывающая яйцо', 'пленка в мясе', 'перепонка' (< *раропа), перепонка (< *регропа), сербохорв. опна 'пленка в яйце' (< *оЬрьпа), соотносительные с гл. *рф 'тянуть, растягивать', русск. диал. паволока 'бельмо' от *velkti 'тянуть' т.п.), что и служит основанием для отнесения вост.-слав. *оЫопъкъ к продолжениям и.-е. *ten'тянуть, плести'. См. В.А. Меркулова // Этимология 1975. М., 1977, особенно 57-61. Менее вероятна связь с тонкий (См. ЭСБМ 1, 198).

*оbtоnьсь: слвц. диал. otonec 'отрезанный кусок' (Kalal 439). Производное с суф. -ьсь, связанное чередованием регулярного типа с гл. *оЫф (см.). См. Machek1 319 (s.v. ndtofi)\ Ж.Ж. Варбот // Этимология 1971. М., 1973, 15.

*obtopina: сербохорв. otopina ж.р. 'то, что можно растворить; раствор' (RJA IX, 409: в словаре Шулека и только у Поповича), словен. otopina ж.р. 'раствор' (Plet. I, 871), русск. диал. отдпины мн. 'осадок после топления масла, остающийся внизу', 'пена, образующаяся сверху при топлении масла' (новг.) (Филин 24, 258; Новг. словарь 7, 53), отопина 'осадок, получаемый при растапливании масла' (Словарь Карелии 4,312). Производное с суф. -та от *obtopiti (см.).

*obtopiti (sę): болг. (Геров) отбплж, ишь 'отопить, согреть', отбпля то же, отбпля се 'отопить свой дом' (БТР; Бернштейн 424), диал. утбпли се 'согреться, потеплеть' (М. Младенов БД III, 184), сербохорв. otdpiti 'растопить, расплавить', 'вытопить', отдпити се 'растопиться; расплавиться, растаять', 'вытопиться' (RJA IX, 409; Толстой2 567), словен. obtopiti 'beschwemmen' (Gutsmann/KarniCar 344 [045]), otopiti se 'начать таять' (Plet. I, 871), otopiti 'оттаять' (Novak 66), atapite 'отаять' (KoSir 11), чеш. otopiti 'согреть, затопить' (Kott II, 445; PSjC), польск. obtopic (sie)4 otopic 'затопить вокруг, окунуть', 'затапливая вокруг, сделать так, чтобы все подсохло', otopic (sie) 'погрузиться, окунуться', 'затопить, переполниться, перелиться', 'расплавиться, оплыть' (ср. swieca sie. otopiia) (Warsz. Ill, 527, 904), ст.-русск. отопити 'потопить, утопить' (Астрах, а., N 1471. Чел. 1638 г.), отопитися 'защититься, расположившись среди топей' (ДАИ V, 38. 1665 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 13,291), русск. обтопить 'растопив на огне, отделить от всей поверхности чего-н.' (Ушаков II, 718, 958), диал. обтопить 'затопить водой все кругом' (смол., пек.), 'отопить, нагреть (помещение)' (влад.), 'варить, приготовить (пищу), томить на огне' (смол.), обтопйться 'обогреться, топя печь' (калуж., арханг.), 'истопиться, протопиться' (арханг.) (Даль3 II, 1610, 1926; Филин 22, 244; 24, 258; Словарь вологодских говоров (О-П) 11), отопить 'натопить (о печи, бане)', обтопйться безл. 'начать топиться, разогреться (о печке)' (Словарь Карелии 4, 312, 120), укр. обтопйти 'растопить (жир, сало и т.п.), обтаять', обтопйтся 'окончить топку', отопйти 'обогревать помещение печами', обтопйтися 'обогреть, отопить свое жилье, помещение' (Гринченко III, 29; Словн. укр. мови V, 592, 807; Укр.-рос. словн. III, 70, 181), блр. обтопйць 'наводнить кругом чего, затопить' (Носов. 354), диал. аптатць 'затопить' (Слоун. пауночн.заход Беларуа 1, 94). Сложение преф. *ob- и гл. *topiti (se.) (см.). Об историко-этимологическом единстве гл. со значением 'нагревать, плавить' и 'заливать, покрывать (водой)' см.: О.Н. Трубачев. Этимологические исследования и лексическая семантика // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, 168-169.

*obtopjenьje: польск. obtopienie, otopienie, название действия по гл. obtopicу otopic (Warsz. Ill, 527, 904), русск. отопление ср.р. 'искусственное нагревание жилого помещения', 'способ устройства такого нагревания' (Ушаков II, 959), диал. отопление ср.р. 'отопление' (курган.), 'топливо' (калуж.) (Даль3 II, 1926; Филин 24, 258). Производное с суф. -ь]е от прич. страд, прош. вр. на -л гл. *obtopiti (см.).

*obto(p)nь: сербохорв. Oton м.р., село в Боснии, Oton, село в Далмации, производи, otonina ж.р. 'место, где осела земля' (RJA IX, 409), словен. oton м.р. 'глубокое место, омут' (Plet. 1,871; Erjavec LMS 1880, 165). Имя соотносительное с гл. *topnQti (см.), отражающее результат переразложения основы.

*оbtоръ: сербохорв. otop м.р., название действия по гл. otopiti (se) (RJA IX, 409), чеш. otop м.р. 'дрова' (Kott И, 445), 'отопление; топливо' (PSjC), диал. otop м.р. 'топливо' (Lamprecht. Slovn. stifedoopav. 92), польск. диал. otop 'огарок' (Warsz. Ill, 904; SI. gw.p. Ill, 483), русск. диал. обтоп, действие по гл. обтопить (Даль3 II, 1610, 1611). Бессуффиксальное производное от гл. *obtopiti I (см.).

*оbtoръkа/*оbtoръkъ I: русск. отопок м.р. 'изношенный, стоптанный башмак' (Ушаков II, 959), диал. обтдпок м.р. 'изношенная подметка обуви* (якут.), отопка ж.р. 'старая стоптанная обувь' (якут., амур., смол.), отопки мн. 'старая изношенная обувь' (волог., арханг., новг., твер., костр. и др.), 'портянки' (калин., яросл.), 'любая поношенная обувь' (новосиб.), игра в отопки 'игра подростков, молодежи' (вят., урал.), 'о темных, неграмотных, необразованных людях' (иркут.), отопок м.р. 'старая изношенная обувь' (твер., пек., новг., брян., вят., волог. и др.), 'о худощавом человеке небольшого роста' (волог.), 'пренебрежительное обращение к кому-л.; прозвище' (перм., сев.двинск.), 'черный таракан' (волог., калин., КАССР) (Даль3 II, 1926; Филин 22, 244; 24, 258, 259; Опыт словаря говоров Калининской области 167; Словарь русских говоров Прибайкалья вып. 3, 37; Сл. Среднего Урала III, 86; Ярославский областной словарь (О - Пито) 66; Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 365; Элиасов 278), отапок м.р. 'стоптанный, изношенный лапоть', перен. 'хлопья снега' (Новг. словарь 7, 38; Акчимский словарь III, 140), отопок 'лапоть из бересты, сплетенный в 2-3 ряда', 'легкая летняя обувь', 'большой старый гриб', 'большой черный таракан', 'лягушка', 'никуда не годный, плохой мужчина' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 195), отопок 'старый изношенный лапоть или любая истоптанная обувь', перен. 'невзрачный, никуда не годный человек' (Словарь Карелии 4, 313), атбпак 'истоптанный лапоть' (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 44), отопки мн. 'портянки' (Ярославский областной словарь (О - Пито) 66), атбпки мн. 'торбаса', отопки 'нижняя часть торбаса с подошвой' (Словарь камч. наречия 25, 121), блр. атбпк1 'опорки; обноски' (Блр.-русск.), диал. атбпак м.р. 'стоптанный лапоть', 'старый изношенный лапоть', 'изношенная обувь' (Бялькев1ч. Мапл. 68; Юрчанка, Мсщсл. 32; Матэрыялы для слоушка 10, 66). Производное с суф. -ъкъ, -ъка, соотносительное с гл. *topati (см.), *obtopbtati (см.). См. Фасмер III, 172; ЭСБМ 1, 198.

*оbtoръkъ/*оbtoръkа ll: ст.-русск. отопокъ м.р. 'огарок' (Ж. Кир. Б., 88. XVII в. ~ XVI в. - СлРЯ XI-XVII вв. 13, 291), русск. диал. отопок м.р. 'огарок свечи' (яросл., костр., казан.), 'остатки после топления сала, масла; вытопки' (калин., перм., сиб., том., забайк. и др.), отопки 'негодные остатки какого-л. растапливаемого вещества', отопки 'осадок, остающийся после сбивания масла' (КАССР), 'пена, образующаяся при топлении масла' (новг.), отопок 'затапливаемый участок земли' (забайк.), отопка ж.р. 'кора. "Сдирают с дерева пелесину (отопку) и потом пелесованный луб пускают в дело", отопка теплицы стоит дорого (Даль3 II, 1926; Филин 24, 258-259; Опыт 147; Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 326-327; Опыт словаря говоров Калининской области 167; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 408; Ярославский областной словарь (О - Пито) 66; Новг. словарь 7, 53; Элиасов 276, 278), отопка, отопок, мн. отопки 'осадок, получаемый при растапливании масла' (Словарь Карелии 312, 313), отопка 'сооружение для отопления помещения, приготовления горячей пищи; печь' (Словарь орловских говоров 8, 204), отопки 'отопки от молока остаются - пеночки' (Сл. северных р-нов Красноярского края 215), укр. обл. отопка 'отопление' (Укр.рос словн. III, 181), блр. диал. атдпак 'охапка щепок, дров' (Жывое слова 134), атдпка ж.р. 'огарок', 'дверцы у печки, топка' (Бялькев1ч, Мапл. 68). Производное с суф. -ъкъ, -ъка от гл. *obtopiti (см.).

*obtopъtati (sę): др.-русск. отоптатися 'примять, притоптать (снег) вокруг себя' (1195 - Ипат. лет., 691 - СлРЯ XI-XVII вв. 13, 291), русск. обтоптать и (реже) отоптать 'обмять, топая; притоптать вокруг чего-н.', обтоптать (отоптать) пороги 'то же, что обить пороги' (Ушаков II, 718, 959), диал. обтоптать 'обжать, обнять, плотно укладывая что-л.' (пек., смол.), 'вытаптывать что-л. частой ходьбой', 'выхлопотать, добиться чего-л.' (КАССР), отоптать: отоптать дело 'уговорить кого-л. сделать трудное дело' (перм.), 'догнать, настигнуть погоней', отоптаться 'умять, утоптать снег на месте работы (в лесу, около стога и т.п.)' (сев.-двинск.), 'обмять чтол. вокруг себя, под собой' (сиб.), 'освоиться, привыкнуть, войти в какое-л. дело, занятие' (сев.-двинск.) (Даль3 II, 1610-1611, 1926; Филин 22, 244; 24, 259-260), обтоптать экспр. 'обдумав, найти выход' (Словарь Карелии 4, 120), укр. обтоптати 'обтоптать', 'утоптать (землю, снег и т.п.) вокруг чего-л.', 'износить, истоптать (обувь)', обтоптйтися 'истоптать на себе обувь' (Гринченко III, 29; Словн. укр. мови V, 592; Укр.-рос. словн. III, 70), блр. абтаптаць 'обтоптать', '(примять сверху) обмять' (Блр.-русск.). Сложение преф. *ob- и гл. *topbtati (s%) (см.).

*obtora/*obtorъ/*obtorbь: сербохорв. диал. otw\ otora - iltor 'желоб' (Hraste-Simunovid I, 763), словен. otdr 'желоб, канавка', 'край бочки', otor, otor, votdr, votori мн. 'желоб, канавка' (Plet. I, 871; II, 787), диал. otor = utdr (Tominec 156), русск. диал. отбра ж.р. 'мелкие остатки после молотьбы; смесь мякины, пустого колоса, мелкой соломы, идущей на корм скоту' (смол.), отбр м.р. 'плохая земля на возвышенности с тонким слоем почвы' (арханг.), брать (поле) на отбр 'вспахивать часть поля с краю за один прием' (арханг.), отбрь ж.р. 'пустые колосья, остающиеся после обмолота' (курск.), отбры мн. 'большие сапоги' (новг.), отбря ж.р. 'пустые ржаные колосья после молотьбы, мякина', 'мелкая солома' (смол., курск., орл., влад.) (Даль3 И, 1927; Филин 24, 260, 263, 262; Добровольский 16; Герасимов. Словарь уездного Череповецкого говора 66), атбра и атбря (реже) 'мелкая солома, обмолоченные колосья ржи' (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 44), атбря ж.р. 'мелкая перебитая солома, которую собирают после крупной, по обмолоте снопов; пустые ржаные колосья' (Опыт 3), Отор (польск. Otor), топ. (Russisches geographisches Namenbuch herausg. von M. Vasmer Bd. VI, 508), укр. отдра ж.р. 'закваска* (Гринченко III, 76), диал. а/пора, атьбра ж.р. 'мелкая солома* (П.С. Лисенко. Словник пол1ських говор1в 27), отур м.р., отбрыч 'часть вспаханного поля, меньше "загона** (Л.Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. -Лексика Полесья. М., 1968, 113), блр. отбра ж.р. 'обмолоченные пустые колосья* (Носов. 376), атбра ж.р. 'мелкая солома* (Байкоу-Некраш. 37), диал. атбря 'мелкая солома, пустые колосья после молотьбы*, 'мякина* (Бялькев'ч. Мапл. 68; Гарэцю 15; Янкова 39; Юрчанка, Мсщсл. 32), атбра, атбря ж.р. то же (Народная словатворчасць 85). - Сюда же производные с суф. -ь]е в русск. диал. отбрье ср. собир. 'мякина', 'пустые колосья' (южн., зап., брян.), отбрья мн. 'мякина', 'гречишная солома, измельченная при молотьбе' (курск., брян.) (Филин 24, 262-263; Словарь орловских говоров 8, 205); с суф. - ьп-ica в русск. диал. отбрница ж.р. 'корзина из лыка для переноски сена, соломы' (смол.) (Филин 24, 262), блр. атбрница ж.р. то же (Бялькев1ч. Мапл. 68); суф. -in'а сербохорв. диал. оторин>а а ж.р. 'остатки еды в яслях у скотины' (М. БукумириЬ. Пастирска лексика села Гораждевца 182), оторине ж.р. 'остатки сена' (М. Божовип. Говор Ибарског Колашина 176). Бессуффиксальное отглагольное имя, производное от гл. *obtoriti (см.). В ю.-слав. языках произошло сближение с вариантом основы с преф. *Q- - *Q-ton>. См. Преобр. 2, 136; Фасмер III, 172; Bezlaj. Etim. slovar. sloven, jez. II, 261; ЭСБМ 1, 198-199.

*obtorčiti (sę): сербохорв. optrdeiti 'оторочить' (Лика), в хрв. нар. песне в значении 'покрыть': KoCije su od cakla bijura, crvenom su harom optrddene (RJA IX, 145-146; Hrv. nar. pjes. 3, 567), ст.-русск. оторочити 'оторочить' (Кн. пер. Ипат. м., 16. 1595 г. - СлРЯ XI-XVII вв. 13, 292), русск. оторочить 'обшить по краям другим материалом' (Ушаков II, 960), диал. оторочить 'окаймить, обшить каймой, выпушкой; выпустить обложку, окраинку; обшить край лентой, тесьмой, кожей', - ся, стр. (Даль3 II, 1928) оторочить 'делать гладкой деревянную поверхность (строгать и т.п.)' (забайк.), оторачить (с вторичным вокализмом под влиянием оторачивать), 'обшить, оторочить' (орл.) (Филин 24, 260, 261), обторбчить 'оторочить' (Словарь Приамурья 178), укр. обторочйти, оторбчити 'обшить края одежды, окаймить', оторбчитися 'окаймиться' (Сл. укр. мови V, 592, 807-808; Укр.-рос. словн. III, 181). Сложение преф. *ob- и гл. * tore iti (se.) (см.).

*obtorčьka: ст.-русск. оторочка ж.р. 'полоска ткани, предназначенная для отделки, оторочка' (Там. кн. I, 22. 1634 г. и др. - СлРЯ XI-XVII вв. 13, 292), русск. оторочка ж.р. 'узкая полоска материи, меха, нашитая или пришитая по краю одежды, обуви' (Ушаков II, 960), диал. оторочка, название действия по гл. оторочить, 'берестяной ободок на крышке сосуда из бересты - бурака' (южн.-урал.), 'выемка для дна с внутренней стороны стенок деревянной прсуды', 'устранение шероховатости, снятие острых углов с изделия', '"крайние деревья на опушке леса* (забайк.), 'обшивка верхней части нагрудника запана, к которой пришивались завязки* (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 327), оторочки мн. 'тканый узор* (ряз.) (Филин 24, 262; Элиасов 276, 279), 'пояс для штанов* (Ярославский областной словарь (О - Пито) 66), укр. обтордчка, оторочка ж.р. 'оторочка, узкая полоска ткани, нашитая на края одежды и т.п. для украшения, кайма* (Словн. укр. мови V, 592, 867; Укр.-рос. словн. III, 181). Производное с суф. -ька от гл. *obtoreiti (см.).

*obtoriti: болг. диал. утори съ кът Райчуийъ бйул 'о человеке, который много говорит, увлекается, забывает об окружающем* (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор - БД V, 105), словен. otoriti 'делать, нарезать уторы' (Plet. I, 871), русск. диал. оторйть 'обмолоть, обтереть, измельчить трением', ~ ся, стр. и взвр., оторйть дорожку вокруг дома 'вытоптать, натоптать, проложить' (Даль3 II, 1927), оторйть 'обшить по краям кружевом, мехом и т.п.; оторочить' (Словарь орловских говоров 8, 204). Сложение преф. *ob- и гл. *toriti (см.). См. Miklosich 352.

*obtorpěti (sę): русск. оторопеть 'растеряться от неожиданности, прийти в недоумение' (Ушаков II, 960), диал. оторопеть 'испугаться, остолбенеть от страха' (пек., смол., урал., амур.), оторопёться 'испугаться' (смол.) (Даль3 II, 1927; Филин 24, 262; Добровольский 559), укр. omoponimu 'растеряться от неожиданности, со страху, прийти в замешательство' (Словн. укр. мови V, 807; Укр.-рос. словн. Ш, 181), блр. атарапёиь 'оторопеть' (Блр.-русск.). Гл. на -iti, соотносительный с гл. *obtorpiti (см.). См. ЭСБМ 1, 194.

*obtorpiti: словен. otrdpiti 'обманывать' (Plet. I, 872), ст.-чеш. otrdpiti, otrapiti '(о сне, страхе) одурманивать, опьянять', 'оцепенеть', 'поразить, ошеломить', 'запугать' (StCSl 14,958-958), чеш. otrdpiti 'одурманить, опьянить; привести в ужас, поразить', - se (Jungmann И, 1017-1018; Kott II, 446), ст.-елвц. otrdpif 'мучить, изнурять' (Histor. sloven. Ill, 425), русск. диал. оторопйть 'заторопить, суетливою торопливостью сбить с толку, поставить в тупик' (Даль3 И, 1927), оторопйть 'обогнать, опередить кого-н.' (Словарь Карелии 4, 314). Сложение преф. *ob- и гл. *torpiti (см.).

*obtorpъ/*obtorpь/obtorpa: ст.-чеш. otrapa ж.р. 'дурман, оторопь', 'состояние экстаза', 'мучение, мука' (StCSl 14,957-958), чеш. otrap м.р., otrapa ж.р. 'мучение, мука; дурман, опьянение, оцепенение; восторг', 'мучитель, негодяй, сорванец' (Kott II, 445), диал. otrapa // votrapa м.р. 'грубый человек' (Gregor. Slov. slavk.-buCov. 116), слвц. otrapa м.р. пейор. 'человек грубого, сурового склада' (SSJ И, 625), словин. uotrcop м.р. 'психически больной человек' (Lorentz. Pomor. Ill, 1 747), др.-русск. оторопъ м.р. 'торопливость' (1ек. Бор. Гл. 75 и др.), 'утомление' (Илар. Зап. Благ. - Сбор. 1414 г. 27) (Срезневский И, 759), 'страх, замешательство, испуг' (Усп. сб., 48. XII—XIII вв. и др.), 'оцепенение, бесчувственность' (Мус.-Пушк. сб. 34. 1414 ~ XI в.) (СлРЯ XI-XVII 13, 292), 'растерянность, смятение': въ оторопи: (СкБГ XII, 11-12 и др. - СДРЯ VI, 206), русск. оторопь ж.р. 'растерянность, крайнее недоумение, замешательство от неожиданного и сильного волнения' (Ушаков II, 960), русск. диал. дтороп м.р. 'робость, испуг, смятение' (пек., твер.) (Филин 24, 262), отороп 'страх, бросающий в дрожь' (Добровольский 559), дтороп м.р., оторопь ж.р., состояние по гл. оторопеть (Даль3 И, 1927). Бессуффиксальное имя, соотносительное с гл. *obtorpiti (см.), *obtorpeti (см.). См. Machek2 423.

*obtǫčiti (sę): польск. otoczyc 'затянуться тучей' (Warsz. Ill, 901), русск. диал. отучить 'покрыться тучами (о небе)' (забайк.), 'собраться в большом количестве где-л., около чего-л.' (новг.), отучиться 'собраться в большом количестве' (новг.) (Филин 24, 349; Элиасов 278). Суффиксально-преффиксальное образование от *tq£a (см.).

*obtǫga/*obtǫgъ: чеш. otuh, otouh м.р. 'жгут', 'веревка у силка' (Kott II, 445, 448), в.-луж. стар, wotoha 'Zugel, Lenkleine' (Pfuhl 868; Schuster-Sewc. Histor - etym. Wb. 22, 1675), польск. otqg бот. (cereus) назв. растения (Warsz. Ill, 900), др.-русск. отуг ж.р. 'тяжкое состояние (?)' (Дух. и дог. гр., 161. XVI в. - 1449 г.) (СлРЯ XI-XVITBB. 14, 55), русск. диал. обтуга ж.р. 'веревка, за которую тянут сеть' (калуж.), отуг м.р. 'участок земли, принадлежащий одному хозяину' (иркут.), отуги мн. (ед. отуга ж.р.) 'веревки, идущие от оси к оглобле (телеги)' (волог.), 'железные прутья, служащие для удержания оглобель телеги в определенном положении' (арханг.) (Филин 22, 245; 24, 344—345), отуга, действие по гл. отужать, отужитъ, 'кромочная веревка в сетях и переметах, на коей сеть или невод посажен', черномор. 'боковые веревки шашковой снасти с камнем внизу и поплавком' (Даль3 II, 1980), блр, атуга 'тяжелые обстоятельства' (Носов.). Бессуффиксальное имя с регулярным о-вокализмом, связанным чередованием с гл. *ohtelati (см.). См. ЭСБМ 1, 202.

*obtǫxnǫti (sę): словен. otohniti se 'испортиться' (Plet. I, 871), чеш. otuhnouti 'чахнуть' (Kott II, 448), в.-луж. wutuchnyc 'терять чувствительность' (Pfuhl 937), словин. otqxnqQ 'протухнуть' (Sychta V, 336), русск. диал. отухнуть 'о мясном, загнить снаружи, начать портиться' (Даль3 II, 1981). Сложение преф. *ob- и гл. *tQxnQti (см.).

*obtǫpati: болг. отупамь (Геров), отупам 'вбить выколотить (пыль)', 'отряхнуть', перен. 'отколотить' (Бернштейн 428), чеш. otoupatii 'мешкать' (Kott II, 445), укр. обтупати 'отряхнуть (землю, песок и т.п.)' (Словн. укр. мови V, 594). Гл. на ~ati с преф. производный от *tQpb(jb) (см.).

*otǫp(j)enje: сербохорв. ср.р. otuplene, название действия по гл. otupiti (RJA IX, 457: только в словарях Микаля, Беллы, Белостенца и Ямбрешича), в.-луж. wutupjenje ср.р. 'разрушение' (Pfuhl 937), польск. otzpienie, название действия по гл. atopic (Warsz. Ill, 901), русск. отупение ср.р. 'состояние по гл. отупеть; оцепенение' (Ушаков II, 1004), диал. отуплёнье, отупЪнье, действие по гл. отупеть (Даль3 II, 1980). Производное с суф. -ь]е от прич. на -п от гл. *obtopiti/*obtQpeti (см.).

*obtǫpěti: болг. (Геров) отЯкП-Ъяь 'затупеть', отъпёя 'притупиться, затупиться', перен. 'отупеть' (Бернштейн), сербохорв. otupjeti 'стать тупым' (RJA IX, 457), отупети 'притупиться', перен. 'отупеть' (Толстой2 572), чеш. otupeti 'притупиться', 'отупеть' (Kott II, 449), ст.-елвц. otupief 'стать тупым' (Histor. sloven. III. 428), елвц. otupief 'стать тупым', 'отупеть, потерять чувствительность' (SSJ И, 628), польск. ote.piec 'стать тупым', 'притупиться' (Warsz. Ill, 901), ст.-русск. omyn-hmu 'потерять остроту ощущений, чувствительность' (Леч. III, 84. XVIII в. ~ 1672 г. - СлРЯ XI-XVII вв. 14, 55-56), русск. отупеть 'стать умственно невосприимчивым, тупым, поглупеть' (Ушаков II, 1004), укр. omynimu 'отупеть, утратить восприимчивость', 'утратить чувствительность', 'стать тупым' (Словн. укр. мови V, 813; Укр.-рос. словн. III, 184), блр. атупёць 'отупеть' (Блр. - русск.). Сложение преф. *ob- и гл. *tqpeti (см.).

*obtǫpiti (sę): болг. omfontt. (Геров), отъпя 'затупить', -се 'затупиться' (БТР; Бернштейн 429), макед. отапи 'затупиться, притупиться,' 'затупить, притупиться' (И-С), сербохорв. otupiti (se) 'затупить(ся)', 'притупить(ся)' (RJA IX, 457), диал. otupit (se) то же (М. Peic-G. BaClija. Recnik baCkih Bunjevaca 227), словен. otopiti 'делать тупым', otopiti (se) 'отупеть' (Gutsmann - KarniCar 378 [311]), obtopiti, otopiti 'затупить', otopiti se 'затупиться' (Plet. I, 752, 871), чеш. otupiti 'затупить, притупить' (Kott II, 449), ст.-елвц. otupit' 'сделать тупым, затупить' (Histor. sloven. Ill, 428), елвц. otupit' 'затупить', 'утратить восприимчивость', otupiVsa 'затупиться', 'отупеть' (SSJ II, 628), в.луж. wutupic 'затупить', 'опустошить', 'разрушить (город)', so ~ 'притупиться, разрушиться' (Pfuhl 937), польск. otepic 'притупить, затупить' (Warsz. Ill, 901), словин. vetqpjic 'затупить' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1211), русск. диал. отупить 'затупить, притупить', ~ся (Даль3 II, 1980), отупить 'сделать умственно невосприимчивым, тупым' (моек., Филин 24, 346), отупиться 'утратить силу, подвижность (в ногах)' (Словарь Карелии 4, 339). Сложение преф. *ob- и гл. *tQpiti (см.).

*obtǫpьnъ(jь): чеш. otupny, прилаг. 'неприятный, тоскливый, смутный, полный страха', диал. otympno, нареч.: tarn byuo otympno а§ strach 'смутно, тоскливо' (Keller. VychodolaS. II, 241), ст.-елвц. otupny 'нудный, скучный, однообразный' (SSJ II, 628), 'мерзкий, позорный, оскорбительный', 'скверный, отвратительный, мерзкий' (Histor. sloven. III, 428), елвц. otupny 'неприятный, тоскливый, смутный, полный страха' (Kott И, 449: па Slov.), в.-луж. wutupny, а, е 'разрушаемый, уничтожаемый* (Pfuhl 937). польск. диал. otepno, otupno, otukno 'страшно, смутно, угрюмо, мрачно' (Warsz. Ill, 901). Производное с суф. -ъпъ, соотносительное с гл. *obtopeti/*obtQpiti (см.).

*obtǫžati: сербохорв. optuiati, нсвр. к optuziti (RJA IX, 147), отяжати 'стать приторным, противным' (Толстой2 572), чеш. obtuieti, obtouieti 'закалять, делать сильным' (Kott И, 252), слвц. otuiif 'стать сильным, окрепнуть' (SSJ II, 629), польск. otrzec 'застыть, затвердеть' (Warsz. Ш, 901), русск. диал. отужатъ 'замерзать, делаться твердым (о верхнем слое земли)' (вят.), 'натягивать, завязывать потуже', отужатъся 'натягиваться, завязываться туже' (Даль3 И, 1980; Филин 24, 345), 'затвердеть (о вымени)', 'заболеть из-за затвердения вымени (о недоенной корове)' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 103), блр. диал. аптужацъ 'стать тугим, упругим' (Живое народнае слова 99). Гл. на -а//, связанный отношением видовой корреляции с гл. *obtQiiti (см.).

*obtǫženьje: сербохорв. otuierie ср. р., название состояния по гл. otuiiti 'печаль, грусть' (Стулли), 'жалоба' (RJA IX, 458), словен. стар. obtoshenie 'delatio' (Kastelec-Vorenc), чеш. otuieni ср. р. 'закалка, выносливость' (Kott И, 449), н.-луж. hobtuzerie ср. р. 'закалка, грусть' (Muka SI. I, 384), польск. oteienie, действие по гл. otezec, otezyc, диал. otqzenie, действие по гл. otqzyc (Warsz. Ill, 901), русск. диал. отужёнье ср.р., действие по гл. отужить, отужатъ (Даль3 II, 1980). Производное с суф. -ъ]е от прич. на -п гл. *obtqiati (см.), *obtqiiti (см.).

*obtǫžiti (sę): болг. обтъжа 'подать жалобу' (БТР), макед. оптужи то же (Кон.), сербохорв. стар, obtuiiti (Mazuranic* I, 789), optuiiti 'подать жалобу, иск', otuiiti то же, что optuiiti, 'опечалить, огорчить', 'намучить', otuiiti se 'пожаловаться' (RJA IX, 147,459), отужити се 'перестать печалиться, грустить' (Вук; Толстой2 572), словен. стар. obtoshiti 'жаловаться' (Kastelec-Vorenc; Hipolit), словен. диал, obtouiiti 'обвинить, подать жалобу' (Novak 64), чеш. obtuiiti, obtouiiti 'сделать сильным, крепким', ~se: obtuiila se bitva (Kott II, 252), otuiiti (se) 'сделать сильным, закалить(ся)', 'привыкнуть, свыкнуться' (PSJC; Kott И, 449), слвц. otuiif 'закалить, сделать сильным', otuiif sa 'закалиться, обрести силы' (SSJ II, 629), в.-луж. hobtuiys 'опечалить, огорчить, обидеть', ~se 'опечалиться, огорчиться' (Muka SI. И, 817), ст.-польск. otqzyc sie, 'усилиться, укрепиться, прийти в себя' (St. stpol. V, 690), польск. otqzyc 'сделать сильным, твердым, крепким', диал. otqzyc 'отжимать воду, выжимать руками', о. ozor wotowy 'содрать шкуру с вола после обваривания в кипятке перед приготовлением' (Warsz. Ill, 900,901), русск. диал. обтужйть 'затянуть натуго' (ряз.), обтужйться 'долго и сильно тужить', отужйть 'натянуть, завязать потуже', отужйться 'забродить, закиснуть (о молоке, тесте и т.п.)' (арханг.) (Филин 22, 245; 24, 345; Деулинский словарь 358), укр. обтужйти 'оплакать с причитаниями' (Гринченко 3, 29-30; Словн. укр. мови V, 594; Укр.-рос. словн III, 71). Гл. на -Ш, связанный отношением видовой корреляции с гл. *obtoiati (см.).

*obtǫžьba: макед. оптужба ж.р. 'обвинение' (Кон.), сербохорв. dptuiba ж.р., действие по гл. optuiiti (RJA IX, 147), оптужба 'обвинение', Жалоба, иск' (Толстой2 550), словен. стар. oto\hba 'жалоба' (Hipolit). Производное с суф. -ьЬа от гл. *ohtQziti (см.).

*obtǫžьnъ(jь): сербохорв. дтужан, жна, жно, напр. jelo 'приторный', optuian, -zna, прилаг. 'обвиненный' (RJA IX, 147: из словарей только у Стулли), дптужен, ~й, ~а, -о 'обвиненный', 'обвиняемый; подсудимый', отужан, ~нм, ~на, ~но 'приторный; противный (на вкус)', 'невыразительный, скучный' (Толстой2 550, 572), диал. отужан, -на, -но 'о том, что вызывает тошноту, чувство брезгливости' (J. Мщатовип. Познаван>у лексике српских говора 165), словен. стар, obtoshen, otoshen, прилаг. 'delatus, iners frigus' (Kastelec-Vorenc), oto\hen 'lentulus', 'сердитый' (Hipolit), obtoien 'виноватый', 'сочувствующий' (Gutsmann-Karnicar 344 [269], [041]), obtoien 'относящийся к обвинению или жалобе', otoien, 'прилаг. 'грустный, печальный, мрачный, скорбный', 'медлительный; истощенный' (Plet. I, 752, 872), диал. otoien, прилаг.: otdino vreme 'душно, влажно, когда слабо идет дождь' (Kenda), ст.-чеш. otuiny, прилаг. к tuhyy '(о бое) жестокий, упорный, ожесточенный' (StCSl 14, 1018), чеш. obtuzny = obtouiny 'суровый, резкий, грубый', 'дорогой' (Jungmann II, 804; Kott II, 252), н.-луж. hobtuiny 'печальный' (Muka SI. I, 384). Прилаг-ное с суф. -ьпъ, производное от гл. *obtQiiti (см.). См. Snoj 416.

*obtratiti (sę): сербохорв. otratiti 'потратить', otratiti se 'слишком потратиться' (RJA IX, 438: XV в. из Даничича), ст.-польск. obtracic 'утратить (St. polszcz. XVI w., XIX, 458), польск. otracic sie. стар, 'потратиться' (Warsz. Ill, 904), укр. отратитися то же (Укр.-рос. словн. III, 182). Сложение преф. *ob и гл. *tratiti (se.) (см.).

*obtrava: цслав. от^ш, от^т (pdpu.axov, venenum (Mikl. PL), болг. (Герое) отрава ж.р. 'отрава, яд', сербохорв. otrava ж.р., действие по гл. otravitiy только в одном примере: Jur zna sfe drifje, znaju sfe trave, zna svako cvitje, znaju drfcave me trudno fcitje i [ubke otrave. 'отрава' только в одном примере: Cijeni plaste otrave puSJive (RJA IX, 438), словен. otrava = otrova 'отрава (Plet. I, 872), чеш. otrava ж.р. 'яд, отрава' (Kott И, 446; Jungmann II, 1018), ст.-слвц. otrava 'отрава, яд' (Histor. sloven. Ill, 425), слвц. otrava ж.р. также 'состояние отравления', 'то, что вызывает чувство отвращения, причиняет неприятность' (SSJ И, 625), польск. диал. otrawa 'отрава, яд' (Warsz. Ill, 904: St. gw. p. Ill, 483), др.-русск. отрава ж.р. 'отрава, яд; зелье' (КР 1284, 176а; Патерик Син., 166, XI в. и др.), 'отравление' (ДАИ VI, 230. 1672 г) (Срезневский II, 759; СДРЯ VI, 206-207; СлРЯ XI-XVII вв. 14, 7), русск. отрава ж.р. 'яд, ядовитое вещество', перен. 'то, что отравляет, причиняет неприятность, тягость, вред' (Ушаков II, 973), диал. отрава ж.р. 'растение Cynanchum acutum; кутра, или жабья костка' (Филин 24, 288; (Даль3 II, 1944), блр. диал. атрава ж.р. 'отрава', перен, 'негодник' (Янкова 39). Имя, производное от гл. *ohtraviti (см.). См. Фасмер III, 172.

*obtravenьje: цслав. от^шкник ср.р. veneficium, 'отравление' (SJS 24, 583: Эвх.), сербохорв. стар, otravljenje ср.р. 'veneficium, venenatio, intoxicatio' (Mazuranidl, 872), ст.-чеш. otrdvenie ср.р. 'отравление', 'отрава, яд' (StCSl 14, 959), чеш. otraveni ср.р. 'отравление' (Kott II, 446), ст.-слвц. otrdvenie 'отрава' (Histor. sloven. Ill, 425), ст.-польск. otrawienie 'отравление' (SI. polszcz. XVI w., XXII, 322), польск. стар, otrawienie, действие по гл. otrawic, 'отравление' (Warsz. Ill, 904), др.-русск. отравление ср.р. 'отравление' (Новг. корм. 1280 г. Фот. Номок. IX. 26), 'отрава, яд' (Патерик Син., 166. XI в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 7; Срезневский И, 759-760), 'колдовство с применением зелья, снадобья' (КР 1284, 396г и др. - СДРЯ VI, 207), русск. отравление ср.р., действие по гл. отравить - отравлять, действие по гл. отравиться - отравляться (Ушаков II, 973), диал. обтравлёньеу действие по гл. обтравить (Даль3 И,. 1611), отравление ср.р. 'отрава, ядовитое вещество' (том., алап., свердл.) (Филин 24,288), отравлёнья мн. 'удобрение' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 97). Производное с суф. -ь]е от прич. страд, на -п от гл. *ohtraviti (см.).

*obtravitelь: сербохорв. otravitel м.р., nomen agentis по гл. otraviti (RJA IX, 438), чеш. otravitel м.р. 'отравитель' (Kott II, 446), польск. otrawiciel (Warsz. Ill, 904), ст.-русск. отравитель м.р. то же (Ерм. лет., 174 (прил.) XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 7), русск. отравитель м.р. 'тот, кто травит, отравляет кого, что-н.' (Ушаков И, 973), диал. производи, отравительный, ая 'ядовитый' (Словарь Приамурья 189). Имя деятеля с суф. -te/ь, производное от гл. *obtraviti (см.). Древность проблематична.

*obtraviti (sę): ст.-слав. OTJABHTH veneno necare (SJS 24, 583; Cynp.; Ст.-слав. словарь 424; Mikl. LP), болг. отравям 'убивать, умерщвлять при помощи яда', 'отравить', 'причинять неприятности, отравлять жизнь', -се 'отравляться' (БТР; Бернштейн 425), сербохорв. стар, otraviti 'incantare, fascinare' (Mazuranic I, 871), otraviti 'отравить' (Стулли: из чеш.), 'околдовать, очаровать с помощью трав' (Белла, Стулли), 'начать кормить травой (напр. скот)' (Вук), 'смешать с травой' (Лика) (RJA IX, 438), диал. отравити 'покрыться травой' (М. ByJH4Hh. Pje4HHK Прошпен>а 86), отравит (се) 'весной начать есть молодую траву (о рогатом скоте)' (М. Букумирип. Пастирска лексика села Гораждевца 182), словен. obtraviti 'пасти' (Gutsmann KarniCar 344 [039]), ст.-чеш. otraviti 'отравить', 'причинять неприятность', перен. 'причинить моральный ущерб' (StCSl 14, 960), чеш. otraviti 'отравить', 'надоесть, наскучить, осточертеть', о. se 'отравиться' (PSjC; Kott II, 446), ст.-слвц. otrdvit* 'убить ядом, отравить', otrdvit' sa 'отравиться' (Histor, sloven. Ill, 425-426), елвц. otrdvit' 'отравить', 'способствовать отравлению', 'причинить неприятность', 'вызвать отвращение, опротиветь, надоесть', otrdvit' sa (SSJ II, 625-626), ст.-польск. otrawic 'отравить (SI. polszcz. XVI w., XXII, 322), польск. стар, otrawic 'лишить жизни с помощью отравы', 'отравить' (Warsz. Ill, 905-906), др.-русск. и ст.-русск. отравити 'отравить, убить с помощью отравы' (КР 1284, 2536; Ерм. лет., 176. XVI в. и др.), перен. 'одурманить, опоить; испортить' (Усп. сб., 181. XII— XIII вв. и др.), 'потравить, истребить' (Псков, лет., I, 19 и др.), отравитися, страд, к отравити в значении 'потравить, истребить' (ДАИ VI, 294. 1674 г.), 'разориться (на кормах)' (Грамотки, 74. XVII-XVIII вв.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 7; СДРЯ VI, 207; Срезневский И, 759), не утравй 'не испорть это' (Джемс 160), русск. отравйть 'убить при помощи яда', 'причинить кому-н. болезнь действием яда или ядовитого вещества; примешать к чему-н. ядовитое вещество', перен. 'оказать вредное влияние на что-н.', 'испортить, причинив неприятность; сделать невыносимым', отравиться 'покончить самоубийством при помощи яда', 'заболеть от ядовитой или недоброкачественной пищи' (Ушаков II, 973), диал. обтравйть 'перещеголять на травле собаками', 'потравить кругом (потрава)', 'вытравить кругом, по краю, едким веществом', -ся 'быть обтравлену', отравить 'окормить или опоить, дать яду, причинить смерть или вред ядовитым веществом' (Даль3 И, 1611, 1944), отравить 'потерять сознание', 'убить (?)' (арханг.), 'произвести потраву; потравить' (КАССР), отравить плот 'остановить плот, плывущий по течению' (калуж.), отравиться 'заразиться' (тобол.) (Филин 24, 288). В составе продолжений *obtraviti (se) сложения преф. *ob- и гл. *traviti (s%) (см.) и производные от имени *trava (см.).

*оbtrаvьnikъ: цслав. от^акннкъ м.р. срарцахеие,, veneficus (Mikl. LP), сербохорв. otravnik м.р. 'отравитель' (RJA IX, 438: только у Стулли), чеш. otravnik м.р. то же (Kott II, 446), др.-русск. отравникъ м.р. то же (Патерик Син., 140. XI в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 7; Срезневский И, 760), 'колдун, чародей' (СбТр ХП/ХШ, 189, ПНЧ к. XIV, 127в - СДРЯ VI, 207), церк. отравник м.р. 'вредный знахарь, который портил людей' (Даль3 И, 1944). Производное с суф. -ьткъ от гл. *obtraviti (см.) или с суф. -Ось от прилаг. *obtravnb(jb) (см.).

*obtravьirъ(jь): цслав. от^вьнъ, прилаг. veneni, venenosus (Mikl. LP), чеш. otravny 'ядовитый' (Kott II, 448), ст.-слвц. otravny, прилаг. 'ядовитый, отравленный' (Histor. sloven. Ill, 426), елвц. otravny, прилаг. 'являющийся отравой', перен. 'вызывающий отвращение, противный, нудный' (SSJ И, 626), др.-русск. и ст.-русск. отравный, прилаг. 'ядовитый, содержащий отраву' (Выг. сб., 377. XII в. и др.), 'вызванный отравлением, являющийся следствием отравления' (ДАИ VI, 363. 1674 г.), 'обработанный (травленный) кислотой' (Устав ратных д. II, 69. XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 8; Срезневский II, 760), 'относящийся к отравлению1 (ГА XIV!, 249в - СДРЯ VI, 207), русск. устар. отравный, ая, ое 'отравляющий, являющийся отравой', перен. 'противный, невыносимый' (Ушаков II, 973-974), диал. отравный 'относящийся к отраве' (Даль3 II, 1944). Прилаг-ное с суф. -ьпъ, производное от гл. *obtraviti (см.).

*obtrepa/*otrepъ/*otrepь/*otrepy мн.: цслав. от^пь ж.р. stuppa (Mikl. LP), словен. otrep 'мир, мгновение' (Plet. I, 872), польск. диал. otrepy 'очёсы, остатки волокна при трепании льна' (В. Faliriska. Pol. si. tkackie I, 195), ст.-русск. ompena ж.р. собир. то же, что отрепи (Кн. прих.-расх. Б. дв. - Арх. Он. 1670 г.), отрепи и от репы мн. 'очёски, охлопки, остатки от обработки льняного или конопляного волокна' (Сл. Дан. Зат., 72. XVII в. -XIII в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 13; Срезневский II, 761), русск. диал. отрёп и отрёп м.р. 'отрепки (льна, пеньки); пакля' (арханг., олон., новг., вят. и др.), отрёпы 'пряжа из низкосортного волокна - отрепков' (новг.), отрёп 'обрывок, тряпка', 'оборванец' (арханг.), отрёпа и отрёпа ж.р. 'пакля' (пек.), м. и ж.р. 'оборванец' (пек., твер.), отрепи и отрепи мн. 'отрепки (льна, пеньки); пакля' (перм., вят., арханг., волог. и др.), отрёпъ ж.р. собир. 'то же, что отрепи\ 'отходы после вторичного очесывания льна' (арханг.), отрёп м.р,, действие по гл. отрепать (Филин 24, 293-294; Даль3 II, 1947; Куликовский 75; Сл. Среднего Урала III, 88; Сл. Среднего Урала. Дополнения 384; Опыт словаря говоров Калининской области 168; Ярославский областной словарь (0-/7) 67; Словарь вологодских говоров (0-/7) 98; Новг. словарь 7, 56; Словарь русских говоров Кузбасса 143; Словарь орловских говоров 8, 208; Картотека Псковского областного словаря), отрёп, отрёпа 'первичные отходы при обработке льноволокна' (Словарь Карелии 4, 322), отрепи 'отходы при трепании льна, волокна самого низкого качества' (А.В. Громов. Лексика льноводства, прядения и ткачества в костром, говорах 33), отрёп м.р. 'стеганая ватная куртка; ватник, телогрейка' (Новг. словарь 7, 56), укр. диал. отрэпы 'самый низкий сорт волокна с большим количеством костры, отделяемой в результате трепания льна', 'низкосортная пряжа из волокна того же названия', 'полотно худшего качества' (Н.Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества - Лексика Полесья 242), блр. диал. отрэпы мн. 'отходы при обработке льна' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 1, 26), отрэпы то же (ЭСБМ 1,202). Отглагольное имя, производное от *obtrepati (см.).

*obtrepati (sę): болг. диал. дтрепъ 'убить, уничтожить' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 100), макед. диал. отрепа 'отрепать' (Кон.), словен. otrepati 'отрепать (лён)', 'мигать, моргать', 'дрожать', 'трясти, отряхивать' (Plet. VI, 872), чеш. otrepati 'обить, отряхнуть, стрясти', 'сплетничать, наговаривать на кого-н/ (Kott II, 446; Jungmann II, 1018), otfipati 'отряхивать, встряхивать', othpati se 'отряхиваться' (PSJC), диал. otrepa? то же (Lamprecht. Slovn. Stredoopav. 92), слвц. otrepaC 'сильно обить, обмолотить', 'отрясти', 'обработать, очистить трепанием', otrepat1 sa 'отряхнуться, очиститься' (SSJ II, 626), диал. otrepat' (Stoic. Slovak, v Juhosl. 241), 'обить, отхлестать, отстегать, отрясти' (Kalal 439-440: Banska Bystrica, Slovenske Pravno v TurC. z.), optrepat se экспр. 'сильно наесться' (Orlovsky. Gemer. 217), в.-луж. wotfepac 'отрепать, очистить лён' (Pfuhl 872), н.-луж. hotsapas 'отбивать, выбивать' (Muka SI. II, 797), польск, otrzepac 'отряхнуть, стряхнуть пыль', 'обить, исхлестать', otrzepac sie, 'отряхнуться, стряхнуть с себя' (Warsz. Ill, 908), словин. ohtfepac sq 'очиститься от грязи (Sychta V, 405), uotfepac 'обить' (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 613), vetflepac то же (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1237), ст.-русск. ompenamu 'обработать, очистить трепанием (лён, пеньку)' (Кн. прих.-расх. мон. казн. - Арх. Он. 1665 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14,13), русск. обтрепать и отрепать 'ноской привести в негодность, истрепать', обтрепаться и отрепаться 'прийти в негодность, истрепаться' (Ушаков II, 718, 978), диал. обтрепать 'обмолотить', отрепать 'оборвать, выдергать; ощипать' (смол., пек.), 'очистить лён, коноплю от костры' (калуж., ср.-урал., тюмен.), 'растрясти, отбить (при тряской езде)' (тул.), "лишить силы", отрепаться: отрепаться одеждой 'износить свою одежду, обувь; обноситься' (ворон.), 'иерасходовать последние запасы в своем хозяйстве' (ворон.) (Филин 22, 245; 24, 293; Даль3 И, 1947; Гриб. Хрестоматия 193; Полный словарь сибирского говора 2, 264; Акчимский словарь III, 143), отрепать 'выбивая костру, очистить (чистить) льноволокно', перен. 'избить, измучить', обтрепать 'исколоть, оцарапать' (Словарь Карелии 4, 322, 120), отрепать 'очистить, раздергивая волокна' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 97), укр. обmpinamu 'отряхнуть', '(небрежной ноской, употреблением приводить в негодность) обтрепать, отрепать', 'истрепать', '(повреждать поверхность чего-н.) обить', обтр'татися 'обтрепаться, отрепаться, истрепаться; ободраться, обиться' (Гринченко III, 29; Словн. укр. мови V, 593; Укр.-рос. словн. III, 71), диал. отрэпати, утрэпаты, отрыпаты 'очищать волокно от кострики с помощью трепала' (Н.Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества - Лексика Полесья 242), блр. атрапаць 'лён и т.п. вытрепать; (очистить) отряхнуть', абтрапаць '(привести в негодность) обтрепать', '(очистить) отряхнуть', абтрапацца 'обтрепаться', 'отряхнуться' (Блр.-русск.), диал. абтряпаць 'очистить от костры' (Слоун. пауночн.-заход. Белаpyci 1, 43), отрыпаты 'отрепать', 'обшить' (Жывое народнае слова 12), абтрапаць 'очистить от костры', 'обтрепать края одежды', перен. 'оговорить' (Юрчанка. Народнае слова А-Л 18). Сложение преф. *ob- и гл. *trepati (se,) (см.).

*obtrepina: польск. диал. otrzepiny, otrzepina 'отходы волокна при обработке льна' (В. Falinska. Pol. si. tkackie I, 195), русск. диал. отрёпина собир. 'отрепки (льна, пеньки)' (новг., кемер.), отрйпина собир. 'холст, вытканный из отрепков (льна, конопли)' (сев.-двин.) (Филин 24, 294), отрёпина 'грубый домотканый холст, изготовленный из льняной пряжи низкого качества' (Словарь вологодских говоров (О-П) 98); А.В. Громов. Лексика льноводства в костром, говорах 80), 'отходы при обработке льна после трепания', 'отребье' (Словарь Карелии 4, 322; Словарь русских говоров Кузбасса 143), Отрепи, топ. (Russisches geographisches Worterbuch herausg. von M. Vasmer Bd. VI, 510), блр. атрэтны 'отходы при обработке льна' (Жывое слова 6), отрэпыны то же (ЭСБМ 1, 202). Производное с суф. ina от *оЫгеръ/*оЫгерь/*оЫгера (см.).

*оbtrеръkа/*оbtrеръkъ: болг. отрёпка ж.р. 'лоскут, тряпка', перен. 'ничтожный, жалкий, презренный человек' (БТР), диал. отрёпка 'маленькое полотенце для лица' (Г. Палашев. Из говора на банатските българи - СБНУ XX, 1904, 3), 'полотенце, в которое завязывают брынзу; тряпка или рваное полотенце; хлопчатобумажное полотенце, в которое завертывают хлеб' (Р. Реч XIII, 190; XIV, 96), утрёпкъ ж.р. 'грязная тряпка для стирания со стола' (Колев БД III, 313), 'тряпка, которой моют посуду, чистят печь' (Ст. Ковачев. Троянският говор. БД IV, 230; Н. Ковачев. Севлиевско. БД V, 46), 'тряпка' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско БД VI, 205; П.И. Петков. Еленски речник - БД VII, 155), чеш. otfepek м.р., otfepky мн. 'нечто потрепанное, обтрепанное', 'мягкое яйцо без твердой скорлупы' (Kott II, 446; PSjC), елвц. диал. otrepky 'отходы при трепании льна' (Kalal 440; Banska Bystrica, Slovenske Pravno v Turd, z), в.-луж. wotfepk м.р. 'связка льна' (Pfuhl 873), ст.-русск. отрёпка собир. 'очески, охлопки, остатки от обработки льняного или конопляного волокна' (Арх. Он. 1660 г. - СлРЯ XI-XVII вв. 14, 13), русск. отрёпки 'остатки от обработки льна, пряжи', през. разг. 'отрепье' (Ушаков II, 978), диал. отрёпка 'отрепки (льна, пеньки); пакля' (яросл., новг.), 'лоскуток', 'неаккуратный человек; растрепа' (яросл.) (Филин 24, 294), отрёпки мн. 'отходы от трепания льна или конопли', 'очески, остающиеся после первого чесания льна' (Словарь вологодских говоров (О-П) 98; Сл. среднего Урала (Доп.) 384), отрёпка 'ткань, изготовленная из льняных отходов' (Словарь Карелии 4, 322), отрёпка также 'подшивка у подола платья' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 67), отрёпки мн. 'ветхие, изношенные вещи' (Словарь орловских говоров 8, 208), отрёпка, действие по гл. отрепать, отрёпки мн. 'льняная и конопляная кострика; пакля; вычески, очески, обивки; тряпье, ветошь, рваная одежда, лохмотья, обноски', отрёпок м.р. 'связка отрепанного льна', отрёпок на показ 'тряпка, ветошь, обносок' (пек., твер.) (Даль3 II, 1947), укр. диал. отрэпки, отрыпки, отрйпки 'самый низкий сорт волокна с большим количеством костры, отделяемой в результате трепания', 'низкосортная пряжа из волокна того же названия' (Н.Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества. - Лексика Полесья 242), блр. диал. атрэпк\ 'отрепье' (Янкоусю II, 27), абтропак, атропак то же (Юрчанка. Народнае слова А-Л 18). Производное с суф. -ъка, -ъкъ от *оЫгера/*оЫгеръ (см.).

*obtrepьje: польск. диал. otrepie 'отходы волокна при трепании льна' (В. Faliriska. Pol. si. tkackie I, 195), др.-русск. и ст.-русск. отрепье ср.р. собир. 'очески, охлопки, остатки от обработки льняного или конопляного волокна' (Сл. Дан. Зат., 72. XVII в. ~ XIII в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 13), 'остатки от трепания льна' (Слов. Сибири XVII-XVIII вв. 99), русск. отрепье ср.р. и отрепья мн. 'ветхая, потрепанная, поношенная одежда, лохмотья' (Ушаков II, 978), диал. отрепье и отрепье ср.р. 'отрепки (льна, пеньки); пакля' (юж.-сиб., вост.казах., тобол., яросл., олон., ср.-урал., волог., вят. и др.), отрёпьи собир., отрёпьи мн., отрепье 'хороший лен, из которого делают пряжу' (арханг.) (Филин 24, 295), отрепье ср.р. 'льняная или конопляная кострика; пакля, вычески, очески, обивки; тряпье, ветошь, рваная одежда, лохмотья, обноски' (Даль3 II, 1947), отрепья 'волокна конопли, остающиеся после трепания ее' (Н.А. Цомакион. Истор. хрест. по сиб. диалект. II, I, 106), отрепье 'отходы при трепании льна, волокна самого низкого качества' (А.В. Громов. Лексика льноводства, прядения и ткачества в костром, говорах 33), 'отходы после второго трепания льна; очески, остающиеся после первого чесания льна' (Словарь вологодских говоров (О-П) 98; Словарь Карелии 4, 323; Акчимский словарь III, 143; Ярославский областной словарь (О-Пито) 67; Полный словарь сибирского говора 2, 264; Новг. словарь 7, 57; Словарь Красноярского края2 250), отрепье ср.р. собир. 'ветхая одежда, лохмотья, отрепье' (Словарь орловских говоров 8, 208), отрепья 'остатки, отходы льна после его первоначальной обработки (мятья, трепания, чесания); очёски, остающиеся после первого чесания льна' (Словарь вологодских говоров (О-П) 98; Акчимский словарь III, 143; Ярославский областной словарь (О-Пито) 67; Сл. Среднего Урала (Доп.) 385; Словарь русских говоров Кузбасса 144; Словарь русских говоров Алтая 3, ч. 1,207), отрёпьи мн. то же (Сл. Среднего Урала (Доп.) 385), блр. атрэп'е ср.р. собир. '(остатки от обработки льна, пряжи) отрепки' (Блр.-русск.), диал. атрэпя, атрэп'я то же (Сло^н. пауночн.-заход. Беларуа 1, 126). Прроизводное с суф. ь]е от *оЫгера/*оЫгеръ (см.). См. Фасмер III, 172; ЭСБМ 1,202.

*obtrepьnъ(jь): ст.-русск. отрёпный, прилаг. 'сделанный из оческов, охлопков' (Арх. Он. 1670 г. - СлРЯ XI-XVII вв. 14, 13), русск. диал. отрёпный и отрёпный, ая, ое и отрепндй, ая, де 'очищенный от кострики', отрёпный 'изготовленный из отрепков (льна, пеньки)' (кемер., тюмен., том., свердл., новосиб.), 'сшитый из холста, вытканного из отрепков (льна, конопли)' (сев.-двин., кемер., свердл., перм.), 'потертый, поношенный', отрёпный 'плохо одетый' (свердл.) (Филин 24, 294; Даль3 II, 1947; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл. 410; Словарь русских говоров Кузбасса 143; Сл. Среднего Урала (Доп.) 384), 'сделанный из грубого холста (отрепов); изношенный, плохой', перен. 'грубый, неучтивый' (Словарь Карелии 4, 322), отрёпный: отрёпные стельки 'вид обуви, изготовленный из кудели; отрёпные стельки обычно прикреплялись к подошве валенок, но могли надеваться и на босу ногу', отрёпное ср.р. 'старая поношенная одежда\ отрёпно ср.р. 'остатки, отходы льна, подготовленные к прядению' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 98). Производное с суф. -ьпъ от *оЫгеръ/*оЫгера (см.).

*obtrěskati (sę): сербохорв. отрёскати се. отрщёскати се 'опиться*, otrijeskati 'ободрать, обтрепать' (только у: Vetranic* 1, 36), otrijeskati se 'напиться пьяным, наклюкаться' (RJA IX, 443-444), чеш. otfiskati экспр. 'обить', 'частным повторением опротиветь' (PSjC), 'отбить кусок' (Kott II, 447), ст.-слвц. otrieskaf 'многократно ударять, бить' (Histor. sloven. Ill, 427), слвц. otrieskat* экспр. 'сильно ударить, тряхнуть' (SSJ II, 627), в.-луж. wutraskac 'austrotzen' (Pfuhl 935), польск. otrzaskac, obtrzaskac стар, 'потрескаться вокруг', 'освоить, привыкнуть', otrzaskac si$ 'освоиться, обвыкнуться, смириться, сжиться' (Warsz. Ill, 906), русск. обтрескаться (простор.) 'потрескаться со всех сторон', 'объесться' (вульг.) (Ушаков II, 718), диал. обтрескаться 'о вещи, потрескаться кругом, со всех сторон', 'о живом, обожраться' (Даль3 II, 1611). Сложение преф. *ob- и гл. *treskati (se) (см.).

*obtrěskъ: словен. Otresk, Otreskh 1364, топ. (М. Kos. Gradivo za historicno topografijo Siovenije 416), чеш. otresk м.р. 'болван, балбес, олух' (Kott И, 446), диал. 'дикий человек' (Malina. Mistf. 78), ст.-слвц. otresk м.р. экспр. 'болван, балбес' (Histor. sloven. Ill, 426), слвц. обл. экспр. otresk м.р. то же (SSJ II, 626), в.-луж. wutfask 'то, что можно стряхнуть' (Pfuhl 935), ст.-польск. otrzask 'шум, шорох, шелест' (St. polszcz. XVI w. XXII, 328), польск. otrzaski техн. 'потресканный или раскрошенный муфель из огнеупорной глины после сильного обжига' (Warsz. III. 906). Отглагольное бессуффиксальное имя, производное от гл. *obtreskati (se) (см.).

*obtręsati (sę)/*obtręxati: цслав. ОТ^АСДТН excutere (Mikl. LP), болг. (Герое) отрьсшль 'отрясать, отряхивать', -мся 'отрясаться, отряхиваться, обколачиваться; встрепенуться', 'одуматься', 'избавляться, освобождаться', 'поправляться, оправляться, обмогаться, омогаться', сербохорв. отрёсати се 'отряхивать, напр. снег с ног', optresati, несврш. к optresti (только у Стул л и), otresati 'отрясать; отряхивать; трясти; стряхивать', ~se 'отряхиваться; стряхивать с себя', перен. 'избавляться; освобождаться (от чего-л.)', перен. 'накидываться (на кого-л.)' (RJA IX, 146, 440; Толстой2 570: отрёсати), диал. otrisat 'стряхивать, отряхивать' (Hraste-Simunovic I, 761), отрйса то же (J. Динип. Речник тимочког говора 191), словен. otresati 'отряхивать, встряхивать', otresati se 'встряхивая, освободить от чего-л.', obtresati, нсвр. к obtrestii (Plet. I, 872, 753), диал. gtndsgt: д. z yidwg (Tominec 156), чеш. otfdsati 'сотрясти', 'потрясти', otfdsati se 'задрожать, затрепетать', 'встряхиванием что-л. устранять, ослаблять', 'опасаться чего-л.' (PSjC), 'потряхиванием двигать, шевелить' (Kott II, 446; Jungmann II, 1018), слвц. ohtriasat\ несврш. к obtriast\ otriasat9 (sa)> несврш. к ohtriasf, otriasf (sa) (SSJ II, 627), ст.-польск. ohtrzqsac 'встряхивая, разбросать вокруг, распрыскать, otrzqsac 'стряхивать, отряхивать', 'встряхивая, освободиться от чего-л. лишнего', 'отряхивать с целью очищения или освобождения от чего-л.', otrzqsac sie. 'отряхиваться, стряхивать с себя', 'содрогаться', 'противиться, освобождаться от кого, избавляться', 'стряхивать, падать' (St. polszcz. XVI w. XIX, 458; XXII, 328), польск. ohtrzqsac и ohtrzqsac sie. 'отряхиваться)', otrzqsac (sie) то же (Warsz. Ill, 527, 908), словин. vetfqsac 'отряхивать', безл. 'дрожит' (Lorentz. Slovinz. Wb. II. 1235), uotfqsac то же (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 624), wcetfqsac 'отряхивать' (Romult 232), др.-русск. отрмсати 'отряхивать' (УСт к. XII, 261 и др.), отрмсатиСА 'отстраняться, уклоняться' (ПНЧ к. XIV, 206) (СДРЯ VI, 210), отрясати 'отряхивать; тж. в перен.' (Бусл. Христ., 388. 1282 г. - СлРЯ XI-XVII вв. 14, 25), русск. отрясать, нсвр. к отрясти (Ушаков II, 983), диал. обтресать 'обыскать' (смол.), отрясать 'ушибать; получать сотрясение мозга' (арханг.), отрясать молодых 'в первую масленицу после свадьбы при встрече трясти за плечи молодоженов, требуя выкуп (орехов или семечек)' ( тамб., вят.), 'трясти, массировать с целью оживить' (амур., смол.) (Филин 22, 245; 24, 308-309; Словарь Приамурья 190), 'стряхивать, встряхивать, трясти для очистки', 'трясти, заставляя ронять что-л., сбивать тряской', ~ся (Даль3 II, 1955), укр. обтрясатися, отрясати(ся) 'отряхивать(ся), 'отряхнуть(ся), очищать себя от пыли, грязи и т.п.' (Словн. укр. мови V, 594, 812; Укр.-рос. словн. III, 183), блр. абтрасаць, абгпрасацца, атрасаць, атрасацца 'отряхнуть(ся)' (Блр.-русск.), диал. атркаць, атркацца то же (Бялькев1ч. Мапл. 69); русск. отряхать(ся) 'отряхивать(ся)' (Ушаков II, 983), диал. отряхать 'стряхивать, скидывать, сбрасывать' (Даль3 II, 1956), обтрахать 'обтряхнуть, отрясти' (ряз.), отряхать: не отряхай пальцев 'перестань бездельничать', отряхаться: Да дубовы-ти столы да отряхалися, Все напитки на столах да разливалися (арханг.) (Филин 22, 245; 24, 290, 309), укр. отряхати 'отряхнуть, стряхнуть, сбросить', отряхатися 'отряхиваться, отряхаться, отряхнуться' (Словн. укр. мови V, 812; Укр.-рос. словн. III, 184), блр. диал. абтр'гхаць 'стряхивать', абтр1хацца 'отряхиваться' (Бялькeвiч. Мапл. 34). Гл. на -ati, связанный отношением видовой корреляции с гл. *obtre.sti (см.). Экспрессивный вариант основы с исходом на -хай.

*obtręsenьje: сербохорв. otresene, действие по гл. otresti (RJA IX, 440), ст.-чеш. otfesenie ср.р. 'стрясывание плодов с дерева' (StCSl 14, 972), в.-луж. wutfasenje ср.р., действие по гл. wutrasc (Pfuhl 935), польск. otrz^senie, действие по гл. otrzqsc, диал. 'сотрясение, дрожь (болезнь)' (Warsz. Ill, 908), др.-русск. отрьсеник 'подергивание (телом)' (ФСт XIV/XV, 1736-СДРЯ VI, 210), русск. диал. отрясёнье ср.р. (Даль3 И, 1956). Производное с суф. -ь}е от прич. страд, прош. вр. на -п от гл. *obtr%sti (см.).

*obtręsina: макед. диал. utr'esin, ftr'esin 'малярия (болезнь)' (Matecki 124), сербохорв. отресине ж.р. мн.ч., дтресине: зма}еве дтресине 'слюда' (Вук; Толстой2 570), dtresine то же (RJA IX, 440: Вук; с пометой: в издании 1898 г. ошибочно с ударением otresine), словен. otresine ж.р. мн.ч. 'то, что стряхивается, отряхивается' (Plet. I, 872), польск. otrzqsiny: Nieboza&o chce S.Q wpisac\ a podobno i otrzqsin nie DQdzie mail za со sprawic* (Warsz. Ill, 906). Производное с суф. -inay соотносительное с гл. *obtr%sti (см.).

*obtręsnǫti(sę)/*obtręxnǫti: сербохорв. otresnuti se 'накинуться, наброситься, налететь' (RJA IX, 441: только в словаре Шулека), словен. otresniti 'отряхнуть', otresniti se 'противиться' (Plet. I, 872), ст.-польск. otrzqsnqc 'отряхнуть, стряхнуть' (SI. stpol. V, 693), otrzqsnqc то же, otrzqsnqc si$ 'стряхнуть, смахнуть с себя', 'освободиться от чего-л. нежелательного', 'содрогнуться, возмутиться', перен. 'опасть' (SI. polszcz. XVI w. XXII, 328-392), польск. otrzqsnqc, otrzqsnqc 'отряхнуть, стряхнуть', otrzqsnqc si$ 'отряхнуться, обвалиться', 'вздрогнуть, содрогнуться, затрястись', 'облететь, опасть', 'стряхнуть с себя', перен. 'привести себя в порядок', 'освободиться от чего', диал. 'заболеть; растрястись на коне, на телеге', стар, 'отмахнуться, воспротивиться, сбросить с себя' (Warsz. Ill, 906-907), словин. vetfoiisnoiic 'стряхнуть' (Lorentz. Slovinz. (Wb. II, 1239), uotfqsnqc 'отряхнуться' (Lorentz. Pomor. Ill, 1,611); польск. obtrzqchnqc (sie) 'отряхнуть(ся)', диал. otrzqchnqc 'отряхнуть' (Warsz. Ill, 527, 906), русск. отряхнуть 'встряхивая, заставлять упасть с чего, очистить от чего-н.', отряхнуться 'встряхивая на себе платье, сбросить с себя (пыль, грязь, и т.п.)', перен. 'освободиться от чего-н.', 'о животных: встряхиванием всего тела расправить свои перья или шерсть' (Ушаков II, 983), диал, отряхнуть 'легонько стряхнуть, потряхивая скинуть, сбросить' (Даль3 II, 1956), 'оттолкнуть' (сев.-двинск.), отряхнуться: "Уж как я, бедна кручинная головушка, Опришенна [отрешенна] от любимой от семеюшки, Отряхнулась я от светлой новой светлицы" (причит., север.) (Филин 24, 309), отряхнуть 'лишить жизни, задрать', безл. 'откинуть в сторону, отбросить' (Словарь Карелии 4, 326), отряхнуть: не отряхнуть росы 'смирный, беззащитный' (Новг. словарь 7, 58), укр. отряхнути(ся) 'отряхнуть(ся), стряхнуть, сбросить' (Словн. укр. мови V, 812; Укр.рос. словн. III, 183), блр. диал. абтряхнуць 'отряхнуть, стрясти' (Бялькев1ч. Мапл. 34). Гл. на. -nQti, производный от *obtr%sti (s%) (см.), *obtr%sati (см.), *obtr$xati (см.).

*obtręsti(sę): цслав. ОТЧАСТИ 'attOTivcm^iv, 'CXTIVUTTCIV, excutere (Mikl. LP), болг. (Геров) отрься*, -ишь 'отрясти', макед. отресе 'отряхнуть, стряхнуть', -се 'отряхнуться', перен. 'избавиться' (И-С), сербохорв. optresti (только у Стулли), otresti 'стрясти; отряхнуть; стряхнуть', перен. 'избавиться, освободиться*, otresti se 'прийти в себя', 'накинуться, наброситься', редк. 'встряхнуть, потрясти', 'заторопиться, поспешить', 'сорвать злобу на ком-л.', 'стукнуть, отколоть' (RJA IX, 146, 441-442), диал. otrest, otresen 'отрясти' (Hraste-Simunovic* I, 761), otrest 'стряхнуть', 'трясением отвести от чего', -se 'отряхнуться', 'освободиться, отделаться' (М. PekS-G. BaClija. Recriik bafckih Bunjevaca 226), отресём 'отрясти' (M. Томип. Говор Свиничана 188), отрёс 'стрясти плоды', -се 'освободиться от чего' (Речник Загарача 310), словен. стар. otre\ti 'стряхнуть, стрясти' (Kastelec-Vorenc; Hipolit), obtresti 'потрясти вокруг чего', 'обтрясти (дерево)', otresti 'стряхнуть (плоды с дерева)', 'расправить пряжу', 'встряхнуть головой', -se 'отряхиваться', о. se koga (eesa) 'взять за горло', 'стряхнуть с себя, освободиться' (Plet. I, 753, 872), диал. otresti 'после долгой ходьбы потрясти ногами' (Kenda), Qtr£st 'стрясти (груши, солому)', qtrist z yidwg 'если что-то не по желанию' (Tominec 156), ст.-чеш. otfiesti 'стряхнуть, отряхнуть', 'стряхнуть (пыль)', 'стрясти плоды с дерева', otfiesti se 'отряхнуться', 'встряхнуться, воспрянуть' (StCSl 14, 975-976), чеш. otfdsti 'стряхнуть', 'стряхивая, сдвинуть с места', 'отряхнуться, почиститься', о. se 'стучать зубами' (Kott II, 446; Jungmann II, 1018), otfdsti 'сотрясти', 'потрясти', о. se 'задрожать (о земле, человеке)' (PSJC), ст.-слвц. otriasf 'отряхнуть, стряхнуть', 'высыпать, ссыпать что-л.' (Histor. sloven. Ill, 427), слвц. otriasf 'отряхнуть, стряхнуть' (SSJ II, 460), в.-луж. wutfasc 'вытряхнуть, стряхнуть', so- 'отряхнуться' (Pfuhl 935; Трофимович 409), ст.-польск. otrze.sc 'стряхнуть, смахнуть' (S1. stpol. V, 693), otrzqsc 'стряхнуть' (SI. polszcz. XVI w., XXII, 329), польск. otrzqsc 'стряхнуть', 'отряхнуть одежду', 'отряхнуть, смахнуть', 'встряхнув, оголить', otrzqsc sie. 'стряхнуть, сбросить, смахнуть', 'облететь, опасть', 'смахнуть, стряхнуть с себя, очиститься', перен. 'принарядиться', 'избавиться, отделаться', диал. 'надорваться, заболеть от тряски на повозке или на коне', стар, otrzqsc sie. коти 'отмахнуться, не поддаться' (Warsz. Ill, 906-907), диал. otrzqsc sie. 'вздрогнуть содрогнуться (от страха)' (SI. gw. p. III, 484), словин. vtt&tfi'sc 'стряхнуть', безл. 'охватывает страх, боится' (Lorentz. Slovinz. II, 1239), uobtflsc 'возмущаться, восставать', uotfisc, uobtfdsc 'отряхнуть, стряхнуть', безл. 'боится' (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 624), wcetfisc 'отрясти' (Ramult 232), obtfisc то же (Sychta V, 398), др.-русск. отрмсти 'отряхнуть, стряхнуть' (ГА XIV!, 204г), перен. 'отбросить, сбросить' (КР 1284, 184а) (СДРЯ VI, 210), отрясти 'отрясти, вытряхнуть, стряхнуть' (Библ. Генн. 1499 г. и др.), перен. 'отогнать, отбросить, стряхнуть' (Сл. Илар.2, 98. XV в. ~ XI в. и др.), 'отвергнуть, отринуть' (Библ. Генн. 1499 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 25-26), русск. отрясти 'отрясти' (Ушаков II, 983), диал. отрясти 'стряхивать, встряхивать, трясти для очистки', 'трясти, заставляя ронять что-л., обивать тряской', 'ушибить, получить сотрясение мозга' (Даль3 II, 1955; Филин 24, 308-309), отрясти росу 'дать отпор комул.' (Новг. словарь 7, 58), отрясти 'вытряхнуть', отрястись 'избавиться, отделаться от кого-н.' (Словарь Карелии 4, 326), отрястись 'избавиться, суметь освободиться от чего-л., кого-л.' (Словарь вологодских говоров (О-П) 100), укр. обтрясти 'отрясти', отрясти 'отрясать', отрястйся 'отряхнуться' (Словн. укр. мови V, 594, 812; Укр.-рус. словн. Ш, 183), блр. атрэсщ, абтрэсщ 'отряхнуть, отрясти', аптрэсщся, атр$сщся 'отряхнуться' (Блр.-русск.), диал. аптрасЩу аптрэсщ 'отрясти' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус. 1, 95), аптрэсьщ то же (Белькев1ч. Мапл. 34), атрасьщ (3 народнага слоун!ка 281). Сложение преф. *ob- и гл. *tr$sti (se.) (см.).

*obtręsъ/*obtręsь/*obtręxъ*obtręxa: сербохорв. dtres м.р., топ., название горы, каменистой местности в Далмации (из народной песни) (только у Вука), Otresi м.р. мн.ч., топ. (RJA IX, 439-440: только в документе XV в.), словен. otres м.р.: rosni otres 'опадание росы' (Plet. I, 872), чеш. otfes м.р. 'сотрясение', 'душевное потрясение' (PSjC; Kott II, 446), слвц. otras м.р. 'сотрясение', 'потрясение' (SSJ II, 625), укр. диал. дтрас бот. 'раст. Trifolium strepens Сг.' (Корзонюк 176), русск. диал, отряс м.р. (Даль3 П, 1956), отрясь м.р. 'не беспокоясь ни о чём, не думая о завтрашнем дне' (Словарь вологодских говоров (О-П) 100), Отрясы, Атрясы (Russisches geographisches Namenbuch herausg. von M. Vasmer Bd. VI, 511) русск. диал. отряха м. и ж.р. 'тряпка' (калуж.), 'беспорядок' (дон.), 'судороги' (забайк.), 'неряха, замарашка' (курск., ворон, и др.), 'опустившийся или плохо одетый человек; оборванец' (курск., калуж. и др.), 'отчаянынй, бесшабашный человек, сорвиголова' (дон.), 'тот, кто часто отряхивается', 'детское прозвище' (курск.), отрях м.р. 'отряхивание', 'человек высокого роста' (волог.), отрях: отряха дать 'тряхнуть кого-л., побороть, повалить', 'упасть, встряхнуться', 'ударить кого-л.', 'дать взбучку; поколотить', 'заставить очнуться, образумиться' (волог., костр.) (Филин 24, 309; Даль3 II, 1956; Ярославский областной словарь (О-Пито) 68; Словарь орловских говоров 2, 215; Элиасов 277), отряха 'сорвиголова', 'мученик' (Словарь русских донских говоров 2, 215), укр. обл. отряха 'сорванец, шалун' (Словн. укр. мови V, 812; Укр.-рос. словн. 3, 183), блр. диал. отряха ж.р. 'неопрятный человек' (Бялькев.ч. Мапл. 70). Отглагольное бессуффиксальное имя, соотносительное с гл. *obtr%sti, *obtresati (см.). Экспрессивный вариант основы с исходом на -х.

*оbtręъkа/*оbtręъkъ: сербохорв. otresak м.р. 'остатки, то, что осталось после отряхивания' (RJA IX, 440: только в словаре Стулли), словен. otreski м.р. мн.ч. 'остатки, то, что стрясено' (Plet. I, 872), польск. гор. otrzqska: odrywac* ktopcie (w Wieliczce) na otrzqskz 'подлежащий дальнейшему измельчению кусок породы, раздробленный молотом и другими орудиями' (Warsz. Ill, 906). Производное с суф. -ъка, -ъкъ, производное от *obtre,sb (см.) или гл. *obtr%sti (см.).

*obtręsьnъ(jь): болг. (Геров) дтрьсный, -сьнъ и сен, сна, сно 'бодрый', 'сметливый, догадливый, умный, оборотливый', сербохорв. otresan, прилаг. 'вольный, свободный', 'стоящий, достойный' (RJA IX, 440),словен. стар, otreffan 'обитый, сбитый', 'дискуссионный' (Kastelec - Vorenc), otresen, прилаг. 'о нелюбезном человеке' (Plet. I, 872), чеш. otfesny, редк, otfasny, прилаг. 'потрясающий' (PSJC), otfasny kruh 'Bebekreis' (Kott II, 446), ст.-елвц. otrasny, прилаг, 'о том, что распадается', '(о вещи) отрясенная', 'растряхиваемый, посевной' (Histor. sloven. Ш, 425), елвц. otrasny 'сильный, потрясающий, ошеломляющий (о злом, страшном)' (SSJ II, 625), в.-луж. wutfasny, af е 'встряхиваемый, осыпанный' (Pfuhl 935), русск. диал. отряенбй, -а*я. -бе: отрясные яблоки 'яблоки, осыпавшиеся при встряхивании яблони', отряхнбй, -аяу -бе: отряхная мука 'мука с сором, остатки муки, вытряхнутые из мешков' (Даль3 II, 1956; Филин 24, 309). Прилаг-ное с суф. -ъпъ, производное от основы гл. *obtresti (см.).

*obtrimati: ст.-чеш. otf'imati (ср. ст.-польск. otrzymac) юрид. 'выиграть, одержать победу' (StCSl 14, 977), ст.-елвц. obtrimaf 'выстоять, сдержать, достичь' (Histor. sloven. Ill, 91), ст.-польск. otrzymac 'получить во владение, в пользование, захватить, добиться, достичь' (St. stpol. V, 694-695), 'добиться, достичь, заслужить', 'сохранить положение вещей', 'победить, одолеть, выиграть дело', 'принять (кого за кого)', 'оказаться в каком-л. положении', otrzymac sie, 'удержаться, выдержать, выстоять', 'защититься, устоять' (St. polszcz. XVI w. XXII, 332-338), польск. otrzymac 'отобрать, достать', 'достичь, добиться, удостоиться', стар., диал. 'удержать, задержать, сохранить, сберечь', диал. 'не пустить, оставить, принять', стар, otrzymac sie 'удержаться в стоячем или сидячем положении, остаться, устоять, усидеть', 'воздержаться, удержаться, сдержаться, сдерживать себя' (Warsz. Ill, 908-909), диал. otrzymac 'не пустить, задержать', 'оставить на ночь' (St. gw, p. Ill, 485), словин. uotfamac 'удерживать, сохранять', 'получить, достичь' (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 620), v&tramac то же (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1234), wceffemac 'получить' (Ramutt 232), ст.-укр. omримати 'удержать во власти' (ср. ст.-польск. otrzymac) (Словн. староукрашськоУ мови XIV-XV ст. 2, 109). Сложение преф. *ob- и гл. *trimati (см.).

*obtrošiti (sę): болг. (Геров) обтрошяк ишь, сврш. от обтрошйвамь 'разбить, сломать', 'раскрошить, раздробить', отрошък 'перебить, переломать все', 'раскрошить, раздробить', отроша 'перебить, переломать' (Бернштейн 426), диал. отрбшвам 'отламывать' (Гълъбов БД II, 96), отроша то же, отроша съ, утрбша съ 'обессилеть, изнемочь' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско - БД VI 205, 235), сербохорв. otrbsiti 'загубить, погубить; разорить', 'испортить' (RJA IX, 446: тимочко-лужицкое наречие). Сложение преф. *ob- и гл. *trositi (см.).

*obtrova/*obtrovъ/*obtrovь: цслав. отрм, OTJOW, ОТЮИЬ 'отрава' (Mikl. LP), болг. отрбва ж.р. 'отрава, яд', перен. 'яд' (БТР; Бернштейн 426), отрова, утрдва ж.р. 'отрава, яд\ 'раст. Solanum dulcamara, паслен сладко-горький, сорочьи ягоды' (Геров 3, 422), диал. дтрувъ ж.р. 'отрава* (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 67), дтроф то же (И. А. Георгов. Велеш. 50), отрдф м.р. то же (Шапкарев - Близнев БД III, 225), утрдвъ ж.р. 'отрава, яд', 'раст. паслен, Solanum nigrum' (П. Китипов. Казанлъшко БД V, 144), утроф то же и 'болезнь, смерть' (Гълъбов БД И, ПО), утроф ж.р. 'отрава' (Хитов БД IX, 334), отрова 'раст. Solanum dulcamara S. nigrum; Taraxacum officinale' (БотР 283, 284, 470), макед. отрова ж.р., отров м.р. 'отрава' (И-С), отрув ж.р., отрув м.р. то же (Кон.), сербохорв. стар, otrov м.р. 'venenum* (Mazuranic* I, 872), отров м.р. 'отрава', dtrov, otrov м.р. то же, перен. *о плохом слове или деле, наносящем вред душе', otrova ж.р. 'отрава', 'чума, повальная болезнь' (RJA IX, 446-447), диал. otrof 'яд' (The Cakavian dialect of Orlec 313), otrov м. и ж.р. 'отрава' (Hraste - Simunovic 1,762), otrova ж.р. также 'о злом, жестоком человеке', otrov м.р. 'отравляющее вещество' (М. Peic - G. BaClija. Recriik baCkih Bunjevaca 226), otrov ж.р. 'отрава' (KaSic [124] 302), словен. otrova ж.р. 'яд' (Gutsmann - KarniCar 378 [118]), otrova ж.р. 'яд, отрава', 'колдовское средство', otrov, otrov м.р. 'отрава' (Plet. I, 873), слвц. стар, otrova ж.р. 'неясно: о randch a otrowie' (£ilinsk. kn. 402), диал. otrova ж.р. 'отрава' (Buffa. DIM Luka 192), 'яд' (Kalal 44), 'отрава, яд' (Orlovsky. Gemer. 222; HabovStiak. Orav. 67, 323-324; Gregor. Slowak. von Pilisszaritd 253), польск. otrow то же (Bruckner 577). Отглагольное имя, производное от основы наст. вр. гл. *obtruti, *obtrovq (см.). См. Machek2 650.

*obtrovati (sę): болг. (Геров) отрдвамь и отрдвхшь 'отравлять', ~ мся 'отравляться', диал. отрова се 'отравиться' (М. Младенов БД III, 129), отрова съ то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско БД VI, 205), сербохорв. стар, otrovati 'venenum infundere' (Mazuranid I, 873), отрдвати, ompyjeM (се) 'отравить(ся)', otrdvati, otrujem (se) 'отравить', 'заразить чумой', 'повредить, испортить*, 'убить'^А IX, 448-449), диал. otrovat, otrujem (se) 'отравить(ся)' (Hraste - Simunovic I, 762), otrovat (se) тоже (M. Peic* -G. BaClija. Recnik baCkih Bunjevaca 226), словен. otrovati 'отравить' (Gutsmann - KarniCar 378 [380]), otrovati, -trujem 'отравить, заразить болезнью' (Plet. I, 874). Гл. на -ati, производный от *obtrova/*obtrovb (см.).

*obtrovica: болг. отрдвица ж.р., уменьш. от отрова (Геров 3,422), словен. Otrovca, топ. (J. SaSel. Pravne starozitnosti iz Roza - Etnolog XVII, 1944, 1; P. Zdovc. KoroSko 70). Производное с суф. Аса от obtrova/*obtrovb (см.).

*obtroviti: болг. (Геров) отровиеС, -ишь 'отравить', сербохорв. otroviti 'отравить' (RJA IX, 450: только у: JaCke 137), словен. otroviti то же (Plet. I, 874), слвц. нар. otroviV 'отравить', 'поразить, нарушить нормальное состояние', экспр. 'разладить, сделать неприятным, вызвать отвращение', otroviV sa 'отравиться', экспр. 'опротиветь, надоесть, расстроиться, почувствовать скуку' (SSJ II, 625), диал. otrovic 'отравить' (Kalal 440), otrovic (se) 'отравить(ся)' (Orlovsky. Gemer. 222), otrovif (HabovStiak. Orav. 323-324). Гл. на -/г/, производный от *obtrova/*obtrovb (см.). См. Skok. Etim. rjeCn. Ill, 507.

*obtrovьnica: цслав. от^оньнт^, v. отвшин.^ venefica (Mikl. LP), макед. отровница ж.р. 'ядовитая змея' (И-С), сербохорв. отровница 'ядовитая змея', 'отравительница', dtrdvnica ж.р. к otrovnik (Стулли), otrovnica ж.р. 'растение Ranunculus Thora' (из далматинской рукописи XVIII в.), 'растение Actaea spicata' (Sulek; S. Petrovic 26) (RJA IX, 450), диал. отровница ж.р. 'ядовитая змея', перен. 'злая женщина' (Речник Загарача 311), otrovnica ж.р. 'отравительница', 'злая, ехидная женщина', зоол. 'ядовитая змея Solenoglypha' (М. Peic - G. BaClija. ReCnik baCkih Bunjevaca 227), словен. otrovnica ж.р. 'отравительница' (Plet. I, 874). Производное с суф. -ica от прилаг. *obtrovbnb (см.). Соотносительный вариант м.р. на Акъ - *obtrovbnikb (см.).

*obtrovьnikъ: цслав. от^оньннкъ, v. от^вьннк* фариахсис;, veneficus (Mikl. LP), болг. диал. утроении, утровнйк 'человек, который портит настроение, отравляет жизнь кому-л.' (Хитов БД IX.334), утрбыник 'отравитель' (П.И. Петков. Еленски речник. - БД VII, 155), сербохорв. otrovnik м.р. 'отравитель' (RJA IX, 450), дтрдвнйк перен. 'ядовитый, злой, ехидный человек' (Толстой2 570), диал. дтровник м.р. 'отравитель' (J. Динип. Речник тимочког говора 191), словен. otrovnik м.р. то же (Plet. I, 874). Производное с суф. -Ось от прилаг. *obtrovbnb (см.). Соотносительный вариант ж.р. на -ica - *obtrovbnica (см.). См. БЕР IV, 973.

*obtrovьnъ(jь): цслав. от^оньнъ, v. отшьнъ (Mikl. LP), болг. (Геров) отрдвный, -вьнъ и -венъ, -вно, -вна отравный', отроено былМ 'растение Atropa Belladona', 'одурь, красавица, бешеная ягода, коровяк', диал. отрбвен 'содержащий отраву', в названиях растений: отровен зулфингяр 'Amaryllus belladonna', отровен козлец 'Arum maculatum', отроено лютиче 'Ranunculus sceleratus' и др. (БЕР IV, 973), макед. отровен (-на) 'ядовитый' (И-С), сербохорв. дтрдван, вна, вно 'ядовитый', otrovan, -vna, хорв. otrovan, -vna также 'отравляющий', 'чумной, заразный', 'злой, грубый, жестокий' (RJA IX, 447-448), диал. otrovan, -vna, -vno 'содержащий в себе яд, отраву' (М. Peic - G. BaClija. ReCnik baCkih. Bunjevaca 226), отроено, прилаг. 'слишком, чрезмерно дорогой' (М. МарковиЬ. Речник у IJpHOJ Реци. Кп. 2, 139 [287]), otrovne мн.ч. 'яды' (The Cakavian dialect of Orlec 313), otrovan avellenato (KaSid [124] 302), словен. otroven, -vna, прилаг. 'ядовитый', 'заразный' (Plet. I, 874). Прилаг-ное с суф. -ьпъ, производное от *obtrova/*obtro\rb (см.).

*obtrǫbiti: ст.-польск. otrqbic 'огласить звуками труб' (SI. polszcz. XVI w. XXII, 322-323), польск. otrqbic то же, перен. 'раструбить, растрезвонить' (Warsz. Ill, 904), словин. uotrqb'ic 'подать знак звуком трубы' (Lorentz. Pomor. Ill, 1,595), русск. диал. обтрубйть о нем по всему городу 'раструбить, огласить, обзвонить' (Даль3 II, 1611). Сложение преф. *ob~ и гл. *trqbiti (см.).

*obtrǫdъ: польск. диал. otrad 'вонь, смрад от разлагающегося трупа' (Warsz. Ill, 904). Вероятно, соотносительно со словин. uotrepc 'докучать, надоедать, обременять' (Lorentz. Pomor. Ill, 1,598), стар, otradaU '(только о людях) полный, тучный, толстый' (Sychta III, 347), цслав. от|Лдов4тнти aegrotare (Mikl. LP: prol-vost.), др.-русск., русск.-цслав. отрудоват\ти и отрудоватити 'стать больным' (Прол., май 21. Вост. И, 36. XV в. и др. - СлРЯ XI-XVII вв. 14, 23). Сложение преф. *ob- и *trqdb (см.).

*obtrǫsina: чеш. otrusina ж.р. 'то, что рассыпано' (Kott II, 448), otrusina, обычно мн.ч. otrusiny 'семена луговых трав' (PSJC), диал. otrusina 'крошка, что-то растертое' (Malina. Mistf. 78), ст.-слвц. otrusina ж.р.. обычно мн.ч. otrusiny 'крошки' (Histor. sloven. Ill, 428), слвц. otrusina, обычно мн.ч. otrusiny 'крошки, объедки' (SSJ И, 628). - Сюда же производные с суф. -ъка: чеш. otrusinka, otrusinky 'крошка, то, что просыпано' (Kott И, 448), слвц. otrusinky 'крошки, маленькие кусочки пищи' (SSJ II, 628). Производное с суф. Ana от *obtrqsb (см.).

*obtrǫsiti (sę): болг. отърся 'отряхнуть, стряхнуть', перен. 'стряхнуть (сон, скуку и т.п.)', отърся се 'отряхнуться, стряхнуть с себя', перен. 'избавиться (от какого-л. ощущения)', диал. 'вырасти, стать взрослым' (Бернштейн 430), диал. отраса, отрасвам се 'отряхнуть, стряхнуть (пыль, солому и т.п.)', перен. 'приходить в себя, оправиться от болезни' (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 129), отраша се 'стряхивать или выпадать (о перьях животного, пыли)' (М. Младенов БД III, 129), отрса 'выбивать, выколачивать пыль', отръси съ 'выпадать (о перьях); стряхивать пыль' (Д. Евстатиева. С Тръстеник, Плевенско БД VI, 205), утърс'ъ 'вытряхивать, вытрясать', утърс'ъ съ 'отряхнуться', 'суметь защититься словами', 'стряхивать незаметно' (П.И. Петков. Еленски речник. - БД VII, 156), сербохорв. otrusiti 'отряхнуть, стрясти, сбить* (RJA IX, 453), словен. obtrusiti 'осыпать' (Gutsmann - KarniCar 344 [047]), чеш. otrousiti, стар, otrusiti 'отряхнуть, стряхнуть', ~se 'осыпаться (о семенах)' (Kott И, 447; Jungmann И, 1018), ст.-слвц. otrusit1 'разбить на мелкие части, рассыпать' (Histor. sloven. 111,428), слвц. otrusit* sa 'раскрошить, раздробить на маленькие кусочки, раскрошить' (SSJ И, 628), др.-русск. отрусити 'оторвать, отделить, отторгнуть' (Физ., 248. XV в. - СлРЯ XI-XVII вв. 14, 23), русск. диал. обтрусйть и обтрусйть 'стряхивать с дерева плоды (яблоки, груши и т.д.)' (ставроп., курск., рост.), 'удалить мякину' (донск.), 'обсыпать чем-л.' (новосиб., курск., рост.), отру сйть 'стряхивать', 'встряхивая, заставлять упасть' (южн., зап.) (Даль3 И, 1955; Филин 22, 245; 24, 305; Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 345), обтрусйть 'встряхнув, очистить, освободить от чего-н. лишнего, ненужного' (Словарь Карелии 4, 120), абтрусйтъ 'стряхнуть с дерева яблоки, груши и проч.' (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 31), отрусйть 'тряся яблоню, грушу и т.п., освободить её от плодов' (Словарь орловских говоров 8, 208), укр. обтрусйти 'отрясти, стряхнуть', 'обсыпать', обтрусйтися 'отряхнуться' (Гринченко III, 29; Словн. укр. мови V, 594; Укр.-рос. словн. III, 71), блр. ampyciu.ua 'осыпаться, осыпаться, отряхиваться' (Байкоу-Некраш. 37), диал. обтрусщь 'отряхнуть', обmpyciu.ua 'отряхиваться' (TypaycKi слоушк 3, 287). Сложение преф. *ob- и гл. *trqsiti (se.) (см.).

*obtrǫsъ: чеш. otrus м.р. 'отруби', 'крошка', 'короста, перхоть, чешуйки (на голове)' (Jungmann II, 1020; Kott И, 448), ст.-слвц. otrus м.р. 'перхоть, короста, чешуя на голове, в волосах' (Histor. sloven. Ill, 428), слвц. диал. otrusy 'крошки' (Kdlal 440: Slovenske Pravno v TurS. X.), в.-луж. wutrus м.р. бот. 'спора' (Трофимович 409), wutrusy мн. 'споры' (Pfuhl 937), русск. диал. отрус м.р., действие по гл. отрусйть (южн., зап.) (Даль3 III, 1956; Филин. 24, 304), дтрух м.р., действие по гл. отрушить 'отрезать (о хлебе)' (новг., перм., тамб.), мн. 'отруби' (иркут., сиб., Даль3 II, 1956: с пометой "церк."), 'мякина' (забайк.) (Филин 24, 304; Элиасов 277). Отглагольное бессуффиксальное имя, соотносительное с гл. *obtrqsiti и *obtrqsati/*obtrqxati (см.).

*obtrǫsъkъ/*obtrǫsъka: болг. диал. дтраски мн. 'остатки сена', 'отходы при молотьбе хлеба' (Стойчев БД II, 229), отраска ж.р. 'то, что опадает, когда чистят животное' (М. Младенов БД III, 129), ст.-чеш. otrusek 'небольшой кусочек чего-л., обломок, осколок, крошка' (Novuk. Slov. Hus. 98), чеш. otruseky м.р. мн. 'кусочки, крошки' (Kott II, 448), ст.-слвц. otrusok м.р. от же (Histor. sloven. Ш, 428), слвц. otruska ж.р. и otrusok м.р., обычно мн.ч. otrusky, -siek и otrusky, -ov 'отряхиваемые сухие остатки растений', нар. 'крошки, объедки' (SSJ П, 628), диал. otrusky то же (Kulal 440), otrusok 'сор, который остается, когда чистят карандаш' (Stanislav. Lipt. 118), русск. диал. отруска ж.р., действие по гл. отрусйть (южн., зап., курск.) (Филин 24, 304; Даль3 III, 1956), блр. ampyaci обл. '(негодные остатки) обивки' (Блр.русск.), диал. атруск\ мн. '(негодные остатки) обивки, мелкая солома, мелкое сено' (Бялькев1ч. Мапл 70; Байкоу-Некраш. 37). Производное с суф. -ъкъ, -ъка от *obtrqsb (см.) или от гл. *obtrqsiti (см.). ЭСБМ 1,202.

*obtrǫta/*obtrǫtъ: ст.-польск. otret 'мозоль, намин на ноге' (SI. polszcz. XVI w. ХХП. 325-326), производ. otreciny 'металлические опилки' (S1. polszcz. XVI. w. XXII, 325), польск. otret 'натертое место, натертость на коже', диал. 'мозоль на подошве ноги', 'отвратительный вкус', мед. '(intertrigo) натертое место, ссадина (особенно на ноге)', otreta 'стыд, срам, позор' (Warsz. Ill, 905; SI. gw. p. Ill, 484). Сложение преф. *ob- и *trqta/*trqtb (см.) или производное от гл. *obtrqtiti (см.).

*obtrǫtiti (sę): болг. дтръта ca 'показать зад кому-н.' (Илчев БД 1,197), ст.-чеш. otrutiti 'ударить, попасть в кого-л. предметом1, 'поразить, парализовать', otrutiti se 'налететь, наткнуться, натолкнуться на кого-л.', 'при сопротивлении отскочить, оттолкнуться' (StcSl 14, 969), чеш. стар, otrutiti 'одурманить, лишить чувств', ~ se 'оттолкнуться, отскочить' (Kott II, 448), диал. otrut'i? sa 'одурманить, напр. курением' (Malina. Mistf. 78), ст.-польск. otracic 'оттолкнуть, отдалить', otracic si$ 'удариться, стукнуться, споткнуться' (St. stpol. V, 962), otracic 'повредить, испортить, ударяя обо что-л.', otracic siz 'удариться, столкнуться, наткнуться на что-л.', 'понести убыток, ущерб', 'погибнуть; пропасть' (St. polszcz. XVI w. XXII, 324), польск. otracic 'удариться, стукнуться обо что-л.', 'задев, толкнув, испортить, повредить; отколоть, отбить, выщербить' (Warsz. Ill, 904), словин. uohtrocdc 'толкнуть, натолкнуть; дергать' (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 606). В русских диалектах представлен соотносительный вариант гл. на eti: ср. карел, отрутёть 'онеметь, перестать шевелиться (о ногах)' (Словарь Карелии 4, 325). Сложение преф. *ob- и гл. *trotiti (s$) (см.). ЭСБМ 1, 202; Machek2 650.

*obtruditi (sę): словен. otruditi 'утомить, утрудить' (Plet. I, 874), сербохорв. otruditi se 'умориться, устать' (RJA IX, 452). Сложение преф. *ob- и гл. *truditi (sz) (см.). Праславянский диалектизм, ограниченный в своем распространении западным ареалом ю.слав. территории.

*obtrudъ: чеш. otrud 'горе, печаль, скорбь' (Kott II, 448), блр. диал. amруда в выражении атруда узяла 'о тяжелой болезни' (ЭСБМ 1, 201). Сложение преф. *ob- и *trudb (см.) или производное от гл. *obtruditi (см.).

*obtruja/*obtrujь: болг. диал. дтруй 'отрава' (БЕР IV, 974), русск. диал. отру я ж.р. 'отрава, яд' (курск., смол., одесск.) (Даль3 И, 1944; Филин 24, 305), укр. отруя ж.р. 'отрава' (Гринченко III, 77; Словн. укр. мови V, 812). Бессуффиксальное имя, производное от основы гл. *obtruti (см.).

*obtrujati/*obtrujiti (sę): цслав. от^оути, от^оал veneno interficere (Mikl. LP), болг. (Геров) отрухшь 'отравить', диал. отру гам (се) 'отравиться' (И. А. Георгов. Велеш. 50), съ отрухъм то же (Ст. Младенов. Към речника на Ново Село - СбНУ XVIII, ч.1, 101, 504), дтруйам 'отравить' (БЕР IV, 974), русск. диал. отруйть 'отравить', отруйться 'отравиться' (южн., зап.-брян.) (Даль3 II, 1944; Филин 14,304; П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 44; М.А. Сакович. Песни крестьян с. Молодого Гродненской г. Кобринского у. - РФВ, т. I, 1890 в. I, 8), укр. отру\ти(ся) 'отравить(ся)' (Гриченко III, 76; Словн. укр. мови V, 810; Укр.-рос. словн.3, 183), отруйти то же (П. Бшецький-Носенко. Словник укра'шськоУ мови. Кшв, 1961, 267), ст.-блр. отруити (ЭСБМ 1, 201: Булыка), блр. атрущь 'отравить' (Байкоу-Некраш. 37). Гл. на -atil-iti, производный от основы наст. вр. гл. *obtruti, *obtrujq (см.). О заимствовании ст.-блр. отруити из польск. см.: Пстарычная лекснсалопя беларускай мовы. Рэд. А.Я. Баханькоу и др., 1970, 97.

*obtruniti (sę): сербохорв. otruniti, otruniti 'отрясти; стряхнуть; сбить', 'запачкать, загадить', ~ se 'вылущиться; осыпаться (о кукурузе, горохе и т.п.)', 'запачкаться; замазаться; вымазаться' (RJA IX, 453; Толстой2 570), диал. otrunit 'устранить (напр. ростки, почки)' (Hraste Simunovic I, 763), otrunit (se) 'опадать (о почках, цветах)' (J. Dul£ic\ P. DulCic. BruSk. 577), отрунити 'очистить семя от льна' (Босния, RB 37). - Сюда же отглагольное имя otruna (RJA IX, 453, только у Стулли). Сложение преф. *ob- и гл. *truniti (см.). Скок допускает выделение преф. *.9f-, см. Skok. Etim. rjecri. Ill, 515. Об образованиях этого этимологического гнезда см. Варбот Ж.Ж. Праславянская морфонология, словообразование и этимология. М., 1984, 142.

*obtrupati: болг. (Геров) обтрупамь, отрупамь 'завалить, засыпать, загромоздить', обтрупам, отрупам то же, перен. 'завалить, засыпать' (БТР; Бернштейн 426), макед. отрупа 'завалить, забросить' (И-С). Сложение преф. *ob- и гл. *trupati (см.).

*obtrupěti: польск. otrupiec 'отмереть, одеревенеть, потерять сознание, лишиться чувств' (Warsz. Ill, 906), блр. диал. атрупёцъ 'остолбенеть, испугаться' (Жывое слова 169). Гл. на -iti с преф. *ob-, производный от *пиръ (см.). Соотносительный гл. на -iti - *obtrupiti (см.).

*obtrupiti: сербохорв. диал. otrupit 'стать трупом, отяжелеть после обильной еды' (J. DulCic, P. Dulfcic. BruSk. 577), 'утомлять, уставать' (Hraste-Simunovic I, 763), польск. otrupic 'убить, умертвить, сжить со света, лишить жизни' (Warsz. Ill, 906). - О более широком распространении лексемы свидетельствует словен. стар, otruplen 'infectus' (Kastelec-Vorenc). Гл. на -iti с преф. *ob-, производный от *trupb (см.). Соотносительный гл. состояния на -iti - *obtrupeti (см.).

*obtruta: русск. диал. отрута ж.р. 'отрава, яд' (курск., брян., пек. и др.) (Даль3 II, 1944; Филин 24, 304), атрута 'отрава, яд' (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 44), ст.-укр. отрута 'лекарство, отрава' (XVII в., Картотека словаря Тимченко), укр. отрута ж.р. 'отрава, яд' (Гринченко III, 76; П. Бшецький-Носенко. Словник украУнськоТ мови. КиУв, 1966,267; Словн. укр. мови V, 811; Укр.-рос. словн. 3, 183), перен. 'пагубное влияние на кого-н., что-н., моральное разложение', 'злость, ненависть' (Словн. укр. мови V, 811), блр. атрута 'отрава, яд' (Блр.-русск.), диал. атрута ж.р. то же (Байкоу-Некраш. 37; Бялькев1ч. Мапл. 70; Гарэцю 16). Предполагается, что русский диалектизм заимствован из укр., блр. См. ЭСБМ 1,202. Производное с суф. -ta от основы гл. *obtruti (см.).

*obtruti (sę): цслав. ©т^оути, от|оаж и orfoyift 'veneno interficere' (Mikl. LP), болг. (Геров) ompytfc 'отравить', диал. отруем, отруйем, отруя, отруям то же (БЕРIV, 974), макед. отруе 'отравить', -се 'отравиться' (И-С), отрове (се) то же (Кон.), сербохорв. otruti, otrujem 'отравить' (RJA IX, 454: только в словаре Даничича из летописи XV в.), диал. дтрути ме 'наесться' (ЗлатановиЬ. Речник говора jjracHe Cp6nje 276), производи. Strut, -а,-о 'ядовитый, отравляющий' (J, ДиниЬ. Речник тимочког говора 191), словен. otruti, otrujem 'отравить' (Plet. I, 874), чеш. стар, и диал. otrouti то же (PSJC; Kott II, 448), елвц. диал. otruc, otruju то же (Buffa. Dlha" Luka 192), ст.-польск. otruc 'лишить жизни через отравление' (SI. stpol. V, 693), otruc то же, otruc sie, 'повредить себя, съесть что-л. вредное для здоровья' (St. polszcz. XVI w. XXII, 372), польск. otruc (sit) 'отравить(ся)' (Warsz. Ш, 905-906), диал. otruc -uie 'отравить' (H. Gdrnowicz. Dialekt malborski II, 1,317), словин. uotrec то же (Lorentz. Pomor. Ill, 1,597), wostrec sa_ 'отравиться' (Ramult 232), русск. диал. отрутъ 'отравить' (смол., Даль3 II, 1944; Филин 24, 304). Сложение преф. *ob- и гл. *truti (см.). БЕР IV, 974.

*obtrutiti: ст.-руск. отрутити 'отравить' (Польск. д. III, 784. 1571 г. и др.), повредить (орган, часть тела)' (Травник Любч., 539. XVII в. ~ 1534 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 23), блр. атрущць 'отравить', атруцщца 'отравиться' (Блр.-русск.), диал. атруцщь тоже, атруцщца 'отравиться, принять яд' (Бялькев1ч. Мапл. 70; Гарэцю 16). Гл. на -///, производный от *obtruta (см.).

*obtryti: болг. диал. утрййъ, утрйъм 'вытереть' (Н. Ковачев. Севлиевско. БД V, 46), ст.-русск. отрыти, отрыю 'стереть, отереть, обтереть' (СГГД II, 83. 1584 г.), перен. 'стереть, смыть, освободиться от чего-л.' (Ж. Дан. Пер., 24. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 25), ст.-блр. ютрыю 'остригу (Е.Ф. Карский. К истории белорусского языка в XVII столетии // Изв. по русск. яз. и словесности, т. III, кн. 1. Л., 1930, 73). Сложение преф. *ob- с гл. **tryti, не засвидетельствованном в простом, несвязанном виде, с удлинением корневого вокализа по отношению к ст.-слав. отютн, отыж, оть^шн fxuxiooeiv, tergere, extergere, 'вытереть, стереть' (SJS 24, 586: Супр.).

*obtučlti: польск. otuczyc 'откормить, сделать толстым' (Warsz. Ill, 909), словин. v&tacic тоже (Lorentz. Pomor. Wb. 11,1205). Сложение преф. *ob- и гл. *tuciti (см.).

*obtučьněti/*obtučьniti: цслав. ото^чн'Ьтн pinguescere, 'тучнеть' (SJS 24, 587: Бес; Mikl. LP), чеш. otuttvtti 'толстеть', otulniti 'сделать толстым' (Kott II, 448), в.-луж. wotutnic, wotutnyc 'сделать толстым' (Pfuhl 878), русск. отучнеть 'стать тучным, толстым, чрезмерно полнеть' (Ушаков И, 1005), диал. отучнеть 'потучнеть, пополнеть, стать тучным, растолстеть, разжиреть' (Даль3 II, 1981). Сложение преф. *ob- и гл. *tucbneti/*tu£bniti (см.).

*obtuxa: ст.-польск. otucha 'хорошее предсказание, надежда', 'хорошее самочувствие', 'утешение, обещание', 'ободрение, поощрение, стимул', 'хорошее мнение о ком-л.' (St. polszcz. XVI w. ХХП 341-343), польск. otucha 'надежда, ободрение, уверенность', стар, 'добрый знак, доброе предзнаменование' (Warsz, Ш, 909), словин. vu&taxa 'бодрость, уверенность' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1373), укр. диал. (< польск.) отуха 'ободрение, утешение' (Гринченко III, 77; Словн. укр. мови V, 814). Брюкнер связывал tuchat tuszyc 'предсказывать хорошее', далее относил к гнезду гл. гус, первонач. о полноте человека, ср. cziowiek dobrej tuszy, переносно в моральном смысле. См. Bruckner 585. Представляется более вероятной соотнесенность с гл. *obtusiti, *obtuxnqti, первонач. 'успокаивать, успокоить' > 'приободрить', близкие значения в польск. otuchnqc 'прийти в себя, опомниться',potuszyc 'приободрить', болг. оттуха, разтуха 'утешение'. См. Фасмер III, 128; R. Jakobson // IJSLP 1/2, 1953, 273 (туша : тухнуть).

*obtuxnǫti (sę): словен. otohniti se 'испортиться' (Plet. I, 871), чеш. otuchnouti 'слабеть, исчезать', 'догадываться, предполагать' (Kott II, 448), польск. диал. otuchnqc 'опомниться, прийти в себя' (Warsz. Ш, 909; St. gw. р. Ш, 485-486), русск. диал. обтухнуть 'потухнуть снаружи, поверху, загнивать, портиться', отухнуть 'загнить снаружи' (Даль3 II, 1611, 1981), блр. атухнуць 'притухнуть; угаснуть' (Блр.-русск.). Сложение преф. *ob- и гл. *tuxnQti (см.).

*obtuliti (sę): чеш. диал. obtouliti, obtuliti, obtuliti 'обнять, поцеловать' (PSJC; Kott II 252), елвц. obtulif 'обнять, приласкать, прижать к себе' (SSJ И, 460), диал. obtulit' то же (КаЫ 398: Banska* Bystrica), польск. obtulic (sie) 'закутать(ся)', otulic sie 'окутать(ся), закутать(ся), прикрыться), одеться для холодной / теплой погоды' (Warsz. Ill, 909), русск. диал. отулить 'отогнать' (нижегор., перм.), отулиться 'найти прибежище, приют; укрыться где-л.' (олон.), отулиться 'освоиться, прижиться' (забайк.) (Филин 24, 346), укр. обтулйти 'плотно окутать' (Гринченко III, 30), отулйти(ся) 'окутать(ся)' (Словн. укр. мови V, 594; Укр.-рос. словн. III, 71), блр. атулщь 'укрыть, приютить' (Байкоу-Некраш. 37), диал. атулщь 'прикрыть собой, своим туловищем, укрыть, приютить' (Гарэцю 16), аптулщь 'обложить' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус. 1, 95), атулщца 'притулиться' (Бялькев1ч. Мапл. 72). Сложение преф. *ob- и гл. *tuliti (se) (см.).

*оbtulъkъ: чеш. obtulka ж.р., obtulek м.р.: Vdecne obtulky a Stfcbety, tot' jsou zivly ldsky opravdive (Kott II, 252), польск. otulek бот. 'название растения' (Warsz. Ill, 909), русск. диал. отулок м.р. 'отпиленная часть длинной слеги' (волог., Филин 24, 346), блр. диал. атулак м.р. 'прикрытие, укромное место (Байкоу-Некраш. 37; Бялькев.ч. Мапл 72). Производное с суф. -ъкъ от гл. ^obtuliti (см.).

*obturiti/*obъturiti (sę): чеш. диал. otufiti se па koho 'накинуться на кого-л.' (Kott II, 444: u Opav.), otufyc' se 'нахмуриться, насупиться' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 92), русск. диал. отурйть сврш. при несврш. отурять 'поворачивать судно, лодку в случае опасности (напр. при прохождении порогов) кормой впереди' (новг., волж.), безл. 'поворачивать плот или судно (ветром, течением или водоворотом) поперек реки, кормой вперед' (перм., новг., волж., сиб., енис, свердл.), 'поворачивать плот или бревно на реке с помощью багра (отталкиваясь им от берега)' (сев.-двинск.), 'повернуть кругом' (КАССР), безл. 'относить, перемещать (судно, лодку и т.п.) ветром, течением в сторону от берега; действием ветра, течения изменять курс судна' (влад., яросл., волж., иркут., енис), 'относить нос лодки от берега' (том., челябин.), 'направить лодку на быстрое течение' (забайк.), 'течением, ветром и т.п. опрокинуть, перевернуть (судно, лодку и т.д.)' (арханг., нижегор.), 'повернуть что-л. другим концом, в другую сторону' (новосиб.), 'свалить на бок, опрокидывать' (арханг.), 'сильно ударять кого-л. (так, что человек теряет сознание)' (вят., волог.), 'привести в смятение, замешательство' (волог.), 'опьянить, привести в состояние опьянения' (волог., вят., яросл.), 'накормить, напоить кого-л. до насыщения' (волог.), безл. 'одурманить, лишить памяти, сознания' (арханг., волог., олон., костр., новг.), 'сделать бестолковым, непонятливым, забитым* (забайк.), 'сильно угнетающе подействовать на кого-л., подавить кого-л. нравственно* (яросл.), 'обмануть' (яросл., киров., забайк., свердл.), отурйть чем-л. 'отбить охоту к чему-л.' (волог.), безл. 'не удалось, не получилось что-л.' (перм.), отуриться, отурйться сврш. при несврш. отурйться 'развернуться кормой вперед (о судне, когда оно отчаливает от берега при прохождении порогов, а также от ветра, сильного течения и т.п.)' (перм., новг.), 'податься назад (о судне, когда оно снимается с мели)' (казан.), 'удариться о берег (о плоте)' (новосиб.), 'прийти в замешательство, смятение, потерять чувство реального' (вят.), 'собраться с силами, чтобы сделать что-л.' (ленингр.), 'отказаться от чего-л.' (пек.) (Даль3 II, 1980-1981; Филин 24, 347-348; Подвысоцкий 114; Элиасов 278; Сл. Среднего Урала III, 93; Новг. словарь 7,61; Словарь вологодских говоров (О-П) 103; Причитания Северного края I, XII; Н.А. Цомакион. Истор. хрест. по сиб. диалект. П, ч. I, 65), обтурйть кого но всему селу, городу 'послать, заставить обойти, обегать всех, многих' (Даль3 II, 1611), обатурить: обатурил плот 'плот повернулся по течению' (сиб.), обатурить 'упрямиться' (влад., перм.), обатуриться, оботур иться 'упрямиться; капризничать' (влад., костр., калин., перм.) (Даль3 II, 1577; Филин 21, 352; 22, 185). Сложение преф. *ob- и гл. *turiti (s%) (см.).

*obturъ/*obtura: ст.-русск. Оботур (Обатур): Федор Оботур: Федор Оботур, крестьянин, 1537 г., Бежецкий Верх, и др. (Веселовский. Ономастикой 225), русск. диал. отур м.р. 'разворот, поворот судна, плота течением, ветром и т.п. кормой вниз по течению' (волж., сиб.), взять на отур (сиб.), наесться до отуру 'сильно, до отвращения наесться чего-л.' (волог.), отура ж.р. 'робость' (влад.), 'игра, при которой дети или молодежь бегают, взявшись за руки кругом; от быстрого бега цепь круга разрывается и некоторые игроки летят в стороны и падают', отурой играть, игра отурой (вят., перм.), 'хмельное пиво' (твер.), 'примесь (измельченный металл и т.п.), которую старатели добавляли в платину, обманывая неопытных скупщиков' (свердл.), отура 'пьяное пиво, одуряющее, кружащее голову' (твер.), 'след кабана' (Даль3 II, 1980; Филин 24, 346-347; Ярославский областной словарь (О-Пито) 69; Элиасов 278), обатур, оботур, обатур и оботур м.р. 'упрямый, непослушный, своенравный человек' (влад., волог., перм., олон., яросл. и др.), 'обманщик, плут' (яросл.), 'наглый человек, наглец' (сарат., влад., перм.), 'бестолковый человек' (сарат.), 'лентяй, лодырь' (волог.), 'грубый и нелюдимый человек' (влад.), обатура м. и ж.р. 'упрямый, непослушный, своенравный человек' (яросЛ., моек.), обатура 'человек с юмором; быстро соображающий человек' (калин.) (Даль3 II, 1470, 1577; Филин 21, 351-352). - Сюда же производное с суф. -ъка : русск. диал. отурка ж.р. 'разворот, поворот судна, плота течением, ветром и т.п. кормой вниз по течению' (волж., новг., енис), на отурку взять 'повернуться поперек течения' (том., сиб.), отурка 'шест, багор, которыми отталкиваются, находясь в лодке' (забайк.), отурки мн. 'шкварки', если не из *ошурки (Даль3 II, 1981; Филин 24, 347; Элиасов 278; Богораз 101). Отглагольное бессуффиксальное имя, производное от гл. *obturiti (см.).

*obtušiti (sę): сербохорв. otusiti 'дать передышку" (RJA IX, 458: < odtuYiti), болг. отуши се 'поскользнуться' (М. Младенов БД III, 129), сербохорв. отушим се 'отомстить за себя, заплатить той же монетой' (Н. ЖивковиЬ. Речник пиротског говора ПО), слвц. otusif 'предчувствовать, угадать' (SSJ II, 628), ст.-польск. otuszyc 'наполнить предчувствием (St. polscz. XVI w. XXII, 343), польск. стар, otuszyc 'наполнить сердце надеждой; утешить; подбодрить' (Warsz. Ill, 910), блр. атушщь 'притушить; потушить, затушить' (Блр.-руск.), диал. аптушщь 'затушить, потушить, погасить' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 1, 95). Сложение преф. *ob- и гл. *tusiti (se.) (см.). См. ЭСБМ 1, 203.

*obtuščati: блр. диал. атушчаць 'истощать' (Ластоуск1 238). Гл. на -ati, связанный чередованием корневого вокализма со слав. *tb&cbjb (см.). Узколокальное образование.

*obtvьrděnьje: сербохорв. optvrdene ср.р., действие по гл. optvrditi (RJA IX, 147: только в словарях Белостенца, Ямбрешича, Стулли), ст.польск. otwardzenie 'об отвердении кожи на теле' (St. polszcz. XVI w. XXII, 343), русск. отвердение ср.р., действие по гл. отвердеть, 'твердое, затвердевшее место' (Ушаков II, 901), диал. отверд'Ьнье то же (Даль3 III, 1852), укр. отвердшня 'отвердение', '(результат процесса) отверделость' (Словн. укр. мови V, 802; Укр.-рос. словн.Ш, 178). Производное с суф. -bje от прич. на -л от гл. *obtvbrdeti (см.).

*obtvьrděti: болг. (Геров) отврьдЪШь 'отвердеть', отвърдёя то же (БТР), сербохорв. Riian.otvardit 'стать твердым' (Hraste - Simunovic I, 763), словен. стар, obterdejti то же, oterdejti 'застыть, одеревенеть, окоченеть от холода; обессилеть' (Hipolit), otrdeti 'отвердеть, srce коти otrdi 'ожесточиться (о сердце)' (Plet. I, 872), польск. otwardziec 'отвердеть, окаменеть', перен. 'закалиться, окаменеть, одеревенеть, стать бесчувственным' (Warsz. Ill, 910), словин. vGcvierytc, v&cvjarsec, vGcvjarzduc 'отвердеть' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 152, 154), ст.-русск. отверд\ти то же (Леч. II, гл. 118. XVIII в. ~ XVII-XVIII вв.) (СлРЯ XI-XVII вв. 13, 190), русск. отвердеть 'стать твердым, жестким', 'перейти из жидкого состояния в твердое при понижении температуры' (Ушаков II, 901), диал. отвердеть 'затвердеть; окрепнуть; просохнуть; заскорузнуть' (Даль3 III, 1852), укр. omeepdimu 'отвердеть' (Гринченко III, 75; Словн. укр. мови V, 802; Укр.-рос. словн. 3, 178). Сложение преф. *ob- и гл. *tvbrd$ti (см.). Соотносительный вариант на -iti - *obtvbrditi (см.).

*obtvьrditi (sę): сербохорв. otvrditi 'сделать твердым', о. se, optvrditi 'утвердить, подтвердить' (RJA IX, 147: только в словарях Стулли и Вольтиджи), словен. стар, oterditi, obterdfti 'ожесточить сердце, сопротивляться', otarditi 'окрепнуть' (Hipolit), obterditi 'укрепить' (Kastelec - Vorenc), oterditi 'затвердеть, стать жестким, твердым', 'зачерстветь' (Gutsmann - Karnicar 377 [090, 131,299, 381], otrditii 'сделать твердым' (Plet. I, 872), ст.-чеш. obtvrditi 'утвердить, сделать труднодоступным', obtvrditi svoj oblicej или svu hlavu библ. 'ожесточиться, относиться резко отрицательно к кому-л., чему-л.', otvrditi 'утвердить, укрепить', 'ожесточить (сердце), сделать непреклонным', 'установить, назначить, определить' (StCSl 9, 205; 14, 1045-1046), чеш. obtvrditi, otvrditi 'сделать твердым, крепким' (Kott II, 252,449), н.-луж. hobtwarzis 'укреплять, закалять, усиливать, обезопасить, уверять, доказывать', ~se 'укрепляться' (Muka St. II, 822), ст.-польск. otwardzic 'сделать твердым', otwierdzic, ocwirdzic 'укрепить, утвердить', 'утвердить, подтвердить' (St. stpol. V, 696, 697), otwierdzic siz 'укрепиться, обезопасить себя' (Si. polszcz. XVI w. XXII, 350), польск. стар. otwierdzic 'утвердить', otwardzit 'сделать твердым, закалить, укрепить' (Warsz. Ш, 910, 911), диал. uotfarzic sa 'съесть на десерт что-н. пикантное' (Steffen. St. warmiriski 104), др.-русск. отвьрдити 'утвердить' (КР 1284, 10а - СДРЯ VI, 204), русск. диал. отвердйть 'укрепить, утвердить кругом' (Даль3 III, 1852), отвердйть 'туго натянуть нити в ткацком станке' (Словарь Карелии 4, 277). Сложение преф. *ob- и гл. *t\>brditi (см.). Соотносительный вариант на -eti - *obtvbrdeti (см.).

*obtvьrdnǫti (sę): сербохорв. dtvrdnuti 'отвердеть, зачерстветь', 'стать твердым', ~ се 'затвердеть, стать твердым', otvrnuti 'отвердеть' (у некоторых авторов XVIII в.) (RJA IX, 470-471; Толстой2 563), диал. dtvrdnit 'стать твердым' (М. Peid - G. BaClija. Recnik bafckih Bunjevaca 228), отврднет 'отвердеть' (M. ТомиН. Говор Свиничана 188), еловен. стар, oterdniti 'отвердеть' (Hipolit), otrdniti то же (Plet. I, 872), ст.-чеш. otvrdnuti 'затвердеть, зачерстветь* (StCSl 14, 1046), otvrdnouti то же (Kott II, 449; PSJQ, слвц. otvrdnuf то же (SSJ П, 630), ст.-польск. otwardnac 'стать твердым, затвердеть' (St. polszcz XVI w. XXII, 343), польск. otwardnat 'стать твердым, затвердеть, окаменеть', перен. 'закалиться, окаменеть, одеревенеть, стать бесчувственным' (Warsz. Ill, 910), словин. vetvjdrdnoiic 'стать твердым' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 152), ocvardnqc то же (Sychta I, 142). Гл. на -noti, производный от гл. *obtvbrditi (см.).

*obtъka: бол. диал. дткъ ж.р. 'последняя, слабая ракия', 'ракия, которая идет после первака' (П.И. Петков. Еленски речник - БД VII, 103), сербохорв. otka 'чистилка, лопатка, с помощью которой плуг очищается от налипшей земли' (RJA IX, 378-379: у Белостенца, Ямбрешича, Вольтиджи, Стулли, Шулека, Поповича; Хорватия; Skok), otka 'небольшая железная лопатка для очищения от земли, травы лемеха и доски плуга' (В. Bratanie. Огасе sprave u Hrvata. Oblici, nazivlje, raSirenje. Zagreb, 1939, 88), словен. стар, otka 'рукоять плуга' (Megiser 121), odka 'рукоять у плуга, сохи' (Kastelec - Vorenc; Hipolit), odka, otka то же (Gutsmann - Karnicar 350 [529, 567], 377 [216]), otka то же (Jarnik 114), otka ж.р. 'чистилка (лопата) у плуга' (Plet. I, 871), диал. qtqa ж.р. 'палка или кол, которыми счищается с лемеха налипшая земля' (SaSel. Ro2. 81), 'uotka ж.р. 'орудие для очистки плуга' (Carmen Kenda-Je2 252), vofka 'небольшая лопатка у плуга', otka 'крест, который ставит пахарь перед пашней и животным' (Nareeno gradivo), 'vutka, 'utka, 'vutka, lutka, 'votka 'чистилка (лопата) у плуга' (R. Cossutta. Poljedelska in vinogradniSka terminoligija 1,92), votka 'то, что втыкается; узкий карман для ножа' (Tuma. Alpinska terminologija 76), ст.-чеш. otka ж.р. 'железная насадка для снятия глины с плуга', 'деревянная рукоять плуга', имя собств. (StCSl 13, 862), чеш, otka ж.р. 'небольшой железный скребок для соскабливания глины с плуга', vutka 'вид сети' (Kott IV, 883), ст.-слвц. otka ж.р. 'устройство для соскабливания земли с лемеха' (Histor. sloven. Ill, 423), слвц. диал. otka 'чистилка (лопата) у плуга' (Gregor. Slowak. von Pilisszuntd 252), 'часть плуга' (PalkoviC. Z vecn. slovn. Slov;4kov v Mad'ar, 338), в.-луж. wotka 'рукоять плуга' (Pfuhl 862; JakubaS 432), ст.-польск. otka 'устройство, с помощью которого очищается острие плуга' (St. polszcz. XVI w. XXII, 306). Отлагольное бессуффиксальное имя, производное от гл. *obtbkati (см.). См. Machek2 423; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jezika II, 261; Schuster-Sewc Histor.-etym. Wb. 22, 1675 (: < *ot-tbka).

*obtъkati (sę): сербохорв. optkati 'обшить тканью' (RJA IX, 145), словен. obtkdti 'оботкать, обвить' otkati 'острым предметом втолкнуть, ковырять' (Plet. 1,752, 871), ст.-чеш. otkati 'натолкнуться на кого-л., встретиться' (StCSl 13,865), чеш. otkati 'выткать', obetkati 'обвить, покрыть тканью', ст.-слвц. otkat' 'наткать, соткать, выткать' (Histor. sloven. Ill, 423), слвц. otkaf 'наткать' (SSJ II, 624), в.-луж. wotkac к tkac (Pfuhl 862), н.-луж. hotkas 'воткнуть, сунуть, всунуть во что, наткнуть на что', диал. wobtkas = hobtka's I hobetkas 'окружить (тканью), обвить, покрыть, закрыть', 'поймать в свои сети, обольстить, пленить' hobetkas, hobotkas 'подоткнуть, подсунуть что подо что, обтыкать', hobetkas se 'напичкаться, слишком много (сверх меры) съесть' (Muka St. II, 747, 748, 903), ст.-польск. otkac 'набить, наполнить', 'соткать, выткать', otkac si$ 'наесться сверх меры' (St. stpol. V, 690; St. polszcz. XVI w. XXII, 306), польск. obetkac, otkac 'законопатить, заделать, заткнуть (щели и т.п.)', 'укрыть, окутать, закутать', 'огородить, окружить кольями', 'оботкать края', 'нагрузить, навьючить, переполнить', о. si$ 'укутаться, закутаться', 'объесться' (Warsz. Ш, 454—455), диал. obetkac 'укрыть, окутать, закутать', ~si$ 'наесться', uotkac si$ 'съесть слишком много' (St. gw. p. Ill, 353, 483), uoptkac 'выткать материал для определенной группы лиц' (Steffen. St. warmiilski 97), русск. диал. оботкать 'обмануть' (перм., урал.), оботкать: Кисель не жуешь, а глотаешь - живот как хлопьям оботкаешь (смол.) (Филин 22, 184), обткать 'наткать для всех материи' (Словарь русских говоров Алтая 3, ч. I, 180), 'обеспечить домотканным полотном какой-л. круг лиц (детей, родственников и т.п.)' (Словарь орловских говоров 8, 55), откать 'выткать, о холсте'(Новг. словарь 7, 46). Сложение преф. *ob- и гл. *tbkati (см.).

*obtъkriǫti: ст.-чеш. otknuti 'нанести острый удар', 'смочить, окунуть что-л. в жидкость и попытаться склеить погруженные в жидкость части' (St£Sl 13, 871), чеш. obetknouti 'набить доотказа', 'окружить' (Kott II, 211), польск. стар, otknac pszczoty wiecha, 'заткнуть, законопатить улей' (Warsz. Ill, 902), русск. диал. оботкнуть 'натыкать что-л. вокруг чего-л., обтыкать' (зап.-брян.), оботкнуться 'подобрав кругом, заткнуть подол одежды за пояс' (Даль3 II, 1577; Филин 22, 184), абаткнуть 'обставить чем-н., обсадить' (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 26), блр. абаткнуць '(окружить чем-л. воткнутым) обтыкать', '(заткнуть чем-л. щели) утыкать, оконопатить' (Блр.-русск.), диал. абаткнуць 'законопатить щели между бревнами' (Сцяшков1ч. Грод. 7). Сложение преф. *ob- и гл. *tbknQti (см.).

*obtъIčenьje: словен. otoldenje ср. р. 'контузия, ушиб' (Plet. I, 871), ст.чеш. otlucenie ср. р. 'сбивание фруктов с дерева' (St£Sl 13, 882), польск. otiuczenie, действие по гл. otiuc, obtiuczenie, действие по гл. obtiuc (Warsz. Ill, 902, 526). Производное с суф. -ь]е от прич. на -п гл. *obtblkt'i (см.).

*оbtъlčinу: словен. otolhna ж.р. 'der Fallfleck (z.B. am Obst)' (Plet. I, 871), польск. otiuczyny lnu, konopi 'костра, отходы' (Warsz. Ш, 902), ст.русск. отолчины мн. 'отходы от толчения чего-л.' (Чин. мастерству, 197 об. XVII в. - СлРЯ XI-XVII вв. 13, 290). Производное с суф. -\па от гл. *obtblkt'i (см.) или от имени *оЬгь1дь (см.).

*оbtъlčь: макед. диал. отьч 'битый, раздавленный судьбой* (С Поповски. Зборови од Мариово - MJ I, 7, 1950, 164), словен. диал. gtoue 'неловкий человек (Tominec 156). Отглагольное имя с суф. -уь, производное от гл. *ohtblkfi (см.).

*оbtъlčьkъ: сербохорв. стар, дшдак (дка) 'место твердое как камень, по которому много бьют, ударяют', перен. 'о человеке, который много пережил, но остался несломленным* (Pal. 170: Дубровник), чеш. otludek м.р. 'ранение, ушиб, контузия', охотн. 'опавшая оболочка с рогов оленя', диал. otlueek м.р. 'мальчик битый', н.-луж. wotlucki, hotlucki м.р. мн. ч. 'отруби проса, гречихи и т.п.' (Muka SI. I, 416; И, 947), польск. otluczki 'скорлупа, образовавшаяся при толчении' (Warsz. Ill, 902), русск. диал. отблчки мн. 'крупные частицы муки, получающиеся при размоле' (вят.), 'отсев' (урал.) (Филин 24, 257). Производное с суф. -ькъ, производное от гл. *obtblkt'i или от имени *оЬгъ1с'ь (см.).

*obtъlkati (sę): сербохорв. optucati, несвр. к optuci (RJA IX, 146: Белла, Стулли), словен. watduku, watoukla, прош. вр.'побил, отколотил' (J. Baudouin de Courtenay. Cirkno [213] 458), чеш. otloukati 'обить, обколотить', 'битьем, мучить, терзать', 'ударами, толчением отделить что-л.', ст.-слвц. otlkaf, несврш. к otlcf 'decutio' (Histor. sloven. Ill, 424), слвц. otlkaf 'ударами повредить поверхность, обить, обколотить', 'ударами отделить, оббить, что-л.', otlkaf sa (SSJ И, 624), ст.польск. otlukac 'оттолкнуть, отбить, отколотить' (SL stpol. V, 690), польск. obtlukac {sie), otlukac, к гл. otluc (Warsz. Ill, 526, 902), диал. otlukac len 'очистить лен от семян с помощью деревянного орудия' (SI. gw. p. III, 483), русск. диал. обтолкать 'очищать зерно от пленки в ступе пестом' (смол., зап.-брян,, Филин 22, 244; Даль3 И, 1925), 'дробя, разминая, измельчить' (Словарь орловских говоров 8, 55), блр. абтд$кацъ и абт6$квацъ '(в ступе) рушить, очищать от шелухи' (Блр.-русск.), обтовкщь 'отолачивать' (Носов. 354), диал. обтбркаць 'обить' (Тура^сю сло^шк 3, 237), аптаукйць то же (Сло^н. па^ночн.-заход. Беларуа 1,94), абты^кщь то же (Белькев1ч. Мапл. 34). Для ст.-польск. otlukac допустима реконструкция с преф. *ot-. Гл. на -ati, производный от *obtblkfi (см.).

*obtъlkt'i (sę): сербохорв, obtuci, optuci 'оббить, обтолочь' (RJA IX, 146: Белла, Стулли, авторы из Дубровника), словен. obtdldi то же, о. se 'обить, обтолочь' (Plet. I, 752), польск. otluc 'обить, выбить из чего-л., выщербить; ударить' (Warsz. Ill, 902), русск. диал. обтолктй 'обить в ступе, очистить от шелухи' (Даль3 И, 1610), укр. обтовктй 'обтолочь' (Гринченко II, 70), блр. абта^чи \ъ ступе) обрушить, очистить от шелухи' (Блр.-русск.), диал. абтдЪч то же (Бялькев1ч. Мапл. 34). Сложение преф. *ob- и гл. *tblkfi (s%) (см.).

*оbtъlkъ: чеш. otluk м.р. 'уменьшение веса вследствие изношенности камня или другого материала при падении на металлическую доску', диал. votou%, votouk 'жердь, с помощью которой закрепляется бревно на телеге' (Siatkowski. Dial. Kudowy 65), слвц. otlk м.р. экспр. 'тот, кого бьют, толкают* (SSJ II, 624), польск. стар, otiuk 'негодяй, подлец, лоботряс', '(о женщине) развратная' (Warsz. Ш, 902), русск. диал. отдлки мн. 'шелуха от кедровых шишек' (забайк., Филин 24, 257; Элиасов 278). Отглагольное бессуффиксальное имя, производное от гл. *obtblkt'i (см.).

*obtъImiti (sę): ст.-польск. otlumic 'уменьшить силу воздействия, не дать развиться' (SI. stpol. XVI w. XXII, 307), чеш. otlumiti 'заглушать', русск. диал. опглумйть 'лишить возможности ясно мыслить, соображать; запутывать, сбивать с толку, одурачивать' (смол., пек.), 'криком до головокружения' (смол.), отлумйться 'лишиться возможности ясно мыслить, соображать; приходить в замешательство', 'вести бесполезные переговоры' (смол.) (Филин 24, 231-232), блр. отлумщь 'одурить, одурманить' (Блр.-русск.), диал. то же (Бялькев.ч. Мапл. 67). Русский диалектизм, вероятно, из польск., возможно через блр. Сложение преф. *ob- и гл. *гъ1тШ (см.).

*obtъlstěti: ст.-слав. отигггкти, -iwR, naxvvzoQai 'зажиреть, ожиреть' (Map., Зогр., Ст.-слав. словарь; см. также Miklosich LP; SJS 24, 583), словен. otolsteti, Am 'ожиреть' (Plet. I, 871), польск. otiusciec 'потолстеть' (Warsz. Ill, 902), др.-русск. отолстЬти 'увеличиться в размерах, распухнуть' (Лавр, лет., 452), 'стать толстым, растолстеть' (Стефанит, 3. XVIII в. ~ XV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 13, 290), русск. диал. отолстёть, -ею 'располнеть, потолстеть (о человеке)' (арханг.), 'забеременеть' (арханг.), 'образовать толстый слой (о льде)' (енис), 'переполниться водой (о водоеме)' (мурман.) (Филин 24, 257; см. также Даль3 II, 1925; Живая речь Кольских поморов 105), Сложение *ob (см.) и *tblsteti (см.). Не исключено образование в некоторых языках глагольной -^-основы на базе сложения *obи *tblstb{jb) (см.). Ср. *оЬгьШШ (см.). Праслав. древность проблематична.

*obtъlstiti (sę): цслав. отлъстнтн crassum reddere, отлгетнтн <А £|ovxouoflai, tumere (Mikl. LP), словен. ototetiti 'делать жирным, откармливать' (Plet. I, 871), польск. otiuscic, obtiuscic 'обмазать, обложить жиром; заправить жиром пищу; промаслить' (Warsz. Ill, 902), ст.-русск. отолстити 'сделать плотным, сгустить (?)' (Луцид. 58. XVII в. ~ XVI в., СлРЯ XI-XVII вв. 13, 290), русск. диал. отолстйтъ 'сделать потолще, прибавить толщины', отолстйться 'быть оталщиваемым' (Даль3 II, 1925). Сложение *ob (см.) и *tblstiti (см.) или образование глагольной -/-основы на базе сложения *ob- и основы *tbistb(jb) (см.). Форма префикса ob- (оЬъ-1) - следствие вторичного аналогического восстановления. Ср. *obtblsteti (см.). _ 1 Праслав. древность проблематична.

*obtъpъtati (sę): русск. отоптать, обтоптать 'обмять, топая; притоптать вокруг чего-н.' (Ушаков И, 718,959), диал. отоптать (кого) 'догнать, настигнуть погоней* (сиб., Даль3 II, 1926), отоптать дело 'уговорить кого-л. сделать трудное дело' (перм., Филин 24, 259-260), отоптаться 'умять, утоптать снег на месте работы (в лесу, около стога и т.п.)' (сев.-двинск.), 'обмять что-л. вокруг себя, под собой' (сиб.), 'освоиться, привыкнуть, войти в какое-л. дело, занятие' (сев.двинск.) (Филин 24, 260; см. также Даль3 II, 1926), обтоптать 'обжать, обнять, плотно укладывая что-л.' (пек., смол., курск.), 'вытоптать что-л. частой ходьбой' (Коми), 'выхлопотать, добиться чего-либо' (Коми) (Филин 22, 244), блр. диал. обтоптаица 'оттоптаться' (TypaycKi слоушк 3, 237). Сложение *ob (см.) и *гъръ1ап (см.). Форма префикса оЬ-(*оЬъ-1) следствие вторичного аналогического восстановления. Праслав. древность проблематична вследствие фиксации только в русск. и блр. языках.

*obtъrčati/*obtъrč1ti: болг. отърча 'побежать' (БТР; ср. Геров 3, 314: обтрьчмь, -ишь), диал. отрчйм 'побежать' (софийск., Гълъбов БД П, 96), макед. отрча 'сбегать, побежать' (И-С), оптръча 'обежать' (И-С), сербохорв. optrdati, optrdim 'обежать' (RJA IX, 146). Сложение *ob (см.) и *tbrdati/*tbrditi (см.). Форма префикса ob(*оЬъ-1) - результат вторичного аналогического восстановления. Впрочем, в некоторых лексемах вероятен и префикс *ot-.

*obtъrgati (sę): макед. оптрга нееврш. 'натягивать, тянуть; (разгов.) потягивать (из бутылки и т.п.)' (И-С), сербохорв. dtrgati, -am сврш. 'обобрать, собрать, сорвать' (RJA IX, 442), dptrgati, -am сврш. 'обобрать вокруг, оборвать' (там же, 146), диал. otargot, otargon сврш. 'оборвать; снять урожай' (Hraste-Simunovid I, 759), ст.-словен. obtrgati exfolio, 'оборвать листья, перья' (Hipolit), ргаесегреге (Kastelec-Vorenc), otrgati ехсегреге (Там же), словен. otfgati сврш. 'оборвать, обобрать' (Plet. I, 873), obtrgati то же (Там же, 753), ст.-чеш. otrhati, -aju сврш. '(побеги, перья) оборвать; (здание) обрушить' (StCSl 14, 963-964), otrhati se, -aju нееврш. 'обтрепываться, рваться (об одежде)' (Там же, 964), obtrhati 'оторвать, оборвать (выступающие части тела)' (StCSl 9, 204), чеш. otrhati, -dm 'оборвать', otrhati se '(одежду) порвать' (Jungmann И, 1019), obtrhati, -dm сврш. 'оборвать' (Там же, 806), otrhati сврш. 'оторвать, оборвать; обрыванием попортить поверхность чего-л.' (PSJC), ст.-елвц. otrhaf сврш. 'отделить, оборвать', otrhat1 se сврш. 'изнемочь от тяжелой работы' (Histor. sloven. Ill, 426), елвц. otrhat\ -a, -aju сврш. 'оторвать, оборвать' (SSJ II, 626), obtrhat\ -a, -aju сврш. 'отделить, оторвать, оборвать', obtrha? se (разгов.) 'оторваться, оборваться' (Там же, 460), н.-луж. hobtergas сврш. 'оборвать, разорвать, разодрать, общипать, ощипать' (Muka St. И, 740), ст.польск. otargac 'оборвать, порвать, попортить' (St. stpol. V, 689), польск. otargac, obtargac сврш. 'рванув, оборвать; (животное) укротить, объездить' (Warsz. Ill, 900), словин. obtargac сврш. 'оборвать' (Sychta V, 327), др.-русск. оторгатися 'отрываясь, падать': оторгаху бо с(я) зв-Ьзды (Лавр, лет., 419; Радзив. лет., 96, СлРЯ XI-XVII вв. 14, 51), русск. стар. диал. оторгать 'обдирать, грабить' (Даль3 И, 1927). Приведенный материал, возможно, неоднороден по генетической структуре. Во-первых, хотя для многих языков вариантные формы свидетельствуют о преобладании модели с префиксом *ob > о (перед t корня) (ср. варианты с поздней, восстановленной по аналогии формой префикса - ob-), для ряда случаев возможен исконный префикс *ot(b): ср., например, др.-русск. оторгаху ся (см. выше) и др.-русск. оттергаху ся (Ипат. лет., 154, СлРЯ XI-XVII вв. 14, 47). Во-вторых, структура с префиксом *ob могут восходить к двум моделям: возможно и сложение *ob с *tbrgati (см.), и образование имперфектива-итератива с -а-основой от *obtbrgnQti (см.). Форма префикса ob- (*оЬъ-Ч) - результат вторичного аналогического восстановления.

*obtъrgnǫti: макед. оптргне сврш. 'натянуть, потянуть; (разгов.) потянуть (из бутылки и т.п.)' (И-С), ст.-чеш. otrhnuti se сврш. '(о поверхности) прорваться, треснуть' (St£Sl 14, 964), елвц. диал. otrhnut' se: ...па jar sa korem otrhnou iitu (Stol6. Slovak, v Juhosl. 93), н.-луж. hobtergnus, hobternus 'оборвать, разорвать, разодрать, общипать, ощипать; повернуть, дать быстрый оборот' (Muka SI. И, 740), польск. otargnqc 'оборвать; (животное) укротить, объездить' (Warsz. Ill, 900). Сложение *ob (см.) и *n>rgnQti (см.). Ср. *obn>rgati (см.). Форма префикса оЬ-(*оЬъ-7) - следствие вторичного аналогического восстания.

*obtъrkati (sę): болг. отъркам сврш. 'повредить, разрушить (трением)' (БТР; ср. Геров 3, 423: 'перетереть, обтереть'), диал. дтъркъ 'вытереть, протереть, истереть' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско БД VI, 67), отркам 'истереть' (Станевци, Белоградчишко, ЕзЛит. XIII, 1958, № 1, 61), сербохорв. optrkati, dptfeem сврш, 'обежать' (RJA IX, 146), диал. отрка сврш. 'стереть, вытереть' (J. Динип. Речник тимочког говора 191), словен. otrkati *'околотить' (Snoj 684), чеш. otrkati сврш. экспр. 'сделать опытным, научить', otrkati se 'набраться опыта, стать воспитанным' (PSJC), диал. otrkat se, votrkat se, -kdm se сврш. то же (Gregor. Slov. slavk.-buCov. 116), русск. диал. отдркать, -аю сврш. 'обить, околотить', 'постучать под окнами, обходя дома в селении' (яросл.) (Филин 24, 261-262; см. также Даль3 II, 1927), 'воткнуть что-л. во что-л.' (Новг. словарь 7, 54), обтдркать, -аю 'огородить, воткнув колья в землю' (смол., прибалт.), 'обсадить чем-л.' (Эст.), 'исколоть, поранить уколами' (Эст.) (Филин 22, 244-245), 'украсить ветками березы что-л. в Троицу' (Новг. словарь 6, 114), обтбркаться, -аюсь 'объесться' (перм., Филин 22, 245), блр. диал. абтбркаць сврш. 'обсадить, обставить чем-л.' (Скарбы 8), 'законопатить дыры (мхом, паклей); огородить, обсадить (ветками, прутьями)' (Мат. 9). Сложение *ob (см.) и *n>rkati (см.). Форма префикса оЬ-(*оЬъ-7) является следствием вторичного аналогического восстановления.

*obtъrknǫti: словен. диал. otfkniti: zob mi je otrknil 'зубная боль отпустила, прекратилась* (Kenda 86), блр. диал. аптдркнуцъ 'обсадить, обставить чём-л.* (Скарбы 8). Сложение *ob (см.) и *tbrknQti (см.). Форма префикса в белорусской лексеме вторична (следствие аналогического восстановления Ь). Для словенского глагола не исключена исконность префикса *огъ-. Ср. *obn>rkati.

*obtъrpati: сербохорв. optrpati, -am сврш. 'навалить, собрать' (RJA IX, 146), укр. отерпати, -паю 'рвать в куски' (Гринченко III, 75). Сложение *ob (см.) и *n>rpati (см.). Форма префикса оЬ-(*оЬъ-1) следствие аналогического восстановления. В укр. отерпати вокализация слогового плавного, вероятно, вторична (влияние терши!).

*obtъščati (sę): болг. отщё ми се сврш. 'опротиветь' (БТР), сербохорв. otaStati, -am сврш. 'ослабеть (от недоедания)' (RJA IX, 350: только в словарях), словен. oteSedti se 'есть на пустой желудок' (Plet. I, 870), русск. отощать, -аю сврш. 'сильно похудеть, ослабеть от недоедания' (Ушаков И, 961), диал. отощать, -аю сврш. 'проголодаться' (пек., бурят., Филин 24, 264; см. также Даль3 II, 1929; Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 37), 'сделаться худым' (Добровольский 560), 'стать неплодородной (о земле)' (Новг. словарь 7, 54), укр. отощати, -аю 'похудеть, обессилеть от недоедания; проголодаться' (Словн. укр. мови V, 809), 'отощать' (Укр.-рос. словн. III, 182), блр. диал. апташчаиь сврш. 'похудеть, ослабеть' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуси 1,95). Для большинства приведенных слов надежна реконструкция префикса *ob (с факультативным аналогическим восстановлением -Ьв ряде случаев), однако для словенского глагола не исключена возможность префикса *огъ-: ср. вариантное odteSeati (Plet. I, 790). Сложение *ob (см.) и *гъ$с'ай (см.).

*obtъščeta: сербохорв. oSteta ж.р. 'вред' (RJA IX, 330), дштета то же (PCXJ 4, 293), др.-русск. отщета 'убыток, вред' (П. Отреч. I, 33. XIV в., СлРЯ XI-XVII вв. 14, 68). Сущ-ное, производное от гл. *obtb$c'etiti (см.). Праслав. древность проблематична.

*obtъščetiti (sę): ст.-слав. отъцктнтн ^njiiouv 'навредить, причинить вред, ущерб' (Зогр., Map., Ас, Супр., Ст.-слав. словарь 435), то же и refl. £пЦ1ойот)ш, detrimentum pati (Supr., SJS 24, 622), болг. ощетя 'причинить вред' (БТР), сербохорв. oStetiti nocere, corrumpere (RJA IX, 330), дштетити то же и 'повредить, ранить; терпеть ущерб', дштетити се 'испортиться' (PCXJ 4, 293), диал. оштетити (се) 'испортиться' (М. ByJH4Hh. Р]ечник Прошпен>а 87), др.-русск. отщетити 'принести вред, ущерб кому-л., ущемить кого-л. в чем-л.' (Остр. ев. 224. 1057 г.; Изб. Св. 1076 г., 469 и др.), 'лишить' (Флавий. Полон. Иерус 1,128. XVI в. - XI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14,69), то же и 'наказать' (Ефр. крм. LXXXVII, 18, Срезневский II, 824), отщетитися 'потерпеть убыток, получить вред, быть ущемленным в чем-л.' (Изб. Св. 1076 г., 469), 'лишиться чего-л.' (Кн. законные, 50. XV в. ~ ХИ-ХШ вв. и др.), 'оказаться тщетным* (ВМЧ. Дек. 31, 2720. XVI в. ~ XIV в.), 'отказаться, отречься, отступиться* (Пов. конч. ц. Мих., 4. 1647 г. и др.), 'утратиться* (Пах. Ж. Алексея, 137. XVII в. ~ 1459 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 69), то же и 'быть испытанным* (Изб. 1073 г., 166, Срезневский И, 825). Сложение *ob (см.) и *tbSdetiti (см.).

*obtycati: сербохорв. oticati, otidem несврш. 'обвивать, обертывать* (RJA IX, 364: только в Nar. pjes. petr. 2,252), ст.-чеш. obtyceti, -eju сврш. 'обложить (чем-л. кого-л.)* (StCSl 9, 205). Сложение *ob (см.) и *tycati (см.), варианта *tykati (см.). Продолжения *tycati зафиксированы в том же ареале (сербохорв., чеш.), что и *ohtycati, см. Machek2 663. Ср. *obtykati (см.). Форма префикса оЬ-(*оЬъ^) - следствие аналогического восстановления. Вследствие вторичности консонантизма (с/) праслав. древность проблематична как для *tycati, так и для *obtycati.

*obtyčati: ст.-словен. ohtifati figo, 'натыкать вокруг* (Megiser 112; Hipolit), словен. obtidati то же (Plet. I, 752), польск. otyczac 'натыкать вокруг (подпорки), огородить вехами, жердями' (Warsz. Ill, 913). Итератив-имперфектив с основой на -я-, производный от *obtyfiti (см.). Праслав. древность проблематична. Форма префикса оЬ~(*оЬъ~?) аналогического происхождения.

*obtyčiti: чеш. otyditi 'обставить, подпереть жердями, подпорками' (Kott И, 449), польск. ред. otyczyc 'обставить подпорками, огородить жердями' (Warsz. 111,913). Глагол с -/-основой, образованный соединением корней *oh- (см.) и *tyka (см.), соотносительный с *obtykati.

*obtykačь: сербохорв. диал. ойкаё, otikafa м.р. 'инструмент для очищения плуга' (RJA IX, 370; только в словаре Караджича, "u Crmnici**), ст.-слвц. otykaf м.р. 'тот, кто очищает плуг* (Histor. sloven. Ill, 430). Сущ-ное с суф. -<5ъ и характерной для этой модели семантикой (деятеля и орудия), производное от *obtykatl (см.).

*obtykati (sę): словен. obtikati, -tlkam несврш. 'утыкать, отметить (вехами), обколоть' (Plet. I, 752), ст.-чеш. otykati, -aju сврш. 'обставить, покрыть чем-л. воткнутым; украсить' (StCSl 14, 1048), 'окружить, подпереть' (Novdk. Slov. Hus. 98), чеш. otykati, -dm 'натыкать вокруг' (Jungmann И, 1021; Kott И, 449), ст.-слвц. otykaf несврш. 'очищать (плуг); отворять' (Histor. sloven. Ill, 430), н.-луж. hotykas несврш. 'втыкать во что, натыкать на что' (Muka SI. И, 748), hobtykas несврш. 'подтыкать, подсовывать что под что, обтыкать', hobtykas se 'напичкиваться, слишком много (сверх меры) есть' (Muka SI. И, 748), ст.-польск. otykac 'обкладывать, покрывать' (SI. stpol. V, 701), obtykac 'покрыть, обложить, осыпать' (Там же, 389), польск. otykac, obtykac несврш. 'утыкать, обтыкать вокруг, со всех сторон; позатыкать; огораживать; подрубать (ткань); набивать, наполнять*, otykac sit, obtykac si$ 'окружаться, окутываться; набиваться, наполняться, объедаться* (Warsz. Ш, 454), диал. otykac 'затыкать* (Kucala 133), ст.-русск. отыкати 'затыкать чем-л. со всех сторон* (Заб. Мат. 1,920,1626 г.), отыкати тынками 'обозначить воткнутыми в землю колышками' (Учен, ратн. строения, 181, 1647 г.), отыкатися 'окружить себя заграждением из кольев, рогаток' (ДАИ III, 257. 1659 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 14, 74), обтыкати 'натыкать вокруг, окружить чем-л. воткнутым* (Назиратель, 365. XVI в. и др.) (Там же 12, 174-175), русск. обтыкать сврш. (разгов.) 'окружить что-н. чем-н. воткнутым*, обтыкать несврш. (Ушаков 2, 718-719), диал. отыкать, -тыну сврш. 'ударив, искалечить* (новг.), отыкаться, -аюсь несврш. 'спорить, упорствовать, не повиноваться* (алт.), 'опасаться, быть осторожным' (перм.), 'воздерживаться, отказываться от чего-л.' (волог.) (Филин 25, 15), отыкать, -аю сврш. 'пройти пешком значительное расстояние' (Словарь вологодских говоров (0-/7) 105), отыкаться 'останавливаться' (Н. Иваницкий. Сольвычегодский крестьянин, его обстановка, жизнь и деятельность - ЖСт, год 8-ой. СПб., 1898, вып. I, 7), обтыкать несврш. обтыкать сврш. 'делать полоски на ткани в процессе тканья' (арханг.), 'подтыкать края одежды за пояс' (пек., смол.), обтыкаться сврш. 'подоткнуть края одежды за пояс' (смол.) (Филин 22, 245), обтыкать 'изготовлять в достаточном количестве тканей для кого-н.' (А.В. Громов. Лексика льноводства, прядения и ткачества в костром, говорах 70), 'обтыкать' (Н.Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества. - Лексика Полесья. М., 1968,240), укр. обтйкати, -чу сврш. 'обтыкать', обтикати, -аю несврш. (Гринченко III, 29; Укр.-рос. словн. III, 69; Словн. укр. мови V, 589), обтикатися, -аюся, несврш., обтикатися, -чуся сврш. 'обтыкать себя, украсить себе голову цветами' (Гринченко III, 29), ст.-блр. отыкати несврш. 'украшать' (Скарына 1,473), блр. абтыкаць сврш. разгов. 'обтыкать, утыкать, законопатить, оконопатить', абтыкаць несврш. разгов. 'обтыкать, утыкать, конопатить', абтыкйцца несврш. разгов. 'обтыкаться, утыкаться, конопатиться' (Блр.-русск. 38), диал. обтыкаць сврш. 'огородить' (Typayaci слоунгк 3, 237). Приведенный материал отражает две словообразовательные модели: сложение *ob- (см.) с гл. *tykati (см.) и образование итеративаимперфектива с -д-основой от *ohn>kati (см.) с закономерным для этой основы продлением корневого гласного (ъ > у). Ср. *obtycati (см.). Форма префикса ob- (*оЬъ~?) - следствие аналогического восстановления.

*obtyniti: сербохорв. optiriiti, dptlrilm 'сделать изгородь вокруг чего-л.' (RJA IX, 144: только в словаре Караджича), optiniti, -im сврш. 'огородить' (Там же: только в Proroci 98а), ст.-чеш. otyniti, -Ни сврш. 'огородить; прикрыть, укрыть' (StCSl 14, 1048), чеш. otyniti 'огородить'(Kott II, 449), др.-русск. отынити 'окружить тыном, огородить' (Новг. I, л. 6746 г.), 'поставить тын* (Псков. I л. 6926 г.) (Срезневский II, 827; см. также СлРЯ XI-XVII вв. 14, 75), ст.-русск. обтынити 'окружить тыном* (Кн. прих.-расх. мон. казны. Арх. Оп. 1670 г., СлРЯ XI-XVII вв. 12, 175), отынить 'огородить (тыном)' (Сл. Сибири XVII-XVIII вв. 100), русск. диал. отынить и отынить 'обнести тыном, забором' (ряз., смол., пек., оренб., забайк., Филин 25,17; см. также Элиасов 279), обтынйть 'огородить (тыном)' (ряз., пек., твер., смол., перм. и др., Филин 22, 246), блр. диал. атын'щь 'огородить, обнести тыном' (Бялькев1ч. Мапл. 75). Глагол с основой на -/-, образованный на базе соединения *ob (см.) и *гупъ (см.). Форма префикса ob- (*оЬъ-1) - следствие вторичного восстановления. О более широком распространении глагола *obtyniti в славянских языках свидетельствует отглагольное производное полаб. vdtdin // vdten 'ограда' (Polarfski-Sehnert 165; см. также R. Olesch. Thesaurus linguae dravaenopolabicae III, 1382-1383).

*obtyti: чеш. редк. otyti 'потолстеть' (PSjC; Kott II, 449), ст.-польск. otyc 'потолстеть' (SI. stpol. V, 701), польск. редк. otyc 'потолстеть' (Warsz. III, 913), словин. v&etec 'потолстеть' (Lorentz. Slovinz. Wb. П, 1204), русск. диал. отытьу отыну 'растолстеть, пополнеть' (волог.), 'облениться' (волог., иркут.), 'остолбенеть, окаменеть; стать нечувствительным к окружающему' (перм., урал.) (Филин 25, 17; Словарь вологодских говоров (О-П) 105; Н.А. Цомакион. Истор. хрест. по сиб. диал. II, ч. 1, 65). - Ср. еще производные елвц. диал. otyleny 'толстый' (Banska* Bystrica, КаЫ 440), блр. диал. атьшы 'толстый, грузный' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа I, 129). Сложение *ob (см.) и *tyti (см.).

*obtьlěti: польск. otled 'перестать тлеть, погаснуть' (Warsz. Ill, 902), ст.-русск. отлЪти 'частично испортиться от тления' (Якут, а., № 6, ест, 2. 1641 г., СлРЯ XI-XVII вв. 13, 258). Сложение *ob (см.) и *tbleti (см.). Для польск. глагола не исключена структура *otb-tbleti. Праслав. древность сомнительна.

*obtьma: словен. otema ж.р. 'темнота' (Plet. I, 869), польск. оста 'темнота, тень' (Warsz. Ill, 563). Бессуф.-ное сущ-ное, производное от гл. *оЫьтёп (см.) или *оЫьтШ (см.).

*obtьměti (sę): ст.-словен. dtemeti, obtemeti 'потемнеть' (Hipolit), словен. otemeti, -im 'потемнеть' (Plet. I, 869), ст.-чеш. otmeti, otmeti se *(o глазах) заститься тьмой, утратить способность (ясно) видеть' (StCSl 13, 894), чеш. диал. otmeti, -eji 'покрыться сумраком, тьмой' (PSjt). Глагол с основой на -ё- (в инфинитиве), образованный на базе соединения *ob (см.) и *tbma (см.). О первичной структуре соответствующей основы настоящего времени (-/- или -eje-) трудно судить, но наиболее вероятна -/-основа. Ср. *оЫьтШ (см.) и *obtbma (см.).

*obtьmiti (sę): ст.-слав. отьлштн oxoxi^eiv 'затмить* (Супр., Ст.-слав. словарь; см. также Miklosich LP; SJS 24, 623: 'затемнить, ослепить'), словен. otemiti 'затмить; ослепить' (Plet. I, 869), otdmiti 'одурманить' (Там же, 868), ст.-чеш. otmiti se '(о солнце и под.) затмиться, потемнеть' (StCSl 13, 895; Cejnar. Ces. legendy 287), ст.-польск. ocmic 'закрыть, заслонить тьмой, затмить' (St. stpol. V, 412), польск. ocmic 'затемнить, затенить; ослепить; (диал.) затуманить, обмануть' (Warsz. Ill, 563). Глагол с основой на производный от сочетания основ *ob (см.) и *tbma (см.). Ср. *оЫътёй (см.), *оЫьта (см.).

*оbtьmьněti: ст.-слав. отьликН'Ьтн, -itfR oxox^ecrOai, 'затмиться; (переноси.) ослепнуть' (Супр., Ст.-слав. словарь 436; см. также Miklosich LP; SJS 24, 623), ст.-словен. otemneti: otemnen obscuratus (Hipolit), словен. otemneti, -im 'потемнеть' (Plet. I, 869), obtemne'ti, -im то же (Plet. I, 752), ст.-чеш. otemneti, -eju 'потемнеть, затмиться' (StcSl 13, 819), чеш. otemneti 'потемнеть' (PSjC), диал. votemiiet se, -im se 'припоздниться, задержаться дотемна' (Sveralc. Boskov. 133), ст.-слвц. otemnieV 'ослепнуть (о живых существах)' (Histor. sloven. Ill, 423), слвц. otemnief редк. 'потемнеть' (SSJ II, 623), otemn(i)ef то же и 'ослепнуть' (Штур, КаЫ 942), польск. ociemniec 'потемнеть; (переноси.) ослепнуть' (Warsz. Ill, 554), др.-русск. отьмьнЪти 'потемнеть, стать темным' (Усп. сб., 448. XII-XIII в. и др.), 'ослепнуть' (Кн.п. Моск. II, 314. XVI в. и др.) 'помрачиться, потерять рассудок' (Корм. Балаш., 416 об. XVI в. и др) (СлРЯ XI-XVII вв. 13, 234), русск. диал. отемнёть, -ею 'ослепнуть, потерять зрение' (волог., арханг., костр., вят., перм-., свердл., сиб. и др.),'быть застигнутым темнотой' (колым., иркут.), безл. 'стемнеть' (иркут., свердл.), 'стать темным, мрачным, потемнеть, помрачнеть' (север.) (Филин 24, 175; Опыт 146; Словарь вологодских говоров (0-/7) 89; Сл. Среднего Урала III, 80; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 406; Иркутский областной словарь II, 104; Словарь русских говоров Прибайкалья 3,34; Элиасов 274; Сл. северных р-нов Красноярского края 214; Словарь Приамурья 187), 'осунувшись, приобрести более темный цвет лица' (Словарь орловских говоров 8, 187), обтемнёть, -ею 'запоздать, задержаться до темноты, до ночи' (арханг., Филин 22, 242), укр. отёмшти, -шю 'ослепнуть' (Гринченко III, 75), то же и 'стать темным, потемнеть' (Словн. укр. мови V, 803), блр. диал. ацямнёць 'пробыть где-л. до наступления темноты' (Народнае слова 137), апцямнёць 'потемнеть' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 1,98). Сложение *oh (см.) и *tbmbneti (см.). Форма префикса ob- (*ob-l) результат аналогического восстановления. Ср. *оЫьтьпШ (см.).

*obtьmьniti (sę): ст.-слав. откЖкннтн OHOTI^CIV, obtenebrare, obsurare (Supr., Miklosich LP, глагол реконструируется на основе страд, причастия отьмьнкнг 'затемненный, ослепленный' - см. SJS 24, 624), сербохорв. otaтпiti 'затемнить' (RJA IX, 348: только в словаре Вольтиджи), ст.-словен. otemniti 'затемнить' (Hipolit), словен. otdmniti, otemniti то же, otemniti odi 'ослепить' (Plet. I, 868, 869), ст.-чеш. otemniti 'затемнить, покрыть тьмой', otemniti se 'потемнеть' (StCSl 13, 820), ст.-слвц. otemnif 'ослепить' (Histor. sloven. Ill, 423), ст.-польск. ociemnic 'затмить', obscurare (SI. stpol. V, 406), obciemnic 'затмить', obscurare, accaecare (Там же, 312), польск. ociemnic 'затенить, затмить' (Warsz. Ill, 554), словин. waemrilc 'затемнить', v&ciemnic sq 'потемнеть' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 117), др.-русск. отъмьнити 'ослепить' (Ж. Нифонта, 263.1. 219 г., СлРЯ XI-XVII вв. 13, 234), укр. отемнйти 'затемнить; ослепить' (Словн. укр. мови V, 803). Глагол с основой на -/-, соотносительный с -^-основой *оЫьтьпёп (см.). Образован сложением *ob (см.) и *tbnibniti (см.) или на базе соединения основ *ob (см.) и *1ьтьпъ()ь) (см.). Форма префикса оЪ(*оЬъ-?) - результат аналогического восстановления,

*obtьmьn'ati (sę): польск. ociemniac несврш. 'затемнять, затенять' (Warsz. Ill, 554), словин. v&ciemridc несврш. 'затемнять', vGCiemridc sq 'темнеть' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 117), др.-русск. отьмьншпи, -нъю 'затмевать, лишать ясности' (Ип. л. 6702 г.; СлРЯ XI-XVII вв. 13, 234-235), отемнятися 'потерять способность видеть' (Поел. Льва, 7. XV в. - XII в., СлРЯ XI-XVII вв. 13, 235), русск. диал. отемнять сврш. 'ослепнуть' (волог., арханг., костр., вят., свердл., сиб. и др.), 'быть застигнутым темнотой' (свердл., заурал., курган.) (Филин 24, 175), отемняет безл. 'стемнеет' (Ярославский областной словарь (О-Пито) 64; Акчимский словарь III, 134), укр. отемняти 'отемнять, затемнять' (Укр.-рос. словн. III, 179). Приведенный материал, вероятно, отражает две словообразовательные модели (см. видовые различия): итератив-имперфектив с основой на -а-, производный от *оЫътьпШ (см.) и сложение *ob- (см.) и *tbnibn'ati (?).

*obtbniti (sę): болг. отъня сврш. 'утончить' (БТР; см. также Геров 3, 434: отьниС, -мшь), сербохорв. otdniti, dtdnim сврш. 'утончить; ослабить' (RJA IX, 348), диал. otdnjit, dtanjim сврш. 'утончить' (М. Pei&G. BaClija. ReCnik bafckih Bunjevaca 223), от'ним/от'н>им сврш. то же (Н. Живковип. Речник пиротског говора 110), otdtbum (се) сврш. то же и (переноси.) *(о средствах) уменьшиться, истощиться' (Речник Загарача 308), словен. otdnjiti сврш. 'разбавить, разжижить' (Plet. I, 868), русск, диал. отонйть сврш. 'сделать что-л. более тонким' (Даль3 II, 1925), 'напрясть тонко пряжу' (калин.) (Филин 24, 258), обтопить 'сделать потоньше, острогать или обточить', обтонйться страд. (Даль3 И, 1610). Сложение *ob- (см.) и гл. *tbniti (см.). Ср. *оЫьпъШ (см.). Форма префикса оЬ-(*оЬъ-7) - следствие вторичного аналогического восстановления. Ср. *оЫьпъбай (см.), *оЫьпъ£Ш (см.).

*obtьnъčati (sę): ц.-слав. откнидтн tenTUvsoOai, extenuari: fttcki отснчдшж (Chrys.-frag. 8, Miklosich LP), сербохорв. otdntati, otanddm сврш., акт., пасс, и возврати, 'истончиться, истончить, поредеть, обеднеть, обеднить, ослабить* (RJA IX, 348). - Ср. еще производное ст.-чеш. otendely 'исхудавший, истончившийся (о части тела)* (StCSl 13, 821). Сложение *ob (см.) и *1ьпъёап (см.). Ср. *оЫъпъс"Ш (см.) и *obtbniti (см.).

*obtьnъčiti: сербохорв. otanditi, -im сврш. 'истончить* (RJA IX, 348), диал. otanfit, otancln сврш. 'похудеть, истончить* (Hraste-Simonovic* I, 759), ст.-русск. отоннити 'раздробить, сокрушить* и образно, переносно (ВМЧ, Дек. 6-17, 1141. XVI в. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 13, 291). Глагол с основой на -/-, образованный на базе соединения *ob (см.) и основы пригал-ного *1ьпъкъ(]ъ). Ср. *оЫьпъёап (см.) и *оЫьпШ (см.).

*оbtъnь (?): чеш. otert, -tne ж.р. 'закром* (Kott II, 442), елвц. oteu то же (Ksilal 439). При ограниченности распространения, суждение о древности слова во многом зависит от реконструкции исходной формы и этимологизации. Махек считал oteu сокращением oploteti 'дощатая перегородка между током и закромом в овине', производного от *plesti, см. Machek2 422. Родство с *гупъ см. Bezlaj. - SlavistiCna revija 1955, VIII, № 3-4, с. 56-58. Наличие варианта чеш. диал. zaten, -tne 'закром' и семантической модели 'отсекать, отрубать' —»'закром' (ср. чеш. zdseka, русск. засек, сусек) позволяет предполагать производность от *te.ti, *tbiiQ (см.), возможно - с первичной формой *оЫопъ (ср. чеш. zdtotf), преобразованной под влиянием глагола в *оЫьпь. См. Варбот. Праславянская морфонология, словообразование и этимология 82-83.

*obtьrina, мн. *obtьriny: сербохорв. диал. отрине ж. мн. 'отбросы, отходы' (Збирка речи Митра Пешикана из Трегшьева. Архив Института сербохорватского языка САН. Белград), польск. otryny только мн. 'соломенная труха, отделяющаяся при молотьбе, иногда с остатками зерна' (Warsz. Ill, 906), диал. otryna то же (Sl.gw.p. Ill, 484), русск. диал. дтрина, отрйна ж.р. 'мякина' (калин., смол.), 'отруби, высевки' (зап.), дтрины мн. 'мякина' (пек.), 'отруби, высевки' (пек.), отрйны мн. 'края шкуры, не поддающиеся полной выделке' (забайк.) (Филин 24, 296; см. также Даль2 II, 751; Опыт 147; Элиасов 277), вдтрина и вотрйна ж.р. 'мякина, остающаяся после молотьбы' (волог., пек., новг.), 'отруби, используемые на утепление ульев' (пек.), вбтрины мн. 'обитый, обмолоченный, пустой колос' (пек., смол.) (Даль21, 253; Филин 5,161), укр. диал. вотрйна 'одна из двух боковых частей ящика воза' (Лексичний атлас Правобережного Пол1сся). Сущ-ное с суф. -ina (мн. -шу), производное от *оЫы'а (см.). Примечательна специфическая семантика русск. диал. 'края шкуры...' (см. выше), позволяющая ввести в эту группу и укр. диал. 'одна из б о к о в ы х частей ящика воза' (см. выше). Не оправданное фонетически твердое г в польск. otryny, вероятно, вторично (займете, из укр.?); ср. вариантные польск. tryny и trzyny, см. Bruckner 580.

*obtьr(')a: словен. otdra ж.р. 'трепание льна* (Plet. I, 868), dtre, dter ж.р. мн. 'отходы от трепания льна' (Там же, 872), русск. диал. вдтра и вдтря ж.р. 'мякина, остающаяся после молотьбы' (вят., влад., яросл., орл., тамб., костр.), 'развязанные снопы, укладываемые ворохом в овин для их просушки перед молотьбой' (костр.) (Филин 5, 160; Даль2 I, 253). Бессуф. сущ-ное с вариантами основы -а и -ja, производное от *оЫьщ - основы настоящего времени, соответствовавшей инфинитиву *obterti (см.). Ср. производное *оЫъппа (см.), более широко представленное в славянских языках.

*obtьrpeti (sę): макед. отрпи I сврш. 'утерпеть, выдержать' (И-С), диал. отрпи II сврш. 'потерять чувствительность, одеревенеть' (Там же), сербохорв. otfpjeti, -im сврш. 'перенести, стерпеть' (RJA IX, 450), словен. otrpeti, -im 'онеметь, одеревенеть' (Plet. I, 874), ст.-чеш. otrpeti, -ри сврш. 'вытерпеть, перенести' (StCSl 14,966; см. также Kott II, 448), н.-луж. hoserpes сврш. 'выстрадать, вынести, вытерпеть' (Muka SI. II, 711), wosirpes то же (Там же, 938), ст.-русск. отерпЪти 'выйти из оцепенения, оправиться от испуга' (ВМЧ, Сент. 1-13, 273). XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 13, 235), русск. разгов. обтерпеться, -ерплюсь сврш. 'привыкнуть к чему-н., свыкнуться с чем-н. от долгого пребывания в каких-н. условиях, в каком-н. состоянии' (Ушаков II, 717), диал. отерпёться, -питься сврш. 'притерпеться' (пек., твер., костр., краснояр.), отерпёться то же (смол.) (Филин 24, 177; Сл. Среднего Урала (Доп.) 381) укр. разгов. обтёртти, -плю сврш. 'вытерпеть, притерпеться' (Словн. укр. мови V, 589), блр. абцярпёцца 'притерпеться' (Блр.-русск. 40), диал. ацёрьпщца то же (Бялькев1ч. Мапл. 77). Глагол образован сложением *ob (см.) и *tbrpeti (см.). Форма префикса ob (*оЬъ-7) - результат вторичного восстановления. Ср. *obtbrpnqti.

*obtьrpnǫti: болг. отрьнк, -ешь сврш. 'оцепенеть' (Геров 3,424), макед. отрпне сврш. 'потерять чувствительность, одеревенеть, онеметь' (И-С), сербохорв. otfnuti, dtfnem сврш. 'оцепенеть' (RJA IX, 445), otrenuti, otrenem сврш. то же (Там же, 432: только в словаре Белостенца), диал. отрнут то же (М. Томип. Говор Свиничана 188), otornut, otornen сврш. то же (J. DulCic, P. DulCic. BruSk. 576), otarnut, otdrnen сврш. 'задержаться в росте' (Там же, 575), ст.-словен. otrpniti, otrepniti 'оцепенеть (от холода, страха и под.)' (Megiser 122), otrpniti, obtrpniti то же (Kastelec-Vorenc), словен. otrpniti, -tfpnem сврш. 'оцепенеть, онеметь, очерстветь' (Plet. I, 874), ст.-чеш. otrnuti сврш. 'потерять чувствительность, отупеть; (безл.) оцепенеть, онеметь' (StCSl 14, 964), чеш. otrnouti сврш. 'стать бесчувственным, отупеть; (о болезни) полегчать' (PSJC), диал. otrnu? сврш. *'прийти в себя' (u2' mu otrnulo = ui se vzpamatoval ze strachu. Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 92), елвц. otrnuf сврш. книжн. устар. 'стать бесчувственным, отупеть; отпустить, полегчать' (SSJ II, 627), диал. otrpnuV 'стать бесчувственным' (Bansk£ Bystrica, K£lal 440), ст.-русск. отерпнути 'онеметь, одеревенеть* (Леч. Ill, гл. 149. XVIII в. - 1672 г.; Ав. Кн. бес, 380. XVIII в. ~ 1675 г., СлРЯ XI-XVII вв. 13, 235), русск. диал. отерпнуть сврш. 'потерять чувствительность, одеревенеть (о частях тела)' (ленинг., перм., свердл., мурман., зап.-сиб., краснояр., иркут. и др.), 'окоченеть (от холода)' (сиб., иркут.), 'заболеть от тяжелой работы (о частях тела)' (арханг., свердл.) (Филин 24, 177; см. также Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 406; Живая речь Кольских поморов 105; Сл. Среднего Урала III, 80; Словарь Приамурья 188; Словарь русских говоров Прибайкалья, вып. 3, 34; Иркутский областной словарь II, 104-105; Словарь Красноярского края2 248; Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 363), обтёрпнуть сврш. 'онеметь' (КАССР, Филин 22, 243), укр. отерпнути сврш. 'отерпнуть, замереть' (Гринченко III, 75), 'утратить чувствительность, способность реагировать на прикосновение, двигаться и т.п.; онеметь' (Словн. укр. мови V, 804), блр. диал. отэрпнуты сврш. 'занеметь' (Ф.Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. - Лексика Полесья. М., 1968, 54). - Ср. еще словен. otfkniti 'затвердеть' (Plet. I, 873). Сложение *оп (см.) и *tbrpnqti (см.). Форма префикса ob- (*оЬъ-?), как и -р- перед суф. - следствие вторичного восстановления первичной этимологической структуры. Как результат ошибочного восстановления консонантного состава корня можно толковать словен. otfkniti (см. выше): ср. русск. диал. стыгнуть, польск. stygnqc < *stydnqti.

*obtьrzati (sę): сербохорв. dtrzati se, -dm se сврш. 'обтрепаться' (RJA IX, 454: только в словаре Караджича), optfzati se, dptfzdm se 'покрутиться, поёрзать, побродить' (RJA IX, 146: trzati se, кажется, не зафиксировано; может быть, это тот же глагол, что и strzati se, opstrzati se 'задержаться где-л., измаяться'), ст.-русск. отерзати 'подвергнуть истязаниям: рвать, дергать, щипать' (Ж. Иос. Злат., ВМЧ, Ноябрь 13-15. 1031. XVI в. ~ XV в., СлРЯ XI-XVII вв. 13, 235). Сложение *ob (см.) и *tbrzati (см.). Форма префикса -ob- (*оЬъ-1) следствие вторичного аналогического восстановления.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022