Этимологический словарь славянских языков, *Orz- (I)


> ЭССЯ > ЭССЯ на *orz-1
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *O-: O | Ob | Oba | Obb | Obc | Obd | Obě | Obg | Obx | Obi | Obь | Obk | Obl | Obm | Obn | Obo | Obp | Obr | Obs | Obš | Obt | Ob | Obv | Obъ | Obz | Obž | O | Oc | Ox | Oj | Ok | Ol | Om | On | Op | Ora | Orb | Ord | Ore | Ori | Orь | Ork | Orl | Orm | Orn | Oro | Ors | Ort | Orv | Orъ | Orz-1 | Orz-2 | Orz-3 | Orz-4 | Osa | Os | Osi | Osk | Osm | Ost | Osъ | Osь | Ot-1 | Ot-2 | Ot-3

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные *orz- (начало - N словарных статей от *orzbaviti до *orzmajati) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Orz

*orzbaviti (sę): русск. разббвить ‘разжидить, прибавить воды; развлечь или занять, забавить, утешить’, разбавиться ‘забавиться, заняться, утешиться’ (Даль2 IV, 12), диал. разбйвить ‘отвлечь от тягостных мыслей, утешить’ (север, Барсов; СРНГ 33, 254), ‘расширить, увеличить’ (Деулинский словарь 477), разбйвиться ‘увеличиться в размере, расшириться’ (ряз.; СРНГ 33,255), укр. розббвити ‘разбавить, добавить жидкости’ (Словн. укр. мови VIII, 601), блр. разбйвщь ‘разбавить, разжидить’ (Блр-русск.2). Сложение ori- и гл. *baviti (см.).

*orzběgati (sę): болг. разбягам се, сврш. ‘разбежаться (в разные стороны); разбегаться’ (Бернштейн), словен. razbégati, обычно razbegati se, несврш. ‘разбегаться (в разные стороны)’ (Plet. II, 378), чеш. rozběhati, сврш. ‘повредить бегом; потратить на бег’, rozbéhati se ‘разбежаться (в разные стороны); начать бегать’, rozbíhati, несврш. ‘отклоняться от надлежащего положения, непомерно увеличиваться, искажаться’, rozbíhati se ‘разбегаться (в разные стороны); начинать бегать; отклоняться от надлежащего положения, непомерно увеличиваться, искажаться; браться, приниматься за что-л., готовиться к чему-л., решаться на что-л.; простираться, расстилаться, тянуться’, слвц. rozbehať sa, сврш. ‘разойтись, разбежаться во все стороны’(SSJ III, 772), rozbiehat*sa> несврш. ‘начинать бежать или двигаться вообще; расходиться, направляться в разные стороны; начинаться, усиливаться, разгораться; тянуться, простираться, расстилаться, виться’ (SSJ III, 773-774), в.-луж. rozbihac, несврш. ‘разбегаться (в разные стороны)’ (Pfuhl 592; Трофимович 253), н.-луж. rozbigas, чаще rozbigas se, несврш. ‘разбегаться, расходиться’ (Muka St. I, 24), польск. rozbiegac sit, сврш. ‘разойтись в беге, разбежаться, разогнаться, разгуляться’, также несврш. к rozbiec sit (Warsz. V, 575), сло- вин. rozbfiegac sq, несврш. ‘разбегаться (в разные стороны)’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 40), ст.-русск. розбігатися ‘разбежаться (о тайном, поспешном оставлении многими места жительства)’ (Чел. - РИБ II, 147. 1589 г.; СлРЯ XI-XVII вв. 21, 135), русск. разбегаться, сврш. ‘приняться бегать в разных направлениях, взад и вперёд’, разбегаться, несврш. к разбежаться (Ушаков III, 1114), диал. разбегаться, сврш. ‘разбежаться (обо всех, многих)’ (казаки-некрасовцы), раз- бегйться, несврш. ‘раздаваться вширь’: Вишь, как оне (хлебы)разбегаются, кверху бы поднялись (костр.) (СРНГ 33, 258), укр. розбігатися, сврш. ‘начать много бегать’, розбігатися, несврш. ‘разбегаться в разные стороны; расходиться; рассеиваться, редеть (о тумане, облаках и под.); разветвляться; распростираться, распространяться; разбегаться, разгоняться; отклоняться, отличаться; разбегаться (о мыслях)’ (Словн. укр. мови VIII, 610-611), блр. разбёгацца, сврш. ‘разбегаться’ (Блр.-русск.2), разбягацца, несврш. ‘разбегаться, разгоняться; бегом направляться в разные стороны; разделяться, раздвигаться, расходиться’ (Блр.-русск.2). - Сербохорв. razbijegati se, несврш. к razbjeci se и razbjegnuti se (RJA XIII, 454: только в словаре Стулли, из русского словаря), вероятно, является заимствованием из русск. Сложение orz- и гл. *b£gati (см.). Соотносительно с *orzbägt’il*orzbügnQti (см.).

*orzběgti (sę) /*orzbegnǫti (sę): ст.-слав. ^збігн/кти сл біаохорт^єоваї, Öiaaitcipeiv, cpetiyav, ‘разбежаться, рассеяться’ (Zogr., Mar., Supr.; Ст.-слав. словарь 567), болг. да ся разб^гня* ‘разбежаться’ (Геров), макед. разбега, разбега се ‘разбежаться’ (Кон.), сербохорв. räzbjeci se и razbjegnuti se ‘разбежаться, убежать в разные стороны’ (в словарях Беллы, Белостенца, Стулли, Вука и Поповича, - RJA XIII, 465), сло- вен. razbegniti se ‘разбежаться’ (Slovar sloven, jezika IV, 328), чеш. rozbähnouti se ‘разбежаться (в разные стороны); начать бежать; отклониться от надлежащего положения, непомерно увеличиться, исказиться; взяться, приняться за что-л., приготовиться к чему-л., решиться на что-л.’, слвц. rozbehnuf sa ‘начать бежать; разойтись, разбежаться во все стороны; начать двигаться; начаться, усилиться, разгореться; взяться, приняться за что-л.’ (SSJ III, 772-773), в.-луж. rozbihnyc so ‘разбежаться (в разные стороны)’ (Pfuhl 592; Трофимович 253), н.-луж. rozbegnus, чаще rozbignus se ‘разбежаться, разойтись, рассеяться’ (Muka St. I, 24), ст.-польск. rozbiec sit ‘удалиться, разойтись, рассеяться’ (St. stpol. VII, 502), польск. rozbiec sit, rozbiegnqcsi% ‘рассеяться, разлететься, рассыпаться, броситься врассыпную, разбежаться в разные стороны; разогнаться, разойтись в беге’ (Warsz. V, 575), словин. r&zbjìegnòyc sa ‘разбежаться в разные стороны’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 41), др.-русск. розбЪчися ‘разбежаться’ (Псков, лет. И, 245. 1564 г.; СлРЯ XI-XVII вв. 21, 135), русск. разбечь- ся, разбегтйсь ‘разбежаться’ (Даль2 IV, 16), диал. разбёчь ‘разбежаться, разойтись, разъехаться (о многих)’ (Лит. ССР, Латв. ССР, Эст. ССР), разбёчься то же (пск., брян., Лит. ССР, Латв. ССР, Эст. ССР), ‘разогнаться’ (кубан.), разбечйсь ‘разъехаться, обособиться’ (р. Урал) (СРНГ 33, 260), разбегнуться ‘бегом направиться в разные стороны, разбежаться’ (Новг. словарь 9, 81), укр. розбпгтися ‘разбежаться в разные стороны; разойтись; рассеяться, поредеть (о тумане, облаках и под.); разветвиться; раскинуться, распространиться; разбежаться, разогнаться; разбёгаться, разойтись в беге; отклониться, отличиться; разбежаться (о мыслях)’ (Словн. укр. мови VIII, 610-611), блр. разбёгчыся ‘разбежаться, разогнаться; бегом направиться в разные стороны, разбежаться; разделиться, раздвинуться, разой- тись’(Блр.-русск.2). В данной статье объединены континуанты двух форм: сложения orz- и гл. *běgti (см.), а также - соотносительной формы *orzbégnQti. orzběgъ: сербохорв. razbijeg м.р. ‘бег в разные стороны’ (только в словаре Ямбрешича, - RJA XIII, 454), словен. razbèg м.р. ‘бегство во все стороны’ (Plet. II, 378), чеш. rozběh м.р. ‘бег в разные стороны, врассыпную; начало бега, разбег’ (Kott HI, 109), слвц. rozběh м.р. ‘начало бега, разбег; начало самостоятельной деятельности, взлёт’ (SSJ III, 772), в.-луж. rozběh м.р. ‘разгон; быстрое рассредоточение врассыпную’ (Трофимович 253), польск. rozbieg ‘бег, бегство в разные стороны, врассыпную; разбег, разгон, размах’ (Warsz. V, 575), словин. rtt&zbjèg м.р. ‘бег в разные стороны, врассыпную’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 963), ст.-русск. розбЪгъ: нарозбЪгъ ‘бегом в разные стороны’ (Якут, а., карт. 7, № 15, сст. 15. 1646 г.; СлРЯ XI—XVIII вв. 21, 135), русск. разбёг м.р., действие по знач. гл. разбегйться, разбежаться, ‘сила стремленья, скорость или скорость, помноженная на вес, сила маха, толчка, удара; (в повозках) простор для хода, бега частей; избыток длины оси против ступицы’ (Даль2 IV, 16), диал. разбёг м.р. ‘неводная верёвка для тяги волокуши на тоне’ (волж.), ‘промежуток времени между какими-л. событиями’ (р. Урал), глаза в разбёг ‘глаза широко раскрылись (от неожиданности, сильного удивления)’ (р. Урал) (СРНГ 33, 258), розбеги мн. ч. ‘широкая часть дровней’ (иск., гвер.; СРНГ 35, 158), укр. розбпг м.р., действие по знач. гл. розбпгтися и розбийтися, ‘бег с нарастающей скоростью; то, что простирается далеко вперед; очертания чего-л. в виде расходящихся линий’ (Словн. укр. мови VIII, 610), блр. разбёг м.р. ‘разбег’ (Блр.- русск.2). Производное от гл. *orzběgťi (s%) / *orzběgnqti (s%) и *orzběgati (s%) (см. s. vv.).

*orzbělěti (sę): слвц. rozbelieť sa ‘начать белеть сильнее* (SSJ III, 773), польск. диал. rozbieleč ‘белея постепенно, сделаться совсем белым’ (Warsz. V, 575). Сложение orz- и гл. *bělěti (см.).

*orzběliti (sę): болг. диал. разбёли са, безл. ‘начать светать’ (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 138), сербохорв. razbijeliti ‘раскалить металл или жир добела’ (в словарях Стулли и Вольтиджи), также razbijeliti se (в словарях Белостенца и Стулли) (RJA XIII, 454), ст.-словен. razbeliti excandefacere, incandescere, inflamare (Kastelec-Vorenc), словен. razbé- liti ‘раскалить’, razbeliti se ‘раскалиться’ (Plet. II, 378), диал. rgzbfolť (Tominec 190), чеш. rozběliti ‘сделать белым’, rozběliti se ‘стать белым’, также ‘рассвести’ (Kott III, 110), польск. rozbielič ‘осветлить, выбелив; прояснить’ (Warsz. V, 575), русск. разбелйться : разбелй- лась, разрумянилась ‘разукрасилась притираньями’ (Даль2 IV, 16). Сложение orz- и гл. *běliti (см.).

*orzběsiti (sę): словен. razbésiti ‘разозлить, привести в ярость, в бешенство’ (Plet. II, 378), чеш. rozběsiti ‘привести в ярость’, также rozběsiti se (Kott III, 110): Bouře rozběsila se nad údolím (Kott VII, 595), русск. раз- бешться: разбесйлись дети - не уймешь ‘разыгрались, резвятся’ (Даль2 IV, 16). Сложение orz- и гл. *běsiti (sq) (c m.)·

*orzběžati (sę): сербохорв. razbježati se ‘убежать в разные стороны’ (из словарей у Белостенца, Вольтиджи и Стулли; в настоящее время говорится в Лике и в средней Славонии, - RJA XIII, 466), словен. razbéžati, обычно razbéžati se ‘разбежаться в разные стороны’ (Plet. II, 378), razbežáti se то же и ‘исчезнуть, рассыпаться’ (Slovar sloven, ježíka IV, 329), чеш. rozběžeti se ‘разбежаться в разные стороны’ (Kott III, 109), слвц. rozbežať sa ‘разбежаться, начать бежать’ (SSJ III, 773), в.- луж. rozběžeč ‘разбежаться в разные стороны’ (Pfuhl 592; Трофимович 253: также rozběžeč so), н.-луж. rozběžaš se ‘разбежаться в разные стороны’ (Muka Si. I, 32), ст.-польск. rozbiežeč si$ ‘разбежаться в разные стороны, рассеяться’ (Si. stpol. VII, 502), польск. стар, rozbiežečsi$ ‘рассеяться, разлететься, рассыпаться, броситься врассыпную, разбежаться в разные стороны; разойтись в беге, разбежаться, разогнаться, разгуляться’ (Warsz. V, 575), др.-русск. розб'ЬжатисА ‘убежать, уйти в разные стороны, разбежаться’ (Лавр. л. 6793 г., 6808 г.; Срезневский III, 148), ст.-русск. розбЪжатися ‘разбежаться (также о тайном, поспешном оставлении места жительства, службы и т.п.)’ (Арх. Нов. м. 147. 1604 г.), ‘сделать разбег’ (Ав. Ж. - Пустоз. сб.1 75. 1675 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21,4135), русск. разбежйтъся ‘пробежать некоторое пространство, приготовляясь к сильному, ловкому прыжку; бегом направиться в разные стороны; утратить способность сосредоточиться на чём-л. (о глазах, мыслях)’ (Ушаков III, 1114), диал. разбежйться ‘разойтись, расторгнуть брак’ (р. Урал), ‘разбушеваться (о буре)’ (арханг.) (СРНГ 33, 259). Сложение orz- и гл. *běžati (см.).

*orzbijati (sę): сербохорв. razbíjati, несврш. к razbiti, также razbijati se (RJA XIII, 451-454: в нескольких словарях), диал. разбщат ‘дробить’ (Речник Загарача 407), razbijati (В. Jurišič. Rječnik Vrgade 179), razbíjat (se) (M. Peič - G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 305), ст.-словен. razbijati latrocinari, praedari (Kastelec-Vorenc), словен. razbíjati ‘разбивать; трепать (шерсть)’, razbijati se ‘разбиваться (о волнах); шуметь, буянить’ (Plet. II, 378), диал. rgzbijtf рд yis ‘шуметь и разбрасывать вещи по дому’ (Tominec 190), чеш. rozbíjeti ‘разбивать, раскалывать; изна- , шивать; разрушать, нарушать, расстраивать*, rozbíjeti se ‘разбиваться, раскалываться’, слвц. rozbíjať, несврш. к rozbit\ также rozbíjať sa (SSJ III, 774), в.-луж. rozbíječ ‘разбивать* (Pfuhl 593), н.-луж. rozbijaš ‘разбивать, разрубать*, rozbijaš se ‘разбиваться* (Muka Sl. I, 37), ст.« польск. rezbijač ‘бить, ударять, поражать; разбивать, натягивать (шатры)* (St. stpol. VII, 502), польск. rozbijač, несврш. к rozbič, rozbijač si%, несврш. к rozbič si§ (Warsz. V, 574), словин. rezbjijac ‘разбивать*, i rozbfljac sq ‘разбиваться, терпеть крушение* (Lorentz. Slovinz. Wb. I, i 44). Форма несврш. вида к гл. *orzbiti (см.).

*orzbirati (sę): болг. разбйрам ‘понимать; разбираться в чем-л.*, раз- бйрам се ‘соглашаться; жить дружно* (БТР), диал. разбйрам ‘понимать* (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско - БД VI, 218), ръзбйръм то же (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско - БД VI, 80; П.И. Петков. Еленски речник - БД VII, 124), ръзбйръм съ ‘становиться благоразумным* (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Ви- динско 275), макед. разбира ‘понимать, усваивать; разбираться, знать толк в чем-л.*, разбира се ‘договариваться, приходить к соглашению; i объясняться* (И-С), сербохорв. razbírati ‘выбирать, отбирать* (в словарях Микали, Вольтиджи, Стулли, Вука), ‘узнавать, распознавать*, ‘выведывать, разузнавать* (в словаре Вука), ‘рассматривать, рассуждать, обдумывать’ (в словарях Беллы и Стулли), ‘размышлять* (в i словарях Вранчича, Микали, Беллы и Стулли), ‘понимать* (в словаре Вука), ‘исследовать* (в словаре Беллы), ‘различать* (в словарях Микали, Беллы и Стулли), ‘чувствовать; успокаивать, бодрить, утешать, развлекать*, razbirati se ‘различаться* (в словаре Беллы), ‘раз- i деляться; чувствоваться*, ‘приходить в себя; утешаться, бодриться, i успокаиваться* (в словаре Вука) (RJA XIII, 455^-58), также razabíráti и razabirati se (RJA XIII, 428), диал. разбйрати ‘понимать* (J. MHjaTo- i виЬ. Прилог познаван>у лексике српских говора 168), разбйрам то же (Н. ЖивковиЬ. Речник пиротског говора 134; М. ЗлатановиЬ. Речник говора jyжнe Cp6nje 335), ст.-словен. razbirati ratiocinari (Kastelec- Vorenc), словен. razbírati ‘разбирать, отбирать; различать; взвешивать, обдумывать, размышлять* (Plet. И, 378), чеш. rozbírati ‘разбирать на части; брать что-л. и делить между собой; подробно изучать, обдумывать; пробирать кого-л., делать выговор*, rozbírati se ‘делиться чем-л.; (о небе) светлеть, проясняться*, слвц. rozoberať, несврш. к ' rozobrať (SSJ III, 831), rozberať ‘разбирать* (Kálal 957), в.-луж.гогЬёгас ‘разделять, разбирать, расчленять; анализировать* (Трофимович 253; Pfuhl 594: rozbjerac), н.-луж. rozeberas ‘разбирать, разнимать; анализировать* (Muka St. I, 72), ст.-польск. rozbirac, rozbierac ‘разбирать, брать от чего-л. по кусочку* (St. stpol. VII, 502), польск. rozbierac, несврш. к rozebrac, rozbierac si& несврш. к rozebrac si% (Warsz. V, 602-603), диал. rozbifrac ‘разбирать (постройку, ограду)* (H. Gömowicz. Dialekt malborski II, 2, 110), rozbierac si% ‘проясняться* (Kucata 38), словин. rmbfierac ‘разбирать, разнимать* (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 43), ст.-русск. розбирати ‘разбирать, разнимать на части* (Рост. лет. 313. 1472 г.), ‘раскладыать по отдельности, отделять одно от другого* (Пов. Ник. Зар. (Лих.)1 15. XVI в. ~ XIV в.), ‘распределять (людей) по каким-л. разрядам, категориям (обычно по признаку их служебной годности)* (Кн. зап. Моск. ст. II, 435. 1648 г.), ‘приводить в порядок, освобождая от чего-л. ненужного* (Олон. а., карт. VI. 1664 г.), розбиратися ‘раздеваться’ (АИ II, 423. 1613 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 137-138), русск. разбирать ‘разнимать по частям, разлагать, делить на составные части; рассматривая и обсуждая, различать; понимать или постигать; делать розыск, дознание, разбирательство, следствие; (о хмеле, вине) стать действовать, наводить опьянение*, также разбираться (Даль2 IV, 14), диал. разбирать ‘раздевать, снимать с кого-л. одежду* (ряз., тул.), ‘перебирать, осматривая и расправляя полотно сети или невода* (р. Урал), ‘разделывать (тушу)* (смол., ряз.), ‘капризничать, привередничать’ (пск., твер.) (СРНГ 33, 262-263), ‘убирать, приводить в порядок* (Словарь русских говоров Алтая IV, 4), разбирйться ‘раздеваться* (арханг., пск., моек., влад., ряз., тул., орл., курск., тамб., ворон.), ‘расходиться, уходить (о многих)* (олон., пск., смол.), ‘начинаться (о непогоде)* (смол., донск.), ‘иметь различия, отличаться* (р. Урал) (СРНГ 33,263), ‘собираться* (Словарь русских говоров Алтая IV, 4), укр. розб1рйти ‘разбирать на части, разлагать на составные части; разбирать по качеству или назначению вещи; разделывать тушу; разбирать, различать, рассматривая; разбирать, понимать; раздевать; разбирать, пронимать*, розбьрйтися ‘раздеваться; усиливаться; зазнаваться*, также розбирати и розбиратися (Гринченко IV, 31-32), диал. розбыраты ‘расщипывать шерсть (руками или щёткой)* (Н.Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества // Лексика Полесья. М., 1968, 259), розбыраты улей ‘вынимать из улья рамки во время сбора мёда или пересадки семьи* (В.В. Анохина, Н.В. Никончук. Полесская терминология пчеловодства // Лексика Полесья. М., 1968, 353), блр. разбьрйць ‘разбирать (в разных знач.); разделывать (тушу), свежевать*, разбьрйцца ‘разбираться (в разных знач.)* (Блр.-русск.2), диал. розбграць ‘понимать, соображать; раздирать; разделывать, свежевать; раздевать; выбирать*, розб1рацца ‘понимать, соображать; раздеваться* (TypaycKi слоушк 4, 296-297), разбпрйцца ‘раздеваться* (Сцяшков1ч. Грод. 414). Форма несврш. вида к гл. *orzbb?'ati (см.).

*orzbiti (sę): ст.-слав. ^звити xXav, Öia^riyvuvai, ‘разбить, раздробить’ (Supr., Euch.), (безл.) i)f|ooeLV, ‘повергнуть, разбить (о землю)’ (Sav.), ’efjacpí^eiv, Xx|OT£ť)£iv, ‘разбить, разгромить; уничтожить’ (Zogr., Маг., Supr.), *£<раяХог)у, ‘разбить (сад)’ (Supr.) (Ст.-слав, словарь 567), болг. разбйя ‘разбить, разломать; разбить (нос и т.п.); растрепать (шерсть и т.п.); взбить (яйца); разбить (противника)’, разбйя се ‘разбиться’ (Бернштейн), диал. разбйа ‘сломать, разрушить’ (Д. Евстати- ева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 218), ръзбйем ‘разрушить семью’ (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 275), макед. разбие ‘разбить, разломать’ (И-С), сербохорв. ràzbiti disjicere, diffrin- gere, rumpere, также razbiti se (RJA XIII, 459-464: во всех словарях, кроме Ямбрешича), диал. razBìt ‘разбить на куски, расколоть’ (J. Dulčič-P. Dulčič. Brušk. 640), разбит ‘раздробить, размельчить’ (Речник Загарача 407), рйзбити ‘расколоть; расчесать; разжидить густое молоко’, pàe6umu се ‘отступиться; упасть, разбиться’ (М. Ву]ичиЬ. Р]ечник ПрошЬеяьа 103-104), ст.-словен. razbiti confringere, deffringere, dirumpere, effringere, frangere, pertundere (Kastelec-Vorenc), сло- вен. razbiti ‘разбить, расколоть, разрушить’, razbiti se ‘разбиться, разрушиться, развалиться, потерпеть крушение’ (Plet. II, 378), диал. razbeť (Tominec 190), чеш. rozbiti ‘разбить, расколоть; износить; разрушить, нарушить, расстроить’, rozbiti se ‘разбиться, расколоться’, слвц. rozbiť ‘разбить; разрушить; одолеть, победить, уничтожить; износить’, также rozbiť sa (SSJ III, 774), в.-луж. rozbič ‘разбить’ (Pfuhl 593), н.-луж. rozbiš ‘разбить, разрубить’ (Muka SI. I, 37), ст.-польск. rozbič ‘разбить, расколоть, уничтожить; взломать, вломиться, ворваться, разрушить с целью ограбления; ограбить; уничтожить плоды чьей-л. деятельности; разбить, расставить (шатры)’ (SI. stpol. VII, 500-502), польск. rozbič ‘разбить, расколоть, расщепить; разбить, повредить, поранить; растянув, прибить, растянуть, расставить, раздвинуть, раскинуть, развернуть, разместить’, rozbič si^ ‘разбиться, развалиться, расколоться; разбиться, ушибиться; разрушиться, не сбыться’ (Warsz. V. 574), словин. rúgzbjíc ‘разбить’, ràfzbjic ‘разбиться, развалиться, сесть на мель’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 38), др.-русск., ст.- русск. розбити ‘разбить, раздробить, разрушить’ (Заговоры Олон. 3. XVII в.), ‘повредить (какую-л. часть тела) падением или ушибом’ (Поуч. Влад. Мон. - Лавр. лет. 251. 1096 г.), ‘растерзать, разорвать’ (Пис. к Матюшкину 86. 1662 г.), ‘раскинуть, расставить (шатёр)’ (Куранты 42. 1665 г.), ‘разгромить что-л.; совершить разбой’ (Лавр. лет. 482. 1284 г.), ‘вскрыть (с целью досмотра)’ (Рус.-швед. отн. И, 174, 1651 г.), ‘рассеять (противника), нанести поражение’ (Разин, восст. II, 303. 1670 г.), ‘привести в негодность (дорогу) интенсивным движением’ (Петр I, 832. 1700 г.), ‘злоречием, клеветой расстроить чьи-л. брачные намерения’ (Котош1. 162. 1667 г.), ‘обработать битьём’ (Кн. расх. Ивер. м. № 24,40. 1664 г.)> розбитися ‘разбиться, распасться на куски от удара (ударов); (о человеке) получить сильные, разрушительные телесные повреждения при падении, ударе’ (Пис. к Матюшкину 45. 1655 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 138-139; ср. также Срезневский III, 147), русск. разбйтъ ‘расшибить, расколотить, разломать ударом, раздробить колотя; прибить или ушибить сильно, в кровь; разделить и разобрать врознь составную вещь; разделить и распределить по разным местам, разослать врознь; разгромить, сильно поразить, осилить и заставить спешно отступить, бежать; напасть силою, разграбить, напасть разбоем, вломиться, расхитить; расстроить’, разбить палатку, шатёр ‘поставить, уставить на месте, укрепив кольями, веревками и пр.’ (Даль2 IV, 13), диал. разбйть ‘разбросать, разворошить сено для лучшей просушки’ (арханг., пск., новг.), ‘разрезать связку чего-л.’ (краснояр.), ‘распустить (волосы, уложенные в причёску), расплести (косу)’ (олон., перм.), ‘расчесать, разровнять шерстяные волокна, распушить шерсть; пробить прорубь; выловить рыбу на определённом месте, участке реки способом багрения или плавной сетью; разъесть, согнать снег (о тумане)’ (р. Урал), ‘взбить (сметану)’ (свердл.), ‘нарушить проявление, течение чего-л., перебить’ (омск.), ‘заглушить’ (смол.), ‘убедить на делать чего-л., отговорить’ (курск.), ‘разлучить* (волог., арханг., пск.), ‘убить (всех, многих)’ (но- восиб.), ‘лишить девственности’ (р. Урал), разбйтъся ‘разрешиться от бремени, родить’ (нижегор., яросл.), разбиться чем-л. ‘перестать находиться в каком-л. положении, состоянии, утратить что-л.’ (СРНГ 33, 260-262), укр. розбйти ‘разбить; убить; разрезать (волны при плавании); разъединить, разлучить; рассеять, уничтожить; сокрушить (о мыслях)’, розбйтися ‘разбиться; разделиться’ (Гринченко IV, 30-31), блр. разбщь ‘разбить, разломать, раздробить; расколоть, расщепить; разбить, поранить; победить, нанести поражение, сокрушить; разделить на группы; разъездить (дорогу); разворошить (сено и т.п.); разбросать (навоз); износить (обувь); привести в негодность; расстроить, разрушить; опровергнуть, доказать несостоятельность’, разбщца ‘разбиться, раздробиться; расколоться, расщепиться; разбиться, пораниться, получить повреждения или расшибиться до смерти; разделиться на группы; расстроиться, разладиться’ (Блр.-русск.2), диал. разбщь ‘растрясти, разворошить; размешать, разболтать; разделить; наесть (о животе)’, разбщца ‘разбиться насмерть’ (Слоун, пау- ночн.-заход. Беларуа 4, 247), розбщь ‘разбить, побить; начать укладывать’, розбщца ‘разбиться, расколоться’ (TypaýcKi слоушк 4, 297). Сложение on- и гл. *biti (см.).

*orzbitina: словен. razbttine ж.р. мн.ч. ‘обломки, осколки, развалины’ (Plet. И, 378), razbitina м.р. мн.ч. ‘обломки (корабля)’; ‘развалины’ (ж.р. мн.ч.) (Kotnik2 474), чеш. rozbitina ж. р. ‘обломок, осколок; обломки судна; развалины, руины’ (Kott III, 110). Производное с суф. -ina от страд, прош. прич. *orzbitb глагола *orzbiti (см.).

*оrzbkъkъ: сербохорв. razbitak, род.п. -tka, м.р. ‘обломок чего-л.’ (RJA XIII, 459), словен. razbitki м.р. мн.ч. ‘обломки’ (Plet. II, 378), чеш. редк. rozbitek, род.п. -tku, м.р. ‘обломок, осколок’ (PSJČ IV, 2, 776; Kott III,110: ‘потерпевший кораблекрушение’), в.-луж. rozbitk ‘кораблекрушение’ (Pfuhl 593), rozbitki мн.ч. ‘обломки, осколки; обломки судна’ (Там же), польск. rozbitek ‘человек, уцелевший после кораблекрушения’, редк. ‘обломок, осколок, черепок, осколок разбитой посуды’ (Warsz. V, 576), также редк. rozbitka ‘женщина, уцелевшая после кораблекрушения’ (Там же), rozbitek м.р.: rozbitkowie мн. ‘жертва (кораблекрушения, потерпевший (корабле)крушение’, rozbitki мн. ‘разбитые войска (части)’ (Гессен, Стыпула II, 269), словин. rozb'itk м.р. ‘человек, уцелевший после кораблекрушения’ (Lorentz. Pomor.II, 1, 150; Sychta VII (Suplement) 270), укр. розбйток, род. п. -тку, м.р. ‘обломок, осколок; тот, кто, потерпел поражение, аварию и т.п. (Словн. укр. мови VIII, 609). Производное с суф. -ъкъ от страд, прош. прич. *orzbitb глагола *orzbiti (см.).

*orzbitьje: цслав. ^зкитик ср.р. хсшШхж;, dissolutio диал. (Mikl. LP), сер- бохорв. razbiče ср.р. отглаг. сущ. от razbiti ‘поражение в бою, сражении, войне; кораблекрушение; онанизм; разбой, грабеж, разбойничество, захват, порабощенье’ (RJA XIII, 450), ст.-словен. razbitje: rešbitje interruptum (Kastelec-Vorenc), словен. razb'itje ср.р. ‘разрушение, разорение, опустошение, поражение’ (Plet. II, 378), razbitje ‘разбивка’ (Kotník2 474), чеш. razbiti ср.р. ‘разгром, разрушение, уничтожение’ (Kott III, 110), в.-луж. rozbiče сущ. от rozbič (Pfuhl 593), польск. rozbicie действие по гл. rozbič (Warsz. V, 574), словин. rozb'icè ср.р. сущ. к гл. rozb'ic sq ‘кораблекрушение’ (Lorentz. Pomor. IV, 3, 174), русск. разбйтие ср.р. действ, по гл. [разбить] в разных значениях (Даль3 III, 1472), диал. разбйтие ‘новшество, нарушение установившихся порядков и обычаев, раздоры ‘(Ярославский областной словарь 8, 112), см. еще разбйтия, род.п. -ии, ж.р. ‘бойня, побоище’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 4), разбйтие ср.р. ‘нарушение установившихся порядков, обычаев; разлад, раздоры’ (яросл.), ‘кушанье, приготовленное из пшеничной муки и сметаны’ (урал. казач.) (Филин 33, 263), укр. редк. розбиття действие по знач. гл. розбити, розбивати (Словн. укр. мови VIII, 609). Имя действия, производное с суф. -bje, от гл. *orzbiti (см.), точнее - от его страд, прош. прич. *orzbitb.

*orzbitьnъ(jь): сербохорв. razbitan, -tna, прилаг. ‘который может разбиться, сломаться’ (RJA XIII, 459), в.-луж. rozbitný ‘потерпевший кораблекрушение’ (Pfuhl 593), польск. редк. rozbitný ‘подверженный ломке, могущий быть разбитым, хрупкий, ломкий, непрочный’ (Warsz. V, 576), русск. разбитной ‘малый на все руки, ловкач, провор, расторопный, решительный, смелый’ (Даль3 III, 1472), диал. разбитной, -ая, -ое: разбитная травка ‘растение Vicia Cracca L.; мышиный горошек’ (ворон.), разбитнйя трава ‘сорное травянистое растение, используемое в качестве средства от простуды’ (донск.) (СРНГ 33, 263), укр. разбитнйй, -á, -é разг. ‘который умеет ловко, быстро при любых обстоятельствах всего добиваться, всё доставать и т.п.,бойкий, сноровистый, расторопный’ (Словн. укр. мови VIII, 609), блр. разбшны разг. ‘разбитной, расторопный, проворный’ (Блр.- русск. 778), диал. розбьтны, прилаг. ‘сметливый сообразительный, понятливый, смышленый, бойкий’ (TypaýcKi слоушк 4, 297), разб'хтны, прилаг. ‘ловкий’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусь 4, 247). Прилаг., образованное с суф. -ьпъ от гл. *orzbiti или, точнее, от страд, прош. прич. *orzbitb.

*orzbivati (sę): ст.-слав. |АЗКИ&4ТИ M)£iv solvere, evertere, frangere, -ca ioann, io.-sin. alex.-mih. и др. (Mikl. LP), ^зкнвдтн xpoúeiv, Xúciv; solvere, frangere ‘разбивать, дробить’, allidere ‘сотрясать’ Zogr Mar Nik Euch и др. (SJS 33, 555), ^зьнвдти xpoúeiv ‘разбивать, раздроблять’, безл. fbfjoaav ‘колотить, бить (о землю)’ Зогр Мар Евх и др. (Ст.-слав, словарь 566-567), болг. разбйвамь (и разбйж) ‘размешивать, перемешивать, растирать, раздавливать, растолочь; разбивать, раздроблять, разламывать; выламывать; разбивать, прошибать; разменять; о животном, птице: сильно реветь, куковать; крякать, “та мя чюва на гладно срьд- це...”; разбивймся ‘быть разбитым; разбиваться, сломаться, пробиваться, продырявливаться’ (Геров 5,6-7), разбйвам ‘раздроблять ударами; разбивать, раскрошить; ударами делать что-л. рыхлым, пушистым, лохматым, растрепанным; ударом ранить до крови; повреждать ударом; разбивать, ломать, выламывать; побеждать; сильно мешать, пока не получится однородная смесь’ (БТР), разбйвам ‘разбивать, разламывать; разбивать (нос и т.п.); трепать (шерсть и т.п.); взбивать (яйца); разбивать (противника); разбивать, распределять’, разбйвам се ‘разбиваться’ (Бернштейн 553), диал. разбйвам ‘разбивать, ломать что-л; разменивать деньги’ (Божкова БД I, 265; Гълъбов БД И, 102), разбйвам ‘разбивать, ломать; взбивать, взбалтывать (яйца и др.); разменивать крупные денежные купюры’ (Шапкарев-Близнев БД III, 268), разбйвам ‘разменивать деньги’; “закуква ме кукувица за първи път на гладей стомак” (считается плохим предзнаменованием) (Шклифов БД VIII, 301), макед. разбива разбивать, разламывать’ (И-С), разбива ‘разбивать, раскалывать (на части, куски); ломать, разбивать; разбивать, побеждать (врага и т.п.); ‘разбивать, повреждать, ранить (часть тела); разбивать, приводить в негодность ; разбивать, разъединять; разделять (на части, группы и т.п.); разменивать (деньги)’; перен. ‘разбивать, разрушать, губить (счастье и т.п.)’ (Макед.-русск.), диал. разбйвам ‘разбивать, трепать, разбирать на пряди козью шерсть (для бечевки)’ (Д. Брдарски. Збо- рови од мутавцискиот занает во Тетово. - MJ II, 7, 1951, 168), сербо- хорв. razbívati несврш. к razbiti, также razbivati se (RJA XIII, 464-465: из словарей только у Стулли с пометой “из русск. словаря”), диал. разбйвам ‘разбивать’ (Н. ЖивковиЬ. Речник пиротског говора 134), разбйва то же, разбйва nápe ‘менять крупную банкноту’ (ДиниЬ J. Речник тимочког говора 239), словен. razbívati-razbijati (Plet. II, 378), др.-русск. разбивати {роз·) ‘разбивать, (ударами) разрушать’ Мин. сент., 026. 1096 г.; Мин. окт., 86.1096 г.; (971): Лавр, лет., 70; АХУ II,372. 1642. - О разборке каменных стен, отслуживших судов. (1433): Псков, лет., И, 44; Астрах.а. № 1011а. Росп. учужн. стана, сст. 9. 1628 г., ‘умерщвлять ударом обо что-л.’ Сказ. Авр. Палицына1, 123. 1620 г., ‘повергать на землю’ (Марк. IX, 18) Мст.ев., 174. XI—XII вв.; Златостр.3; 115 об. XII в.; Ж. Павла Обн., 69 об. XVII в. ~ XVI в., ‘разрывать, растерзывать* Хрон. Г. Амарт., 176. XIII—XIV вв. ^ XI в., ‘повреждать какую-л. часть тела при ударе обо что-л.’ Ав. Чел., 727. 1663 г., ‘громить (разрушая запоры, ворота и т.п.), угрожая жизни людей, отнимать их имущество; заниматься разбоем’ Ж. Нифонта, 298. 1219 г. ; Ревел.а. I, 40. 1527 г.; Арх. Стр. I, 248. 1539 г.; (1649): Псков, лет., II, 289; Ул.Ал., 300. 1649 г., ‘вскрывать (с целью досмотра)’ СГГД II, 58. 1571 г.; ДАИ V, 179. 1667 г.; Рус.-швед. отн. И, 551. 1699 г., ‘приводить в негодность (дорогу) длительным употреблением, интенсивным движением’ АИ IV, 57. 1648, кому ‘расстраивать чьи-л. брачные намерения посредством злоречия, клеветы’ Котош.1, 169. 1667 г., ‘обрабатывать битьем (размягчать, разрыхлять и т.п.)’ Кн.расх.Карел.м. № 037, 51 об-52. 1563; Цар.ик., 64. 1643 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 136), разбиватися ‘разбиваться, разрушаться от удара, ударов’ (Деян. XXVII, 41) Апост.Христ., 66. XII в.; (Муч. Ирины) Усп. сб., 142. XII-XIII вв.; Климент Смолят., 128. XV в. ~ XII в., ‘падая или ударяясь обо что-л., получать телесные повреждения’ Псков, лет., II. 100; Леч. V, 388. XVI-XVII вв., ‘быть разбиваемым’ (Лев. VI, 28 = VI, 21 Sept.) Библ. кн.2, 72 об. XV в. - Ср. разбитися (Там же, 136-137), русск. разбивать несврш. к разбйть (Ушаков III, 1115; Даль3 III, 1471), диал. разбивать ‘заглушать звук, относить (о ветре)’ (Добровольский 767), разбивать ‘разбирать студень, отделять от костей говядину, предназначенную для студня’ (Ярославский областной словарь 8,112)у разбивать в сочетаниях: разбивать (разбить) гряды ‘разрыхлять землю на грядах граблями’, разбивать (разбйть) навоз ‘разбрасывать навоз, по полю’, разбивать (разбйть) сено ‘разбрасывать сено из валков, копен на лугу для просушки’, разбивать снопы ‘один из этапов молотьбы цепами’ (Там же), разбивать ‘разбрасывать, растрясать сено’ (Опыт словаря говоров Калининской области 216), разбивать ‘вороша раскидывать сено’ // ‘разноситься ветром в разные стороны, раздувать; делать пушистым, мягким (шерсть); измельчать; давить, очищая от скорлупы; замешивать (тесто); раздвигать, раскладывать, приготовляя к работе (ткацкий станок); проторять, прокладывать (дорогу); расставлять, располагать’ (Словарь Карелии 5, 394),разбивать ‘разрезать (о снопах)’ (Словарь Красноярского края2 316), разбивать ‘стрелять’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 60), разбивать ‘нарушать целость чего-л. ударом (ударами); раздроблять’, перен. ‘разрушать, распределять, рассылать (о людях)’ (Полный словарь сибирского говора 3, 165), разбивать ‘разбрасывать, ворошить сено для лучшей просушки’ (новг., арханг., Эст.ССР, пск., ленингр.), разбивать валы, прокосыу ряды ‘растрясать валки сена для лучшей просушки’ (калин., ленингр., Латв. ССР,Лит. ССР), разбивать копны ‘разбрасывать копны сена для просушки’ (костр.), навоз разбивать ‘разбрасывать вилами навоз по полю (пск.), ‘развязывать, разрезать связку чего-л.’ (краснояр.), фольк. ‘распускать (волосы, уложенные в причёску), расплетать (косу)’ (курск.), ‘чесать, разравнивать шерстяные волокна; бить, распушать (шерсть)’ (р. Десна), ‘пробивать прорубь’ (р. Урал), разбивать прорубь ‘увеличивать прорубь’ (урал. казач.), ‘вылавливать (рыбу) на определенном месте, участке реки способом багрения или плавной сетью’ (р. Урал), ‘разъедать, сгонять снег (о тумане)’ (р. Урал), ‘превосходить по силе какие-л. звуки, заглушать’ (смол.), ‘убеждать не делать чего-л., отговаривать’ (влад.), ‘ссорить кого-л. с кем-л.’ (влад.), (что-л.) ум разбивает ‘невозможно понять что-л.’ (ср.-обск.) (СРНГ 33, 260-262), разбивйться ‘подвергаться багрению или лову плавной сетью (об участке реки)’ (урал. казач.), ‘прорубаться (о проруби)’ (урал. казач.) (Там же, 262), укр. розбивйти см. розбйти (Словн. укр. мови VIII, 603-605), диал. розб'ивйт’, розбЧвйт, разбивйт\ разб’іват’ ‘обмолачивать снопы после околачивания, развязав перевесло’ (Никончук. Сільськогосподар. 202), розбивйт’ околот, розб’иват’ околот, розбивйти околЧт то же (Там же, 203), блр. разбіваць ‘разбивать; раскалывать; расщеплять; ранить; сокрушать, поражать; распланировать; разделять на группы; (дорогу) разъезживать; (сено) разворашивать; (навоз) разбрасывать; (обувь) изнашивать; (о параличе и т.п.) разбивать’, разг. ‘(крупную купюру) разбивать; опровергать’ (Блр.-русск. 778), разбнвйцца ‘разбиваться; раскалываться, расщепляться; получать повреждение при падении; разделяться на группы5, страд, ‘разбиваться; раскалываться; расщепляться; сокрушаться, поражаться; распланироваться; разъезживать- ся; разворашиваться; разбрасываться; изнашиваться; размениваться; опровергаться5 (Там же), диал. разбівйць, ръзбйвйцъ, рьізбіваць, разбіваць, разбіваці, разбіваці, разбывйты ‘растрясать, разбрасывать (навоз)’ (Атлас беларускіх гаворак II, 68), разбивать: розби- вйты, разбивйц то же (Л.Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. - Лексика Полесья, 120), разбіваць ‘растрясать’ (Сцяшковіч. Гродн. 414), разбівйцца ‘лезть в драку, начинать драться’ (Тураускі слоунік 4, 296). Имгіерфектив к *orzhiti (см.). Ср. *orzbijati (см.).

*orzblǫda: болг. разблуда ж.р. ‘разочарование’ (Геров 5, 7-8), разблуда ж.р. редк. ‘освобождение от заблуждения’ (Бернштейн 553; БТР3 837: “нар.”), сербохорв. razbluda ж.р. ‘ласка, сладострастие, роскошь, наслаждение, похоть’ (RJA XIII, 467), разблуда ж.р. ‘сладострастие; похотливость, похоть; разврат; распутство’ (Толстой1, 789), словен. razblóda ж.р. ‘сладострастие, наслаждение’ (Plet. I, 379). Бессуф. производное от гл. *orzblQditi (см.).

*orzblǫditi (sę): болг. разблуда -йиіь сврш. от разблудаквамь ‘мутить, делать смутни, возмущать’ (Геров 5, 8), диал. ръзбл ундъ ‘искривить (о подгибе, кайме (полоске) ткани)’ (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. БД V, 88), сербохорв. razblúditi ‘избаловать, изнежить, укротить, приручить; развратить морально, испортить, распустить, разнуздать, распалить’, razblúditi se ‘избаловаться, изнежиться’ (Лика), ‘отдаться, распалиться, запылать желанием пользоваться чем-л., особенно любовью; блуждая, разбрестись в разные стороны’ (RJA XIII, 469-470), диал. razblUďit (se) ‘избаловать(ся), изнежить(ся)’ (J. Dulčič-P. Dulčič. Brušc. 640), ст.-чеш. razblúditi se ‘разбежаться, рассеяться’ (Novák. Slov. Hus. 141), rozblúditi se: rozum se rozblúdil (Kott III, 111: Hus. 1,126), rozblúditi se po marných věcech ‘начать блуждать, плутать, заблудиться’ (Kott, там же: Výb. I, 348), чеш. rozbiouditi se (стать бродягой ( Kott, там же), редк. rozblouditi se ‘начать блуждать’ (PSJČ IV, 2, 777), слвц. rozblúdiť sa ‘(о человеке) начать блуждать, бродяжничать, бродить, скитаться; нравственно опуститься’ (SSJ III, 775), rozblúdiť sa ‘испортиться, развратиться’ (Sobrane spisy Timravy) (Kálal 957), др.-русск. разблудитися ‘разбрестись, не зная дороги’ (1480): Псков, лет., II, 58 (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 140), русск. диал. разблудйтъся ‘разойтись, оказаться в разных местах (о многих, нескольких)’ (смол.) (СРНГ 33, 264). Сложение orz- и *blQditi (se) (см.).

*orzbodati: чеш. rozbodati ‘исколоть, разрушить; (о насекомых) закусать, искусать, изжалить’ (PSJČ IV, 2, 778), rozbodati, rozbadati ‘исколоть, искусать’ (Kott III, 111), русск. разбодйть что: Одна корова все стадо разбодала ‘разогнала, бодая’ (Даль2 IV, 14), диал. разбодйтъ, разбудйть, розбудйть ‘убить или поранить рогами, забодать’ (Живая речь кольских поморов 130), разбодйть ‘забодать; разворошить рогами’, экспр. ‘привести в негодность, порвать’ (Словарь Карелии 5, 395), разбодйть ‘бодая, разогнать (всех, многих; о рогатом скоте)’ (Слов. Акад. 1847), ‘забодать’ (арханг.) (СРНГ 33, 264), разбудйтъ ‘забодать кого-л.’ (арханг.) (Там же, 273). Сложение *orz- и *bodati (см.).

*orzbogatěti: ст.-слав. ^зкогдт^ти nXoirreív, ditescere ant.bon.prol.-mih. и др. (Mikl. LP), ^ЗБОГдгкти JiAxnrreív, divitem fieri ‘разбогатеть’ Psalt (SJS), ^зкогдтЬти лАогггеГУ ‘разбогатеть’ (Ст.-слав, словарь 567), бол г. разбогатею, -ешь ‘забогатеть, разбогатеть, обогатеть’ (Геров 5, 8), разбогатёя, -ях ‘разбогатеть’ (Бернштейн 553), сербохорв. стар. церк. razbogatjeti ‘стать богаче’ (RJA XIII, 471: из словарей у Даничича (‘ditescere’ XIII в. - Stefan kraj 23; Domentijan 105)), чеш. razbohatěti, ‘стать богаче’ (PSJČ IV, 2, 778), rozbohatěti ‘стать богатым’ (Kott III, 111), польск. rozbogacieč ‘обогатиться, разважни- чать’ (Warsz. V, 578), др.-русск. разбргат-Ъти ‘разбогатеть’ Гр.Наз., 67. XI в .; Панд. Ант.1, 22. XI в.; (1209): (Син.) Новг. I лет. (H.), 51; Пч., 331. XIV-XV вв. ~ XIII в.; ДАИ VI, 290. 1673 г., ‘приобрести что-л., обогатиться чем-л.’ (Ж. Феодос. Нест.) Усп.сб., 89. XII-XIII вв. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 140), русск. разбогатёть ‘разжиться, стать богатым’ (Даль2 IV, 14), разбогатеть сврш. к богатеть, разг. (чем) ‘приобрести, получить что-н.’ (Ушаков III, 1117), диал. разбогатёть ‘сделатьбогатым, обогатить’ (волог.) (СРНГ 33, 264), укр. po30azámimu ‘разбогатеть’ (Гринченко IV, 30), розбагатши ‘стать богатым; приобрести, получить что-н.; получить, достать что-н. как основу для создания богатства, благосостояния’ (Словн. укр. мови VIII, 601), блр. раз- багацёцъ ‘разбогатеть’ (Блр.-русск. 778), диал. розбагацёцъ ‘разбогатеть’ (TypaÿcKi сло$жж 4, 296). Сложение orz- и *bogatěti (см.). Ср. *orzbogatiti (sç) (см.).

*orzbogatiti (sę): цслав. ^зкогдтнтн ditare, аазбогатити ca alex. (Mikl. LP), чеш. rozbohatiti ‘обогащать’ (Kott III, 111), н.-луж. rozbogašiš ‘обогатить кого’, rozbogašiš se ‘обогащаться’ (Muka SI. I, 58), ст.-польск. rozbogacič si$ ‘стать богатым’ divitem fieri (SI. stpol. VII, 502), польск. rozbogacič ‘обогатить, преумножить богатства’, rozbogacič siç ‘обогатиться; обнаглеть, распоясаться, начать распоряжаться’ (Warsz. V, 578), др.-русск. обогатити Мин. сент., 0167. 1096 г.; Пч., 320. XIV-XV вв. ~ XIII в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 140), русск. диал. разбо- гатйть кого ‘обогатить’, разбогатйться ‘разжиться, стать богатым’ (Даль2 IV, 14), разбогатйть ‘сделать богатым, обогатить’ (Даль; Лит.ССР, Лат.ССР) (СРНГ 33, 264), разбогйтйтъся ‘разбогатеть’ (самар., новг., пск.) (Там же). Сложение vrz- и *bogatiti (sç) (см.). Ср. *orzbogatěti (см.).

*orzbojišče: цслав. мзконште ср.р. sensus dibuis nomoc.-bulg. 88, latibulum latronum alex. (Mikl. LP), сербохорв. стар, razbojište cp.p. ‘certaminis campus...’, ‘разбой, насилие, битье’, в XVII в. ‘побоище, драка, мощное нападение’ (Mažuranič II, 1226), сербохорв. razbojište и zbojíšte ср.р. ‘место, где происходит или происходила битва; поле битвы, сражения’, топонимы (RJA XIII, 473-474), pá36ojduime ср.р ‘поле битвы’ (Толстой1 789), др.-русск. разбоище ср.р. ‘разбойничий стан, притон’ Пролог (Срз.), 43 об. XV в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 140), русск. диал. разбоище ср.р. ‘место, где произошел разбой’, ‘стан, притон, приют, табор разбойников’ (Даль3 III, 1474). Производное с суф. -išče от *orzbojb (см.).

*orzbojь: ст.-слав. jA3 Roň м.р. latrocinium nomoc.-bulg. άναίρεσΤς, φόνος, homicidium krmč.-mih. sup. ένεδρεύων, indie. 9.25 (Mikl. LP), ^дзбои м.р. φόνος; caedes, (poena), homicidium ‘преступление, убийство’ (SJS 33, 556). J43B0H м.р. φόνος ‘разбой, убийство (с целью грабежа)’ Евх Супр и др. (Ст.-слав, словарь 567), сербохорв. стар, razboj м.р. latrocinium, praedocinium и т.д., ‘грабеж’ и др., а также ‘подрубка ткани’, ‘сила и др.’, ‘в исках (жалобах) так называют частый, насильственный и несправедливый сбор налогов (податей, пошлин)’, ‘захват, конфискация’; caedes, strages и т.д.; ‘поражение, разгром’, а также ‘бой, сражение, где было убито много людей’ (Dan. rječ. и др.) 1433 г., 1593 г. и др. (Mažuranič II, 1226), сербохорв. pá36oj м.р. (стар.) ‘поле битвы’, диал. (Черногория) ‘когда разрушится какая-л. постройка, так что в неё с трудом можно войти’, ‘Einbruch (=‘обрушение’), τό domům рег- fringere (КарациЬ), rázbójм.р ‘поражение в каком-л. бою’, перен. ‘любовное поражение, страдание’, ‘бой, битва, сражение, борьба; полебитвы; нападение на кого-л., особенно разбойное; осквернение девушки’ (RJA XIII, 471-472), rdzbój м.р. ‘нарушение постановления, закона, соглашения’ (Там же, 472-473), диал. (Черногория) rdzbôj м.р. ‘впервые вспаханная или раскорчеванная земля’ (Там же, 473), Rdzbôj м.р. название сёл в Хорватии, Боснии и др. (Там же, 472), разбо/ м.р. устар. ‘поле битвы’, обл. ‘взлом, грабеж’ (Толстой1 789), словен. стар, razboj м.р.: latrocinium, tatvina, rasboi...; piratica, rasboi па morji, па morji resbieriìe; pugna, rasboi (Kastelec-Vorenc), rasboj ‘грабеж на большой дороге, убийство’ (Jamik 9), словен. razbòj м.р. ‘кораблекрушение; резня, бойня, борьба, бой; грабеж на большой дороге; грабеж, ограбление, разбой’ (Piet. II, 379), чеш. rozboj м.р. ‘разлад, раздор, распря’ (PSJC IV, 2, 778), rozboj м.р. редк. ‘разбой, грабеж’ (Kott III.Ill), ст.-польск. rozbój ‘разбойное нападение, обычно на людной дороге, связанное с грабежом’, latrocinium; ‘вещь, добытая грабежом’, res latrocinio ablata (SI. stpol. VII, 502-503), польск. rozbój ‘разгром с целью грабежа; разбойное нападение, убийство с целью ограбления; разбой, разбойничество’ (Warsz. V, 578), словин. rozteoj м.р. ‘разбой, грабеж, ограбление’ (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1741), др.- русск., русск.-цслав. разбой (розбой) м.р. ‘убийство’ Изб. Св. 1073 г., 47 об.; Патерик Син., 129. IX; (Сл.Ио.Злат.) Усп. сб., 332. XII-XIII вв.; (Гр. рижан) Др. пам.1, 240, ок. 1300 г., ‘разбой, преследуемый законом, разгром кого-л., чего-л.’ (1284): Лавр, лет., 482; АСВР I, 25. 1584-1588 гг.; Куранты1, 66. 1622 г., ‘имущество, взятое при разбое’ (?) Суд. Ив. IV, 174. 1550 г., ‘засада’ (Суд. IX, 25) Библ. Генн. 1499 г., ‘разбойник’ Изб. Св. 1076 г., 445; (Судн.д.) РИБ II , 775. 1539 г., ‘ка- кой-то вид опасного для кораблей рельефа или водного режима вблизи острова’ (ср. разбой ‘участок реки, текущей многими протоками, где много отмелей, перекатов, осередышей’ Мурз.) Сказ. Флор, соб.1, 64. XVI в. ~ XV в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 140-141), розбой ‘кораблекрушение’ (1644 г.) (Словарь языка мангазейских памятников 428), русск. разб0й м.р. действ, по гл. [разбить - И.П.] в разных значениях //разбой ‘набег и разгром вольницею, грабеж, нередко с убийством; насильственное нападение и отнятие имущества; татьба, кража со взломом; вооруженное нападение на путников’, морской разбой ‘нападение разбойного судна’ (Даль3 III, 1473), разбой устар. м.р. ‘нападение с целью ограбления, сопровождаемое насилием, иногда убийством’ и др. знач. (Ушаков III, 1117), диал. разбой ‘разбой’ (Добровольский 767), разбой м.р. ‘мелкое место на реке’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 4), разбой: разбой воды ‘столкновение двух течений при слиянии рек’ (Словарь Приамурья 231 ), разбой: идти на разбой устар. ‘молотить цепами на второй ряд, разбивая снопы (на первый ряд бьют по вершинам снопов, обмолачивая колосья)’ (Иркутский областной словарь II, 212), разбой-травй ‘лекарственное растение, применяемое при радикулите’ (Сл. Среднего Урала V, 52), разбой м.р. ‘место разделения реки на рукава’ (гор- но-алт.) // разбой воды ‘столкновение двух течений при слиянии рек’(хабар.), ‘кораблекрушение; место, где произошло кораблекрушение’ (арханг., Слов, карт, ИРЯЗ), ‘перелом, повреждение кости’ (пск.), ‘вторичный (окончательный) обмолот, при котором разбивают снопы на солому (в отличие от первичного обмолота, когда бьют по вершинам снопов, обмолачивая колосья)’ (иркут.), фольк. ‘разбойник’ (Даль), ‘растение Veronica latifolia L. (моек.) (СРНГ 33, 265). разбой-трава, ж.р. ‘трава, обладающая свойством, по местному поверью, разрывать решетки и взламывать замкй’ (смол.), ‘лекарственное растение, применяемое при радикулите’ (свердл.) (Там же, 266), ст.-укр. розбуй ‘грабеж; сражение’ (JI. Деже. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI-XVII вв. Будапешт, 1965 (Словарь Няговской Постиллы, (XVI в.) 313), укр. розбій, род. п. -бою, м.р. ‘разбой; разбойник’ (Гринченко IV, 31), разбій, род.п. -бою, м.р. ‘нападение с целью ограбления, которое сопровождается угрозами, насилием, убийством и т.п.’, перен., разг. ‘насилие, грабеж, притеснения и т.п. по отношению к кому-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 611), диал. разбой фольк. ‘разбойник’ (П.С. Лисенко. Словник специфічної лексики правобережної Черкащини // Лексикографічний бюлетень, вип. VI. Київ, 1958, 18), молотит’ в розбій ‘молотить в первый раз связанные снопы’ (Никончук. Сільськогосподар. 201), перемолотіт в розбой ‘молотить снопы после околачивания, развязав перевясло’ (Там же, 203), молотйт’ в розб’ш (в розбйй, в розбёй, в розбой), молот* im’ в розбой, молот’im’ в розбой, молотіт в розбой, малаціц в разбой, в розбой молотіт, розбившп' ‘молотить снопы после околачивания, развязав перевясло’ (Там же, 202-203), блр. разбой м.р. ‘разбой’ (Блр.-русск. 779), диал. разбой ‘спорыш (Polygonum aviculare L.)’ (Атлас беларускіх гаворак 1, 105), розбой м.р. ‘разбой, грабеж’ (Тураускі слоунік 4, 297). Именное бессуффиксальное образование с типичным о-вокализ- мом от гл. *orzbiti (см.). Ср. *bojb, *nabojb, *obbojb. Что касается омонима со значением ‘ткацкий станок’, то, по справедливому мнению О.Н. Трубачева, оно “несомненно новое и экспансивное, типичный балканизм южнославянского происхождения” (Ремесленная терминология в славянских языках. М., 1966, 128) и поэтому в состав данного словаря не включено.

*orzbojьca/*orzbojьсь: чеш. редк. rozbojee м.р. ‘разбойник’ (PSjC IV, 2, 778; Kott III, 111 с пометой “pol.”), ст.-польск. rozbojea ‘грабитель, разбойник, latro’ (SI. stpol. VII, 503), польск. стар, rozbojea ‘разбойник’ (Warsz. V, 578; Гессен, Стыпула И, 269), словин. стар, rozbòjca м.р. ‘бандит, разбойник’ (Sychta VII (Suplement ), 270), rozb^òica м.р. и rozb^òic м.р. ‘разбойник, грабитель’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 150). Производные с суф. -bcaf-bcb от *orzbojb (см.).

*orzbojьničь(jь): цслав. ^збоиинчь, прилаг. притяж. ληστου praedonis pat. prol. vuk. dial.-Saf. chrys-lab. (Mikl. LP), ^зконннчь, прилаг. latronum, latronis “злодейский, разбойничий, разбойника’ (gen.) Bes Nicod (SJS 33, 556), польск. rozbójniczy ‘разбойничий, разбойнический, пиратский, корсарский (Warsz. V, 578-579), rozbójniczy ‘разбойнический, разбойничий’ (Гессен, Стыпула II, 269), др.-русск. русск.-цслав, разбойничий {разбойничий), прилаг. ‘разбойничий’ Мин. ноябрь, 416. 1097 г.; Арх. Стр. I, 252. 1539; Скрижаль, IV, 109. 1656 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 141), русск. разбойничий ‘к разбою и разбойникам относящийся’ (Даль3 III, 1473; Ушаков III, 1117: “прил. к разбойник”). Притяж. прилагательное на -ь{]ъ) от *orzbojbnikb (см.).

*orzbojьnikъ*orzbojьnica: ст.-слав. ^зконникъ м.р. (pov£irrr)£, homicida pent.-mih., Xricrrrjs, praedo cloz. sup. ostrom., оозбонннкъ sup. (Mikl. LP), ^Збонннкъ м.р. Xrjcmis; latro, praedo, latrunculus, homicida, sceleri ‘преступник, убийца, разбойник, злодей’ Ev Euch Cloz Supr и др. (SJS 33, 556), ^збоииикъ м.р. [(^з)конни(колю) Зогр - пал; ^озконн- Супр] Хт]отпд ‘разбойник, убийца (с целью грабежа)’ Мар Зогр Сав Ас и др. (Ст.- слав. словарь 567), болг. разбойникъ м.р. ‘разбойник’ (Геров 5, 8), разбойник ‘тот, кто нападает на путников или их дома, грабит, применяя насилие; грабитель, бандит; вообще вор, грабитель, наносящий вред’ (БТР), разбойник м.р. ‘разбойник’, перен. ‘разбойник, проходимец’ (Бернштейн 553), также диал. ръзбдйник м.р. ‘разбойник’ (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 80), макед. разбо]ник м.р. ‘разбойник’ (И-С), сербохорв. razbojnik м.р. praedo, latro ‘насильник’, ‘взломщик, грабитель’ (Mažuranič II, 1226), razbojnik м.р. ‘тот, кто разбойничает, нападает и грабит на дорогах, на море и др., разбойник, проходимец, вор; насильник, осквернитель женщин’ (RJA XIII, 475-476: с XIII в.), razbojnik м.р. ‘участник какого-л. сражения, воин, боец, герой’ (Там же, 476: в народных песнях), диал. (черногор.) razbojnik м.р. ‘человек, который нарушает какой-л. договор, соглашение, постановление, закон’ (Там же), Razbojnik м.р. наименование плиты в русле Дуная..., которая мешает судоходству’ (Там же), р<хзбо)нйк м.р. ‘разбойник, грабитель’ (Толстой1 789), диал. razb'uo- jnik то же (J. Neweklowsky. Der kroatische Dialekt von Stinatz 118), сло- вен. стар, rešboinik depraedator, rašboinik latro... (Kastelec-Vorenc), сло- вен. razbojnik м.р ‘разбойник, грабитель’ (Plet. II, 379), razbojnik ‘разбойник, бандит’ (Kotnik2 474), чеш. rozbojník м.р. редк. ‘разбойник, бунтарь’ (PSJČ IV, 2, 778), rozbojník м.р ‘разбойник, грабитель, бандит’ (Kott III, 111), польск. rozbójnik ‘тот, кто грабит на дорогах, занимается разбоем, разбойник, бандит’ (Warsz. V, 579), rozbójnik м.р. ‘разбойник’ (Гессен, Стыпула II, 269), словин. rozbvoiňik м.р. ‘разбойник’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 150), rozb^öinik м.р. то же (Там же, IV, 3, 1741), др.-русск. разбойникъ (розбойникъ) м.р. ‘разбойник, убийца’ (Лук. X, 30). Остр, ев., 103. 1057 г.; Изб.Св. 1073 г., 85 об.; Патерик Син., 88. XI в.; (Гр. рижан) Др. пам.1, 240, ок. 1300 г.; Дм., 23. XVI в.; (Ж. Людм.) ВМЧ, Сент. 14-24, 1217. XVI в. - XIII-XIV вв.; Ул. АЛ., 297. 1649 г.; Lud., 82. 1696 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 141), русск. разбойник м.р. ‘грабитель, человек, промышляющий разбоем’ (Ушаков III, 1117), разбойник м.р. ‘занимающийся разбоем, грабитель и убийца’ // ‘солдат’ // ‘буйный, своевольный драчун, забияка и обидчик’ иногда зовётся разбойником //разбойник ‘чайка Lutris parasitica, нахально грабящая рыбаков’ (Даль3 III, 1473), диал. разбойники ‘вид чаек’, разбойниками на Камчатке называют ‘чаек из семейства поморников (Stercorariidae)’ (Словарь камч. наречия 147), разбойник м.р. ‘человек разбивающий вилами навоз и разбрасывающий его по полю’ (сев.-зап.), ‘вид чаек, птица из семейства поморников* (Бурна- шев), ‘чайка, нахально грабящая рыбаков’ (Даль; камч.) (СРНГ 33, 265), укр. розбійник м.р. ‘разбойник’ (Гринченко IV, 31), розбійник м.р. ‘тот, кто занимается разбоем, грабительством’ // перен., разг. ‘тот, кто совершает насилие, притеснение, грабежи и т.п.’ // употребляется как ругат. слово, разг. ‘тот, кто любит безобразничать, озорничать, буйствовать (про детей)’ (Словн. укр. мови VIII, 612), блр. разбойнхк м.р. ‘разбойник’ (Блр.-русск. 779), диал. розбойнік м.р. ‘разбойник, грабитель’ (Тураускі слоунік 4, 297); сербохорв. razbojnica ж.р. ‘та, которая разбойничает’ (RJA XIII, 474), диал. (черногор.) rázbójnica ж.р. ‘женщина, которая нарушает какой-л. договор’ (Там же), Razbojnica ж.р. название местности, леса, пашен и садов на территории Врбника на острове Крк (Там же), сло- вен. razbojnica ж.р. ‘разбойница, грабительница; жена разбойника’ (Plet. II, 379), чеш. rozbojnice ж.р. ‘разбойница, грабительница’ (Kott III, 111), русск. разбойница ж.р. к разбойник (Даль2 IV, 14), диал. разбойница ж.р. то же, что разбивальщица ‘разбивающая вилами навоз и разбрасывающая его по полю’ (пск.) (СРНГ 33, 265), укр. розбійниця ж.р. ‘разбойница’ (Гринченко IV, 31), розбійниця ж.р. женск. к разбійник (Словн. укр. мови VIII, 612), блр. разбдйніца ж.р. ‘разбойница’ (Блр.-русск. 779). Именные производные с суф. -ьпікь!-ьпіса от *orzbojb (см.) или с суф. -ікьі-іса от *orzbojbnb (jb) (см.).

*orzbojьnъ(jь): цслав. адзбоннъ, прилаг. φονικός, ad caedem pertinens (Mikl. LP), болг. разбойный камыкъ ‘метеоритный камень, упавший с неба; аэролиты’ (Геров 5, 8), сербохорв. razbojni, прилаг. к razboj (Mažuranič И, 1226), razbojan, прилаг. ‘разбойничий; грабительский’ (RJA XIII, 473), Rázbójna draga название местности в Хорватии (Там же, 474), словен. стар, razbojen, прилаг. civitas sangvinum, rešboinu méjtu (Kastelec-Vorenc), rasbojn ‘о буйном поведении’ (Jamik 9), словен. razbojen, -jna, прилаг. ‘разбойничий, грабительский’ (Plet. II, 379), чеш. редк. razbojný, прилаг. ‘разбойничий, бунтарский’ (PSJČ IV, 2, 779), ст.-польск. rozbójny ‘разбойничий, latrocinalis’ (St. stpol. VII, 503), польск. rozbojny ‘разбойничий’ (Warsz.V, 578), стар, и диал. rozbójny, прилаг. от rozbój (Там же, 579), др.-русск. разбойный (розбойный), прилаг. ‘относящийся к разбою, разбойникам’ Арх. Стр. I, 302. 1549 г., АЮБ III, 98. 1666 г. Разбойный приказ - центральное правительственное учреждение, ведавшее сыском и судом по уголовным делам в России XVI-XVII вв. Д. Шакловит. I, 81. 1690 // ‘взятый разбоем’ А. Белоз. съезж. избы, карт. № 11, 1667 г.; Калуж.а. 57. 1680 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 141-142), русск. разбойный ‘к разбою, разбивке или разбитию относящийся’: разбойный посад, разбойные дома, избы, пашни ‘лежащие порознь, вразбивку, раскиданные, разбросанные’, разбойная обувь, одежда ‘разрозненная, разнородная’, разбойное судно арханг. ‘разбитое или потерпевшее крушение’ //разбойное судно ‘разбойничье, пират, корсар\ разбойный приказ, стар, ‘уголовный суд или палата’,разбойное время ‘суетливое, деловое, недосуги’, разбойные пчелы ‘вор-пчела, которые повадились таскать мед разбоем из чужого улья, хищники’, разбойный промысел арханг. ‘бой моржа и белухи’ (Даль3 III, 1474), диал. разбойный ‘неспокойный; такой, где постоянно волны (о морском побережье); озорной, шаловливый’ (Словарь Карелии 5, 395), разбойный, прилаг. ‘говоря о времени: требующий постоянной деятельности’ (пск., твер.) (Доп. к Опыту 224), разбойный ‘расположенный на широком пространстве разрозненно, в беспорядке, без плана, разбросанный’ (арханг.; Даль) // ‘застроенный без плана, как попало’ (арханг.) ‘разнородный, неполный, разрозненный’ (Даль), ‘разбитый, потерпевший крушение (о судне)’ (арханг., олон.), ‘относящийся к промыслу морского зверя, связанный с ним’ (арханг.): разбойный зверь ‘промысловый морской зверь (обычно морж, белуха)’ (арханг.), разбойный человек, разбойные люди ‘человек, занимающийся промыслом морского зверя’ (арханг.); ‘смелый, отчаянный’ (ч ел яб и н разбойное время ‘время, заполненное напряженной работой, энергичной деятельностью’ (пск., твер.), разбойная песня ‘молодежная песня (на вечеринке, гулянке и т.п.)’ (усть-камен., семипалат.) (СРНГ 33, 265-266), укр. розбшний ‘взятый разбоем’ (Гринченко IV, 31), разбшний ‘относящийся к разбою’ // ‘который занимается разбоем’ (Словн. укр. мови VIII, 611-612), блр. разбойны устар. ‘разбойный’ (Блр.-русск. 770), разбойны ‘разбойничий’ (Гарэцю 127). - Сюда же далее субстантивированные образования: сербохорв. Ràzbojna ж.р. названия сел в Хорватии, Сербии, Боснии (RJA XIII, 474), Razbojno ср.р. название источника в Истрии (Там же, 476), чеш. razbojna ж.р ‘разбойничий притон, Mördergrube’ (Kott III, 111 со ссылкой на Linde), др.-русск. разбойный в знач. сущ. ‘разбойник’ Ефр. корм., 471. II в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 142), русск. диал. разбойна ж.р. ‘добыча от промысла морского зверя’ (арханг.) (СРНГ 33, 265), а также польск. редк. rozbójna ‘место, где грабят, обирают’: Z Swi^tyii czyni^ rozbójnie (=‘разбойничьи притоны’) (Warsz. V, 578), словин. rozbojna ж.р. ‘убежище разбойников’ (Sychta VII (Suplement), 270). Прилаг., производное с суф. -ьпъ- от *orzbojbb (см.).

*orzbojьskiъ(jь): ст.-слав. ^зкоискъ, прилаг. latrocini! cloz. I. 710 (Mikl. LP), ^ЗБОнскг, -ш, прилаг. της ληστείας; furti, latrocini! ‘преступления’ (gen.), ‘грабежа, разбоя’ (gen.) Cloz. (SJS 33,557), ^звонскъ, -ш, прилаг. της ληστείας ‘разбойничий’ Клоц. (Ст.-слав, словарь 567), сербохорв. razbojski, прилаг. ‘разбойничий’ (RJA XIII, 476: только одно свидетельство - Jerkovic 47), чеш. rozbojsky ‘разбойничий, грабительский, бандитский’ (Kott III, 111с примеч.: Linde), польск. стар, rozbójski,прилаг. от rozbój, ‘разбойничий, грабительский, пиратский, корсарский’ (Warsz. V, 578), укр. розбшський ‘разбойнический’ (Гринченко IV , 31). Прилаг., производное с суф. -ьэкъ от *orzbojb (см.).

*orzbojьstvo: ст.-слав. ^зкоиство ср.р. ληστεία, latrocinium cloz. I, 706. hom.-mih. (Mikl. LP), J43KOWTBO cp.p. ληστεία ‘разбой’ Клоц. (Ст.-слав, словарь 567), сербохорв. razbojstvo praedocinium (MaZuranic II, 1226-1227), rdzbójstvo cp.p. тоже, что razbojniStvo ‘разбой, грабеж; разбойничество, грабительство’ (RJA XIII, 476), словен. razbojstvo ср.р. ‘грабеж, разбой’ (Piet. I, 379), чеш. rozbojstvo ср.р. ‘разбой’ (Kott III, 111 со ссылкой: Linde), польск. rozbójstwo ‘разбойничество, занятия разбойника; разбой, разбойное нападение с целью грабежа, хищения; убийство с целью ограбления* (Warsz. V, 579), др.-русск. разбойство ‘разбойничество, разбой’ Ефр. корм., 628. XII в. ; Ст. о см., 1283. XVII в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 142), русск. разббйство ср.р. ‘дело, занятие, промысел разбойника, разбойницы, грабительство, грабеж, разбой’ (Даль2 IV, 14), диал. разбойство ср.р. ‘разбой, разбойничество* (Слов. Акад. 1847 [церк.], симб., перм., волог., Груз. ССР, казаки-некрасовцы. Слов. Акад. 1961 [простореч.]), ‘бесчинство, буйство, скандал с дракой’ (волог.) (СРНГ 33, 266), укр. разбшст- во ср.р. ‘разбой’ (Гринченко IV, 31), блр. разбойства ‘разбой* (Га- рэцю 128). Именное производное с суф. -bstvo от *orzbojb (см.).

*orzboIěti (sę): ст.-слав. ^зкол*кти са morbo corripi Sup 146 и др., (Mikl. LP), ^ЗколФти, рзкод^ти сж άρρωστίςχ περιπίπτειν dolere ‘заболеть* Supr и др. (SJS), мзсо/гктн сж άρρωστίςι περιπίπτειν ‘разболеться, расхвораться* Супр (Ст.-слав, словарь 567), болг. разболйвк(и разбо^жся), -ешь сврш. от разбол-Ъвамся ‘заболевать, занемогать, захворать*, а также разболщ -ишь сврш. от разболтамъ ‘делать больным* (Геров 5, 8), разболёя се, -ях се ‘заболеть, разболеться (о человеке)* (Бернштейн 553), диал. ръзболёем съ ‘становиться больным* (М. Младенов. Го- ворът на Ново село, Видинско 275), а также разболъ съ ‘схватывать болезнь, стать больным* (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 218), разболй ‘сделать больным* (Там же), разболим ‘разболеться* (Шапкарев-Близнев БД III, 268), рйзбулъ се то же (Т. Бояд- жиев. Гюмюрджинско. БД VI, 78), разбол’й то же (Шклифов БД VIII, 301), макед. разболй се ‘разболеться, заболеть* (И-С), сербохорв. разбдлети се (ист.), разбюлити се (зап.), разбол>ети се (южн.) ‘заболеть*, morbo corripior (КарациЛ), razbòjeti, -Пт ‘заболеть* morbo corripi (и razboliti); ‘сделать, чтобы кто-н. заболел*, razbòjeti se (razboliti se) ‘быть тяжело больным, заболеть, разболеться*, также ‘опечалиться, огорчиться* (RJA XIII, 477-479), разбол>ети се, -им се ‘заболеть, разболеться* (Толстой1 789), диал. разбо/ьети се, -им се ‘заболеть* (Е. МиловановиЬ. Прилог познаван>у лексике Златибора 54), razbòlìt, -ìm ‘сделать больным*, razbòlit se ‘стать больным* и др. знач. (М. Peic - G. Ba£lija. Reònik baCkih Bunjevaca 305), razboDti se‘стать больным’ и др. знач. (В. Jurišič. Rječnik Vrgade 179), словен. razboléti se ‘начинать сильно болеть, усиливаться (о боли, страдании), разболеться; заболеть’ (Plet. II, 379), razboléti se ‘разболеться’ (Kotník2 474), чеш. razboléti, razboléti se ‘начать сильно болеть’, ražbo- leti (кого) ‘причинить боль, печаль кому-л.’ (PSJG IV, 2,779), razboléti ‘начинать болеть’, razboléti se (кому-л.) (Kott III, 111), слвц. razbolieť ‘начать болеть (об органах живых существ, главным образом - людей)’, разг. экспр. až та (ta) hlava z toho rozbolí ‘о чем-л. неприятном’ (SSJ III, 775), см, еще в.-луж. rozboleny ‘обессилевший от боли’ (Трофимович 253), н.-луж. rozboleš ‘разболеться’ (Muka SI. I, 62), ст.- польск. rozboleč siç ‘ослабнуть, потерять силы’, deficere, vires amittere (St. stpol. VII, 502), польск. rozboleč ‘начать сильно болеть’, rozboleč siç infirmari ( Warsz. V, 578), др.-русск. разбол'Ьтися (розбюл'Ьтися) ‘разболеться (сильно, тяжело заболеть), начать болеть’ Патерик Син., 322. XI в.; Хрон. Г. Амарт., 153. XIII-XIV вв. - XI в. ; Крым. д. I, 246. 1498 г.; Ав.Ж., 54. 1673 г. Разбол'Ьлася болЪзнь ‘о появлении сильных и продолжительных болей’ (Ав. Зап.) Пустоз. сб., 20. 1673 г. ‘испытать боль, тревогу’ (Аввак.Ш, 10) Кир. Тур. (К.), 23. XIII в. ^ XII в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 142), русск. разболеться ‘о человеке, разнемогаться, разнемочься’, ‘о части тела, начинать, стать болеть’ (Даль3 III, 1474), разбюлёться разг. ‘окончательно, сильно заболеть, надолго’ (Ушаков III, 1117), укр. разбол'хтися ‘разболеться, разнемочься’ ( Гринченко IV, 32), разболхтися ‘начинать сильно болеть (про органы, части тела и др.); заболеть, занемочь (о человеке)’ (Словн. укр. мови VIII, 614), блр. разбалёцца ‘разболеться’ (Блр.- русск. 778). Сложение orz- и *bolěti (см.).

*orzbolъ/*orzbolь/*orzbola: сербохорв. razbol м.р. ‘заболевание, болезнь, повальная болезнь’ (RJA XIII, 477: Zore), чеш. rozbol, род. п. -и, м.р. ‘болезненная страсть’ (Kot III, 111), укр. розбхль, род.п. -болю, м.р. ‘заболевание’ (Гринченко IV, Ъ\), розбола, род.п. -ли, ж.р. ‘причина, начало боли* (Там же, 32). Бессуф. образования от гл. *orzbolěti (см.).

*orzbolžiti (sę): цслав. ^зк/мя?нтн čtyctíKrvav, benefacere pent.-mih.alex. (Mikl. LP), болг. разблажык, -ишь ‘намочить, промочить; сделать, чтобы стало приятно, сладко, чтобы не пересохло’ (Геров 5, 7), раз- блажа, -их разг. ‘ублажить* (Бернштейн 553), диал. рйзблажа ‘класть сахар, во что-н. недостаточно сладкое* (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 203), разблъжъ си ‘намочить себе, смачивать, освежать (рот, губы или горло водой или фруктом)* (Ралев БД VIII, 164), ръзблъжи ‘подсластить’ (Песни от село Войнягово. - СбНУ XLVI, 2, 253), ма- кед. разблажи ‘подсластить’, перен. ‘смягчить (боль и т.п.)’ (И-С), разблажи ‘разбавить, развести что, смягчить вкус чего’, перен. успокоить (сердце и т.п.)’, разблажи се ‘стать менее концентрированным (мягче на вкус)’ (Макед.-русск.), сербохорв. razblážiti ‘ублажить; развести, разбавить, растворить’ (RJA XIII, 466), разблажити ‘разбавить, разжидить; успокоить’, разблажи се ‘смягчиться’ (Толстой 789), диал. razblážit (se) ‘разбавить какую-л. жидкость (добавив воду или какое-н. другое средство)’ (М. Peič-G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 305), razblážiti ‘осчастливить’ (Plet. II, 379). Сложение orz- и *bolžiti (см.). Значение ‘намочить, смочить (губы и др.) развести, разбавить’, которое кажется близким к ‘влага, жидкость’ (*volga, далее - к *orz(ob)volziti), тем не менее может быть объяснено и в составе *orzbolžiti как ‘разбавить что-н., смягчив (и тем самым улучшив) его вкус’, однако связь с *volg- вероятнее.

*orzborniti (sę): макед. разбрани ‘взволновать, всколыхнуть (море и т.п.); разволновать’, разбрани се ‘взволноваться, прийти в волнение’ (И-С), чеш. rozbrániti ‘разнять (дерущихся), мешать, препятствовать, разделить, отделить’ (Kott III, 111), диал. rozbrániti ‘разогнать, разнять дерущихся людей’ (PSJČ IV, 2, 781), слвц. rozbrániť (кого, что) ‘отделить, разъединить, разнять двух дерущихся’ (SSJ III, 776), диал. (вост.-слвц.) rozbranic ‘разогнать дерущихся’ (Kálal 578), русск. разборонить (с.-х.) то же, что разбороновать ‘боронуя, разрыхлить (пашню, комья на пашне)’ (Ушаков III, 1118), разборонить поле ‘боронить несколько раз, тщательно, разбить все комья’ (Даль3 III, 1475), диал. разборонйть [разбаранйть] ‘разнять дерущихся’ (Словарь русских донских говоров III, 77), разбаранйть (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 224), разборйнить ‘тщательно, несколько раз боронить (землю, поле)’ (перм. новг.) (СРНГ 33, 268), разборонйть ‘разнимать дерущихся’ (донск., Краснодар., брян., новосиб.) (Там же, 269), укр. розборонйти ‘развести дерущихся’ (Гринченко IV, 32), розборонйти ‘силою заставить отойти одного от другого участников драки’ // ‘мирить кого-н., вмешавшись в спор’ (Словн. укр. мови VIII, 614), блр. разбаранщь ‘(дерущихся) разнять, развести’ (Блр.-русск. 778), разбаранщь ‘развести ссорящихся, дерущихся’ (Гарэцю 127), диал. разбаранщь ‘унять драку’ (Сцяшков1ч. Гродн. 414), розборонщь ‘развести дерущихся, не дать драться’ (TypaýcKÍ слоушк 4, 297). Сложение orz- и *borniti (см.).

*оrzbоrъ: цслав.рзко« м.р. consideratio (Mikl. LP), болг. разбор м.р. ‘разбор, анализ’ (Бернштейн2 553), диал. рйзбор м.р. ‘разумное, понятное слово’ (Т. Стойчев. Родопски сб. V, 1983, 335), разбор м.р. ‘рассудок’ (Народописни материали от Разложко. - СбНУ XLVIII, 516), рйзбур м.р. ‘взаимопонимание, соглашение, порядок’ (Ралев БД VIII, 163; Горов. Страндж. БД 1,133), сербохорв. razbor м.р. discredo, ratio, ratio- nis, usus и т.д. (Bělost.), razbor м.р., b%z razbora discrimen, ‘разница, различие’ (В.J.) (Mažuranič II, 1227), разбор м.р., напр., без разбора ‘без разбора, без различия’, discrimen (КарациЬ), rázbor м.р. ‘разница, различие; разум, ум, сознание, рассудок; мысль, мышление, рассуждение, рассудительность, мудрость; разумная мера, разумность, умеренность, трезвость’ и редк. ‘расчленение, разъяснение, анализ; распорядок, распределение по времени’ (RJA XIII, 479-482), разбор м.р. ‘рассудительность, разумность’ (Толстой 789), диал. разбор м.р. ‘разум, память’ (Н. ЖивковиЬ. Речник пиротског говора 134), словен. стар, razbor м.р.: ratiocinatio, rašbor (Kastelec-Vorenc), также razbora : rá:zbura ‘Langwiede’ (Kamičar 224), razbora то же (Gutsmann/Kamičar 500 [539,486]), словен. rázbor м.р. ‘различение, распознавание, разница, различие, отличие; разложение, расчленение, разбор, анализ; ум, разум, рассудок; рассудительность, разумность, благоразумие’ (Plet. II, 379), razbòr ‘разбор’ (Kotník2 475) Razbor поселок в Шибени- ке, 1265: villam nomine Raswor...\ 1413: am Rosber; 1424: dorff... Raswor и др. (Blaznik II, 211), Razbor деревня вблизи Подгорья, 1106: ... est Ras; 1383:... an den Rasswar:; 1389:... auf dem Roßwar\ 1436: Roswar и др. (Там же, 210-211), Razbore часть деревни в Радмирье, 1419: am Rasar (Там же, 212), чеш. rozbor м.р. ‘разложение чего-л. на более простые элементы и отличительные основные (существенные) признаки, анализ’ (PSJČ IV, 2, 378), rozbor м.р. ‘разбор(ка), анализ, расчленение’ (Kott III, 111с примеч.: “na Slov. porod.”), слвц. rozbor м.р. ‘разложение предмета или явления на его отдельные простые части; вычленение, изложение его основных (существенных) признаков, анализ* (SSJ III, 776), rozbor ‘разбор, анализ; роды* (Kálal 578), ст.-польск. rozbor ‘объявление святым, включение в число святых’ aliquem sanctum renuntiandi actus, canonisatio (SI. stpol. VI, 503), польск. rozbiór, род.п. -oru, м.р. ‘разбор, анализ’, ист. ‘раздел’ (Гессен, Стыпула И, 269), др.-русск. разборъ (розборъ) м.р. ‘разбор, сортировка’ Кн. прих.-расх. Моск., 256. 1619; ДАИ VIII, 13.1681 г., ‘оценка служебной (в первую очередь - военной) годности людей, производимая назначенными для этого лицами’ СГГД III, 231. 1621 г.; Грамотки, 127. 1664 г.; Мат. медиц., 867. 1676 г.; АЮБ I, 321. 1681 г. // ‘оценка профессиональных качеств* Заб. Ик., 69. 1666 г., ‘анализ, критическая оценка’ Ав. Кн. обл., 637. XVIII в. ~ 1679 г., ‘разбор литер по ящикам кассы после напечатания нескольких листов текста*. Док. печ. кн., 124. 1694 г., ‘отделение (в помещении)* Кн.п. Нижегор., 73. 1622 г.; Кн.п. Балахн., 92. XVIII в. ~ 1676 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 143), русск. разбор м.р. действ, по гл. разобрать - разбирать, ‘статья, посвященная анализу, оценке чего-н.*, ‘разборчивое отношение к ко- му-чему-н., выбор* (разг.), ‘степень доброкачественности, качество, сорт* (спец.) (Ушаков III, 1118), разбор м. действ, по гл. Разбор книги, сочинения ‘критика*. Разбор грамматический, логический ‘рассмотрение и распределение речи по правилам этих наук*. Пришел к шапочному разбору ‘опоздал*. Разбор ног у рысака ‘побежка, выкидка ног* // разбдр ‘род, сорт, рука, вещь известного качества, по принятому разделению; разряд* // волж. ‘большой, весьма частый невод с развязною мотней, на паворозе* // разбор астрах., каз. ‘лавочка, лавка, торговое заведение* // разбор влад. ‘рожа, харя, лицо* (бран.) (Даль3 III, 1475), диал.рязбф ‘сорт, разновидность чего-л. по качеству* [?] (Ярославский областной словарь 8,113), разбор м.р. ‘суд* (Словарь русских говоров Алтая IV, 4), разббр ‘поясница; позвоночник’ (Сл. Среднего Урала V, 52), разббр м.р. ‘часть спины; поясница’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 61), разбор: без разббру ‘как попало, ничего не разбирая’ (Полный словарь сибирского говора 3, 166), разбор м.р. ‘распределение чего-л. по сортам, сортировка’ (Слов. Акад. 1847; краснояр.), ‘переборка, осмотр рыболовных сетей’ (р. Урал), ‘прорубь, из которой вытаскивают невод при подледном лове’ (том.), ‘невод с мелкой ячеей и с удобно развязываемой мотней’ (волж.), ‘различение, распознавание (слухом, зрением и т.д.), понимание’ ( тамб.), ‘торговое заведение, лавка, лавочка’ (казан., астрах., Даль), ‘пробор (в волосах)’ (волог.), ‘прическа ( новг.) , бранное ‘лицо, рожа’ (влад.), ‘поясница’ (тобол., свердл.) // Разбор у кого- л. ‘ломит поясницу у кого-л.’ (свердл.), ‘мочевой пузырь’ (новосиб.), разборы принять ‘разобраться в чем-л.’ (новосиб.) (СРНГ 33, 268), укр. розбгр, род.п. -бору, м.р. ‘разбор, различие’ (Гринченко IV, 31), розбгр, род.п. -бору, м.р. действ, по знач. розбирати 1-4, И, ‘статья, которая содержит анализ, критическую оценку чего-н.’, разг. то же, что гатунок 1, 3 ‘сорт, разряд изделия’ (определяемый качеством); вообще разновидность чего-л.’ //редк. ‘род, категория людей с определенными чертами, особенностями’ и др. знач. (Словн. укр. мови VIII, 612-613), блр. разббр м.р. в разн. знач. ‘разбор’, юр. ‘разбирательство* (Блр.-русск. 779). Бессуф, производное (nomen acti) от гл. *orzbbrati, *orzberQ - см., в частности, Bezlaj. Etim. slovar III, 157.

*orzborьnъ(jь): цслав. ^bo^hì, нареч. не- inconsiderate misc.-§af. 36 (Mikl. LP), болг. разббрный, разборьнъ и разборенъ, -рна, -рно ‘то, что разбирается; ясный, понятный’ (Геров 5, 8), сербохорв. ràzboran, при- лаг. ‘умный, разумный, рассудительный, понятливый, мудрый’ (RJA XIII, 483-484), рйзборан рассудительный, разумный’ (Толстой 789), словен. razboren, -та, прилаг. ‘рассудительный, вдумчивый’ (Piet. И, 379), чеш. rozborny, прилаг. редк. ‘основывающийся на анализе, аналитический, анализирующий’ (PSJt IV, 2, 780), rozborny ‘аналитический’ (Kott III, 111), др.-русск. разборный (розборный), прилаг. ‘разборный’ Петлин, 279. 1618 г.; Кн. прих. Нижегор. II, 31. 1646 г., ‘установленный при разборе, сортировке (о цене принятых в казну мехов)’ АИ III, 250. 1628 г.; ДАИ IV, 96. 1657 г. ; ДАИ VIII, 14. 1681 г., ‘прошедший процедуру разбора (определения служебной годности)’ (?) Олон.а., карт. VI, 1663 г., на 37 сст., сст. 1, ‘составленный в процессе разбора (определения служебной годности)’ Кн. корм. Костр., 56. 1627 г.; АИ III, ИЗ. 1642 г.; Заб. Ик., 69. 1666 г.; АЮБ I, 321. 1681 г., ‘полученный разборкой старой кладки (о кирпиче)’ Колл. Зинченко, № 81, сст. 4. 1659 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 143), русск. раз- бдрный, -аяу -ое ‘такой, что можно разобрать, поддающийся разборке, делению на части с сохранением их целости* (Ушаков III, 118), разборный ‘к разборке, разбирательству относящийся’ // разборное судно, стол ‘который можно разобрать по частям и опять собрать,составить’ (Даль3 III, 1475), диал. разборный ‘разговорчивый’ (Сл. Среднего Урала V, 52), разборный каравай ‘вид кушанья’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 5), ср. еще разборно, нареч. ‘ясно, четко; понятно’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 61), розборно, нареч. ‘внятно, разборчиво’ (Словарь Карелии 5, 396), разборный: разборная цена ‘цена каждого отдельного сорта (разбора)’ (краснояр.) // разборный каравай [знач.?] (перм.) и разборный ‘разговорчивый, словоохотливый’ (свердл.) (СРНГ 33,269), укр. розбьрнйй ‘который можно легко разобрать и снова собрать’ (Словн. укр. мови VIII, 613), блр. разборны ‘разборный’ (Блр.-русск. 779). Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *orzbo)~b (см.).

*orzborzditi: болг. разбраздк, -йшъ сврш. от разбраздхквамъ ‘проводить на поле борозды более глубокие, чем другие, чтобы устроить (выделить) “лехи” [= ‘участки определенного размера’. - Я.Я.], лошить, л'Ьшить’ (Геров 5, 8), словен. razbrázditi ‘избороздить’ (Plet. II, 379; Kotník2 475: ‘разбороздить*), чеш. rozbrázditi ‘поле плугом бороздить’ (Kott III, 112), rozbrázditi ‘избороздить; сделать бороздки, морщинки и т.п. в чем-л., разрыть, нарушить, повредить’ (PSJČ IV, 2, 781), слвц. rozbrázdiť ‘избороздить’ (Sloven.-rus. slovn. II, 260), русск. диал. разбо- роздйть ‘расцарапать’ (Словарь Карелии 5, 396), разбороздйтъ ‘размежевать (поле), разрыхлить землю, разбить комья’ (р. Урал) (СРНГ 33, 269). Сложение orz- и *borzditi (см.).

*orzbosti, *orzbodnǫti: цслав. ^ збостн, -дл pungere alex (Miki. LP), макед. разбодне ‘пришпорить, разогнать (верховую лошадь)’ (И-С), словен. razbósti, -bodem ‘исколоть* (Plet. II, 379), чеш. rozbůsti ‘исколоть; пришпоривать, подстегивать* и rozbodnouti ‘исколоть, искусать, проколоть’ (Kott III, 111), rozbodnouti ‘проколомразделить, проколоть, про- ткнуть’ (PSJČ IV, 2, 778), словин. rozb^osc ‘растолочь; разбить’ (Lorentz. Pomor. I, 70), rttezbesc то же (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 87), русск. диал разбостй что: (стога пальцем) не разбодешь ‘не размечешь’ (Даль2 IV, 14), разбустй ‘забодать’ (Сл. Среднего Урала V, 52), розбустй то же (Сл. Среднего Урала (Доп.) 486), разбостй, разбустй, розбустй, -бодёт (-будет) ‘убить или поранить рогами, забодать* (Живая речь кольских поморов 131 ), разбустй, -дёт ‘забодать* (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 130), разбостй, то же, что разбодйть 1 ‘забодать* (Словарь Карелии 5, 396), разбостй, ‘разметать (стог, сено)* (Даль) (СРНГ 33, 269), разбустй ‘забодать кого-л.* (волог., арханг., Ср. Урал, прибайкал.), ‘разбросать, разворошить рогами* (арханг., Прикамье) (Там же, 276). Сложение orz- и *bosti (см.).

*orzbotati (sę): словен. razbótati ‘шуметь, громыхать*(Р1е1. И, 379), русск. разботйться ‘раскидаться лежа, раскрыться, ботаясь* (вят.) (Даль3 III, 1475), разботйться ‘раскрыться, распеленаться (о детях)* (вят.) (Доп. к Опыту 224), разботать ‘расколоть* (Ярославский областной словарь 8, 113), разботать ‘растолочь* (Словарь Карелии 5, 396),разботйть ‘расколоть что-л.’ (яросл.)» ‘привести в негодность, разбить в носке, износить (обувь)* (р. Урал), разботйть ‘размешать, разболтать что-л. жидкое’ (арханг.), разботйтъ ‘замесить (тесто)’ (арханг.). (Всю) голову, головушку разботать кому-л. ‘надоесть, утомить кого-л., вызвать у кого-л. головную боль’ (р. Урал) (СРНГ 33, 269), разботйтъся ‘разметаться во время сна, раскрыться, сбросив с себя одеяло’ (вят., Даль), разботйться (перм., вят., север.) (Там же). - Сюда же далее словен. бессуф. отглаг. сущ. razbóta ж.р ‘шум, грохот’ (Plet. II, 379) и прилаг. с суф. -ьпъ razbóten ‘шумный’, образованное от сущ. или глагола. Сложение orz- и *botati (s$) (см.). Ср. еще *orzbutati (см.).

*orzbotěti (sę): ст.-слав. ^кот^тн pìnguescere влягон-d e venis dioptr. inflari prol.-mih. 185 (Mikl. LP), «лзеотЬтн maivEcrOm; pinguescere ‘стать тучным, плодородным* Sin Fog Bon (SJS 33, 557), ^зксгктм TtiaivfoOai 'пышно разрастись, стать плодородным’ Син (Ст.-слав, словарь 567), сербохорв. razhoijeti ‘растолстеть, стать тучным’ (RJA XIII, 488: “простой” глагол не подтвержден), др.-русск., русск. цслан. разботЫпи ‘утучниться’ (Пс. LXIV, 13) Псалт. Чуд.1, 80. XI в. [то же - Библ. Генн. 1499 г.] (СлРЯ XI-XVH вв. 21, 144), русск. диал. разботёть {бот, ботва) ‘разбухнуть; расплыть, раздобреть, растолстеть, разжиреть; говорят о лесе, о животных, о человеке, о растении’ (Даль3 III, 1475), разбутётъ (пухнуть) ‘волгнуть, вздутьем от сырости’ // разбутёть (ошибочно разбытёть [иск., твер. Опд.]) ‘подобреть, растолстеть’ (от ботвй) (Даль3 III, 1478), разбытёть ‘растолстеть’ (пек., твер ) (Доп. к Опыту 224), разбутёть ‘размокнуть, увеличиться в объеме от влаги или от другой причины’ (Мельниченко 171), разботёть 'разбухнуть' (Сл. Среднего Урала V, 52), разботёть ‘располнеть’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 130; Словарь Красноярского края 317), разботёть ‘статьтолегым, полным (Новг. словарь 9, ЪЪ),разботёть (разботёть) 'буйно разрастись (о растениях)’ // налиться соком, увеличиться в размерах (о плодах)’ (Словарь русских донских i оворов III, 77), разбутёть [разбутёть\ ‘располнеть’ (Там же), разботёть еврш. к ботёть (‘наливаться, созревать; разбухать от воды’) (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 393), разбутёть ‘размокнуть, увеличиться в объеме от влаги или другой причины; располнеть’ (Ярославский областной словарь 8, 113), разбодёть ‘растолстеть, располнеть' (Там же), см. ещё разбутйться ‘расшириться, увеличиться в объеме’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 5), разботёть ‘разбухнуть от влаги’ (южн.-сиб., тул., калуж., свердл., сиб., том., иркут.) // ‘налиться соком, увеличиться в размерах (о плодах)’ (донск.) // ‘пышно разрастись (о растениях)’ (Даль), ‘растолстеть, располнеть’ (Слов. акад. 1847; волог., иркут., прибайкал., Бурят. АССР, краснояр.), ‘разбогатеть, стать важным’ (калуж.). - Дон. [знач.7/ Разботеют красные пустыни (арханг.) (СРНГ 33,269-270), разбутётъ то же, что разботеть (в 1-ом знач.) (курск., калуж., яросл., амур.), то же, что разботеть (во 2-ом знач.) (курск., калуж., смол., дон., яросл.), то же, что разботеть (в 3-ем знач ) (калуж.) - Доп. (знач.?) нижегор. (Там же, 276), разбодеть ‘располнеть’ (кемер.) (Там же, 264), разбытёть ‘растолстеть, располнеть’ (пск., твер ) // *о беременной женщине’ (пек., смол.) (Там же, 277). Сложение orz- и *boteti (см.; представленный здесь обширный список этимологической литературы можно пополнить работамиАйцетмюллера (R. Aitzetmiillcr. Etymologica. - ZfslPh Bd. XXII, 1954, 367 и сл. (ст.-слав. рзитЪтн m atvcoöai, Ps Sin) и Дукенмана (E. Duckenmann рец. на: Sadnik-Aitzetmiiller. Handwörterbuch... - Kratylos I, 1, 1956, 79), мнение последнего, что возведение ст.-слав. razbotěti к *bvot- < *bhu2 t- (к корню bheu~), предложенное Айцет- мюллером, “остроумно, но совсем неубедительно”, мы не разделяем.

*orzbratati (sę), *orzbratiti (sę): польск. rozbratač ‘вызвать раздор, рознь, поссорить, развести, разъединить, разделить’, rozbratač si% с кем, чем ‘вызвать ссору, рознь, разойтись, забросить что-л., разорвать, расторгнуть, расстаться, развестись, разделиться’ (Warsz. V, 579), словин. rozbratač ‘поссорить, вызвать раздор’, rozbratac sa ‘рассориться’ (Lorentz. Рошог. I, 48; Он же. Slovinz. Wb. I, 64: resbratäc, resbratac sa то же), русск. диал. pajöpaniämься ‘перестать жить по-братски, в дружбе с кем-л.’ (Ушаков III, 1119), раэбратйтъся с кем ‘побратавшись, после того поссориться, раздружиться, разойтись’ (Даль3 III, 1475), разбрйтаться ‘порвать родственную или дружескую связь' (Добровольский 767), укр. розбрат0ти разг. ‘разорвать дружбу, поссориться с кем-н.’, розбратйтися то же (Словн. укр. мови VIII, 615), блр. разбрат&цьца 'прервать родственную или дружескую связь’ (Носов. 545); сербохорв ràzbratìti ‘разъединить братьев, ра рушить братские отношения’, ràzbratiti se ‘рассориться’ (RJA XIII, 489), р0збратити ‘поссорить, разъединить братьев’ (Толстой1 789), словен. razbrátiti ‘поссорить, посеять вражду’, razbrátiti se ‘рассориться’ (Piet. II, 379), чеш. rozbratřiti (se) *поссорить(ся), рассорить(ся), разойтись’ (PSJČ IV, 2, 781), польск. редк. rozbracič и rozbracié sì% см. rozbratač siq (Warsz. V, 579), словин. rozbracec 'вызвать раздоры, нелады между кем-л.’ (Sychta VII (Suplement) 20). Сложение orz- и *bratati (s%) (см.), ** brat iti (s%).

*оrzbratъ: сербохорв. диал. разбрат и разбрат м.р. ‘тот, кто больше не считается братом, кого кто-л. отказался считать братом’ (Речник За- гарача 407), чеш. rozbrat м.р. ‘разногласие; разлад, размолвка, ссора’ (Kott III, 111), польск. rozbrat ‘разрыв с кем-н., расставание, разлука’, устар. rozbrat, прилаг. ‘разведенный, разошедшийся, разъединенный' (Warsz. V, 579), rozbrat м.р. ‘противоречие, несоответствие; расхождение; разлад’ (Гессен, Стыпула II, 269), ср. русск. диал. (курск.) раз- брату-брату глаг. междом. употребляется по знач. глаг. разбрататься·, Оны с им разбрату - брату (СРНГ 33, 270), укр. рбзбрат ‘разрыв дружественных отношений, вражда* (Гринченко IV, 32), рбзбрат м.р. ‘вражда, разлад между кем-н.’ // ‘расхождение между кем- н., отсутствие согласия, взаимопонимания; разногласие’ // ‘волнение, тревога, замешательство, растерянность, смятение, паника где-н.’ // ‘недружественные, неприязненные отношения между кем-н.; свара, ссора’ (Словн. укр. мови VIII, 615). Бессуф. образование от гл. *orzbratati (см.).

*orzbredati (sę) / *orzbrědai (sę): чеш. orzbřídati, rozbředati, r.se ‘становиться более жидким, кашеобразным, разжижаться, таять’ (PSJČ IV, 2, 783), русск. стар, ризбредати 'разбредаться, понуро расходиться’ Евфр. Отразит, лис., 59. 1691 г. (СлРЯ XI-XVH вв. 21,144), русск. раз- бредйться (разг.) несврш. к разбрестись (Ушаков III, 1119), диал. разбредаться ‘развариваться (о еде, пище)’ (Деулинский словарь 477), разбредаться ‘сильно развариваться, распускаться при варке (о лапше, картошке и т.п.)' (ряз.), ‘растаять’ (арханг.) (СРНГ 33, 270-271), укр. розбргдатися, розбрестйся ‘расходиться в разные стороны, в разных направлениях’ // разг. ‘расходиться или разъезжаться в разные места, порывая с родными, работой и др.’, перен. ‘быть редко расположенными (о предметах)’ // ‘расти на определенном расстоянии друг от друга’, перен. разг. ‘рассеиваться (о тумане, тучах и др.)' (Словн. укр. мови VIII, 616), блр. разбрыдйцци разг. ‘разбредаться’ (Блр.-русск. 779). Имперфективный глагол к *orzbresri (j^) с непоследовательным удлинением корневого гласного (е > ё).

*orzbrednǫti (sę) / *orzbrьdnǫti (sę): чеш. rozbřednouti, rozbřednouti se 'стать влажным, водянистым, кашеобразным’, редк. ‘сделать жидким, водянистым’ (PSJČ IV, 2, 783), словин. rozbřadriQC ‘стать мягким, растаять’ (Lorentz. Рошог. 1, 57). Гл. на -nq.fi, соотносительный с *orzbresti (sq) (см.), *orzbredati (j?) (см.).

*orzbrexati (sę): слвц. rozbrechať sa ‘(о собаках) приняться лаять, разлаяться’ (SSJ III, 776), rozbrechať sa ‘залиться лаем’ (Sloven.-rus. slovn. 11, 260), русск. диал. разбрехйться ‘разлаяться’ (Деулинский словарь 477), раэбрехйть ‘рассказать (то, что скрывают, держат в тайне), разболтать’ (тул., орл.) (СРНГ 33, 271), разбрехаться ‘разлаяться (о собаке)’ (ряз.) (Там же), укр. ризбрсхати см. розбр'ьхуаипш ‘разболтать, разнести (сплетни)’ (Гринченко IV, 32; 33), розбрехатися ‘поднять сильный лай; разболтаться’ (Там же, 32), розбрехати ‘разболтать (разглашать) то, что следует сохранять в тайне' (Словн. укр. мови VIII, 616),розбрехатися разг. ‘стать чрезвычайно говорливым, болтливым; начать громко лаять (о собаке)* (Там же), блр. разбрахаць прост, груб, ‘разболтать’, разбрахацца разг. *(о собаке) разлаяться’, перен. прост, груб, ‘разболтаться’ (Блр.-русск. 779). Сложение orz- и *brexati (см.).

*orzbresti (sę): чеш. rozbřísti, rozbředu ‘ходя, бродя, растоптать, сделать жидким’, rozbřísti se (Kott Ш, 112), др.-русск. ризбрестися (разбрестись, разбресци) ‘разбрестись, разойтись’ Арх. Стр. I, 626. 1585; Дон. д. II, 50. 1640 г.; Баг. Мат. 155. 1690 г. (СлРЯ X1-XVII вв. 21, 144), русск. разбрестись ‘разойтись в разные стороны, по разным направлениям’, перен. ‘рассеяться, стать направленными в разные стороны, беспорядочно смешаться (о мыслях)’ (Ушаков III, 1119), разбрестись или разбресться ‘разойтись врозь, бродя, шатаясь (во множестве), направиться в разные стороны, расходиться, разбегаться врознь'(Даль3 III, 1476), диал. разбрестй ‘растащить’ (Словарь Карелии 5, 396), укр. рнзбрестйся ‘разбрестись1 (Грикченко IV, 32; 33), розбре- стйся см. розбр1дйтися, диал. розбристёся ‘вступить на ложный путь’ (Корзонкж 209), блр. разбрысц(ся разг. ‘разбрестись* (Блр.- русск. 779), диал. розбрысцкя ‘распуститься, растлиться, избаловаться’ (TypaÿcKi слоушк; 4, 298). Сложение or2- и *bresti (см.). Ср. *orzbrednqti (см.), *oizbredati (.vç) (см.).

Общеславянские слова на Orb

*orbrzbrěsknati (sę): чеш. редк. rozbřěskati, rozbřěskati se ‘рассветать, светать; начинать что-л. понимать, схватывать’ (FSJČ IV, 2, 783). Сложение; orz- и *brëskati sç (см.; здесь приведен только словенский глагол).

*orbrzbrěsknǫti (sę): razbřesk/iouti, rozbřesknouti se ‘рассвести, светать, кому-н. станет что-л. ясным, понятным’ (PSJČ IV, 2,628), rozbřesknouti se ‘начинать светать, рассветать’ (Kott III, 112), слвц. robresknúťsa ‘рассвести; понять’ (SSJ III, 776; Sloven.-rus. slovn. II, 260), диал. rozbresknúťsa ‘рассвести’ (Kálal 578: Banská Bystrica, Slovenské Pravno v Turč.ž.). - Сюда же (или к *orzbrěskaii) далее бессуф. отглаг. производное чеш. rozbresk ‘рассвет’ (Kott III, 112), слвц. rozbřesk ‘рассвет’ (Sloven.-rus. slovn. II, 260; Kálal: Slovenské Pravno v Turč. ž.). Гл. на -nqti, соотносительный с *orzhrěskati (sç) (см.).

*orbrzbrěždžiti (sę): сербохорв. (Сисак)razbreïâiti se ‘разъясниться’ (RJA XIII,489), чеш. rozbřežditise ‘начать светать, рассветать’ (Kott III, 112), слвц. rozbrieždiťsa ‘рассвести’ (SSJ III, 776; Sloven.-rus. slovn. II, 260), диал. rozbriatdžič sa ‘рассветать, светать’ (Orlovský. Gemer. 289), русск. разбрёзжиться ‘рассветать, рассвести, чуть светать’ (Даль3 III, 1475-1476; СРНГ 33, 271). Сложение orz- и *brěždžiti (.vç) (см.).

*orhrzbrękati (sę): русск. диал. разбрякать ’разбить что с шумом, треском; рассказать всюду, разболтать о тайне; напитываться влагою’ (Добровольский 768), разбрякать ‘заставить говорить, разговорить’ (Словарь Карелии 5, 397),разбрякаться ‘разговориться, разболтаться’ (Сл. Среднего Урала (Доп. 475), разбрякать ‘разбить что-л. с шумом, треском’ (смол.), ’рассказать (то, что скрывают, держат в тайне), разболтать что-л ’ (смол.) (СРНГ 33, 273), разбрякать, разбрякнуть 'размокать, разбухать от влаги’ (смол., Лит. ССР) (Там же), блр. разбрякйць ‘разбухать, пропитываться влагой, размокать’ (Блр.-русск. 779). Сложение orz- и * brnkat i (см.).

Общеславянские слова на Orz

*orzbręknǫti: русск. диал. разбрякнуть ‘поранить’ (Ярославский областной словарь 8, 113), разбрякнуть ‘поранить, ушибить (руку, ногу, голову) при падении’ (яросл.) (СРНГ 33, 273), разбрякнуть см. разбрякать ‘размокать, разбухать от влаги’ (смол., Лит. ССР) (Там же), блр. разбрйкнуць ‘разбухнуть, пропитаться влагой, размокнуть’ (Блр.-русск. 779). Гл. на -riQti, соотносимый с *orzbrçkati (см.). Сложение orz- и *bixkfíQti (см., здесь справедливо отмечается, что тождество лексем созначением ‘ударять, бить’ и ‘звучать; разбухать’ “основано на родстве идей и образов звука, стука, удара и разбухания, наблюдаемое нами и в случае *bах-” (см. ниже).

*orzbręzgati (sę): русск. диал. ризбрязгать ‘привести в негодность, плохое состояние что-л.’ (Новг. словарь 9, 83), разбрязгаться возвр. к разбрызгать (Там же), укр. розбрязкатися ‘сильно бряцать, звонить чем’ (Гринченко IV, 33), розбрязкатися разг. ‘начать сильно брязкать чем-н.’ (Слонн. укр. мови VIII, 616). См. ещС с суф. -ol- русск. диал. разбрязголить ‘разбить что-л. с шумом, треском’ (смол.), ‘рассказать (то, что скрывают, держат в тайне), разболтать что-л.’ (смол.) (СРНГ 33,272), блр. разбрязголиць ‘разбить, говорится о чем-л. хрупком и звонком’ (Носов. 545). Сложение orz- и * brigati (см.).

*orzbr’uxnǫti: русск. диал. разбрюхнуть влад, ‘размокнуть и разбухнуть’ (Даль3 III, 1477), разбрюхнуть ‘разбухнуть’ // ‘сделаться густым, располнеть, растолстеть’ (Ярославский областной словарь 8, 113), разбрюхнуть ‘увеличиться в объеме, пропитавшись влагой; разбухнуть' (Словарь Приамурья 232), разбрюхнуть, разбрюхйть ‘размокать, разбухать от влаги’ (влад., яросл., свердл. Ср. Урал, байкал., хабар.), ‘сильно развариться, стать густым (о каше, лапше)’ (яросл.) (СРНГ 33, 272). Сложение orz- и *hr'uxnqii (см.).

*orzbr’uzgnǫti (sę): русск. разбрюзгнуть ‘обрюзгнуть, расползтись и отечь, обвиснуть, толстея’ // ‘размокнуть и расплыться, разбухнуть’ разбрюзгнуть от зноя ‘размодсть’ (Даль3 III, 1477), разбрюзгнуть ‘размокнуть, расползтись' (тамб.), ‘придти в расслабление от жару, от опьянения или от побуждения ко сну’ (Доп. к Опыту 224), диал. раз- брюзгнуць ‘размокнуть, разбухнуть от влаги’ (тамб., калуж., брян., кемер,), ‘сильно располнеть, обрюзгнуть (о человеке)’ (Даль; ульян.), 'прийти в расслабленное сонливое состояние (от жары, опьянения и т.д.); разомлеть’ (курск.) (СРНГ 33, 272), см. ещё разбрюснуть то же что разбрюзгнуть (в 1-2 знач.) (калуж.) (Там же), блр. разбрузнуць и разбрузци ‘разбухнуть, распухнуть’ (Носов. 545). Сложение orz- и *br'uzgriQti (см., здесь отмечается семантическая связь ‘издавать звук’ ~ ‘набухать’, ср. слова с корнем *bих-).

*orzbr’uždžati (sę): русск. разбрюзжаться (разг. фам.) ‘начав брюзжать, дойти в этом до излишества’ (Ушаков III, 1121), разбрюзжаться ‘много, долго ворчать, брюзжать, разворчаться’ (Даль3 III, 1477), диал. разбрюзжаться ‘рассердиться’ (петерб.), ‘расплакаться’ (калуж.) (СРНГ 33, 272). Сложение orz- и *br’uidíati (см.).

*orzbroditi (sę): чеш. rozbroditi ‘разъездить, развести грязную, сырую землю; подстрекать, возбуждать, приводить в волнение’ (Koti III, 112), елвц. rozbrodiť редк. '(что) перейти вброд; протоптать, проторить’ (SSJ III, 776), русск. стар, разбродитися (розбрпдитися) ‘расходиться, оставляя место жительства’ Астрах, а. № 2234. сст. 37. 1651 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 144), русск. разбродйть, разбрйживать лугавост. ’делить бродом на участки: поделив луг на умах или шагами и вервью от венца (кряжа) на полосы и клинья, по душам, разбродчики идут на глаз, пролагая по росистой траве след, ласу, и верно делят на паи’, ся о лугах ‘быть разбражаваему’ // о человеке ‘начать бродить, ходить после тяжкой болезни, лежки’ // о стаде ‘стать бродить порознь или в разные стороны’, ...коровы разбродились ‘расходились, разбегались' // о квашне или жидкости в брожении ‘стать бродить, расходиться броженьем’ (Даль3 III, 1476), диал. разбродить ‘сделать поверхность чего-н. неровной, негладкой’ (Словарь Карелии 5, 397), разбродйться ‘превозмочь недуг, прийти в себя, расходиться; разбрестись’ (Там же), разбродить ‘измять, примять, истоптать ногами что-л. (при ходьбе)’ (арханг.), 'наступив на что-л. (грязное, пролитое, рассыпанное и т.д.), испачкать что-л., оставляя следы’ (арханг.), ‘выловить всю рыбу бреднем где-л. (о местах скопления рыбы)’ (р. Урал) (СРНГ 33, 271 ), разбродить ‘забродить, прокиснуть (о пище)’ (арханг.) (Там же), разбродйться 'разойтись, разъехаться (о всех, многих)’ (том.), ‘заставив себя ходить при плохом самочувствии, недомогании, почувствовать себя лучше, расходиться’ (арханг.) (Там же), укр. розброди- тисн ‘разбредаться; разбрестись’ (Гринченко IV, 33), диал.розбрбди- тися и розбродйтися ‘расходиться в разные стороны, в разных направлениях по какой-то территории’ //разг. ‘расходиться или разъезжаться в разные места, порывая с семьей, службой и др. связями’, пе- рен. ‘быть расположенными редко (о предметах)’ // ‘расти на определенном расстоянии один от другого’, перен. разг. ‘рассеиваться (о тумане, облаке и т.п.)’ (Словн, укр. мови VIII, 616), блр. диал. роз- бродзщца ‘разойтись, разбрестись’ (Тураускі слоунік 4, 298). - Сюда же отглаг. бессуф. производное др.-русск. разброд {разброд) м.р. действ, по гл. разбрести ДАЙ V, 172.1667 (СлРЯ XI-XVU вв. 21,144), русск. разбрбд м.р. ‘разлад, беспорядок, отлучка по разным местам, отсутствие на месте (простор.), действ, по гл. разбрестись в I знач. - разбредаться (обл.), состоян. по гл. разбрестись во 2 знач. — разбредаться ‘спутанность, отсутствие сосредоточенности’ (разг.) (Ушаков III, 1119-1120), разбрбд м.р. ‘разбродка лугов Ц разброд стада. Народ в разброде ‘никого дома нет’. Разбродом, а разброд, вразброд ‘порознь, поодиночке, врознь, в разные стороны; россыпью, врассыпную, не кучей, не толпой, не рядом’ (Даль3 III, 1476), диал. разброд м.р. ‘развод, узор, рисунок на платье’ (Словарь Карелии 5, 397), разбрбд м.р. Жить в разброде ‘жить отдельно друг от друга1 (кемер.). В разброд бытовать 'быть в ссоре’ (тюмен.). В разбрбд быть ‘быть в ссоре’ (том.) (СРНГ 33, 271), укр. розбрід м.р. ‘расхождение, несогласие в чем-л.; разлад’, действ, по гл. розбрестися, розбрідатися 1. Бути в розброді ‘пребывать в разных местах’ (Словн. укр. мови VIII, 616), блр. разбрбд м.р. в разн. знач. ‘разброд’ (Блр.-русск. 779), диал. роз- брбд м.р. 'распутство, разврат, блуд; баловство, озорство’ (Тураускі слоунік 4, 298). Сложение ori- и *broditi (см.).

*orzbrujiti: блр. диал. разбрущь ‘непомерно увеличиться’ (Сло^н. naÿ- ночн.-заход. Беларусі 4, 248). Сложение ori- и *brujitì (см.)· Ср. знач. греч. РріЗш ‘изобиловать’ (ЭССЯ 3,46).

*orzbrъsati (sę), *orzbrъsiti (sę): др.-русск. разбросали (розбросати) ‘разбросать’ Назиратель, 298. XVI в.; Аз. пов. (сказ.)1, 106. XVII в. // ‘разрушить, развалить, раскидывая по частям’ (Там. кн. III, 122, 1676 г.), русск. разбросйть ‘бросая, разметать, бросить в несколько приемов или в беспорядке, по разным направлениям; привести в беспорядок, в беспорядке разложить повсюду’ (разг. фам.), ‘истратить попусту, зря’ (разг. фам.), перен. ‘рассеять, расположить по разным местам далеко друг от друга’ (разг.) (Ушаков III, 1120), ризбросйться (разг. неодобр.) ‘начав бросать или бросаться, дойти в этом до излишества, набросать вокруг себя своих вещей’ (фам.), то же, что разметаться2 ‘начать усиленно метаться (во сне, в бреду); раскинуться, лечь, раскинув руки и ноги’ (Там же), а также разбрбсить (разг.) ‘бросить в разные стороны, по разным местам’ (Там же), разбросйть, разбросить что ‘раскидать, разметать, расшвырять, разлукать; приводить в беспорядок вещи; класть куда ни попало’ // ‘разместить беспорядочно и врознь одно от другого’ // ‘рассорить или расточить’, -ся ‘быть разбро- сану’ // ‘раскинуться, разметнуться, сесть или лечь, раскинув руки и ноги’ (Даль2 111, 15), диал. ризбросйться ‘разъехаться в разные стороны’ (Новг. словарь 9,83), разбрбситься то же (Там же), ризбросйться то же (Словарь Карелии 5, 397), разбрбсить ‘разломать (печку)\разбросить вжар ‘бросить в жар’ (Там же),разбрбситься ‘быстро распространиться, перекинуться’ (Сл. Среднего Урала V, 52), разбросйть ‘делить, распределять что-л. между кем-л.’ (Волхов и Ильмень), ‘раскрывать (книгу, журнал и т.д.)’ (новосиб.) (СРНГ 33,270), разбросить ся ‘распространиться, перекинуться, переброситься на другие места (о пожаре)’ (свердл.) (Там же, 271). - Сюда же бессуф. отглаг. пооизводное русск. разбрбс м.р. действ, по гл. разбросать ‘разброска’ (Ушаков III, 1120: простор, и спец.; Даль3 III, 1475) и (с удлинением о > я) диал. разброс м.р. ‘особенный способ сеяния, в котором семена подбрасываются немного вверх’ (пск., твер.) (Доп. к Опыту 224; СРНГ 33,270). Сложение оп- и *hrbsati (sç) (см.), *brbsitt (sç) (см.).

*orzbrykati (sę): чеш. rozhrÿkati ‘zerquàken’ (Kott III, 112), rozbrykati se ‘раскричаться’ (Там же), диал. rozbrykati se ‘раскричаться’ и rozbry- knouti se ‘закричать’ (PSjC IV, 2, 782), русск. разбрыкйлась кобыла ‘разлягалась, расходилась, брыкая* (Даль2 111, 1477), укр. розбрикатися ‘приняться лягать’ (Гринченко IV, 33), розбрикйтися ‘начать брыкаться (о копытных животных)’, перен. ‘начать проявлять норовистость, строптивость, капризничать’ (Словн. укр. мови VIII, 616). - Сюда же далее бессуф. отглагольное производное словин. rozbrik м.р. ‘озорство, веселость’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 149), русск. диал. рбзбры- ки мн.ч.: бабьи розбрыки ‘женский праздник, отмечавшийся в сентябре после уборки урожая’ (СРНГ 35, 158). Сложение orz- и гл. *brykati (í<) (см., напр., русск. брыкать, брыкнуть южн. ‘лягать, брухать, бить задом, как лошадь’, брыкйть- ся ‘лягаться, т.е. лягать друг друга или бить ногами, лягать, брыкать’ (Даль2 I, 134), укр. брикйпш 'брыкать, подкидывать зад и задние ноги; играя, бегать и прыгать; проявлять норовистость, капризничать; бить задними ногами’, брикатися ‘бить одной или двумя задними ногами, проявлять норовистость; капризничать’ (Словн. укр. мови I, 235), блр. брыкаць ‘лягать, брыкать’ (Блр.-русск. 133)). польск. brykač ‘брыкать(ся)’ и др. (Гессен, Стыпула I, 84).

*orzbryzgati (sę), *orzbryzkati (sę): польск. rozbryzgacсм. rozbryzgnqč, rozbryznqč (Warsz. VIII, 580), rozbryzgač cm. rozbryznqc ‘разбрызгать’ (Гессен, Стыпула II, 270), rozbryzgač si% см. rozbryznqc siq ‘разбрызгаться; разлететься (на куски)' (Там же), др.-русск. разбрызгатися (роз- брызгитися) ‘разбрызгиваться’ Чин. мастерству, 190. XVII в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 144), русск. разбрызгать что ‘брызгая, рассеять, расплескать брызгами, мелкими каплями; брызгая, извести, израсходовать’ (разг.) (Ушаков III, \ 120), разбрызгаться (разг.) ‘расплескаться брызгами; начав брызгаться, дойти в атом до излишества’ (Там же), разбрызгать vady ‘расплескать, раскропить, брызгая, извести, рассыпать каплями’ // ‘раскропить что-либо крапом, краской, разбрызгаться, быть разбрызгану' // ‘распадаться, рассыпаться каплями, брызгами’ (Даль3 III, 15), диал. разбрызгать ‘рассветать’ (новг., смол.) (СРНГ 33, 272), укр. розбризкати ‘разбрызгать’ (Гринченко IV, 32), розбризкати ‘расплескать жидкость брызгами, мелкими каплями’ // ‘распылить, рассеять что-н.’ // ‘рассыпать, раскидать в разные стороны (искры, снег и т.п.)' (Словн. укр. мови VIII, 615), розбризкатися ‘расплескаться брызгами, мелкими каплями (о жидкости)’ // ‘распылиться, рассеяться’ // ‘рассыпаться, раскидаться в разные стороны (искры, снег и т.п.)’ (Там же), блр. диал. разбршгацца ‘раскрутиться’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 4, 248). - Сюда же далее бессуф. от- глаг. производное: польск. rozbryzg м.р. спец. ‘распыление, разбрызгивание’, rozbryzgi мн. ч. ‘брызги’ (Гессен, Стыпула II, 270), русск. диал. разбрызг м.р. действ, по гл.: железо в ковше разбрызгом угарает ‘разлетаясь брызгом, искрой' (Даль3 Ш, 1477), разбрызг м.р.: разбрь'ізги света ‘рассвет’ (волхов., новг., смол.) (СРНГ 33, 272). Сложение orz- и *bryzgaii (í^) (см.).

*orzbryzgnǫti (sę): слвц. rozbryzgrmt'sa экспр. ‘разбрызгаться, расфыр- каться, рассморкаться’ (SSJ III, 777), диал. rozbryzgnúť ‘разбрызгать, расплескать’ (rozbryzgla) (Kálal 578: Banská Bystrica), rozbrizgnúť se ‘разбрызгать’ (Orlovsky. Gemer. 289), польск. rozbryznqc разбрызгать’, rozbryznqč si% ‘разбрызгаться; разлететься (на куски)’ (Гессен, Стыпула II, 270; Warsz. VIII, 580), русск. разбрьізнуть ‘брызнуть в разные стороны; брызнув, расплескать’ (Ушаков III, N20), разбрызнуть что ‘расплескать, раскропить, брызгая, извести, рассыпать каплями’ (Даль2 III, 15), укр. розбризнути ‘разбрызнуть; рассыпать (об искрах и др.)’ (Словн. укр. мови VIII, 615). Сложение orz- и *bryzgnqtì (см.).

*orzbučati (sę): болг. разбуча се, -x се ‘расшуметься, разбушеваться’ (Бернштейн2 554), возможно, сербохорв. razbuCati se 'совсем расколоться, разодраться, изорваться’ (RJA XIII, 491: Rosa 64ь; 161а, Дубровник), чеш. rozbuieti se ‘начать мычать, размычаться’ (PSjC IV, 2, 784), rozbuieti se ‘размычаться, разреветься, расплакаться’ (Kott III, 112). Сложение orz- и *buiati (см.),

*orzbučiti (sę): цслав. ^зыучитн sensus dubius: сьж|ьтн лрЬдлк« очи кн цдзн^нни (pro -Н’Ё) nom.-barb. serb. zastor razbuta se tv. 161 (Miki. LP), сербохорв. razbiiiili ‘расколоть, расщепить, разрезать, распороть, разорвать’ (RJA XIII, 491-2; Толстой1 790), диал. разбучит ‘расколоть, расщепить’ (Р. СтирвиЬ. Из лексики Bacojeenha 192 (310), разбучит (се) ‘порезать(ся), разодрать(ся), разорвать(ся), расколоть(ся)’ (Речник Загарача 407-408), разбучити ‘разрезать, рассечь, расколоть, расщепить, разорвать, разодрать' (М. Byjimih. Pje4HHK ПрошЬеіьа 104), русск. диал. разбучйть ‘размочить, заставить разбухнуть’ (Де- улинский словарь 478). Сложение orz- и *bиёш (см.).

*orzbuditi (sę): цслав. ^зиуднтн expergefacere, -С* (Mikl. LP), болг. раз- -ишь сврш. от рсзбуждамь ‘разбуждатъ, разбуживать; раздражать, распалить, усиливать (о ране, боли)’ (Геров 5, 9), разбудя ‘разбудить, пробудить окончательно’ (БТР), разбудя ‘разбудить’, разбудя се ‘пробудиться, проснуться (Бернштейн1 553), диал. разбуд'ъ ‘разбудить’ (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско БД VI, 80), разбуда ’разбудить’, рязбудя се ‘проснуться’ (Шклифов БД VIII, 301), максд. разбуди ‘разбудить; пробудить’, разбуди се ‘проснуться, пробудиться’ (И-С), сербохорв. разбудити ‘разбудить’, excito (е somno), expergefacio (Карацнії), razbuditi ‘окончательно пробудить’ (RJA XIII, 492), разбудити ‘разбудить, пробудить’ (Толстой1 790), розбудити се ‘проснуться, пробудиться’ (Там же), диал. razbudit (se) 'пробудить, разбудить’ (М. Pei6-G. BaClija, Rednik baCkih Banjevaca 305),разбудит (се) ‘пробудиться), проснуться, прийти в себя после сна’ (Речник Загарача 407), словен. razbuditi ‘разбудить, пробудить’ (Kotnik2 475), чеш. rozbuditi ‘разбудить’, rozbuditi se ‘пробудиться от сна’ (Kott III, 112), в.-луж. rozbudzic ‘возбудить, вызвать восхищение; взволновать, вызвать раздражение’, rozbudzic so ‘разволноваться’ (Трофимович 253), н.-луж. rozbuzis ‘одобрять’ [sic.! — ‘ободрять’? - О.Т.], ‘развеселить’, rozbuzis se ‘развеселиться* (Muka SI. 1,98), польск. rozbudzic ‘разбудить, привести в чувст во, пробудить ото сна ’ (Warsz. V, 581), rozbudzic ‘(кого) разбудить, пробудить; (что) пробудить, возбудить, вызвать’, rozbudzic si% ‘проснуться, пробудиться’ (Гессен, Стыпула II, 270), др.-русск. разбудити (розбудити) ‘разбудить’ Гр. Сиб. Милл. II, 357. 1629 г.; Бова, 14. XVII в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 144), розбудитися ‘пробудиться’ (также перен.) Псков, разгов. II, 132. 1607 г.; Юдифь, 200. 1674 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 144), русск. разбудить сврш. к будить (Ушаков III, 1121), разбудить ‘будить до просыпа, пробуждать, заставитьпроснуться, не дать спать, поднять ото сна’, -ся ‘быть разбужену* // ‘просыпаться’ (Даль3 III, 1477), днал. розбудиться ‘проснуться’ (Словарь Приамурья 232; Словарь Среднего Прииртышья 3, 61), раз- будйться ‘проснуться, пробудиться’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 475; Словарь просторечий русских говоров Среднего Приобья 113), розбудиться ‘просыпаться’ (арханг., том.) // ‘прийти в себя после сна’ (арханг.) (СРНГ 33,273), см. ещё розбудіть ‘разбудить кого-л.’ (том.) (Там же), укр. розбудити ‘пробудить’ (Гринченко IV, 33), розбудй- тися ‘пробудиться’ (Там же), розбудити ‘прерывать чей-н. сон, заставить кого-н. проснуться’, перен. ‘заставить кого-н. опомниться, выйти из оцепенения, освободиться от навязчивых мыслей и т.п., побуждать к действию, заставлять быть деятельным, активным; способствовать возникновению, проявлению или усилению каких-л. чувств, переживаний, мыслей и т.п.’ (Словн. укр. мови VIII, 617), розбудитися ‘пробудиться ото сна’, перен. 'выходить из состояния покоя, апатии, становиться деятельным, активным; возникать, проявляться или усиливаться (про чувства, переживания, мысли и т.п.)’ (Там же), блр. разбудзщь ‘разбудить’ (Блр.-русск. 770), диал.розбудзіць ‘разбудить, пробудить’ (TypaýcKÍ слоунік 4, 298). - Сюда же бессуф. отглаг. производное: болг. разбудъ м. р. ‘пробуждение’ (Геров 5,9), диал. разбуд м.р. ‘религиозный обряд, который совершается на могиле умершего в первое утро после погребения’ (Народописни материали от Разлож- ко. - СбНУ XLVIH, 516), русск. диал. разбуд м.р. действ, по знач. гл. (Даль3 III, \ АН), разбуд м.р. ‘пробуждение’ (Даль; арханг.) (СРНГ 33, 273). Сложение ОГ 2- И *budití (í'C) (см.).

*orzbuxati (sę): словен. razbúhati ‘разбивать’, razbúhali se ‘пухнуть, вздуваться, набухать, aufschwellen’ (Plet. II, 379), чеш. rozbuchati, rozbuchati se ‘начать бить, колотить, грохотать, бухать’ (PSJČ IV, 2, 784), rozbouchan 'разрушить, развалить; unmässig machen’, rozbouchati se ‘становиться невоздержанным, неумеренным’ (Kott III, 111), слвц. rozbúchai' экспр. ‘ударяя, разбить, испортить, уничтожить’, rozbúchaťsa1 редк. ‘разбиться, испортиться, разрушиться, уничтожиться’ (SSJ III, 777), rozbúchaťsa2 ‘начать сильно биться (о сердце)' (Там же), диал. rozbuchať se ‘заколотиться, забиться (о сердце)’ (Orlovsky. Gemer. 289), н.-луж. rozbuchaé (rozbuchnuš) ‘разбить; растрескаться, rozbuchaš se ‘лопнуть, взорваться’ (Muka St. I, 92), русск. диал. разбухйть {разбухнуть) курск., костр., тамб. и пр. ‘волгнуть, вздуться от сырости’, разбухать квас ‘рассиропить, разбуровить, разжидить' // разбухать камень курск. ‘расколотить’ (Даль2 III, 16), разбухать ‘разбить’ курск. (Доп. к Опыту 224),разбухаться ‘увеличиться, разрастись’ (Сл. Среднего Урала (Доп. 476), разбухаться1 ‘проговориться’ (Словарь Карелии 5,398),разбухаться2 ‘начать дуть (о ветре)’ (Там же), pa36ýxamb ‘разбить, расколотить что-л.’ (курск., пенз.), ‘расстрелять кого-л.’ (пенз.), ‘рассказать, сделать известным (то, что скрывают, держат, в тайне), разболтать что-л.’ (вят.) (СРНГ33, 276), разбухать ‘увеличить в объеме, сделать слишком большим’ (арканг.), ‘вызвать подъем воды в реке (о ветре)’ (арханг.), ‘растопить, согнать (снег; о ветре)’ (арханг.) (Там же. 276-277), укр. розбухпти ‘увеличиться в объеме от воды, наполняться водой’ // ‘пропитать, насытить влагой’ // ‘увеличиваться от наполнения соками (про почки, зерно)’ Ц ‘набухать от чрезмерного прилива крови, молока и др.’; разг. ‘становиться полным, толстым, одутловатым (о человеке)’ // ‘распухать, отекать (про части тела, органы людей)’, перен., разг. ‘чрезмерно увеличиваться, разрастаться’ (Словн. укр. мови VIII, 619-620), блр. разбухаць ‘разбухать’ (Блр.-русск. 779), диал. разбухаць ‘начать чрезмерно разбухать’ (Юрчанка. Мсцкл. 169), раз- бухацца ‘чрезмерно разбухать’, перен. ‘разъесться, растолстеть’ (Там же, 168). Сложение orz- и гл. *buxati (см.). Констатацию семантического перехода ‘звучать, издавать звук’ —» ‘расширяться, толстеть, пухнуть' см. в статье *huxti(ìti (ЭССЯ 3, 81 со ссылкой на С. Микуцкого (Изв. OPflCJV, 1855, 336).

*orzbuxnǫti: сербохорв. диал. razbiihnut ‘покраснеть, зарумяниться и вырасти (о винограде)’ (J. Dulčic-P. DulCic. BruSk. 640), словен. razbuhniti ‘разбухать, набухать; треснуть, лопнуть, расколоться, разрываться, разрушиться' (Plet. II, 380), чеш. razbouchnouti se ‘разрываться, лопаться’ Dobrovský (Kott HI, 111), н.-луж. rozbuchnuš см. rozbuchaš (Muka Si. I, 92), русск. разбухнуть сврш. к бухнуть2 и разбухать в 1 знач., перен. ‘сильно потолстеть’, перен. ‘разрастись, непомерно увеличиться в размере’ (разг.) (Ушаков, III, 1121), разбухнуть см. разбухать (Даль2 III, 16), укр. розбухнути ‘разбухнуть, увеличиться в объеме; проводопеть; растолстеть; опухнуть, отечь’ (Слови, укр. мови Vili, 619-620), блр. ризбухнуць ‘разбухнуть’ (Блр.-русск. 779). Глагол на -nqti, соотносительный с *nrzbuxali (j£) (см., здесь же отмечается семантический переход ‘звучать, издавать звук’ —> ‘расширяться, толстеть, пухнуть’).

*orzbuxbtěti (sę), *orzbuxъtiti: русск. диал. разбухтёться 'разворчаться’ (р. Урал) (СРНГ 33,277), разбухпилть ‘расшататься, разболтаться (о чем-л. закрепленном, укрепленном)’ (новг.) (Там же). Сложение orz- и *buxbtěti (см.), *buxbtiti (см.).

*orzbujaniti (sę): русск. разбуяниться (разг.) ‘начать сильно буянить’ (Ушаков III, 1121), разбуяниться ‘расходиться, бушуя, буянить много, долго’ (Даль3 III 1478), укр. розбуянитися ‘начать буянить’ (Словн. укр. мови VIII, 620), блр. разбуяшцца ‘разбуяниться’ разг. (Блр.-русск. 380). Сложение orz- и *hujaiiiii (см. русск. буянить (разг.) ‘бесчинствовать, безобразничать’ (Ушаков I, 211) и др.), далее - к *bщапъ (см.),

*orzbujati (sę): цслав. f*3 Eiywrn audacem fieri, uti videtur geogr. krmč.-mih. цатаюйо1?ш vanum Fieri men.-vuk., |«3 siyBTH ca alex (Mikl. LP), мзкжити magnos sibi spiritus sumere, superbum fieri ‘возгордиться’ (SJS 33, 557), сербохорв. церк. razbùjati ‘postati vrlo bujan, sasvim nabujati’ (RJA XIII,493: 1 пример: Dubrov. psait. - Djela jug. akt. 31, 165), чеш. rozbujeti, rozbujeti se ‘буйно разрастись; сильно расшириться’ (PSJČ IV, 2, 784), rozbujeti ‘стать буйным, бурным, сильным’ (Kott III, 513), ст.-польск. rozbujač ‘располнеть, растолстеть, crassum fieri’ (SI, stpol. VII, 503), польск. rozbujač ‘раскачать, расшатать, размахать; разрушить, развалить', rozbujač sie ‘раскачаться, размахаться’, перен. ‘распуститься, распоясаться, позволить себе’, диал. ‘расплакаться, разреветься’ (Warsz. VIII, 581), rozbujač ‘раскачать, расколыхать’, razbujač si% ‘раскачаться, расколыхаться’, перен. ‘разойтись, разбушеваться’ (Гессен, Стыпула II, 270), др.-русск., русск.-цслав. разбуяти ‘стать необузданным, безответственным’ (1 Тим. V, 11) Иоас. корм., 108 об. XVI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 145), разбуятися ‘войти в азарт, потерять осторожность’ ВМЧ, Дек. 24-31, 2243. XVI в., ‘разъяриться’ Ряз. корм., 387 об. 1284 г. (Там же), укр. разбуятися ‘разбуяниться, разбушеваться’ (Гринченко IV, 33), розбу)атися разг., редк. ‘усиливаться, нарастать, достигать в своем проявлении большой силы, интенсивности (про чувства, стихийные силы и др.)’, ‘стать бурным, бушующим, неспокойным (о море, реке и др.)’, ‘пышно разрастись’ (Словн. укр. мо- ви VIII, 620), блр. диал. разбунцца ‘расшуметься, разбуяниться' (Сцяцко. Зэльв. 135). Сложение orz- и *bujati (см.).

*orzbukati (sę): болг. диал. разбукъ съ ‘быть в течке, возбуждаться (о свинье)’ (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. БД V, 204), сербохорв. razbákafi сврш. ‘разбросать, раскидать, разметать’ (RJA XIII, 493), razbúkati se сврш. ‘вспыхнуть, запылать, гудя (об огне)’ (Там же с примеч.: Krnarutič 26), разбукати ‘разбросать (рогами)’ (Толстой1 790), русск. диал. разбукйть несврш. к раз- букнуть (Деулинский словарь АП), разбукаться ‘разгореться’ (Словарь Карелии 5, 308), разбукйть несврш. ‘разбухать от влаги (ульян., ряз.) (СРНГ 33,274). Сложение orz- и * bukat i (íc) (см.). Ср. *orzbuxati (s%) (см.).

*orzbuknǫti (sę): болг. диал. разбукне са ‘быть в течке (о свинье)’ (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 204), сербохорв. razbúknuti ‘быстро, сильно загореться, вспыхнуть, разгореться, запылать’ (RJA XIII, 493 с примеч.: Pavlinovic), русск. диал. разбухнуть ‘пропитаться влагой, разбухнуть’ (Деулинский словарь 477), разбукнуть ‘расшириться, увеличиться в объеме (о туче)’ (O.A. Макушева. Словарь метео- рол. лексики орлов, говоров 64), разбухнуть сврш. к ризбукать ‘разбухать от влаги’ (пенз.) (СРНГ 33, 274). Сложение orz- и *buknqti (см.). Глагол на -nqti, соотносительный с *orzbukati (s£) (см.). Ср. *orzbuxnqti (см.).

*orzbuniti, *orzbuněti (sę): болг. разбуня, -их ‘поднять на восстание’ (Бернштейн1 554), русск. диал. разбунёться ‘начать сильно шуметь’ (Деулинский словарь 478), разбунёться ‘разреветься (о животных)', перен. ‘расплакаться’ (Словарь русских донских говоров III, 77), раз- бунётъея ‘раскричаться, разреветься (о животных)’ (донск.) // ‘начать сильно шуметь, кричать, громко разговаривать’ (ряз.), ‘расплакаться’ (донск.) (СРНГ 33, 275). Сложение orz- и * huni ti (см.), *bunçti (см.).

*orzburiti (sę): словен. razbúriti ‘волновать, возбуждать’ (Plet. Il, 380), razbúriti ‘взволновать, встревожить, возбудить, возмутить’, razbúriti se ‘взволноваться’ (Kotník2 475), razbúriti 'взволновать, взбудоражить' (Хостник 253), чеш. razbouřiti ‘подстрекать’ (Kott III, 111), rozbouřili ‘(что) привести в быстрое, бурное движение’, rozboitfiň '(кого) сильно взволновать, возмутить, разозлить, раздражить, раз- дразнигь’, rozbouřili se ‘начать быстро, бурно двигаться; (о природных явлениях) начать бушевать; сильно, грозно зазвучать’ (PSJC IV, 2, 781), слвц. rozbúiii’ ’(что) принести в бурное движение, разволновать, закрутить’, ‘(кого, что) возбудить, взволновать, встревожить, возмутить, раздражить, раздразнить’, rozbúriťsa ‘прийти в быстрое, бурное движение, разволноваться, закрутиться; (о человеке и его внутренних ощущениях, о внутренних органах человека, редк. о вещах) резко, сильно, бурно проявиться; возбудиться, взволноваться, встревожиться, раздражиться’ (SSJ III, 778), rozbúriť ‘взволновать’ (Sloven.-rus. slovn. И, 260), rozbúriťsa ‘разбушеваться, прийти в волнение: взволноваться, заволноваться’ (Там же), ст.-польск. rozburzyc ‘развалить, разрушить, deslruere, delere’, перен. ‘уничтожить, устранить что-л. неприятное, нежелательное, molesta, incommoda amovere’ (SI. stpol. VII, 503), польск. rozburzyc ‘разбросать, развалить; ломая, разобрать, разнять; разорить, опустошить, разрушить; разойтись, привести в сильное возбуждение, распустить, разъярить’ (Warsz. V, 581), rozburzyc книж. ‘разрушить, сломать; привести в беспорядок’ (Гессен, Стыпула, II, 270), русск. диал. разбурить или разбурдвить квас ‘жидко развести, набурить в него воды’ (Даль3 III, 1477), разбурить то же, что разбурновшпь ‘разворошить, привести в беспорядок’ (Словарь Карелии 5, 398), разбурыть ‘разломать, разрушить (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 225), разбурыть ‘разломать, разобрать что-л.’ (брян.) (СРНГ 33, 216), разбурйться ‘прийти в возбужденное состояние (обычно в период случки, о самце верблюда)’ (чкалов.), ‘разбушеваться, разгневаться (о человеке)’ (чкалов.) (Там же, 275-276), укр. диал. разбурить ‘развалить, разорить, уничтожить что-н.’ (П.С. Лисенко. Словник поліських говорів 187), розбу'рицца ‘родить ребенка; разродиться’ (Там же, 182), блр. розвурыць прям, и перен. ‘разрушить, развалить; разорить’, разбурыцца прям, и перен. ‘разрушиться, развалиться; разориться’ (Блр.-русск. 779), ц,нап. розбурыць ‘развалить, разрушить, опустошить’ (Тураускі слоунік 4, 298), розбурыцца ‘посветлеть, проясниться' (Там же). Сложение orz- и *buriti (jç) (см.) См., в частности, замечание Б. Чопа, что слав, (raz)buriti - к buriti ‘metali’ (с констатацией перехода ‘физическое движение’ —> ‘душевное волнение’) (В. Сор. Etyma ballo-slavi- ca I.-S R V-VII, 1954,231)

*orzhuševati (sę): болг. разбушувам се ‘разбушеваться’ (Бернштейн2 554), русск. разбушеваться ‘начать сильно бушевать, стать сильно бушующим’ // перен. ‘начать сильно буянить, стать очень буйным’ (разг.) (Ушаков III, 1121), диал. разбушевйться ‘расходиться, бушуя, буянить много, долго’ (Даль2 III. 16), диал. разбушевйть ‘поднять волну на море’ (Словарь Карелии 5, 398), разбушевбть ‘раскидать в разные стороны, смешать что-л.’ (Волхов и Ильмень), ‘растратить, промотать (деньги, имущество)’ (Даль) (СРНГ 33,277). Сложение огг- и *buševati (см. русск. бушевйть ‘шуметь, неисто- вать, буянить, озорничать’ (Даль2 I, 146), болг. бушу вам ‘бушевать (о стихии); буйствовать, буянить’, перен. ‘бушевать (о чувствах)’ (Бернштейн1 50)). Родственно *orzbuíiti ($€) (см.).

*orzbušiti sę: сербохорв. разбушити ‘просверлить, пробуравить (во многих местах), просверлить насквозь’ (Толстой1 790), русск. диал. разбушшпъся ‘начать буйствовать, стать буйным’ (Словарь Карелии 5, 398), разбушиться ‘разбушеваться’ (новг.) (СРНГ 33, 277). Сложение orz- и *buiiti (sq) (см.). Родственно *orzbuševaň (ле) (см.).

*orzbutati: болг. разбутамь сврш. от ршбугпвамь ‘расталкивать’ (Геров 5, 10), разбутам ‘растолкать (в разные стороны), нарушить порядок; размешать, смешать, раскидать, разбросать’ (БТР), разбутам ‘растолкать; разбросать, раскидать’ (Бернштейн2 554), макед. разбута ‘разогнать’, диал. ‘разбросать, рассыпать’ (Кон.), сербохорв. диал. разбутам ‘разбросать, разметать, раскидать, растолкать’ (Н. Живко- виЬ. Речник пиротског говора 134), словен. razbútati ‘разбить, раздробить, разгромить’ (Plet, III, 380). Сложение orz- и * hutat i (см.). Ср. *orzbotati (см.).

*orzbъdriti (sę): сербохорв. razhádriti ‘прояснить, разведрить; подбодрить, придать храбрости; уничтожить’ (Лика), razhádriti se ‘подбодриться, расхрабриться, осмелеть; проясниться, разведриться; прийти в себя’ (Лика, Риека) (RJA XIII, 448), а также диал. razbadret ‘пробудиться, проснуться’ (Ка 401), русск. ризбойрйться ‘расходиться смело, пободрев, расхрабриться’ (Даль3 III, 1473), диал. разбодрйть ‘развлечь, развеселить’ (Лит.ССР) и разбодриться ‘взбодриться, развеселиться’ (Лит.ССР, Эст.ССР) (СРНГ 33,265), см. ещё укр. розбадьори- тися ‘расхрабриться’ (Гринченко IV, 30). Сложение orz- и *bbdriti (sq) (см.).

*orzb'ъlkati (sę): русск. диал. разболкйть ‘замутить что-л.’ (Деулинский словарь 477; СРНГ 33, 265: ряз.), укр. розббвкати ‘раззвонить, разболтать’ (Гринченко IV, 32), розбовкатися ‘раззвониться’ (Там же), розббвкити ‘разглашать какие-н. сведения, секреты и др.’ (Словн. укр. мови VIII, 63). - Ср. ещё словин. rozbtekle mliko ‘густое, густо разбавленное молоко1 (Sychta III, 85). Сложение orz- и *fřbllati (s$), который рассматривается как параллельное образование к *bbltatif*bhltati, (ЭССЯ 3, 118).

*orzbъlmotati: блр. разболмотаць ‘разгласить что по страсти, болтать, разболтать’ (Носов. 545). Сложение orz- и *bblmotati (см.).

*orzbъtati (sę)/*orzbьltiiti (sę): польск. rozbeftac ’размешать, разболтать; взбалтывая что-н. с чем-н., смешат·,, развести’ (Warsz. V, 573), rozbeftac ‘разболтать, размешать’ (Гессен, Стыпула II, 268), rozbeftac si% (Там же), русск. (разг.) разболтать ‘размешать, перемешать с чем-н., взбалтывая, болтая; ослабить что-н. скрепленное или связанное, сделать неустойчивым, некрепким, болтающимся’ (простор.) и разболтаться1 (разг.) ‘размешаться от взбалтывания; от долгого употребления ослабнуть, расшататься, стать неустойчивым, болтающимся’ (простор.), ‘болтаясь, шатаясь без дела, стать ни к чему не пригодным, неуравновешенным’ (фам.) (Ушаков II), 1117-1118), а также разболтать2 (разг. фам.) ‘болтая, рассказать, разгласить’ и разболтйться2 (разг. фам.) ‘начав болтать, дойти в этом до излишества' (Там же, 1118), разболтать муку в воду, краску ‘переболтать, разбить комья, развести ровно и смешать’ // разболтать тайну, чу- жие речи ‘рассказать, огласить’, разболтаться ‘быть разболтану’, в обоих знач. // ступицы разболтались ‘размололись, болтаются на осях’, спицы разболтались ‘хлябают’ // озеро разболталось ‘волна расходилась’ (Даль3 III, 1474), диал. разболтать ‘разгласить что, по страсти болтать’ (Добровольский 767), разболтаться ‘уехать в разные места, разъехаться’ (Словарь Карелии 5, 396), разболтать ‘крутя, придать сильное вращательное движение, раскрутить (било цепа; при молотьбе)’ (новосиб.) (СРНГ 33, 267), разболтаться ‘стать неспокойным, покрыться волнами (о море, озере)’ (Даль) (Там же), укр. розбовтати ‘разболтать, размешать’ (Гринченко IV, 32), розббвта- тися ‘разболтаться’ (Там же), розбовтати ‘разбавлять что-н. водой или какой-н. другой жидкостью, делая менее насыщенным, менее густым; размешивать что-н., равномерно распределяя в жидкости; растворять что-н. в воде или в какой-н. другой жидкости’, разг. ‘расшатывать, выводить из строя, ослабляя крепление’ (Словн. укр. мови VIII, 613-614), розббвтатися разг. ‘расшатываться, выходить из строя’ (Там же, 614), блр. разббутаць ‘разболтать’, разббутацца ‘разболтаться’ (Блр.-русск. 779), ср. ещё разблытаць прям., перен. ‘распутать’ и разблытацца ‘распутаться’ (Там же), диал разббутаць, разбаутаць, разбуйтаць, розбоутаць ‘размешать яичницу’ (Атлас беларуск!Х гаворак 4, 117), разболтаць ‘расшатать; размешать’ (Слоун, nay ночн.-заход. Беларуа 4, 247), разббутаць (Там же, 248). Сложение orz- и *bbltaii (s%)/*bbltati (if) (см.).

*orzbystriti (sę): болг. разбйстря се ‘очиститься, стать прозрачным (о жидкости); выясниться, проясниться’ (Бернштейн), макед. разбистри ‘сделать прозрачным; прояснить’, ризбистри се ‘стать ясным, очиститься; проясниться, выясниться’ (Кон.), сербохорв. razbistriti ‘очистить, сделать прозрачной (жидкость)’ (в словарях Беллы, Стулли и Поповича), ‘разъяснить, объяснить’ (в словарях Микали, Хабделича, Беллы и Стулли), ‘прояснить (разум); расчистить, прояснить (небо)’, также razbistriti se (в словарях Микали, Беллы, Белостенца, Вольтн- джи, Стулли и Поповича) (RJA XIII, 458^459), диал. razbistriti ‘разъяснить’, razbistriti se ‘улучшиться, стать ясным (о погоде); разъясниться, проясниться’ (М. Peič-G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 305), раз- бйстрйт ‘уяснить, понять; разжидить, развести (жидкость); сделать прозрачной (жидкость)’, разбйстрйт се ‘стать более ясной (о погоде)’ (Речник Загарача 407), ст.-словен. rezbisiriti ‘прояснить, разъяснить’ (Gutsmann - Kamičar 504 [090]), словен. razbistriti ‘развить способность мышления; разъяснить, выяснить, прояснить’, razbistriti se ‘стать прозрачным' (Slovar sloven, jezika IV, 330; см. также Plet. II, 738: razbistriti). Сложение on- и гл. *bystriti (см.).

*orzbьrati (sę): болг. риз firpň ‘понять’, разберй се ‘согласиться’ (БТР), ди- ал. разбера ‘понять’ (М. Младенов. БД III, 152), ръзбиръ то же (П.И. Петков. Еленски речник - БД VII, 124), разбёра то же, разбёра съ ‘договориться1 (Д. Евстатиева. С. Тръстеник. Плевснско - БД VI, 218), макед. разбере ‘понять, усвоить; разобраться’, разбере се ‘договориться, прийти к соглашению; объясниться; разобраться’ (И-С), сербо- хорв. гuza.brап ’понять’, ‘обсудить, рассудить, обдумать, оценить' (в словарях Микали, Беллы и Стулли), ‘распознать’ (в словарях Микали и Стулли), ‘различить* (в словарях Микали, Беллы, Белостенна, Стулли, Вольтиджи, Вука и Шулека), ‘узнать’ (в словаре Вука), ‘рассмотреть’ (в словаре Микали), ‘перебрать, отделить одно от другого’ (в словарях Микали, Хабделича, Беллы, Вольтиджи и Стулли), razahrati se ‘прийти в себя, прийти в сознание, опомниться’ (в словарях Беллы, Стулли и Вука), ‘утешиться, успокоиться, ободриться’ (в словаре Вука), ‘рассеяться (о тумане)’ (RJA XIII, 429-432), диал. razahrati ‘понять’ (В. Juriíič. Rječmk Vrgade 179), разабрат то же, ризабрат се ‘прийти в себя’ (Речник Загарача 406), словен. razbráti ‘разобрать, отобрать; различить; понять’ (Plet. II, 379), чеш. rozebrali ‘разобрать на части; взять что-л. и разделить между собой; подробно изучить, обдумать, разобрать; усовестить кого-л., сделать внушение, выговор’, диал. ‘развеселить, развлечь1, rozebrali se ‘развеселиться1, слвц. rozobrať ‘разобрать на части; разделить между собой; подробно изучить, рассмотреть, обдумать, разобрать; развлечь, подбодрить, освежить, привести в себя’, rozobrať sa ‘развлечься, освежиться, ободриться, прийти в себя’ (SSJ III, 830-831), диал. rozebrat ‘освежить, привести в себя, разогнать дремоту1 (Ripka. Dolnotrenč. 103), в.-луж. rozebraé ‘разобрать, расчленить; проанализировать, разобрать’ (Трофимович 254; Pfuhl 594), н.-луж. rozebras ‘разобрать, разъять; разделить между собой; проанализировать’ (Muka SI. I, 72), ст.-польск. rozbrač, rozebrač ‘разрывая на части, захватить, разделить между собой’ (SI. stpol. VII, 517), польск. rozebraé ‘разобрать на части, на члены, разделить, расчленить; проанализиро вать; взять всё частями или по одному; разделить, поделить между собой; раздеть; снять, изъять, удалить, убрать; разобрать, рассмотреть, обсудить, исследовать, изучить, взвесить, обдумать1, rozebraé si% ‘раздеться’ (Warsz. V, 602-603), диал. rozebrač ‘узнать, распознать, понять1, rozebrač si% ‘проясниться (о погоде); преодолеть сонливость’ (там же), rozebrač ‘разобрать постройку, ограду’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborskiII, 2, 110). rozebrat (wieprza) ‘разделать (тушу кабана)’ (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 140), словин. rtt&zebrac ‘разобрать на части’ (Lorentz. Siovìnz. Wb. I, 63), др,-русск. розъбрати, розобрати ‘разрушить, разняв на части, разобрать’ (Рост. лет. 315, сноска а 1472 г.), ‘взять всё по частям (о многих)' (Пам. Влад. 173. 1639 г.). ‘пересматривая, разделить, распределить каким-л. образом’ (Суд. Ив. III, 22. 1497 г.), ‘отделить’ (Ник. лет, XI, 65. 1380 г.). ‘различить, распознать’ (ДТП IV. 45.1596 г.), ‘рассудить, разобраться’ (ДАИ X. 314. 1683 г.), розобратися ‘разделиться, распределить своих людей, свои военные силы’ (Разин, восст. II, 462. 1670 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 232-233), русск. разобрать ‘разнять по частям или на части, разложить на части; разрушить какос л. сооружение, разнимая на части; взять всё по одному, по частям; приводя в порядок, разместить по каким-л. признакам, отделить одно от другого; вникая в подробности, анализируя, дознаваясь о чём-л., выяснить, расследовать; дойти до понимания чего-л., различить слухом, зрением, обонянием и т.п.; распознать, понять, определить; захватить, охватить, оказать сильное действие на кого-л.’. разобраться ‘привести в порядок свои вещи, устроиться; тщательно исследовав, поняв, освоиться с кем-л., чем-л.. достигнуть ясного представления, понимания’ (Ушаков IH, 1184—1185), диал. разобрать ‘раздеть’ (ряз.), ‘перебрать, осматривая и расправляя полотно сети или невода’ (р. Урал), ‘разделать (тушу)’ (смол., ряз.), разобраться ‘раздеться’ (арханг., пск., моек., влад., ряз., тул., орл., курск., тамб., ворон.), ‘миновать, пройти (о горе, несчастье)' (смол.) (СРНГ 33, 262-263), ‘помириться после ссоры’ (Новг. словарь 9, 94), ‘начаться’ (Словарь русских донских говоров III, 81), укр. po3i6pámu ‘разобрать на части; разобрать по качеству или назначению вещи; разобрать, расхватать; разобрать, различить, рассматривая; разделать тушу, разобрать, понять, взять в толк; раздеть; разобрать, пронять, начать действовать’ (Гринченко IV, 31—32), блр. разабраць ‘разобрать (в разных знач.); разделать, освежевать’, раз- абрйцца ‘разобраться (в разных знач.)’ (Блр.-русск.2), диал. разабраць ‘разрушить; распутать; выяснить’,разабрацци ‘раздеться; разобраться’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларус! 4. 245), розобрйць ‘разобрать (постройку); вызвать опьянение; охватить, овладеть; понять, различить’, розобрацца ‘раздеться’ (TypaýcKi слоун i к 4, 306) Сложение оп- и гл. *bbrati (см.).

*orzcapati (sę): болг. разцапам ‘размазать, запачкать (краской)’, раз- цапам се ‘размазаться (о краске)’ (Бернштейн), макед. расцапа ‘разнести грязь, наследить’ (И-С), словсн. razcápati ‘повредить’ (Plet. II, 380), чеш. rozeapati ‘стоптать, разносить’ (Kott П1,113), елвц. rozcápať редк. ‘растоптать, раздавить, раздробить’ (SSJ III, 778), русск. диал. расцапатъ ‘оцарапать, поранить, повредить; растащить, расхватать’ (вят.), ‘взрыхлить мотыгой’ (том.), расцапаться ‘разругаться, рассориться’ (енис.), ‘подраться, избить друг друга’ (сиб.) (СРНГ 34, 306), расцапать ‘расцарапать’ (Словарь Карелии 5,491). Сложение оп- и гл. * capati (см).

*orzeapiti (sę): чеш. rozcapiti 'расставить, раздвинуть (ноги)’, слвц. roz- capiť ‘разбить, расщепить, расколотить; широко раздвинуть, расставить’, rozcapiť sa ‘тяжело, неловко упасть, растянуться’ (SSJ III, 778), русск. диал. расцапить ‘оцарапать, поранить, повредить; растащить, расхватать’ (вят.; СРНГ 34, 306). Сложение orz- и гл. *capiti (см.).

*orzcěditi (sę): ст.-слонен. rezcediii se 'растаять, растечься’ (Gutsmann-Kamičar 458), словен. razcedíti ‘растопить’ (Plet. II, 380), razcedíti se ‘растечься; исчезнуть’ (Slovar sloven, jezika IV, 335), ст.-чеш. rozcěditi ‘разделить’ (Novák. Slov. Hus. 141), чеш. rozcediti ‘процедить’ (Kott III, 113), диал. rozcediti se ‘начаться, зарядить (о дожде)’ (Kott VII, 597), русск. расцепить ‘разлить на бутылки’ (Даль* IV, 82), диал. расцедйть ‘налить что-л., открывая кран’ (арханг.; СРНГ 34, 308), ‘процедив, разлить по нескольким сосудам’ (Словарь Карелии 5,491-492). Сложение orz- и гл. * cídit i (см.).

*orzcěliti: чеш. rozcelili ‘разделить, разрезать’ (Kott III, 113), русск. диал. расцелйть ‘начать что-л., сделать почин’ (пск., твер.; СРНГ 34, 308). Сложение orz- и гл. *cěfai (см.).

*orzcěpati (sę): болг. диал. расцапа ‘расколоть, рассечь что-л. в длину’ (М. Младенон БД III, 155), сербохорв. rascijěpati ‘рассечь, разрезать, разбить на несколько частей’ (из словарей у Хабделича, Беллы, Вольтиджи и Сгулли), также rascijěpati se (RJA XIII, 74), диал. rascí- pat, нееврш. к rascipit (М. Peic-G, Bačiija. Rečnik bačkih Bunjevaca 299), русск. диал. расцышИть ‘расцарапать при чесании' (Новг. словарь 9, 114). Сложение orz- и гл. *cěpati (см.).

*orzcěpiti (sę): ст.-слав. ^пгЬпнтн oxí^eiv, ‘расщепить, разделить’ (Supr.; Ст.-слав, словарь 578-579), болг. разцёпя ‘расколоть, разрубить, рассечь’, разцёпя се ‘расколоться’ (Бернштейн), диал. рйсцеп'ъ ’расколоть, разрубить1 (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 79), макед. расцепи ‘расколоть, расщепить; разодрать, разорвать (ткань и т.п.)’, расцепи се ‘расколоться, расщепиться’ (И-С), сербохорв. rascijěpiti ’разрубить, рассечь, расколоть’ (в словарях Микали, Стулли, Бука и Шулека), также rascijěpiti se (RJA XIII, 74—75), диал. rascipit ‘расколоть, разрубить надвое’, rascipit se ‘отколоться’ (М. Peič-G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 299), рацёпи ‘расколоть’, рацёпи се ‘расколоться’ (J. Дин uh Речник тимочког говора (други додатак) 158 [536]), ст.-словен. rezciepiti ‘расколоть’, rezciepiti se ‘расколоться’ (Gutsmann-Kamičar 26,387,460,292), словен. razcépiti ‘расколоть’, razcepitise ‘расколоться’ (Plet. И, 380), диал. rqsctepť (Tominec 190), русск. расцепить ‘отцепить одну вещь от другой, разделить, разнять сцепленное’, также расцепиться (Даль2 IV, 82-83), укр. розцтшпи ‘разжать; разнять’ (Гринченко IV, 61). Сложение orz· и гл. *cěpiti (см.).

*оrzсěръ: болг. диал. разцёп м.р. ‘расщелина’ (Бернштейн: “диал”), ма- кед. расцеп м.р. ‘расщелина’ (И-С), сербохорв. ráscjep м.р. ‘трещина; расселина’ (в словарях Стуллн и Поповича,- RJA XIII, 75), ст.-словен. rezciep ‘расселина; трещина; щель’ (Gutsmann-Karničaí 159, 260), сло- вен. гагсёр м.р 'щель; трещина; расселина’ (Plel. II, 380). Производное от гл. *o/zcépiii (см.).

*orzcestьje: словен. razceslje ср.р. ‘разветвление дороги, перекрёсток, перепутье, распутье’ (Plet. II, 379), ст.-чеш. rozcěstie (Novák. Slov. Hus. 141), чеш. rozcestí ср.р. ‘перекрёсток, распутье’ (Kott III, 113), елвц. rázcestie ср.р. ‘перекрёсток, перепутье’ (SSJ III, 703), rozcestie ср.р. то же (SSJ III, 778), диал. rosceslié ср.р. ‘перекрёсток; разветвление дороги’ (Rípka. Doinotrenč. 271). Образовано с префиксом orz- и суффиксом ·bje от *cěsta (см.).

*orzčвpвti (sę): русск. диал. раечтшть 'догадаться, понять что-л.’ (курск.), расчапаться ‘раскачаться, расшататься’ (Бурят. АССР) (СРНГ 34, 310), блр. разчапаць ‘расшатать, тронуть с постоянного места’, разчтшцьца ‘расшевелиться, начать двигаться; расшататься, тронуться с постоянного своего места’ (Носов. 553),рисчапацьца ‘стучать, свойственно неприкрепленной вещи; двигаться слабо; жить кое- как, шевелиться’ (Носов. 695). Сложение orz- и гл. *čapaii (см.).

*orzčapiti (sę): чеш. rozčapiii ‘растопырить, расставить’, rozčapili se ‘встать, широко расставив ноги’ (Kott III, 113), диал. rozčápit (nohy) ‘стоя, раздвинуть, расставить (ноги)’, rozčápit sa ‘встать, широко расставив ноги’ (BartoS. Slov. 361), елвц. rozčapiť редк. ‘распахнуть’, rozčapiť sa ‘растянуться (при падении); распахнуться’ (SSJ III, 780), диал. rozčapiť ‘раздвинуть, расставить (ноги)' (Banská Bystrica, Slovenské Pravno v Tiirč. ž.; Kálal 578), rozčapiť se ‘упасть’ (Orlovský. Gemer. 287). Сложение orz- и гл. *čapiti (см.).

*orzčariti: елвц. rozčariť ‘разочаровать, отрезвить’ (SSJ III, 780), словин. rmčařěc ‘расколдовать, снять чары’ (Lorcntz. Slovinz. Wb. I, 136). Сложение orz- и гл. *čariti (см,).

* orzčarovati (sę): словен. rozčarovali ‘снимать чары, расколдовывать; лишать очарования' (Plet. II, 380), чеш. rozčarovali ‘снять чары, расколдовать; отрезвить, разочаровать; захватить, околдовать, очаровать’, елвц. rozčarovat’ ‘разочаровать, отрезвить’ (SSJ III, 780), польск. rozczarowač ‘снять чары, расколдовать; разочаровать, отрезвить, охладить’, rozczamwač si% ‘разочароваться; обманувшись, остыть, охладеть’ (Warsz. V, 589-590), русск. диал. расчараватъся ‘испугаться,растеряться’ (Ярославский областной словарь 8, 127), укр. розча- рувйти 'разочаровать’,розчарувйтися ‘разочароваться’ (Словн. укр. мови VIII, 858), блр. расчаравйць разочаровать’,расчараопцца 'разочароваться’ (Блр.-русск.2). Сложение orz- и гл. * čarovali (см.).

*orzčekriǫti: болг. разчекна ‘расщепить; разодрать, разорвать; растопырить (пальцы), расставить (ноги)', разчекна се 'расщепиться; разодраться, разорваться; разорваться (от дел), сильно устагь’ (Бернштейн), диал. расчекнъ ‘разломить; разодрать, побить’ (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор - БД V, 89), ръхчекнъ ‘отщепить, отломить (ветку от ствола); отделить (часть забитого животного)’ (П И Петков. Еленски речник - БД VII, 128), ма- кед. расчекне ‘разрезать, раскромсать’ (И-С). Сложение orz- и гл. *čebiQti (см.).

*orzčemeriti (sę): словен, razčemeríti ‘рассердить’, razčemeríti se ‘рассердиться’ (Plet. II, 380). Сложение orz- и гл. *(emeriti (см.).

*orzčepelzti sę: болг. диал. расчеплези се 'раскапризничаться’ (М. Мла- денов БД III, 155). Сложение orz- и гл *Čepeht\ .v

*orzčeperíti (sę)/*orzčepiriti (sę): болг. диал. расчопера, рашчопера ‘растопырить (пальцы на руке)’ (Кънчев. Пирдопско БД IV, 139), макед. диал. расчепори ‘растопырить, расставить, раскинуть’ (И-С: “диал.”), словен. razčepériti ‘выставить, оттопырить, встопорщить, распушить; широко расставить, растопырить’, razčeperiti se ‘распустить, распушить перья; растопыриться, расположиться, создав неудобства для других; начать вести себя надменно, высокомерно; рассердиться, обидеться’ (Slovar sloven, jezika IV, 338), диал. razčeperiti se ‘неприлично усесться (в том, что касается ног)’ (Štrekelj. Slov. 39), елвц. rozčeperiť ‘расставить, раздвинуть’ (SSJ III, 78 Ì ), rozČapiriť ‘расставить, раздвинуть’, rozčapírit' sa ‘раскинуться, распростереться; рассесться, развалиться; разозлиться’ (SSJ III, 780), диал. rosčepírit' sa ‘широко рассесться, расположиться’ (Orlovsky. Gemer. 287), н.-луж. rozSeperiš ‘растрепать, взъерошить’ (Мика SI. II, 627), польск. rozczapierzyc, rozczepierzyc, диал. rozeapierzyč, rozcapirzyč 'расставить, раздвинуть, растопырить, раскрыть, расширить, распростереть, развернуть, раскинуть, распустить' (Warsz. V, 589), диал. i^oščapyíyč ‘растопырить’ (Tomasz. Lop. 180), словин. rozčapeřěc sq ‘рассесться’ (Sychta 1, 149), укр. розчетрити ‘растопырить’, розчетритнея ‘растопыриться’ (Гринченко IV, 61). Сложение orz- и гл. *čeperiti ($%)!*iepiriù (se) (см.).

*orzčepuriti sę: русск. диал. расчепурйться ‘одеться очень нарядно; нарядиться’ (Словарь орловских говоров 12, 131), укр. розчепуритися ‘одеться слишком нарядно’ (Словн. укр. мови VIII, 860), Сложение orz- и гл. *čepuriti s% (см ).

*orzčepyriti (sę): чеш. rozčepýřili ‘расставить, растопырить; взъерошить’, rozčepýřitі .те ‘разозлиться’ (Kott III, 114), слвц. rozčepýriť ‘расставить, раздвинуть’, rozčepýriť sa ‘раскинуться, распростереться, рассесться, развалиться; разозлиться’ (SSJIII, 781). Сложение on- и гл. *čepyriti (s%) (см.).

*orzčerditi (sę): словен. razčréditi ‘распределить, разместить, расположить в каком-л. порядке’ (Piet. II, 381), чеш. roztřídili ‘классифицировать’ (Kott III, Ї85), русск. диал. расчередиться ‘разрешить себе, осмелиться сделать что-л.’ (самар.; СРНГ 34, 311). Сложение orz- и гл. *čerditi (if) (см.).

*orzčerid: чеш. rozčeřiti ‘взволновать, подёрнуть рябью’: Větr moře rozčeřil (Kott III, 114). Сложение or?- и гл. *čeriti (см.), слвц. rozčeriť то же (SSJ III, 781).

*orzčersti: русск.-цслав. рачьрспш, рачръсти, рачьрт'і ‘провести черту; провести борозды, распахать’ (Гр. Наз. XI в. 188; Срезневский III, 112; см. также СлРЯ XI-XVII вв. 22, 5 !0: расчр'Ъатш, рачьрту). Сложение СП- И ГЛ. *Čerstí, *ČI,I'Iq(CM.).

*orzčesati (sę): болг. разчеша ‘расчесать (волосы); расчесать (шерсть); расчесать, расцарапать, разбередить’ (Бернштейн), максд. расчеши ‘расчесать, расцарапать’, расчеши се ‘расчесаться, расцарапаться’ (И-С), сербохорв. raščémii ‘расчесать (шерсть, волосы)’ (в словарях Хаб- делича, Белостенца и Во.чьтиджи, - RJA XIII, 364), raíčéSati ‘расчесать, расцарапать’ (в словаре Бука), raíčéSati se ‘расчесаться до крови’ (говорится в Лике) (RJA XIII, 364), ст.-словен. razcesali discriminare capillos (Kasteiec-Vorenc), словен, razčésati ‘расчесать; причесать’ (Plet. II, 381), razčesáti ‘расчесать, причесать; уничтожить чесанием; разорвать на полосы, ленты’ (Slovar sloven, jezika IV, 338), диал. rgsč^sat (Tominec 190), чеш. rozčesali ‘расчесать, причесать’, ‘разделить надвое, расколоть, разорвать’, rozčesali se (Kott III, 114), слвц. rozčesat' ‘чесанием освободить, распустить; расчесать, причесать; начать чесать’ (SSJ III, 781), в.-луж. rozčesat: ‘расчесать, причесать’ (Pfuhl 593), н.-луж. rozcesaš ‘расчесать’ (Muka Si. I, 125), ст.-польск. rozezosač ‘расчесать, причесать (о волосах)’ (SÌ. stpol. VII, 505), польск. rozezesač ‘расчесать, причесать (волосы); чесанием распрямить, разровнять, распустить’ (Warsz. V, 590), словин. rvsčmsňc, r&šči&sác ‘расчесать’ (Lorentz Siovinz. Wb. 1, 149), др.-русск. росчесати ‘расчесать (волосы и т.п.)’ (Поел. Вас Вел Гр. Наз. - Новг. корм. 449 об, 1282 г.; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 107), русск. расчесать ‘разгладить гребнем, разровнять; разделить гребнем на пряди, сделать пробор; разбить или разодрать клочья, вспушить и разровнять; разодрать, расцарапать’,расчесать врага ‘разбить наголову’, расчесйтыя ‘расчесать еебя, свой волос, свою болячку’ (Даль2 IV, 83), укр. розчесати ‘расчесать, причесать; нанести поражение, разбить’, розчесатися ‘расчесаться, причесаться’ (Словн. укр, мови VIII, 862), блр. расчасаць ‘расчесать (волосы и т.п.)', расчасацца ‘расчесаться (гребнем)’ (Блр.- русск.2), диал. рашчысацъ ‘расчесать’ (Бялькевіч Магіл. 387). Сложение orz- и гл. *česati (см.).

*orzčesnǫti (sę): болг. разчесн/ь ‘расщепить, разломить’ (Геров), макед. расчешне разорвать, разодрать' (Кон.), сербохорв. raš č è hnut i и raščenuti ’расколоть’ (RJA ХШ, 363), ст.-словен. razčesniti divellere, lacerare (Kastelec-Vorenc), словен. razčésniti ‘разорвать (надвое)’, razčes niti se ‘разорваться’ (Plet, II, 381), razčéhniti ‘разодрать, разорвать’ (Plet. II, 380), диал. razčésnt ‘расколоть вдоль’ (D. Škrlep. Slovar poljanskega narečja 50), rgsčqstíť, rasč^/ňť (Tominec 190), ст.-чеш. rozčesnúti ‘рассечь надвое; раскрыть, открыть’ (Šimek 155), чеш. rozčesnouti, rozčísnouti ‘разделить надвое, расколоть, расщепить, разорвать; расчесать, вычесать’, диал. rozčesnouti se, rozčísnouti se ‘растянуться, упасть’: Kráva rozčesla se na ledè (“Us. na Poličku”), ‘вывихнуть ногу в верхнем суставе’: Vůl sa rozčeši (“Na mor. Zlínsku") (Koti III, 114), слвц. rozčesnúť ‘разбить надвое, расколоть, расщепить; разделить надвое, разбить, нарушить единство, целостность, равновесие’, rozčesnúť то (SSJ III, 781), диал. roščesnúf (sa) ‘вывихнуть ногу в верхнем суставе (о корове)’ (Ripka. Do) no treni. 238), rozčechnúť ‘расколоть надвое’ (Banská Bystrica, Slovenské Pravno v Turč. ž.; Kálal 578), польск. редк. rozczosnqč и rozczochttqč ‘расщепить, расколоть, разломить, разорвать’, rozczosnqč jí? и rozczochnqč sii; ‘расщепиться, расколоться, треснуть, лопнуть, разорваться, распасться, развалиться, рассыпаться’ (Warsz. V, 591), русск. диал. распихнуть ‘разломить, разделить на части’ (курск.; СРНГ 34, 316). Сложение orz- и гл. *čestiQti (см.).

*orzčęti (sę): чеш. rozčíti, rozečnu ‘начать' (Kott III, 114), польск. стар. rozczqč ‘начать’ (Warsz. V, 590), ст.-русск. росчити ‘начать, изготовить в качестве почина’ (ДАИ XII, 347. 1689 г.; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 107). русск. расчйть ‘почать, сделать почин, раскупорить тюк, цибик, связку товара и взять часть его’ (Даль2 IV, 83), диал. расчйть ‘приступить к какому-л. действию, к какой-л. работе, начать’ (Словарь орловских говоров 12, 131), ‘начать потребление чего-л.’ (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 536), ‘начать брать что- л. из места хранения; сделать основание, положить начало изготовляемому предмету’ (Иркутский областной словарь 2, 221), расчать хлеб-соль ‘отломить кусочек и обмакнуть в соль’ (Словарь Красноярского края2 322),расчйть ‘закончить, завершить (какое-л. дело)': Сегодня расчали всю пахоту (кубан.; СРНГ 34, 314-315), расчаться ‘настать, наступить, начаться’ (Словарь орловских говоров 12, 131), укр. розч0ти ‘начать’, розчатися ‘начаться’ (Гринченко IV, 61), блр. расчпць ‘начать; затеять’ (Блр.-русск.2), диал. раенбць ‘начать (делать что-л.)’ (Народ. лекака Гомельшчьшы 129). Сложение ОП- И ГЛ, *Č(tÍ, (см.).

*orzčina/*orzčinъ: ст.-польск rozezyna ‘росчисть, место, где лес выкорчеван для обработки земли’ (SI. stpol. VII, 505), польск. диал. rozezyna ‘закваска для хлебного теста; опара’ (Warsz. V, 592), русск. диал. рас- чйна ж.р, ‘раствор для хлеба, печенья’ (южн., зап.; Даль2 IV, 83), ‘закваска для теста’ (Словарь орловских говоров 12, 132), ‘жидкое тестодля блинов’ {Сл. Среднего Урала V, 68-69; см. также СРНГ 34, 314), рбщина ж.р. 'жидкое тесто на кисель’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 97), укр. розчина, разг. рбщина ж.р. ‘закваска для теста’ (Словн. укр. мови VIII, 860), диал. розчина, рощйна ж.р. ‘оставленный в квашне кусочек теста для закваски хлеба’ (Лисенко. Словник поліських говорів 187), рощйна ‘закваска для хлеба’ (П.С. Лисенко Словарь диалектной лексики северной Житомирщины // Славянская лексикография и лексикология. М., 1966,48), блр. рошчына ж.р. ‘опара’ (Блр.-русск.2), диал. рашчына ж.р. то же (Бялькевіч. Магіл. 387; Жывое слова 26), рошчына ж.р. то же (Тураускі слоунік 4, 331), 'кусочек теста для закваски’ (Янкова 312), рошчына. рбшчына ‘жидкое заквашенное тесто, которое потом замешивают; тестоподобное кушанье, кулага’ (Г.Ф. Вешторт. Названия пищи в говорах Полесья // Лексика Полесья. М., 1968,402); польск. rnzczyn ‘закваска для хлебного теста; опара; мука, замешанная с дрожжами и молоком; раствор’ (Warsz. V, 592), русск. расчйн, действие по знач. гл. расчинйть (Даль2 IV, 83), укр. рбзчин м.р. ‘раствор (жидкость); раствор (отверстие)’ (Словн. укр. мови VIII, 860), диал. рдзч'ін, рошч'ін м.р. ‘раствор для пропитывания основы, чтобы не спутывались и не выпадали нити: раствор из муки’ (М.В. Никончук. Матеріали до лексичного атласу української мови (Правобережне Полісся) 279), блр. росчьін м.р. ‘раствор (окна и т.п.)’ (Блр.-русск.2), диал. росчин ‘закваска’ (Белорусский сборник 428). Производные от гл. *orzčinili (см.).

*orzčinati (sę): чеш. rozčinati ‘начинать’ (Kott III, 114), польск. стар. rozczynač, несврш. к rozczqc (Warsz. V, 592), ст.-русск.росчинати ‘начинать (какое-л. дело)’ (Заб. Ик. 61. 1666 г.; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 108), русск. диал. расчинйть ‘приступать к какому-л. действию’ (влад.), ‘начинать’ (орл.), ‘приступать к употреблению, использованию чего-л.’ (арханг., пск., твер., тамб.), ‘раскладывать, размещать что-л.’ (арханг.) (СРНГ 34, 314),распинаться ‘начинать; начинаться1 (Словарь русских донских говоров III, 89; см. также СРНГ 34, 315), укр. розчинати ‘начинать’, розпинатися ‘начинаться' (Гринченко IV, 61), блр. рисчынаць ‘начинать, затевать’, расчынйцца ‘начинаться, затеваться’ (Блр.-русск.2), диал.росчынйцци ‘начинаться’ (Тураускі слоунік 4, 327). Итератив на -alt к гл. * orzati (см.), образованный непосредственно от основы наст, времени *orzčbn-, с продлением корневого вокализма 7 —>ì.

*orzčiniti (sę): макед. расчини ‘разделать, разделить на части (тушу)’ (И-С), диал. расчини ‘разжечь (огонь)’ (Кон.: “nar. poez.’’), сербохорв. raffiniti ‘поиортить, разорить, разрушить, уничтожить; выпотрошить’, raffiniti se ‘распасться, рассыпаться; пропасть, исчезнуть; превратиться; разбавиться; расстаться с чем-л.; проясниться, разведриться’ (RJA XIII, 367-370: во всех словарях), рашчинити ‘растворить, распустить; разбавить, разжидить’,рашчинити си ‘раствориться, распуститься’ (Толстой3), диал. raš finit ‘изрезать на куски; сделать менее крепким, разбавить’ (М. Peic-G. BaClija. Řečník bačkih Bunjevaca 304), рачинит ‘отказаться, отступиться, отбросить какой-л. план’ (П. РадиК. Цртице о говору села Мрче 58), словен. razčinili ‘разделить на части; разделать' (Plel. II, 381), чеш. rozčinili ‘разделить на части; различить’ (Kott VII, 597), днал, rozčíniť ‘замесить тесто для хлеба, приготовить закваску для теста’ (Bartoš. Slov. 361), в.-луж. rozčinič ‘разделить, разъединить; растворить’ (Pfuhl 593; Трофимович 254), н.-луж. rozcyniš ‘раскрыть, разложить, разделить; отворить, раскрыть; расширить1, rozcyniš se ‘раскрыться, открыться; развиться’ (Muka St. I, 146), ст.-польск. rozczynič 'очистить землю от деревьев и кустарника для её обработки; усовершенствовать’ (St. stpol. VII, 505-506), польск, rozczynič ‘заквасить тесто, сделать закваску, замесить тесто; растворить, распустить, развести' (Warsz. V, 592), словин. rmčitííc, r&ščirííc ‘разрушить, разорить, испортить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 142), rozčaňic также ‘замесить тесто’ (Lorentz. Рошог. 1, 113), ст.- русск. расчинити ‘устроить, установить’ (Каз. лет. 175. XVII в. ~ XVI в.), ‘расставить в боевом порядке (войско)’ (Каз. лет. 116. XVII в. ~ XVI в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 22, 109), русск.расчинить ‘вынуть начинку, разрядить’ (Даль2 IV, 83), диал. рисчинйть ‘открыть, растворить (окна, двери и т.п.)’ (смол., брян.), ‘замесить, растворить (тесто, блины и т.п.)’, ‘разостлать, разложить что-л.’ (орл.), ‘учинить, устроить (скандал, драку и т.п.)’ (Бурят. АССР), расчинйться 'открыться, раствориться, распахнуться (о дверях, окнах и т.п.)’ (смол.), ‘разверзнуться’ (пск.) (СРНГ 34, 315), рисчинйть 'расчесать, разделить на волокна (кудель)’ (Сл, Среднего Урала (Дополнения) 481), укр. разчинйти ‘отворить, растворить; растворить, сделать закваску для хлеба; вынуть внутренности’, розчиншпися ‘отвориться; (о ящерицах) разрешиться от бремени’ (Гринченко IV, 61), блр. расчынщь ‘раскрыть, растворить, распахнуть’, расчынщца 'раскрыться, раствориться, распахнуться’ (Блр.-русск.2), рашчынщь ‘растворить (тесто)’ (Блр.- русск.2), диал, рышчынщь ‘открыть’, расчынщца ‘открыться’, рашчынщь ‘заквасить тесто’ (Б ялькев1Ч. Мапл. 397, 386, 387), расчынщь ‘открыть’ (TypaýcKi слоунж 4, 327), расчынщь ‘развести огонь; заквасить тесто’ (Народ, лексжа Гомелъшчыны 129). Сложение on- и гл. * dni ti (см.).

*orzčisti: ст.-слав. рирктн, риртж iprjtpí^civ, ‘высчитать, рассчитать, вычислить, сосчитать’ (Zogr.. Mar.; Ст.-слав, словарь 580), ст.-чеш. rozčísti, rozečtu ‘разделить на части, рассчитать’ (Kott HI, 114). Сложение OIZ- И ГЛ. * Čisti, *ČbtQ (см.).

*orzčistiti (sę): болг. разчистя ‘расчистить; убрать, навести порядок’ (Бернштейн), макед. расчисти ‘очистить; убрать; разогнать, рассеять (облака, туман и т.п.); расчистить, освободить; выяснить, прояснить’, расчисти се ‘проясниться, разведриться; начать вовсю убираться’ (Кон.), сербохорв. ráWstiti ‘расчистить, очистить; выяснить, прояснить’, raščistiti se ‘расчиститься; выясниться; проясниться, разведриться’ (RJA XIII, 373), словен. ra ztistiti ‘выяснить, прояснить’ (Stovar sloven, jezika IV, 338-339), ст.-русск. росчистити ‘расчистить’ (Арх. Стр. I. 708. 1594 г.), росчистити лёсъ ‘вырубить, выкорчевать и выжечь лес, подготовляя место для пашни’ (АЮБ II, 9. 1648 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 109), диал. расчистить ‘отругать’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 23), укр. розчйстити ‘расчистить’ (Гринчекко IV, 62), блр. расчысцщь ‘расчистить’, расчысцщир. ‘расчиститься’ (Блр.- русск.2), диал. расчысцщь ‘расчистить’ (TypaycKi слоушк 4, 328). Сложение orz- и гл. (см.).

*orzčistъ(jь): чеш. roziisty ‘очень чистый’ (Kott III, 114), русск. диал. pcic- чйсто, нареч. ‘очень, совершенно чисто’ (арханг.; СРНГ 34, 316). Сложение on- и прилаг. *rts/r, (см.), имеющее значение усилительной степени сравнения (интенсива).

*orzčistъka/*orzčistъk'ъ: ст.-русск. расчистка ж.р., действие по знач. гл. росчистити (Вкл. Нижегор. 34. 1659 г.), ‘росчисть’ (Леч. III, 3. XVIII в. ~ 1672 г.) [приводимый здесь пример - ... на старыхъ росчи- сткахъ — позволяет также восстановить форму ед.ч. росчистокъ, см. ниже - А.К.] (СлРЯ XI—XVII вв. 22, 109), русск. расчистка ж.р., действие по знач. гл. расчистить (Ушаков III, 1291), диал. расчистка ж.р. ’росчисть, вырубленное и выжженное место в лесу, для пашни’ (Даль2 IV, 83; см. также СРНГ 34, 315), ‘небольшой луг в лесу’ (арханг.), ‘специальный нож для чистки копыт лошади перед ковкой’ (донск.), ‘конечный расчёт (за работу, по обязательствам и т.п.)’ (пск., твер.) (СРНГ 34, 315), укр. розчйстка ж.р., действие по знач. гл. розчйстити (Словн. укр. мови VIII, 861), диач. розчйстка ‘прогалина, просека’ (Черепанова. Геогр. терм. 180), ‘лес’ (Черепанова. Мик- ротоп. Черниговско-Сумского Полесья 243), блр, расчыстка ж.р. ‘расчистка’ (Блр.-русск.2); ст.-русск. росчистокъ м.р. ‘место, расчищенное из-под леса, росчисть’: Ст>на межъ озеръ и росчистку тридцать копе Hi, (Кн. п. Хлын. 110. 1629 г.; СлРЯ XI-XVII вв. 22, 109), русск. диал. расчисток м.р. ‘место, расчищенное из-под леса, росчисть’ (ленингр.; СРНГ 34, 316), Расчисток, назв. сенокосного угодья (Новг. словарь 9, 115); русск. диал. расчйстки мн.ч. ‘участки, расчищенные из-под леса, росчисти’ (арханг.), ‘расчищенная пожня, пастбище’ (ленингр.) (СРНГ 34. 315-316), укр. диал. рдзчисткi мн.ч. ‘луг’ (Черепанова. Микротоп. Черниговско-Сумского Полесья 243). Производные ссуф. -ъка/-ъкъ от гл. *orzcisiiti (см.).

*orzčistь: ст.-русск. росчисть ж.р. ‘расчистка лесного участка под пашню и покосы, а также место, расчищенное из-под леса’ (А. феод, зе- млевл. I, 165. XVI в.; ДАИ VI, 78. 1670 г.; СлРЯ XJ-XVII вв. 22, 220), русск. росчисть ‘вырубленное и выжженное место в лесу, для пашни’ (Даль2 [V, 83), диал.росчисть ж.р. ‘вырубленное и расчищенное место в лесу для пашни’ (арханг., вят., яросл., перм., урал.), ‘новь, целина’ (курск.), ‘лесная полянка’ (свердл.) (СРНГ 35, 201-202), ‘участок покоса в лесу; огород’ (Ярославский областной словарь 8, 137), укр.диал. розчисть ‘прогалина, просека’ (Черепанова. Геогр. терм. 180), ‘болото; сенокос возле леса’ (Черепанова. Микротоп. Черниговско- Сумского Полесья 243). Производное от гл. *orzčistiti (см.).

*orzčitati (sę): цслав. ^считлтн ’apiOpitv, computare (Mikl.), болг. разчйтам ‘прочитывать, разбирать; улавливать, разгадывать; рассчитывать, распределять’ (Бернштейн), макед. распита ‘рассчитывать’, распита се ‘начать много читать, увлечься чтением’ (Кои.), сербохорв. raščitati ‘прочитать’ (RJA XIII, 374), чеш. редк. rozčítati ‘рассчитывать’, слвц. rozčítať ‘начать читать, частично прочитать; разделить, рассчитать’ (SSJ III, 782), ст.-польск. rozczyiač ‘прочитать вспух; взвесить, обдумать, продумать’ (SI. stpol. VII, 506; см. также Warsz. V, 592), польск. rozczytač si? ‘читая, разобраться, вникнуть, вчитаться; увлечься чтением, зачитаться; разобрать трудный текст’ (Warsz. V, 592), ст.-русск. росчитати, розчитати ‘вычислять, подсчитывать, производить расчёты’ (AMT I, 4. 1571 г.), ‘производя расчёты, распределять’ (Ряз. п. кн. I, 301. 1598 г.), ‘распределить, разобрать’ (Пов. прихож. на Псков2 139, XVII в. - XVI в.), росчитатися, розчитатися ‘производить взаимные расчёты’ (Дух. Александра Свирского - АИ I, 196. 1533 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, ПО), русск. расчищаться ‘читать много и долго сряду, в охотку’ (Даль2 IV, 83), диал. расчитать ‘прочитать1 (р. Урал; СРНГ 34, 316), укр. розчитатися ‘качать читаться; увлечься чтением’ (Гринченко IV, 62), блр. рас- чытдць ‘прочитать, прочесть; разобрать написанное’ (Блр.-русск.2). Сложение OTZ- и гл. * čita ti (см.).

*orzčuliti (sę): чеш. rozčilit! ‘тронуть, растрогать’ (Kott III, 114: также rozčilili se), ‘взволновать; возмутить’, rozčiliti se ‘взволноваться; возмутиться’, слвц. rozčúliť ‘взволновать; рассердить’, rozčúliť sa ‘взволноваться; рассердиться' (SSJ III, 783), польск. rozczulié ‘растрогать, тронуть, умилить, привести в умиление, взволновать, задеть чувствительную струну’, rozczulié siq ‘растрогаться, умилиться, прийти в умиление, расчувствоваться, взволноваться’ (Warsz. V, 592), словин. rozčěhc ‘растрогать, тронуть’, rozčěhc sq ‘растрогаться1 (Lorentz. Pomor. 1,112), укр. розчулити ‘растрогать, тронуть’, розчулитися ‘растрогаться’ (Словн. укр. мови VIII, 863), блр. расчулщь ‘растрогать, тронуть, умилить’, рас- чулщца ‘расчувствоваться, растрогаться, умилиться’ (Блр.-русск.2). По-видимому, префиксально-суффиксальное образование на orz- и -iti от *0и1ъ, прич. от гл *Čuti (см.). Укр. и блр. слова могут быть полонизмами.

*orzčuti (sę): болг. разчют. ‘заслышать, услышать’ (Геров), разчуя се ‘разнестись, распространиться, стать известным’ (Бернштейн), диал. рйсчуйъ се то же (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско - БД VI, 79), макед. расчуе ‘прослышать, узнать (по слухам)’, расчуе се ‘разнестись (о вестях, слухах и т.п.), стать известным’ (И-С), сербохорв. ráščuti se ‘стать известным’ (RJA XIII, 375), диал. ráščut se то же (М. Peič-G. Bačlija. ReČnik bačkih Btmjevaca 304), слоеен. razčúti se ‘преодолеть сонливость.побороть сон; быть не в состоянии снова заснуть’ (Plet. II, 381), ст.- чеш. rozčúti. rozčílí ‘различить, заметить’ (XIII в.; Kott III, 114), русск. рас чуть ‘расслышать; почуять, распознать чутьём, обонянием или вкусом или осязанием’ (Даль2 IV, 83). диал. расчуть ‘расслышать ухом’ (там же: южн.), укр. розчути ‘расслышать* (Словн. укр. мови VIII, 864), блр. расчуць ‘расслышать’ (Блр.-русск.2), диал. роснуць ‘послушать, разузнать’ (Typaýcxi слоун i к 4, 327). Сложение orz- и гл. *čuti (см.).

*orzčiьrv(j)eněti (sę): болг. разчерненея ‘покраснеть, раскраснеться’ (Бернштейн), елвц. rozčervenieť .vа ‘покраснеть, раскраснеться’ (SSJ III, 781), укр. розчерномтися ‘раскраснеться’ (Гринченко IV, 61), блр. расчырнаш'цца 'раскраснеться, разрумяниться’ (Блр.-русск.2). Сложение orz- и гл. *čhr\’(j)eněti (см.).

*orzčьrv(j)eniti (sę): сербохорв. raserveniti se ‘полностью покраснеть’ (RJA XV1I1, 77: “Нет ни в одном словаре. Инфинитив не засвидетельствован и, вероятно, имеет форму raserveniti se, но могло бы быть и raserveňeti se..."), польск. rpzczerwienič ‘довести до красноты, разрумянить, раскалить докрасна’, rpzcierwienic sig ‘покраснеть, разрумяниться, раскалиться докрасна, зардеться, залиться румянцем’ (Warsz. V, 590), диал. rosčervyríič še ‘покраснеть’ (Olesch. S. Annaberg I, 280). Сложение orz- и гл. *<*hrv(j)enitt (jf) (cm.).

*orzdajati: ст.-слав. рздштн 6ia6tfióvat, Ďiavépeiv, 6iaoxopji(£etv, ‘раздать, раздавать, раздарить, раздаривать’ (Zogr, Mar., As., Supr.; Ст.- слав. словарь 569), ст.-сербохорв., сербск.-цслав. rozdajaii, нееврш. к rozdali (только в словарс Даничича, — RJA XIII, 494), ст.-словен. razdajati dilargiri (Kastelec-Vorenc), словен. razdájati ‘раздавать; раздаривать’, razdajáti ‘раздать’ (Slovar sloven, jezika IV, 340), диал. rgzdgjgt (Tominec 190), польск. диал. rozdajaé, нееврш. к rozdač (Warsz. V, 593), др.-русск. роздапти ‘раздавать’ (Дог. гр. Новг. с Яр. Яр. 1270 г., Срезневский 111, 153; см также СлРЯ XI-XVII вв. 21, 179). Сложение orz- и гл. * dojati (см.).

*оrzdalekъ(jь): сербохорв. razdalek, прилаг. ‘отдаленный один от другого’ (RJA XIII, 494), диал. рйзпалек, нареч. ‘на расстоянии, отдельно’ (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора 240). раздолеко, нареч. ‘в отдалении’ (М. ЗлатановиЬ. Речник говора jyжнe Срби]е 336), елвц. roz- daleký ‘очень далёкий’ (Kott III, 115: “Slov.”), русск. диал. раздалеко, нареч. ‘очень далеко’ (Ярославский областной словарь 8, 116; см. также СРНГ 33, 320). Сложение orz- и прилаг. *dolekb(jh) (см.), имеющее значение усилительной степени сравнения (интенсива) (выраженное в разной мере).

*orzdajьnъjь: чеш. rozdajný ‘раздаваемый* (Kott III, 114), ст.-слвц. rozdajný ‘раздаваемый, уплачиваемый' (Hislor. sloven. V, 93), польск. редк. rozdajný ‘любящий раздавать, щедрый, расточительный’ (Warsz. V, 593). Прилаг. с суф. -ьпъ, производное от основы инфинитива *orzdajati (см.) или наст. вр. *orzdajQ.

*orzdaliti (sę): чеш. rozdáliti ‘отдалить’ (Koti III, 115), польск. rozdalic ‘распространить вдаль’, rozdalic к? редк. ‘распространиться, расшириться, распростереться, раскинуться’ (Warsz. V. 593). Сложение orz- и гл. * doliti {sq) (см.).

*orzdariti (sę): словин. mzdářěc ‘раздарить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 161), русск. раздарить ‘раздать в качестве подарков’ (Ушаков IV, 1146), диал. раздарйться чем-л. ‘подарить или раздарить что-л.’ (арханг., смол.; СРНГ 33, 320), укр. роздарйти ‘раздарить’ (Словн. укр. мови VIII, 662), блр. раздарьщь ‘раздарить’ (Блр.-русск.2). Сложение orz- и гл. *dariri (см.).

*orzdarovati: сербохорв. диал. razdaròvab 'раздарить1 (в Лике, - RJA XIII, 495), чеш. rozdaravaii ‘раздарить’ (Kott III, 115), ст.-слвц. roi- darovať ‘раздарить’ (Histor. sloven. V, 94), слвц. редк. rozdarovať то же (SSJ IH, 783), польск. rozdarowač ‘раздарить; растратить по частям’ (Warsz. V, 593), словин. rozdarovac ‘раздарить’ (Lorentz. Point ir. I, 127), укр. роздаруаати ‘раздарить’ (Гринченко IV, 41). Сложение orz- и гл. * darovali (см.).

*orzdali (sę): цслав. fiiačióóvat, disfribuere; 6iaoxopnfi£iv, dispergere; xaravaMoxeiv, consumere (Mikl.), болг. раздам ‘раздать’ (Бернштейн), диал./эдз£)0.мтоже (Стойков. Банат, 199),ръздам 'расточить; дать что-л. кому-л. в память об умершем’ (Ралев БД VIII, 165), ръздъ- дём ‘на праздник дать что-л. в память об умерших’ (М. Младенов. Го- ворът на Ново Село, Видинско 275), раздам се ‘отделиться; прекратить совместную жизнь’ (Шклифов БД VII, 301), макед. раздаде ‘раздать’ (И-С), сербохорв. ràzdati ‘раздать’ (из словарей - у Белостенца, Вольтиджи, Стулли, Бука ... начиная с XIII в., - RJA XIII, 495), диал. razdùt ‘поделиться, раздарить’ (М. Peic-G. Bačlija. Řečník bačkih Bunjevaca 305), разд0дем ‘раздать’ (М. ЗлатановиЬ. Речник говора jy»ne Cp6nje 336), ст.-словен. razdatì erogare (Kastelec-Vorenc), словен. razdúti ‘раздать, подарить, раздарить’ (Plet. И, 381), диал. rgzdat (Tominec 190), ст.-чеш. rozdari: kteříž všecko mzdadie chudým (Novák. Slov. Hus. 141), чеш. rozdali ‘подарить, раздарить, даровать’ (Kott III, 115), слвц. rozdat' ‘раздать, раздарить, подарить; распределить’ (SSJ Ш, 783), в.-луж. rozdač dislribuere (Pfubl 593), ‘раздать’ (Трофимович 254), н-луж. rozdáš ‘раздать, разделить’ (Muka SI. 1, 158), ст.-польск. rozdac ‘разделить, распределить’ (Si. stpol. VII, 506), польск. rozdac ‘раздать, разделить, раздарить; расточить, израсходовать, растратить по частям’ (Warsz. V, 593), диал. rozdac ‘разделить, распределить’ (Н. Górnowicz. Dialekt malborskì li, 2, 110-111), словин. rùezdac ‘раздать, распределить; расторгнуть брак’, ritfzdac sq ‘развестись’ (Lorentz. Slovinz. Wb. 1, 155), rozdac sa ‘раздаться (об обуви)’ (Sychta I, 185), ДР- русск. роздати ‘раздать’ (Дух. Ив. Калиты 89. 1336 г.), ‘расши- сДелать просторнее1 (Отп. арх. Варф. - Суб. Мат. III, 34. 152 5^ XI-XVH вв. 21, 178; см. также Срезневский III, )’ РУсск. раздпть ‘отдать, выдать многим, наделить чем-л. многих, распределить между многими; расширить, сделать просторнее', раздйться ‘прозвучать, стать слышным; расступиться, раздвинуться в стороны, образовав свободное пространство в середине; распасться, расколоться; растянуться, расшириться, стать просторнее; потолстеть’ (Ушаков IV, 1146), диал. раздать ‘выдать замуж (всех, многих)’ (Словарь орловских говоров 12, 37), раздаться ‘отплатить, ответить чем-л. хорошим, вознаградить, оценить’ (там же), ‘отогреться, разопреть (о земле)’ (Словарь Красноярского края2 318), укр. роздагпц ‘раздать’ (Гринченко IV, 41), блр. раздаць ‘раздать, наделить чем-л.; раздать, сделать просторнее ’.раздацца ‘раздаться; расшириться’ (Блр.-русск.2), диал .раздаць ‘раздать’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуси 4, 254). Сложение orz- и гл. *dati (см.).

*orzdatja: ст.-русск. раздача ж.р. ‘раздача’ (Кн. пер. Шелон, пят. I, 549. 1553 г.; СлРЯ XI-XVII вв. 21, 178), русск. раздйча ж.р„ действие по знач. гл. раздать (Даль2 IV, 26), диал. раздйча ж.р. ‘свадебный обряд, при котором раздают куски большого свадебного пряника (пряницы) участникам сговора’ (яросл.; СРНГ 33, 320), укр. роздйча ж.р. ‘раздача’ (Гринченко IV, 41), блр. раздача ж.р. ‘раздача’ (Блр.-русск.2). Производное с суф. -tja от гл. * orz da ti (см.).

*orzdatъkъ: польск. стар, rozdatek ‘суждение, приговор, решение’ (Warsz. V, 593), словил, rezdátk м.р, ‘распределение, раздача’ (Loreni/. Slovinz. Wb. II, 954), русск. раздйток м.р. ‘раздача’, раздатки м.р. мн.ч. ‘что роздано; надел, доля’ (Даль2 IV, 26). Производное с суф. -ъкъ от прич. страд, прош. вр. *orzdatb от гл. * ar zda ti (см.).

*orzdavati (sę): ст.-слав. ^здлеатн ňiavč|i£iv, ‘раздавать, распределять’ (Supr.; Ст.-слав, словарь 569), болг. раздавам ’раздавать’ (Бернштейн), диал. раздавам то же (Стоиков. Банат. 199), ръздавъм ‘на праздник давать что-л. в память об умерших’ (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 275), ръзд0въм съ ‘возражать’ (Денчев. По- повско БД V, 253), раздавам се ‘отделяться; прекращать совместную жизнь’ (Шклифов БД VIII, 301), макед. раздава ‘раздавать’ (И-С), сер- бохорв. razdávati ‘раздавать’ (из словарей - у Хабделича, Белостенца, Ямбрешича, Вольтиджи, Стулли, Бука ... с XIII в., - RJA XFH, 495-496), диал. rozdávat, нееврш. к razdat (М. Peič-G. Bařlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 306), раздйвам ‘раздавать’ (М. ЗлатановиН. Речник говора ]ужне Cpönje 336), ст.-словен. razdavati distribuere (Kastelec-Vorenc), словен. razdávati ‘раздавать, дарить’ (Plet. II, 381), чеш. rozdávali ‘дарить, раздавать, даровать’ (Kott III, 115), ст.-слвц. rozdávali (Žilinsk. kn. 538), елвц. rozdávat’ ‘раздавать, дарить; распределять’ (SSJ III, 783-784), в.-луж. rozdawač ‘раздавать’ (Трофимович 254), н.-луж. rozdawaš ‘раздавать, разделять’ (Muka Si. 1, 158), ст.- польск. rozdawač ‘распределять’ (Si. stpol. VII, 506-507), польск. rozdawač, нееврш. к rozdač (Warsz. V, 593), диал. rozdavač ‘распределять’ (H. Gomowicz. Dialekt malborski II, 2 ,110-111), словнн. rmdávňc ‘раздавать, распределять’ (Lorenlz. Slovinz. Wb. I, 162), rozdavač sq ‘разда- ваться (об обуви); разводиться, расставаться’ (Sychra i, 185), др.-русск. роздавати ‘раздавать’ (Гр. Новг. и Псков. 9. 1264 г.; СлРЯ XI-XVII вв. 21,178; см. также Срезневский III, 152: раздавати, раздавайj), русск. раздавать ‘наделять чем-л. многих, давать каждому, делить по частям, оделять’, раздавйться ‘расширяться, делаться просторнее; разбухать; подаваться в стороны; (о звуке) отдаваться, быть слышиму, звучать гулом, раскатами’ (Даль2 IV, 26), диал. раздавать, сврш. 'раздать постепенно (всё, многое)’ (а р х а н граздаваться ‘раскрываться, распускаться (о цветке)’ (р. Урал), 'отворяться, открываться’ (пск., твер.) (СРНГ 33, 320), укр. роздавйти ‘раздавать’, роз- давшписн ‘расступаться; расширяться’ (Гринченко IV, 41). блр. раз- давйць ‘раздавать, наделять чем-л.; делать просторнее’, раздавацца ‘раздаваться, расширяться’ (Блр.-русск.г). Сложение orz- и гл, * dovali (см.).

*orzdaviti: цслав. ^здлвитн confringere (Mìkì,), чеш. rozdávili ‘раздавить’ (Koti III, 115), др.-русск. роздавити ‘раздавить’ (Княж. уставы 23. XIV в.; СлРЯ XI-XVII вв. 21, 178; см. также Срезневский III, 152), русск. раздавить ‘раздробить или расплющить давком, размозжить давлением’, раздавить орех ‘расщепить, разгрызть’ (Даль2 IV, 26), диал. раздайть ‘раздавить, сломать’ (волог.; СРНГ 33, 320), раздавить ‘придавив чем-л. тяжёлым, искалечить, убить; выдавить’ (Полный словарь сибирского говора 3, 168), ‘наточить, отбить косу’ (Словарь Карелии 5, 409), укр. роздавити ‘раздавить’ (Гринченко IV, 41), блр. раздавщь ‘раздавить’ (Блр.-русск.2), диал. рыздавщь ‘раздавить’ (Бялькев1ч. Мапл. 393), раздавщь то же (Слоун, пауночн.-заход. Бе- ларуа 4, 254). Сложение on- и гл. * doviti (см.).

*orzdebelěti: цслав. ^зд(ш4тн с ras sum fieri (Mikl.), сербохорв. razdebejeti se ‘растолстеть, потучнеть’ (только в словаре Хабделича, - RJA XIII, 496), русск. раздебёлеть ‘раздобреть, растучнеть, растолстеть’ (Даль2 IV, 26). Сложение orz- и гл. *debelěti (см.).

*orzderti (sę): цслав. ^здрЬтн napaMciv, solvere, lacerare (Mikl.), сербохорв. ràzdrijeti ‘разорвать, разодрать’, также razdrijeti se (RJA XIII, 517-519: во всех словарях, кроме Вранчича... с XV в.), razàdrijetì то же, также razadrijeti se (RJA XIII, 434: из словарей - только у Беллы и Стулли), диал. paeňpujem ‘разорвать, разодрать, истрепать’ (Речник Загарача 409), ст.-словен. razdreti commovere, destinerò, detrectare, djffmgere, dissuete, exulcerare, retexere, retractare (Kastelec-Vorenc), сло- вен. razdreti ‘разорвать, разодрать; разорить, разрушить; отменить, упразднить’, razdreti se ‘отмениться, уничтожиться; порвать с кем-л„ рассориться' (Plet. II, 383), ст.-чеш. rozedřieti ‘разорвать’ (Novák. Slov. Hus. 142), чеш. rozdříti, rozedřít i 'разорвать, разодрать, разрезать’, также rozdříti se, rozedříti se (Kott III, 119), слвц. rozdrieť, rozodrieť ‘разодрать, расцарапать, поранить, повредить, ободрать’ (SSJ III, 831), диал. rozdrec, rozedrec ‘разорвать1 (Buffa. Dlhá Luka 210), в.-луж. rózdrjec.rózdrěč ‘разорвать, разодрать’ (Pfuhl 594; Трофимович 254: rozdrěé), н.-луж. rozdfeí, rozdrěš ‘разорвать, изодрать’, rozdřes se ‘разорваться, изодраться’ (Muka St. i, 202), ст.-польск. rozdrzeč ‘разорвать ткань надвое; разодрать, разбить, рассечь’ (St. stpol. VII, 517-518), польск. rozedrzeč ‘разорвать, разодрать, расщепить, расколоть’, rozedrzec sie ‘разорваться, расщепиться, расколоться’ (Warsz. V, 603-604), диал. rozedryč ‘разорвать, разодрать’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborski II, 2, 111), словин. ritgzedřec ‘разорвать, разодрать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 208), rozàdrèc то же, rozádřěc sq ‘разорваться, разбиться на куски’ (Lorentz. Pomor. I, 164), вероятно, также (с преобразованным вокализмом) укр. роздерти ‘разорвать, разодрать; растерзать’, роздер- тися ‘разорваться, разодраться’ (Гринченко IV, 42) и бпр. раздзёрщ ‘разорвать, разодрать; растерзать; расцарапать, расчесать’ (Блр,- русск.2). Сложение orz- и гл. *derti (см.).

*orzdějati: ст.-словен. razdejati demoliri, destruere, dissolvere, vastare (Kastelee - Vorcnc), словен. razdejáti ‘разобрать, разнять; разрушить, разорить’ (Plel. И, 381), диал. rgzdj^t: pa xff j§ razdjàn ‘разбросано’ (Tominec 190), русск. диал. риздеять ‘рассеять’: раздеять горе, кручинушку (север, олон.; СРНГ 33, 326). Сложение orz- и гл. *déjati (см.).

*orzdělati (sę): цслав. ^з^Ы тн ca 'груб^садш, operari (MikL). сербохорв стар, ràzdjelati ‘замесить (например, тесто)’ (RJA XIII, 506), словен. razdelati ‘разобрать, разделить на части; растерзать; замесить, размесить (тесто)’ (Plel. II, 381), чеш. rozdělali ‘начать делать, обрабатывать; развести (огонь); размешать, размесить; смешать, перемешать; разделить на части, разобрать, разложить’ (Kott Ml, 115), диал. rozdělali ‘развеселить’, также rozdélati se (Kott VII, 598: “U N. Kdyně”), ст.-слвц. rozdělat' ‘начать делать; смешать, перемешать’ (Hìstor. sloven. V, 94), в.-луж. rozdíěiaé ‘разобрать, разъединить; раздробить; наделать мелких кусков’ (Трофимович 254; см. также Pfuhl 594), н.- луж. rozdíěiaš ‘распустить, развязать, расплести’ (Muka St. II, 1181), др.-русск„ ст.-русск. розй’Ълапш ‘обработать, распахать (землю)’ (АСВР II, 18. 1397-1427 гг.), ‘отделать, разделив каким-л. образом’ (Посольство Барятинского 461. 1619 г.), ‘расчленить (рыбу) на отдельно заготовляемые или отдельно продаваемые части’ (АЮБ II, 791. 1615 г.), ‘привести к завершению (какое-л. дело)' (Англ. д. 236. ок. 1585 г.), розд-Ьлатися ‘окончить расчёты или покончить дела с кем-л.; рассчитаться; развязаться, разделаться’ (Дм. (Спад.) 197. XVI в.), ‘расстроиться’ (Посольство Тюфякина 341. 1599 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 21, 181), русск. разделать ‘обработать, отделать, привести в готовое состояние с помощью тех или иных приёмов; разукрасить, отделать тщательно; расширить какое-л. отверстие; выбранить, разругать, наказать или избить’, раздёлиться ‘покончить с кем-л. счёты, дела, развязаться; покончить с чем-л., освободиться от чегскл.; свести счёты с кем-л., отплатить кому-л. за обиду, за какие-л. неприятности или наказать кого-л. за что-л.’ (Ушаков III, 1148), диал. раз- дёлать 'посадить, посеять; убрать с какого-л. места; переделать, сделать заново; отделить, разгородить; разделить, распределить; развести огонь, разжечь; расколдовать’, разделаться ‘изменить качество, превратиться во что-л. в результате обработки; стать полным, растолстеть’ (Словарь Карелии 5,410), раздёлать ‘рассчитать работника’ (Ярославский областной словарь 8,116), ‘сделать нарядным, украсить (о пироге)’, разделаться ‘измениться: приобрести солидный, представительный вид’ (Словарь орловских говоров 12, 38), paaòé- лать ‘развязать, распутать’ (а р х а н г разделаться ‘прийти в негодность’ (арханг.), ‘увлечься работой’ (волог.), ‘рассчитаться с кем-л., выдавая плату, расплатиться' (олон.), ‘отделиться, обособиться' (ворон.) (СРНГ 33, 324). Сложение оп- и гл. * dělali (см.).

*orzděliti (sę): ст.-слав. рз^литн öiaipclv, xaxaöiaipcTv, ĎiavÉpeiv, Siapr- pt^eiv, pept^ELV, ‘разделить, поделить’ (Zogr., Mar., As., Sav., Sin., Euch.), ßimpeLV, ‘разъединить, раскрыть, растворить’ (Supr.), ^зд'Ьлнтн м> Öiaptpt^EOÖai, ‘пойти против кого-л., стать враждебным кому-л.’ {Zogr., Маг.) (Ст.-слав, словарь 570), болг. разделя ‘разделить; разлучить; разъединить’, разделя се ‘разделиться {на части); разделиться, разделить имущество; разлучиться, расстаться; развестись; разделиться, разъединиться’ (Бернштейн), диал.рйзпел'ъ ‘разделить на части; отделить одно от другого’ (Т. Бояджиев. Г ю м ю р джинс ко БД VI, 78), разделъ то же (Стойков. Банат. 199), макед. раздели ‘разделить, раздать; разделить, разлучить; разнять’, раздели се ‘разделиться; разойтись, разлучиться’ (И-С), сербохорв. razdijèliii ‘разделить, распределить, раздать; разделить, разъединить, разлучить; разделить что-л. на части’, также razdìjeliti se (во всех словарях... с XII в., - RJA XIII, 497-502), диал, razdílit ‘расчесать на пробор; раздать1, razdìlit se ‘разделить между собой, поделиться’ (М. Peič - G. Bačlija, Rečnik bačkih Bunjevaca 306), ст.-словен. razdehti dirimere, disperare, distribuere, dividere, erogare, intercidere... (Kasteiec - Vorenc), словен. razdqliti ‘разделить на части; распределить, раздать’ (Plet. Il, 382), диал. rgzdèlt’ (Tominec 190), ст.-чеш. rozdělili ‘разлучить; отделить; различить’, rozdělili se ‘поделиться’ (Novák. Slov. Hus. 141), чеш. rozdělili ‘разделить на части; разделить, разъединить; разлучить; рассорить, разобщить; распределить, раздать; обозначить, отметить; решить', rozdělili se ‘разлучиться; разъединиться; поделиться; отличаться’ {Kott III, 116), слвц. rozdělit' ‘разделить на части; распределить, расположить в определённом порядке; разделить, поделить, раздать; разлучить; разобщить’, также rozdělit' sa (SSJ III, 784), в.-луж. rozdžělič ‘разделить на части; распределить, раздать’ (Трофимович 254), также 'различить, отличить' (Pfuhl 594), н.-луж. rozdíělis ‘разделить’ (Muka SI. II, 1187), полаб. rüzdell· ‘разделить’ (Polanski - Sehnert 125, с реконструкцией *orzděli; R. Olesch. Thesaurus linguae dravaenopolabicae II, 886), ст,- польск. rozdzielič ‘разделить на части, расколоть; разрушить; поранить; поделить, распределить, раздать; предоставить, отдать во владение; отделить, разъединить; обозначить, определить (границу); различить, отличить’, rozdzielič sie ‘разорваться; поделиться, разделить что-л. между собой’ (St. stpol. VII, 512-516), польск. rozdzielič ‘разделить на части; сделать пробор; распределить, раздать; наделить; отделить, разъединить’, rozdzieličsi§ ‘распасться, развалиться, рассыпаться, расщепиться; поделиться, разделить между собой; разлучиться, расстаться’ (Warsz. V, 600), диал. rozjelěc ‘распределить, рассортировать’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborski II, 2, 111), словин. r&zjlglěc ‘разделить (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 236), rozjelэс sq ‘разойтись, расстаться’ (Lorentz. Pomor. 1, 172), др.-русск. розд-&аити ‘разделить на части; раздвинуть; расчленить* (Изб. Св. 1073 г. 162), ‘распределить между кем-л., чем-л.' (Берест, rp. II, 24. XIV-XV вв.), ‘разобщить, рассеять; отделить одно (одного) от другого’ (АХУ II, 16. 1527 г.), роздЪлити- ся ‘произвести раздел общего хозяйства, имущества’ (Гр. Новг. и Псков. 310. XV в.) (СлРЯ XI-XV11 вв. 21, 182-184; см. также Срезневский III, 154), русск. разделить ‘произвести деление чего-л. на части; распределить, дав каждому часть; отделить что-л. от чего-л., разъединить; породив разномыслие, разъединить, сделать далёкими, чуждыми друг другу’, разделиться ‘разъединиться, распасться, разойтись на несколько частей; отделиться, прекратив совместную жизнь, разделить между собою имущество; стать несогласным, обнаружить разномыслие’ (Ушаков III, 1148-1149), диал. разделить косу ‘(в свадебном обряде) расплести косу невесты и заплести её волосы в две косы’ (ворон.), разделиться ‘разделить, поделить что-л. между собой’ (сиб.), ‘развестись, разойтись (о супругах)’ (арханг.) (СРНГ 33, 323), укр. роздistúmu ‘разделить’, розд<лшпися ‘разделить между собой’ (Гринченко IV, 42), блр. раздзялщь ‘разделить; расчленить’, раздз.я- лщца ‘разделиться; расчлениться’ (Блр.-русск.2), диал. раздзялщь ‘разделить, поделить’, раздзелщка ’разделиться’ (Слоун, пауночн,- заход. Беларуа 4,254). Сложение on- и гл. *děliti (см.).

*orzděrati (sę): чеш. rnzdírati ‘раздирать, растравлять, разрывать’, ‘мучить, терзать’, устар. и диал. rozdírati se ‘расширяться, растягиваться’ (PSJC IV, 2, 795), ст.-слвц. rozdierať ‘отворять, растворять что-л.*, ‘повреждать, истрепать’, rozdierať sa ‘страстно желать что-л.’ (Histor. sloven. V, 97), слвц. rozdierat ‘рвать, разодрать’, ‘скоблением повредить, ободрать’ (SSJ III, 785), в.-луж. rózdíěraé, rózdíěraé ‘раздирать, разрывать', ‘растаскивать’, ‘раздвигать; растопыривать’, rózdzěrač hubu ‘разевать рот’, so rózdíěraé ‘таращить глаза’, 'расставить ноги’, ‘раскрыть пасть и кричать’ (Pfuhl 594; Трофимович 254), н.-луж. rozdžěrás, нсврш. к rozdrěs (Muka SI. II, 328), польск. rozdzierač (Warsz. V, 601), диал. rozdzieraé sie = oídzieraé sie ‘громко кричать’ (St. gw. p. V, 42). - Сюда же производные с суф. -ъкъ / -ъка в чеш. rozděrek ‘дыра’ (Kott 111, 117), ‘рана на коже’, ‘вид гриба, Polyporus sistrema’ (PSJČ IV, 1,794); с суф. - акъ в в.-луж. rozdzerak ‘тот, кто дерет, раздирает’, ‘вид моха’. Итератив на -att с инновационным корневым вокализмом -Č-, соотносительный с гл. *orzderti (см.). Параллельный вариант с корневым вокализмом -е-, ср. сербохорв. razděrati ‘раздирать’ (RJA XIII, 496: с начала XVI в.). Ср. *orzdirati (je),

*orzděti, -děnǫ(sę): болг. (Геров) раздан ff. ‘раздеть’, раздяна {се) ‘сбросить со спины ношу’ (БТР; Бернштейн), диал. раздена са то же (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 204), раздяна се то же, раздёна се ‘раздеться’ (Речник РОДЦ 421, 422), производи, раздёнвам ‘развалить копна сена, снопы или солому’, раздёнва се безл. ‘светает’ (Гълъбов БД II, 102), макед. раздене ‘раздеть’ (Кон.), сербохорв. rázd- jeti раскинуть, разорвать, расколоть’ (RJA XIII, 510: Marulič 26; Divkovič bes. 70а), диал. rázdit ‘разбросать то, что сложено’ (М. Peič - G. BaČlija Rečnik bačkih Bunjevaca 306), раздёнем ‘вытянуть нить из иглы’, ‘разбросать сено или листья’ (Н. ЖивковиЬ. Речник пиротског говора 135), словен. razdéti ‘разрушить’, ‘разложить’, ‘загубить, уничтожить’ {Plet. II, 382), ст.-чеш. razdieti ‘расстегнуть, раскрыть’ (Simek 155), чеш. стар, rozdíti ‘разделить’ (Kott III, 118), польск. rozdziač ‘снять одежду, обнажить’, диал. rozedziač: Wnet go rozedziat ze skóry i poezii kraj ač wnyrznoici (Warsz. V, 599, 604), словин. rezyíuc (sq) ‘раздеться)’ (Lorentz. Slovinz. Wb. 1, 231), rozyhc то же (Lorenlz. Pomor. I, 179), др.-русск., русск.-цслав. раздЪти ‘израсходовать, потратить, употребить’ (Никон. Панд.2, 122 об. XIII в.), сг.-русск. разодътися ‘раздеться’ (Рим. д., 70. 1688 г. - СлРЯ XI-XVII вв. 21, 186,233), русск. раздётъ ‘снять с кого-л. одежду; снять совлечь с кого-н.’, разг. ‘ограбить, сняв верхнее платье’, раздёться ‘снять с себя одежду; сбросить с себя одеяло’ (Ушаков III, 1150), диал. раздеть ‘снять с себя одежду, раздеться’, ‘широко раскрыть, разинуть’ (яросл.), раздёться ‘сбросить с себя одеяло во время сна, раскрыться’, ‘пытаться поспеть повсюду, выполняя множество дел’ (пск., твер.) (Даль3 III, 1512; СРНГ 33, 326), ‘растянуться во все стороны, действовать везде’ (пск., твер., Доп. к Опыту 225), раздеть также ‘снять, удалить с чего-л. кожуру, скорлупу и т.п.', раздёться ‘освободиться от шелухи, кожуры и т.п.' (Словарь орловских говоров 12, 39), раздётъ ‘широко раскрыть рот (пасть); разинуть’, в сочетаниях: раздеть курятник ‘громко говорить, кричать, ругаться’, раздеть рты (Ярославский областной словарь 8, 116), укр. роздгти ‘раздеть’ (Гринченко IV, 42), блр. раздзёць ‘раздеть’, разадзёць ‘разодеть, разрядить’, раздзёцца ‘раздеться’, раза- дзёцца то же (Блр.-русск.), диал. раздзёцца ‘раздеться’ {Слоун, пау- ночн.-заход. Benapyci 4, 254), роздзёцца то же (Турауск! слоутк 4, 302), разьдгецца то же (Бялькев1ч. Мапл. 383). Сложение преф. *оп- и гл. *děti, děnq (см.).

*orzděvanьje: болг. (Геров) разд-Ъванк, ср. р. от гл. раздаешь, словен. стар, rešdevame ‘eversiď (Kastelec—Vorenc), razdévanje, действие по гл. razdevati (Slovar sloven, jezika IV, 343), польск. rozdziewanie, название действия по гл. rozdziewač (Warsz. V, 601), русск. раздевйние, действие по гл. раздевпть, диал. раздеваны, действие по гл. раздевать (Даль3III, 1510), укр. розд1в0ння ‘раздевание’ (Гринменко IV, 42), блр. раз- дзяианне то же (Блр.-русск.). Производное с суф. -bje от прич. страд, прош. вр. на -я- гл. *orzdëvati (см.).

*orzděvati (sę): ст.-слав. ^зд4ытн йлобйеобш ‘снимать (?)’ (Ст.-слав. слоЕарь 570: Супр.), цслав. ^зд£ы*гн èuiiÇEtv, circumfene, ‘развеивать’ (SJS 33, 573: Christ.), болг. (Геров) раздъвимь ‘раздеть’, раздя- иам (се) ‘сбрасывать со спины ношу’, ‘вытягивать что-л.’ (БТР; Бернштейн 559), диал. раздёвам са ‘освобождаться от ноши на спине’ (Т. Стойчев. Родопски речник БД V, 204), сербохорв. razdijèvati (if), несврш. к razdjeti (re) (RJA XIII, 502: Лика, Винковац и др.), сло- вен. razdievati ‘раскрошить, изничтожить’, 'разлагать’ (Gutsmann / Kamičar 505), razdévati ‘располагать’, ‘анатомировать, производить вскрытие’, ‘разбрасывать (сено)’, ‘разрушать, уничтожать', razdévati se ‘возгордиться’ (Plet. II, 382), диал. razdéjvati ‘разлагать’, ‘разуметь, понимать’ (Prekmur.), razdéivati ‘объяснить' (Novak 124), чеш. rozdívati: Když se dělá kužel, žemličky lnu se rozdívají (Koti VII, 599), слвц. razdievať ‘раздевать’ (SSJ 111, 785), польск. roidziewac {siç) ‘раздеваться)’, bory bartne rozdziewač ‘прибавлять или увеличивать количество бортей на лесной пасеке; разделить, раздвинуть’ (Warsz. V, 601), словин. r&zÿçvâc (sq) ‘раздевать(ся)’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 238), др.-русск., русск.-цслав. раздъвати ‘раздавать, рассредоточивать’ (ср. словен. razdévati) (Никон. Панд,2, 195 об. XIII в.), раздЪва- тися ‘рассыпаться’ (Апост. Христ., 73. XII в.) (СлРЯ X1-XVII 21, 180), русск. раздеваться), несврш. к раздеть(ся), раздетться, страд, к раздевать (Ушаков III, 1150), диал. раздавать, к раздать (Даль1 III, 1511 ), раздевать ‘снимать с себя одежду, раздеваться' (ар- ханг., север., новг., ряз.), ‘снимать обувь, головной убор’ (Латв. ССР, КАССР, арханг.), ‘снимать с кого-л. одеяло, раскрывать спящего' (ряз.), ‘деть, засунуть куда-л. (о всем, многом)' (арханг.), раздев0ть- ся ‘сбрасывать с себя одеяло во время сна, раскрываться’ (тобол.. Груз. ССР), ‘деться, потеряться (обо всем, многом)’ (свердл.), ‘напряженно думать, искать решение’ (арханг.), ‘разевая рот, кричать; раскричаться’ (иркут.) (СРНГ 33,321-322; Деулинский словарь 479), ‘потеряться, пропасть’ (Сл. Среднего Урала V, 57), раздевать ‘снять, удалить с чего-л. кожуру, скорлупу и т.д.’, раздеваться ‘освободиться от шелухи, кожуры и т.п.’ (Словарь орловских говоров 12, 37-38), укр. розШнати(ся) ‘раздевать(ся)’ (Гринченко IV, 42), блр. раздзяваць 'раздевать', риздзяв0цца ‘раздеваться’ (Блр.- русск.), диал. раздзянйцца то же (Янкова 303), рызьдз'мйцца то же (Бялькев1Ч. Мапл. 394), раздзев0цца то же (CnoÿH. пауночн.-заход, Б ел ару ci 4, 254). Гл. на -váti, связанный отношением видовой корреляции с гл, *orzdëti (sç) (см.).

*orzděvъ: болг. диал. рйздеф ‘сбрасывание ноши со спины’ (Т. Стойчев БД II, 256), слвц. диал. rozdev: Tag iS б ani rozdev ako vietor (Orlovský.Gemer. 289), русск. диал. разде(е)в, разде(ё)вка, название действия по гл. (Даль3 III, 1510). - Сюда же производные с суф. -ъка / -ъкь в сло- вен. razdevek ‘разрушение’ (Plet. II, 382), русск. диал. раздёвка ‘снятие со стволов плодовых деревьев защитных зимних обмоток (от грызу- нов)* (р. Урал) (СРНГ 33, 322). Бессуффиксальное имя, производное от гл. *orzděvati (см.).

*orzdęgti (sę) / *orzdegati (sę): укр. роз0ягтй(ся), розпя?ати(ся) ‘раз- деть(ся), раздевать(ся)’ (Гринченко IV, 44), перен. ‘сбросить/сбрасывать зеленое убранство (о деревьях и т.п.)', ‘освободить / освобождать деревья, землю от зеленого убранства’, ‘разорять, опустошать, доводить до бедности’, шутл. разг. ‘разоблачать / разоблачить’ (Слови, укр. мови VIII, 674-675; Укр.-рос. словн. V, 113), блр. диал. роздягдтись ‘раздеть(ся)’ (Жывое народнае слово 49). Сложение преф. *orz- и гл. *dqgli (см.). Вариант глагола с расширением основы на -ati.

*orzdiranьje: ст.-слав. мздимник o^iofia, schisma; dissensìo раскол, разрыв’ (SJS 33, 567), болг. (Геров) раздиранк ср. р. от гл. раздйрамь, сербохорв. ràzdiràne ‘раздирание, разрывание’, перен. ‘раскол, разрыв’ (RJA XIII, 503), razàdirarìe, название действия по гл. razadirati (RJ А XIII, 433: Лика, только у Богдановича), словен. razďiranje ‘раздирание’ (Plet. II, 382), ст.-польск. rozdzieranie ‘противоречие, несоответствие’ (SI. stpoL VII, 517), польск. rozdzieranie (síf), действие по гл. rozdzierač si% (Warsz. V, 601), др.-русск., русск.-цслав. раздирание (роз-) ‘раздирание, разрывание (тж. образно)’ (Назиратель, 246. XVI в.), ‘разделение, разобщение; раскол, распря’ (Новг. корм., 345. 1282 г. и др.) (Срезневский III, 34; СлРЯ XI-XV11,21,186), русск. диал раздирй- нье, действие по гл. раздирать (Даль3 III, 1505), укр. роздирйння, действие по гл. роздйрати (Словн. укр. мови VIII, 664), ‘разрывание’, ‘терзание’, ‘расцарапывание’ (Укр.-рос. словн. V, 107), блр. раздирание ‘разрывание, раздирание', ‘разрывание’, ‘царапание’ (Блр.-русск.). Производное с суф. -bje от прич страд, прош. вр. на -л гл. *orzdirati (s§) (см.).

*orzdirati (sę): ст.-слав. тднодтн (^yvúvai ‘разрывать, раздирать’ (Ст.- слав. словарь 569: Супр.; Mik!. LP), болг. (Геров) раздйрамь 'раздирать’, раздйрамся ‘раздираться\раздирам ‘раздирать, разрывать на куски’, ‘раздирать, царапать (кожу)’, перен. ‘раздирать, разрывать (грудь от кашля)’, ‘разрывать (тишину)', ‘пронзать (о боли)’, раз- дирам се ‘раздираться, разрываться’ (БТР; Бернштейн), щ&п. раздари 'начать усердно искать’ (М. Младенов БД III, 153), макед. разди- ра (се), нееврш. к раздере (се) ‘раздирать(ся)’ (Кон.), сербохорв. ràzdirati (se) и razdírati (se) ‘раздирать(ся), разрывать(ся), рвать(ся)’, перен. ‘раздирать, разрывать (сердце, душу)’, ‘орать, кричать на ко- го-л.’, razàdirati, нееврш. к razadrijeti ‘раздирать’, перен. ‘раздирать сердце, грудь’ (Стулли и др.) (RJA XIII, 503-505, 433: с XIII в.), словен. razdiratr. rešderajo (Kastelec-Vorenc), rezdirati ‘разломать’, ‘разодрать’ (Gutsmann / KamiCar 505 [258, 397]), razdirati, несврш. к гаг- dreti, ‘раздирать’, ‘разрушать, уничтожать; расстраивать (женитьбу)’, ‘обсуждать, обдумывать’, razdirjati se ‘приводить в бегство’ (Plet. II, 382), диал. rgzdìargt (Tominec 190), чеш. rozdirati, к rozdrhi, ‘раздирать, рвать’ (Koti III, 118, 119; PSJÒ IV, 2, 795), ст.-польск. rozdzierac ‘разрывать, diripere’, ‘раздирать под ногтями’, ‘вредить, калечить, discerpere, divellere, dilacerare (unguibus)’ (SI. stpol. VII, 517), польск. rozdzieraé, несврш. к rozedrzec, ‘раздирать, разрывать’, rozdzierac dusz

*orzdirъ: словен. стар, rasdir ‘die Age’ (Jarník 102), rezdir ‘размолвка, разрыв’ (Gtusmann/Kamičar 505), русск. диал. раздйр, действие по гл. разодрать (Даль3 III, 1505), ‘делянка вырубленного леса; поле, устраиваемое на месте вырубленного леса’ (пек.) (СРНГ 33, 327), ‘участок леса, выжженный под пашню' (Ярославский областной словарь 8, 116), ‘вспаханная целина’ (Слоаарь Карелии 5, 411). - Сюда же про- изводные: с суф. -ja в др.-русск. раздиря ‘раздор, распря, вражда’ (ЗлатострЛ 37. XII в. и др. - (СлРЯ XI-XVII 21, 187); с суф. ъка в русск. диал. раздйрка, действие по гл. раздирать в знач. ‘распахивать целину’ (смол.), ‘палка с широким заостренным концом, используемая для сдирания коры с дерева’ (Забайкалье) (Даль3 III, 1505; СРНГ 33,327; Элиасов 346), ‘вспаханная целина’, ‘участок земли, расчищенный от леса, кустарника и вспаханный под посев; подсека’ (Словарь Карелии 5,411). Бессуффиксальное имя, производное от гл. *razdiraii (см.).

*orzdiviti (sę): чеш. rnzdiviti ‘вызвать удивление’, rozdmii se ‘удивиться’ (PSJČ IV, 2, 796), польск. rozdziwičsi% ‘удивиться, изумиться’ (Warsz. V, 601), словин. rozcvič (sq) ’вызвать удивление, удивнть(ся)’ (Lorentz. Pomor. I, 177), rezjàvjlc (sq) то же (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 228), русск. диал. раздившпься ‘сильно удивиться’ (север., смол.), ‘залюбоваться’ (сарат.) (Даль3 III, 1505; СРНГ 33, 326; Добровольский 77Í), ‘изумиться, поразиться’ (Словарь орловских говоров 12, 40), укр. роздившпися ‘внимательно, пристально рассмотреть’, пе- рен 'внимательно рассматривая, постараться разобраться, оценить кого-, что-н.’ (Гринченко IV, 42; Слови, укр. мови Vili, 663-664; Укр.-рос. словн. V, 107). Сложение преф. *orz- и гл. * diviti (ζς) (см.).

*orzdobrěti: русск. раздобреть, еврш. к добреть, ‘растолстеть’ (Ушаков III, 1150), диал. раздибрЪть ‘потолстеть, потучнеть, разжиреть, раздобреть’ (Даль3 III, 1505), раздобрёть то же (Добровольский 771), ‘неожиданно проявить щедрость’ (арханг., СРНГ 33, 328), укр. риз- добртш ‘стать добрым, добродушным’, ‘растолстеть’ (Словн, укр. мови VIII, 667; Укр.-рос. словн V, 109), блр. диал. роздобрэць ‘стать щедрым, расщедриться’ (TypaýcKi слоунж 4, 302). Сложение преф. *orz- и гл. *dohrěti (см.). Связано отношением видовой корреляции с гл. *<»zdobnti (см.).

*orzdobriti (sę): чеш. стар, rozdobřiti se ‘расплыться от доброты’ (Linde), ‘расщедриться, развеселиться’ (Ros.), ‘задобрить, умилостивить’ (Linde) (Kott III, 119), русск. раздобрить ‘сделать кого-н. добрым, расположить к доброте, к снисхождению, щедрости’ (разг.), ‘улучшить качество чего-н., примешав что-и. лучшее, сдобрить’ (простор.)(Ушаков HI, 1150-1151), диал. раздобрить ‘смягчить, склонить к милости, к доброте, сделать податливым’, 'удобрить, сдобрить что-л. примесью’, раздобриться, страд, и взвр. по смыслу (Даль3 III, 1505), раздобрйться ‘разбаловаться, расшалиться’ (СРНГ 33, 328; Деулин- ский словарь 480), раздобрить ‘расхвалить’ (Сл, Среднего Урала (Доп.) 476), укр. роздобрити ‘умилостивить кого, сделать кого добрым, щедрым’,роздобритися ‘раздобриться, сделаться добрым, щедрым’ (Гринченко IV, 43; Словн. укр. мови Vili, 667), блр. раздобрыць ‘раздобрить’, раздббрыцци ‘раздобриться, расщедриться’ (Блр.- русск.), диал. раздббрыцца ‘подобреть’ (Сло^н. па^ночн.-заход. Бела- русї 4, 255). Сложение преф *orz- и гл. * dobr iti (см.). Связано отношением видовой корреляции с гл. *orzdobrěťi (см.).

*orzdobyti (sę): польск. диал. rozdobyč ‘раздобыть, похлопотать, постараться о чем-л.' (Warsz. V, 595), rozdobyč = zdobyč: chleba rozdobyl (St. gw. p. V, 41), русск. раздобыть ‘добыть, достать, найти преимущественно после тщательных поисков, с трудом’ (Ушаков IH, 1151), диал. раздобъипъ ‘добыть, достать, промыслить, разжиться чем-л.’, раздобыться ‘разжиться, достать, добыть’ (Даль3 Ш, 1505), раздобшпь ‘раздобыть’ (терск.), раздобыться ‘взять в дом’ (твер.) (СРНГ 33, 329), раздобыться 'обзавестись’ (Словарь русских донских говоров III,79), ‘добыть себе что-л.’ (Доп. к Опыту 225), укр. роздобути ‘раздобыть/раздобывать’, ‘промышлять’, роздобутися ‘раздобывать, разживаться’, '(с трудом приобрести) добывать что-л.’ (Гринченко IV, 43; Словн. укр мови Vili, 667; Укр.-рос, словн. V, 109), блр. раз- дабыць ‘раздобыть’ (Блр.-русск.), рыздабъщь то же (Бялькевіч. Магіл. 393). Сложение преф. *<»?- и гл. *dohyti (s() (см.).

*orzdobytъkъ: русск. диал. раздобыто« 'доставание, приобретение че- го-л. путем розысков или каких-л. действий (на охоте, ловле и т.п.’ (курск., смол., СРНГ 33,328-329), ‘добыча’ (Добровольский 771), укр. роздобуток ‘добывание, добыча, промысел’ (Гринченко IV, 43), блр, раздабьіткі : пайсц у (на) раздабытю 'пойти с целью раздобыть что- л.’ (Блр.-русск.), диал. рьіздабьипкі ‘добывание, доставание’ (Бялькевіч. Мапл. 393; Сцяшковіч. Гродз. 416). Производное с суф. -ъкъ от прич. на -Г- гл. *orzdobyti (см.).

*orzdobьje: макед. раздоб)е ‘большой временной период, эпоха’ (Кон.), сербохорв. rùzdóhlq то же (RJA ХШ, 510: только у Шулека, оттуда попало а книжный язык), рйздобле то же (Толстой2 795), словен. razdčbje то же (Plet. II, 382). Ограниченное ю-слав. ареалом префиксальное образование с суф, -bje, построенное iťo продуктивной словообразовательной модели, производное от *f>rzdt)ba, ср. польск. диал. rozdoba: Damy graczowi w^irobe, žeby czynit dia ludzi rozdoba (St. gw. p. V, 41).

*orzdolina: сербохорв Razdoline ж.р. мн., село в Боснии (RJA ХНІ,510), укр. роздолина ‘низкое место на равнине, долина’ (Словн. укр. мови VIII, 668), диал. роздолина ‘широкая низменность* {Т.А. Марусенко. Материалы к словарю украинских географических апеллятивов (названия рельефов) // Полесье 248), блр. диал. роздоліни ‘долина’, ‘яма с грязью на дороге’ (Тура^скі слоунік 4, 302). — Сюда же производное с суф. -ъка в укр. диал. роздблинка ‘обработанное поле’, ‘равнина’ (Черепанова. Геогр. терм. 175, 180). Производное с суф. -ina от *arzdal^*vrzdolb (см.).

*orzdolъ/orzdolь: цслав. яоїХа'^, vallis (Mikl. LP), болг. обл. раздбл ‘простор, широта’, ‘свобода’ (БТР), диал. раздоя ‘раздвоенная лощинка или место, где соединяются две лощинки’ (Илчев БД I, 200), раздал ‘место, где долина раздваивается или где сливаются две горные реки’ (Стойчев БД II, 256), Раздъл, название раздвоенной долины и местности (Г. Христов. Местните имена в Маданско 286), сербохорв. razdol ж. р. ‘valle, vallis’ (у Стулли из глаголического бре- виара), м.р. ‘вытянутая долина между горами’ (RJA XIII, 510: Стулли, Шулек), чеш. rozdal ‘глубокое ущелье’ (Kott III, 119: Linde), польск. rozdói ‘глубокая узкая долина; ападина; ущелье, овраг; ложбина’ (Warsz. V, 595), диал. rozdói ‘ущелье, овраг’ (SI. gw. р. V, 41), ст.-русск. раздоль (роз-) 'долина; лощина, ложбина' (Кн. пер. Бежецк. пят,, 560. XVI в. и др.), раздоль ж.р. (и м.?) ‘долина, лощина’ (Пятикн., 128. XIV в.), роздали то же (Библ. Генн. 1499 г.), раздоль ‘ров, впадина, углубление’ (Кн. прор.2, 134 об. XV в.), ‘русло’ (Упыр.) (Срезневский III, 34—35; СлРЯ XI-XVII вв. 21, 187-188), русск. диал.раздал ‘долина, лог, равнина в долу меж гор’, 'пустословие (?)’, простор, ‘обилие и вопя, свобода’ (Даль3 III, 1506), ‘долина’ (акм.), 'пойма', ‘пустяки, ерунда’, ‘ложь, наговор’ (влад.) (СРНГ 33, 329), раздблы мн. ‘поля, долины’ (Ярославский областной словарь Питок - Ряшка 116), раздблъ нареч. 'вокруг, всюду’ (Словарь Приамурья 232), укр. раздал ‘низкое место на равнине’ (Гринченко IV, 43), ‘широкое открытое место; равнина’, диал. ‘долина’ (Словн. укр. мови VIII, 668), ‘низина, долина’ (Укр.-рос. словн. V, 109), роздил 'деление; дележ; раздел’, ‘в книгах: глава, отделение’ (П. Білень кий -Носенко. Словник української мови 315), диал. розділ также ‘углубление, долина’, ‘горный обрыв’, ‘проход в горах’ (Т.А. Марусенко. Материалы к словарю украинских географических апеллятивов {названия рельефов) - Полесье 248), розділ ‘овраг’, раздоли мн. 'низина' (Черепанова. Микротоп. Черниговско-Сумского Полесья 241), Раздоли мн., гидр. (Словник гідронім України 468), блр. диал. роздол 'низина между возвышенностями’, ‘яма с грязью’ (Тураускі слоунік 4, 302). Сложение лреф. *0 1 2- и *dofal*do!b (см.) Из единого ряда географических названий выпадает русск. диал. раздал в значении ‘пустяки; пустословие; ложь; наговор’. Вероятно, это значение явилось результатом переосмысления одного из промежуточныхзвеньев в семантической эволюции слова - ‘простор, широта, свобода’.

*orzdolьce: макед. диал. раздолци ‘место между двумя долинами’, ‘место, где соединяются две долины’ (Б. Видоески. Поречкиот говор 66; Он же. Зборови од Порече — MJ II, 1951,46), сербохорв. раздбще ‘земля между долинами или речными потоками’, Раздолце, нива между двумя долинами (М. ЗлатановиЬ. Речник говора jj^He Србэде 336, 337), также название места среди долин (М. ЗлатановиЬ. Микротопо- ними Враіьске котлине 55, 46), название источника (М. ЗлатановиЬ. Микротопоними]а Иногошта 191), раздблци ‘место, где соединяются две долины или два высохших речных потока’ (J. Диний. Речник ти- мочког говора (друш додатак) 154 [532]). Производное с суф. -ьсе от *orzdoM*oizdolh (см.).

*orzdolьje: цслав. ср. р. κοίλωμα, convallis {Mikl. LP), сербохорв. rozdali ‘долина; низина’, Razdóje, топ. в Хорватии, Сербии, Боснии и Герцеговине (RJA XIII, 510-511), razdólje ‘долина’ (GTer 39), Раздо/ье, топ. (Д. ПетровиЙ. Микротопономастика Никшийког пол>а 138), словен. razdólje ‘место соединения двух долин’, стар, ‘долина’ (Slovar sloven, jezika IV, 344), др.-русск. раздолие (роз-, -ье) ср.р. и мн. ‘долина; лощина, ложбина’ (Пятикн., 40 об. XV в. и др.), раздолия ж.р. ‘долина’ (Пятикн., 21. XIV в.) (Срезневский III, 34: раздолиК, раздолш-, СлРЯ XI-XVII вв. 21. 187), русск.раздблье ср.р, ‘простор, широкое свободное пространство’, ‘свободное, веселое времяпровождение, свобода поступать по-своему’ (Ушаков III, 1151), диал. раздолье ‘от доля, судьба’, ‘простор’, ‘обилие и воля, свобода’ (ДальЗ III, 1506), фолькл. ‘поля, долины’ (Ярославский областной словарь Пііток—Ряшка 116), раздулье ‘раздолье’ (арханг., СРНГ 33,335), Раздолье, иазв. указывает на характер местности: долина на привольном месте (Нижегородский топонимический словарь 163), укр. роздбллн ‘широкая низменность, долина’, ‘(о широком, свободном пространстве) раздолье, ширь, простор, воля’ (Гринченко IV, 43; Слоан, укр. мови VIII, 668; Укр.-рос. словн. V, 109), роздъигье ‘раздолье’, ‘разливное море’ (П. Білецький-Носен- ко. Словник української мови 315), диал. розддлия, роздоллє, роздїлля ‘широкая низина, большая равнина’, ‘разветвление русла реки’, ‘место слияния двух рек’ (Черепанова. Народн. геогр. термин. Черниговско-Сумского Полесья 197, 175, 183), роздолля ‘широкая низменность, долина', ‘глубокая впадина’ (Марусенко. Названия рельефов Хмельницкой обл. 293; Т.А. Марусенко. Материалы к словарю украинских географических аиеллятивов (названия рельефов) - Полесье 248; Полесск. эгнолингв. сб. 175), роздол'л’е ‘опушка леса’ (М.В. Никончук. Матеріали до лексічного атласу української мови (Правобережне Полісся) 99), блр. раздблле в прямом и перем. смысле ‘раздолье, простор’ (Бпр.-русск.), диал. роздблье ‘раздолье’ (TypaýcKi слоунік 4, 302). Производное с суф, -ь/е от *orzdoh>/*oi zdoIь (см.)

*orzdolьcnъ(jь): сербохорв. razdolan, прилаг. от razdol (RJA XIII, 510: только в словаре Стул ли), русск. раздбльный, ая, ое, прилаг к раздолье, ‘полный раздолья’ (Ушаков III, 1115), диал. раздольный: раздольное житье ‘привольное, беззаботное, веселое, вольное; достаточное, безнужное’ (Даль3 III, 1506), укр. роздбльний, -а, -е ‘широкий, просторный', ‘который звучит широко, разносится на большое расстояние’ (Слови, укр. мови VIII, 668), блр. раздольны ‘раздольный’ (Блр.-русск.). Прилаг-ное с суф. -ыгь, производное от *orzdoh>/*orzdolb (см.).

*orzdorga: польск. стар, rozdroga ‘распутье, перепутье’ (Warsz. V, 587), словин. rozdrog'i мн. ‘перекресток дорог’, перен. ’кривая дорога’ (Lorentz. Pomor. IV, 1, 1741), укр. диал. роздорбги мн. ‘место, где расходятся дороги’ (М.В- Никончук, О.М. Никончук. Транспортная лексика Правобережного Полісся 188). Сложение преф. *orz- с именем *dorga (см.).

*orzdoriti (sę): н.-луж. rozdoriš se ‘распереться, растопырить, широко раскрыть’ (Muka SI. II, 327), ст.-русск. раздорити (роз-) ‘оспаривать’ (Мат. ист, Сиб., 384. 1699 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 188), раздорить ‘рассорить, повздорить’ (Слов. Сибири XVII - первой половины XVIII в. 131), русск. риал, раздорить ‘ссориться, ругаться, поссориться’ (курск., волог., влад., ряз., карел.), раздбритъся ‘рассориться, разругаться; поссориться’, ‘подраться’ (костр., арз., пск., смол., свердл., карел.) (Даль1 III, 1506; СРНГ 33, 330; Деулинский словарь 480; Новг. словарь 9, 99; Ярославский областной словарь 8, 116; Сл. Среднего Урала V, 54; Словарь Карелии 5,412). Гл. на -/(/, производный от *orzdon,/*orzdora (см.).

*orzdorъ/*orzdora/*orzdory: ст.-слав. {лздои ‘раздор, распря’ (Ст.-слав, словарь 569: Супр.; Mikl. LP), ‘scandalum; скандал, возмущение' (SJS 33, 567), болг. (Геров) раздоръ ‘раздор, несогласие’, ‘кутерьма, сумятица, раздор’, раздор ‘раздор, вражда’ (БТР; Бернштейн), макед. раздор ‘раздор, ссора’ (И-С), сербохорв. rázdor ‘раздор, несогласие’ (RJA XIII, 511), словен. razddr ‘раздор, разрыв, ссора’ (Plet. II, 382), устар. ‘трещина (в земле)’ (Slovar sloven, jezika IV, 344), др.-русск. раздоръ (роз ) и раздора ‘раскол, распря, несогласие1 (Патерик Син., 131. XI в. и др.), ‘раздор, вражда’ (Изм., 347. XVI в. ~ XIV в. и др.), ‘распашка (целины или запущенных, задернелых участков)’ (ДТП IV.11. 1596 г.) (Срезневский III, 35; СлРЯ XI-XVII вв. 21,188), русск. раздор ‘разногласие между кем-, чем-н„ переходящее в ссору, во взаимную борьбу, вражду; смута’ (Ушаков III, 1151), диал. раздбр, действие по гл. разодрать, ‘раздор, ссора, свара, несогласие, смута, усобица, размолвка, вражда, брань, распря', ‘разделение реки на рукава, на потоки, разбитое на рукава устье; дельта’, ‘спорная волна и течение, при впадении рукава в реку’ (Даль3 III, 1506), 'разделение реки на несколько рукавов’ (астрах., волж.), ‘место, где впадает в реку ка- кая-л. река или проток’ (волж.), ‘место в реке, куда больше всего набивается лед во время ледостава или весной во время вскрытия’(Забайкалье), ‘состояние, когда две бечевы (при тяге речных судов бурлаками) широко расходятся в разные стороны’ (волж.), ‘сквозная щель в дереве; расщепленное дерево’ (Забайкалье), ‘заезд при пахоте’ (свердл.) (СРНГ 33, 330; Доп. к Опыту 225; Элиасов 346), укр. раздір, dópy ‘часть повозки при задних колесах’ (Гринченко IV, 42), ‘раздор, вражда, несогласие’ (Словн. укр. мови VIII, 668; Укр.-рос. словн. V, 109), блр. диал. раздбр ‘деревянные вилы’ (Слоун, пау- ночн.-заход. Беларусі 4, 255; Атлас беларускіх гаворак II, 116), 'поле или сенокосное угодье на месте раскорчеванного леса’ (Яшкін. Бе- лар. геагр. назвы 162); н.-луж. razdora ‘разорванное, раздор, расселина’ (Muka. SI. II, 327); ст.-русск. раздоры ‘место, где река делится на рукава, протоки’ (Отказн. кн. южновеликорус., 46. 1634 г. — СлРЯ XI—XVII вв. 21, І88), диал. раздоры мн. ‘перекресток, место пересечения дорог’ (орл., СРНГ 33, 331), укр. диал. роздори ‘разветвление русла реки’, ‘место слияния двух рек’ (Черепанова. Народн. геогр. термин. Черниговско-Сумского Полесья 197; Она же. Геогр. терм. 183), ‘урочище’ (Черепанова. Микротон. Черниговско-Сумского Полесья 242), роз'д'ори мн. ‘место, где разветвляется река’ (М.В. Никон- чук. Матеріали до лексичного атласу української мови (Правобережне Полісся) 37), Раздари мн., гидр. (Словник гідронім. України 468). Бессуфиксальное производное, связанное чередованием регулярного типа с гл. *orzderíi (см.).

*оrzdorьnikъ: болг. раздор ник ‘скандалист’, ‘смутьян’ (Бернштейн; БТР), ст.-русск. раздарникъ ‘тот, кто вносит несогласие, вызывает раздор, раскол’ (Спис, единогл. Аг., 61. XVII в. и др.) (СлРЯ X1-XVII вв. 21,188), русск. диал. раздбрник ‘кто вносит раздор’, стар, ‘раскольник, вносящий раскол в церковь’ (Даль3 III, 1506). Производное с суф. -ikh от *оп0огыгъ (см.) или с суф. -пікгь от *orz- d o n (см.).

*orzdorьnъ(jь): цслав. ^здор>т, при лаг. schismatis (Mikl. LP), сербохорв. rázdoran, прилаг. ‘о том. кто вносит раздор’ (RJA XIII, 511: Стулли из русск.), ело вен. razdóren, прилаг. ‘разрушительный’ (Slovar sloven, jezika IV, 344), ст.-русск. раздорный, прилаг. ‘исполненный раздоров’ (Шк. Благочиние, 92. XVII в.), ‘вызывающий раздор, раскол’ (Суб. Мат. II, 24, 1667 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21,188), русск. диал. раздбрный ‘относящийся к раздору’ (Даль3 III, 1506). Прилаг-ное с суф. -ьпь от *orzdoi~b (см.).

*orzdoržica: русск. диал. раздорбжица ‘распутье, ростани, перекресток, где сходятся и расходятся дороги’, ‘распутица, грязная дорога, особенно весной и осенью’ (орл.) (Даль3 III, 1506), ‘перекресток, место пересечения дорог’ (нижегор., МОСК., костр., том., новосиб. и др.), ‘м есто, где дорога разделяется на две’ (куйбыш.), ‘распутица, бездорожье’ (моек.) (СРНГ 33, 330; Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 457; Словарь говоров Подмосковья 435), ‘бездорожье’ (Сп. Среднего Урала V, 54; Словарь Среднего Прииртышья 3,65), ‘непроезжая, грязная дорога’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 7). Префиксально-суффиксальное образование на -ica от *dorga (см.) или производное с суф. -ica от *orzdorga (см.)·

*orzdoržiti (sę): русск. раздорбжить ‘разбить дорожки в саду и проложить их’, раздорожиться ‘говоря о весенней дороге, остаться хорошей для санной езды, несмотря на позднее время’ (пск., твер.), раз- дорожшшсь дорожка ‘разделилась на две’ (Даль3 III, 1506; Доп. к Опыту 225), раздорбжитъея ‘стать непроезжей из-за слякоти, раскиснуть (о дороге)’ (новосиб., горно-алт.), ‘разминуться в пути’ (Р. Урал) (СРНГ 33, 330; Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 457; Словарь Красноярского края2 318). Гл. на -iti, производный от *rozdorga (см.).

*orzdoržь: польск. диал. rozdróž ‘распутье’ (Warsz. V, 597), укр. раздором м.р. ‘перекресток, распутье’ (Гринченко IV, 43), диал. рбздорож ‘место, где расходится дорога’ (М.В. Никончук, О.М. Никончук. Транспортная лексика Правобережного Полесья 188). Производное с суф. -jb от *orzdorga (см.).

*orzdoržьje: чеш. rozdraíí ‘Scheidcbahn’ (Kott III, 119), польск. rozdrože ‘распутье, перепутье’, ‘перекресток’, ‘плохая дорога, бездорожье’ (Warsz. V, 597), русск. обл. раздорожье ‘место, где расходятся дороги, распутье’ (Ушаков III, 1151), диал. раздорожье ‘перекресток, место пересечения дорог’ (вост.), ‘распутица, бездорожье' (орл., горно-алт.), ‘время, пора бездорожья’ (орл.) (Даль3 III, 1506; СРНГ 33, 331; Словарь Красноярского края2 319), ‘пересечение дорог, перекресток; место разветвления дороги, развилка’ (Словарь Карелии 5, 412), ‘место разветвления дорог’, ‘непроезжая, грязная дорога’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 7), укр. роздорЫжя ‘перекресток, распутье’ (Гринченко IV, 43), ‘(о месте расхождения дорог) разветвление, развилина, развилка дорог* (Словн. укр. мови VIII, 668; Укр.'рос. словн. V, 109), диал. роздор'(ж'ж’е, роздор’Сж’ж’а, роздорйжже, роздорбжйе, раздарожже, роздороже, роздорбж'е ‘место, где расходится дорога, развилка’ (М.В. Никончук, О.М. Никончук. Транспортная лексика Правобережного Полесья 188), блр. раздарожжа ‘перепутье, распутье, перекресток’ (Блр.-русск.), раз- дарожжа ‘бездорожье’ (Сцяшков^ч. Грод. 416), ‘место, где сходятся дороги, улицы’ (Яшкш. Блр. геагр. назвы 161), раздарбжа то же (Скарбы 120). Производное с суф. -ь}е от *orzdorga (см.).

*orzdǫti/*orzduti (sę): цслав. изд^ти, -дзжж inflare (Mikl. LP), н.-луж. roz- duš ‘раздуть’ (Muka SI. I, 219), польск. гozdqč, rozedmy ‘раздуть, вздуть’, ‘раздуть огонь’, ‘дуя, разнести, развеять, разбросать', rozdqč siç ‘раздуться’ (Warsz. V, 594), диал. rozdqčsiç ‘раздуться’ (SI. gw, p. V, 41; Kucala 83), rozdùnc ‘раздуть’ (Olesch. S. Annaberg 285), словин. ritçzdic ‘раздуть’, ‘сильно дуть’, rttqzďic sq ‘надуваться, гордиться, чваниться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 178), rozdi'c, rozädmq (sq) то же (Lorentz. Pomor. 1, 137), др.-русск. и ст.-русск. раздути (роз-), раздъму (разод- му) ‘раздуть (дуя, разжечь)’ (Пролог (БАН2), 74 об. XIV в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21,197); цслав. рздоути sufflare (Mikl. LP), болг. раздуя ‘раздуть, надуть’, перен. ‘раздуть, преувеличить’, раздуя се ‘раздуться, надуться’ (Бернштейн), макед. роздує ‘раздуть, развеять’, ‘раздуть (огонь т.п.)’ (И-С), чеш. rozdouii 'раздуть огонь’, ‘расшириться’, rozdnuti se ‘раздуться на ветру’, ‘начать сильно дуть* (Kott 111, 119; PSJČ IV, 797), ст.-слвц. rozduť ‘раздуть огонь’ (Histor. sloven. V, 99), слвц. roi- duť ‘раздуть’, ‘развеять (о ветре)’, экспр. ‘раздуть, увеличить объем’, rozduť sa ‘раздуться’ (SSJ III, 789), rozduč (so) ‘надуть(ся)’ (Pfuhl 594; Трофимович 254), др.-русск. и ст.-русск. раздути (роз-), раздую ‘давлением изнутри заставить раздаться, увеличиться в объеме’ (МДБП, 261. 1643 г. и др.), ‘разорвать давлением изнутри’ (Мат. ме- диц. 1067, 1678 г.), усъ раздути ‘напыжиться, принять важный, надменный вид’ (Ерш Ершович 1, 12. XVII в.), роздутися ‘раздуться’ (Евфр. Отразит, пис., 23-24. 1691 г. и др.), ‘надуться, возгордиться’ (Ав. Кн. бес., 286. XVIII в. ~ 1675 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 197), русск. раздуть ‘увеличить, усилить притоком воздуха или дутьем, разжечь’, перен. (разг.) “усилить, увеличить (какое-н. настроение, движение, волнение и т.п.)’, перен. безл. (простор.) ‘сделать пухлым, вздуть, образовать опухоль на чем-л.’, ‘наполнить воздухом, надуть’, перен. ‘преувеличить размеры или значение чего-н.; (разг.) увеличить искусственно с какой-н. целью, показать большим’, ‘рассеять что-л. дутьем’ (Ушаков III, 1154), диал. раздуть ‘дуя, рассеять, развеять ветром или по ветру’, ‘надувать; вздувать, наполнять воздухом, делать пухлым, вздымая, раздымая изнутри, распучить’, ‘раздувать смуты, ссоры, разжигать, подстрекать’, раздуться, страд, и взв. по смыслу (Даль3 III, 1509), безл. ‘занепогодить’ (сарат.), ‘скосить сено на небольшой площади’, ‘избить, нанести увечье’ (ар- ханг.), ‘наказать кого-л.’ (пск., твер.), 'раздобыть, достать’ (донск.), раздуться ‘усилиться (о ветре)’ (Волхов, Ильмень), раздулась погода ‘заненастилось’ (нижегор.), ‘разжиться, достать, раздобыть что- л.’ (олон.), ‘рассердиться’ (Ср. Урал) (СРНГ 33, 334; Сл. Среднего Урала V, 54), раздуть( с я) ’начать дуть (о ветре)’, р ази ться ‘рассохнуться’ (Словарь Карелии 5, 413), раздуть-, раздуло бы кого-л., бранное выражение, раздуться ‘рассердиться’ (Ярославский областной словарь 8, 116), раздуть безл. ‘разнести (о появлении чрезмерной полноты)’ (Словарь орловских говоров 12, 42), раздуться ‘растолстеть’ (Словарь русских донских говоров III, 80), раздуть ‘рассердить, обидеться’ (Словарь Приамурья 232), 'обдать ветром, вызвав переохлаждение’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 65), роздути(ся) ‘раздуть(ся)’ (Гринченко IV, 42), роздути ‘раздуть огонь’, ‘сделать большим, увеличить в объеме’, ‘надуть’, ‘изготовить что-л. выдуванием’, роздутися ‘раздуть, начать сильнее гореть’, ‘раздуться, стать большим в объеме’, ‘рассердиться’, ‘от порыва ветра расходиться в разные стороны’, ‘начать сильно дуть (о ветре)’ (Словн. укр. мови VIII, 672), блр. раздуць ‘раздуть’ (Блр.~ русск.), диал. раздуцъ то же (Бялькев1Ч. Mari л. 381), роздуць то же (TypaýcKi слоунж 4, 302). Сложение преф. *orz- и гл. *duti (se) (см.), *dqti (se) (см.). Наблюдается взаимное притяжение глаголов. При близости семантики и совпадении формы инфинитива и основы наст. вр. вследствие перехода Q в и этимологически затруднительно разграничить продолжения гл. *orzdqti и *orzduti (см.).

*orzdrapati (sę): макед. раздрапа сврш. ‘расчесать, разодрать (кожу, рану и т.п.)’, раздрапа се ‘начать сильно (много) чесаться’, перен. ‘расшутиться (в чей-л. адрес)’ (Макед.-русск.), сербохорв. razdrápati ‘разодрать, изорвать’ (RJA XIII, 512), диал. раздрапа се ‘расчесать, расцарапать’ (Н. ЖивковиЬ. Речник пиротског говора 135), словен. rezdrapasi ‘разложить, разрушить’ (Gutsmann/KamiČar 505 [458]), razdrápati ‘разорвать, разрушить, расстроить’ (Plet. П, 383), экспр. ‘повредить, испортить, уничтожить’, стар, ‘расцарапать лицо’ (Siovar sloven, jezika IV, 344), диал. razdrápati ‘разодрать (одежду)’ (Novak 124), чеш. rozdrápaťt ‘разодрать, расцарапать" (Kott III, 119; PSJČ IV, 2, 798), ст.-слвц. rozdriapať ‘разодрать, разорвать на куски’, ‘повредить что-л.’ (Histor. sloven. V, 98), слвц. rozdriapať ‘разодрать на куски’, rozdriapať sa ‘разодраться, разорваться’ (SSJ III, 787), диал. rozdriapať (Stole. Slovák, v Juhosl. 46, 333), в.-луж. rozdrapač ‘расцарапать’ (Pfuhl 594), н.-луж. rozdrapaš то же (Muka St. I, 197), cr.- польск, rozdrapač ‘разорвать’ (St. stpol. VII, 507), польск. rozdrapač ‘расцарапать’, стар, ‘разодрать, разорвать, разрубить’ (Warsz. V, 596), диал. rozdroupač то же (Olesch. S. Annaberg 285), словин. roz- drapac ‘расцарапать’, ‘разодрать на куски’, ‘расхватать, растащить’ (Sychta I, 235; Lorentz. Pomor. I, 152), rezdrapäc ‘расцарапать’ (Lorentz. Slovinz, Wb. I, 195), русск. диал. раздрйпать и раздряпать ‘расцарапать’ (брян., южн., зап.) (Даль3 Ш, 1508; СРНГ 33, 331; П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 226), укр. роздряпати ‘расцарапать’ (Гринченко IV, 43), редк. ‘неглубоко, кое-как вспахать землю’, роздряпатися ‘расцарапаться, расцарапываться’ (Словн. укр. мови VIII, 671), блр. диал. рызд- рапыць ‘расцарапать’, pi-здрялыць ‘расцарапать’ (Бялькев1ч. Мапл. 388, 394). Сложение преф. *oiz- и гл. *drapati (см.).

*orzdrapiti (sę): сербохорв. razdrapiti ‘разодрать, разорвать’, razdrapiti се (RJA XIII, 512: только у Белостенца), чеш. rozdrápiti ‘разодрать’ (Kott III, 119), диал. rozdrápiti ‘разодрать’, ‘распахнуть’, ‘выпучить глаза’, ~ se ‘обрушиться, напуститься на кого-л.’ (Kott VII, 599), диал. rozdrapiť ‘открыть (двери, глаза)’, ‘разодрать (платье)’, ‘расцарапать (руку)’ (Bartoš. Slov. 361), rozdrapit dvéři ‘широко раскрыть двери’ (Svérák. Karlov. 132), rozdrápit ‘расцарапать’ (Malina. Mistř. 103), ‘широко открыть рот, распахнуть двери и т.п.' (Gregor. Slavk.-bučov. 141), г0 2- drapiť ‘открыть настежь (дверь и т.п.)', rozdrapiť oči ‘открыть глаза’, rozdrapiť (sa) ‘открыться, раскрыться’ (Kazmíř. ValaS. 302), ст.-слвц. rozdrapiť ‘дергая, разорвать на части, повредить; поранить кого-л.’ (Histor. sloven. V, 98), слвц. rozdrapiť ‘разорвать, разодрать на части’, разг.,экспр. ‘распахнуть, широко открыть', rozdrapiť sa ‘разодраться, разорваться’ (SSJ III, 786), диал. ozdrapiť (sa) ‘разодрать’, ‘разинуть рот’, ‘обрушиться на кого-л.’, ‘задаваться, кичиться’ (Kálal 578: Banská Bystrica, Slovenské Pravno v Turč. ž„ Mor.), ст.-польск. rozdrapič ‘неглубоко поранить’ (SI. stpol. VII, 507). Сложение преф. *orz- и гл. *drapiti (s%) (см.).

*orzdrasati (sę): словен. стар, razdrasati se : Je rešdrajfati ‘solvere cinguiiim’ (Kastelec-Vorenc), razdrasati ‘разрыхлить’, ‘развязать’, ‘непристойно обнажаться’, razdrasati se ‘развязаться (об одежде)’, razdrahat (se) ‘развязать(ся)’ (Plet. II, 383), диал. производи, raz'darssno ‘о канавке, которая образуется на месте, где тащили дрова, сено’ (Cossutta 719), чеш. rozdrásati ‘расцарапать’ (Kott Ш, 119). rozdrásali ‘измучить, истерзать душу’ (PSJČ IV, 2 798), rozdrásat' ‘разорвать, разодрать, разрыть’ (SSJ III, 787). - Сюда же отглагольное имя в сербохорв. razdras ‘о том, кто без пояса’ (RJA XIII, 512: только в словарях Хабделича и Белостенца), словен. razdras ‘оборванец’ (Plet. II, 383: Бела Краина). Сложение преф. *оп- и гл. *drasati (см.).

*orzdrazniti (sę): цслав. род^жкитн v. ^зднжнтн (Mikl. LP), болг. раз- дрйзня ‘раздразнить; раздражить’, ‘возбудить (аппетит)’, ‘бередить (рану)’, раздразня се ‘рассердиться, раздражиться’ (БТР; Бернштейн), макед. раздразни ‘раздражить, раздосадовать’, ‘раздразнить, разозлить’, ‘возбудить, распалить (страсть)’, ‘раздражить (нерв, орган и т.п.), вызвать раздражение (кожи)’, раздразни се ‘раздражиться, рассердиться, раздосадоваться’, ‘возбудиться,распалиться’ (И-С; Ма- кед.-русск.), ст.-чеш. rozdraíniti ‘раздражить’, ‘раздразнить’, ‘возбудить’ (Koti VII, 599: 1421 - Evangeliář olomoucký), н.-луж. rozdražniš ‘раздразнить’ (Muka St. I, 199), ст.-польск. rozdrainič ‘разгневать, разозлить, вызвать гнев’, ‘разделить, разодрать’ (St. stpol. VII, 507), польск. rozdrainič, rozdrainič, rozdrzaínič ‘раздражить, раздразнить’, ‘разбередить рану’, ‘прийти в возбуждение, взволноваться’, ~ jí? ‘раздражиться’ (Warsz. V, 596), диал. rozdrouzňič ‘раздразнить; взбесить’ (Olesch. S. Annaberg 285), словин. rozdrain’ic ‘раздражить’, ‘разбередить’ (Sychta I, 236), др.-русск. раздризнити (-дражнити, роздразни- ти) ‘раздразнить, рассердить, привести в ярость’ (992 - Радзив. лет., 68 об. и др.) (СлРЯ X1-XVII вв. 21, 190), русск. раздразнить ‘дразня, рассердить, заставить рассердиться’, ‘дразня, внушить какое-н. желание, разлакомить’ (Ушаков III, 1152), диал. раздразнить ‘раздражать нравственно, с намерением, дразня, сердить’ (Даль3 III, 1507), раздразнить; раздразнить болезнь ‘дать возможность распространиться болезни (на многие участки тела, организма)’ (влад., КАССР), ‘поранить какую-л. часть тела’ (арханг.), раздражнйтъ ‘раздразнить’(влад., моек., тул., ворон., брян.) (СРНГ 33,331 ; П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 226), раздразнить ‘раздражить, воспалить, внести инфекцию’ (Полный словарь сибирского говора 3, 169), укр. роздразнйти ‘раздразнить’, ‘раздражить’ (Укр.- рос. словн. V, 1 \0),роздражнúrnи ‘дразнить, раздразнить’ (Гринченко IV, 43; Словн. укр. мови VIII, 669), блр. раздражнщь ‘раздразнить’, ‘(вызвать раздражение) раздражить’, ‘(вызвать ка кое-л. желание) раздразнить, раздражить’, разг. ‘обострить’ (Блр.-русск.), диал. раздражнщь. рыздражнщь ‘раздразнить’ (Бялькев1Ч. Мапл. 381, 394), раздражнщь ‘вызвать раздражение’, раз дражн щца ‘стать раздражительным’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа* 4, 255), раздражнщь ‘разбередить рану’ (Typaýcki слоунж 4 302), раздражнщь (рану) то же (Атлас беларуск1х гаворак 3,47). Сложение преф. *orz- и гл. *drazniti (s%) (см.).

*orzdražati (sę): сг.-слав. napo|ťrv£iv, ÉpeOE^iv, napopyí^Et|v, napa^rìXovv, irritare, incitare, ad indignationem provocare, ad iracundiam provocare, aemulari, ‘раздражать, сердить’ (SJS 33, 567-568: Син., Apost., Psalt. и др.; Mi kl. LP), ‘возбуждать против кого-л.; поносить, ругать’, рзд^аитн (л ‘возмущаться’ (Ст.-слав. словарь 569), болг. (Ге- ров) производи, раздраживамь ‘подстрекать, подзадоривать’, диал. раздражй ’раздражать’ (Речник РОДД 421), сербохорв. razdrazati, несврш. к razdraíiti (RJA XIII, 513: только в словаре Стулли), др.- русск. раздражати ‘раздражать, приводить в состояние гнева, досады, озлобления’ (Изб. Св. 1076 г., 415 и др.), ‘побуждать, поощрять’ (Апост. Христ., 175. XII в. и др.), ‘разбивать’ (Панд. Ант.1, 119. XI в.), раздражатисн ‘приходить в состояние гнева, досады; раздражаться’ (Панд. Ант.1, 104. XI в. и др.) (СлРЯ XI-XVH вв, 21, 189), русск. раздражать, несврш. к раздражить, раздражаться, несврш. к раздражиться, страд, к раздражать (Ушаков III, 1115), диал. раздражйть ‘возбуждать, рождая чувство щекотки, зуда, боли’, ‘сердить возбуждая нетерпение, досаду или вообще чувство страсти’, раздражаться, страд, и взвр. по смыслу (Даль3 III, 1506-1507), раздражать сердце ‘волновать, тревожить' (смол., СРНГ 33, 331), раздражаться ‘разрастаться, делиться на части’ (Словарь Карелии 5,412), возможно, блр. диал. разражаць ‘раздражать’ (Янкова 304). Гл. на -ati. связанный отношением видовых отношений с гл, *orz- dražili (см.).

*orzdraženьje: цслав. (дзшжжнк řpL0£Ía; rixa, iracundia, ‘раздражение, вспыльчивость, гнев’ (SJS 33, 568: Christ., Slepč., ŠiS.), сербохорв. raz- drazéríe, действие по гл. razdraíiti (RJA XIII, 513: нет у Вука и в новых словарях), словен. стар, rezdraženje ‘раздражение* (Gutsmann/Kamičar 505 [094]), razdráíenje, razdraienjè то же (Plet. II, 383), чеш. стар, rozdráždění то же (Kott III, 119), слвц. rozdráienie ‘волнение, смятение’, ‘гнев, раздражение’ (Histor. sloven. V, 98), др.-pyccK. раздражение ‘раздражение, побуждение’, ‘ссора, свара’ (Панд. Ант.1, 41, 194. XI в. я др.) (Срезневский III, 35; СлРЯ XI-XVII вв. 21, 189), русск. (книж.)раздражение, действие по гл. раздражать-раздражитъ, состояние по гл. раздражиться, (только ед.ч.) ‘чувство гнева, недовольства, озлобления, острого возбуждения’ (Ушаков III, 1151-1152), диал. раздражены., действие или состояние по гл. (Даль3 III, 1507). Производное с суф. -bje от прич. страд, прош. вр. на -п- гл. *orz- dražiti (см.).

*orzdražiti (sę): ст.-слав. изулжнти napopyt^civ, яарс£;т]Хойу, (£ц òpynv) É^ÓJtTeiv, refi. ávapáMeaOai; irritare, (in iram) concitare, incitare, exacer- bare, provocare, ad iram infiammare, conturbare, acerbare, ad aemulationem adducere, aemulari, ‘раздражить, рассердить’, ‘возбудить против кого- л., чего-л., предать поношению’; jropo|óvf:tv; irritare, incitare, blasphe- mare, ‘возмутиться’; èpeGÌ^ELv; provocare, excitare ‘поощрить, пробудить' (SJS 33,568: Супр., Син. и др.; Ст.-слав, словарь 569), болг. (Герое) раздражж ‘дразнить, подстрекать, подзадоривать; раздражать’, сербохорв.раздражити ‘раздражить’, ‘взволновать; возбудить’, ‘раздразнить, раззадорить’, раздражити се ‘раздражиться’, ‘возбудиться, взволноваться', ‘загореться страстью; раззадориться’, ‘разозлиться, рассердиться’ (Толстой2 795; RJA XIII, 513-514: razdrážiti), диал. raz- drážit (se) ‘сильно взволновать(ся), рассердитъ(ся)’ (М. Peič—G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 306), словен. razdražili : rešdrašhiti ‘exacerbare’, ‘exagitare’, ‘exasperare’, ‘faces alieni addere’, ‘ìnfensare’, ‘irritare’ (Kastelec-Vorenc), rezdražiti ‘раздражить’ (Gutsmann/Kamičar 505 [022, 094]), razdrážiti ‘раздражить, раздразнить’ (Plet. II, 383), диал. razdrážiti то же (Novak 124), razdražiti : rgzdrášť (Tomìnec 190), чеш. rozdrážiti, rozdráždili (se) ‘раздражить, раздразнить’ (Kolt 111, 119), rozdráždili ‘взволновать, раздражить’, ‘побудить, поощрить’, редк. ‘подстрекать к чему-л.’ (PSJČ IV, 2,798), диал. rozdrážit ‘раздражить’ (Malina. Misťř. 103), ст.-слвц. rozdrážit' ‘раздражить, раздосадовать, раздразнить’ (Histor. sloven. V, 98), елвц. rozdráždit\ стар, rozdrážit' ‘раздражить, разгневать’, rozdráždit' sa ‘раздражиться, разгневаться’ (SSJ III, 787), диал, rozdrážič ‘раздражить’ (Orlovsky. Gemer. 289), rozdrážit' (Kálal 579: Banská Bystrica, Slovenské Pravno v Turč. ž.), др.-русс к. раздражити ‘раздражить, привести в состояние гнева, досады’ (Псалт. Чуд.1, 149. XI в. и др.), ‘возбудить рвение, поощрить, побудить’ (Апост. Христ., 128. XII в.), раздражится ‘прийти в состояние гнева’ (Псалт. Чуд.1, 167. XI в.), ‘испытывать побуждение к чему-л.’ (Ив. Гр. Поел., 198. XVII в. ~ 1577 г.), раздраждити ‘раздражить, раздразнить’ (992 - Лавр. лет.. 123) (Срезневский III, 35; СлРЯ XI-XVII вв. 21, 189), русск. раздражить ‘привести в состояние гнева, досады, озлобленного возбуждения, рассердить’, ‘воздействовать чем-н. (каким-н. раздражителем) на что-н. (организм или отдельный орган)’ (физиол.), ‘вызвать боль, зуд, воспаление в чем-н., растревожить’, раздражиться ‘прийти в состояние раздражения, гнева’, ‘стать раздраженным, воспаленным’ (Ушаков III, 1152), диал. раздражить ‘раздражать тело, часть тела, мышцу, нерв, вередить, возбудить, расшевелить, рождая чувство щекотки, зуда, боли и пр.’, ‘сердить, гневить, возбуждая нетерпение, досаду или вообще чувство страха, или поражать неприязненно’ (Даль3 III, 1506-1507), раздражиться ‘подраться’ (Словарь Карелии 5, 412), блр. диал. раздражьщь ‘вызвать раздражение’ (Слоун, пау- ночн.-заход. Беларус! 4, 255). Сложение прсф. *оп- и гл. * dražili (см.).

*orzdražьn(ъjь): сербохорв. razdrařan, -žna, прилаг. ‘раздражительный’ (RJA XIII, 513: только у: Jur. Pol. term. 41), чеш. rozdraíný 'раздражительный* (Kott III, 119). Прилаг-ное, производное с суф. -ьпъ от гji.*orzdražiti (см.).

*orzdrěmati (sę): болг. раздрёмя (се) ‘развеять сон, разгуляться, перестать хотеть спать’ (БТР; Бернштейн), макед. раздреме ‘прогнать дремоту, взбодрить’, раздреме се ‘взбодриться, разгуляться, стряхнуть дремоту, перестать хотеть спать’ (Макед. -русск.), сербохорв. raz- drijěmati 'разогнать дремоту, расшевелить’, razdrijemati se ‘впасть в глубокую дремоту, задремать’ (Лика) (RJA XIII, 516), диал. razdrímat ‘пробудить, прийти в себя после сна’, razdrímat se ‘просыпаться, пробуждаться’ (М. Peic-G. Bačtija. Rečnik bačkih Bunjevaca 306), чеш. стар. rozdfímaii se ‘предаться дремоте’, rozdřímati se v čem: Rozumně patří, aby sč v utčšenie nerozdřiemala (Kott III, 119: Hus. III. 134), rozdhemati sě ‘разоспаться’ (Novák. Slov. Hus. 142), rozdřímati se ‘предаться дремоте’, ‘разоспаться’ (PSJČ IV, 2, 800), польск. rozdrzemač (si%) 'задремать’ (Warsz. V, 597), русск. диал. раздремйться: раздремйлись что-то гости мои ‘всех стало ко сну клонить’ (Даль3 III, 1507), раздрематься ‘размориться, прийти в расслабленное, сонливое состояние, разомлеть' (Словарь Карелии 5, 412), укр. роздрйнатися ‘предаться дремоте’ (Гринченко IV, 43; Словн. укр. мови VIII, 670; Укр.-рос. словн. V, 111).- Сюда же слвц. прич. rozdriemaný ‘заспанный, сонный’ (SSJ III, 787). Сложение преф. *orz- и гл. *drěmati (см.). Появление противоположных значений ‘задремать’ и ‘пробудиться’ можно объяснить разным значением преф. *orz~ — дистрибутивным и результативным.

*orzdrębnǫti: русск. диал. раздрябнуть ‘растолстеть; разбухнуть’ (пек.), ‘потеплеть, раскиснуть (о теплой погоде после морозов)’ (пск., твер.) (СРНГ 33, 333), ‘стать дряблым', перен. ‘стать дряблым, вялым’ (Новг. словарь 9, 85), ‘стать дряблым, лишиться упругости, твердости’, ‘размягчиться, разбухнуть’, ‘прийти в негодность, испортиться’, перен. ‘размориться, прийти в расслабленное, сонливое состояние, разомлеть’ (Словарь Карелии 5,412). Сложение преф. *nrz- и гл. *dr%bnQti (см.).

*orzdręgati (sę): словен. razdrézati ‘размешать, расковырять’ (Plet. II, 383), русск. диал. раздрягаться: раздрягалась кобыла ‘разлягалась, все полягивает’ (Даль3 III, 1508), раздрягаться ‘сбросить одеяло, раскрыться (во время сна)’ (Сл. Среднего Урала V, 57). - Сюда же гл. на rtqti в сербохорв. ra:dregnuri ‘развязать, освободить’ (RJA XIII, 515: iz Vinkovaca i okoline); отглагольное имя в ст.-русск. раздряга (роз ) ‘разлад, раздор’ (Аз. пов., 109. XVII в. - СлРЯ XI-XVII вв. 21, 196),русск. диал. раздряга ‘вялый нерасторопный человек, рохля’ (ниже- гор.). ‘хилый, болезненный человек’ (тул.), ‘эпилептик’ (Забайкалье). ‘человек с большими ногами’ (тул.), ‘распутица, бездорожье, слякоть’ (нижегор., яросл.), ‘беспорядок (о неубранном жилище)’, ‘ссора, ругань’ (ульян.) (Даль3 111, 1508; СРНГ 33, 333; Элиасов 346; Словарь орловских говоров 12,42; Мельниченко 172), разгряга — раздряга (Ярославский областной словарь (Питок-Ряшка) 116). Сложение преф. *orz- и гл. *dregati (sz) (см.).

*oradroba/*orzdrobъ/*orzdrobь: ст.-слвц. ntzdroba ‘осколки, обломки, куски’ (Hislor. sloven. V, 98), слвц. диал. rözdroby ‘продукты (продаваемые в розницу)’ (Kálal 579), русск. диал. раздрдб, действие по гл., ‘вразбив, не по порядку’, раздробь, действие по гл. раздробить (Даль3 111, 1507; Доп. к Опыту 225), риздрбб: а раздрдб м. р., нареч. ‘без разбору’ (пск., твер.) (СРНГ 33, 332),раздроб ‘перелом (о костях скелета)’ (Словарь Карелии 5,412), укр.роздріб, -робу м.р. ‘раздробление’, hü роздріб ‘в розницу’ (Гринченко IV, 43), на (в) роздріб, нареч. ‘поштучно, в розницу’ (Словн, укр. мови VIII, 670; Укр.-рос. словн. V, 110), блр. раздроб: у раздроб ‘в розницу’ (Блр.-русск.). Имя, производное от гл. *orzdrobiti (см.).

*orzdrobiti (sę): ст.-слав. рздржитн (briyvüvm, xaTappTiYVÖvcu; dirumpere, deicere, comminuere, ‘раздробить, разломать’ (SJS 33, 568: Супр. и др.; Ст.-слав, словарь 569), öiaOpüjtTCtv, comminuere (sbor. рго!.-сір. і f.d.), |i£Xt^civ, membratim concidere (hom.-mih.), (bíiyvúvai,, dirumpere (Mikl. LP), болг. (Геров) раздробж, сврш. к раздробывамь ‘раздроблять’, раздробя (се) ‘раздробить(ся)’, ‘раздроблть(ся), расчленить (силы и т.п.)’ (БТР; Бернштейн), диал. раздрббшм ‘раздробить, измельчить' (Шапкарев-Близнев БД III, 269), макед. раздроби ‘раздробить* (И-С), ‘раздробить, разъединить, разобщить’ (Макед.-русск.), сербохорв. raidrdbiti ‘раздробить, размельчить’, ‘разобрать на части', rozdrobili se ‘раздробиться’ (RJA XIII, 521), словен. rozdrobili: rešdrobiti ‘triare’ (Kasteíec-Vorenc), rozdrobili ‘раздробить’ (1771 - Prekmur.), rezdrobiti ‘раздробить’ (Gutsmann/Kamíčar 506 [458,459]), razdrobíti ‘раздробить, раскрошить’, rozdrobili se ‘разломаться, рассыпаться на куски’ (Plet. 11, 383), диал. rozdrobili ‘раздробить’ (Novak 124), razdrobiti: razdrqpť (Tominec 190), чеш. razdrobiti ‘раздробить, разбить на части, раскрошить’, г. se ‘разменять деньги’ (морав.) (Kott III, 119), диал. rozdrobit' pěťák ‘разменять деньги’ (BartoS. Slov. 361), rozdrobit’ то же (Kazmíř. ValaS. 303), rozdrobit к drobil (Gregor. Slavk.-buCov. 141) ст.-слвц. rozdrobit’ (sa) ‘раздробитъ(ся), разделить(ся) на части’ (Histor. sloven. V, 98-99), слвц. rozdrobit’ ‘раздробить, измельчить’, ‘разделить на мелкие части’, rozdrobit' sa ‘распасться на мелкие части, рассыпаться’, ‘разделиться’ (SSJ III, 787), диал. rozdrobit' (Stole. Slovák, v Jiihosl. 265, 333), н.-луж. rozdrobíš (se) ‘раздробить(ся)' (Muka SI, I, 205-206), польск. rozdrobí č ‘раздробить, раскрошить’ (Warsz. V, 596), словин. rozdrob'ic то же (Sychta 1,243; Lorentz. Pomor. I, 159), rezdruebßc то же (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 205), др.-русск,, ст.-русск. роздробити (роз-)‘разделить на части, расчленить, разъять’ (Служ. Серг., 73. XIV в и др.), ‘раздробить, разбить’ (Хрон. Г. Амарт., 523. XV в. ~ XI в. и др.), ‘размельчить, измельчить’ (Назиратель, 317. XVI в. и др.), роздробитися ‘подвергнуться расчленению, разъятию на части’ (Корм. Ба- лаш., 306 об. XIV в.), ‘быть раздробленным, измельченным’ {Назиратель, 317. XVI в.), ‘быть разбитым, бессильным, неспособным к дви жению’ (Ж Варл., 22. XVI-XVI1 вв. - 1589 г.) (Срезневский III, 36; СлРЯ XI-XVI1 вв. 21,194), русск. раздробить, сврш. к дробить и раздроблять, раздрабйться, сврш. к дробиться ‘разламывать на мелкие части, разбивать' и раздробляться (Ушаков III, ] 152), диал. раз дробить ‘дробить или делить на части, разделить; отделять по мелочам, по долям; рассекать, рубить, резать, толочь, мельчить’, раздробить войско ‘рассыпать, расставить, разместить мелкими частями’, раздробить товар ‘пустить в продажу по мелочи’, раздробить стадо ‘разбить на части’, раздробить кость, камень ‘разбить или крупно истолочь’, раздробиться, страд, и взвр. (Даль3 III, 1507), раз- дробить ‘расстроить, растревожить’ (влад., СРНГ 33, 332), безл. ‘поранить, искалечить, изувечить’, раздробить ‘разъяснить, растолковать’ (Словарь Карелии 5, 412), ‘дать какой-л. совет; объяснить, растолковать’ (Новг. словарь 9, 89), раздробить: раздробить гармбнь ‘начать играть на гармони’, раздробиться ‘расстроиться, разладиться (о гармони, баяне и т.п.)’ (Словарь орловских говоров 12, 42), раз- дромйть ‘разбить что-л. вдребезги, на мелкие части’ (курск., орл.), безл. ’разорить, разгромить’ (арханг.) (Даль3 III, 1507; Опыт 187; СРНГ 33, 332), укр. роздробити ‘раздробить, размельчить, разбить на мелкие части; сильным ударом разбить кость’,роздробитися ‘разбиваться, крошиться на мелкие части’, страд, к роздробляти, роздроблювати (Гринченко IV, 43; Словн. укр. мови VIII, 671; Укр.-рос. словн. V, 111), блр. раздрабщь ‘раздробить’, раздрабщца ‘раздробиться" (Блр -русск.). Сложение преф. *orz- и гл. *drobiti (se) (см.). Вариант глагола с тем же префиксом и корневым вокализмом -е- в в.-луж. rozdrjebič ‘раздробить’, ‘сделать ясным’ (Pfuhl 594).

*orzdrobjati (sę)/*orzdrabjati (sę): ст.-слав. мзшыитн öictOpimmv, frangere, ‘разламывать, дробить, раздроблять’ (SJS 33, 567; Pařím., Ochr.), ÒiaOptOTmv, comminuere (Mikl. LP: ant. pro!, і t.d.), словен. razdräbljaii, нееврш. к razdrobiti, ‘раздроблять, размельчать’ (Plet. Il, 383), польск, rozdrabiac к rozdrobič (Warsz. V, 596), словин. rezdràbjàc ‘раздроблять, измельчать’ (Lorentz. Slovínz. Wb. I, 194), rozdrab'ac, к rozdrob'ic (Lorentz. Pomor. I, 159), др.-русск. роздробляти и раздрабляти ‘разделять на части, расчленять, раздроблять’ (Мин. сент., 0179. 1096 г. и др.), раздроблятися (роз-) ‘размельчаться’ (Назиратель, 317. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 188, 194), русск. раздроблять ‘дробить’, раздробляться ‘дробиться’, страд, к раздроблять (Ушаков III, 1153), диал раздроблять ‘разделять’, ‘отделять по мелочам, по долям’, ‘рассекать, резать’ (Даль3 Ш, 1507), раздробляться ‘раздеваться’ (Словарь Карелии 5,412), укр. роздробляти ‘раздроблять, размельчать’, роздроблятися ‘разбиваться, раскрошиться на мелкие части’, страд к роздробляти, роздрбблювати (Словн. укр. мови VIII, 671; Укр,- рос. словн. V, 111), блр.раздрабляць ‘раздроблять, размельчать’,раз- дрйбляцца ‘раздробляться, размельчаться’ (Блр.-русск.). Гл. на ari, частично с вторичным удлинением корневого вокализма, связанный отношение видовой корреляции с гл. *orzdrobiti (s%) (см.).

*orzdrobjenьje: сербохорв. razdrobfeňe, название действия по гл. rozdrobili (RIA XIII, 521: только у Белостенца), словен. rezdroblenje ‘раздробление’ (Gutsmann/KamiČar 506 [458]), razdrobljénje то же (Plet. II, 383), польск. rozdrobienie, действие по гл. rozdrobte (Warsz. V, 597), др.- русск., русск.-цслав. раздробление (раздробление) ‘расчленение, рассечение, разъятие на части’ (Кн. прор., 288 об. XV-XVI вв. - XI в. и др.), ‘раздробление, размельчение' (Назиратель, 317. XVI в.), ‘расслабление’ (Мин. окт., 148. 1096 г.) (СлРЯ XI-XVI1 вв. 21, 194), русск. (книж.) раздроблёние, действие по гл. риздробить-раздроблять (Ушаков III, 1153), диал. раздроблены·, действие по гл. (Даль3 III, 1507). укр. роздрбблення, действие по гл. роздробити (Словн. укр. мови VIII, 671 ), ‘раздробление, расчленение’ (Укр.-рос словн. V, 111), блр. раздраблённе ‘раздробление’ (Блр.-русск.). Производное с суф, -ъ]е от прич. страд, прош. вр. на -п- гл. *orzdrobit і (см.).

*orzdrobьniti (sę): чеш, rozdrobniti ‘расчленить, размельчить’ (Kot! Ill, 119), в.-луж. rozdrobnic ‘размельчить, измельчить; разменять (о деньгах)’ (PFuhl 594; Трофимович 254), польск. rozdrobnic ‘раздробить, разделить на мелкие части’ (Warsz. V, 596), укр. раздрібніти(ся) ‘разбиваться, раскрошить(ся) на мелкие части’, перен. ‘делить(ся) на части, расчленять(ся); разъединяться), разрушать нечто плотное’ (Словн. укр. мови VIII, 670)t роздрібнити то же (Укр.-рос. словн. V, 111), блр, раздрабнщь ‘размельчить, измельчить, раздробить’, раз- драбнщца ‘размельчиться, измельчиться, раздробиться’ (Блр.-русск.). Гл. на -iti, производный отприлаг. *orzdrobbnb (см.).

*orzdroьnrъ(jь): русск. диал. раздробный: раздробная пропажи ‘дробная, мелочная; против, оптовая' (Даль3 III, 1507), раздробный, ая. ое ‘резной, имеющий четкие края, очертания’ (донск., СРНГ 33, 332), ‘разрезанный’ (Словарь русских донских говоров III, 79-80), укр. роз- дробнйй, -á. -é ‘о том, что дробится, членится’, роздрібний, -о, -é ‘раз- Дробимый, дробимый’, ‘связанный с торговлей в розницу* (Словн. укр. мови VIII, 670, 671; Укр.-рос. словн. V, Ili), блр (разг.) раз- дрббны ‘розничный’ (Блр.-руогк.). Прилаг-ное с суф. -ьпъ, производное от гл. *orzdrobiti (см.) или от имени *orzdrobal*orzdrobbl*orzdrobb (см.).

*оrzdročiti (sę): польск. rozdroezyč ‘раздразнить’ (Warsz. V, 597), диал. rozdroezyč ‘досаждать, раздражать’ (SI. gw, p. V, 41), русск. диал. раздражить ‘возбудить, разжечь в ком-л, какое-л. чувство, желание; раздразнить’ (Словарь орловских говоров 12, 41), раздрочиться ‘стать ласковым, льстивым, стараясь завоевать чье-н. расположение’ (Словарь Карелии 5, 412), укр. роздрочйти ‘раздразнить, раздражить’, ‘(подстрекая) раззадорить’, ‘(зверей) растравить’, раздрочйтися ‘рассвирепеть, разъяриться’ (Гринченко IV, 43; Словн. укр. мови VIII, 671; Укр.-рос. словн. V, 111). Сложение преф. *orz- и гл. *dro£iti (см.).

*orzdrusati (sę): болг. (Геров) раздрусамь ‘растрясать, раскачивать’, раздрусамся плохо танцовать, подскакивая и раскачиваясь’, макед. раздруса ‘растрясти, раскачать’ (И-С), сербохорв. диал. раздруса ‘растрясти, раскачать, расшатать’ (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора 240). - Сюда же гл. на -nqt't в блр. диал. раздруснуць ‘набухнуть, набрякнуть’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуы 4, 255) и отглагольное прилаг. с суф. -ьпъ в болг. диал. ръздрусън ‘небрежно одетый’ (Ден- чев. Поповско БД V, 253). Сложение преф. *orz- и гл. *drusati (см.).

*orzdruzgati: сербохорв. razdrüzgaii ‘разбить вдребезги, размозжить, раскрошить’ (RJA XIII, 523), словен. razdrüzgaii ‘раздавить, размять' (Plet. II, 383), чеш. razdrüzgaii ‘размолоть, разбить’ (Kott III, 120: па Ostr.), диал. rozdrüzgat ‘размять’ (Matina. Mi stf. 103), rozdrüzgai ‘раз- молоть, разбить, раздробить’ (Kazmif. ValaS. 303), ст.-слвц. rozdrüzgat' ‘разбить, поранить что-л.' (Hislor. sfoven. V, 99), слвц. rozdrüzgat’ (sa) ‘разбить(ся), разломиться)’ (SSJ III, 788). - Сюда же гл. на -otati в польск. rozdruzgotac ‘разбить на куски’ (Warsz. V, 597). Сложение преф. *orz- и гл. *druzgati (se) (см.).

*orzdružiti (sę): болг. (Геров) раздружн£ ‘распасться (о паре), разойтись’, раздружа ’перестать дружить, раздружиться’, ‘рассориться* (БТР), диал. раздружа се ‘раздружить :я’ (Бернштейн), сербохорв. razdruiiti (se) ‘перестать дружить’ (RJA XIII, 524), раздружити ‘разъединить; разделить; отделить друг от друга', раздружити се ‘разъединиться; разделиться; отделиться друг от друга’, ‘расстаться, разойтись (о друзьях, товарищах)’ (Толстой2 796), диал. риздружити ‘разъединить’: Риздружиа сам чарапе, обуо сам jeflHy сиву, а другу шарену (М. Byjii4Hh. Речник ПрошЬен>а 104), razdruiiti se: razdru.z'it se ‘расставаться, расходиться’ (G. Neweklowsky. Der kroatische D alekt von Stinatz. Wörterbuch 118), словен. стар, razdruzitt: resdrushiti ‘dissociare’ (Kastelec-Vorenc), rezdruliti ‘выделить, отделить’ (Gutsmann/KamiCar 506 [032, 286]), razdruiiti ‘разъединить, разделить’, razdruiiti se s kom ‘порвать с кем-н.’ (Plet. II, 384), чеш. razdruiiti (se) ‘разделить(ся). разъединиться)’ (Kotl III, 120), редк. ‘разлучить, разъединить* (PSjt IV, 2, 800), диал. ‘разбирать, сортировать’ (Kott VII, 599), др.-русск- раздружитися (роз ) ‘прекратить дружбу (с кем-л.)’ (Крым. д. II, 377. 1517 г. - СлРЯ XI-XVII вв. 21, 194-195), русск. раздружить ‘посодействовать прекращению дружбы, близких, тесных отношений между кем-чем-н.’, раздружиться ‘прекратить дружбу, тесные отношения’ (Ушаков 111, 1154), ^ а л . раздружить ‘разрушить дружбу, поссорить,развести , - ся, страд. (Даль3 III, 1507-1508), раздружить ‘развести, выбить’, раздружиться ‘рассориться’ (Добровольский 771), разоружить ‘вывихнуть’ (смол.), раздружиться ‘разойтись, пойти по разным направлениям’ (тамб.) (СРНГ 33, 332),раздружить ‘разъединить парные предметы’ (Словарь орловских говоров 12,42), укр. роз- дружйти(ся) ‘прекратить, разорвать, раздружиться’ (Словн. укр. мо- ви VIII, 671). Сложение преф. *arz- и гл. *druziti (см.).

*orzdnižьba: словен. razdrůzba ‘разрыв, разъединение’ (Plet. И, 383), ст.- русск. раздружба (роз-) ‘разрыв дружбы, ссора’ (Швед, д., 29. 1557 г. - СлРЯ XI—XVII вв. 21, 194), русск. диал.раздружба ‘ссора, несогласие или вражда, раздор’ (Даль3 III, 1508; СРНГ 33, 332; Диалектные различия русского языка. Словообразование 1, 98). Производное с суф. -ьЬа от гл. * or zdr užili (см.).

*orzduxati (sę): болг. (Геров) раздухамь ‘дыханием раздуть’, ‘поджечь, раздуть огонь’, ‘подстрекать1, раздухам ‘раздуть (пламя)’, ‘раздуть, разнести (ветром)', перен. ‘раздуть (вражду и т.п.)' (Бернштейн), сер- бохорв. razduhati ‘раздуть’, ‘разжечь, развести огонь’, razduhati se ‘задохнуться’ (RJA XIII, 525), слвц. rozdúchať то же, rozdúchať sa ‘воспламениться1 (SSJ III, 788), rozduchali ‘раздуть, разжечь’ (Kot! Ill, 120: na Slov.), диал. rozdúchať то же (Kálal 579: Banská Bystrica, Slovenské Pravno v TurČ. ž.), польск. rozduchac ‘раздуть’ (Warsz. V, 597), укр. роз- dyxámu раздуть’ (Грин чек ко IV, 44). Сложение преф. *orz- и гл. *duxati (см.).

*orzduma/оrzdumъ: польск. razdunta бот. (euryale) ‘из семейства водяных растений с цветами’ (Warsz. V, 597), русск. диал. риздума ‘сомнение, колебание в мыслях, нерешимость, опасение’ (Даль3 Ш, 1509), ‘раздумье’ (Киргиз. ССР), На раздумах ‘(быть, находиться и т.п.) колебаться в выборе решения’ (том.) (СРНГ 33, 335), укр. роз дума, роздум ‘размышление, раздумье’ (Гринченко IV, 43; Словн. укр. мови VIII, 672-673; Укр.-рос. словн. V, 112). Отглагольное производное от *orzdumati (см.). Семантически обособленное польск. rozduma, вероятно, сохраняет признаки исходной семантики глагола ‘дуть’.т.е. ‘раздутое, раздавшееся’ > ‘занимающее большое простанство’.

*orzdumati (sę): болг. (Геров) раздумамь 'утешить словами, разговором’, ‘отговорить, отсоветовать, отвратить’, ‘передумать, переменить намерение’, раздумам ‘разговорить, утешить (беседой)’, ‘разубедить, отговорить’, раздумам се ‘раздумать, отказаться (от задуманного)* (БТР; Бернштейн), диал. раздумам ‘поколебать’ (М. Младенов БД [[[, 153), ‘разубедить’, ‘утешить’ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско БД VI, 218), ‘уговорить, убедить’ (Стойкое. Банат. 199), ръздумъм то же, ‘разубедить, заставить отказаться от задуманного’ (П.И. Еленски речник - БД VII, 125), макед. диал. раздуми се ‘подумать, поразмыслить’, ‘разговориться, разболтаться’ (Кон.), сербо- хорв. диал. раздума ‘отговорить, убедить отказаться от намерения’(J. Диннії. Речник тимочког говора 240),роздуми се ‘изменить мнение, отказаться от намерения’ (J. ДиниГі. Додатак речнику тимочког говора 33 \А\Ъ\),роздумам ‘отговорить, отсоветовать’ {Н. ЖивковиЬ. Речник пиротског говора 135), чеш. (книж.) rozdumati ‘предаться раздумью, поразмыслить’, rozdumati se ‘раздуматься’ (PSjC IV, 2, 800), польск. rozdumac sie ‘раздумать, передумать' (Warsz. V, 598), ст.- русск. раздумать (роз-) ‘раздумать’ (АМГ I, 302. 1630 г. и др.) (СлРЯ X1-XV11 21,196), русск. раздумать ‘отказаться от задуманного, изменить намерение что-н. сделать’, раздуматься ‘сосредоточить свои мысли, думы на ком-, чем-н., начать усиленно думать о ком-, чем-н.’ (Ушаков III, 1154), диал. раздумать ‘обдумать, размыслить’, ‘отдумать, передумать, отложить, решиться на иное’, раздуматься ‘думать, задуматься о чем-л.’ (Даль* III, 1508-1509), роздумати и раздумать ‘разгадать’ (смол., беломор., волог.), фольк. роздумати думушку ‘изменить свое решение, передумать’ (оренб.), раздуматься ‘передумать, переменить решение’, ‘размечтаться’ (яросл., смол.) (СРНГ 33, 335; Добровольский 771 ), раздумать ‘предаться раздумью, поразмыслить' (Новг. словарь 9, 89), ‘подумать’, раздуматься ‘задуматься, подумать’, ‘передумать, изменить решение, раздумать’ (Словарь Карелии 5, 413), укр. роздумати ‘думать, подумать, поразмыслить’, роздуматися ‘одуматься, размыслить' (Гринченко IV, 44), роздумати ‘напряженно думать о ком-, чем-л.’, ‘продумать что-л.’, ‘отказаться от своеги намерения* (Словн. укр. мови VIII, 673; Укр.- рос. словн V, 112), блр. риздумацца ‘передумать, одуматься* (Блр.- русск.), диал. раздумаць ‘подумать’, раздумаїща ‘подумать’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 4, 255), роздумацца ‘одуматься, передумать’ (Тураускі слоунік 4, 302; Палескі слоунік 117). Сложение преф. *orz- и гл. *dumati (см.).

*orzdmъka/*orzdumъky: болг. раздумка ‘утешение беседой, приятная беседа’ (БТР; Бернштейн), русск. диал. раздумка ‘размышление о чем-л.’ (Новг. словарь 9, 89), раздумки мн. ‘сомнение, колебание’ (Даль3 III, 1509), раздумкй мн. “передумывание” (пск., твер.), раздумки мн. ‘раздумья’ (смол., Киргиз. ССР) (СРНГ 33, 335; Добровольский 771), ‘размышление’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 65). Производное с суф. -ъка от *orzdumai*orzdumb (см.).

*orzdumьje: болг. диал. раздум’е ‘раздумье, размышление’ (Божкова БД 1,265), русск. раздумье ‘состояние сосредоточенности мыслей, задумчивости, размышлений о чем-н., иногда соединенное с сомнениями, колебаниями' (Ушаков III, 1154), диал. раздумье ‘сомнение, колебание, нерешимость, опасение' (Даль3 III, 1509), ‘печаль, скука’ (пск., твер.), ‘жадность, зависть; завистливые мысли’ (новг.) (СРНГ 33, 335), укр. роздум’я ‘раздумье, размышление’ (Словн. укр. мови VIII, 674; Укр.-рос. V, 113). - Сюда же русск. диал. раздоумье ‘раздумье’ (Ярославский областной словарь 8, 116) с преобразованием структуры слова по типу сложных слов. Производное с суф. -bje от *orzduma l*orzdurm> (см.).

*orzdupiti/*orzdupati: макед. риздупи ‘просверлить, пробуравить’ (Кон.), ‘издырявить, истыкать', ‘проткнуть, проколоть’ (Макед.- русск.), чеш. rozdupali ‘растоптать, разбить’ (Koti Ш, 120; Kott VII, 599; PSJČ IV, 2, 801), слвц. rozdupat’ ‘растоптать, раздавить’ (SSJ III, 788), rozdapac 'разбить клювом, расклевать’ (Lorentz. Pomor. I, 136). Сложение преф. *orz~ и гл. *dupiti (см.). Гл. на -iti связан отношением видовой корелляции с гл. на -ati.

*orzdurěti (sę): русск. диал. раздурёться ‘поглупеть’ (том.), ‘разбаловаться, расшалиться’ (новосиб., сиб., урал.), ‘загноиться, опухнуть’ (том., арханг.), ‘достичь опасных, больших размеров (о нарыве)’ (сиб.), ‘разболеться, начать болеть (о голове, глазах, зубах)’ (том., во- лог.) (СРНГ 33, 336; Сл. Среднего Урала V, 54), укр. роздуртшся ‘дурить сверх меры, дурачиться’, ‘дурить, проказить’ (Словн. укр. мови VIII, 677; Укр.-рос. словн. V, 113), блр. раздурэцъ ‘избаловаться, разбаловаться, развинтиться’, ‘развратиться’, раздурэцца ‘расшалиться’ (Блр.-русск.), диал. раздурэцъ ‘привыкнуть (о еде)', раздурэцца ‘расшалиться’ (Слоун, пауночн.-заход. Eenapyci 4, 255). Сложение преф. *от2- и гл. *durěti (см.).

*orzduriti (sę): чеш. rozduřiti (se) ‘рассердиться, разозлиться’ (Kott 111, 120; VII, 599), верятно, с вторичным -d- rozdurditi (se) ‘прийти в возбужденное состояние, разозлиться, разволноваться’ (Kott III, 120; PSJČ IV, 2, 801), слвц. rmduriť (sa) ‘разогнать, прогнать, рассердить’, roz- duriť sa ‘рассердиться’ (SSJ III, 789), диал. гozduriť (Štole. Slovak, v Juhosl. 148, 333), ‘распугать, разогнать, враждебно настроить, рассердить’ (Kalai 579: Banská Bystrica, Slovenské Pravno v Turč. ž.), польск. rozdurzyc (siç) ‘влюбить(ся), увлечь(ся)’ (Warsz. V, 598), русск. раздуриться ‘начав дурачиться, потерять в этом всякую меру, увлечься’ (Ушаков III, 1154), диал. раздуриться ‘развеселиться’, ср. раздуриться на свадьбе ‘распеться на свадьбе’ (моек.}, ‘расшалиться, разбаловаться’ (ряз., моек., зап.-брян.), ‘загноиться, опухнуть’ (иркут., арханг.), ‘разболеться, вспучить (о животе)’, ‘разбушеваться (о непогоде)’ (арханг.) (Даль3 III, 1509; СРНГ 33, 336; Словарь просторечий русских говоров Среднего Приобья 113), раздуриться ‘разбаловаться, расшалиться, разыграться’, ‘загноиться’ (Словарь Карелии5,413), блр. раздуръщь ‘избаловать, разбаловать’, раздурыцца ‘избаловаться, разбаловаться’ (Блр.-русск.). Сложение преф. *orz- и гл. * dur iti (sç) (см.).

*orzdušiti (sę): словен. razduSíti se ‘потерять запах’ (Plet. II, 384), чеш. raz- dusít i ‘разварить при сильном тушении’ (PSJČ IV, 2, 801), польск. диал. rozdusič ‘раздавить, размять’ (Warsz. V. 598; St. gw. p. V, 41), словин. rozdaiac ‘запыхаться’ (Lorentz. Pomor. I, 136), русск. раздушить ‘опрыскать духами, сильно надушить’, раздушиться ‘сильно надушиться’ (Ушаков III, П54), диал. раздушить ‘надушить платок, одежду’, ‘раз- бить’, раздушиться, страд, и взвр. по смыслу (Даль3, П1,15Î 0), ‘разбить, Расколоть’ (ворон., орл., туя.), ‘придавив чем-л. тяжелым, искалечить, Убить, умертвить; раздавить’ (тул., орл.), раздушйться ‘раздавиться’(тул.) (СРНГ 33, 336, 337; Словарь орловских говоров 12, 43), ‘растолочь' (Словарь русских говоров Алтая IV, 7), укр. роздуишти ‘раздавить’ (Гринченко IV, 44), ‘прижимая, придавливая, расплющить, смять’, ‘сбивая с ног, подминая под себя, калечить’, роздушйтися ‘становиться расплющенным; раздавливать’, страд, к роздушувати (Словн. укр. Моки VIII, 674; Укр.-рос словн. V, 113), блр. раздушыць ‘раздавить’, раз- душыцца ‘раздавиться’ (Блр.-русск.), диал. роздушыцца ‘разогреться (от работы, ходьбы)', ‘остыть, охолодать’ (Турауск! слоушк 4,302-303). Сложение преф. *оп- и гл. *duSiti (se) (см.),

*orzduvati (sę): цслав. цзди^влтн ‘sufflare’ (Mikl. LP), болг. раздувам ‘раздувать, надувать’, верен, ‘раздувать, преувеличивать’, раздувам се ‘раздуваться, надуваться’ (Бернштейн), макед. раздува сврш. ‘раздуть, развеять, разогнать’, ‘раздуть, разжечь (огонь и т.п.)’, раздува се ‘начать сильно дуть’, диал. ‘рассердиться’ (И-С; Макед.-русск ), сербо- хорв. razduvatì ‘раздувать’ (RJA XIII, 525: с XVI в., Starine 2, 297), раз- дуваты ‘раздуть, разнести (о ветре)’ (Толстой2 796), чеш. rozdoitvnti ‘раздувать’, ‘разжигать’, ‘развевать, колыхать’, rozdouvati se 'развеваться на ветру’ (Kotí III, 119; PSJČ IV, 2, 797), елвц. rozdúvať, нееврш. к rozduť (SSJIII, 789), диал. rozdúvať ‘раздувать’ (Kálal 579: Banská Bystrica, Slovenské Pravno v Turč. ž), в. луж. rozdupav ‘надувать, раздувать’ (Pfuhl 594, Трофимович 254), н.-луж. rozduwaš ‘раздувать’ (Muka SI. I. 219), ст.- русск. раздувати (роз-) ‘раздуаать’ (Заб. Мат. I, 41. 1685 г.), раздувать ‘чваниться’ (Ав. Кн. бес., 466. XVII в. ~ 1675 г.), раздуватися ‘раздуваться, надуваться' (Ав. Ж., 42. 1673 г.) (СлРЯ X1-XVII вв. 21, 196), русск. раздувать, нееврш. к раздуть, разг. 'развевать, колыхать дуновением’, раздуваться, нееврш. к раздуться, страд, к раздувать (Ушаков III, 1153), диал. раздувать 'надувать; вздувать, наполнять воздухом’, раздувать огонь ‘усиливать притоком воздуха’, раздувать смуты, ссоры ‘разжигать, подстрекать', раздуматься, страд, и взвр. по смыслу (Даль3 III, 1509), раздувйть ‘наклонять, сгибать ветром’ (новг.), раздувать песню ‘начинать петь песню, запевать’ (арханг.), раздумать ‘раздувать огонь’, раздуваться!раздуматься ‘развеваться, колыхаться’ (арханг., новг.) (СРНГ 33, 334), раздувйть ‘заполнять’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 7), ‘распухать, раздуваться’ (Словарь орловских говоров 12,42), раздуваться ‘начинать веять, задувать (о ветре)’ (Словарь Карелии 5,413), укр. роздувбти ‘раздувать, разводить огонь’, ‘увеличивать в объеме, делать большим’, ‘пробуждать какие-л. чувства’, ‘что-л. изготавливать способом дутья’, ‘ветром разносить, развевать’, раздуватися ‘начинать сильнее гореть на ветру’- ‘раздуваться, становиться большим’, ‘раздуваться, расходиться в раз- ные стороны’, ‘развеваться на ветру’ (Словн. укр. мови VIII, 671-672; Укр.-рос. словн. V, 112), блр. раздуваць ‘раздувать’, раздувацца ‘раздуваться’ (Блр.-русск ), диал. роздоуваць ‘раздувать’ (TypaýcKi слоушк 4, 302), рыздувацца ‘раздуваться’ (Бялькев1ч. Мапл. 394). Гл. на -vati, связанный отношением видовой корреляции с гл. *orz- duli (sq) (см. *oizdqtil*orzduti s%).

*orzdviga/ orzdvigъ: русск. диал. раздвйга ‘приспособление для выравнивания и расширения дорог (особенно зимой) в виде большого треугольника из стесанных бревен с прикрепленным к нижней стороне железным листом’ (вят.). в загадках: Книга — раздаига, по краям полиса, а ч середке чудеса, придет беда - пойдет кода (глаз, ресница, зрачок, слезы) (орл., влад., волог.) (СРНГ 33, 321), рцзднйга 'полная женщина’ (Словарь Карелии 5, 409); ст.-русск. роздвигъ ‘пробел (?)' (Сим. Обих. книгоп., 49. XVI-XVN вв. - СлРЯ XI-XVII вв. 22, 205), русск. диал. раздвиг, действие «о гл. (Даль3 III, 1504). Бессуффиксальное производное от гл. *orzdvigati (s%) (см.).

*orzdvigati (sę): болг. раздйгам ‘убирать, прибирать’, ‘выносить временно (мебель и т.п.)’ (Бернштейн), диал. раздйгам ‘прибрать вещи’, ‘навести порядок’ (Шапкарев-Близнев III, 269). ръздйгъм съ ‘поправляться, выздоравливать, качать вставать с постели после долгой болезни’ (П. Петков. Еленски речник. БД VII, 125), ръздйгвъм ‘расчистить, прибрать, навести порядок', ‘пробудить’ (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 81), макед. раздчга ‘разобрать, убрать’, ‘вынести, разнести, по- вынести (многое, все)’, ‘разобрать, расхватать, растащить’ (Макед.- русск.), др.-русск., русск.-цслав., ст.-русск. раздвигати ‘перемещать, отодвигать что-л. в стороны, освобождая место’ (Ефр. корм., 629. XII в.), ‘отделять пробелом (что-л. написанное)’ (Рассужд* церк.-слав. яз., 779 (1007). XVHI в.) (СпРЯ XI-XVI1 вв. 21, 179), русск. раздвигать, нееврш. к раздвинуть, раздвигаться (простор.) ‘приняться сильно, часто или продолжительно двигать что-н. или двигаться’, раздвигаться, нееврш. к раздвинуться, страд, к раздвигать ‘быть раздвижным’ (Ушаков 111, 1146), диал. раздийгать ‘двигать врозь, отодвинуть от че- го-л.’, ‘расширить, двигая, сделать простор', раздвигаться, страд, и взвр. по смыслу (Даль3 III, 1504), раздвигаться ‘подниматься, подходить (о тесте, выпечмом изделии)’ (Словарь Карелии 5, 409). Сложение преф. *orz- и гл. *dvigari (см.).

*orzdvignǫti (sę): цслав. рздкнгнжтн xaivciv, aperire ‘открыть, раскрыть’ (SJS 33, 567), болг. раздигна ‘убрать, прибрать’, ‘вынестн временно (мебель и т.п.)’ (Бернштейн), диал. ръздйгнъ съ ‘налаживаться, улучшаться (о погоде)’ (П. Петков. Еленски речник. БД VII, 125), ст.-слвц. rozdvihnuf ‘пршгоднять что-л.' (Histor. sloven. V, 99), др.-русск., русск.- Цслав. раздвигнутн (роз-) ‘раздвинуть, раскрыть’ (Панд. Ант.1, 10. XI а и др.), ‘вскрыть, разрезать’ (Патерик Син., 183. XI вХраздвиг- нутися ‘раскрыться’ (Ж. Симеона Столп., 5 об. XIV в. - 1296 г.), раздвину ти (роз-) ‘раздвинуть, разместить свободнее’ (Жал. гр. Пере- ясл. м.) (СлРЯ XI—XVII вв. 21, 179-180), русск. раздвинуть ‘двигая в противоположные стороны, разъединить, расставить врозь (что-н. находящееся вместе или части чего-н. целого)’, ‘кого-что заставить расступиться, дать проход’, раздвинуться ‘продвинувшись в разные стороны, разъединиться (о том, что находится вместе или о частях че- го-н. целого)’, ‘расступиться, дать проход’ (Ушаков III, 1147), диал.раздвинуть ‘отдвинуть от чего-л.’ (Даль3 III, 1504), фолькл. раздвинуть шатер ‘поставить, раскинуть, разбить шатер’ (олон.), раз- двіінуться ‘подняться, подойти (о тесте)’ (арханг.) (СРНГ 33,321),ра- задвинуть ‘раздвинуть, развести что-л.' (том.), ‘раскатать (тесто)’, разодвйнуться ‘раздвинуться, расступиться’ (арханг.) (Даль3 III, 1504; СРНГ 34, 49), вероятно, также раздйнуть : раздинуть курятник ‘громко говорить, кричать, ругаться’ (Ярославский областной словарь Пито - Ряшка 116), раздвинуть безл. ‘стать полным, располнеть’, раздвинуться, сврш. от раздвигаться в знач. ‘подниматься, подходить (о тесте, выпечном изделии)’ (Словарь Карелии 5, 409). Сложение преф. *опг- и гл. *dvignqii (s%) (см.).

*orzdvižьka: ст.-русск., русск.-цслав. раздвижка (роз-) ‘пробел между словами иа письме’ (Рассужд. церк.-слав. яз., 639 (927). 1589-1600 гг. - СлРЯ XI-XVII вв. 21, Í79), русск. раздвижка (спец.), действие по гл. раздаинуть ‘двигая в противоположные стороны, разъединить, расставить врозь’ (Ушаков HI, 1147), диал. раздвижка, действие по гл. (Даль3 III, 1504), книжка-раздвижка ‘книжка со складными листами’ (яросл., СРНГ 33, 321). Производноес суф. -ька, соотносительное с гл. *orzdvigati (см.).

*orzdvižьnъ(jь): ст.-русск. раздвижной, прилаг. ‘раздвижной’ (Кн. пер. казны Ник., 106. 1658 г. - СлРЯ XI-XVII вв. 21,180), русск. раздвижной, -0я, -6е ‘такой, который можно раздвинуть’ (Ушаков III, 1147), диал. раздвижной ‘для раздвижки устроенный" (Даль3 III, 1504), раздвижной* -ая. -de : раздвижная дверь Задвижная дверь’ (арханг., СРНГ 33. 321). Прилагательное с суф. -ьяъ, соотносительное с гл. *orzdvigati (см.).

*orzdъxnǫti: чеш. rozdechnouti ‘раздуть, развеять’ (Kott III, 119), ‘дыханием или каким другим способом раздуть, развеять, разволновать’ (PSJČ IV, 2,792), русск. диал. раздохнуть ‘разбить, расшибить, расколотить* (Даль3 III, 1506), раздохнуть ‘разбить, расколоть’ (ряз.) (СРНГ 33,331). Сложение преф. *ОГ2- И ГЛ. *dbXHQti (см.).

*оrzdъхъ: чеш. rozdech ‘вздох’, ‘дуновение’ (Kott III, 119), русск. диал. раздох ‘отдых’ (арханг., СРНГ 33, 331). Бессуффиксальное имя, производное от гл. *orzdbxitQii (см.).

*оrzdъmа: чеш. rozedma мед. ‘emphysema pulmonum’ (Kott III, 121; PSJČ IV, 2, 803), польск. rozedma мед. ‘emphysema, pneumatosis’, ‘расширение воздухом или газом или каким-н. другим способом какого-то органа’ (Warsz. V, 603). Бессуффиксальное имя, соотносительное с гл. *orzdbmqti (см.).

*orzdъm(n)ǫti: чеш. rozedmouti, rozdmouti (se) ‘расширить(ся), раздуться), развеять(ся)’ (Kott III, 118; PSJČ IV, 2, 803), елвц. rozdmut' sa ‘надуться, вздуться’, ‘подняться’, ‘напрячь все свои силы’ (SSJ IIII, 786), блр. диал. разадмуцца ‘опухнуть’ (Слоун, пауночн.-заход. Бела- pyci 4, 245). Гл. с преф. *orz-, оформленный по классу гл. на -nqti, сложился иа базе основы каст, вр, гл. *dbmq, dqti (см.).

*orzdъmuxati (sę): чеш. rvzdmuchati ‘раздуть, разжечь’, ‘взволновать, возбудить’ (PSJC IV, 2, 796; Kott Vili, 599: Mor. a slez.), польск. raz- dmachaé ‘раздуть огонь’, ‘разжечь, распалить', ‘рассеять, развеять в разные стороны’ (Warsz. V, 595), диал. rozdmuchač'. Chocby se stowicek rozdmuchal gaicek, juž nie wróči picrwszy zalotnicek (SI. gw. p. V, 41), ело- вин. rozdmuxac ‘раздуть’ (Sychla I, 220), rozdm'-'xac ‘раздуть, развести (огонь), воспламенить’ (Lorentz. Рошог. III, 142), r&zdmttxůc то же (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 184), укр. роздмухати ‘раздуть’ (Гринченко IV, 42), ‘раздуть, разжечь, воспламенить', ‘раздуть, расширить', ‘пробудить мысли, чувства’, ‘развеять порывом ветра', роздмухатися ‘начать гореть сильнее на ветру’, ‘начать сильно дуть (о ветре)’ (Слови, укр. мови VIII, 667; Укр.-рос. словн. V, 109), блр. раздзьму- хаць ‘раздуть огонь' (Блр.-русск.). Гл. на -ali с суф. *orz-, образованный от основы наст. вр. гл. *йъпщ, dQti (см.) с экспрессивным расширителем -их. Саязан отношением видовой корреляции с гл. *orzdbm;ixnQíi (см.).

*orzdъmuxnǫti: польск. rozdmuchnqc ‘раздуть, разжечь огонь’, ‘раздуть, развеять в разные стороны’ (Warsz. V, 595), словин. rozdmuyjiqc ‘раздуть’ (Sychta I, 221), roidm»uxnqc то же (Lorentz. Pomor. I, 142), rozdmúx- nói{c то же (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 184), укр. роздмухнути ‘ветром раздуть огонь', ‘раздуть, сделать большим', ‘пробуждать чувства, мысли’, ‘ветром разносить, развевать что-л.' (Словн. укр. мови VIII, 666-667). Гл. на -tíQti, связанный отношением видовой корреляции с гл. *orzdbtnuxati (см.).

*orzd(ъ)vojati (sę) / orzd(ъ)vajati (sę): болг. диал. рйзёвийа ‘разделить на две части’ (М. Младенов БД III, 152), разпаойи са ‘колебаться, отказываться от намерений’ (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 204), развоа ‘разделить на две части’ (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 138), сер- бохорв. razdvojati, нееврш. к rozdvojili (RJA XIII, 527: только один пример в словаре Беллы), словен. стар, rezdvojati ‘размыкать, прерывать’ (Guismann /Kamičar 506 [361]), русск. диал. раздвоить ‘делить пополам: раздваивать’ (хабар.) (Даль3 III, 1501 ; СРНГ 33, 321; Словарь Приамурья 232); цслав. ^здкштн ел йцффйХХау, dubitare (Mikl. LP: hom.-mih. 207), болг. диал. разднпйам ‘раздваивать, делить на дае части’ (Божкова БД I, 265; Гълъбов БД II, 102; Кънчев. Пирдопско. БД IV, 138), сер- бохорв. razdvájati, нееврщ, к razdvnjiti, ‘разделять на две части’, ‘разделять, разъединять, отделять’, razdvájati se ‘разделяться’ (RJA XIII, 526), словен. razdvájati, нееврш. к razdvujati, razdvájati se ‘раздваиваться. разветвляться’ (Plet. II, 384), ст.-польск. rozdwajac ‘разделить на Две части’ (SI. stpol. VII, 508), польск. rozdwajač, нееврш. к rozdwajičто же (Warsz. V, 508), словин. rozdvajúc (sq) ‘раздваивать(ся)’ (Lorent7. Slovinz. Wb. I, 220). Гл. на -ali частично с наложением вторичного удлинения на вокализм в корне связан отношением видовой корреляции с гл. *orzd(-h)vojiti (s%) (см.).

*orzd(ъ)vojenьje: болг. раздвоение ‘раздвоение, разделение на две части7, перен. ‘раздвоение, раздвоенность’ (БТР; Бернштейн), сербо- хорв. razdvdjěne, название действия по гл. razdvojiti (RJA XIII, 527: Белла, Белостенац, Ямбрешич, Стулли), словен. стар, rezdvojenje ‘раздвоение, разделение', ‘расщепление’, ‘раскол* (Gutsmann / KamiČar 506 [087, 287, 479]), чеш. rozdvojení ‘раздвоение, разделение; расщепление’, ‘раскол, раздор’ (Kott III, 120), ст-слвц. rozdvojen к· ‘разделение, расчленение на части’, ‘раскол, разброд’ (Histor. sloven. V, 99), в.-луж. rozdwojenje ‘раздвоение; разделение' (Pfuhl 594), ст- польск. rozdwnjenie ‘несогласие, разлад' (Sl. stpol. VII, 508), польск. стар, rozdwojenie, действие по гл. rozdwoič, ‘раздел, разделение, распад, расхождение в стороны’ (Warsz. V, 598), др.-русск. раздвокник ‘разногласие’ (Поел. м. Іон. Д. 1451 г - Срезневский 111, 34), ст. русск раздвоение ‘разделение; разобщение, несогласие’ (РИБ VI, 419. XVI в. - ок. 1420 г. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 180), русск (книж.) раздвоение, действие по гл. раздвоить - раздваивать, состояние по гл. раздвоиться - раздваиваться ‘что-н. раздвоившееся, раздвоившаяся часть чего-н.’ (Ушаков III, 1147), диал. раздвоенье ‘раздвоение’ (Даль3 III, 1504), укр. роздвоєння, действие или состояние по гл. роздвоїти, ‘место, где что-л. раздвоилось, разделилось’, ‘раздвоенная часть чего л.’ (Словн. укр. мови VIII. 663; Укр.-рос. словн. V, 106), блр. риздваенне ‘раздвоение' (Блр.-русск.). Производное с суф. -bje от прич. страд, прош. вр. на -н гл. *orzd^)vojiti (se) (см.).

*orzd(ъ)vojina: польск. стар, rozdwoiny ‘раздвоение, разделение; распад’ (Warsz. V, 598), укр. диал.раздвойіна ‘два (или больше) дерева, вырастающие из общего корня, рассоха' (М.А. Никончук. Материали до лексічного атласу української мови (Правобережне Полісся) 73). роздвойіни ‘бруски, соединяющие спереди и сзади решетки у повозки’ (АУМ 3, 105), блр. диал. рудвота ‘роговина (?) копыта’ (Атлас беларускіх гаворак I, 65). Производное с суф, *orz-, сооотносительное с гл. *przd(b)vojiri (см ).

*orzd(ъ)vojiti (sę): целав. ^здвомтн (A dividi (Mikl. LP.), болг. (Геров) раздвоил, ишь, еврш. от раздвоавамь, раздвоя ‘раздвоить, разделить нз две части’, ‘поссорить , раздвоя се ‘раздвоиться, разделиться на две части’, ‘разлучиться’, перен. ‘раздвоиться (о внимании и т п.)’ (Бернштейн), диал. раздвоя ‘разделить две души’ (Речник РОДД 421), раздвоим ‘раздвоить’ (Шапкарев-Близнев БД III, 269), макед. раздвои ‘раздвоить, разделить’, ‘разнять, развести, разъединить’ (И-С), перен. ‘разобщить, раздвоить’, раздвои се ‘поделиться, разделиться, раздвоиться’, ‘разделиться, расстаться, разлучиться; разойтись (о супругах)’, перен. ‘разойтись (о взглядах итп.)' (Макед.-русск.), сербо- хорв. стар, razdvojiti ‘dimidiare’, ‘разделить на две части’ (Mažuranič 11- 1227), razdvojiti ‘разделить на две части’, ‘разъединить, разлучить’· razdvojiti se (RJA ХШ, 527-528), pu3deojumu ‘раздвоить; разделить'· ‘разлучить\ раздвд}ити се ‘раздвоиться; разделиться’, ‘раздвоиться·разделиться’, ‘расстаться, разлучиться; развестись’ (Толстой2 795), диал. раздвоит се ‘разъединиться, разлучиться’, "прекратиться (о борьбе)’ (Речник Загарача 409), словен. стар, rezdvojíti ‘раздвоить, разделить на две части; расщепить*, ‘развести’ (Gutsmann / Kamičar 506 [087, 128, 187, 250, 287, 320, 460]), rozdvojili (se) 'раздвоиться)’ (plet. II, 384), чеш. rozdvojili (se) ‘разделиться)' (Kott Ш. 120), ‘разлучить, разъединить’, ‘рассорить’, rozdvojili se ‘разлучиться’, ‘рассориться* (PSJČ IV, 2), ст.-слвц. rozdvojit' ‘разделить на две части’, ‘разъединить’, rozdvojit’ sa ‘разделиться, расчлениться на две части’, ‘разойтись (во взглядах)’ (Histor. sloven. V, 99), слвц. rozdvojit' ‘разделить на две части’, ‘разорвать, разъединить, отделить, оторвать одно от другого’, rozdvojil' sa ‘разделиться’, ‘разойтись’ (SSJ III, 789), диал. rozdvojil’ ‘разделить, рассадить’ (Orlovský. Gemer. 289), в.-луж. rozd- wojič ‘раздвоить; разделить пополам’ (Pfuhl 594; Трофимович 254), н.- луж. rozdwojiš, rozdwojš то же, ‘поссорить, подстрекать’, rozdwojš se раздвоиться’, ‘поссориться’ (Muka Si. Il, 327), ст.-польск. rozdwoič ‘разделить на две части’ (St. stpol. VII, 508), польск. rozdwoič ‘раздвоить’ ‘расколоть; разодрать; расщепить’, rozdwoič siq 'раздвоиться’ (Warsz. V, 598), диал. rozdvoič ‘разделить (шнур, веревку)’ (Olesch. S. Annaberg 285), словин. r&zdvit&jìc (sq) ‘разделить(ся) на две части’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 223), rozdwvoiic (sq) то же (Loreniz. Pomor. I, 169), др.-русск., русск.-цслав., ст.-русск. раздвоипшс*. = раздъвпшпи- са ‘разделить на двое’ (Жит. Стеф. Перм. 684), ‘раздвоиться, потерять состредоточенность* (Сб. 1076 г. л. 234) (Срезневский III, 34), раздвоити (роз-) ‘раздвоить, разделить на две части’ (Никон. Панд.2, 136. XIII; Леч. V, 77. XVI-XVII вв. и др.), ‘расчленить, раздробить’ (Сл. и поуч. против, языч., 178. XV в. (СлРЯ XI-XVI1 вв. 21, 180), русс к. раздвоить, еврш. к раздваивать, ‘разделить на две части, разнять надвое’, раздвоиться ‘разделиться на две части, расщепиться, разняться надвое’, перен. ‘утратив цельность, стать двоящимся, как бы состоящим из двух элементов, частей’ (Ушаков III, 1147), диал. раздтшть ‘делить пополам, разнимать надвое, вдоль, продольно*, раздвоить плаху ‘расколоть’, раздвоить веревку ‘развить’, раздвоить дела ‘разделить по предметам, по сущности’, раздвоить ‘всматриваясь, разглядеть, различить, распознать, что-л.’, ‘понять, постигнуть, разобрать’ (арханг.), ‘разъяснить, растолковать что-л.’, раздвоиться ‘расколоться, разделиться’ (енис.), ‘раскрыться, раздвинуться’ (свердл.), ‘разойтись по шву, разрезу (о резаной, рубленой ране* (костр.) (Даль3 III, 1504; СРНГ 33, 320-321 ), раздвоить ‘разъяснить, объяснить’ (Словарь Карелии 5, 403), укр. puadeóimufcя) ‘раздвоить, разъединить надвое*, ‘приводить/приходить в состояние внутреннего разлада’ (Гринченко IV, 41; Словн. укр. мови VIII, 663; Укр.- Р°с. словн. V, 106), блр. раздво'щь ‘раздвоить’, раздвоища прям., пе- Р«·. 'раздвоиться* (Блр.-русск.), диал. раздващца ‘расщепиться пополам* (Слоун, пауночн.-заход. Беларус! 4, 254). Сложение преф. *orz- и гл. *d(b)vojiii (sa.) (см.).

*orzd(ъ)vojь: болг. раздвои ‘раздор, раскол’ (Геров 5,21), ‘дерево с раздвоенным стволом, рассоха’ (Бернштейн), диал. раздвбй ‘рассоха’ (Речник РОДД421), макед. раздво] ‘развилка (дорог)’, перен. ‘раздвоение’ (И-С), ‘расставание; разлука’ (Макед.-русск.), сербохорв. pmdeój ‘paj- двоение (место раздвоения)’, 'разделение, отделение', ‘расставание’, ‘расхождение’, ‘межа, межевой знак*, ‘разлука’ (Толстой2 794; RJA ХЩ, 526: s.v. rdzdvôj), диал. раздел] ‘расставание, разлука; развод’ (Речник Загарача 409), словен. rozdvoj ‘раздвоение’ (Plel. II, 384), чет. стар, rozdvoj ‘раздвоение, разъединение, разделение’ (Koti III, 120), польск. стар. rozdwój, действие по гл. rozdwoič, ‘раздел, разделение; распад; раздвоение* (Warsz. III, 598), rózdwvói ‘дельта, дельта реки' (Lorenlz. Рошог. II, ] 150), rùezdvôi то же (Lorentz. Slovinz. Wb. Il, 964), русск. диал. раздвои, действие по гл. раздвоить (Даль-1 III, 1504), ‘разветвление рогов марала’ (горно-алг., СРНГ 33, 32J). Раздвои, микротоп. ‘земельное угодье (два ручья протекают и разбивают поле на две половины)’ (Новг. словарь 9, 88), укр. роздвій ‘раздвоение’ (Гринченко IV, 41). Бессуффиксальное имя, производное от гл. *orzdfa)vojiti (см.).

*orzd(ъ)vojьnica: болг. (Геров) раздвойница ‘тот, кто вносит раскол, разделяет на группы’, словин. mzdvoittica ‘дельта’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 955), rozdw“ditíica то же (Lorenlz. Pomor. II, 1, 151). Производное с суф. -nica от *orzdfa)vojb (см.) или с суф. -ica от при- лаг. *orzd(ъ)v«jьггь (см.).

*orzd{ь)vojъnikь: болг. (Геров) раздвбйникъ ‘тот, кто разъединяет, вносит раскол’, словен. rezdvomik ‘дровокол’ (Gutsmann / Kamičar 506 [287]). Производное с суф. -пікь от *orzd(b)vojb (см.) или с суф. -ікь от прилаг. *orzd(b)vojb№ (см.).

*orzd(ъ)vojьnъ(jь): сербохорв. рйздцо]ин, -ни, -на, -но ‘раздваивающий, разделяющий’, ‘раздваивающийся’ (Толстой2 794), razdvojan, прилаг. то же (RJA XIII, 526: только у некоторых далмат, авторов), чеш. rozdvojný ‘разделимый, отделимый' (Koti III, 120), польск. rozdwójny ‘о том, что можно раздвоить, разделить’ (Warsz. V, 598). Прилаг-ное с суф. -ьлъ, производное от *orzdfa)vojb (см.).

*orzdbždžiti (sę): чеш. rozdeštiti se ‘разойтись во всю силу и надолго (о дожде)’ (Kott III, 117; PSJČ IV, 2,794), елвц. rozdaždiio sc то же (Kott III. 117: па Slov.), русск. диал. раздождйться ‘пойти сильно, хлынуть (о дожде)’ (смол.), безл. ‘разойтись во всю силу, надолго (о дожде)’, раз- дожжйться 'сделаться дождливой, сырой (о погоде)’ (новосиб.) (СРНГ 33, 329; Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 457; Словарь говоров старообрядцев Забайкалья 395), раздождйть безл. ‘начать дождить'. раздождйться еврш. то же (Словарь Карелии 5, 412), раздиждшшсь ‘сильный дождь пошел’ (Добровольский 771), раздішдйться безл- ‘прекратиться дождю, разогнаться тучам’ (Словарь русских говорон Алтая IV, 7), раздиждйть ‘начав идти, усилиться, разойтись (о дожде)’ (О.А. Макушева. Словарь метеорол. лексики орловских говоров 84), укр. роздощйтися ‘разойтись (о дожде)’, ‘размокропогодиться’ (Словн. укр. мови VIII, 669; Укр.-рос. словн. V, 110), диал. раздащйццЄ (роздощйтися) ‘качать сильно идти (о дожде)’ (О. Курило. Матеріали до української діалектології 124), блр. раздажджьщца ‘размокропогодиться’ (Блр.-русск.), диал. то же (Сцяшковіч, Грод. 416). Сложение преф. *orz- и гл. *db*džiti (см.).

*orzdymati (sę): цслав. ^здылити 4>uoav, sufflare’ (Miki. LP: proph. pat.-mih.), с е р б ох о рв. razdímati, несврш. к mzdu ti {RJA XIII, 502: у Стулли), чеш. rozdvmati (se) ‘надуть(ся), надувать(ся); развеять, рассеять’ (Kott III, 118; PSJČ IV, 2, 802), ст.-слвц. rozdýmať 'раздуть, растрескаться’ (Hisior. sloven. V, 99), слвц. rozdýmať 'раздуть, разжечь’ (SSJ III, 790), диал. rozdýmať ‘раздуть’ (Kálal 579: Banská Bystrica), польск. rozdymač ‘раздуть’ (Warsz. V, 598), диал. rozdymač si$ = ozdymač si% 'разгневаться, надуться; быть надутым, надменым’ (SI. gw. p. V, 41), rozdymač ‘надувать’ (Olesch. S. Annaberg 285), диал. Rozdymač то же (Tomasz. Lop. 180), словив. mzdamäc (sq) то же (Lorenu. Slovinz. I, 164), др.-русск., русск.-цслав. раздымати (роз-) ‘раздувать’ (Кн. нрор. 2, 139. XV в. ~ XI в.) (Срезнев- скии III, 37; СлРЯ XI-XVII вв. 21, 197), русск. диал. раздымать безл. ‘разносить ветром в разные стороны’ (новосиб.), 'поднимать вверх, колыхать’, раздымйться фолькл. ‘развеваться, колыхаться на ветру’ (ар- ханг., печор., тул., амур., курск.) (СРНГ 33, 337; Словарь Приамурья 232), риздымшпь ‘пробудить к каким-л. действиям’ (Новг. словарь 9, 89), раздымать ‘дуновением, движением ветра, воздуха поднимать кверху; вздымать, развевать’, ‘петь продолжительно, с удовольствием, распевать’, раздымбться 'подниматься кверху от дуновения ветра, воздуха; вздыматься, развеваться’ (Словарь орловских говоров 12, 43), раздымйться экспр, ‘переполняться, разрываться, ходуном ходить’ (Сл. Одес. II, 135), укр. роздшібти ‘раздувать’ (Гринченко IV, 42), ‘раздувать огонь, разжигать дуновением, движением воздуха’, ‘раздувать (непомерно увеличиваться в размере или объеме)’, ‘пробуждать какие-то чувства’, спец. 'изготовлять что-н. способом дутья’, перен. ‘представлять что-л. с большими преувеличениями’, 'движением воздуха раівевать, рассеивать’, роздиматися ‘раздуваться, начать гореть сильнее’, ‘непомерно увеличиваться в размере или объеме; расширяться, становиться большим , перен. ‘проявляться с чрезмерной интенсивностью’, ‘расходиться в разные стороны от дуновения ветра’, ‘сильно дуть (о ветре)’ (Словн. укр. мови VIII, 672; Укр.-рос. словн. V, 107, 112), диал. руздиіш- ámu ‘раскрывать (рот)’ (Корзонюк 211), блр. раздзімаць ‘раздувать; (о ветре) развевать’, раздзімйцца "раздуваться, развеваться’ (Блр.-русск.), Диал, раздзімаць ‘распалять’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 4, 254). Гл. на -ati с продлением корневого вокализма, связанный отноше- нием видовой корреляции с гл. *orzdqlí, -dwnQ (sq) (см.).

*оrzdymiti (sę): чеш. *rozdýmiti se ‘сильно дымить’: Krater sopky, rozdýmiv se nanovo, rychle za sebou vychrlit spoustu kouře (PSJČ IV, 2, 802), польск. fozdyniic siq ‘раздымйться’ (Warsz. V, 598), словин. rozdmíic (sq) то же (Lorentz. Рошог- I, 135), русск. диал. раздымйться ‘стать сильно дымить (о печи)’ (Даль3 III. 1510). Сложение преф. *оп- и гл. *dymiti (sz) (см.).

*orzdyšati (sę): сербохорв. razdisati ‘заставить вздохнуть’ (RJA XIII, 505: только у Стулли), словен. razdíšati se распространиться (о дыме)’ (Plet. II, 382), русск. диал. раздыишть ‘мерзлую оконницу, дыша на нее, оттаять, отдышать’, раздышаться ‘стать дышать свободнее, приходить в себя после обморока, одышки; дышать вольно’, ‘запыхаться, дышать сильно от бега, разгорячась' (Даль3 III, 1510), ‘поправиться, улучшиться (о состоянии здоровья)’ (р. Урал, СРНГ 33, 337), раздышаться ‘отдохнуть’ (Словарь Карелии 5, 413). Сложение нреф. *ог2- и гл. *dyšati (s%) (см.).

*orzdьlati: чеш. rozdloubati ‘раздолбить’ (Kott III, N8; PSJČ IV, 2, 796), польск. rozdiuhač ‘долбя, разделить; раздолбить’ (Warsz. V, 595), русск. диал. раздолбйть ‘раздолбить’ (Лит. ССР, Латв. ССР, Эст. ССР), ’измельчать что-н.’, ‘расклевать, разбить, повреждая клювом', ‘объяснять кому л. что-л.’, ‘понять, усвоить что-л.’ (смол., олон ), роздлубать ‘разбить, расквасить’ (Лит. ССР) (СРНГ 33, 328,329; Добровольский 771), укр. роздовбати ‘раздолбить’, ‘понять, уразуметь, добиться понимания’,роздлубати ‘раздолбить’, ‘понять’ (Гринченко IV, 42, 3), ‘расковырять (рану и т.п.)’, ‘раздолбить клювом, все съесть’, роздлубати ‘расколупать’, редк. ‘развязать, расправить то, что туго завязано, замотано и т.п.’ (Словн. укр. мови VIII, 666, 668; Укр.-рос, словн. V, 108-109), блр. раздзяубаць расклевать, раздолбить’ (Блр.-русск.), диал. рьізьдзіубаць 'раздолбать, расклевать’, ‘понять, уразуметь, разобраться’ (Бялькевіч. Магіл, 394). Сложение преф. *orz- и гл. *dblhaii (см.).

*orzdьlbiti (sę): болг. (Геров) раздълбж., йшь ‘раздолбить’, диал. разгълб'ъ то же (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. БД V, 88), сербохорв. razdúbiti то же (RJA XIII, 525 только у Микали), русск. раздолбить ‘расширить, долбя' (Ушаков III, 1151), диал. раздолбить ‘расширить долотом и колотушкой, долбить, расширяя’, раздолбиться ‘быть раздолблену’ (Даль3 III, 1505), раздолбить ‘сильными ударами, толчками сломать, разрушить, развалить (постройку, сооружение и т.п.)’ (Словарь орловских говоров 12,41). Сложение преф. *orz- и гл. *dbibiti (см.).

*orzdьtbti: сербохорв. razdúpsú ‘раздолбить’ (RJA ХШ, 525: только в старых словарях), словен. razdólbsú то же (Piet. II, 382), укр. роздоебтй ‘долбя, сделать углубление в чем-л.’, ‘раздолбить, разбить (снарядами, бомбами и т.п.)*, ‘долбя клювом, съесть, уничтожить’ (Словн. укр. мови VIII, 668; Укр.-рос. словн. V, 109), роздовти ‘растолковать, разобрать’ (П. Білецький-Носенко. Словник української мови 315), блр. раздзяубці ‘расклевать’, ‘раздолбить’ (Блр.-русск.). Сложение преф. *orz- и гл. *dblbti (см.).

*orzdiьněti (sę): слвц. народ, rozodnieť sa ‘рассветать’ (SSJ III, 831). польск. rozedniec то же (Warsz V, 603), словин. rozdrìec {sq) то же (Lorentz. Pomor. 142), rozedňec sq ‘развиднеться’ (Sychta VII: Suplemeni 49), блр. разаднёць, разднёць ‘рассвести’ (Блр.-русск.), диал. разднець■рассвести' (Сцяшков1ч. Грод. 417), розоднёць то же (Typaÿad сло- ун)К 4, 306). О более широком распространении гл. на -ëti свидетельствует чет. прич. на -/ - *ro:edněIý ‘прояснившиися, просветлевший’ (PSJČ IV, 2, 803). Гл. на -ëti, соотносительный с гл. *orzdbniti (sç) (см.).

*orzdьniti (sę): бол г. (Геров) разжени (да ся) ‘рассветать’, раздёня се безл. ‘рассвести, наступить (о дне)’ (Бернштейн), диал. раздёна се то же (Шклнфов БД VIII, 301), раздена съ то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, ГТлевенско- БД VI, 218), макед. раздени се только 3 л. ед. ‘рассвести’ (И-С), сербохорв. vazadnìti se то же (только у Стулли), razdániti se ‘рассвести, наступить (о дне)’ (RJA XIII, 494,434: Черногория, Средняя Славония), диал. raidôntt se то же (J. Dulčič, Р. Dulčič. Brník. 640), razdánit (sei то же (М. Peič-G. Bačlija. Řečník bačkih ßunjevaca 305), словен. rozdaní ti (se) то же (Plet. II, 381), чеш. rozednili я", rozdemti se то же (Kott III, 121 ; PSJČ IV, 2, 803), ст.-елвц. rozodniť sa то же (Histor. sloven. V, 130),слвц. rozodniť sa, rozdniť sa то же (SSJ III, 831), в.-луж. rozedtiič (so) то же (Pfuhl 594; Трофимович 254), польск. rozedme то же (Warsz. V, 603). — Сюда же гл. на -'ali в русск. диал. разорят ь ‘рассвести’ (Даль3 III, 1546). Сложение преф. *orz- и гл. dbtiili (se) (см.).

*orzdьranьje: цслав. oxiopa; schisma, dissensio, ‘раскол, разрыв', £>řjypa; pars, pannus, ‘клук, кусок’ (SJS 33,572: Grig., Služ.), |ДЗД£а- ннк pTiYpa, fissura, dilaceratiti (Mikl. LP: men-vuk), сербохорв. razdiunt, действие по гл. razdrati (Стулли с указанием: из русск.), razdranije (Да- ничич: Mont. Serb. 538) (RJA XIII, 512), польск. стар, rmedranie, действие по гл. rozedrzec (Warsz. V, 593), др.-русск., русск.-цслав. риздрание, действие по гл. раздрати и раздратися (Флавий. Полон. Иерус. II, 84. XVI в. - XI в. и др.), ‘раскол, раздор’ (1462 - Львов, лет. I, 272 и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 190), русск. диал. разодранье, действие по гл разодрать (Даль3 III, (546). Производное с суф. -ь/е, производное от прич. страд, прош. вр. на п от гл. *orzdbiati (см.).

*orzdьrati (sę): ст.-слав. рздь^тн, -д(|ж oxiÇctv, jiepLOXt^Eiv, fiîiyvijvai, ňiuppriyvúvat, ncptmpELV, scindere, discindere, trahere, detrahere, rumpere, dilacerare, frangere, |дзд^лтн ca (SJS 33, 572-573: Су пр., Евх.; Ст.-слав, словарь 570), цслав. ^зд^дтн лараХиегу, solvere, lacerare (prol hán.). 01аф0арт', conumpere, xaTaxpißfiv, atterere (kmič.-mih.), -ía (Mikl. LP), болг. (Геров) раздери, ешь, еврш. к раздирамь, раздери разодрать, разорвать’, ‘разодрать, оцарапать (кожу)’, перен. ‘разорвать (тишину)', ‘причинять сильную боль, пронзить (о боли)’, раз дера се ‘разодраться, разорваться* (БТР; Бернштейн), макед. раздерс разодрать, разорвать’, ‘оцарапать (кожу, ногу и т.п.)’, раздере се ‘разодраться, разорваться’ (Кон.), сербохорв. razdrati ‘разодрать’ (RJA XIII. 512: только у Стулли и Даничича), чеш. rozedrati ‘разорвать, разодрать' (Kott Ш, 121; PSJČ IV, 2, 803), елвц. rozdrať, rozodrať (sa) ‘ра- 3°Драть‘, ‘расцарапать, поранить' (SSJ III, 785, 831), польск. rozedrzec‘разодрать, разорвать, расщепить’ (Warsz. V, 603), др.-русск., русск.. цслав. и ст.-русск. риздрати (дьрати) и разодрати. роздрати, ро- зодрати, -деру ‘разорвать, разодрать’ (Патерик Син., 303. XI в. и др.), ‘разрушить’ (Хрон. Г. Амарт., 375. XIII—XIV вв. ~ XI в. и др.), ‘внести раздор, раскол; перессорить; начать или углубить конфликт’ (1154 - Новг. харат. лет., 61 и др.), ‘возбудить, взволновать, завладеть вниманием1 (Апост. Христ., 173. XII в.), ‘захватить, захлестнуть, увлечь’ (Хрон. Георг. Амарт., 150. ХШ—XIV вв. -X I в.), ‘выразить несогласие, начать спорить’ (Стоглав, 140. XVII в. ~ 1551 г.), ‘отменить, аннулировать’ (Ряз. корм., 302, 1284 г.), раздратися (-дьратися) и разодри тыся, роздратися ‘разорваться, разодраться’ (Остр, ев., 200 об. 1057 г. и др.), ‘придти я состояние взаимной вражды, войны; передраться; подраться’ (1134- Новг. харат. лет., 35 и др.), ‘прийти в расстройство, несогласованость’ (Суб. Мат. IV, 94. 1665 г.) (Срезневский III, 38-39; СлРЯ XI-XVII вв. 21, 190-191), русск. разодрать ‘разорвать на части’, ‘прорвать, сделать дырку на чем-н.’ (Ушаков II], 1187), диал. раздрать ‘разодрать’ (тамб.), раздраться ‘подраться’ (симб., урал., оренб.), ‘посориться’ (р. Урал), разодрать целину ‘распахать целину’ (моек., прибайкал.), разодрать межу ‘припахать к пашне дернистую целину’, разодрать клевер ‘распахать клеверище' (ленингр.), ‘дать трещину (о дереве) в результате удара молнии’ (брян.), разодраться ‘опухнуть от болезни’ (тул.) (Даль3 III, 1507; СРНГ 33, 331, 327; Словарь русских говоров Прибайкалья 3, ] 33), разодрать ‘обработать землю сохой; вспахать первый раз’ (Новг. словарь 9, 94), разодрать ‘об увеличении в объеме, о появлении чрезмерной полноты, разнести’, ‘о появлении сильной опухоли, вздутости’, ‘об увеличении в объеме, приобретении пышности, рыхлости (о выпеченных изделиях)’ (Словарь орловских говоров 12, 64), разодраться ‘сделаться пышным, высоким (о хлебных изделиях)’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 11), ‘подраться’ (Усачева 119), укр. posìdpamu, еврш. к роз дирати, ‘разорвать, разодрать на куски’, ‘сделать дырявым’, ‘радро- бить, размолоть зерно’, ‘прокладывая дорогу, вклиниться во что-л.’, ‘широко раскрыть рот’, роз/'дратися ‘разрываться на куски’, ‘становиться рваным’, ‘резко расходиться в разные стороны’, ‘широко раскрываться (о глазах, губах)’, верен, ‘трудиться сверх меры, прилагать большие усилия к чему-л.’, ‘очень сильно кричать’ (Словн. укр. мови VIII, 664; Укр.-рос. словн. V, 118), блр. разадраць ‘разорвать, разодрать’, ‘(умертвить - о хищных животных, птицах) разорвать, растерзать’, ‘(получить или нанести царапину) расцарапать’, разадрйцца ‘разорваться, разодраться’ (Блр.-русск.), диал. разадраць ‘поранить’, 'вспахать целину’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуси 4,245). Сложение преф. *orz- и гл. *dbrati (se) (см.).

*orzdьrgati (sę): болг. (Геров) раздрьгвамь ‘расчесывать’, раздрьгвам- ся ‘расчесываться’, словен razdrgati ‘разорвать (одежду)’ (Plet. Н. 383), чеш. rozdrhati ‘дергая, разорвать, разодрать’ (Ко» III, 119; P S jt IV, 2, 799), елвц. производи, rozdrgany ‘разодранный’ (SSJ Ш, 787),п о л ь с к . rozdziergač, к rozdziergnqč, rozdrgač, rozedrgač ‘раздергать* (Warsz. V, 601, 603, 596), слонин, rttzÿçfgàc ‘расстегнуть; развязать у зел ’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 287), русск. диал, раздергать ‘дергая, разодрать, расщепить’ (Ушаков [II, 1150), диал. раздёргать ‘расщипать либо раскачать, ослабить и отделить, дергая’, раздёргаться, страд, и взвр. (Даль3 111, 1504), ‘разобрать, растаскать ч то л.’ (арханг.), ‘разбить, обратить в бегство (противника)' (беломор.), раз- доргать ‘расстроить, довести до болезненного состояния’ (р. Урал), раздёргаться ‘пытаться поспеть повсюду, выполняя множество дел' (пск., твер.), ‘расстроиться, разнервничаться’ (р. Урал) (СРНГ 33, 325), раздёргаться ‘растянуться во все стороны, действовать везде’ (Доп. к Опыту 225), раздёргать ‘стереть, натереть, повредить (часть тела)’, раздёргаться ‘иметь неонрятный внешний вид, растрепаться’ (Словарь Карелии 5, 410), раздёргать ‘разрушить’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 65; Сл. Одес. II, 135), ‘выдернуть гвозди из чего-л., разобрать’ (Полный словарь сибирского говора 3, 169), ‘сделать реже, прополов, удалив часть растений, проредить, продёргать’ (Словарь орловских говоров 12, 40), блр. диал. р^здоргыць ‘раздергать, разодрать* (Бялькев^ч, Мапл. 388). — Сюда же сербохорв. гл. с расширением -pí- - razdrgoliti ‘растрясти, разбудить’ (RJA XIII, 516; Стулли). Сложение преф. *orz- и гл. *dbrgati (sç) (см.).

*orzdьrgnǫti: болг. (Геров) риздрьгня, еврш. к раздрьгвамь, словен. raz- dfgniti ’раздергать, разорвать, разодрать’ (Plet. II, 383), чеш. roztrhnouti ‘дергая, разодрать, разорвать’, стар, ‘развязать’, ‘раскрыть’ (Кои 111, 119; PSJČ IV, 2, 799), ст.-польск. rozdziergriqc ‘развязать, расторгнуть’, ‘объяснить’ (St. stpol. VII, 517), польск. rozdziergnqc ‘дергая, что-н. распутать, развязать’, rozdziergnqc gardio, gçbç ‘разинуть рот’ (Warsz. V, 601; SI. gw. p. V, 41), словин. roz^ëfgnqc ‘развязать узел’ (Lorentz. Pomor. I, 176), mzjieřnóiic то же (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 237), ст.-русск. раздернуты (роз-) ‘раздернуть, раздвинуть, рывком разделить что-л. соединенное’ (Астрах, а. № 2869, ст. 26. 1654 г. и др. - СлРЯ XI—XVII вв. 21, 186), русск. раздёрнуть ‘дернув, разделить, разъединить’ (Ушаков III, 1150), диал. раздёрнуть ‘растянуть и растащить врозь’, -ся, страд, и взвр. (Даль3 III, 1504), ‘разорвать (сухожилие и т.п.)’ (арханг.), ‘разнести на части взрывом’ (новосиб.), ‘расклевать’ (влад.), ‘разложить что-л. где-л,’ (КАССР), ‘раскинуть (шатер)’ (арханг., волог., КАСС.Р), ‘осветить частями, полосами (молнией)’ (арханг.), раздёрнуться ‘распространиться (о слухах, известиях)’ (беломор.) (СРНГ 33, 326; Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 457), раздёрнуть ‘сделать реже, прополов, удалив часть растений, проредить, продергать’ (Словарь орловских говоров 12, 40), раздёрнуть ‘расстегнуть, расслабить одежду' (Сл. Среднего Урала. (Дон.) 487), раздёрнуть ’убить, растерзать’, ‘раскинуть в стороны, расправить крылья’, 'поднять, поставить (парус)’ (Словарь Карелии 5,411). Сложение преф. *orz- и гл. *dbrgiiQti (см.).

*orzdьrti (sę): польск. диал. mzdarč ‘разодрать' (Warsz. V, 592), укр. pm- òépmu ‘разорвать на куски’, 'раздробить, размолоть зерно’, 'разрывая, сделать глубокую рану’, ‘прокладывая дорогу, что-л. рассекать, разрывать’, ‘широко раскрывать рот’, перен. ‘нарушать тишину, покой’, ‘вызывать внутренний разлад’, ‘морально страдать, мучить’, роздертися ‘разрываться на куски’, ‘становиться рваным, дырявым’, ‘широко раскрыться (о глазах, губах)’, перен. ‘трудиться через силу, прикладывать большие усилия', ‘сильно кричать’ (Словн. укр. мови VIII, 664), диал. роздёрти ‘разодрать, разорвать’ (С.А. Николаев, М.Н. Толстая. Слов, карпатоукр. торун. говора 74), блр. раздзерці(ся) ‘разодрать(ся)’ (Блр.-русск.). Сложение с преф. *orz- глагола с вокализмом в ступени редукции, соотносительного с гл. *orzdbrati (см.).

*orzdьrtь/*orzdьrto/*orzdьrta: сербохорв. Razdřta, поле (Хорватия), Razdrto, название двух сел (RJA XIII, 522), словен. стар. Razdrto: Razdartw 1457 (М. Kos. Gradivo za historíčno topografijo Slovenije II, 514), Razdrto ‘руины, развалины, разрушение (от воды и т.п.)’ (Brinar 25), др.-русск., ст.-русск. роздерть ‘вид водного угодья’ (А. Феод, зем- левл. I, 202. XVI в. ~ 1393 г. - СлРЯ XI-XVII вв. 22, 205), русск. диал. (стар.) роздерть ‘поднятая из-под леса целина, роспашь’ (Даль3 III, 1708). - Сюда же производные с суф -ъкъ в сербохорв. raidrtak ‘кусок чего-л. разорванного; тряпка, лоскут’ (RJA XIII, 522), польск. стар. rozdartky мн. то же (Warsz. V, 593); с суф. -ina в сербохорв. razdrtina ‘разодранная одежда или что-л. другое из сукна или полотна’ (Стулли), razdriine мн. то же (Микаля), ‘разрушенное строение’ (RJA XIII, 522: 1578, Хорватия). Субстантивированная форма прич. на -t от гл. *orzdbrti (см.).

*orzdьrtьje: цслав, ^зд^ьтин ‘scissio’ (Mikl. LP: gtag.), словен. стар, razdrt- je: rešderije ‘rescissto’ (Kastelec-Vorenc), razdřtje ‘разрыв, разрушение, раздирание, разложение’, ‘руины, развалины’, ‘разрыв, дыра в одежде’ (Kotník; Plet. II, 383), польск. rozdarcie, действие по гл. rozedrzeí (Warsz. V, 593), ст.-русск. раздертие (роз-) ‘разрыв, рассечение’ (ср. польск. rozdarcie), ‘расщеп’ (Назиратель, 246, 395. XVI в.) (СлРЯ XI-XV1I вв. 21, 186). Производное с суф. -hje от *rozdbrtb (см.).

*orzga/*rozga: ст.-слав. ^одгл [^гл Зогр., Мар.] кХіща ‘побег, ветвь’ (Ст.-слав, словарь 585: Зогр., Мар., Сав., Син.; Mikl. LP), болг. розга ‘тонкий прутик’ (Геров 5, 84), диал. злата розга ‘раст. Solidago’, рошка ‘сухая отрезанная ветка’, перен. ‘слабый человек’ (костур.) (БЕР 6,307), сербохорв. стар, rozga ‘виноградная лоза', ‘молодой побег, отросток’ (Mažuranic II, 1266), rozga, rozgva ‘ветка, отросток', ‘колышек’, ‘прут’, редк. ‘мутовка (для взбивания пены)’, ‘тростник большой, камышник’, ‘сухие ветки', ‘мера длины', Rozga, фам. (1567), Rozga, село в Хорватии (RJA XIV, 193, 194), диал. розга ‘палка с поперечными клешнями’ (М. ВущчиЬ. Pje4HHK ПрошЬен»а 107), ‘длинная палка, вбитая в землю, вокруг которой накладывается сеяо, солома и т.д.’ (Е. МиловановиЬ. Прилог познаван,у лексике Зла- тибора 55), ‘деревянные вилы, которые поддерживают молодые побеги лозы’ (Речник Загарача 423). rözgci ‘рогоз, рогоза, ситник’ (J. DuJčiií, Р. DuJčié. BruSk. 697), rozgì ‘молодой побег виноградной лозы’ (Houtzagers. The Cakavian Dialekt of Orlec 344), словен. стар, rozg- va tersovi! 'побег у виноградной лозы’ (Cutsmann / Kamičar518 [227)), rózga ‘побег виноградной лозы’, ‘отрезанная ветка виноградной лозы’, ‘виноградная лоза’, г lata rözga ‘solidago virga aurea’ (Plet. II, 440), диал. ròzga ‘побег у тростника’ (Novak 128), ст. чеш. rózha ‘однолетняя ветка’ (Simek 156), чеш. rüzha ‘прут, ветка, побег’ (Kott Ш, 126-127; VII, 602), также ‘расселина’ (PSJČ IV, 2,820), слвц. rázga ‘сухая ветка’ (SSJ III, 703), диал. rázga ‘сухая ветка, сухой ствол’ (Banská Bystrica, Slovenské Pravno v Turč. ž.), ‘грубая, вульгарная женщина’ (Kálal 566), н.-луж. rozga ‘сук, прут’, ‘еловая ветка как знак пивной’ (Muka Si II, 329), полаб. rözgä Ц rözgo 'ветка, розга; куст; кол, подпорка для гороха, бобов, хмеля и т.п.’ (Polariski-Sehnert 123), rüözga ‘ветка, розга; куст’ (Rost 418), ст.-польск. rózga ‘ветка, ветвь; молодой побег’, winna rózga бот. 'виноград Vitis vinifera L.’ (St. stpol. VIII, 37-38), Rozga, личное имя собств. (Stownik etymologiczno-motywacyjny staropolskich nazw osobowych. Cz. 1, 254), польск. rózga ‘ветка, прут, розга’ (Warsz. V, 749), диал. rózga: rózga we se lna, rózga lepowa ‘ветка, обмазанная клеем’, rózga ‘хвост собаки’, ‘вид рисунка на пасхальных яйцах’ (St. gw. p. V, 66), ‘оторванная от дерева тонкая вегка без листьев’, ‘побег’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborski II, 2, 116-117), ‘узкая тонкая дощечка, разделяющая нитки основы’ (В. Faliriskà. Pol. si. tkackic 1, 266), словин rouzgö ‘ветка’, ‘прут’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 947), ròzga ‘ветка, побег’, ‘прут, розга, палка’, ‘племя, поколение, род’ (Lorentz Pomor. II, I, 162; Ramult 188), rózga ‘срезанная ветка’, ‘кесрезанная ветка’, ‘род, семья’, ‘поперечная балка, соединяющая или поддерживающая в середине стропила при креплении крыши’, rózgi в сочетании с jastrovè мн. ‘обычай хлестать женщин розгами, особенно девушек и молодых мужчин, в понедельник после Пасхи’, ’мелкие красные прожилки на лице, по которым можно определить еще при жизни, кто после смерти встанет из гроба как упырь’ (Sychta IV, 348), rózga; в выражении hec pod rózgq ‘держать в ежовых рукавицах’ (Sychta VII: Suplemeni 271), др.-русск. и ст.-русск. розга ‘ветвь, ветка; побег (тж. образно и переносно); отрасль’ (Осгр. ев., 49. 1057 г, и др.), ‘об отпрыске ка ко го-л. рода’ (Ж. Корн. Ком., 172 об. 1589 г.), ‘кисть (ягодная)’ (Алф.1, 197 об. XVII в.), ‘розга, пру г для наказания’ (Kojm. V, 87 об., нач. XVIII в.) (СлРЯ X1-XVII вв. 22, 205), Русск. розга ‘тонкая свежесрезанная ветка, прут’, только мн. ‘удары такой веткой но оголенному телу для наказания; наказание розгами’ (Ушаков III, 1376), диал. розга ‘ветвь, ветка, хворостина, прут; побег, лоза’ (Даль3 Ш, 1707), розга: матка за роску ды за мине,/>шг0мы ‘розгами’ (Добровольский 2, 798), укр. р1зка ‘ветка тонкая, прут’, ‘розга’, ‘раст. Najas major’ (Гринченко IV, 22; Укр.-рос. словн. V, 61), диал.рбзк'і ‘мелкие тонкие ветки, что лежат внизу или собраны для разведения костра' (М.В. Никончук. Матеріали до лексічного атласу української мови (Правобережне Полісся) 107), блр. розга 'розга’, только мн. уст. '(наказание) розги’ (Блр.-русск.), диал. розга 'розга' (Бялькевіч. Магіл. 389).розка 'розга, прут, ветка' (Гарзцкі 131; Тура ускі слоунік 4, 303-304; Атлас беларускіх гаворак 1, 82; Народ, лсксіка Гомельшчыны 130; Палескі слоунік 118). - Сюда же др.- русск. разга ‘ветка, побег’ (Псалт. Чуд.1, 184. XI в. и др. - СлРЯ XI-XVII вв. 21, 166) с а в корне под влиянием преф. раз- (Фасмер III, 495). Двойная реконструкция исходной основы обусловлена разным подходом к этимологическому истолкованию слова (обзор этимологий см. Фасмер III, 495; Преобр. II, 211). С формальной и семантической стороны представляется наиболее обоснованным принятое мно гимн исследователями сближение слав, слова с лит. rezgù, règzti ‘плести, вязать’, rězgis ‘корзина, плетенка’, др.-инд. rájjus ‘веревка, ка нат’, лат. resits ‘бечевка’, т.е. ‘то, из чего плетут, вьют’ (Vaillant. Gramm, comparée 1,163; Фасмер III, 495; Schuster-Šewc. Histor-etym. Wb. 16, 1240; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. Ill, 201; Snoj 546), далее слав. *re$eto. По мысли Скока, балтийские соответствия сохраняют перво начальное значение и указывают на принадлежность слов к терминологии плетения (Skok. Etim. rječn. ПІ, 161). Фасмер признает сомнительным сближение с англос. risce, resce, rysce 'тростник’, ср.-н.-нем risch втом же значении (Фасмер III, 495 с указанием литературы). Эн дзелин не совсем уверенно сближает слав, слово с лтш. razga, razda ‘старая метла’, лит. ràïas ‘пень’ (Mühlenbach-Endzelin 3, 492; Spechi. Ursprung 215; Fraenkel 710). Миклошич исходил из формы *orz-, первонач. ‘ветки, расходящиеся в стороны ог стебля лозы, ствола’, ср. нем. Zweig от zwei (Miklosich 227; Trautmann BSW 245; Brückner 465; Walde // KZ 34, 461-536; Walde2 651, 841; Brugmann K. VGr. II, 1, 508). Против этого см. Vondrák Vgl. Slav. Gramm. 1, 94). Были попытки сблизить со слав. *orsti (Mikkola. Balt. u. Slav 35). Махек (Machek2 518) соотносит с греч. páÓi| ‘ветвь, прут', páóapvó ‘побег’, кимр. gw/ysgen ‘ветвь’ (< *vrod-). Б БЕР (6, 308-309) принимается этимология В. Георгиева (Изслед. Стойков 1974, 567—569), которая на основе структурных преобразований корня дает новое обоснование отвергнутым или признаваемым в литературе неубедительными опытам истолкования слав, слова, восстанавливаемого в форме *orzga, в гнезде слав. *orsii. По Георгиеву, слав. *orzga изначально имело акутовую или циркум флексную интонацию, ударение в сербохорв. розга, словен. rczga и т.п. возникло под влиянием формы вин. п. (v)ärzgq. Слав, слово, признаваемое родственным греч. fbaÔL^ 'ветвь, прут’, (baÔap.'voç ‘побег’, кимр. gwrysgen ‘ветвь’ (см. также Machek2 518), возводится к и.е. *wrdh~sko- (сюда же бол г. ръж) < и.-е. (w)ordh-t-os, восходит к и.-е.twerdh-f*wordh- ‘расти’ с преобразованием (w)ordh-t-os > *(v)arsgá под влиянием слав. *mezga.

*orzg;idati (sę): болг разгадал ‘разгадать, отгадать’, ‘объяснять нечто загадочно’ (БТР; Бернштейн), чеш. rozhádali ‘рассудить, обсудить, разобрать’, rozhádatі se ‘продумать, обдумать, решиться', ‘рассердиться’ (Kolt III. 129), ‘поссориться, разойтись в ссоре’, rozhádali ‘довести ко- го-л. Д° ссоры’, "разгадать, раскрыть’ (PSJČ IV, 2, 820), ст.-польск. rozgadač ‘обсуждать что-л.’ (SI, stpol. VII, 521), польск. rozgadač ‘разболтать, разгласить’, ‘рассказать, доложить’, rozgadač síq ‘разболтаться, разговориться; распустить язык’ (Warsz. V, 611), словин. rozgadac ‘разболтать, рассказать’, rozgadac sq ‘разболтаться, распустить язык’ (Sychta 1, 295), mzgadac ‘выболтать (тайну), проболтаться’, mz- gadàc sq s-čím ‘разговаривать, беседовать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I. 253, 254), rozgadac ‘выболтать, разгласить’, ‘разговаривать, беседовать с кем-л.’ (Lorentz. Pomor. I, 198), др.-русск.розгадати (роз-) ‘рассудить, вынести решение’ (Дух. и дог. гр., 7. 1339 г. и др.), ‘раздумать, передумать’ (Кн. законные. 43. XV в. ~ XII—XIII вв. и др.), ‘растолковать, объяснить (?)’ (Псков, разгов. И, 149. 1607 г. и др.) (Срезневский Ili, 151; СлРЯ XI-XVII вв. 21, 166), русск. разгидйть ‘найти правильный ответ на что-Н- загаданное, отгадать’, ‘понять смысл чего-н. неясного, уяснить значение, характер кого-, чего-н., догадаться’ (Ушаков III, 1138), диал.разгадать сврш. ‘отличать, различать кого-, что-л. от кого-, чего-л.’ (тамб., ряз.), ‘переменить намерение, раздумать что-л. делать; отложить что-л.’ (курск., орл., моек.), ‘раздобыть что-л.’ (донск.) (Даль3 111, 1492; СРНГ 33,299; Словарь орловских говоров 12, 29; Добровольский 760; Деулинский словарь 479), ‘погадать’ (Словарь Карелии 5, 405), укр. розгадати ‘отгадать, разгадать, истолковать’, ‘раздумать, вспомнить’, ‘раздобыть, найти’ (Гринченко IV, 37), розгадатися ‘глубоко задуматься по поводу чего-л.’ (Словн. укр. мови VIII, 644; Укр.-рос. словн V, 97), розгадбти ‘разобрать умом, рассудить’ (П. Білецький-Носенко. Словник української мови 315), блр. разгадбць ‘разгадать’ (Блр.-русск.). - О более широком распространении глагола свидетельствуют производный гл. на -'ati в сербохорв. razgadati ‘разгадать’ (RJA XIII, 529: у Бука, в старых словарях у авторов из Дубровника) Сложение преф. *orz- и гл. *godati (s%) (см.).

*orzgadriǫti: чеш. rozhodnouti ‘рассудить, обсудить, разобрать’, rozkod- nouti se ‘продумать, обдумать’, ‘решиться’, ‘поссориться, разоитись’ (Коц III, 129), rozhádnouti ‘угадать, разгадать’ (PSJČ IV, 2, 820), слвц. rozhodnut' ‘решить (спор)’, ‘решить, вынести приговор’, ‘установить, выразить действием’, ‘способствовать принятию положительного решения’, rozhodnut' sa ‘решиться’, ‘выбрать кого-л., что-л. (из Многих людей, из вещей’ (SSJ III, 796). диал. rozhodnut' и rozhodnúť решить’ (Kálal 579), ст.-польск. rozgadnqč ‘разгадать’ (SI. stpol. VII, 521), русск. диал. разгануть ‘разгадать, отгадать что-л.’ (яроел., Сиб.), разгануть загадку (вят.), ‘понять, разобраться в ком-, чем-л.’(яросл.) (Даль3 III, 1493; СРНГ 33, 300; Ярославский областной словарь 8, П5), блр. разгануць ‘разгадать’ (Слоун, пауночн.-заход, Бе- ларус] 4, 252). Сложение преф. *orz- и гл. *gadr,Qti (см.). В зап.-слав. языках формы с вторичным о в корне.

*orzgadovati (sę): бол г. разгадйвам ‘разгадывать’ (Бернштейн), чеш. rozhodovati ‘принять решение’, rozhodovati se ‘решиться’, ‘разгадать умысел’, ‘из нескольких возможностей остановить выбор на одной', ‘быть в нерешительности при выборе решения, размышлять’, ‘выбирать одно из многих возможных решений’ (Kotí III, 129; PSJČ IV, 2, 830), слвц. rozhodovat’ то же, что rozhodnut', ‘вести борьбу’, rozhodovat’ sa ‘рассуждать, думать, размышлять при выборе решения’, ‘решаться на что-л.’, ‘выбирать что-л. (из многих вещей, воз можностей)’ (SSJ III, 797), польск. стар, rozgadowač, rozgadywač ‘разбалтывать, разглашать’ (Warsz. V, 611), укр. разгйдувапш ‘отгадывать, истолковать, понять, оценить; раскрывать, выявлять смысл, намерения чего-л.’, ‘раздумывать, думать над чем-л.’, ‘раздобывать’, раз гádytштися ‘размышлять, глубоко задумываться’, ‘разгадываться, отгадываться' (Гринченко IV, 37; Словн. укр. мови VIII, 644, Укр.- рос. словн, V, 97), блр, разгадваць ‘разгадать’, разгадвацца ‘разгадывать’ (Блр.-русск.). В русск, вторичная форма на -ывать : ср. русск. разгадывать, несврш. к разгадйть, ‘раздумывать, раскидывать умом’ (обл.) (Ушаков III, 1138), диал. разгйдынать, несврш. к разгадать (Даль3 III, 1492), разгадывать ‘разъяснять, растолковывать что-л.’ (смол.) (СРНГ 33, 299), Гл. на -ovati, связанный отношением видовой корреляции с гл. *fírz godati (s£) (см ).

*orzgadъ: слвц. диал. rozhad ‘разгадка’ (Kálal 579, 957), русск, диал. разгйд, действие по гл., ‘разгадка, слово, разрешающее загадку’ (Даль3 III, 1492). Бессуффиксальное имя, производное от гл. *orz godati (см.).

*orzgadъka: болг. разгадка ‘разгадка’ (БТР; Бернштейн), чеш. rozhádka ‘дебаты, диспут’ (Kott III, 127), ст.-слвц. rozhádka ‘ссора, спор’ (Histor. sloven. V, 100), слвц. диал. rozhádka (Kálal 579), польск. диал. rozgadka беседа, разговор, рассказ’ (Warsz. V, 611; SI. gw. р V, 43), словин. rozgiùdka ‘разговор, беседа’ (Lorentz. Pnrnor. IV, 1,1742), rozgiùdk'ì ‘обсуждение; переговоры’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 151), русск, разгйдка, действие по гл. разгадать - разгадывать, ‘ответ на что-н. загадан ное, решение загадки’ (Ушаков III, 1138), диал. разгадка, действие по гл. разгадать (Даль3 HI, 1492), ‘сообразительность’ (ряз., СРНГ 33, 299; Деулинскии словарь 479), разгадка, розгодка ‘решение загадки, разгадка’ (Живая речь кольских поморов 131), укр. розг0дка ‘разгадка’, ‘решение загадки; ответ на загаданное (в кроссворде, ребусе и т.п.)’ (Гринченко IV, 37; Словн укр. мови VIII, 643; Укр.-рос. словн. V, 97), блр, разгадка ‘разгадка’ (Блр.-русск.). Производное с суф. -ъка от гл, *orzgadati (см.).

*orzgajati: сербохорв. razgajati, несврш. к razgnjiti, 'раскармливать; делать толстым’ (Стулли), razgcijati se ‘раскармливая чем-л., веселить- \ ся‘ (RJA XIII, 530: в одном словаре и у одного автора), русск. диал. разгаять сврш. при несврш. разгйивать ‘раскрыть, растворить {дверь, ворота); открывать, разевать рот’ (новг., олон., север., во- лог.. яросл. и др.). разгаять рот ‘засмотреться, заглядеться; проявить рассеянность, невнимательность’ (яросл., твер.), разгаять гляделки ‘широко открыть глаза от удивления’ (яросл.), разгаять “очистигь, облегчить” (пск.), ‘рассказывать, делать известным (то, что скрывают, держат в тайне)’ (волог.), разгпяться сврш. при несврш. разгйиваться ‘раскрываться, растворяться (о двери, воротах и т.д.)’ (новг.) (Даль3 III, 1493; СРНГ 33, 299; Подвысоцкий 145; Куликовский 101; Мельниченко 172; Ярославский областной словарь 8. 115), разгйяться ‘разговориться, разболтаться’ (Словарь орловских говоров 12, 30), разгаять рот (глотку) ‘удивиться, раскрыть рот от удивления’, ‘внимательно, с интересом слушать’, раз- гая ться ‘разболеться' (Словарь Карелин 5, 405). - Вероятно, сюда же относится чеш. диал. экспрессивное образование со вставным rozhajdat sa "ходить неодетым, распахнутым, напр. с раскрытой шеей и т.п.’ (Malina Misth 104). Сложение преф. *orz- и гл. *gajati I (см.). Расхождения в значениях (‘вскармливать’, ‘раскрывать, растворять’, ‘внимательно слушать’ и т.д.) можно объяснить конкретизацией в определенных условиях основного значения ‘ухаживать, беречь, относиться внимательно' > 'смотреть, широко открыв глаза’ > ‘удивиться’. Возможно влияние со стороны *gajaii П ‘кричать, шумегь; зевать’.

*orzgaliti (sę): болг. (Геров) разгйлт. ‘изнежить, избаловать’, разгблям ‘избаловать’, разгйля се ‘избаловать(ся)’ (БТР; Бернштейн), диал. ризгйл'им ‘избаловать’ (Шапкарев-Близнев БД III, 268), ръзгил’ ь ‘проясниться (о погоде) после проливного дождя, что является признаком того, что снова пойдет дождь’ (Мечев БД II, 318), разгйл'а “проясниться, разведриться (о погоде)’ (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 204), ръзгйл’ъм ‘оголить, обнажить’ (Н. Ковачев. Севли- евско. БД V, 39), макед. разгали ‘избаловать, разнежить’, разгали се ‘избаловаться, изнежиться, размякнуть' (И-С), сербохорв. razgáliti (se) ‘обнажить(ся), оголить(ся)’, ‘прояскигь(ся), разведрить(ся)’, ‘успокоиться), смягчить(ся)’. ‘повеселеть, подбодриться’ (RJA XIII, 530-531), ризгалити также ‘развлечь, развеселить, разогнать заботы, печаль' (Толстой2 792), диал. ra2g°óTiii se ‘проясниться (после дождя, бури)' (В. Jurišič. RjeČnik Vrgade 180). словен. razgáliti (se) ‘обнажиться), оголить(ся), открыть(ся)’, ‘проясниться’ (Plet. II, 384), диал. razgalm : rqzyíiti' (Tominec 190), чеш. rozhalili ‘обнажить, открыть’ (Kott Ш, 127), ‘раздвинуть, разорвать (ткань)’, ‘раздвигая, снять покрывало, открыть’ (PSJČ IV, 2, 821), слвц. rozhalit' ‘расстегнуть’, ‘обнажить’ (SSJ 111, 792), русск. диал. разгалиться ‘начать сильно и продолжительно зевать, раззеваться’ (пск., твер.), ‘сильно захотеть чего-л.’ (Даль3 HI, 1493; Доп. к Опыту 224; СРНГ 33, 300), ‘засмотреться на что-л. с завистью’ (Новг. словарь 9, 87), ‘рассмеяться’ (Словарь Карелии 5,405). Сложение преф. *orz- и гл. *galiii (sç) (см.). См. БЕР VI 151.

*orzgan’ati/*orzgon’ati (sę): цел ап. ^зглнмтн ôiaoKopnfÇav, dissipare (Mikl. LP: men. mih. sim. I. 15), сербохорв. razgáríati ‘разгонять, рассеивать’ (RJA XIII, 53 Е : Белостенац, Стулли, Даничич), словен. стар. razganjati: resganìati 'ventilare, развеивать’ (Kasielec Vorenc), rezganjati ‘разгонять' (Gutsmann / KamiCar 506 [460]), razgánjati ‘разгонять’ (1771 — Prekmur.), razgânjati, нееврш к ruzgnati, ‘разгонять, рассеивать’, veselje razganjati ‘предаваться веселью’ (Plel. II, 384), диал. razgânjati ‘разгонять’ (Novak 124), razganjati: razhájat ‘распадаться’, ‘разлагаться (о трупе)’ (KamiČar 224), razganjati; razyûinçt (Tominec 190), чеш. стар, rozháněli ‘разгонять (волков, овец)’ (Novák. Slov. Hus. 142), rozháněli разгонять’, ‘распугивать’, rozháněn se (Kott III, 121), rozháněn ‘развеивать, рассеивать’, rozhánětі se ‘размахивать чем-л.’ (PSJČ IV, 2,821 ), диал. rozháňat: Svirák stál a rozháňál rukama ‘агитировать’ (BartoS. Stov. 362), rozháňat sa ‘размахивать руками’ (Malina. Misti. 104), ст.-слвц. rozháňat' 'рассеивать, разгонять во все стороны’, ‘отгонять, отстранять’, ‘качать, колебать; делать быстрые движения туда-сюда, размахивать (руками)’, ‘гнать, преследовать’, rozháňat’ sa ‘распыляться, рассеиваться’ (Histor. sloven. V, 10]), елвц. rozháňat rozoháňať ‘разгонять, разнимать’, ‘отстранять, отгонять’, ‘двигать туда-сюда, махать’, ‘приводить в движение’, ‘преследовать, гнаться за кем-л.’, ‘размахивать (руками)’, ‘замахиваться с целью отогнать что-, кого-л.’, экспр. ‘качаться, колебаться’ (SSJ III, 793), н.-луж. roz- gaňaš, итерат. к rozegnaš (Muka Si. Il, 329), польск. rozganiac, нееврш. к rozegnac, ‘разгонять’ (Warsz. V, 604), диал. rozgůríac ‘при вспашке отодвигать землю в сторону от себя’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborski II, 2, 111), еловик, rozgaňac ‘разгонять’ (Sychia I, 328), rmgqnac ‘разгонять, рассеивать’ (Loren tz. Slovinz. Wb. I, 264), др.-русек., русск- цслав. ризганпти ‘рассеивать, удалять' (Мин. 1096 г., л. 24-Срезневский III, 29), розганяти ‘разгонять, рассеивать’ (Псалт Чуд.1, 91. XI в. и др. - СлРЯ XI-XVII вв. 21, 166), укр. розганяти ‘разгонять, рассеивать (тучи, облака)’, ‘(доводить темп движения до большой скорости) разгонять’, ‘(удлинять, расширять что-л.) разгонять’, розганятися ‘разбегаться’, ‘(приготовясь к прыжку) разгоняться’, ‘разбегаться, разлетаться (в разные стороны)’, также перен. ‘распространиться на большую площадь’, разг. ‘делать что-л. с большим размахом’, ‘далеко заходить в каком-л деле или в оценке чего-л.’, страд, к ризгбнити ‘разгоняться’, ‘рассеиваться’, ‘разноситься’ (Гринченко IV, 37; Словн. укр. мови VIII, 645-646; Укр.-рос. словн. V, 98), диал, розганять ‘пропалывать с помощью подсошника’ (П.С. Лисенко. Словник поліських говорів 182), розган’айут’ ‘способ обработки поля от краев до середины’ (Никончук. Сільсько господар 162), В составе продолжений гл. на -ati сложения преф. *orz- с гл. *gan'ari (см.) и итеративы с продлением корневого вокализма, связанные отношением видовой корреляции с гл. *orzg-Miatt (см.). По сходству функции произошло сближение с итеративом на -'ati от гл. *orz- goriiti (см.) с корневым -о-, сопровождавшееся перестройкой корневого вокализма.

*orzgar(’)ati (sę): ст.-слав. (лзглитн (A čxxafeoOai, exardescere, aestuarc. ‘разгораться' (SJS 33, 563: Супр.; Mikl. LP), лирлоХеТоОш 'разгораться, горсть, пылать’ (Ст.-слав, словарь 568), болг. (Геров) разгарамь ‘разжигать’, разгйрям ‘разжигать’, перен. ‘разжигать, распалять’, ризгарммъ се ‘разгораться’ (БТР; Бернштейн), сербохорв. razgárati (se), кесврш. к razgoriti, ‘разгораться; загораться’ (RJA ХШ, 531-532; Толстой2 792: s.v. разгарати се), диал. производи, разгаракати ‘помешивать ОГОНЬ (кочергой ИЛИ Чем ДруГИМ’ (М. ByjHMHh. Pje4HHK ПрошЬен>а 104), чеш. стар, rozhárali ‘разжигать, разгораться’, rozhárali se komu čím : Nekonečnou úctou ku Pánu se rozháral (Kott III, 127), rozhárati ‘разбросать, разорвать, растрепать’ (Kott Vlil, 607), устар. rozhárali ‘привести в замешательство, беспокойство, волнение’, rozhárán se ‘воспламениться, разгореться’ (PSJČ IV, 2 822), слвц. rozháral' sa ‘начать гореть, разгореться’ (SSJ III, 793), диал. rozhárat' sa то же (Kálal 579: Banská Bystrica, Slovenské Pravno v Turč. Ž.), ct.- польск. rozgarzač ‘вызвать гнев, раздразнить’ (SI. stpof. VII, 521), польск. стар, rozgarzač si% ‘разгораться’ (Warsz. V, 612, 616), словин. rozgärac (sq) ‘озлобляться), ожесточать(ся)’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 261), др.-русск., цслав. разгаратис*. ‘разгораться, усиливаться’ (Сб. 1076 г., л. 175), ‘разгораться, одушевляться’ (Мин. 1076 г., л. 14) (Срезневский Ш, 29), разгарати ‘раскаляться’ (Чин мастерству, 185 об. XVII в.), ‘воодушевлять, зажигать, вызывать подъем чувств, духовных сил’ (Варлаам и Иоасаф, 447. XVII в. — XIV в.), разгарати- ся, разгоратися ‘разгораться’ (Изб. Св. 1076 г., 372 и др.), ‘нагреваться' (ВМЧ, Дек. 1-5, 381. XVI в. - XV в.), ‘проникаться каким-л. сильным чувством, желанием; распаляться’ (Гр. Наз., 47, XI в. и др.), ‘разъяряться, пылать злобой’ (Ж. Авр. Смол., 38. XVI в. ~ ХШ в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21,166-167), русск. диал. разгораться ‘разгораться’ (Даль3 III, 1493), 1493), возможно, блр. разгарацца ‘разгораться’ (Елр.-русск.). Гл. на -ť>oři, связанный отношением видовой кореляции с гл. *orz- garěti (см.).

*orzgarъ*orzgarь: болг. разгар м.р. ‘разгар’ (БТР; Бернштейн), сг.- русск. ризгарь ж.р. 'выгоревший или выжженный участок леса’ ([Указ] Р., Ks 110. 1685 г. - СлРЯ XI-XVII вв. 22, 205), русск. разгйр, состояние по гл. разгореться — разгораться преимущественно в выражениях в (самый) разгар, в (самом) разгаре, ‘о времени или состоянии, когда что-н. сильно разгорается’, перен. ‘о времени или состоянии полного развития чего-н.’ (Ушаков III, 1188), диал. разгйр, состояние по гл. разгораться (Даль3 III, 1493), ‘шумное застолье’ (яросл.),разгар передмасельный ‘период времени перед масленицей’ (чкал.) (СРНГ 33, 300), в разгаре ‘в возбужденном состоянии’ (Словарь Карелии 5,405), укр. розгари ж. мн. ‘праздник Троицы’ (Грннченко IV, 37), блр. разгар м.р. ‘разгар’, пажйр у самым разгары ‘пожар в самом разгаре’ (Блр.-русск.), диал. разгар м.р. ‘горячая пора, запарка’ (Тура- уск! слоушк 4, 300). Бессуффиксальное имя, производное от гл. *orzgarati (см.).

*orzgasiti (sę): чет. rozhasili ‘гашением размельчить (об извести)’, rozhasili se ‘под действием воды распасться’ (Kott Ш, 127; PSJČ IV, 2, 822), ст.-слвц. rozhasit' sa ‘(об извести) с помощью воды размельчить, приготовить гашеную известь’ (Histor. sloven. V, 101), слвц. rozhasit1: в сочетании rozhasit’ vápno то же (SSJ III, 793), русск. диал. разгасйтъся ‘разгореться, раскраснеться’ (орл., тул.), ‘распалиться, разгорячиться сердцем’ (Даль3 III, 1493), разгасить безл. ‘разгорячить, разрумянить кого-л.’ (вят.), ‘о сильном жаре у больного’ (костром., яросл., ульян.), разгасйться ‘стать очень горячим, оказаться охваченным сильным жаром (о больном)’ (твер., пск., моек., влад., сарат.), ‘раскраснеться, разрумяниться’ (орл., сарат., тул.), ‘прийти в состояние сильного возбуждения, разгорячиться, распалиться; разгневаться; раскапризничаться’ (орл., тул., ряз., влад., твер.) (СРНГ 33, 301; Доп. к Опыту 224; Мельниченко 172; Ярославский областной словарь 8, 115; Словарь говоров Подмосковья 434; Словарь Среднего Прииртышья 3, 64. Е. Будде И РФВ XXVIII, 1892, 62). Сложение преф. *orz~ и гл. *gasiti (см.).

*orzgatъ(jь): блр. разгаты ‘развилистый; (о дереве - ещё) раскидистый' (Блр.-русск.), ‘разложистый, ветвистый’ (Байкоу-Некраш. 269), диал. разгаты, прилаг. ‘развилистый’ (Слоун, паукочн.-заход. Беларуси 4, 253). Многочисленны производные образования с основой * g a iс суф. -ina в блр. разгпцша ‘развилина, рогулина’ (Блр.-русск.), диал. ρα3ζάψηα ‘развилка дерева’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 2531; с суф. -]ь в блр. диал. разган ‘твердая часть пера (у крыльев и хвоста)’ (Атлас беларуск!Х гаворак I. 70). разгачй мн. ‘сучья’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларус*! 4,253); с суф. -ь/е в блр. диал. разгатьё ‘суковатые дрова’. Бессуффиксальное прилаг-ное, соотносительное с *gatb (см.). Актуализация одного из признаков исходной семантики слав. *gatb в словен. gača ‘развилка дерева' (Plet. 1,205). Настил делался из бревен, хвороста, жердей.

*orzgaziti (sę): болг. (Геров) ризгазж ‘ходить туда-сюда’, разгйзя ‘растоптать’ (Бернштейн), макед. разгази ‘раздааить, растоптать’, ‘утоптать дорогу (в снегу и т.п.)’, ‘разносить, растоптать (обувь)’ (И-С; Макед.-русск.), сербохорв. rázgaziti ‘размять, раздавить, растоптать’, ‘подавить, помять*, rázgaziti se (RJA XIII, 532; Толстой2 792: s.v. рйзгазити), словен. razgáziti ‘утоптать, растоптать, умять’ (Plet. II, 384). Сложение преф. *orz- и гл. *gaziti (см.).

*orzgje: ст.-чеш. roîdie, чеш. roští ‘хворост’, диал. chroští, hroždí, charuždží, rúídi, rozdze то же, слвц. raidie, h(a)raidie, в,-луж. rozdíe то же (Machek2 518), ст.-польск. róidže собир. ‘ветки; молодые ростки’, ‘кусты, заросли’ (Si stpol. VIII, 39), гюльск. диал. róždie ‘розги, ветки’ (Warsz. V, 751), собир. от rózga (Si. gw. p. V, 67), словин. rnï^è ‘хворост’ (Lorentz. Pomor. II, I, 163), др.-русск., русск.-цслав. рождие (-ье, рож- чье), собир. к розга, ‘ветви, прутья (образно и перен.)’ (Остр, ев., 49. 1057 г. и др.), ‘кисти ягод (?)’ (Алф.1, 197 об. XVII в.), рождия мн. ‘сучья, прутья, хворост’ (Толк. Речем5, 312. XVI в.) (СлРЯ XI-XVH вв. 22, 198), с аторичным а в корне раждие ‘ветви’ (Остр. ев., 168 об. 1057 г. и др. -С лРЯ Х І-XVII вв. 21, 132). Производное на -je со значением собирательности от *orzga (см.),

*orzglabati: болг. (Героа) разглабамь ‘разбирать, разнимать, развинчивать’, разглабям ‘разбирать (на части, напр, машину)’, ‘разводить (мост)' (Бернштейн), макед. диал. разглаСт ‘расчленять’, ‘разбирать’ (Кон.), сербохорв. razglàbati, несврш. к razglohiti, ‘расчленять, разнимать (тушу)’, ‘разбирать’, перен. ‘детально объяснять; подробно рассказывать: длинно говорить’ (RJA XIII, 533; Толстой2 792: s.v. разглабати), польск. диал. rozgtabiač (siç), несврш. к rozgtobič (Warsz. V, 614). - Соотносительный гл. на -чі в чеш. диал. rozglábit ‘что-л. широко открыть, раскрыть’ (Malina. Mistï. 104; Gregor. Siavk.-bučov. 141), 'открыть настежь’ (Kolaja. Kyjov. aŽdán. 146). Сложение Лреф, и гл. *glabat\ (см.) или итер. к *orzglobit\ с продлением корневого вокализма (см.). См. Gluhak 520.

*orzgladiti (sę): словен. razgláditi ‘разгладить, распрямить’ (Plet. II, 384), чеш. rozhladiti ‘разгладить, разутюжить’ (Кои ill, 127), в.-луж. rozhiadzič ‘разгладить’ (Pfuhl 595), польск. rozglad2\č то же (Warsz. V, 613), ст.-русск. разгладити ‘разгладить’ (Поа, о Фоме, 44. XVIII в. ~ XVII в. - СлРЯ XI—XV] 1 вв. 21, 167), русск. разглбдить ‘расправить, уничтожить складки, неровности на чем-н.’, ‘расправляя складки, неровности, сделать что-н. гладким, прямым', разгладиться, еврш. к разглажшшпгься, ‘расправиться, уничтожиться (о складках, неровностях на чем-н.)’, ‘стать гладким (освободившись от складок, неровностей’ (разг.) (Ушаков 111, 1139), диал. разглйдить ‘разглаживать что, расправить в чем-л. складки, морщины, неровности, выгладить, сгладить', разгладиться, страд, и взвр. по смыслу (Даль3 Ш, 1494), ‘рассказывая о своем или чьем-л. проступке, представить дело так, чтобы оправдать провинившегося или сгладить вину’ (смол., СРНГ 33, 302), разгладить безл. ‘проясниться, стать солнечной (о погоде)’ (Словарь Карелин 5,405), укр. розгладити ‘разгладить; распрямить; расправляя (складки) сделать шкуру гладкой’, розгладитися ‘разгладиться, стать гладким; распрямиться (о чем-л. согнутом)’ (Гринченко IV, 38; Слови, укр. мови VIII, 648; Укр.-рос. слоан. V, 99), блр. разгладзіць ‘(сделать гладким) разгладить, расправить’, ‘(утюгом) разгладить, разутюжить’, разглйдзіцца ‘(стать гладким) разгладиться, расправиться’, '(утюгом) разгладиться, разутюжиться’ (Блр.-русск.), диал. разглйдзщь ‘разгладить’ (Бялькешч. Мапл. 388). - Соотносительный гл. на -ëti в русск. диал. разгладёть ‘растолстеть, располнеть’ (алад, калин.) (СРПГ 33, 302; Опыт словаря говоров Калининской области 217). Сложение преф. *0 )2- и гл. *gladiti (см.).

*orzględanьje: сербохорв. razglédâlie, к razg!edat\ (RJA XIII, 538), словен. стар, razgledanje: resgledanie ‘dispectus, perspecte, perspicatia, per- spicuitas, providentia, providenier’ (Kastelec-Vorenc), чеш. mzhlédúní ’вид’, ‘осмотрительность, осторожность’ (Kolt 111, 128), н.-луж. roz- gtčdaríe ’осмотрительность’, ‘вид’ (Muka SI. Il, 329), польск. rozglqdanie siç, действие по гл. rozglqdač siç (Warsz. V, 613), др.-русск. розглАданик ‘осмотр, разведка' (Срезневский III, 151), разглядание {роз ) ‘разведка, осмотр, высматривание’ (1155 - Инат. лет., 481; Флавий. Полон. Иерус. II, 70. XVI в. ~ XI в.) (СлРЯ X1-XVII вв. 21, 168), укр. розглядйння ‘рассматривание’, ‘высматривание’, ‘разбор, рассмотрение' (Гринченко IV, 38; Словн. укр. мови VIII, 649; Укр.-рос. словн. V, 99), блр. разгледанне то же (Носов. 547), разгледанне ‘рассматривание, разглядывание’, ‘рассмотрение, разбор’ (Блр.-русск.), Производное с суф. -ь/е от прнч. страд, прош. вр. на -к гл. *orzglçdati sç (см.).

*orzględati (sę): цслав. ^згладлтн speculari (Mikl LP· chronogr. adde chron. ), 90), болг. (Герои) разглядим!}, сврш. к разгляждамь ‘разглядывать, рассматривать’, разглёдам ‘рассмотреть, осмотреть со всех сторон’, ‘изучить, расследовать’ (БТР; Бернштейн), макед. разглепа ‘осмотреть; разглядеть, рассмотреть’, разглепа се ‘осмотреться, оглядеться’ (И-С), сербохорв. razgledati сврш. и несврш. ‘circumspicere, perspicere, внимательно осмотреть, просмотреть’ (Mažuranič II, 1223; 1245 г., 1320 г. и т.д.), ràzgledati, сврш. к razgledati ‘осмотреть; рассмотреть, просмотреть’, razgledati несврш. ‘осматривать; рассматривать; просматривать’ (RJA XIII, 539-540; Толстой2 793: s.v. разгледати I, раз гледати II), словен, razgledati se: Je resgledati ‘revidere, осмотреть (Kastelec-Vorenc), rezgtedaii ‘осмотреть’ (Gutsmann / Kamičar 506 [335]), razgledati ‘осмотреть, внимательно рассмотреть’, ‘обследовать местность’, razgledati se ‘ориентироваться’, ‘осмотреться’ (Plet. II, 385), razgledati se: razyíizdat sç ‘ориентироваться’ (Tominec 180), чеш. rozhlédati 'внимательно осмотреть’, ‘обдумать, взвесить’, rozhlédati se ‘оглядываться по сторонам’, стар, rozhledati se ‘разыскивать’ (Kott 111, 128; Koti Vil, 603), rozhlédati se несврш. ‘рассматривать внимательнейшим образом со всех сторон’ (PSJČ IV, 2, 825), диал. rozhlédat se: Dybych se rozhledů!, nenajdu toho (Bartoš. Siov. 362), слвц. rozhlodat' sa ‘оглядеться, осмотреться’ (SSJ III, 795), в.-туж. rozhladač so ‘осматриваться, оглядываться’ (Pfuhl 595), н.-луж. rozglědaš se, к glědaš (Muka Si. 329), польск. rozglqdač siç ‘осмотреться, оглядеться’ (Warsz. V, 613), словин. rozglqdač sq то же (Lorentf. Pomor I, 209), rozglqdäc sq to же (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 274), др.-русск. разгл&дати ‘рассмотреть’ (Пов. вр. л. 6599 г.), розглАдати ‘рассмотреть' (Жит. Фед. Студ. 112).‘разузнать’ (Пов. в р. л. 6505) (Срезневский III, 151), разглядати (роз-) ‘осмотреть, посмотреть, увидеть' (Флавий. Полон. Иерус. ), 52. XV в. - XI в.), 'осматривая, разузнать, разведать что-л.’ (997 - Лавр, лет., 128. и др.), ‘высмотреть, подстеречь’ (Флавий. Полон. Иерус. Н, 92. XVI в. ~ XI в.), ‘разглядывать’ (ВМЧ, Окт. 1—3, 103. XVI в. ~ XII в.), ‘рассмотреть, исследовать’ (Выг. сб., 292. XII в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21. 168), русск. диал. разглядать ‘разглядывать’ (смол и др.) (СРНГ 33, 303), раз?лядать сврш. и несврш. ‘разглядеть’, ‘смотреть, разглядывать’ (Словарь Карелия 5,405), укр. розглядати ‘рассматривать’, ‘внимательно разглядывать что-, кого-л/, ‘искать взглядом’, ‘оценивать взглядом’, ‘разбирать, обговаривать что-л.’, роз- глядатися ‘приемагриваться’, "осматриваться’, ‘разбираться в чем- л.' (Гринченко IV, 38; Словн. укр. мови VIII, 649; Укр.-рос. словн. V, 99), блр. разглядаць ‘рассматривать, разглядывать’, ‘рассматривать, разбирать’, разглядйцца ‘(ориентироваться) осматриваться’, страд, ‘рассматриваться; разглядываться; разбираться’ (Блр.-русск.), раз- гледаць ‘разглядывать, рассматривать’, разгледацьца ‘всматриваться, осматриваться’ (Носов. 547), диал. разглядаць ‘разглядывать’ (Бяль- кеВ1Ч. Мапл. 381). Сложение преф. *urz- и гл. *glqdut\ (ig) (см.).

*orřględěti (sę): чеш. rozhleděti se ‘оглядеться, осмотреться’, приглядеться (при плохом свете)’ (PSJČ IV, 2, 825), диал. rozhleděťsa ‘привыкнуть к темноте’ (Kazmír. ValaS. 304), слвц. rozhVudieť sa ‘рассмотреть’, ‘разобраться’, ‘приглядеться, начать видеть в темноте’ (SSJ III, 794), диал. rnzhl'adfiteť sa ‘осмотреться’ (Kálal 957), русск. разглядеть ‘распознать, узнать, разглядывая’, нерсн. “разгадать, понять’ (разг.) (Ушаков II!, 1139), диал. разглядеть ‘разглядывать что, рассматривать, разбирать глазами в подробности, стараться хорошо увидеть и понять, пристально глядеть, смотреть, распознать’, разглядЪться, страд. (Даль3 111, 1495), разглядеть: в образ разглядеть ‘рассмотреть хорошо, как следует’ (смол.), разглядсться ‘начать хорошо видеть (привыкнув к темноте, протерев глаза после сна и т.д.); прозреть (о слепоте)’ (твер., КАССР), ‘пристально всмотреться, чтобы разглядеть кого-, что-л., приглядеться; осмотреться’ (зап.-брян., новосиб.), ‘внимательно наблюдая. понять, разобраться в чем-л., присмотреться’ (донск., орл.), ‘забыться, задуматься, глядя на что-л., засмотреться, заглядеться’ (олон., карел., новг.), ‘начать недоуменно смотрсть друг на друга, переглядываться’ (олон ) (СРНГ 33, 303; Словарь Карелии 5.405; Добро Вольский 763; Словарь русских донских говоров III, 78), ‘приглядеться’ (Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 456), разглядёться ‘засмотреться’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 64), укр. розглядти. розгледйпи рассмотреть’ (Гринченко IV, 38), розглядти, диал.розгледгти ‘рассмотреть со всех сторон’, ‘внимательно оценивать, анализировать взглядом’, ‘разгадать (обман и т.д.)’, ‘рассмотреть, разобрать что-л. (на заседании и т.п.)’, розглпдгтися ‘оглядеться, осмотреться', ‘разобраться в чем-л.’ (Словн. укр. мови VIII, 649; Укр.-рос. словн. V, 100),блр. разгледзець, разглпдзёць 'рассмотреть, разглядеть’, ‘рассмотреть, разобрать’, разгледзецца ‘(сориентироваться) осмотреться', ‘(понять свой промах) одуматься’ (Блр.-русск.), диал. разгледзецца ‘оглядеться, осмотреться’ (Тураускі слоунік 4, 300). Сложение преф. *orz- и гл. *gl%deti (s%) (см.).

*orzględiti (sę): польск. rozgfedzic si% ‘засмотреться’, ‘разболтаться, разговориться’ (Warsz. V, 613), русск. диал. розгледить ‘рассмотреть, разглядеть’, разглёдиться. разглёдицца ‘посмотреть по сторонам вокруг себя, оглядеться’ (зап.-брян., СРНГ 33, 302; П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 225), блр. диал. разгледзіць ‘рассмотреть’, разглёдзщца ‘осмотреться’ (Гарзцкі 128; Бялькевіч. Магіл. 38!). Гл. на -iti, соотносительный с гл. *orzgt%děti (sq) (см.).

*orzględnǫti (sę): чеш. rozhlédnout! se, редк. rozhlídnouti se, стар, rozhled- поті se ‘осмотреться’ (PSJČ IV, 2, 826), слвц. rozhiiadnuť sa то же (SSJ III, 795). в.-луж. rozhladnyé so ‘осмотреться, оглядеться’ (Pfuhl 595), польск. стар, rozgiqdnqc, rozglqdnqc si% то же (Warsz. V, 613), укр. розглянути ‘осмотреть кого-, что-л.\ ‘искать кого-л. взглядом’, ‘осмотреть вокруг’, ‘рассмотреть, разобрать что-л. (на заседании и т.п.)’, ‘высмотреть’, розглянутися ‘оглядеться, осмотреться’ (Сповн укр. мови VIII, 649; Укр.-рос. словн. V, 99, 100). Сложение преф. *оп- и гл. *gl^driQ!i (см.).

*orzględъ / *orzględa /*orzgldy, мн.: цслав. рзгллдз ‘speculatio’ (Mikl LP: |оз- chron. I. 148. 25), макед. разглед ‘рассмотрение’ (Макед,- русск.), сербохорв. razgled ‘circumspeciio, внимательное разглядывание’ (Mažuranič 11, 1227), razgled, действие по гл. mzgledaň, ‘осмотр, рассмотрение, обзор’ (RJA XIII, 537-538: только у Шулека и Поповича), рйзглед ‘осмотр; рассмотрение; просмотр’ (Толстой2 793), словен. стар, razgled: rašgled ‘dispectus, speciaculum’ (Kastelec-Vorenc), razglěd 'осмотр; рекогносцировка’, ‘вид, перспектива’, ‘пример, образец' (Plet. II, 385), диал. razgled: razýgt, cp.js prquČ na rgzyiqt ‘слишком много видно’ (Тошіпес 190), чеш. rozhled, rozhlid ‘вид1 (Kolt Ш, 128; Kott VII. 603), rozhled ‘вид на все стороны, напр, с высокого места’, ‘расследование с учетом всех данных о чем-л.’, ‘вид, панорама’ (PSJČ IV, 2, 825), слвц. rozhl’ad 'вид в разных направлениях’, ‘обзор, кругозор’, ‘кругозор, объем знаний человека’ (SSJ III, 794), диал. rozhl'ad ‘вид. обзор’ (Kálal 579: Banská Bystrica), в.-луж. rozklad ‘вид, панорама; перспектива’, ‘место с хорошим обзором’ (Pfuhl 595), н.-луж. rozgiěd то же (Muka SI. II, 329), польск. rozglqd ‘осмотр’, ‘размышление, раздумье; дебаты; разбор’ (Warsz. V, 613), русск. диал. разляд, действие по гл. разглядеть (Даль3 III, 1495), ‘сват со стороны жениха’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 64), укр. розгляд, действие по гл. розглядати, ‘рассмотрение, разбор, анализ чего-л.’, юр. ‘судебное разбирательство’ (Гринченко IV, 38; Словн. укр. мови VIII, 648-649; Укр.-рос. V, 99), блр. разляд ‘рассмотрение’, ‘(в суде) разбор’ (Блр.-русск.), диал. разляд ‘расмотрение’ (Гарзцкі 128); лр.-русск. розгллда ‘осмотр; разведка’ (Срезневский Ш, J51), разгляди (роз) ‘разведка, высматривание’ (1155 - Лавр, лет., 34 б) (СлРЯ XI-XVI1 вв. 21, 168); русск. диал. рпзгляды мн. ‘смотрины’ (зал.-брян.), розляды мн. ‘взаимные визиты родителей жениха и невесты’ (орл.) (СРНГ 35, 160, 162), рбзгледы мн. ‘смотрины1 (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 231), укр. диал. розгляди мн. ‘смотрины перед свадьбой’ (П.С. Лисенко. Словник гкшсских говор!в 187), блр. диал. розгляды мн. ‘смотрины’ (Сцяшков1ч. Грод. 425). Бессуффиксальные варианты основ, производные от гл. *przglqàati (см.), *orzgl%děii (см.).

*orzględъka / *orzględъkъ: словен. razgledek ‘осмотр’ (Plet. II, 385), чеш. roJhlídka ‘вид, обзор, панорама’ (Kot! III, 128; PSJCIV, 2, 826), елвц. диал. rozlitiadka ‘вид* (Kálal 579), русск. диал. разглядка, действие по гл. разгляд Ьть (Даль3 III, 1495). Производное с суф. -ъка, -ъкъ от *orzgl%db / * angina (см.) или от гл. *nrzg[$dati (см.).

*orzględьnъ(jь): бол г. диал. ра.згледен, прилаг. ‘просторный’ (Т. Бояд- жиев. Дедеагачко. БД V, 237), сербохорв. razglèdan, прилаг. ‘о том, кто осматривает, рассматривает’, ‘осмотрительный’, razglednn, на- реч. ‘внятно, ясно, отчетливо’ (RJA XIII. 533: Шулек), словен. raz- giéden, прилаг. ‘Recognoscierungs-’, ‘о том, что имеет широкую панораму’, ‘ясный, отчетливый’ (Plet. II, 385), razgléden člověk ‘разносторонний человек’, razgìedna рог ‘ясная дорога’ (Slovar sloven, ježíka IV, 351 ), чеш. rozhledný, прилаг. ‘о том, что имеет широкие горизонты, далеко просматривается’ (Koti HI, 128; PSJČ IV, 2, 826), елвц. rozhťadňa ж.р. ‘возвышенное место, с которого открывается широкая панорама’ (SSJ III, 794), в.-луж. rozhladny. а. е ‘зоркий; дальновидный’ (Pfuhl 595), русск. диал. разглядное, к гл. разгляд Ьть (Даль3 III, 1495), розглядны мн. ‘в свадебном обряде — посещение родственниками невесты дома жениха с целью знакомства с его имуществом’ (Прииртышье) (СРНГ 35, 160; Словарь Среднего Прииртышья 3, 93). Прилаг-ное с суф. -ьпь, производное от имени *orzg!zdb / *orzgl£da (см.) или от гл. *orzglqdeti (см.).

*orzglobiti: цслав. ^зглоентн ùvtÉai, remitiere (Mikl. LP), болг. (Геров) разгжтт., ишь, еврш. к разглобтшмь ‘разбирать, разнимать, развинчивать; разбивать’, разглобя ‘отделить, разрушить, разобрать на части’, ‘развести (мост)’ (БТР; Бернштейн), диал. разгловим то же (Шапкарев-Близнев БД III, 268), макед. разглоби ‘расчленить, разобрать (на части)’ (И-С), сербохорв. razglòbitì ‘раскрыть, растворить настеж то, что спаяно, скреплено суставами, цепями и т.п.’ (RJA XIII, 541-542), разглпбити ‘расчленить, разнять (тушу)', ‘разобрать’, пе- рен. ‘подробно объяснить, рассказать что-л.; растянуть рассказ’ (Толстой2 793), диал. razglofìit ‘разнять сустав’ (J. Dulčič, Р. Dulčič. BruSk. 641), razglòbitì ‘размышлять, проникнуть в суть дела’ (Plet. II, 385),слвц. rozglobili ‘разнять, разобрать' (Kolt III, 128: Slov.), польск. стар. rozgfohič ‘расшатать, ослабить, разбить’, диал. ‘развинтить’, rozgtobič si$ ‘расшататься, ослабиться’ (Warsz. V. 614). - Сюда же прич. в функции прилаг-ного в др.-русск., цслав. раз г л обл енный ‘свободно раскрытый, расслабленный, нестесненный’ (Гр. Наз„ 133. XI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 168). Сложение иреф. *orz- и гл. *gIobiti (см.).

*orzglodati (sę): сербохорв. razglödati ‘разгрызть, изъесть’, razglödati se (Лика, Богданович) (RJA XIII, 542), словен. razglňdati ‘разгрызть’ (1878 - Prekmur.), rezglodati то же (Gutsmann / Kamičar 506 [459]), raz- gfódaii то же (Plet. II, 385), диал. razglödati то же (Novak 124), razglo- dati: razyfúsdat (Tominec 190), чеш. rozhlodali то же (Kott Ш, 128; PSJČ IV, 2, 826), слвц. rozhlodal’ то же (SSJ III, 795), русск. диал. раз- глодйтьс.я ‘с кем рассориться грубо, бранчиво’ (Даль3 Ш, 1495), раз- глодбть ‘расправиться с кем-л.’ (новосиб., СРНГ 33, 302; Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 456). Сложение лреф. *nrz- и гл. *glodati (см.).

*orzgiušiti (sę): чеш. rozblušiti se ‘расшуметься’ (PSJČ IV, 2, 826), русск. диал. разглуиштъ всю рыбу ‘разогнать глуша, глушкой, громом’ (Даль3 III, 1495). Сложение преф. *orz- и гл. *gluš'ni (см.).

*orzgnesti (se): словен. razgnésti ‘размять’ (Plet. II, 385), диал. razgnesti: ruzytiqst то же (Tominec 190), чеш. rozhnísti ‘размять, раздавить, распластать’ (Kott III, 128; PSJČ IV, 2, 827), польск. rozgniešč ‘раздавить, размять, растереть’, ‘размесить, умять' (Warsz. V, 614), диал. rozgniešč: nzgnieš tak kamien, jak já, to bedzies mocny ... (St. gw. p. V, 44), rozgríyišč ‘размять, раздавить’ (Olesch. S. Annabeg 285), словин. rozgríesc ‘размять, раздавить* (Sychta I, 333), ri*»zgňesc то же (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 285), ет.-русск. разгнестися ‘быть размятым, раздавленным’ (Назиратсль, 463. XVI в. - СлРЯ XI—XVII вв. 21, 170), русск. диал. рагнестй, еврш. к разгнеттпь ‘разводить, разжигать (огонь, костер), растапливать (печь)’ (пск,), разгнетало, разгнело кого-л. чем-л. безл. ‘ломает, давит; трясет кого-л.’ (Даль3 III, 1495; СРНГ 33, 304). Сложение преф. *orz- и гл. *gnesti (см.).

*orzgnětati: чеш. rozhnětati ‘размять’ (Kott III, 128), русск. диал. раз- гнетйть 'гнести, распирать, ломать’, ‘(об огне) разводить, расклады- вать’ (Даль3 III, 1495), польск. rozgniatač, нееврш. к гл. rozgniešč (Warsz. V, 614), диал. rozgtioutač ‘раздавить, размять’ (Olesch. S. Annaberg 285), словин. rozgnalac ‘разминать’ (Sychta I, 333), rmgnútůc то же (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 283), русск. разгнетать, нееврш. к раз- гнести (СРНГ 33, 304). укр, разгнипати ‘потоком воздуха разводить, разжигать огонь’ (Словн. укр. мови VIII, 650). В составе продолжений гл. на ~ай сложения преф. *orz- и гл. *gnětaň, а также итеративы с продлением корневого вокализма к гл *orzgnesti (см.).

*orzgnětiti (sę): цслав. ^лзгнФтнтн ‘accendere’ (Mìkl. LP), чеш. roznítili, rozhnětiti ‘разжечь, воспламенить’, rombiti se ‘разгореться’, ‘вскипеть, вспыхнуть (о чувствах и т.п.)' (Kott III, 128; PSJČ IV, 2, 909), ст.-слвц. производи, roznietenie ‘разведение огня, разжигание’, ‘возбуждение’ (Histor. sloven. V, 128), слвц. roznietiť ‘разжечь’, ‘возбудить, воспламенить*. rozmetu' sa ‘разгореться’, ‘вскипеть, воспылать, вспыхнуть (о чувствах)’ (SSJ Ш, 830), др.-русск., цспав. разгнЪтити ‘зажечь, разжечь’ (Патерик Син., 107. XI в. и др.), "привести в ярость, разъярить’ (Выг. сб., 334. XII в.) (Срезневский MI, 30; СлРЯ XI-XV1I вв. 21, 170), русск. диал. разгнетить ‘разжечь’ (Словарь Карелии 5, 406), укр. розгштити ‘разжечь, развести огонь; воспламенить что-л.’ (Словн. укр. мови VIII, 650). Гл. на -iti, соотносительный с гл. *orzgnětati (см.).

*orzgněvanьje: сербохорв. razgríevaríe, действие по гл. razgňevati (se) {RIA ХШ, 543). ело вен. стар, rezgnievanje ‘горечь, озлобление’ (Gutsmann / Kamičar 506 [375]), чеш, устар. rozhněvaní ‘гнев, раздражение’ (Kolt III, 128; PSJČ IV. 2, 827), польск. rozgniewanie, действие по гл. rozgniewač (Warsz. V, 614—615), др.-русск. разгнЪвание (роз-, -нъё) ‘гнев, негодование, раздражение' (Панд. Ант.1, 41. XI в. и др.) (Срезневский III, 30; СлРЯ XJ-XVII вв. 21, 169), русск. диал. разгнЪеанье, действие по гл. разгневать {Даль3 III, 1496). Производное с суф. -bje от ирич. страд, прош. вр. на -п гл. *orzgněvati (см.).

*orzgněvati (sę): ст.-слав. ^згн^влтн jiapcuuxpaivciv, èpcOi^iv; iram excitare, exacerbare, irritare, laedere, provocare, ‘разгневать, раздражить’, ^ЗпгЬватн (a Kd кого, ито о коли, чли. 0руй£о0т, 6upoüo0ai, Oupopa- Xřlv, ávavaiíTETv, л ар о |тго вш , л(рлХаа0ш Oupoü, ťmept^Tv тф 9ирф, фрийоОЕьу, xXoüv, xo^àv; irasci, irritari, indignati, stomachari, provocari, ex ac erbari, conturbari, acerbari, furore repieri, fremere ‘разгневаться, рассердиться’ (SJS 33, 563-564: Супр., Евх., Мар. и др.; Ст.- слав. словарь 568; Mikl. LP), болг. диал. разгнева се ‘разгневаться, разозлиться, рассердиться’ (М. Младенов БД III, 152), сербохорв. razg nevati (se) нееврш. и еврш. к razgríevití, ‘разгневать(ея)’ (RJA XIII, 543), диал. разн>ет се ‘опечалиться’ (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора 240), словен. rezgnievati ‘отравлять, портить’ (Gutsmann / Kamičar 506 [375]). razgnévati ‘разозлить, разгневать’ (Piet. II, 385), ст.-чеш. rozhněvali sé: had zzie rozhnjewaw v svéj chlípě ... JidM 1) (Cejnar. Čes. legendy 300), чеш. rozhněvali (se) ‘вызвать гнев, разгневать(ся), рассердиться)’ (Kott III, 128; PSJČ IV, 2, 827), ст.-слвц. rozhněvali sé (Žilinsk. kn. 539), rozhněvat’ (sa) ‘разгневать(ся), рассердить(ся)’ (SSJ III, 795), в.-луж. rozhnéwac (so) ‘разгневать(ся)’ (Pfuhl 595), н.-луж. rozgni- waš se ‘разневатьс(ся)’ (Muka St. I, 284), польск. rozgniewač (sie) ‘разгневаться), рассердить(ся)' (Warsz. V, 614), диал. rozgnyvac ‘вызвать гнев, рассердить’, rozgiíyvač se ‘рассердиться’ (Olesch. S. Annaberg 285), словин. rozgrievac (sq) то же (Lorentz. Pomor. 1, 219), mzgmp?ác (sq) то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 285), др.-русск. разгн-Ьвати(ражнЪв-) 'вьивать (вызывать) гнев, раздражать’ (Изб. Св. 1073 г. и др.), разгн-Ъвагпися (роз-) ‘разгневаться (гневаться), прийти в ярость’ (Остр, ев., 253, 1057 г. и др.), ризгн-%ватис/\ ‘рассердиться, разгневаться’ (Смол. гр. 1229 г.) (Срезневский III, 30; СлРЯ XI-XVII вв. 21, 169), розгн Ъватш:А>. аор. розгнЪвасА 605 (В Л . Янин, A.A. Зализняк. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1977-1983 годов) 295), русск. разгнёвать привести в состояние сильного гнева’, разгневаться, сврш. к гнёваться (Ушаков III, 1140), диал. разгн-Ьаать ‘прогневать, рассердить, огорчить и раздразнить, быть причиной чьего л. неудовольствия’ (Даль3 III, 1496), разгнёиаться ‘прогневаться, осерчать, рассердиться’, разневать ‘разгневаться’ (арханг., СРНГ 34, 34), разгневаться ‘раскапризничаться, расплакаться (о ребенке)’ (яросл., СРНГ 33. 304; Ярославский областной словарь 8, 115), ст.-укр. розгн-Ъвати ‘разгневать’ (Словник строукра'шськоУ мови XIV-XV ст. 2, 297), укр. розгмнати ‘вызвать гнев, раздражение, рассердить, разгневать’, розгшватисп ‘разгневаться, рассердиться’ (Гринченко IV, 38; Словн. укр. мови VIII, 650; Укр.-рос. словн. V, 100), блр. раз- гнёваць ‘разгневать’, разгневацца ‘разгневаться’ (Блр.-русек.). Сложение прсф. *orz- и гл. *gněvati (s?) (см.).

*orzgněviti (sę): ст.-слав. «згн-ккитн ((a ) irritare, inaiare, ‘разгневать, раздражить, расердить’ (SJS 33, 564: Супр,; Ст.-слав, словарь 568; Mikl. LP), болг. (Геров) разгнЛ,Btú ‘возбудить гнев, рассердить', разгневя (се) ‘разгневать(ся), рассердить(ся)' (БТР; Бернштейн), макед. разгне- ви ‘разгневать, рассердить’ (И-С), разгневи се ‘рассердиться’ (Макед.-русск.), сербохорв. разгььёвити то же, razgňéviti (se) ‘разгневаться), рассердить(ся)’ (RJA XIII, 543-544), словен. lazgtiéviti ‘разгневать’ (Plet. II, 385). др.-русск. разгнЪвити вызвать гнев, озлобление' (Хрон. Г. Амарт., 125. XII в. и др.), розгнЪвити то же (Новг. ! л. 6704 г.), ризгнЪштисА. ‘рассердиться, разгневаться" (Хрон. Г. Амарт., 233) (Срезневский Ш, 30, 151; СлРЯ XI-XVJI вв. 21, 169), русск. диал. разгнЪвйть ‘рассердить, огорчить’ (Даль3 III, 1496), ‘расстроить, довести до слез (о ребенке)’, ‘обидеть, рассердить кого-л., разгневать’ (яросл.) (СРНГ 33,304; Ярославский областной словарь 8, 115), укр. розгшвити(ся) ‘рассердить(ся), разгневать(ся)’ (Гринченко IV, 38, 39; Укр.-рое. словн. V, 100). Сложение преф. *orz- и гл. *gněviti (se) (см,).

*orzgnězditi (sę): сербохорв. razgnijezditi ‘наделать много гнезд’ (RJA XIII, 542: только у Стулли), чеш. стар, rozhnizditi se ‘расплодиться, размножиться1, ‘повсюду поселиться’ (Kolt III, 128), польск. roz- gniezdìc ‘широко расселиться’ (Warsz. V, 615), русск. разгнезпиться ‘разместиться по гнездам (о птицах)’ (Ушаков III, 1140), диал. разгнЪздиться ‘расположиться по гнездам, занять их’ (Даль3 III, \Л96),разгнёздшпься ‘садиться в гнездо для вывода птенцов’ (яросл.), ‘уйти с гнезда, прекратив высиживание яиц (о курице)’ (перм.), ‘вновь начать нести яйца после зимнего периода или после вывода цыплят (о курице)’ (донск.), начать беспокойно возиться, копошиться, стараясьустроиться поудобнее1 (ряз.), ‘разрастись (о растении)’ (влад.), ‘терять красную окраску’ (иркут., СРНГ 33, 304; Деулинский словарь 479; Словарь русских донских говоров Ili, 79), разгнездиться ‘сесть на яйца {о наседке)’, ‘заклохтать перед тем, как сесть на яйца’, ‘сесть на гнездо (о курице-несушке)’ (Ярославский областной словарь (Пи- rrW-Ряшка) 115), ‘перестать сидеть на яйцах; прекратить высиживание цыплят (о птицах)’ (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 528), укр. разгшздитися ‘разместиться в гнездах (о птицах)’ (Гринченко IV, 39; Словн. укр. мови VIII, 650; Укр. рос. словн. V, 100), блр. разгняздщци ‘разгнездиться’ (Блр. русск.). Сложение преф. *ог1- и гл. *gnězditi s% (см.).

*origniti (sę): цслав. (дзгннтн ca dissolvi, putrescere, ‘сгнить, разложиться' (SJS 33,563; Mik). LP), сербохорв. razàgniti, razgrìitì (se) ‘сгнить, разложиться, распасться в процессе гниения’ (RJA XIII, 435), чеш. rozhniti ’сгнить’ (Kolt III. 125; PSJČ [V, 827), ст.-слвц. rozohnit' sa ‘распалиться, воодушевиться’ (Histor. sloven. V, 131), елвц. rozohnit’ (sa) ‘разгорячиться’ (SSJ III, 832), польск. rozgnič (si$) ‘разложиться, распасться в процессе гниения’ (Warsz. V, 615), словин. rozgňic ‘полностью про- гнить, подвергнуться гниению’ (Lorentz. Pomor. I, 219), léqzgníc ‘полностью сгнить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 265), др.-русек. ризгнитися (разнитися, ражнитися, розгнитися) ‘разложиться, подвергнуться гниению’ (Усп. сб., 380. XII-XIII вв. и др.) (СлРЯ X1-XVII вв. 21, 170), русск. диал. разгнйть ‘перегнить, егнить, развалиться от гнили', paj- гншпься ‘гнить, распространиться гниением’ (Даль3 III, 1496), укр. розгнити(ся) ‘гнить, подвергнуться гниению, делать гнилым’ (Гринченко IV, 38; Словн. укр. мови VIII, 650; Укр.-рос. словн .V, 100). Сложение преф. *orz- и гл. *gniti (см.).

*orzgnojiti (sę): словен. razgnojíti se ‘загноиться’ (Piet. II, 385), диал. razg- nojiti se: razynqiť (Tominec 191 ), чеш, rozhnojiti ‘испортить, сгноить’ (Kott III, 128), елвц. rozhnojiti se ‘нарывать, гноиться’ (Kott III, 128: Bern.), ст.-польск. rozgnnič si% ‘сгнить’ (St. stpol. VII. 524), польск. rozg- naič ‘сгноить, испортить’, rozgnoic síq ‘сгнить’ (Wars/. V, 615), ст.- русск. разгшшгпися ‘загноиться’ (Травник Любч., 599. XVII в. ~ 1534 г., СлРЯ XI—XVII вв. 21, 170), русск. диал. разгнойтъ еврш. ‘заставить гноиться, способствовать нагноению’, ‘очищать (рану), удаляя гной’ (перм.) (СРНГ 33. 304; Даль3 III, 1496), укр розгноУти ‘еде- лать гнойным’ (Словн, укр. мови Vili, 650), розгшнтися ‘сделаться гнойным' (Гринченко IV, 39; Словн. укр. мови VIII, 650). Сложение преф. nrz- и гл. *gnojiti (s<£) (см.).

*orzgoditi (sę): бол г. разгодя еврш. ‘расстроить помолвку’, разгодя се ‘отказаться от помолвки’ (Б ГР), разгодя., -ишь еврш. ‘расстроить помолвку; установить, распределить, устроить’ (Геров 5, 19), макед. раз- года еврш. ‘разменять (деньги)’ (И-С), ст.-сербохорв. razgoditi еврш. ‘разделить, поделить’ (Mažuranič II, 1228; слово из некоторых хорватских законов), сербохорв. razgoditi еврш. ‘поделить, разделить; отложить, отсрочить’, razgoditi koga od koga ‘разлучить* (Rosa 91b), razgoditi komu ‘устроить неприятность’ (Kalič prop. 338). razgoditi ve расторгнуть договор, сделку’ (Стулли. Шулек, Попович) (RJA XIII. 544-545). диал. разгодим сврш. ‘поделить’ (М. ЗтатановиЬ. Речник го вора jyжнe CpGnje 336; Н. ЖивковиЬ. Речник пиротског говора 135). чеш. rozhodili ‘разбросать, разбазарить; продумать', rozhodili se (Коп III, 128-129), rozhodili сврш. ‘рассыпать, разбросать; рассеять; привести в беспорядок; (экспр.) разделив, разорвав, отбросить; быстро распространить; (редк.) растратить, разбазарить (имущество) , rozhodili rukama, ruce ‘развести руками’, rozhodni se ‘бросить жребий, кости; решиться на бросок’ (PSJČ IV, 2, 828), елвц. rozhodit’ сврш. разбросать, рассыпать; разрушить; (экспр.) разбить, разорвать; (экспр.) открыть. разделить; (экспр.) расставить, обычно в сочетании rozhodu' rukami (как жест удивления, смирения или беспомощности)’, rozhodit' sa экспр. ‘разорваться’ (SSJ III, 795—796), диал. rozhodit сврш. ‘разорвать; лопнуть от злости’ (Ripka. Dolnotrenč. 123), ст.-польск. rozgodz- ič сврш. ‘рассмотреть, рассудить; разделить; устроить, распорядш ь ся’ (SI. sipol VII, 524-525; Warsz. V, 615), русск. диал. (?) ра.мпдшпься ‘не быть более годным, пригодным, не надобиться’ (Даль3 III, 1497). Сложение преф, огг- с гл. * goditi (s%i.

*orzgodovati (sę): елвц. rozhodoval’ нееврш. ‘рассуживать, решать; иметь решающее значение, влияние, определять результат’, rozhodovat’ sa (SSJ III, 796). укр. розгодувйти ‘чрезмерно раскормить’ (Словн. укр. мови VIII, 651), блр. ризгиОаваць сврш. ‘вырастить; развести, раелли- дить’ (Блр.-русск. 782). Сложение преф. ori- и гл. *godovati (s%) (см.),

*orzgoliti (sę): болг разголя сврш. ‘обнажить, оголить часть тела; легко одеться’ (БТР; см. также Геров 5, 19), диал. разгол’а сврш. ‘обнажить’, разгола се ‘обнажиться’ (костур,, Шклифов БД VIII, 301 ), ма- кед. раз голи сврш. 'обнажить, оголить; раздеть; (перен.) разоблачить, обнажить’ (И-С). сербохорв. razgòliti сврш. ‘обнажить’ (RJA XIII. 545: из словарей - у Ямбрешича), чеш. rozhalili ‘обнажить’ (Kotí Ш, 129). русск. диал. разголшпь сврш. ‘освободить от какого-л покрова, рас крыть’ (СРНГ 33, 307; Даль3 III, 1497), ‘раздеть; раздвинуть' (Словарь Красноярского края2 318), разгилшпься ‘обнажиться, обнажить нижнюю часть тела’ (перм., СРНГ 33, 307), ‘раздеться, раскрыться’ (Словарь Красноярского края2 318). Сложение преф, огг- и гл. Sgoliti (sd) (см.).

*orzgolsa/*orzgolsъ: болг. разгласи ж.р. ‘устное или письменное сообщение, объявление’ (БТР), сербохорв. ràzglasa ’объявление’ (RJA ХШ, 533; в словарях Беллы и Стулли); сербохорв. ráz gius (у Ивековича) и razglàs м.р. (у Беллы и Стулли) ‘сообщение, объявление’ (RJA XIII, 533), словен. razglàs ‘манифест’, sodnji razglàs ‘судебное решение’ (Plet. II, 384), ст.-чеш. rozhlas м.р. ‘слух, молва’ (Kott III, 127), чеш. rozhlas м.р. ‘(устар.) отголосок, слух', ‘радиосообщение; информационная служба радио’ (PSJČ IV, 2, 824). елвц. rozhlas ‘информационная служба радио и её техническое обеспечение; радиоинформация; (paJroB.) помещение, здание, в котором работает информационная служба’ (SSJ III, 794), польск. го:glos ‘отзвук. отголосок; разглашение, слух; слава’ (Wars/. V, 614), укр. разга- лос м.р. ‘молва, слух’ (Гринченко IV, 39), то же и 'разглашение, обнародование чего-л.; популярность; (переноси., редк.) шум’ (Словн. укр. мови VIII, 652), блр.диал. рдзгалас (Блр.-руеек.). Отглагольные беесуффиксальные имена, оформленные как -а- и -о- основы, производные от гл. *orzgolsiti (см.). Ср. производное *orzgolshjc ( ем.).

*orzgolsati (sę): сербохорв. razglàsatì, -dm еврш. ‘объявить’ (RJA XIII, 533), чеш. rozhlásati еврш. стар, ‘разгласить, объявить’ (Кои III, 127; PSJČ IV, 2, 824), еловик, tmglttsàc sq еврш. ‘раскричаться1 (Loreiilz. Slovinz. Wb. I, 277). Судя no совершенному виду зафиксированных -а- основ, они являются рефлексами сложения преф. orz- и гл. *golsati (потенциального итератива от * golsiti).

*orzgoIsitel’ь: сербохорв. razglàsitej м.р. ‘разносчик вестей’ (RJA XIII, 533), ст.-слвц. rozhlásíte!' м.р. "распространитель, разносчик вестей’ (Histor. slaven. V, 102). польск. rozgfosiciel ‘тот, кто разгласил или разглашает’ (Wiirsz. V, 614). Сущ-ное со значением деятеля, производное с суф. -teVb от *orz- golsiti (см.).

*orzgolsiti (sę): цслав. ^зшштн г* öiaqKOVCLV, dissidere (Op. I, 106, Mikl. LP) болг. разглася еврш. ‘разгласить, объявить; расстроить что-л. установленное’ (БТР; см. также Геров 5, 17), диал. разгласъ еврш. ‘публично сообщить’ (Ст. Стойков. Лексиката на банатския говор 199), макед. разгласи еврш. ‘разгласить; разнести (весть и т.п.)’ (И-С), ст.- сербохорв. razglasiti еврш. promulgare (1749, Zagreb, Mažu ran i с li, 1227), сербохорв. разглйсити, разгласим еврш. ‘разгласить’ (КарациЬ), razglásiti, ràzglàsim еврш. ‘разгласить, объявить; прославить’, razglási- ti se (RJA XIII, 533-535), словен. стар, razglásiti : reigìafliti decantare, devulgare, diffamare, dilaudarc, effutire, ennuntiare, evulgare, pereelebrare, percrebreseere, pervulgare, proclamare, promulgare, vulgare (Kastelec- Vorenc), словш!. razglásiti ‘разгласить, распространить известие; расстроить’, razglásiti se ‘стать известным’ (Plet. II, 384—385), ст. диал. razglásiti еврш. ‘разгласить’ (1771, Prekmur,), чеш. rozhlásili еврш. ‘разгласить, сообщить, известить’ (Kott III, 127; PSJČ IV, 2, 824), rozhlásili se ‘раздаться, зазвучать’ (Kott 111, 127), ст.-слвц. rozhlásit' еврш. ‘разгласить; ославить кого-л.’, rozhlásit' sa ‘стать известным’ (Histor. sloven. V, 101), елвц. rozhlásit’ еврш. ‘разгласить, сообщить’, rozhlásit’ sa (обычно безличн.) ‘стать всем известным’ (SSJ III, 794), польск. rozglnsič ‘разгласить, раструбить’, rozglosič sie ‘разнестись по свету, стать всем известным’ (Warsz. V, 614), словин. rosglttesěc еврш. ‘раззвонить, раструбить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 278), rozgtosac еврш. то же, rozglosdc sq ‘стать известным’ (Lorentz, Pomor. I, 213), rozgiosec ‘разгласить’ (Sychta I, 326), ст.-русск. ризголосити (роз-) 'широко orласить, объявить' (ДАИ VI. 470. 1674 г.; XI. 151. 1684 г., СлРЯ XI—XVI( вв. 21. 172). ризголоатиия (риз-) ‘разнестись, стать инвест ным' (ДАИ XI, 151. 1687 г.. СлРЯ X1-XVII вв., 21, 172), русск. диал. ри.зголос1<ты:я сврш. 'расплакаться' (у рал.. С PH Г 33, 307), то же и "начать жаловаться, плакаться, стараясь вызвать сочувствие; начать ны гь, жаловаться, сетовать на что л ., сокрушаться по поводу чего-л.; начать петь, распеться’ (Словарь орловских говоров 12, 33), разго- лосйть 'раскричать, разгласить шумно’ (Даль3 III, 1497), смол, разги- ласйть ‘распустить молву, слух’ (Добровольский 769), укр. розго- ласйта сврш. 'разгласить' (Гринченко IV, 39), то же и ‘сделать известным, популярным: распустить слух’ (Словн. укр. мови VIII, 652), роз?илocúmucR ‘громко расплакаться, разреветься' (Гринченко IV. 39), то же и ‘стать предметом разглашения; стать широко известным’ (Словн. укр, мови VIII, 652), блр. ризгалаицца сврш. ‘заголосить, запричитать’ (Блр.-русск. 783), диал, разгиласщца сврш. ‘расплакаться' (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4,252). В русском литературном языке возобладала церковнославянская форма разгласить сврш. ‘сделать известным всем, повсюду (то, что не следует); (разг.) повсюду, всем объявить о чем-л. несуществующем’ (Ушаков [И, 1139). Сложение преф. orz- и гл. * gobi ti (см.). Ср. производные *arzgol- sa!*orzgolsb (см.) и *orzgolšati (см.).

*orzgolsovati: сербохорв. razglasovatì, -sitjem нееврш. к razglasìti (RJA XIII, 533: только в Vrančič živ. 39), чеш. rozhlašovali сврш. ‘решить голосованием1 и rozhlašovali ‘разгласить, объявить’ (PSJČ IV, 2, 825), rozhlašovali se ‘раздаться, зазвучать’ (Кои III, 127), елвц. rozhlašoval’ нееврш. к rozhlásit' (SSJ Ш, 794), rozhlašovat’ sa (редк.) ‘объявлять о себе что-л.’ (Там же), словин. rozgtosovac sq сврш. ‘раскричаться’ (Lorentz. Pomor. I, 214), укр. розгаласуватися ‘раскричаться, драть горло’ (Гринченко IV, 37; Словн. укр. мови VIII, 644). Сложение преф. orz- и гл. *golsovati. Не исключено участие также и другой словообраовательной модели - образование глагола с суф. -ava- от *orzgolsiii ( см.), в этом случае представлены глаголы несовершенного вида.

*orzgolsъka/*orzgolsъkъ: еловин. rózgioska ж.р. ‘известие’ (Lorentz. Pomor. IV, I, 1742); ст.-польск. rozgfosek ‘известие, слух’ (Warsz. V, 614), ст.-русск. раз- голосо къ м.р. ‘слух, молва’, (Рус.-бел. ев. II, 331. 1685 г. СлРЯ XI-XVI1 вв. 21, 172); словин. rozglosKi мн. ‘слухи’ (Lorentz. Pomor. Il, 1, 151). Сущ-ные с суф. -ъка/~ъкъ, производные от *ongolsaf*orzgoisb (см.).

*orzgolsьje: цслав. ^зглннк ср. р. discordia (Pat. Int. 192, Op. 2 .1. 57, Mikl. LP), сербохорв. mzglasje ср. р. ‘отличие по звучанию; несогласие, разлад’ (только в словаре Стулли), ‘известие, объявление’ (только в словаре Ямбрешича и у Шулека) (RJA XIII, 533), razglaìje ‘отличное по звучанию; несогласие, разлад’ (Blagojevic khin. 14. RJA XIII, 537), еловен. iv-gtasje ср. р. ‘диссонанс, дисгармония; несогласие’ (Plet. II, 385), ст.-чет. rozhlásí ср.р. ‘дисгармония’ (Kotl Ш, 127). Сущ-ное, образованное от *golxb префиксально-суффиксальным способом: с 1фсф. пгг- и суф. -bje.

*orzgolsьnica/*orzgolsьniklъ: укр. разголосншщ ж.р. ‘распространяющая вести’ (Словн. укр. мови VIII, 652); сербохорв. ringtasnik м.р. ‘тот, кто разглашает, распространяет вести’ (далм. слово, RJA XIH, 536), словен. стар, razglasnik: rešglajnyk praeco, proclamator (Kastelcc-Vorcnc), укр. розголосник м.р. ‘тот, кто разглашает что-л.’ (Словн. укр. мови VIII, 652). Сущ-ные с суф. -ival-ikb. производные от *orzgolsbribjt< (см.),

*orzgolsьnъjь: цслав. ^дзглиии гг рил а г. ’ааищрошх; diseors (Ant. Mikl. LP), словен. стар, razgtasen : resglaUen celebratus, divulgatus, effutitus, pcrvulgatus, protnulgatus, vulgatus (Kastelec-Vorenc), словен. razglásen прилаг. ‘указный; дисгармонический’ (Plet. И, 384), чеш. rozhlasný ‘подлежащий отмене; разглашенный’ (Kotl (И, 127), польск. rozgiošny ‘подлежащий разглашению; далеко раздающийся’ (Warsz. V, 614). - Сюда же производное цслав. дошико нареч. ineonvenienter (Cozm. Mikl. LP). В представленном материале отражены, вероятно, две словообразовательные модели: производные с суф. -ьп- от *vrzgolsb (см.) и производные от *golsi> с преф. nrz- и суф. -ьп-.

*orzgolšati (sę): цслав. рдмаиитн publicarc (Trigl. Mikl. LP), сербохорв. raz- glaíari, -am нееврш. ‘распространять широко о ком-л. или о чем-л. сведения (плохие)' (в словаре Стулли из русского словаря), razglašati se пасс, и ‘расходиться в звучании; (переноси.) не соглашаться, не ладить’ (только в словаре Стулли) (RJA ХШ, 536), словен. razglašati нееврш. ’сообщать, извещать, распространять известия’ (Plet. II, 385), чеш. rozhléšeti нееврш. редк. ‘разглашать’ (PSJČ IV, 2. 825), ст.-слвц. rozhláíať нееврш. ‘разглашать’, rozhláíať sa нееврш. (Histor. sloven. V, 101-102), елвц. rozhláíať нееврш. то же (SSJ III, 794), польск. razgiaszaé нееврш. ‘разглашать, разносить вести’, rozglaszac j/‘e ‘становиться известным, распространяться’ (Warsz. V, 614), словин. mzglášac нееврш. ‘разглашать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 268), rozglašac нееврш. то же (Sychta 1, 326). ст.-руеск. разголошати ‘объявлять’ (ДАИ XII, 191. 1688 г., СлРЯ XI-XV1I вв. 21, 172), укр. розгалтийти ‘разглашать’ (Гринченко IV. 39). В русском литературном языке возобладала церковнославянская форма разглашать нееврш. к разгласить, страд, разглашаться (Ушаков 111, 1239). Игератив-имперфекгив, производный с суф. -а- от гл. *orzgulsiii (см.), с сохранением рефлекса производящей -Í- основы в сочетании sj >$.

*orzgolšenьje: чеш. rozhlášeni ср.р. ‘огласка’ (Koti III, 127), польск. rozgtoszenie то же (Warsz. V, 614), ст.-руеск. разголошение ер.р. ‘распространение слухов’ (Кн. зап. Моск. ст. IV, 465. 1679 г., СлРЯXl-XVIf вв. 21, 172), укр, розголошення ср.р. ‘разглашение’ (Слови, укр. мови VII], 652). В русском литературном языке возобладала церковнославянская форма разглашение книжн. действие по гл. разгласить - разглашать (Ушаков III, 1139). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -enbje or *orz- golsili (см.).

*orzgona/orzgon’a/*orzgoirъ/*orzgonь: словен. rázgona ж.р. ‘борозда между двумя грядами на пашне’ (Plet. II, 385), ст.-русск. разгона (роз-) ж.р. ‘удар противника, заставляющий отряд рассеяться, разбе жаться’ (Куранты3, 185. 1648 г. СлРЯ XI-XVII вв. 21, 172-173); словен. диал. rázgonja ‘борозда, межа’ (Novak 124), rázgona то же (Т. Jakop 10), ст.-русск. разгоня (роз-) ж.р. ‘то, что заставляет разбе жаться’ (А. гражд. распр. II, 176. 1646 г.; ДАИ XII. 392. 1697 г.), То. что служит сигналом расходиться (о последнем блюде, после которого встают из-за стола)’ (Сим. Послов., 113. XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 173), русск. диал. разгоня ж.р. ‘каша, подаваемая в конце обеда или ужина (после которой расходятся из-за стола)’ (перм.), ‘в свадебном обряде — блюдо, подаваемое в конце застолья (в знак того, что гостям пора расходиться)' (вят., волог.), ‘лапша, подаваемая в конце свадебного застолья’ (самар.), ‘свиная голова, подаваемая в конце свадебного застолья’ (иван.) (СРНГ 33, 310); болг. разгон м.р. ‘высокое травянистое растение, произрастающее в кустарниковых зарослях и затененных местах, с четырехгранным стеблем, Scrophularia nodosa; название нескольких растений (развод- ft шс. блатняк, жълтурче)' (БТР), 'растения Ranunculus ficaria, луговой ранункул; Scrophularia, песья голова, собачья голова, зобная трава, зобный корень; Caltha palustris, курослеп, болотный желтоголовник’ (Геров 5, 19), диал. разгонъ Ranunculus ficaria. Ranunculus repens. Solanum dulcamara, Callha palustris. Lysimachia, Lysimachia nummularia. Scrophularia, Scrophularia nodosa (БотР 259, 283, 121. 204, 277), макед. разгон м.р. бот. ‘лекарственное растение Veronica officinalis’ (Кон.), ст.-сербохорв. razgon м.р. пастуш.: “па razgon (prvu nedi(l)ju га Petrovun)...” (Krk, Zbor. za nar, živ, XV. 197. Mažuranic II, 1228), сербо- хорв. разгон м.р. ‘растение Veronica beccabunga L.’ (КарациЬ), razgon ‘разгоняние, рассеивание’ (только в словаре Стулли). ‘борозда’ (у Бе- лостенца и Шулска), ‘почетная награда’ (у Поповича) (RJA XIII, 5461- rázgon м.р. ‘растение Veronica beccabunga’ (Там же), диал. разгон ‘трава Solanum niger, используемая в народной медицине против головной боли’ (Jan. 127), ‘вид дикой гречи, растет ближе к воде’ (Ровинский 671), словен. razgòn. -góna и razgon м.р. ‘рассеивание; борозда; дорога между двумя полями' (Piet. II, 385), диал. razgon ‘борозда между грядами’ (Storìje vùjeca Balaža 62), ‘заросшая межа между двумя полями, служащая как дорога' (Tuma. AIptnska terminologija 21), razhòn ‘борозда, разделяющая части поля' (Kenda), чеш. rozhoti ‘разгон, зассеяние; разбег’, т rozhon orati ‘способ вспашки поля с обоих долевых краев(морав.), ‘деталь плуга’, rozhtmy ‘межи между полями’ (морав.) (Kott III, 129), rozhon м.р. ‘масть плуга, отбрасывающая землю; борозда, оставляемая открытой после пахоты’ (PSJČ IV, 2, 831), диал. rozhon м.р. ‘межа, борозда посреди поля’ (Svěrák. Bred, a doln. Pomor. 147), orat do rozhonu ‘пахать от межи, так что среди поля остается большая борозда' (Kolaja. Kyjov. 146), orad v rozhon то же (Malina. Mistr. Î04), то же и rozhnny мн. ‘части плуга' (Bartoš. Slov. 362), слвц. rozhon, -и м.р. ‘борозда посреди поля, оставляемая открытой после пахоты’ (SSJ III, 797), польск. rozgon, -и м.р. ‘рассеяние’, диал. ‘рассылание слуг, коней по срочным надобностям’, orač w rozgon ‘пахать, выравнивая полосы’ (Warsz. V, 615), др.-русск. разгонь (роз-) ‘разъезд войска по территории противника с целью совершения набегов, приобретения добычи’ (Лавр, лет., 340, 1153; Ипат. лет., 887, 1281), 'передовой отряд (?)’ (Новг. 1 лет. (Н.), 78. 1242) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 172; см. также Срезневский III, 152), ст.-русск. розгонъ (роз ) ‘удар противника, заставляющий отряд рассеяться, разбежаться’ {АМГ I, 4. 1571 г.), ‘рассылка людей и лошадей по надобностям ямской службы’ (Астрах, а. № 108. 1614 г. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 172), русск. разгон м.р. действие по гл. разогнать, разгонять. разогнаться, разгоняться, ‘разбег’, ‘расстояние между расставленными на пространстве однородными предметами’ (спец.), ‘клин, вставляемый между двумя частями чего- н.’ (плотн. и портн.), в разгоне (разгов.) 'в отсутствии’ (Ушаков III, 1141), диал. разгон м.р. ‘ямская езда, гоньба, извоз, разъезды, спрос на лошадей на почтовой станции’ (енис., у рал., еиб., иркут.), ‘денежный расход’ (пск., твер.), ‘растягивание невода подо льдом' (пек.), ‘жердь для проводки подбора (веревки) невода подо льдом при подледном рыболовстве’ (пск.), ‘тонкая веревка, идущая от кольца жерди к бечеве невода’ (пск.), ‘бечева, тетива перемета (к которой прикрепляются крючки)’ (пск.), ‘расстояние между двумя станциями на почтовом тракте’ (амур.), ‘зазор между ступицей колеса и чекой на оси телеги’ (забайк.), ‘первый удар церковного колокола, по поверью разгоняющий нечистую силу’ (костр., яросл.), ‘в свадебном обряде - лапша, подаваемая в конце застолья после ухода молодых (в знак того, что и гостям пора расходиться)’ (урал.), ‘лапша на обезжиренном молоке’ (урал.), в разгон ‘о способе настила крыши из досок в два слоя’ (арханг.), ‘о способе вспашки поля с противоположных сторон к середине’ (донск., вост.-казах.), ‘внатяжку’ (донск.), ‘об употреблении, использовании чего-л.’ (пск.), в разгон разогнать ‘очень быстро поехать’ (урал.), дать разгону ‘предаться веселью, разгулу’ (тюмен.), ‘выбранить, отругать’ (тюмен.) (СРНГ 33, 308-309; см. также Даль3 III, 1497-1498; Доп. к Опыту 225; Словарь Приамурья 232; Словарь русских донских говоров III, 79), разгон м.р. ‘часть оси от чеки до ступицы колеса’ (Элиасов 345), ‘часть рыболовной сети, в которую входит рыба’ (Словарь Карелии 5, 407), давать разгон ‘заставлять двигаться’ (Новг. словарь 9, 88), укр. розгш, -гону м.р. ‘разогнание, разгон; разбег, размах; распор, распорка для удержания двух предметовврозь’, opámu у розгін ‘пахать от середины к краям', дзвонити у разгона ‘звонить, раскачивая весь колокол’ (Гринченко IV, 38), то же и ‘расстояние между двумя пунктами; (спец.) расплющивание куска ме талла в поперечном направлении; (спец.) последовательная повторная перегонка жидкостей и смесей’ (Словн. укр. мови VIII, 648), диал. розгін ‘канава посреди пашни, не засыпанная, если пахали от краев’ (Никончук. Сільськогосподар. 167), ‘способ вспашки от краев участка к середине1 (А.Е. Сизько. Полтав. 77), уроз' гін ‘способ вспашки’ (АУМ 3, 90), блр. разгбн, -у м.р. ‘разгон; разбег; разбежка’ (Блр,- русск. 784), ‘употребление в гоньбу; рассылка; размах; пространство чего’ (Носов. 547), диал. разгон м.р. ’размах’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 4, 253), ‘разгон, азарт’ (Бялькевіч. Магіл. 381), ‘разведение зубьев у пилы’ (Сцяшковіч. Грод. 4\6),розгон ‘разгон’ (Тураускі сло- унік 4, 300); сюда же в составе сложения болг. диал. разгон-разделно ‘растение с магическим свойством разлучать влюбленных (по поверью)’ (родоп., Т. Стоичев БД II, 256); блр. диал. разгбны мн. ‘борозды’ (Слоун, пауночн.-заходн. Бела- русі 4, 253); сербохорв. razgorí м.р ‘растение Veronica beccabunga’ (Cmogorac bot. 76., RJA XIII, 546), русск. диал. разгонь ж.р. ‘жидкая каша, размазня’ (урал., Филин 33, 310). Бессуф. имена сущ-ные, производные от гл. *arzgbnati (точнее - от соответствующей основы настоящего времени *orzžeiiQ (см.)) и оформленные по разным типам основ. Первичны, очевидно, -а- и -»- основы. Основы на -jo и -ь — следствие влияния глагольной -і- основы *orzgoniti (см.). Ср. производное *orzgorrbka (см.).

*orzgoniti (sę): цслав. «згонити dispergere (Ex. vìta-theod., Mik!. LP), несврш. ‘ разгонять; Д#. рассеивать’, dissipare (Bes., SJS 33,564), болг. разгоня сврш. ‘разогнать силой, рассеять’ (БТР; см. также Геров 5, 19), диал. разгон'им сврш. ‘разогнать, прогнать’ (самоков., Шапка- рев-Близнев БД III, 269), рйзгун'ъ сврш, то же и ‘отбить, отразить’ (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 78),разгун'ъ се сврш. ‘о животном женского пола - вступить в период оплодотворения’ (Там же), разгони се то же (ихтим., М. Младенов БД III, 152), разгони сь то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско БД VI, 218), разгона са то же (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 204), ръзгон'ъ съ то же (П.И. Петков. Еленски речник. - БД VII, 125), ма- кед. разгони сврш. *разогнать’(Кон.), сербохорв. разгонити. рдзгпнйм несврш. ‘разгонять’ (КарациЬ), razgòniti, ràzgoriìm несврш- ‘гнать во все стороны, рассеивать’ (RJA XIII, 546), razagòniti, ràzagoriim несврш. ‘разгонять, рассеивать’ (Там же, 435), диал. раз- агонйт и разгонит, -оним несврш. ‘рассеивать, разгонять; разносить’ (Речник Загарача 406), словен. диал. razgorìiti ‘разогнать’ (Novak 124; см. также Prekmur.; Т. Jakop 10), ст.-чеш. rozhoniti несврШ- ‘разгонять’ (Simek 156; см. также Novák. Slov. Hus. 142), четrozhorlili 'разогнать', rozhnniti se (Koit III, 121), rozhnniti редк., сврш. ‘разогнать’ (PSJČ IV, 2, 831), в. луж. rozhonič ‘разогнать’ (Pfuhl 596), польск. rozgonič 'разогнать; (диал.) вспугнуть’ (Warsz. V, 615), сло- вин. rnzgit&nic сврш. разогнать’ (Lorenu. Slovinz. Wb. !, 315), mzgtomc capiu. то же (Lorentz. Pornor. 1, 247), rozgoriic сврш. ‘прогнать’ (Sychta I, 340), др.-русск. разгонити (раз-) ‘заставить разбежаться’ (Новг I лет., 215, 1224 г.), ‘рассеивать’ (Псалт. Чуд.1, 167. XI в. и др.), ‘опустошать, разорять (набегами)’ (Ж. Феод. Студ. Выг. сб.. 387. XII в.) (СпРЯ XI-XVIÍ вв. 21, 173), русск. диал. разгонишь сврш. ‘заставить разойтись, разбежаться, разогнать’ (сев., арханг., вост.-казах.), ‘распустить, освободив от занятий’ (арханг.), ‘ликвидировать, разорить’ (арханг.) (СРНГ 33, 309), ‘распить, выпить’ (Словарь Карелии 5, 407), укр. розгднити ‘разогнать, рассеять’ (Грин- ченко IV, 39), то же и ‘освобождать от работы; ликвидировать ка- кую-л. организацию и т.п.; увеличивать скорость движения чего-л; распространять но поверхности; (разгов.) расширять’ (Словн. укр. мови VIII. 645), розгонитися несврш. ‘разгоняться, постепенно увеличивая скорость движения; бросаться, спешить сделать; (только в 3 л., персносн.) распространяться на большую площадь; (разгов.) начинать делать с чрезмерным размахом; рассеиваться’ (Там же). Видовые различия свидетельствуют, возможно, об отражении в представленном выше материале двух словообразовательных моделей; глагольной -i- основы несврш. вида *orzgoniti, производной от *nrzžerui (наст. вр. к *orzgbnati), и сложения преф. nrz- с гл. *goniti (см.), что дало глагол совершенного вида.

*orzgon’ati (sę) (?): ст.-русск. разгоняти (роз) ‘разогнать (в разное время, в несколько нрисмов’) (АЮБ I, 225. 1561 г.; Ав. Ж., 75. 1673 г. и др.), разбить, разгромить, рассеять в стычке’ (Крым д I, 118. 1491 г. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 173), русск. разгонять несврш. к разогнать; разгоняться несврш. к разагниться (разгов.), страд, к разгонять (Ушаков III, 1142), диал. разгонять несврш. ‘проводить подо льдом невод или жердь, к которой он привязан, во время зимнего лова рыбы’ (иск.), ‘располагать каким-л. образом, прочерчивать, разделять на что-л.’ (новг.) ‘распределять, разъединять, делить на части’ (ульян.). разгонять своры ‘расправлять складки (на одежде)’ (твер.) (СРНГ 33, 310), разгонять ‘распиливать вдоль’ (Словарь Карелии 5, 407), разгоняться несврш. ‘надеваться, натягиваться на тетиву, бечеву (о сетном полотне)’ (р. Урал, СРНГ 33, 310), блр. диал. разгоняц- Ца несврш. ‘разгоняться’ (Турауск! елоушк 4, 301). Возможно, итератив-имперфектив с -и- основой, производный от *orzgoniti (см.), отличающийся от более распространенной формы *orzgan'ati (см.) отсутствием удлинения корневого гласного. Однако поздняя фиксация материала и его ограниченность русским и белорусским языками позволяют видеть в написании о грамматическую традицию (связь с -гонити), а не отражение реального гласного (которым в акающих языках мог быть только а).

*orzgonъka: болг. разгонка ж.р. ‘по народным поверьям - растения, которые могут разлучать двоих влюбленных ити отвращать что-л. злое; название некоторых растений {старо пиле, кучешко грозде, разводник)' (БТР), то же и растения Atropa Belladonna, одурь, красавица, бешеная ягода; Solanum nigrum, паслен черноягодный, вороньи ягоды’ (Геров 5, 19), диал. разгонка Atropa belladonna. Ranunculus ficaria, Solanum dulcamara, Solanum nigrum. Veronica beccabunga. Veronica officinalis (БотР 112, 259, 283, 284, 307 495), польск. диал. rozgůnku ‘пахота от середины’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborski II, 2, 111; Warsz. V, 615), rozgunka ‘способ вспугивания рыбы’ (Maciejewski. Chelm.-dobrz. 159), русск разгонка ж.р. разгон, ликвидация, ускоре ние; расплющивание куска металла в поперечном направлении; последовательная повторная перегонка жидкостей, смесей' (Ушаков 111, 1141), диал. разгонка ж.р. ‘растягивание, расправление сети подо льдом’ (пск.), ‘расширение бортов лодки на нужную ширину при помощи распорок’ (урал.), ‘инструмент - тупая стальная пластинка для разглаживания кожи при раскрое кож’ (калуж.), быть на розгонках ‘быть разосланными, находиться по разным местам’ (ив.-вознес.) (СРНГ 33, 309), в разгонку ‘способ укладывания бревен в срубе, при котором они кладутся комлем в другую сторону в каждом следующем венце' (Словарь Карелии 5, 407), укр. розгонка ж.р. спец, последовательная повторная перегонка жидкостей, смесей; расплющивание куска металла в поперечном направлении' (Словн. укр. мови VIII, 653), блр. разгонки ж.р. ‘разгон, высылка лошадей в разные места’ (Носов. 547), диал. розгонка ж.р. ‘окучник, соха для окучивания картошки’ (Тураускі слоунік 4, 301 ). - Ср. еще чеш. топоним Roz(h)onkè. -и м.р. - название части поля (Kopečný. Urč. 147). Сущное, производное с еуф. -ъка от * cingono/* arzgofíb (ем.).

*orzgonьnъjь: польск razgonny прилаг. к rozgon ‘рассылание слуг, коней из дома по надобности'; wywiezie rozgonnemi korími (Warsz. V, 615), ст.- русск. разгонный прилаг. ‘относящийся к ямской гоньбе' (АИ III, 75. 1619 г.), tovar rasgonoi (Псков, разгов. II, 245. 1607 г.), до разгонные межи (Псков, гр., 49 1670 г. - XIV в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 21, 173), русск. разгонный, -ая, -ое ‘предназначенный для езды, поездок (о лошадях, спец.); прощальный, совершаемый перед тем, как разойтись (просторечн., фам.)’ (Ушаков III, 1141-1142), диал. разгонный, -ая. -ое ‘подаваемый в конце застолья, на прощанье (в знак того, что гостям пора расходиться)’ (яросл., влад., вост.-закам.), разгоннее сравн. степ, ‘с более редкой посадкой (сеть)’ (пск.) (СРНГ 33, 310; см. также Ярославский областной словарь 8, 115; Словарь орловских говоров 12, 33), разгонный обед ‘обед на второй день свадьбы’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 6), разгонные лошади ‘для разгона назначенные' (Даль3 III, 1498), укр. розгшний, -а, -е ‘разгонный' (Словн. укр. мови Vili, 648), блр. разгонны ‘разгонный’, разгонные коні ‘разгонные лошади' (Блр.-русск. 784). Прилаг., производное с суф. -ьп- от *orzgonal*orzgorrb (см.).

*orzgorl(')ati (sę)/*orzgar(')ati (sę): сгг.-польск. rozgorac si% ‘разгораться’ (Warsz. V, 615). словин. mzgimràc sq сврш. ‘разгореться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 315), русск. разгораться несврш. ‘загораться: (пере- нос.) становиться теплым, горячим; (перенос.) приобретать огненно- красный цвет; (перенос.) становиться красным, горячим (от возбуждения, волнения, воспаления); (перенос.) приходить в состояние сильного возбуждения: (перенос.) развиваясь, усиливаясь, доходить до высокой степени развития (книжн.)’ (Ушаков III, 1142), диал. ризгорать несврш. 'рассыхаться' (свердл.). ‘утомляться, обессилевать от бега (о преследуемом звере)’ (вост.-сиб.) (СРНГ 33, 311; см. также Сл. Среднего Урала V, 54). разгораться) ‘греться, прогреваться (о земле)’ (Словарь Карелии 5,407), разгораться несврш. прогорать, выгорать до дыр’ (КАССР), ‘нагреваться, раскаляться’ (смол., олон., еиис), ‘приходить в состояние возбуждения, напряжения, готовности действовать' (олон.), ‘оказываться в состоянии сильного гнева, расходиться. распаляться’ (киров.) (СРНГ 33, 311; см. также Добровольский 770; Словарь орловских говоров 12, 33), укр. розгоратися несврш. начинать гореть, разгораться ярче, (редк.) разогреваться; покрываться румянцем; (перенос.) приходить в состояние сильного возбуждения; (перенос.) проявляться в полной мере, становиться сильным’ (Словн. укр. мови VIII, 656), блр. разгарацца несврш. и разгарвацци “разгораться; (о печке) растапливаться’ (Блр.-русск. 783), диал. разгарацца несврш. ‘разгораться’ (Сцяшков1ч. Грод. 416); н.-луж. rozgoras ‘разгораться’ (Muka St II, 329), русск. диал. разгораться несврш. ‘разгораться, начинать светиться все ярче и ярче’ (смол.), ‘приходить в состояние сильного возбуждения’ (олон., бело- мор.) {СРНГ 33, 313), укр. розгорятися несврш. ‘разгораться; быть в жару’ (Гринчснко IV, 40), то же и ‘становиться горячим; краснеть; (перенос.) приходить в состояние сипьного возбуждения; (перенос.) проявляться в полной мере, становиться очень сильным’ (Словн. укр. мови VIII, 656); др.-русск. и ст.-руеск. разгарати ‘раскаляться’ (Чин мастерству, 185 об. XVII об.), ‘воодушевлять, зажигать, вызывать подъем чувств. Духовных сил’ (Варлаам и Иоасаф, 447. XVII в. ~ XIV в.) (СлРЯ XI-XV1J вв. 21, 166), ризгаратися ‘разгораться’ (Изб. Св. 1076 г., 372; Псалт. Чуд.1, 199, XI в.), ‘нагреваться’ (Дамаскин. Диал. ВМЧ, Дек. 1-5, 381. XVI в. - XV в.), ‘проникаться каким-л. сильным чувством, желанием’ (Гр. Наз., 47. XI в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 166-167); болг.разг0рим несврш. кразгорж. ‘разжигать’ (Геров5, 19),разгарям разжигать, горячить’, ризгарям се ‘разгораться, разжигаться’ (Бернштейн), ст.-польск. rozgarzac sic exprobare, exaecrbare (Warsz. V, 612). Подавляющее большинство представленных глаголов отражает итератив-имперфектив с -а-основой в инфинитиве и -aje- в настоящем времени, производный от *orzgoreti, *orzgor'Q (см.). Последняя -(-основа получила продолжение в некоторых вариантах итератива в форме смягчения г’. Характерное для итеративов-имперфективов этого типа удлинение корневого гласного в данной основе встречается редко; см. выше болг., ст.-польск. и др.-русск. материал. Для глаголов совершенного вида не исключено образование по модели сложения и реф. vrz- с гл. * garait (см.).

*orzgorda/*orzgordъ*orzgordь: цслав, ж.р. dissepire (Trigl., Mikj. LP), сербохорв. razgrada ж.р. ‘разгораживание, разрушение’ (только в словаре Стулли, из Русского словаря, и в Нем.-хорв. Шулека), ‘разгороженное место’ (только у Better сг. 2), ‘рубеж’ (только ерем., Bogoïic zbom. 434), ‘помеха, препятствие’ (в Лике) (RJA Х111, 558), чеш. rozhrada ж.р. горн, ‘перегородка’ (Kott II, 130),редк. ‘нечто, служащее для разграничения чего-л.’ (PSJČ IV, 2, 835), русск. диал. разгороди ж.р. ‘перегородка из плетня, прясельного забора’ (СРНГ 33, 312), разгоропа ‘разборное прясло в изгороди для проезда’ (яросл., Там же и Ярославский областной словарь 8, 115); русск. диал. разгород м.р. ‘разгораживание’ (Даль3 Ili, 1498); русск. диал. разгороди ж.р. ‘отсутствие изгородей где-л., наличие разгороженных дворов, огородов’ (ворон., СРНГ 33, 312), ‘плохая, разрушенная огорожа' (Даль3 III, 1498), рдзгородь ж.р. ‘разгороженное в плетне, заборе место для проезда’ (тобол., СРНГ 35, 160). Бессуф. отглагольные сущ-иые, производные от *orzgorditi (см.), оформленные по различным парадигматическим классам - как -а-, и -[-основы. Последняя вторична (вероятно влияние -/-основы производящего глагола). Ср. *orzgorâja (см.).

*orzgorditi (sę): цслав. ^зг^днтн evertere: |*зг|цнтн люндетм^ (Men.-leop. и др., Miki. LP), болг. разградя еврш. ‘снести, уничтожить ограду чего-л.’ (БТР; ем. также Геров 5, 20: разгради -йшь еврш. ‘разгородить’), ма- кед. разгради еврш. ‘разгородить, снести ограду’ (И-С), сербохорв. раз- zpáóumu, разградим еврш. ‘разгородить, снести ограду; разрушить; разобрать’ (КарациЬ), razgràditi, ràzgrâdîm еврш. то же и ‘отстроить в большом размере’, raz gradi ti se refi. pas. (RJA XIII, 558), диал. разградим еврш. ‘снести ограду’ (М. БукумириЬ. Из ратарске лексике Гораждев- ца 98), разрадит (се),-адйм (се) еврш. ‘разрушить(ся)’ (Речник Загара- ча 409), еловен. стар, razgraditi : resgraditi di/sepire (Kastelec-Vorenc), словен. razgraditi ‘разрушить’(Р1е1. If, 385), чеш. rozhradiri ‘снести ограду’ (Kott HI, 130), диал. rozhraditi еврш. ‘отделить оградой, забором’ (PSJČ IV, 2, 835), елвц. rozhradiť еврш. ‘разгородить что-л. огороженное’ (SSJ III, 799), н.-луж. rozgrožis ‘расплести, разобрать’ (Muka Si. H. 330; I, 336), ст.-польск. rozgrodzič ‘поставить ограду, разделяющую две недвижимости; разобрать ограду’ (SI. stpol. VII, 525), польск. rozgrodzič еврш. ‘разобрать, разрушить преграду, ограду; снять ограждение; разделить преградой, разграничить’ (Warsz. V, 617), r&zgârjëc еврш. ‘отделить оградой’, rezgarjěc sq ‘быть отгороженным’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 259), rozgrozsc еврш. ‘разделить забором', rozgrozsc sq ‘обособиться’ (Lorentz. Pomor. I, 230), ст.-русск. разгородити (роз-) ‘разгородить, разделить изгородью’ (АСВР III, 264. XVII в.~ 1492; Писц.д. 1,285. 1624г., СлРЯ XI—XVII вв. 21, 175), русск. разгородить сврш. ‘разъединить ка- кой-л. перегородкой’, разгородиться (разгов.) 'отгородиться друг от друга какой-н. перегородкой; (перенос.) отделиться друг от друга в жизни, в какой-н. деятельности, взаимно разграничить обязанности, круг действий (фам.)’ (Ушаков jíl, 1142), диал. разгородить сврш. 'сломать, убрать забор, ограду’ (ворон.), ‘разобрать прясло изгороди для прохода’ (костр.), ‘разрушить, разобрать какую-л. постройку’ (ворон.), ‘построить что-л. больших размеров или в большом количестве’ (урал.) (СРНГ 33, 311; Даль·1 III, 1498), укр. розгородйти сврш. ‘разгородить. снять огорожу’ (Гринченко IV, 39), розгородйти сврш. то же и ‘перегородить, разделить чем-л.', розгородйтися сврш. ‘отделиться, отгородиться один от другого оградою, перегородкою, отгородиться о г кого-л.; быть отгороженным’ (Словн. укр. мови VIII, 654), блр. риз- гарадз{ць сврш. ‘разгородить’, рнзгирадзщца сврш. ‘разгородиться’ (Блр.-русск. 783), диал. розгородзщь сврш. ‘разгородить’ (TypaýcKi слоушк 4, 301), ризгирадзщца сврш. перепахать, уничтожить межу’ (Сця1Иков1Ч. Грод. 416). Сложение преф. orz- и гл. *gorditi (см.). Ср. производные *orzgor- daj^oizgord^ (см.), *orzs>ordja (см.).

*orzgordja: сербохорв. диал. рйзграци ж.р. ‘территория, ограда которой разрушена’ (Н. ЖнвковиЬ. Речник пиротског говора i35), словен. стар, raz g raja ж.р.: rešgraja Jifseprum (Kaslelec-Vorenc), словен. razgràja ‘разграничивающая стена’ (Plet. II, 385), русск. диал. разгорожа ж.р. ‘отсутствие изгородей где-л., наличие разгороженных дворов, огородов’ (Даль3 111. СРНГ 33, 312), блр. разгорожа ж.р. ‘разгораживание, разобрание изгороди в одном месте’ (Носов. 547). Сущ-ное с суф. -ja, производное от *orzgorditi (см.). Собственно, -j- основы является, очевидно, рефлексом производящей -i-основы. Ср. *orzgorda/*orzgordb (см.).

*orzgorenьje: цслав. рзгврЬннк ср.р. ardere (Pro!. lo.-Sin., Mikl. LP), н.-луж. rozgóreríe ср.р. ‘бешенство, ярость’ (Muka II, 329), польск. rozgoczenìe ‘разжигание, распадение’, rozgarzenie sic ‘возбуждение’ (Warsz. V, 616), др.-русск., ст.-русск. разгор-bmte ср.р. ‘жар, зной’ (Шестоднев Ио. екзЛ ÍV, 516. XV в.; Климент Смолят., 110. XV в. ~ XII в. и др.), (пьренос.) ‘огонь, жар, распаление, неистовство’ (Мин. ноябрь, 270. XU-X11I вв. и др.), ‘усердие, рвение, пыл’ (Патерик Син., 177. XI в.), ’болезненный жар’ (Есиф., 61. XVI в. ~ X1V-XV вв.) (СлРЯ XI—XVII вв. 21, 174), русск. диал. разгорёнье ср.р. состояние по гл. разгореться (Даль·1111, 1499). Сущ-ное со значением состояния, производное с суф. -пь)е от *orz- gorěti (sc) (см.).

*orzgorěti (sę): ст.-слав. ^зго^Ьтн (а сврш. ’ava^iairupt^eoOaL, ’еххспеоОш, перенос, ‘разгореться, воспылать’ (Пс 88.47 Син.; Пс 72,2 i Син.; Супр. 191 и др.. Ст.-слав, словарь 568; см. также Mikl. LP; SJS 33, 564), болг. разгоря сврш. ‘разжечь, распалить' (БТР), диал. разгорй се сврш. ‘начать сильно гореть’ (ихтиман., М. Младенов БД III, i 52), разгорй сь то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско БД VI. 218), макед. разго- ри сврш. ‘разгореться; разжечь; (перенос.) разжечь, возбудить (стремления и т.п.)’ (И-С), сербохорв. разгдрети се (вост.), разгорити се (зап.). paaiöpjemu се (южи.), разгорим сврш. ‘разгореться’ (КарациЬ), razgôrjeti, -im сврш. ‘разжечь, воспламенить’ (также refl.. pas.), ‘согреть’ (Dordič pjesni 270). ‘опалить’ (Kanaveiič ivan 296) (RJA Xlil. 547-548), словен. razgoréti se ‘разгореться’ (Plet. II, 385), ст.-чеш. rozhořeli 'разжечь' (Pass. 944, Kott III. i30), чеш. rozhořeli редк. и rozhořeli se сврш. ‘начать гореть, обычно быстро, сильно запылать’ (PSJČIV, 2,833; см. также Kott ill, 130), слвц. rozhorieť sa сврш. ‘начать сильно гореть; (разгов.) начать светить; (экшр.) покраснеть’ (SSJ 111, 798), в.-луж. rozhorječ ‘разжечь; разъярить; согреться’, rozhorjec so ‘разъяриться’ (Pfuhl 596), н.-луж. rozgořeš ‘разгореться’ (Muka SI. II, 329, I,299), иольск. rozgorzeé и rozgorzečsiç сврш. ‘разгореться, запылать; разозлиться’ (Warsz, V, 616), еловик. mzgù»rëc сврш. ‘озлобить’, mzgúeřéc щ ‘разгореться; разозлиться на кого-л.’ (Lorentz. Siovinz. Wb. 1,316), roz- gorëc сврш. ‘рассердить, раззадорить', rozgořěc sq сврш. ‘рассердиться’ (Sychla 1, 343), rozgVořec sq сврш. ‘разгореться’ (Lorentz. Pomor. I, 248), ‘разозлиться’ (Там же 249), rozgaořac сврш. ‘разозлить’ (Там же), ст.- русск. разгорЪтися (роз-) ‘разрушиться от жара’ (АХУ I, 235. 1644 г.; Кн. кон. Дв. там. избы, 37. 1682, СлРЯ X1-XVU вв. 2 i, 174), др.-русск. и ст.-русск. разгир-Ътися (роз-) ‘разгореться' (Панд. Ант.1, 4. XI в.; Лавр, лет. 196 и др.), ‘загореться, воодушевиться, воспылать’ (Хрон. Г. Амарт., 368. XHI—XIV вв. ~ XI в. и др.), ‘прийти в сильное возбуждение, волнение' (Псалт. Чуд.1, 139. XI в.; Гр. Наз., 55. XI в. и др.), ‘раскалиться’ (Изб. Св. 1073 г., 13об. и др.), ‘согреться, нагреться’ (Библ. Генк. 1499 г. и др.), ‘разболеться’ (Иов. XXX, Ï7. Сб. Вол. м.[, 329 об. XV-XV1 в.), ‘надорваться от продолжительной скачки, запалиться (о лошади)’ (Дон. д. 1, 805. 1638 г.) (СлРЯ XÏ-XVÏI вв., 21, 174 - 175; см. также Срезневский HI, 31; В.Л. Янин, A.A. Зализняк. Новгородские грамоты 1977—Ï 983, 295), русс к. разгорётъея сврш. ‘загореться, начать гореть; (перенос.) стать очень теплым, горячим; (перенос.) приобрести огненно-красный цвет; (перекос.) прийти в состояние сильного возбуждения; (перенос.) развиваясь, усиливаясь, дойги до высокой степени развития, стать очень сильным (книжн.)’ (Ушаков III, 1142), диал. раз- горёть сврш. ‘сильно нагреться, накалиться’ (арханг.), ‘прогореть, выгореть до дыр’ (арханг.), ‘покраснеть, покрыться румянцем’ (ср.-урал.), ‘разгорячиться, разогреться’ (арханг.), ‘утомиться, обессилевать от бега (о преследуемом звере)’ (вост.-сиб.), ‘рассердиться на кого-л.’ (во- лог.), ‘прийти в состояние сильного возбуждения’ (арханг.) (СРНГ 33, ЗП; Словарь Карелии 5, 407), разгорёться ‘прогореть, выгореть до дыр' (КАССР), ‘нагреться, раскалиться' (смол., олон., енис.), ‘прийти в состояние возбуждения, напряжения, готовности действовать’ (олон.) (Там же; см. также Даль3 1ÎÎ, 1499; Словарь Карелии 5, 407; Сл. Одес. II, Ï34), ‘разозлиться’ (Словарь орловских говоров 12, 33; Словарь Карели и 5,407), укр. розгортися сврш. ‘разгореться; быть в жару’ (Г рин- ченко IV, 40), то же и ‘качать светить, заблестеть; (редк.) стать горячим; покраснеть; (перекос.) прийти в состояние сильного возбуждения; (перенос.) проявиться в полной мере, стать очень сильным’ (Словн. укр. мови VIII, 656), блр. разгарэцца сврш. ‘разгореться; (о печке) растопиться* (Блр.-русск. 783). Спорна принадлежность к этой группе (инфинитивная -^-основа) болгарских глаголов на -и в 1 л. ед. ч (возможна *-[‘//-осиова). Сложение преф. orz- и гл. *gorěti (s%) (см.). Ср. производные *orz- gorěnbje (см.), *orzgor’ati (см.).

*orzgoriti (sę): болг. разгорй се сврш. ‘разгореться’ (БТР), диал. разгорй се сврш. ‘начать сильно гореть’ (ихгим., М. Младенов БД Ш, 152), разгорй съ то же (Д. Евстатиева, С. Тръстеник, Плевенско. БД VI, 218), сербохорв. диал. razgont, -rìn сврш. ‘разжечь’ (J. Duiřic, Р. Duičič. BruSk. 641), в.-луж. rozhorič 'согреть, разжечь, рассердить; согреться, накалиться’ (Pfuhl 596), н.-луж. rozgoriš ‘воспламенить’, rozgoriš se ‘воспламениться, зажечься, разгореться’ (Muka St. II, 329; 1, 299), ст.- польск. rnzgorzyč irritare (Warsz. V. 616), русск. диал. разгоришься сврш. ‘загоревать, затосковать’ (ряз.), ‘утешиться, рассказав о своем горе кому-л.' (Р. Урал), ‘разжиться чем-л., добыть чего-л.’ (ворон.), разгоришься на что-л. ‘в сильном горе решиться на что-л.’ (Р. Урал) (СРНГ 33, 312; см. также Даль3 III, 1498; Деулинский словарь 479), укр. розгбршпи ‘добыть с трудом, с горем пополам' (Гринченко IV, 39), ‘справиться с трудностями, осознавши горе; развеять горе’ (Словн. укр. мови VIII, 656). Болгарский материал неоднозначен: он может отражать и * 'г-основы наст. вр„ соотносительные с инф. на *-éti. Возможно, материал представляет две словообразовательные модели: первая — образование каузативной глагольной -[-основы *orz- gí/riti, соотносительной с основой состояния на -ě- *orzgorěti (см.), вторая - образование глагола префиксально-суффиксальным способом (преф. orz- и суф. -Í-) от *gor’e (см.). Меиее вероятным представляется сложение преф. orz- и гл. * geriti (см.).

*orzgorъ: макед. разгар м.р. ‘разгар’ (И-С), сербохорв. razgor м.р. ‘огонь, пожар’ (RJA XIII, 546: в словаре Стулли и в одном случае - Kavanin (1913) 514а), русск. диал. разгор м.р. ‘ссора, раздор’ (енис., СРНГ 33, 310). Бессуф. сущ-ное с -о-основой, производное от *orzgorěti (см.).

*orzgorbčati (sę): цслав. u^roikWH esacerbare (Pent.-Mih.), JiLxpaivEaÖai, exaccrbari (Ruth. I, 20. Pent.-Mih.) (Mikl LP; см. также Срезневский III, 31: ‘прячинить горе’; СлРЯ XÌ-XVIII вв. 21, 175: ‘стать горьким’, в обоих словарях упоминается только текст Руф. I, 20). Сложение преф. orz- и гл. *gorhČaii (см.) или имперфектив с -а-ос- иовой, производный от *orzgorbčiti (см.). Праслав. древность сомиительна.

*orzgorьčiti (sę): сербохорв. razgorčiti сврш. exacerbare, affligere, amavi- care, ‘огорчить’ (Mažuranič И, 1228), razgorčiti, -im сврш. ‘сделать горьким’ (RJA XIII, 547), словен. razgórčiti сврш. ‘ожесточить, озлобить’ (Plet. II, 385), ст.-чеш. rozhorčiti ‘раскалить’, rozhořčili se (Kott III, 129), rozhořčili сврш. ‘рассердить, разгневать1 (Там же, 130; PSJČ IV, 2, 832), rozhořčili se ‘наполниться сильным чувством возмущения против ко- го-л.’ (PSJČ IV, 2, 832), слвц. rozhorčiť сврш. ‘рассердить, разгневать’, rozhořčit' sa ‘рассердиться, разгневаться, возмутиться (против несправедливости и т.п.)’ (SSJ III, 798), русск. диал. разгарчшпься ‘покрыться румянцем’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 64). Сложение преф. orz- и гл. *gorbčiti (см.). Ср. соотносительное *orz- gorbčati (см,).

*orzgorьje: словен. razgóije ср.р. ‘горный узел’ (Plet. II, 385), чеш. rozhoří ср.р. редк. то же (PSJČ IV, 2, 833). Сущ-ное, образованное с помощью преф. orz- и суф. -hje от *gom (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzgorьriъjь: цслав. ^зго^ьнз прилаг. διάπυρος, ardens (Ιο.-Dam., Miki. LP), сербохорв. razgnran, -rna прилаг. ‘свойственный огню, пожару’ (RJA XIII, 547: только в словаре Стулли), н.-луж. rozgorny ‘рассерженный, злопамятный’ (Muka Sl. II, 330), др.-русск. разгорьныи ‘способ ный гореть’ (Ио. екз. Бог. 106. Срезневский III, 31), русск. диал. раз- горный прилаг.: ризгорная ты каменка (песня) (орл., СРНГ 33,312). - Сюда же производное блр. разгорнщца сврш. (разгов.) ‘огорчиться, опечалиться' (Блр.-русск. 784). Прилаг-ное, производное с суф. -ьп- от *orzgorčti (см.).

*orzgostiti (sę): чеш. rozhostiti ‘разделить; распространить’, rozhostili se ‘проститься; разозлиться; расположиться со всеми удобствами’ (Koti III, 130), rozhostiti se сврш. ‘расположиться где-л.’, (редк.) ‘разойтись с кем-л.’, rozhostili (редк.) ‘усадить кого-л„ расположить что-л.’, (редк.) ‘распространить что-л., простереть’ (PSJC IV, 2, 833), слвц. rozhostit' sa сврш. книжн. ‘расположиться на определенном месте; произойти’ (SSJ III, 799), польск. rozgošcič сврш. ‘принять кого-л. радушно’, rozgošcič si% ‘расположиться как дома; (перенос.) обосноваться, утвердиться; (редк.) отдаться чему-л., увлечься' (Warsz. V, 616), словин. r»zg$fscěc сврш. ‘хорошо принять’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 317), ro2guosc?c сврш. то же (Lorentz. Pomor. I, 250), rozgoscěc sq сврш. ‘расположиться как дома’ (Sychta 1,345), русск. диал. разгостйться сврш. 'пробыв некоторое время в гостях, почувствовать желание гостить еще’, ‘побывать в гостях у кого-л.’ (олон.) (СРНГ 33, 301; Даль3 III, 1499), ‘пробыть в гостях продолжительное время; отгостить, завершить пребывание в гостях' (Словарь Карелии 5,407-408), укр. розго- ститися сврш. диал. ‘быть гостем, гостить’ (Гринченко IV, 40), ‘будучи гостем, почувствовать себя как дома’ (Словн. укр. мови VIII, 657), блр. разгасцщца сврш. разгов. ‘загоститься’ (Блр.-русск. 783; см. также Носов. 547: разгосцйцьца). Сложение преф. orz- и гл. *gostiti (см.). Примечательно сохранениепространственного (разделительного) значения префикса в некоторых языках. Праслав. древность проблематична.

*orzgotovati (sę): в.-луж. rozhotowač ‘раздеть, снять’, rczhoiowač so ‘раздеться’ (Pfuhl 596), н.-луж. rozgotowaí ‘разобрать, разделать, раздеть’, rozgotowaš se ‘раздеться’ (Muka St. II, 330; 1, 306), польск. rozgotowač ‘разделать, приготовить так, чтобы получилась кашица, разварить’, rozgotowač si% ‘развариться, расплыться' (Warsz. V, 616), словин. rozgvotovac сврш. ‘разварить’ (Lorentz. Pomor. I, 251), rozgoinvac сврш. то же (Sychta I, 347), Сложение преф. orz- и гл. *gotnvati (см.)· Праслав. древность сомнительна.

*orzgovar(')ati (sę)/*orzgovor(')ati: болг. диал. разговорам ‘разговаривать, рассказывать’ (софийск,, Божкова БД I, 265), макед. разговора несврш. ‘разговаривать’ (И-С), сербохорв. razgovarati и razgovarati se несврш. colloqui (КарациЬ), диал. razgovarati : razgováirút несврш. ‘уговаривать’ (Neweklowsky. Der kroatische Dialekt von Stinatz. Wörterbuch. 118), razgov°àrati se несврш. (В. JurìSic. RjeCnik Vrgade 180), слвц. rozho- várať sa несколько устар. ‘разговаривать, говорить’, rozhovárať si устар. ‘разговаривать (между собою)’ (SSJ III, 799); болг. разговарям несврш. ‘разговаривать; побуждать кого-л. говорить; утешать, развлекать разговором’, разговор ям се ‘разговаривать с кем-л.; разговариваться, увлекаться разговором’ (БТР), диал. разгона р’им несврш. ‘утешать, развлекать грустного или больного человека беседой’ (Кънчев. Пирдопско. - БД IV, 138), ръзгумар’ъм съ несврш. ‘возражать’ (П.И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 125), словен. стар razgovarjati se : Je rešgovarjati discurere, ratiocinari (Kastelec-Vorenc), словен. razgovarjati несврш. ‘отговаривать; заговаривать (болезнь)', razgovarjati se ‘договариваться’ (Plet. Il, 385); укр. розговоряти несврш. ‘утешать; разговаривать; отговаривать’ (Словн. укр. мови VIII, 651); блр. диал. розговораць несврш. ‘разговаривать’ (Турауск! слоушк 4, 300). Итератив - имперфектив с -a-основой в инфинитиве и -aje- в настоящем времени, производный от *orzgovoriti (см.), с факультативным отражением показателя производящей основы i> j и удлинением корневого гласного.

*orzgovatъjь: ст.-чеш. rozhovatý ‘ветвистый’ (1530, Kott III, 603), словин. rózgovati прилаг. ‘о мелких жилках, видных на теле - “разветвленный’” (Sychta VII, 271). Прилаг-ное, производное ссуф. -ovat- от *orzga (см.).

*orzgověti (sę): болг. разговёя сврш. ‘перестать говеть; полакомиться’ (БТР; Геров 5, 19), ст.-русск. ризговЪтися (роз-) ‘разговеться’ (X. Афан. Никит., 27. XV-XV1 вв. ~ 1472 г. и др., СлРЯ XI-XVI1 вв. 21, 171), русск. разгоиёться сврш. ‘у православных - по прошествии поста поесть впервые скоромной пищи (церк.); (перенос.) разрешить себе что-н. (какое-н. лакомство), полакомиться’ (Ушаков III, 1140), диал. разгоеётъся сврш. ‘отведать, попробовать чего-л. в первый раз или после долгого перерыва (обычно об овощах нового урожая)’ (чц- тин., иркут., новосиб., Р. Урал, Коми АССР, СРНГ 33, 305), укр розговітися сврш. ‘разговеться’ (Гринченко IV, 38), то же и (шутл.) ‘полакомиться чем-л. после долгого перерыва; выпить спиртного’ (Словн. укр. мови VIII, 651), блр. разгавецца сврш. ‘разговеться’ (Блр.-русск. 782), диал. разгавецца сврш. то же (Народ, лексіка Го- мельшчыны 127). Сложение преф. ori- и гл. *gověti (см.). Праслав. древность проблематична. Семантика во всяком случае вторична.

*orzgovora/*orzgovorъ: болг, разговора ж.р. ‘забава’ (Геров 5, 18), русск. диал. разговора ж.р, ‘речь, способность говорить; наречие, говор; произношение, выговор’ (арханг., СРНГ 33,306), разговора ‘слово, выражение’ (Словарь Карелии 5, 406), блр. диал. рызгавора ж.р. ‘разговор’ (Бялькевіч. Магіл. 393), різгаворя ж.р. то же (Там же, 388); Беларуси 4, 252), розговор ‘беседа, речь, произношение’ (Typaýcici слоушк 4, 300); русск. диал. разговоры мн. ‘истории, рассказы о каких-н. событиях, случаях’ (Словарь орловских говоров 12, 32). Бессуф. сущ-ные, производные от гл. *orzgovoriti (см.) и оформленные как -а- и о-основы.

*orzgovoriti (sę): цслав. ji3 rofcoj«TH suadere (Bell. - Troj. 27), ^згоко^нтн ia colloqui (Bell. - Troj., Pat. - Šaf.) (Mikl. LP), болг. разговоров, ишь сврш. ‘заговорить’ (Геров 5, 19), диал. разговбра, -иш сврш. ‘утешить, развлечь печального или больного человека беседой’ (Кънчев. Пир- допско - БД IV, 138), сербохорв. разговорити, -говорим сврш. ‘убедить, поддержать’ (КарациЬ), razgovòriti, -im сврш. ‘развлечь, утешить, вдохновить, поддержать, уговорить’, razgovòriti se ‘развлечься, утешиться, вдохновиться, объясниться; разговориться’ (RJA XIII, 555-556), диал. razgovorít ‘убедить’ (Neweklowsky. Der kroatische Dialekt von Stinatz. Wörterbuch 118), словин. стар, razgovoriti: resgovoriti confutare (Kastelec-Vorenc), словен. razgovoriti сврш. ‘отговорить, отсоветовать’, razgovoriti se ‘заговорить; устать от разговора’, razgovoriti si usta ‘навязать свое мнение’ (Plet. II, 385), чеш. rozhovořili сврш. ‘высказаться; отговорить; побудить к разговору' (Kott III, 130), rozhovořili сврш. ‘побудить к разговору; (редк.) заговорить, разъяснить что л. в беседе’, rozhovořili se ‘заговорить’ (PSJČ IV, 2, 835), диал. rozhovořit koho ‘убедить доводами’ (Kubín. Čech. klad. 223), слвц. rozhovořit' сврш. ‘вовлечь в беседу; разобрать в беседе' rozhovoriť sa сврш. ‘заговорить, начать беседу’ (SSJ III, 799), ст.-русск. розговори- ти ‘рассказать, довести до сведения’ (Поел. Новг. арх. Генн. м. Зое. 1490 г., Срезневский III, 151), разговорити (роз-) ‘завязать разговор, поговорить, обсудить’ (Польск. д. I, 100. 1493 г. и др.), ‘отсоветовать; уговорами отвратить, удержать от чего-л.’ (Гр. архиеп. Генн. РИБ. XI, 775. XVI в. ~ 1490 г.; Гр. Сиб. Милл. II, 184. 1604 г. и др.), ‘разговорами утешить, отвлечь (от чего-л. неприятного)’ (Пис. к Голицыну (XII), 33.1689 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, \1 \),разговоритися ‘вступив в беседу, поговорить (о чем-л.), разговориться’ (Рус.-монг. отн. II, 174. 1639 г. и др.. СлРЯ XI-XVII вв. 21,171-172), русск. разговорить сврш. (просторечн.) ‘заставить, побудить вступить в разговор; развлечь, рассеять беседой; отговорить от какого-н. намерения’, разговориться сврш. (разгов.) ‘начав говорить, постепенно увлечься процессом разговора’ (Ушаков III, 1141), диал. разговорйть сврш. ‘убедить ко- го-л. не делать чего-л., отговорить’ (сиб., СРНГ 33, 305; см. также Словарь просторечий русских говоров Среднего Приобья 113; Словарь русских говоров Алтая IV, 6), розговорйть то же (Сл. Среднего Урала (Доп.) 487), разговорйть ‘рассказать, наговорить много, (в свадебном обряде) договориться, условиться насчет свадьбы; разбудить звуком голоса’ (Словарь Карелии 5, 406), укр. розговорйти сврш. ‘поговорить; развлечь разговором’ (Гринченко IV, 39), ‘обсудить; отговорить’ (Словн. укр. мови VIII, 651 ), розговорйтися ‘разговориться’ (Гринченко IV, 39). ‘увлечься разговором; вступить в беседу' (Словн. укр. мови VIII, 651), блр. разгаварыцца сврш. ‘разговориться’ (Блр.-русск. 782). Сложение преф. ori- и гл. *gavoriti (см.). Ср. производные *orzgo- vora/*orzgovon> (см.), *orzgovar<'>ati/*orzgovor<>aíi (см.).

*orzgovorъka: болг. разговорка ж.р. ‘забавный разговор; человек, с которым можно поговорить' (БТР), ‘забава, развлечение; разговор’ (Геров 5, 18), диал. разговбрка ж.р. ‘разговор’ (родоп., Стойчев БД II, 256), разговорка ж.р. ‘развлечение, забава’ (софийск., Божкова БД I, 265), ‘беседа с печальным или больным человеком’ (Кънчев. Пирдоп- ско - БД IV, 138), макед. разговорка 'разговор; человек, который утешает, развлекает’ (Кон.), ст.-чеш. rozhovorka ж.р. ‘сочинение’ (Kolt VII, 1377), елвц. устар. rozhovorka ж.р. ‘разговор’ (SSJ III, 799), ст.- русск.разговорка (роз-) ж.р. ‘разговор, беседа’ (Уруслан, 116. 1656 г., СлРЯ XI-XVII вв. 21, 172), русск. диал. разговорка ж.р. ‘разговор, речь’ (тул., ворон., амур., донск.), ‘наречие, говор; произношение, выговор’ (твер_, казаки - некрасовцы). ‘отговоры, увещевания не делать что-л.’ (СРНГ 33, 306; см. также Даль3 III, 1496; Словарь орловских говоров 12, 31; Словарь Карелии 5, 406; Словарь просторечий русских говоров Среднего Приобья 113), разговорка идет ‘о распространенных выражениях’ (Словарь русских донских говоров III, 79), укр розговорки ж.р. ‘разговоры’ (Гринченко IV, 39). Сущ-ное, производное с суф. -ъка от *orzgovoraf*orzgovorb (см.).

*orzgovorьlivъ(jь): болг. разговорливыи прилаг. ‘разговорчивый’ (Герое 5, 19), макед. разговорлив прилаг. то же (Кон.), сербохорв, raz- govorjiv прилаг. ‘разговорчивый’ (RJA XIII, 557: из словарей у Хабде- лича и Белостенца), словен. razgovorljìv прилаг. ‘разговорчивый (Plet II, 385). Прилаг-ное, производное с суф. -ь/iv- от *orzgovora/*orzgovorb (см.). Представленность только южнославянским материалом делает праслав. древность образования проблематичной.

*orzgovorьirъjь: болг разговорен прилаг. ‘разговорный, характерный для устной речи, устный; (обл.) предрасполагающий к беседе’ (БТР), ‘разговорчивый; занимательный’ (Геров 5, 18), макед. разговорен прилаг. ‘разговорный, употребляющийся в устной речи; имеющий форму разговора, беседы; разговорчивый’ (Кон.), сербохорв. razgov- óran прилаг. ‘разговорчивый, занимательный’ (RJA XIII, 554), диал. разговорам прилаг. (перенос.) ‘приятный, вкусный’ (Д. ЗлатковиЬ Фразеолопуа омаловажаван>а у пиротском говору 309 (731), словен. стар, razgovoren прилаг.; resgovoren affabilis, convasativus, facundus (Kastelec-Vorenc), словен. razgovoren прилаг. ‘разговорный, устный’, razgovoren ‘разговорчивый’ (Plet. II, 385), чеш. rozhovorný прилаг. ‘относящийся к разговорной практике’ (Kott III, 130), ‘говорливый; используемый в разговоре’ (PSJČ IV, 2, 835), ст.-русск. разговорный (роз-) прилаг. ‘относящийся к разговору, беседе, к дипломатическимпереговорам’ (Рим. имп. д. I, 271. 1518 г. и др.), ‘относящийся к расторжению договоренности’ ( Арх. Стр. 1,484. 1568 г.), в знач. сущ. раз- го норна я ж.р. ‘письменное заявление об отказе от договоренности’ (Арх- Стр. 1,484. 1568 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 172), русск./?язг««0р- ный. -ая. ое ‘типичный, характерный для устных бесед, для обиходного общения, употребляемый в разговоре; служащий для разговоров (по телефону; просторечн.); посвященный устным занятиям иностранным языком (школьн.)’ (Ушаков III, 1141), диал разговорный ‘словоохотливый, разговорчивый’ (тул., перм., сверд., алт., новосиб., том., кемер., амур, и др., СРНГ 33,306; см. также Словарь Карелии 5, 406; Сл. Среднего Урала V, 53-54; Словарь говоров Соликамского р- на Пермской области 528; Словарь орловских говоров 12,32; Словарь Среднего Прииртышья 3, 64; Словарь Приамурья 232; Словарь русских говоров Алтая IV, 6; Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 394), разговорной ‘разговорчивый, словоохотливый’ (Сл. Среднего Урала V, 82). Прилаг-ное с суф. -ьп-, производное от *orzgnvora/*orzgovon> (см.).

*orzgǫděti sę: русск. разгов. разгудеться сврш. ‘начать громко гудеть’, диал. разгудёться сврш. ‘разворчаться, разбрюзжаться’ (Словарь орловских говоров 12, 34), ‘начать сильно и долго плакать, разреветься’ (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 394-395), укр. розгуд!тися сврш. ‘начать часто и сильно гудеть; гудеть, не переставая’ (Словн. укр. мови VIII, 660), блр. разгудзёцца сврш. (экспр.) ‘раскричаться’ (Сло^н. пауночн.-заход. Беларус! 4, 253). Сложение преф. orz- и гл. *gqděti (см.). Праслав. древность проблематична. Ср. *orzgqditi (см.).

*orzgǫditi: русск. диал. ризгудить сврш. ‘ославить, очернить, опозорить’ (зап.-брян., СРНГ 33, 316; П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 225), укр. розгудити сврш. ‘разлучить, отвратить от чего-л. наговорами’ (Гринченко 4, 40-41; Словн. укр. мови VIII, 660), блр. разгу/Ъиць ‘неодобрительно отозваться о чем-л., отсоветовать, отменить’ (Носов. 547). Сложение преф. оп- и гл. * goditi (см.). Праслав. древность проблематична. Ср. *orzgqděti (см.).

*orzgǫsti (sę): словен. razgósti, -godem сврш.; razgósti gosli ‘разыграть скрипку' (Plet. Il, 385), укр. розгустися, -гудуся сврш. ‘начать часто и громко гудеть; гудеть, не переставая’ (Словн. укр. мови VIII, 660), блр. разгусцгся сврш. (разгов.) ‘разгудеться, разжужжаться' (Блр.- русск. 784). Сложение преф. orz- и гл. *gQsti (см.). Праслав. древность проблематична. Ср. *orzgqděti (см.), *orzgQditì (см.).

*orzgǫzdati (sę): чеш. диал. rozhuzdať ‘раскачать’ (опав., Kott III, 131), русск. диал. разгуздйться сврш. ‘прийти в себя после сна, очнуться' (волог., перм., СРНГ 33, 316), розгуздаться ‘проснуться’ (Сл. Среднего Урала V, 83). Не совсем ясное образование. Можно предположить сложение преф. orz- с гл. *gQzati, производным ОТ *gQZЪ и имевшим первичную семантику "“медлить’ (см. в ЭССЯ 7,91: русск. диал. гузать ‘медлить, мешкать’, словен. gúzati se ‘тащиться; медленно идти’}. Элемент d может быть экспрессивного происхождения: ср. отношения русск. диал загузать ‘замешкаться’ (перм_, свердл., юж.-сиб.) - загуздаться то же (перм.) (СРНГ 10, 35),

*orzgrabati: болг. разгрйбам сврш. ‘расхитить’ (Герои 5,20), макед. раз- граба сврш. ‘забрать, захватить; разобрать, раскупить’, разграба се 'начать захватывать’ (Кон.), чеш. rozhrahati, -hrabám и hrabu сврш. ‘разбросать, разгрести’ (Кон 111, 130; PSJČ IV, 2, 835), слвц. rozhrabať, -е сврш. ‘граблями, вилами, ногами (о курах) разгрести, разрыть' (SSJ III, 799), диал. rozhrabať, -е (Stole. Slovák, v Juhnsl. 92, 274, 333), н.-луж. rozgrabaš ‘разгрести’ (Muka Si. 1, 310), русск. диал. разгра- бйть несврш. ‘разгребать’ (прибалт., СРНГ 33, 313), разгрйбать сврш. 'разбросать, разгрести’ (Словарь Карелии 5,408), укр. розгра- бати. -баю ‘разгрести’ (Гринченко IV, 40), розграбати сврш. диал. ‘разгрести руками, ногами, лопатой, граблями и т.п.’ (Словн. укр. мо- ви VIII, 658). Материал представляет две словообразовательные модели: преобладают продолжения сложения преф. orz- с гл. *grabati (см.), давшего глаголы совершенного вида; единично образование итератива - им- перфектива с -д-основой от * orzg гаbiti (см.). Последнее ср. с *orzgrah- jati (см.).

*orzgrabiti (sę): ст.-слав. тгикити сврш. ftiapita^eiv, ‘разграбить, расхи тить’ (Супр. 329,6-7, Ст.-слав, словарь 568; см. также Mikl. LP; SJS 33. 565), болг. разграбя сврш. ‘разграбить; расхватать, раскупить’ (БТР. Геров 5, 20), диал. разграбили сврш. ‘разграбить’ (самоков., Шапка рев-Близнев БД III, 269), макед. разграби сврш. ‘разграбить’ (И-С), сербохорв. разграбити, -бйм сврш. ‘разграбить’ (КарациЬ), razgrabiti. -im сврш. разграбить, обобрать’, rňzgrabiti se (RJA XIII, 557: с XIII в.), словен. razgrábiti, -grábim сврш. ‘разгрести, разрабить’ (Plet. II, 385), диал. razgrabiti: san rarjrápť (Tominec 191), польск. rozgrabič ‘разгрести; (перенос.) разграбить, расхитить’ (Warsz. V, 617), словин. roz- grábfíc сврш. ‘разгрести’ (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,294), rozgrab'ic сврш. то же (Lorentz. Pomor. I, 222), др.-русск. и ст.-русск. разграбити (роз-) ‘разграбить, расхитить’ (Панд. Ант.1, 2. XI в.; Юр. ев. Амф., 28, до 1128 г. и др.), ‘конфисковать, обратить в общественную собственность, ка уплату долгов и т.п.’ (Патерик Син., 307. XI в.; Ипат. лет., 319, 1145 г. и др.). ‘наказать штрафом, лишением имущества; ограбить' (Пч., 136. XIV-XV вв. - XIII в.; Ж. Авр. Смол., 23. XVI в. ~ XIII в. и др.), ‘разобрать, расхватать’ (Хрон. И. Малалы, VII, 23. XV в. ~ XIII в.) (Сл XI-XVII вв. 21, 175; см. также Срезневский III, 31; В.Л. Янин, А.А. Зализняк. Новгородские грамоты 1977-1983 295: разграбити и разграбити), разграбитися ‘быть разграбленным, расхищенным’ (Гр. Наз., 83. XI в.), ‘быть конфискованным’ (Корм. Бапаш., 210 об. XVI в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 21, 175), русск. разграбить сврш. ‘расхитить, грабя, уничтожить, разрушить; (обл.) разгрести граблями’ (Ушаков III, 1142), диал. разграбить ‘разгрести граблями’ (Даль3 III, 1499), блр. разграбить сврш. разграбить’ (Блр.-русск. 784). Сложение преф. orz- и гл. *grahiti (см.). Ср. производные *orzgra- Ьай (см.) и *orzgrabjati (см.).

*orzgrabjati (sę): цслав. Ďiapjičt^eiv, dirípere (Ant. Domet.), ápjrá^nv, rapere (Ev.-novg.) (Mik). LP), болг. разграбям ‘разграблять’ (Геров 5, 20; Бернштейн), сербохорв. razgrabjati. -ат нееврш. ‘разграблять’ (RJA XIII, 557), словен. стар, razgrabljati нееврш.: rešgrablati ignem disgregare (Kasíelec-Vorenc), словен. razgráhijati ‘разгребать; разграблять’ (Plet. II, 385), польск. rozgrabiac нееврш. ‘разгребать; разграблять* (Warsz. 5, 617), словин. rmgrábjác нееврш. ‘разгребать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 293), др.-русск. и ст. русск. раз- грабляти (разрабяти) ‘грабить, разграблять, расхищать’ (Панд, Ант.1, 60. XI в.; (Суд. IX, 25), Библ. кн.1, 80 об. XIV-XV вв. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 21, 176), разраблятися ‘быть разграбляемым, разграбляться’ (Гр. Наз., 56. XI в., Там же), русск. разграблять нееврш. ‘подвергать грабежу, расхищению’ (Ожегов-Шведова 666), диал. разграблять нееврш. ‘разрыхлять землю граблями’ (том., СРНГ 33, 313), ‘разравнивать, разгребать граблями’ (Живая речь кольских поморов 131), блр. разграбляць нееврш. ‘разграблять’ (Блр.-русск. 784). Итератив-имперфектив, производный с основой -а- от *orzgrabiti (см.), причем производящей основы отражен в } производной основы. Ср. соотносительное *orzgrabati (см.), в тех продолжениях, где это глаголы несовершенного вида.

*orzgrabjenьje: ст.-русск. «зге клиник ср.р. ‘арлауг) ‘разграбление, разорение, опустошение’ (Супр. 539, 20 - Евр. 10, 34 Ен„ Ст.-слав, словарь; см. также Miki. LP; SJS 33,565), сербохорв. razgrabferíe ср.р. ‘грабеж’ (RJA XIII, 557), польск. rozgrabienie ‘грабеж’ (Warsz. V, 617), др.- русск. и ст.-русск. разграблении ‘разорение, разграбление’ (Чуд. псалт. XI в.п. LXXIII, 1; Изб. 1073 г. л. 99 и др.), ‘конфискация’ (Р. Прав. Яр. по Син. сп.) (Срезневский III, 31-32; см. также СлРЯ X1-XVII вв. 21,175), русск. разграблёние ср.р. (книжн.) действие по гл. разграбить (Ушаков III, 1143), блр. разграбление ср.р. ‘разграбление’ (Блр.-русск. 784). Сущ-ное со значение действия, производное с суф. -епь}е от *orz- grabiti (см.), при этом j в сущ-ном - рефлекс показателя i производящей основы.

*orzgraničiti (sę): болг. разгранича сврш. ‘обозначить границу, разделить; (перенос.) отделить одно от другого’ (БТР), макед. разграничи сврш. ‘разграничить’ (И-С), сербохорв. диал. razgraniČiti, -im сврш. ‘поставить, установить границу’ (RJA ХШ, 559; только в Nar. pjes. m ag az. (1868) 70), чеш. rozhraničiii ‘установить границу’ (Kott III, 604;PSJČ IV, 2, 836), елец, rozhraničiť сврш. (книжн.) ‘определить, установить границу, разделить’ (SSJ III, 799), ст.-польск. rozgraniczyč ‘отделить границей, установить границу, разделяющую две недвижимости, обозначить границей’ (St. stpol. VII, 525), ст.-русск. разграничити ‘разграничить’ (ДАИ X, 272. 1690 г., СлРЯ XI-XVII вв. 21,176), русск. разграничить сврш. 'разделить, размежевать, обозначив границу’; точно определив, разделить, отделить один от другого’ (Ушаков III, 1143), дмал. разграничить сврш. ‘разгромить’ (моек., СРНГ 33, 313). Образование глагола с -/-основой префиксально- (преф. ori-) суффиксальным способом от granica. Примечательно вторичное русск. диал. значение ‘разгромить’ (= **отогнать от границ’?, ‘разрушить границы (врага)’?).

*orzgraniti (sę): максд. разграни се сврш. ‘разветвиться (о дереве); (перенос.) разветвиться, распространиться' (И-С), сербохорв. razgranitt сврш. ‘разветвиться; обрубить ветви’ (RJA XIII, 559: только в словаре Стулли), чеш. rozhraniti ‘разграничить, разделить’ (Kott III, 130; PSJČ IV, 2, 836), ст.-польск. rozgranic ‘отделить границей’ (SI. stpol. VII, 525), ст.-русск. разгранити (роз-) ‘разграничить, размежевать’ (АЮБ II, 473. 1694 г.; Кн. стр. Синб., 53. XVII в., СлРЯ XI-XVII вв. 21, 176). русск. (диал.?, спец.?) разграншпь ‘разбить на грани, отгранить, вы гранить, сточить гранями’, разграниться страд. (Даль3 III, 1499-1500), диал. разгранить ‘установить границы, размежевать’ (том.), ‘разделигь на части’ (иск.) (СРНГ 33, 313). Сложение преф. ori- и гл. *graniii (см.).

*orzgran’ati (sę): сербохорв, диал. разгран>а се сврш. ‘разветвиться’ (J. ДиниЛ. Речник тимочког говора 240), ело вин. rozgrarìac sq еврш. 1 разветвиться’ (Sychta I, 355), русск, диал. разгранять нееврш. ‘огранять, делать граненым’ (урал.), ‘разделять на части’ (СРНГ 33, 313; Даль3 III, 1499). Судя по видовым различиям глаголов, материал представляет две словообразовательные модели: сложение преф. on- с гл. *gran'ati и образование итератива-имперфектива с -а-основои от *orzgraniti (см.), с отражением в смягчении конечного корневого и’ рефлекса показателя -Í- (>/) производящей основы.

*orzgranьje: ст.-чеш. rozhranie ср.р. распутье, разветвление дорог; место казни’ (Šimek 156; Koit III, 130: обычно казнили на перекрестках, распутьях), чеш. rozhraní ср.р. ‘место стыка двух или нескольких районов, территориальное разделение; период между двумя временными границами; вообще переход от одного чего-л. к другому’ (PSJČ IV, 2, 835-836), горн, ‘граница нижнего уровня, определенного законом’ (Kott III, 130), елвц. rozhranie ср.р. ‘место стыка двух или нескольких районов, граница, рубеж; временнйя граница; важный, пограничный момент’ (SSJ III, 799-800), польск. диал. rozgranie ‘разветвление’ (J. Maciejewski. Chetm.-dobrz. 38). Сущ ное с собирательным значением, образованное префиксально-суффиксальным способом (преф. orz- и суф. -ь)е) от *granh (см.).

*orzgrebti: болг. разгребй сврш. ‘разгрести, разрыть’ (БТР; см. также Геров 5, 20: разгреби, -ешь), диал. разгребём сврш. ‘разрыть’ (само- ков., Шапкарев-Близнев БД III, 269), разгребй, -еш сврш. ‘усиленно и напрасно поискать что-л.’ (Кънчев. Пирдопско - БД IV, 138), макед. разгребе сврш. ‘разрыть’ (Кон.), сербохорв. разгрёпсти, -гребем сврш, ‘разрыть’ (КарациЬ), razgrepsti, razgrěběm сврш. ‘разрыть, отгрести’, razgrepsti se (RJA XIII, 560), словен. razgrébsti, -grébem сврш. ‘разрыть, вскопать’ (Plet. II, 386), диал. razgrébsti: razyr^pst (Tominec 191), слвц. rozhriebsť, -hrehie сврш. несколько устар. ‘разгрести, разрыть (каким-л. орудием или ногами)' (SSJ III, 800; Káial 958), ст.- польск. rozgrzešc ‘разрыть’ (Sl. stpol. VII, 526), польск. rozgrzešc сврш. •разгребая, разбросать; раскопать, разобрать’ (Wars2. V, 618), др,- русск. и ст.-русск. разгрести (роз-) ‘разгрести’ (Леч. V, 194 об. - 195. XVI-XVII вв и др.), ‘разрыть’ (Поел, из Пустоз. Фед. Ив. Суб. Мат. VI, 217 1666 г.), разгрести городъ (градъ) ‘раскопать валы, снести земляные укрепления’ (Новг. I лет. 324. 1282 г.; Новг. харат. лет., 3)2. 1301 г.) (СмРЯ XI - XVII вв. 21, 176-177), русск. разгрести, -гребу сврш. ‘отгрести в разные стороны, рассыпать, разрыть (что-л. мягкое, рыхлое, сыпучее)’ (Ушаков III, 1143), диал. ‘разравнять что-л. рыхлое, рассыпчатое’ (Р. Урал), ‘разбросать навоз по полю тонким слоем’ (киров.) (СРНГ 33, 314), диал. разгрести ‘разогнать лодку на вёслах' (Сл. рыбаков и охотников Сев Приангарья 82), укр. разгребши сврш. ‘разгрести’ (Гринченко IV, 40; Словн. укр. мови VIII, 658), блр. разгрэбцх ‘разгрести’ (Блр. русск.), диал. разграбцt сврш. то же (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 253). Сложение преф. orz- и гл. *grebti (см.).

*orzgrebъ: словен. razgrěb м.р. ‘разрытая земля’ (Plet. II, 386), польск. диал. rozgiep, rozgiebu ‘беспорядок’ (B^k. Kramsk. 117), русск. диал. разгрёб м.р. ‘яма воронкой, от разгребания; ширина размаха весла, простор для гребли, занос, замах’ (Даль3 111, 1500), ‘рыболовецкая артель из шести человек с двумя лодками и неводами’ (КАССР), дна разгреби ‘артель рыбаков на четырех карбасах, ловящая двумя неводами’ (беломор.) и под. (СРНГ 33, 313 - 314), разгрёб ‘пробор’ (Словарь Карелии 5, 408). Бессуф. имя сущ-ное с -«-основой, производное от *orzgrebti (см.).

*orzgrěbanьje: польск. rozgrzebanie ‘разгребание’ (Warsz. V, 618), ст.- русск. разгребание (роз ) ср.р. действие по гл. разгребати ‘разгребать’ (Кн. прих.-расх. Прил. м. № 30, 68. 1606 г., СлРЯ X1-XVII вв. 21, *76), русск, разгребание ср.р. действие по гл. разгребать, укр. розгр1бання ср.р. ‘разгребание’ (Словн. укр. мови VIII, 658), блр. раз- грибанне ср.р. ‘разгребание’ (Блр.-русск. 784). Имя сущ-ное со значением действия, производное с суф. -nbje от гл. *orzgrě‘bati (см.).

*orzgr(ě)bati (sę): ссрбохори. razgréhati, -bjem и razgrébám нееврш. ‘разрывать, разгребать’ ÍRJA XIII, 560), словен. razgréhati нееврш. ‘разрывать’, razgréhati se ‘разгребать, раздвигать’ (Plet. II, 386), диал. žemlourazgrèbati (Novak 124), razgrèbati : razyriebat (Tominec 191). чеш. диал. rozhřebati ‘разрывать' (острав., Kou III, 131). в.-луж. rozhrjehač ‘разрывать’ (Jakubaš 304), н.-луж. rozgrébai 'разрывать’ (Мика SI. 1, 318—319), польск. rozgrzebač ‘разрывая, разбрасывать: раскапывать, разбирать’ (Warsz. V, 618), диал. rozgrzebač (J. Maciejewski. Chelm. dobrz. 80), словин. rmgřehác несврш. ‘разгребать, разрывать' (Loreniz. Slovinz. Wb. I, 307), rmgfiebäc сврш. ‘разгрести’ (Там же. 309). rnzgřebae сврш. то же (Lorente. Pomor. I, 235), rozgřebac сврш. то же (Sychta 1, 374), ст. русск. разгребати (роз-) ‘разгребать’ (Кн прих расх. Тихв. м. № 1, 37 об. 1592 г. и др., СлРЯ XI-XVU вв. 21. 176). русск. разгребать несврш. ‘отгребать в разные стороны, рассыпать, разрывать (что-л. мягкое, рыхлое, сыпучее)’, разгребаться страд (Ушаков III, 1143), диал. разгребать несврш. ‘разравнивать что-л рыхлое, рассыпчатое’ (Р. Урал), 'разбрасывать навоз по полю тонким слоем’ (киров.), ‘ловить рыбу неводом с двух лодок’ (КАССР) (СРНГ 33, 314; Даль3 III, 1500), ‘растаскивать в разные стороны, перемещать с определённой целью (сыпучее, рыхлое; расчищать; окучивать, пропалывать тяпкой картошку’ (Полный словарь сибирского говора 3, 168), укр. разгребати несврш. ‘разгребать’ (Гринченко IV. 40; Словн. укр. мови VIII, 658), блр. разграбаць несврш. ‘разгребать’ (Блр.-русск. 784), разграбйцца несврш. ‘разгребаться’ (Там же). Судя по видовым различиям представленных глаголов, они отража ют две словообразовательные модели: сложение преф. urz- с ■ л *grěbaň (см.), которое дало глаголы совершенного вида, и образование итеративно - имперфективной глагольной -«-основы от *tìrzgrebti (см.). Ср. соотносительное *orzgribati (см.).

*orzgrěti (sę): цслав. jAgrptTH сврш. ‘распалить, согреть’ |дзгрЬтн {л pass. (Bes., SJS 33, 565), болг. разгрея сврш. ‘разогреть, согреть’ (БТР; Герое 5, 20), сербохорв. rázgrijati, -jim сврш., вост. razgrejati, -jém ‘согреть’. ràzgrijati se (RIA XIII, 560-561), словен. razgréti ‘согреть’, raz gréti se ‘согреться; (перенос.) разволноваться’ (Plet. II, 386), диал. raz greti : razyгф’ (Tominec 191), чеш. rozehřátí, rozhříti разогреть, прогреть, растопить’, rozehřátí se, rozehříti se ‘согреться, накалиться’ (Kott III, 121-122), rozehřátí koho ‘распалить’ (Kou VII, 600), rozehřátí, реже rozhřáli сврш. ‘согреть; растопить; распалить, вдохновить’, rozehřátí se ‘согреться; растаять; распалиться, воодушевиться (от радости, гнева и под.)’ (PSJČ IV, 2, 804-805), ст.-слвц. rozohriať [-ze-, -Ara-, -hrí-] сврш. ‘согреть’, rozohriať sa сврш. ‘согреться’ (Histor. sloven. V, 131), слвц rozohriať, стар, также rozhriať, -hřeje сврш. ‘согреть; воодушевить, обрадовать’, rozohriať sa ‘согреться; воодушевиться, обрадоваться" (SSJ III, 832), rozohriať ‘согреть’ (Kálal 958), в.-луж. rozhrěč, rozhrèju ‘согреть’, so rozhrěč ‘согреться’ (Pfuhl 596), н.-луж. rozgrěš ‘разогреть’ (Muka Sí. I, 322), ст.-нольск. rozgrzač sie ‘разогреться’ (SI. stpol. VII. 525), польск. rozgrzač, rozegrzač сврш. ‘согреть, прогреть; распалить, воодушевить’, rozgrzač si% ‘согреться, прогреться; разгорячиться’ (Warsz. V, 618), диал rozgrzač ‘согреть; вызвать повышение температуры у коня-, rozgrzac si% 'согреться; распалиться (о коне)’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborski H. 2. lll), словин. mzgřáuc сврш. ‘согреть", r#zgřauc sq 'согреться' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 307), rozgřác и rozgřtbc sq то же {Lorentz. Pomor. I. 238), rozgřác и rozgřác sq то же (Sychia ). 373). др.-русск. и ст.-русск. разгр Ьти. разгрЪяти ‘зажечь, оживить’ (ВМЧ. Сент. 14—24, 833. XVI в. ~ XV в.; ВМЧ. Дек. 6-17, 1183). жи- витьнъ разгрЪпги - передача греч. £іолирі£ш ‘пробудить к жизни, оживить' (Гр. Наэ., 272. XI в.) (СпРЯ XI-XVI1 вв. 21, \П ), разигрЪти- ся (ризе/-) 'нагреться, разогреться’ (Травник Любч., 378 об, XVII в. ~ 1534 г.; ДАЙ V, 464. 1666 г., Там же, 233), русск. разогрёть, ею сврш. ‘грея, сделать очень теплым; остывшее снова согреть; повысить, возбудить ощущение тепла в организме (разгов.); (перенос.) заставить (сердце, душу) почувствовать тепло, ласку, смягчить лаской (разгов.)’, разогреться. -ён>сь сврш. ‘стать очень или слишком теплым, горячим; об остывшем: снова нагреться, снова стать горячим; почувствовать тепло в своем организме (разгов.)’ (Ушаков III, 1187), диал. разогрёть сврш. ‘(безл.) напечь солнцем’ (арханг., СРНГ 34, 49), укр. розігріти. -рін> сврш ‘разогреть, отогреть’ (Гринченко 4,46), то же и ‘поддержать чувство тепла в теле; (перенос.) вызвать у кого-л. сильное нервное возбуждение’ (Словн. укр. мови VIII, 682), розігрітися, -ріюся сврш. ‘разогреться, нагреться, отогреться’ (Гринченко 4, 46), то же и ‘проявить сильное нервное возбуждение’ (Словн. укр. мови VIII, 682), блр. разагрэць сврш. ‘разогреть’ разагрэцца сврш, ‘разогреться’ (Блр.-русск. 777). Сложение преф. orz- и гл. *grěti (см.). Первичная корневая основа инфинитива *grěti в некоторых языках преобразована в *-grějati, возможно - под влиянием соотносительной основы наст. вр. *-grějq.

*orzgrěvanьje: макед. разгревагьс ср.р. ‘разогревание’ (Кон.), сербохорв. razgrijévaríe ср.р. название действия по гл. razgrijěvari, concalefactio (RJA XIII, 561), польск. rozgrzewanie то же (Warsz. V, 618), ст.-русск. разогревание ср.р. ‘разогревание’ (Арх. бум. Петра, 1,280. 1687 и др., СлРЯ XI—XVII вв. 21, 233), блр. разигравйнне ср.р. ‘разогревание’ (Блр.-русск.). Имя сущ-ное со значением действия, производное С суф. -nbje о т *orzgrěvati (см.).

*orzgrěvati (sę): цслав. изгрЫти calefacere, рзгркыги tA (Mikl. LP), болг. ризгрЪвамъ несврш. ‘разогревать, растапливать; начинать греть, светить’, разгрЪвамся ‘согреваться, растапливаться; сильно греть, печь’ (Геров 5, 20), макед. разгрева (се) несврш. ‘разогревать(ся)’ (Кон.), сербохорв. разгрёвати (воет.), разгрйвати (зап.), разгрщёвати (юж.) несврш ‘согревать’ (Караций), razgrijevati, rázgrijevám несврш. ‘разогревать’ (RJA XIII, 561), еловен. razgrévati несврш. ‘разогревать’ (Plet. II, 386), чеш. rozehřívati, rozhřívali ‘согревать, прогревать, растапливать’ (Kott III, 121), то же и ‘веселить, возбуждать’, редк. ‘веселиться, возбуждаться’ (PSJČ IV, 2, 805), rozehřívati se, rozhřivati se ‘согревать ся’ (Kott III, 121), то же и ‘становиться веселым, возбуждаться’ (PSJČIV, 2, 805). слиц. mzohrievat'. устар. также roi fine vai’ и rozohrievat' sa. устар. и mzhrlevai sa кссврш. 'согревать(ся)’ (SSJ III, 832), в.-луж. rozhrcwac ‘разогревать', rozhréwac so разогреваться’ (Pfuhl 596). гюльск. несврш. razgrzewac ‘разогревать’, rozgrzewac si% ‘разогреваться’ (Warsz. V, 618), диал. rozgrzewac : rozgfyvac несврш. ‘согревать; вызывать повышение температуры тела коня’, rozgfyvac se ‘разогреваться; разгорячаться (о коне)’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborski II, 2, 111), словин. mzgrìevàc несврш. ‘согревать’, mzgnevüc sq ‘согреваться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. 1, 310), rozgrevac несврш. ‘разогревать', rozgfevac sq разогреваться’ (Sychla I, 373), др.-русск. и ст.-русск. разгрЪнати ‘нагревать, накаливать’ (Алф.1, 47. XVII в.), ‘воспламенять, возбуждать (чувства, душевные силы)’ (Ж. Феод. Студ. Выг. сб., 164. XII в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 176), разгрЪнатися (роз-) ’нагреваться, разогреваться’ (Диоптра Фил. (П.). 79. XIV-XV вв. и др.), ‘проникаться теплотой, нежностью’ (Маргарит. ВМЧ, Сент. 14—24. 1144. XVI в. ~ XV в.) {Там же), русск. разогревать несврш. к разогреть. разогреваться несврш. к разогреться, страд, к разогревать (Ушаков III, 1187), диал. разогревать несврш, безл. ‘о погоде: становиться теплее, теплеть' (Словарь орловских говоров 12, 64), воду разогревать ‘первому окунаться в воду (при купании нескольких человек)’ (Р. Урал, волог., СРНГ 34, 49), укр. розпршапш несврш. ‘разогревать’ (Гринченко 4, 46), то же и ‘усиливать чувство тепла в теле; (перенос ) вызывать сильное нервное возбуждение’ (Словн. укр. мови VIII, 682), раз'иргвйтися несврш. ‘разогреваться’ (Гринченко 4, 46), то же и ‘начинать ощущать тепло в теле; (перенос.) проявлять сильное возбуждение’ (Словн. укр. мови VIII, 682), блр. разаграваць несврш. ‘разогревать’, разигравацца несврш. ‘разогреваться’ (Блр - русск.). Итератив - имперфектив, производный с суф. - va- от *orzgréti (см.)

*orzgręzati: сербохорв. диал разгрезйт, -ёжем еврш. ‘утоптать (снег)’, разгрезат се ‘размякнуть (о снеге)’ (Р. OmjoBuh. Из лексике Ва- cojeBBha 192 (310), русск. диал. разгрязйть несврш. ‘размокать, раскисать (о дороге)’ (СРНГ 33, 316; Даль3 III, 1501-1502). Судя по видовым различиям глаголов, они восходят к различным словообразовательным моделям; совершенный вид - результат сложения преф. ori- и гл. *gr%zati (см,), несовершенный вид - образование -о-основы от *orzgr%zti или *orzgr%znQti (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzgręznǫti (sę): польск. rozgrz^znqc ‘размокнуть, раскиснуть' (Warsz. V, 618), русск. диал. разгрязнуть еврш. ‘размокнуть, раскиснуть (о дороге)’ (Филин 33, 316; Даль3 III, 1501-1502), разгрязнуться еврш. ‘поскользнуться в грязи’ (петерб., СРНГ 33, 316). Сложение преф. orz- и гл. *gr£znQti (см.).

*orzgribati (sę): болг. разгрйбам несврш. ‘отбрасывать, разрывать, разгребая’ (БТР; Геров 5, 20: то же и разгрйбамся ‘быть разрываемым’), диал. разгрйбам несврш. ‘усиленно и тщетно искать что-л.’(И. Кънчев. Пирдопско - БД IV. 138), ‘расчищать себе дорогу движением, подобным разгребанию; (перен.) быть готовым на все для достижения цели’ (врачан., Хитов БД IX, 312), еербохорв. razgribatí несврш . suffodcre, scabere, ‘обычно о разгребании кур’ (Mažuranié II, 1228), диал. lazgrihati разрывать’ (Neweklowsky. Der kroatische Dialekt von Slinatz. Wörterbuch. 118). Итератив - имперфектив с -а-основой (-aje- в наст, вр.), производный от старого варианта основы гл. *orzgrebti (см.) - *orzgrbb- с закономерным для итеративов удлинением корневого гласного, ср. *gri- buti (см.).

*orzgroxotati (sę): цслав. ^дзг^отдтн (Acachinnari (Prol., Mikl. LP), cep- бохорв. razgrohòtati (se), razgròhocèm (se) сврш. ‘рассмеяться’ и •рассмешить’ (RJA XIII, 562: только в словаре Стулли), словин. roz- groJfioiac сврш. ‘разбить’ (Lorentz. Pomor. I, 230), rozgroxotac сврш. ‘размозжить’ (Sychta 1, 365), rozgřejotac sq сврш. ‘рассмеяться; испортиться (о старой повозке)’ (Sychta VII (Suplcment) 85), русск. диал. разгрохотйться ‘грохотать долго, много, рассыпаться грохотом, громом гремя; расхохотаться громко’ (Даль3 III, 1501; Сл. Одес. II, 134). Сложение нреф. orz и гл. *groxotaii (см.).

*orzgromiti (sę): цслав. рзгринтн tom pav obiurgare (Mikl. LP), болг. разгроми сврш. "разгромить, уничтожить, сокрушить’ (БТР), макед. разгроми сврш. ‘уничтожить’ (Кон.), еербохорв. диал. razgroniiti ‘разбить’ (RJA XIII, 562; только в Hrv. nar. pjes. 5, 13), чеш. rozhramìti сврш. ‘рассеять, разогнать’ (Кои III, 131; Linde), редк. ‘уничтожить’ (PSJČ IV, 2, 837), польск. rozgromič ‘разбить; разогнать, рассеять, разбив' (Warsz. V, 617), ст.-русск. разгромити (роз-) ‘разгромить’ (Ник. лет. XIII. 257, 1555 г. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 21, 177), русск. разгромить сврш. к громить (Ушаков III, 1143), диал. разгромить ‘уничтожить кого, победить в брани, в ссоре; испортить что’ (Добровольский 770), ризгромйться сврш. безл. ‘о грозе; разразиться' (Словарь Карелии 5, 408), укр. розгромшпи сврш. ‘разгромить' (Гринчен- ко IV. 40; Словн. укр. мови VIII, 658), диал. rozyromíti сврш. ‘разгромить, разбить вдребезги’ (С.Л. Николаев - М.Н. Толстая. Слов, кар- патоукр.-торун. говора 89), блр. разграмщь сврш. ‘разгромить’ (Блр.- русск. 784). Сложение преф. orz- и гл. *gromiti (см.).

*orzgronvъ: польск rozgrom ‘поражение, разорение’ (Warsz. V, 617), ст.- русск. разгромъ (роз ) м.р. ‘разгром; разорение, опустошение’ (АИ И, 247. 1609 г. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 21, 177), русск. разгром м.р. действие по гл. разгромить, 'разорение, опустошение’ (Ушаков III, 1143), укр. разгром м.р. то же (Словн. укр. мови VIII, 658), блр. разгром м.р. ‘разгром’ (Блр.-русск. 784), диал. разгром м.р. ‘разгром, беспорядок’ (Бялькев1Ч. Мапл. 381). Болг. разгром - русизм (см. БТР). Бессуф. имя сущ-ное с -w-основой, производное от *ongrorniti (см ).

*orzgroziti sę: ст.-чеш. rozhroziti se ‘ужасаться’ (Leg.. Kott III. 131). чеш. редк. rozhroziti se сврш. ‘испугаться; пригрозить’ (PSjC IV, 2, 837), ст. русск. разгрозитися ‘повести себя дерзко, вызывающе’ (Александрия, 61. XV в. ~ XII в., СлРЯ XI-XV1I вв. 21, 177), русск. диал. (?) раз грозиться ‘расходиться угрозами и острастками’ (Даль4 IH, 1501). Сложение греф. ori- и гл. * graziti (см.).

*orzgrǫziti (sę): русск, разгрузить сврш. ‘освободить от груза; (перенос.) освободить от чего-л. чрезмерного, от части возложенной работы (нов., разгов.)’, разгрузиться сврш. ‘освободиться от груза; (перенос.) освободиться от чего-л. чрезмерного, от части возложенной работы (нов., разгов.)’ (Ушаков III, 1144), диал. разгрузиться сврш. ‘раздеть ея; испражниться’ (пск„ твер., СРНГ 33, 315; Даль3 III, 1501; Доп. к Опыту 225), укр. рпзгрузйти ‘размесить, растоптать грязь* (Гринчен ко IV, 40), то же и 'освободить от груза’ (Словн. укр. мови VIII, 658). блр. разгрузщь сврш. ‘разгрузить’, разгрузщца ‘разгрузиться’ (Блр. русск, 784). Сложение преф. orz- и гл. *grqziti (см.). Праслав. древность сомни тельна.

*orzgruditi: словен. стар. rezgruditi ‘изгрызть, разрыть’ (Gutsmann/K amicar 506 [459, 460]), словен. razgriuìiti сврш. ‘искро шить, изгрызть' (Plet. II, 386), русск. диал. разгрудшпь сврш. ‘разгре сти’ (перм.), ‘разворошить, разбросать’ (свердл.), ‘разровнять; раска тать (гссто)’ (хабар.) (СРНГ 33, 315; Даль" III, 1501; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 528; Сл. Среднего Урала V, 54; Словарь Приамурья 232; Словарь Красноярского края2 318), раз грудйть сврш. ‘рассердить кого-л.’ (орл., СРНГ 33, 315). - Ср. еще как потенциальное производное сербохорв. диал. raigrudot, -don сврш. ‘сделать из теста комки’ (J. DulCié, Р. DulCié. BmSk. 641). Сложение преф. orz и гл. * giudi ti (см.). Многозначность исходно го глагола определила многозначность и префиксального производного (см. выше ‘изгрызть’, ‘разровнять’, рассердить’ - при первичной семантике раздробления).

*orzgruzdati: словин. rozgruzdac сврш. ‘раздавить’ (Sychta I, 372), русск. диал. разгруздать нееврш. ‘разгружать’, разгруздатъея ‘раздеться’ (новг., СРНГ 33, 315; см. также Даль3 III, 1501; Дои. к Опыту 225), разгруздать ‘разгружать’ (Словарь говоров Подмосковья 434). — Ср. еще словин. rozgruz$ec сврш. ‘раздавить’ (Sychta VII, Suplement, 84). Наличие русских диалектизмов заставляет усомниться в толкова нии словин. глагола как следствия метатезы в druzgac (так см. в SEK II, 222). Более вероятно, что это такое же, как и русские диалектизмы, производное от *grazdb ‘ком, глыба’ (ср. ст.-слав. по^зднк ‘глыба, ком земли’, см. ЭССЯ 7, 158). Словообразовательная модель, возможно, - сложение преф. orz- и гл. *gruzdati(ср. словин. gruzdac ‘давить’, Sychta I, 372). См. Ж.Ж. Вар- бот - RS LUI, 2003, 24.

*orzgryzanьje: сербохорв. razgrizáiíe ср.р. ‘разгрызание’ (ЮА XIFI, 561), польск. rozgryzanie ‘разгрызание’ (Warsz. V, 618), русск. разгрызйние действие по гл.разгрызать (Даль2 IV, 25), укр.розгризаинм ср.р. ‘разгрызание’ (Сл. укр. мови VIII, 657), блр.разгрызание ср.р. ‘разгрызание’ (Блр.-русск. 784). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -iibje от *orz- gryzali (см.).

*orzgryzati (sę): сербохорв. razgrízati, ràzgrizàm несврш, ‘разгрызать (зубами); обдумывать’ razgrízati se ‘натирать, растирать кожу (при работе, от пота и под.)' (в Лике) (RJA XIII, 561), словен. razgrízati несврш. ‘разгрызать’ (Plet. II, 386), чеш. rozhryzati сврш. ‘раскусить, разгрызть’ (PSJČ IV, 2, 837), слвц. rozhrýzať, -ajú несврш. ‘зубами разрывать, дробить на куски, разжевывать’ (SSJ III, 800), польск. rozgryzač несврш. ‘грызя, разделять, раскалывать’ (Warsz. V, 618), словин. гт- grázac несврш. ‘разгрызать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 298), русск. раз- грызйть, аю ‘грызя, раскусывать, дробить зубами’, разгрызаться ‘дробиться от грызения’ (Ушаков III, 1144), диал. разгрызать несврш. ‘разгрызать’ (прибалт.), рагрызаться несврш. ‘сильно ругаться, ссориться’ (СРНГ 33, 316), разгрызать сврш. ‘разругать, разбранить, загрызть кого-л.’ (петерб., Там же), укр. розгризати несврш. ‘разгрызать’ (Гринченко IV, 40; Словн. укр. мови VIII, 657), розгризйтися несврш. ‘разгрызаться’ (Словн. укр. мови VIII, 657), блр. разгрызйць ‘разгрызать’, разгрызйцца несврш. ‘разгрызаться’ (Блр.-русск. 784). Итератив - имперфектив, производный с -«-основой, от *orzgryzti (см.). Некоторые глаголы совершенного вида (см. выше), возможно, восходят к сложению преф. orz- с гл. *gryzati (см.),

*orzgryzti (sę): болг. разгрызЖ, -ешь сврш. ‘разгрызть’ (Геров 5,20), сербохорв. рйзгристи, риз грызем ‘разгрызть’ (КарациЬ), ràzgristi, razgrizèm сврш. то же и (перенос.) ‘обдумать’ (RJA XIII, 561), диал. разгрйе, -йзем сврш. ‘грызя, разорвать, источить (о болезни или кислоте)’ (Речник Загарача 409), словен. стар, ràzgristi сврш.: rešgrijti comanducare (Kastelec-Vorenc), rezgristi ‘разгрызть’ (Gulsmann/Kamičar 506 [458]), словен. ràzgristi, -grizem сврш. ‘грызя, раздробить, раскусить’ (Plet. II, 386), диал. ràzgristi, -grizéti ‘разгрызть’ (Novak 124), raz- gristi : rgr{resť (Tomìnec 191), ràzgristi ‘разгрызть’ (Prekmur.), чеш. rozhrýzti сврш. ‘разгрызть, изглодать, источить’ (Kott III, 131; PSJČ IV, 2, 837), слвц. rozhrýzt', -hryzte, -hryzů сврш. ‘грызя, зубами раздробить на куски, разжевать’ (SSJ III, 800), польск. rozgryzč сврш. ‘грызя, разделить, расколоть; сгрызть’ (Warsz. V, 618), словин. rù#zgrèsc сврш. ‘разгрызть’ (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,298), mzgrazc сврш. то же (Lorentz. Ponior. I, 228), rozgrčzc сврш. то же (Sychta í, 361), ст.-русск. разгрызши (роз-) ‘разгрызть’ (Сим. Послов., 130. XVII в. и др., СлРЯ XI-XV1I вв. 21, 177), русск. разгрызть, -зу сврш. ‘грызя, раскусить, раздробить зубами\ разгрызться сврш. ‘раздробиться от грызения’(Ушаков III, 1144), диал. разгрызть сврш. 'умертвить, растерзав зубами, загрызть' (Р. Урал, СРНГ33, Ъ\6), разгрызться ‘разругаться, раз. браниться' (Даль3 III. 1501; СРНГ, там же), укр. розгризти сврш. ‘разгрызть, раскусить’ {Гринченко IV, 40; Словн. укр. мови VIII, 657), розгризтися сврш. ‘рассориться’ (Гринченко IV, 40), блр. разгрьЪщ сврш. ‘разгрызть’ (Блр.-русск. 784). Сложение преф. or z- и гл *gryzti (см.).

*orzgrьměti, иаст. вр. -tnjq (sę): болг. раэгрьмж, -ишь сврш. ‘сильно загреметь’ (Геров 5, 20), чеш. rozhřměti, rozehfmčii se ‘загреметь’ (Коц III, 131: Linde), rozehřmíti (редк. rozhřmiti) se то же, rozehfmíti редк. ‘с грохотом запустить, начать что-л.’ (PSJČ IV, 2, 805), слвц. rozhrmiei' экспр. ‘заставить что-л. греметь, грохотать’, rozhrmteť sa, -í, -іи сврш. ‘загреметь’, экспр. ‘заговорить, закричать громким голосом’ (SSJ Ш, 800), польск. rozgrzmieč, rozegrzmiečсврш. ‘гремя, распространиться’, rozgrzmieé sic то же и ‘загреметь’ (Warsz. V, 618-619), словин.' rúfzgřmjěc сврш. ‘разразиться громом’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 311), русск. диал. ризгремётыя сврш. 'раскричаться, расшуметься’ (зап.- брян., СРНГ 33, 314; ср. П А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 225: разгрымецца то же), разгремёть сврш. ‘разрушить, уничтожить’ (Словарь Карелии 5,408), укр. розгриміти- ся, розгримиться сврш. разгов. 'загреметь сильно, беспрерывно’ (Словн. укр. моаи VIII, 657). Сложение преф. orz- и гл. *grhměti (см.).

*orzgnbiti (sę): болг. раз губя сврш. ‘потерять много чего-л. или во многих местах’ (БТР), сербохорв razgubiti сврш. bona consumere (Mažuran- ič II, 1228: только у Perg.), словен. стар, razgubiti сврш.: icsgubiii dispendere (Kastelec-Vorenc), словеи. razgubiti сврш. ‘растерять’, razgubiti se сврш. ‘потеряться, рассеяться, разбежаться’ (Plot II, 386), диал. razgubiti : rqzyapť (Tominec 191), razgubiti se ‘растеряться’ (Novak 124), словин. rezgt+bac сврш. ‘расправить, развернуть’ (Lorentz, Slovinz. Wb. і, 311), др.-русск. розгубити ‘израсходовать, потратить, растратить' (Панд. Ант.1, 132. XI в.; Патерик Син., 302. XI в.; ЗлатострЛ 236. XV! в., СлРЯ X1-XVII вв. 21, 177), укр. розгубити сврш. ‘растерять’ (Гринченко IV, 40), то же и ‘не сберечь молодости, преждевременно постареть’ (Словн. укр. мови VII!, 659), розгубитися сврш. "растеряться1 (Гринченко IV, 40), то же ‘разминуться друге другом; (перен. утратить спокойствие, хладнокровие’ (Словн. укр. мови VII!, 659-660), блр. разгубщь сврш, ‘растерять’, разгубщца сврш. ‘растеряться’ (Блр.-русск. 784). Сложение преф. on- и гл, *gnhi(i (см.).

*orzgubjati: цслав. рзгоуклитн fiicKpOEÌpeiv, perdere (Ant. Mikl, LP), сербо- хорв. razgubjati, -am иесарш. к razgubiti (RJA XII!, 563: только у Koluniř !52), словен. razgúbljati нееврш. ‘терять’ (Plet. II, 386), др.-русск. разгуб- ляти ‘расточать, растрачивать’ (Ж. Епиф. Кипр. Усп. сб., 267· X1I-XIII вв.), ‘портить, губить, разрушать’ (Панд. Ант.1, 149) (СлРЯ X1-XVII ав. 21,177), блр разгубляць сврш. "растерять' (Блр.-русск. 784). Итератнв-имперфектив с основой ка -я-, производный от гл. *orzgiihiti (см.), рефлексом показателя -Ї- которого является j в производной основе. Явно вторичен сврш. аид блр. глагола.

*orzguc(ьk)ati: макед. диал. разгуцам ‘скатить’ (С. Тешов. Зборови од Тиквешко - MJ II, 9-Ю, 1951, 237), ризгуцким ‘раскатить’ (Б. Ристов- ски Зборови од Тикаешко — MJ II, 5, 1951, 120), слвц. rozhuckať, -а, -ajú сврш. ‘понудить, наущить, натрааить’ (SSJ III, 800). Сложение преф. orz- со звукоподражательным глаголом *gttc(bk)ati, вариантом *gukatt (см,), *gučati (см.). Ср. *orzgukati (см.). Праслав. древность сомнительна.

*orzgukati (sę): болг. разгукам се сврш. ‘разворковаться’ (БТР; Геров 5, 21), макед. разгукам се сврш. то же (Кон.), чеш. rozhoukati ‘побудить завыть’ (Kott III, 130), ‘заставить что-л гудеть’ (PSJČ IV, 2, 834), rozhoukati se ‘завыть’ (Kott III, 130), редк. ‘загудеть* (PSJČ IV, 2, 834), rozhukati ‘разозлить’, rozhukati se ‘разбушеваться’ (Кон III, 131), rozhukati se сврш., редк. ‘расшуметься’ (PSJČ IV, 2,838), слвц. rozhúkať sa, -a -ajúсврш. ‘зашуметь’ (SSJ III, 801), русск. диал. ризгукать сврш. ‘словами, возгласами разогнать (у ребенка) сон, разгулять’ (зап.- брян., СРНГ 33, 317), фольк. ‘рассказать’ (Словарь Среднего Прииртышья 3. 64). ризгукаться сврш. ‘раскричаться’ (смол.), ‘перестать хотеть спать, разгуляться (о ребенке)’ (зап. брян.) (СРНГ 33, 317), укр. розгукйтися ‘раскричаться, зовя кого-н.’ (Гринченко IV, 40 41), то же и ‘разбушеваться (о нрироде)’ (Словн. укр. мови VIII, 660), блр. диал. ризгук0цци сврш. ‘разговориться’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуси 4, 253). Сложение преф. orz- и гл. *gtikati (см.).

*orzguliti (sę): ссрбохорв. razgúiiň. ràzgülïm сврш. ‘убежать’ (RJA XIII, 563: только в Vísočka. nahija. Etnogr. zbom. 43, 445), диал. razguliti se сарш. 'расцарапать’ (RJA XIII, 563: в Лике), ризгулити. разгулйм ‘ринуться, побежать' (М. ByjnuHh. Р]ечиик ПрошЬеіьа 104), ризгулити ‘подпахать землю’ (Міс 11), русск. диал. ризгулиться сарш. ‘развеселиться' (урал., СРНГ 33,318). Сложение преф. orz- и гл. *gulin (см.). Разнообразие семантики представлено уже на уровне производящего глагола.

*orzguI’ati (sę): болг. разгулян се сврш. ‘увлечься кутежами, разгуляться’ (БТР), чеш. rozhulati se редк. ‘развеселиться’ (PSJČ IV, 2, 838), диал. razhul’aë pyrtize ‘растратить попусту (деньги)’ (Banoš. Slov. 362), слвц. rozgúVať ‘раскатать (тесто)’ (Kálal 579), польск. диал. rozgulač siç ‘растанцеваться’ (Warsz. V, 619), русск. разгулять сврш. ‘развлечь, развеселить кого-л., рассеять чьи-л. дурные мысли, чувства; рассеять, разогнать (мысли, чувства, состояние)’, разгуляться сврш. разгоа. ‘дать себе волю, начать действовать свободно и без стеснений, разойтись, развернуться; начав гулять, кутить, дойти до излишества (просторечн., фам.); развлекшись, развеселившись, перестать хогеть спать (фам.); стать более ясным, ведренным (о погоде)’ (Ушаков III, 1145), диал. разгулять сврш. ‘погулить, разгуляться’ (волог.).‘истратить, израсходовать (деньги, добро и т.д.) попусту, не по-хозяйски’ (арханг.), ‘сильно изругать' (моек., влад.), ‘позабавить, успокоить (плачущего ребенка)’ (костр., сиб.), ‘физическими усилиями приостановить развитие болезни’ (СРНГ 33, 317; см. также Даль3 III, 1502), ‘проясниться, стать солнечной (о погоде)’ (Словарь Карелии 5, 409), разгуляться еврш. ‘прогуляться’ (нерм., костр., влад., яросл., тамб., пск., новг., том.), 'оправиться от болезни’ (Р. Урал), безл, ‘о притуплении, исчезновении чувства грусти, тоски’ (волог.), ‘разболеться (о какой-л. части тела)' (Р. Урал), ‘разлиться, выйти из берегов (о реке в половодье)’ (новг.) (СРНГ 33, 317-318; см. также Даль3 III, 1502), ‘вырастая, стать выше, гуще; разрастись’ (Новг. словарь 9, 88), укр. розгуляти еврш. ‘прогулкой развлечь кого-л., отвлечь от грусти; гуляя, разогнать, развеять (печаль, сон и т п.)’ (Словн укр. мови VIII, 660), розгулятися ‘разгуляться; расшалиться, разыграться, раскутиться’ (Гринченко IV, 41), то же и ‘проявиться с большой интенсивностью (о болезни, о явлениях природы); разведриться (о погоде); широко распространиться; (редк.) исчезнуть под влиянием чего-л. (о сне)’ (Словн. укр. мови VIII, 660-661), блр. разгуляць еврш. спорт, ‘разыграть’, ризгуляцца еврш. ‘разыграться; разгу ляться; (о погоде) разгуляться; (о лошади) понести’ (Блр.-русск. 784), диал. ризгуляцца еврш. ‘разгуляться’ (Слоун. naÿH04H.-заход. Беларусг 4, 254), рызгуляцца ‘(начать) азартно гулять’ (Бялькешч. Мапл. 393). Сложение преф. on.- и гл. *gul’ati (см.).

*orzgulъ: русск. разгул м.р. ‘сильный кутёж, безудержное пьянство; разнузданное ликование, циничное проявление злорадства; безудержное, сильное проявление чего-л. (книжн.)’ (Ушаков III, 1144), диал. разгул м.р. 'последние дни масленицы’ (самар.), ‘гуляние, прогулка’ (Р. Урал), ‘раздольное место, где пасется скот, гуляет домашняя птица, простор’ (ворон.), фольк. разгул - широкая улица ‘очень широкая улица’ (Причитание) (СРНГ 33, 317; Даль3 III, 1502), ‘разгул’ (Добровольский 770), 'мужчина, ведущий праздный образ жизни’ (Словарь орловских говоров 12, 35), ‘выбор’ (Словарь Карелии 5, 408), укр. розгул м.р. ‘сильное, безудержное проявление чего-л.; своеволие, разнузданность; буйное веселье с пьянством’ (Словн, укр. мови VIII, 660), блр, разгул м.р. ‘разгул’ (Блр - русск. 784). Бессуф. имя сущ-ное с -о-основой, производное от *orzguIiti (см.) или *orzgul’aii (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzgutati (sę): елвц. rozhútať sa, -a, -ajú еврш. 'обдумать, решить; подумать (иад чем-л.)’ (SSJ III, 801), rozhútať si, редк. и rozhútať, -а, -ajú еврш. 'обдумать, поразмыслить’ (SSJ III, 801; Kálal 958), блр. диал. розгутаць еврш. ‘раскачать’ (TypaÿcKi слоушк 4, 301). Сложение преф. ori- и гл. *gutati (см.). О развитии семантики производящего глагола от *‘хватать’ к ‘качать’ и ‘понимать, думать’ см. Ж, Ж. Варбот - “Studia etymologica Brunensia” 1, 2000,45-46.

*orzgvozditi: сербохорв. razgvozditi сврш. ‘разжать, расковать’ (RJA XIII, 563), ст.-польск. rozgoždzic ‘разбить, размозжить гвоздями; растянув, прибить гвоздями’, польск. редк. rozgwoždzič то же (Warsz. V, 619), др.-русск. разгвоздитися ‘оторваться (о чем-л. прикрепленном гвоздями или деревянным гвоздем)’ (Жит. и ч. Николы, 44. XIV в. ~ XI в., СлРЯ XI-XVI1 вв. 21, 167), русск, диал. разгвоздйть сврш. ‘разбить до крови (лицо)’ (Р. Урал, СРНГ 33, 301), ‘расклинить, забить клин, гвоздь’ (Даль3 III, 1493), разгвоздиться сврш. ‘упорно и долго, с силой бить, колотить, стучать’ (Словарь орловских говоров 12, 30). Сложение преф. or z- и гл. *gvozditi (см.).

*orzgъbati (sę): др.-русск.-цслав. мзгъедтн ‘развернуть’ (Втз. XXII, 17. Пятикн., 149. XIV в., СлРЯ XI-XVII вв. 21, 177), укр. роз1бгати сврш. ‘развернуть, раскрыть; разнести, развеять, расшвырять’ (Гринчеико IV, 46; Словн. укр. мови VIII, 681), блр. разобгаць сврш. ‘разогнуть’, разпбгйцьца сврш. ‘разогнуться’ (Носов. 550). Сложение преф. orz- и гл. *gbbt.ui (см.). Ср. *orzg-bbriQti (см.).

*orzgъbnǫti (sę): ст.-слав. |лзг«нжтн, -на сврш. ávanTÚooeiv, ’avoiyvúvai ‘раскрыть, развернуть’ (Л 4,17 Мар. Ас. Сав.; Пс 48, 5 Син„ Ст.-слзв словарь 569), цслав. ^зггнятн то же (Mik!, LP, Sad, SJS 33, 566), болг. ризгъна сврш. ‘разогнуть, развернуть, раскрыть; развернуть, распространить; преобразовать в более крупные единицы’ (БТР; см. также Геров 5,21), ст.-сербохорв. rázgnuti. razgném сврш. ‘развернуть, разогнуть, распространить во все стороны’ (RJA XIII, 542: только в Glag. brevijar), сербохорв. razagnuti, razagnem сврш. то же (RJA XIII, 435: только в словаре Стулли), словен. razgeníti, -gánem сврш. ‘разогнуть, раскрыть; расправить, развести (перья, руки)’, razgeníti se ‘расшататься, рассохнуться; быть потрясенным, ужаснуться’ (Plet. II, 384), razgníti, -gnem ‘разогнуть, раскрыть’ (Там же, 385), razgúniti, -gánem сврш. то же (Там же, 384), чеш. rozehnouti ‘разогнуть; сдвинуть’, rozehnouti se ‘изогнуться’ (Kott III, 121). rozehnouti сврш., редк. ‘отогнуть от себя’ (PSJC !V, 2, 804), диал. rozehnút, -пи ‘отогнуть, отвести от себя’ (Malina. Mistř. 103: па př. včtve stromu), н.-луж. rozgtiuš ‘разогнуть, раздвинуть’ (Muka. Si. !, 286-287), польск, rozgiqc, rozegnie, -zgniql сврш. ‘разогнуть, раскрыть, расширить; разгибая, выпрямить', rozgiqc si% ‘разогнуться, раскрыться, распрямиться’ (Warsz. V, 613), словин rit&f/ic ‘разогнуть’ (Loreniz. Siovinz. Wb. I, 226), др.-русск. розъгнути ‘раскрыть, разогнуть’ (Ипат. лет. 6784 г., Срезневский HI, 152), то же ‘распрямить’ (Ник. лет. X, 143. 1263 г. СлРЯ XI-XVII вв., 21, 170), разгънути ‘открыть, разъяснить’ (Псалт. Сим. д. 1280 г. пс. XLVII1. 5, Срезневский III, 32), разгнутися, разогнутися ‘раскрыться’ (Гр. Наз., 234. XI в. и др., СлРЯ XI-XVII вв. 21, 171), русск. разогнуть сврш. ‘выпрямить, распрямить что-л. согнутое, сжатое; раскрыть (разгов.)’, разогнуться сврш. ‘выпрямиться, распрямиться (о чем-л. согнутом)’ (Ушаков III, 1186-1187), диал. разогнуть сврш. ‘приступить к какому-л. действию, начать’ (Словарь орловских говоров 12, 63), разогнуться сврш. ‘раздеться’ (СРНГ 34, 49), укр розЫнути сврш. ‘разогнуть1 (Гринченко IV, 38; Словн. укр, мови VIIJ 647), розинутися ‘разогнуться’ (Там же), блр. разагнуць сврш. ‘разо- гнуть*, разагнуцца сврш. ‘разогнуться’ (Блр.-русск.), диал. рызагнуць ‘разогнуть’ (Бялькев1ч. Мапл. 393). Сложение преф. orz- и гл. *gbbnqti (см.). Ср. *orzgbbati (см.),

*orzgъlčiti (sę): болг. разгълча се сврш. ‘разболтаться, раскричаться’ (БТР), чеш. rozhlučiti ‘зазвонить’ (Kott III, 128), русск. диал. раз- гблчить сврш. ‘отговорить, отсоветовать, убедить не делать чего-л.’ (волог., СРНГ 33, 307). Сложение преф. он- и гл. *gblčiti (см.).

*orzgъmъzati (sę): чеш. диал. rozhemzati se сврш. ‘кишмя кишеть, расползаясь’ (PSJČIV, 2, 824; см. также Kott III, 127), русск. ризгомызйть сврш. ‘разбудить (?)’ (том., СРНГ 33, 308). Сложение преф. on- и гл. *%ътъ;.ай (см.). Ср. *orzg-i,nrbziti (см ): примечательно тождество территориально-языкового представления довольно редких (хотя и актуальных) структур.

*orzgъmъziti (sę): чеш. roihemžiíi se сврш. редк. ‘начать двигаться, кишеть, беспокоиться’ (PSJČ IV, 2, 824), слвц. rozhemíiť sa, -I, -ia сврш. то же (SSJ III, 793-794), русск. диал. разгомозйть сврш. ‘расшевелить, растревожить (муравейник, улей и т.д.); сбить с толку’ (вят., СРНГ 33, 308), 'растормошить, расшевелить’ (Сл. Среднего Урала. (Доп ) 476), разгомозйться сврш. ‘разыграться, развеселиться’ (Сл. Среднего Урала V, 54; см. также СРНГ 33, 308), разгомзйться ‘расщедриться, раскошелиться’ (Даль, СРНГ 33, 308). Сложение преф. orz- и гл. *gbmbziti (см.). Появление ž < zj в чеш, и слвц. формах - результат влияния основы наст, времени, которая изначально должна была иметь в 1 л. ед.ч. ~zjq > -íq. Ср, *orzgwtrbzati (см.).

*orzgъnati (sę), наст.вр. *orzžeitǫ (sę): ст.-слав. мзгаютн, сврш. ôtaXïiav, ÔLaoxopniÇnv, ’e^eAciúvclv, xcrmcrTéMav, oxopniÇav ‘разогнать, рассеять' (Пс 88, II Син.; Супр. 297, 21-22 и др., Ст.-слав, словарь 569; см. также Mikl. LP, Sad.; SJS 33, 565-566), сербохорв, стар. ràzgnati, ràzgnâm, ráženém, ráždenétn сврш. ‘разогнать в разные стороны’ (RJA XIII, 542: в Glag. brevijar. и старой литературе), разагнати, •гном (-ясенем) ‘разогнать, рассеять' (КарауиЬ), razàgnati, razàgnâm. razàîenêm сврш. то же (с XIV в., RJA XIII, 434-435), razàgnati se (Там же), диал. разйгнати и рйзгнати, -ам сврш. ‘разогнать, рассеять’ (Е. МиловановиЬ. Прилог познавак>у лексике Златибора 54), словен. razgnâti, -ïénem сврш. ‘разогнать; рассеять; разорвать (о вине в сосуде и под.)’ (Plet. II, 385), диал razgnati, -ženěn ‘разогнать’ (Novak 124), razgnati : razynat, -içnçm (Tominec 190), razàgnati ‘разогнать’ (Marc L. Greenberg. Slovarček središkega govora 161), razegnàti, razgnâti то же и razegnàti se ‘разбежаться’ (Prekmur), чеш. rozehnali, rozeženu и rozženU сврш ‘рассеять преследованием; рассеять; (тех.) расширить (трубку): погнать; отогнать', rozehnati se ‘броситься, пуститься; размахнутьсячем-л.’ (PSJČ IV, 2, 803-804; см. также Kolt III, 121), диал. rozehnat, -Ženu ‘рассеять* (Malina. Mistř. 103), rozehnat' *‘рассосать’ (Déte mně песо rozehnat’ otek}i nu), *‘разложиться’ (Mrtvola rozehnatá = v rozkladu) (BartoS. Siov. 362), ст.-слвц. rozehnat сврш. (Žilinsk. ku. 538), rozohnať [-ZO-, -ze-] сврш. ‘преследованием рассеять, разогнать; разбросать, рассеять’ (Hislor. sloven. V, 130), слвц. rozohnať и стар, rozhnať, -ženie, -Žerní сврш. ‘преследуя, разогнать, рассеять (группу людей, животных и под.); погнать, рассеять, вспугнуть*, rozohnať sa и стар, rozhnať sa, -ženie, -ženu сврш. ‘размахнуться, взмахнуть чем-л.; пуститься, броситься, разбежаться’ (SSJ III, 831), диал. rozehnat -žeňe ‘разогнать’ (Gregor. Slowak. von Pilissántó 266), roztene (< rozhnac) то же (Halaga. Východosloven. II. 890), в луж. razehnač ‘разогнать* (Pfuhl 594), полаб riizzině 3 л. ед.ч. наст.вр. ‘разгоняет’ (*o>zžeiie - Polariski-Sehnert 126; *orzžcnetb - R. Olesch. Thesaurus linguae dravaenopolabicae 11, 887), rüzgnonä страд, прич. прош вр. ‘разбухший (о разложившемся теле)’ (*orzgnaii)oje?l - Polariski-Sehnert 125; *orzgbnanaje — R. Olesch. Thesausus linguae dravaenopolabicae 11, 886-887), ст.-польск. и диал. rozegnač si? ‘разбежаться, разогнаться’ (Warsz. V, 604), польск. rozeg- nač. rozegna и стар., диал. rozienie сврш ‘гоня, рассеять, разметать’ (Там же), диал. rozegnač сврш. ‘пахать, отбрасывая пласты от себя’ (Н Gómowicz. Dialekt malborski II, 2, lil), ‘вспахать оставшуюся невспаханной часть поля’ (Bíjk. Kramsk. 117), словин. rnezegnac сврш. ‘разогнать’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 281), rozagnac сврш. то же (Lorentz. Pomor. I, 216), rozegnač сврш. то же (Sychta I, 328), др.-русск. и ст.- русск. разгънапш. размену и раждену ‘разогнать’ (Поуч. Влад. Мон. 81 и др.), 'рассеять’ (Сб. Ю76 г., 54 и др.) (Срезневский Ш, 32), то же и ‘расторгнуть, прекратить’ (Псалт. Чуд 1 53. XI в. СлРЯ X1-XVII вв. 21, 169), разгнатися и разогнатися (розпгнатися) ‘рассеяться, разъехаться в разные стороны’ (Ипат. лет., 866. 1268 г.; Львов лет. II, 521. 1552 г.), быть разогнанным, рассеянным’ (Зин. Отен. Проел. Ник., 33. XV1-XVH вв. - XVI в.), ‘разогнаться’ (Мелюзина, 168. XVI1-XVIII вв. - 1677 г.) (СлРЯ X1-XVI1 вв. 21,169), русск. разогнать, •гоню сврш. ‘гоня, заставить удалиться в разные стороны, разойтись, разбежаться, (перенос.) ликвидировать, прекратить существование чего-л.; (перенос.) выгнать, убрать; (перенос.) заставить исчезнуть, пройти, миновать, гоня, погоняя, усиливая, довести темп движения чего-л. до большой скорости; распространить на какое-н. пространство’, разогнаться, -згонюсь (разгов.) ‘увеличивая силу своего движения, довести его до большой скорости’ (Ушаков III, 1186), диал. разогнать сврш. ’распределить на работу по участкам (людей, технику)’, пыль разогнать ‘сделать уборку кое-как, наспех’ (Р. Урал, СРНГ 33, 310), разогнаться сврш. ‘надеться, натянуться на тетиву, бечеву (о сетном полотне)’ (Р. Урал, СРНГ 33, 310), укр. розпнати, размену сврш, ‘разогнать, рассеять* (Гринченко IV, 37), то же и ‘ликвидировать, распустить (организацию, собрание и т.п.); увеличить постепенно скорость движения чего-л.; распространить что-л. по поверхностиво все стороны; (разгов.) увеличить, расширить что-я.’ (Словн. укр. мови Vlil, 645), розігнйтися, розженуся сврш. 'разбежаться; разбежаться в разные стороны’ (Гринченко IV, 37), то же и ‘разогнаться; броситься; распространиться на большое расстояние; далеко зайти в каком-л. деле или в оценке чего-л.’ (Словн. укр. мови VIII, 645-646), диал. разагнбть ‘разогнать’ (П.С. Лисенко. Словник поліських говорів 182), блр. разагнаць сврш. ‘разогнать; рассеять (неприятеля, тучи и под.); распилить, распахать’, разагн0цца сврш. ‘разогнаться; обнаружить широкий размах в чем-л., размахнуться’ (Блр.-русск, 777), диал. разагшць ‘разогнать’ (Янкоускі 11, 150; Мат. 46), ‘прогнать’ (Слоун. naÿH04H.-3ax0fl. Беларусі 4, 245), ‘проясниться’ (Сцяшковіч. Грод. 414), ‘подпахать, пропахать борозды (картофеля, свеклы)’ (Янкоускі II, 150; Мат. 46), розогнаць ‘разогнать, рассеять; окучить’ (Тураускі слоунік 4, 306), різьсгнаць ‘разогнать’ (Бяль- кевіч. Магіл. 388), розогнйцца ‘разогнаться, взять разгон’ (Тураускі слоунік 4, 306). Сложение преф. mz- и гл. *gbnati (см.).

*orzgxrčati (sę): чеш. rozhrčeri сврш. ‘заставить шуметь, журчать’, rozhrčeri se ’расшуметься’ (PSJČ! IV, 2, 836), укр. розгарчйтися ‘разворчаться’ (Гринченко IV, 38). Сложение преф. ог2- и гл. *gbrčati (см.). Ср. однокоренное и структурно соотносительное *orzgbrkati (см.).

*orzgъděti (sę): цслав. «згидити сврш. фшюйобш inflari (ŠíS. 120, Strum.), тифоСобаї, insolentem esse (Mikl. LP; см. также Sad.), ^зірдітн (А то же (Там же), ^згрдітн и |ізго^1тн ‘возгордиться’, фшюиобаї, TpaxT]Xía^£iv,’EnaípeoOai, тіхрошбаї, superbum esse, in superbiam effer- ri, inflari, allevari (Psalt., Euch., Apost., Vene., SJS 33, 564-565), ст.-чеш. rozhrděti ‘возгордиться’ (Mus., Pal., Kolt III, 131), чеш. rozhrdëti, 3 л. мн. -éj( то же (PSJC IV, 2, 836), др.-русск. и ст.-русск. разгърдЪти, раз- горд-Ъти, разгръдЪти 'возгордиться’ (Псалт. Сим. д. 1280 г., пс. LXXII, 18; Ипат. лет. 6631 г. и др., Срезневский III, 33), то же и ‘преисполниться чванства’ (Хроногр. 1512 г., 323, СлРЯ XI-XVII вв. 21, 173), раз гордитися (-гърд-) ‘гордиться (возгордиться), тщеславиться, превозноситься’ (Воскр. лет. VIII, 34; Ape. Сух. Прен., 356. 1650 г. и др., СлРЯ X1-XVII вв. 21, 173-174; см. также Срезневский III, 33), диал. разгораться сврш. ‘рассердиться, обидеться на кого-л.’ (пет- рогр., СРНГ 33, 311), укр. розгордіти ‘возгордиться, загордиться’ (Гринченко IV, 39). Сложение преф. orz- и гл. *gbrdëti {sç) (см.). Ср. *orzgi,rditi (sç) (см.).

*orzgъrditi (sę): цслав. fí3rflAHTti u superbire (Nom.-lab., Mikl. LP), сербо- хорв. razgrdìii сврш. ‘обнаглеть; осрамить’, razgrditi se (RJA XIII, 560), диал- рчзгрдсi Ct Сврш. Расшуметься, разругаться’ (J. Дни uh. Речник тимочког говора 240), русск. диал. разгордйться сврш. ‘рассердиться, обидеться на ког0-л ’ {моек., СРНГ 33, 311), ‘загордиться, зазнаться’ (Даль3 111, 1498), укр розгордйщися ‘возгордиться, загордиться’(Гринченко IV, 39; Словн. укр. мови Vili, 653), блр. диал. разгардзщ- ца сврш, ‘разболеться’ (в тексте — о ране) (Слоун, пауночн.-заход. Бе- ларус] 4, 252). Сложение orz- и гл. * perditi (sz) (см.). Ср. *orzgbrdèti (s%) (см.)_ Отклоняющееся от преобладающей поведенческой семантики значение блр. глагола 'разболеться’ соотносится с характерным для рефлексов праслав. *gwdi>jb в ряде языков значением ’страшный, плохой’, см. ЭССЯ 7, 206—207; ср. особенно макед. грди ‘уродовать’, сербохорв. грдипт то же, словен. grditi ‘искажать’ (ЭССЯ 7, 203). См. также версию о первичности для *gwd- значения ‘царапать лицо, причитая по покойнику’, связанного с погребальным ритуалом: см. И.П. Петлева - “Этимология. 1988 - 1990”, 55-57. А.Ф. Журавлев (устно) предполагает появление значения белорусского глагола в результате изменений ‘возгордиться’ —» ‘привередничать’ —> ‘капризничать’ (по причине болезни).

*orzgъrkati (sę): чеш. rozhrkati se сврш. ‘расшуметься; (просторечн.) износиться’ (PSJC IV, 2, 836), русск. диал. ризгаркить сврш. фольк. ‘громко крикнуть, гаркнуть’ (новг., СРНГ 33, 300), разгаркаться ‘поссориться’ (Сл. Среднего Урала V, 53; СРНГ 33, 300), укр. розгйркатися ‘разворчаться’ (Гринченко IV, 38). - Возможно, сюда же русск. диал. разгуркатъся сврш. ‘разворковаться (о голубях)’ (олон., КАССР), ‘разговориться с кем-л. негромко, вполголоса’ (во- лог.) (СРНГ 33, 319), укр. розгуркатися сврш. разгреметься’ (Гринченко IV, 41; Словн. укр. мови VIII, 661). Сложение преф. orz- и гл. *gbrkati (см. ЭССЯ 7, 209, где к этой форме возводятся и глаголы с корневыми гар-, гур-). Ср. *01 zgbrCatt (см.).

*orzgъrtati (sę): болг. разгрътамъ ‘распахивать, развертывать, раскрывать; разнимать’, разгрътамся ‘раскрываться, распахиваться; быть раскрытым’ (Геров 5, 20), диал. разгърпгам несврш. ‘раскрывать’ (их- тим., М. Младенов БД III, ]52)%разгртам несврш. ‘широко открывать сумку, мешок, чтобы что-л. насыпать' (Кънчев. Пирдопско- БД IV, 138), сербохорв. ràzgrtati. -сёт несврш. ‘распахивать, развертывать, раскрывать; разгребать’, ràzgnati se (RJA XIII, 562), диал. рал г ртам, разгрчам несврш. ‘распахивать, раскрывать’ (Н. ЖивковиГ!. Речник пиротског говора 135), русск. диал. разгартйть сврш. ‘разгрести, раскопать (верхний слой земли, сена, соломы и т.п.)’ (орл., иркут.), ‘раскрыть, растворить, распахнуть настежь (окно, дверь); развернуть что-л. свернутое’ (южн., зап., донск.) (СРНГ 33, 300; Даль3 III, 1499; Словарь русских донских говоров III, 79; Сл. Одес. II, 134), ‘разгрести’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 6), ‘раздвинуть что-л. в стороны, освободив место, пространство для чего-л.’ (Словарь орловских roso- ров 12, 33), разгортать несврш. фольк. ‘раздвигать’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 64), укр. розгортати несврш. ‘разворачивать, раскрывать (книгу), открывать (душу), разгребать’ (Гринченко IV, 39-40), то же и ‘распрямлять; распускать; развязывать; прокладывать себе путь, раздвигая что-л., кого-л.; (перенос.) развивать что-л.; (перенос.) давать возможность чему-л. развиваться, проявляться’ (Словн. укр. мови VIII, 654—655), розгортйтися несврш, ‘разворачиваться, раскрываться’ (Гринченко IV, 40), то же и ’распрямляться; распускаться; развязываться; распространяться во все стороны (про ветви и под.); распахиваться (об одежде); поворачивать, меняя направление движения; (перенос.) развиваться, набирать силы, далеко разносясь (о песне, звуках); (перенос.) готовиться к деятельности; (перенос.) проявляться в полную силу’ (Словн. укр. мови VIII, 655-656), блр. разгортаць сврш. ‘разворочать’ (Носов. 547), диал. розгортаць несврш. ‘раскрывать’ (Турауск! слоушк 4, 301). Судя по видовым различиям представленных глаголов, они восходят к двум разным словообразовательным моделям: глаголы несовершенного вида - это имперфектив-итератив с -а-основой, производный от *orzg?>rinqri (см ), совершенный вид - следствие сложения преф. orz- и гл. *gbrtati (см.).

*orzgъrtnǫti: болг. разгърна сврш. ‘открыть, растворить; проявить в полной мере, широко развить’ (БТР; Геров 5, 20), диал. разгърна, -tut сврш. ‘широко раскрыть сумку, мешок, чтобы что-л. насыпать’ (Кънчев. Пирдопско. - БД IV, 138), макед. разгрне сврш. ‘распахнуть, расстегнуть; развернуть, раскрыть', разгрне се ‘распахнуться, расстегнуться; развернуться’ (И - С), сербохорв. разгрнути, разгрнём сврш ‘разгрести (напр., снег, землю, огонь, пепел, зерно); разобрать, решить’ (Kapayuh), razgřnuťt, razgřném сврш. ‘раскрыть; расширить; рассудить’, razgňiuti se (RJA XIII, 561-562), диал. разгрнут, -рнём сврш. ‘раскрыть, распахнуть’ (Речник Загарача 409), словен. стар, rezgerniti ‘расширить, расправить’ (Gutsmann-Kamičar 506 [028]), razgrniti сврш.: resgerniti convelare, dispandere, displicare, disiendere, expandere, extendere, insolare, oppandere, pandere, pertendere (Kastelec-Vorenc), словен. razgfniti ‘расширить, расправить; раскрыть, открыть, разостлать’ (Plet. II. 386), диал. razgfnoti ‘расправить, разостлать’ (Marc L. Greenberg. Slovarček središkega govora 161), razgrendti ‘раскрыть; разгрести’ (Novak 124), чеш. rozhrnout *‘разгрести’ (chmel lopatou), *‘расправить’ (sokol... peři svoje) (Kott III, 131), rozhrnouti сврш. ‘раздвинуть, разгрести на две стороны; открыть, расстелить, распространить; обнаружить’, rozhrnouti se ‘раскрыться; распространиться; объявиться, проявиться’ (PSJČ IV, 2, 836), диал. rozhrnut ňadra ‘обнажить грудь’ (ва- лаш., Bartoš. Slov. 362), елвц. rozhrnut' сврш. ‘раздвинуть, разделить на две стороны; разгрести’, rozhrnut’ sa (SSJ III, 800), ст.-польск. lozgarnqč sie ‘овладеть собою, воспрянуть, оправиться’ (Warsz. V, 612), польск. roigarnqč сврш. ‘разобрать, разделить, разгребая руками; распространить, рассыпать; разъяснить, разобрать, осветить’ (Там же), диал. гог- garnůňč сврш. ‘разгрести’ (Oiesch. S. Annaberg 286), словин. rozgárnónc сврш. ‘разгрести’ (Lorentz. Slovinz. Wb, I, 260), rozgarnqc сврш. то же (Lorentz. Pomor. I, 203; Sychta 1, 306), русск. диал. разгорнутъ сврш. ‘разгрести, раскопать (верхний слой земли, сена, соломы и т.п.)’ (орл..кубан., Краснодар.), ‘помешать, поворошить (горящие угли в печи)’ (брян), ‘раскрыть (книгу)’ (зап.-брян.), ‘развернуть что-л. свернутое’ (смол., брян., донск., кубан., Краснодар.) (СРНГ 33, 312; см. также П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 225; разгирнуть; Словарь орловских говоров 12, 33), укр. розгорнути сврш. ‘раскрыть (книгу); развить свиток, знамя; разгрести кучу зернового хлеба для просушки’ (П. Білецький-Носенко. Словник української мови 315; Гринченко IV, 40), то же и ‘широко расставить в стороны, распустить; раздвинуть, прокладывая себе дорогу; (перенос.) развить, задействовать; (перенос.) приготовить к действию; (перенос.) описать, раскрыть суть чего-л.’ (Словн. укр. мови VIII. 654-655), розгорнутися сврш. ‘расправиться, развернуться, раскрыться, выпрямиться; развязаться, размотаться; раздвинуться в стороны, откинуться; повернув, изменить направление движения; (перенос.) развиться, начать действовать; приготовиться к действию; (перенос.) проявиться в полную силу; широко распространиться, раскрыться в деталях’ (Там же, 655-656), блр. разгарнуць сврш. ‘развернуть; разгрести; раскрыть; расправить, разжать; открыть’ (Блр.-русск. 783), ризгарнуцца сврш. ‘развернуться; открыться, раскрыться; расправиться, распрямиться; (о дереве) раскинуться; стать видимым, открытым, распространиться’ (Там же; см. также Носов. 547), диал. розгорнуць сврш. ‘разгрести’ (Тураускі слоунік 4, 301), рызгарнуць то же (Бялькевіч. Магіл. 393), рызгирнуцца ‘развернуться, раскрыться’ (Там же), ризгарнуцца ‘проявиться в полную силу’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 4, 252). Сложение преф. (HZ- и гл. *gbrtnQti (см.).

*orzgybanЬje: сербохорв. razgibaňe ср.р. название действия по гл. razgi- bati (RJA XIII, 532: только в словаре Ямбрешича), словен. razgíbanje ср.р. ‘движение, возбуждение’ (Plel. II, 384), польск. диал. rozgibanie ср. р. действие по гл. rozgibač (Warsz. V, 6 13), русск. разгибанье действие по гл. разгибать (Даль3 III, 1491), блр. разгібанне ср р. ‘разгибание, разгиб’ (Блр.-русск. 783). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -nbje от гл. *arzgybati (см.).

*orzgybati (sę): цслав. ^згыкити evolvere (Pat. Triod. Misc. Pan., Mikl. LP), сербохорв. ruzgibati. ràzgìbùm и rùzgîblém сврш. ‘сдвинуть, отвернуть, повернуть' (RJA XIII, 532: только в словаре Стулли, из русского словаря, в совр. употреблении razgihati ruku. nogu и возвр.), словен razgí- bati, -giham и -bljem нееврш. ‘расправлять, раскрывать; разводить (пилу)’, сврш. ‘сделать подвижным’, razgibaii si tide = razgibati se (Plet. II, 384), чеш. rozhýbali ‘раскачать, двинуть, взмахнуть’, rozhýbali se ‘двинуться’ (Koti III, 131; см. также PSJČ IV, 2, 838), елвц. rozhýbat’, -е, -и сврш. ‘двинуть, раскачать, побудить к деятельности; взволновать’, rozhýbat' sa (SSJ III, 801), в.-луж. rozhihaé so сврш. ‘двинуться; подняться (о тесте)’ (JakubaS 303), н.-луж. rozgiba.š сврш. ‘привести в движение’, rozgibašse ‘привести в движение, расходиться, подняться (о тесте)’ (Muka SI. 1,250), польск. диал. rozgihač ‘раскачать; развернуть.открыть’, rozgíhač si$ ‘раскачаться’ (Warsz. V, 613), словин. rezfjlhác несврш. ‘разгибать’, mzfyibůc sq ‘разгибаться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. i, 224), др.-русск. и ст.-русск. разгибати ‘развертывать, раскрывать’ (Муч. Февронии, Усп. сб., 231. XH-XI1I вв.; Притч. XXXI, 20,Переясл. лет., 17. 980 г и др.), ‘разгибать, раздвигать’ (Шестоднев Г Пизида, 34. XV в. - 1385 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21,167; см. также Срезневский III, 33), разгибатися (роз-) ‘разгибаться’ (АЮБ II, 34. 16S5 г.), ‘раскрываться’ (Шестоднев Г. Пизида, 34. XV в. ~ 1385 г. и др.) (СлРЯ XI—XVII вв. 21, 167), русск. разгибать, -йю несврш. ‘выпрямлять, распрямлять что-л. согнутое, сжатое; раскрывать (разгов.)’, разгибаться, -аюсъ несврш. ‘выпрямляться, распрямляться (о чем-л. согнутом)’ (Ушаков III, 1186-1187), блр. разггбаць несврш. ‘разгибать’, раз- гибацци несврш. ‘разгибаться’ (Блр.-русск. 783). Представленный материал восходит, вероятно, к двум словообразовательным моделям, о чем свидетельствуют видовые различия и некоторые различия в формах основ настоящего времени. Первичное состояние размыто аналогическими процессами, но можно предполагать (1) образование итератива-имперфектива с -ti-основой в инфинитиве и -д/е- в настоящем времени от *orzgbbruiti, с характерным для этой модели удлинением корневого гласного; (2) сложение прсф. orz- с гл. *gybati, наст. вр. gyhjq, что дало глаголы совершенного вида.

*orzgyъ: словен. razgib м.р. ‘движение, волнение’ (Plet. II, 384), русск. разгиб м.р. (разгов , спец.) 'разгибание; место, где прецме! разогнут' (Ушаков III, 1138; Даль3 III. 1491), блр. разыб м.р. ‘разгиб’ (Блр.- русск. 783). Бессуф. имя сущ-ное с -о-основой, производное от гл. *orzgyhaň (см.).

*orzgyIiti (sę): русск. диал. разгилиться сврш. ‘раскричаться’ (Новг. словарь 9, 87). Сложение преф. orz и гл. *gyliti (см.) Праслав. древность проблематична, хотя ср. производное *orzgyl’ ajb (см.).

*orzgyl’ajь: русск. разгильдяй м.р. (разгов.) ‘беспорядочный, неаккуратный и нерадивый в делах человек, разиня’ (Ушаков III, 1139), блр. диал. разггльдзяй м.р. экспр. ‘неаккуратный, нерадивый человек’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 253). - Ср. еще преобразования русск. диал. разгиндяй м.р. ‘разгильдяй’ (урал., прибалт.), разгиндйй м.р. то же (перм.) (СРНГ 33, 302), развильдяй то же и ‘лодырь’, раз- визляй ‘ленивый человек’ (Ярославский областной словарь 8, 114). Сущ-ное, производное с суф. -ajb от *orzgyliti (см.). Рефлексом показателя производящей основы i > j является мягкость V корня существительного. Эта мягкость на вост.-слав. почве породила и “своеобразный эпентетический звук” ď , см. О.Н. Трубачев - “Этимология. 1976”, 163. Фиксация слова только в вост.-слав. языках дает основания сомневаться в его праславянской древности. Однако его собственно слав, происхождение (ср. производящий глагол и регулярную модель имени) во всяком случае более вероятно, чем заимствование татар.собств. Уразгильды, Уразгильдей, эту версию см. А.И. Попов. Из истории лексики языков Восточной Европы. Л-, 1957,35. См, также Фа- смер III, 433.

*orzgyrati: чеш. rozhýrati ‘тратить зря, попусту’ (Kott III, 131). - Ср. еще производное (причастие) блр. диал. разирсЪпы ‘растопыренный’ (Жывос слова 84). Итератив - имперфектив с -с основой, производный от *{>rzgyriti (см.) или сложение преф. or?- и гл. *gyrati (см.). Ограниченность продолжений не дает возможности судить о словообразовательной модели более определенно.

*orzgyriti (sę): чеш. rozhýřiti сврш. ‘прокутить, растратить попусту; расточительно использовать, применить’, rozhýřiti se ‘разгуляться, увлечься кутежом; разбушеваться, появиться в изобилии’ (PSJC IV, 2, 839). Сложение преф. orz- и гл. *gyriti (см.). Праслав. древность проблематична, но ср. возможное производное *orzgyrali (см ).

*orzxadjati (sę)/*orzxodjati: словен. стар, rezhajati ‘трескаться’, rezhajati se ‘расходиться’ (Gutsmann-Kamičar 506 [022,458]), словен. razhâjati se ‘расходиться, разделяться, размыкаться’ (Plet. II, 386), диал. razhajati se: ras%âjçi sç (Tominec), чеш. rozcházeli 'расходиться; ходьбой растоптать, расширить’, rozcházeli se ‘расходиться, разделяться, расширяться; портиться, разлагаться, уничтожаться’ (Kott III, 122), rozchâzeti se, -ejí несврш. ‘расходиться, включиться в ходьбу; расходиться в разные стороны; разлучаться; направляться; разделяться; различаться; шириться, распространяться; (редк.) изменять мнение; (разгов.) проходить, оставлять; (редк.) доставлять кому-л. хлопоты, беспокойство’ (PSJČ IV, 2, 839-840), слвц. rozchádzať sa, -a, -ajú несврш. ‘идти, отходить один от другого; разбегаться, рассеиваться; направляться в разные стороны; разлучаться; различаться; (редк.) начинать двигаться быстрее' (SSJ III, 802), диал. rozchádzet sa, -a sa ’распадаться, рваться’ (Orlovský. Gemer. 287); болг, разхождам се ‘прогуливаться, гулять’ (Бернштейн), диал. ръсхождъм несврш. ‘водить на прогулку’, ръсхождъм кукошкъ ‘принуждать курицу не насиживать больше цыплят’ (П.И. Петков. Елен- ски речник — БД VII, 127), ръзхождъм съ несврш. ‘ходить по большой нужде’ (карлов., Ралев БД VIII, 165). Итератив-имперфектпв с основой на -а-, производный от *orz\oditi (см ), с сохранением рефлекса производящей основы i > j и факультативным удлинением корневого гласного (о > а). Ср. *orzxt>dati (см.).

*orzxajati: русск, расх0ять, -cm (просторечн.) ‘разбранить, осудить, признав плохим, негодным’ (Ушаков II!, 1283; см. также Даль2 IV, 81), диал. расхаять сврш. ‘расхулить’ (сарат., Доп. к Опыту 230), блр. рас- хаяць сврш. ‘открыть двери’ (Мат. 104—105). - Ср. еще производное словин. rozxaia ж.р, ’продолжительная метель’ (Lorentz. Pomor. IV, 1, 1742). Сложение преф. orz- и гл. *xajati (см.).

*orzxapati (sę): болг, разхйпя., -ешь сврш. ‘отхватить, откусить, надкусить’ (Геров 5, 64), чеш. редк. rozchapati сврш. ‘захватить, нахватать руками' (PSJČ IV, 2, 839), польск. rozchapač ‘хватая, разграбить, разобрать’ {Warsz. V, 582), русск. диал. расх&пать и расхагштъ ‘расхватать, растащить, спешно, жадно разобрать, расхитить’ (южн., Даль2 IV, 81; смол., СРНГ 34, 291), расхапйтъ ‘расхватать’ (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 229), укр. росха- námu, -пйю сврш. 'расхватать’ (Гринченко 4, 82), то же и ‘быстро раскупить’ (Словн. укр. мови VIII, 848), блр. расхапацъ сврш. ‘расхватать’ (Блр.-русск. 811; Носов. 560). Сложение преф. orz- и гл. *xapati (см.).

*orzxlamati: сербохорв. диал. rasklůmat, -топ сврш. ‘раскачать, расшатать туда-сюда; беспорядочно развесить (товар)’ (J. DuKič, Р, Dulčič. Brušk. 636), польск. диал. rozcktamač, -mie ’разлить, расплескать, пролить’ (Warsz. V, 583), русск. диал. расхлямать сврш. ‘раскачать, расшатать’, расхляматься ‘раскачаться, расшататься’ (новг., СРНГ 34. 298), рас- хлёмать сврш. ‘расшатать, развалить что-л.’ (новг., Там же 295). Сложение преф. orz- и гл. *xlamati (см.). В польском и русском, вероятно, экспрессивное смягчение I. Ср. еще семантически и структурно близкие гл. *klamati (см.), *klemati (см.), *х1фай (см.).

*orzxlapati: словен. razhlapati сврш. ‘истончить’ (Plet. II, 386), польск. rozchlapač сврш. ‘брызгая, разлить; (перенос.) распустить, расшатать, расшлепать’, rozchlapac si$ ’разойтись (о дожде); размокнуть; распуститься, растоптаться’ (Warsz. V, 583), словин. rozxlapac сврш. ‘разбить’ (Lorentz. Рошог. I, 274). Сложение преф. orz- и гл. *xlapari (см.). В польском и словинском произошло, вероятно, экспрессивное смягчение /.

*orzxleba: словин. rozxlaba ж.р. ‘жидкое, водянистое масло’ (Lorentz. Pomor. IV, I, 1742), русск. диал. расхлёба м. и ж.р. ‘человек, который не умеет хранить тайну’ (пск., твер., СРНГ 34, 293), блр.диал. расхлёба м. и ж.р. ‘раззява’ (Бялькев1ч. Мапл. 386). Бессуф. имя сущ-ное с -а- основой, производное от *orzxlebaii (см.). Праслав. древность проблематична, тем более, что для русск. и блр. лексем вероятно вторичное введение в данное гнездо при первичности формы *опх1фа, ср. семантику ‘открывать, распускать’ гл. *оггх1фай (см.).

*orzxlebati (sę): русск. расхлебйть, -аю сврш. (просторечн.) ‘съесть все без остатка, хлебая (о многих); (перенос.) выяснить, распутать (ка- кое-л. сложное и неприятное дело)’ (Ушаков III, 1284; Даль2 IV, 81), диал. расхлебйть сврш. ‘избить, разбить в кровь (лицо)’ (пск., твер.), расхлеб&пься сврш. ‘разломаться, разрушиться, развалиться’ (пск., твер., олон.) (СРНГ 34,293), ‘выйти из каких-л. затруднительных обстоятельств, выпутаться’ (Словарь орловских говоров 12, 128), укр. розхльобати, -аю сврш. ‘компанией съесть или выпить; (перенос.) распутать, уладить какое-л. дело’ (Словн. укр. мови VIII, 851), блр.расхлябаць сврш. ‘расхлебать’ (Блр.-русск. 812), диал. расхМбаць сврш. ‘разобраться’ (Бялькев1Ч. Мапл. 386). - Сюда же производное нольск. диал. rozchlebotac ‘растрясти, расшатать, разрушить’, rozchte- botač stz ‘раскачаться, расплескаться, разбулькаться’ (Warsz. V, 583). Сложение преф. orz- и гл. *xlehati (см.).

*orzxlestati (sę): чеш. гcnchlo siati ‘отхлестать, высечь розгами’ (Linde, Kott Hi, 132). нольск. rnzchìostac редк. ‘разбить’, razchiostač sìq ‘увлечься хлестанием, размахаться’, rnzchlaslač ‘разрубить, рассечь, развалить’, rozchiasiaé sig, диал. michelsiac si<> ‘расстегиваться небрежно, раскидываться’ (Warsz. V, 583), русск. расхлестать, -ещу сврш. ‘привести в негодность. разбить, измочалить’, расхлестаться, -ещусь сврш. ‘прийти в негодность, измочалиться от частого хлестанья’ (Ушаков III, 1284), диал. расхлестать сврш. ‘разбить, расколоть, разломать' (арханг., КАССР, кемер.), ‘разгромить, разорить что-л.’ (иркут., СРНГ 34, 295; Словарь Карелии 5, 488), ‘рассечь хлыстом, хлеща разбить или разорвать стегая’ (Даль2 ÌV, 81), ‘сломать, разбить' (Сл. Среднего Урала (Доп.) 181), то же и испортить что-л. хлестанием’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 79), ‘привести в негодность' (Полный словарь сибирского говора 3, 179), росхлеспють ‘расшатать, расхлябать’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 488), расхлястаться сврш. ‘небрежно, не по погоде расстегнуть на себе одежду; расстегнуться, распахнуться, развязаться (об одежде, шнурках и под.)’ (новг., СРНГ 34.298), укр. ршхлъостати, -им сврш. ‘частым или сильным хлестанием испортить, растрепать что-л.' (Словн. укр. мови VIII, 851), блр. расхлкт0ць сврш. (разгов.) ‘небрежно расстегнуть, распахнуть", рисхлктацца сврш. (разгов.) ‘небрежно расстегнуться, распахнуться ’ (Блр.-русск. 812). Сложение преф. orz- с гл. *xle stati (см.), с различными экспрессивными преобразованиями корневого гласного. Ср. соотносительное *fírzxlestn(/ti (см.), а также *orzxf ustali (см.) и *orzxlystaù (см.).

*orzxlestnǫti (sę): чеш. rozchlístmmti сврш. экспр. 'расплескать' (PSJČ IV, 2, 840), польск. диал. rozchiasnqč sif> ‘разплескаться, разбрызгаться’ (Warsz. V, 583), словин. rozxlastnqc сврш. ‘разбить’ (Loren[z. Pomor. I, 274), rozxlastnqc сврш. ‘раскрыть (напр., дверь, глаза, книгу)’ (Sychia II, 32), rozxlastnqc $q сврш. ‘разбежаться, разлететься* (Sychta Н, 33), русск. расхлеснуть. расхлестнуть сврш. ’освободить захлестнутый конец чего-л.’ (Ушаков III, 1284), диал. расхлестнуть сврш. ‘открыть, распахнуть', ‘раскинуть в стороны (руки)’ (костр.), ‘всколыхнув, заставить широко разлиться, растечься (море)’ (Афанасьев) (СРНГ 34,295), ‘рассечь хлыстом; хлеща, разбить, или разорвать, стегая’ (Даль2 IV, 81), расхлестнуться сврш. ‘открыться, распахнуться (об окнах, дверях и под.)’, ‘раскрыться (о ране)' (новоенб.), ‘сильно удариться при падении, разбиться’ (свердл., краснояр.) (СРНГ 34, 295), укр. розхлеснути сврш. ‘распутать, развязать, освободить захлестнутый конец чего-л.’ (Словн. укр. мови VIII, 851). Сложение преф. orz- и гл. *xlesinqti (см.). Ср. соотносительное *orzxlesrati (см.).

*orzxlębati (sę): русск.расхлябать, -аю сврш. (разгов.) ‘расшатать, ослабить качанием, тряской: (перенос.) дезорганизовать, довести до упадка, до плохого состояния небрежностью, невниманием’, расхлябаться, -аюсь сврш. ‘расшататься, ослабнуть; (перен.) прийти в упадок, расстроиться; стать недисциплинированным, распуститься’ (Ушаков III, 1285), диал. расхлябать несврш. ‘идти медленно, вразвалку’ (арханг., СРНГ 34, 297), расхлебшпъся сврш. 'разломаться, разрушиться, развалиться’ (пск., твер., олон., СРНГ 34, 293), расхлябаться сврш. ‘устать, утомиться; ослабеть, одряхлеть’ (арханг., вят., костр., сиб.), ‘стать расхлябанным в походке, перестать следить за собой, распуститься’ (арханг.) (Там же, 297-298 см. также Словарь Карелии 5,489), расхлúбйться сврш. ‘ослабеть’ (твер.), ‘расплакаться’ (нижегор.) (СРНГ 34,295), укр.розхлябати, -аю сврш. ‘расшатать; ослабить требования к четкости, организованности в делах’, розхлябатися сврш. ‘расшататься; (перенос.) стать недисциплинированным, распуститься’ (Словн. укр. мови VIII, 851). - Ср. еще производное блр. расхлябаны ‘расхлябанный, развинченный, разболтанный’ (Блр.-русск. 812). Сложение преф. orz- и гл. *xlçbati (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzxlębiti (sę): слвц. rozchťabiť, rozchliabiť, -i, -ia сврш. экспр. ‘открыть, растворить полностью’ (SSJ III, 801), русск. диал. расхлябить сврш. ‘открыть, распахнуть (окна, двери и т.д.)‘ (твер., ульян., СРНГ 34, 299), блр. диал. рисхлябщь (рысхляб'щъ), -блю сврш. ‘открыть, расстегнуть, распахнуть’, расхлябщца (рысхлябища), -блюся сврш. ‘открыться; расстегнуться, распахнуться’ (Юрчанка. Мсщсл. 175). Сложение преф. orz- с гл. *xlçbiii, не отмеченным в ЭССЯ 8, относительно которого можно предполагать производность от *х!фь в значении *‘запор’ (см. *х1фь в ЭССЯ 8, 32-33). Ср., однако, семантически близкое *orzxlçpi/i (см.). Обнаруживающаяся вариантность может быть следствием если не первичной связи со звукоподражательными *xlçbati, *xlçpati (см.), то во всяком случае вторичного влияния звукоподражаний, ср. *jdçpatt (см.).

*orzxlępiti: чеш. rozchlapiti ‘отворить’ (Dobrov., Kott III, 132), слвц. rmchVapiť, rozchliapiť, -í, -ia сврш. экспр. ‘растворить полностью’ (SSJ Ш, 801), диал. rozchliapiť ‘отворить’ (Banská Bystrica, Kála) 580), блр. диал. расхляпщь сврш. ‘растворить’ (Мат. 146). - Вероятно, сюда же чеш. rozchlípiti ’распахнуть', rozchlípiti se ‘раскрыться, распахнуться’ (Kott III, 132), rozchlípiti сврш. ‘вывернуть, распахнуть’, rozchlípiti se ‘вывернуться, распахнуться* (PSJČIV, 2, 840), слвц. rozchlípitsa сврш. экспр. ‘раствориться, открыться’ (SSJ III, 801); недостаточно убедительно сопоставление подобных глаголов (слвц. ndchlipnúť) с лит. kîypti ‘загнуться’, см. Machek2, 199. Сложение преф. orz- и гл. *xlçpiii, не отмеченного в ЭССЯ в бес- префиксной форме. Ср. соотносительное *orzxlçbiti (см.).

*orzxlipati (sę): болг. разхлйпам се ‘начать всхлипывать, расхныкаться’ (БТР), чеш. rozchlipaii se ‘зарыдать’ (Kott III, 132), польск. rozchlipačsig ‘расплакаться’ (Warsz. V, 583), русск. диал. расхлйпать сврш. ‘испортить; разорить что-л.' (сыо.п.), расхдйпаться сврш. ‘расплакаться; после ясной, солнечной наступить дождливой, ненастной (о погоде)’ (смол.) (СРНГ 34, 295; Даль2 IV, 82), укр. росхлйпаггшея сврш. ‘расплакаться’ (Гринченко 4, 82; Словн. укр. мови VIII, 851), блр. рас- хлйпацъца сврш. ‘расплакаться’ (Носов. 560). Сложение преф. orz- и гл. *xlipati (см.). Спорна принадлежность к этой группе русск. диал. расхлипать ‘испортить, разорить’ (см. выше), явно семантически обособленного. Возможно, этот глагол - результат восстановления глагольной основы по прилаг. *xlibbkbjb (см.) (производному от *xlibati) на почве русского языка после падения редуцированных и оглушения Ь > р, откуда хлипкий.

*orzxl’ustali (sę)/*orzxl’uskati: сербохорв. rashjustati, -от сврш. 'разжевать' (RJA XIII, 86), польск. rozchlustač ‘плеща, разлить, разбрызгать; вычерпать, разбрызгивая’, диал. rozchlustač л’е ‘расстегнуться, небрежно распахнуться’ (Warsz. V, 583). - Ср. производное русск. диал, рас- хлюстанный, -ая. -ое ‘в расстегнутой одежде’ (калуж., СРНГ 34, 297); в.-луж. rozchluskac сврш. ‘разбрызгать (JakubaS 304). Сложение преф. огг- с гл. *хГ ustat И*хГ и skat i (см.). Ср. orzxlystati (см.).

*orzxlopati (sę): болг. разхлопам сврш. ‘сделать что-л. хлопающим, стучащим’, разхлопам се ‘начать хлопать’ (БТР), русск. диал. рас- хлбпать сврш. ‘хлопая, разбить, расплющить что-л.’ (моек., киров., свердл., вост.), ‘размешать, взбить, разболтать’ (киров., арханг., ново- сиб.), ‘раскатать (тесто)’ (свердл.) (СРНГ 34, 293; Даль2 IV, 82; Сл. Среднего Урала V, 68), то же и ‘раскидать, разметать в стороны; привести в негодность, испортить, разрушить; выдолбить, продолбить’ (Словарь Карелии 5, 488), ‘расправить; взбить (жидкость); легкими ударами сделать пышным’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 22), расхлопатъся сврш. ‘разорваться’ (сиб., СРНГ 34, 296). Сложение преф. orz- и гл. *xiopati (см.).

*orzxlystati (sę): польск. диал. rozcMystaČ siz ‘расстегнуться, небрежно распахнуться’ (Warsz. V, 583), русск. диал. расхлыстйть сврш. ‘расхлестать, изломать что-л., расхлестать о что-л.’ (олон., СРНГ 34, 296-297), расхлыстать то же и ‘разбросать, раскидать’ (Словарь Карелии 5,489). Сложение преф. orz- и гл. *xiysiaii (см.). Ср. *orzxlestati (см.), *orzxV ustátí (см,).

*orzxmuriti (sę): чеш. razchmuřiti se: Snadno se jim zachmuří, snadno roz- chmuří (Němc., Kott III, 132), razchmuřiti (se) сврш. ‘прояснить(ся)’ (PSJČ IV, 2, 841), польск. rozchmurzyc ‘разогнать тучи, распогодить, прояснить; (перенос.) рассеять, развеселить’, rozchmurzyc sig ‘проясниться, распогодиться; (перенос.) рассеяться, развеселиться’ (Warsz. V, 583-584), словин. rozxmuřěc sq сврш. ‘проясниться (Sychta II, 42), укр. розхмуритися сврш. ‘перестать хмуриться; развеселиться, стать приветливым’ (Словн. укр. мови VIII, 852). Сложение преф. orz- и гл. *хmuriti (см.).

*orzxodati (sę): болг диал. расу дам 'прогуливать' (родоп., Стойче» БД II, 258), сербохорв rashôdati se, ràs hádám se сврш. "пуститься, разойтись во всю силу’ (RJA XIII, 87). Ограниченность материала затрудняет определение словообразовательной модели: образование глагольной -а-основы от *orzxoditi (см ), ср. соотносительные *orzxadjahl*orz.xfìdjati (см.), или сложение преф. огг· и гл. *xodati, почти совсем исчезнувшего в истории слав, языков, но ср. сербохорв. hódati, цслав. хodati - см. Vaillant. Gramm, comparée III, 359.

*orzxoditi (sę): ст.-слав. рс^однтк f* несврш, №?ео0ш, ‘расходиться’ (Супр НО, 26), ’распространяться’ (Супр. 280, 8) (Ст.-слав, словарь 578; см. также Miki. LP: dissolvi, бкхреювш; Sad.; SJS 34, 621), болг. разходя сврш. ‘повести кого-л, на прогулку’ (БТР), pacxóòn се ‘прогуляться (Бернштейн), диал. ръсхбд’ъ сврш. “отвести на прогулку’ (П.И. Пет- ков. Еленски речиик - БД VU, 127), разбда сврш. ‘отправиться, пуститься' (костур., Шклифов VIII, 301 ),ръзодъ сь сврш. 'сходить по естественной нужде’ (карлов., Ралев БД VIII, 165), макед. разоди се сврш. ‘пройтись, прогуляться’ (И-С), сербохорв. ras floditi, ras hodím несврш. ‘ходить в разные стороны; разнашивать (обувь)’, rashòdiii se ‘расходиться; распространяться; находиться вдосталь; раздаваться; расширяться; развлекаться’ (RJA XIII, 87), диал. разодим et сврш. ‘начать ходить, пуститься’ (ЖивковиЬ. Речник пиротског говора 136), разбди се несврш. ‘ходить понемногу’ (М. МарковиЬ. Речник говора у UpHoj Реци 183 [331]), словен razhodití сврш. ‘проложить, протоптать’, razhódiii se ‘отправиться, пуститься; нагуляться’ (Plet. II, 386), ст.-чеш. rozchodili несврш. ‘проникать’ (Šimek 156), чеш. rozchodili ‘расширить, растоптать ходьбой; проникнуть; капризничать; обдумать’, rozchodili se ‘разойтись; разделиться; расшириться; испортиться, исчезнуть; начать ходить’ (Kott III, Ì22)t rozchodili ‘растоптать, расширить; распространить, разнести; (о йоге) приучить к необходимым движениям; истратить, уничтожить, одолеть (болезнь)’, rozchodili se ‘одолеть болезнь ходьбой; начать ходить' (PSJČ IV, 2, 841), елвц. rozchodit’ сврш. ‘ходьбой преодолеть, пересилить (обычно болезнь); растоптать, растянуть ходьбой’, rozchodit' sa несврш. ‘расходиться, разбегаться в разные стороны; растрачиваться, рассеиваться; направляться в разные стороны; разлучаться; различаться (во взглядах, мнениях); (редк.) начинать быстрее ходить’, сврш. ‘войти в привычный ритм ходьбы’ (SSJ III, 802), диал. roschoďiť ‘растоптать’ (Orlovský. Gemer. 287), rozchodit' sa ‘расходиться’ (Banska Bystrica, Kálal 580), в.-луж. rozchndžič сврш. ‘разносить обувь’, rozchodžičso ‘отправиться, начать ходьбу’ (Jakubaš 304), ст.-польск. rozchodzič {koho) несврш. ’забирать, захватывать, увлекать’ (Warsz. V, 605), польск. rozchodziâ сврш. ‘разносить, растоптать ходьбой; ходьбой привести в нормальное состояние; рассеять, разогнать’ (Warsz. V, 584), rozchodziâ siç несврш. ‘расходиться в разные стороны, рассеиваться; уходить в сторону, выходить; расставаться, разлучаться, простираться, разбегаться; (мед.)распадаться и исчезать' (Warsz V, 605), сврш. ‘расшириться, растоптаться от ходьбы; прийти в себя от ходьбы; расшевелиться, разработаться от ходьбы’ (Warsz. V, 584), диал. rosxp&čSe несврш. ‘расходиться в разные стороны; распространяться (о голосе, вестях); разбегаться в разных направлениях (о дорогах)’ (Н. Gómowicz. Dialekt malbors- ki II. 2, 110), rozchodzi sie ‘дело в..., речь идет о...’ (Maciejewski. Chelm.- dobrz. 199, 255), словин. rosxwjic несверш. ‘растаптывать, растягивать ходьбой’, ros%mjěc щ ‘расходиться, разлучаться; распростра няться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. 1, 363), ст.-русск. расходами 'распространяться, разливаться’ (Притч. XXIII. 32. Библ. Генн. 1499 г.) (СлРЯ XI - XVII вв. 22, 104), др.-русск., ст.-русск. рисходитися (рос-) ‘расходиться, разлучаться’ (Хрон. Г. Амарт., 400. XI1I-XIV вв. ~ XI в.; Пере- ясл. лет., 4. XV в. и др.), ‘перемещаясь, распространяться’ (Ипат. лет., 278. 1114 г.), ‘увеличиваясь в числе, в размерах, количестве, занимать все большее пространство’ (Пов. П. и Февронии, 235. XVÍ в. и др.), ‘разделяться, распадаться’ (Изб. Св. 1073 г.2, 637; Ио. екз. Бог.1,1, 62. XII—XIII вв.; Шестоднев Ио. екз >, VI, 544. XV в.), ‘быть в несогласии, в раздоре’ (Гр. Наз , 56. XI в.), 'рассеиваться, исчезать’ (Изб. Св. 1076 г., 289 и др.), ‘прекращаться’ (Златостр., 31. XII в.), ‘расходоваться, распродаваться’ (Иос. Вол. Поел., 210. XVI в. и др.), ‘пребывать в смятении, колебаниях’ (Откр. Авр. П. отреч. I, 34. XIV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 104; см. также Срезневский III, 97), русск. рас ходить сапоги ‘разносить, растоптать, размять на ногах’ (Даль2 IV, 80), расходиться сврш (разгов.) ‘привыкнуть к ходьбе; начать часто ходить где-н., дойти до крайней степени в проявлении чего-н.; рассердиться’, расходиться несврш. к разойтись (Ушаков III, 1285-1286), диал. расходйть несврш.; Ум-разум, расходит ‘ум за разум заходит’ (терек.), расходиться сврш. ‘стать непрочным, расшататься; забродить (о дрожжах)’ (Словарь Карелии 5, 489), расходились ... руки, жила, сила ... (фольк.) *о состоянии крайнего возбуждения, волнения’ (олон., новг.),расходиться над кем-л. ‘употребить, применить силу против кого-л.’ (арханг.) (СРНГ 34, 300), расходиться сврш. 'распространиться по чему-л., разойтись’ (моек., СРНГ, там же; Новг. словарь 9, 114), расходиться несврш. ‘выделяться из родительского дома в самостоятельную семью’ (арханг.), ‘подниматься, подходить (о тесте и под.)’ (новг., арханг.), ‘проявляться в полной силе’ (Р. Урал), ‘разлаживаться, нарушаться, расстраиваться’ (пек., твер.), ‘становиться негодным, плохим, портиться’ (Груз. ССР), ‘переставать протекать где-л., исчезать (о реке, ручье)’ (Р. Урал) (СРНГ 34, 300), ‘приобретать форму (в гончарном производстве)’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 22), то же и ‘освобождаться ото льда (о реке, озере); расширяться от распаривания; оживать; заканчиваться, утихать (о дожде)’ (Словарь Карелии 5, 489), укр. росходйти сврш. ‘нося, растянуть; в ходьбе размять ноги’ (Словк. укр. мови VIII, 852), росходйтися сврш. ‘начать ходить; усилиться (о ветре); рассердиться, войти в азарт, раскапризничаться’(Гринчснко 4, 82), то же и ‘втянуться в ходьбу, размяться; приобрести скорость и легкость в деле, в движении’ (Словн. укр. мови VIII, 854), росходитися. po.iixóòurrutcn несврш. 'расходиться, рассеиваться; расставаться; раздаваться; расходиться (в цене)" (Гринчснко 4, 82-83), то же и ‘проходить разными путями, обходить друг друга; расти в стороны; расходиться в чем-л. с кем-л., не соглашаться; распадаться из соединения {о частях предмета); расширяться, увеличиваться в размере; распространяться, разделяясь; расплываться, разноситься; распространяясь, исчезать; разлаживаться; набирать скорость, усиливаться’ (Словн. укр. мови VIIJ. 853-854), блр. расхадащца сврш. ‘привыкнуть к ходьбе; начать много ходить; разбушеваться’, расходзщца несврш. ‘разбредаться; (об опухоли) рассасываться; рассеиваться’ (Блр.- русск. 811-812), диал. росхойзщь сврш. ‘расширить, растянуть’, рос- ходзщца сврш. ‘разойтись’, расходзища несврш. ‘расходиться, расплываться ’ (TypaýcKi слоунж 4,325),расходзяцца порогt (Атлас бела- pycKix гаворак II. 54). Сложение преф. orz- и гл. *xnditi (см.). Видовые различия вторичны и в значительной степени соотносятся с переходностью/непереходностью глаголов.

*orzxod(j)enьje: цслав. 1Д(^ожд{ннк ср.р. Xúou;, solutio (Proi.-cip., Mikl. LP), ‘исчезание, убывание, убыль, недостаток’, defectus (Bes., SJS 34, 621), сербохорв. rashodeňe ср.р. ‘перемещение, расхождение’ (RJA XIII, 88; всловарс Ямбрешича), польск. rozchodzenie ‘разделение, расставание, рассеяние’ (Warsz. V, 584), др.-русск., ст.-русск. расхожемие (рос-, -ье) ср.р. ‘расставание’ (Патерик (Чуд.), 174 об. XIV в.), ‘распространение’ (Назиратель, 277. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 105), русск. рас- хождёние ср.р. (книжн.) действие по гл. разойтись — расходиться. ‘ не совпадение, противоречие' (Ушаков III, 1286), диал. расхождение ср.р. ‘свободное место’ (кемер.), приключение’ (новг.) (СРНГ 34, 301-302), ‘расторжение брака; расстояние между чем-л.' (Словарь Карелии 5, 489^5-90), укр. розходження ср р. действие по гл розходи- тися, ‘несогласие с кем-л., чем-л.’ (Словн. укр. мови VIII, 852); слвц. rozchfíděnt ‘растаптывание’ (Kou III, 132; па Slov., Bem.). Сущ-ное со значением действия, производное с суф. -enbje от *nrz- xoditi (см.), с факультативным (хотя и преобладающим) сохранением в производном имени показателя производящей основы i > j. В русск. языке закрепилась цслав. форма.

*orzxodjьjь: ст.-русск. расхожий (рос-) прилаг. 'предназначенный для повседневного использования' (Рим. имп.д. II, 372. 1596 г.; Заб. Мат. I, 927. 1635 г. и др., СлРЯ XI - XVII вв. 22, 105), русск. расхожий, -ая. -ее (разгов.) ‘ходкий, легко реализующийся; предназначенный для постоянного употребления' (Ушаков III, 1286), диал. расхожий, -ая, -ее ‘прощальный шуточный стишок при окончании свадьбы' (перм.), ‘состоящий в разводе, разведенный (о супругах)' (забайк.), ‘распутный, развратный’ (иркут., краснояр., прибайк., Бурят. АССР), неверный (о супруге)’ (краснояр.), ‘несамостоятельный, непостоянный, несерьезный’ (смол., тул., орл., том.)· ‘беззаботный, любящий погулять, повеселиться’ (краснояр.), ‘бойкий, общительный, веселый (о человеке)’ (вят., волог., олон.), ‘вежливый’ (вят., волог., олон.), ‘простой в обращении’ (волог.), ‘проворный, расторопный, ловкий, мастер на все руки* (волог., олон., пск.), ‘щедрый, добрый’ (забайк., краснояр.), ‘расточительный’ (волог., твер.). ‘неприхотливый, неразборчивый’ (пск., твер., онеж., прибалт.), расхожие щи ‘в свадебном обряде - угощение в прощальный вечер’ (калин., СРНГ 34, 302; см. также Даль2 IV, 81 ; Доп.к Опыту 230; Словарь орловских говоров 12, 129; Опыт словаря говоров Калининской области 220; Словарь Среднего Прииртышья 3,79; Словарь Красноярского края2 322; Элиасов 356), то же и ‘много знающий, развитый’ (Словарь Карелии 5, 490), укр. розхожий, -а, -е ‘предназначенный для постоянного употребления, рабочий, будничный; ежедневный; (устар.) привычный’ (Словн. укр. мови VIII, 854), блр. расхбжий прилаг. ‘имеющий уходить (говорится о многих)’ (Носов. 560). - Сюда же субстантивированные русск. диал. расхожий. -его м.р, ‘будний день, будни’ (Сл. Одес. II, 142), расхожая - разъезжая, -ей ж.р. ‘песня, исполняемая на вечёрке при расставании’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 79), блр. розхожая. -ей ж.р. ‘расставание друг с другом’ (Носов. 552). Прилаг. с суф. -jb-, производное от *orzxodb (см.) или от гл. *orz- xodili (см.). Вост.-слав. праславянский диалектизм.

*orzxodovati (sę): сербохорв. rashodovati сврш. ‘внести в список расходов’ (RJA XIII, 88: в Серб.-нем. словаре Поповича), русск. расходовать несврш. ‘тратить, употреблять на чго-л.; потреблять (разгов.)’, расходоваться ‘тратить деньги на приобретение чего-л„ входить в расходы (разгов.); тратиться’ (Ушаков III, 1286), диал. расходовать несврш. ‘лишать жизни, убивать кого-л.’ (брян., СРНГ 34, 301), укр. диал. росходувать сврш. ‘уничтожить, убить’ (П.С. Лисенко. Словник поліських говорів 188), блр. расхбдаваць сврш. и несврш. ‘израсходовать/расходовать’ (Блр.-русск. 812), расходокаць ‘пускать в расход’ (Носов. 560), расхбдавацца сврш. и несврш. ‘ растратиться/гра- титься; расходоваться’ (Блр.-русск. 812), диал. расходоваць сврш. ‘потратить’ (Тураускі слоунік 4, 325). Глагол с суф. -ova(ti), производный от *ог2хси1ъ (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzxodъ/*orzxody: цслав. sumtus, Siáoroui^, intervallum, dissidium (Mikl. LP), 'распутье, перекресток’, exitus viarum, trivium (Bes., SJS 34, 621), болг. р0зход м.р. ‘расходование, употребление для ка- кой-л. цели; деньги на траты; все, что тратится’, диал. разход м.р. ‘прогулка’ (БТР), макед. расход м.р. ‘расход, трата’ (И-С), диал.pìu- xaò ‘прогулка’ (К. Мирчев. Принос към словаря на неврокопското наречие - “Македонски преглед” VIII, 2, 130), сербохорв. ráshod м.р. 'расставание; трата’ (RJA XIII, 86-87), словен. razhòd м.р. ‘расхождение, расставание, дивергенция; трата’ (Plet. II, 386), чеш. rozchod м.р. ‘расставание, разлука, рост, преуспевание’ (Kott III, 132), ‘ширинапромежутка (колес)’ (Koti VII, 604), то же и ‘разрушение вследствие распадения частей; (редк.) разлад; (редк.) разделение, раздвоение’ (PSJČ IV, 2, 841), диал. rozchod ostrý Sedum acre, rozchod modrý (ост- рав., Kott HI, 132), rozchůd (-chodu) ostrý Sedum acre (морав., Kott III, 133), слвц. rozchod м.р. ‘расхождение большого количества людей с одного места в разные стороны; разлука; разлад, различие взглядов', rozchod holies (в автомобилях) (SSJ III, 802), в.-луж. rozkhód, -odul-oda м.р. ‘расставание, расхождение’ (Pfuhl 597), ст.-польск. rozchód ‘расставание, расхождение, разветвление, разрез’ (Warsz. V, 584), польск. rozchód ‘(редк.) размах, свобода, расслабление; продажа, сбыт, использование, трата’ (Там же), словин. rùvsxóud, -**dtt, мн. -у м.р. ‘расхождение, расставание’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 962), rózxMód. -xvodu м.р. то же (Lorentz. Pomor. II, 1), др.-русск. и ст.-русск, расходъ (рос-) 'расхождение, отдаление’ (Изб. Св. 1073 г.2, 428; Новг. IV, лет.1, 159. 1491 г.), ‘разъединение, распадение’ (Ио. екз. Бог.1, I, 62. XII — XIII вв.), ‘прекращение’ (Ио. екз. Бог.1, III, 166. XII-XIII вв.), ‘расставание, разлучение’ (СГГД II, 71. 1581 г. и др.), ‘трата’ (Польск. д. III, 588. 1569 г. и др.), ‘повседневное употребление, траты, издержки’ (Кн. прих -расх. Волокол. м. № 2, 116. 1574 г. и др.), ‘средства для обеспечения каких-л. затрат’ (1. Парал. XXII, 5. Библ. Генн. 1499 г.) (СлРЯ XI-XV11 вв. 22, 102-103; см. также Срезневский III, 97), ‘размежевание’ (Гр. К.Э. (Обз.), IV, 131. 1525 г. и др.), ‘межа’(Арх. Стр. I, 374. 1555 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 103), русск. pacxód м.р. ‘распространение; затраты, издержки на что-л.; графа в бухгалтерских книгах для записи издержек; сбыт, обусловленный большим спросом (разгов., торг.); просвет, промежуток между движущимися частями в механизмах’ (Ушаков III, 1285), диал. pacxód м.р. ‘окончание гулянья, игр, пения и т.п.' (яросл., пенз.), ‘выход откуда-л. (?)’ (арханг.), ’расстояние между задними ногами лошади при движении’ (липец., ворон.), 'несогласие, расхождение во взглядах’ (свердл.), ‘разрыв отношений, развод супругов’ (смол., яросл.), ‘негодные под пашню участки земли (обычно степные), которые используются для выпаса скота, под сенокос, а также сдаются в аренду’ (ворон., сарат., вят., кубан.), на расхбдс ‘быть в отъезде’ (Коми АССР; казаки - некрасовцы), ‘быть в работе’ (арханг.), на (мелкий) расход продать что-л. ‘на мелкие траты’, одевать что-л. в расход 'одевать постоянно что-л. из одежды при хозяйственных работах’ (Р. Урал) (СРНГ 34, 298 299; см. также Даль2 IV, 80-81; Словарь говоров Подмосковья 441; Словарь русских донских говоров III, 88; Ярославский областной словарь 8,127; Словарь Карелии 5, 489; Сл. Среднего Урала V, 90), расход пути ‘расширение, где встречные с ношами могут разойтись’ (Даль2 IV, 80), в pacxóòe (быть, находиться) ‘постоянно ходить по гостям, соседям, знакомым и т.п.’, в расход идти ‘расторгать брак’ (Словарь орловских говоров 12,129), быть в расходе 'иметь работу, связанную с необходимостью ходить в разные места, быть занятым’, в расход идти ‘идти в употреб-гіенис’ (Словарь Карелии 5, 489), укр. pocxlò. -ходу м.р. 'расход’ (Гринченко IV, 82), то же и редк. ‘расставание, разлука’ (Словн. укр. мови VIII, 850), диал. расход дорог ‘разветвление дороги’ (М.В. Никончук, О.М. Никончук. Транспортна лексика правобережного Полісся 188), расход рек'і ‘разветвление реки’ (М.В. Никончук. Матеріали до лексичного атласу української мови (Правобережне Полісся) 37), блр. pacxód м.р. ‘расход’ (Блр.-русск. 812), ‘уход многих в разные места’ (Носов. 560), диал. расход 'расход, развод’ (Бялькєвіч. Магіл. 386), тоже и на расход ‘расходиться’ (Янкоускі II, І52-153), пойці у pocxód ‘разъехаться’, у роехбду ‘в отсутствии, в разьездах’ (Тураускі слоунік 4, 325), pacxóm дарбг ‘развилка дороги’ (Атлас беларускіх гаворак II, 53); слонин, rm&od» drog ‘перекресток’ (Lorentz. Pomor. IV, І, 1742), укр диал. расходы мн. ‘место, где дорога расходится’ (М В Никончук, О.М. Никончук. Транспортна лексика правобережного Полісся 188). Бессуф. имя сущ нос с -сосновой, производное от *orzxoditi (cm.L Ср. производные *orzxodbkaf*orzxodbkb (см.), *orzxodovati (см.).

*оrzхоdъkа/*оrzхоdъkъ: бол г. разходка ж.р. ‘прогулка’ (БТР), разходка Solanum dulcamara (БотР 283), чеш. rozehodka ж.р. 'стандарт колеи’ (1889 г., Kott VII, 1377), (железнодор.) ‘устройство для измерения ширины колеи’ (PSJČ IV, 2, 841), польск. диал. rozchódka ‘маленькая булочка' (Warsz. V, 584), rozehodka ‘центнеровая бочка соли, сваренной в России’ (Там же), русск. диал. раехддка ж.р. ‘уход откуда-л.’ (иван., Груз. ССР), ‘расторжение брака женою по причине плохого обращения с нею’ (арханг.), ‘расхождение, несогласие в определении чего-л.' (пек., твер.) (СРНГ 34,300; см. также Доп. к Опыту 230), ‘простор частей снаряда, для движения; о суке, волчице - пустовка, течка* (Даль2 IV, 81), блр. диал. рчеходка ж.р. ‘расход, расходы’ (Тураускі слоунік 4, 325); сербохорв. ráshodak, ráshotka м.р. ‘трата, расходы’ (RJA XIII, 87), словен. razhódek м.р. ‘расходы’ (Plet. II, 386), елвц. диал. rozchodek ‘трата, расходы’ (вост.-слвц., Kálal 580). Имена сущ-ные ссуф. -ък-, оформленные как -а- и -«-основы, производные от *orzxodb (см.).

*orzxodьnica/*orzxodьnikъ: чеш. rozchodnice ж.р. (тех.) ‘Spurplatte’, диал. ‘гулянье, обычно в конце супрядок’ (Kott VII, 1377; III, 132; PSJČ IV, 2, 841), польск. rozchodnica (бот.) sesuvium (Warsz. V, 584), словин. rozxuódríica ж.р. ‘костыль, клюка’ (Lorentz. Pomor. IV, I, 1742), русск. диал. расходници ж.р. ‘тратящая много денег, транжирка’ (Словарь орловских говоров 12,129), укр.росхідниця ж.р. ‘угощение, устраиваемое молодежью в день окончания (за неделю до Рождества) хождения на вечерницы’ (Гринченко 4, 82); болг. разходник Solanum dulcamara (БотР 283), макед. расходник м.р. ‘книга для записи расходов’ (Кон.), сербохорв. rashodnik м.р. 'книга расходов; Eupatorium cannabi, Solanum dulcamara; насекомое, живущее на листьях паслена’ (RJA XIII, 87), словен. ruzhòdnik, razhüdпік м.р. Solanum dulcamara {Plet. II, 386 — 387), чеш. rozchudník м.р. Sedum, Scrophularia nodosa. Crassula minor (Kott III, 132), род растений семейства толстянковых, Sedům (PSJČIV, 2, 841), слвц. rozchod nik м.р. Sedum acre, Sedum carpatïcum (SSJ III, 802), в.-луж. rozkhódnik м р. ‘молодило’ (Pfuhl 598), н.-луж. rozchodnik ‘молодило, заячья капуста’. Sempervivum tectorum, Sedum telephium (Muka И, 330), польск. rozchod- пік м.р. растения семейства Sedum (Warsz. V, 584), диал. rozchodnik ‘медуница’, Sticta pulmonacea (Там же), Sedum (Н. Gómowicz. Dialekt malborski II. 2, 110), название растения (Maciejewski. Chclm. dobrz. 44), зев для челнока между нитями основы’ (В. Falinska. Pol. si. tkackie I. 264), словин. msxoudmk м.р. ‘очиток’, Sedum acre и другие Sedum (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 951), rozxMödtiik и rozxuodntk то же (Lorentz. Pomor. II, 1,152), rozxädriik ‘очиток’ (Sychta VII. Supiement, 272), русск. диал. расходных м.р. ‘расгение Polygonum bistorta L., змеиный горец, змеиный корень, рачьи шейки’ (костр.), ‘расгение Glechoma hederacea L., сем. губоцветных, будра плющевидная’ (курск.), ‘растение Nepeta glechoma, сем. губоцветных' (волог.), ‘растение Veronica chamaedrys L., сем. норичниковых, вероника дубровка’ (курск.), ‘растение Linaria vulgaris Milt., сем. норичниковых, льнянка обыкновенная’ (ворон.), ‘растение Solidago virga aurea L., сем. сложноцветных, золотарник, золотая розга’ (ворон.), ‘растение Sticta pulmonacea Ach., плюсник’ (смол.), ‘высокая (до 50 см.) лечебная трава с желтыми цветами’ (Лит. ССР, Латв. ССР), ‘лечебная трава "мать и мачеха”’(тул., орл.), ‘лечебная трава, похожая на купырь’ (ворон.), ‘лечебная трава с круглыми листьями’ (смол.), ‘особая лекарственная трава’ (ворон.), ‘трава “от опухоли”’ (орл.), ‘растение [какое?]’ (тул.) (СРНГ 34, 300-301), ‘растение Adonis vemalís, заячий мак; толокнянка; Buphlhalmum; Nepeta cataria, будра’ (Даль2 IV, 81), ‘лекарственное растение (?)’ (Словарь Среднего Прииртышья 3,79), ‘травянистое растение [какое?]; книга, тетрадь для учета расходов; тот, кто совершил растрату; тот, кто тратит много денег, транжира' (Словарь орловских говоров 12,129), ‘тот, кто неразумно расходует деньги’ (Словарь Карелии 5,489), укр. pocxíÓHÚK м.р. растения Arctostapylos, Uva urei, Sedum acre L., Glechoma hederacea L. (Гринченко 4, 82), Glechoma L. ‘крупное травянистое растение со стелющимся стеблем и фиолетовыми или голубовато-бурыми цветами, используемое в народной медицине’ (Словн. укр. мови VIII, 850), блр. расходнік м.р. бот. ‘очиток’ (Блр.-русск. 812), ‘растение плюсник, Sticta pulmonacea, употребляемая вместо грудного чая’ (Носов. 560), диал. расходных растение плюсник’ (Ту- раускі слоунік 4, 325), ‘луговое растение “падалешнік” ’ (Сцяшковіч. Грод. 423), ‘спорыш. Polygonum aviculare L.’ (Атлас беларускіх гаво- рак І, 105). Имена сущ-ные, производные с соотносительными суффиксами •ica и -ikb от припаг-ного *orzchodbm>jb (см.). Примечательно почти общеславянское использование слова как названия растений

*orzxodьnъ(jь): болг. разхбден прилаг. ‘расходный’ (БТР), макед. расходеи прилаг. ’расходный’ (Кон.), сербохорв. ráshodan, -dna прилаг. ‘расходный’ (RJA XIII, 87: в словарях Стулли и Шулека; Шулек взял это слово из Jur. pol. term. 47), словен. razhóden прилаг. ‘прощальный; дивергентный (матем.); пространный, обширный; расходящийся’ (Plet. II, 386), диал. razhóden: rgsxûedn *‘разделительный’ (rasxûedna fâra, rçsxûsdna ymâinq, Tominec 191), чеш. rozchodný ‘расходящийся; прощальный’ (Kott III, 132), ‘расходящийся’ (PSJČ IV, 2, 842), диал. rozchcdní cesia ‘перекресток’ (Hošek. Českomorav. II, 142), елвц. rozehnány прилаг. устар. ‘отличающийся, другой, противоположный’ (SSJ III, 802), s.-луж. rozkhódny ‘расходящийся; прощальный’ (Pfuhl 598), ст.-русск. расходный (рос-) прилаг. ‘относящийся к расходу, уходу собравшихся’ (Калязин. чел., 122. XVIII в. ~ XVII в.), ‘относящийся к расходу денег, материальных ценностей’ (АХУ Ш (Лодом.), 38. 1553 г.; Писц. д. I, 478. 1626 г. и др.), ‘израсходованный’ (Там. кн. южн„ 211. 1642 г.), расходная грамота ‘документ, закрепляющий границу двух земельных участков, указанную при процедуре “расходы” ’ (Гр, К. Э., Обз., IV, 131. 1525 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 22, 105), русск. расходный прилаг. ‘распространяющийся; затраченный, относящийся к расходам' (Ушаков III, 1286), диал. расходный ‘свободный от занятий, работы (день)’ (нижегор., СРНГ 34, 301), ‘легко реализуемый, ходовой’ (СловарьКарелии 5,489), ‘к расходу относящийся’ (Даль2 IV, &]),рас- хоный ‘говоря о человеке: неприхотливый’ (пск., твер., Доп. к Опыту 230; СРНГ 34, 303), укр. росхіднйй 'расходящийся’ (Гринченко 4, 82), розхідний то же (Словн. укр. мови VIII, 850), диал. росходн’а рёчка ‘место, где река разветвляется’ (М.В. Ннкончук. Матеріали до лексичного атласу української мови (Правобережне Полісся) 37), рос- ходн'і дороги ‘место, где разветвляется дорога’ (М.В. Никончук, О.М. Никончук. Транспортна лексика правобережного Полісся 189), розходниє шляхи ‘перекресток’ (П.С. Лисенко. Словник поліських говорів Î87), блр. рисходны ‘расходный’ (Блр.-русск. 812), диал. різьіходньш ‘расходящийся’ (Бялькевіч, Магіл. 388), расходные dapó- ги ‘перекресток’ (Атлас беларускіх гаворак 2, 53-54), то же и роехбдны ‘ветвящийся; бывалый’ (Тураускі слоунік 4, 325), расходны ‘перекрещивающийся’ (Сцяшковіч. Грод. 423). Прилаг-ное, производное с суф. -ьп- от *оrzxodb (см.) или от гл. *orzxoditi (см.). Ср. производные *orzxodbnicaí*orzxodbmhb (см.).

*orzxoxotati (sę): ст.-чеш. rozchoclUati se ‘рассмеяться’ (Kott III, 132), чеш. rozchechtati еврш. ‘рассмешить’, rozchechtali se ‘рассмеяться’ (PSJČ IV, 2, 840), елвц. rozchechotať sa, rozchachotať sa, rozchechtat’ sa, rozchachtať sa еврш. экспр. ‘громко, увлеченно рассмеяться’ (SSJ Ш, 801), словин. rosXïxùçiâc еврш. ‘рассмеяться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. 1, 373), русск. расхохотйтъся, -очусь еврш. ‘начать громко хохотать’ (Ушаков 111, 1286), диал. расхохотатъ еврш. ‘рассмешить, развеселить кого-л.’ (ленингр., СРНГ 34, 304), то же и 'рассмеяться' (Словарь Карелии 5, 491). Сложение преф. orz- и гл. *xoxoiati (см.). Древность модели со слоговым сингармонизмом побуждает толковать чеш. материал как следствие преобразования структуры *orzxoxolati или *опхъхьтй.

*orzxolda: болг. разхлада ж.р. ‘охлаждение’ (БТР), сербохорв. râshlada ж.р. ‘охлаждение; (перенос.) укрепление’ (RJA XIII, 83). Бессуф. имя сущ-ное с -«-основой, производное от *orzxolditi (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzxolditi (sę): болг. разхладя сврш. ‘охладить; создать прохладу’ (БТР), сербохорв. rashlâditi. ràshiàdîm сврш. ‘остудить, охладить; (перенос.) успокоить, утешить, расхолодить, уменьшить’, rashlâditi se ‘охладиться; (перенос.) успокоиться, утешиться, ослабеть' (RJA XIII, 85), диал. rashlâditi, -eádiš сврш. то же (В. JuriĚič. Rječnik Vrgade 178), диал. razladiti ‘остудить’ (RJA XIII, 85), словен. стар, rezhladili ‘освежить, охладить, проветрить’ (Gutsmann - KamiČar 506 [031, 089, 090]), словен. rázhladíti сврш. ‘охладить’, razhladiii se ‘охладиться’ (Plet. II, 386), чеш. tozLhladiti сврш. ‘охладить' (Kott III, 131; PSJČ IV, 2, 840: редк.), польск. редк. rozchiodzic ‘выстудить, охладить’ (Warsz. V, 583), русск .расхолодить сврш. ‘заставить относиться более равнодушно к чему-н., сделать менее восторженным’ (Ушаков III, 1286), диал. рас- холодйть горячую жидкость ‘развести холодною, остудить’, расхо- лодйться (Даль2 IV, 82; Словарь Карелии 5, 490), укр. розхолодйти сврш. ‘сделать кого-л. более равнодушным; ослабить’, расхолодит и - ся сврш. ‘стать более равнодушным, успокоиться’ (Словн. укр. мови VIII, 854), блр. расхаладзщь сврш. ‘расхолодить’ (Блр.-русск. 811). Сложение преф. orz- и гл. *xolditi (см.). Ср. производное * orzxolda (см.).

*orzxoldjenьje: сербохорв. га s hlade rie и razladeňe ср.р. ‘охлаждение, освежение (водой); простуда; (перенос.) утешение, успокоение, облегчение, уменьшение; место успокоения душ умерших, рай’ (RJA XIII, 85), польск. rozchtodzenie ‘охлаждение’ (Warsz. V, 583), русск. расхоложены? ‘охлаждение’ (Даль2 IV, 82), укр. розхолодження ср.р. ‘охлаждение; успокоение’ (Словн. укр. мови VIII, 854). Имя сущ-ное со значением действия, производное с суф. -enbje от гл. *orzxolditi (см.) или от соответствующего страдательного причастия прош. времени с суф. -en-. В обоих случаях в сущ-ном сохранился рефлекс показателя производящей глагольной основы i > j.

*orzxoliti (sę): словин. rozxolëc sq нееврш. ‘ порассте гив аться (об одежде)’ (Sychta II, 46), русск. диал. (?) раехблить ‘уходом и пищей поправить и дать сильно раздобреть’, расхблиться (Даль2 IV, 82). Сложение преф. orz- и гл. *xoliti (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzxopiti (sę): чеш. rozchopiti ‘расхватать, расхитить’ (Kolt III, 132), елвц- редк. rozchopiť sa сврш. ‘припомнить’ (SSJ III, 802), н.-луж. rozchopis se ‘привыкнуть к чему, ознакомиться с чем’ (Muka SI. II, 331, I, 493), укр. диал. розхопйти сврш. ‘расхватать’ (Словн. укр. мови VIII, 854), блр. диал. росхопщь сврш. ‘схватить’ (TypaÿcKi слоунж 4, 325). Сложение преф. orz- и гл. *xopitï (см.).

*оrzxorniti (sę): сербохорв. диал. гахЬгатП зе, газИгатт зе сврш. 'откормиться разжиреть’ (ОгаЬсгу., И А ХШ, 88), чеш. диал. гогскгапш ‘разворошить (зерно лопатой)’ (опав., КоП III, 132), др.-русск. и ст.-русск. расхоронити {рис-) ‘скрыть, спрятать в разных местах’ (Флавий. Полон. Иерус. I, 14. XV в. ~ XI в.; АИ (1, 367. 1610 г. и др.), расхоронити- ся (роз ) ‘попрятаться, укрыться в разных местах’ (Ипат. лет., 294. 1 132 г.; АЮ, 47. 1541 г.) (СлРЯ Х1-ХУП вв. 22,105; см. также Срезневский III, 97), русск. диал. (?) расхаронйть ‘распрятать, попрятать в разных местах’, расхиронйться ‘попрятаться’ (Даль2 IV, 82). Сложение Преф. ОП- и гл. *хогпШ (см.).

*оrzxrapati(sę): чеш. гогсИгараП $е сврш. ‘захрапеть’ (РБ.1С IV, 2, 842), гтсМарай. пякгарап ‘разбить, сломать’ (Кои III, 132), польск. гохскгарас ‘захрапеть’ (\Varsz. V, 584), русск. диал. расхряпать сврш. ‘разломать, разбить что-л.’ (пск., смол.. Бурят. АССР, СРНГ 34, 305), укр- розхрягшти сврш. (разгов.) ‘разбить, разломать’ (Словн. укр. моей VIII, 856). Сложение преф. ап- и гл. *хгарай (см.)· Смягчение г (см. выше чеш., русск., укр. формы) экспрессивного происхождения.

*оrzxudati(sę): сербохорв. га.чНи<1ап. -ат сврш. ‘растаять, растопиться' (ЯМ XIII, 89: только в словаре Стулли), русск. диал. рисхудЛться сврш. ‘впасть в нужду, обноситься’ (моек., калин., яросл., прибайк., СРНГ 34, 305; см. также Даль2 IV, 82), ‘прохудиться, продырявиться’ (Словарь говоров Подмосковья 441), ‘разорваться, износиться' (Опыт словаря говоров Калининской обл. 220), ‘стать дырявым, разорваться’ (Ярославский областной словарь 8, 127), ‘прийти в негодность, обветшать' (Словарь русских говоров Алтая IV, 23). Наиболее вероятна про из водность глагола с -«-основой от *оггхи- йт (см.), однако этому противоречит совершенный вид представленных глаголов. Возможно, следовательно, сложение преф. оп- с гл. *мхиёап, имеющим продолжения в нек. слав, языках, ср. упоминание о сербохорв. худати в ЮА XIII, 89 (в ЭССЯ *хш1а!1 не реконструировано).

*оrzxuditi (sę): словен. гагИшИН сврш. ‘рассердить’, гагИшНЫ ‘рассердиться, разозлиться’ (Р1а. II, 386), русск. диал. расхудиться ‘испортиться, стать плохим, негодным’ (ниж.-кнг., Даль2 IV, 82),расхудйть- ся ‘износиться, прохудиться’ (Сл. Среднего Урала V, 68). Сложение преф. огг- и гл. *хиеИн (см.). Ср. *опхиЛай (см.).

*оrzxuliti: ст.-русск. расхулити (рос-) ‘расхулить, опорочить’ (Псков, разгов. II, 411, 1607 г., СлРЯ Х!-ХУН вв. 22, 105), русск. устар., про- сторечн. расхулить сврш. ‘сильно разбранить, разругать* (Ушаков 1И, 1286), диал. расхулить сврш. ‘разругать, расхаять что-л.’ (арханг., перм., СРНГ 34, 306; Дальг IV, 82), ‘резко разбранить’ (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 536). — Ср. еще производное сербохорв. га.чИи/ап ‘оклеветать, опорочить’ (НМ XIII, 89). Сложение преф. оп- и гл. *хиИп (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzxvaliti (sę): болг. разхвсит сврш. ‘сильно похвалить’, разхваля се ‘расхвастаться’ (БТР), ст.-чеш. rozchvâliti ‘начать хвалиться' (Mus., Kott IH. 133), чеш. rozchvâliti se сврш. редк. ‘расхвастаться’ (PSJC IV, 2, 843), польск. rozchwalic ‘хваля, прославить’, диал. rozchwalic siç ‘прославиться’ (Warsz. V, 585), русск. расхвалить сврш. ‘очень похвалить, распространиться о достоинствах, высоких качествах кого-че- го-н.\ расхвалиться сврш. (разгов.) ‘хвалясь, начать чрезмерно, не унимаясь, говорить о своих достоинствах, расхвастаться’ (Ушаков 1[], 1283), диал. расхвалить сврш. ‘довести до слез (ребенка)’ (перм., СРНГ 34, 291), укр. розхватти сврш. ‘сильно похвалить’ (Словн. укр. мови VIII, 848), росхвалитися сврш. ‘расхвастаться’ (Гринченко 4, 82; Словн. укр. мови VIII, 848), блр. расхвалщь сврш. ‘расхвалить, превознести’, расхвилщца сврш. ‘расхвалиться’ (Блр.-русск. 811). Сложение преф. orz- и гл. *xvaliti (см.). Отклоняющееся значение русск. диал. расхвалить ‘довести до слез’ (см. выше) может быть ошибочной записью или ошибочным прочтением записи - ср. рас- хвйлйть ‘довести до слез’ (перм., СРНГ 34, 292). Впрочем, не исключено народноэтимологическое семантическое сближение паронимов.

*orzxvastati (sę): чеш. rozchvâstati se сврш. экспр. ‘начать хвастаться, много болтать’ (PSJt IV, 2, 843), русск. расхвастать, -аю сврш. (про- сторечн.), расхвастаться сврш. ‘предаться хвастовству, повести хвастливый разговор’ (Ушаков III, 1283), диал. расхвастаться сврш. ‘начать чрезмерно хвастаться’ (онеж., арханг.), ‘расхвйстаться кем-, чем-л.’ (олон.) (СРНГ 34, 291), расхвйстать ‘разгласить, разнести весть хвастая’ (Даль2 IV, 81), укр. разхвастатися сврш. (разгов.) ‘начать сильно хвастаться’ (Словн. укр. мови VIII, 848). Сложение преф. orz- и гл. *xvastati (см.).

*orzxvatati (sę): чеш. rozchvâtati ‘разобрать, растаскать’ (Kott III, 133), (редк.) ‘поторопить’, rozchvâtati je сврш. ‘поспешить’ (PSJC IV, 2, 843), слвц. rozchvâtat’, -се!-ta сврш. экспр. ‘расхватать, разобрать, раскрасть’ (SSJ III, 803), ст.-польск. rozchwatac ‘разобрать, разодрать, разграбить, раскрасть’ (Warsz. V, 585), словин. res%yàtâc несврш. ‘разрывать на части’ (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,370), razzarne сврш. ‘расхватать’ (Sychta II, 62), ст.-русск. расхватати (роз-) ‘расхватать’ (Заб. Мат. I, 79. 1672 г., СлРЯ X1-XVII вв. 22, 102), русск. расхватать, am сврш. ‘поспешно, с торопливостью взять, захватить без остатка, разобрать (имеющееся в каком-л. количестве)’ (Ушаков III, 1283; Даль2 IV, 81), диал. расхватать сврш.: расхватать руку ‘растянуть сухожилия кисти руки при жатве или тереблении льна’ (Ярославский областной словарь 8, 126; СРНГ 34, 292), расхватать сврш. ‘довести до болезненного состояния продолжительной работой’ (Новг. словарь 9, 114), рас- хватсипься сврш. ‘быстро раздеться’ (курск., СРНГ 34, 292; см. также Словарь орловских говоров 12,128; Ярославский областной словарь 8. 126), укр. розхватшпи, -аю сврш. ‘жадно, торопливо разобрать все по одному или по частям; быстро раскупить’ (Словн. укр. мови VIII, 848). блр. раехтпшць сврш. ‘расхватать’ (Блр.-русск. 811). Преобладают продолжения сложения преф. ori- и гл. *xvaiati (см.), имеющие совершенный вид. Редкий случай несовершенного вида (см. выше словин.) - вероятно, производное с -а-основой от гл. *orzxvatiti (см.).

*orzxvatiti: цслав. ^eiTHTh dividere (Glag., Mikl. LP), чеш. rozchvátili ‘разобрать, растащить’ (Kott III, 133), ‘силой растащить имущество, урожай, раскрасть, захватить’ (PSJČ IV, 2, 843), словин. гтхуасёе сврш. ‘разорвать на части’ (Lorentz. Slovinz. Wb. 1, 368), rozxvacx сврш. то же (Lorentz. Pomor. I, 283), ст.-русск. расхватити (роз-): расхватшпи руки ‘резким движением разнять соединенные руки’ (Петлин, 283. 1618 г., СлРЯ XI-XVII вв. 22, 102), русск. расхватшпь. -ану (просто речи.) сврш. ‘поспешно, с торопливостью взять, захватить без остатка, разобрать (имеющееся в каком-л. количестве)’ (Ушаков 111, 1284; Даль2 IV, 81), диал. расхватить сврш. ‘разрушить, переломать, унич тожить' (онеж., арханг., СРНГ 34,292), ‘взять что-л. себе, занять что-л.’ (Новг. словарь 9,114), блр. расхвацщь сврш. ‘расхватать’ (Блр.-русск. 811). Сложение преф orг- и гл. *хvanti (см.).

*orzxvčjati (sę): чеш. rozchvíti. -chvěji ‘раскачать’, rozchvíti se ‘раскачаться, задрожать’ (Kott III, 133), елвц. rozochvieť. -chveje сврш. ‘раскачать, заставить колебаться; взволновать, возбудить кого-л.’, rozochvieť sa ‘раскачаться, заколебаться; разволноваться’ (SSJ III, 832-833), укр. роехт'яти, -aim ‘растратить, промотать’ (Гринченко 4, 82). Сложение преф. arz- и гл. *xvějati (см.).

*orzxvorěti sę: польск. редк. rozchorzeč si% ‘сильно, надолго разболеться, заболеть’ (Warsz. V, 584), словин. гжхщгёс sq сврш. ‘разболеться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 364). гогхиогэс sq сврш. то же (Lorentz. Pomor. I, 288), укр. pacxeopímucx ‘расхвораться’ (Гринченко 4, 82; Словн. укр. мови Vili, 849), блр. расхнарэцца сврш. (разгов.) ‘разболеться, расхвораться’ (Блр.-русск. 811). Сложение преф. orz- и гл. *хvorěti (см.).

*orzxvorovati sę: польск. редк. rozchorowac siς ‘разболеться’ (Warsz. V, 584), диал. rozchorowac si% ‘заболеть надолго’ (H. Gómowicz. Dialekt malborski 110), словин. rozxvorovac sq сврш. ‘серьезно разболеться’ (Lorentz. Pomor. 1,288), укр. розхоруеатися ‘разболеться’ (Словн. укр. мови VIII, 854). Сложение преф, orz- и гл. *xvorovati (см.). Праслав. древность проблематична (возможно, что в укр. языке полонизм).

*orzxvostati (sę): русск. диал. расхвостсипь сврш. ‘сломать, переломать; разбросать что-л.’ (арханг., Мар. АССР, СРНГ 34, 292), блр. расхва- спилцъ сврш. (разгов.) ‘расхлестать, измочалить; раздробить, разбить; (перенос.) разбить, расчихвостить’, расхвастпцца сврш. (разгов.) ‘расхлестаться, измочалиться’ (Блр.-русск. 811). Сложение преф. orz- и гл. *xvos:ati (см.). Праслав. древность проблематична.

*orzxybati: чеш. rozchybati ‘разбрасывать, раскидывать’ (Острава) (Kott III, 133), польск. диал. rosxybač ‘разбрасывать в поле навоз’ (Basara). - Сюда же далее польск. rozchybotač ‘расколыхать, расшатать, раскачать’ (Warsz. V, 586) и русск. иркут. расхибйстатъ ‘раскрыть, распахнуть (двери, окна и т.п.)’ (СРНГ 34, 292). Сложение orz- и гл. *xybati (см.).

*orzxylěti: русск. диал. рисхилетъ ‘разболеться, расхвораться’ (Даль2 IV, 81; Опыт словаря говоров Калининской области 220; СРНГ 34, 292: камен.). Сложение преф. orz- и гл. *xylěti (см. русск. хилёть ‘болеть, дряб- леть, дряхлеть, становиться хилым’ (Даль2 IV, 548». Ср. *orzxyliti.

*orzxyliti (sę): слвц. rozchýliťsa ‘отвориться, раскрыться (об окне, о дверях)’ (SSJ III, 803), польск. rozchyiič (si%) ‘приподняв(шись), разомкнуться), раскрыть(ся), разогнуть(ся), разинуть(ся)’ (Warsz. V, 586), rozchyiič ‘раскрыться, приоткрыться, раздвинуться’ (Гессен, Стыпула II, 271), укр.росхилити ‘разогнуть в разные стороны’ (Гринченко IV, 82), росхилшпися ‘разогнуться’ (Там же), розхилйти ‘развести в разные стороны, отклониться вбок, разъединить что-н. сомкнутое, сочлененное, соединенное* Ц ‘расставить, развести в стороны (руки, ноги, крылья)’, ‘раскрыть, растворить (что-н. закрытое, замкнутое)’ // ‘распустить, развернуть, раскатать (что-н. свернутое, сложенное, сжатое)’ // ‘раскрыть, разжать (глаза, губы)’, спец. ‘раздвинуть, расставить на определенное расстояние концы чего-н. (циркуля, ножниц и др.)’, ‘распрямить, разогнуть что-н. загнутое, наклоненное; раскинуть, простереть, вытянуть широко в стороны; заставить сильно качаться, колебаться, шататься; раскачать’ (Словн. укр. мови VIII, 849), розхилитися ‘отходить в разные стороны, отклониться в разные стороны, разъединиться (о чем-н. сомкнутом, соединенном, сочлененном); раскрыться, раствориться (о чем-н. закрытом, запертом)’ // ‘раскрыться, разжаться (о глазах, губах, рте)’, ‘распрямиться, разогнуться; раскинуться, вытянуться, простереться в стороны' (Там же), блр. расхшць ‘раздвинуть’, спец. ‘растворить’ (Блр.-русск. 812), расхш щ а ‘раздвинуться’, спец. ‘раствориться’ (Там же). - Сюда же отглаг. бессуф. имя: слвц. rozchyl ‘расцвет, раскрытие’ (Kálal 958), укр. рбзхы м.р. ‘угол, который образуется раздвинутыми концами че- го-н. (циркуля, ножниц и др.)’ (Словн. укр. мови VIII, 849). Сложение преф. orz- и гл. *xyliti (se) (см.).

*orzxytati (sę): цслав. ш и ш 6iapná^£Lv, diripere ‘расхватывать, расхищать’ (SJS 34,621-622), сербохорв. ràshitati ‘разбросать во все стороны, рассыпать, расплескать’ (RJA XIII, 83), словен. razhítati ‘разбросать’ (Plet. II, 386), диал. razhítati ‘разбросать, разметать’ (М. Tomšič. Istrske Storije 238), rss'xitat ‘рассыпать, разбросать (сено)’ (R. Cossutta. Poljedelska in vinogradniSka terminologija !, 140), чеш. rozchytati редк- ‘ловя, хватая, как-нибудь приготовить, приспособить’, rozchytati se ‘взяться, приняться усиленно ловить’ (PSJC IV, 2, 843), rozchytati ‘усиленно ловить; разорвать, разодрать, распахнуть, раздвинуть, открыть; раскупить’ (Kott III, 133), ст.-слвц. rozchytať ‘разорвать, разодрать’ (Histor. sloven. V, 107), слвц. rozchytať экспр. ‘быстро выкупить, разобра i ь. раскупить; брать по одному, забрать, разобрать; расхитить, растаскать, разворовать’ (SSJ III, 803), диал. rozchytať ‘разобрать, раскупить быстро, поспешно’ (Kálal 958), roschiiat ‘быстро выкупить’ (Orlovsky. Gemer. 287), н.-луж. rozchytaš ‘разбросать, раскинуть; проводить; расточать’, - se ‘разбросаться’ (Muka St. I, 514), польск. диал. rozchytač si% ‘пуститься, отправиться, разбежаться’ (Warsz. V. 586), др.-русск. расхитати, расхытати ‘расхищать, грабить’ (ПС. XL11I, 11) Псалт. Чуд.1, 26. XI в.; (Халк. 22) Ном. Меф.,268. XIII в.; (Откр. Авр.) П. отреч. I, 50. XIV в.; (ВТЗ. XXV1I1,29) Пятикн., 153, XIV в. (СлРЯ X1-XVI1 вв. 22, 102), русск. диал. расхищаться то же, что расхинаться ‘развеваться, на ветру, распахиваться от ветра’ (смол.) (СРНГ 34, 292), укр. pacxumámu ‘расшатать, раскачать’ (Гринченко IV, 82), рисхипштися ‘расшататься, раскачаться’ (Там же), розхшпати {рпзхшпувати) ‘качая, шатая, заставить держаться непрочно в чем-н., вырвать, выдернуть что-н.’ // ‘сделать плохо закрепленным, непрочным, слабым в местах соединений’ // перен. ‘сделать неустойчивым, непостоянным, изменить (взгляды, представления и т.п.)', перен. ‘привести к разладу, упадку (мир, лад, устои, основы и др.)’ // 'привести в плохое состояние, расстроить, подорвать (силы, здоровье, нервы и др.)’, ‘толкая, двигая в разные стороны, заставлять качаться, колебаться; раскачать’ //редк. ‘вызвать волнение (на море, реке и др.)' (Словн. укр. мови VIII, 850). Сложение преф. or:- и гл. *xytati (к) (см.). Ср. *orzxytiii (j§).

*orzxytiti (sę): ст-слав, ^ытнтн ĎiapKň^eiv, ápnút,ELV, diripere (Mikl. LP), («jruTMTH Zogr, Mar., As., Osiř.. Supr. и др. Ďiapná^Eiv, ápná^civ, oiaojtapáoociv; diripere, rapere, dilacerare, vastare, desiruere ‘захватить, расхватать, расхитить, ограбить’ (SJS 34, 622), шилпи Siapná^Eiv, ápJtá^ELV, Ďiaonapáoociv Син., Зогр., Мар., Пс., Супр. (Ст.-слав, словарь 578), бол г. рисхитя 'расхитить, разграбить; расхватать, раскупать; растратить напрасно’ (БТР с пометой “рус.’’), сербохорв. ràshitt- ti ‘расхватать, растащить, захватить, разграбить’ (словарь Стулли), ‘разбросать, разметать, раскидать, рассыпать’ (словарь Белостенца) (RJA XIII, 83), диал. rasfìmt ‘разбросать’ (Tentor. Leksiika slaganja 83: Cres, Selca), словен. razhťtiti ‘разбросать’ (Plet. II, 386), диал. raz'hitst 'разметать, разбросать', raz hitet sjetw ‘равномерно растрясти сено, чтобы оно лучше высохло' (Jak от in 104), чеш. rozchytiti ’ловить; разорвать. разодрать; распахнуть, раздвинуть, открыть; раскупить’ (Koti UI, 133), ст.-слвц. rozchytiť sa ‘броситься, вырваться’ (Histor. sloven. V, 107). н.-луж. rozchyšiš ‘разбросать, раскинуть; проводить; расточать’, ~se ‘разброситься’ (Muka St. 1,514), др.-русск. расхитити (расхытити) ‘расхитить, растащить, разграбить' (Ио. X, 12) Остр, ев., 214. 1057 г.; (1418); Новг. лет. (Н.), 409; Пов. псков. ик., 554. XVII в. // ‘расхватать’ Сл. о п. Иг., 33 (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 102), расхититися ‘подвергаться конфискации имущества, расхищению’ (Прох. XXXIX, 10) Мерилопр., 644. XIV в. (Там же), русск. расхитить (книжн.) 'раскрасть, похитить всё или многое’ (Ушаков III, 1284), расхитить (расхищпть) что ‘раскрасть, растащить воровски, разграбить, похищать, расхватывая, во многие руки, или в неск. приемов’ (Даль2 IV, 81). Сложение преф. orz- и гл. * xylit i (s%) (см.). Ср. orzxytati (s%).

*оrzkаbojьnikъ: блр. диал. раскабойн 'ж (рыскабоймк) м.р. ‘баловник, озорник’ (Г.Ф. Юрчанка. Слова за слова. M íhck, 1977, 266). Сущ. *orikabojbtúkb, очевидно, следует интерпретировать как *orzbnjbtiikb (см.) с префиксом или вставкой -ка- (или -ко-). Древность проблематична.

*orzkačiti (sę): болг. разкачж,, -ишь сврш. от разкачвамь ‘навесить что-л. во множестве, кругом; нацепить' (Геров 5, 28), диал. раскана то же (Речник РОДД 422), а также ръскъчё то же (П.И. Петков. Еленски речник. - БД VII, 126), макед. раскачи ‘расцепить’, перен. ‘разнять (ссорящихся и т.п.)’ (И-С), см. ещё сербохорв. raskačivaíi ‘расцеплять, разгибать, разделять, разъединять’ “несврш. к raskačiti, которому нет подтверждения однако есть kvačili" (RJA XIII, 100), диал. раскйчим се ‘освободиться, разгрузиться’ (ЖивковиЬ. Речник пиротског говора 136). Сложение преф, ог2- и гл. *kačiti (sq) (см.).

*orzkaderiti: ст.-слвц, rozkaderiť ‘(о волосах) растрепать, взъерошить’ (Histor. sloven. V, 109). Сложение преф. orz- и гл. *kaderiti (см. слвц. kadeřit’ ‘завивать (волосы)’, перен. ‘курчавить’, kaderiťsa ‘курчавиться’ (Sloven.-rus. slovn. [, 257)). См. ЭССЯ 9, 108, где * kadeřit i отсутствует, но представлены *kaderb (ст.-чеш., чеш., ст.-слвц. примеры со знач. ‘локон, завиток волос’) и *kader’avbjb (чеш. и слвц. лексемы со знач. ‘кучерявый, кудрявый’), причем * kadeř ь приведено со следующим комментарием: “Сложение приименной приставки ка- и производного от гл. *derq, *dbrati (см.). Отличие от огласовки *hqderb (см.) носит старый диалектный характер”.

*orzkaditi (sę) I: сербохорв. raskáditi ‘совсем или со всех сторон что-н. окурить, окадить’ или ‘закоптить, задымить, напр, комнату’, raskáditi se ‘распространиться (о запахе ладана), накадить’, перен. ‘несправедливо, по чьему-л. злому навету приобрести дурную репутацию’ (RJA XIII, 100; только в словаре Стулли), словен. razkadíti ‘рассеять (мглу, туман)’ (Plet. I, 387), razkadíti 'рассеять, разогнать’, razkadíti se ‘рассеяться, исчезнуть, пройти (о гневе, ярости)’ (Kotník2479), диал. razkadíti se ‘рассеяться (о тучах, облаках)’ (Novak 124), польск. rozkadzičsíq ‘начать сильно кадить, с увлечением кадить’ (Warsz. V, 625). Сложение преф, orz- и гл. * kadi ti (см.).

*orzkaditi II: ст.-словен. rezkaditi ‘сломать, разбить, разорв ать’ (Guismann/Kamičar 506 [458,460]). Гл. *orzkaditi является родственным *orzkoditi (см. русск. диал.рас~ кодить ‘разрезать’), демонстрируя удлинение корневого гласного (о —> а). См. *orzkoditi (здесь же этимологический комментарий).

*orzkajanьje: цслав. ^ждиннк ср.р. pETCtpiteiv poenitentía greg.-naz. и др. (Mikl. LP), ^(кдмннк ср.р. ‘раскаяние’, petapčíxiv, poenitentía (SJS 34, 604), болг. разкаяние ср.р. действ, по гл. разная се (БТР), разкаяние ср.р. ‘раскаяние’ (Бернштейн1 560), сербохорв. церк. стар, ràskajane ср.р. глаг. сущ. от raskajati se ‘покаяние, раскаяние, сожаление, огорчение, печаль’ (RJA ХШ, 100), др.-русск., русск.-цслав. раскаяние ср.р. ‘раскаяние, сожаление о сделанном’ Гр. Наз., 234. XI в.; Флавий. Полон. Иерус. II, 60. XVI в. ~ XI в.; Каз. ист., 65. XVI в.; Евфр. Отразит, пис., 26. 1691 г., ‘изменение намерений, пересмотр ранее принятого решения’ Гр. Наз., 276. XI в.; Мерило пр., 468. XIV в.; Кн. прор.2, 35. XV в. -X I в.; (1438): Львов, лет. 1, 244 (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 277-278), русск. раскаяние ср.р. действие и состояние по гл. раскаяться — раскаиваться, ‘сожаление о совершенном дурном, неправильном, ошибочном поступке’ (Ушаков III, 1219), раскаянье ‘состояние того, кто кается в чем, жалеет о своем дурном поступке’ (Даль2 IV, 59), укр. разкйяння ср.р. ‘чувство сожаления по поводу какого-н. своего ошибочного, опрометчивого поступка’ (Слови, укр. мови VIII, 691), блр. раскбянне ср.р. ‘раскаяние’ (Блр.- русск. 798). Производное с суф. -(а)пъ]е от гл. *orzkajaii (см.).

*orzkajati (sę): ст.-слав. ^гкиитн (а Ц£тар£Хш6ш poeniiere ostrom. (Mikl. LP), |«клютн ел p£TajiéXco6ai; poenitentiam agere ‘раскаяться, покаяться’, ретацгХЕобш, >íатсщyvtbохеlv, (ììtovoeIv; poenitere, poenitentiam hdbere, poenitentía moveri vel duci, gemere ‘опечалиться, огорчиться’ Ev. Psalt. Supr. и др. (SJS 34, 604-605), («клити ел [iCTapíXíoGai, xaTayLyv- tboxetv ‘раскаяться* Мт. Зогр. Мар. Асс. Сав. Супр. Пс, Син. (Ст.-слав, словарь 575), болг. разкаак (и разк0ш.ся) еврш. отразкайвамся ‘каяться, раскаиваться’ (Геров 5, 28), разкйя се ‘искренне, глубоко сожалеть, что сделал что-н. плохое; признавать свои ошибки и сожалеть о них’ (БТР), разкая се, -х се ‘раскаяться’ (Бернштейн1 560), макед. рас- кае се ‘(испытывать раскаяние, сожаление за сделанную ошибку или неправильный поступок) раскаяться’ (Кон.), сербохорв. razkajaii, razkajati se poenitere (Mažuranic II, 1229), pàCKajamu се ‘раскаяться; сожалеть, poeniteť (КарациЬ), ràskajati ‘сделать так, чтобы кто-н. сильно сожалел, каялся, опечалить кого-л.’, ràskajati se ‘чувствовать себя морально разбитым, надломленным, сильно опечалиться, огорчиться’ (RJA XIII, 100), pâcKüjamu се ‘раскаяться’ (Толстой1 805), чеш. rozkati se ‘начать каяться, раскаяться’ (PSJČ IV, 2, 85t), rozkajati ‘приводить к покаянию, раскаянию’ (Kott VII, 605), rozkati se, rozkajì se ‘начать каяться, чувствовать сожаление, раскаяние’ (Там же, III, 135), елвц. диал. (вост.-елвц.) rozkajac sì? ‘исправиться, раскаяться’ (Kálal 580), в.-луж. rozkačso ‘почувствовать глубокое раскаяние, сожаление' (Pfuhl 596), rozkačso ‘раскаяться’ (Трофимович 256), ст.-польск. rozkajac si ç ‘не осуществиться, не состояться, провалиться’, non fieri, ad irrì- cadere (SI. stpol. VII, 528), польск. стар, rozkajačsiç, rozkaičsiz ‘пожалеть о том, что сделано, раскаяться; передумав, отступить, повернуть назад’ (Warsz. V, 625), др.-русск., русск.-цслав. раскаятися ‘раскаяться (раскаиваться), пожалеть' Изб. Св. Ї076 г., 405; Менандр, 17 XIV-XV вв.; (Ион IV, 2) Кн. прор.2, 35. XV в. ~ XI в.; Д. патр. Никона, 447. 1666 г. // ‘пожалеть о сделанном или допущенном зле, признать свою греховность, вину’ (Матф. XXVU, 3) Остр, ев., 196. 1057 г., ‘изменить (изменять) свои мысли, намерения’ Гр. Наэ., 239. XI в.; Мерило пр., 342. XIV в.; Сказ. Авр. Палицына1, 212. 1620 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 278), русск. раскаяться ‘сознав, что поступил дурно, неправильно, ошибочно, начать испытывать сожаление об этом или признаться в этом’ (Ушаков III, 1219), диал. раскаять кого ‘заставить каяться, усовестить, побудить к покаянию’ (Даль2 IV, 59), раскаяться, раскаиваться ‘каяться, сожалеть о поступке своем, сознавать, что следовало бы сделать не то, не говорить или не делать чего; убиваться совестью, казниться за прошлое’ (Там же), укр. розкйятися ‘осознать ошибочность каког о-н. своего поступка, сожалеть, осознав свою опрометчивость’, церк. ‘признаваться в своих грехах; исповедоваться’ (Словн. укр. мови VIII, 691), блр. раскйяцца ‘раскаяться’ (Блр - русск. 798). Сложение преф. OTZ- и гл. *kajati (se) (см.).

*orzkalati (sę): цслав. цккіштн oxí^av, ňimpelv, scindere hom.-mih tngl. (Mikl. LP), сербохорв. raskdlati ‘расколоть, расщепить, разделить, разъединить’ (RJA XIII, 101-102: Белостенац, Ямбрешич, Волтиджи), raskálati ‘разрезать рыбу’ (Leksika ribarstva 311), ст.-словен. г eska la ti findere, infindere (Kastelec-Vorenc), диал. raskalati ‘расколоть, расщепить’ (Novak 124), razkálati ‘расколоть, раздвоить, расщепить; разделить’ (Prekmur.), ст.-чеш. rozkálati ‘scindere’ 14. stol. (Kolt VII, 605), чеш. rozkálati ‘расколоть, расщепить, разделить, раздвоить, рассечь, проколоть’ (Там же, III, 139), rozkálati ‘расколоть’ (PSJČ IV, 2, 851: ди ал.), слвц. rozkalať ‘расколоть дерево вдоль (топором); расколоть’ (SSJ III, 807), rozkalať ‘расколоть (Sloven.-rus. slovn. II, 266), в.-луж. rozkalač ‘проколоть, расклевать, подстрекать, дразнить, злить’ (Pfuhl 596), rozkalač ‘расколоть’ (Трофимович 256), н.-луж. rozkalaš ‘расколоть, расщепить’ (Muka SI. 1, 566), польск. rozkalač ‘расколоть, разбить; расщепить’ (Warsz. V, 630), др.-русск., русск.-цслав. |«к<штн ‘рассекать, раскалывать, разрубать’ (Сл. Ио. Злат.) Усп сб., 461. ХН-ХШ вв.; ВМЧ, Дек. 6-17, 1022 XVI в.; Каз. лет., 273. XVI-XVII вв. - XVI в., ‘вносить раздор, раскалывать (какую-л. среду) на враждую- щие группировки’ (Гр. лет. Фотия против стриг.) РИБ VI, 369. XVI в. - 1416 г.; (Ж. Ио. Злат.) ВМЧ, Ноябрь 13-15, 1112. XVI в. - XIV в. (СлРЯ X1-XVII вв. 21,276),раскапатися ‘разделяться, разветвляться, расходиться’ Гр. Наз., 222. XI в (Там же), русск. стар, раскопать (и расколоть, раскалывать) ‘колоть, разделять, раздроблять рубкой, ударом или иным усилием, особенно по слоям’, -ся страд, и возвр. по смыслу (Даль2 IV, 59). Сложение преф. 0 1Z- и гл. *kalati (см.) (родственного *kolti); в ряде случаев (др.-русск., русск.) - имперфектив к *orzkolti (см.).

*orzkalina: русск. диал. раскалина ж р. ‘трещина’ (Словарь Карелии 5, 443). Производное с суф. -ina от гл. *orzkalati (см.) или от *т~гка1ъ, возможно также образование с продлением корневого гласного (а —> б —> а) от *orzkolina (см ).

*orzkaliti (sę): сербохорв. raskáliti ‘закалить, сделать твердым, крепким (напр., железо)’ (RJA XIII, 102: Pavlinovič), словен. razkaliii ‘мутить во ду’ (Plet. II, 387), н.-луж. rozkališ 'размешать воду; разлить (грязную воду)’ (Muka Sì. I, 569), русск. раскалить ‘сильно нагреть огнем, жаром, зноем' (Ушаков III, 1216), раскалиться ‘сильно нагреться от огня, жара, зноя’ (Там же), раскалить (раскалять) что ‘калить, разжигать, накалять, сильно согреть, разгорячить’, -ся ‘быть раскаляему’ или // ‘разгораться до накалки’ (Даль2 IV, 59), диал. раскалить ‘рассердить, разгневать’ (костр.) (СРНГ 34, 107), раскалйться ‘рассердиться, разгневаться’ (костр.) (Там же), блр. диал. раскалщь ‘раскалить, распалить’ (Слоун. па}?ночн.-заход. Беларуа 4,275), раскол ища ‘раскалиться, распалиться’ (Янкова 306). Сложение преф. orz- и гл. *kalsti (j^) (см.). Совместимость значений ‘загрязнять, мутить воду’ — ‘закаливать’ обосновывается эволюцией семантики ‘погружать металлическое изделие в воду, в раствор глины’ —» 'закалять' - см. ЭССЯ 9, 124.

*orzkal’ati (sę): болг. разкйламь (и разкйлпмея) еврш. от ра.жешшмея ‘погрязнеть’ (Геров 5, 27), разкйлям ‘сильно загрязнять’, -се ‘стать очень грязной (о грунтовой дороге)’ (БТР), сербохорв. raskájaíi se ‘стать грязной, раскиснуть (о дороге)’ (RJA XIII, 102), раска.ъати се ‘загрязниться, покрыться грязью’ (Толстой1 806), диал, raskàljat ‘загрязнить, сделать грязным’, raskàljat se ‘стать грязным, загрязниться’ (М. Peič - G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 300), русск. раскалять нееврш. к раскалить (Ушаков III, 1217), раскаляться нееврш. к раскалиться. страд к раскалять (Там же), раскалять см. раскалить, раскалиться (Даль2 IV, 59). Сложение преф. nrz- и гл. *kaiati (ve) (см.), в ряде случаев (русск.)- имнерфектив к *orzkaliti (см.).

*orzkalъ: елвц. диал rózkal, род.п. -и, м.р. ‘трещина в стволе дерева’ (Matejčík. Novohrad. 143), róskal, род п. -и, м р ‘прививание молодых деревьев в расщеп’ (Matejčík. Východonovohrad. 426), roskal, род.п. -и, м.р. ‘задняя разделенная (расщепленная) надвое часть дышла’ (Orlovsky. Gemer 287), сюда же, укр диал раскал’i мн ч , рискал’i мн.ч. ‘орудие для накалывания, поднятия и переноски травы, сена, соломы’ (Никончук. Сшьськогосподар. 137-139). Бессуф. производное от гл. *orzkalati (см.) или образование с продлением корневого вокализма (о —» ò —>я) от *оггкп1ъ.

*orzkalь: гюльск. диал. rozkal, род.п. -и ‘потоп’ (Warsz. V, 564), др.-русск. роскаль ж.р. то же, что раскапье ’весенняя распутица, непроходимая грязь на дорогах’ А. подмоск , 130, 1613 г. (СлРЯ XI—XVII вв. 21,214), укр. роскаль. род.п -ni. ж.р ‘распутица’ (Гринченко IV, 6 5 розкальм.р. ‘размерзание: таяние снегов и льда; распутица’ (П. Білець- кий-Носенко. Словник української мови. Київ, 1966, 315), розкаль, род.п. ж.р. редк. то же самое, что бездоріжже2 (’бездорожье, распутица’) (Словн. укр. мови VIII, 689), диал. róskal (тернопол. южн.) = hototo (тернопол. центр.) (Dejna. Tamopolszczyzna 124). рискаль, род.п. -і. ж.р. ‘бездорожье, распутица’ (Корзонкж 209). - Сюда же далее с суф. -ina блр. диал. раскол ih а ж.р. ‘бездорожье, распутица’ (Янкова 306). Бессуф. образование от rn.*orzkaliti (см.).

*orzkalьje: др.-русск. раскалье (раскалие; раскалье. розскалье) ср.р, 'весенняя распутица, непроходимая грязь на дорогах’ (1255): Ипат. лет. 829; (1404): Соф. II лет., 132; Посольство Тихан., 232. 1615 г.; Дон. д. IV, 627. 1653 г. (СлРЯ XI-XVI1 вв. 21, 276), см. ещё раскалья то же, что раскалье (1405): Ник. лет. XI, 192 (Там же), русск. диал. роскалье ‘половодье; таянье снега, весенняя распутица’ (Сл. Среднего Урала V, 85), раскалье то же (Там же. 59), роскалье ‘таянье снега, весенняя распутица' (Там же, 85), блр. диал. розкйлъе ‘половодье’ (Атлас бела- рускіх гаворак 2,39), роскйлъле то же (Там же), а также росквйлле то же (Там же), роскйл’л'е ср.р. ‘обилие мокрой грязи, слякоть’ (Ф.Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. - Лексика Полесья. М., 1968, 66), раскалле ср.р. ‘зимний период, когда дороги покрываются льдом’ (Янкова 306). Производное с преф. on- и суф. -bje от *ка!ъ (см.) или образование с суф. -bje от *опка1ь (см.). Согласно Фасмеру (III, 503), “из роз- и кал” и * только др.-русск.”.

*orzkaniti (sę): сербохорв. г as káni ti se ‘отказаться от намерения, решиться, передумать’, “от raz- и kanit?' (RJA XIII, 102: Nar. Ы. kušar. 159; в словарях отсутствует; Павлинович зафиксировал staniti se). диал. раскалит ‘разомкнуть, раздвинуть; склонить, побудить, уговорить’, рас- канит се ’разомкнуться, раздвинуться, отодвинуться; уклониться’ (Р. CnijoBuh. Из лексике ВаауевиЬа 193 [311]). Сложение преф. ап- и гл. * kanili (см.). См. Skok. Etim. rječn. 11, 34.

*orzkapati (sę): болг. разкапх. (и разкаптся) сврш. от разкйпвамся ‘начать сильно капать; сгнивать, истлевать, разлагаться’ (Геров 5, 27), разкапя се ‘разлагаться, прогнивать, распадаться, разрушаться, растлеваться’ (БТР), разкапя се, - ах се ‘разложиться, сгнить’, перен. ‘разложиться’ (Бернштейн1 560), диал. раскъп’ъ се ‘сгнить и распасться: разрушиться, пропасть’ (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско БД VI, 79), макед. раскопе, ‘разорвать’, раскопе се ‘сгнить, сопреть, разложиться, распасться’, перен. ‘разрушиться, разбиться’ (Кон.), раскат се ‘начать сильно, вовсю капать’ (Там же), см. ещё диал. raskàpana ruba ‘разодранная одежда’ (Malecki 96), чеш. rozkapati ‘разлить каплями’. rozkapati se ‘разлиться каплями’ (PSJČ IV, 2, 851), rozkapati ‘раска- пать’, rozkapati se ‘ pa скапаться ’ (Kott III, 135), ст.-слвц. rozkapať sa ‘погибнуть, умереть’ (Histor. sloven. V, 109), ст.-польск. rozkapač sii ‘пойти (о дожде), стечь каплями’. stillare (SI. stpol. VII, 528), польскrozkapac s/e ‘сильно закапать, раскапаться’ (Warsz. V, 626), rozkapač si% разг. ‘начать накрапывать (о дожде)’ (Гессен, Стынула II, 277), русск. раскопать [вм. раскопать? - И.П.] {раскапывать) что ‘разровнять каплями, пролить, капая в разных местах', ~ся страд, и возвр. “по смыслу речи*’ (Даль2 IV, 60). Сложение преф. orz- и гл. *kapaň (se) (см.).

*orzkašl'ali (sę): болг. разкаии1Ж (и разктшиься) сврш. от разкашлю- вамся ‘начать очень много кашлять; закашляться’ (Геров 5, 28), раз- к0шлям се ‘начать сильно кашлять’ (БТР), разкашяям се ‘раскашляться’ (Бернштейн1 560), диал. ршкашл'ом се ‘начать кашлять’ (Шклифов БД VIII, 302). макед. раскашла се ‘раскашляться’ (И-С), сербохорв. ráskašjati se ‘начать кашлять, много кашлять’ (RJA XIII, 103; в Лике записал Богданович), чеш. rozkašlám se ‘раскашляться’ (Jungmann III, 881), ст.-слвц. rozkašlat’ sa ‘начать кашлять, закашляться’ (Histor. síoven. V, 109), елвц, rozkašlat’ sa ‘начать кашлять, раскашляться’, rozkašlat’ ‘принудить кашлять’ (SSJ III, 807), польск. rozkaszlač sic, а также rozkaslac sig и rozkaszleč síq ‘раскашляться’ (Гессен, Сты пула II, 278), русск. расширяться ‘начать сильно, без удержу кашлять’ (Ушаков III, 1218-1219), раскашляться (и раскйшливатъся) ‘кашлять припадком, стать вдруг сильно кашлять, закашляться’ (Даль2 IV, 61), диал. раскашяять ‘раздражить, причинить боль кашлем’ (иван.) (СРНГ 34,113), укр.розкйшлятися ‘начинатьсильно, часто и долго кашлять’ (Словн. укр. мови VIII, 691), блр. раскйшляцца ‘раскашляться’ (Блр.-русск. 798). - См. ещё с иным темагич. гласным (-i-) русск. диал. расктилитъ 'сильно кашлять, привести в болезненное состояние’ (Словарь Карелии 5, 445). Сложение преф. orz- и гл.*kašbl’ati (см.).

*orzkatati (sę): болг. диал. ръекгьтййа ‘разбросать, раскидать, растолкать, переместить, переставить’ (П.И. Петков. Еленски речник. БД VII, 126-127), русск. раскатать ‘развернуть, распластать скатанное’, ‘раскатить (во 2 знач.) в несколько приемов’ (разг.), ‘разгладить катком’ (спец.) // ‘выровнять неровную поверхность чего-н., уплотняя чем-н.’ (спец.), ‘расплющить, сделать тонким, плоским, катая’ (спец.), ‘сильно разбранить’ (простор., фам.) (Ушаков III, 1217), раскататься 'развернуться, распластаться (о чем-н. скатанном)’, ‘стать тонким, плоским, расплющившись от катанья’ (спец.), ‘начав кататься, увлечься, потерять меру’ (фам.) (Там же), раскатать {раскатывать, раскатить) что ‘катать врознь’ // ‘расплющить катком, разгладить, разровнять’ // ~ся, страд, и возвр. по смыслу (Даль2 IV, 60), диал. раскатать ‘разогнать; разобрать; распродать’ (Словарь пермских говоров 2, 270), раскатать ‘избить, исколотить рогами, катая по земле’ (Словарь орловских говоров 12, 82), раскатйться ‘разместиться, поселившись в разных местах, поселиться’ (Там же, 83), раскатать экспр. ‘разобрать (об избе)’ (Словарь Приамурья 234), раскатать ‘поднять кверху, вздынуть (волну); заставить уйти, разогнать’ (Словарь Карелии 5,444), раскататься ‘разыграться (о волне)’ (Там же),pacKamàmh ‘снять одежду’ (Сл. Одес. II, 139), раскатать: раскатать губы ‘развесить губы; быть рассеянным’ (Словарь русских донских говоров III, 82), укр. розкатати ‘расплющив, сделать что-н. плоски^ тонким; развернуть, раскатать, распластать что-н. свернутое, скатанное’, разг. ‘быстро и легко сделать какое-н. дело, выполнить какое-и задание’ (Словн. укр. мови VIII, 690,691 ), розкатйтися ‘увлечься катанием, забыв про всё другое' (Там же, 690), блр. диал. роскатаць ‘раскрутить, распустить, выпустить' (TypaycKi сло^шк 4, 312). Сложение преф. orz- и гл *katati (s$) (см.),

*orzkatistъjь: русск. раскатистый, -ая. -ое, раскатист, -а. -о разг. ‘гулкий, с долгим раскатом’ (Ушаков III, 1217), раскбтистый ‘что с сильным раскатом’, раскатистый (поезд) ‘стремительный’, раскатистые (удары грома) ‘гулкие или зычные и долгие’ и др. (Даль2 III, 61 ), диал раскатистый ‘охватывающий большое пространство, широкий’ (Словарь Карелии 5, 444), раскатистый, -ая, -ое фольк.: раскатистые ворота ‘широко распахнутые ворота’ (Былины Севера) (СРПГ 34, 111), блр. раскйцкты ‘раскатистый’ (Блр.-русск. 798). - Ср. родственное прилаг. *orzkotìstbjb: укр. розкотистый ‘гулкий и прерывистый, с раскатами; с пологой, широкой, ровной поверхностью', устар. ‘легкий на ходу (про бричку, воз и т.п.)’ (Словн. укр. мови VIII. 709). Прилаг., производное с суф. -istb от *оггкагъ (см.). Древность проблематична.

*orzkatiti (sę): русск. раскатить ‘катя, разгоняя, придать чему-н. ско рость, сильное движение; катя, разъединить, направить в разные стороны’ (Ушаков III, 1217), раскатиться ‘катясь по ровному или отлогому месту, приобрести скорость, большую силу движения; откатиться в разные стороны* (Там же), раскатить см. раскатать (Даль2 IV, 60), диал. раскатить ‘разлить’, экспр. ‘растратить, распилить, разделать (дрова)’, ‘разбить, расколоть на части’ (Словарь Карелии 5, 444 - 445), раскатйться ‘взойти (о солнце)’ (Там же, 445), раскатиться ‘заторопиться’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 14). раскатить безл. в значении непроизвольного действия (Словарь пермских говоров 2, 270), блр. раскацщь в разн. знач. ‘раскатить’, ‘(развернуть скатанное) раскатать’ (Блр.-русск. 798), раскацщца в разн. знач. ‘раскатиться’, ’(развернуться) раскатиться’ (Там же). Сложение преф. orz- и гл. *katiti (s%) (см.).

*orzkatjati (sę): др.-русск. раскачати (рос канат и) ‘трогая, двигая, вывести из состояния апатии, бездеятельности’ Ав. Ж. 56. 1673 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 277), русск. раскачать ‘двигая, толкая взад и вперед, придать сильное качательное движение’ // ‘толкая, двигая взад и вперед качели, заставить, дать возможность сильно качаться (находящемуся на качелях)’ (разг.), ‘качая, толкая в разные стороны, расшатать’ (простореч.), перен. ‘вывести из состояния апатии, безразличия, взбодрить, заставить что-н. делать, принять участие в чем-н.’ (разг.) (Ушаков III, 1218), раскачйться ‘прийти в сильное качательное движсние, начать быстро, высоко качаться из стороны в сторону; раскачав качели, начать быстро, высоко на них качаться, увлечься, потерять меру’ (разг. фам.), ‘расшататься от качанья, толчков в разные стороны’ (разг.), перен. ‘преодолев апатию, бездействие, приняться за какое-н. дело’ (разг. фам.) (Там же), раскачать (и раскачивать) ‘качели, зыбку, клепало, маятник качать взад и вперед, размахать, дать качательное движение’, -ся страд, и возвр. по смыслу (Даль2 IV, 61). диал. раскачать ‘раскатать1 (Словарь Среднего Прииртышья 3, 73),раскачйться ‘статьболее ясным, солнечным, сухим, разгуляться’ (Словарь Карелии 5, 445), раскачать ‘расстроить, расшатать (здоровье, нервы)’ (р. Урал), ‘развеять, рассеять (уныние, печаль)’ (Даль), ‘распить (бутылку)’ (тул.) (СРНГ 34, 113), раскачаться ‘распустить- ся, стать недисциплинированным’ (р. Урал) (Там же), укр. розкачати (и розкачувати) ‘толкая кого-, что-н. вперед-назад или вверх-вниз, придавать ему колебательное (качательное) движение; раскачивать, раскачать’ И разг. ‘толкая, вывести кого-н. из дремогного или задумчивого состояния’ (Словн. укр. мови Vili, 691), розкачатися (и розкачуватися ) ‘раскачаться; раскачиваться’, перен. разг. ‘выходить из состояния бездеятельности’ (Там же), блр. раскачйць ‘раскатать’ (Носов. 555), раскачйць раскатать, (тесто) развалять’ (Блр.-русск. 798), раскачацца ‘(о тесте) раскататься’ (Там же), диал. раскачйць ‘раскатать’ (Тураускі слоунік 4, 312), роскачяты ‘отвернуть, рассучить’ (3 народнага слоуніка 149). - Возможно, сюда же с другим тематическим гласным -и- (-:-) русск. диал. раскачаться ‘разболеться (о голове)’ (Словарь орловских говоров 12, S3), см. ещё раскаченный, -ая. -ое ‘расстроенный, больной’ (арханг.) (СРНГ 34, 113). Сложение преф. «гг- и гл. *katjaii (í^) (см.).

*orzkatъ/*orzkaty/*orzkatь/*orzkata: др.-русск. раскать (раскатъ) м.р. ‘рубленое из дерева, каменное или земляное сооружение с помостом для установки пушек’ Пов. прихож. на Пеков2, 148. XVII в. - XVI в.; Переп. росп. Новг., 37. 1666 г.; ДАЙ IX, 27, 1676 г.; ДАЙ X, 319. 1698 г., то же, что развал, пивал (?) AM Г III, 3 1660 г. (СлРЯ XI-XVI1 вв. 21, 277), русск. pacKÚm м.р. действ, по гл. раскатать в 1-4 знач. - раскатывать (спец.), действ, по гл. раскатить - раскатывать (спец.). ‘покатое, гладкое место, удобное для разбега, для того, чтобы раскатиться’ (спец., обл.), ‘разбег, приобретенная скорость’ (спец.), ‘прерывистый и длительный гул’ (Ушаков III, 1217), раскат м.р. действ, и сост. по гл. на -ть и на -ся в разн. знач. // ‘выровненное, выглаженное место; каток на льду, расчищенная площадь для катанья на коньках’ // стар, ‘плоская насыпь или помост под валом для постановки пушки, барбет’ // ‘разбег, разлет, стремленье того, что катится на колесах, скользить на полозу’ (Даль2 IV, 60), диал. раскат ‘крутой берег’ (Словарь пермских говоров 2, 270), раскат ‘деревянный валик, служащий для раскатывания теста, а также для разглаживания белья посредством катания1 (А.Ф. Войтенко. Москов. диал. лексика в ареальном аспекте 99), укр. розкат м.р. ‘склон, скатили укатанное чем-н. место’, устар. ‘плоская насыпь или деревянный помост около крепостной стены или окопа для установки пушек’ // разг. ‘весь крепостной вал, все земляные укрепления крепости’ и др. знач. (Словн. укр. мови Vili, 630); русск. раскаты мн.ч. ‘весь вал или укрепления города’, ‘накатанные полозьями косогоры, по зимнему пути, где сани закидывает то в бок, то в другой, заламывая оглобли; ухабы и раскаты делают зимние дороги наши едва проезжими’ //раскаты грома ‘гул, протяжный грохот отголоска’ // раскаты саней ‘отводы, разводы, боковые отпоры’ (Даль2 IV, 60), диал. раскаты м.р. мн. ч. ‘деревянные расширения у дровней’ (пск., твер.) (Доп. к Опыту 228), укр. розкйти мн.ч. ‘продолжительный, раскатистый гул, отзвук, который раздается, распространяется далеко вокруг’ (Словн. укр. мови VIII, 690), диал. pocicámu повозка для перевозки снопов, сена, соломы, дров и др.’ (АУМ 3, 104), блр. диал. раскаты мн. ч. ‘специальные колеса для перевозки бревен’ (Бяль- кев[ч. Мапл. 385), раскаты (рыскаты) т. мн.ч. ‘специальная телега для перевозки бревен, роспуски’, “касуры" (Юрчанка. Мсщсл. 172); русск. диал. роскать ‘ровная укатанная дорога’ (Словарь камч. наречия 150), роскать ж.р. ‘склон холма’ (Словарь Карелии 5, 561), роскать ж.р. ‘накатанное полозьями место (обычно уклон) на зимней дороге, раскат’ (уржум., вят.), ‘ровная накатанная зимняя дорога’ (камч.) (СРНГ 35, 184); русск. диал. раската ‘раздвижная телега для перевозки длинных бревен и жердей’ (Словарь Красноярского края2 320). Бессуф. производные от гл. *orzkatati (см.).

*orzkazanьje, *orzsъkazanьje: ст.-чеш. rozkázanie ср.р. ‘приказ’ (MStčSl 422), rozkázanie ср.р. (Žilinsk. kn. 539), rozkázanie ср.р. ‘приказ’ (Cejnar. Čes. legendy 300), чеш. стар, rozkázání ср.р. то же (PSJČ IV, 852), чеш. rozkázání ср.р. то же (Kott III, 136), ст.-слвц. rozkázanie [rozkázaní] ср.р. ‘приказ’, юр. ‘завещание’ (Histor. sloven. V, 109), н.-луж. rozkazarìe ср.р. ‘боевой крик, отзыв’ (Muka. SI. II. 330), ст.-польск. rozkazanie ‘приказ распоряжение, предписание, mandatimi, praeceptum, iussunrT, ‘наставление, praeceptum’ (SI. stpol. VII, 529), польск. rozkazanie действ, по гл. rozkazač, ‘приказ, приказание, распоряжение’ (Warsz. V, 627, 626), диал. roskouzany ср.р. ‘приказ, приказание, распоряжение’ (Olesch.S. Annaberg 1,280), др.-русск., русск.-цслав. расказание (раска- занье, разсказание, расказание. розсказание) ср.р. ‘изображение словами’ (Юдифь, II, 11) Библ. Генн. 1499 г., ‘рассказ, сообщение’ Куранты2, 11. 1642 г.; ДАИ X, 327. 1698 г., ‘наставление’ Учен. ратн. строения, 180 об. 1647 г., ‘приказание, указ, приказ* (ср. ст.-польск. rozkazanie) Рим. имп. д. II, 268. 1595 г.; АМГ I, 409. 1632 г.; АМГ III, 425. 1661 г. (СлРЯ XI—XVII вв. 21, 274-275), русск. диал. рассказйнье ср.р. действ, по гл. (Даль3 III, 1559), см. ещё рассказания ж.р. ‘рассказ’ (новосиб.) (СРНГ 34, 209), ст.-укр. росказаня ‘приказание’ (Л. Деже. Материалы к словарю Закарпатской литературы XV1-XV1I вв. Будапешт, 1965: Словарь Няговской Постиллы (XVI в.), 317), укр. розказанъе ср.р. ‘приказ, приказание, повеление’ (П. Білецький-Носен- ко. Словник української мови. Київ, 1966, ЗЇ5), блр. росказйнне ср.р. приказание’ (Носов. 566). Производное (имя действия) с суф. -(a)nbje от гл. *orzkazati (см.), *orzrbkazati (см.).

*orzkazati, *оrzsъkazati: цслав. рдскАЗДтн sensus obscurus: ОЕрдзь н(- men.-mih. 174 (Mikl. LP), болг. разкажж сврш. от ризкйзвамь (1. ‘рассказывать, повествовать, поведать’; 2. ‘высказывать’) (Геров 5, 26), разкажа ‘излагать, описать словами что-л. увиденное и услышанное, пережитое, осмысленное’ (БТР), диал. раскйжа: ни расказа за cmâpo- то време ка живее (Шклифов БД VIII, 302), макед. раскаже ‘рассказать’ (И-С), словен. rozkázali ‘подробно показать, свидетельствовать’ (Plet. II. 387), rozkázali ‘подробно показать всё’ (Хост ни к 254), razkazâti ‘показать’ (Kotník2 479), ст.-чеш. rozkázali ‘приказать, велеть, распорядиться’ ( MStčSI 422), rozkázali (Žilinsk. kn. 539), rozkázali : Rozžkaza (Jan) podlé oltářě svému rovu dril vytieli Apš 25. Hi rozkaza (Pilát) Judě ssiesti Jid M79 (Cejnar. Čes. legendy 300), чеш, rozkázali ‘дать кому-л. приказ, предписать, приказать’, rozkázali se ‘приняться за проповедь, взяться проповедовать, читать нотацию, морализировать’ (PSJČ IV, 2, 852), rozkázali ‘приказать, велеть, поручить, установить; учить, поучать; предписывать, диктовать; завещать’ (Kott Ш, 136), rozkázali ‘рассказывать’ (Там же, VII, 605), ст.-слвц. rozkázat' ‘дать приказ, распорядиться, велеть’ (Histor. sloven. V, 109), слвц. rozkázat' то же и ‘за- казать, поручить, чтобы кто-л. кому-л. что-то сделал или принес (обычно за деньги), велеть принести (еду, напиток и т.п.)’, редк. ‘решить, установить, что и как наличествует’ (SSJ III, 807-808), rozkázal' ‘приказать, велеть; заказать’ (Sloven.-rus. slovn. II, 266), диал. rozkázal1 (Banská Bystrica, Slovenské Pravno v Turč. ž.) ‘велеть, приказать, заказать’ (Kálat 580), rozkázat (si) ‘заказать себе обувь (индивидуального пошива)’ (Ripka. Dolnotrenč. 264), rozkázat’ (Štole. Slovák, v Juhosl. 90, 157, 162, 333), в.-луж. rozkazac ‘приказать, поручить’ (Pfuhl 596), rozkazač ‘приказать, отдать приказание, распорядиться’ (Трофимович 256), н.-луж. rozkazaš ‘приказать, повелеть’ (Muka SI. I, 584), ст,- польск. rozkazač ‘приказать, велеть, отдать распоряжение, предписать1 mandare, praecipere, і ubere; ‘повторить чьи-н, слова’ verba aücuïus repetere (?) (SI. stpol. VII, 528-529), польск. rozkazač ‘распорядиться, отдать приказ, велеть, предписать; обратиться с требованием; передать, предназначить, определить, установить, назначить' и др. знач. (Warsz. V, 627), rozkazac ‘приказать, велеть, распорядиться’ (Гессен, Стыпула II, 278), диал. roskazač ‘издать приказ’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborski II, 2, 112), roskouzac ‘приказать, велеть, распорядиться, поручить’ (Olesch. S. Annaberg I, 280), словин. mskazäc ‘приказать’ (Lorenlz Slovinz. Wb. I, 426), mskazäc то же (Там же), mskazác то же (Там же), rozkazac ‘приказать’ (Lorentz. Pomor. I, 340), rozkazac ‘приказать, велеть, распорядиться’ (Sychta II, 152), др.-русск., русск.-цслав. расказа- ти {росказати) ‘рассказать’ (Хрон. Г. Амарт., 337. XIII-XIV вв. ~ XI в.; (Ж. Андр. Юрод.) ВМЧ, Окт. 1-3,182. XVI в. ~ XII в. и др., ‘предписать, рекомендовать’ (Хрон. Г, Амарт. 249. XII1-XIV вв.~ XI в., ‘указать’ (?) Похв. сл. грамм., 43 об. 1648 г. [Спафарий. О семи худ., 31 - розкажу] (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 275), русск. рассказать ‘словесно сообщить, описать, изложить что-н.’ (Ушаков 111, 1256), рас- сказбть что ‘передать в беседе, объявить, поведать, повествовать, подробно сказать словами, устно; иногда говорят и о письменном1 (Даль3 III, 1559), диал. рассказать ‘разгадать, отгадать (загадку)’ // ‘истолковать сон’ и др. знач. (СРНГ 34, 210), рассказаться фольк. ‘рассказать, поведать о ком-, чем-л.’ (север., волог.) (Там же), ст.-укр. росказати ‘приказать’ (JI. Деже. Материалы к словарю Закарпатской литературы XVI-XVII вв. Будапешт, 1965 г.: Словарь Няговской Постиллы (XVI в.) 317), укр. росказати ‘рассказать; приказать’ (Грикченко IV, 65), розказати ‘рассказать, описать, поведать’ (Словн. укр. мови VIII, 688, 689), розказйтися 'сообщаться, уведомляться, описываться’ (Там же), блр. роскизаць (росказоваць) ‘назначать, распределять; приказывать’ (Носов. 566), расказачь ‘рассказать; изложить; посвятить (кого во что)’ (Блр.-русек. 797). Сложение преф. on- и гл. *kazati (см.), *хъкагаН (см.).

*orzkaziti (sę): ст.-слав. |«клзнтн Öiaqjdeipav perdere sup, (Mikl. LP), рнизятн ÒiacpiteipEiv violare ‘нарушить’ (SJS 34, 604), сербохорв. диал. расказйт се ‘расшириться, распространиться (о ране или инфекции)’ (Р. OrajoBHh. Из лексике BacojeBnha 193 [311 ]), расказити се ‘расшириться, распространиться; загноиться’ (М. Ву|ичиЬ Р^ечник Про- шЬен>а 105), ст.-слвц. rozkaziť sa ‘испортиться, попортиться, прийти в негодность, повредиться, обесцениться’ (Histor. sloven. V, 110), н.-луж. rozkazys ‘изувечить* (Muka SI. 1,587), др.-русск. расказити (росказити) ‘разрушить, уничтожить’, перен. ‘отменить’ Ефр. Сир. IV, 208. XIII в.; (Енох.) Мерило пр., 75. XIV в.; Там же, 74; Златостр. (Мал.), 148. XV-XVI вв. // ‘стереть, изгладить (написанное)’ Никон. Панд.2, 150. XIII в. // перечеркнуть, отбросить’ Изб. Св. 1073 г., 11, ‘нарушить’ (Сл. Ио. Злат ) Усп. сб., 310. ХИ-ХШ вв.; Никон Панд.2, 89 об. XIII в., ‘испортить, повредить’ Ефр. корм., 705. XII в.; Мерило пр., 385. XIV в.; Ав. Кн. толк., 466. XVI1-XVIII вв. ~ 1677 г. // ‘нанести ущерб, ослабить’ Никон. Панд.2, 114 об. XIII в., ‘разорить, опустошить* Никон. Панд.2, 115. ХШ в. (СлРЯ X1-XVI1 вв 21, 275-276). - См. еще с другим тематическим гласным (-Ü-) сербохорв. диал. taskázati ‘изуродовать, сделать кого-л. уродливым, безобразным’, ‘потемнеть лицом вследствие болезни’ (Вока Kotorská) (RJA XIII, 103). Сложение преф. ori- и гл. kaziti (se) (см.).

*orzkazь, *оrzsъkazь: болг. разказъ м р ‘рассказ’ (Геров 5, 27), разказ м р. ‘рассказывание, изложение словами; небольшое художественное произведение в прозе...; новелла’ (БТР), разказ ‘рассказ’ (Бернштейн1 559), макец.расказ ‘рассказ’ (И-С), сербохорв. raskaz м.р. ‘статистическая таблица’ (RJA XIII, 103: Sulek- rječn. zn. naz.), словсн. razkáz м.р. ‘список, перечень, таблица’ (Plet. II, 387), razkaz м.р. ‘список, таблица, реестр’ (Хостник 254), чеш. rozkaz м.р. ‘устное, письменное и др. волеизъявление, которым кому-л. (обычно подчиненному) коротко и ясно поручается выполнение определенного задания’ (PSJČ IV, 2, 851), rozkaz м.р. ‘приказание, поручение; власть; воля, желание’ (KoU III, 135), ст.-слвц. rozkaz м.р. (Žilinsk. kn. 539), rozkaz м.р. ‘устное или письменное распоряжение, которым кому-л. (обычно подчиненному) даётся приказ, задание, поручение, что-л. вменяется в обязанность’ (Histor. sloven. V, 109), слац. rozkaz м.р. то же (SSJ III, 807), rozkaz ‘приказ, поручение’ (Sloven.-rus. slovn. II, 266), в.-луж. rozkaz м.р. ‘указ, приказ, распоряжение, приказание’ (Pfuhl 596), rozkaz м.р, ‘приказ, распоряжение’ (Трофимович 256), н.-луж rozkaz 'приказ' (MukaSl. II, 331), польск. rozkaz ‘приказание, приказ, предписание, распоряжение; то, что приказано’ (Warsz. V, 626-627), rozkaz м.р. ‘приказ, приказание’ (Гессен, Стыпула II, 278), диал. roskas, род.п. -zu ‘приказ исполнить что-н., направленный получателю, который обязан его выполнить’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborski II, 2, 112), ros- kous, род.п. -kazu, м.р. ‘приказ, приказание, распоряжение, требование’ (Olesch S. Annaberg I, 280), словин. iózk(Oz, род.п. -azu (-azě) м.р. ‘приказ’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 152), др.-русск. расказъ (росказъ) м.р. ‘рассказ (о чем-л.), изложение чего-л.’ В чел. Ник. Пустосв., 191. 1665 г., ‘изложение дела в суде’ (Новг. Суд. гр.) ААЭI, 72. 1471 г., ‘повеление, указание’ (ср. польск. rozkaz) СГГД II, 396. 1610 г.; Якут, а., карт. 6, JSs 10, сст. 53. 1645 г. (СлРЯ XJ - XVII вв. 21, 274), русск. рассказ м р. действ, по гл. ‘словесное описание, изложение каких-н. событий’, ‘художественное повествовательное произведение небольшого размера, обычно в прозе’ (Ушаков III, 1255-1256), рассказ действ, по гл. (Даль2 IV, 47), диал. рассказ м.р. ‘голос, манера говорить’ (дон.), ‘рассказ’ (арханг., новг.) (СРНГ 34, 209), укр. розказ м.р. ‘приказ, приказание, повеление’ (П. Білецький-Носенко. Словник української мови 315), устар. рбзкиз м.р ‘приказ’ // ‘распоряжение’ (Словн. укр. мови Vili 688), блр. рбсказ м р. ‘приказание’ (Носов. 566), расказ м.р. 'рассказ, повествование’ (Блр.-русск. 797), диал. раскйз м.р. 'уведомпение’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 4, 274). Бессуф. производное от гл. *orzkazati (см.) i*orzsbkazali (см.).

*orzkIadati (sę): болг. разклапа сарш. ‘разбросать что-л. сложенное; разжечь’ (БТР), разкяада ’развалить, разбросать; разжечь, развести (огонь)’; перен. ‘разжечь (ненависть и т.п.)1 (Бернштейн1 560), сербо- хорв. raskiádati ‘делить, разделять; объяснять, толковать; оклеветать, оболгать, охаивать; не ладить, затевать ссору; размышлять, обсуждать что-л., разговаривать с кем-л.’, ‘повалить, разложить, раскладывать (нанр., лозу)’ (только в словаре Белостенца); ‘различать, выделять’ (только в словаре Сгулли) и др. знач. (RJA XIII, 111-112), ст,- словен. reskiadati ‘definire et concludere’ (Kastelec-Vorenc), rezkladati ‘раскладывать; объяснять, толковать, разбирать’ (Gutsmann/Karničar 506-507 [030,090, 091, 459]), словен. rozkládali ‘раскладывать, выкладывать; распаковывать, вынимать, выгружать; разлагать, расчленять, разбирать, анализировать; излагать, разъяснять; толковать’ (Plet. II, 388), rozkládali ‘аыгружать, разгружать; разбирать, разлагать; толковать, объяснять’ (Komik2 479), диал. rozkládali ‘объяснять, толковать’ 1771 (Prekmur.), raskládati то же (Novak 90), razkíádati ‘выгружать (скопы, мешки)’ (Там же, 124), ст.-чеш. rozkládali ‘выкладывать, расставлять сети’ (MStČSl 422), rozkládali v mysle ‘размышлять, обдумывать' (Novak. Slov. Hus. 142), чеш. rozkládali ‘класть, размещать вещи или людей по отдельности около себя или по разным местам обычно так, что они занимают больше места; разделять целое на отдельные части, элементы; разрушая, уничтожая, вмешиваться; разрушать, способствовать распаду чего-л.; что-л. сложенное, закрытое, сжатое, стянутое растягивать в ширину, расправлять, раскрывать, разжимать, расстилать; распускать, простирать что л. вширь; подробно что-л. излагать, объяснять, толковать, проповедовать, разглагольствовать’, реже - ‘отговаривать, кого-л. от чего-л., разубеждать’ (PSJČ IV, 2, 853-855), rozkládali se ‘подвергаться разрушительному изменению, порче; разрушаться, распадаться; расширяться, распространяться, простираться, расстилаться’, редк. ‘подробно что-л. излагать, объяснять, толковать, разглагольствовать, проповедовать; садиться, ложиться, размещаться в разных местах, расставляться’, экспр. ‘усаживаться, развалившись, с комфортом, удобно располагаться; разрастаться, становиться могучим, сильным, увеличиваться в объеме; быть положенным, разложенным, распростертым, разостланным’, rozkládá se v hlavě ‘кто-н. приходит к определенному мнению о чем-л.’ (Там же, 855), rozkládali см. rozložili ‘разбирать; раскладывать по разным местам по отдельности; расстилать’ (Kott 111, 139), rozkládat' ‘разубеждать, отговаривать’ (Bartoš. Slov. 363), ст.-слвц rozkladať ‘класть, укладывать, размещать что-н. возле себя или по разным местам; разбирать, разделять на части, растягивать, расставлять, раскрывать что-л. сложенное, стянутое; распростирать, расширять что-л.; делать, приготавливать что-н.; объяснять, толковать что-н.’, rozkladať sa ‘расширяться, увеличиваться, разрастаться’ (Histor. sloven. V, 110), слвц. rozkladať ‘класть, укладывать, размещать по отдельности вещи, предметы возле себя или по разным местам; разобрать, расчленять, разделять целое на отдельные части, составные элементы; вызывать разложение, развал, распад, гибель чсго-л.; что-л. сложенное, закрытое, стянутое растягивать, раздвигать, раскрывать, распростирать; бь стро двигать, размахивать руками при разговоре, рассказе, жестикулировать; разжигать огонь’, экспр. ‘обстоятельно, подробно рассказывать. толковать, объяснять; рассуждать, обдумывать, думать о чем-л., анализировать’, rozkladať sa (SSJ III, 809), rozkladať ‘раскладывать; разбирать; разлагать; распространяться о чем-л.’, rozkladať oheň ‘разводить огонь, костёр’, rozkladať rukami ‘жестикулировать’ (Sloven.-nis. slovn. II, 266), rozkladať sa ‘раскладываться (на столе и т.п.); разбираться (на части); разлагаться (ка элементы); разлагаться (гнить); простираться’ (Там же, 266-267), к.-луж. rozkládáš ‘разлагать,сортировать; распаковать, pa: гружать’, перен. ‘разлагать, разъяснять, объяснять' (Muka Sl. I, 611), ст.-польск. rozktadac 'растягивая что-н., класть, распростирать, развертывать; делить на части; обдумывать, размышлять о чем-к.\ rozktadac (rok, roki) ‘назначать, определять, устанавливать’ (судебк.) (St. stpol. VII, 529-530), польск. rozktadac (sie) см. rozioiyc ‘разаернуть, разложить что-н. сложенное; кладя, распростереть; разостлать, растянуть, развернуть; растворить, расширить, расставить, растопырить; разместить пораскладывать, разложить в определенном порядке, по плану, систематически; разделить на отдельные части, на составные части, разобрать, проанализировать’, ‘разложиться; раствориться, разделиться; раздеться; стать разложенным; улегшись, растянуться; развалиться, гния, распасться, сгнить’ и др. знач. (Warsz. V, 630; 645-646), rozktadac ‘раскладывать, размещать; развертывать; расстилать; разбирать, разнимать; раскидывать, раздвигать, разводить; расставлять; разводить (огонь, костер); распределять’, спец. ‘разлагать (на составные элементы)’, перен. ‘разлагать’, разг. ‘расслаблять; лишать энергии, размагничивать’ (Гессен, Стыпула II, 278—279), rozktadac sie ‘ложиться, растягиваться, разваливаться; размещаться, располагаться; разбираться; разниматься; раскладываться, распределяться; разлагаться, распадаться (на составные элементы); разлагаться, гнить’, разг. ‘расслабляться, размагничиваться’ (Там же, 279), словин. roskladäc ‘zerlegen’ (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,431). rozkladac то же (Sychta II, 173), rozktadac, rozktadac sq ‘находиться на расстоянии друг от друга, раскладывать, расставлять' (Lorentz. Pomor. 1,356), др.-русск. раскладати, роскладати ‘разбирать (здание, сооружение)’ (Кн. прих.-расх. Корм, с.) Арх. Он. 1687 г., ‘распределять, разверстывать’ ДТП IV, 203. 1602 г., ‘размышлять’ (Ж. Андр. Юрод.) ВМЧ, Окт. 1-3, 121. XVI в. ~ XII в., ‘разбирать, исследовать’ Хрон. Г, Амарт., 55. X1II-XIV вв. ~ XI в. (СлРЯ X1-XVII вв. 22, 9 -10), русск. раскладать ‘разбирать, разнимать, разложить’, ‘класть порознь, по местам, по сортам, подбирать’ (Даль2 IV, 61), диал. раскладйть ‘раскладывать’ (Сл. Среднего Урала V, 59; Сл Одес. II, 139), раскладйть несврш. к раскласть 1. ‘положить что-л. (обычно много предметов) отдельно, по разным местам; разложить’, несврш. к раскласть 2. ‘разложить слоем на какой-л. поверхности’ (Словарь орловских говоров 12, 84), раскладйтъ ‘класть, расправляя, растягивая; разжигать’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 73-74), раскладйтъ ‘разжигать огонь’ (Новг. словарь 9, 101), раскладбться ‘снимать одежду’ (ДАРЯ. Центр Европ. части России. М., 1996, 133), расклад0ть ‘размещать, располагать’ (Словарь Карелии 5,446), раскладать ‘раскладывать, размещать где-л., на чем-л.’ (прибалт., симб., оренб., том.), ‘раскладывать, разводить огонь, костер’ (смол., свердл.), ‘рассказывать, излагать’ (смол.), ‘обдумывая, прикидывая, обсуждать что-л.’ (новосиб.) (СРНГ 34, 118-119), раскладаться ‘растекаться (о желтке внутри яйца)’ (пск.) (Там же, 119), укр. розкяад- бти {розкласти и реже роз/класти) ‘класть, расставлять, размещатьотдельно одно от другого, по разным местам’ // ‘класть на какон-н. поверхности орудие труда, еду, бельё и т.п., готовясь к работе, обеду, отдыху и др.’ // ‘размещать, расставлять что-н. в порядке, удобном для всеобщего обозрения’ // ‘распределять, разделять что-н. на порции’ // ‘класть в определенном порядке игральные карты, занимаясь гаданием или пасьянсом’, ‘класть что-н., расправляя, растягивая по поверхности’ // ‘класть, раскрывая что-н. (книгу и др.)’ // ‘протягивать, простирать что-н. (ветви, крылья, ноги и др.)’ // ‘расставлять какой-н. составной (складной) предмет, разгибая, распрямляя в местах сгиба, соединения’, ‘укладывая дрова, хворост и др., зажигать, разводить огонь’, ‘делить на составные части, элементы’, разг. ‘подвергать что-н. детальному анализу’, ‘распределять что-н. между кем-н., руководствуясь определенными расчетами', перен. ‘доводить до полного морального падения, развала’ (Словн. укр. мови VIII, 700-701), разкладдипися (розклйсткя и редк. розЁкластися) разг. ‘останавливаться, размещаться, располагаться, сделать привал где-н., на каком-н. месте’, ‘размещать, расставлять свои вещи (обычно после дороги, переезда)’, ‘делиться на составные части, элементы’..., ‘подвергать распаду под действием бактерий; гнить’, перен, ‘приходить к полному моральному упадку, развалу’, страд, к ршкладати (Там же, 701-702), блр. расклад0ць I ‘раскладывать; (костер) разводить’ (Блр.-русск. 799), раскладаць II ‘(на составные части) разлагать’ (Там же), рас- кладацца возвр., страд, ‘разлагаться’ (Там же), диал. рысклыдаць ‘раскладывать’ (Бялькев1ч. Мапл. 395), раскладйцъ ‘разжигать (огонь); развертывать (полотно)’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4’277) Сложение преф. ori- и гл. *kladati (см.), итератив-дуратив к *orz- kìasti (см.).

*orzkladъ/*orzklada: сербохорв. rasklad м.р. имя действия по гл. raskla- dati; ‘росток, зародыш’, ‘рассада, саженец’ (только в словаре Беллы), ‘трещина’ (только в словаре Белостенца) и др. знач. (RJA XIII, 110-111), rasklad м.р. ‘какая-то перекладина (балка) в водяной мельнице’, Броз отметил в Буне (Герцеговина) в знач. ‘балка в водяной мельнице, с помощью которой жернов опускают (если надо молоть мельче) или поднимают (если надо молоть крупнее)’ (Там же, 111), словен. razklàd м.р. ‘анализ; разъяснение, разбор, истолкование’, rozklad ‘гряда на пашне’ (Plet. II, 388), razklàd м.р. ‘раскладывание; объяснение; толкование; анализ’ (Хостник 254), также ст.-чеш. rozklad' ж.р. ‘простор, пространство’ (MStčSI 422), чеш. rozklad м.р. ‘расположение; размещение, распадение на отдельные части, элементы; вызванный гниением распад материи, ткани; упадок, постепенно охватывающий отдельные части целого, медленно наступающая гибель, распад, разложение’, редк. ‘растягивание, разложение, расстилание чего-л.’; ‘обстоятельное, подробное рассмотрение, толкование, объяснение чего-л.’ (PSJČ IV, 2, 853), rozklad м.р. ‘разложение, разделение, распад; обсуждение, рассмотрение; die Stellung’ (Kott III, 139),слвц. rozklad м.р. ‘разложение, распадение на отдельные часги; распад, вызванный гниением; неотвратимая постепенная гибель, исчезновение; упадок, гибель’, прав, ‘вид исправительной меры’, с.-х. ‘широкая борозда, образующаяся при вспахивании поля с края до середины’ (SSJ III, 808), rozklad ‘разложение; гниение, гление; распад, развал, разруха* (Sloven.-rus. slovn. II, 266), в.-луж. rozklad м.р. ‘разложение разбор; разъяснение; Pflanzensenker, mergus; развод’ (Pfuhl 597), rozklad ‘разборка, раскладка, разложение; расписание, график, план; разложение, распадение, распад’ (Трофимович 256), н.-луж. rozklad м.р. ‘толкование, объяснение’ (Мика SI. II, 331), польск. rozkiad ‘разложение, распад, разделение, разбор; порядок, план, в соответствии с которым что-н. разложено, размещено, система, структура’ (Warsz. V, 629-630), rozklad м.р. ‘разложение, распад, распадение; разложение, гниение; распределение, расписание, график, план; расположение, планировка’, охот, ‘укладка убитой дичи (после охоты)’ (Гессен, Стынула II, 278), словин. rozklad м.р. ‘разложение’ (Lorentz. Рошог. II, 1, 152), r#Qsklôd м.р. то же (Lorcnlz. Slovinz. Wb. II, 962), др.-русск. рас- кладъ (ржкладъ) м.р. ‘раскладка, разверстка’ (1606): Псков, лет., II, 267; А. тяг. 1,34. 1644 г., ‘небольшой участок земли’ Псков, гр., 50, ок. 1669 г. ~ XIV в. (СлРЯ XI—XVII вв. 22, 9), русск. расклад м.р. (спец.) ‘положение чего-н. разложенного, результат раскладки, расположение чего-н. в каком-н. порядке’ (Ушаков III, ]22]),расклад действ, но гл. // арханг. ‘раздел, сделка, уговор, условие, контракт, обязательство’ // ненз. ‘расположение, обстоятельства’ (Дальг IV, 62), диал. расклад м.р. ‘расположение’ (пск., твер.) (Доп. к Опыту 228), расклпд м.р. ‘сплющенная металлическая вещь’ (Элиасов 351), расклад м.р. ‘место, где обрывается золотоносная жила’ (Там же), расклад : пахать в расклад ‘пахать землю в круговую, оставляя в центре незаваленную борозду’ (Словарь Приамурья 234, 196),расклад м.р. в словосочетании: на расклад разложить ‘поделить поровну’ (том.), ‘налог’ (прииртыш.), 'уговор, сделка, контракт’ (арханг.), ‘положение, обстоятельства* (пск., твер., пенз.), ‘место, где обрывается золотоносная жила’ (забайкал.) (СРНГ 34, 118), укр. розклад м.р. действ, по знач. розюшсти, розкладтпи, действ, и состоян. по знач. разкладатися (3-5), ‘график (занятий, движения поездов и др.)’, ‘распорядок, режим (дня и др.)’, редк. ‘структура, архитектура какого-н. сооружения, строения’ (Словн. укр. мови VIII, 700), диал. росклйд ‘способ вспахивания нивы от краев до середины* (Никончук. Ольськогосподар. 163), у расклад то же (АУМ 3, 90). блр. расклад м.р. ‘расклад, раскладка; расписание, график’ (Блр.-русск. 799), диал. рысклйд м.р. ‘расклад, расписание, график’ (Бялькев1Ч. Marin. 395), раскл0д м.р. ‘график’ (Слоун, иауночн.-заход. Eenapyci 4, 277); сербохорв. rasklada ж.р. ‘яма, где вымачивается лоза, которая затем обычно отбивается мотыгой на твердой земле* (на Браче записал Остоич) (RJA XIII, 111), ст.-словеи. rezklada ‘объяснение’ (Gutsmann/Kamičar 506 [090]), словен. razkläda ж.р. ‘(ис)толкование,объяснение’ (Ple[. П, 38В), чеш. rozkládá м. и ж.р. ‘тот, кто любит разбирать, раскладывать’ (Koulil, 139: lis. и Dobrušky, u Počátek), блр. по- лесск. (Замошье) расклада, расклада ж.р. см. баба 2 ‘часть саней: последний задний “вяз”, сделанный из широкой доски, которая значи тельнее длиннее остальных “вязов" ’ (JI И. Масленникова. Из полесской терминологии транспорта. - “Лексика Полесья” 186). Бессуф. производные от гл. *orzklasti (см.), *orzkladati (см.).

*orzkiadiъka: словин. rozkiœdka ж.р. ‘разложение’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 152), msklaotkä см. msklâutka то же, др.-русск. раскладка {роскладка) ж.р. ‘раскладка, развёрстка’ Кн. прих. Ивер, м., 4. 1663 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 10), русск. раскладка ж.р. только ед.ч. действ, по гл. разложить (1-5 знач.)-раскладывать и раскласть - раскладывать; ‘система, пропорция, по которой что-н. распределяется между кем-, чем-н., разверстка’ (разг.), то же, что расклад (спец.) и др. знач. (Ушаков III, 1220), раскладка действ, по гл. (Даль2 IV, 62), диал. раскладка ж.р. ‘ставня’ (Словарь говоров Подмосковья 437), раскладка ж.р, ‘ставни’ (моек.), ‘беспорядок’ (арханг.) (СРНГ 34, 119). укр рбзктдка ж.р. ‘место на рынке, где продают принесенные вещи; пропорция, в соответствии с которой что-н. распределяется; то, что подлежит исполнению после распределения проведенных расчетов’ (Словн. укр. мови VIII, 702), розклйдка ж.р. то же, что розкладення і розкладйния (Там же), полесск. розкладка ж.р. ‘изготовление челна способом распаривания’ (М.В. Никончук, О.М. Никончук. Транспортна лексика Правобережного Полісся 123), блр. раскладка ж.р, ‘раскладка, развёрстка’ (Блр.-русск. 799). Производное с суф. -ъка от гл. *orzklasti, *orzkladati (см,). В болгарском розкладка - русизм (см. БТР: “рус.").

*orzkladьnъ(jь): сербохорв. raskladan, прилаг. *о том, что раскладывается или может быть разложено’ (только в словарях Микали и Стулли), ‘различный, разный’ {только в: Starine 17, 237; 239) (RJA XIII, 111), елвц. rozkladný ‘разлагающий’ (Sloven-rus. slovn. Il, 267), в.-луж. rozkiadny ‘Zerlegungs-’ (Pfuhl 597), др.-русск. раскладной (раскладной, розкладной), прилаг. ‘относящийся к раскладке, развёрстке’ (?) (Кн. прих.-расх. мон. казн.) Арх. Он. 1693 г., ‘подготовленный к употреблению, обработанный каким-то неизвестным нам образом (о рыбе)’ Кн. зап. Моск. ст. 1,456 1627 г.; Заб. Дом. быт., II, 403. 1667 г., ‘осво бодившийся при разборке здания (о кирпиче)’ Колл Зинченко, Ks 80, сст. 2. 1659 г. Раскладная межа — ‘общая граница общины, поделённой между её пользователями на несколько участков’ Берест, гр. IX, 84. XIV в,; Гр. Новг. и Псков., 310. XV в.; Псков, п. кн., 104. 1587 г (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 10), русск. раскладной, -ая, -ót (спец.) ‘такой, что можно разложить, разобрать на части или раздвинуть' (Ушаков III, 1221), раскладная (кровать, шкаф) ‘разборный, разъемный’, рас кладной (стол) ‘раскидной’ (Даль2 IV, 62), укр. розкладной, -á, -є ‘который можно разложить, раздвинуть, разгибая, распрямляя в местах сгиба, соединения’ (Словн. укр. мови VIII, 702), блр. раскладны ‘раскладной, раздвижной’ (Блр.-русск. 799). - См. ещё субстангивы: русск. диал. раскладня ж р. то же, что разброс (Словарь Карелии 5, 446), расклбдня ж.р. ‘беспорядок в доме из-за разбросанных вещей’ (иван., арханг.) (СРНГ 34, 120), а также рбскладни мн.ч ‘то, что разложено; разложенные предметы, вещи’ (Словарь Карелии 5, 561). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *orzkladbl*orzklada (см.) или от гл. *orzklasii, *orzkladati (см.).

*orzklan'ati (sę): бол г. расклйням се ‘начать кланяться (в разные стороны)’ (БТР), расклйням се ‘раскланяться (об артисте)’ (Бернштейн1 560), макед. расшхнъа се ‘начать много кланяться’ (Кон.), словен rasklánjati se несврш. от razkioniti se (Plet. II, 388), др.-русск. раскланя- ти ‘разъединять, клоня в разные стороны’ Гр. Наз., 179. XI в. (СлРЯ XI-XV1I вв. 22,10), русск. раскланяться сврш. к раскланиваться ‘поклониться друг другу при встрече или расставании’, перен. ‘навсегда распрощаться’ (разг. ирон.) (Ушаков III, 1221), раскланяться (рас- клйниваться) с кем ‘кланяться, поклониться, здороваясь или прощаясь, свидясь или расставаясь’ // ‘разойтись, размолвиться, не знаться более’ (Даль2 IV, 62), диал. расклйняться ‘выйти из сонного состояния, окончательно проснуться’ (Словарь Карелии 5, 446), укр. роз- клйнятисл (розклйнюватися) ‘долго кланяться в знак уважения к ко- му-н.’ // ‘отвечать поклонами на аплодисменгы, приветствия публики’, ‘кланяться кому-н. при встрече или прощании’ (Словн. укр. мови VIII, 702-703), блр. раскланяцца ‘раскланяться, поклониться’ (Блр.- русск. 799). Сложение преф. огг- и гл. *klan"ati .νς (см.). В ряде случаев итератив· дуратив к *orzkloniti (ίζ) (см.).

*orzklapati (sę): болг. раэклйпамь и разклапамся сврш. от разклшшамся (‘о курице - начинать квохтать, расквохтаться') (Геров 5,28), см. ещё диал. расклапвсш ’раскрывать, открывать с большим трудом, с силой’ (Гълъбов БД II, 102), сербохорв. rasklápati к rasklopiti ‘отворять, растворять; раздваивать, разделять; разъединять, разбирать; разламывать, разрушать, рушить; извлекаться, выниматься, появляться, выходить из ножен (о сабле)’ (RJA XIII, 113), польск. rozklapač ‘распустить язык, разгорлопаниться, разбрехаться, разругаться, браниться, говорить дерзости’ (Warsz. V, 30). - См. ещё с другим тематическим гласным (-;-) слвц. диал. (Slovenské Pravno v Turč. ž.) rozklapiť , а также rozklábiť ‘раскрыть, раскрывать, открывать, разжимать (кулак, пасть)' (Kálal 580). Сложение преф. orz- и гл. * klapali (см.). В ряде случаев (см. знач. ‘открывать; разбивать’) трудно отделить от возможных немецких заимствований (см. нем. klappen ‘открывать’, ‘стучать, хлопать’).

*orzkIasti (sę), *orzkIadǫ (sę): болг. разкладгк, -ешь евр. от разклаждамь (’развалить костер, чтобы не горел; погасить’) и разклавамь ‘класть в разные места; расстилать, раскладывать на чем-л.’ (Геров 5, 28), разклймь, разкладёшь евр. от разклйвамь (Там же), сербохорв. rasklasti ‘разложить, разъединить, разделить’, из словарей у Вука иИвековича (‘разложить, разбросать, разметать’) (RJA XIII, 113), раскласти ‘разобрать, разложить’ (Толстой1 806), словен. razklásti ‘растолковать, объяснить’ (Plet. II, 388) диал. razklásti ‘класть’ (Kenda 128" Temljine), razklásti se 'открыться, проявиться, обнаружиться’ 1771 (Prekmur.), ст.-чеш. rozklásti ‘разложить’ (MStčSl 422), чеш. rozklásti ‘разложить куски чего-л. по отдельности на разных местах; разложить широко; разостлать, распростереть’, rozklásti se ‘приняться раскладывать, начать класть’ (PSJČ IV, 2, 856), rozklásti ‘разобрать, разложить по отдельности; класть на разные места; разостлать; привести в порядок; излагать, пояснять, толковать’, rozklásti se ‘расширяться, распространяться, растягиваться’ (Kott II, 149), ст.-слвц. rozklást' ‘разместить, положить, разложить куски чего-л. по отдельности на разных местах, пораскладывать что-л.’ (Histor. sloven. V, 110), слвц. rosklásť то же (SSJ III, 809), в.-луж. rozkiasč ‘врозь, по отдельности разложить* (Pfuhl 597), rozkiasč ‘разложить, разобрать (на составные части); изложить, объяснить, растолковать’, rozkiasč so ‘разложиться, распасться’ (Трофимович 256), н.-луж. rozkiasč ‘разложить, распаковать, разгрузить’; перен. ‘разложить, разъяснить, объяснить’ (Muka St. 1,611), словин. rozkiasč ‘разложить, расстилать, расширять, расставлять’, rozkiasč sq ‘расположиться широко, расширяться, шириться, распространяться, простираться* (Lorentz. Рогтюг. I, 356), rt*$sklasc ‘разложить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 435), др.-русск. раскласти, роск- ласти, розкласти ‘разложить (по какой-л. поверхности или по разным местам)’ Дм. К., 48. XVI-XVU вв.; Ерш Ершович, 162, сноска 2 XVIII в. - XVII в. Раскласти огонь (огнь) ‘развести открытый огонь, разложив горючий материал по какой-л. поверхности* АМГ III, 87. 1660 г.; Ав. Ж , 37. 1673 г., ‘разобрать (постройку, сооружение)’ Арх. Стр. 1, 699. 1593 г.; Кн. прих.-расх. Холмог. арх. д., № 103, 56. 1685 г., передача греч. βάλλω 'бросать, метать’ (Еккл. III, 5) Библ. Генн. 1499 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 10), русск. раскласть (простореч.) то же, что разложить ‘положить отдельно по разным местам, разместить по какой-н. поверхности’ (Ушаков III, 1221; 1163), рас класть (раскладать южн., раасаадывать) ‘разбирать, разнимать, разложить’, ‘класть порознь, по местам, по сортам, подбирать’, раскласть товары ‘разложить’, раскласть карты ‘гадать по ним’, раскласть в беспорядке ‘разбросать’, раскласть (раскладывать) подати, убытки, цены на товар ‘разложить, распределить, рассчитать’ (Даль2 IV, 61-62), диал. расклйсть ‘положить что-л. (обычно много предметов) отдельно, по разным местам; разложить; разложить слоем по какой-л. поверхности’ (Словарь орловских говоров 12, 84), раскласть ‘разложить’ (Словарь просторечий русских говоров среднего Приобья 114), расклйсть ‘положить, поставить отдельно одно от другого, разместить’ (Полный словарь сибирского говора 3, 174), расклпсться ‘разложить что-л. не на своем месте, в беспорядке’ (Там же), раскл0апь ‘разжечь’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 74), расклйсть. роск- nácmb ‘развести, разложить (об огне)’ (Живая речь кольских поморов132),расклйстъ ‘сломать’, раскласть басни ‘заняться пустыми разговорами’ (Словарь пермских говоров 2, ПО),раскласть ‘расположить, уложить; расчищая, освобождая, убрать, разобрать что-н.; разжечь огонь’ (Словарь Карелии 5,446), росклбсть ‘распределить что-н. между кем-н.; зажечь, заставить разгореться’ (Там же, 561 ), раскласть- ся ‘ощетиниться’ (Там же, 446), раскласть ‘раскладывать, размещать где-л., на чем-л.’ (южн. Даль; сарат., ряз., новг., арханг.)// ‘расстилать (лен)’, фольк. ‘распускать, рассыпать (волосы)' (курск.), ‘разбирать на составные части, разнимать; ломать’ (южн. Даль, перм.), ‘раскрыть, растворить (что-л. закрытое на задвижку, запор)’ (арханг.) // ‘разобрав, сделать проход’ (арханг.), ‘распределить, разделить, рассчитать’ (южн. Даль, арханг.), ‘раскладывать, разводить огонь, костер’ (олон., КАССР, арханг., ленингр., новг., яросл.), раскласть карты ‘гадать на картах’ (южн. Даль), ‘привести в расслабленное, болезненное состояние’ (арханг.) (СРНГ 34, 120; 118-119), раскшсться см. раскладаться ‘разложить свои вещи (обычно при продаже)’ (иркут., р. Урал), ‘занять много места, развалиться’ [?] (волог.), ‘родить, рал родиться’ (арханг.) (СРНГ 34,119), укр. роскласпш и розікласти ‘раз ложить; разложить на составные части; разложить, развести (огонь)' (Гринченко IV, 67), розкласти (и реже розіклбсти, розкладати) см. розкладати и розкладатися и (только сврш.) ‘разместиться, раскинуться где-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 700-701, 701-702), блр. рас- класці I ‘разложить’ в разных знач., ‘(костер) развести’ (Блр.-русск. 799), раскласцісн [ ‘разложиться’ в разн. знач. (Там же), раскласці II ‘(на составные части) разложить’ (Там же), расклисціся И ‘(на составные части) разложиться’ (Там же), диал. раскласць ‘разложить’ (Бялькевіч. Магіл. 385), рыскласьць то же (Там же, 395), раскласці то же (Сцяіиковіч. Грод. 420-421), росклйсці то же (Тураускі слоунік 4, 313), раскласці ‘разжечь (огонь)’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 4, 277). Сложение преф. огг- и гл. * klást і (см.).

*orzklepati (sę): цслав. jííim h iith tundendo scindere (Mikl. LP), болг. диал. расклепа ‘расплющить, истончить ковкой, ударами кусок металла или какой-н. инструмент’ (Хитов БД IX, 314), расклепа са ‘истончиться, расплющиться путем ковки, ударами (о куске металла или инструменте, орудии)’, перен. укор, 'увлечься разговором, разговориться о том, что нельзя разглашать’ (Там же), макед. расклепа се ‘начать усиленно клепать, заострить ковкой; стучать (в доску, коло тушку); обтесывать камень’ (Кон.), сербохорв. расклёпати ‘отбить, заострить’ (КарауиЬ), rasklèpati ‘заострить, наточить (напр., косу, нож)’ (RJA XIII, 113), расклёпати ‘расклепать; отбить, оттянуть остриё’ (Толстой1 806), ст.-словен. rešklepati deartuare (Kastelec-Vorenc), словен. razklépatЛ несврш. к razkleniti ‘открывать, отмыкать, раскрывать, отделять’ (Plet. ІІ, 388), razklépati2 ‘(молотом, молотком) бить, отбивать’·, koso razklépati ‘отбивать, точить косу’ (Там же), чеш. rozklepali ‘ударяя, стуча, разбить, растолочь, раздробить; как-то обработать, особенно утончить или расплющить’ и др. знач., rozklepali se ‘начать колотиться, стучаться, издавать стук, трястись, дрожать’ (PSJČIV, 2,857), rozklepali ‘разбивать (молотком); ударяя, колотя, делать плоским’ (Кои III, 139), слвц. rozklepat’ и rozklopať ‘ударяя, стуча, колотя, что-н. сделать, особенно утончить и расширить’ (SSJ 111, 810), rozklepat' sa экспр. *(о сердце) начать сильно колотиться, биться’ (Там же), rozklepač 'расплюснуть; отбить (о мясе)’ (Sloven.- r i s . slovn. II, 267), в.-луж. rozklepač {rozklepnyč) ‘разбить’ (Pfuhl 597), roz- klepac ‘расклепать’ (Трофимович 256), польск. rozklepač ‘ударяя, колотя (молотом), расширить, расплющить, разбить’, rozklepač ohuwie ‘растоптать, расширить, разносить1 (Warsz. V, 629), rozklepač st'ç ‘(об обуви) разноситься, расшириться’ (Там же), rozklepač ‘расклепать, расплющить, стоптать (обувь); расстроить музыкальный инструмент’ (Гессен, Стынула II, 278), диал. rozklepač ‘разболтать, размешать’ (Maciejewski. Chehn.-dobrz. 143), rosklepač ‘разбить на куски’ (Oìesch. S. Aníiaberg I, 280), словин. rozklepač ‘колотя молотком, выровнять, разгладить; разгласить’ (Sychta 165), r&shlepác несврш. ‘разбивать: уговаривать’ (Lorentz, Slovinz. Wh. I, 444), rmkliepäc сврш. ‘разбить; уговорить’ (Там же, 445), rozklepač сврш. то же (Lorentz Pomor. I, 348), др.-русск. расклепати ‘снять что-л. приклепанное, присоединенное ковкой’ (Сказ, о ч. Бор. Глеб.) Успен. сб., 68- ХИ-ХШ вв., ‘разбить’ (Исх. XXXII, 20) Пятикн., 86. XIV в. (СлРЯ XI—XVII вв. 22, 11), русск. расклепать сврш. (к расклепывать) спиц, выбив заклепки, разнять на части (склепанное)’ (Ушаков III, J222), расклепаться сврш. (к расклепываться) спец. ‘от порчи, утраты заклепок разняться, распасться (о чем-н. склепанном)’ (Там же), расклепать (расклепывать) что ‘разбить или выбить заклепку, разнять склепанное’, ~ся страд, и возвр по смыслу (Даль2 IV, 62), диал. расклепать ‘рассечь на две части’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 478), рас foienámb (расклептать) ‘раскатать тесто скалкой’ (Новг. словарь 9, 101), расклепйть ‘расплющить, сделать плоским’ (Лит, ССР, прибалт.), ‘расколотить, разбить конец чего-л. (напр- гвоздя) так, чтобы сделать головку1 (яросл.) // ‘сделать гладким, разгладить (что-то смятое)’ (Эсг. ССР), ‘раскатать (тесто), приготовить из теста' (север., Барсов, КАССР, пск., прибалт.) (СРНГ 34, 121 ), расклепаться ‘ослабнуть, расклеиться почувствовать ломоту в теле (после тяжелой работы или дороги)’ (пск., твер.) (Там же), укр. рожлепати техн. ‘расплющить что-н. ударами молота, чего-н. тяжелого; разъединить какие-л. детали, вынимая заклепки’, перен. разг. ‘рассказать, не сохранив что-н. в тайне’ (Словн укр. мови VIII, 703), розклегштися ‘расплющиться под ударами молота, чего-н. тяжелого’ (Там же), блр. рискляпйць ‘расклепать’ (Блр.-русск. 799), раскляпйцца ‘расклепаться1 (Там же). — См. ещё с иным тематическим гласным (-/-) укр. розклепйгпи ‘открыть (глаза), разжать веки’ (Словн. укр. мови VIII, 704). Сложение преф. OTZ- и гл. *klepatì (см.).

*orzklepnǫti: сербохорв. rasklenitli ‘развязать, освободить от ярма’ (RJA XIII, 133: только в словаре Белостенца), ст.-словен. reškleniťt dejugare, dejungare; dijungere, disjungere; refibutare’ (Kastelec-Vorenc), словен. razkléniti ‘открывать, раскрывать’ (Plet. II, 388), razklénitise ‘отделяться; растворяться’ (Там же), razkléniti 'размыкать, отмыкать’ (Хостник 254), чеш. rozklepnouti ‘ударяя, разбить, растолочь’ (PSJC IV, 2, 857; Kott III, 139: ‘разбить (на куски)’), в.-луж. rozklepnyč ‘разбить’ (Pfuhl 597), польск. диал. rozkiepnůríč ‘разбить на куски' (Olesch. S. Annaberg I, 280), русск. диал. расклепнуть то же, что разискать ‘расплющить, сделать тонким, раскатать (тесто)’ (Словарь Карелии 5, 447). Сложение преф. orz- и гл. *klepriQ!i (см.).

*orzklějiti (sę)/*nrzklbjiti (sę): словен. razklejíti ‘расклеить’ (Piet. II, 388), польск. rozkleic, стар, rozkliič ‘разъединить то, что было склеено, разлепить’, rozkliič sie ‘развариться (каша и др.); разойтись, разлезться, расклеиться’ (Warsz. V, 629), rozkieič ‘расклеить; разварить (крупу и т.п.)’ (Гессен, Стынула II, 278), rozkleic sie расклеиться’, перен. разг. ■расклеиться, раскиснуть', ‘развариться (о крупе и т.п.)’ (Там же), др.- русск. расклеитися (розклеитися, росклеитися) ‘расклеиться, разойтись в местах склейки’ А. Моск. печ. дв., 22.1649 г.; ДТП 1,286.1676 г. (СлРЯ X1-XVII вв 22, 11), русск. расклеить ‘разнять склеенные части чего-н.; приклеить, наклеить повсюду, по разным местам’ (Ушаков III, 1222), расклеиться ‘распасться, разняться на части (о чем-н. склеенном)’, перен. ‘разладиться, не состояться’ (просторен.), перен. ‘начать недомогать, расхвораться; утратить бодрость, работоспособность, стать вялым, апатичным’ (разг. фам.) (Там же), расклейть {расклеивать) что ‘разнимать, разбирать клееное’, ~ся страд, и возвр. по смыслу (Даль2 IV, 62), диал. расклеить ‘довести до слез, расстроить’ (иркут.) (СРНГ 34, 120-121), укр. росклейпи ‘расклеить, отклеить’ (Гринченко IV, 67), росклёХтися ‘расклеиться, отклеиться’ (Там же),розклёУти (розклёювати) ‘разъединить что-н. склеенное’ // ‘раскрыть, разжать (губы, глаза, веки)’, ‘наклеивать повсюду, в разных местах’, разг. ‘разбивать до крови (обычно нос)’ (Словн. укр. мо- ви VIII, 703), розклеУтися (розклёюватися) ‘разъединиться в местах склеивания (про предметы)' // ‘раскрыться, разжаться (о губах, глазах, веках)’, перен., разг. ‘разладиться, не состояться (о деле, начинании и т.п.)’, перен. разг. ‘упасть духом' // ‘плохо себя почувствовать, занемочь’ II ‘ухудшиться (обычно о состоянии здоровья)’ (Словн. укр. мови VIII, 703-704), блр. расклёщъ в разн. знач. ‘расклеить’ (Блр.- русск. 799),расклёщца прям, и перен. ‘расклеиться’ (Там же). Сложение преф. orz- и гл. *klějiti (se)f*klbjiti (se) (см.).

*orzkliniti (sę): болг. разклйня ‘убрать или ослабить клинья на чем-л.’ (БТР), разклйня, -их ‘расклинить’ (Бернштейн1 560), сербохорв. rasklimii ‘вынуть, выбить клин; расколоть, расщепить клином’ (RJA XIII, 114 с примеч.: kli niti в соответствующем значении не фиксируется), н.-луж. rozklinis ‘расклинить’ (Muka St. I, 631), русск. расклинить (спец.) ‘выбить вколоченный клин из чего-н.; вбив клин, расщепить’(Ушаков III, 1222), расклинить (расклинивать) ‘выбить клинья вон' // ‘разогнать клином, клиньями для укрепы’, расклинить поля ‘разбить на клинья, по родам посевов’, ~ся страд, ‘ослабнуть, выскочить клину’ (Даль2 IV, 12), диал. расклинить ‘раскроить ткань клиньями’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 74), расклинить (расклинивать) поля ‘разбивать, разделять поля на участки (клинья) для посева определенных культур’ (Даль), (сврш.) ‘расстроить’ (лерм.) (СРНГ 34, 122), укр. розклинйти (розклйнювати) ‘вбивая или вставляя клин, расщеплять или расшивать что-н,’ (Словн. укр. мови VIII, 704), розклинйтися (розклйнюватися) ‘расщепляться от забитого клина’ (Там же). - См. еще блр. расклтаваць сврш. ‘расклинить’ (Блр.-русск. 799). Сложение преф. on- и гл. *kliniti (см.). Отметим, что отсутствие в ЭССЯ в статье *kliniti глаголов из сербохорв. и укр, языков может быть восполнено соответствующими глаголами с преф. orz- (см. выше), позволяющими предполагать былое существование *kliniri и в этих языках.

*orzkIoniti (sę): болг. разклоник, -ишь евр. от разклонывамь (‘разветвляться; раздаваться’) (Геров 5,29), разклоня ‘отделить, отклонить от основной линии подобно ветвям дерева’, разклоня се ‘разветвиться, отклониться’ (БТР), разклоня, ~úx ‘разветвить’, разклоня се ‘разветвиться; раздвоиться’ (Бернштейн1 560), макед. расклони се ‘(о дереве) разветвиться’ (Кон.), сербохорв. raskldniti ‘отстранити, устранить, снять, сбросить’ только в: Nar. pjes. sila (1866) 699 (RJA XIII, 114 с примечанием, что kloniti не имеет соответствующего значения, но оно есть у klaríati), словен. razklóniti ‘разделить’, razkloniti se ‘разделиться, разбиться’ (Plet. II, 388), чеш. редк. rozkbmti se ‘наклоняясь, склоняясь, распростереться’ (PSJČ IV, 2, 858), русск. расклонйть (раскло- нять) что ‘развести врознь, расширить концами, растопырить’, -ся страд, и возвр. по смыслу (Даль2 IV, 62), диал. расклонйть ‘выпрямить, раздвинуть (о ветвях дерева)’ (Мельниченко 173), расклонйть ‘раздвинуть, развести в стороны (о ветвях деревьев)’ (Ярославский областной словарь 8, 121), расклонйться ‘выпрямиться’ (Словарь Карелии 5, 447), расклонйться ‘выпрямиться, разогнуться’ (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 532; Словарь пермских говоров 2,271), расклонйться ‘распрямиться, разогнуться’ (Сл. Среднего Урала V, 60; Новг. словарь 9, 101; также ‘отдохнуть’), рас- клонить (расклонять) ‘выпрямлять; раздвигать, разводить врозь’ (Даль; яросл.) (СРНГ 34,123), расклонйться (расклоняться) ‘выпрямляться, разгибаться’ (ленингр., новг., перм., свердя., новосиб., том.) (Там же), расклониться ‘поклониться’ (южн.-урал.) (Там же). Сложение преф. orz- и гл. *kloniti (s%) (см.).

*orzklonъ: болг. диал. расклон м.р. ‘перекресток’ (Стойчев БД II, 257), см. ещё топоним Разклпна перекресток, где дорога на Устово ответвляется от центральной дороги Средногорцы; перекресток, где дорога на реку Ерма ответвляется от центральной дороги Мадан - Златоград (Христов Г. Местните имена в Маданско. София, 1964, 286), ст.-еловен. rezklon 'бойница, амбразура' (Guisrriann/Kamičar 507 [254]), rezklon ‘щель’ (Там же, 503 {234]), русск. расклон действ, и сост. по гл. на -ть и на -ся. Расклон велик “угол отклона, уклона’ (Даль2 IV, 62), рисклбн м.р. ‘расстояние между верхней колодой окон или дверей и бревном, которое находится над ними’ (Элиасов 351), расклон ‘разгиб’ (Яро славский областной словарь 8, 121), расклбн : без рас клон у 'без отдыха’ (Сл. Среднего Урала V, 60), расклон ·. без росклону ‘не выпрямляясь’ (Словарь пермских говоров 2, 298), расклон м.р. действ, по знач. гл. расклонять (Даль), ‘отклонение, уклон’ (Даль), ‘расстояние, щель между верхней поверхностью рам окон или дверей и бревном, которое находится над ними’ (забайкал.), без расклбну (работать) ‘не разгибаясь, без отдыха' (горьк., евердл., кемер., том.) (СРНГ 34, 122). Бессуф производное от гл. *orzkloniti (см.), *orzklon’ati (см. русск. расклонять (Даль2 IV, 62; СРНГ 34, 123) и др.).

*orzklopiti (sę), *orzkJopati (sę): болг. разклопиь (и разклоптся) еврш. от разклбтамся ('начинать очень сильно бить ногами, разбрыкаться; начинать брыкаться, лягаться’) (Геров 5,29), разклбпя ‘раскрывать что-н. закрытое’ (ЬТР),разклопам 'начать хлопать, стучать, бить', раз юитам се ‘о курице: сидеть на яйцах, чтобы высидеть цыплят, и квохтать как наседка’ (Там же), расклопам ‘расшатать’, расклопам се ‘расшататься’ (Бернштейн1 560), днал. рбсклопа, -ши = отклони, -иш (СБНУ XLIV, 536). разклбт ‘разрушить, испортить, повредить’, ’о курице: сидеть на яйцах (высиживать цыплят), издавая особые звуки’ (Шапкарев-Близнев БД III, 270), ръеклопъм сь ‘(о курице, которая сидит на яйцах) издавать особый звук’ (П.П. Летков. Еленски речник. - БД VII, 126), расклопам ‘начать хлопать, стучать, бить, ударять повсюду; повредить, разбить, разрушить что-л. от долгого употребления’, расклбпам се ‘начать хлопать, стучать, бить, топать; издавать определенные звуки до и во время насиживания яиц, носки яиц и выведения цыплят (о курице)’ (Хитов БД IX, 314), макед. рааслопи "разобрать, демонтировать; снять крышку, раскрыть’, расклопи се ‘раскрыться, открыться’ (И-С), сербохорв. rasklópiti ‘поднять крышку, открыть, отворить', а также rasklopiti se; см. ещё ‘распростереть’, 'открыться, отвориться’, ‘разделить, разъединить, раздвоить’, 'переломить на две части’, ‘раскрыть, расширить (о крыльях)’ и др. знач. (RJA XIII. 115), рисклбпити ‘разобрать, демонтировать; раскрыть, открыть’, расклдпити се ‘раскрыться, открыться’ (Толстой1 806), диал. расклопи се 'расквохтаться (о курице)’ (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора 243), словен. razklópiti ‘открыть, раскрыть; отделять, развязывать, освобождать’ (Plet. II, 388), чеш. razklópiti ‘приподнять крышку с чего-н., открыть’ (PSJČ IV, 2, 858). Сложение преф. оп- и гл. *kbpiti (см.), * klopa ti (см.).

*orzklъčiti (sę): др.-русск., русск.-цслав. расклочити (росклъчити) ‘израсходовать, потратить, употребить на что-л.’ Никон. Панд.,2 122 об. XIII в.; Никон. Панд., 84 об. 1296 г. (СлРЯ X1-XVII вв. 22, 11), русск. расклбчить (расклбчивать) что 'растеребить, разорвать на клочки’, ~ся ‘быть расклочену’ // Что ты рааслочилась, неряха, причешись!‘раскосматилась’ (Даль2 IV, 62), диал. расклочитъ (расклйчинать) ‘растеребить, разорвать на клочки’ (Даль), ‘спутать, всклокочить’ (уфим.) (СРНГ 34, 123), расклочиться ‘разлохматить’ (Там же), рас- клычить ‘разорвать на клочки, разбросать’ (орл.) (Там же), укр розклочитися разг. ‘распасться на отдельные части (частицы), клочья’ (Словн. укр. мови VIII, 704). Сложение преф. orz- и гл. *klbii(i (см.).

*orzklьvati, *orzkl’ujǫ: болт, разкльв/kеврш. о?разкльвавамь ‘клюя, что-л. раздроблять, измельчать, надкусывать’, ~мся ‘начинать усиленно клевать, расклеваться' (Геров 5, 29), разкълва ‘расклевать’, разкълва се ‘начать усиленно клевать’ (Бернштейн1 561), сербохорв. raskjùvan ‘разбить, рассечь клювом (о птице), расклевать’ в прям, и перен. знач. (RJA XIII. 116), raskjòvati ‘разбивать клювом (о птице), расклевывать’ (Там же, 115), словен. razkljuvati ‘клювом захватывать, расклевать’ (Plet. U, 388), чеш. rozklovati ‘расклевать, клювом раздолбить, раздробить, уничтожить’ (PSJC IV, 2, 859), елвц. rozkl'uvat' ‘стуча, клюя, пробивать’ (SSJ III, 810), русск. расклевать ‘клювом разбить, продырявить’, перен. ‘растерзать, уничтожить’ (разг.) (Ушаков III, 1221), рас- клевйпи, (расклёвывать) ‘разбить, пробить, растеребить клювом’ // ‘поклевать всё, растаскать, поедать клюя’, ~ся ‘быть расклевану’ (Даль2 IV, 62), диал. расклевать ‘пробить клювом скорлупу яйца, проклюнуть’ (Словарь Карелии 5,447), расклевать ‘расшибить, изранить’ (ленингр.), ‘освободить снасть от клевки - закрепляющего устройства' (волж.), ‘закрепить рукоять большого носового или кормового руля’ (волж.) (СРНГ 34, 120), укр. росклювати ‘расклевать’ (Гринченко IV, 67), розклмнйти (роэкльовувати) ’клюя, поедать, растаскивать что-н.; разбивать, повреждать что-н. клювом’ (Словн. укр, мови VIII. 704). Сложение преф. orz- и гл. *klbvati (см.).

*orzkoditi: русск. диал. раскодить ‘разрезать’ (Словарь камч. наречия; СРНГ 34, 124: камч.). Сложение преф. orz- и гл. **koditi. Гл. раскодить выявлен и интерпретирован нами как продолжающий и.-е. *(s)k(h)ed-, *(s)k(h)e-n-d ‘раскалывать, расщеплять; разбрасывать’, рассматриваемый в качестве производного от и.-е. *sek- ‘резать’ (Рокоту 1,918-919; 895-896) Русский глагол является уникальным свидетельством существования в славянском данного корня в ступени "чистого” о *kod- (ср. его назальный вариант q *skQd-), причем особенно интересна констатация в ст.-словенском соответствия rezkadiii, демонстрирующего удлинение корневого вокализма о —> а, см. *orzkaditi. В результате появляется возможность констатаций в славянском полного ряда чередований e Ц о, е // q: (s)ked- (русск. щедрый, словен. Séedljv и др.) // *kod- (русск. диал. раскодить); *(s)ked- (слав, inditi и др.) // *(s)kQd- (русск. скудный и др.) См. Петлева И.П О рефлексах индоевропейского *(s)k(h)- ed-, *(s)k(h)e-n-d ‘раскалывать’ в славянских языках // OJIA М., 1980, 339-340, а также К этимологии русск. диал. прочад ь, прочад ка // сб. Этимология русских диалектных слов. Свердловск 1978, 18-22.

*orikoxati (sę): ст.-чеш. rozkochati ‘утешить, обрадовать, позабавить, развлечь’ (MStCSi 422), чеш. rozkochati устар. и книжн. ‘развеселить, обрадовать’ (PSjC IV, 2, 860), rozkochati se ‘развеселиться, разойтись’, ‘обрадоваться, воспламениться любовью, сильно пожелать что-л., зажечься чем-л.’, редк. ‘найти наслаждение в чем-л.’ (Там же), rozkochati ‘развеселить’ (Kott III, 140), rozkochati se ‘влюбиться; полюбить; радоваться, утешаться чем-л.’ (Там же), слвц. rozkochat' sa устар. книжн. ‘прийти в восторг, в веселое настроение, обрадоваться; разомлеть’ (SSJ III, 811), польск. rozkochac ‘вызвать к себе любовь, влюбить’, устар. ‘сделать дородным, обильным, рослым’ (Warsz. V, 630), rozkochac si£ ‘разгореться страстью, страстно полюбить, влюбиться’, устар. ‘познать блаженство, сильно обрадоваться, развеселиться, стать счастливым’, ‘(о растениях) хорошо приняться, сильно развиться, буйно разрастись’ (Там же, 630-631), rozkochac ‘влюбить, заставить полюбить’ (Гессен, Стыпула II, 279), rozkochac si% ‘влюбиться в кого-л., что-л.; стать страстным поклонником (любителем) чего-л.’ (Там же), словин. rozkoyàc sq ‘влюбиться’ (Sychta II, 184), rozboMic sq ‘сильно влюбиться’ (Loren tz. Pomor. I, 403), см. также русск. диал. прич. рискоханный. -ая ‘заботливо, любовно выращенный, воспитанный' (Словарь русских донских говоров III, 83), укр. рос- кохати ‘возбудить любовь’ Чуб. V, [06, ‘о скоте: раскормить’ (Гринченко IV, 68), раскохйтися ‘воспылать любовью’ MB. (О 1862, III, 40) (Там же), розкохати "чрезмерной едой раскормить, сделать дородным, жирным (тело)’ // ‘растить, пестовать в достатке (человека)’ И ‘заботливо выращивать (растения), создавая благоприятные условия’ (Укр.-рос. словн. VIII, 710), розкохатися ‘перестать любить кого-л.’, устар. ‘влюбиться; потребляя много пищи, стать дородным, жирным’ // ‘буйно разрастаться благодаря благоприятным природным условиям (о растениях)’ (Там же), розкохати, розкохатися 'удобрить, угобзить, говоря о саде, огороде и проч.; раскормить, говоря о скотине’, ‘распалиться любовью, искренностью’ (П. Білецький-Но- сенко. Словник української мови 315), блр. диал. раскихацца ‘растолстеть, разъесться’ (Жывое слова 119). Сложение преф. огг- и гл. *koxati (sq) (см., здесь же отмечается заимствованный характер (полонизм) соответствующего глагола (кохати. кахаць) в украинском н белорусском языках. Что касается русского, то указывается лишь, что "русск. слово довольно широко представлено в диалектах” (ЭССЯ 10, 111), однако территория этих диалектов (говоров), на наш взгляд, свидетельствует о возможном заимствованном характере глагола кохать и в русском. Так считает, в частности Витковский В. - См. Wìtkowski W. Slownik zapozyczén polskich w j^zyku rosyjskim. Krakow, 1999, 61. О *orzkoxati см. еще BoryS 520-521.

*orzkokošiti (sę): слвц. диал. roskokoiit' se ‘рассердиться, взбеситься, рассвирепеть, остервенеть’ (Orlovsky. Gemer. 287), словин. rozkokoSec sq ‘разозлиться, рассердиться; растрепать волосы' (Sychta II, 185), русск. диал. раскоксшить ‘распустить, встопорщить (об оперении птицы)’ (Сл.говоров старообрядцев Забайкалья 398), раскокошиться ‘раскинуть, растопырить в стороны крылья, встопорщить перья (о птице)’ (Там же), укр. розкокбшиться разг. ‘начать проявлять смешную заносчивость, высокомерие, запальчивость; разгорячиться’ (Словн, укр. мови Vili, 705). - Сюда же, вероятно, болг. гл. разкокошйня се ‘расправлять крылья, вставать, подниматься, занимать много места’ (БТР). Сложение преф. огг- и гл. *kokošiti (sç) (см.).

*orzkolina: сербохорв. raskolina ж.р. минер, ‘раскол, Theilungsfläche, Spaltungsfläche’, геогр. ‘расселина, расщелина, Erdspalte’ (RJA XIII, 117 с примеч.: Sulek, rjeín. zn. naz.), чеш. rozkolina ж.р. ‘щель, трещина’ (Kott III, 140), ст.-слвц. rozkolina ж.р. ‘щель, расщеп’ (Histor. sloven. V, 111: 1795, 1799), елвц. rmkolina то же (Bajza, 1795) (Kálal 580), в.-луж. rozkolina ж.р. то же (Pfuhl 597), rozkolina ж.р. ‘расщелина, щель, трещина’ (Трофимович 256), русск. диал. расколина ж.р. ‘трещина’ (Даль3 III, 1598), расколина ж.р. ‘расколотое место’ (пск., твер.) (Доп. к Опыту 228), расколина ж.р. ‘раздвоенный ствол дерева, развилина’ (Новг. словарь 9, 101), расколина ж.р. ‘палка, расщепленная с одного конца; тре щина; бороздка, углубление’ (Словарь Карелии 5, 448), расколина ж.р. ‘расколотое место, трещина, щель' (пск., твер., новг.) (СРНГ 34. 126), укр. розкблина ж.р. ‘узкая расщелина, ущелье в горах; теснина; большая, глубокая щель, трещина в чем-н.’ (Словн. укр.мови VIII, 705), розкблина ‘углубление в скале, ущелье’ (Т.А. Марусенко. Материалы к словарю украинских географических апеллятивов (названия рельефов), - “Полесье” М., 1968. 248), диал. розколина ‘углубление в скале’ (Марусенко. Названия рельефов Хмельницкой обл. 293), блр. расколта ж.р. ‘трещина, расселина; расщелина’ (Блр.-русск. 800), диал. ра ско л^ ж.р, ‘трещина, щель от раскалывания’ (Бялькев^ч. Мапл. 385), расколта ж.р. ‘щель, трещина между льдинами’ (Сцяшков1ч. Грод. 421), раскол1на ‘трещина’ (Атлас беларуск^х гаворак 4, 59), раскбяиш ‘нахал, хулиган’ (3 народнага слоушка 48). Производное с суф. -ina от *оггко1ъ!*оггко1а (см.) или от гл. *orzkolti (см.).

*orzkoliti (sę): цслав. |«колнтн га scindi (Mikl. LP), сербохорв. расколити ‘расколоть, расщепить’ (Срем) (КарациЬ), raskòliti ‘расколоть, расщепить (на две части)’ и диал. raskojiti (RJA XIII, 117-118), диал. рас- колит се ‘разъединиться, расколоться, рассориться, поругаться’ (Речник Загарача 413), расколити ‘разъединить, разделить' (RB 75). raskoljiti: raskolj’it ‘расколоть’ (Neweklowsky. Stinatz 117), чеш. стар. rozkfìliti (se) ‘расколоть, расщепить, разделить (рассечь) пополам’ (PSJČ IV, 2, 861), rozkoliti ‘разрубить, расколоть’, rozkolili se (Kott ill, 140), елвц. rozkolit’ ‘немного наколоть’ (SSJ III, 812), н.-луж. rozkolíš ‘расколоть7 (Muka St. II, 332), др.-русск.расколити ‘расколоть’ М. Гр. I, 186. XVI-XVII вв. ~ XVI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 12), русск. диал. расколйться ‘скользя, разойтись, раздвинуться в стороны, разъехаться’ (Словарь орловских говоров 12, 86). Сложение преф. ori- и гл. *koliti (см.).

*orzkolti (sę): цслав. мислдти, -коиик scindere (Mikl. LP), макед. расклати ‘расшатать, раскачать’, расклати се 'расшататься, раскачаться’ (И-С), сербохорв. диал. расклати ‘сделать так, чтобы что-л. воткнутое больше не стояло прочно {кол, зуб н др.)' (МарковиЬ М. Речник у Црной Реци 186 [428]), расклати се 'не стоять больше прочно’ (Там же), ст.-словен. reiklati cuneare; dehiscere; deruncirare; diffìnderc; fmdere, hiulcare; infindere; intersecare; piscem exdorsuare; scindere (Kaslelec-Vorenc), rezklati ‘разбить’ (Gutsmann/KamiCar 507 |460]), raz- klaiì : razqwbt, -qó.lem ‘расколоть, разрубить’ (KamiČar 224), словен. raìklàti ‘расколоть, расщепить’ (Plet. Il, 388), rozklátí se ‘расколоться’ (Там же), чеш. rozekláli ‘разделить (рассечь) пополам, расколоть* (PSJČ IV, 2, 807), rozklátí ‘расколоть, расщепить, рассечь пополам, проколоть’ (Kott III, 139), rozklát ‘расколоть, расщепить’ (BartoS. Slov. 363), слвц. rozokiať книжн. редк. ‘раздвоить, разделить, рассечь пополам, расчленить, расколоть, расщепить’ (SSJ III, 833), в. луж. rozklóč 'исколоть, проколоть; расклевать, склевать’ (Pfuhf 597), rozklóč ‘расколоть’ (Трофимович 256), н.-луж. rozklojš то же (Muka SI. І, 615), польск. rozklóč'колотя, разбить’ (Warsz. V,630), словин. rù?sktec ‘проколоть’ (Lorentz. Slovinz. Wb. 1, 450), rozkloc то же (Lorentz. Pomor. I, 357), др.-русск. расколоти, росколоти ‘расколоть, разбить’ Назира- тель, 256. XVI в,; А. Свир. м., .Nš 204, ест. 4. 1659 г. (СлРя XI-XVII вв. 22, 12), расколотисн ‘расколоться’ Был., 225. XVII в. // ‘дать трещину' Там. кн. южн., 109. 1624 г. (Там же, 13), русс к. раско nói пъ ‘ударами, колкой, рубкой, давлением разделить на части’, перен. ‘заставить распасться, разделиться, нарушить единство кого-, чего-н., внести разногласия в среду кого-чего-н.’ (Ушаков III, 1224), расколоться ‘разделиться на части от ударов, колки, давления’ (разг.), перен. ‘распасться, разделиться на две или несколько частей вследствие разногласий' (Там же), расколбть (раскйлывать и расколоть стар.) ‘колоть, разделять, раздроблять рубкой, ударом или иным усилием, особенно по слоям’, - ся страд, и возвр. по смыслу (Даль2 IV, 59), диал. расколоть ‘разогнать’ (Словарь Красноярского края2 320), расколоть1 то же, что разжичить (‘разжечь; разогреть’) (Словарь Карг- лии 5, 449), расколоть2 ‘получить травму, повредить’ (Там же), рас- колбтып ‘потрескаться; окотиться’ (Там же), расколоться ‘потрескаться (о руках)’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 4Л%), расколбться ‘растрескаться’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 134), расколоться ‘родить; располнеть' (Словарь пермских говоров 2, 271), рисколбться 'перестать жить совместно, разойтись (о супругах)’ (Словарь орловских говоров 12, 86), расколоть ‘рассечь, расщепить или разрубить на части ударами или ударом чего-л.; сделать трещину на чем-л.; повредить ударом, ушибом (какую-л. часть тела), рубить; раскалывая, приготовить в каком-л. количестве, наколоть’ (Полный словарь сибирского говора 3, 174), расколоть ‘разбить, раздробить (посуду, сгекло)’ (ворон., тамб., моек., Азерб. ССР, волгогр., р. Урал) (СРНГ34, 107-108), расколоться ‘разбиться, раздробиться (о посуде,стекле)’ (моек., р. Урал), ‘покрыться трещинами’ (твер., арханг., Бурят. АССР), 'прорваться, лопнуть (о нарыве, чирье и т.п.)’ (нижнета- гил., свердл.), ‘громко, безудержно смеяться, хохотать' (дон., р Урал), ‘достигнуть, дойти до предельного срока беременности’ (каза- ки-некрасовцы) // ‘разродиться’ (Коми АССР), ‘заболеть сильно (о голове)’ (арханг.) (Там же, 108), укр. расколоти ‘расколоть’ (Грин- чеико IV, 68), разколоти (розколювати) ‘ударом, давлением и др разделять что-н. на части, разбивать на осколки, клочья* // ‘разбить (голову)’, перен. ‘разделять общество, коллектив, организацию и др. и их членов на группы, внося разногласия во взгляды, мнения, мысли’ (Словн. укр. мови VIII, 707),розколотися (розкблювшпися) ‘от удара, давления и др. разделяться на части, осколки, клочья’, перен. ‘разделяться на группы вследствие разногласия во взглядах, мнениях, мыслях (об обществе, коллективе, организации и т.п. и их членах)’ // ‘войти в состояние внутреннего разлада, раздвоенности' (Там же), блр раскалоць прям, и перен. 'расколоть' (Блр.-русск. 797), раскалоцца ‘расколоться (дать трещины), рассеяться’, перен. ‘(распасться) расколоться’ (Там же), диал. раскалбцци ‘расколоться’ (Бялькевич. Мапл. 384), рыскалоць ‘расколоть’ (Там же, 395), рыскалоцца ‘расколоться’ (Там же), расколоць ‘расколоть’ (TypaycKÌ сло^нж 4, 314), расколбц- ца ‘расколоться, треснуць, поколоться’ (Там же). Сложение преф. orz- и гл. * kol ti (s%) (см.).

*orzkoUiti (sę): болг. разклйтя, -ишь сврш. от ризклащамь 'колебать, раскачивать; расшатывать, вышатывать; шелыхать, шевелить, колыхать; взбалтывать’ (Геров 5,28), разклатя ‘качать в разные стороны; расшатывать’, перен. ‘ослаблять, приводить в упадок; ухудшать, подрывать’ (БТР), разклатя, -их ‘расшатать; взболтать’, перен. ‘расшатать, расстроить’, разклйтя се ‘расшататься’, перен. ‘расшататься, расстроиться (о здоровье и т.п.)’ (Бернштейн1 560), сербохорв. raskláúti ‘потрясти, встряхнуть, вытряхнуть' (RJA XIII, 113 с примеч.: отмечено Кушаром на острове Раб, в словарях отсутствует), диал. расклапшт (се) ‘раскачать(ся) на корню, расшатать(ся)’ (Речник За- гарача 413), чещ. rozklátili ‘раскачать; растрясти’, rozklatiti se ‘начать качаться’ (PSJC IV, 2, 856), польск. rozkiócič ‘колотя, разбить; размешать, разболтать’ (Warsz. V, 630), rozkiócič ‘разболтать, размешать’ (Гессен, Стыпула II, 279), н.-луж. rozklošiš ‘растрясти’ (Muba SI. I, 619), др.-русск. расколотипш ‘колотя, разбить или расплющить' Сим. Пе- репл. худ., 4. XVI1-XVIII вв. - XVII в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 13),рас- колотитися ‘расколоться, расщепиться’ Назиратель, 391. XVI в. (Там же), русск. расколотить ‘ударами разобрать, разрушить (что-н. сколоченное)’ (спец.), ‘расширить или увеличить, колотя по чему-н.’ (спец.), ‘разбить, расколоть ударом на мелкие части; повредить, изувечить ударом’ (простореч. вульг.) // ‘победить, разбить в бою’ (разг. фам.) (Ушаков III, 1223), расколотиться ‘от ударов распасться, разрушиться (о чем-н. сколоченном)’, ‘от ударов расшириться, увеличиться в объеме, площади’ (спец.), то же, что расколоться в 1 знач.(простореч. фам.) (Там же),расколотить (расколачивать) ‘разбить’ в разн. знач., - се страд, либо возвр. по смыслу (Даль2 IV, 62), расколотить ‘обшить тесом’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 14), рас колотить экспр. 'размешать, взбить (о продуктах)’ (Словарь Приамурья 234), расколотить ‘разбить на куски’ (Полный словарь сибирского говора 3,174), расколотить ‘ударяя, открыть чем-н.; разъединить на части, разобрать; изрубить; измельчить’, то же, что разо- скать 1 (‘расплющить, сделать тонким, раскатать (тесто)') (Словарь Карелии 5, 448), расколотить ‘разделить на участки, распределить по душам, по числу едоков (землю)’ (арханг.), ‘взбить, размешать’ (амур.), разбить, износить (обувь)’ (р. Урал), ‘раскрыть, отворить’ [?] (ленингр.) (СРНГ 34, 126), укр. розколотити (розколбчувати) ‘размешать что-н., равномерно распределяя в жидкости’ // ‘разболтать что-н., делая жидким’ (Словн. укр. мови VIII, 706), блр. раскалац(ць * ‘(в воде и т.п.) разболтать’ (Блр.-русск. 797), блр. диал. росколоцщь ‘размешать (толокно)’ (Атлас беларусюх гаворак 4, 126), росколоцщь ‘разболтать, размешать’ (Тураусю слоунгк 4, 314), раскалацщь ‘разболтать’ (Слоу’н. пауночн.-заход. Беларуа 4, 275). Сложение преф. orz- и гл. *koltiti (sç) (см.).

*оrzkоlъ/*оrzkоlа: болг. разкблъ ‘перекресток, распутье; широкое ров ное место в городе, в селе между домами и пр.; площадь, плац; раздор, несогласие; деление, разделение, дележ, раздел’ (Геров 5, 29-30), разкол нар. ‘раздор, несогласие', диал. 'перекресток, распутье' (БТР), разкол м.р. ‘раскол’, диал. ‘перекресток’ (Бернштейн1 560), диал. раскол м.р. ‘место, где дорога разветвляется; последовательное отделение дойных овец от яловых и ягнят и разведение их в разные (две) стороны’ (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 138), макед. раскол м.р. ‘раздор’ (Кон.), сербохорв. ráskoi м.р. имя действия от raskoliň ‘раскол, раздор; трещина, щель’ (RJA XIII, 117), раскол ‘раскол’ (Толстой1 806), диал. раскол м.р. ‘распад, уничтожение; столкновение’ (Речник Загарача 413), ст.-словен. rezkol м.р. ‘расщепление, раскол' (Gutsmann/Kamičar 57 [287]), словен. razkôl м.р. то же и ‘щель, трещина, Spaltschnitt’ (Plet. II, 388), чеш. rozkol м р ‘разрушение единства разделением на две части; разделение, разрыв, разлад, вызванный различием мнений, воззрений’, садоводч. ‘расщеп’ (PSJČ IV. 2, 860), rozkol м.р. ‘расщепление; диереза (в стихе)’ (Koti III, 140), диал. rozkol : kol’ne dřiví štípe se na rozkol = radialnč (val.) (Bartoš. Slov. 363), елвц. rozkol м.р. ‘нарушение единства, вызванное различием убеждений, мнений, разрыв, разъединение, раскол’ (SSJ III, 811), в.-луж. rozkol м.р. ‘щель, трещина, расщелина’ (Pfuhl 597; Трофимович 256), др.- русск. расколъ (росколъ) м.р. ‘рознь, несогласие, распря’ Гр. Наз., 181. XI в.; (1541): Ник. лет. XIII, 107, ‘разделение, обусловленное разногласиями; раскол’ (1438): Львов лет. I, 241; В. чел. Ник. Пустосв., 336. 1665 г.; Д. Шакловит. I, 161. 1689 г. (СлРЯ XJ-XVII вв. 22, 12), русск. раскол м.р. действ, по гл. расколоть (в 1 знач.) - раскалывать (спец.), действ, по гл. расколоться (во 2 знач.) - раскалываться(Ушаков III, 1223), раскбл действ, по гл. (Даль2 IV, 59), диал. раскбл ‘перелом’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 478; Словарь Карелии 5, 448), раскбл1 м.р. ‘раздор, разлад, нелады’ (Словарь орловских говоров 12, 85), раскол2 м.р. ‘небольшой загон для скота под открытым небом’ (Там же),раск6л м.р. ‘приспособление в ветеринарии: стойло, ограничивающее движение коровы или лошади’ (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 398), см. также раскблом, нареч. ‘в расщепленном, расколотом виде’ (Сл. Приамурья 234), раскбл ‘трещина’ (Словарь пермских говоров 2, 271), см. ещё раскбльш, прилаг. ‘кривой’ (Там же), раскол м.р. ‘раздробление, расщепление, трещина в костях’ (Прикамье, р. Урал, перм.) Ц ‘перелом (костей)’ (том.), раскол сердца ‘разрыв сердца’ (арханг.), ‘место раздвоения копыта у парнокопытного животного’ (пск.), ‘место, где расходятся дороге, развилка’ (арханг.), собир. ‘полоски из цветных тряпок на половике, которые разделяют основной рисунок на части’ (горьк.), раскол жизни ‘раздел имущества, семьи' (арханг.), ‘неурядица’ (новосиб.), бранное слово (курск.) (СРНГ 34,125), укр. ризкял м-р. ‘небольшой огороженный загон треугольной формы для отбора овец, свиней и др.; место, в котором что-н. расколото, раскололось, разрез вдоль чего-л.’ (Словн. укр. мови VIII, 698), ср. ещё ризкбл м.р. перен. действ, и состоян. по знач. розколбти —розкблювагпи 2 и розкблотися, розкблюватися 2, спец. ‘длинный узкий коридор из деревянных щитов с расширенным входом, который сооружается для индивидуального осмотра и подсчета овец, лошадей’ (Там же, 705), блр. раскбл м.р. в рази. знач. ‘раскол’, раскол лёду ‘раскол льда' (Блр.-русск. 799), диал. раскбл м.р. ‘раскол, несогласие, разлад; “збо]'ац”’ (Бялькев1Ч. Мапл. 385), раскбл м.р. ‘баловник, хулиган’ (Жывое слова 111), раскбл м.р. 'повеса, неслух’ (Народнае слова 43), раскол м.р. ‘повеса, озорник, проказник’ (TypaýcKi слоужк 4, 313), раскбл (раскбл) м.р. ‘распутник и хулиган’ (Янкоуск! II, 152), раскбл м р. ‘своевольник, шалун’ (Скарбы 121); цслав. («кои ж.р. Sixocrtofa ж.р. secessio, -доу тко^нтн cxi^civ scindere (Mikl. LP), болг. диал. раскола ‘название местности’ (Ст. Кабасаноа. Говорът на с. Момчиловци, Смолянско 83), др.-русск. раскола ж.р. то же, что расколъ ‘рознь, несогласие, распря’ (1409): Рог. лет., 180 [то же - Симеон, лет., 156] и др. (СлРЯ XI—XVII вв. 22, 12), русск. диал. раскйла м. и ж.р. 'непослушный человек, неслух (чаще ребенок)' (смол.) (СРНГ 34, 125-126). Бессуф. производные от гл. *orzkolti (см.).

*orzkolьnъ(jь): ст.-слав. ^дгкалып, прилаг, 6ixóvoU£ dissidens (Mikl. LP). jWKOjftHí, -UH, прилаг. dubius, suspiciosus ‘раздвоенный, сомневающийся’ (SJS 34, 605), словен. razkólen, прилаг. ‘относящийся к щели, трещине, расщеплению, расколу’, ‘(легко) раскалывающийся; расщепляемый, раздробляемый, делящийся’ (Plet. U, 388), чеш. редк. rozkolný ‘вызывающий раскол, разлагающий, вредящий’ (PSJČ IV, 2, 861), в.-луж. rozkólny ‘относящийся к щели, трещине, расщеплению.расколу; расщепляемый, раздробляемый, делящийся’ (Pfuhl 597), rozkolný ‘раскольнический; расщепляемый, раздробляемый' (Трофимович 256-257). Прилаг., производное с суф -ьпъ от *оггко1ъ (см.).

*orzkomuditi (sę): словин. rozkomujec sq (гогкотиугсsq) ‘посветлеть, проясниться, разгуляться; повеселеть, развеселиться, смягчиться, смилостивиться, сменить гнев на милость’ (Sychta VII (Suplemenl) 126). - Сюда же русск. диал. (горьк.) производный глагол рас-комуд-ёс-ить- ся ‘ослабеть, раскиснуть’ (СРНГ 34, 128). Сложение преф. or z- и гл. *komuditi (см.). Русский глагол даёт возможность предполагать былое существование *komuditi и в русском, что позволяет, в свою очередь, уточнить (в.-луж.-н.-луж.—псшьско—словинский (см. ЭССЯ 10, 178-179) ареал последнего, расширив его за счет русского соответствия.

*orzkomъsati (sę): сербохорв. диал. raskòmsali ‘выгрызть, прогрызть, огрызть’ (перен ) (RJA XIII, 119: а Лике. БогдановиЬ), раскомса ‘разорвать, разбить, разломать (на куски), посрывать, пооборвать; растрепать, запутать’ (J. ДиниЬ, Речник тимочког говора (други додатак) 156 [534]), раскомса се ‘держа руками какой-л. острый инструмент (нож), начать быстро махать им во все стороны, размахаться; разорваться, разбиться, разломаться, разорваться на мелкие части; растрепаться, взлохматиться, разлохматить волосы’ (Там же). - См. ещ£, очевидно, родственный, русск. диал. гл a i о л риском шит ъся ‘раскошелиться, потратиться’ (арханг.) (СРНГ 34, 128). Сложение преф. ori- и гл. *ktm\bsati (см.).

*orzkopati: ст.-слав. риколлтн ’avctüX&TTCv effodere Sup. (Mikl. LP), |д(Ко- iMTH Ev. Psalt. Supr. и др. -xaTaoxárrmv, ’avacmájrrciv, xaOaipftv; suf- fodere, diruere, desiruere, disicere, dissipare; фиг. -xaTaoxántEiv; subvertere, deíere ‘разрушить, уничтожить’, 'optooeiv; fodere, effodere ‘выкопать’ (SJS 34, 605-606); ^ukoimth ’opúoaciv ‘раскопать, выкопать’, ’avaoxáSTEtv, катаокйлтпу, xaraxatav ‘срыть (до основания), разрушить’ Супр., Мар., Зогр. (Ст.-слав словарь 575), болг. разкопйя ‘раскопать и удалить землю около чего-л. или рыхлить; откопать, выкопать что-н. закопанное’ (БТР), разкопйя ‘раскопать (землю); раскопать, откопать (из земли)’ (Бернштейн1 560), диал. раскопам ’раскопать’ (Шапкарев-Близнев БД Ш, 270), раскопам ‘копать, чтобы сделать землю рыхлой’ (М. Младенов БД IIÍ, 154), макед. раскопа ‘раскопать, выкопать’ (И-С), сербохорв. rozkopali, raskopali effodere, diruere, evertere (Mažuranič li, 1229), раскдпати ‘разрушить, разорить’, everto; ‘раскопать, разрыть (землю, холм)’, effodio (КарациЬ), raskòpati ‘копая, разбросать и разровнять; уничтожить, разрушить, разорить', ‘окопать, перекопать (при обработке земли); выкопать яму, могилу’, редк. ‘перерыть, переместить, копая’, редк. raskòpati se Перен. ‘раздосадовать, закричать, заорать’ (RJAXIH, \2\),раскдпати 'раскопать, разрыть; срыть, снести’ (Толстой1 807), диал. раскопам ’извлечь что-л. закопанное’ (М. БукумириЬ. Из ратарске лексикеГораждевца 98),раскопати ‘разбежаться, расселиться’ (М. ВущчиЬ. Pjc4HHK ПрошЬен>а 105), ст.-словен. reškopati demoliri; eruderare; pro- subigere; vastare (Kasteiec-Vorenc), rezkopati ‘перекопать, перерыть, как курица’, rezkopati koga 'привести в гнев’ (Gutsmann/Kamičar 507 [338, 340, 460, 464]), словен. razkópati 'раскопать, выкопать; разрушить, разорить’ (Plet. Н, 388), razkopáti ‘раскопать, разрыть’ (Kotník2 479), диал. ràzkopàti то же (Novak Ï24), razkopàtt то же (Там же, 91), ràzkopàii то же и ‘разорвать, разрушить’ 1771 (Prekmur.), чеш. rozkopali ‘копая, перерыть, разгрести, разбросать, раздробить, развалить, разрушить, уничтожить, разорить’, редк. ‘копая, повредить, уничтожить’ (PSJČ IV, 2, 862), rozkopati ‘вскопать, перекопать, раскопать, разрывать, откопать’ (KoU III, 140), ст.-слвц. rozkopat' ‘копан, разрыть разворошить, разгрести что-л.; ударить ногой, брыкнуть ко- го-л„ что-л.’ (Hisior. sloven. V, 111), слвц. rozkopat' ‘копая разрыть, разворошить, разгрести; копая, размешать, начать копать и ещё не закончить; ударом (ноги) разбросать, разметать, разрушить’ (SSJ 1Ï, 8Í2), диал. rozkopat ‘разрубить, расщепить, разрезать, разобрать’ (Gregor. Slowak. von Piiisszántó 265), в.-луж. rozkopač ‘раскопать, разрыть’ (Трофимович 257), н.-луж. rozkopáš ‘раскопать, разрыть’, пе- рен. ‘раскопать ногами’ (Muka St. I, 669), ст.-нолъск. rozkopač ‘копая, уничтожить, разрушить, рассыпать, разбросать насыпанную землю’, foUendo violare, destruere disicere, aggerem exstuctum disicere; выкорчевать для возделывания, agrum silvestrem exstiipare, ut coli possit (Si. stpoi. Vii, 530), польск. диал. roskopač ‘расколоть, разрубить, раскопать, разрыть, разгрести лапами’ (Oïesch. S. Annaberg I, 280), словин. msk&pàc несврш, ‘снимать поверхностный слой, срывать’ (Lorentz. Siovinz. Wb. I, 465), rmkh&pâc сврш. ‘снять поверхностный слон, срыть’ (Там же, 514), roz№opac сарш. то же и ‘вскопать, раскопать, перекопать’ (Lorentz. Pornor. 1,415), др.-русск. раскопати,роскопати. раскопаю и раскопаю ‘раскопать, разрыть’ (Матф. XXV, 18) Остр. ев.1, Ï49. 1057 г.; (Сказ. Бор. Глеб.) Усп. сби, 55. XII-XIII вв.; (Маргарит) ВМЧ, Сент. 14-24, 1080. XVI в. ~ XV в.; АМГ ill, 86. 1660 г. И ‘разработать с целью добычи чего-л. скрытого в земле’ (тж. образн о - перен.) Посольство Толочанова, 19. 1650 г.; Евфр. Отразит, пис., 45. 1691 г.; ‘разрушить (разрушать) до основания, срыть; ниспровергнуть; уничтожить’ (Пс. LXXIX, 17) Псалт. Чуд.1, 186. XI в ; (Рим. XI. 3) Апост. Христ., 128. XII в.; (Пов. об Авраамии) Усп. сб., 477XII-XIII вв.; Ефр. Сир., I, 270. ХШ в.; Там же, 248; Палея Толк.2. 281 об. 1477 г. ~ ХШ в.; (Муч. Артем.) ВМЧ, Окт. 19-31,1628. XVI в.: (Ав. Ж.) Пустоэ. сб.1, 73. 1675 г.) (СлРЯ XI-XV1I вв. 22, 14), раскопа- тися подвергнуть разрушению’ (Иоиль I, 17) Кн. прор.2, 16. XV в. ~ XI в.; Беседа отца с сыном, 462. XVII в. (Там же), русск. раскоптпь 'копая, разрыть’ И ‘копая и разрывая землю, найти, открыть (что-н·. находящееся в земле, под землею)’, перен. ‘доискаться, разузнать, копаясь, тщательно разбираясь в чем-н.’ (разг.) // ‘отыскать, найти’ (разг. фам.) (Ушаков Ili, 1225), раскопйть (раскйпывать, раскопнуть) что ‘разрыть; копая, раскидывать’ // ‘откапывать’, ~ся ‘быть раскапываему’ (Даль2 IV, 60), диал. раскопатъся ‘высвободить руки, ноги и друтие части тела из-под того, чем был укрыт, укутан (о маленьком ребенке)’ (Словарь орловских говоров 12, 86), раскопать ‘протереть глаза после сна’ (Словарь Карелии 5, 449), раскопать ‘расковырять (рану)’ (арханг.), ‘расчесать (кожу) до крови’ (арханг.), ‘протереть (глаза)’ (свердл.), ‘расколоть на части’ (зап.-брян.), ‘разузнать, узнать кого-л. получше; разгадать, раскусить' (перм.) ((’PHГ 34, 129), укр, pocKonámu ‘раскопать, разрыть’ (Гринченко IV, 68), розкопати (розкопувати) ‘роя, разгребать, разрывать что-н.' // ‘разрывая землю, разбирая руины и т.п., находить, отыскать кого-, что-н.’ // ‘копая, роя, расширять что-н ’, перен., разг. ’детально разбирать что-н., копаться в чем-н. с целью выяснить что-н.’ // ‘находить, выявлять что-н. в результате разысканий, разбора’ (Словн. укр. мови Vili, 708), блр. раскапацъ ‘разрыть, раскопать; (найти в земле) раскопать’, перен. ‘доискаться, раскопать’ (Блр.-русск. 798). Сложение преф. orz- и гл. *kopaii (см.).

*orzkopnǫti: макед. раскопне dem. от раскопа ‘немного раскопать’ (И-С), чеш. rozkopnoutі ‘копанием раскидать, разбросать, развалить, разрушить; уничтожить, истребить; (двери) ударом ноги открыть, часто силой’ (PSJČ ÍV, 2, 862), rozkopnouti ‘вскопать, перекопать, раскопать, разрыть, откопать’ (Kott III, 140), слвц. rozkoprníť ‘ копая, раскидать, разбросать, разрушить, разбить’ (SSJ III, 812), иольск. диал. rozkopnůňč ‘расколоть, разрубить, раскопать, разрыть, разгрести лапами' (Olesch. S. Annaberg 1,280), русск. раскопнуть (pacKonámb, рас- кйпывать) ‘разрыть; копая, раскидывать’ // ‘откапывать’, ~ся ‘быть раскапываему' (Даль2 IV, 60), диал. раскопнуть раскопать, разрыть’ (Даль), то же, что раскопать (в 5-м знач. - ‘разузнать, узнать кого-л. получше; разгадать, раскусить’) (СРНГ 34, 129). Сложение преф. orz- и гл. *kopnQti (см.), родств. *orzkopati (см.).

*orzkopošiti: русск. диал. раскопошить что, раскопошить пск„ твер. ‘разрыть, раскопать или открыть, разыскать’ (Даль2 ÍV, 63), раскопошить ‘расшевелить кого- или что-л.’ (пск., твер.) (Доп. к Опыту 228), раскопошить ‘вызвать на разговор, разговорить’ (Словарь пермских говоров 2, 271), раскопбшйть ‘раскопать, разрыть’ (пск., твер.), ‘разыскать, открыть что-л.’ (пск , твер.. Даль) и раскопошить ‘расшевелить, потрогать что-л.’ (пск., твер.) // ‘побудить к деятельности, раскачать’ (пск., твер.) (СРНГ 34, і 30). Сложение преф. orz- и гл. *kopoiiti (см.). Древность не обязательна (см. ограниченность ареала - только русск.). Обращает на себя внимание наличие у русск. раскопошить значения общего с раскопать ‘раскопать, разрыть’ (пск., твер.), свидетельствующее об их родстве.

*orzkоръ: сербохорв. raskop имя действия по гл. raskopati (RJA XIII, 120: только в словаре Стулли), словен. razkòp м.р. ‘раскопки, раскоп’ (Plel. П. 388), чеш. rozkop м.р. ‘шурф’ (Kott III, 140), слвц. rozkop м.р. редк. ‘что-л. раскопанное’ (SSJ III, 812), русск. раскоп действ, по гл. // ‘яма, раскопанное место’ // ‘добыча руд раскопам ‘ямами и сносом всего верхнего пласта открытой разработкой, разроем; самый дурной способ’ (Даль2 IV 60), диал. раскоп м.р. ‘яма, раскопанное место’ (Даль), ‘расчищенное и перекопанное под пашню место в лесу’ (горьк.), мн.ч. ‘раскопки' (амур, том.) (СРНГ34,129), укр.розкоп м.р. редк. ‘раскопанное место’ (Словн. укр, мови VIH, 707), диал. розкоп м.р. ‘луг, болотистая низина’ (Черепанова. Микротоп. Черниговско-Сумского Полесья 242), блр. диал. раскоп м.р. ‘насыпная дорога’ (Жывое народная слова 29), раскоп ‘углубленный и расширенный водоем; расширенная часть канавы, где стирают белье, поят скот, мочат коноплю; углубление, карьер, яма, из которой берут глину’ (Яшкш. Блр. геагр. назвы 163). Бессуф. производное от гл. *orzkopati (см.).

*orzkoreniti (sę): чеш. rozkořeniú ‘разрастаться (о корнях)’, -se ‘пускать, распространять корни’ (Kou III, 140), rozkorejniti ‘раскрыть, разрыть’ (Там же), ro2korýniti ‘разрыть’ (Там же), rozkořeniti se ‘распростереть, пустить корни’ (PSJČIV, 2, 862), диал. rozkorejniti ‘разрыть, разгрести’ (Там же), слвц. rozkoreniť sa ‘пускать (широко), распростереть корни' (SSJ III, 812), в.-луж. rozkorjenic so ‘распростереть, пустить корни; распространиться вокруг’ (Pfuht 597), rozkorjenic ‘пустить корни’, rozkorjenic so ‘разрастись (о корнях)’ (Трофимович 257), н.-луж. гozkořeníš íe ‘пустить корни’ (Muka SI. I, 677), ст.-польск. rozkorzenič ‘пустить корни’, перен. ‘укрепиться, упрочиться’, radices mittere, hoc loco translate; firmiorem fieri (SI. stpol. VII, 530), польск. rozkorzenič ‘разрастись (о корнях)’, перен. ’разойтись, размножиться, раскинуться, распростереться' (Warsz. V, 632), устар. rozkorzenič si% ‘пустить корни' (Гессен, Стыпула II, 279), словин. reskeřigiíic sq ‘пустить многочисленные корни’ (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,467), rozkuořeňic то же (Lorentz. Ponior. I, 418). др.-русск. раскоренитися ‘образовать разветвленную систему корней’ Назиратель, 337. XVI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 15). русск. диал. раскоренйть ‘раскорчевать’ (Сл. Среднего Урала V, 60), раскорениться ‘прорасти’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 134), раскоренйть ‘выкорчевать’ (перм.) (СРНГ 34. 131), раскорениться ‘пустить корни’ (Бурят. АССР), ‘пустить отростки или образовать колосья’ (р. Урал) (Там же), укр. розкореншпися, роз KopiHÚmttcH ‘пускать корни в разные стороны* // перен. ‘разрастаться во множестве (обычно про род)’, перен. ‘расшириться, распространиться, закрепиться, упрочиться в чем-н.’ // ‘укрепить, упрочить свое положение’ (Словн. укр. мови VIII, 708-709). — См. ещё с иным тема- тическим гласным в.-луж. rozkorjenječ ‘распускать корни’, rozkorjenječ so ‘разрастаться {о корнях)’ (Трофимович 257). Сложение преф. orz- и гл. *koreniti (se) (см.).

*orzkorěpati (sę): слвц. диал. rozkořípat ‘разбросать, раскидать; п р и г о т о вить, отделать небрежно, неряшливо’: rozkořípana biava (Kolaja- Kyjov, a Ždan. 145), русск. диал. раскорепаться экспр. ‘прийти в себя, почувствовать себя лучше’ (Сл. Среднего Урала V, 60), раскорепать' ся ‘прийти в себя, оправиться после болезни* (свердл.) (СРНГ 34, 131) Сложение преф. orz- и гл. *korépati (см.). Факт фиксации глагола rozkořípat даёт возможность думать о былом существовании в словацком *korěpati и тем самым расширить предполагавшуюся сербохорватскому сскую изоглоссу (см. ЭССЯ 11, 67) словацким соответствием.

*orzkoriti (sę): в.-луж. rozkorič ‘поссорить (кого-л.), посеять раздор (между кем-л.), приводить к ссоре’, rozkorič so ‘рассориться’ (Pfühl 597), rozkorič ‘рассорить’, rozkorič so ‘рассориться’ (Трофимович 257), русск. диал. раскорйть ‘неодобрительно отозваться о ком-, чем-л.’ (Деулинский словарь 483), раскорйть ‘высказаться крайне неодобрительно о ком-, чем-л.’ (Словарь орловских говоров 12,86), раскорйть ‘сильно поругать, побранить’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 14), распариться ‘разругаться, разбраниться’ (Сл. Среднего Урала V, 60), раскорйть ‘дать крайне неодобрительный отзыв о ком-, чем-л., признать негодным, плохим’ (курск.. Соболевский, ряз., моек.) И ‘не одобрить (чей-л. выбор), разругать; опорочить’ (влад., калуж , ряз., ворон., кемер.), ‘разубедить, отговорить’ (р Урал) (СРНГ 34, 131), раскорйться ‘разругаться, рассориться’ (арханг., свердл.) (Там же). См. ещё с иным тематическим гласным в.-луж. rozkorječ ‘сеять раздор, ссорить’, rozkorječso ‘ссориться’ (Трофимович 257). Сложение преф. orz- и гл. *koriti (см.).

*orzkosina: русск. диал.раскосины ‘косые распорки’ (Даль2 IV, 6\),рис- косина ж.р. 'косое направление, косость’, ‘щель, идущая вкось чего- л. расколотого или трещины’ (новг.) (Доп. к Опыту 232), раскбсини ж.р. ‘поперечный брусок, скрепляющий доски двери’ (Словарь Карелии 5,450),раскбсини ж.р. ‘кривизна, косость’ (новг.), 'кривая трещина на чем-л. (иногда широкая) в результате сильного удара, падения и т.д.’ (новг,), ‘косынка’ (ннжегор,). мн. ч. ‘в судостроении - продольные брусья, служащие для крепления - уменьшения перегиба на баржах’ (волж.) (СРНГ 34, 134). Производное с суф. -ina от прилаг. *orzkosb(jb) II (см.) или от гл. *orzkositi III (см.), или от *orzkosb (см.).

*orzkositi (sę) I, *orzkosati: болг. разюиЖ ‘очень сильно злить, сердить кого-л,; разозлить, рассердить’, -мся ‘очень сильно злиться; разозлиться, рассердиться’ (Геров 5, 30), макед. раскоси се ‘разозлиться, разгневаться’ (Кон.), сербохорв. raskosati ’разорвать, разрубить мясо на куски’ (RJA XIII, 124; только у Zanoui еп. 17), также, возможно, диал. раскосим, -З-сйм (в проклятии, брани и т.п.): I. Давали ти (ми. им и др.) га раскосили ‘пошел (пошли) к черту!’ 2. раскоси ти (ми, им и ДР) га Давала 'fyaeo тс (ме и сл.) наведе натента’ (Р. CmjoBiih. Из лексике BacojcBnha 194 [312]), словен. razkosíti = razkosati ‘разбить, разделить [разорвать, разрезать] на куски, искромсать; разделить на части, расчленить’ (Plel. II, 389), razkosati ‘разбить (разбивать) на куски, раскромсать, раздробить (раздроблять), разделить (разделять) на части’ (Kotník2 479), русск. диал. он раскосился с соседом ‘поссорился’(Даль2 IV, 61) и, по-видимому, русск. диал. раскоситься ‘расторгнуть брак, разойтись’ (пенз.) (СРНГ 34, 134). Гл *onkosali - сложение преф. or2- и гл. * k osa ti (см.); гл. *orzkositt (se) 1 соотносителен с *orzkosati.

*orzkositi (sę) II: болг. разнос & еврш. от разкосавамь (‘разрезать что- п. словно косой’) (Геров 5, 30), макед. раскоси се ‘начать вовсю косить’ (Кон.), сербохорв. raskósiti ‘скосить, выкосить, покосить (частично), напр, траву’ (в словарях Караджича и Ивековича), ‘с помощью косы, серпа, косаря привести в порядок, очистить землю или деревья’ (только в словаре Стулли) (RJA ХШ, 124), раскосити ‘по- выкосить, выкосить’ (Толстой1 807), диал. раскосим ‘выкосить ряд среди некошенной травы’ (М. БукумириЬ. Из ратарске лексике Го- раждевца 98), раскосити ‘сделать проход’ (Saul), др.-русск. раскоси ти (раскосити) ‘кося, расчищая от грубой поросли, сделать пригодным для использования (сенокосный участок)’ А. тяг. I, 13, 1629 г.; АЮБ П, 374, 1675 г. (СлРЯ XI-XVU вв. 22, 15), русск. раскосить ‘скосить или сжать сообща’, раскоситься ‘начав косить, увлечься косьбой’ (Ушаков III, 1226: обл.), раскосить (раскашивать) луг ‘ выкосить сообща, разделив его по частям или кто сколько успеет' (Даль2 IV, 61), диал. раскосить ‘срезать косой, повредить’ (Словарь Карелии 5, 450), раскоситься ‘увлечься косьбой’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 478), раскоситься ‘накосить много травы’ (Новг. словарь 9, 101), раскоситься ‘увлечься косьбой, разохотиться косить- (Даль; свердл.) (СРНГ 34, 134), укр.розкоситися ‘увлечься косьбой’ (Слови, укр. мови VIII, 709), блр. раскасщь техн. ‘раскосить’ (Блр.- русск. 798). Сложение преф. on- и гл. * kosit і 1 (см.).

*orzkositi (sę) III, *orzkošeti: русск. раскосить ‘укрепить раскосами’ (спец.), ‘делать косым, раскосым, расставлять врозь (глаза)’ (просто- реч.) (Ушаков III, 1226), раскосить вязку, столбы плотницк. ‘поставить раскосы, раскосины, косые распорки’, он раскосил глаза ‘косо- глазит, косится’, ~ся страд, и возвр. по смыслу // ‘разойтись косо врознь, перекоситься’ (Даль2 IV, 61), весь дом раскосился (Даль2 И, 174), диал. раскосить ‘расширить книзу, расклешить что-н. (об одежде)’ (Словарь Карелии 5, 450), см. ещё прич. раскошённый ‘расклешенный’ (Сл. Одес. II, 139), раскбшенный и раскошённый ‘расклешенный, расширенный книзу (об одежде)’ (амур., Коми АССР) (СРНГ 34, 137); русск. диал. раскосёть ‘начать косить (о глазах)’ (Деулинский словарь 483; СРНГ 34, 133: ряз.). Сложение преф. огг- и гл. * kos i ti II (см.), *koíeti (см. русск. косеть ‘становиться косым’ во всех знач. — Даль2 II, 174), Праслав. древность необязательна (см. узость ареала).

*orzkosmati, *orzkosmiti: сербохорв, raskosrnatt ‘растрепать, разлохматить волосы’, также razkosmati (RJA XIII, 125), словен. razkosmati ‘де лать лохматым; растрепать; рвать на куски, кромсать’ (Plet. II, 389),др.-русск., русск.-цслав. раскосмити ‘растрепать’ Жит. прор. Елис.* (СлРЯ XI-XVI1 вв. 22, 15). Производное, очевидно, от *ковтъ!*кохта (см.), возможно, через промежуточное звено * *kosmati, **kosmiti.

*orzkosmatiti (sę): русск. диал. раскосматить бабу ‘сорвать с головы платок’; это поругание (Даль2 IV, 63), диал. раскосматить ‘растрепать’ (Деулинский словарь 483), раскосматиться ‘растрепаться’ (Там же), раскосматиться ‘растрепать волосы, распустить космы’ (Опыт словаря говоров Калининской области 218), раскосматиться ‘сделаться набухшим, ворсистым, готовым для подъема со стлища (о льне)’ (A.B. Громов. Словарь. Лексика льноводства, прядения и ткачества в костром, говорах по реке Унже, 27), раскосмйтить ‘сорвать с головы (женщины) головной убор с целью опозорить ее’. “Это самое большое бесчестие, какое только может быть в быту крестьян” Бурнашев; раскосматить бабу (Даль, сиб.) (СРНГ 34, 134). Сложение преф. ог2- и гл. *kosmatiti (s?) (: русск. космЛтить кого ‘взбивать космы, распускать кому волоса; срывать с бабы платок’, космб/питься (Даль2 II, 173), косматить ‘драть за волосы* (ворон.) (СРНГ 15, 56)). Древность проблематична (см. ограниченность ареала).

*orzkostiti (sę): болг. разкостії (и разкоспайся) ‘разъединить кости, отделить одну от другой’ (Геров 5, 30), макед. раскости ‘разбить вдребезги. расколошматить, разорвать на куски’, раскости ск ‘валиться с ног (от усталости)’ (И-С), сербохорв. raskostiti ‘извлечь кости из мяса' (RJA XIII, 125 с примеч.: "Kastiti в соответствующем значении не зафиксировано”). Сложение преф. orz- и гл. *kosiiti (см.). Отметим, что в статье * kostin (см.) отсутствуют ю.-слав соответствия, которые, однако, могут быть реконструированы на базе приведенных здесь болгарской, македонской и сербохорватской лексем, восходящих к префиксальному глаголу *orz-kostiti (s&І

*orzkosъ І: русск. диал. раскос м р. ‘простенок’ (Элиасов 351; СРНГ 34, 133: забайкал.), а также жить (быть) в раскосс ‘жить (быть) в ссоре, разладе’ (волж.), пойти, идти и т.д. о раскбс ‘начать разбойничать’ (СРНГ, там же). - Сюда же русск. диал. раскбсье ср.р. ‘вражда, раздор’ (Словарь Карелии 5,450), укр. розкбс ‘прогалина, просека’ (Черепанова. Геогр. терм. 180). Бессуф. производное от гл. *orzkositi, *orzkosati (se) (см.).

*оrzkоsъ II: сербохорв. raskos м.р. имя действия по гл. raskositi (‘с помощью косы, серпа, косаря привести в порядок, очистить землю или де ревья’) (RJA XIII, 124: только в словаре Стулли), диал. раскос м.р. ‘прокос на лугу’ (М. ВуіичиЬ. Р]ечник ПрошЬен>а 105), раскос м.р. ‘первый ряд выкошенной травы среди нескошенной’ (М. БукумириЬ. Из ратарске лексике Гораждевца 98), раскос м.р. ‘участок, который выкошен в ширину размаха косы, количество травы, скошенное захватом косы; проход различной ширины, сделанный путем вырубкидеревьев’ (Речник Загарача 413), раскос ‘первый двойной ряд скошенной травы’ (Saul.), др.-русск. раскосъ (роскосъ,розкосъ) м.р. де^ ствие по глаг. раскосити; ‘окультирование сенокосного участка, а также связанные с этой деятельностью права на пользование участком’ А. феод, землевл. I, 165, до 1525 г.; А. Гражд. распр. I, 211 1562 г.; Кн. ям. новг., 164. 1624 г., ‘расчищенный под сенокос участок’ А. гражд. распр. 1, 38. 1529 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 15), а также рос- кось ж.р, ‘сенокосное угодье, косьбой расчищенное от поросли’ АСВР II, 194, ок. 1462 г. (Там же, 214), русск. диал. раскос м.р. действ, по гл., раскос лугов; раскос ‘размах косы, простор, объём размаха’ (Даль2 IV, 61), раскос ‘начало косьбы, первый прокос; прокос, трава, скашиваемая за взмах косы’ (Сл. Среднего Урала V, 60), раскос м.р ‘прокос’ (Словарь говоров Подмосковья 437; Словарь пермских говоров 2, 271), раскос ‘скошенное место, получившееся в результате одного взмаха косы’ (Ярославский областной словарь 8, 121), раскос м.р. ‘скошенная площадь’ (Словарь Карелии 2, 271), раскос м.р. ‘начало косьбы, первый покос’ (сверял.), ‘прокошенная полоса в ширину взмаха косы’ (костр., арханг., моек., брян.), косить в раскос ‘косить всем вместе, сообща, получая деньги от лица, отделившегося, не пожелавшего участвовать в совместной косьбе* (костр.) // ‘ширина размаха косы (при косьбе)', а также ‘количество травы, скашиваемой за один взмах косы’ (Даль; свердл.), ‘пропущенное место при косьбе' (твер.), и др. знач. (СРНГ 34, 133), см. ещё роскось ж.р. ‘трава, оставшаяся не срезанной при косьбе’ (Словарь Карелии 5, 561), укр. диал. розкос м.р. ‘большая поляна, покрытая травой’ (Черепанова. Народн. геогр. термин. Черниговско-Сумского Полесья 197), также розкоси мн.ч. ‘луг* (Она же. Микротоп. Черниговско-Сумского Полесья 242), блр. диал. раскос м.р. ‘скошенный с двух сторон ряд травы* (Бяль- кевІч. Магіл. 385), раскос м.р. ‘межа между участками на сенокосе’ (Тураускі слоунік 4, 314), раскбс 'луг с кустами и пнями; двойной покос’ (Яшкін. Блр. геагр. назвы 163). - Сюда же производное русск. диал. с суф. -jb раскбш м.р. ‘межа, сделанная прокосом на сенокосных угодьях’ (Элиасов 351), раскбш м.р. ‘прокошенная межа для раздела покоса на участки’ (забайкал.) (СРНГ 34, 136). Бессуф. производное от гл. *orzkositi II (см.).

*оrzkоsъ III: чеш. rozkoš м.р. ‘то, что расходится в сторону; склон, скат, откос; окольный путь, боковая дорога’, ‘граница двух лугов' (“Na Ostrav.”) (Kott III, 140), rozkoš ‘склон, скат, откос’ (Там же, VII, 606). русск. раскбс м.р. (спец.) ‘косо поставленная распорка’ (Ушаков Ш1225), раскос м.р. : жерди на раскос ‘на косые подпоры или распорки но раскосы, раскбсины (Даль2 IV, 61), диал. раскбс м.р. ‘расстояние п° диагонали венца в срубе’ (Словарь орловских говоров 12, 87), укр- рожбе м.р. спец. ‘боковой ход в шахте’ (Словн. укр. мови Vili, 709). розкіс, род.п. *косу, м.р. техн. ‘наклонно расположенная распорка Для горизонтальных или вертикальных частей конструкции’ (Там же, 698)· диал. розкос ‘длинная жердь или доска, прибитая поперек стропил(Ο.Μ. Євтушок. Атлас будів. лексики Західн. Полісся ЗІ), блр. раскос м.р- спец. ‘раскос’ (Блр.-русск. 800), диал. раскосы, раскосы, рускоса ‘оііорьі (опора) для балок’ (Атлас беларускіх гаворак 4, 25), раскосы мн. ч. ‘вилообразные, раздвоенные опорные столбы, на которых держатся балки в гумне (риге)’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 4,277). Бессуф. производное от гл. *оггкохіп III (см.).

*оrzkоsъjь I: русск. диал. раскосой ‘открытый, бесхитростный, простой’ (Словарь Соликамского р-на Пермской области 532; Словарь пермских говоров 2,271; СРНГ 34, 135: см. также перм. “раскоса - это простая, хорошая, по-нашему, по-деревенски”). Наиболее вероятной представляется связь с гл. *оггко&ііі /, *оггка$ап ‘разбить, разделить, расчленить’, если предположить в качестве исходного дли *пггкозъ}ь признак ‘открытый’, т.е.: ‘разбить, разорвать, разрубить, разрезать' —> 'разделить, расчленить' —» ‘открыть’ —» ‘открытый’ —> перен. ‘открытый, бесхитростный, простой’.

*оrzkosъjь II: русск. раскосый. -ая. -ое ‘страдающий раскосостью" // в неточном употр. - то же, что вообще косой в 4 знач. ‘страдающий косоглазием" (разг.) (Ушаков IV, 1226; I, 1484), рыжий да раскосый ‘косой, косоглазый’ (Даль3 IV, 61), укр. розкосий, -а. -е ‘который имеет косой разрез глаз; который имеет раскосость’ (во 2 знач.) (‘косоглазие’) (Словн. укр. мови VIII, 709), блр .раскосы ‘раскосый’ (Блр.-русск. 800). Прнлаг., производное с преф. огг- от прилаг. *коБЪ(]ь) (см.) или от гл. *огэкохш III (см.).

*оrzkоsьnъ(jь) І: ст.-словен. гєікоііап ‘СгикШІепШБ’ (КаБІеІес-Уогепс), русск. диал. раскосный ‘легко, охотно раздающий, расточающий что-л.; щедрый" (Новг, словарь 9, 102), см. ещё раскосно, нареч. 'неэкономно, небережливо’ (Там же), раскосный, раскосен 'очень бойкий’ (симб.) // 1бь стрый. юркий (о лодке)’ (арханг.) (СРНГ 34, 134) и, возможно, раскосный? (перм.) ‘обходительный, разговорчивый’ (Даль2 IV, 104; СРНГ 35. 184). По-видимому, данное прилагательное - образование с суф. -ьпгь от гл. *опкохіп /, *ог2ко&аЧ (см.), на семантической базе которых (‘разбить, разрубить; разделить, расчленить...’) закономерно возникают как значение ‘щедрый' (через промежуточные звенья 'разбитый на кусочки (или открытый’), так и ‘быстрый; бойкий". Ср. праслав. Н£е0гъ, которое сопоставляется с лит. кеёёи ‘треснуть’, греч. οκεδάννυμι. ‘раскалываю’ (Фасмер IV, 499) и русск. бойкий ‘проворный, расторопный, смелый ...’ (Даль11, 109)- к бить. Сочетание значений ‘щедрый’, ‘проворный, ловкий' и ‘приветливый’ (см. выше раскосный ‘обходительный’) см. у русск. тороватый (Даль2

*orzkоsьnъ(jь) II: русск. диал. раскосный 'имеющий косой разрез глаз' (Новг. словарь 9, 102), раскосной ‘выкроенный по косой; сшитый из клиньев (о юбке, платье и т.п.)’ (Словарь орловских говоров 12, 87), раскосная, -ой ж.р. ‘очень широкая, сшитая из клиньев юбка’ (Там же). Прилаг. с суф. -ьпъ от *оггка$ъ III (см.) или от гл. *оггко$ій III (см.). Возможно местное новообразование.

*orzkoširiti sę: блр. дна л. рыскашырыцца ‘рассесться, занять много места’ (Бялькев1Ч. Мапл. 395). Данный глагол можно рассматривать как результат сложения преф. огz- и ко- с гл. *Striti s%, однако, так как гл. **koširiti sc неизвестен, допустимо истолковывать *orzkoširiti и как гл. * orzši ní i s<; c вставным -ко-. Возможно местное новообразование.

*orzkošiti (sę): сербохорв. rdskošiti se ‘пользоваться роскошью, радоваться, наслаждаться’, rasko&ui ‘ergötzen, oblecto’ (только у: N. Rariina I \1Ъ в знач. ‘умножать, размножить’) (RJA XIII, 133), словен. razkoSiti se 'стать густым, пушистым, кустистым' (Plet. II, 389), чеш. rozkošiti ‘блаженствовать, предаться наслаждению, весело жить’ (Kott III, 141 ), редк. rozkošiti ‘предаться наслаждению, радоваться, наслаждаться’ (PSJČ IV, 2, 863), ст.-слвц. rozkošiť ‘проводить жизнь в развлечениях, веселье, насаждаться’ (Histor. sloven. V, 111), н.-луж. rozkóìys ‘крепко поцеловать, расцеловать; ласкать; изнежить’, rozkóSyš se ‘в высшей степени насладиться’ (Muka SI. I, 685). Глагол на -iti производный от *orzkošb (см.). Так см., в частности, Skok. Elim, rječn. Ill, 1 IO.

*orzkošь/*orzkoša: цслав. раскошь ж.р. voluptas glag. (Mikl. LP), болг. ризкбш м.р. ‘внешние признаки богатства, великолепие, расточительство; величественная, пышная красота’ (БТР), разкош м.р. ‘роскошь’ (Бернштейн1 560), макед. раскош м.р. ‘роскошь’ (И-С), сербохорв. pácKtnu м.р. (зап.-хорв.) ‘блаженство, наслаждение’ (КарациЬ), ráskoš м. (и ж.)р. ‘наслаждение или то, что его вызывает, внешний блеск; очарование, прелесть чего-л.; услада, радость; телесное и духовное наслаждение' и др. знач. (RJA XIII, 125-126 с примеч.: “Riječ nije narodna”), раскош ж.р. ‘роскошь’ (Толстой1 807), словен. razkqš ж.р, ‘наслаждение, сладострастие; роскошь, великолепие’ (Plet. II, 389), ст.-чеш. rozkoš ж.р. ‘наслаждение, блаженство’ (MStčSl 422), rozkoš ж.р.: Chtě tě jmieti (Búh Jana) podlé sebe v tej roscojfi oběcanéj Api 16 (Cejnar. Čes. legendy 300), rozkoš: Kto těla svého rozkojmi passe P. 31b (Novák. Slov. Hus. 142), чеш. rozkoš ж.р. 'в высшей степени приятное ощущение удовлетворения, радости; сильная эмоциональная вспышка, страсть, особенно любовное увлечение, упоение’, редк. ‘развлечение, увеселение, забава', редк. ‘особа, которая доставляет кому-л. наслаждение, радость’ (PSJČ IV, 2, 862), rozkoš, род.п. -i (rozkoše, род.п. -е) ж.р. ‘наивысшая степень радости, удовольствия; удовольствие для тела, сладострастие, удобство, комфорт; распутство, разврат’ (Kott III, 141), rozkoš ‘удовольствие; наслаждение; voluptas’; Rozkoš - деревня в Кутногорске, пруд (u BohdanČe) (Kott VII, 606), Rozkoš название деревень, мельницы и др- топонимы (Profous III, 599), ст.-слвц. rozkoš, редк. rozkoša ж.р. ‘высшая степень чувства успокоения, радости, блаженства, счастья; сильное эмоциональное возбуждение, связанное с чувственным или телесным наслаждением; развлечение, увеселение, веселье’ (Histor. sloven. V, 111), rozkoš ж.р. ‘в высшей степени приятное ощущение успокоения, блаженства, радости; счастье, наслаждение; сильное эмоциональноевозбуждение, связанное с чувственным шга телесным наслаждением’, несколько устар. 'развлечение, увеселение, веселье, праздник’ (SSJ III, 812), rozkoš ‘наслаждение; страсть, сладострастие’ (Sloven.-ros. slovn. II, 267), н.-луж. стар, rozkoš ж.р. ‘роскошество’ (Muka St. II, 332), ст,- польск. rozkosz ‘наивысшее чувственное или духовное удовольствие, приятное ощухцеиие’, voluptas; ‘то, что вызывает ириятное чувство, причина приятных ощущении, радости, веселья’, quod voluptatem, gaudi- um cfficit; ‘радость, веселье’, gaudium laelitia (SI. stpol. V, 530-531), польск. rozkosz, диал. rozkosza ‘наивысшая степень удовольствия, невыразимое наслаждение, несказанная радость; восторг, упоение чем-л.’, устар. ‘склонность к наслаждению’ (Warsz. V, 632-633), rozkosz ж.р. ‘наслаждение, блаженство’, rozkosze мн.ч. ‘прелести, привлекательные стороны (чего-л.)’ (Гессен, Стынула II, 279), диал. roskoš ж.р. “наслаждение1 (Olesch. S. Annaberg 1, 280), словин. rozk'-'oi ж.р. ‘блаженство, наслаждение’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 153). rozteoš ж.р. ‘благосостояние, зажиточность’ (Loren tz. Pomor. IV, 3, 1743), др.-русск. роскошь ж.р. ‘роскошь, наслаждение, удовольствие’ (ср. польск. rozkosz) Курб. Ист., 245. XVII в. ~ XVI в.; Алф.1, 197. XVII в.; (Росп. Троф.) Суб. Мат. IV, 290. 1666 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 214), раскашъ (разкишь) ж.р. ‘наслаждение’ Курб. Пис., 449. XVII в. ~ XVI в. (Там же, 15), русск. роскошь ж.р. ‘внешнее великолепие, пышность чего-н.; излишество в комфорте, в жизненных удобствах и удовольствиях, связанное с затратами, превышающими средний уровень жизни’ (Ушаков III, 1386-1387), роскошь ж.р. относясь к предмету ‘изящество, обилие прекрасного, богатство и полнота, тороватость’ // относясь к жизни, к человеку ‘излишество удобств, хвастливой тороватости, расточительность на насущное, на убранства, пищу, на все жизненные потребности’ (Даль2 IV, 104), диал. рбскочь ж.р. ‘роскошь’ (курск.) (Доп. к Опыту 232), роскошь ж.р.: с роскоши 'от роскоши, довольства’ (смол., влад.), роскоши мн.ч. ‘красивые, дорогие вещи, предметы’ (влад.) (СРНГ 35, 186), роскочь ж.р, ‘богатство, роскошь’ (курск., том ), даться и роскочь ‘стремиться к роскоши, гнаться за роскошью’ (моек.) (Там же, 185), укр. pócKÍut, род. п. -кош/, ж.р. ‘роскошь, изобилие, наслаждение, удовольствие, прелесть’, мн.ч. pocKÓuti ‘обилие, достаток’ (Гринченко IV. 66), розмш, род. п. -Kouli. ж.р. (чаще ед.ч.) ‘жизненные удобства, связанные с комфортом, богатством, великолепием’ // ‘излишество в обстановке, убранстве, нарядах', ‘жизнь в достатке, с комфортом’, (чаще мн. ч.) ‘излишества в удовлетворении жизненных потребностей, связанные с мотовством, расточительством’ // (чаще мн.ч.) ‘ценные вещи не первой необходимости' // (чаще ед.ч.) ‘что н. невероятное, недоступное, непозволительное’ // (только ед.ч.) разг. ‘про что-н. очень вкусное’, (чаще ед.ч.) ‘сладкая истома от чего-н. пережитого' // ‘наивысшая степень проявления чего-н.’ // ‘наслаждение, счастье от чего-н.’, ‘богатство природы’, (только ед.ч.) ‘красота, великолепие, яркость чего-н.’, ‘раздолье’ (Словн. укр. мови VIII, 698-699), блр. роскошь ж.р. ‘довольство, изобилие; свободное, просторное помещение’ (Носов. 567); сербохорв. raskoía ж.р. то же, что raskoš, raskošje (RJA XIII, 126- 129: вероятно, образовано от raskoš), raskuša ж.р. то же, что raskoít raskoša (RJA XIII, 151: только у одного боснийского автора XVII в. _ см. Posi lo vi č cvijet 124, nasi. 74a...), чеш. rozkoše ж.р. см. rozkoš (Kott III, 141), ст.-слвц. редк. rozkoša ж.р. см. rozkoš (Histor. sloven. V, 111), польск. диал. rozkosza см. rozkosz (Warsz. V, 632-633), русск. диал. раз- коша ‘богатство, изобилие, роскошь’ (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 226), роскоша ж.р. ‘богатство, роскошь’ (зап.-брян.) (СРНГ 35, 185), блр. раскоша ж.р. ‘роскошь; раздолье, приволье, простор; роскошь, излишество’ (Блр.-русск. 800), роскоша ж.р. ‘роскошь, выгоды жизни, приволье; свобода, простор’ (Носов. 566), раскоша ‘приволье, простор, свобода’ (Гарэцю 129), диал. роскбша ‘роскошь, достаток’ (TypaýcKi слоушк 4, 314), раскоша, раскоша ж.р. ‘роскошь1 (Сло^н. пауночн.-заход. Б ел ару ci 4,277), раскоша ж.р. ‘приволье, покой’ (Янкова 306). Производное от *orzkoxatì (см.). О родстве с *kaxati см.: Miklosich 122; Bemeker I, 538; Brückner 242; Младенов ЕПР 544; Holub-Kopečný 516, 175; Фасмер III, 504 (с литературой и критическим обзором ряда версий); Skok. Etim. rječn. Ill, 110 (с литературой и аргументацией родства *orzkošb и *koxati путем привлечения сербохорв. наречия niskono ‘роскошно’, кот. “из *ras-koh-no, и raskoniš(a) ’наслаждение’, кот. “из *ras-koh-niŠ{a)”), Boryá 520-521 и др. Б русском характеризуется как полонизм - см., в частности Witkowski W. Síownik zapožyczeil polskich w jazyku rosyjskim. Kraków, 1999, 166, аналогично - Добродомов И.Г. (в отзыве на данный выпуск ЭССЯ). В своё время уже Махек отмечал, что соответствующие слова в русском и украинском являются полонизмами (Machek2 267).

*orzkošьje: сербохорв. raskošje ср.р то же, что raskoš, raskoía, ‘внешний блеск; светские наслаждения; природные красбты, земной рай; небесное наслаждение, небесные красоты; дело рук человеческих; богатство, материальное изобилие’, ‘наслаждение, услада’ (RJA XIII, 134-135: в словарях Бука (в Далмации) и Ивековича), серб.-цслав. raskošije то же, что ráskošje. raskoš (Там же 133), словен. razkóšje ‘роскошь; пред- мет роскоши; изобилие, богатство’ (Kotnik2 480), русск, роскошье ср.р. ‘роскошь’ в знач. качества и свойства, более в знач. жизни, обилия, приволья, простора (Даль2 IV, 104), роскошье ср.р. ’роскошь’ (Доп. к Опыту 232), диал. роскочье ср.р. то же (курск.) (Там же), р&- скбшье ср.р. 'богатство, роскошь’ (курск.. Киргиз. ССР) (СРНГ 35, 186), роскбчы ср.р. то же, что роскошье (курск.) // ‘привольная жизнь, довольство’ (курск.) (Там же, 185). Производное с суф. ~hje от *orzkošh (см.). Так см. Skok. Etim. rječn. Ill, 110.

*оrzkоšьnikъ: сербохорв. raskoš nik м.р. ‘человек, который наслаждается материальными (телесными) утехами' (RJA XIII, 135), чеш. rozkošník ‘сластолюбец, сладострастный человек, прожигатель жизни, кутила' (Kott III, 142), ст.-слвц. rozkošník м.р. ‘сластолюбец, сибарит’ (Histor.sloven. V, 111-112), слвц. rozkošník 'сладострастник* (Sloven.-rus. slovn. [1,267), польск. rozkosznik ‘любитель наслаждений; сибарит, изнеженный’, устар. ‘блаженное место, рай земной’ (Warsz. V, 634), rozkosznik устар. м. р. ‘сибарит’ (Гессен, Стыпула II, 279), н.-луж. устар. rozkoš nik ‘сластолюбец, роскошник’ (Muka SI. II, 332), др.-русск. роскошникъ м.р. ‘любитель роскоши, наслаждений’ X. Рад., 64. 1628 г. (СлРЯ XI—XVII вв. 22, 214), русск. роскбшник м.р. (разг. устар.) ‘склонный к роскоши, расточитель’ (Ушаков 111, 1386),роскошник 'кто роскошничает’ (Даль2 IV, 104), укр. розкииник м.р. ‘тот, кто живет в роскоши; сибарит’ (Словн. укр. мови VIII, 700), блр. диал. роскошнЫ м.р. 'кто живет в достатке, беззаботно’ (TypaÿCKÎ слоую к 4, 314). Производное с суф. -Ось от *orzkošbirb (см.) или с суф. -ьткъ от *orzkošb (см.). В русском отмечается как полонизм — см., в частности, Witkowski W. Stownïk zapožyczeri polskich w jçzyku rosyjskim. Kraków, 1999, 166.

*orzkošьnъ(jь): цслав. jatKoiubHs, прилаг. voluptuosus glag. (Mikl. LP), cm. ещё ^ккошьно, нареч. dissolute tiigl. (Там же), болг. разкбшен, прилаг. ‘кто бросается в глаза своей роскошью; пышный, расточительный; вообще красивый, прекрасный, великолепный’ (БТР), разкбшен, -на, -но, -ни ‘роскошный’ (Бернштейн1 560), макед. раскошен, -ни ‘роскошный’ (И-С), диал. раскошен: чё до когйто съм iá3 такгьф бяуден и раскошен, йз не съм достоен dá съ нарйцам Христинин 407 (К. Мирчев. Принос към словаря на неврокопского наречие. - МПр VIII, 2, 1932, 130), сербохорв. ráskošan luxuriosus, voluptuosus, amoenus ‘блестящий, великолепный, роскошный; ценный, красивый, украшенный, нарядный; прекрасный, дивный, сделанный художественно, дорогой, милый; приятный, очаровательный, благоприятный, сладостный, живописный; вкусный, аппетитный’; иногда и ‘обильный’; ‘наслаждающийся, сладострастный; распущенный, разнузданный, безнравственный; плодородный; пространный, широкий; сильный; крепкий; толстый, тучный; ветвистый, с пышной кроной; великий, знаменитый, знатный, почтенный, уважаемый’ и др. знач. (RJA XIII, 130-132), диал. раскошан, -шна, -шно ‘который растрачивает, расточитель’ (Речник Загарача 413), раскатан, прилаг. ‘кто расточительствует’ (Vuk 400), ст.-словен. rezkošen ‘сладострастный’ (Gutsmann/ Kamičar 507 [446]), словен. razkqšen, -ina, прилаг. то же и ‘раскошный, великолепный’ (Plet. II, 389), ст.-чеш. rozkošný 'мотовской, расточительный’ (Novák. Slov. Hus. 142), чеш. rozkošný, прилаг. ‘вызывающий наслаждение, дающий радость, успокоение, очень приятный, прелестный’, несколько устар. ‘сластолюбивый; мотовской, расточительный’ (PSJČ IV, 2, 862-864), rozkošný ‘дающий наслаждение, наслаждающийся, прекрасный, приятный; пользующийся роскошью, роскошный, великолепный, изнеженный, избалованный, расточительный, мотовской’ (Kott 111, 142), rozkošný ‘suavis’ (Там же, VII, 606), ст.-слвц. rozkošný ‘вызывающий ощущение наслаждения, удовлетворения, очень приятный; очень милый, чудесный прелестный, роскошный.великолепный; сладострастный, сибаритский’ (Histor. sloven. V, ] 12> слвц. rozkošný, прилаг. то же (SSJ III, 813), ст.-польск. rozkoszny rozkoszni ‘доставляющий наслаждение, милый, приятный; красивым, прекрасный, прелестный, привлекательный’, qui voluptatem fac-ц, iucundus, amoenus, buavts, etiam pulcher, venusius; ‘нежный, деликатный, молодой, юный, изнеженный, избалованный’, delicalus. tener, mollis; ‘любящий наслаждения, прелести жизни’, qui voluptates amat (St. stpol. V, 532-533), польск. rozkoszny ‘блаженствующий, приносящий наслаждение, блаженство, приятный, милый, прекрасный, райский, прелестный, очаровательный, сладостный; привлекательный, забавный, смешной; любящий прелести жизни, сладострастный, чувственный, изнеженный, предавшийся наслаждениям; избалованный, недотрога, нежный, деликатный, мягкий’, диал. ‘красивый, ripe крас ный’ (Warsz. V, 633), rozkoszny ‘чудесный, прекрасный; блаженный, упоительный; прелестный, пленительный’ {Гессен, Стынула II, 279), диал. uoskosny ‘красивый, прелестный' (Kucata 237), roskošni 'прелестный, восхитительный, роскошный, веселый, необузданный’ (Olesch S. Annaberg I, 280), словин. rozteošni, прилаг, ‘дорогой, любимый, милый, обворожительный, обаятельный, восхитительный; драгоценный, изысканный, тонкий, великолепный’ (Lorentz. Pomor. IV, 3, 1743), др.-русск, роскошный ‘роскошный, расточительный’ Влх. Словарь, 40. XVII в, (СлРЯ XI-XVI1 вв. 22, 214), русск. роскошный, -ал, -ое, роскошен, -шна, -timo ‘отличающийся роскошью в отделке, убранстве и т.п. или высокой ценностью материал; расточительный, сопровождающийся большой тратой денег’, ‘удовлетворяющий высшим требованиям, очень хороший’ (разг.), ‘изобильный, цветущий, пышный’ (разг.) (Ушаков IIÌ, 1386),роскошный ‘к роскоши относящийся': роскошный человек, роскошная жизнь ‘расточительная, чувственная, вся в наслаждениях, утонченная и извращенная’, роскошный стол 'обильный, уставленный отборными, дорогими яствами и питиями', роскошная природа ‘обильная, изящная и тороватая’, роскошные леса ‘прекрасные, сочные, обильные листвою и упитанные’ (Даль2 IV, 104), диал. роскбшный ‘просторный, удобный’ (пск.) (Доп. к Опыту 232),роскбшный ‘обходительный, приветливый; бойкий, боевой’ (Сл. Среднего Урала V, 85), роскошный ‘сильный; щедрый; любопытный; красивый’ (Словарь пермских говоров 2, 298), разкошный ‘просторный, свободный (говорится преимущ, о бане в городах)’ (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 226), роскошный, - ая, -ое ‘просторный, удобный’ (твер. роскошный, смол, роскошный), рбскбшный ‘связанный с художественной отделкой металлических изделий' (урал.), ‘простой, доброжелательный, обходительный’ (свердл., арханг.), "красивый, видный, представительный’ (том.), ‘бойкии, удалой; бывалый’ (моек., новосиб.), ‘ведущий разгульную жизнь, распутный’ (тамб., новосиб,, дон.) (СРНГ 35, 185-186), роскочный, -ая, -ое. роскбчен, -а, -о: роскочный ‘роскошный’ (моек.) // ‘любящий роскошь, комфорт’ (калуж.), роскочный ‘хорошоодетый, нарядный’ (том ), ‘расточительный, неэкономный’ (моек., ряз), то же, что роскошный (в 6-м знач. - ‘ведущий разгульную жизнь, распутный’) (тул.. дон., орл„ ряз.) (Там же, 185), раскочный, ая. -ое ‘непослушный, баловной, озорной’ (иркут.) (Там же, 34, 136), см. ещё роскочно. нареч. фольк. ‘богато’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 34), укр. рааегшний, -а, -е ‘роскошный, изобильный, богатый’ (Гринченко IV, 67), розкииний, а, -а ‘который отличается роскошью, богатством украшения, отделки, ценностью и т.д.’ // ‘просторный. удобный для проживания’ // ‘хорошо укомплектованный; который сопровождается большими затратами, мотовством, расточительством’ Ц который проходит в достатке, безмятежности’, 'который отличается красотой, нарядностью, яркостью' // ‘щедрый на тепло и яркие краски’, ‘который удовлетворяет самым высоким эстетическим требованиям, вкусам’ // 'изысканный, прекрасный’ // ‘с красивой. привлекательной внешностью (про людей)’ // ‘в ярком, красочном убранстве (наряде) (о животных и птицах)’ // разг. ‘дородный, полный, тучный’ (Словн. укр мови VIII, 699 700), блр. раекдшны (в разн. знач.) ‘роскошный’, ‘(не тесный) просторный, свободный’ (Блр.-русск. 800), роскошный, прилаг. 'просторный; дородный, статный’ (Носов. 567), диал. роскошный. прилаг. 'просторный’ (Бяль- кев1Ч. Мапл. 385; Слоун, пауночн.-заход. Беларуа 4, 277), роскошны. прилаг. ‘раскормленный, толстый’ (Янкова 306), роскошны, прилаг. ‘любящий роскошь, богатство; имеющий барские замашки; откормленный, упитанный; холеный’ (Турауск! слоушк 4, 315). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *orzkošb (см.). В русском отмечается в качестве полонизма -так см. Witkowski W Slownik zapožyczeri polskich w jazyku rosyjskim. Krakow, 1999, 166, а также Добродо- мов И.Г. (в отзыве о данном выпуске ЭССЯ). См еще Boiyš 520-521.

*orzkotati (sę): чеш. rozkotali ‘развалить, разрушить’, rozkotali se (Kott П1, 142), rozkotat’ книжн. редк. ‘разрушить, расстроить, уничтожить’ (SSJ III, 813 с примеч . če£.). Сложение преф. ori- и гл. *kotati (см.). В статье * ко tatí нет чешского эквивалента, который может быть реконструирован на основе rozkotali (<*orzkotati), расширив сербохорватско-словенский ареал. Гл. *orzkotati (s%), возможно, местное новообразование.

*orzkotopiti: русск. диал. раскопюпить ‘нагреть топкой, натопить’ (Словарь Карелии 5,450). В данном случае можно предполагать сложение преф. orz- и ко- с гл. *lopiti (см.), реконструируя глагол **ko-ropiti, однако, учитывая факт его реального отсутствия, по-видимому, допустимо интерпретировать *orzkoiopiiì как гл. *orztopiti с вставным -ко-. Возможно местное новообразование.

*оrzkоtъ: чеш. редк. rozkol ‘разложение, распад, расстройство, разлад’ (PSJČ IV, 2, 864), rozkot м.р. ‘naufragium, крушение, авария’ Snčm. trid. Sd. (Kott VII, 606), елвц. rozkot ‘rozkotáni’ (Hv ) (Kálal 958), польск. rozkot ‘грохот, треск, шум’ (Warsz. V, 634), укр.розкот м.р. ‘широкаяровная поверхность; длительный, раскатистый звук, который раздается, распространяется далеко вокруг’ (Словн. укр. мови Vili, 709). - См, ещё русск. диал. раскбто ср.р. ‘раздвижная телега для перевозки длинных бревен и жердей, а также раздвигаемые части её’ (южн,- краснояр.) (СРНГ 34, 135). Лексема приведена в контексте в форме мн. числа (“раскота нужны”), на основе чего, очевидно, и реконструируется форма ед.ч. раскбто. Однако представляется более вероятной форма раскат м.р. - раскота мн.ч. по тилу ворот - ворбта (и чи- pomá, диал., простореч.). Бессуф. производное от гл. *orzkotati см.).

*orzkovati (sę): цслав. рлсковдтн хатаиблтєгу concidere (Mikl. LP), болг. разкові, -ешь сврш. от разковсівимь (‘расковывать, отколачивать’) (Геров 5, 29), разковй (и разковбвам) ‘ударяя, разбирать на части что-л. закованное’ (БТР), разковб, ~х ‘расковать, разбить’ (Бернштейн1 560), розкот ‘расковать; отковать, отбить прикованное, закованное’, разковб се (Чукалов3 931), макед. рискове ‘расковать’ (Кон.), сербо- хорв. расковати ‘расковать, recudo' (Карациіі), raskòvati ‘ковкой металлического предмета разрушить его; ковкой изменить форму металлического предмета, какой-л. предмет перековать в другой; металлическую массу разбить на куски и сделать из нее много предметов; израсходовать массу металла, выковывая предметы; разрывать, расторгать оковы, кандалы, расковать; снять у коня подковы’ (RJA XIII, 136), раскдвати ‘расковать; перековать’ (Толстой1 806), razkovati, raskòvati ‘recudere’, иногда ‘a ferramento solvere, liberare a compedibus’ и т.д„ ‘расковать, чтобы перековать; расковать цепи, вериги, кандалы, оковы, наручники’ (Mažuranič II, 1229), ст.-словен. reškovati solvere compedibus (Kastelec-Vorerie), словен. razkovati ‘расковать’, razkovati konja ‘снять подкову у лошади’ (Plet. II, 389), диал. ràzkovàti ‘расковать’ 1876 (Prekmur.), чеш. rozkovali ‘ковкой разрушать’, техн. ‘ковкой утончить, тонко выковать’ (PSJČ IV, 2, 865), razkovati (и rozkoulí) ‘ковкой разбить, расколотить, растолочь’ (Kott III, 142), ст.-слвц. rozkovat5 (и rozkut') ‘ковкой переформовать, выковать что-н.’ (Histor. sloven. V, 112), елвц. rozkovat' (и rozkuť) техн. ‘ковкой утончить, тонко выковать’ (SSJ III, 813), rozkovat' sa (и rozkuť sa) книжн. редк. ‘начать ковать’ (Там же), словин. reskm’àc ‘расковать’ (Lorentz Slovinz. Wb. I, 470), mskà&vùc то же (Там же, 519), rozkSovac то же (Lorentz. Pomor. I, 422), др.-русск. расковати (расковати) ‘расковать, освободить от оков’ (1476): Псков, лет., II, 206; Переп. Безобразова1, 93. XVII в., ‘заковать (многих), лишить свободы движений, приковав к чему-л. руками и ногами’ (1149): Переясл. лет., 60; Ж. Пр. Уст.1, 152. XVII в.; АИ IV, 529. 1674 г., ‘ковкой расплющить’ Чин мастерству, 186 об. XVII в., ‘перековать, ковкой превратить во что-л. другое’ Хрон. Г. Амарт,, 69. XIII-XIV вв. ~ XI в.; (Мих. IV, 3). Кн. прор.2, 40. XV в. - XI в.; Якут, а, карт. 7, № 14, сст. 60. 1645 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 11), расковатися (росковатися) ‘расковаться, освободить себя от оков’ А. Ворон, при- казн. избы, оп. 3, Ms 148, 1, 1672 г.; Там же, on. 1, № 74, 17. 1695 г. (Тамже), русск. расковать ‘освободить от подков (подкованную лошадь); освободить от оков, кандалов (закованного в них человека)’, ‘ковкой сплющить, сделать тоньше’ (спец.), 'в золотобойном мастерстве - ударами расплющить (золото, серебро) в тончайшие листочки’ (спец.) (Ушаков III, 1222), рас копаться ‘освободиться от подков, потерять их (о лошади); освободиться от оков, кандалов, снять их с себя’ (Там же), рисковать (и расковывать) что ‘плющить молотом, разбить площе, тоньше’ // ‘перековать на что’ Ц ‘расклепать, разбить заклепку, оковку чего, снять оковы, подкову’, -ся страд, и возвр. по смыслу, лошадь раскачалась ‘подкова не держит, хлябает или отпала’, наш кузнец ныне расковался ‘долго куёт’ (Даль2 IV, 62), диал. раскопать ‘перековать, прибить к чему-л.’ (КАССР) (СРНГ 34, 124), укр. рискувати ‘расковать’ (Гринченко IV, 67). розкувати (и розкути, розковувати) ‘разбивать, разъединять чго-н., соединенное ковкой’ // ‘снимать кандалы с кого-н.’ // перен. 'освобождать от должности, из неволи, рабства’ И ‘снимать с коня подковы’, ‘ковкой расплющить, сделать что-н. тоньше’, перен. ‘очищать от снега и льда (землю, водную поверхность)’, устар. торж. ‘перековывая, делать из чего-н. что-н. иное’ (Словн. укр. мови VIII, 704-705), розкупатися (и розковуватися) ‘освобождаться от кандалов’ // перен. ‘освобождаться от должности, из неволи, рабства’, ‘освобождаться от подков, терять подковы (про лошадей)’, перен. ‘освобождаться от снега и льда (про землю, водную поверхность)’ (Там же, 705), блр. раскаваць ‘расковать’ (Блр.-русск. 797), раскавацца ‘расковаться’ (Там же), диал. росковаць ‘рассечь, расквасить (нос)’ (Тураускі слоунік 4, 313). Сложение преф. otz- и гл. *kavari (см.).

*orzkǫsati: болг. разкяхамь еврш. от розкяхвамь (‘разрывать, раздирать, растерзывать, сильно злить кого-л.’) (Геров 5, 33), разкъсам (и разкъевам) ‘разрывать на части; раздирать’ (БТР), разкъсам ‘разорвать, разодрать (на части); разорвать, порвать’, перен. ‘разорвать (сердце)’, разкъсам се ‘разорваться, порваться’, перен. ‘разрываться от горя’, перен. ‘разрываться на части (отдел)’ (Бернштейн1 561), диал. рйскус’ъ съ (и ръскусавъм съ) ‘сильно разозлиться, огорчиться’ (В, Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. БД V, 88), чеш. roikousati 'кусая, раздробить, размельчить, размолоть, поломать, испортить’ (PSJC IV, 2, 864), rmkousati ‘раскусывать, разгрызать’ (Kott Ш, 142), ст.-слвц. rozkusat' ‘грызя, раздробить; разгрызть’ (Hisior. sloven. V. 113), елвц. диал. rozkusat’ ‘разгрызть, разжевать’ (SSJ III, 815), rozkusac ‘разгрызть’ (Halaga. Vychodosloven. II, 868), в.-луж. rozkusac ‘раскусить’ (Трофимович 257), н.-луж. rozkusas ‘раскусить, разжевать’ (Muka SI. 1,754), русск. рас кусать (и раскусывать, раскусить) что ‘перекусить, разгрызть, раздробить зубами или щипцами’, -ся ‘быть раскушену’ (Даль2 IV, 65), диал, раскусать ‘искусать, покусать’, перен. ‘объяснить, растолковать’ (Словарь Карелии 5, 452). Сложение преф. orz- и гл. *kqsati (см.), родственно *orzkqsiti (см.).

*orzkǫsiti: ст -словен. rezkositi ‘разбить, разделить, разорвать, разрезать на куски’ (Gutsmann/Kamičar 507 [460]), чеш. rozkusiti ‘разодрать на куски’ ÍKott VII, 607), слвц. диал. rozkiisic ‘перекусить, прокусить’ (Halaga. Východosloven. Il, 868), rozkusiť (Banska Bystrica) ‘раскусить, разгрызть, разбить’ (Kálal 581), н.-луж. rozkusyš ‘раскусить, разжевать’ (Muka SI. (. 754), польск. rozkqsič ‘разгрызть; кусая, раздробить зубами’ (Warsz. V 627), словин. reskqséc ‘раскусывать; разгрызать’ (Lorentz. Slovm/. Wb. I, 430), rozkqsac то же (Lorentz. Pomor. I, 342), русск раскусйть 'раздробить, кусая’, перен понять, ясно разобрать, хорошо узнать1 (разг. фам ) (Ушаков III, 1230), раскусить (и раскусывать, раскусЛть) что ‘перекусить, разгрызть, раздробить зубами или щипцами’, -ся ‘быть раскушеку’ (Даль2 IV, 65). укр. роскусйти ‘раскусить’ (Гринченко IV. 70), роскусйтися ‘раскуситься’ (Там же), розкусити ‘кусая, разделить что-н. на куски, на части’ // 'кусая, разрушить, разорвать оболочку, покрытие чего-н. (гороха и т.п.)', разг. перек. ‘понять кого-н., что-н., разобраться в ком-л., чсм-л.’ (Укр.-рос. словн. VIII, 721), блр. раскусщь прям. и перен. ‘раскусить’ (Блр.-русск. 801), диал. раскусщь ‘раскусить’ (Бялькевіч. Магіл. 385; Тураускі слоунік 4, 316; роскусіць). Сложение преф. orz- и гл. *kQsiti (см.), соотносительно с *orzkqsati (см.).

*orzkǫtati (sę): болт диал. ръскътшш (ръскътпам) ‘разбросать, раскидать, переместить’ (П.И. Петков. Еленскм речник. — БД VII, 126-127). др.-русск. раскутшпи ‘разорить, опустошить’ (Притч. XXIX, 4) Библ. Генн. 1499 г., 'раскутать, развернуть, раскрыть’ Сим. Обих книгоп , 39. XVI-XVII вв. (СлРЯ XI—XVII вв. 22, 17), русск. раскутать 'освободить кого- что-н от того, во что кто-н. закутан или что-н. закутано, снять с кого чего-н. укутывающие покровы’ (Ушаков III, 1230). раскутиться возвр. к раскутать (Там же), раскутать (раскутывать) что, кого ‘откутать. размотать, раскрыть’, ~ ся страд, или возвр. по смыслу // костр.. яросл. ‘растрястись, рассыпаться или родить’ (Даль2 IV, 65), ди ал. раскутать ‘открыть, раскрыть (дверь)’ (Ярославский областной словарь 8, 122), раскутаться ‘разрешиться от бремени’ (Там же) раскутать 'отпереть, открыть’ (Сл. Среднего Урала V, 61), раскутаться 'раздеться' (В.В. Усачева. Некоторые данные о лексическом составе двух говоров Архангельской области. - “Славянская лексикография и лексикология". М., 1966, 119), раскутать: раскутать печь ‘открыть, выдвинуть печную вьюшку’ (Словарь Красноярского края2 320), раскутать 'открыть, распахнуть’ (Словарь Карелии 5,452), блр. диал. раскутаць ‘раскрыть, открыть’ (Бялькевіч. Магіл. 385) - См. еще с другим тематич. гласным (-/-) русск. диал. раскутйть ‘положить небрежно, в беспорядке, разбросать’ (Словарь Карелии 5,453). Сложение преф. orz- и гл. *kçtati (jç) (см.).

*orzkradati (sę): чеш. rozkrádán ‘раскрадывать, разворовывать по частям; кого-н. систематически обкрадывать’ (PSJČ IV, 2, 865), слвц. rnzkrádať ‘расхищать’ (Sloven.-rus. slovn. Il, 261), rozkrádat' ‘регулярно незаконно брать по частям, разворовывать’, редк. * кого-н. систематически обкрадывать’ (SSJ III, 813), польск. rozkradac см. rozkrase (Warsz. V, 634). rozkradac ‘раскрадывать, разворовывать, расхищать’ (Гессен, Сгыпула II, 279), словин roskradac ‘всё украсть, растащить’ (Loreniz. Slovinz. Wb. [, 475), rozkradac то же (Loreniz. Pomor. I, 369), укр. роск- радати ‘разкрадывагь’ (Гринченко IV, 69), роекрадатиея ‘раскрадываться’ (Там же), розкрадати красть по частям, время от времени’ (Словн. укр. мови VIII, 711), розкрадатися пассив к розкрадати (Там же), блр. раскрадаць (и раекрадваць) ‘раскрадывать, разворовывать, расхищать’ (Блр.-русек. 800), раскрадацца (и раскрадвацца) ‘раскрадываться, разворовываться, расхищаться’ (Там же). Имиерфектив к *orzkrasti (см.).

*orzkrasiti (sę): болг. разкрися ‘обильно украсить’ (БТР), раїкрася ‘разукрасить’, разкрася се ‘разукраситься’ (Бернштейн1 561), макед. рас- краси (се) ‘украсить(ся), улучшить(ся)’ (Кон.), н.-луж. rozkiasys ‘осветить’ (Muka SI. 1, 711), русск. раскрасить ‘расписать красками (чаще разноцветными)’ (Ушаков III. 1226), раскраситься ‘стать расписанным красками, расцветиться красками; начав красить или краситься, увлечься, потерять меру' (простореч. фам.) (Там же), раскрасить (раскрашивать) что ‘размалевать, расписать красками, испестрить кистью разноцветно’ // ‘разукрасить’, особ- ‘говорить с прикрасами, прибавками, хвастать', ~ ся ‘быть раскрашену' // ‘раскрасить свой дом, свое судно, где живешь; раскрасить свое лицо, свое тело, как, напр., делают дикари, актеры’ (Даль2 IV, 63), диал. раскрасить 'проясниться, стать солнечной (о погоде)’ (Словарь Карелии 5, 451), раскраситься ‘покраснеть, покрыться краснотой’, безл. ‘проясниться, стать солнечной (о погоде)’ (Там же), раскрйсить ‘засиять, залить светом, расцветить’ (яросл.) (СРНГ 34, 137), укр. роскрасити ‘украсить’ (Гринченко IV, 69), роз красити редк. ‘расписать одной или разными красками; сделать красивым, привлекательным; украсить’ (Словн. укр. мови VIII, 712), розкраситися редк. ‘стать разноцветным’ (Там же). - См. еще с другим тематическим гласным (-^-) русск. диал. раскрасёть ‘покраснеть, раскраснеться’ (Словарь Карелии 5, 451). Сложение преф. on- и гл. *krasiti (s<) (см.).

*orzkrasti (sę): ст.-чеш. rozkrasti si ‘разойтись крадучись, украдкой’ (MStCSI 422), чеш. rozkrasti ‘разворовать, расхитить другу друга’ (Ко« III, 142), польск. rozkrase ‘(о многих лицах) расхитить, разграбить, растащить, разворовать’ (Warsz. V, 634), rozkrase ‘раскрасть, разворовать, расхитить’ (Гессен, Стыпула II, 279), словин. rtt&skrasc ‘всё украсть, стащить’ (Loreniz. Slovinz. Wb. I, 478), rozkrase то же (Loreniz. Pomor I, 369), др.-русск. раскрасгпи раскрасть’ Дм. К.. 46. XVI в. - XVII в.; Пис. к Никону, 176. 1652 г. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 16), русск. раскрйсть (разг.) ‘кражами расхитить всё, до конца’ (Ушаков III, 1226), раскрасть (раскрадывать) что ‘разворовать, расхитить, растащить исподволь, помаленьку и в разное время’, -ся 'быть раскрадену’ (Даль2 IV, 63), укр, роскрасти и розікрасти ‘разокрасть’ (ГринченкоIV, 69), роскрйстися и роз'шрйстися ‘разокрасться; сделаться вором’ (Там же), розкрасти и редк. розтрйсти сврш. к розкрадати (Словн. укр. мови VIII, 711), блр. раскрйсцi ‘раскрасть, разворовать, расхитить’ (Блр.-русск. 800). Сложение преф. orz- и гл. *krasti (см.).

*orzkrasьněti (sę),*orzkrasbniti: др.-русск. раскраснЪти, разкраснгЪти ‘стать красивым, прекрасным’ Евфр. Отразит, пис., 62. 1691 г. (СлРЯ X1-XVII вв. 22, 15), русск. раскраснёться (разг.) ‘сильно покраснеть, покрыться румянцем (от стыда или смущения, от быстрого движения и т.д.)’ (Ушаков III, 1226), раскраснёть или раскраснёться ‘сильно покраснеть, разгореться в лице’ (Даль^ IV, 63), диал. раскраснёть ‘покраснеть, раскраснеться’ (том., Даль) (Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби 3, 102), раскраснёть ‘стать красным, раскраснеться’ (том.) // ‘покраснеть, созреть’ (ср.-урал.) (СРНГ 34,137); чеш. rozkrásniti se ‘оказаться, стать красивым’ (PSJČ IV, 2, 866), в.- луж. rozkrasnič ‘делать прекрасным, великолепным’ (Pfuhl 597), roikrasnič ‘разукрасить, доводить до блеска’ (Трофимович 257), н.- луж, rozkšasniš ‘прославить; разъяснить’, rozkšasniš se ‘осветиться, прославиться’ (Muka St. [, 710). Сложение преф. orz- и гл. *krashněti (см.), *krasMiiti (см.).

*orzkresati: сербохорв. raskrèsaii ‘раскорчевать, корчевкой расчистить’ (RJA XIII, 140: Nar. pjes. hörni. 1,515; в Лике отметил Богданович), ст,- елвц. rozkresať ’высекать огонь, выбивать искры, зажигать’ (Histor. sloven. V, 112). Сложение преф. orz- и гл. *kresati (см.).

*orzkrěpiti (sę): болг. диал. раскрепи (са) 'задержать(ся), расположиться на определенном месте (о скоте при пастьбе)’ (Хитов БД IX, 314), словен. razkrepiii ‘делать недействительным, прекратить, отменить’ (Plet. II, 389), русск. раскрепить спец. ‘освободить от закрепы, разнять скрепленное’ (Ушаков III, 1227), раскрепиться спец. ‘освободиться от закрепы, распасться, стать свободным (о чем-н. скрепленном)’ (Там же), раскрепить (раскреплять) ‘от(раз)решить, освободить’, раскрепить веревку ‘отвязать’ и др., раскрепиться страд, и возвр. (Даль2 IV, 64), днал. раскрепить ‘сделать плоским, тонким’ (Словарь Карелии 5, 451), раскрепить ‘распределить, закрепить за кем-л„ чем-л.’ (моек., киров., кемер., том.) (СРНГ 34, 138).- См. ещй с другим тематич. гласным (-£-) и иной семантикой префикса др.- русск., русск.-цслав. раскр-ЪпЪти ‘стать сильным’ (Дан. VIII, 8) Библ. Генн. 1499 (СлРЯ XI-XV1I в. 22, 16). Сложение преф. orz- и гл. *krěpiti (см.).

*orzkręčiti (sę), *orzkręčati (sę): сербохорв. raskrečiti (se) ‘раздвинуть ноги, перья и др.; раскорячить’ (RIA XIII, 139), раскрёчити ‘раскорячить, расставить ноги’, раскрёчити се ‘раскорячиться, расставить ноги’ (Толстой1 807), раскрёчити ‘(ноги) раскорячить, раздвинуть (ноги); (перо) испортить’, раскречити се ‘раскорячиться’ (М осковский648), диал. раскречити (се) ‘отделить; увеличить промежуток между частями, которые составляют одно целое: зубцы у вилки и др.; расставить ноги’ (Чеїшьар М. Из лексике Иванде 133), raskrěčh ‘силой (насильно) расставить ноги как можно шире’ (Dulčič ]., Dulčič Р. Brušk. 637), га s krё Čit ‘разделить, разъединить предмет посередине’ (Там же), raskréčit (se) ‘раскорячиться; расщепить, раздвоить перо для писания (письма)’ (М. Peič-G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 300), словен. razkréčiti ‘расставлять, растопыривать’, razkréčiti se ‘расставить ноги врозь’ (Plet, II, 389), слвц. диал. rozkriačit (sa) ‘раскрыть(ся) (кулак, рот); вытянуть, выпрямить гвоздь’ (Kálal 581); словен. razkréčati = razkréčiti, razkréčati se ‘расставлять, раздвигать ноги’ (Plet. II, 389), чеш. rozkfečet sa ‘рассесться, засидеться’ Brt. D. (Kott VII, 607; Bartoš. Slov. 363; “как наседка”). Сложение преф. orz- и гл. *kr?čiti (sq) (см.). Следует отметить, что в статье *kr%čiti (s%) (см.), где представлены словен., слвц. и русск. глаголы, отсутствует сербохорватский эквивалент, былое существование которого, однако, можно реконструировать на основе сербохорв. раскречити (се) и тем самым констатировать расширение ареала пра- слав. *kr£čitt (s%).

*orzkrętati (sę): сербохорв. raskrétati ‘расставлять ноги, расширять’ (RJA XIII, 140; только в одном примере - KaniŽlič rož. 7), слвц. rozkrátať se ‘раскачаться, двинуться’ (Palkovič) (Kálal 580), русск. диал. раскрятй- ли на пожаре всю избу (волог.) ‘растащили по бревну’, раскрятйлась гонка (новг.) ‘о сгоне лесу россыпью: гонка сперлась в порогах, а затем прорвалась, её пронесло’ (Даль2 IV, 64), раскретйть безл. ‘вызвать ощущение ломоты; разломить' (Ярославский областной словарь 8, 121), раскрятаться ‘избавиться от ощущения скованности, размяться’ (Словарь Карелии 5, 415), раскрятйться ‘разуться’ (Там же), раскрятать ‘разломать, растащить по бревну (на пожаре)’ (8 0 - лог., Даль) (СРНГ 34, 142), раскрятаться ‘развалиться, разломаться, раздвинуться’ (онеж., КАССР), раскряталась гонка ‘о прорвавшемся, разрушившем своим напором преграду лесе, который при сплаве скопился на речных порогах* (новг., Даль) (Там же), блр. диал. рас- кратицци ‘расшевелиться, встряхнуться, оживиться’ (Слоун, пау- ночн.-заход. Беларусі 4, 277-278), раскратацца ‘разозлиться’ (Там же, 278). Сложение преф. on- и гл. *kr$tati (sq) (см.).

*orzkričati (sę): словен. razkríčati ‘громко кричать, выкрикивать’, razkríčati si grlo ‘кричать до хрипоты’, razkríčati se ‘раскричаться’ (Piet. II, 389), razkričáti ‘разгласить (разглашать), объявить во всеуслышание, оклеветать’, razkričáti se ‘раскричаться, разораться’ (Kotník2 480), чеш. rozkřičeli ‘сообщить, передать криком, разгласить, распространить1 (Kott III, 143), rozkričeti se ‘раскричаться’ (Там же), слвц, rozkričať разг. экспр. ‘разгласить, сообщить о чем-л. или о ком-л.’ (SSJ III, 814), rozkričať sa ‘раскричаться, начать кричать; с криком обрушиться на кого-л., запугать кого-л. криком’ (Там же), rozkričať sa‘раскричаться, расшуметься; обрушиться на кого-л.’ (Sloven.-ru,s. sfovn. II, 267), польск. rozkrzyczeč ‘(кого) заставить кричать, вызвать крик’, ‘(что) крича, разгласить; раструбить, провозгласить’ (Warsz. V, 636), rozkrzyczeč íig ‘с криком разнестись во все стороны; разнестись, распространиться с помощью крика (криков); начать сильно кричать; раскричаться, разбушеваться, разойтись, разораться’ (Warsz. V, 636), rozkrzyczeč ‘прославить, расславить, разгласить’ (Гессен, Стыпула II, 280), rozkrzyczečsi$ 'раскричаться, разораться; разреветься’ (Там же), слонин, mskřáčěc ‘громко выкрикивать, громко объявить, провозгласить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 498), rozkřačec то же (Lorentz. Pomor. 1, 389), rozkfačec sq ‘громко раскричаться, расплакаться’ (Там же, 388), русск. раскричйтъся 'поднять сильный крик, начать продолжительно кричать; наброситься с криком, руганью’ (Ушаков 111, 1228), диал. раскричать что или о чем ‘возвестить с криком, объявить, огласить шумно’ // раскричать сонного 'добудиться, докричаться // раскричать кому галону, уши ‘накричать, утомить криком’, раскричаться 'надседаться криком’ // раскричаться на кого ‘расшуметься, накинуться, напуститься (Даль2 IV, 63-64), раскричать ‘утомить криком’ (Ярославский областной словарь 8, 121), раскричаться расплакаться’ (Деулинский словарь 483), раскричать ‘разбудить’ (Словарь Карелии 5, 451), раскричйть ‘закричать изо всех сил’ (верхнелен.), раскричать кому-я. голову ‘довести до головной боли (криком, шумом и т.п.)’ (юго-зап. Сиб.), раскричать кому-л. голову, уши (Даль) (СРНГ 34, 138), раскричйться ‘разрыдаться с громким плачем, криком' (ряз.) (Там же, 139), укр.розкричатися 'начать громко кричать; поднять крик’, ‘начать ругаться, лаягься, ссориться, говорить с чрезмерной горячностью’ (Словн. укр. мови VIII, 716), блр. раскрычйцца разг. ‘раскричаться’ (Блр.-русск. 801), диал. раскрычйцца то же (Бяль- кевіч. Магіл. 385), раскрычйцца ‘издать громкий крик’ (Слоун, пау- ночн.-эаход. Бєларусі 4, 278). Сложение преф. orz- и гл. *kričati (см ).

*orzkridliti (sę): цслав. ^ккрштн expandere pat. mat. XI. kruS. chrou. I. 195, 26 (Mikl. LP), болг. разкрылт, -ишь сврш. от разкрылвамь ‘раскрывать, раскинуть крылья, руки’ (Герои 5, 31), разкриля се редк. ‘прикрыться, защитить тело’ (Речник на редки, остарели и диалектни думи в литературата ни от XIX и XX век 422), мвкед. раскрили ‘раскрыть, распростереть крылья’ (Кон.), раскрили се ‘раскидывать крылья’ (И-С), сербохорв. raskrílili 'раскрыт)., расширить, распростереть крылья и что-н. другое’, а также в перен. знач., см. и raskrílili se (RJA XIII, 140-142), раскрыли ти ‘раскинуть крылья’, перен. ‘открыть, отворить’ (Толстой1 807), диал. raskrílit ‘раскрыть, раскинуть (о крыльях, руках и др.)' (М. Peic-G. Bačlija. ReČnik bařkih Bunjevaca 300), сло- вен. razkrílili ‘неприлично открывать что-н., снимать покров (Plet. II, 389), razkrílili ‘размахнуть крыльями’ (Kotník2 480), чеш. диал. roskřídlit sa 'распростереть, растопырить крылья (о наседке)* (Svěrák. Bíecl. a doln. Pomor. 147), в.-луж. rozkfidlic so ‘расправить, распускатькрылья’ (PfuhJ 597), др.-русск. раскрилити ‘распростереть (крылья), раскинуть (подобно крыльям)' (1231): Лавр, лет., 458; (3 Цар. VIII, 7) Библ. Генн. 1499 г. - Ср. раскрилити (СлРЯ XI-XVH вв. 22, 16). рас- крьиіити ‘раскинуть, распростереть (крылья)’ (Пс. XVI. толк.) Псалт толк. Феодорит.. 25. XV в. - Ср. раскрилити (Там же, 17). русск. рас- кръишть (раскрылять) что ‘раскинуть, расширить, размахнуть, подобно крыльям', ~ся о птице ‘опустить крылья, как больная курица' (Даль2 IV, 64), диал, раскрылшпъся ‘раздвинуть, поднять торчком перья, крылья’ // перен ‘растопыриться’ (Деулинский словарь 483-484), раскрьілиться распустить, опустить крылья (о больной птице)’ (Словарь Красноярского края2 320). раскръиилтъся ’распустить крылья; напыжиться, нахохлиться (о птицах)’ (Даль; ряз., урал., р. Урал, ворон.), ‘легко одеться; расстегнуться' (р. Урал), ‘распахнуться, разлететься в стороны (о полах одежды и т.п.)’ (ряз.), ‘съежиться, ничего не предпринимая, покорно сносить, терпеть что-л.’ (урал., р. Урал), ‘разбогатеть, обзавестись домашним хозяйством, постройками’ (ворон.) (СРНГ 34, 141), укр. розкрйлигпи ‘широко раскинуть (крылья); что-н. широко разводить, раскинуть в стороны, словно крылья’ (Словн. укр. мови VIII, 715), розкріштіися ‘широко раскинуть свои крылья’, перен. ‘широко распространиться, раскинуться в разные стороны’, перен. 'разворачиваться в полную силу’ (Там же), диал. ру- скрйлите ‘развести в стороны (про руки)’ (Корзонкж 212), блр. диал. раскрылища ‘раскинуть крылья’ (Тураускі слоунік 4, 315). Глагол на -ili производный от *orzkridlbje (см.) или с преф. orz- от *bidlo (см.).

*orzkridlьje: сербохорв. rasknle ср.р. то же, что raspon ‘расстояние между двумя точками’ (RJA ХШ, 142: только у: Pavltnovic razl. sp. 419), русск. раскрьілье ‘недуг птиц, особ, дворовых, и болезнь пчел, которые, распустив крылья, сидят, не летают’ (Даль2 IV, 64), укр. розкрй- ля ср.р. ‘широко раскрытые крылья; широкий размах крыльев’, перен. ‘что-н. в виде распростертых крыльев’ (Словн. укр. мови VIII, 715). — Ср. ещё русск. диал. раскрылья ‘брови, похожие на крылья’ (Ярославский областной словарь 8, 121). Производное с прсф. oli и суф. -bje от * křidla (см.) или с преф. orzar *kridlbje (см.).

*orzkrmti (sę): ст.-слав. рккрнвнти curvare sup. (Mikl. LP), рнкринтн incurvare ‘искривить' Supr. (SJS 34, 606), ^(к^нкнтн ‘искривить’ Супр (Ст.- слав. словарь 575), болг. разкриввк, -шиь еврш. от разкрйвььмъ ‘искривить, изогнуть что-л. в разные стороны’, -мся ‘делаться своенравным, причудливым, капризным’, ‘быть раскривленным’ (Геров 5, 31), розкрив я ‘раскривиться в разные стороны’ (БТР), разкривя, - ibc ‘искривить', разкривя се ‘искривиться’ (Бернштейн1 561), диал. рас- крйвим ‘искривить' (Шапкарев—Близнев БД 111, 270), сербохорв. nakřivili ‘сделать кривым’ (RJA ХШ, 143), raskríviti ле ‘реветь, плакать, гримасничая; орать, кричать громко и долго, раскричаться, разораться’ (Там же), диал. раскриви се ‘начать хромать’ (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора (други додатак) 157 [535]), raskrìviti se ‘громко (во весь голос) расплакаться, разреветься (о ребенке)’ (В. JuriSií. Rječnik Vrgade 178), ст.-словен. rezkriviti ‘искривить* (Gutsmann/ Kamiíar 507 [458]), русск. рас кришіть что ‘перекривить, искривить в разные стороны’ (Даль2 IV, 63). Сложение преф. orz- и гл. *kriviti (s%) (см.)_

*orzkročiti (sę), *orzkročati (sę): болг. диал. рйскроча се ‘встать (стоять), (широко) расставив ноги’ (М Младенов БД III, 154), сербохорв. raskróčiti ‘широко расставить (раздвинуть) ноги’ (RJA XIII, 144: в словаре Стулли), диал. рискрочит (се) ‘стоять, (широко) расставив ноги’ (Речник Загарача 414), чеш. rozkročili редк. ‘расставить ноги’ (PSJČ IV, 2, 866), rozkročili se ‘встать, широко расставив ноги’ (Там же; Kott III, 143), ст.-слвц. rozkročit’ ‘(о ногах) широко расставить, растянуть’ (Histor. sloven. V, 112), rozkročit’ sa 'стоять, расставив ноги’ (Там же), слвц. rozkročit' редк. ‘расставить ноги’ (SSJ III, 814), rozkročit’ sa ‘встать, широко расставив ноги’ (Там же), rozkročit’ sa ‘расставить ноги’ (Sioven.-rus. slovn. II, 267), в.-луж. rozkročič ‘auseinander schreiten’ (Pfuhl 597), польск. rozkroczyč ‘(кому ноги) расставить, раздвинуть’, rozkroczyč si% ‘расставить, расширить, раздвинуть (лежа) ноги’ (Там же), rozkroczyč см. rozkroczyč ‘расставить, раскорячить’ (Гессен, Стыпула II, 278; 279), rozkroczyč si% см. rozkraczyč si% ‘раскорячиться’ (Там же). Сложение преф. orz- и гл. *kročiti (см.). Польск. глагол может быть реконструирован и как *orzkorciti.

*orzkrojiti: цслав. j«kjokth Jicpnépvav dissecare prol.-iab. nepLoxß^iV prol.-cip. men.-vuk. (Mikl. LP), болг. разкроьк, -ишь сврш. отразкроя- вамь (‘раскраивать’) (Геров 5, 31), раз кроя (и разкроявам, раз- крбйвам) ‘раскроить различный материал’ (БТР), разкроя, ~úx ‘раскроить’ (Бернштейн1 561), диал. раскроим (и раскрбйувам) ‘раскроить’ (Шапкарев-Близнев БД III, 270), макед. раскрои ‘(разрезать кожу, ткань и др.) раскроить’, ‘(окно и др. - ‘разбить, расколоть) сломать, разбить, разрушить, разобрать*, раскрои се ‘сломаться, разбиться, разрушиться’ (Кон.), сербохорв. raskròjiti ‘из одной одежды сделать другую, мёньшую; скроенное распороть, разрезать, напр, сукно; разрезать борова и др.’ (RJA ХШ, 144), pacKpòjumu ‘раскроить’, pacKpòjwnu се ‘потерять фасон (об одежде)’ (Толстой1 807), словен. rozkrojili ‘разделить, отделить, расколоть, рассечь, раздробить’, razkrojiti se ‘разделиться, раскалываться, раздробиться’, razkrojíti ‘разлагать (хим.), анализировать’, razkrojiti se ‘разлагаться’ (Plet. II, 389), razkrojíti ‘разделить, разрезать, расколоть; анализировать’ (Хостник 254), razkrojíti ‘разложить' (Kotnik2 480), чеш. rozkroji- ti ‘ножом разделить на две части, на две доли’ (PSJČ IV, 2, 866), rozkrojili ‘разрезать (пополам), нарезать’ (Kotí III, 149), rozkrot' ‘разрезать’ Laš. Tč. (Там же, VII, 607), ст.-слвц. rozkrojit' ‘острым инструментом разделить что-л. на две части (или более); разрезать' (Histor. sloven. V, і 12), слвц. rozkrojit' ‘ножом разделить на две части; разрсзать (пополам)’, редк. ‘нарезать, изрезать’, rozkrojit' sa книжн. редк. ‘распасться на масти, рассыпаться’ (SSJ III, 814—815), диал. (Banská Bystrica) rozkrojit’: rozkrojili sme si chlieb ‘рассорились’ (Kálal 581), польск. rozkroic (и rozkrajač) ‘разрезая, разделить; разделить (разрезать) пополам, рассечь, перерезать’ (Warsz. V, 634), rozkroic ‘разрезать’ (Гессен, Стынула Н, 280), словин. rozkrojte 'разрезать, нарезать’ (Loreníz. Pomor. I, 381), др.-русск. раскроити ‘разрезать, рассечь’ Там. кн. южн., 216. 1646 г. (СлРЯ XI-XV1I вв. 22, 16), русск. раскроить ‘кроя, выкраивая, разрезать (материю)’ (портн.), ‘рассечь, разрубить до крови' (разг.) (Ушаков III, 1228),раскроить (и раскраивать) сукно на роту ‘потребить, извести, искроить всё’, раскроить (іелье 'накроить, выкроить, покроить все, о чем речь’ // ‘разрезать, разрубить’, раскроити пирог, жаркое ‘разрушать’, -ся ‘быть раскрое- ну’ (Даль2 IV, 63), диал. раскроить ‘разорвать’ (Сл. Среднего Урала (Доп.) 478), раскроить ‘разорвать1 (Словарь Карелии 5, 451), раскроить ‘разделить на части, разрезать (хлеб, мясо и т.п.)’ (курск.), ‘обругать, разругать' (пек.) (СРНГ 34, 139), укр. раскрбїти ‘разрезать’ (Гринченко IV, 69), раскроітися ‘треснуть’ (Там же), розкроїти ‘разрезать, раскроить ткань (материю), шкуру и т.п. по определенному образцу на части надлежащей формы и размера для шитья из них одежды, обуви и др.; кроить’// ‘разрезать на части надлежащей формы и размера какой-н. материал для изготовления или ремонта чего-н., выполнения определенных работ и др.’, разг. ‘рассечь, разрубить до крови' (Словн. укр. мови VIII, 717), блр. раскрбіць ‘раскроить, (хлеб) разрезать’, разг. ‘рассечь, раскроить’ (Блр.-русск. 800), раскрбиць (и раскроиааць) ‘разрезывать; разламывать' (Носов. 556), диал. раскрбіць ‘покроить; порезать на части’ (Слоун, пауночн.- заход. Беларусі 4, 278). Сложение преф. orz- и гл. *krojiri (см.).

*orzkrojь: словен. razkrdj м.р. ‘разложение, анализ' (хим.) (Plet. II, 389), razkrój ‘разложение, распад’ (Kotnik2 480), razkrdj м.р. ‘анализ’ (Хост- ник 254), словин. i*H?skrój м.р. ‘разрез, прорез’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 962), rózkrm м.р. то же (Lorentz. Pomor. И, I, 153), rózkřoi то же (Там же), др.-русск. раскрой (роскрой) м.р. ‘раскрой’ Арх. Он., № 100, 15. 1666 г.; Там же, № 408, 26. 1689 г. (СлРЯ X1-XVII вв. 22, 16), русск. раскрбй м.р. (портн.) действ, по гл. раскроить в 1 знач. (только ед.ч.), ‘способ кройки или фасон покроя' (Ушаков III, 1228), раскрбй действ, по гл. (Даль2 IV, 63), -раскрбй м.р. ‘куски кожи, оставшиеся после кройки’ {Элиасов 351-352), раскрбй м.р. ‘то, чем раскраивают, кроят что-л.’ (горьк.), 'куски (кожи, материала и т.д.), оставшиеся после кройки’ (забайкал.) (СРНГ 34, 239), укр. розкрій, род.п. -крбю, м.р. действ, по знач. розкрбїти, рчзкрбювати, портн. ‘то, что раскроено; раскроенный и подготовленный для пошива материал’ (Словн. укр. мови VIII, 716), блр. раскрбй м.р. ‘раскрой, раскройка’ (Блр.- русск. 800). Бессуф. производное от гл. *orzkrojiti (см.).

*orzkrokъ, *orzkroky (мн.ч.): сербохорв. (u Prčanu) raskrok м.р. ‘ходьба на прямых ногах’ (RJA XIII, 144: ReŠetar Stok. dial. 283), чеш. rozkrok м.р., rozkroky мн.ч. ‘промежность (о теле, колготах)’ (Koti III, 143), слвц. rozkrok ‘(часть тела) пах’ (Sloven.-rus. slovn. Il, 267), диал. roskm- ki pi t. ‘часть (деталь) кальсон на стыке штанин (промежность)" (Gregor. Slowak. von Pilisszántó 265), польск. rozkrok м.р.. stanqč и rozkroku 'расставить ноги’, спорт, ‘поставить ноги на ширину плеч’ (Гессен, Стынула II, 280). Соотносительно с *кгпкъ (см.) и *orzkročiti (см.).

*orzkropiti (sę): цслав. (MKíonhth Bes distillare, aspergere, dispergere раз брызгать’ (SJS 34, 606), ст.-сербохорв церк. raskròput ‘рассеять' (RJA XllI, 144—145: только в XVI в.), ст. словен. reškropiti dispergere, dijsipare’ (Kastelec-Vorenc), словен. razkmpili ‘распрыскивать, разбрызгивать, разлетаться (о брызгах); взрывать, рассеять, распылить, рассыпать, разогнать’, razkropiti se 'рассеяться (в разные стороны, расходиться (о толпе)’ (Plet. И, 390), чеш. rozkropiti ‘разбрызгивать, забрызгивать, распрыскивать’ (Kott III, 143), rozkropiň редк ‘разбрьи- гать каплями' (PSJC IV, 2, 867), ст.-слвц. rozkropiť рассеять кроплением, разбрызгать’ (Histor. sloven. V, 113), др.-русск. раскропшпи ‘разбрызгать’ Сл. о п. Иг., 28 (СлРЯ XI XVII вв. 22, 16), русск. рас- кропйть (раскропяять) воду, уксус ‘брызгая, окропляя что, извести, разбрызгать весь запас жидкости’, -ся страд. (Даль2 IV, 63), диал. рис- кропйть ‘окропляя что-л., разбрызгать всю жидкость’ (Даль; брнн.) (СРНГ34, 139). Сложение преф. orz- и гл. *kropiti (см.).

*orzkrǫtiti (sę): сербохорв, диал. raskrutiti ‘распороть, разрезать (о птице)’ (RJA XIII, 148: черногор.), чеш, rozkroutiti развернуть что-н. свернутое, скатанное’, экспр. ‘привести во вращательное движение, раскрутить кого-н.1 (PSJČ IV, 2, 867), rozkrouiiti вращать, крутить кружить друг друга; отвертывать, вращая; раскрутить’ (Kott III, 143), ст.-слвц. rozkrútiť ‘закружить, привести во вращательное движение’ (Histor. sloven. V, 113), слвц. rozkrútiť ‘привесги во вращательное, кру говое движение, закружить, завертеть’, экспр. ‘пуститься с кем-л в пляс, закружить кого-л. в танце', ‘размотать, развернуть что-н. завернутое, закрученное, свернутое, закутанное' (SSJ III, 815), rozkrútiť sa ‘пуститься во вращательное, круговое движение, закрутиться, закру житься, раскружиться, развертеться’, экспр. ‘пуститься в пляс, начать танцевать’, редк. ‘размотаться, развернуться; освободиться из чего-л. замотанного, свернутого, скрученного' (Там же), rozkrútiť ‘закрутить (колесо); привести в полный ход (машину); кого-л. (в танце) закружить’ (Sloven.-rus. slovn, II, 267), rozkrútiť sa ‘(о колесах) разогнаться; (о машине) прийти в полный ход; (в танце) закружиться’ (Там же), диал. rozkrútiť (Banská Bystrica) ‘раскрутить, развернуть’ (Kálal 581), польск. rozkrade ‘отвернуть, открутить; разогнуть, размотать, раз винтить, развернуть вращением, расплести’ (Warsz. V, 635), rozkrqcič sie ‘открутиться, отвернуться, разлезться, распасться после закручивания, расплестись, разогнуться, распрямиться, размотаться, развиться’ (Там же), rozkročit- ‘раскрутить; расплести; развинтить, разобрать’, перен. рал. 'развернуть что-л., сообщить размах чему-л.’ (Гессен, Стыпула II, 279), rozkrqcič sic ’раскрутиться; расплестись; развинтиться’, перен. разг. ‘развернуться, приобрести размах’, перен. разг. 'разойтись, осмелеть’ (Там же), словин. r&skrqcěc ‘отвертывать’ (Lorentz Slovmz. Wb. 1, 488), rozkrqcx то же (Lorentz. Pomor. I, 372), rozkrqczc sq ‘отвертываться’ (Там же), rozkrqcec (Sychta II, 240 с примеч., что значение то же, что в польском), др.-русск. раскрутити, рп- скрутити ‘раздеть’ Псков, разгов. I. 169; II, 116 1607 г. (СлРЯ XI-XVI1 вв. 22, 16), раскрутитися (раскрутитися) ‘раздеться’ Псков, разгов. II, 131, 1607 г. (Там же), русск. раскрутить что ‘развертеть, развить скрученное или закрученное’ (Ушаков III, 1228), раскрутиться ‘развертеться, разниться (о чем-н, скрученном, закрученном)’ (Там же), раскрутить {раскручйть или раскручивать) что 'развить, развертеть, распустить или ослабить скрученное’; // сев. ‘раздевать, снимать одежду, разоблачать’, -ся страд, и возвр. // сев, ‘раздеваться’ (Даль2 IV, 64), диал. раскрутить ‘раздеть’ (новг.) (Дол. к Опыту 228), раскрутиться ‘раздеться’ (новг.) (Там же), раскрутиться раздеться, снять с себя одежду’ (Новг. словарь 9, 102), раскрутиться ‘устать’ (Словарь пермских говоров 2, 271), раскрутить (раскручйть} ‘раздевать, снимать одежду’ (новг., олон.), ‘растворить в жидкости, распустить’ (нарым.), ‘сломать, испортить’ (арханг.) (СРНГ 34, 140), раскрутиться (раскручйться) ‘раздеваться, снимать одежду’ (новг., пск., сев.) (Там же), укр. роскрутшпи ‘раскрутить, развернуть’ (Гринченко IV, 69), роскрутйтися ‘раскрутиться, развернуться’ (Там жч), розкрутйти (роэкручуиати} ‘размотав, расправить, развернуть, что-к. свернутое, смотанное, скрученное’ // перен. разг. ‘раскрыть, распустить (почки, лепестки и др.)’, разг. ‘освободить от веревок, цепей’ и др., ‘вывинтить, выкрутить’, ‘постепенно всё быстрее начинать крутить, вертеть что-н.’, перен. разг. ‘начать какое-н. дело, развить какую-н. деятельность и т.п.’, перен. разг. ‘поступать, действовать иначе, чем кто-л., на свой лад, в каком-н. деле, чаще всего - наперекор кому-н.’, диал. ‘заработать’ (Словн укр. мо- ви VIII, 717-718), розкрутшпися (розкручуватися) ‘размотавшись, расправиться, развернуться (про что-н. свернутое, смотанное, скрученное)’ Ц разг. ‘раскрыться, распуститься (о почках, лепестках и др.)’, ‘постепенно начинать крутиться, вращаться со всё большей скоростью’, перен. разг. ‘открыться, предстать перед взором, стать видимым’ (Там же, 718), блр. рискруцщь ‘раскрутить, рассучить; (что-л. свернутое) развернуть; распаковать, раскрутить, развертеть’ (Блр.- русск. 800), раскруцщца ‘раскрутиться, рассучиться; (о чем-л. свернутом) развернуться; распаковаться; (развить скорость) раскрутиться, развертеться; (об отверстии) увеличиться в размере, развертеться; (отвинтиться) развинтиться’ (Там же). Сложение преф. on- и гл. *krqtiti (sc) (см.).

*orzkrušati: польск. rozkruszač ‘кроша, мельчить; крошить, распылять, рассеивать’ (Warsz, V, 635), rozkruszač si% ‘размельчаться в крошки, крошиться, рассыпаться, распыляться’ (Там же), rozkruszač ‘крошить, дробить; размельчать; разрушать’ (Гессен, Стыпула II, 280), rozkruszač si% 'крошиться, дробиться, размельчаться; разрушаться’ (Там же), словин. reskraSàc ‘искрошить’ reskráSác sq ‘становиться хрупким, крошащимся, распадаться, рушиться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 482), rozkrěSac sq ‘искрошиться, распадаться, рушиться’ (Lorent/. Pomor. I, 376), др.-русск., русск.-цслав. шклгшлтн ‘разбивать’ Хрон. Г. Амарт., 257. X1I1-XIV вв. ~ XI в. (СлРЯ XI-XVH вв. 22, 16). ложение преф. orz- и гл. *kruSati (см.).

*or zkrušili (sę): ст.-еербохорв. raskrúSiti (se) ‘разорвать, разломить, раскрошить’ (RJA XIII, 148 только у: (1507 г.) NaruČnik 49ь; ‘растопиться, растаять’ — Starine 40, 218), словен. razkrúšiti ‘разломить, разрушить’, ‘отделить’ и др., raskrúSiti se ‘распадаться, разрушиться’ (Plet. II, 390), чеш. го:krušili ‘раздробить, раскрошить, раздавить, разбить, разделить, измельчить* (Kott III, 143; PSJČ IV, 2, 867: книжн.), польск. rozkruszyč ‘разделить, размельчить, раскрошить, раздробить в пыль’ (Warsz. V, 635), rozkruszyč ‘раскрошить, раздробить, размельчить; разрушить’ (Гессен, Стыпула II, 280), rozkruszyč siz ‘раскрошиться, раздробиться, размельчиться; разрушиться’ (Там же), диал. rozkruSyc ‘искрошить’ (Olesch. S. Annaberg I, 281), словин. reskrášěc ‘искрошиться' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 483), rozkrěšx то же (Lorentz. Pomor. I, 376), rozkrěšac sq ‘разрушиться, распадаться, развалиться’ (Там же), др.- русск.. русск.-цслав. раскрушитися ‘разбиться, разломаться; раскрошиться’ Хрон. Г. Амарт., 151. XIII-XIV вв. ~ XI в.; Флавий. Полон. Иерус.3, 543. XV в. ~ XI в. (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 16-17), русск. диал. раскрушйться ‘разгореваться, разгруститься, предаться кручине, горю, печали, тоске’ (Даль2 IV, 64), раскрушйться ‘опечалиться, загоревать (Даль) (СРНГ 34, 140). Сложение преф. orz- и гл. *■ krušili (л®) (см.).

*orzkrbšiti (sę): бол г. разкрьшт. сврш. к разкрьшнимь (‘поворачивая, переламывать надвое; переламывать; нагибать, извивать, наминать; гарцевать; перекро шивать. раскрошивать'), -мся ‘разминаться’ (Герое 5, 32), разкъриш (и разкършвам) ‘разламывать (хлеб и т.п.)’. ‘разбивать; заставлять плясать, горячить коня’, -се ‘легко ходить или двигаться’ (БТР), разкръиш, -их ‘разломать; расправить, размять (члены)’, разкърша се ‘расправить члены; размяться’ (Бернштейн1 56!), диал. раскраша (и раскършвам, раскръшам) ‘заставить двигаться кого-н., кого сковал холод; избивать кого-л. или изнурять работой’, ~са ‘приходить в движение; вытягивать руки или сгибаться в талии, изгибаться; утомляться, изнуряться от работы, движения; разбиваться, получать контузию при падении’, перен. ‘стать физически нездоровым; простужаться’ (Хитов БД IX, 314), макед. рас- крши ‘разломать, разбить’ (И-С), сербохорв. raskřSiti ‘разбить, расколотить, разломить’ (RJA XIII, 147: в словаре Беллы), словен.razkřšiti ‘разбить вдребезги, разломать на куски’, razkřšiti se ‘разрушиться, разбиться’ (Plet. II, 390), др.-русск. раскрошити ‘разбить, расколоть, разломать’ Ж. Стеф. Перм. Епиф., 37. XV-XV1 вв. ~ XV в, (СлРЯ XI-XVH вв. 22, 16), раскрошитися (раскрошитися) 'разбиться, расколоться; раскрошиться’ Хрон. Г. Амарт., 479. XV в. - XI в.; Полон. Иерус. II, 100. XVI в. - XI в., ‘раскрошиться’ Оп. им. Тат., 18. 1608 г. - Ср. раскрушитися (Там же), русск. раскрошить что ‘разделить, раздробить на мелкие части, крошки, кусочки, размельчить’ (Ушаков Ш, 1228), раскрошиться ‘разделиться, раздробиться на мелкие части, крошки, кусочки, размельчиться’ (Там же), раскрошить (ираскрашивать) что ‘искрошить, измельчить, обратя в крошки’, -ся страд, и возвр. (Даль2 ÍV, 63), диал.раскрошить ‘разругать’ (пск., твер.) (Доп. к Опыту 228), раскрошить ‘рассыпать, растерять по дороге’ (Сл. Среднего Урала V, 60), раскрышшпь ‘раз- мельчить, превратить в крошки что-л.; искрошить’ (Словарь орловских говоров 12, 89), раскрышиться ‘превратиться в крошки, размельчиться; раскрошиться’ (Там же), раскрошйться ‘осыпаться, обтрепаться по краям’ (Словарь Карелии 5, 451), раскрошить 'рассыпать, растерять по дороге’ (свердл.), ‘разругать, обругать’ (пск., твер.) (СРНГ 34, 139), укр. розкришити (розкришувати) ‘разбить, расколоть что-н. на мелкие кусочки, частички, крошки; раскрошить, раздробить, измельчить’ // ‘замусорить, засорить что-н. крошками1 (Словн. укр. мови VIII, 716), розкришитися ‘распасться, рассыпаться на мелкие кусочки, крошки; раскрошиться’ (Там же), блр. раскрышыць ‘раскрошить; раздробить, размельчить’ (Блр.-русск. 801), раскрышыцца ‘раскрошиться; раздробиться, размельчиться’ (Там же), диал. раскрышыцца “раскрошиться, истлеть’ (Тураускі слоунік 4, 315). Сложение преф. оп- и гл. *kn>šiti (sç) (см.).

*orzkrъvavěti: сербохорв. диал. раскрвааёт ‘кровоточить, заливать кровью’ (М. ТомиЬ. Говор Свиннчана 208), чеш. rozkrvavéti ‘обливаться кровью, кровоточить’ (Kott III, 143). Сложение преф. orz~ и гл. *krhvavěti (см.).

*orzkrъvaviti (sę): болг. разкърваня ‘поранить кого-л. или что-л. и обливаться собственной кровью’ (БТР), разкървавя ‘поранить до крови; окровавить’, разкървавя се ‘пораниться до крови’ (Бернштейн1 561), диал. раскръвава ‘поранить, пустить кровь’ (М. Младенов БД III, 154; Д. Евстатиева, С. Тръстеник, Плевекско БД VI, 219: раскръвава), рас- кървава ‘поранить(ся) до крови’ (Шклифов БД VIII, 302), макед. рас- крвани ‘поранить до крови’, раскрниті се ‘покрыться кровью' (Кон.), раскрвави ‘окровавить’, раскрваии се ‘окровавиться* (И-С), сербохорв. raskrvaviti (se) ‘окровавить, раскровавить’ (RJA XIII, 148), рчс- крвйаити ‘поранить до крови, окровавить', раскрвйнити се ‘пораниться до крови, окровавиться’ (Толстой1 807), диал. raskrvávit ‘пустить кровь’, raskrvávit se ‘стать окровавленным’ (М. Peic - G. Bačlija. Řečni k bačkih Bunjevaca 301), чеш. rozkrvaviti ‘расцарапать до крови’(PSJC IV, 2, 867), rozkrvaviti ‘бить до крови, окровавить’ (Kott III, 143; Linde), ст.-слвц. rozkrvavit' ‘поранить, избить до крови, изорвать кого- л„ что-л.’, rozkrvavit’ sa 'пораниться, подраться до крови’ (Histor. sloven. V, 113), слвц. rozkn’avit’ ‘разбередить до крови, окровавить’ {SSJ III, 815), польск. rozkrwawic ‘рассечь, разрезать, расцарапать, поранить до крови’ (Warsz. V, 635), rozkrwawic si% ‘начать сильно кровоточить’ (Там же), rozkrwawic ‘разбить (поранить) до крови’, rozkrwawic si% 'начать кровоточить’ (Гессен, Стыпула И, 280), ело виц. reskravavfic ‘всего, целиком окровавить’, reskrovavjic sq ‘сильно кровоточить’ (Lorentz. SJovinz. Wb. 1,485; Он же. Ропюг. 1,379: rozkravavic, rozkrsvavic sq), др.-русск. раскрошітіти (роскроаиаити) ‘поранить до крови’ (Флавий. Полон. Иерус. 1, 126. XVI в. ~ XI в.; Дуб. сб. XVI в. 97) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 16), раскровавитися ‘пораниться до крови’ Правила, 125. XVI в. (Там же), русск. диал. раскровавить ‘избить ко- го-л. в кровь’ (калуж.) (СРНГ 34, 139), укр. розкривавити ‘разби гь, разодрать, поранить до крови’ (Словн. укр. мови VIII, 713}. Сложение преф, orz- и гл. *krbvaviii (см.).

*orzkryti (sę): болг. (Геров) разкрь'ая,, еврш. к разкрьшамь, разкрйя ‘раскрыть, открыть; развернуть’, ‘раскрыть, разоблачить’, разкрйя се ‘раскрыться, открыться; развернуться’, ‘открыться, довериться', ‘открыться, развернуться (о пейзаже и т.п.)’ (БТР; Бернштейн), ма- кед. раскрие ‘раскрыть, открыть', ‘обнаружить, разоблачить’ (И-С), сербохорв. raskriti ‘раскрыть, открыть; обнаружить’, ‘объяснить, растолковать о тайном’, raskriti se 'попрятаться, скрыться в разных местах’, razakriti ‘полностью открыть’, razakriti se ‘всюду прятаться’ (с XVII в., RJA XIII, 142-143, 436), диал. раскрыт ‘раскрыть крышу (освободить от черепицы), снять покрывало с сена, молодых растений и т.п.’ (Речник Загарача 414), словен. rezkriti 'раскрыть' (Gutsmann/KarniCar 507 [022, 086]), razkriti 'раскрыть, открыть (крышу)’, ‘обнажить, открыть (мысли, сердце и т.п.)’ (РІеі. II, 389), ст.-чеш. rozkryti si ‘попрятаться, укрыться в разных местах’ (MStCSl 422), чеш. rozkryti ‘тут и там прятать’, rozkryti se (Kott III, 143), rozkryti ‘открыть, раскрыть; обнаружить что-л. тайное’, rozkryti se ‘скрыться в разных местах, разбежаться по укрытиям’ (PSJC IV, 2, 867), польск. rozkiyc (ii'e) ‘раскрыть(ся), раздвинуть(ся), сбросить укрытие; открыть(ся). обнажить(ся)’ (Warsz. V, 635), словин. rtt&skric ‘раскрыть, открыть (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 479), гткгэс то же (Lorentz. Pom or. I, 377), др.- русск., русск.-цслав. раскрыты ‘закрыть’ (Исх. XXVI. 34 по сп. XIV а.), раскрытием ‘раскрыться, стать известным’ (Церк. уст. Влад. 10) (Срезневский III, 75), ст.-русск. раскрыты (рос-) ‘раскрыть (постройку), снести крышу, кровлю’ (Пискар. лет., 109. XVI в.), ‘освободить (новобрачную) от покрывала, закрывающего лицо’ (Дм. (Свад.). 187. XVI в.), ‘закрыть’ (Пятин., 81. XIV в.), раскрытися (рос-) ‘раскрыться’ (Ав. Ж., 80. 1673 г.), ‘лишиться кровли или ее части (о постройке)’ (ДАЙ X, 455. 1683 г.), ‘вскрыться, освободиться ото льда' (Рус.-швед. отн. И, 165. 1649 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22. 17), русск. раскрыть 'сделать доступным (внутренность чего-н.), сняв или подняв крышку, открыв створки, убрав преграду', ‘сделать видным, обнажить, отведя или сняв какой-н. покров, что-н. заслоняющее’, ‘отворить, распахнуть, раздвинуть (створку, завесу) для освобождения доступа куда-нЛ ‘разомкнуть смыкающееся (веки); развернуть, раздвинуть (сложенное, сдвинутое); разогнуть сложенное, согнутое пополам’, ‘сообщить, рассказать о чем-н. (тайном, неизвестном), сделать понятным, известным’, перен, ‘обнаружить, сделать явным, разоблачить’, ‘сделать доступным’, ‘сделать возможным что-н.’, раскрыться, возвр. к раскрыть ‘сделать видным, обнажить’, ‘стать раскрытым’ (Ушаков III, 1229), диал. раскрыть ‘открыть, вскрыть, снять крышу или крышку; разогнуть*, раскрыть тайну ‘раскрыть, узнать, обнаружить’ (Даль3 III, 1604), раскрыть ‘приобрести, обзавестись чсм-л.’ (олон.), ‘раскрасить, расписать’ (влад.), в сочетаниях: раскрывать столы ‘в свадебном обряде ~ открывать кушанья, стоящие покрытыми на столе’ (амур.),раскрыть стойки ‘снять шляпы’ (пск.), раскрыться ‘освободиться ото льда (о реке)’ (новг.), разокрыть ‘раздвинуть, раскрыть что-л.’ (олон.), безл. ‘сорвать крышу’, ‘развязать что-л.’, разокрыться ‘снять, сбросить покрывало, раскрыться’ (арханг.) (СРНГ 34, ]40,142,51), раскрыть: раскрыть кадык ‘начать кричать’ (Ярославский областной словарь 8, 121), раскрыть хайло (рот) шире банного окна (Словарь пермских говоров 2, 271), раскрыться ‘снять головной убор (платок, шапку и т.п.)' (Словарь орловских говоров 12,89), укр. раскрыта ‘раскрыть’ (Гринченко III, 69; Словн. укр. мови V, 715), блр. раскръщь ‘раскрыть, открыть; обнажить’, ‘раскрыть, развернуть’, ‘раскрыть, обнаружить, разоблачить’ , раскрьщца ‘раскрыться, открыться; обнажиться’, ‘раскрыться, развернуться’, ‘раскрыться, обнаружиться, разоблачиться’ (Блр.- русск.), диал. раскрыць ‘снять кровлю’ (Гарэцю 129), ‘раскрыть; пасть’ (Атлас беларусюх гаворак 1, 54), ‘расстегнуть’ {Слоун, пау- ночн.-заход. Бсларус] 4, 278), раскрьщца ‘расстегнуться’ (Сцяшков1Ч. Грод. 421). Сложение преф. *orz- и гл. *kryti (j^) (см.).

*orzkrytьje: болг. разкрйтие ‘раскрытие, разоблачение' (БТР), сло- вен. rezkritje ‘раскрытие’ (Gutsmann/Kamičar 507 [022]), razkrítje, действие по гл. razkriti (Slovar sloven, jezika (V, 366), чеш. rozkrytí ‘Versteckung’ (Kott 111: 143: Us.), польск. rozkrycie, действие по гл. rozkryč (Warsz. V, 635), русск. книж. раскрытие, действие по гл. раскрыть (Ушаков III, J228), раскрытие то же (Даль1 III, 1604), укр. рпзкриття. действие по гл. розкрйти и рпзкрйтися (Словн. укр. мови VIII, 716), блр. раскрыццё ‘раскрытие, открытие; обнажение’, ‘раскрытие, развертывание’, ‘раскрытие, обнаружение, разоблачение' (Блр.-русск.). Производное с суф. -bje от прич. на -t гл. *orzkryti (se’) (см.).

*orzkryvati (sę): болг. (Геров) разкрывамь и разкрыйвамь ‘раскрывать’, разкрйнам ‘раскрывать, открывать; развертывать’, ‘раскрывать, разоб ла чать’, раз кривим се ‘раскрываться, открываться; развертываться’, ‘открываться, доверяться’, ‘открываться, развертываться (о пейзаже и т.п.)’ (БТР; Бернштейн), макед. раскрива ‘раскрывать, открывать’, ‘обнаруживать, разоблачать’, раскрива се 'раскрываться, открываться’, ‘обнаруживаться’ (И-С), диал. raskrlvam ‘открывать’ (Matecki 96), сербохорв. raskrívati, несврш. к raskrtti (RJA XIII, 143), Диал. раскрйват ‘раскрывать, открывать что-л.’ (Речник Загарача 414), словен. razkrívaii, несврш. к razkriti (Plet. II, 389), чеш. rozkrývati (se) ‘тут и там прятать(ся)' (Kott III, 148), польск. rozkrywač (siç), несврш. к rozkryc (Warsz. V, 636), словин. reskravâc ‘раскрывать, открывать’ (Lorentz, Slovinz. Wb. I, 483), rozkrsvac то же (Lorentz. Pomor. I, 377), ст.-русск. раскрынати ‘раскрывать (постройку), разбирая крышу’ (Сл. и д. I, 543. 1648 г.), ‘делать видимым, доступным для всех то, что обычно скрыто от посторонних глаз’ (Сб. Друж., 64. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, (7), русск. раскрыеать(ся), несврш. к раскрыться) ‘быть таким, что можно раскрыть’, страд, к раскрывать (Ушаков III, 1228), диал. раскрытть. несврш. к раскрыть (Даль2 IV, 64; СРНГ 34, 140), укр. розкривати ‘поднимая или снимая, напр, крышку, открывать доступ к чему-н.’, ‘сбрасывать, срывать покрывало, верх с постройки и т.п.’, перен. ‘делать что-л. доступным', ‘расправлять то, что сложено, согнуто’, ‘распечатывать, распаковывать (письмо, посылку и т.п.)’, перен. ‘объяснять, растолковывать’, ‘открывать, обнаруживать’, розкриватися ‘открываться, раскрываться’, ‘становиться доступным, видимым’, ‘расходиться в разные стороны, открывая то, что было скрыто’ (Гринченко IV, 69; Словн. укр. мо- ви VIII, 714-715), блр. раскрывбцъ ‘раскрывать, открывать; обнажать’, ‘раскрывать, развертывать’, ‘раскрывать, обнаруживать, разоблачать’, раскрывтща ‘раскрываться, открываться; обнажаться’, ‘раскрываться, развертываться’, ‘раскрываться, обнаруживаться, разоблачаться’, страд, ‘раскрываться, открываться’ (Блр.-русск.), диал. рискрышцъ ‘раскрывать’ (Атлас беларусюх га- ворак 1,54). Гл. на -vaří, связанный отношением видовой корреляции с гл. *orzkryti (se) (см.).

*orzkrьstiti (sę): ст.-слав. jìhìjkthth crraupoùv, crucifigere, ‘распять’ (SJS 34, 606: Супр.; Ст.-слав, словарь 574; Mikl. LP), макед. раскрсти ‘порвать с кем, чем, покончить с чем., поставить крест на чем’ (Макед. - русск.), ‘разругаться, рассориться’ (И-C), сербохорв. raskìstiti (se) ‘отделиться, пойти другим путем’, ‘свести счеты с кем-н.’, ‘разорвать отношения с кем-л., поссориться’ (RJA XIII, 146), раскрстити ‘разобрать, прибрать; привести в порядок’, раскрстити с неким ’прервать отношения, поссориться с кем-л.’, раскрстити се с нечим ‘поставить крест на чем-л., покончить с чем-л.’ (Толстой2 807), диал. раскрстим ‘расчистить', ‘прервать всякие отношения’ {М. Златано- виЬ. Речник jyжнe Cp6nje 339), raskìstiti (se) ‘разорвать, прерваться)’, ‘избавить(ся), освободить(ся)’ (М. Peid-G. Bačlija. Řečníkbačkih Bunjevaca 300). - Вероятно, сюда же относится словин. rozkieSœc щ ‘сидеть развалясь, занимая соседнее место’, ‘держаться высокомерно’ (Sychla VII. Suplement, 138). Сложение преф. *oi~z- и гл. *krhstiti (sç) (см.).

*orzkrьslъtь,/*orzkrьstь: русск. диал. раскрёсть ж.р. ‘перекресток дорог’ (костр., СРНГ 34, 138), блр.рискрэст тож е (Яшкін. Блр. геагр. назвы 163), рискрэсы мн. ‘перекрещивание’ (Жывое народнае слова 81 ). ‘развилка’ (Атлас беларускіх гаворак 2, 54). - Сюда же может быть отнесено и ст.-русск. роскрЪсь ж.р или роскрЪси мн. ‘развилка (?)’ (АСВР Ш, 29. XVI в. ~ 1469 г. - СлРЯ XI-XVÍI вв. 22, 214) при условии ошибочного написания ^ вместо е. На русской территории засвидетельствованы производные с суф. -ъка/-~ькъ: рас крест ка ‘развилка дороги, перекресток’ (костр., свердл.) (СРНГ 34, 138: Сл. Среднего Урала V, 60), перекрёсток ‘перекресток’ (Сл. Среднего Урала V, 85; О.В. Востриков. Традиционная культура Урала, вып. 5, 1 !2), Бессуффиксальное производное от гл. *orzkrhsliti (см.).

*orzkrьstьje: цслав. |дск|итнк bivium (Mikl. LP: mon.-serb.), сербохорв. Raskrsje. топ. в Сербии (RJA XIII, 145), диал. pácKpcje ‘перекресток’ (К. ЖивковиЬ. Речник пиротског говора 136), раскрс]е то же (М. Мар- ковиЬ. Речник говора у UpHoj Реци 187 [429]), pacKpcja мн. то же (М. ЗлатановиЬ. Речник ]ужне Cp6nje 339), также ‘лес, в котором перекрещиваются дороги’ (М. ЗлатановиЬ. Микротопоними Враььске котлине 41), pacKpcja мн. то же (М. ЗлатановиК Микротопоними Иногошта 187 [195]). Суффиксально-префиксальное производное с суф. нуе от *krhsth (см.).

*orzkrьstьnіса: болг. (Геров) ризкрьстница ‘перекресток; распутье’, диал. раскръсница. раскърснйца то же (Пирински край 647,636), макед. раскрсніща то же (И-С), сербохорв. růskrsnica то же, гаskrsníce, мн. (и Liei. Bogdanovič; Miliéevič živ. srba 2, 37), raskrsnica 'узор для вышивки’ (Босния), Raskrsnica, Raskrsnice мн. топ в Сербии и Хорватии (RJA XIII, 145-146), диал. раскрснице ‘полянка; выгон, пастбище; лес; перекресток на границе нескольких сел’ {М. Божо в uh. Говор Ибарског Колашина 135). Производное с суф. -ьпіса от *orzkrbsrb/*o>zkrbsfh (см.) или производное с суф -ica от слабо засвидетельствованного прилаг. *orzkrhstbtrh, ср. блр. диал. роскрэсны ‘перекрестный’ (Тураускі сло- унік 4, 315).

*orzkučiti (sę): сербохорв. ras klíči ti ‘растянуть, вытянуть, разогнуть’ (RJA XIII. 148-149; Толстой2 808: s.v. раскучити), ст.-русск. раскуЧити (рас-) ‘распродать по мелочи’ (Кн. прих.-расх. Тихв. м., № 6, 76. 1621 г. - СлРЯ XI—XVII вв. 22, 17), русск. диал. раскучитъ ‘разложить на кучки, кучками’, раскупится ‘быть раскучену’ (Даль3 111, 1606). раскупить ‘окучить’ (свердл., СРНГ 34, 150; Сл. Среднего Урала V, 61). Сложение преф. *urz- и гл. *kučili (s%) II, мотивированного для сер- бохорв. гл. именем *кика (см.), а для русск. - именем *kuča (см.).

*orzkukati (sę): макед. раскука се ‘только о кукушке - раскуковаться’ (Кон.), перен. ‘начать жаловаться, причитать’ (Макед.-русск.), сербо- хорв. růskukati ‘заставить кого-л. плакать, причитать’, ráskukaii se ‘горько расплакаться, начать причитать' (RJA XIII, 150; Толстой2 808: s.v. рйскукати), чеш. rožku kati ‘раскуковаться’ (Kott III, 144: Us.), польск. rozkukač siq ‘раскуковаться’ (Warsz. V, 637). Сложение преф. *orz- и гл. *kukali I (см.).

*orzkupiti (sę): болг. (Геров) раз куп tm, ишь ‘раскупить*, разкупп то же (БТР), макед. раскупи то же (Кон.), сербохорв. raskúpiti ‘раскупигь, расхватать’ (RJA ХШ, 150), чеш. гozkoupiti ‘раскупить, разобрать, расхватать’ (Kott Ш, 142; PSJČ IV, 2, 864), ст.-слвц. rozkúpiť ‘купить по частям все, раскупить’ (Histor. sloven. V, 113), елвц. rozkúpiť то же (SSJ III, 815), н.-луж. rozkupiš ‘раскупить, распродать’ (Muka St. I, 746), польск. rozkupič ‘раскупить, расхватать, разобрать, выкупить частями’ (Warsz. V, 637), словин. rozk'Jup'ic ‘раскупить’ (Lorentz. Pomor. 1, 430), reskttpjlc то же (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 522), ст.-русск. раскупити (рос-) ‘раскупить’ (Дон. д. V, 69. 1656 и др. - СлРЯ XI-XVII вв. 22, 17), русск. раскупить ‘купить по частям все {о многих, разных покупателях)’ (Ушаков III, 1229), диал. раскупить (товар) ‘раскупить, купить в разные руки все, что было в продаже’,раскупиться ‘быть рзскуплену’ (Даль3 III, 1605), укр. раскупити ‘раскупить’ (Гринченко IV, 70; Словн. укр. мови VIII, 1\9),раскупщъ то же (Блр.-русск.). Сложение преф, *orz- и гл. *kupiti (см.).

*оrzkuръ: словен. raz kup ‘распродажа’ (Plet. II, 390), чеш. rozkup то же (Kott 111, J44), польск. rozkup то же (Warsz. V, 637), словин. rózteup то же (Lorentz. Pomor. II, 1, 153), rtt&skttp то же (Lorentz. Slovinz. Wb. II. 962), русск. диал. раскуп ‘список имущества, подлежащего распродаже’ (Забайкалье) (Элиасов 352; СРНГ 34,146). Бессуффиксальное имя, производное от гл. *oi-zkupiti (см.).

*orzkuriti (sę): словен. rozkut iťt ‘разжечь1 (Plet. II, 390), чеш. rozkouřiti (se) ‘раскурить’ (Kott III, 142), rozkouřiti se ‘начать сильно курить’, ‘дымить, испускать пар и т.п.’ (PSJČ IV, 2, 864), ст.-елвц. rozkúriť ‘огнем, курением разогреть кого-л.’, в клятве: bohday was parom wyplStil, aby was slak roskuril... S. Teplica 1639 'чтобы вас поразило’ (Histor. sloven. V, 113), елвц. rozkúriť редк. ‘развести огонь, разжечь', ‘курением, огнем разогреть, растопить’, экспр. ‘разогнать’, rozkúriť sa ‘разогреться’ (SSJ Ш, 815), диал. rozkúriť (sa) ‘разжечь, развести огонь; разгореться’, ‘раздымить; распылить' (Kálal 581: Banská Bystrica), вост.- елвц. rozkuric se ‘раздымитьея, распылиться’ (Halaga. Východosloven. II, 868), н.-луж. rozkuriš ‘раскурить; развеять по ветру’, rozkut išse ‘раскуриться; рассеяться’, ‘огорчиться’ (Muka Si. I, 750), польск. rozkitrzyc (si%) ‘превратиться) в пыль, рассеять(ся), развеять(ся)’ (Warsz. V, 638), диал. rozkunyr. Rozkurzy Warszawe па kuski, ozkurzyč si% ‘pacnpoстраниться, развеяться’: Wszycko sie ozkurzyio (Si. gw. p. V, 47), словин. rozteuřac ‘распылить’ (Lorentz. Pomor. 1,433), русск. раскурить ‘курением. затяжками разжечь, заставить куриться’, ‘выкурить, покурить’ (простор.), раскуриться ‘разжечься посредством курения’, ‘начать курить без удержу, увлечься курением’ (простор.) (Ушаков III, 1230), ди&ч. раскурить трубку ‘запалить и потянуть раз другой, чтобы табак разгорелся’, раскуриться: курево раскурилось ‘разгорелось дымно, хорошо курится’ (Даль3 III, 1606), раскуриться ‘разыграться (о метели, пыльной буре)’ (донск.) {Словарь русских донских говоров III, 83; СРНҐ 34,147), укр. роскурити(ся) ‘раскурить(ся)’ (Гринченко IV, 70), розкурити сврш. ‘затяжками поддерживать горение (трубки, папиросы и т.п.)’, несврш. ‘покуривать, проводить время за курением’ (Словн. укр. мови Vili, 720), блр. раскурыцца ‘раскуриться’ (Блр.-русск.), диал. раскурыцца то же (Слоун, пауночн.-заход. Беларуси 4.278). Сложение преф. *orz- н гл. * kurií i (s%) (см.).

*orzkurъ/orzkurь: польск. rozkurz ‘пыль, образующаяся при помоле муки’ (Warsz. V, 637), диал. rozkurz то же (Sì. gw. p. V, 47), словин. rozkuř ‘отходы при молотьбе зерна’ (Sychta IV, 352), rozkituř ‘мелкие капли воды, водяная пыль’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 153), ‘пыль, образующаяся при помоле зерна’ (Lorentz. Pomor. IV, 1, 1743), русск. диал. раскур, действие по гл. раскурить (Даль3 III, 1606), укр. розкур, действие по гл. розкурйти, розкурювати (Словн. укр. мови VIII, 719). Бессуффиксальное имя. производное от гл. *orzkuriti (s%) (см.).

*orzkvasa/*orzkvasrъ/*orzkvasь: болг. розкваси: за разквиса на устйта ‘чтобы промочить горло’ (БТР; Бернштейн), русск. диал. рас кваси ‘неаккуратная, неряшливая женщина’ (Новг. словарь 9, 100) ст.-чеш. (1417 г.) rozkvas м.р.: Varujte sě ot rozkvasu duchovnfkového (a fermento phariseorum) (Kott Ш, 14: Zn.), укр. рбсквас ‘закваска к тесту’ (Гринченко IV, 66; Словн. укр. мови VIII, 691), диал. розквас, рбсквас ‘раствор, в котором мочат нитки перед тем, как начать ткать’ (И О. Дзендзелівський. Словник специфічної лексики говірок нижнього Подністров’я Н Лексикографічний бюллетень. Бип. VI. Київ, 1958, 50); укр. росквась ж.р. ‘распутица’ (Гринченко IV, 66), редк. розквась то же (Словн. укр. мови Vili, 692), диал. росквась ‘слякотная земля’ (М.В. Никончук. Матеріали до лексичного атласу української мови (Правобережне Полісся) 48), блр, диал. росквась ‘бездорожье’ (Тура- ускі слоунік4, 312), ‘слякоть’ (Народ, лексіка Гомельшчыны 130), расквась ‘непогода’ (Сцяшковіч, Грод. 420). Варианты основ на -а, -о и -ї, производные от гл. * kvas it і (см.).

*orzkvasiti (sę): болг. (Геров) розкваси, ‘смочить, увлажнить, освежить’, разквася ‘смочить, освежить (рот, губы)’ (БТР), диал. pácmaca си то же (М. Младенов БД Ш, 154; Д. Евстатиева. С. Тръстеник. Плевен- ско. БД VI, 219), расквъс'ъ то же (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БДVI, 79), расквйса только в выражении: Да раскваса ycmáma си (при сильной жажде) (СбНУ XLIV, 536), макед. раекваеи ‘освежить, смочить (рот, губы, горло)’, раскваси се ‘размокнуть, размочиться’ (И-С; Кон.), сербохорв. ráskvasili (se) ‘размочить(ся); размокнуть’ (RJA XIII, 152), расквасити ‘размочить; промочить насквозь’, расквасити си ‘размокнуть, размочиться; промокнуть насвозь’ (Толстой- 806), диал. rňskvasit ‘размягчить в воде, размочить’, ráskvasit se ‘стать влажным, мокрым’ (М. Peič-G. Bačlija. Řečník bačkih Bunjevaca 301), расквйси ‘увлажнить; освежиться’ (В. 1овановиЬ. Речник села Каменице 596/284), словен. razkvasid ‘расквасить’, ‘расшибить’ (Plet. II, 390), чеш rozkvasiti ‘заквасить’, ‘вызвать зевоту; вызвать беспокойство' (Kott III, 144), rozkvasiti se ‘рассердиться’ (Kott VII, 607), стар, и народ, ‘рассердить, раздражить, взволновать, возбудить’, редк. ‘заболотиться’, rozkvasiti se ‘разгневаться, рассердиться, разволноваться’, народ, ‘(о ране) начать гноиться’ (PSJČ IV, 2, 870), диал. rozkvasiť sa ‘разоспаться’ (Bartoš. Slov. 363), ст.-слвц. rozkvasiť sa ‘начать бродить’ (Histor. sloven. V, 114), слвц. rozkvasiť sa ‘начать киснуть', ‘заболотиться’, экспр. ‘(о ране) начать гноиться’, rozkvasiť экспр. ‘раздавить, растоптать, размесить’ (SSJ III, 816), голье к. диал. rozkwasič ‘растворить, размочить; размесить; распустить’, ‘(о носе, голове и т.п.) разбить, расплющить’ (Warsz. V, 638), диал. rozkwasič si%: Každý chtop... si? Iasi, jak upoi, ucz^stuje, to sia rozkwasi (SI gw. p. V, 47), русс к. (простор.) расквасить ‘ушибить, разбить до крови (какую-н. часть тела, преимущ. лица)' (Ушаков III, 1219), диал, расквасить ‘разбить, расплющить, размозжить’, раскваситься ‘разреветься, расплакаться', ‘раскиснуть от жары, истомы’ (Даль2 IV, 61), расквйсить ‘разбить (посуду, яйцо и т.п.)’ (орл., смол., новг.), 'испортить, расстроить ка- кое-л. дело’ (вят.), в сочетаниях: расквасить брыла ‘приоткрыть рот. распустить губы* (свердл.), расквасить губы ‘распустить губы, приоткрыть рот’ (омск.), ‘обидеться’ (Прииртышье),раскваситься ‘ушибиться до крови, разбиться' (арханг.), ‘расслабиться, раскиснуть (о человеке)’ (твер.), ‘заболеть, расхвораться’ (костр.), ‘рассидеться (от недостатка сил)’ (пск., твер-), ‘располнеть, раздаться’ (свердл.), ‘о наступлении сырой погоды или оттепели’ (Краснодар.) (СРНГ 34, 113; Доп. к Опыту 228; Сл. Среднего Урала V, 59, 85; Новг. словарь 9, 101; Словарь Среднего Прииртышья 3,73), расквасить ‘разбить кому что, ударить кого сильно’ (Добровольский 781), ‘разбить до крови (обычно нос, лицо)’, ‘сделать жидким, вязким (дорогу, почву и т.д.)" (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 226), ‘пропить’ (Словарь пермских говоров 2, 270), раскваситься ‘разомлеть’ (Словарь Красноярского края2 320), "раскиснуть, стать вялым, невеселым, расслабленным, обессилеть’ (Новг, словарь 9, 101; Словарь орловских говоров 12, 83; Словарь просторечий русских говоров среднего Приобья 114), укр. рисквасити ‘растворить тесто’, безл. расквйсило ‘стало грязно, распустило’, расквасити губи ‘распустить нюни’ (Гринченко IV, 66), ‘сделать мокрым, вязким (о земле.дороге и т.п.)’, ‘размачивая, испортить, сделать непригодным для использования', ‘разбить до крови (обычно лицо, нос)’, раскваситися ‘стать мокрым, вязким (о земле, дороге и т.п.)’, ‘скривить губы, собираясь заплакать’ (Словн. укр. мови VIII, 692), блр. расквасиць ‘разбить до крови’ (Носов. 555), диал. расквасіць то же (Бялькевіч. Mari л. 395), ‘рассечь, разрубить’ (Янкова 306), расквйсіло ‘развезло’ (Атлас беларускіх гаворак 2, 39). Сложение преф. *ап- н гл. *kvasiti (s%) (см.).

*orzkvěliti (sę): болг. диал. расцвела ‘расплакаться (только о детях)’ (СбНУ XLIV, 537), расцвелвим то же (Гълъбов БД II, 103), сербохорв. rascvíjéliti, rascvíiiň, rascvéliti ‘заставить плакать, опечалить’, rascvijèliti se ‘опечалиться, расплакаться’ (RJA XIII, 78; Толстой2 818: s.v. расцнелити), диал. rascvilit (se) ‘заставить плакать; расплакаться’ (М. Peič-G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 299), racvìViti (В. JuriSic. Rječnik Vrgade 176), расцвели ‘опечалить, заставить плакать’, расцвели се ‘опечалиться, расплакаться’ (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора 244), расцвёли (се) то же (В. іовановиЬ. Речник села Каме нице 600/288), словен. razevélitì ‘огорчить, опечалить’ (Plet. 11,380),ст.-чеш. rozkvieliti ‘довести до слез’ (MStčSI 422), польск. стар, rozkwieiic (sie) ‘тронуть, растрогать(ся), умилить(ся)’ (Warsz. V, 638), др.-русск. раскаЪлити (раз-, раз ) ‘опечалить, причинить горе’ (Палея Толк,3, 114. XIV в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 278), расцв-Ълити то же (Палея Толк.3, 178.1406 г. - XIII в.) (Срезневский III, 72; СлРЯ XI-XVI1 вв. 22, 106), русск. диал. расквелйть ‘раздразнить, рассердить или испугать, довести до слез (обычно ребенка)’ (север., вост., орл.), раскоаелить то же (оренб., ряз.), расквелйть (твер., ряз„ тамб., влад., вят. и др.), раскнёлить ‘растревожить, расшевелить; побудить к чему-л.’ (енис., Забайкалье), расквелйть ‘потревожить, прервать сон’ (пенз.), ‘обидеть’ (казаки-некрасовцы), ‘растрогать, разжалобить; заставить прослезить»!’ (вост., орл.), расквелйть то же, ‘расхвалить’, ‘сварить, приготовить' (Забайкалье), расквелйть ‘разбить’ (тобол.), расквёлй- ться ‘раздражиться, растревожиться; расплакаться' (север.), раско- нелйться то же (р. Урал), расклевшпь ‘дразнить, сердить, доводить до слез’ (волог., арханг., вят., краснояр. и др.), расклёитъ то же (иркут.), расклёвить то же (сиб.), ‘расстроить, огорчить’ (волог., свердл.), ‘растрогать, разжалобить; заставить прослезиться' (вят., арханг., енис., свердл., сиб.), ‘разбередить, потревожить рану’ (свердл.) (Даль3 III, 1594; СРНГ 34, N3-114, 120-121, 124, 120; Деулинский словарь 483; Сл. Среднего Урала V, 60), расквёлить ‘расхвалить’, ‘умилить, растрогать’, ‘растревожить’, ‘сварить, приготовить’ (Элиасов 351), расклевить ‘раздразнить, обидеть’ (Словарь Красноярского края2 320; Словарь русских донских говоров III, 82), ‘довести до слез кого- л.’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 134). ‘расстроить, разжалобить’, ‘разбередить рану’ (Сл. Среднего Урала V, 60), блр. рас- цняліць ‘раздразнить кого-л.’, ‘{рану) разбередить’ (Блр.-русск.), диал. расцвяліць то же (Народ, лексіка Гомельшчыны 129), расквяліць‘разбередить (рану)* (Атлас беларусюх гаворак 3, 47), росцвслщь то же, рисквалщъ ‘разбить, расквасить’ (Тураусю слоун i к 4, 325, 312), расквелщь ‘разжалобить’ (Сцяшкоейч. CnoÿH. 407). Сложение преф, *orz- и гл. *kvëiiti (sç) (см.).

*orzkvěta/*orzkvětъ: макед. расцвет то же (Кон.), словен. razcvèr то же (Piet. 11, 380), чеш. rozkvět ‘расцвет; процветание’ (Kott III, 144: Frani. Doucha), расцвет (о растениях, цветах)’, ‘расцвет сил, таланта’, ‘размах’ (PSJC IV, 2, 871), елвц. rozkvet, устар. rozkvii ‘расцвет, подъем, рост, размах’, ‘расцвет, лучшая пора (о молодом возрасте человека)’, ‘цветение (о растении)’ (SSJ III, 816), диал. rozkvìt ‘расцвет’ (Halaga. Východosloven. II, 868), ст.-русск. расцвЪтъ (рос-) ‘расцвечивание, раскраска’ (Заб. Мат. I, 78. 1672 г.), расцвета ‘яркое украшение1 (Евфр. Отразит, пис., 63. 1691 г. - СлРЯ XI-XVII вв. 22, 106), русск. расцвет ‘о растении: цветение, время появления цветков’, перен. ‘лучшая пора, высшая степень развития чего-н., подъем’ (Ушаков ill, 1287), диал. расцвет, состояние по гл. расцвести {{Даль3 III, 1650), расцвет ‘цветок, цветы на растениях в пору цветения’ (яросл.), ‘окраска, масть животного’ (южн.-краснояр.) (СРНГ 34, 307; Словарь Красноярского Края2 322), укр. розцвип ‘расцвет, процветание', póctceim также 'первый цветок’ (Гринчснко IV, 60, 66), перен. ‘лучшая пора в развитии физических и духовных сил человека, молодости, красоты, таланта’, ‘высшая ступень процветания чего-л.’ (Словн. укр. мови VIII, 856, 692-693). Болг. разцвет ‘расцвет’ (БТР) из русск. (БЕР 6, 162). Бессуффиксальное имя, производное от гл. *orzkvětati (см.).

*orzkvetanьje: словен. razevêtanje. действие по гл. razevetati se (Slovar sloven, ježíka IV, 337), русск. расцветание, действие по гл. расцветать, ‘расцвет1 (Ушаков III, 1287), диал равцветанье, состояние по гл. расцветать (Даль3 III, 1649), укр. розцвнгшння, действие по гл. розцттати. розквтшння, действие по гл. розквгтати (Словн. укр. мови VIII, 856, 693), блр. расцттйнне прям., перен. ‘расцвет’ (Блр. русск.) Производное с суф. -bje от прич. на -и гл. *orzkvétatì (см.).

*orzkvětati (sę): макед. расцвета ‘расцвести’ (И-С; Кон.), сербохорв. rascvjèiati se еврш. то же (RJA XIII, 79-80), словен. razevétafi. нееврш. к razevesti, обычно raicvétaii se (Plet. Il, 380), чеш. rozkvětali, rozkvétali (se) ‘расцветать’, ‘достигать состояния полного расцвета физических сил; становиться свежим, сильным, здоровым’, ‘развиться, окрепнуть’ (Kott III, 144; PSJČ IV, 2. 872), ст.-русск. расцв-Ьтапш (роз-, рос-) ‘расцветать’ (Травник Любч., 383. XVII в. ~ 1534 г. и др.) (СлРЯ XI—XVII вв. 22, 106), русск. расцветать, нееврш. к расцвести (Ушаков Ш, 1287), диал. расцветать ‘(о растениях) распускаться цветом, распускать почку, раскинуть лепестки1 (Даль3 III. 1649), расцветать. нееврш. к расцвести, ‘покрываться веснушками (о лице)1 (яросл.)- расцветúmься ‘распускаться, расцветать (о растениях)' (арханг- курск.. Приазовье) (СРНГ 34, 307-308; Ярославский областной еловарь 8, 127), разцвепшться ‘расцветать’ (Добровольский 778), рас- тветать, несврш. к pacmeecmú ‘дать цветки, прийти в состояние цветения, расцвести’, фолькл. ‘приобрести цветущий вид, похорошеть, расцвести’ (Словарь орловских говоров 12, 117), укр. розцвиптпи, несврш. к розцвкти ‘расцветать’, розцытшпися, несврш. к ризцвктися (Гринченко III, 60-61), розцв1Ш0ти(ся), розквтгати(ся) ‘начинать цвести, зацветать; раскрыть бутоны, распускаться (о цветах); покрываться цветами’, перен. ‘достичь поры расцвета физических и духовных сил, красоты, таланта и т.п.’, ‘приобретать цветущий вид’, ‘расцветать, находиться в радостном состоянии; наполняться радостью, счастьем’, ‘успешно развиваясь, достичь расцвета, проявлять в полной мере талант, мастерство и т.п.’ (Словн. укр. мови VIII, 693, 856), блр. диал. рысьцьв/таць, ркьцьвтаць ’расцветать’ (Бялькев1ч. Мапл. 396), раскв1пшць ‘начать цвести, покрыться цветами’ (РаслТнны свет 451 ). Гл. на -яг/, производный от *orzkvěn> (см.), соотносительный с гл. *orzkvìsti (см.), *orzkvěiiti (см.).

*orzkvětiti (sę): макья. расцвети ‘расцвести’ (Кон.), словен. razcvétiti ‘украсить цветами’, razcvélitì se ‘процветать’ (Picl. II, 380: stsl.), польск. rozkwiecič ‘осыпать цветами; украсить цветами’, rozkwiecičsi$ ‘расцвести, распуститься, покрыться цветами’ (Warsz. V, 638), ст.-русск. расцв'Ьтшпи (роз-, рос-) ‘раскрасить; украсить чем-л. ярким, блестящим’ (Оруж. Мих. Фед., 65. 1640 г. и др.), ‘разбросать яркими пятнами, заставить расцвести’ (Стар, муж., 26. XVII—XVIII вв. ~ XVII в.) (СлРЯ XI-XV11 вв. 22, 106), руеск. (разг.) расцветить ‘раскрасить пестро, в разные цвета; украсить разноцветными огнями, украшениями’ (Ушаков III, 1287), диал. расцв-Ыпшпь ‘расписывать: разукрасить пестро , расцветить ‘разругать кош-л., что-л.’ (перм., свердл., тобол.), расцветиться ‘распускаться, расцветать (о растениях)’, ‘разветвиться, пустить много ветвей (о деревьях)’ (курск.), ‘достигнуть состояния подъема, процветания, расцвести’ (новг.) (Даль3 III, 1649; Доп. к Опыту 127; СРНГ 34, 308), укр. розцвтйти(ся) ‘расписать в яркие, пестрые цвета’, перен. ‘приукрасить’ (Словн. укр. мови VIII, 857), блр. рисквяцщь, расквяцщца, расквецщь, расквёцщца ‘расцветить{ся)’ (Блр.-руеск.), расквщщца ‘зацвести, покрыться цветами’ (Раслшкы свет 451). Гл. на -iti, соотносительный с гл. *orzkvětati (см.), *orzkvisti (см.).

*orzkvětъka / *оrzkуětъkъ: ст.-русск, расцветка (рос-), действи по гл. расцвЪтшпи 'раскрасить; украсить чем-л. ярким, блестящим’ (Кн. прих.-расх. Холмог. арх. д. № 103, 72. 1685 г.), ‘цветной или блестящий узор на поверхности чего-л.’ (Кн. прих.-расх. Холмог. арх. д. № 102, 11 об. 1693 г.) (СлРЯ XÍ-XVII вв. 22, 106), русск. (разг.) расцветка, действие по гл. расцветить - расцвечивать, ‘сочетание цветов, подбор красок, цветов (материи, картины)’ (Ушаков III, 1287), укр. розцв’ипка ‘расцветка, сочетание цветов, подбор красок’ (Словн. укр. мови VIII, 857), блр. расцвётка ‘расцветка’ (Блр.-русск.); словен. razcvětek ‘расцвет’ (Plet. U, 380), русск. диал. расцвёток ‘сочетание цветов, подбор красок; расцветка’, ‘узор, орнамент, рисунок на ткани’ (Словарь орловских говоров 12,13). Производное с суф. -ъка, -ъкъ от *orzkvětb (см.).

*orzkviliti (sę): болг. (Геров) разцвйлж ‘начать ржать’, разцвйля се ‘начать ржать (о лошади)’ (БТР; Бернштейн), макед. расцвили се ‘развизжаться’ (Кон.), ‘разоржаться, начать громко ржать’, ‘распищать- ся (о птенцах)’, ‘расшипеться (о змее)’ (Макед.-русск.), чеш. стар. rozkvíliti (se) ‘начать горевать’ (Kott III, 144: Č., Kruz., Lom.), ‘вызвать рыдания, стенания*, rozkvíliti se ‘начать рыдать, стенать’, ‘расплакаться’ (PSJČ IV, 2, 872), ст.-слвц. rozkvíliť ‘причитать, оплакивать’, rozkvíliť sa ‘расплакаться’ (Histor. sloven. V, 114), слвц. rozkvíliť sa ‘начать жаловаться, причитать, стенать, плакать’ (SSJ III, 816), польск. rozkwilič (si$) ‘растрогать(ся), умилить(ся), взволноваться)’ (Warsz. V, 638-639), словин. mskvíléc (sq) 'громко визжать; развизжаться' (Lorenlz. Slovinz. Wb. I, 536), rozkvihc то же (Loreníz. Pomor. I, 398), русск. диал. расквіілйть ‘дразнить, сердить, доводить до слез (обычно ребенка)’ (перм., сиб., волог., яросл., костр. и др.), расклйвйть ‘раздразнить, рассердить или испугать, довести до слез (обычно ребенка)’ (арханг., сев.-двин., волог., твер.), ‘растрогать, разжалобить: заставить прослезиться’ (арханг.), ‘в свадебном обряде - заставлять плакать, причитать перед свадьбой (о невесте)’ (арханг.), расклиниться ‘расстроиться, расплакаться' (арханг.) (СРНГ 34, 114, 121-122; Сл. Среднего Урала V, 59,85), расхвйлйтъ ‘довести до слез’ (перм., курган., свердл.) (СРНГ 34, 292), расхаилйть, росхвилшпь ‘раздразнить’ (Сл. Среднего Урала V, 68), укр. росквилйтися ‘рас- пищаться, раскричаться (о чайке, соколе)’ {Гринченко IV, 66), розк- вилйтися также ‘расплакаться, разрыдаться’ (Словн. укр. мови VIII, 692). Сложение преф. *orz- и гл. * kvílit i (s%) (см.).

*orzkvisti, *orzkvьtǫ: болг. разі(ьфтя ‘расцаести, распуститься’, перен. ‘расцаести, похорошеть’, ‘достигнуть высокой степени развития', рази^ьфтя се ‘расцвести, распуститься’, перен. ‘расцвести, похорошеть’ (БТР; Бернштейн), макед. расцути ‘расцвести’ (И-С), сербо- хорв. rascvasti se, rascvjesti se ‘расцвести’ (RJA XIII, 77, 79), диал. рацвтй (се) то же (В. іовановиїі. Речник села Каменице 600/288), ело- вен. razevěsti (se} ‘расцвести’ (Plet. II, 380), диал. ráscvesti то же (Novak 123), ráscvesti se: dríaujz se j% rascwadi (Tominec 190), чеш. rozkvěsti, rozkvísťt (se) то же (KoU III, 144), ‘зацвести’,’приобрести свежий, цветущий вид’, ‘успешно развиться, процветать', поэт, ‘вызвать цветение, расцвет’ (PSJČ IV, 2, 871), н.-луж. rozkwisc то же (Muka SI. I, 764). ст.-польск. rozkwišc ‘выпустить почки, новые листья, цаеты’ (Si. stpol VII, 534), ст.-русск. расцвести ‘расцвести’ (Леч. V. 335. XVI-XVÍ1 вв. и др. - СлРЯ XI-XVII вв. 22, 106), русск. расцвести ‘распустив бутоны, дать цветы', перен. ‘приобрести здоровый вид, похорошеть', перен. ‘прийти а состояние подъема, полного благосостояния, процессти‘ (Ушаков [li, 1287), диал. расци-Ъсть ‘расцвести’ (Даль3 III, 1649), расцвести ‘расцвести’, ‘в поговорке: Чужая не расцветет (послужит на пользу) (калуж.)’ (СРНГ 34, 307), расцвёсть, pacmaecmú ‘дать цветки, прийти в состояние цветения, расцвести’, ‘приобрести цветущий вид, похорошеть; расцвести’, расцвесть ‘стать радостным, повеселеть, расцвести’, ‘варясь, стать чересчур мягким, перевариться, развариться {о картофеле)’ (Словарь орловских говоров 12, 130, 117), рассвёстъ ‘расцвести’ (Деулинский словарь 485), расцвести: букетом рксцаести ‘быть очень веселым, развеселиться’ (Словарь пермских говоров 2, 280), укр. ризцвктй ‘расцвести’ (Гринченко IV, 60), ‘вступить в нору расцвета’, перен. ‘успешно развиваясь, достичь подъема, расцвета’ (Слови укр. мови Vlil, 856), блр. рисцтст! ‘расцвести’ (Блр.-русск.). Сложение преф. *i>rz- и гл. *kvisri. *k\'htq (см.).

*orzkvitati (sę): словен. razcvttati, несврш. к razcvesti. razcvítaiise ‘расцае- тать’ (Plet. И, 380), чеш. rmkvituii (se) ‘расцветать’ (Kott III, 144), tozkví- lali также "достичь полного расцвета всех сил, поздороветь, похорошеть', ‘успешно развиваться, обретать силу и т.п.’ (PSJČ IV, 2, 872). ст.-слвц. mzkvilai', несврш. к rozkvitnut' ‘расцветать’, rozkutal’ sa ‘распускаться (о цветах)’, ‘расцветать, развиваться, расширяться’ (Histor. sloven. V, 114), слвц. rozkvitať (sa) ‘расцветать’ (SSJ III, 816), н.-луж. rozkwitas, итер. к rozkwisc (Muka. St. II, 333, 764). ст.-польск. rozhvitač síť ‘выпускать ночки, новые листья, цветы’ (SI. stpol. VII, 534), нольск. диал. rnzkwitač si^ = razkwitnqc: Czerwtony gwódziczků, cos sie mt rozk- wunqi (Si. gw. p. V. 47), словин. rm h’ßtdc ‘расцветать’ (Loreniz. Slovinz. Wb. I, 536). rozkvitac sq то же (Lorentz, Реял о г. I, 398), блр. расцвЬптф прям, и прен. ‘расцветать* (Блр.-русск.). Гл. на -ati с продлением корневого вокализма, соотносительный с гл. *orzkvisii, *<>rzkvhíQ (см.), *nrzkvhttlQli (см.).

*orzkvьtěti / *orzkvьtiti: болг. (Геров) разцьвтА, -йшь. еврш. к раз- цьит-Ънамся ‘расцвести’, ра.щъфтй ‘(о цветах, растениях) распуститься, покрыться цветами* (БТР), словен. razcvetéti se ‘расцвести’ (Plet. II, 380), в.-луж. rozkéěč то же (Pfuhl 596; Трофимович 257), нольск. диал. rozkrzciec síť - rozksciec síť ‘расцвести’, ‘разрастись’ (SI. gw. p, V. 47); сербохорв. rascvatiti se. rascávtiti se ‘расцвести’ (RJA Xlli, 73,77—78), диал. расцьнтчм се то же (М. ЗлатановиЬ. Речник говора jyжнe CpÖMje 34]). Гл. на -ětif-iti, соотносительный с гл. *orzkvisti, *orzkvbtQ (см.).

*orzkvьtnǫti (sę): болг. (Геров) разцьннк. ‘расцвести’, разцъфне ‘дать цвет, распуститься, расцвести’ (БТР), чеш. rozkvětmúti, rozkvetnoúti (sei то же (Koti III, 144), rozkvetnoúti, rozh'itnnuti то же (PSJČ IV, 872), ст.-словац. rozkvittiúí ‘расцвести, распуститься (о цветах)’, ‘приобрести свежий вид' (Histor. sloven. V, 114), слвц. rozkvimiíť также экспр. ‘достичь состояния полного расцвета духовных и физических сил; приобрести цветущий аид, помолодеть, похорошеть’, ‘развиться, разрастись’, rozkvitnuť sa ‘развиться, разрастись, стать сильным, крепким расцвести’ (SSJ ITI, 816), польск. rozkwitnqc. диал. rozkwnqč, rozet,- мщс ‘расцвести, распуститься (о цветах)’, перен. ‘расцвести’ (Warw V, 639; SI. gw. р. V, 47), словин. reskvjílnónc ‘расцвести’ (Lorentz. Slovinz. I, 537), rozkviliiQc, rozkvìtnqc то же (Loreniz. Pornor. I, 316, 398), укр. розкв(тнути ‘расцвести, распускаться (о цветах); покрываться цветами’, перен, 'расцвести, достичь расцвета физических и духовных сил и т.п.’, ‘повеселеть’, ‘сильно проявляться (о таланте и т.п.)', перен. ‘достичь расцвета в своем развитии’ (Словн. укр. мови VIII, 693). Сложение преф. *orz- и гл. *kvhttiQti (см.), связанный отношением видовой корреляции с гл. *orzkv\sti. *f>rzkvbtQ (см.),*orzkvbtěii j *orzkvbtit\ (см.).

*orzkъrčevali (sę): русск. раскорчевать ‘расчищать территорию, выка- пыаая, выдирая с корнями пни, деревья, кусты и т.п.’ (ССРЛЯ 12, 639), диал. раскорчевать ‘выкорчевать, раскорчевать’ (сиб., СРНГ 34, 132), укр. роскорчувшпися ‘куститься, раскуститься’ (Гринченко IV, 68), рожорчувбти ‘расчищать какую-н. делянку, выкапывая, вырывая корни деревьев и т.п.’ (Словн. укр. мови Vili, 709), блр раскар- чаваць ‘раскорчевать’ (Блр.-русск.). Сложение преф. *orz- и гл. *kbrčevati (см.).

*оrzkъrčiti: макед. раскрчи ‘раскорчевать, расчистить, проложить дорогу’ (И-С), сербохори. razkrčiti, raskrčili ‘exslirpare’ (Mažuranic II, 1229), raskřčiti ‘раскорчевать, выкорчевать деревья, кустарник, чтобы проложить дорогу, расчистить землю под пашню; очистить землю от растений’ (RJA XIII, 138), раскрчити также ‘расчистить; разобрать, привести в порядок’ (Толстой2 808), диал. raskřčit ‘раскорчевать, расчистить землю’, ‘разобрать, убрать, привести в порядок’ (М. Peic-G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 300), раскрчшп то же (Речник Загарача 414), чеш. rozkrčiti ‘протягивать (руку), разгибать’ (Kott III, 143. Linde), ст.-русск. раскорчитися ‘из скрюченного положения прийти в прямое; разогнуться, распрямиться’ (Сказ. Авр. Пачицына1, 244. 1620 г. - СлРЯ XI-XVII вв. 22, 15), русск. диал. раскорччть что ‘распрямить скорченное, согнутое’, раскорчиться, стрд. и взвр. по смыслу (Даль3 HI, 1600), блр. диал. раскорчыцца ‘зарасти кустарником’ (TypaýcKi слоужк 4, 314), раскарчыцца ‘разрастись (о корнях овощных культур}’ (Сцяшков1ч. Слоун. 407; Раслжны свет 439). Сложение преф. *orz- и гл. *къг£п\ (см.).

*оrzkъrmiti (sę): польск. rozkarmič ‘раскормить, довести до полноты’ (Warsz. V, 626), русск. раскормить (разг.) ‘обильным кормом довести до тучности, сделать жирным’ (Ушаков Ш, 1225), диал. раскормить ‘откормить, кормить до отвалу, чтобы потолстел, разжирел’, рас- кормйться ‘отъедаться, жиреть на корму’ (Даль3 III, 1600), раскормить 'израсходовать на чье-л. питание’ (олон., СРНГ 34, 132), укр. розкормйти ‘раскормить, сделать жирным, тучным’ (Словн. укр. мови VIII, 709), блр. раскармщь то же (Блр.-русск.). Сложение преф. *orz- и гл. *kbrnùti (s?) (см.).

*orzkъrpati: укр. роскорпати ‘расковырять’ (Гринченко IV, 68), диал. pycKÓpname, рузкорпате ‘приобрести’ {Корзонюк 211,212), блр. рас- карпйць, раскорпаць разг. ‘расковырять, раскопать’ (Блр.-русск.), диал. роскорпаць ‘разбудить, растормошить, растолкать’ (TypaýcKi сло- ýHÍK 4, 314). Сложение иреф. *orz- и гл. *kbrpatì (см.). Гл. на -ali, соотносительный с гл. *arzki>rpiti (см.).

*orzkъrpiti: макед. раскрпи ‘спороть заплату, распороть (заплатанное)’, перен. разг. ‘распутать’ (И-С), сербохорв. ràskrpiti (se) ‘неприятное, запутанное дело выполнить’ (RJA XIII, 145), раскрпити ‘распутать, решить, разрешить (запутанное дело); разобраться (в путанице)’ (Толстой2 807), диал. раскрпи ‘распутать, навести порядок’ (М. Маркович Речник говора у LJpHoj Реци 187 [4291). Сложение преф. *orz- и гл. *kbrpiti (см.). Соотносительный гл. на -ali - *orzkbrpati (см.).

*orzkydanьje: сербохорв. raskídaríe, действие по гл. raskídati (RJA XIII, 104), ст.-слвц. rozkydanie ‘разбрасывание, раскидывание (навоза)’ (Histor. sloven. V, 115), польск. диал. rozkidanie, дейстаие по гл. rozki- dač (Warsz. V, 627), русск. диал. раскиданье, действие по гл. раскидать (Даль3 111,1595), укр. розкйдання и розкидання, действие по гл. разкидати, розкидати (Словн. укр. мови VIII, 694), блр. раскхданне ‘раскидывание’, ‘разбрасывание, разброска, раскидывание; размётывание, расшвыривание’, ‘разрушение, разворачивание; разорение', ‘разбрасывание, раскидывание, расшвыривание, швыряние, сорение, расточение’ (Блр.-русск.). Производное с суф. -ь]е от прич. страд, прош. вр. на -и гл. *orzky- dati (см.).

*orzkydati (sę): цслав. рлскыддтн ca бюХОсобсм, dissolvi, фОсСрговси, corrumpi (Mikl. LP), болг. обл. разкйдам ‘раскидать’ (БТР), сербохорв. ràskidati ‘раскидать, разбросать’, raskídati ‘разрывать, раздирать на части’, ‘расторгать, разрывать, нарушать (договор, обещание, дружбу и т.п.)’, ‘сильно треаожить, возбуждать; вызвать волнение (напр, на море)’, raskidaii se ‘прерывать, разрывать, сбрасывать’, ‘раскрываться, распускаться; лопаться, трескаться’ (RJA XIII, 104-105), рас- KÚtkimu се ‘разрываться’, ‘надрываться; получать грыжу’ (Толстой2 806), диал. raskidat (se), несврш. к га skin il (s$), ràskidat ‘разорвать, разломать на части, порвать’, ràskidat se ‘кидая, разделить, раздвоить’ (М. Peič-G. BaČlija. ReCnik bačkih Bunjevaca 300), rasíádot ‘порвать, изодрать’ (J. Dulčič, P. Dulčič. BruĚk. 637), raskídati сврш.. raskldúti несврш. ‘разорвать, разрывать’ (В. JuriSic. Rječnik Vrgade 178), словен. razkídati сврш. ‘разбросать, раскидать (навоз, снег)’ (Plet. П, 388), ст.-чеш. rozkydati ‘раскидать, разбросать’ (MSlčSl 422), чеш. rozkydati. rozkydati ‘раскидать, разбросать’, rozkydati se. rozkydati se ‘раскинуться, распространиться’ (Kott HI, 144), rozkydati ‘раскидать навоз’ (PSJČIV, 2, 872), диал. rozkýcať ‘разлить’ (Kazmír. Vaiai. 305), ст.-слвц. razkydať ‘раскидать, разбросать навоз’ (Histor. sloven. V, 115), слвц. rozkydať ‘раски- дать’, экспр. ‘разбросать, растрясти, рассыпать’, rozkydať sa ‘рассыпаться, распасться, развалиться’ (SSJ III, 817), диал. roskídat 'разбросать навоз по полю’ (Ripka. Dolnotrenč. 215), roskidať ‘разбросать, раскидать’ (Orlovsky. Gemer. 287), вост.-слвц. rozkydac то же (Halaga Východosloven. II, 869), в.-луж. rozkidač ‘рассыпать, разлить’ (Pfuhl 597), н.-луж. rozkidaš ‘рассыпать, разлить’, rozkidaš gnoj ‘разбросать навоз’ (Muka. St. I, 594), польск. rozkidač ‘разбросать’, ‘разбить, расколоть’ (Warsz. V, 527), диал. roslíidač ‘разбросать навоз по полю’ (Basara 73), словин. rozRidac ‘разбросать’, ‘разбить, расколоть’ (Sychta II, 321-322; Lorentz. Pomor. I, 403), restiidäc ‘разбросать, разбить, разрушить’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1246), др.-русск., др.-русск,- цслав. раскыдати са ‘разложиться’ (Ио. екз. Бог.1, 111, 106. XII-XIII вв.; Шестоднев Ио. екз.1, V, 323. XV в.), ст.-русск. раскидати (рос-) ‘разбросать* (Назиратсль, 483. XVI в.), ‘широко раскрыть, раскинуть’ (Пов. прихож. на Псков.2, 138. XVII в. -XVI в.) (Срезневский III, 75; СлРЯ XIX-XVII вв., 21, 278; 22, 9), русск. раскидать(ся) ‘разбросаться)’ (Ушаков III, 1219), диал. раскидать ‘разметать; кидать б разные стороны’, раскидаться, страд, и взвр. по смыслу (Даль3 Ш, 1595), раскидать сврш. при несврш. раскидывать ‘расстилать (снопы перед молотьбой)’ (р. Урал), ‘забрасывать, метать (невод)’ (Волхов и Ильмень, р. Урал), ‘выкидывать, извлекать откуда-л.’ (р. Урал), ‘измерять (рыболовные сети)’ (Волхов и Ильмень), ‘раскрывать, растворять что-л. закрытое на задвижку, запор’ (волог.), ‘разрушать’ (арханг.), ‘расплескивать’ (арханг.), раскидаться ‘начать бросаться, нападать на ко го-л.’ (калуж.) (СРНГ 34, 115-116), раскидаться ‘вырастая, раскрываться (о почках, цветах)’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 73), укр. рискидйти несврш., раскидати сврш ‘разбрасывать, разбросать, раскидывать, раскидать, раскинуть’, ‘разрушать, разрушить, разобрать (постройку)’, ‘раскидывать, раскинуть врозь’, ‘простирать, разостлать’, роскидшпися несврш., роскйдатися сврш. ‘разбрасываться, разбросаться’, ‘раскидываться, раскинуться; сидеть, лежать, раскинув ноги, руки’ (Гринченко IV, 66), розкидати несврш , розкидати сврш. также ‘разгрести, разворошить (солому, сено и т.п.)’, ‘прокладывая себе дорогу, энергичными движениями разбросать людей в разные стороны’, розкидйти ‘раскидывать руки, ноги и т.п.’, ‘отходить от ствола в разные стороны (корни, ветки и т.п.)’, ‘раскинуть, расстелить что-н. на чем-н.’, ‘раскинуться (в кресле)’, ‘раскидать (о вещах)’, розкидатися ‘разметаться, рассыпаться’, несврш. ‘не дорожить кем-, чем-н., не беречь, израсходоваться, пора- стратиться’, ‘разбрасываться, сразу браться за несколько дел*, ‘раскидываться в разные стороны’, ‘развалиться в кресле’, ‘раскидываться, простираться’, ‘раскинуться перед взором’, редк. ‘делиться на части, группы1 (Словн, укр. мови VIII, 695-697), диал. раскидать ‘вспахать по кругу от центра’ (Л.Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология // Лексика Полесья 21), роскидат' сврш. при несврш. раскидывать ‘удлинять телегу, увеличивая расстояние между задкоми передком (при перевозке бревен) с помощью «разворы»’ (Л.И. Масленникова. Из полесской терминологии транспорта //Лексика Полесья 186), блр. расюдаць несврш. в разных знач. ‘раскидывать’, ‘разбрасывать, раскидывать; разметывать, расшвыривать’, '(разваливать) разрушать, разворачивать; (приводить в негодность) разорять’, '(расходовать попусту) разбрасывать, раскидывать, расшвыривать, швырять, сорить, расточать’, рааеикщь сврш. 'разбросать, раскидать; разметать, расшвырять’, ‘(развалить) разрушить, разворотить; (привести в негодность) разорить’, ‘(израсходовать попусту) разбросать, раскидать, расшвырять, рассорить, расточить’, раскгдацца ‘(рассыпйться на части) разваливаться’, ‘(во сне) разбрасываться1, '(занимать большое пространство) раскидываться’, '(не беречь) швыряться; (деньгами) сорить’, разг. ‘(о зимней дороге ранней весной) пропадать’, страд, ‘раскидываться; разбрасываться; размётываться, расшвыриваться; разоряться; расточаться’, раск(дацца '(рассыпаться на части) развалиться*, ‘(во сне) разбросаться, разметаться’, ‘(увлечься бросанием) разбросаться’, простор, ‘разрешиться, родить’, разг. *(о зимней дороге ранней весной) пропасть, не стать’ (Блр.-русск.), раскидаць ‘разбросать в разные стороны’,рискшМцьци 'раскидываться, распускаться’, 'слишком издержаться при приеме гостей’ (Носов. 555), диал. раскидаць, роскк)ац!> сврш., несврш. ‘раскидать, раскидывать’, ‘разва: лить’, ‘разгонять’, рисмпацци несврш, ‘разваливаться’ (Слоун, naý- ночн.-заход. Беларус! 4, 276), расыдйць ’разбрасывать’ (Гарэцю 129), сврш. ‘растрясти’ (Сцяшков1ч, Грод. 420), рысшдйць 'раскидать, разбросать’, рыскШйцца ‘раскидаться’, ‘распускаться* (БялькевЫ. Мапл. 395), ржтдйць несврш. 'раскидывать, разбрасывать’, ‘разбирать, потрошить’, персн. ‘растрачивать’, ростМць сврш. ‘раскидать, разрушить, развалить’, ‘развалить1, ‘растратить’, ржкИМщца несврш. 'разрушаться, распадаться, разваливаться, рассыпаться’, 'распускаться, кончаться’, ‘разводиться’, ‘родить’, ‘растравляться’, росшдицца сврш. 'развалиться, распасться, рассыпаться’, ‘разбрестись, разойтись’, 'развестись', ‘разродиться’, ‘опасть’ (Турауск! слоушк 4, 312-313), рисьтМцца 'испортиться (о дороге весной)’ (3 народнага словжка 116),раскидаць ‘разбросать (навоз)’, paacidái{i ‘раскидать навоз1 (Атлас беларусюх гаворак 2, 68, 72), рисшдоцца ‘распускаться (о цветах, бутонах)’ (Расл)нны свет 447). Сложение преф. *orz- и гл. *kydati (sq) (cm.).

*orzkydnǫti (sę): цслав. рдскьшжти discerpere (Mikl. LP), болг. (Геров) ризкьшгь, сврш. к разкыншшь ‘разрывать, рвать’, разкйна сврш. обл. ‘разорвать, порвать’ (БТР; Бернштейн), диал. ръас'инъм сврш. при несврш. ръас’инуиъм (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 275), макед. раскине также ‘расторгнуть (договор и т.п.)’ (И-С), сербохорв. raskidnuti ‘разорвать’ (Mrnavič osm. 130), ráskinuti, сврш. к raxkidati, ‘разорвать, порвать’, ‘разорвать, разломать, разделить на части’, ‘расторгнуть (договор и т.п.)’, ‘развалить, уничтожить, истребить’, ‘прервать бой’, ‘прервать отношения’, ráskinuti se‘разорваться’, ‘надорваться; получить грыжу’ (RJA XIII, 106-109; Толстой2 806: s.v. раскинуты), диал. ras Hi пип сврш. 'порвать, разорвать’ (В. JunÄii. RjeCnik Vrgade 178), räskimt сврш. ‘разделить’, ‘прервать отношения’, raskinit se ‘перестать существовать’ (М. Peic-G. BaClija. ReCnik baikih Bunjevaca 300), pactume сврш. 'разорвать’ (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора 244), чеш. rozkynouti ‘раскачать (колокол)’, rozkynouti se ‘привести в движение, раскачать’ (Koit III, 144), rozkynouti сврш. 'раскинуть, увеличить объем, слишком раздасться, подняться’, экспр. ‘растолстеть’ (PSjt IV, 2, 873), слвц. rozkydnüt’ за экспр. ‘распасться, рассыпаться’, перен. ‘(о тяжелом душевном состоянии) удручать', ‘раздвоиться, разделиться’ (SSJ III, 817), диал. rozkydnuc ‘раскинуть’ (Halaga. Vychodosloven. II, 869), в.-луж. rozkidnyc ‘рассыпать, разлить’ (Pfuhl 597), н -луж. rozkidnus, rozkinus то же. rozkidnus, rozkinus gnoj ‘раскинуть, рассыпать’ (Muka SI. I, 594), польск. диал. rozkidnqc, rozcidnqc, rozkinqc ’разбросить’, ‘разбить, расколоть’, rozkidnqc (sie) ‘разлететься, раскинуться’, ‘раскиснуть (о тесте)’ (Warsz. V, 627), словин. rozk'idnqc ‘разбросать’, ‘разбить, расколоть’ (Sychta II, 321), rozk’idnqc то же (Lorentz. Pomor. 1,403), roshinöi{c то же (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1250), др.-русск. роскын^ти = роскин^ти = розкин^ти ‘развергнуть мир, начать войну’ (Др. лет. 6921 г., т. II, с. 412), ‘распределить, разложить’ (Зап. о Ржев. Дан.) (Срезневский III, 167), др.-русск., ст.-русск. раскинута (рос-, роз-, -кынути) ‘расторгнуть мир, порвать отношения с кем-л.’ (1412 - Ерм. лет., 144), раскинуты мирные грамоты 'расторгнуть мирный договор’ (1348- Псков, лет., 1,12), ‘разложить на кого-л. (сумму платежа)’ (АХУ III (Лодом.), 30. 1550 г.), раскину- тися (рос-) ‘распуститься (о цветах, листьях), покрыться листвой (о деревьях)’ (Леч. V, 420. XVI-XVII вв. и др.), ‘разложиться’ (Ио. екз. Бог., 384. ХН-ХШ вв.) (СлРЯ XI-Х VII вв. 22, 9), русск. раскинуть ‘широко расставить, отставить врозь, в разные стороны’, ‘бросив, покрыть, занять чем-н. широкое пространство; занять большое, широкое пространство’, перен. ‘распространить на большое пространство, на многие места’ (книж.), ‘развернув, раскрыв, раздвинуть НТО- H. составное, приладить, приспособить для чего-н.’, раскинуться ‘лечь, широко раскинув руки и ноги’ (разг.), перен. ‘занять собою широкое, большое пространство, многие места, распространиться на большое пространство, на многие места’ (Ушаков III, 1220), диал. раскйнуть 'разбросать, расшвырять, разметать в разные стороны’ (Даль2 IV, 61), раскинуть сврш. при несврш. раскидывать ‘выкидывать, извлекать откуда-л.’ (р. Урал), раскинуть карту ‘открыть карту (при гадании)’ (арханг.), раскинуть фольк. ‘выдвинуть резким движением, выбросить (руку)’ (арханг.), ‘раскрыть кого-л., откинув одеяло’ (якут.), ‘разорвать3 (свердл.), раскинуться ‘распуститься (о деревьях)’, ‘раскинуть ветви’ (моек., смол.), 'раскрыться, распахнуться’ (смол.), ‘расстегнуться, распахнуться’ (свердл.), ‘отступить в сторону, разойтись’ (смол.), ‘развариться, распариться (окартофеле, каш е)’ (киров., Чкалов,), ‘разбогатеть’ (см ол.) (СРНГ 34, 116; Добровольский 781; Сл. Среднего Урала V, 59), ‘расстаться’ (Сл. северных р-нов Красноярского края 258), ‘разложиться’ (Словарь пермских говоров 2. 270), укр.роашнути (ся) 'раскинуть(ся)’ (Грин- ченко IV, 66), ‘раскинуть руки, ноги, крылья’, раскинуть ветви', пе- рен. ‘занимать большое пространство’, ‘ставить, размещать (сети, табор и т.п.)’, ‘делать видным, раскрывать что-н.\ ‘распределить во времени, по местам работы’, ‘думать над чем л .’, розкинутися ‘раскинуться, развалиться в небрежной позе’, ‘раскинуться (о мертвом или тяжело больном)’, ‘раскинуться, распространиться, вырасти’, ‘открыться взгляду’, ‘делиться на части’ (Словн. укр. мови Vili, 695-697), диал. рускенутися 'поделиться с кем-л. на тему, что подарить кому-л.’ (Корзонкж 212), блр. раскшуць в разн. знач. ‘раскинуть’, ‘разбросить, пораскидать’, раскшуцца ‘раскинуться; (во сне) разметаться, разбросаться’, ‘(занять большое место) раскинуться’ (Блр.-русск.), раскшуць ‘раскинуть’, ‘расстелить постель' (Янкова 306), раскшуцца ‘покрыться болячками’ (Слоун, пауночн.-заход. Не- ларусі 4, 276), ‘распускаться (о цветах, бутонах)’ (Раслінньї свет 447). В составе продолжений гл. на пQti сложения преф, *orz- и гл. *kydriQtí (s%) (см ) и гл на -hqíí, связанные отношением видовой корреляции с гл. *kydati (sq) (см.).

*orzkydъ I *orzkydь / *orzkyda: сербохорв rdskid м.р. ‘разрыв’ (RJA XIII, 104: только у: Miíičevič med 190), ‘снятие упряжи; разъединение волов, использованных при общей вспашке’ (только у: Miíičevič med 190), ráskida ‘разрыв, перелом, раскол, расщеп, раздор’ (Вук, Шулек) (RJA XIII, 104). раскид ‘разрыв’, ‘расторжение (напр, договора)’ (Толстой2 806), русск. диал. раскид м.р., действие по гл. раскидать (Даль2 IV, 1595), ‘раскидка, разброс’, ‘пай, доля’, ‘ловушка на зверя (в тайге)’ (Забайкалье) (Элиасов 351; СРНГ 34, 115), укр. роскид м.р. ‘разброс’, сіяти в роскид ‘сеять вразброс’ (Гринченко IV, 66), розкид, действие и состояние по гл. розкидати, редк. ‘расходящиеся концы у гребня (животного)’ (Словн. укр. мови VIII, 694), диал. у роскі'д ‘способ вспашки поля от краев до середины’ (Никончук. Сільськогоспо- дар. 162), блр. диал. роскід то же (Сцяшковіч, Грод. 426), раскіт ‘пахать вразброс’ (Атлас беларускіх гаворак 2, 74); русск. диал. роскидь ж.р. ‘все, что раскидано, разбросано’ (Даль3 III, 1716; СРНГ 35, 184), блр. диал. роскідзь ж.р. ‘вид вспашки поля’ (Сцяшковіч, Грод. 426), роскідзь: араць уроскідку (Атлас беларускіх гаворак 2, 73). Бессуффиксальное производное от гл. *arzkydaii (см.).

*оrzkydъkа: русск. диал. раскидка, действие по гл. раскидать (Даль3 III, 1585), укр. розкйдка, действие по гл. розкидати, 'компонент узора художественной вышивки’ (Словн. укр. мови VIII, 697), диал. розкйдка ‘способ вспашки поля от краев до середины’ (П.С. Лисенко. Словник поліських говоров 187), розк'ідка. роск’ідка ’канавка, которая образуется посередине поля при вспашке плугом при движении спротивоположной стороны, не засыпанная землей, если поле пахали от краев’ (Никончук. Сільськогосподар. 166-167), блр. диал. роскідка ‘способ вспашки поля’ (Сцяшковіч, Грод. 426), раскідка ‘пахота в два загона с бороздой посередине’ (Сцяшковіч. Слоун. 407), роскідка: араць у роскідку ’вид вспашки, когда борозды кладутся в направлении к краям поля’ (Жывое слова 76), роскідка, роскітка: араць у роскідку (Атлас беларускіх гаворак 2, 73), роскідка. на роскідку ‘способ вспашки поля’ (Тураускі слоун і к 4, 313 ), раскідка ‘вид вспашки с отвалом земля в противоположную сторону’ (Юрчанка. Мсцісл. 173), роскідка: узаранае у роскідку поле ‘с разрывом посреди поля’ (ЯшкІн. Блр, геагр. назвы 165). Производное с суф. -ъка от имени *orzkydb (см.) или от гл. *orzky- dati (см.).

*orzkydьnъ(jь): русск. раскидной, -ая, -óe (спец.) ‘такой, что можно раскинуть’ (Ушаков III, 1220), диал. раскидной, -ая, -óe; раскиднйя накидка, раскидная сеть (сетка) ‘конусная рыболовная сеть с грузилами по нижней кромке’ (дон.), раскидные работы ‘подсобные работы’ (яросл.) (СРНГ 34, 115; Словарь русских донских говоров III, 82), раскидной стол 'раскладной или растворчатый’ (Даль3 III, 1595), укр. розкидний, -e, -é ‘раскидной’, сущ. ‘то, что служит для разбрасывания зерна’, ‘о способе разбрасывания’ (Словн. укр. мови VIII, 697), Раскидна, приток Дона (Харьковская обл.), Раскиднае (1863) (Словн. гідронім. України 468), блр. раскідньї (с.-х.) ‘разбросной’ (Б л р.-русск.), роскідньї, прилаг. ‘развесной’, ‘о том, что расходится’ (Тураускі слоун і к 4, 313), раскідньї, прилаг. ‘вспаханный вразброс’, ‘скупой’ (Слоун, пауночн.-заход. Бела- русі 4, 276), ‘бесхозяйственный’ (Сцяшковіч. Слоун. 407). Прилаг-ное с суф. -ьпъ от имени *orzkydb (см.) или от гл. *orzkydati (см.).

*orzkypěti (sę): болг. (Геров) разкыт& сврш. к разкып-Ёвамь ‘раскипя- тить’, разкыпЪвамсн ‘раскипеться, начать сильно кипеть’, ‘раскипеться, рассердиться, разозлиться’, разкипя се ‘рассердиться, разбушеваться’ (БТР), ‘начать сильно пениться’ (Бернштейн), сербохорв. rasktpjeii se ‘раскипеться’, перен. ‘вскипеть, загореться жаждой мести’, ‘о тесте, которое слишком поднялость от тепла’ (и Liei), ‘размочиться, размягчиться’ (il Liei) (RJA XIII, 109), словен. razkìpéti ‘вскипеть’ (Plet. II, 388), диал. pachunú се ‘раскипеться’ (J. ДиниИ. Речник тимочког говора. Други додатак 158 [536]), чеш. rožky pěti ‘разварить’, ‘вскипеть (о крови)’ (Koti III, 144), елвц. rozkypieť sa ‘начать бурно, сильно кипеть’ (SSJ III, 817), польск. rozkipieč ‘начать сильно кипеть’ (Warsz. V, 628), словин. rozk'ìpec то же (Lorentz. Pomor. I, 402), ст.- русск. раскип-Ьти (рос-) ‘развалиться, распасться от кипения, разойтись в жидкости’ (Сим. Обих. книгоп., 6. XV в. и др.), раскипЬтися ‘разгорячиться (?)’ (Травн. Любч., 309. XVII в. -1534 г.) {СлРЯ XI-XVII вв. 22,9), русск. раскипеться ‘достичь сильной степени кипения’, перен. ‘раскипятиться’ (Ушаков III, 1220), диал. раскипЪть ‘развалиться от кипячения, от варки’, раскипаться ‘разгоретьсясердцем, распалиться, вспылить, вспыхнуть’, раскипеть еврш. ‘развариться’ (р. Урал) (Даль-1 III, 1595; СРНГ 34, 117),раскипеться ‘рассердиться’ (ельн., Добровольский 781),раскипётъ еврш. ‘начать сильно, бурно кипеть, раскипеться’, раскипеться; хоть раскипись ‘о тщетных усилиях, стараниях сделать что-л., достичь чего-л.’ (Словарь орловских говоров 12, 83-84), укр. розкитти еврш. ‘разварить’, роз- кнптшея ‘развариться’, ‘начать сильно, бурно кипеть’, ‘разволноваться' (Словн. укр. мови VIII, 697), блр. расктёцца ‘раскипеться’, пере н. ‘раскипеться, раскипятиться’ (Блр.-русск.). Сложение преф. *nrz- и гл. * kypěli (см.).

*orzkypętiti (sę): русск. раскипятиться ‘волноваться, горячиться, потерять меру, дойти до крайности’ (Ушаков III, 1220), диал. рас кипятить еврш. ‘разварить’, ‘перекипятить’ (том.), раскипятйть са- мовар ‘разводя огонь в самоваре без воды, распаять его трубу’ (сиб.) (Даль·1 III, 1595; СРНГ 34, 117),раскипятиться ‘разгореться сердцем, распалиться, вспылить, вспыхнуть’ (Даль3 III, 1595), раскипятйть ‘вскипятить’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 14; Словарь орловских говоров 12, 84), укр. разкипятйтися ‘распалиться, возбудиться, раздражиться’ (Словн. укр. мови VIII, 697). Гл. на -iti с преф. *orz-, производный от прич. действ, наст. вр. гл. * курс ti (см.).

*orzkysati (sę): бол г. (Геров) разкысшшь ‘размачивать’, разкысвамся ‘размокать, разбухать, размачиваться',разкйсчам ‘размачивать", раз- кйашм се 'размокать, раскисать’, перен. ‘раскисать (от усталости)’, разкйснам се от же гита (Бернштейн), сербохорв. raskisati se еврш. ‘размочиться, увлажниться’ (RJA XIII, 109: u siriskoj kraj i п i zabije žio Grupo vie), слове н. razkísati еврш. ‘расквасить’, razktsati se ‘раскваситься’ (Plet. II. 388), ст.-чеш. rozky sa ti sé еврш. ‘нагноиться’ (MstčSl 422), чеш. rozky sai t ‘нарывать’, rozkysati se ‘нагноиться’ (Kote til, 144), диал. rnzkysat ‘размякнуть, оттаять’, прич. rozkysaný ‘заспанный, сонный’ (BartoS. Slov. 363), польск. mzkisac нееврш. ‘раскисать, прокисать’ (Warsz. V, 628), русск. раскисать, нееврш. к раскиснуть (Ушаков III, 1220), диал. раскисать ‘расплыться, прокисая, бродить, киснуть’, '(о человеке) ослабеть от жара, зноя’ (Даль3 III, 1595), раскисаться ‘освободиться ото льда’ (олон., СРНГ 34, 117), укр. роскисати, нееврш. к роскйснути (Гринченко IV, 66), ‘под действием воды, влаги или тепла становиться мягким, превратиться в кисель, месиво’, перен. разг. ‘раскисать, приходить в расслабленное состояние; терять волю, желание делать что-л.; впадать в сентиментальное настроение’ (Словн. укр. мови VIII, 697-698). блр. раеккаць прям, и перен. ‘раскисать’ (Блр.-русск.). Гл. на -ati, связанный отношением видовой корреляции с гл. *orzkysiiQti (см.).

*orzkyseliti (sę): болг. (Геров) разкысел\& ‘раскиснуть, прийти в плохое настроение, рассердиться, разозлиться’, разкиселя се еврш. то же (БТР; Бернштейн), макед. рас кисели еврш. ‘сделать кислым’, раскисели се перен. ‘стать кислым’, ‘прийти в плохое расположение духа, рассердиться’ (Кон.), сербохорв. ràskiseliti сврш. ‘размочить; размяг чить’, rùskiseliti se ‘размокнуть; размякнуть’, ‘озлобиться, насупиться, нахмуриться’ (u Liei) (RJA XIII, 109), диал. ràskiselit ‘промочить насквозь’ (М. Peič-G. Bačlija. ReČnik bačkih Bunjevaca 300), раскис'елйт (се) сврш. ‘размягчить(ся), натопить, смягчить(ся)’ (Речник 3 a rapa ч а 412—413), раскисёпи се ‘размякнуть (в воде)’, 'опустить, развести нечистоты в воде’ (В. ДовановиЬ. Речник села Каменмце 596/284), чеш. rozkyseliti ‘сделать кислым, отравить существование’, rozkyseliti па koho (начало XIX в.) (Kott III, 144), редк. rozkyseliti ‘ожесточить, разгневать’. rozkyseliti se ‘разгневаться’ (PSJČIV, 2,873), русск. диал. рас- киселиться ‘развариться, перевариться’ (свердл.), ‘стать слабым, вялым; раскиснуть’ (юж.-урал., калуж.) (СРНГ 34,117-118; Сл. Среднего Урала V, 59), раскиселшпь(ся) безл. ‘под действием воды, сырости сделать/стать мягким, вязким, превратить(ся) в месиво (землю, дорогу)’ (Словарь орловских говоров 12, 84), блр. диал. раеккялщь сврш ‘раскиснуть’ (Жывое слова 52), раск1сялщь разжидить, сделать менее густым’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуо 4, 276). Сложение преф. *огг- и гл. *kyselitì (см.).

*orzkyšeti (sę): цслав. рдскыс’кти dissolvi humore (Mikl. LP), польск. roz- kisieč ‘скиснуть, прокиснуть’, перен. ‘отяжелеть, стать ленивым, вялым, нерасторопным', ‘размякнуть’ (Warsz. V, 628), словин. rozk'isec, rozk isM сврш. ‘сильно взволновать, возбудить’ (Lorentz. Pomor. I, 403), др.-русск. и CT.-русск. раскисЬти (-кыс-) 'разложиться’ (Кир. Тур. (К.), 49. ХШ в. ~ХН в.), раскисътися ‘разложиться’ (ВМЧ, Дек. 1—5, 267. XVI в. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 22, 9). Сложение преф. *orz- и гл. *kysěti (см.).

*orzkysnǫti (sę): болг. (Геров) разкыснк сврш. от разкысвамь, разкиенг сврш. ‘размочить’, разкисна се ‘размокнуть, раскиснуть’, перен. ‘раскиснуть (от усталости и т.п.)’ (БТР; Бернштейн), диал. ръскйснъ съ сврш. ’пасть духом’ (П. Петков. Еленски речник - БД VII, 126), ‘размягчиться, стать безвольным’ (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. БД V, 88), раскисни сврш. ‘раскиснуть, размягчить’ (Ст. Стойкое. Банат. 202), макед.раскисне сврш. ‘раскиснуть, вспучиться от брожения (о тесте и т.п.)’, ‘стать дождливой (о погоде)’ (И-С), ‘распарить, размягчить’, раскисне се ‘размокнуть, раскиснуть’, ‘распариться, размякнуть’ (Макед.-русск.), сербохорв. ras kisnuti сврш. ‘размочить, размягчить; размокнув, испортиться’, перен ‘отнять (напр, память)’ (Черногория) (RJA XIII, 109), диал. раскисне се сврш. ‘размягчигь (в воде)’ (М. МарковиЬ. Речник на говора у U,pHoj Реци 186 [428]), расШсне се ‘размочить в жидкости’ (J. ДиниЬ. Додатак речнику тимочког говора 34 [414]), раскисне се ‘размокнуть, испортиться от воды’ (В. JoBaHOBHh. Речник села Каменице 596/284), чеш. rozkysnouti ‘нарвать’, устар. rozkysnouti se ‘нагноиться’ (Kott III, 144), ст.-слвц. razkysnuť sa ‘скиснув, закиснув, подняться, увеличиться в объеме’ (Histor. sloven. V, 115), елвц. rozkysnuť (sa) ‘от сильного брожения увеличиться в объеме, расшириться, подняться’ (SSJ III, 817), польск. rozkisnqc ‘скиснуть, прокиснуть’ (Warsz. V, 628), русск. раскиснуть сврш. ‘скиснув, закиснув, вздуться, подняться, вспучиться от сильного брожения’ (спец.), перен. ‘утомиться и потерять бодрость (преимущ. от жары)’ {разг., фам.), ‘утратить энергию, стать апатичным, бездейственным’ (разг., фам.) (Ушаков III, 1220-1221), диал. раскиснуть сврш.’расплыться прокисая, бродить, киснуть и пучиться’, ‘о человеке, размориться, ослабеть от жары, зноя' (Даль3 III, 1595), ‘развариться, стать мягким (о мясе)’ (р. Урал), безл. ‘о наступлении сырой погоды’ (ворон.), раскйснуться сврш. ‘раскиснуть (о земле, дороге )’ (ср.-урал.) (СРНГ 34,118), раскиснуть перен. ‘прийти в расслабленное состояние, стать вялым’, ‘подвергнуться гниению, разложиться’ (Полный словарь сибирского говора 3, 174), укр. ризкйсну- ти сврш. ‘раскиснуть, превратиться в кисель, месиво’, перен. ‘прийти в расслабленное состояние; утратить волю; расчувствоваться’ (Грин- ченко IV, 66; Словн. укр. мови VIII, 697-698), блр. раеккнуць прям., перен. ‘раскиснуть’ (Блр.-русск.). В составе продолжений гл. на ->щп сложения преф. *orz- и гл. *kysnQti (см.) и гл. на -nqti, связанные отношением видовой корреляции с гл. *orzkvsati (см.).

*orzkyvati (sę): макед. раскива се сврш. ‘долго и много кивать’ (Кон.), ‘расчихаться’ (Макед.-русск.), чеш. устар. rozkývati со Cím: rukou (Kott VII, 608), rozkývati ‘раскачать’, rozkývati se ‘зашататься, закачаться (о дереве)’, экспр. ‘раскачаться, решиться, отважиться на что-л.* (PSJČ IV, 2, 873-874), елвц. rozkývať ‘раскачать’, razkývai sa ‘начать кивать’,экспр. ‘начать двигаться’, ‘решиться на что-л. после некоторых колебаний’ (SSJ III, 817), диал. rozkívať se ‘расходиться, расшататься’ (Orlovsky. Gemer. 287), вост.-слвц. rozkyvac раскачать’ (v Debretzine 1752 г.), rozkyvac se ‘раскачаться’; с трудом, неловко спускаться к че- му-л.’ (Halaga. Východosloven. Il, 869), польск. rozkiwač (siq) ‘раскачаться)’ (Warsz. V, 628), русск. диал. распиваться ‘кивать, не унимаясь, долго и много’ (Даль3 IV, 1595), укр. роскивйтися сврш. ’приняться кивать’ (Гринченко IV, 66; Словн. укр. мови VIII, 698), блр. раск'тйць ‘расшатать, раскачать’, раск'шйцца ‘расшататься, раскачаться’ (Блр. русск.), диал. рискнтць сврш. ‘расшатать’ (Слоун, пау- ночн.-заход. Беларуа 4, 276). Сложение преф. *orz- и гл. *kyvau (см.).

*orzlada / *orzladъ: чеш. устар. редк. rozlada ‘разлад’ (Kott VII, 608; XIX в.), редк. rozlada ‘разлад, разлаженность’ (PSJČ IV, 2, 874), ст,- русск. разлада (роз-) ‘вид музыкального инструмента* (Переп. Гр., 231 об. XVII в. -1577 г.), в знач. прозвища (А. Сим. М., 8. XVIII в. -1506-1511 гг.) (СлРЯ XI—XVII вв. 21,200), Розлада: Прокофий Родионович Розлада Квашнин, вторая половина XV в. (Веселовский. Ономастикой 270); болг. устар. разлад ‘разлад’ (Речник РОДД 422), чеш. razlad ‘разлад, разногласие’ (Kott 111, 145), редк. ‘расстройство, плохое настроение’, редк. ‘неприятность’ (PSJČIV, 2,874), слвц. редк., книж. rozlad ‘разлад, разногласие’ (SSJ III, 818), диал. rozlad то же (Kálal 958), русск. разлад ‘отсутствие порядка, согласованности, единства’, ‘раздор, разногласие, нелады’ (Ушаков III, 1158), диал. разлад, действие по гл. разладить, ‘разлад, нестройность’, ‘разногласие, несогласие, нелады, споры, ссора, раздор’, ‘неудача, помеха, нескладица’ {Даль3 III, 1518), разлад: в разлад ‘в разные стороны (о ветках)’ (СРНГ 33, 349) укр. розлад ‘разлад, отсутствие согласованности’, ‘душевное расстройство’, ‘нарушение деятельности, функционирования внутренних органов’, ‘несогласованность в звучании музыки’ (Гринченко IV, 47; Словн. укр. мови VIII, 721-722), блр. разлйд ‘разлад’, ‘раздор’ (Блр.-русск.). — Сюда же производные с суф. -ica в русск. (простор.) разладица ‘разлад, несогласие’ (Ушаков III, 1159), диал. разладица ‘разлад, ссора’ (Даль3 IV, 1518; СРНГ 33, 349); с суф. -ъка, -ъкъ в русск. диал. разлйдок ‘щели, заполняемые паклей (при постройке деревянного судна)’ (волж., СРНГ 33, 349),ризлйдка ‘несовпадение’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 67), разладки ‘ссора’ (Ярославский областной словарь 8, 117). Бессуффиксальное производное от гл. *orzladìti (см.).

*orzladiti (sę): чеш. razladitì ‘расстроить’ (Kou III, 145), ‘нарушить строй в звучании музыкальных инструментов’, ‘внести раздор’, ‘расстроить, привести в плохое настроение’, rozladitì se ‘разладиться, расстроиться’ (PSJČ IV, 2, 874), слвц. rozladit' ‘(о музыкальных инструментах) нарушить, расстроить лад’, ‘внести разлад’, rozladu' sa ‘расстроиться (о звучании музыкальных инструментов)’, ‘расстроиться, прийти в плохое расположение духа’ (SSJ III, 818), русск. разладить сврш. ‘нарушить соответствие частей, испортить* (спец.), ‘расстроить, разрушить’ (разг.), разладиться ‘стать разлаженным, неисправным’ (спец.), ‘расстроиться, перестать ладиться’ (разг.), ‘потерять лад, стройность, начать звучать неправильно, нестройно’ (разг.) (Ушаков III, 1158-1159), диал. разладить сврш. ‘привести в порядок, в надлежащий вид что· л.’ (ленингр.), ‘замесить тесто’ (забайкал.), разладиться сврш ‘развестись, расторгнуть брак с кем-л.’ (арханг.), ‘испортиться (о погоде)’ (том.), ‘сильно заболеть; разболеться (о частях тела)’ (тул.), ‘стать ладным, статным’ (пск.), нееврш. ‘расправляться, разглаживаться (о складках)’ (р. Урал), ‘располагаться, размещаться, занимать место где-л.’ (ср.-урал.) (Даль3 III, 1518; СРНГ 33, 349), разладить сврш. ‘поссориться, испортить отношения’ (Деулинский словарь 480), укр. раз- ладити сврш. ‘нарушить лад (е звучании музыкальных инструментов и т.п.)’, ‘вносить разлад в отношения между кем-н.’,разладити- ся ‘разладиться, потерять лад в звучании (о музыкальных инструментах)’, ‘остановиться, прерваться в езоем развитии и т.п.’ (Словн. укр. мови VIII, 722), блр. разлйдзщь сврш. ‘разладить, испортить’, ‘разладить, расстроить’, ‘расшатать’, разлйдзщца ‘разладиться, испортиться’, ‘разладиться, расстроиться’, ‘расшататься’ (Блр.- русск.). Сложение преф. *orz- и гл. *laditi (sç) (см.).

*orziadьje: русск. диал. разлИдье, действие по гл. разладить, ‘разлад, ссора’ (Даль3 III, 1518; СРНГ 33, 349), укр. розладдя разлад, ссора’ (Гринченко IV, 47; Словн. укр. мови VIII, 722), блр. (разг.) ризлйддзе ‘разлад’ (Блр.-русск.), диал. р1зл0дзьдзя то же (Бялькев1Ч. Мапл. 388). Производное с суф. -hje от *orzlada / *orzladb (см.).

*orzlagati (sę): цслав. разлдгдтн disponere (Mikl. LP: prol.), болг, (Геров) разлагамъ 'раскладывать, разлагать’, разлйгамся ‘расположиться, развалиться’, разлагам несврш. 'разделять, разлагать на составные части’, разлагам се ‘распадаться на составные части’, перен. ‘разлагаться, гнить’ (БТР; Бернштейн), макед. разлага несврш. ‘разлагать, расчленять, анализировать’, перен. ‘разлагать, дезорганизовать’, ‘обосновывать’, разлага се ‘разлагаться, расчленяться’, ‘разлагаться, гнить’ (И—С; Макед русск.), сербохорв. raziagati, несврш. к razioniti, ‘разлагать (на составные части)’, ‘объяснять, разъяснять, толковать’, razlàgali se ‘много накладывать’ (RJA XIII, 573 574; Толстой2 797: s.v. разлагапш), диал. разлага несврш. ‘вынимать виноградные выжимки из котла после того, как ракия приготовлена’ (J. Дин uh. Речник тимочког говора 241), словен. стар, raziagati: rešlagaii ‘explanare’ (Kastclec-Vorenc), raziagati ‘объяснять* (Giitsmann / Kamičar 507 [090]), raziagati (1845 r. - Prekmur.), raziagati, несврш. к rozložití, ‘раскладывать; разнимать’, ‘анализировать’, ‘объяснять, обосновывать’ (Plet. I], 390), диал. raziagati ‘объяснять, толковать’ (Marc L. Greenberg, Slovarček srediSkega govora 162), др.-русск.-цслав., ст.-русск. разлагати ‘рассматривать отдельно, разъединять’ (Гр. Наз., 254. XI в.), ‘полагать, считать’ (Хрон. Г. Амарт., 325. XV в. -XI в.), ‘медлить, откладывать’ (ВМЧ, Окт. 19-31, 2047. XVI в. ~ X ! I—XIII вв.), разлагатися ‘лежать, рассыпавшись по какой-л. поверхности’ (Гражд. об. дет., 39. XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 200), русск. разлаг0ть(ся), несврш. к ризложить(ся), страд, к разлагать (Ушаков III, 1158), диал. разлагать несврш. ‘раскрывать, раскладывать что-л.’ (арханг.), ‘расседлывать, распрягать (коня)’ (олон.) (СРНГ 33, 349), разлагаться ‘быть разлагаему’, ‘переходить в брожение, гнить, тлеть, распадаться на основные, составные части’ (Даль3 III, 1518, 1522), разлагать ‘рассказывать, разглашать во всеуслышание’ (Новг. словарь 9, 90), разлагйться ‘откровенничать’ (Словарь пермских говоров 2,264), блр. разлагйць ‘(дезорганизовывать) разлагать’, разлагйцца ‘разлагаться’ (Блр.-русск.). - Сюда же производное от того же глагола бессуффиксальное имя в польск. диал. rozlaga ‘человек неуклюжий, недотепа’ (Si. gw. p. V, 47; Warsz. V, 639). Итератив на at i (с продлением вокализма в корне) к *orzložiti (см.).

*orzlajati (sę): болг. разлйя еврш. ‘раздразнить, разозлить (собаку)’, разлая et ‘разлаяться, начать сильно лаять’ (БТР; Бернштейн), диал. разлъйъ се еврш. ‘начать лаять’ (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 7&),разлът са 'разлаяться' (Журавлев. Криничное), макед.разлае еврш. ‘раздразнить (собаку), заставить лаять’, разлае се ‘разлаяться (о собаке)’, перен. ‘разговориться, разболтаться’ (Кон.; Макед.-русск. III, 31), сербохорв. ràzlajan se ‘разлаяться’ (RJA XIII, 574), диал. razlàjot se ‘разлаяться (о собаке)’, ‘рассориться, раскричаться’ (Hraste-Šimunovič I, 1040), словен. razlújati еврш. ‘разболтать’, razlá- jati se 'разлаяться* (Slovar sloven, jezika IV, 369), чеш. roztátí ‘бранить, ругать’ (1821-1824 - Kott III, 145), польск. диал. rozlác si$: Przysed parobek; jak go zolmérz strzelií w pysk, tak sie oziai (SI. gw. p. V, 47), сло- вин. roziaiac ‘громко бранить, лаять’, roziaiac щ ‘разлаяться’ (Lorentz. Pomor. 1,467), rozlajàc ‘громко бранить, лаять’ (Lorentz, Slovinz. Wb. I, 540), русск. разлаяться ‘поднять громкий, продолжительный лай’, перен. ‘начав лаяться, браниться, потерять всякую меру в брани; поссориться, поругаться’ (Ушаков III, 1159), диал. разлаяпгь ‘разругать, разбранить’ (юж., зап.), разлаяться ‘разлаяться с кем, разбраниться' (Даль3 III, 1519; СРНГ 33, 351), укр. розлаяти ‘начать лаять на кого- k.’ (Словн. укр. мови VIII, 724), розлаяти ‘разругаться’ (Гринченко IV, 47). Сложение преф. *orz- и гл. *lajati (см.).

*orzlamanьje: сербохорв. razlámátíe, действие по гл. razlatmti (RJA XIII, 574: Бук и Ивекович). чеш. rozlámání ‘ломание; разбивка’ (Koti III, 145), ст.-слвц. rozlamanie ‘полом, поломка’ (Hisior. sloven. V, 115), польск. rozlamanie, действие по гл roziamač (Warsz. V, 644), укр. роз- ламйння, действие по гл. розламати, розламатися (Словн. укр. мови VIII, 723). Производное с суф. -ъ]е от прич. страд, прош. вр. на -п гл. *orzta- таи (см.).

*orzlaniati (sę): цслав. рлзлл.иати ‘diffringerc’ (prol., Mikí. LP), сербохорв. razlámati, нееврш. при еврш. razlomíti (RJA XIII, 574), розламати (се) ‘раэламывать(ся)’ (Толстой2 797), словен razlámati еврш. ‘разломать’ (Plet. II, 390), чеш. razlámati (se) ‘разломать(ся)’ (Kott III, 148), ‘ломая, разделить, сломать, разбить на части’, ‘сломать, разбить, испортить’ (PSJČ IV, 2, 875), ст.-слвц. rozlámat' ‘разломать на части’, ‘ломая, повредить’ (Histor. sloven. V, 115), елвц. rozlámat’ (sa) еврш. 'разломать(ся)’ (SSJ III, 818), вост.-елвц. rnzlamac ‘разломать’ (Halaga. Východosloven. II, 869), в.-луж. (so) roziamač ‘разломать(ся); расколоть(ся)1 (Pfuhl 598; Трофимович 257), н.-луж. roziamač ‘разломить’, ‘распечатать’ (Muka St. 1,771), ст.-польск. roziamač ‘что-л. разрушить, уничтожить, разламывая на куски’ (SI. stpol. VII, 536), польск. roziamačsi^ 'разломать(ся), расколоть(ся) надвое’ (Warsz. V, 644), словин. roziamač ‘разломать’ (Sychta III, 6), roziamač то же (Lorentz. Pomor. 1, 468), др.-русск. разлалштися ‘разламываться (быть разламываемым)’ (РИБ VI, 406. XVI в. -1419 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21,201), укр.розламати(ся) (РИБ VI, 406 XVI в. —1419 г.)(СлРЯ XI—XVII вв. 21, 201), укр. розламати(ся) ‘разламывать(ся), разломать(ся), разбивать(ся)’ (Гринченко IV, 47), также ‘болеть, вызывать ломоту, боль в суставах и т.п.’, розламатися несврш. только 3 л. ‘сильно болеть вследствие перенапряжения’, разг. ‘разминаться, развивать гибкость частей тела’ (Словн. укр. мови VIII, 723). Трудно решить вопрос об исходном корневом вокализме в безударной позиции для блр. разламаць сврш. ‘(раздробить, разрушить) разломать’, ‘(ломая, разделить) разломить’, безл. ’(довести до изнеможения ломотой) разломить’, разламацца ‘(сломаться) разломаться', ‘(разделиться на части) разломиться’ (Блр.-русск.). Сложение преф. *orz- и гл. Clamati (см.).

*orzIatati: чеш. rozldtati ‘распороть’ (Kotr III, 145). русск. диал. разла- таться сврш. ‘развязаться, расплестись’ (волог., СРНГ 33, 351). Сложение преф. *orz- и гл. * fatati lì (см.).

*orzlatiti (sę): сербохорв. razlatìti ‘расширить, открыть во всю ширь’ (RJ А XIII, 574; только у Стулли), диал. razlöfit ‘разделать тесто, разделить на части’ (Du 12ic"J., DulCic Р. BruSk. (А\), разлати се несврш. ‘разлетаться в разные стороны, разорваться’ (J. ДиниЛ. Речник тимочког говора (други додатак) 154-155 [532-533]), русск. диал. разлатить сврш. ‘выставить вперед, растопырить, широко расставить’ (ряз., СРНГ 33, 351; Деулинский словарь 480). Сложение преф. *orz- и гл. *latiti И (см.).

*orzIatъ(jь): цслав. раздать, -ын, прилаг. phiala, ‘широкая, разлатая чаша’ (SJS 34,577; Bes.), болг. (Геров) разлатый, -тъ, -та, -то, прилаг. ‘плоский, неглубокий’, разлат ‘плоский и широкий’ (БТР), диал. раз- лат, прилаг. то же (Ст. Ковачев. Троянският говор. БД IV, 222; Хр. Хитов. БД IX, 313), ръзлат ‘плоский, неглубокий (о посуде)’ (В. Ден- чев. Поповско. БД V, 253), макед. диал. разлито ‘плоско, неглубоко’; разлито njamo ‘неглубокая тарелка’ (Б. Ристовски. Зборови од Тик- вешко // MJ II, 5, 1951, 120), русск. диал. разлатый (латка, плошка) ‘разлогий, с раструбом, развалом’ (Даль3 III, 1519), разлатый, -ая. -ое ‘расширяющийся кверху (обычно о посуде)’ (тул., орл., брян., сиб. и др.), ‘широко разветвляющийся, расходящийся в стороны; раскидистый (о дереве, ветвях и т.п.)’ (курск., калуж., волог.), разлатые брови ‘брови в разлет’ (пенз.), разлатый ‘широко расходящийся в стороны и кверху (о рогах животных)’ (кубан., дон., ряз.), ‘широкий, свободный (об одежде)’ (брян.), ‘широкий, имеющий большую протяженность в поперечнике’ (ряз., курск.), ‘приземистый, плотный (о животном)' (ряз.), ‘расплюснутый’ (ворон., терск., кубан.) (СРНГ 33, 351 ; Деулинский словарь 480; Миртов. Донской словарь 268; Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 395; А. Путинцев. О говоре в местности Хворостань Воронежской губ. Ж.ст. год XV, 1906, вып. 1.121), ‘занимающий много места, слишком широкий, обширный’ (Словарь орловских говоров 12,47; Словарь среднего Прииртышья 3,67; П. Ткаченко Кубанский говор. М., 1998,180), ‘несобранный, неаккуратный, неряшливый’, ‘некрасивый, непривлекательный’ (Словарь орловских говоров 12,47). Бессуффиксальное прилаг-ное, соотносительное с гл. *orzlatati (см.), *orzlatiň (см.).

*orzlatьnъ(jь): макед. разлатен, -тна, прилаг. 'широкий и плоский’ (Кон.; Макед.-русск.), русск. диал. разлатный, -ая. ое ‘разлатый, расширяющийся кверху’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 8). Расширение суф. -ьпъ прилаг. *orzlatb (см.). Вторичная адъективация.

*orzlaziti (sę): макед. разлази се сврш. ‘расползтись (в разные стороны)’ (И С), сербохорв. ràzlazitise, несврш. к razičise и razilaziti se (RJA XIII, 575), разлазчти ce - pajríwmirnu ce ‘расходиться, разбредаться’, ‘разъезжаться’, ‘расходиться (во взглядах)’ (Толстой2 796), в.-луж. roziazyč ‘расползтись1 (Pfuhl 598), н.-луж. rozlazyš то же (Muka SI. I, 778), польск. roziazič siç, несврш. к rozleze siç (Warsz. V, 644), диал. uozuaíic še ‘размякнуть, расползтись (о грязи, снеге)’ (Kucala 40), сло- вин. rozlazëc sq несврш. ‘разлезаться’ (Sychta II, 365), rezlázěc (sq) несврш. ‘расползаться’ (Lorent2 . Slovinz. Wb. I, 548), rozlazsc (sq) несврш.‘разлезаться’, ‘расползаться (об обуви)’ (Lorentz. Pomor. I, 449), русск. диал. разлазитъея сврш. ‘начать много лазить, увлечься лазаньем (о ребенке)’ (Даль1 III, 1518; СРНГ 33: 349), укр. розлйзити- ся несврш. ‘разлезаться, расползаться, расходиться в разные стороны’, ‘расползаться, разрываться (об одежде)’ (Гринченко IV, 47), ‘разрастаться, расстилаться по поверхности чего-л. (о растениях)’, пе- рен. ‘расплываться, терять форму’, ‘терять четкость, выразительность; становиться неясным (о мыслях и т.п.)’ (Словн. укр. мови VIII, 723), блр. разлазщца разг. ‘разлезаться1, ‘начать слишком много лазить (лазать)’ (Блр.-русск.). В составе продолжений *orzlaziti гл., связанные отношением видовой корреляции с гл. *orzlézti (см.), и сложения преф. *orz- и гл. *Iaziti (см.).

*оrzlаzъ / *orzlaza: сербохорв. rázlaz м.р., razlaza. действие по гл. razlaz- iti se (только у Сгулли), razlaz ‘название какой-то травы’ (J. Vladmirovič 32) (RJA XIII, 574), рйзлаз ‘расхождение; разъезд’ (Толстой2 796). - Сюда же производное с суф. -ъкъ / - ъка в сербохорв. ràzlazak = razlaz (RJA XIII: 574: только у: Popovič. Srp.-rtem. и Nar. pjes. petr. 2, 107), рйзлазак = разйлазак ‘расхождение; разъезд’ (Толстой2 796), ст.-русск.разлазка (розласка) ‘расчет, окончание совместных дел, погашение взаимных обязательств’ (Псков, разгов. II, 270. 1607 г.; Дм. К. (Поел. Сильв.), 68. XVII в. -XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 201). Бессуффиксальное имя, производное от *orzlaziti (см.).

*orzlegnǫti (sę): болг. (Геров) разл-Ъгня., сврш. к разл-Ъгамся ‘простираться’, диал. разлегна сврш. ‘распуститься, работать медленно’ (Т. Стойчев Родопски речник. БД V, 204), разлегна са ‘разваляться вкровати’, ‘разболеться от длительного лежания’, ‘быть не в состоянии подняться от усталости’ (Хр. Хитов БД IX, 313), макед. разлегне се сврш. ‘разнестись (о звуке)’ (И-С), сербохорв. диал. разлегне се сврш. ‘рассидеться (о наседке)’ (МарковиЛ М. Речник у UpHoj Реци, Klu II, 181 [329]), словен. razlégniti se ‘разнестись, распространиться (о новости)' (Plet. II, 390), чеш. razlehnoutise сврш. ‘раздаться, разнестись (о звуках)’, ‘разлечься’, ‘разлечься, занять разные места’ (Kott III, 145; PSJČ IV, 2, 876), диал. roďéhnúť se: žena se rozl’ehla ‘разболелась’ (BartoS. Slov. 363), слвц. rnzliahnuť sa ‘размножиться; распространиться’ (SSJ III, 819), словин. rozlegnqc sq сврш. ‘разнестись, распространиться’ (Sychia II, 346; Lorentz. Pomor. I, 445). Сложение преф. *orz и гл. *iegnqti (см.). Формы с продлением корневого вокализма (ср. болг., н.-луж.), вероятно, под влиянием гл. *orzlěgati (см.).

*orzlegt'i: цслав. рдзлештн ca sensus dubius: жикл ктерл -гьшд се (Mikl. LP: men,-mih. 206), сербохорв. razlěci se, сврш. к razlijegati se, ‘разда- сться, разнестись’, roztéci se ‘разлечься’ (RJA XIII, 575), диал. разлёЬ се ‘разнестись, раздастъся’ (Речник Загарача 409), польск. razlec s/'e ‘разлечься, распростереться’, ‘раздасться, разнестись’ (Warsz. V, 640), русск. ризлёчься сврш. ‘раскинувшись лечь’ (Ушаков III, 1160), диал. разлёчься сврш. ‘рассесться; дать широкую трещину; распасться, разделиться надвое’ (Даль3 III, 1519-1520), ‘разложиться, сгнить’ (Кем., 1986) (СРНГ 33, 354), блр. разлёгчыся сврш. ‘разлечься, расположиться’ (Блр.-русск.). Сложение преф *огг- и гл. *legťi (см.).

*orzlelějati (sę): макед.разлелее сврш. ‘раскачать, расколыхать, вызвать волны, взволновать (поверхность воды и т.д.)’, разлелее се ‘расколыхаться, взволноваться (о волнах)’ (Макед.-русск.), сербохорв. диал. разлелее се сврш. ‘разлететься, развеваться’ (ДиниЬ J. Речник тимоч- ког говора 241), русск. диал разлелеяться сврш. ‘разлиться, выйти из берегов’ (твер., новг., ряз„ орл., ворон., самар.) (СРНГ 33, 352), ‘широко разлиться во время половодья’ (Деулинский словарь 480), блр. разлялёцца ‘разболеться’ (Слоун, пауночн.-заход. Бел ару ci 4, 258). Сложение преф. *arz- и гл. *1еЩай (см.).

*orztetěti (sę): болг. (Геров) разлЪт& (да ся) сврш. ‘начать летать много и долго', ‘разлететься, рассеяться, разнестись в разные стороны’, разлетя се ‘разлететься в разные стороны’ (Бернштейн), сербохорв. разлётети се, разлётити се, разлёт]ети се, разлёНети се ‘разлететься’ (Вук), razlětjeti se ‘рассеяться, разлететься в разные стороны’ (RJA XIII, 575-576; запад, и вост. говоры), разлётети се ‘разлететься’, перен. ‘разбежаться’ (Толстой3 797), диал. razleTit se сврш. ‘разлететься’, перен. ‘распространиться’ (Hráste—Šimimovié I, 1040), raz leň ti se ‘рассеяться, рассыпаться’ (В. JuriSič. Rječník Vrgade 180), словен. razletetise: rešleteii Je ‘разлететься, разнестись (о звуке)’ (Kastelec-Vorenc), rezleteti ‘лопнуть’ (Gutsmann / Kamičar 507 [460]), razletéti se ‘разлететься в разные стороны’, ‘разлететься, исчезнуть’,‘распасться на части; разорваться, лопнуть, взлететь на воздух’, ‘разлететься, разбежаться (о лошадях)’ (Plet. II, 390), диал. razletéti se ‘разлететься’ (Novak91), чеш. rozletěti se ‘разлететься’ (Kott III, 145), экспр. ‘распасться на части, разбиться’, ‘раснахнугься (о двери)’, ‘распространиться, разнестись’ (PSJČ IV, 2,878), сг.-слвц. rozletieť sa ‘разлететься в разные стороны’ (Hisior. sloven. V, 115), слвц. rozletieť sa ‘разлететься в разные стороны’, экспр. ‘попасть во все места’, ‘начать лететь*, ‘разбежаться, начать взлет', ‘распасться, разбиться’, ‘распахнуться’, ‘быстро распространигься, разнестись’ (SSJ III, 818-819), диал. rozleteť se ‘распасться’ (Orlovsky. Gemer. 289), rozl'et'iei sa (Štole. Slovak, v Juhost. 257, 333), диал. rozlecic se ‘разлететься, разбежаться, распасться’ (Halaga. Východosloven. II, 869). в.- луж. rozlečeč ‘разлететься’, ‘взлететь; начать взлет’, ‘разорваться, развалиться, разлететься на куски’ (Pfuhl 598; Трофимович 257), н,- луж. rozleéeš ‘разлететься в разные стороны’, rozlešeš se ‘разлететься, разорваться, лопнуть’ (Muka SI. I, 823), польск. rozlecieč si% ‘разлететься (о птицах), разбегаться в разные стороны’, ‘распасться, разбиться, рассыпаться на части’ (Warsz. V, 640), диал. rozlecieč si% ‘распасться’, ‘(о свадьбе) не состояться’ (Maciejewski. Chelm.-dobrz. 172, 252), словин. rozlecec sq ’разлететься’, ‘распасться, разбиться’ (Lorentz. Pomor. 1,443), r&zliecéc sq то же (Lorentz. Slovmz. 1,575), др.- русск. разлетЪтися ‘разлететься, рассыпаться на части' (Зла- тосгр.3, 144, XII в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 21, 202), русск. разлететься ‘улететь в разные стороны’, перен, ‘рассеяться, разнестись в разные стороны’, переи. ‘разбиться или рассыпаться на части’ (разг.), ‘оказаться недействительным, перен. непригодным, обнаружить свою несостоятельность' (разг. фам.), ‘приобрести полетом или бегом большую скорость, силу движения, ускорить силу полета’, ‘быстро, поспешно прибежать, вбежать куда-н.’ (простор.) (Ушаков III, 1160), диал. разлётеть еврш. “разлететься” (вят.), разлететься еврш. “разноситься в разные стороны’, ‘набирать силу полета (разбежаться)’ (Даль3 111, 1519), разлетёлась муха ‘о пчелах, по какой-л. причине оставивших улей’ (1856 г.), разлетёться ‘взлететь, внезапно быстро полететь’ (арханг.). ‘разбежавшись, подпрыгнуть’ (р. Урал), ‘рассверкаться (о молнии)’ (арханг.), ‘начать сильно ругаться’ (арханг.), ‘не встретиться в пути, разойтись с кем-л.’ (арханг.), разлетёться вдребезги ‘быстро распить, выпить сообща (о спиртных напитках)’ (р. Урал), разлететься на прах ‘разбиться, распасться на части (от удара)’ (том.), разлететься ‘разориться (о хозяйстве)’ (кемер.) (СРНГ 33, 353), укр. розлет(тися ‘разлететься по ветру в разные стороны, развеваться’, ‘разнестись (о звуке)’, ‘распасться на части, разбиться’, ‘разорваться’, ‘бесследно исчезнуть’, ‘взять разгон’, ‘разбежаться, набрать скорость’ (Гринченко IV, 47; Словн. укр. мови VIII, 728), блр. разляцёцца в разных знач. ‘разлететься’ (Блр.-русск.). Сложение преф. *оп- и гл. *letěti (см.).

*orzletъ/ orzlětъ: словен. razlèt ‘взрыв’ (Plet. II, 390), чеш. rozlet ‘взлет (о птицах)’, ‘разлет (о самолете)’, ‘полёт (фантазии)’ (Koti III, 145; PSJČ IV, 2, 877), слвц. rozlet ‘взлет’, ‘творческий подъем’ (SSJ III, 818), в,- луж. rozlet ‘разлет (в разные стороны)’ (Pfuhl 598; Трофимович 257), ст.-русск. разлетъ {роз-, -лЪтъ) ‘разлёт’ (Сим. Послов., 198. XVII-XVHI вв.), ‘конусовая часть просеки, устроенной для установки перевеса на уток’ (АСВР III, 299. XVI в. -1483 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 201-202), русск. разлёт, действие по гл. разлететься, ‘приобретенная полетом или бегом сила, скорость движения' (Ушаков III, 1160), диал. разлёт ‘сила полета’ (Даль3 III, 1519), разлёты мн. ‘в женском головном уборе - ленты, спускающиеся с головы вниз по спине и груди, надеваемые на головной платок, повязанный определенным образом’ (орл., СРНГ 33,354), в выражении с разлёту ‘с быстрого хода, разбежавшись’ (Деулинский словарь 480), блр. разлёт 'разлет’ (Блр.-русск.). Бессуффиксальное имя, производное от гл. *orzletěti (см.), * or zie tat і (см.).

*orzležati (sę): цслав. рдзлежлтн ‘iacere* (Mtkl. LP), болг. (Геров) разлЪжи£ (да ся) ‘разлежаться’, разлежа се сврш. ‘пролежать, проваляться в постели’ (Бернштейн), макед. разлежа се сврш. ‘разлежаться’ (Кон.; Макед.-русск. III, 31), сербохорв. razlèiati (se) ‘разлежаться’ (RJA XIII, 576) разлежати се также ‘рассидеться (о наседке)’ (Толстой2 797), диал. razlèiat se сврш. ‘начать сидеть на яйцах (о птице)’ (М. Peíc-G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaea 307), чеш. rozležeti (se) ’помять лежанием, раздавить’ (Kott III, 146), rozležeti se ‘вылежаться, отстояться’, ‘разобраться, понять’ (PSJČ IV, 2, 880), диал. rozležet koho ‘обдумать, обсудить’ (BartoS. Slov. 369), ст.-слвц. rozležať sa ‘вылежаться' (Histor. sloven. V, 115), слвц. rozležať sa ‘пролежав некоторое время, привыкнуть к такому состоянию’, ‘разобраться, понять’, ‘разлежаться, расшириться’ (SSJ III, 819), диал. rozležeť se ‘разлежаться’, ‘разобраться, понять’ (Orlovsky. Gemer. 289), в.-луж. rozležeč, so rozleìec ‘разлежаться’, ‘пролежав некоторое время, испортиться’ (Pfuhl 598), польск. rozleiec siti ‘разлежаться, разлениться’, ‘залежаться, распуститься’ (Warsz. V, 642), др.-русск. разлежати ‘лежать, находиться’ (Панд. Ант. (Амф.), 122. ХІ в.), разлежатисл ‘находиться’ (Срезневский III, 42, СлРЯ XI-XVII вв. 21, 201), русск. разлежшпься сврш. ‘пролежав некоторое время, привыкнуть к такому положению’ (Ушаков III, 1159), диал. разлежаться ‘заболев, долго не вставать, лежать' (Даль3 III, 1519; СРНГ 33, 352), укр. розлежатися ‘разлежаться, долго лежать’ (Гринченко IV, 47; Словн. укр. мови VIII, 724), блр. разляжацца ‘разлежаться’ (Блр.-русск.). Сложение преф. *orz- и гл. *ležati (см.).

*orzlěgati (sę): болг. (Геров) разл%гамся ‘простираться, разметаться, разваливаться’, разлёгам несврш. 'расслабляться, работать медленно’ (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 204), разлёгам са ‘разлежаться’, ‘заболеть от лежания; быть не в состоянии подняться от утомления или от побоев’ (Хр. Хитов БД IX, 313), макед. разлет се нееврш ‘разноситься {о звуках)’, сербохорв. razlijégati se, нееврш. к rozteči se, ‘разноситься, раздаваться (о звуке)’ (RJA ХШ, 580-581), раз- лёгати. се то же (Толстой2 797), диал. разли]егат се то же (Речник За- гарача 4)0), разлёга се нееврш. также ‘рассиживаться (о наседке)’ (ДиииЬ J. Додатак речнику тимочког говора 33 [413]), словен. razlégati se, нееврш. к razlegniii se ‘разноситься, раздаваться (о звуке)’ (Plet. II, 390), чеш. rozléhali, rozlíhati se также ‘доноситься (о звуке)’, ‘лежа раздавить’ (Kott III, 145; PSJČ IV, 2, 876), диал. rozVéhat se\ Na svó miló volal, až se dvůr rozléhal·, A sobě zazpívat, až se háj rozléhal (Bartoš. Slov. 363), ст.-слвц. rozliehať sa, нееврш. к rozťahnuť sa ‘разноситься (о звуке)’ (Histor. sloven. V, 117), елвц. rozliehať sa нееврш. ‘раздаваться’ (SSJ III, 818), диал. rozliehať sa ‘разноситься, раздаваться’ (Kálal 958), • rozlihač se, rozliehať sa, rnzťahat se (Orlovský. Gemer. 289), диал. rozli- hac se ‘раздаться’ (Halaga. Východosloven. II, 870), н.-луж. rozlěgaš (se) ‘разлагаться и разложиться, из-за лежания пропасть’, ‘распространяться; отзываться’ (Muka SI. I, 815), польск. диал. rozlegač (si$) ‘(об эхе) разноситься' (St. gw. p. V, 47; Warsz. V, 640), словин. rozlegač sq ‘раздаваться, звучать’ (Sychta И, 346; Lorentz. Pomor. I, 445), rozliggac нееврш. 'располагаться, растягиваться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. 1, 576), русск. диал. разлёгать еврш. ‘разметаться, раскинуться’ (Заонежье, 1897 г.), разлегаться нееврш. ‘располагаться, устраиваться’ (брян.), ‘наклоняться, склоняться' (смол.), ‘бежать, распластавшись' (смол.), ‘развеваться, колыхаться’ (смол.), ‘разноситься, раздаваться (о звуках)’ (Даль3 III, 1519-1520; СРНГ 33, 352), укр. розлягатися, розлпйтися нееврш. ‘раскидываться, простираться’, ‘раздаваться в обе стороны', ‘распространяться (о мелких частицах, запахах)’, ‘раздаваться, разноситься; распространяться (про новости, звуки и т.н.)’ (Гринченко IV, 48), перен. ‘раскидываться, простираться’, ‘сильно, надрывно плакать; гоготать", ‘надрываться на работе’, редк. ‘разваливаться, распадаться* (Словн. укр. мови VIII, 732—733), диал. роз- лягаться ‘свободно раскинуться, лечь' (Ткаченко II. Кубанский говор 183), блр. разлягацца нееврш. ‘ложиться, располагаться’, ‘разноситься (о звуке)’ (Блр.-русск.), диал. разлягацца ‘распространяться, простираться’ (Слоуи. пауночн.-заход. Беларус! 4, 258), разлягацца. разлегацца нееврш. ‘раскидываться, размещаясь далеко один от другого’ (Народ. лекЫка Гомельшчыны 127), разьлпацца ‘разваливаться’ (Бялькев1ч. Магш.), розлегйцца нееврш. ‘ложиться, располагаться’, перен. ‘полниться’ (Турауск! слоушк 4, 307). В составе продолжений гл. на -ati сложения преф. *orz- и гл. *lěgati (см.) и итер. с продлением корневого вокализма к гл. *orzlegťi (см.), частично с изменением вокализма по гл. *orzlegťi (см.).

*orzlěniti (sę): ст.-слав. рз^гённтн м. ůhíAeTv, neglegentem esse, neglegere ‘пренебречь, оставить без внимания, заботы’ (Mtkl. LP; SJS 34, 579-580: Супр.; Ст.-слав, словарь 571), болг. (Геров) разлкнж, (да ся) ‘разлениться’, разленя се то же (БТР), макед. разлепи се еврш. то же(Макед.-русск.), сербохорв. razlijěniti se то же (RJA ХШ, 581), диал. razl'init (íe) то же (Hráste - Simunovič I, 1040), разлегъи се сврш. то же (МарковиЬ М. Речник у LlpHoj Реци, кн,. II, 181 [329]), чеш. rozienui ‘сделать ленивым’ (Kott Ш, 145), польск. rozlentč sie ‘разлениться, раз лежаться, бездельничать’ (Warsz. V, 641), др.-русск. разл^нитисм, разлЪнитися ‘впасть в уныние, отчаяться, утомиться’ (Патерик Син., 220. XI в. и др.), ‘разлениться, позволить себе слабость’ (Шестоднев Ио. екз.1, III, 336 и др.) (Срезневский III, 46; СлРЯ XI-XVII вв. 21,201), русск. разлениться сврш. ‘сделаться ленивым, постепенно совсем потерять охоту к работе’ (Ушаков III, 1160), диал. разлениться ‘исподволь предаваться лени, тунеядству, потворствуя себе, привыкать к лености, бездействию, праздности’ (Даль3 III, 1523), укр. розл/нитися ‘разлениться’ (Словн. укр. мови VIII, 727). Сложение преф. *orz- и гл. *lěniti (см.). Соотносительный гл. на -ěti в цслав. ^3 /rbťfcTH ‘pigrescere’ (Mikl. LP).

*orzlěniviti sę: болг. разленйвя се ‘становиться ленивым’ (БТР), польск. rozteniwié sie то же (Warsz. V, 641) Префиксальный гл. на -in, производный от прилаг. *lenivb (см.). Соотносительный гл. иа -ěti в польск. rozleniwieč ‘разлениться’ (Warsz. V, 641). С другим глагольным показателем блр. разленавйцца 'разлениться, облениться, излениться’ (Блр.-русск.).

*orzlětati (sę): макед. разлета се ‘разлетаться, начать много летать’, ‘разлетаться, улететь (в разные стороны)’· перен. ‘разлететься, разбежаться, разъехаться (в разные стороны)’ (Макед.-русск.), сербохорв. razlijetati se, несврш. к razletjeti se (RJA XIII, 581), разлетати се ‘разлетаться’, перен. ‘разбегаться’ (Толстой2 797), диал. разлита се ‘разлетаться’ (Н. ЖивковиЬ. Речник пиротског говора 135), словен. ruzlétati se, несврш. к razleteti se (Plet. II, 390), чеш. rozlétati se, rozlítati se сврш. ‘разлететься в разные стороны’, ‘летая, устать, утомиться’, ‘взлететь’ (PSJČ IV, 2,877), ст.-слвц. rozlietať sa, несврш. к rozletieť sa (Histor. sloven. V, 115), слвц. rozlietať sa сврш. ‘разлететься в разные стороны’, ‘разбежаться’, 'начать бежать, взлететь’, rozlietať sa несврш. ‘разлетаться в разные стороны’, ‘разбегаться’ (SSJ III, 820), вост.-слвц. rozlitac se ‘разлетаться, разноситься, распадаться’ (Halaga. Východosloven. II. 870), в.-луж. rozlítačснрш. ‘разлететься’, ‘взлететь’, ‘начать взлет’, ‘разорваться; развалиться; разлететься (на куски)’ (Pfuhl 598; Трофимович 257), н.-луж. rozletaš (re) ‘разлетать(ся)’ (Muka SI. 1,823), польск. rozlatač sie, несврш. к roztecteč sie, сврш. ‘разлететься, разбежаться, привести в движение, разогнаться, расшалиться’ (Warsz. V, 640), диал. rozlatač sie ‘разлетаться’, ср. By ziamo sie nie oziatowato (Sf. gw. p. V, 47), словин. mzlecac сврш. ‘составить завещание’, перен. ‘о животных в момент их закалывания: двигать, шевелить ногами’ (Sychta II, 341), rozlatac sq несврш. ‘разлетаться’, ‘распадаться, разбиваться’ (Lorentz. Pomor. 1,443), mzlatäc sq несврш. ‘разлетаться, рассеиваться’, ‘разбиваться, разлетаться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,546), русск. разлетаться, несврш. к разлететься, разг. ‘распахиваясь, расходиться в разные стороны (о краях, полах платья’ (Ушаков IH, 1160), диал. разлетбтъся несврш. ‘улетая, удаляться от че- го-л., покидать что-л.’ (твер.) (СРНГ 33, 353), укр, розлітатися несврш. ‘разлетаться’ (Гринченко IV, 48), ‘разлетаться в разные стороны (о птицах)’, ‘разноситься, раздаваться (о звуках)’, разг. ‘распадаться на части под действием удара, разбиваться; разрываться от ветхости’, ‘взлетать, взлетая, набирать скорость’, ‘бесследно исчезать’, сврш. разг. ‘долго и много летать’ (Словн. укр. мови VIH, 728), блр. разлятйцца сврш. в разн. знач. ‘разлетаться’, разлётацца сврш. ‘(начать часто летать) разлетаться’ (Блр.-русск.), диал. ризлятаїща ‘разлетаться’ (Тураускі слоунік 4, 307), рьізьлітацца ‘распахнуться, раскрыться’ (Бялькевіч. Магіл. 394). - Сюда же отглагольное имя в укр. рбзліт ‘разлетание в разные стороны’ (Гринченко IV, 48), рбзліт, действие по гл. розлітбтися, ‘контур, очертания в виде линии, расходящейся в стороны и вверх’ (Словн. укр. мови VIII, 727-728). В составе продолжений гл. на -ali сложения преф. *orz- и гл. * létat і (см.) и итер. с продлением корневого вокализма к *otzletčti (см.),

*orzlěvačь: чеш. rozlevač м.р. ‘Vergi esser’ (Kott III, 145), ст.-слвц. rozlievač ‘тот, кто разливает’, krvi rozlievač ‘кто бьет до крови; Драчун, скандалист’ (Histor. sloven. V, 117), польск. rozlewacz ‘тот, кто разливает’, гор. ‘работник солеварни, разливающий соляной раствор’ (Warsz. V, 641), укр. редк. розливйч ‘то, чем разливают’ (Словн. укр. мови VIII, 726), если не заимствовано из польск. Возможно, на базе заимствования сложилось блр. производное разлйвачны ‘разливочный’ (Блр.- русск.). Производное с суф. -абь от гл. *orzlěvati (см.).

*orzlěvati (sę): макед. разлива (се), несврш. к разлее (се) (Кон.), разлева несврш. ‘разливать, проливать; расплескивать’, ‘разливать (по ёмкостям)’, разлева води ‘разливать в<5ды, разливаться (о реке во время наводнения)’, разлева се ‘разливаться, проливаться; расплескиваться', ‘разливаться, выходить из берегов (о реке)’, перен. ‘разноситься, раздаваться’ (И-С; Макед.-русск.), сербохорв. razlijèvati, razlivatì. razfevati, несврш. к razliti, raz[evatise ‘разливаться’ (RJA XIII, 581-582, 634), разлевати ‘разливать’, ‘отливать (из металла)’, разлевати се 'разливаться; растекаться, расплываться’ (Толстой2 797), диал. razlìvat (se) ‘разливать(ся)’ (Hraste-Šimunovič I, 1041), разлщєвати ‘разливать горячее молоко в посуду’ (М. ВуіичиЬ. Р]ечник ПрошЬеіьа 104), раж/ъевати ‘разливать’, ршк/ъсвати млеко ‘разливать вскипяченное молоко в широкие сосуды, чтобы образовался каймак’ (Ми- ловановиЬ Е. Прилог познаван>у лексике Гораждевца 54), разлева несврш. ‘разливать молоко в деревянные кадочкн’ (С. РакиЬ-Ми- flojKoBHh. Пастирска терм. 129), раз/ьёва (се) ‘разливать(ся)’ (ДиниЬ. Речник тимочког говора 241), разлева се ‘разливаться’ (ЖивковиЬ Н- Речник пиротског говора 135), чеш. rozlévat i, rozlívati (se) ‘разливаться)’ (Kott III, 147), rozlévali (se), редк. rozlívati (se) также поэт, ‘незаметно распространяться (о запахе, свете и т.п.)’, rozlévali, rozlívati se ‘разливаясь, утрачивать форму’, ‘(о жидкости) разливаться по большой поверхности’ (PSJČ IV, 2, 879), ст.-слвц. rozlievať (sa) ‘разливаться)’ (Htsíor. sloven. V, 115-118), слвц. rozlievať (sa), несврш. к rozliať (sa) (SSJ Ш, 820), диап. rozlievať (sa) ‘разливать(ся)’ (Kala! 958), rozťievať (Stole. Slovák, v Juhosl. 264, 333), воет -слвц. rozlivac ‘разливать’ (Halaga. Východosloven. II, 870), н.-луж. rozlewai (se) ‘разли- вать(ся)’ (Muka Si. I, 807), ст-польск. rozlewač: rozlewac krew ‘выпускать кровь’ (Sk stpol. VH, 535), польск. rozlewac (îi'ç), несврш. к rozlad, ‘разливаться, выходить из берегов’ (Warsz. V, 641), словин. mzl'ievüc (sq) ‘разливать(ся)’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 580), русск. диал. раз- левйть ‘разливать, расплескать’ (перм.) (Даль3 III, 1521). Гл. на -ati с продлением корневого вокализма, связанный отношением видовой корреляции с гл. *orzlbjati, *orzlëjq (см.). Часть форм могла возникнуть на основе сложения преф. *orz- и гл. *lěvati (см.),

*orzlěvišče: сербохорв. диал. разлёвишпе ‘место, где разлилась река' (МарковиЬ М. Речник у UpHoj Реци 185 [427]), разл>евиште ‘место разлука’ (БогдановиЬ Н. Говори Бучума и Белог Потока 161), польск. rozlewisko ‘место разлива’ (Warsz V, 641). Производное с суф. -Hie от *orzlěvb (см.).

*orzlěvъ: сербохорв. raz[ev ‘разлив воды по поверхности’, Raz[ev, Razlijev топ. (RJA XIH, 634), чеш. rozlev ‘разливание; разлив' (Koti III, 158), польск. rozlew ‘разливание по частям’, ‘разлив реки, половодье’, ‘водный простор, водная поверхность’ (Warsz. V, 641), словин. rtwzlèv, rbt&zlèw ‘разлив’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 964), русск. диал. разлев ‘разлив, половодье, паводок’ (перм., вят., урал., алт., иркут.), разлев ‘пурга, вьюга, ненастье’, разлев и разлев ‘большой глиняный горшок с широким горлом’ (олон., волог., сев.-двин.. арханг.) (Даль3 III. 1519; СРНГ 33,352; Словарь Среднего Прииртышья 3, 67), разлёв ‘разлив’ (Лютикова. Сл. диал. личн. 140).- Сюда же относится и бессуффик- сальное прилаг-ное в болг. диал. рйзлеф, -ева: рйзлева тревъ ‘вид высокой и острой травы’ (Ст. Стойкое. Банат. 200). Бессуффиксальное производное от гл. *orzlěvati (см.).

*orzlězati (sę): сербохорв. диал. разлёзат се. разли]езат се несарш. ‘раздаваться, разноситься, отдаваться эхом’ (Речник Загарача 409), сло- вен. razlézaü se ‘расползтись’ (Slovar sloven, ježíka IV, 370), чеш. rozlézali se, rozhzati se ‘расползаться, разлезаться’ (Kott III, 146), ‘расползаться, расширяться’, ‘разрушаться, распадаться’ (PSJČ IV, 2,879), чеш. rozlézali se, rozlízati se ‘расползаться, разлезаться’ (Kott ill, 146), ‘расползаться, расширяться’, ‘разрушаться, распадаться’ (PSJČ IV, 146), ‘расползаться, расширяться’, ‘разрушаться, распадаться’ (PSJČ IV, 2, 879), диал. rozVážať sa, итер. к rozlézti se (Bartoš. Slov. 363), ст.- слвц. rozliezať sa ‘разлезаться, расползаться’ (Histor. sloven V, 117), слвц. rozliezať sa, несврш. к rozliezť sa (SSJ III, 820), диал roziiezat sa ‘расползаться’ (Kálal 958), словин. rozlezac sq ‘рассеиваться’, 'расползаться (об обуви)’ (Lorentz. Pomor I, 449), mzliezàc sq ‘расползаться.разлезаться’ (Lorentz. Slovinz. Wb. 1,581). русск. (простор.)разлезйть- ся, несврш. к разлезться (Ушаков 111, 1159), диал. разлезаться ‘расползаться и расседаться, расплываться и лезть в разные стороны’ (Даль3 III, 1523), укр. розл^затися несврш. ‘разлезаться, расползаться в разные стороны; постепенно расходиться, распространяться в разные стороны по поверхности; расстилаться по поверхности чего-л.’, перен. ‘утрачивать форму, терять очертания', ‘разваливаться от ветхости’ {Словн. укр. мови VIII, 723). В составе продолжений праслав. *orzlězati гл. на -ati, итер. к orzlězti (см.), и сложения преф. *orz- и гл. *lězati (см.).

*orzlězti (sę): сербохорв. räz(esti se сврш. ‘разойтись, разбрестись’ (RJA ХШ, 634: один пример из Хорватии), словен. razlesti se ‘разлезться, расползтись*, ‘распасться, разрушиться (о постройке)’, ‘распространиться’, ‘разойтись (о болезни)’ (Plet. II, 390) ст.-чеш. rozlézt sě ‘зачервиветь’ (MStčSl 411), чеш. rozlézti se ‘разлезться, разползтись’ (Kolt III, 146), ‘расшириться, распространиться’, ‘расползтись, потерять форму’ (PSJČ IV, 2, 880), ст.-слвц. rozliezť sa ‘разлезться, расползтись’, ’измениться, разложиться на части’ (Histor. sloven. V, 117), rozliezť sa ‘разлезться, расползтись’, экспр. ‘разбрестись, разойтись в разные стороны', ‘расползтись, распространиться’, ‘растянуться’ (SSJ III. 820), диал. rozleze (se) ‘разлезться’ (Halaga. Východ os I о ven. II, 870), в.-луж. rozlězc (so) ‘расползтись’, ‘разлезться, расползтись (об одежде)' (Pfuhl 598; Трофимови i 257), н.-луж. rozlézt (se) ‘расползтись* (Muka St. 1, 827), ст.-польск. rozleze si% ‘расползтись’ (St. stpol. VII. 535), польск. rozleíč si% ‘разойтись, разлезться, расползтись в разные стороны’ (Warsz. V, 641), диал. rozfežč, прич. ozleziony (St. gw. p. V, 47), uoilyi ša ‘размякнуть (о грязи, снеге)’ (Kucala 40), словин. rozleze sq ‘разоитись, распространиться’ (Sychta II, 365), rozleze sq ‘разлезться, расползтись’, ‘расползтись (об обуви)’ (Lorentz. Pomor. I, 449), rimzlesc sq ‘разлезться, расползтись’ (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 578), ст,- русск. разлЪзтися (роз-) ‘закончить совместные дела, произвести расчет, учтя интересы обеих сторон’ (Псков, разгов. II, 273. 1607 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21,201), русск. разлезться ‘разойтись по швам, разорваться от ветхости (о сшитом)’, ‘разойтись, разделиться на составные части (о чем-н. сложенном), развалиться’ (Ушаков III, 1159), диал. разлезться ‘разлезться, расползтись' (Даль3 III, 1523), ‘располнеть, растолстеть’ (Словарь орловских говоров 12,47), укр. розМзти- ся ‘разлезться, разойтись’, ‘расползтись, порваться' (Гринченко IV, 47), ‘разойтись в разные стороны’, ‘расстелиться (о растениях)’, перен. ‘потерять форму, очертания’, ‘утратить четкость, ясность (о мыслях)’, ‘развалиться от ветхости’ (Словн. укр. мови VIII, 723), блр. ризлёзцкя ‘разлезться’ (Блр.-русск.). Сложение преф. *orz- и гл. *lězti (см.).

*orzlěgati (sę): болг. диал. разлегам ‘бить жестоко до такой степени, что человек падает и не может двинуться’ (Хр. Хитов, БД IX, 313), русск.диал. разлягать сврш. ‘раскрутить, крутя, придать чему-л. сильное вращательное движение’ (новг.), разлягаться сврш. ‘начать лягаться, ударять, бить ногой (о копытных животных); о человеке’ {Былины Печоры и Зимнего Берега) (СРНГ 33, 352; 34, 9). Сложение преф. *оп- и гл. * legati {s%) II (см.).

*orzličati (sę): цела в. (йзлнчдтн га нееврш. ‘variali’, ‘становиться иным, меняться’ (SJS 34, 577: Bes.), ‘distinguere’ (Mikl. LP: isaak), болг. (Герое) разлйчамь ‘различаться, отличаться', сербохорв. razliüati нееврш. ‘различать, отличать’ (RJA ХШ, 578: только у Стулли), польск. rozliczac {sie), нееврш. к roziiczyc (Warsz. V, 642), русск. различать, нееврш. к различить (Ушаков III, 1162), диал. различйть нееврш., ‘отличать, распознавать, находить и указывать приметы, признаки разницы’, ‘оставлять в наследство по завещанию что-л. ко- му-л.’ (калуж., конец XIX - начало XX в.), различаться стр. и взвр. но смыслу, ‘случайно обменяться одеждой’ (пск., твер.) (Даль3 III, 1521; СРНГ 33, 357), блр. диал. розл'мацци нееврш. ‘различаться’ (Турауск! слоуж к 4, 304). В составе продолжений гл. на -ati сложения преф. *orz- с гл. * libati и итер. к гл. *nr:!icili (s& I (см.).

*orzličenьje: цслав. (дзликник ‘separatio, divortium’, ‘разлука, расторжение’ (SJS 34, 577: Cloz.), кг мздаиннк ‘в отличие' (Ст.-слав, словарь 570-571), сербохорв. razliäerie, действие по гл. razliciti (RJA ХШ. 578: только у Стулли из глагол, бревиара), п.-луж. rvdiCenjc ‘расчет’ (Трофимович 257), польск. mzliczenie, действие по гл. roziiczyc (Warsz. V, 642), др.-русск., русск.-цспав. различение ‘разновидность, вариант’ (Шестоднев Ио. Экз.1, Ill, 328. XV в. — СлРЯ XI-XVII вв. 21, 203), русск. диал. различение, действие по гл. разли- , чить (Даль3 III, 1521), ‘различие, несходство, разница’ (СРНГ 33, 357). Производное с суф. -bje от прич. страд, прош. вр. на -н гл. *orzIi6iri (см.).

*orzličiti (sę) I: болг. (Геров) различу йшь ‘различить, отличить’, различи сврш. ‘различить, отличить’, ‘различить, распознать’, различа се ‘иметь различия’ (БТР; Бернштейн), диал. рйзличъ сврш. ‘стереть, исчезнуть’ (Т. Бояджиев. Дедеагачко БД V, 237), макед. различи сврш. ‘различить, увидеть, отличить' (И-С), ‘различить, распознать’, различи се ‘различаться, выделиться* (Кон.; Макед.-русск.), сербохорв. razliciti сврш. и нееврш. ‘различить/различать’ (RJA ХШ, 579: Белла, Стулли [из русск.], Ивекович), ст.-чеш. milititi сврш. ‘изложить, объяснить' (MStCSl. 423), чеш. ro2Ìiciti (if) (sic!) ‘различить(ся), отличить(ся)’, rozlWin ‘ясно представить, обрисовать, описать’ (Kott III, 146), ‘растолковать, разобъяснить’ (Kott VII, 408), ст.-слвц. razUCif сврш. ‘растереть (краску и т.п.)' (Histor. sloven. V, 116), ст.-русск., русск.-цслав. различитися ‘разделиться, стать неоднородным’ (Ио. екз.1, V, 319. XV в.), ‘разойтись в показаниях’ (Пам. Влад., 208. 1683 г.)(СлРЯ XI—XVII вв. 21, 204), русск. различить сврш. ‘распознать зрением или другими чувствами’, ‘установить, провести различие между кем-л.’ (Ушаков III, 1163), диал. различить, сврш. к различать, различаться 'случайно обменяться одеждой’ (иск., твер.) (Даль3 11[, 1521; СРНГ 33, 357), укр. розлічитися ‘различить’ (Гринченко IV, 48). В составе продолжений гл. на ~ati сложения преф.*огг- и гл. * lič in //. Гл. связан отношением видовой корреляции с гл. *or2ličati (см.)

*orzličiti (sę) II: чеш. različiti ‘рассчитать; разделить’ (Kott III, 146), в,- луж. rozlíčič ‘рассчитать’, rozlíčič so ‘рассчитать(ся)’ (Pfuhl 598; Трофимович 258), н.-луж. rozlicyš ‘рассчитать, отсчитать’ (Muka Sl. I, 831), ст.-польск. rozliezyč ‘установить число чего-л.’, ‘определить размер чего-л., обмерить, измерить’, 'взвесить, обдумать’ (St. stpo], VII, 538), польск. rozliezyč 'считая разделить, рассчитать’, rozliezyč -vif ‘рассчитаться, расплатиться’, ‘датьотчет’ (Warsz. V, 642),словим. rozlěčec sq ‘рассчитаться’ (Sychla И, 343), укр. розлічити сврш. ‘рассчитать, расчесть’ (Гринченко IV, 48; Словн. укр. мови VIII, 728), розличйти(ся) ‘рассчитаться)’ (П. Б лецький-Носенко. Словник української мови 316), блр. разлічьщь сврш. в разн. знач. ‘рассчитать; (произвести вычисление) вычислить’, разлічьщца в разн. знач. ‘рассчитаться, расчесться’ (Блр.-русск.), диал. разьлічьщь ‘рассчитать’ (Бялькевіч. Магіл. 383). —Соотносительный гл. на -ati в в.-луж. rozličeč нееврш. ‘рассчитывать’, rozhčeč so ‘рассчитываться’ (Трофимович 258). Сложение преф. *orz- и гл. * liči!і II (см.).

*orzličьje: ст.-слав. и цслав. |аздіпнк πολυτέλεια (ποικίος), diversitas, (var- íus), (laetitia), ‘различие, разнообразие’; τροπή, vicissitudo, ímmutatio, ‘перемена’; diversum, contrarium ‘противоположность’ (SJS 34 577-578. Супр., Клоц., Бес.; Mik], LP; Ст -слав, словарь 571), болг. различие ‘различие’ (БТР), сербохорв. različje ‘различие’ (RJA XIII, 579), уст. р0злйч\е то же (Толстой2 797), rázlíče ‘тот, кто отличается от другого или других’ (RJA XIII, 578; govori se и Vinkovcima i okolici), словен. različje ‘различие’ (Р!еі. II, 390), др.-русск., ст.-русск различие ‘отличительный признак; различие, отличие’ (Изб. Св. 1073 г., 229 об. и др.), ‘расхождение’ (ВМЧ, Ноябрь 16, 2089-2090. XVI в.), ‘перемена’ (Апост. Христ., 74. XII в.), ‘форма, разновидность, разряд, категория’ (Изм., 132 об. XVI в. - XIV в. и др.), ‘разнообразие’ (ВМЧ, Сент. 14-24, 995. XVI в. - XV в.), ‘узор’ (Библ. Генн. 1499 г.) (Срезневский III, 42-43; СлРЯ XI-XVII вв. 2], 203-204), русск. различие ‘разница, несходство между кем-, чем-н.’ (Ушаков III, 1162), диал. различье ‘развлечение, разнообразие в чем-л. *, ткань с различьем ‘ткань с от- ливом', разлйчье ‘вечеринка перед свадьбой в доме невесты, на которую собирались подруги невесты’ (новосиб.) (Даль3 ΓΙΙ, 1521; СРНГ 33,357),различия ж.р. ‘отличие, разница, различие’ (Полный словарь сибирского говора 3, 170). Производное с суф. -bje от гл. *orzličiti I (см.).

*orzličь(jь): ст.-слав. «зличь, прилаг. нескл. διάφορος; varius ‘различный, разный’ (SJS 34, 578: Супр.; Ст.-слав, словарь 571; Mikl. LP), серб,- цслав. rallie, прилаг. ‘различный’ (RJA Х1И, 576; только у: Divkovič bes. XVa), др.-русск., русск.-цслав. различии ‘различный, разнообразный’ (!о. JliscTB. XII в. и др.), 'противоположный, насупротив лежащий’ (Исх. XXVI. 5 по en. XIV в.) (Срезневский III, 43), различь, при- лаг. первонач неизм. ‘различный, неодинаковый; разный, разнообразный’ (Изб. Св. 1073 г. 24 об. и др.), ‘отличающийся от других’ (Козма Инд., 97. XVI в. ~ X11-XIII вв.) {СлРЯ XI-XVII вв. 21, 205); ст.-слав. |азличк, нареч. διαφόρως; diverso modo, 'по-другому, иначе, разно’ (SJS 34,578: Супр.; Ст.-слав, словарь 571; Mikl. LP), др.-русск., русск.-цслав. различь, нареч. ‘неодинаково, по-разному’ (Усп. сб., 192. XI1-XIII вв.), 'иначе (не так, как принято)’ (Пятикн., 103 об. XIV в.), 'неадекватно, неточно’ (Ио. екз. Бог, 13. XII—XIII вв.), ‘по-разному, в различных отношениях’ (РИБ VI, 8. XIV в.) (Срезневский III, 43; СлРЯ XI-XVII вв. 21, 205). Прилаг-ное, сложившееся на базе гл. *c>rzličiti I (см.). Краткая форма прилаг. приобретает наречную функцию.

*orzličьka: польск. устар. roiliczka, действие по гл. rozliezyč (Warsz. V, 642), русск. диал. разлйчка ‘различие, несходство, разница’ (нижегор., костр., калуж., твер,, калин., олон., урач., яросл.) (СРНГ 33, 357; Ярославский областной словарь 8. 117). Производное с суф. -hka от гл. *orzličiti I (см.).

*orzličьnostь: макед. различност ж.р. ‘различие’ (Кон.), словен. стар. rozličnost то же (Giitsrnann/KaniiCar 507 [363]), rozličnost ж.р. то же (Plel. II, 390), ст.-чеш. rozličnost ‘разнообразие’, ‘различие, несходство, разница’ (Novák. Slov, Hus. 142), чеш. rozličnost’ ж.р. ‘разнообразие, многообразие’, ‘различие’ (Kott III, 146; PSJČ IV, 881), елвц. rozličnost’ ж.р. ‘разнообразие, многообразие’, ‘отличие, различие, несходство’ (SSJ III, 819), ст.-польск. rozlieznoč, rozhsznoč 'большое количество, множество’, razlieznošč, rozlisznošč ‘обилие, масса, множество’, ‘разнородность, разнообразие’ (St. stpol. VII, 535), польск. rozlieznošč к rozUczny (Warsz. V, 642), ст.-русск. различность {роз-) ‘различие, разница’ (ср. польск. rozlieznošč) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 205). Производное с суф. -ostb от прилаг. *orzličbiib (см.). Относительно позднее образование.

*orzličьnъ(jь): ст.-слав. мзлнит, -ын, прилаг. ποικίλος, διάφορος, Επάλληλος; varius, multiformis, diversus, quidam, ‘различный, разнообразный’; διάφορος, differens, diversus, dispar, ‘разный, отличающийся, отличный’, мзлнчига «si sibi dissonus, ‘противоречивый, противоположный’ (Mikl. LP; SJS 34, 578-579: Зогр., Супр., Map. и др.; Ст.-слав, словарь 571), болг. (Геров) различный, -чьпъ, и -ченъ, -чна, -чно ‘различный, отличный, отменный, разный’, различен, прилаг. ‘неодинаковый, непохожий’, 'разнообразный, многообразный’ (БТР), макед. различен ('-на) ‘различный, отличный, непохожий, разный’, ‘разный, различный, разнообразный’ (И-С; Макед.-русск.), сербохорв. različan‘diversus itd.' (1275, Í460-1470 - MaŽuranič II, 1229), rázličan, -čna, при. Лаг. ‘неодинаковый, различный, разнообразный’ (с XII в.), različen, прилаг. то же (только у Стулли: из глагол, бревиара) (RJA XII], 576-577, 578), различай, -нй, -ни, -но ‘различный, разный; разнообразный’ (Толстой2 797), словен. стар, rezličen ‘различный’ (Gutsmann/Kamičar 507 [392]), različen, прилаг. ‘разный, различный, несходный’ (Plet. II, 390), ст. чеш. rozličný ‘различный, разнообразный’ (MStČSl 423), rozličný, прилаг.: (koho) как navščevoval (svátý Duch)... v rozlichzney tváři (Cejnar. Čes. legendy 300: Duch 87), чеш. rozličný ‘различный, разный, многообразный’ (Kott IH, 146), редк. ‘иной, несходный, отличный’ (PSJČ IV, 2, 881), ст.-елвц. rozličný, прилаг. ‘разный, различный, многообразный’, ‘отличный, иной, несходный’ (Histor. sloven. V, 116), елвц. rozličný, прилаг. ‘разный, разнообразный’, редк. 'иной, отличный, несходный’ (SSJ III, 819), диал. rozliční (Stole. Slovák, v Juhos!. 129, 268,333), н,-луж. стар, rozličný то же (Muka SI. II, 333), ст,- польск. rozliczny ‘разнообразный, многообразный’ (SI. stpol. Vil, 535), польск. rozliczny ‘разнородный, многообразный, разный’ (Warsz. V, 642), диал. rozliczny ‘разнообразный, разный’ (SI. gw. p. V, 47), словин. rozbčrii, прилаг. ‘многообразный; многочисленный’ (Lorentz. Pomor. П, 1, 153), др.-русск., русск.-цслав. различьныи ‘разный, разнообразный’ (Панд. Ант. Xíb. Л. 129 и др.), ‘различный, отличный’ (Изб. 1073 г. 20 и др.) (Срезневский III, 43-44), ст.-русск. различный (роз-), прилаг. ‘различный; разнообразный' (Изб. Св. 1073 г., 63 и др.), ‘разносторонний, обладающий различными качествами’ (Пролог (ст. печ.) 5 об. 1643 г.), ‘отличный от чего-л.’ (Кн. законные, 84. XV в. - XII—XIII вв.) (СлРЯ XI-XV1I вв. 21, 205), русск. различный, -ия. -ое ‘неодинаковый в чем-н., несходный, разный’, 'разнообразный, всякий, всевозможный’ (Ушаков III, 1163), диал. раз.айчный ‘разный, разнообразный, разновидный, неодинаковый, не одного вида, разбора, качества’ (Даль3 III, 1521), различный, -ая, -ое ‘красивый, привлекательный’ (костр,, СРНГ 33, 357), блр. диал. ризлпины, прилаг. ‘очень привлекательный’ (Народ, лекака Гомельшчыны 127). - Сюда же наречные формы: ст.-слав. м зд т н о , нареч. ÔlchJjepôvtiüç, бюфбрчк;; différais (ptc.), vario modo, diverse, aliter, 'различно, разнообразно’, |дзлншю к» irei ávrurrpóoama áXXiíXot; contra faciem alteri; contra se altrinsecus, ‘друг против друга', рздачьн-Ъ varius modis, ‘различно, разно’ (Mik!. LP; SJS 34, 578—579: Супр.; Ст.-слав, словарь 571), сербохорв. диал. različno: razl’i:čno ‘различно’ (G. Neweklowsky. Der kroatische Dialekt von Stinatz. Wörterbuch 118). Производное с суф. -ьпъ от гл. *orzličiti I (см.).

*orzligati (sę): укр. розлигйти ‘снять налигач с волов; развязывать, снимать веревку’, розлигатися ‘о волах: освободиться от налигача’ (Гринченко IV, 48; Словн. укр. мови VIII, 726-727), блр. разлыгаць ‘развязать’, ‘разнизать’ (Блр.-русск.), диал. разлыгйць ‘развязать’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларуси 4, 258). Сложение преф. *огг- и гл. * libati I (см.).

*orzlika/*orzlikъ: болг. разлика ‘различие, разность; отмена’ (Геров 5, 33), ‘разница, различие’, ‘излишек, остаток’ (БТР; Бернштейн), диал. разлика ‘различие, разница’ (М. Младенов БД III, 153; Ст. Стойков. Банат. 200), макед. разлика 'разница, различие, несходство’, ‘разница’, ‘остаток, излишек’ (И-C; Кон.; Макед.-русск.), сербохорв. rdzlika ‘разница, различие’, ‘разнообразие’, ‘сравнение, сопоставление’ (с XV в., RJA XIII, 584-585), диал. r'âziika ‘разница, различие’ (В. JuriSié. Rječnik Vrgade 180), словен. стар, rezlika ‘различие’ (Gutsmann/Karničar 507 [363]), razítka, кайк. razlika то же (Plet. II, 390), чеш. razlika ‘различие’ (Kott IH, 146), русск. диал. разлйки "различие, несходство, разница’ (арханг., мурман., твер.), разлйку делить ‘различать что-л., видеть разницу в чем-л.’ (калин., р. Урал) (Даль3 III, 1521; СРНГ 33, 356; Опыт 187; Ярославский областной словарь 8, 117; Живая речь коль- ских поморов 131), разлйки ‘различие’ (арханг., Опыт 192; Подвы- соцкий 145; Живая речь кольских поморов 131); русск. диал. розлик ‘распознавание, различение’ (гобол.), ‘способность видеть’ (курган.), ‘различие, отличие, несходство’ (костр.) (СРНГ 35, 162). Сложение преф. *orz- и имени *Нкъ / (см.).

*orzlikъ(jь): цслав ^злнкз, прилаг. ποικίλος, varius, diversus (Mikl. LP), сербохорв. стар, razlìk ‘differens, diversus’, ‘различный’ (1470 - Maiuranic li, 1229), razlik, прилаг. ‘различный, разноликий, разнородный’ (с XIV в., RJA XIII, 582-584). Архаичная форма прилаг-ного, этимологически тождественного *оггИка/*опПкъ (см.).

*orzlikovati (sę): макед. разликуш нееврш. ‘различать, видеть кого, что’, ‘отличать от кого, чего’, разлйку«« се ‘отличаться, выделяться’, ‘отличаться друг от друга, различаться между собой’ (И-С; Макед.- русск.), сербохорв. разликовати (се) ‘различаться), отличать(ся)’ (Толстой2 797), словен. razítkovali {se) то же (Plet. II, 390: hs.), ст.-русск. разликовати ‘различать’ (Брун. Толк. Псалт., 79. XVII в. - 1535 г.), ‘отличаться’ (ВМЧ, Дек. 1-5, 387. XVI в. - XV в. и др.), ‘расходиться с чем-л., разноречить’ (Брун Толк. Псалт., 79. XVII в. ~ 1535 г. и др.), разликонитися ‘различаться, расходиться в показаниях’ (Мусик. грам. Дил., 49. 1681 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 203). Гл, на -ovati, производный от *orztika (см.).

*orzlin’ati (sę): русск. диал. разлинять ‘уйти, покинуть какое-л. место; убежать откуда-л. (о всех, многих)’ (арханг.), разлиняться ‘разбежаться, разойтись’ (вят., курган.), ‘израсходоваться поспешно, разойтись (о деньгах)’ (вят., курган.), ‘потерять, пропасть, утратиться (о чьих-л. вещах)’ (арханг.) (СРНГ 33, 356-357), ‘разбежаться, растеряться, выбыть постепенно; утратиться незаметно’ (Васнецов 269), разлинять ‘разрушиться’, разлиняться ‘разъехаться’ (Словарь пермских говоров 2, 265), ‘полинять’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 67), разленяться ‘разойтись по разным местам, разъехаться’ (Словарь Красноярского края 168). — Сюда же отглагольные имена врусск. диал. разлин: в разлйне быть и т.п. ‘линять (о животных, птицах)’, разминка ‘время, когда животное линяет’, вразлйнке быть ‘линять (о животных, птицах)* (Даль3 III, 1521; СРНГ 33, 356). Сложение преф. *orz- и гл. *lin'ati (см.).

*orzlipati (sę): русск. розлипаться, несврш. к розлипнуться (Ушаков III, ] 162), диал. разлunúmь(ся) ‘расходиться, отставать, не липнуть, не держаться’ (Даль3 III, 1521), укр. розлипатися несврш. ‘перестать слипаться, отставать, отклеиваться’, разг. ‘разлипаться, раскрываться (о веках, глазах)’ (Словн. укр. мови Vili, 727), блр. розліпацци несврш. разг. ‘разлипаться’ (Блр.-русск.). Сложение преф. *orz- и гл. *lipati fl (см.). Гл. связан отношением видовой корреляции с гл. *orzlipnQti (см.).

*orzliti (sę): болг. разлея (се) сврш. ‘разлить(ся)’ (БТР), диал. разлом ‘разлить’ (Журавлев. Криничное), макед. разлее ‘разлить’, разлеь се ‘разлиться’, перен. ‘разнестись, раздасться’· (И-С; Макед.-русск.), сербохорв. ràziiti сврш. ‘разлить’, ràzljti se ‘разлиться’, перен. ‘распространиться’, ‘растечься, расплавиться’, ‘распасться’ (с XVI в., RJA XIII, 589-590), розлити также ‘отделить (от металла)’ (Толстой2 797), диал. шг/7г (je) ‘разлить(ся)’ (Hraste-Simunovic I, 1040-1041), ràzlit (w) ‘разлить по посудинам’ (М. Peič-G. Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 307), разлит (се) ‘разлить(ся) по поверхности’, ‘перелить кипящее молоко в особую деревянную посудину, чтобы молоко охладилось и чтобы на поверхности образовался каймак’ (Речник Загарача 410), разл>ще се ‘разлить(ся)' (J. ДиниЬ. Речник тимочког говора 241), словен. стар, razliti: rešlyti ‘diffundere, profundere’, raz lili se: rešlyti Je ‘dilabi, ebullare, разлиться, растечься’ (Kastelec—Vorenc), rezliti ‘разлить; перелить; пролить; вылить’ (Gutsmann/KamiCar 507 [338, 089, 380]), razliti (se) ‘разлить(ся), пролиться)’ (Plet. II, 391), чеш. rozliti (.їє) то же (Kott III, 147), rnzliti (se) ‘разлить(ся) по поверхности, распространить(ся), растечься’ ‘расплыться, потерять свою форму’, поэт, ‘разлиться, разнестись’ (PSJĚ IV, 2, 882), диал. rozlejt se ‘проникнуть, пробраться’ (ср. v horách se vílr nemůže rozlejť) (Kubín. Čech. klad. 224), ст.-слвц. rozliti (Žilinsk. kn. 539), сг.-польск. rozlic ‘слить, вылить’, ‘разлиться, занять большое пространство’ (SI. stpol. VII, 536), польск. устар. rozlic ‘разлить’ (Warsz. V, 642), словин. rozlác (sq) ‘разлить(ся), растечься’ (Lorentz. Pomor. I, 463), rmiäuc (sq) то же (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 563), др.- русск., русск.-цслав. разлити, розлию и разлЪю ‘излить’ (Мин. 1096 г. сент, 84 - Срезневский Ш, 42), розлитися (роз-) ‘растекаясь, залить какое-л. пространство; разлиться’ (1421 - Новг. I лет. (H.), 413 и др.), ‘расплавиться’ (1410 - Алекс.-Нев. лет., 337) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 203), русск. разлить 'распределить какую-н. жидкость, перемещая, переливая из большего вместилища в меньшее’, ‘перелив какую-н. жидкость через край, расплескать, пролить на что-н,’, книж. ‘выступив из берегов, распространить (свое течение) на новые места, залить своими водами лишнее пространство’, перен.‘распространить (во все стороны, по всему пространству чего-н., в пределах чего-н.’ (книж.), перен. ‘оказать, проявить повсюду, по отношению к многим’ (книж. устар.), разлиться ‘расплескаться, пролиться’, ‘выйти из берегов’, ‘распределиться по разным сосудам (о жидкости)’ (разг.), перен. ‘распространиться (во все стороны, по всему пространству чего-н., в пределах чего-н’ (книж.), ‘петь сладко, с переливами в голосе; говорить много или красноречиво, убеждая кого-н. или заискивая перед кем-н„ стараясь заслужить расположение кого-н.* (Ушаков III, 1162), диал. разлйть(ся), сврш. к разливаться), в глазах темная вида разлилась 'о болезни глаз, в результате которой наступила слепота’ (новосиб.) (СРНГ 33, 355), ст.-укр. *rozliti: 3 л. ед.ч. rozlii (1388 г.) ‘разлить’ (Словник староукраїнської мови XIV-XV ст. 2,298), укр.розлйти(ся) ‘разлить(ся), пролить(ся)’ (Гринченко IV, 47—48), розлити ‘пролить, расплескать’, ‘распределить какую-н. жидкость, переливая из одной посудины в другую’, перен. ‘покрыть водой, затопить какое-н. пространство’, ‘разнестись, раздасться’, диал. ‘разводить, разбавлять’ (Словн. укр. мови VIII, 725-726), диал. розлилйс' р ’Ыка ‘разлилась река’ (М.В. Никон- чук. Матеріали до лексичного атласу української мови (Правобеж- не Полісся) 47), блр. разлщь в разн. знач. ‘разлить; (через край) пролить’, ризл(цца в разн. знач. ‘разлиться; (через край) пролиться’ (Блр.-русск.), диал. разліць ‘пролить’, ‘вылить’,разлщца ‘растечься’ (Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 4, 257), разьліцп, рызальлщь ‘разлить’ , разлщца ‘разлиться’ (Бялькевіч. Магіл. 383, 382, 393), розліць ‘разлить’, разліцца ‘разлиться, растечься’ (Туpayскі слоунік 4, 304). Сложение преф. *orz- и гл. *liti (i?) (см.).

*orzlitьje: цслав. ^злнтмк ‘diffusio’ (Mtkl. LP; ant.-hom. isaak. chron.), сер- бохорв. razltce, старые формы razlitije, razlitje, действие по гл. razliti (RJA XIII, 580), словен. стар, rezlitje ‘разлив’ (Gutsmann/KamiCar 507 [380]), ст.-чеш. rozlitie ‘разлив, наводнение* (MStCSI 423), польск. ус гар. rozlìcìe, действие по гл. rozlic (Warsz. V, 642), др.-русск., русск,- цслав. разлитии: разлитик сьрдьца ‘великодушие’ (Лавр. лет. 6715 г. - Срезневский III, 42), разлитие (роз-, -ье), действие по гл. розлити в знач. ‘разлить, пролить’, действие по гл. розлитися в знач. ‘растекаясь, залить какое-л. пространство; разлиться’ (Рим. имп. д. I, 541. 1546 г. и др.), ‘отмена, упразднение’ (Никон. Панд.2, 152. XIII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 203), русск. разлитие, действие по гл. разлить в знач. ‘распределить какую-н. жидкость, перемещая, переливая из большего вместилища в меньшее’, действие по гл. разливать, ‘состояние по гл. разлиться' (Ушаков IH, 1162), диал. разлитие. действие по гл. разлить (Даль3 III, 1521), ‘половодье, разлив весенних вод, разлив’ (Полный словарь сибирского говора 3, 170), укр. розлиття, действие по гл. розлити, розливати, ‘разлив, половодье’ (Словн. укр. мови VIII, 727), блр. разліцце ‘разлитие (напр, желчи)’ (Блр.-русск. 788). Производное с суф. -bje от прич. на -f гл. *orzliti (см.).

*orzlivanьje: болг. (Геров) разлйванк, действие по гл. разлйвамъ и раз- лйвамся, макед. разливание, разливание ‘разлив’ (Кон.), словен. стар. razlivanje: resiyvariie ‘diffus i о’ (Kastelec-Vorenc), др.-русск., русск.- цслав. разливание., действие по гл. разливатися в знач. ‘разливаться, растекаться’ (Выг. сб., 365. XII в.), ‘то, что изливается, разливается' (Шестоднев Г. Пизида, 17. XV в. ~ 1385 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21,202), русск. диал. разливйнье, действие по гл. разливать (Даль3 III, 1521), фольк. слезам разливйнье ‘о плаче, слезах (при расставании, разлуке)’ (смол., Добровольский 772; СРНГ 33, 354-355), укр. разливйння, действие по гл. разлиайти (Гринченко IV, 47; Словн. укр. мови VIII, 725), блр. разл1ванне ‘разливание, разлив’ (Блр.-русск.), разливйнне ‘разлитие, пролитие’, ‘избыточное угощение разными напиткамн’ (Носов. 549). Производное с суф. -ь]е от прич. страд, прош. вр. на -п от гл. *orzh- vati (см.).

*orzlivati (sę): цслав. мзливатн Sia^eiv, diffundere (io.-sin. Ant. dial.), ^злк- S4TH (A (krmč.-mih.) (Mikl. LP), болг. (Геров) разливймь ‘разливать, изливать; проливать’, разливймся ‘разливаться, выливаться, изливаться’, ‘разливаться (занимать много места)’ (ср. р-Ъка-та се разл-i) ‘река выступила из берегов’, ‘разливаться, расплываться’, диал. разливам несврш. ‘разливать, проливать’, ‘разливать, наливать’, разливали водите си ‘разливать свои воды, разливаться (о реке)’, разливам се ‘разливаться, проливаться’, ‘разливаться, распределяться по разным сосудам’, ‘разливаться, выходить из берегов’ (БТР; Берн штейн), диал. разливам ‘разливать’ (Журавлев. Криничное), раз- лйвъм съ ‘разливаться (о реке)’, ‘проливаться’ (П.И. Петков. Елен- ски речник - БД VII, 125), разлывам ‘разливать’ (Ст. Стоиков. Лек- сиката на банатския говор 200), макед. разлива (се), несврш. к разлие (се) (Кон.; Макед.-русск.), сербохорв. razlívaii (se), razlijevati (se), raz- /evcr» (íe), несврш. к razlíti (se) (RJA XIII, 590), разлёвапш ‘разливать’, ‘отливать (из металла)1, разлевапш се ‘разливаться, растекаться, расплываться’ (Толстой2 797), диал. разливат (се), разлщеват (се) ‘разливаться) по поверхности’, ‘переливать горячее молоко в особую посудину для охлаждения и последующего образования каймака’ (Речник Загарача 410), словен. стар, raztivaň: rešlyvati ‘diffundere’ (Kastelec-Vorenc), razlívati, несврш. к razliti (Plet. II, 391), чеш. rozlívali (se), rozlévati ‘разливать(ся)’ (Kott 111, 147; PSJČ IV, 2, 879), слвц. rozlievať (sa), итер. к rozliať (sa) (SSJ III, 820), в.-луж. rozliwac ‘разливать; проливать’ (Трофимович 258), н.-луж. rozlewaš, итер. к rozlaš (Muka SI. II, 333), польск. roilewač (jí’€), итер. к rozlač (Warsz. V, 641), диал. rozlfvač ‘разливать, выливать’, ‘разливать по сосудам’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborski 11, 2, 112), др.-русск. и ст.-русск. раз- ливати ‘разливать, проливать’ (Усп. сб., 91. X1I-XIII вв.), ‘изливать, распространять’ (Пч., 355. XIV-XV вв. ~ XIII в. и др.), ‘разделять, лишать цельности, сосредоточенности’ (Вел. зерц.2, 63. XVII в.), ‘расплавлять, переплавлять’ (Сл_ Дан. Зат.,41. XVII в. ~ XII в.), разливатися ‘разливаться, растекаться (тж. образно)' (Выг. сб., 363. XII в. и др.), слезами ризлшшпгися ‘исходить слезами, изнемогать от слез1 (Усп. сб., 44. ХІІ-ХШ вв. и др.), разяичатися ‘обильно литься, проливаться’ (Швед, д., 13. 1556 г.), ‘распадаться, рассыпаться’ (Палея Толк.2, 3) об. 1477 г. ~ XIII в. и др.), ‘предаваться (чему-л.)’ (Изб. Св. 1076 г., 354 и др.), ‘распространяться; расширяться’ (П. отреч. I, 144. XV в. и др.), ‘утешаться, успокаиваться, расслабляться’ (Панд. Ант., 206. XI в. и др.), ‘таять, умиляться' (Вел. зерц.1, 14. XVII в.) (Срезневский Ш, 42; СлРЯ XI-XVII вв. 21, 202), русск. разливать, несврш. к разлить, разливаться, несврш. к разлиться, перен. ‘петь сладко, с переливами в голосе’, перен. (разг.) ‘говорить много или красноречиво, убеждая кого-н. или заискивая перед кем-н„ стараясь заслужить расположение кого-н.’, страд, к разливать (Ушаков Ш, 1160-1161), диал. разливать, несврш. к разлить, ‘разливаться, выходить из берегов (о реке)’ (смол.), ‘сиять, производить посев’ (ар- х а н г разливаться, несврш. к разлиться, разливалась вода ‘о половодье' (иркут.), различаться кроньн/ ‘проливать кровь’ (р. Урал) (Даль3 III, 1521; СРНГ 33, 355), разливать ‘проливать’ (Добровольский 772), различать ‘растекаясь, заливать какое-н. пространство’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 67), разливаться ‘разъединяться’ (Словарь пермских говоров 2,264), ст.-укр. розлічити: кровъ розлічити (Словник староукраїнської мови XIV-XV ст. 2 298), укр. розливати ‘разливать, проливать’, ‘переливать жидкость из одной посудины в другую’, ‘покрывать, затапливать водой поверхность чего-л.; выходить из берегов’, перен. 'распространять, разносить в разные стороны’, разг. ‘разливать водой борющихся’, диал, ‘разбавлять, разводить’, розливатися ‘разливаться, проливаться’, ‘разливаясь, покрывать пространство, поверхность чего-л,’, ‘выходить из берегов во время наводнения’, перен. ‘разливаться в разные стороны’, ‘широко расстилаться, простираться’, ’горько, безутешно плакать’, ‘петь с переливами в голосе', перен. разг. ‘говорить о чем-л. долго и запальчиво’ (Гринченко IV, 48; Словн. укр. мови Vili, 725-726), блр. разліваць в разн. знач. ‘разливать (через край) проливать’, разлівацца ’разливаться, проливаться’ (Блр.-русск.), диал. раз- ливацьца ‘заходиться от смеха, смеяться до слез’, ‘плакать безутешно’ (Носов. 549), разлівацца ‘распространяться’ (Слоун, пауночн.-за- ход. Беларусі 4 .251), разьліваць ‘разливать’,разьлівацца ‘разливаться’ (Бялькевіч. Магіл. 383), розлічацца ‘разливаться, выливаться’ (Тураускі слоунік 4, 307). Гл. на -vati, итер, к *orzlitì (se) (см.).

*orzlivišče: болг. (Геров) разлйвшце ‘низменность; низкое место у берега реки, заливаемое водой’, русск. диал. разлйвшце ‘о сильно разлившемся водоеме’ (СРНГ 33, 355), укр. диал.розлйвище ‘разлив реки, ручья’, ‘стоячие воды: весенний разлив’ (Черепанова. Геогр. терм. 185). Производное с суф. -lift от *onlivb(*orzliva (см.).

*orzlivъ/*orzliva: болг. разлив ‘разлив (действие)’, 'место, где разлива ется река’ (БТР; Бернштейн), диал. разлив 'место, где разливается река’ (Речник РОДД 422), ‘разлив воды, широкое место, где разлилась вода’ (с. Брусен, Тетевенско — Архив Болгарского диалектного словаря), Разлив, топ. (Н. Мичев, П. Коледаров. Речник на селшца- та и селнщните имена в България 228), макед. диал. (вост.) разлйф ‘мелкое место в реке, брод’ (К.Пеев/ MJ XXI, 1970,134), сербохорв. стар, razliv ‘exundatio, profusio’ {1433 — Mažuranič II, 1229), razjev ‘вода, которая разливается по какой-л. поверхности’ (RJA ХШ, 635 Бе- лостенац), ràzliv, действие по гл. razlivati, ‘место, по которому разливается что-л.’, ‘то, что разливается’, Razlivi мн., топ. (u podrinskom okrugu) {RJA XIII, 590), словен. razliv ‘разлив’ (Plet. II, 391), чеш. rozliv ‘разлив’ (Kott III, 148; PSJČ IV, 2, 883), польск. rozlew ‘разлива* кие (жидкости)’, 'разлив (реки)’, ‘широкий водный простор’ (Warsz. V, 641), словин. rozlèw ‘разлив’ (Lorentz. Pomor. 11, 1, 153), ст.-русск. разлииъ {роз-), состояние но гл. розлитися в знач. ‘растекаясь, залить какое-л. пространство; разлиться’, ‘место, где текущая вода разливается вширь; болото, лужа, широкий плес на реке' (Гр. Дв. I, 840. 1648 г. и др.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 202), русск. разлив, состояние по гл. разлиться/разливаться, действие по гл. разлить/разливать (Ушаков 111, 1160), диал. разлив ‘широкий участок реки от одного колена до другого, плёс’ (влад., волог., твер.), разлив разливается ‘об обширном, занимающем большое пространство, водоеме’ (курск., орл.), разлив ‘узкая, преддельтовая полоса, имеющая небольшую глубину’ (дельта Дуная), ‘углубление, низкое место с водой, оставшееся после половодья’; мн. ‘равнинные места в степи, где долго держится талая вода или вода от половодья’ (р. Урал), ‘заливной луг; луг’ (р. Урал), разлив ‘деревянная или глиняная квашня для теста’ (волог., влад., яросл.), ‘глиняная посуда для заквашивания теста’ (волог.. Коми ССР), ‘большой глиняный горшок с широким горлом’ (волог., арханг., калин.), разлйв ‘бутылка, бутыль’ (новг.), розлив ‘половодье’ (рост., том.), ‘вскрытие льда на озере’ (пск.), ‘маточное кровотечение у женщины из-за выкидыша’ (череп., новг.), рбзлииь ‘дождливая погода’ (ленингр.) (Даль3 III, 1520; СРНГ 34, 354; 35, 162), разлив ‘посуда для молока’, ‘посуда, в которой растворяют тесто’ (Ярославский областной словарь 8, 117), разлйв воды ‘наводнение’ (Словарь камч. наречия 148), розлив ‘разлив воды поверх льда' (Новг. словзрь 9, 148), рвзолйв ‘разлив’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 11), укр. розлив ‘разлив, разлитие’ (Грин- ченко IV, 47), рбзлйв, действие по гл. розлити, розливати, ‘выход реки из берегов (весной, после дождей и т.п.); половодье', ‘поверхность, простор, залитый водой', перен. ‘пространство, заполненное светом, туманом и т.п.’, ‘звучать с переливами в голосе’, ‘разлившийся румянец’ (Словн укр. мови VIII, 724—725), диал. розлив ‘весенний разлив реки’, ‘зона разлива’, ‘разветвление русла реки; слияние двух рек’, ‘стоячие воды; весенний разлив’ (Черепанова. Геогр.терм. 183, 185, 197), розлив, разли'в, розлів, риз’лів, разлйв, разл’ш, раз’л ’ів ‘половодье’, ‘место, где разливается река’ (М.В. Никончук. Матеріали до лексичного атласу української мови (Правобережне Полісся) 47), блр. разліу в рази. знач. ‘разлив’ (Блр.-русск.), диал. розліу ‘разлив, паводок’ (Тураускі сло^нік 4, 304), разліу ‘паводок’ (Слоун. пауночн.-заход. Беларусі 4, 257), разліу. разьліу ‘половодье, паводок’ (Атлас беларускіх гаворак 2, 39, 49); сербохорв. razliva (RJA ХШ, 590: только у Беллы: ... metallorum concretio, räzliva), русск. диал. разлива ‘разлив, пространство, залитое водой' (СРНГ 33, 354), укр. розлива ‘разлив’ (Гринченко IV, 47), диал. розлива тоже (П.С. Лисенко. Словник поліських говорів 187),розлива. розліви. роз’л'іва, разл’іва то же (М.В. Никончук. Матеріали до лексичного атласу української мови (Правобережне Полісся) 47), блр. диал. разліва то же (Атлас беларускіх гаворак 2, 49). Бессуффиксальное производное от гл. *orzlivati (см.). Наличие форм с исходом на -а, -и и -о (ср. сербохорв. razlivo ‘то, что может разлиться, жидкость’ - RJA XIII, 590: только у: Bandulavii 183ь) служит показателем того, что часть продолжений слав. *orzlivъ восходит к прилаг. *orzlivb, сохранившемуся в русск. диал. разлйвый, -ая, -ое: разлйвые poza ‘рога, широко расходящиеся в стороны’ (арханг., СРНГ 33, 356).

*оrzliъkъ/*оrzliъkа: сербохорв. Razlivci мн., топ. (RJA XIII, 590: и beogradskom okrugü), макед. диал. разливок ‘широкое место в реке во время разлива’ (К. Пеев // MJ XXI, 136), русск. разливка, действие но гл. разлить в знач. ‘распределить какую-н. жидкость, перемещая, переливая из ббльшего вместилища в меньшее’ — разливать (Ушаков III, 1161), диал. разливка ж.р. ‘разливательная ложка’ (ср.-урал.), ‘посуда для приготовления теста, квашня’ (волог.), ‘глубокая глиняная плошка для кипячения молока’ (яросл.), м. и ж.р. ‘о косоглазом человеке’ (Забайкалье) (СРНГ 33, 355-356; Ярославский областной словарь 8, 117; Элиасов 347), разлйвка ж.р. ‘чайник для заваривания’ (Словарь орловских говоров 12,49), укр. розливки ж.мн. ‘разливание, сливание’ (Гринченко IV, 48), разливка, действие по гл. розлйти (Словн. укр. мови VIII, 726), блр. разліу ка ‘разливка’ (Блр.-русск.). Производное с суф. -ъкъ!-ъка от *orzlivbì* orzi iva (см.) или от гл. *arziivatt (см.).

*orzlivьnь: русск. диал. разлйвєнь ‘самогон, брага, квас, не разлитые в бутылки’, 'березовая поварешка’ (Забайкалье), ‘выкидыш в начале беременности’ (пск.), разливёнь ‘название танца’ (великолукск.) (Даль3 III, 1520; СРНГ 33, 355; Элиасов 346-347), розливень ‘разлив реки’ (пск.,твер., Киргиз. ССР), блр. диал. разлівеиь ‘паводок’ (Атлас беларускіх гаворак 49). Производное с суф. -ыгь от *orzltvbì*orzliva (см.).

*orzIizati (sę): макед. разлиже сврш. ‘протереть, истрепать (одежду)1, разлиже се ‘протереться, истрепаться (об одежде)’, ‘начать лизать (долго, много)’ (Макед.-русск.), сербохорв. razlizati (se) ‘слизать’, ‘растратить; раскрошить’ (RJA XIII, 590: только в словарях Вука и Ивековича; Bogdanovič: u Liei), разлшати ‘повытереть, истереть; обшарпать’, розлизати се ‘вытереться; обшарпаться’ (Толстой2 797), словен. razlízati ‘слизать’ (Piet. II, 391), елвц. диал. rozlizač se ’расползаться’, ‘начать вылизывать’ (Halaga. Východosloven. II, 869), в.-луж. rozlizač ‘разлизать’ (Pfuhl 598), н.-луж. rozlizas то же (Muka SI. 1, 839), польск. rozlizač ‘разлизав, размазать, не оставив следа’ (Warsz. V, 642), русск. разлизать ‘размазать лизаньем’ (Ушаков UI, 1161), диал. разлизать ‘размазать языком’, ‘о многих, подлизать все’, раз- лизаться 'быть разлизану’, ‘лизать долго, много либо надокучить кому-л. лизаньем’ {Даль3 III, 1520), укр. розлизати ‘слизать, разлизать’ (Гринченко IV, 48; Словн. укр. мови VIII, 727). Сложение преф. *orz- и гл. *lizati (см.).

*orzl’ubiti (sę): болг. разлюби ‘разлюбить’ (БТР), макед. раз/ьюГш то же (И-С; Макед.-русск.), сербохорв razftibiti то же (RJA XIII, 635), елвц. rozl'ubit' то же (SSJ III, 822), диал. rozi'ubic (se) то же (Halaga Východosloven. Il, 870), русск. разлюбить 'перестать любить’ (Ушаков III, 1165), укр. разлюбйтиіся) то же (Гринченко IV, 49; Словн. укр. мови VIII, 731), блр. разлюбщь ‘разлюбить’ (Блр.-русск.). Сложение преф. *arz- и гл. *l'ubiti (см.).

*orzl’ubovati (sę): в.-луж rozlubowač so ‘влюбиться; втрескаться’ (Pfuhl 598; Трофимович 258), польск. rozlubowač sie ‘залюбоваться’ (Warsz V, 643), русск. диал. разлюОонаться ‘залюбоваться’ (перм., костр., влад., новосиб.), ‘испачкаться, запачкаться’ (свердл., урал.) (СРНГ 34, 8; Словарь пермских говоров 2, 265; Словарь русских говоров Алтая IV, 10; Словарь Среднего Прииртышья 3, 68). Сложение преф. *orz- и гл. *l'ubovati se (см.).

*orzl’utěti: др.-русск., русск.-цслав. разлютЪтц ‘стать строгим, суровым’ (Никон. Панд.2, 19. XIII в. - СлРЯ XI-XVI1 вв. 21,212), русск. диал. ризлютёть ‘разлютоваться, расходиться лютуя’ (Даль3 III, 1524), укр. розлютіти ‘разлютоваться’ (Словн. укр. мови VIII, 731). Гл. на -ěti, соотносительный с гл. на -iti. - *orzíuati (см.).

*orzI’utiti (sę): целав. ^злктнтн ca irasci’ (pac.-mih.. Mild. LP), болг. (Ге- ров) ризлютк ‘озлобить, ожесточить, разгневать’, разлютя ‘сильно рассердить, разозлить, разгневать’, ‘разбередить (рану)’, ‘сделать слишком осгрой, переперчить (пищу)’, разлютя се ‘рассердиться' (БТР; Бернштейн), диал. разл'ута се ‘разгневаться, рассердиться' (М. Младенов БД 111, 153), макед. ризлути ‘рассердить, разгневать’, ‘приправить, заправить острым (пищу)’, ‘разбередить, растревожить (рану и т.п.)’, ризлути се ‘рассердиться, разозлиться, разгневаться’, ‘разболеться (о ране), усилится (о болезни)’ (И-С; Макед.-русск.), сербохорв. razfútitt (se) ‘рассердить(ся). разоздить(ся), разгневаться)’ (с XIV-XV вв., RJA XIII, 636-637), диал. razjutiii (je) то же (В. JuriSič. Rječnik Vrgade 180), razjüüt (se) 'рассердиться), разгневать(ся)’, ‘стать острым (о пище)’ (Hraste-Simunovic 1, 1040), раж/ьугпит се ‘перестать сердиться, гневаться’ (Р. СтирвиЬ. Из лексике BacojeBitha 192 [310]),словен. razlútiti ‘рассердиться’ (Prekmur), razljútiti (se) ‘рассердить(ся), возмутить(ся), разозлить(ся)’ (Plet. 11, 391: hs.), устар. razljútiti (ле) разозлиться)’ (Slovar sloven, jezika IV, 372), чеш. rozlítili (se) 'разъяриться. рассвирепеть, взбеситься' (Kott 111, 148), ст.-слвц. rozVútiť sa ‘сильно разгневаться, разозлиться на кого-л.’ (Histor. sloven. V, 119), слвц. rozVútiť (iö) 'сильно разгневать(ся), разъярить(ся), разозлиться)* (SJS III, 823), русск. диал. разлютйть ‘разлить’ (калуж), разлютйться 'умело, тщательно выполнять какую-л. работу, доделав ее до конца’ (яросл.) (СРНГ 34, 8), укр. розлютйти ‘разозлить, рассердить кого-л.', розлютитися ‘разозлиться, разгневаться’ (Словн. укр. мови Vili, 732). Сложение преф. *orz- и гл. *l'uiiti (л?) (см.). Соотносительный вариант гл. на -čti - *orzl'utéti.

*orzi’utovati (sę): макед. разлутува (ce) ‘ухудшить(ся)’ (Кин.), ’сердить, гневить’, ‘приправлять, заправлять острым (пищу)’, ‘бередить, тревожить, растравлять (рану и т.п.)', разлутува се ‘сердиться, гневаться', ‘разбаливаться (о ране)’, ‘усиливаться (о болезни)' (Макед.-русск.), чеш. rozlitovati se ‘in Schmerz ausbrechen’ (Kott III, 148), rozhtovau 'разозлить’, rozlitovati se ‘сжалиться’ (PSJČ IV, 2, 883), польск. rozlutowač sie ‘растрогаться, расчувствоваться’ (Warsz. V, 642), русск. диал. раз- лкппавтща ‘сильно разозлиться’ (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 227), укр. розлютунати ‘рассердить, разгневать, разозлить’, розлн/щучатися ‘разозлиться’, ‘распаяться’ (Гринченко IV, 49; Словн. укр. мови VIII, 732), блр. разлю-. тйваць ‘разъярить, озлобить, рассердить, ожесточить, остервенить’, ризлютиишща 'разъяриться, озлобиться, рассердиться, ожесточиться, остервенеть’ (Блр.-русск.). Гл. на -ovati, производный от прилаг. *orzl'un>(jh), сохранившегося в русск. диал. разлютой ‘лютый, жестокий’ (СРНГ 34, 9).

*orzlogъ/*orzloga/*orzlogy: цслав. ^зиогъ ‘ratio’ (mon.-serb., Mikl. LP), болг. диал. устар. разлог ‘горная котловина' (Речник РОДД 423), Раз- лаг, топ., отсюда фам. Разлогие (Ст. Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българите 418), макед. разлог ‘мотив, основание, причина’ (Кон.; Ma кед.-русск.), сербохорв. стар, razlog ‘causa, jus, argumentum, ratio’, ‘computatio, computus, raliocinium’, ‘conditio’, ‘impositio, ordinatio contributionum’ (1449, 1595 i t d. - Mažuranič 11, 1229), razlog ‘простор, место’, 'расчет’, ‘(торговое) дело; деловой иск; польза; предназначение’, ‘ответственность’, ‘разница, различие’, ‘желание, намерение, замысел’, ‘расчет’, ‘суд’, ‘право, закон’, ‘правда, справедливость’, ‘жалоба, иск’, ‘предписание, порядок’, ‘договор, решение, принцип’, ‘обязательство’, ‘мера, порядок, способ’, ‘распорядок, распределение, система’, ‘разряд, категория, сословие’, ‘свойство’, ‘образ действия, осмотрительность’, ‘разум, ум; размышление, рассудительность’, ‘доказательство, обоснование’, ‘объяснение, разъяснение’, ‘отговорка, оправдание’, ‘пример, образец’, ‘причина, повод, мотив, побуждение’, Rázlog, фам. (u Viroviüci) (RJA XIII, 590-606), словен.стар, razlog: rašlog ‘ratio, разум’ (Kastelec-Vorenc), rezlog dati коти ‘дать кому-л. разъяснение’ (Gutsmann/Kamičar 507 [044]), razìòg ‘основание’ (Plet. II, 391: stsl.), razlog ‘причина, повод, основание’ (Kotnik), ст.-польск. rozlóg ‘углубление в земле, где собирается вода; небольшой пруд’ (SI. Stpol. VH, 538), польск. rozlóg ‘пространство, простор’, ‘уклад, система’, rozlogi бот. ‘побеги’ (Warsz. V, 646), ст.-русск. раз- логъ (роз-) ‘долина между холмами, горами; ложбина’ (Псков, гр., 61. 1626 г. - 1425-1469 гг. и др.), безъ разлогу (положити) ‘окончательно, бесповоротно (постановить)’ (Ефр. опразиг. пис., 24. 1621 г.) (СлРЯ XI-XVI1 вв. 21, 206-207), разлог ‘лог’ (Илим., 1669-1700 гг. - Сл. Сибири XVII-XVII1 вв. 131), русск. диал. разлбг ‘раструб, развилистое углубление, глубокий овраг, балка, расселина, гсснина’, раст. ‘репка Umbilicus spinosus’ (Даль3 III, 1521), ‘долина между гор, холмов* (енис, краснояр., Забайкалье, амур., зап., сиб., пск., онеж.), ‘долина’ (якут.), ‘низина, низменное место’ (пск.. смол.), ‘овраг’ (смол., арханг., бело- мор.), ‘лог, большой овраг’ (том.), ‘размытая водой рытвина’ (ар ханг.), ‘ягодное место в лесу’ (арханг.), ‘продолговатый просмоленный ящик, используемый вместо лодки', полный разлог чего-л. ‘очень много чего-л.’ (Забайкалье), разлог ‘мель посередине реки’ (арханг.), ‘разработанная под пашню целина’ (Забайкалье), ‘участок пашни’ (калин.), ‘несогласие, разлад’ (волог., 1883-1889) (СРНГ 33, 357-358; Подвысоцкий 145: Опыт 187; Элиасов 347; Словарь Красноярского края2 319; Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 131), укр. розли. розлог ‘широкое, открытое пространство’ (Словн, укр. мови VIII, 728), дмал. розлп ‘низменность возле реки’ (Т.А. Марусенко. Материалы к словарю украинских географических апеллятивов (названия рельефов - Полесье. М., 1968, 248), блр. разлог ‘даль’, ‘простор, раздолье’ (Блр.-русск.), ‘овраг’ (Байкоу-Некраш. 270), диал. разлог ‘рыхлая почва’ (Касьпяров1Ч 263), ‘балка’ (Ластоуск! 14), ‘простор, низина’ (Сцяшков1Ч. Грод. 417); сербохорв. стар, razloga = razlog (Mažuranič II, 1230), razloga ‘налог’, ‘расчет’ (RJA XIII, 606), словен. razlöga ‘die Auslage’, ‘der Auslage’ (Plet. II, 391), чеш. rozloha ‘площадь, пространство’, ‘расположение’, ‘разделение’, ‘развертывание’ (Kott III, 148), ‘часть, отрезок чего-л.; край, область’, редк. ‘способ размещения части в неком пространстве’ (PSJČ IV, 883-884), слвц. rozloha ‘площадь, местоположение’ (SSJ III, 821), польск. rozloga ‘простор; широкое пространство’, ‘открытое поле; часть поля, нивы, луга’ (Warsz. V, 646), русск. диал. разлбга ‘долина между гор, холмов’ (южн., зап.-сиб.), ‘неглубокий овраг в склоне горы’ (енис.) (СРНГ 33, 358); укр. розлоги мн.ч. ‘особого рода ворота у гуцулов: состоят из двух столбов, в которых сделаны отверстия, а сквозь них продеваются жерди’ (Гринченко IV, 48), ‘широкий, открытый простор’ (Словн укр. мови VIII, 728). Бессуффиксальное имя с вокализмом регулярного типа -о-, производное от гл. *orzlegi’i (см.).

*orzlojь: цслав. м3 л он хоЛ<5ц;, ‘vallis’ (Mi kl. LP), сербохорв. Razloje, топ. (RJA XIII, 607: вероятно, м.р. мн. вместо Razloji), ст.-польск. roziój ‘углубление в земле, в котором собирается вода; пруд’ (SI. stpol. VII, 538), др.-русск. и ст.-русск. разлой [роз ) ‘долина’ (Библ. Генн. 1499 г.), вешние разлои ‘места, заливаемые водой во время весеннего паводка’ (Отказн. кн. южновеликорус., 152. 1636 г.) (Срезневский III, 44; СлРЯ XI-XVII вв. 21, 207), русск. диал. ризлбй ‘разлив, половодье’, ‘время половодья’ (дон., ворон., ряз.), ‘болотистая пойма при впадении одной речки в другую’ (калуж.), (СРНГ 33, 358; Миртов. Донской словарь 268; Словарь русских донских говоров III, 80; Деулинский словарь 481), также ‘пруд’, ‘ручей’, ‘низкое овражистое место’, ‘болото’, ‘окраска, цвет чего-л.’, ‘ковш для поливки грядок’, Разлой, топ. (Новг. словарь 9,92), разлой ‘глиняный сосуд разной величины для хранения масла’ (Ярославский областной словарь 8, ! 18). Сложение преф. *огг- и имени *lojb (см.) или производное от несо- хранившегося гл. **orzlojiti.

*orzlomad (sę): ст.-русск. разломати (роз-) ‘разломать’ (1559 - Львов, лет. II, 610 и др.), разломатися (роз ) ‘поломаться, разломаться’ (Куранты2, 221. 1643) (СлРЯ X1-XVII вв. 21, 207-208), русск. разломать ‘ломая, раздробить, разделить на много частей, изломать’, ‘ломая, разрушить’, разломаться ‘раздробиться на много частей, изломать^ си, сломаться, разрушиться*, ‘начав ломаться, кривляться, потерять меру, дойти до крайности в кривляниях’ (простор.) (Ушаков III, 1167), диал. разломать 'взломать, вскрыть’ (Лит. ССР, Латв. ССР), разломать залом ‘разобрать скопление бревен (при сплаве леса)’ (олон.), разломало безл. ‘становиться ясным, погожим’ (пек., волог.), разломаться ‘восстановить свои силы, здоровье, поправиться' (влад., пек), ‘почувствовать ломоту, боль в теле* (влад., волог., пек., твер.), ‘начать куражиться’ (вят.), ‘растревожиться’ (влад.), ‘разговориться, увлечься разговором’ (волог., арханг., КАССР), ‘разгуливаться, становиться ясным, погожим’ (волог., КАССР) (СРНГ 33, 350), разломать ‘развалить что-л.’ (Новг. словарь 9, 92), ‘разобрать, расширить, сделать плоским’ (Словарь пермских говоров 2, 265), раз- ломйться ‘пробудиться к деятельности, стать деятельным, активным; расшевелиться’, ‘изловчиться’ (Новг. словарь 9, 92), ‘привести себя в состояние бодрости’, ‘проснуться, пробудиться’ (Словарь Приамурья 233), ‘размяться’, ‘разогнуться’ (Словарь пермских говоров 2, 265; Словарь Среднего Урала (Доп.) 477), ‘прийти в негодность, в плохое состояние (о дороге)’ (Ярославский областной словарь 8, 118). - Сюда же прич. на -п в сербохорв. диал. разломйни ‘разбросать хворост, ветки; разбросать вещи, устроить беспорядок’ (Марковий М. Речник у ÙpHoj Реци 185 (427]). Сложение преф. *orz- и гл. *iomaii (s^) (см.). Вследствие неразличения а и о в безударной позиции в славянских языках произошло сближение с гл. * orzi amaci (ì

*orzlomití (sę): ст.-слав. мзммттн xXcčv, diffrangere, frangere, ‘разломить, сломать’ (Mikl. LP; SjS 34, 579; Ст.-слав, словарь 571; Супр.), болг. (Геров) разломщ сврш. к разламтамь ‘разламывать’, разломА (се) ‘разломить(ся), разломать(ся)’ (БТР), сербохорв. rozlomili (je) ‘разломить на части, разломиться’ (RJA XIII, 607-608), диал. rozlomit ‘разломить’ (Hraste-Simunovič I, 1041), словен. стар, rezlomiti (je) ‘разломиться)’ (Gutsinann/Kamičar 508 [458,459]), razlomìti (se) то же (1747 - Prekmur.), razlomìti (se) то же (Plet. II, 391), чеш. razlomìti (se) то же (Koti III, 148; PSJČ IV, 2, 884), ст.-слвц. rozlomit' (sa) ‘ломая, разделиться) на две части’ (Histor. sloven. V, 117), слвц. rozlomit’ (sa) то же (SSJ III, 821 ), диал. rozlomit’ (Stole. Slovák, v Juhosl. 84, 333), ст.-польск. rozlomič ‘ломая, разделить на куски’ (Si. stpol. VII, 538), польск. стар. rozlomič ‘ломая, разделить надвое; сломить’ (Warsz. V, 644), др.-русск. разломити (роз-) ‘разломить’ (Конст. Болг. поуч. Х1И в.; РИБ VI, 54. 1282 г. ~ 1156 г. и др.), ‘разломать, разрушить’ (Правда Рус. (пр.), 309. XV в. ~ XII в. и др.),ризломитися 'разбиться, сломаться’ (Пет. ересей, 284. XV в.) (Срезневский III, 44; СлРЯ XI-XV1I вв. 21, 208), русск. раз ломить ‘ломая, разделить на части, переломить’, чаще безл. ‘довести до изнеможения ломотой’ (простор.), разломиться ‘при ломке разделиться на части, переломиться’ (Ушаков Ш, 1164), диал. разломить ‘взломаться, вскрыть что-л.’ (ЛитССР, ЛатвССР, ЭстССР), ‘сломить, одолеть кого-л. (о беде, несчастье и т.п.)’ (р.Урал) (Даль3 III, 1522; СРНГ 33, 359), разломить ‘ломая, повреждая, нарушить, разрушить что-л.’, разломиться ‘прийти в негодность, поломаться, сломаться’ (Словарь орловских говоров 12, 49), разломиться ‘о неожиданном, громком и сильном звуке (взрыва, грома)’ (Полный словарь сибирского говора 3, 170), укр. розломити ‘разломить’, безл. разломило мене ‘ломит меня’, розломйтшея ‘разломиться’ (Гринченко IV, 48; Словн. укр. мови VIII, 730). Сложение преф. *orz- и гл. *lomiti (jg) (см.).

*orzlomъ: болг. разлом ‘разлом’ (Бернштейн), диал. разлом нареч. ‘ломая’ (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 204), сербохорв. razioni, действие по гл. razlomìti, ‘разламывание на части’ (RJA XIII, 607; в словарях Шулека и Поповича), словен. стар, rezlom ‘разлом’ (Gutsmann/Kamičar 507 [059]), razlòm ‘разлом, разламывание на две части’ (Plet. И, 391), чеш. стар, rozlom ‘разлом’ (Kott III, 148), ‘слом, излом’, ‘разделение на части’, ‘перелом, слом, вызывающий беспорядок’ (PSJČ IV, 2, 884), слвц. rozlom книж. ‘разлом, излом’, ‘перелом, несущий внутренний разлад’ (SSJ III, 821), польск. rozlom ‘перелом, разлом на части’, ‘обломок, осколок’ (Warsz. V, 645), словин. rtt^zlótth ‘разлом’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 964), ст.-русск. разломъ (роз-), действие по гл. разломити, разломити (Палеостр. гр., 107. 1688 г.), ‘место, в котором что-л. разломлено; разлом' (Травиик Любч., 459. XVII в. (СлРЯ XJ—XVIÍ вв. 21,207)), русск. разлом, действие по гл. разложить — разламывать, состояние по гл. разломиться - разламываться, ‘место, где предмет разломлен, переломлен’, ‘строение поверхности чего-н разломленного’ (техн.) (Ушаков III, 1164), диал. разлом 'разлом льда, взлом’, ‘разлом, перелом; место, где вещь переломлена, поперечное сечение’, ‘качество, образ поверхности, излом’, (сиО.) ‘водораздел, самое высокое место двух рек’, ‘разлом в костях, ломота’ (Даль3 Ш, 1522), ‘глубокий каменистый овраг с крутыми стенами’ (Коми ССР), ‘возвышенность, разделяющая бассейны рек, водораздел’ (сиб., том., кемер., арханг., новг.), ‘холм в степи или между двумя долинами, разделяющий ручьи, текущие в одну реку’ (южи., сиб., иркут.), "водораздельное болото, являющееся аершиной небольшой речки” (зап.-сиб.), ‘наивысшая точка дороги, идущей через перевал в горном хреб ге' (том ), ‘боль в теле после тяжелой работы1 (пск., твер-), ср. разлом и костях (СРНГ 33, 358-359; H.A. Цомакион. Истор. хрест по сиб. диалект. 11, вып. I, 201), ‘низменность между возвышенностями’, ‘небольшой овраг; промоина’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 9), разлом ‘снос, слом’ (Полный словарь сибирского говора 3, 170), разлом', на разлом ’на снос’ (Новг словарь 9, 92), укр. роз лом, действие по гл. розломйти, ‘место, в котором что-л. разломлено’, перен. ‘внутренний разлад’ (Словн. укр мови V1H, 729), блр. разлом в разн. знач. 'разлом' (Блр.-русск.). Бессуффиксальное имя, производное от гл. *orzlomati (см.), *orzlomUi (см.).

*оrzlоmъlъ/*оrzlоmъkа: сербохорв. rázlomak. rázlomka ‘то, что разлом- лено’ (у Шулека, Поповича, Ивековича) (RJA Х1П, 607), словен. raz!отек ‘обломок’ (Plet. II, 391), чеш, стар, rozlomek то же (Kott III, 148), ст.-польск. roilomek, oziomek ‘отломанный кусок от чего-л.; огрызок’ (SI. stpol. VII, 537), польск. roziontek, уменьш. от rozlom (Warsz. V, 645), ст.-русск. разломка, действие но гл. разломать, а также ‘повреждения, разрушения, причиненные этим действием’ (Пале- остр. гр., 107. 1688 г. - СлРЯ Xf—XVII вв. 21,208), русск. разломка то же, что разлом (Ушаков Ш, 1164), диал. риз ломок, мн. разломки ‘обломки, ломаные битые остатки’ (Даль3 III, 1522), уменьш. от разлом в знач. ‘глубокий каменистый овраг с крутым« стенами’ (Коми ССР), ‘часть реки, протекающая по ущелью’, ‘место перелома дерева’ (Забайкалье) (СРНГ 33, 359; Элиасов 347), блр. разломка ‘разломка’ (Блр.-русск.). Производное с суф -ъкъ/-ъка от *orzlonib (см.).

*orzIomьnъ(jь): сербохорв. mzlontan *отом, что ломается' (RJA XIII, 607: у Поповича), словен. railómen ‘ломкий’ (Plet. II, 391), польск. rozlomný ‘ломкий, хрупкий’, ‘ломающийся, распадающийся’ (Warsz. V, 645), русск. диал. разломный ‘стенобитный таран’ (Даль3 III, 1522). Прилаг-ное с суф. -ьпъ, производное от *огг!оть (см.) или от гл. *orbniiti (см.), *arzlomati (см.)

*orzloženьje: болг. разложение ‘гниение, разложение’, перен. ‘растление, моральное разложение, распад’ (БТР; Бернштейн), сербохорв. razloženje, действие по гл. razloíiti (Mažuranič II, 1230), rázložéríe, действие по гл. rázložiti, ‘рассуждение, размышление; разумность, рассудительность; довод, мотив; доказывание’, ‘разумное обоснование, объяснение’, ‘расположение, размещение’, ‘разъяснение, объяснение’, ‘расчет, подсчет’, ‘обложение налогом’ (RJA XIII, 610-611), словен. стар, гazloženje: rešlosheníe ‘explicatio’ (Kastelec-Vorenc), rezloïenje 'разложение’ (Gutsmann/Kamičar 508 [459,068]), чеш, rozložení ‘расположение, размещение' (Kott III, 149), ст.-слвц. rozloïenie ‘размещение, распределение’ (Histor. sloven. V, 117), слвц. rozloïenie то же (SSJ III, 821), ст.-польск. roztoienie ‘расположение; отношение* (SI. stpol. Vil, 538), словин. roziožerié ‘расположение, распределение’ (Lorentz. Pom or. II, 1, 153), roziožerié ‘благоразумие, понимание’ (Sychta VII. Suplement 273), ст.-русск. разложение ‘рассуждение, диалог’ (Рассужд. церк.-слав, яз., 637. XVII в. - СлРЯ XI-XVII вв. 21, 207), русск. разло- жёние, действие по гл. разложить, состояние по гл. разложиться, пе- рен. ‘дезорганизованность, внутренний распад, упадок’ (Ушаков III, 1163), диал. разложение, действие по гл. разложить (Даль3 И1, 1521-1522), блр. разложэнне ‘разложение’ (Блр.-русск.). Производное с суф. -bje от прич. страд, прош. вр. гл. orziožiti (sç) (см.).

*orzložina: русск. диал. разлбжина ‘длинная впадина, ложбина’ (еиб,), 'неглубокий овраг в склоне горы’ (енис.), ‘небольшой овраг, ответвление большого по размеру оврага’ (перм.), ‘долина между гор, холмов’ (зап., южн., сиб.), ‘распадок, падь’ (Башк. АССР, иркут.) (СРНГ 33, 358; Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 131; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 529; Словарь пермских говоров 265), ‘лог, низкое место’, ‘прокисший, протухший продукт’ (Сл. северных р-нов Красноярского края 257; Сл. рыбаков и охотников Сев. Приангарья 82). Производное с суф. -та от *orzlogb (см.). Отмеченное в русских говорах разлбжина в значении ‘прокисший, протухший продукт’ скорее всего соотносительно с гл. разложиться).

*orzložina: русск. диал. разлбжина ‘длинная впадина, ложбина’ (еиб,), 'неглубокий овраг в склоне горы’ (енис.), ‘небольшой овраг, ответвление большого по размеру оврага’ (перм.), ‘долина между гор, холмов’ (зап., южн., сиб.), ‘распадок, падь’ (Башк. АССР, иркут.) (СРНГ 33, 358; Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 131; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской области 529; Словарь пермских говоров 265), ‘лог, низкое место’, ‘прокисший, протухший продукт’ (Сл. северных р-нов Красноярского края 257; Сл. рыбаков и охотников Сев. Приангарья 82). Производное с суф. -та от *orzlogb (см.). Отмеченное в русских говорах разлбжина в значении ‘прокисший, протухший продукт’ скорее всего соотносительно с гл. разложиться).

*orzložiti (sę): цслав. изложнтн confringere, destruere, delere, ‘разрушить, разорить’ (SJS 34, 579: Nicod.), άβάλλεσθαι, différé (men.-vuk), μέλλειν, cunctari (men-vuk. man 50). κατατιθέναι, deponere (men.-vuk.) (Mikl. LP), болт. (Геров) разложш., еврш. от разлйгамь, разложи ‘разложить (на составные части)’, перен. ‘разложить’, разложи се ‘разложиться (на составные части)’, ‘разложиться, сгнить’, перен. ‘разложиться’ (морально) (БТР; Бернштейн), диал. разложи ‘приложить усилия, чтобы замедлить работу’ (Т. Стойчев //Родопски сб. V, 336), макед. разложи ‘разложить (на составные части), расчленить’, перен. ‘разложить, дезорганизовать', ‘обосновать, растолковать’, разложи се ‘разложиться (на составные части)’, ‘разложиться, сгнить', ‘разложить с тем, чтобы загасить, затушить, перестать поддерживать огонь (в очаге и т.п.)’ (И-С; Кон.; Макед.-русск.), сербохорв. rozložití ‘разложить, разместить, разделить, разложить (на составные части)’, ‘разъяснить, растолковать, обсудить', ‘определить, назначить, установить’, ‘устроить, уладить’, ‘стать, начать’, razldžiti se (RJA XIII, 615-616), rázložiti ‘размышлять, рассуждать, обосновывать’ (с XVIJ в.), rozložili se ‘говорить, разговаривать’ (Там же), хорв. razťožit l'apa.t ‘вид пахоты: вспашка идет от граница поля к середине, где остается большая борозда’ (G. Czenar. Bäuerliche Geräte und Techniken in den kroatischen Mundart von Nebersdorf / Suševo im Burgenland 49), словен. стар, razložiti : rešlošhiti ‘complanare; deonerare; explicare; pandere’ (Kastelec-Vorenc), razloíiti ‘разъяснить, растолковать’ (Gutsmann / Kamičar 508 [459,068]), ‘разложить, разместить’, ‘разнять’, ‘объяснить, растолковать’ (Plet. II, 391), диал. razložiti : raziafyit ‘снять посуду с повозки и ее разложить по многим местам’ (М. Skubic. Lončarska terminologija 36), чеш. rozložili ‘разместить, разложить по местам’, ‘разложить, развернуть', rozložití si ‘обдумать, взвесить’, rozložití se ‘сесть, улечься, уместиться, разместиться в разных местах’, экспр. ‘усесться, расположиться, устроиться’, ‘расшириться, растянуться’, ‘разрастись, раскинуться, стать могучим’, ‘разделить, разложить целое на части’, ‘распасться, разложиться’ (Kott UI, 149; PSJČIV, 2, 886-887), диал. rozložit’ si ‘обдумать, взвесить’ (Kazm'tf. ValaS. 305), rozložil si něco то же (Bartoš, Slov. 363), ст.-слвц, rozložit’ ‘разложить, разместить’, ‘развернуть’, ‘разложить огонь’, ‘объяснить что-л.’, rozložit' sa ‘уместиться, разместиться’, ‘разложигь- ся’ (Histor. sloven V, 118), слвц. rozložit’ ‘разложить’, ‘нечто сложенное разложить, развернуть’, ‘разместить’, ‘разложить, разделить на части’, ‘способствовать распаду’, ‘разложить огонь’, ‘объяснить, растолковать’, редк. rozložit' si ‘обдумать, взвесить’, rozložit' sa (SSJ III, 821-822), диал. rozložit’ ‘развести огонь (в печи)’ (Kálal 581; Banská Bystrica, Slovenské Pravno v Turč. i,}, rozložic ‘разложить’ (Halaga. Východosloven. II, 870), в.-луж. rozložte ‘разложить, разместить’, ‘растолковать, объяснить’ (Pfuhl 598; Трофимович 257), н.-луж. rozložíš ‘разложить’, rozložíš se ‘распространиться’ (Muka. SI. I, 788), ст,- польск. rozložyc ‘развернуться, распространиться’, ‘разделить, поделить’, ‘распланировать, упорядочить’, ‘перенести рассмотрение дела в суде на другое время’, ’разместить’ (SI. stpol. VII, 538), польск. rozložyc ‘разложить, развернуть, распростереть’, rozložyc rok ‘отложить, отсрочить’, ‘продлить срок’ (судебный термин), rozložyc obóz ‘разбить лагерь’, rozloiyč ‘растянуть, размазать, расширить’, ‘раскрыть, разомкнуть’, ‘разобрать (механизм)1, ‘расположить, разместить’, rozložyc si^ ‘раздеться’, ‘разложиться на составные части’, ‘развалиться, раскинуться’, ‘разместиться, расположиться’, ‘разложиться, сгнить’ (Warsz. V, 645), диал. rozložyc. Zebyš ozložyta te stroje па stole (SI. gw. p. V, 48), rozuoiic ‘развернуть что-л. сложенное’ (H. Gómowicz. Dialekt malborski 11, 2, 112), словин. roztožěc ‘разложить’, ‘объяснить, растолковать’, roztožěc sq ‘расположиться’ (Sychla HI, 27-28), rmltt&žěc ‘разложить, разместить, распространить’, r&zl*t$žěc sq ‘стать шире, сильнее, крепче’ (Lorent7. Slovinz. Wb. 1,593), rozložac ‘разместить, расположить’, ‘разделить’, ‘объяснить; говорить1 (Lorentz. Рошог. 1.478), др.-русск. и ст.-русск. разложити {роз ) ‘разместить, укладывая, складывая по отдельности на какой-л. горизонтальной поверхности’ (Азб.I, 7. 1677 г. и др.), ‘отодвинуть в стороны’ {Сл. о трех мнисех, 139. XIV-XV вв.), ‘разделить’ (Библ. Генн. 1499 г. ~ XI в.), ‘распределить, разложить, разверстать’ (АМ IV, 465. 1670 г. и др.), ‘развернуть, раскрыть’ (Куранты1, 165. 1633 г, и др.), ‘заставить лечь в вытянутом, распрямленном положении’ (Астрах, а. № 2936, сст. 7. 1654 г.), ‘разместить, расквартировать (ср. польск. rozioiyé)' (Курб. Ист., 175. XVII в. -XVI в.), ‘заговорить, начать беседу’ (Златостр.2, 257. XVI в. и др.), ‘сделать расположение’ (Козма Инд., 182. XVI в. ~ XII-XIII вв.) (Срезневский III. 44; СлРЯ XI-XV1I вв. 21, 207), русск. разложить ‘положить отдельно по разным местам, разместить по какой-н. поверхности’, ‘положить отдельно, в определенном порядке, согласно каким-н. правилам’, ’положить, распластав или распрямив’, ‘произведя расчеты, распределить между кем-, чем-н. (налог, прибыль и т.п.)’, ‘положить в каком-н. порядке горючий материал, зажечь, заставить разгореться’, ‘разделить на составные части, элементы’ (науч.), ‘дезорганизовать, обессилить, довести до состояния внутреннего распадка, упадка’, разложиться ‘лечь по разным местам, разместиться по поверхности’ (разг.), ‘распластаться, стать разложенным (о чем-н. сложенном, складном)’ (разг.), 'распределиться между кем-чем-н.’, ‘распределиться на составные части, элементы, распасться’ (науч.), ‘загнить, подвергнуться под действием бактерий гниению, распаду на составные элементы', перен. ‘дезорганизоваться, дойти до внутреннего распада, упадка’ (Ушаков III, 1163-1164), диал. разложить, несврш. к разлагать, ‘передумать, поступить иначе’ (Прикамье, начало XX в.), ‘разделить горе с кем-л., найти сочувствие у кого-л.' (волог., 1902 г.), разложить на расклад ‘поделить поровну между кем-, чем-л.’ (том.), разложиться ‘разбухнуть, напитавшись влагой’ (перм ), безл. ‘вздуматься, прийти в голову’ (Рыбников) (СРНГ 23, 349, 358), разложиться ‘переходить в броженье, гнить, тлеть, изменяя образ свой, и распадаться на основные, составные части свои’ (Даль3 III. 1522), разложить ‘разоблачить’ (Ярославский областной словарь 8, 118), укр. разложити ‘разложить’, ‘разложить на составные части’, ‘развести огонь’, ‘распрямить, разровнять, разгладить, развернуть то, что свернуто’, разложйтися ‘разложиться, распаковаться’, ‘разложиться на составные части*, 'разместиться’, ‘развалиться, раскинуться’, ‘раздаться, разделиться на обе стороны’ (Гринченко IV, 48; Словн. укр. мови VIII, 729), блр, разлажыць в разных знач. ‘разложить; (костёр) развести’, прост, ‘(разбить, критику) расчихвостить’, ‘(дезорганизовать) разложить’, разлажыцца в разных знач. ‘разложиться’, ‘(дезорганизоваться) разложиться’ (Блр.-русск.), диал. разлажыць ‘разложить’ (Бялькев1Ч. Marin. 382), ‘разложить, развести (огонь)’ (Сло^н. пауночн.-заход. Беларуа 4, 257). Сложение преф. *orz- и гл. *Io£iti (jf).

*orzložьnъ(jь): болг. диал. разложно, прилаг. ’о пересеченной местности, удерживающей влагу’ (М. Младенов БД III, 153), разложен облак ‘дождевое облако’ (Архив Софийского ун-та), сербохорв. rázložan,прилаг. ‘рассудительный, разумный’, ‘обоснованный, мотивированный’, *о том, что размещено’, *о том, что распределено, разъединено’ (RJA XIII, 609-610), диал. разложан, прилаг. ‘разумный; обоснованный’ (Vuk 400), словен. стар. ray. lož по: prou reilošhnu, нареч. ‘luculen- ler’ (Kastelec-Vorenc), rozložen, прилаг. 'разложимый; разборный’, ‘понятный, ясный’, rozložen člověk ‘человек, который все умеет хорошо объяснить’, ‘рациональный’ (Plet. II, 391), слвц. rozloíný, прилаг. ‘развернутый, широкий’ (SSJ III, 822), Rozložná obec v Gemeri (Orlovský. Gemer. 289), польск. диал. roztoiny: rozìoine drogi ‘перепутье, расходящиеся дороги’ (Si. g w. p. V, 48), ст.-русск. разложный {риз-), прилаг. ‘относящийся к разлогу, лощине, названный по местонахождению вблизи или внутри разлога’ (Вер, Кн., II, 47. 1666 г. - СлРЯ X1-XVII вв. 21,207), русск. диал. разложный, -он, -ve ‘раскидистый, широко разросшийся’ (донск., СРНГ 33, 358; Словарь русских донских говоров III, 80). Прилаг-ное с суф. -ьпь, производное от *orzlogb (см.).

*orzǫjčati (sę): ст.-слав. и цслав. ^злжчлтн (^злкч- Клоц.) xtopí^ELV, ôtaxoj- piÇr.iv, duioßitbxav, йфор(^Е№, separare, segregare, dividere, pass, distare, 'разделять, отделять, разлучать’, ^зллчлтн сл xcopiÇeuOaL, Öiax«- ptÇcaOai, discedere, ‘разлучаться, расходиться, покидать’, |дзджмтн ок spec, de matrimonioXóřiv, xo>piÇciv, discedere, solvere, 'разводить, разлучать (супругов)’, « злж тн га Ôio^ipav, différé, discrepare, 'отличаться, различаться’ ÇEVTikl. LP; SJS 34, 580: Мар., Супр., Зогр. и др.; Ст.- слав. словарь 571), сербохорв. стар, razlučaň ‘discemere, distinguere, dividere, separare, différé’ (Mažuranič II, 1230), razlučaň, кееврш. к razlučiti (RJA ХШ, 618), словен. стар, razláčati разбросать, разметать’ (1789 - Prekmur.), razlučaň то же (Plet. II, 391), ст.-чеш. rozlúčet (sé) ‘расставаться, разлучать(ся)’ (MStčSl 423), rozloučeti ‘развести, разделить, отделить одно от другого’, rozloučeti se (Kolt 111, 148), ст.-слвц. rozlúčať sa, нееврш. к rozlúčať sa (Histor. sloven. V, 118-119), слвц. rozlúčať (sa), нееврш. к rozlúčiť (sa) (SSJ III, 828), диал. rozlučacse ‘отделяться’, ‘разлучаться’ (Halaga. Východosloven. II, 870), польск. rozlqczač (siç), нееврш. к roztqczyč (Warsz. V, 644), словин. roziqčac (sq) ’разделять(ся), отделять(ся)’ (Lorentz. Pomof. I, 472), др.-русск. и ст.- русск. разлучати (раз-) 'разделять; разобщать, создавать преграду между кем-, чем-л.’ (Изб. Св. 1076 г. и др.), ‘отделять’ (Остр. ев„ 120 об. 1057 г. и др.), ‘размещать’ (Псалт. Чуд.1, 97. XI в.), ‘разъединять, разнимать’ (Назиратель, 482. XVI в. и др.), ‘разлучать’ (Остр, ев., 74. 1057 г. и Др.), ‘склонять к отпадению, разрыву’ (Панд. Ант.1, 93. XI в ), ‘разрывать, расторгать’ (Пч., 116. XIV-XV вв. ~ XIII в. и др.), ‘отличать, различать’ (Изб. Св. 1073 г., 226 и др.), ‘взвешивать, обдумывать, рассуждать’ (Усп. сб.. 424. XII-XIII вв. и др.), разлучати- ся ‘разделяться, отделяться’ (Изб. Св. 1073 г., 231 об. и др.), ‘расставаться, разлучаться’ (Панд. Ант.1, 75. XI в. и др.), ‘разводиться, расходиться (о супругах)’ (Новг. корм., 260. 1282 г. и др.), ‘различаться’ (Гр. Наз., 134-135. XI в. и др.), 'рассеиваться, разбегаться’ (Пов. о Царьграде, 29. XVI в. ~ XV в.) (Срезневский III, 45; СлРЯ XI-XVI1 вв. 21, 209), русск. разлучшпь, несврш. к разлучить, разлучиться, несврш. к разлучиться, страд, к разлучать (Ушаков III, 1164), диал. разлучать ‘отделять часть от целого, разделять на части что-л.’ (смол.), ’разделять стадо маралов на небольшие табуны, состоящие из нескольких самок и одного самца, и разгонять их по отдельным загонам’, ‘загонять маралов в огороженное место у панторезного станка’ (горно- алт_), ‘разъединять идущие рядом нити основы для образования зева (пространства между верхними и нижними нитями основы)’ (новг.), разлучать счастье ‘разрушать счастье’ (новг.), законы разлучать ‘нарушать законы’ (смол.), разлучаться [знач. ?]; Ни ты будешь знать, ни она будет знать тебя. Приходите разлучаться (Лит. ССР 1968) (СРНГ 34, 6), разлучать ‘отделять, освобождать’ (Добровольский 773), укр. розлучшпи ‘разлучать’, ‘отделять свой скот из общего стада осенью, после окончания пастьбы на полонянах’, розлучатися ‘разлучаться’ (Гринченко IV, 49), ‘разлучать, разъединять близких людей’, розлучшпися ‘попрощавшись, расходиться в разные стороны’, ‘разлучаться; порывать дружеские, деловые и т.п. связи’ (Словн. укр. мови VII, 730-731), блр. разлучйць ‘разлучать’, ‘(прерывать контакт) разъединять’, разлучаем ‘разлучаться’, ‘разлучаться, разъединяться’ (Блр.-русск.), диал. разлучйць 'разделять на части', раллучйцца ‘разделяться на части’, "отстаиваться (о молоке)’, ‘расходиться’ (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 4, 257). Сложение преф. *orz- и гл. *ÍQČati (se) (см.).

*orzlǫčenьje: ст.-слав. |лз<икчжнк 6ia£p№i£, defectus, separatio, discessus, ‘разделение, отделение’, distinctio, ‘различие, разница’ (Mikl. LP; SJS 34, 580-581: Супр., Эвх.; Ст.-слав, словарь 571), сербохорв. razlučeríe, действие по гл. razlučiii, ‘разлучение’, ‘разлука, расставание’, ‘раскол (церковный)’, razlučeríe vune ‘разделение шерсти в три ряда после стрижки’, razlučeríe perja ‘отделение мелких перьевых хлопьев’, ‘удаленность, расстояние’, razlučeríe imoviric ‘раздел имущества’, ‘развязывание, нарушение, разламывание’ (RJA XIII, 619-620), словен. стар. razločenje·. reftozheriie ‘arestům, síve deeretum; decisio; definilio; differentia; dijudicatio; dirempto, distinctio i t.d.’ (K&stelec-Vorenc), rezločenje ‘решение’, ‘обсуждение, рассмотрение’, ‘различение, распознание’ (Gutsmann / Kamičar 507 [087,092, 363]), razločenje, razločenje ‘разделение, отделение’, ‘различение’ (Plet. II, 391), чеш. rozloučení, стар. rozlúčenie ‘разлука, расставание, прощание’ (Kott III, 148), ст.-слвц. rozlúčenie ‘разделение’, ‘разлука, расставание’ (Hibtor. sloven. V, 118), rozlúčenie (Žilinsk. kn. 539), елвц. rozlúčenie ‘разлука, расставание’, ‘различение’ (SSJ III, 822), ст.-польск. rozlqczenie ‘отделение, разделение’, ‘уход; пропуск чего-л.’ (SI. stpol. VII. 537), польск. rozlqczenie, действие по гл. rozlqczyč, ‘разлука, расставание, развод’ (Warsz. V, 644), roztočen'е ‘разделение’ (Lorentz. Pomor. II, 1, 153), др.-русск., русск.-цслаъ. разлучение ‘разделение, разлучение’ (Гр. Наз., 34. XI в. и др.), ‘преставление, отшествие (о смерти)’ (Хрон. Г., Амарт. 483.XV в. ~ XI в.), 'разрыв, прекращение дружеских или союзнических отношений' (1142 - Ипат. лет., 312), "расторжение брака, развод’ (Кн законные, 80. XV в. ~ XII—XIII вв.), ‘спор, распря’ (Гр. Наз., 37. XI в.), ‘различие, отличие’ (Изб. Св. 1073 г., 13 об. и др.), ‘распознание; разъяснение’ (Библ. Генн. 1499 г.) (Срезневский III, 45; СлРЯ XI-XV11 вв. 21, 209-210), русск. разлучение, действие по гл. разлучить -разлучать, устар. ‘разлука’ (Ушаков III, 1164). укр. розлучён- ня, розлучшня ‘отделение своего скота из общего стада осенью, после окончания пастьбы на полонинах’ (Гринченко IV, 49), розлучення ‘разлука, расставание с кем-, чем-л.’, ‘разлука, разъединение, пребывание вдалеке от близких, дорогих людей’, ‘разрыв’ (Словн. укр. мови VIII. 731), блр. разяучзнне ‘разлучение’, ‘разъединение’ (Блр.- русск.). Производное с суф. -hje от пряч. страд, прош. вр. на -п гл. *orzlq£iti (см.).

*orzlǫčina: сербохорв. razlučina ‘разлука, расставание’, ‘различие’ (RJA XIII, 620: у Стулли), русск. диал. фолькл. разлучина ‘разлука’ (том., СРНГ 34,6). Производное с суф. -ina от *orzlQka (см.).

*orzlǫčiti (sę): ст.-слав. ^злжчнтн 6ixá£eiv, йфор££т, SiaorÉAteiv, Xtopí^fiv, 6taxa)pí£av, fataXMoaav, ànoCtcbmv, 6iaxo)pcìv; separare, dividere, solvere, discemere, pass, discedere, ‘разделить, отделить, разлучить’, àopi£eiv; separare, excommunicare, ‘отлучить’, рзллічнтн ca, XOjpi^eoOriL, бкххозрі^гоОаі, discedere, discordare; 'разлучиться, разойтись, расстаться’, spec. xojpí^ tv, Ďia^euyviivai; discedere, solvere; ‘развести, разлучить супругов’, |лз<шчнтм discemere; ‘различить, отличить’ (Mikl. LP; SSJ 34, 581: Супр., Зогр., Мар. и др.; Ст.-слав, словарь 571-572), болг. разлъча ‘разлучить’, диал. ‘отнять, отучить (от груди)’, разлъча се ’разлучиться’ (БТР; Бернштейн), диал. разлъча ‘разлучить; разделить’ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско БД VI, 218),разлъча то же (Ст. Стойкое. Банат. 200),разлъче ‘отогнать: ела- ти, даразлъчим у бсцете’ (Журавлев. Криничное), макед. раздачи ‘отнять (сосунка млекопитающего от матки)’, ‘разлучить кого с кем- чем, оторвать кого от кого-чего’ (Кон.; Макед.-русск.), сербохорв. razlúčiti ‘разлучить, разъединить’ (с XIV в., RJA XIII, 621-628), диал. razlňfit также ‘отнять, отучить’ (Hraste-Šimunovič 1, 1041), разлучит ‘разделить скот, принадлежащий разным владельцам; разделить разные породы скога’ (СпцовиЬ Р. Из лексике BacojeBiiha 193 [311]), razlučit ‘отделить, разделить’ (ZkM 284), разлучит (се) ‘разделить(ся), отнять сосунка от матери’ (Речник Загарача 410), словен. стар. razioniti: rešlozhiti ‘decernere’, ‘decidere litem’, ‘definire’, ‘determinare’, ‘diffinire’, ‘dijudicare’, ‘dirimere, separare", ‘discemere’, ‘discludere’, ‘discriminare’, ‘dispicere’, ‘disponere’, ‘distinguere’ (Kastelec-Vorenc), rezločiti ‘разделить, разлучить’, ‘разбирать, разъяснять’, ‘разводить, расторгать’, ‘отделить одно от другого’, ‘различить, отличить, выделить’, ‘разъединить’ (Gutsmann / Kamičar 507 [006, 032, 087 i t.d.),razloučiti, razločiti (se) ‘разделить, разъединить’ (1771 - Prekmur.), razlóčiti, razločiti ‘различить, распознать’, ‘различить, увидеть различие между чем-л.’, ‘разделить’, razlóčiti z detetom ‘разрешиться от бремени’, razločiti se ‘разойтись, разъединиться’ (Plet. II, 391; Slovar sloven, jezika IV, 373), диал. razloučiti ‘разделить, разъединить’ (T. Jakop 10), razloučiti то же (Novak 91), razlóčiti ‘разлучить’ (Marc L. Greenberg. Slovarček središkega govora 162), ст.-чеш. rozlučiti ‘разделить, разъединить’, ‘рассеять, развеять’, rozlučiti sě ‘разделиться, разлучиться' (MStčSI 423), чеш. rozlučiti ‘развести, разделить, отделить’, rozloučili se ‘разлучиться, расстаться’ (Kott III, 148; PSJČ IV, 2, 885), ст.-слвц. rozlúčiť ‘отделить, разделить’, rozlúčiť sa ‘расстаться; покинуть, бросить; отречься, отказаться’ (Histor. sloven. V, 118), rozlúčiti ‘разлучить’ (Žilinsk. kn. 539-540), слвц. rozlúčiť ‘разлучить, разделить’, rozlúčiť sa ‘расстаться’ (SSJ HI, 822), диал. rozlúšiť se ‘разлучиться’ (Orlovsky. Gemer. 289), rozlučic (se) ‘разлучить(ся), разделиться)’ (Halaga. Východosloven. II, 870), rozlúčiť (да) то же (Kálal 581; Banská Bystrica, výhodosloven.), ст.-польск. rozlqczyc, rozlçczyc ‘отделить, разделить; выключить’, ‘выделить из общей массы; выделить, назначить кому-л. часть наследства’ (SI. stpol. VII, 537), польск. rozlqczyc, устар. roziçczyc ‘разъединить, разлучить, развести’ (Warsz. V, 645), словин. roziqčac (sq) ‘разлучить(ся), разъединить(ся)’ (Lorentz. Рошог. I, 472), /ш lq fi с ‘разлучить, разделить’ (Lorentz. Slovínz. Wb. I, 566), rozlqčěc то же (Syclita III, 13-14), др.-русск., русск.-цслав. разлучил iu (роз-) ‘разделить’ (Изб. Св. 1073 г., 231 об. и др.), ‘отделить’ (Остр, ев., 120. 1057 г. и др.), ‘разъединить, разобщить; разлучить’ (Псалт. Чуд.1, 77. XI в, и др.), ‘отлучить; удалить’ (Остр, ев., 233 об. 1057 г. и др.), ‘разрушить, уничтожить’ (Изм., 254 об. XVI в. - XV в.), ‘привести к распадению, разрыву (каких-л. отношений)’ (Рим. имп. д. I, 1228. 1590 г.), ‘различить, отличить’ (Флавий. Полон. Иерус. И, 52. XVI в. - XI в. и др.), ‘разъяснить’ (Александрия, 109. XV в. - XII в.), разлучитися ‘расстаться, отойти, разлучиться’ (Остр, ев., 284. 1057 г. и др.), ‘лишиться чего-л.’ (Палея ист., 4. XV в. - XII в. и др.), ‘развестись; оставить, покинуть (мужа, жену)’ (Новг. корм., 489 об. 1282 г. и др.), ‘отделиться, выйти’ (Пятикн., 25. XIV в. и др.), ‘отойти, отрешиться’ (X. Ант. Новг., 38. XVI в. - 1200 г.), ‘разойтись, разъединиться’ (Задон. (Рж.), 15. XVI в. ~ XIV в. и др.), ‘отличиться’ (Гр. Наз., 25. XI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 210-211), ‘изгнать’ (Остр, ев.), ‘определить’ (Быт. XXX, 28 по en. XIV в.) (Срезневский III, 45), русск. разлучить ‘разъединить, удалить друг от друга, прервать совместное пребывание, близость кого-н.’, разлучиться ‘расстаться, перестать быть вместе или видеть друг друга’ (Ушаков III, 1165), диал. разлучить ‘разводить, не давать быть вместе, разрознить’, разлучиться: супруги разлучились ‘расстались, разошлись, разъехались, покинули друг друга, живут врозь’ (Даль3 III, 1523), ‘разделить, отделить чем-л. одно от другого, одну часть от другой’ (ЛитССР), разлучить закон 'разбить, разрушить семью’ (омск.) (СРНГ 34, 6), разлучить'убрать что-л.’ {Ярославский областной словарь 8, 118). разлучиться ‘развести с мужем или женой’ (Словарь пермских говоров 2,265), ст.- укр. *разлоучити ‘отделить, выделить из общего майна’ (Словник староукраїнської мови X1V-XV ст. 2, 287), укр. розлучити ‘разлучить’, ‘отделить свой скот из общего стада осенью, после окончания пастьбы на полонинах’, ‘развести одного от другого’, ‘отделить, разделить (родных, близких, друзей и т.п.)*, ‘разорвать союз’, розлучитися ‘разойтись, расстаться, распрощаться’, ‘перестать жить рядом, перестать встречаться; разорвать связи (дружеские, деловые)’ (Грик- ченко IV, 49; Словн. укр. мови Vili, 731), блр. разлучьщь ‘разлучить*, ‘(прервать контакт) разъединить’, разлучыцца ‘разлучиться’, ‘(о контактах) разъединиться’ (Блр.-русск.), диал. розлучыць ‘разлучить’ (Тураускі слоунік 4, 304), разлучыцца ‘разойтись в разные стороны, расстаться, не быть рядом’, ‘разорвать союз’ (Матэрыялы для сло- уніка 46; Слоун, пауночн.-заход. Беларусі 4, 257). Сложение преф. *orz- и гл. *ÍQčiti (sç) (см.).

*orzlǫčь: словен razlóč = razloček (Plet. Il, 391), русск. диал. разлучь ‘разлука’, ‘вид молодёжной игры' (Словарь русских говоров Алтая IV, 10). Бессуффиксальное имя, производное от гл. *orzlQČati (см.), *orzlqČÍti (см.).

*orzlǫčьka / *orzlǫčьki. / *orzlǫčьky мн.: чеш. rozlučka ‘испытание разлукой; разлучение' (Kott III, 149; Kott VU. 609), диал. roztoučka (rozlučka, rozlúčka) ‘разлучение, расставание’ (PSJČ IV, 2, 885), rozlučka то же (Kazmíř. Valaš. 305), ст.-слвц. rozlúčka ‘разлучение, расставание’ (Histor. sloven. V, 119), слвц. стар, rozhučka то же (Kolt VII, 609: Kollár i t.d,), rozlúčka ‘прощание’ (SSJ 111, 822), польск. roztqczka ‘разлука, расставание’ (Warsz. V, 644), словин. roztqčka ‘разлука, расставание’ (Sychia Vil Suplement 273), roziQčka ‘разделение’ (LorenU. Pomor. II, 1, 153), rezlótjčka то же (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 955), русск. диал. разлучка ‘лучковая пила’ (арханг.), ‘игра в горелки’ (новосиб.), ‘деталь ткацкого станка', 'веревка - часть конской упряжи’, ‘веревка или проволока, соединяющая части изгороди’ (горно-алт.), ‘приспособление для витья веревок’ (том ), ‘валек, на который надеваются постромки в упряжи пристяжных’ (р. Лена), ‘валек у сохи, плуга, к которому прикрепляются постромки’ (новосиб.), ’прокладка для наметки толщины досок, теса, помещаемая между пилами на лесопилке' (калуж.), ‘тонкая полоска на половике между широкими полосами’ (свердл.), разлучкой, на- реч. ‘по одному, друг перед другом (идти, плясать и т.п.)’ (СРНГ 34, 6-7; Словарь Приамурья 233; О.В. Востриков. Традиционная культура Урала 3, 17), разлучка, действие по гл. разлучить, ‘разлучка, самовольная разводка, живущая врозь с мужем’ (Даль3 III, 1523); словен. стар, razloček: rešlozfiik 'differentia; digeris, digestio, discrimen, distinclus, diversitas’ (Kastelec-Vorenc), razloček ‘разница, различие’, ‘раздел’ (1771 - Prekmur.), razloček ‘разница, различие’ (Plet. H, 391), диал. razloček то же (Novak 91), rázločak: hrez rázločka ‘без разницы’ (T. Jakop 10); русск. диал. розлучки ‘поперечные полосы’ (О.В. Востриков. Традиционная культура Урала. Вып. 3, 15), разлучки ‘ручеек (хороводная игра)’ (О.В. Востриков. Традиционная культура Урала. Вып. 4, 103). Производное с суф. -ька, -ькъ ог гл. *orzlQČiti (см.).

*orzlǫčьnica: польск. диал. roziqcznica ‘разлучница’ (Warsz. V, 644; St. gw. p. V, 48), ст.-русск. разлучница ‘разлучающая любящих, близких людей, разлучница’ (Песни Квашн., 927. XVII в. - СлРЯ XI-XVII вв. 21, 211), русск. (простор., нар.-поэт.) разлучница ж.р. к разлучник (Ушаков III, 1165), диал. разлучница ‘любовница мужа, являющаяся причиной его раздора с женой’ (Даль3 III, 1523), разлучница, фольк. разлука-разлучница ‘эпитет разлуки’ (ср. разлука-разлучница, чужедальняя сторона. Развела, сторонушка, с милым дружком меня!) (тул.), разлучница ‘сваха в свадебном обряде’ (Даль), ‘деталь ткацкого стана - деревянная дощечка с несколькими отверстиями, через которые продеваются веревочки, соединяющие нити с подножками’ (новг., пек., калин.) (СРНГ 34, 7-8), разлучницы ‘деталь ткацкого станка’ (Новг. словарь 9.92), разлучница ‘разлучительница’ (Добровольский 773), разлучница ж.р. к разлучник (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 227), укр. разлучниця ж.р. к разлучник, ‘разлучительница’ (Гринченко IV, 49), блр. раз- лучнща ‘разлучница’ (Блр.-русск.), диал. ‘женщина, которая развелась с мужем' (Магэрыялы для слоунжа 46; Сцяшков14. Грод. 417), ‘разлучница, женщина, разлучившая любящих’ (O ioÿH . пауночн,- заход. Беларус! 4, 257). Производное с суф. -ica от прилаг. *orzlQČhHb(jb) (см.) или с суф. - htiicQ от *огг1()ка (см.). Соотносительный вариант м.р. — *orzlqčbnikb (см.).

*orzlǫčьnikъ: сербохорв. razlučnik ‘человек, который объясняет чудеса’ (RJA XIII, 631 : только у Белостенца), словен. стар, razločnik: rešlozhnyk ‘arbiter’, 'caduceator’, Miscerplor’, ‘discretor’ (Kastelec-Vorenc), razločnik ‘арбитр’, ‘мировой посредник’, ‘тот, кто разделяет', ‘различитель; разделитель’ (Gutsmann / Kamičar 507 [253, 320, 363]), razločnik ‘мировой посредник, третейский судья’ (Plet. II, 391), польск. rozlqçznik ‘раз- лучитель’, ‘разделитель, знак деления слова на части, знак переноса слова’ (Warsz. V, 644—645), разлучник ‘человек, разлучивший близких между собой людей, разлучивший любящих, разрушивший их связь’ (Ушаков III, 1165), диал. разлучник ‘в свадебном обряде - жених’ (Даль), мн. ‘в свадебном обряде - жених и сваха’ (ворон.), ‘деталь ткацкого стана - деревянная дощечка с несколькими отверстиями, через которые продеваются веревочки, соединяющие нити (часть ткацкого стана, служащая для образования зева) с подножками’ (новг., смол., тобол ), деревянная площадка с отверстиями для перепуска тканины при навое на пришву (волог.), разлучник и разлушник ‘загон у панторезного станка’ (горно-алт.), разлучник ‘валек, на который надеваются постромки в упряжи’ (сиб.), ‘часть сохи’ (калин.)(Даль3 III, 1523; СРНГ 34, 7), разлучник ‘разлучитель’ (ругат. слово), 'принадлежность кросен’ (Добровольский 773), ‘деталь ткацкого стана (какая ?)’ (Словарь орловских говоров 12, 51), ‘название игры а ручеёк’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 68), ‘разлучник’ (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 227), укр. розл-учник ‘разлучитель’ (Гринченко IV, 49; Словн. укр. мови VIII, 731), блр. разлучит разг. ‘разлучник’ (Блр.-русск.), диал. разлучтк ‘мужчина, который развелся с женой’, ‘колодка в кроснах для того, чтобы ножны равномерно работали’ (Сцяшков^ч. Грод. 417; Сцяш- KOBÍ4. Слоун. 403), ‘мужчина, который был женат, но развелся с женой’ (Матэрыялы для слоушка 46), ‘мужчина, который расторг брачный союз’ (Q ioýH . пауночн.-заход. Беларуси 4, 257). Производное с суф. -Ось от прилаг. *orzÍQČhm>(jb) (см.) или с суф. -ьткъ от *orzlQka (см.). Соотносительный вариант ж.р. - *orzlQčbnica (см.).

*orzlǫčьnъ(jь): сербохорв. razlučan, прилаг. ‘разлученный, разъединенный, разделенный’ (RJA XIII, 617-618), словен. razločen: rešlozhen, rešlozhin ‘differens, diremptus, discretus, distinctus’ (Kastelec-Vorenc), roztočen ‘разный, различный’ (Gutsmann / Kamičar 507 [363]), razločen, na, по, прилаг. 'различный, разный’ (1771, 1715 - Prekmur.), razločen, прилаг. ‘различный, разный’, ‘отчетливый, ясный, внятный’, ‘решающий, имеющий решающее значение’ (Plet. II, 391; Kotník), чеш. rozlučný ‘разделенный, разлученный’ (Kott III, 150), rozluční ‘разведенный*, г0 2tučný, прилаг. ‘разлученный’ (PSJČ IV, 2, 887), слвц. диал. rozlučný ‘разный’ (1752 г. - Halaga. Východosloven. II, 871), польск. диал. roztqczná ‘прощание’ (SI. gw. р. V, 48), словин. mzloHčrii, rmlňučrii, прилаг. ‘отдельный’ (Lorentz. Slovnz. Wb. Il, 955), rozlqčni, прилаг. то же (Lorentz. Pomor. II, 1,153), др.-русск. разл&т-ныи ‘различный’ (Изб- 1073 г. л. 230 - Срезневский III, 46), разлучный {роз-) 'разделенный, разобщенный’ (Выг. сб., 211. XII в. и др.), ‘отделимый’ (ВМЧ, Дек. 1-5, 318. XVI в. - XV в.), русск. диал. разлучный, -ая, -ve: разлучный день ‘день свадьбы, венчания’ (Даль3 III, 1523), фолькл. разлучный песок, эпитет могильного песка (Краснодар.), разлучное место: Кро- ватушка нова, тесовая, построена она на разлучном месте (терск.) (СРНГ 34, 8), различная песня ‘песня о несчастной любви, о разлуке с любимым (-ой)’ (Словарь орловских говоров 12, 51), укр. розлу- чний, -а, -е 'разлучающий, разъединяющий’ (Гринченко IV, 49; Словн. укр. мови VIII, 731). Прилаг-ное, образованное при помощи суф. -ьпъ от *orzlqka (см.).

*orzlǫka / *оrzlǫkъ: ст.-слав. рзлжкл separatio, ‘разлука, расставание’, «з« {* 3 лжш άμέριστος; indivisibilis, 'без разъединения, без разделения’ (Mikl. LP; SJS 34, 580; Супр.; Ст.-слав, словарь 571), болг. разлъка ‘разлука’, ‘жизнь вдали от близких’ (БТР), сербохорв. rozluka, действие по гл. razlučiti (íč), ‘разница, различие, неодинаковость’, ‘разъединение, расставание, разлука’, ‘различение1, ‘раздор, разлад, несогласие’, ‘решение, распоряжение’, 'перегородка в носу’ (с XV в., RJAXIII, 631-633), словен. razloka ‘разделение’, ‘отличие’, ’решение’ (Plet. II, 391), чеш. стар, rozluka 'расставание, прощание’, ‘развод’ (Коц III, 150), ‘разлука’, ‘прощание, расставание’ (PSJČ IV. 2, 887-888), ст.-слвц. rozluka 'разлука, разлучение’ (Histor. sloven. V, 119), слвц, rozluka ‘разъединение, отделение’, поэт. редк. ‘разлука’, ‘вырубленная часть леса, разделяющая поросль и служащая для защиты от ветра и облегчающая решение правовых споров’, мн. ч. народ, ‘песни о расставании жениха или невесты со свободой’ (SSJ III, 822), диал. rozluka ‘различие’ (Buffa. Dlhá Lúka210), диал. rozluka ‘различие, разница, противопоставление, дифференциация’ (1752 - Halaga. Východosloven. II, 871), ‘разделение’, rozluky: vyspevavať rozluky (Banská Bystrica) ‘песни о расставании со свободой жениха и невесты’ (Kálal 581), польск. rozlqka ‘разлука, расставание’, ‘развод* (Warsz. V, 645), диал. rozlqka ‘развод (особенно у евреев)’ (SI. gw. p. V, 48), ст.- русск. разлука {роз-) ‘разлука’ (АХУ 111, 2. 1621 г. - СлРЯ XI-XVII вв. 21, 208), русск. разлука, состояние по гл. разлучиться - разлучаться, 'жизнь вдали от близких’, ‘расставание с близкими’ (Ушаков III, 1164), диал. разлука ‘разлука, расставание; разъединение’, разлуки 'росстани, распутье, развилье, перекресток, место за городом, селением, где дороги расходятся или скрещиваются, по обычаю, отъезжающего провожают до разлук’ (Даль3 III, 1522-1523), давать разлуку фольк. ‘разлучать’ (смол., ворон.), разлука ‘жених (в свадебном обряде)’ (смол.), ‘игра в горелки’ (перм., чсляб., енис., тобол., омск., сиб.), двойная разлука (кемер.), играть а разлуку (омск., кемер., том.), разлукой играть ‘играть в горелки’ (новосиб., сиб,), разлуки, мн. (тобол., перм., сиб.), бегать в разлуки ‘играть в горелки’ (том.), большие разлуки ‘способ игры в горелки с большим числом играющих’ (том.), маленькие разлуки ‘способ игры в горелки с небольшим числом участников* (том.), разлука ‘разновидность игры в прятки; тот, от кого прячутся, должен отыскать прячущихся и поймать их или задеть рукой’ (Забайкалье), мн. ‘игра в мяч’ (краснояр.), ‘игра, сопровождающаяся песней’ (кемер.), разлука ‘дерево с разветвленным надвое стволом’ (Забайкалье), ‘палка с развилиной, рогатка, на которую наматывают леску’ (Прибайкалье), ‘палка с развилиной, используемая в кривде (вид рыболовной сети)’, ‘палка на конце невода* (Бурят. АССР), ‘дужка, вилка в самопрялке’ (забайкал.), ‘валек у сохи, плуга, к которому прикрепляется постромок' (новосиб.), ‘поперечный брусок в сохе с отверстием посередине, куда вставляется палица (средняя часть сохи, лопатки)’ (арханг.), ‘часть сохи (какая ?)’ (тобол.), ‘приспособление для витья веревок в виде дощечки, имеющей три зарубки, в которые вкладываются веревки, свиваемые затем посредством крюка в одну’ (новг., Бурят. АССР), ‘конусообразная катушка для плетения веревок* (Забайкалье), ‘деталь ткацкого станка, веревка’ (КАССР), ‘деталь ткацкого станка, брусок, в который вставляется подножка’ (арханг.), мн. ‘приспособление для гнутья вил’ (Забайкалье), разлука ‘телега с наклонными грядками’ (моек.), ‘распутье.перепутье’ (твер.) (СРНГ 33. 360-361; Словарь русских говоров Прибайкалья 3, 132; Элиасов 347; Словарь говоров Подмосковья 435; Полный словарь сибирского говора 3, 170), проходная разлука 'праздник, гуляние’ (Полный словарь сибирского говора 3, 170), разлука: в разлуку ‘игра: играющие встают парами, держась за руки, один лишний выбирает себе пару’ (Словарь пермских говоров 2,265), разлука ‘разлучница’, 'грустная, протяжная песня’, ‘цветы желтого цвета’, ‘травянистое растение - купальница’ (Словарь орловских говоров 12,50), ‘игра, в которой стоящие или бегущие пары разбиваются водящим’, ‘игра в мяч с переходом играющих из команды в команду в том случае, если не пойман мяч’, ‘гулянье парами (девушка с девушкой, парень с парнем)’, розлука ‘игра, в которой стоящие или бегущие пары разбиваются водящим* (Сл. Среднего Урала V, 55, 83), разлука ‘вид молодежной игры’, ‘отверстие между нитями в ткацком станке, куда вставляется челнок’ (Словарь русских говоров Алтая IV, 9), устар. ‘подвижная игра молодёжи1 (Словарь Приамурья 233), ‘игра в ручеёк’ (Словарь Среднего Прииртышья 3, 67), ‘третий лишний (нехороводная подвижная игра)’, ‘через человека (хороводная игра)’ (О.В. Востриков. Традиционная культура Урала. Вып. 4, 105, 121), ‘примитивная машина для плетения верёвок’, ‘деталь машины для плетения верёвок, конусообразная катушка’, ‘процесс отделения одной нити, пряди от остальных нитей верёвки’, ‘деревянная распорка (кляч) между верхней и нижней тетивами невода, чтобы оно не закручивалось верёвкой, когда тянут невод’ (Словарь русских говоров Прибайкалья 3,132), ‘С-образная деталь самопрялки с короткими полусогнутыми металлическими зубьями, при помощи которой пряжа равномерно наматывается на катушку (цевку)’, ‘инструмент для разведения зубьев пилы; разводка’, ‘двуручная пила’ (Сл. говоров старообрядцев Забайкалья 395), разлука ‘часть сохи’ (Картотека Печорского словаря), ст.-укр. разлука ‘различие’ (Деже J1. Материалы к словарю Закарпатской литературы XVI-XVII вв. Будапешт, 1965. Словарь Няговской Постиллы XVI в., 315), укр. разлука ‘разлука’, ‘развод’, ‘знахарское средство против колдовства, града и пр.’ (Грин- ченко IV, 48), ‘жизнь вдали от близких’ (Словн. укр. мови VIII, 730), диал. розлука ‘разница, различие’ (Чучка 337), разлука то же (Карпатский диалектологический атлас 148), ‘цветок с желтыми цветами’ (Никончук. Ольськогосподар. 80), блр. разлука ‘разлука’ (Блр,- русск.), диал. ‘георгин желтый’ (Бялькев1ч. Мапл. 382); цслав. separatio (Mik!. LP), сербохорв. razluk ‘разумность’, ср. razbor Ui razluk zakona ‘cognitio, intellectio, disdnctio legis’ (Mažuranič II, 1230), razluk ‘разница, различие’, перен. ‘надобность; случай, событие; удобный случай, подходящий момент’ (RJA XIII, 631), диал. разлуци ‘место, где вздулись потоки’ (БогдановиЬ Н. Говори Бучума и Белог Потока 161), словен. raztdk ‘различие’, ‘отличие’, brez rázloka ‘без смысла, без понимания', raziök ‘решение’ (Plet. II, 391), др.-русск., русск.-цслав. разл^къ ‘разделение’, разлукъ ‘различиє’ (Ио. екз. Бог.1, 1, 180. XII—XIII вв. (Срезневский III, 44; СлРЯ XI-XVII вв. 2], 208)). Производное с вокализмом регулярного типа от гл. *orzl%kt'ì (см.)·

*orzlupati (sę): болг. диал. разлупа (ca) сврш.,разлупам (ca) несврш. ‘открывать, снимать крышку’, ‘разделять(ся), раскалывать(ся) на две равные части’ (Хитов БД IX, ЗЇУ), ръзлупъ сврш. ‘разломить, разбить на две части (о дыне, арбузе, тыкве)', разлупа сврш. ‘треснуть от удара; разбить, разломать’ (Ралев БД VIII, 165 138), сербохорв. raziúpati (se) 'разбить’, ‘отколотить, отлупить’ (RJA XIII, 633), разлупати (се) ‘разбить(ся), расколотить(ся)’ (Толстой2 798), диал. razlúpat (je) ‘разбиться)’ (Hraste-Simunovič I, 1041), razlúpat сврш. ‘разбить на куски’, razlúpat se ‘разбиться, разломаться’ (М. Peic -G . Bačlija. Rečnik bačkih Bunjevaca 307), словен. raziúpati ‘разбить, разломать’ (Plet. II, 391: hs.), чеш. rozloupati 'вышелушить, вылущить, очистить’, ‘разбить, расколоть на части’, rozloupati se (Kott HI, 149; PSJČ IV, 2, 885), ст.-слвц. rozlúpať сврш. ‘разломать, расщепить что-л.’ (Histor. sloven. V, 119), польск. rozlupač ‘расколоть; снять скорлупу’, ‘расщепить, рассечь, разорвать, развалить’, rozlupač si$ ‘лопнуть, растрескаться вдоль, расщепиться’ (Warsz. V, 646), словин. rozlěpac сврш. ‘разломить’, rozlep'ac несврш. ‘очищать’, ‘открывать’ (Lorentz. Рошог. I, 473), ст.- русск. разлупатися ‘раскалываться’ (Козм. II, 490. XVII в. ~ XVI—XVII вв. (СлРЯ XI—XVII вв. 21,208), русск. диал. разлупать ‘расковырять, раскрыть, обдирая, раздирая оболочку’ (Даль3 III, 1523), разлупать, несврш. при сврш. разлупйть, разлупйть, сврш. ‘рассмотреть, разглядеть’ (Сев. Кавказ) (СРНГ 34,5), укр. розлупитися ‘продрать глаза (после сна)’ (Гринченко IV, 49; Словн. укр. мови VIII, 730), диал. розлупат сврш. ‘вылущить, очистить горох; очистить зерно от чего-л,’ (П.С. Лисенко. Словник поліських говорів 187). В составе продолжений гл. на -ап итеративы к гл. *orziupiti (см.) и сложения преф. *orz- и гл. * lupa ti (см.).

*orzlupiti (sę): цслав. ^злюпнти, ^злоупнти ‘rumpere’ (Mikl. LP: pat.), болг. (Геров) разлупЖ, сврш. к разлупвамь в знач. ‘очищать от кожуры’, ‘обламывать’, диал. розлупим сврш. ‘открыть; разбить нечто полое’ (ІІІапкарев - Близнев БД III, 269), сербохорв. razlúpiti сврш. ‘ударом разбить на части, расколотить, растолочь, разрушить, развалить’, razlúpiti se (с XVI в., RJA XIII, 635-536), ст.-чеш. rozlúpiti сврш. ‘разделить; раздавить, разбить1 (MStčSl 423), чеш. rozloupiti ‘очистить от шелухи, кожуры; разгрызть орех *, ‘расщепить, разбить, расколоть’, rozloupiti se (Kott III, 149), диал. rozlupit ‘разгрызть’ (Sochová. LaS. slov. 234), слвц. rozlúpiť сврш. ‘разделить на две части’, ‘расколоть, очистить плод от твердой кожуры’ (SSJ III, 823), диал. rozlúpiť ‘разбить, расколоть орех’ (Orlovsky. Gemer. 289), rozlupic то же (Halaga. Východosloven. II, 871), ст.-польск. rozlupič 'разбить ударом, разделить на части нечто твердое’ (Si stpol. VII, 538), польск. устар. rozlupič (sì%) к rozlupac (siq) (Warsz. V, 646), словин. rozlep'ic сврш. ‘расчистить, вылущить’ (Lorentz. Pomor. I, 473), русск. диал. разлупйтъ сврш. при несврш. разлупшпь ‘очистить от кожуры, коры, скорлупы и т.п.’ (влад.), ‘расковырять, раскрыть, обдирая' (Даль3 III, 1523), ‘разломать что-л.’ (арханг., курск., прииртыш.), разлупйться ‘разорваться, разойтись (по швам)’ (арханг.) (СРНГ 34, 5; Словарь Среднего Прииртышья 3, 68), укр. розлупити ‘вылущить, очистить’ (Словн. укр. мови Vlil, 730), розлупитися ‘разломиться на части (о посуде и пр.)’ (Гринченко IV, 49), блр. разлупщъ сврш. ‘(одежду) разорвать, разодрать’, ‘(кожу) расцарапать’ (Блр.-русск.), диал. розлупщь ‘разорвать, разодрать’ (TypaýcKi сло^нік 4, 304). Сложение преф. *orz- и гл. *1 upiti (см.). Гл. на -iti связан отношением видовой корреляции с гл. *orzlupati (см.).

*оrzluръ / *rozlupa: чеш. rozlup ‘раскалывание, разгрызание; распускание’ (Kott [II, 150: Ráj. II. 27; PSJČ IV, 2, 888), ст.-слвц. roziup бот. ‘растение из семейства камнеломок, Saxifraga’ (Histor. sloven. V, 119), польск. диал. rozlupa ‘большая шапка из барашка с разрезанными боками, связанными ленточками’ (SI. gw. p. V, 48; Warsz. V, 646), русск. диал. разлуп ‘слупленное, содранное место’ (Даль3 III, 1523; СРНГ 34, 5). Бессуффиксальное имя, производное от гл. *arzlupati (см.) или *orzlupiti (см.).

*оrzluръkъ / *оrzluръlа: чеш. rozlupek ‘минерал Маргарит, перловая слюда’ (Kott III, 150: Min. 500), польск. roztupka то же, что rozhtpa, бот. ‘нерастрескавшийся плод, один из многих, на которые распадается зародыш некоторых растений’ (Warsz. V, 646), rozlupka = roztupa (SI. gw. p. V, 48), словин. r&zlotfpk ‘обломок, отрывок’ (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 955), русск. диал. разлупіса, действие по гл. розлупить, разлу- пать (Даль3 III, 1523). Производное с суф. ~ъкъ от *оп1иръ (см.).

*orzluskati: сербохорв. raz[uskati сврш. ‘расколоть, расщепить' (RJA XIII, 635: govori se u Liei... - Bog dáno vič), чеш. rozlouskati ‘расколоть, расщелкать, разгрызть’ (Kott III, 149; PSJČ IV, 2, 885), rozluskari то же (Kott III, 150: na Ostrav. ТС.), елвц. диал. rozluskac ‘разгадать, разрешить’ (Halaga. Východosloven. II, 871), польск. rozluskac ‘очистить от шелухи’ (Warsz. V, 647), укр. розлускати сврш. ‘очистить от скорлупы, кожуры и т.п.’ (Словн. укр. мови VIII, 730). Сложение преф. *orz- и гл. *luskati (см.).

*orzluščiti (sę): словен. razlúščiti ‘очистить, снять кожуру и т.п.’, ‘разгадать загадку’ (Plet. II, 391), чеш. rozlouštiti ‘расщёлкать, разгрызть’ (Koti III, 149), редк. rozluštili ‘очистить от скорлупы, кожуры и т.п.’, ‘разгадать, отгадать загадку; объяснить вопрос, дойти до сути, разрешить что-л.’, редк. ‘закончить, завершить, разрешить’, roziuštiti se ‘стать ясным, понятным, очевидным, проясниться’ (PSJČ IV, 2, 888), диал. rozluSčiť: Aby teho brávka zima neroztuSčila, proto ho dal do teplého chťévca = nerozdrobila (Bartoš. Slov. 363: Dob.), елвц. rozluštit’ сврш. ‘разгадать, отгадать загадку, разгадать суть чего-л., разрешить, объяснить’ (SSJ III, 823), диал. roziúsčic ‘разгадать, разрешить задачу’ (Halaga. Východosloven. II, 871), н.-луж. rozluščiš ‘очистить, снять кожуру, скорлупу; расколоть, разгрызть’ (Muka SI. 1,795), укр. розлущити сврш. ‘очистить, снять кожуру, скорлупу и т.п.’, розлущитися ‘очиститься от кожуры и т.п.1, ‘начать сильно и долго лущить что-н.’ (Словн. укр. мови VIII, 739). Сложение преф. *оп- и гл. *luščtti (см.).

*orzlьjanьje: цслав. ^зинганнк diffusio, ‘разлитие’ (SJS 34, 579: VencNik), словен. стар, rezhjenje то же (Gutsmann / Kamičar 507 [089, 380]), ст.- польск. rozlanie·. rozfanie krwie ‘выпускание крови' (Si. stpol. VII, 534-535), польск. rozlanie (si?), действие по гл. rozlač (Warsz. V, 640), словин. roztané то же (Lorentz. Pomor. IV, 1, 1743), др.-русск., русск.- цслав. разлияние (розлиян-, -льян.-), действие по гл. разлияти в знач. ‘излить, разлить, распространить’ (Новг. корм., 561. 1282 г.), состояние по гл. розлаятися в знач. ‘разлиться; обильно пролиться, растекаясь вширь’ (Шестоднев Ио. екз.1, II, 322. XV в.), ‘распространение’ (Длр., 224. XVIII в. - 1501 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 21, 206), церк. разлияние, действие по гл. разлить (Даль3 III, 1521), ст.-укр. *розлиянье ‘(крово)пролитие’ (1447-1492 - Словник староукраїнської мови 2, 298). Производное с суф. -bje от прич. страд, прош. вр. на -и гл. *orztí- jati (см.) и *orzlbjati (см.).

*orzlьjati, -iějǫ (sę): ст.-слав. ^злннтн ia ёххеТоОш, diffundere ‘разлиться, пролиться’, і^аш н (A (Mikl. LP: Супр.), мзлнгатн іа. Ьсхеїо6ш, effun- di, liquescere, ‘разлиться, рассеяться’ (SJS 34,579: Супр.; Ст.-слав, словарь 571), болг. (Геров) разл-%ик, сврш. от разлйвамь, разлён ‘разлить, пролить’ ‘разлить по поверхности’, ‘разлить по сосудам, налить’, раз- лея се ‘разлиться, пролиться', ‘разлиться, распределиться по разным сосудам’, ‘разлиться, выйти нз берегов’ (БТР; Бернштейн), диал. раз- лейь ‘разлить’ (Ст. Стойков. Банат. 200), диал. разл’ам ‘разлить’ (Журавлев. Криничное), маке д. разлее ‘разлить, пролить, расплескать’, ‘разлить (по ёмкостям)’, разлее води ‘разлить воды, разлиться (о реке во время наводнения)’, разлее се ‘разлиться, пролиться; расплескаться’, ‘разлиться, выйти из берегов (о реке)’, перен. ‘разлиться, распространиться (о звуках и т.п.)’ (Макед.-русск.), сербохорв. razlejati ‘раскачать’ (RJA XIII, 575: только у Стулли), razlijati (se) ‘разлиться)' (RJA XIII, 580: у Стулли из русск.), словен. стар, rezlijaíi ‘разливать’ (Gutsmann / Kamičar 507 [089, 338]), razlijati, несврш. к rozliti (Plet. II, 390), диал. razlijáti ‘разлить’ (Novak 91), в.-луж. rozleč ‘разлить’ (Pfuhl 598), н.-луж. rozlas то же (Muka Si. I, 807), ст.-польск. rozlač ‘разлить’, krew rozlač ‘пустить кровь’, rozlač przed kimš sierce ‘быть откровенным’, перен. ‘в процессе распространения охватить кого-л.’, ‘(о признаках чувств) проявиться’ (St. stpol. VII, 534), польск. rozlač ‘разлить’, ‘выйти из берегов’, rozlac sie ‘разлиться’, ‘заладить (о дожде)’, перен. ‘расшириться, распространиться’, ‘растопиться’, ‘вылиться, пролиться’ (Warsz. V, 639), диал. rozlač ‘разлить жидкостьиз посуды по поверхности', ‘разлить по ёмкостям’, roziač Se ‘рас- гшыться’ (Н. Gómowicz. Dialekt malborekí 11, 2, 112), rozlač siç: Kciat... wyšcigngč (w naukach) Márcina Lutra... uozgniwât sie і tup go uod lewice. Márcin sic uozlát і zostalo jçno tela z jego wiedzy, kiela sie nauczyt jako ctek (St. gw. p. V, 47), словин. mzlauc ‘разлить’ (Lorcntz. Slovin. Wb. I, 563), ст.-слвц. roziiať (sa) ‘разли гь(ся), пролить(ся)’ {Histor. sloven. V, 115-116), слвц. roztát' ‘разлить’ (Kott Vil, 608: Slov. Bem.), слвц. rozli- ať sa ‘разлиться во все стороны’, ‘разлиться (о реке)’, ‘разлиться, утратить форму’ (SSJ 111, 819), др.-русск., др.-русск.-цслав. разяияти, разл-Ъю ‘излить, разлить, распространить’ (Мин. сент., 0117. 1096 г. и др.), ‘рассыпать, рассеять, развеять" (Псалт. Чуд.1, 40-41 и др.), ‘рас- плавить, переплавить’ (Новг. корм., 319. 1282 г.), разлиятися и ра~ зольятися (розолъятися) ‘разлиться; обильно пролиться, растекаясь вширь’, перен. ‘распространиться* (Псалт. Чуд.1, 91. XI в. и др.), ‘рассеяться, рассыпаться по какому-л. пространству, обнаруживая свое присутствие в разных местах’ (Библ. Генн. 1499 г.), ‘разделиться, разобщиться' (Курб. Пис., 393. XVJ1 в. ~ XVI в.), ‘расплавиться’ (Шес- тоднев Ио. екз.1, П, 310. XV в. и др.) (СлРЯ XI-XVI1 вв. 21. 206), укр. розілляти ‘разлить, пролить’, ‘разлить, переливая из одной посудины в другую’, ‘затопить, покрыть поверхность водой’, ‘распространить в разные стороны', ‘обливая водой, развести борющихся’, диал. ‘разбавить, развести’, розіллятися ‘разлиться, пролиться’, ‘разливаясь. покрыть поверхность чего-л.’, перен. ‘разливаться, разноситься в разные стороны’, в сочетании с сльози ‘горько, безутешно плакать’, ‘говорить о чем-л. долго и горячо’ (Словн. укр. мови Vílí. 725-726). Сложение преф. *orz- и гл. *lbjati (см.).

*orzmačati (sę): чеш. rozmáčeli ‘размягчить, размочить’, rozmáčeli se komu (Koti III, 154), rozmáčeli se ‘стать влажным, мягким’ (PSJČ IV, 2, 888). ст.-слвц. rozmáčet' ‘diluo’: obmjwám, oplákám, rozmáčám (Histor. sloven. V, 125: KS 1763), слвц. rozmáčať (sa) ‘размачивать(ся)’ (SSJ III, 823), в.-луж. rozmačeč ‘размочить’ (Pfuhl 598; Трофимович 258), ст,- польск. rozniaczač ‘погружать в жидкость, размочить’ (St. stpol. VII, 538), пол ьск. rozmaczaé, нееврш к rozmoezyč (Warsz. V, 647, 653), словин. rozmačac ‘размочить’ (Sychta III, 95). В составе продолжений *orzmačali сложения преф. *orz- и гл. mačati (см.) и итеративы к гл. * or zmočit і (см.).

*orzmačьkati (sę): болг. размочкам ‘раздавить, размять’ (БТР), макед. размачка (се) ‘размазать(ся)’ (Макед.-русск.), ст.-слвц. rozmačkal' ‘раздавить, размять’ (Histor. sloven. V, 119). Сложение преф. *orz- и гл. mačbkati (sç) (см.).

*orzmagati (sę): словен. razmâgati se, нееврш. к razmoči se, ‘усиливаться’, ср. ogenj. bolezen se razmaga (PleL II, 391), чеш. rozmáhali ‘усиливать, крепнуть’, rozmáhali se ‘усиливаться, увеличиваться, распространяться’ (Kott III, 154; PSJČ IV, 2, 889), ст.-слвц. rozmáhat’ ‘умножать, расширять, поднимать что-л.’ (Histor. sloven V, 120), слвц. rozmáhat’ sa нееврш. ‘развиваться, расти, крепнуть’, ‘принимать широкие размеры, массовый характер' (SSJ III, 823), rozmagač siç ‘усиливаться, становиться смелым, уверенным в себе’ (Sï. stpo). VII, 538-539). польск. rozmagač, несврш. к rozmôc (Warsz. V, 647), укр. розмагйти ‘расслаблять, томить’ (Гринченко IV, 49), сон розмагае ‘сон разбирает’ (Словн. укр. мови VIII, 733). Гл. на -асі, итератив с продлением корневого вокализма к *orz- mogt'i (см.).

*orzmaxati (sę): целая, різли^дтн xotoocíelv, manu signum dare (Mikl. LP· act. 13. ió.-vost), болг. (Геров) размахамъ, еврш. к размахвамь ‘размахивать*, размахом еврш. ‘махать то в одну, то в другую сторону; начать махать’, разм0хам се ‘размахаться’ (БТР; Бернштейн), макед. розмова несврш. ‘брать размах, набирать силу’, размат се ‘размахаться (руками), начать драться (размахивать руками, колотить)’ (Макед.-русек.), сербохорв. razmáhati ‘дать размах’, razmáhati se ‘получить размах’, ‘размахнуться’ (RJA XIII, 641; Толстой2 798; s.v. розмахати), диал. razmôfmt se ‘размахнуться’ (Hraste-Siniunovic I, 1044), размйхат се ‘начать махать; дать размах’, ‘расшириться’ (Речник За- гарача 410), razrriàhati еврш. ‘усилить я (о ветре, сквозняке)’ (В. JuríĚic. Rječnik Vrgade 180), размашим еврш. ‘поменять решение’, розмовам еврш. ‘разогнать’ (М. Злата новині. Речник jyjKHe CpÔnje 337), размайм се еврш. ‘размахаться’ (ЖивковиЬ Н. Речник пиротског говора 135), razmôfmt se то же (Dulčič і., DuKic P. BruSk. 641), razmávat se ‘размахивать’, ‘стать живым, подвижным’ (М. Peič — G. Bačiija. Rečnik bačkih Bunjevaca 307), словен. razmáhati ‘усиливать, увеличивать’, ogeiij razmahati ‘огонь раздуть’ (Plet. II, 391), чеш. rozmáchati ‘привести в движение, начать колебать, качать' (Kott III, 150), ‘размахивающим, шлепающим движением размочить что-л. в воде’, редк. ‘повредить, раздавить, растоптать’ (PSJČ IV, 2, 889), диал. rozmachat ‘в грязи, в навозе и т.п. растоптать, растереть’ (Hruška. Slov. Chod. 83), н.- луж. rozmachaš ‘размахивать’ (Muka SI. 1, 851), польск. rozmachač ‘размахивая, раскачать’, ‘расшевелить, привести в движение, разогнать, ускорить’, rozmachač sïç ‘разогнаться, идти, делать с все возрастающей энергией’ (Warsz. V, 647), диал. rozmachač siç: ozmachač siç разбежаться, разогнаться’ (SI. gw. p. V, 48), др.-русск., русск.-цслав. раз- махати ‘махнуть’ (Апосг. XIV в., ДЬян. XIII. 16 (В) - Срезневский III, 46), ст.-русск. размахати (роз-) ‘размахивать’ (Переп. Безобразова. 45. 1687 г. - СлРЯ XI-XVII вв. 21, 212), русск. размахать ‘раскачать какой-н. предмет, махая, придать силу, скорость движения чему-н.’, размахйться (разг.) ‘начать махать, потерять меру в этом, слишком увлечься’ (Ушаков III, 1167), диал.размахать ‘раскачать, махать чем- л. вокруг или взад и вперед, для придачи рбзмаху, разгону, разлету', размахать огонь ‘раздуть, размахивая чем-л., или завернув жару в сено, солому, в тряпицу, махать свертком до разгару’, размахать именье ‘размотать, промотать’, размахаться, стрд. или взвр. по смыслу, ‘слишком расщедриться’ (пек., твер.) (Даль3 III, 1526), размахать еврш. и несврш. ‘сделать взмах, размахнуться’ (олон.), махать-размаxámb несврш. ‘усиленно размахивать, делать взмахи (крыльями)’ (вят.), размахйть сврш. ‘разогнать, выгнать откуда-л. (всех, многих)' (тул.), ‘задумать, начать делать что л. слишком трудное, большое, что не под силу кому-л. ’ (р. Урал), ‘растратить, растранжирить (день* ги, наследство и т.п.)’ (р. Урал), размахйться сврш.: размахйласъ палица. ручка и т.п. ‘начать усиленно махать (о палице, руке и т.п.)’ (олон.), размахаться ‘стать слишком щедрым’ (иск., твер.), беэл. ‘распогодиться’ (брян.) (СРНГ 34, 15; Доп. к Опыту 226), размахйть ‘раскачать какой-л. предмет’ (Полный словарь сибирского говора 3, 170), ‘продать, раздать всё или многое’, ‘бросая, кидая, разместить (размещать) по поверхности в разных направлениях (разбрасывать, раскидывать)’, ‘сделать что-л. чрезмерно большим, широким, просторным’, ‘предпринять, развернуть что-л. в широких размерах, размахом’, ‘написать размашисто, большими буквами, очень крупным почерком’, ‘бранясь, ругаясь, прогнать, разогнать кого-л.’, ‘отругать, выбранить кого-л.' (Словарь орловских говоров 12, 53), ‘размещать’ (Словарь Карелии 5,422), укр. розмахати сврш. ‘размахивать, размахать, махая раскачать’, ‘развевать, развеять, распустить по ветру’, розмахтпися ‘размахиваться, размахаться’, ‘начать сильно махать чем-л.’, ‘начать препираться с кем-л., жестикулируя, размахивая руками’ (Гринченко IV, 50; Словн. укр. мови VIII, 736), размахацца ‘размахаться’ (Блр.-русск.), размахйць ‘размахать’, размахйцьца ‘раздвигаться, говорится о больном’ (Носов. 550). Сложение преф. *orz- и гл. *maxati (í ^) (cm.).

*orzmaxnǫti (sę): болг. (Геров) размахнл. сврш. к размйхвамь ‘отменить, переменить намерение, передумать, отдумать’, ‘передвинуть, переставить’, ‘размахнуться’, (народ.)размахна сврш. ‘отказаться от чего- л .\ размахна се ‘развестись’ (БТР), макед. (книж) разманне ‘взмахнуть, размахнуться’ (И-С), ‘взять размах, набрать силу, развернуться’ (Макед.-русск.), сербохорв. razmáhnuti ‘размахнуть’, ‘качать (головой)’, 'развеять, рассеять’, ‘встряхнуть (гривой)’, razmáhnuti se ‘развернуться (телом)’, ‘заторопиться, поспешить, засуетиться’ (RJA XIII, 642), размахнуты ‘ударить, хлестнуть, хватить’, ‘развернуть’, размахнуты заставу ‘развернуть, поднять знамя (флаг)’ (Толстой2 798), диал. разманути се ‘размахнуться’, ‘улучшаться (о погоде)’ (М. ByjH4nh. Pje4HHK ПрошЬеНза 104), разманут се. ‘проясниться, разведриться, улучшиться (о погоде)’ (Речник Загарача 410; СицовиЬ Р. Из лексике BacojeBHha 193 [311]), разманем ‘отказаться, отступиться от какого-л. дела, намерения’ (ЖивковиЬ Н. Речник пиротског говора 135; Jb. НириЙ. Говор Лужнице 154), размане се то же (ДиниЬ J. Речник тимочког говора 241), размагъуе се также ‘развестись’ {ДиниЬ J. Речник тимочког говора (други додатак) 155 [533]), размбну се то же (МарковиЬ М. Речник у Ц рту Реци 185 [427]), словен. razmáh- niti: peroti razmáhniti ‘расправить крылья’ (Plet. II, 391), razmáhniti ‘размахнуть’, razmáhniti se ‘расшириться, увели шться’ (Kotník), чеш. rozmáchnouti (se) ‘размахнуть(ся)’ (PSJČ IV, 2, 889), слвц. rozmáchnut’sa ‘размахнуться, замахнуться’ (SSJ III, 223), н.-луж. rozmachnus ‘размахнуть’ (Muka SI. I, 851), польск. rozmachnqč (я'е) ‘размахнуть(ся), замахнуться ' (Warsz. V, 647), русск. размахнуть ‘сделать сильны й взмах (перед ударом или бросанием)’, размахнуться ‘размахнуть рукой, широко замахнуться для удара или толчка, сделать взмах’, перен. ‘обнаружить широкий размах жизни, деятельности’ (Ушаков III, 1167), диал. размахнуть двери ‘распахнуть, растворить толчком настежь’, размахнуться, стрд. или взвр. по смыслу, ср. Дверь размахнулась, и гость вошел (Даль3 III, 1526), размахнуть сврш. ‘резко, внезапно раскрыть, обнажить какую-л. часть тела’ (олон.), ‘широко раскрыть, распахнуть’ (ряз.), ‘широко открыть, распахнуть (глаза)’ (КАССР), ‘разнести, разрушить что-л.’ (твер.), ‘отправиться, поехать куда-л.’ (олон.), размахнуться ‘распахнуться, раскрыться (об окне, двери и т.п.)’ (арханг.) {СРНГ 34,15-16), размахнуть ‘раскрыть широко окно, дверь’, ‘разомкнуть, раскрыть (глаза)’, размахнуть глазами ‘взглянуть, посмотреть’, размахнуться ‘распуститься (о листьях)’ (Словарь Карелии 5,422), укр. размахнути(ся) размахнуть(ся)’ (Грикченко IV, 50), размахнута сделать порывистые маховые движения’, ‘широко развести, раскинуть в стороны (руки, крылья и т.п.)’, рпзмахнутися ‘размахнуться’, перен. ‘расшириться, распространиться’, ‘широко, далеко разнестись (о звуке)’, ‘разогнаться’, ‘размахнуться на какое-н. дело’, ‘проявить большую активность в какой-л. деятельности’ (Словн. укр. мови Vili, 736), Олр. размахнусь ‘ размахнуть’, размахну- цца ’размахнуться’ (Блр.-русск.), размахнуцьца 'незаметно проехать мимо, разъехаться* (Носов.), диал. рпзмахнуць ‘замахнуться’ (Тура- уск) слоушк 4, 305), размахнуцца ‘размахнуться’ (Слоун, пауночн.-за- ход. Беларус! 4, 259). Сложение преф. *orz- и гл. maxnQtt (se) (см.).

*оrzmахъ: болг. размйх ‘размах (рукой)’, перен. ‘широта, сила и смелость действия’ (БТР), диал. размах ‘размах топором или другим орудием, которое держат в руке’, ‘разворот верхней части туловища’ (Кр. Стойчев. Тетевенски говор - СбНУ XXXI, 332), макед. раз мае ‘размах’, ‘широта’ (И-С; Макед.-русск.), сербохорв. razmah, действие по гл. razmahati, razmahnutì, ‘размах’, (научн.) ‘размах колебания’ (RJA XIII, 641: только в словаре Стулли), словен. razmàh ‘размах, широта амплитудыdober razmah imeti ‘размах при броске’ (Piet. 11, 391), ‘размах’, ‘разгар’ (Kotník), действие по гл. razmahniti se: skrbeti za razmah proizvodnje (Slovar sioven. jezika IV, 374), neiu. rozmach ‘размах (крыльев)’ (Kott III, 150: Kos. 01. I. 28) ‘размах (руки, ноги и т.п.)’, ‘размах’, ‘расцвет, подъем, рост’ (PSJČ IV, 2, 889), слвц. rozmach то же {SSJ III, 823), в.-луж. rozmach ‘размах’, ‘взмах’, rozmach křidlow ‘размах крыльев’ (Трофимович 258), польск. rozmach ‘разгон, разбег; размах’ (Warsz V, 647), диал. rozmach: ozmach ‘взмах’ (St. gw. p. V, 48), ст русск. размаха мн.(?): Николы Кочанова, иовогородскаго чюдо- творц(а), иже Христа ради уроднваго... пл1зшивъ, шуба на нем киноварь, размахи белы. Испод лазорь, подпоясанъ платомъ (Подлинникик., 115. XVII в. - СлРЯ XI-XVII вв. 21, 212), русск. размах, действие по гл. размахатъ-размахивать и размахнуться, ‘сила взмаха, разбега, взлета’, ‘расстояние между крайними точками раскрытых, развернутых рук, крыльев и т.п.’ (спец.), ‘величина колебания, качания, амплитуда’ (тех.), перен. ‘широта (в деятельности), смелость инициативы, предприимчивость’, ‘объем деятельности, интенсивность’, 'отсутствие стеснения, ограничения в расходах, затратах на жизнь’ (разг.) (Ушаков III, 1166-1167), диал. размах, розмах ‘разгон, разлет, сила движения цепа, ручного орудия’, размах руки ‘касая сажень, 2.1/2 арш.’, размах мельницы ‘вся длина двух противных махов, крыльев’, размах маятника ‘расстояние маха в обе стороны’ (Даль3 111, 1526), размах ‘размах рук; мера длины, равная 1,775 м.’, ‘ширина (сети)’ (Ильмень), не давать размаху ‘не давать воли' (арханг.), со всего размаху ‘изо всех сил’ (новосиб.), размах, глаг. межд.: мах- размах ‘употребляется для обозначения быстрых размашистых движений (руками)’ (смол.) (СРНГ 34, 14), розмах: с розмаху ‘с большой силой, со всего разбега’ (р. Урал) (СРНГ 35, 162), размах ‘прокошенная полоса, прокос’ (Ярославский областной словарь 8,1 f 8), на весь размах ‘со всего маху’ (Словарь Карелии 5, 422), размах рогов ‘размах в самом широком месте между правым и левым стволами рогов оленя, лося, лани, косули; служит важным качественным показателем трофея’ (Словарь охотника 43), укр. розмах ‘размах’ (Гринченко IV, 50), ‘амплитуда колебаний’, ‘расстояние между краями, крайними точками чего-л. распростертого в разные стороны’, перен. ‘простор, широта’, ‘масштабность; размах, широта действий, бурное развитие чего-л.’ (Словн. укр. мови VIII, 735-736), блр. размйх в разн. знач. ‘размах’ (Блр.-русск.), днал. розмах ‘размах’ (Тураускі слоунік 4, 305), різмах то же (Бялькевіч. Магіл. 388). Бессуффиксальное имя, производное от гл. *orzmaxaii (см.), *orz- maxrqti (см.).

*orzmajati (sę): болг. (Геров) размат., ешь, сврш. от размайвамь, словен. razmájati ‘раскачать, расшатать’, razmájati se ‘начать качать, колебать; потрясти, поколебать’ (Plet. II, 39і), польск. диал. rozmajač ‘раз бавить, развести’, rozmajač sic (Warsz. V, 648; St. gw. p. V, 48), русск. (разг.) размаять ’не дать спать или скучать кому н., привести в бодрое, бодрствующее состояние’, размаяться ‘потерять охоту спать, прийти в бодрое, бодрствующее состояние’ (Ушаков (11, 1167-1168), диал. размаять сврш. при неврш. размаивать ‘выводить из состояния вялости, подавленности, утомления; развеселять, взбадривать кого- л.’ (пек ), размаяться 'умаяться, устать’ (калуж,), ‘расхвораться’ (волог.), ‘взбадриваться, разгуливаться после сна’ (пск., твер.), ‘заниматься чем-л., развлекаться, забавляться чем-л.' (Даль), ‘разгуляться, стать ясным, солнечным (о погоде)' (петерб., новг.) (Даль3 III, 1527; СРНГ 34, 11; Новг. словарь 9, 93), размаять ‘испытать, пережить что-л. вместе с кем-л., разделить горе и т.п.’ (Новг. словарь 9, 93), размаять сврш. ‘развеселить’, размаяться ‘проясниться, становиться ясным (о погоде)’, ‘устать, утомиться’, ‘поправиться, выздороветь’, 'оживиться, ободриться’ (Словарь Карелии 5, 422), укр. розмаяти ‘развеять’ (Гринченко IV, 50), только 3 л. ‘рассеять, разогнать (о тумане и т.п.)’, перен. ‘бездумно растрачивать талант и т.п.’, ‘развеять смуту, плохое настроение’, розмаятися ‘развеяться, распуститься (о волосах, одежде)’ (Словн. укр. мови VIII, 737). Сложение преф. *orz- и гл. *majati (í§) (см).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 14.09.2023
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика