Этимологический словарь славянских языков, *Oba-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *oba-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *O-: O | Ob | Oba | Obb | Obc | Obd | Obě | Obg | Obx | Obi | Obь | Obk | Obl | Obm | Obn | Obo | Obp | Obr | Obs | Obš | Obt | Ob | Obv | Obъ | Obz | Obž | O | Oc | Ox | Oj | Ok | Ol | Om | On | Op | Ora | Orb | Ord | Ore | Ori | Orь | Ork | Orl | Orm | Orn | Oro | Ors | Ort | Orv | Orъ | Orz-1 | Orz-2 | Orz-3 | Orz-4 | Osa | Os | Osi | Osk | Osm | Ost | Osъ | Osь | Ot-1 | Ot-2 | Ot-3

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные *oba- (N словарных статей от *obgorditi до *ozgǫba) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Oba

*oba, *obě, *oboji, *oboja, *oboje: ст.-слав. ОБА, числ. м.р. ol 8ио, а|1фбтеро1, ambo, duo 'оба' (Zogr., Mar., As., Mikl., Sad., SJS), ок*b ж.р. 'обе' (SJS, Ст.-слав. словарь 389), окон м.р., окога ж.р., окок ср. р. а|1фбтеро1, е кате рос, ambo, uterque 'оба, обоих видов' (Zogr., Mar., Supr., Mikl., Sad., SJS; Ст.-слав. словарь 396), болг. (Геров) оба м.р., дбъ ж.р., обои, числ. м.р. 'оба', также диал. оба (Трънско, арх. мат. - Архив Болгарского диалектного словаря, София), макед. оба: только с членом обата м.р., обете ж. и ср.р. 'оба' (И-С), сербохорв. oba, obje, числ. 'оба, обе' (с XIII-XIV вв., словарь Даничича, RJA Vin, 294-296), диал. (зап.) оби, (вост.) обе, (южн.), o6je, oba, obe (Hraste-Simunovid II, 677), oba, obe (The Cakavian dialect of Orlec 309), dboje, (хорв.) oboje (из словарей только у Вука, RJA VIII, 422-423), oboj, oboj (из словарей только у Беллы и Даничича, RJA VIII, 421), диал. d6oju, 66oje, o6oja (1.Динип. Речник тимочког говора 173), словен. oba м.р. оЬёж. и ср.р., числ. 'оба, обе' (Plet. I, 721), также oboj, oboj, oboje (Plet. I, 738), стар, oba (Stabej 109), oba (Pohlin, Hipolit), oboj, a (Pohlin, Hipolit), диал. %obei 'оба' (J. Rigler. Juzrionotranjski govori 100), ст.-чеш. oba м.р., obe ж. и cp.p. 'оба, обе' (StCSl 7, 1031-1033), obdj, oboji, oby, прилаг., oboje, obojie ж.р., oboje, obojie ср.р. 'обоюдный, обоего рода* (StCSl 8, 107-109), чеш. oba м.р., obe ж. и^ср.р. 'оба, обе', oboji, ст.-слвц. oba (Histor. sloven. Ill, 7), obdj, числ. (Zilinsk. kn. 359), слвц. oba, obaja м.р., obe ж. и ср.р. 'оба, обе* (SSJ П, 404; КаЫ 388), в.-луж. wobaj, woboj м.р., wobe ж. и ср.р. 'оба, обе', woboji 'обоего рода, обоюдный' (Pfuhl 805, 814), н.-луж. hobej 'оба* (Muka St. I, 361), hoboj 'и то и другое, двоякое* (Muka St. I, 372), hoboji 'двоякий, обоюдный* (Muka St. I, 372), также стар, и диал. wobej, woboj, woboji (Muka St. П, 902), полаб. vdboj, числ. м.р. 'оба', vibe ж.р. 'обе* (Polariski-Sehnert 161: с реконструкциями *obajbf *obe; R. Olesch. Thesaurus linguae dravaenopolabicae III, 1313-1314), ст.-польск. oba 'оба* (St. stpol. V, 306-307; St. polszcz. XVI w., XIX, 23-26), obdj 'оба* (St. stpol. V, 363-364), польск. oba, obie 'оба, обе* (Warsz. Ill, 433), oboje (Warsz. Ш, 492), также диал. oba - oboje (St. gw.p. Ill, 343), oba (H. Grfmowicz. Dialekt malborski П, 1, 282; Kucata 224), uoboie (Kucata 224), словин. vit&bd м.р., vtt$bja ж. и ср. p. 'оба, обе' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1360), uoba, uob'e (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 655), uobai 'оба' (Lorentz. Pomor. Ш, 1,638), идЫохе (Lorentz. Pomor. Ш, 1, 657), wceba, woebje, woebaji (Ramutt 217), др.-русск. оба, объ 'оба' (Матф. XIX, 5. Остр, ев., 74. 1057 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 8; Срезневский И, 495), обои 'тот и другой' (Изб. Св. 1076 г. 353. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 118), обое (СлРЯ XI-XVII вв. 12, 114), русск. бба, ббе, диал. бббй, обей 'оба, обе* (печор., новг., арх., олон., ленингр., пек., твер., яросл., смол., тул., курск., ряз., калуж., куйбыш., терск., оренб. и др. Филин 22, 159; Деулинский словарь 355), обй (Добровольский 496), ббые, местоим. 'оба, те и другие' (перм., Филин 22,286), ст.-укр. оба 'оба' (Словник староукра"1нсько'1 мови XIV-XV ст. II, 66), укр. odd, o6i, обое, числ. (Гринченко III, 1, 21; Укр.-рос. словн. III, 20, 48; Словн. укр. мови V, 462; "стар., диал."), блр. аббе 'оба* (Блр.-русск.2; Носов.: оббе, обёе 'оба, обе'), диал. вбба (Слоун. цэнтр. Беларуа 1, 61), a6ai 'оба* (Народнае слова 157), аббя (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа I, 38-39; Бялькев1ч. Мапл. 30), абая (Бялькев1ч. Мапл. 17). Сложный вопрос об этимологии, происхождении слав. *oba можно резюмировать наименее противоречиво на фоне известного родства с греч. #цфо>, лат. ambo, тохар. В antpi, лит. аЬй, лтш. abi, др.-прусск. abbai, др.-инд. ubhau, авест. uva-, лик. ubu, гот. bai, как кажется, лишь путем признания местоименной природы гласного начала (там, где оно есть; герм, формы типа нем. beide, англ. both 'оба, обе' и уже упомянутое гот. bai, выше, вторично обобщили очень позднее местное состояние, с полным забвением и утратой и.-е. гласного начала, первоначально, несомненно, наличествовавшего). Здесь следуют оговорки, существенно ограничивающие идею полного этимологического тождества, поскольку наряду с участием указательного мест. *е/*о факт, наиболее убедительно связывающий, по нашему мнению, генезис *oba и *ob (см.) - надо считаться и с реальностью вхождения осложненной формы упомянутого местоимения - *оп-(*ап-), ср. особенно примеры ряда йцфсо, ambo, dntpi, кот., тем самым, имеет смысл трактовать как типологически вторичные, ареальные, сравнительно с более первоначальным и.-е. *abhd/*obhd (балт., слав., герм.). Местоименная концепция, думается, позволяет наиболее адекватным образом осветить и такие сугубо ареальные (и.-е. диал.) образования, как др.-инд., ир. (авест.) и лик. (см. выше), увидев в их основе мест. *оио- (см. *ovb) 'тот' и отклонив, таким образом, маловероятную идею наличия здесь некоего *ui- 'два' (? см. ниже, литер.). Излагаемая здесь точка зрения оставляет единственную возможность толковать элемент -b(h)- в *oba etc. как падежный формант с его тенденцией сохранения в слав, исключительно в местоименном склонении (*sebe, *sobe, *tobe, см.), отводя нелогичную мысль о -b(h)' как основном будто бы носителе и выразителе идеи 'ambo'. Связь с формами дв.ч. исхода *ob-a (лит. аЬй, и.-е. *abd) не требует как будто особых доказательств (ср. *dbva, см. s.v.), хотя акцентологи, кажется, еще не решили вопроса относительно первичности стандартного русск. ударения оба = сербохорв. оба или русск. диал., укр. оба, кот., в свою очередь, может оказаться немалым архаизмом, ср. лит. abu < *abuo < *abo. Распространение (расширение) ряда слав, форм элементом -j- (*oboji, oboje) целесообразно расценивать не только (и не столько) как выражение собирательности, но и (в первую очередь) как тенденцию к дальнейшей прономинализации краткой исходной формы; такую возможность подсказывает аналогия вторичного греч. du^cpoтерои И, наконец, нет ни малейшего основания считать *oba вторичным свертыванием на базе *oba dbva (см.), как оригинально судит Махе к (см. ниже). Литер.: Miklosich 218; А. Погодин РФВ XXXII, 1894, 272; F.A. Wood AJPh XXVII, 1906,63-64 (говорит о "самостоятельной основе" bho- и даже склонен возводить именно к последней инструментальное и.-е. *bhi в местоимениях и именах); Trautmann BSW 1-2: abo; А. Мейе. Общеславянский язык 354; L.H. Gray. On Indo-European noun declension. Language 8, 1932, 191 (первичное значение *bhl - 'with'); Bruckner 368-369; Фасмер 1П, 96-97: "согласно Мейе-Эрну (48), исходным является и.-е. *bho, в то время как *о, *ambh-, *и- рассматриваются как приставки"); Machek2 404; Skok. Etim. rjecn. II, 534 (доп.); ЭСБМ 1, 55; Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 3, 1626; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. П, 231 (повторение идей Мейе-Эрну, Фасмера и Махека); V. Kiparsky. Der Wortakzent der russischen Schriftsprache 63; Fraenkel I, 1; Топоров. Прусский язык [I] (M., 1975), 47^*8; Hj. Falk-A. Torp. Wortschatz der germanischen Spracheinheit 255: ba-'beide' < i[d]g. -bho: lit. a-Ьй, asl. oba; Walde-Hofm. I, 37 (объясняет все формы из и.-е. *am-bho(u) 'оба'); Mayrhofer I (спорность индо-ир. и- < *т-\ допускает, вслед за Вальде-Покорным, связь с *wi- *и- 'два'); Рокоту 1,34-35; Lehmann. A Gothic etymological dictionary 56: bai... PIE bhow; Kluge20 61-62; Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque 1-2, 81: йцфсо... "Generalement remplace par d^cpcrepoc..."); J.H. Jasanoff. Gr. йцфсо, lat. ambo et le mot indo-europeen pour Tun et Г autre'. - BSL LXXI, 1976, 130 (ст.-слав. ОБА и др. объясняет из и.-е. мест. *obho-, ср. хетт. apdS 'cela', в целом - как расширение на *-bh- местоимения *(h)e/o-; герм, формы как следствие чисто герм, аферезы или редукции *е/о- > 0; Е. Havlovtf Slavia 60, 1991,316-318.

*oba dъva, *obě dъvě: болг. диал. дбъдвъ, числ. ж.р. 'обе' (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 258), сербохорв. dbadvd, obadvije, числ. 'оба, обе' ("ср. ит. ambedue, то есть ambe due. В словарях Вранчича, Микали, Беллы, Вольтиджи, Стулли, Вука и Даничича (XV в.)". RJA VIII, 299-301), также obedva, obedvije ("Из словарей только у Стулли и Вука, в Дубровнике, но нынешние дубровчане так не говорят, но только obadva, obadvije". RJA VIII, 324), диал. oba dvd, obe dve (The Cakavian dialect of Orlec 309), obadva (G. Neweklowsky. Der kroatische Dialekt von Stinatz. Worterbuch 90), obodva (в словарях Белостенца, Ямбрешича, Стулли. RJA VIII, 418), obadvo, obedvi, dbadvd (Hraste-Simunovic I, 677), ббэдва, ббэдве (M. Томип. Говор Свиничана 181), obodvoje (Из словарей только у Беллы и Вольтиджи. RJA VIII, 418—419), словен. obadva м.р., obedve ж. и ср.р., числ. 'оба, обе' (Plet. I, 721), также obedva, obedva (Plet. I, 725) obadvoj, obodvoj, obadvoji (Plet. I, 721), стар, obadva, obadua (Stabej 109), obadva (Pohlin, Hipolit), obadua 'ambidui' (Alasia da Sommaripa (Furlan)), obedva = obadva^ (Kastelec - Vorenc), также диал. obadva, -ei (Novak 63), abadwd, qbqdwid (Tominec 142), obedva, obedve (Pintar I, 25), obedvoj, obeduj (Там же), gbgdU9JQ (Tominec 142), чеш. obadva м.р., obedve, obe dve ж. и ср.р. 'оба, обе' (Kott II, 201), ст.-слвц. obadva, obidva, obidvaja, obedvaja, obedva, obidve, obedve (Histor. sloven. Ill, 7), слвц. obidva, obidvaja м.р., obidve ж. и ср.р., числ. 'оба, обе' (SSJ II 404; Kalal 391), также диал. obidva, obidve, obidvia, obidva, obidvaja (Orlovsky. Gemer. 207), в.-луж. wobaj dwaj, wobe dwe 'оба, обе' (Pfuhl 805), н.-луж. hobej dwa м.р., hobej dwe ж. и ср.р, 'оба, обе' (Muka St. I, 361), ст.-польск. obadwa, числ. 'оба' (St. stpol. V, 308; St. polszcz. XVI w., XIX, 46-49), польск. obadwa, obadwaj, obydwa, obiedwie, obydwie 'оба, обе' (Warsz. Ill, 433, 435), также диал. obadwa (St. gw.p. Ill, 344), словин. uobadva, uob^odv^oie, числ. 'оба' (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 637-638, 651)/uob'edve, MobdvV 'обе' (Lorentz. Pomor. Ill, 1, 641, 655), wcebajidvaji (Ramutt 217), русск. диал. обадва, обёдва, оббдва м.р., обадве, обёдве ж.р., числ. 'оба, двое' (Филин 21, 341: пек., твер., юж., зап.; Даль3 II, 1467, 1561; Добровольский 496), аббдва (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 29), обэдва 'оба1 (пек., твер., Филин 22, 290), ободвбе 'оба' (новосиб., Филин, 22, 153), ст.-укр. обадва, числ. 'оба' (Словник староукра'шськоУ мови XIV-XV ст. II, 66), укр. обидва, o6udeiy числ. 'оба, обе' (Гринченко III, 9; Словн. укр. мови V, 500; Укр.-рос. словн. III, 20), обидвое, собир. 'оба' (Словн. укр. мови V, 500), блр. аббдва, абёдзве 'оба, обе' (Блр.-русск.; Носов.: оббдва, оба-два, обёдзве, обы-два), абадва, абыдва, абёдзьве (Байкоу-Некраш. 7, 10, 16), также диал. абадва, абадзва, абудва, обадва (Слоун. пауночн.-заход. Белаpyci I, 27; Слоун. цэнтр. Беларуа 1, 18; Тураусю слоушк 3, 219), абёдзвг, абгдзвя, абёдзм1я, аббдзве, абёдвг, об1дъвы (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа I, 31), аббдзьвы, аббдвы, a6ed3bei (Бялькeвiч. Мапл. 21, 30), абёдзвее (Янкова 12), a6f6d3bei (Народнае слова 102). Почти не поддающееся учету количество (диал.) вариантов в основном вторично, будучи продуктом морфологических (родовых, падежных) выравниваний в местных условиях и сводится, строго говоря, к двум (родовым): *oba, dbva, *obe dbve, причем уже огласовка *oby dbva вторична, скорее в указанном выше смысле, под действием распространенной флексии вин. л. мн. ч. Инновационность этого сочетания *oba/*obe (см.) и ^dbval^dbve (см. s. vv.) не вызывает сомнений и имеет также, хотя и не очень чистый, географический аспект: болг. языковая территория почти не затронута (исключение - крайняя северо-западная периферия - видин. диал., с вероятием иноязычного слав, проникновения), великорусск. территория затронута слабо и, возможно, тоже вторично - на западе, юге и в диалектно смешанной Сибири. Мотивы сочетания в общем тоже ясны: усиление (наращение) слишком краткой формы *oba (см. там и о других таких аналогиях). Говорить о некоем исходном общем и.-е. *a(m)bhd duuo вряд ли уместно, хотя нельзя не признать, что сходными параллельными тенденциями были охвачены разные и.-е. языки. Ср. лит. abudu, abidvi 'оба, обе', лтш. abadui, abidivi (Mulenb. - Endz. I, 5-6). Далее сюда же ит. ambedue, рум. amdndoi и, как полагают, др.-англ. ba twa, Ьй tu, ср.-англ. Ьсфе, англ. both 'оба, обе', др,в.-нем. beide, нем. beide. См. специально Vaillant. Gramm. сотрагёе П, 2, 623-624. Дальнейшую аналогию праслав. *oba dbva можно указать в гот. wit дв. ч. 'мы (двое, оба)' < *ue-duo> ср. лит. vedu 'мы (двое, оба)'. Ср. Feist 568-569. См. Этимологический словарь славянских языков (пр а славя некий лексический фонд). Проспект. Пробные статьи. (М., 1963), 68. Межславянские взаимопроникновения, таким образом, вполне реальны; может быть, таково происхождение некоторых блр. и укр. форм (из польск.?). Типологически не менее интересна судьба выражения понятия 'ambo' в таком аналитическом по своему строю языке, как болг. Ср. там современные общелитературные формы идвама 'оба', идвете 'обе'.

*oba nа desęte: ст.-слав. ОКА НА деедте ol бозбека, duodecim '(все) двенадцать' (Zogr., Мат., As., Sav., SJS), сербохорв. стар., редк. obanadeset, числ. = dvanaest 'двенадцать' ("Только в словаре Стулли (из глаголич. молитвенника)". RJA VIII, 306), др.-русск. обанадесять, числ. 'двенадцать' (Матф. XXVI, 20. Остр, ев., 157. 1057 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 10; Срезневский II, 498). Словосочетание *oba (см.), *па (см.) и местн. п. от *dese.tb (см.). См. специально А.Е. Супрун. Старослав. ОКА НА десАте. -Nahtigalov zbornik 453^63 (о книжной природе).

*oba pola/ъ/у: цслав. ОБАПОЛА, ОБАПОЛЫ (Mikl. LP), сербохорв. стар, obapol, нареч. 'с обеих сторон, с одной и с другой стороны' (только в: Kolunic 11; Mon. croat. 217 (XVI в.). RJA VIII, 307; Mazuranic I, 766: obapol 'utrinque'), диал. oboppl, предл. с род. 'на половину высоты' (HrasteSimunovic I, 686), ст.-чеш. obapoly, obapol, obapola, нареч. и предл. 'с обеих сторон, по обе стороны, двоекратно' (St5Sl 7, 1038-1039), чеш. obapol 'в два раза, двоекратно, вдвойне* (Kott II, 201), 'взаимно, обоюдно', др.-русск. обаполы, оба полы, нареч. и предл. 'с обеих сторон, по обеим сторонам' (Изб. Св. 1073 г., 120 об.), 'вокруг, вблизи; в окрестностях* (Моск. лет., 204. 1380), 'по обе стороны* (Арханг. лет., 39. 1018) (СлРЯ XI-XVII вв. 12, 11), оба полъ, обаполъ, нареч. и предл. 'вокруг, вблизи' (А. феод, землевл. I, 46. 1519 г.), 'по обе стороны, с обеих сторон' (X. Игн. См., 15. XVI в. ~ 1405 г.) (Там же; Срезневский II, 499), обаполо, предл. 'около, вокруг' (Отказн. кн. южновеликорусск. 231. 1642 г. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 11), русск. диал. обапол, обапол, нареч. и предл. с род. пад. 'по обе стороны; около, вокруг, возле' (ряз., калуж., влад., ворон. Филин 21,348; Даль3 П, 1469-1470), обйпола, обйполо, обйполы то же (тул., курск., орл., ворон., ряз., калуж., тамб. Там же; Опыт 131; Доп. к Опыту 1), обапол, нареч. 'зря, напрасно' (Деулинский словарь 351), абапал 'по обе стороны' (П.А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины 25), обаполъ (Добровольский 2, 496), ст.-укр. обаполъ 'с обеих сторон' (Словник староукрашсько1 мови XIV-XV ст. 2, 66), укр. обаполы, нареч. 'по обеим сторонам; вокруг, во все стороны' (Гринченко III, 1; Словн. укр. мови V, 463; Укр.-рос. словн. III, 2), также ополи, нареч. (Гринченко Ш, 59), ст.-блр. обополъ 'по обеим сторонам' (Горбач. 236), блр. абйпал, нареч. 'с обеих сторон; по обе стороны', (предл.) 'по обеим сторонам' (Блр.-русск.; Байкоу-Некраш. 8; Носов.: оба-пол), также диал. абапал (Шатэршк 1), абйпыл (Бялькев1ч. Мапл. 17), абапал (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа I, 28). Ср. сюда же производное ст.-слвц. obapolny, прилаг. 'двухсторонний, обоюдный' (Histor. sloven. Ill, 8). Сочетание *oba (см.) и *ро1ъ (см.) или *pola (см.) в их падежных формах, наряду с явно вторичными вариантами.

*obě siъě: русск.-цслав. обЪстЪ 'двести' (Пес. Пес. VIII. 12 по сп. XVI в. Срезневский II, 588; СлРЯ XI-XVII вв. 12, 37). Сочетание *оЬё (см. *oba, *оЬё) и формы дв.ч. от *шо (см.).

*obače: ст.-слав. ссдче, с. и нареч. TTXT^V, бцох;, jievToi, verumtamen, tamen, sed 'однако, впрочем' (Мат., As., Sav.), 'поистине', 'но, a' (Zogr., Мат., As., Supr.) (Mikl. LP, Sad., SJS, Ст.-слав. словарь 390), болг. обаче, с. 'впрочем, однако, но' (Геров; БТР), сербохорв. стар. obate, с. 'но, однако' (только в словаре Даничича, с примерами из серб.-цслав. RJA VIII, 297: "связано с oba, при основном значении 'с обеих сторон' далее - 'со всех сторон, во всяком случае'), чеш. стар. оЬаб 'все же, однако', слвц. obat 'все-таки' (Kalal 388), др.-русск., русск.-цслав. обаче, нареч. и с. 'все-таки; вопреки тому' (Лук. VI, 35. Остр, ев., 92, 1057 г.), 'однако, впрочем' (Ж. Феод. Нест. Усп. сб., 86. ХП-ХШ вв.) (СлРЯ XI-XVII вв. 12, 12; Срезневский II, 499). Скорее всего, стар, сложение *oba (см.) и постпозитивного -ее местоименного происхождения, как см. уже Маретич, по аналогии с иначе, у: KopeCny [et a.]. Etymologick^ slovnik slovanskych jazyku. Slova gramaticka* a zajmena 2 (Praha, 1980), 541. Предполагаемая чеш. этимологами (Там же) связь с орако/ораёе (у нас: *ob рако), якобы через деэтимологизацию и переход р > Ьу теряет при этом смысл. Ср. еще Младенов ЕПР 363.

*obačiti: слвц. диал. (вост.) obafic 'обратить внимание' (К£1а1 388), batit' 'помнить' (HabovStiak. Orav. 323), ст.-польск. baczyc 'видеть; обращать внимание; испытывать, рассматривать; помнить' (ок. 1428 г., SI. stpol. I, 51-53), obaczyd 'увидеть; рассудить; обратить внимание; рассмотреть' (SI. stpol. V, 308; SI. polszcz. XVI w., XIX, 32 и след.), польск. obaczyc 'увидеть, заметить; взглянуть, посмотреть' (Warsz. Ш, 434), baczyc 'видеть, наблюдать; обращать внимание, следить за' (Dorosz. I, 290), словин. оЬабёс 'увидеть' (Sychta I, 14), vebdfic 'осмотреть' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 12), Ьаслс 'наблюдать, следить за' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 11), др.русск. обанити 'заметить, обратить внимание' (Польск. д. III, 1562. СлРЯ XI-XVII вв., 12, 12), русск. диал. обйчитъ 'посмотреть, обратить внимание' (смол.), 'узнать' (костр.), 'ошибиться' (пек., твер.), 'радеть, стараться' (новг.) (Филин 21, 352; Опыт 311; Даль3 П, 1470; Добровольский 496), укр. обачити 'увидеть, заметить' (Гринченко III, 2; Словн. укр. мови V, 463), блр. абачыцъ 'увидеть, усмотреть' (Байкоу-Некраш. 8), бачыць 'видеть' (Носов.: обачиць, бачицъ), диал. обачыць 'увидеть' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуа 3, 250-251). - Ср. еще чеш. opafiti 'посетить; присмотреть за; (диал.) попытаться' (Kott II, 377), слвц. opddit9 'попробовать, попытаться; посетить, проведать' (Kdlal 424), диал. opdc'it 'поглядеть' (Gregor. Slowak. von Pilissz&itd 251). Довольно распространено толкование из сложения ob- (см. *ob) и некоего глагола *а£Ш, содержащего ступень продления корневого гласного в исходном *око (см.). См. Е. Berneker. - Jagid-Festschrift 598-599; Е. Fraenkel AfslPh XXXIX, 1925, 73; G. Iljinski PF 11, 1927, 183; Б.М. Ляпунов ИОРЯС XXXI, 1926, 42; Фасмер I, 138; ЕСУМ I, 154-155; ЭСБМ 1, 337. Эта версия внутриславянского генезиса ^obafiti влекла за собой положение о производящем гл. *a£iti (Berneker I, 23: a£q, atiti), с разных точек зрения сомнительное и иллюзорное (неясна природа продления о —» б в гл. на -/г/, этого продления не обнаруживает и цслав. ок-счити manifestum reddere (Mikl. LP), к тому же, продолжения чистого *а£Ш в слав, неизвестны и в нашем словаре отсутствуют). Не вызывает лишь сомнений почти ни у кого факт вторичного переразложения ^obaeiti —» *baditi за исключением, кажется, Бодуэна де Куртенэ, см. J. Baudouin de Courtenay I, 539. Равным образом, большинство исследователей склонно видеть в вост.-слав. (русск., укр., блр. - выше) примерах полонизмы. Резюмируя, т.о., наибольшую вероятность реконструкции *obaeiti и ее столь же вероятный центр ареала в польск. (выше), целесообразно обратить внимание на давно замеченное сходство слав. *оЬаёш и ир. (авест.) aiwy-axSayeinti 'они наблюдают, стерегут' (Бернекер, выше). Последнее восходит к (вост.-) ир. *abi-dxSaya-y где проблематичная (см. выше) долгота корневого гласного отмечается именно в глагольном слове. Все сказанное послужило в свое время основанием для предположения о том, что в паре отношений праслав. диал. *obaeiri: ир. диал. *аЫ-ах§ауа- мы имеем некое polono-iranicum, то есть факт ир. (скиф.) лексического влияния на часть праславянских (прапольских) диалектов. См. О.Н. Трубачев. - Этимология. 1965 (М., 1967), 45—46. Критика Ю. Речека нас не убедила в силу полной своей бездоказательности, см. J. Reczek. Najstarsze stowiarisko-irariskie stosunki JQzykowe. - J. Reczek. Polszczyzna i inne JQzyki w perspektywie pordwnawczej (Wroclaw etc., 1991) 70. Прочие объяснения тоже неубедительны. Ср. апелляция Махека к польск. opatrzyc, елвц. pdeif (V. Machek SPFFBU 2, 1953, 135; SPFFBU 4, 1955, 32); реконструкция paeiti < *pak- < *рдк-, наряду с paziti < *pag< *pog- (S. OndruS. Severoslovanske paeiti: baeiti a juinoslovanske paziti. Slsl 26, 1991, 221-223: obatiti < ob-patiti).

*obagniti sę: цслав. ОБАГНИТИ С A TLKTCLV, parere 'объягниться' (Mikl. LP; SJS), болг. (Геров) обагниь, обагнш,, багюж 'объягниться, оягниться', багни се (БТР), оягни (Там же), также диал. об'агни се (Божкова БД I, 257), убагнаса (Зеленина БД X, 104), убагни съ (Ралев БД VII, 173), убагн'ъ съ (Колев БД III, 312; Н. Ковачев. Севлиевско. БД V, 45), ойагни се (М. Младенов БД III, 124), оёгни са (Кънчев. Пирдопско. БД IV, 126), макед. об]агни 'принести ягненка' (И-С), также ojaznu (се) (Кон.), сербохорв. dbjagfiiti 'объягниться' (только в словарях Стулли и Вука, RJA VIII, 363), также djagriiti (se) (RJA VIII, 801-802), ojaniti (J.S. Rejkovid 385. RJA VIII, 802), диал. б]агн>ити (се) (ЦГ, JoBHh; Трешньево, Пеш. PC А I, 593), дб]ен> ити (Vuk. 394), словен. objdgniti se 'объягниться, принести ягненка' (Plet. I, 729), чеш. obahniti se 'объягниться' (Jungmann И, 747; Kott И, 201: па Slov.), также bahniti se, елвц. bahnit'sa 'объягниться' (SSJ I, 65), также диал. obahuit (Gregor. Slowak. von Pilisszdntd 249; PalkoviC. Z vecn. slovn. Slovdkov v Mad'ar. 336: koza sa obahui), в.-луж. bahnic 'ягниться' (Pfuhl 4), н.-луж. bagnis (se) 'ягниться' (Muka SI. I, 9), hobagnis (se) (Там же), польск. диал. obagnic si$, bagnic si% 'окотиться, объягниться (об овце)' (Warsz. I, 82; Ш, 435), также диал. obagnic si% (Sl.gw.p. Ш, 344), bagnic se (W. Herniczek-Morozowa. Terminologia polskiego pasterstwa gdrskiego 1, 36), словин. bagnic sq 'котиться, ягниться' (об овце, козе)' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 12), obagnic sq (Sychta I, 14), др.русск., русск.-цслав. обагнитися 'принести ягнят (об овце), объягниться' (Быт. XXXI. 8, сп. XIV в. СлРЯ XI-XVII вв. 12, 9; Срезневский П, 497), русск. объягниться (Даль3 II, 1631), диал. объягниться 'окотиться (об овце)' (Ярославский областной словарь (О - Пито) 26), объягниться 'об овце, принести ягненка' (Даль3 II, 1631), оягниться (Сл. Среднего Урала III, 104), объёгниться 'объягниться (об овце)' (междуреч., волог., перм., урал., Филин 22, 274). Сложение *ob- (см. *ob) и *agniti (см.). Случаи типа bagniti (выше) пример ложной префиксальной декомпозиции. См. еще G. Iljinskij PF 11, 1927, 184; Е. Havlovd a kol. Etymologicky slovnik jazyka staroslovenskeho. Zasady prace a uk£zky hesel. - Slavia 55, 1986, 349-350; V. Saur Slavia 60, 1991,288.

*оbаrъkъ: сербохорв. диал. обарак 'нива в низине' (Mid. 8). Сложение ob- (см. *ob) и редкого примера именной формы от гл. *orati 'пахать' (см.) с продлением гласного корня. Суффикс -ъкъ.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022