Этимологический словарь славянских языков, *bre-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *bre-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *B-: Ba | Bac | Bad | Bag | Bax | Baj | Bak | Bal | Ban | Bar | Bat | Bav | Baz | Bĕb | Bĕd | Bĕg | Bĕn | Bĕs | Bĕž | Beb | Bed | Bek | Bel | Ber | Bes | Bez | Bi | Bl | Bob | Boč | Bod | Bog | Box | Boj | Bok | Bol | Bor | Bos | Bot | Bož | | Bra | Bre | Bri | Bro | Bru | Brъ | Bry | Brь | Bu | | By |

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *bre- (N словарных статей от *ba до *bьržati) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Bre

*brebъtati: ст.-чеш. brebtati 'бормотать' (Ст.-чеш., Прага), чеш. brebtati 'бормотать; болтать'. Гл., производный с суфф. -ъ^аИ от звукоподражат. основы breb-, представляющей собой, видимо, частичную редупликацию.

*bredina: русск. диал. бредйна ж. р. 'дерево ива, верба, ветла, ракита, молокитник, лоза, тал, тальник Salix' (зап., псков., калин., Даль3 I, 309), укр. бредйна 'Salix саргеа' (Яворницкий). Производное с суфф. -ina от *bredb II (см.). Воэраст самого производного проблематичен, не исключено позднее местное образевание. Что касается основы, то она скорее всего этимологически тождественна *Ъгейъ I, *bredg, *bresti (см.); реальное основание для этого объяснения видят в том, что ива растет на сырых местах, стоит в воде, якобы «бредет», «бродит», см. Berneker I, 83; Фасмер I, 210. Сюда же, возм., укр. бредулёцъ сLedum palustre L.' (Р. Смаль-Стоцький «Slavia» V, 1926, 17). Менее удачны сложные и.-е. этимологии, как-то: родственная связь с др.-инд. vpdhHrescere' (С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1856, 51); с алб. breth, bredhi Иль' (Meyer. Alb. Wb. 45; см. об алб. слове, без привлечения славянского, Camaj. Albanische Wortbildung 121, 123, где зубной элемент классифицируется как суффикс); с праслав. *bro(d)nb (К. Moszynski JP 37, 1957, 295; iMoszynski. Pierwotny zasia,g 240). Мысль о родстве с *urёdъ, *abrёdъ (см.) (см. Sadnik—Aitzetmtiller. Vgl. Wb. 3, 158) неубедительна.

*brediti (sę): чеш. диал. bfedit se сбиться в судорогах; забывать от злости' (Е. Kolkop. Doplnky k Bart. Dial. slov. mor. ], 11.— Kott. Dod. k Bart. 6), польск. bredzic 'бредить, говорить в бреду или во сне', с мелькать', сговорить ерунду, вздор' (Dorosz. I, 655), русск. бредить Произносить в болезненной дремоте или во сне малопонятные, несвязные слова и речи', диал. бредить Прокладывать дорогу, уминая, утаптывая снег, траву и т. п.' (Проект Архангельского областного словаря 57), бредить Проказничать, бедокурить' (Д. Зеленин. Особенности в говоре русских крестьян юго-восточной части Вятской губернии. — ЖСт. XI, 1901, 85), бредить Говорить скороговоркой, читать' (напр. ты все книги пробредил сты прочитал все книги'. — В. Шевляков. Местные слова города Тотьмы (Вологодской губ.). — ЖСт. IX, 1899, 139), брэдить смолоть вздор' (Богораз 26), бредить Нидеть что-либо во сне' (ряз.), сговорить вздор, пустое' (волог., колым., орл., ряз.), Говорить скороговоркой, бормотать' (волог., калуж.), Питать, читать вслух' (волог.), Нидеть' (вятск.) (Филин 3, 170— 171), ст.-укр. бредити Плести, говорить вздор' (Тимченко, I, 139), брЪдити то же (Тимченко I, 146), блр. брёдзиць Нрать, клеветать' (Носов. 33). Глагол состояния, производный с суфф. -Ш от имени *Ъredъ I (см.), ср. *8ърпШ — от *зърпъ (см.). На связь с *bredg, *bresti (см.) указывал еще Миклошич, см. Miklosich 20; Berneker I, 83; Фасмер I, 210. Особая, ономатопоэтическая этимология (см. Bruckner 39) едва ли приемлема. Лит. bredyti сболтать, обманывать' заимств. из слав. (см. Fraenkel 1, 55), а не наоборот (ср. L. Malinowski PF 1, 1885, 180). Излишне предположение о русск. бредить < *об-вредить (V. Pisani «Paideia» VI, 1951, 164). Относительно -г- в польск. слове см. Stawski I, 42.

*bredъ I: чеш. диал. bred Падучая болезнь, судороги' (Gregor. Slov. slavkov.-bucov. 29; Kasfk. Stfedobecev. 90), русск. бред м. p. 'бессвязные, не всегда понятные речи больного во сне или в бессознательном состоянии', диал. бред, род. п. -а, м. р. 'брод в озере5 (калин., Филин 3, 170). Как показывает, в частности,* значение русск. диал. примера, *Ъгейъ I, родственно *bresti, *bredg (см.), ср. также *brediti (см.). Вокализм русск. слова пытался объяснить Якобсон (см. R. Jakobson «Word» 7, 1951, 190), но его толкование -е- (вм. -ё-) нельзя признать удачным, поскольку книжный характер невероятен ввиду наличия упомянутого явно оригинального слова в русск. народных говорах, а позднему образованию противоречит наличие близкой формы также в чеш. диалектах.

*bredъ II: русск. диал. брёд 'лоза' (Добровольский 40), бред 'ива' (В. Кузнецов. Сомринский говор. — ЖСт. VIII, 1898, 236). Этимологически тождественно *bгес1ъ I (см.), ср. еще *bredina (см.; там же литер.).

*bredъ? / *brĕd'ъ: русск. диал. бред 'конопляные изгреби' (М. Герасимов. О говоре крестьян южной части Череповецкого уезда Новгородской губернии. — ЖСт. III, 1893, 376; он же. Словарь уездного Череповецкого говора 22), бред м. р. 'нижняя часть хлебного снопа' (петерб., Доп. к Опыту 12), бред м. р. 'нижняя часть хлебного снопа; срез' (петерб.), брёд 'верхняя часть снопа' (петерб.) (Филин 3, 170), блр. диал. брэд м. р. 'острие ножа (Касьпяров1ч 42). — Ср. еще русск. диал. бредь ж. р.'верхняя часть снопа' (новг., Филин 3, 172), бредь ж. р., брёдка ж. р. 'вершина снопа, колосья' (Опыт словаря говоров Калининской области 34, 35). Возм., родственно основе *brid- (см. *ЪгЬйъкъ и др., ниже). В предшествующих словарях (Бернекер, Фасмер) особо не выделено или же попросту пропущено, может быть, благодаря молчаливому отождествлению с *Ъгейъ I и II (см.), однако этого не позволяют делать значения 'срез', 'острие' и смежные (см. выше).

*bredьna: словен. brednja ж. р. 'переход вброд' (Plet. I, 54), польск. brednia ж. р. 'вздор' (Warsz. I, 204), ст.-укр. бредня ж. р. 'вздор, нелепость' (Тимченко I, 139), брЪдня то же (Тимченко I, 146), укр. бредня ж. р. 'ловля рыбы ручною сетью' (Бшецький-Носенко 61), бредня ж. р. 'бредни, враки, вздор' (Гринченко I, 96), блр. бредня ж. р. гложь, враки, бредни' (Носов. 33). — Сюда же русск. бредни pi. tant. 'вздор, бессмысленные речи.' Отглагольное производное с суфф. -ыга от *bredg, *bresti (см.), на что четко указывает, в частности, знач. словен. слова; в то же время для польск., русск., укр., блр. слов следует говорить о соотносительности с гл. *brediti (см.) (или об образовании от последнего?).

*brexati: сербск.-цслав. вре^л^и latrare (Miklosich LP 44), болг. брёхам 'стонать', 'сильно чихать' (Георгиев), диал. брёам 'сильно кашлять' (Божкова БД I, 243), 'кашлять' (Младенов БД III, 42; с. Раковица, Кулско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), брёха 'приходить в голову' (безличн. гл., Геров), сербохорв. brehati, bresem 'кашлять' (R JA I, 623: «хорв.»), брёхати 'сильно кашлять', 'тяжело и учащенно дышать' (РСА И, 152), бре)ати 'пыхтеть' (PGA И, 144), словен. brehati 'сильно кашлять' (Plet. I, 54), диал. brahdtd 'натужно кашлять' (Sasel, Ramovs 102), brajatd тоже (Roz.), чеш. диал. bresat 'быстро говорить' (зап.-мор., Bartos Slov. 25), слвц. brechaf 'лаять (о собаке и лисице)' (SSJ I, 129), польск. стар, brzechac 'лаять; болтать' (Dorosz. I, 689), др.-русск. брехати 'лаять, latrare' (Жит. Андр. Юр. 150, Срезневский I, 178), русск. брехать 'лаять', 'лгать, болтать вздор, браниться', диал. брехать 'лаять', 'клеветать', 'лгать' (Добровольский 40), брехать 'чихать' (Подвысоцкий 10), ст.-укр. брехати 'лаять (о собаках, лисицах и т. п.)', 'врать' (Тимченко I, 139), укр. брехати 'лгать, врать', 'лаять' (Гринченко I, 97), блр. брахаць 'лаять', 'лгать' (Носов. 33: брехаць). Бесспорно праслав. гл. звукоподражат. происхождения, основанный на междометии. Ср. Bruckner 39. Поэтому затруднительно словообразовательно-морфол. членение и поиски и.-е. родства, предпринятые рядом авторов. См. Berneker I, 83—84 (слав. x<^ks\ сближается, далее, с лтш. brecu, brekt 'кричать', др.-в.нем. praht, ср.-в.-нем. braht 'шум', англ. bark 'лаять'); А. И. Соболевский ИОРЯС XXVII, 1924, 324 (-х- считает суффиксальным); Фасмер I, 213; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 186.

*bresti: цслав. ввести vado transire (Miklosich LP 44), словен. bresti, bredem 'переходить вброд' (Plet, I, 56), ст.-чеш. bristi, brdu, brdu, bfedu то же (Gebauer 1, 104; 'vadare', Ст.-чеш., Прага), слвц. bfsf, brdie, brdu 'возиться (в чем-либо)' 'переходить вброд' (SSJ I, 135), полаб. brade 3 л. ед. ч. наст. вр. 'переходит, идет вброд' (Polaiiski—Sehnert 40, с реконструкцией *brbde; ср. еще F. Lorentz ZfslPh I, 1925, 58), словин. brasc, brddq 'переходить вброд' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 66), русск. брести, бреду 'медленно идти в определенном направлении, плестись', ст.-укр. брести 'переходить через воду' (Тимченко I, 139), бристи то же (Тимченко I, 141), укр. брести, бреду 'брести, медленно идти', 'переходить вброд' (Гринченко I, 96). — Сюда же относят чеш. диал. brsat se свозиться' (Kott. Dod. k Bart. 7), слвц. brchaf sa 'возиться, лезть' (Kalal 40), см. Machek1 43. По истории русск. брести см. специально F. Cocron. Russisch брести/бродить als Synonym fur итти/ходить im 17. Jahrhundert. — Wien. si. Jb. II, 1952, 150 и сл. Праслав. *bredg, *bresti родственно лит. brendu, bridau, brlsti сидти вброд', лтш. brist то же. См. Miklosich 20; Berneker I, 83; Преобр. I, 45; M. Коген ИОРЯС XXIII, 1918, 20; Trautmann BSW 37; Фасмер I, 210—211; Fraenkel I, 58; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 212. О вокализме i в формах слав, глагола см. A. Meillet MSL 14, 1907, 332. Из других и.-е. форм сюда относят еще алб. breth, аор. brodha 'прыгать, скакать' (Meyer. Alb. Wb. 46), тохар. В. preeciye стина, грязь' (вслед за Лиденом см. G. S. Lane «Language» 14, 1938, 25, сноска 21; В. Георгиев ВЯ 1958, № 6, 18), фрак. РреВос- (топоним BpeSai) (см. В. Георгиев «Езиков.-етногр. изследвания в памет на Ст. Романски» 498).

*brestь: словен. brest, род. п. ж. р. 'брод' (Plet. I, 56). Именная основа на -г- ж. р., этимологически тождественная инфинитиву *bresti (см.).

*brestbje: ст.-чеш. bristle 'брод' (Gebauer I, 104). Суффиксальное производное среднего рода от именной основы ж. р. на -i-, кот. дала также инф. *bresti (см.). Можно отметить словообразовательно-этимол. параллелизм между слав. *brestbje и тохар. В preeciye 'тина, грязь'.

*brĕčа/*brĕčьkа: сербохорв. Ьгёсе ж. р. мн. 'vinacea' (RJA I, 621), также brace (из лат., см. RJA I, 574), словен. Ьгёса ж. р. 'древесный сок, особенно вишневая смола' (Plet. I, 54), ст.-чеш. brecka ж. р. 'медовое сусло' (Ст.-чеш., Прага), чеш. brece ж. р. 'древесный сок' (Kott I, 94), brecka ж. р. 'вареный фруктовый сок с мякотью', (диал.) 'древесный сок', 'бурда, скверное пиво', 'слякоть, тающий снег', 'виноградное сусло', 'солод', слвц. brecka ж. р. 'жидкое, кашеобразное вещество, нечистая жидкость', 'бурда' (SSJ I, 129), Ъгеса то же (Kalal 39), в.-луж. brecka ж. р. 'березовый сок', 'древесный сок', 'молодое пиво' (Pfuhl 45), н.-луж. bracka ж. р. 'сок (деревьев)', 'молодое, сладкое пиво, медовина, мед', гсусло' (Muka Si. I, 68), польск. brzeczka ж. р. 'вытяжка из солода, (пивное) сусло' (Dorosz. I, 689), 'виноградное сусло', 'медовое сусло, сыта' (Warsz. I, 217). Махек первоначально объяснял это слово как раннее производное от *berza (см.) 'береза' — *ber<^zi^>cbka, сокращенное несколько необычным способом (см. Machek1 47, где утверждается, что знач. 'березовый сок' — наиболее древнее^из засвидетельствованных; вслед за Махеком см. также Sadnik—Aitzetmiiller. Vgl. Wb. 3, 147). Но ср. Machek2 71—72, где упомянутая этимология обойдена полным молчанием, а вместо этого написано: «Исходным знач., возм., является 'сладкое пиво' (откуда затем 'сладкий сок, медовое сусло, березовый^сок'). Можно исходить из формы *Ъгасъка, производной от *brak- 'солод', займете, из кельт, (др.-ирл. braich, кимр. brag, корн, brag 'солод'). Смягчение г, возм., экспрессивного характера с уничиж. оттенком, подчеркивающим второсортность>г этого напитка. Сюда же и русск. брага, укр. брага. . .» Мы видим, что Махек вернулся к точке зрения Брюкнера (см. Bruckner 44; в словаре Славского слово пропущено). Из числа аргументов следует лишь, видимо, изъять русск. брага, т. к. оно заимств. из тюрк. (см. подробно, с литер., Фасмер I, 205). По нашему мнению, серьезного изучения заслуживает связь с кельт, лексикой (см. выше) и с лат. fracBs ж. р. мн. 'осадок, подонки' (см. о нем. Walde—Hofm. I, 538—539; Ernout—Meillet I, 446).

*brĕdja: словин. bfaga ж. p. 'плодовое дерево' (RamuJt 13). Производное на -j-a от основы *bredb (см.).

*brĕdъ: словин. brand, род. п. bradu м. р. 'фрукты' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 78)." Праслав. имя, тесно связанное с приставочным вар. *abrёdъ (см. выше; там же содержится толкование *bredb как результата депрефиксации). Из прочей литер, см.: J. J. Mikkola IF VIII, 1898, 302; A. Bruckner KZ XLV, 1913, 316; J. Loewenthal WuS X, 1927, 159.

*brĕgovati?: слвц. brehovatf, brechouaf 'пренебрегать, презирать, плохо обращаться' (Kalal 39), brehovaV 'перебирать, привередничать в еде' (Zoch 74), русск. диал. брёговатъ 'питать к чему или кому брезгливое, гадливое чувство, пренебрегать' (Молотилов. Говор северной Барабы 98), сюда же брёгатъ* брезговать' (Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби I, 51). — Ср. еще русск. диал. брёкатъ 'пренебрегать' (Добровольский 40). Трудное слово. Фонетич. реконструкцию -ё- в заглавной форме следует принимать как гипотезу, навеянную сходством семантически близкого *brezgati, *brezgovati (см.). С другой стороны, было бы правдоподобно предположить метатезу *breg(ov)ati < *greb(ov)ati (см.), учитывая, что последнее — тоже понятийно близкое — слово (ср. русск. диал. грёб(ов)атъ 'пренебрегать, презирать') поддается убедительному этимол. анализу: к *greb'грести, рыть'. Но тогда необходимо будет принять одинаковую метатезу на двух не соседящих друг с другом ареалах данного слова (слвц., русск.). Упомянутая прерывистость ареала распространения мешает также объяснению всех этих форм вторичным распространением из единого источника. К сожалению, слово пропущено в этимол. словарях соответствующих языков (Фасмер, Махек).

*brĕхъvа: ст.-польск. brzechwa 'древко стрелы' (1437 г., St. stpol. I, 168; Warsz. I, 217), польск. brzechwa ж. p. 'древко стрелы, в отличие от наконечника' (Dorosz. I, 689). Принимая во внимание наличие семантически близких ('светлый, яркий', 'клинок меча' и т. п.) основ *bresk-, *bresc- в тех же или близких слав, языках (польск., чеш.), можно считать *bгёхъга в указанных выше знач-ях развитием предшествующего *breskwa, причем -х- < -sk-. См. Bruckner 44; Otrqbski. Zycie wyrazow 261 (предполагает контаминацию со словом иного происхождения); Е. Stankiewicz. The expressive formant -х- in Polish. — «Зборник за филологи^у и лингвистику» IV—V, 1961 — 1962, 317.

*brĕskati sę: словен. hreckati se 'светать' (Plet. I, 54). Гл. на -a-ti, соотносительный с именем *breskb (см. ниже). Вместе с тем, учитывая этимологию последнего — из и.-е. *Ыггёк'sk- и вероятный глагольный характер аффикса -sk-, глагольное образование в данном случае можно датировать значительной древностью.

*brĕsknъjь: чеш. breskny, прилаг. 'крикливый, шумный', 'ослепительно яркий'. Хотя Махек относит чеш. breskny целиком к гнезду чеш. vriskatl 'верещать, кричать' <[ *versk- (см. Machek2 702), мы ограничиваемся предположением о контаминации с *uresk- /*vrisk- и причем только для части знач-ий чеш. *breskny ('крикливый, шумный'); за вычетом указанных знач-ий, видимо, вторичного происхождения, остается форма и знач., которые могут быть по праву возведены к особому праолав. *breskn^b (ослепительно яркий'), прилаг., производному с суфф. -п- от основы *bresk- (см. *bгёякъ и др., ниже). Как структурно близкое образование ср. *esknb(jb) (см.).

*brĕskъ: словен. brisk м. р. 'рассвет' (PJet. 1, 55), чеш. bfesk м. р. 'пронзительный звук, крик', слвц. bresk м. р. редк. 'рассвет' (SSJ I, 129), также диал. bresk то же (Kalal 39), польск. brzask м. р. 'рассвет', 'отблеск, отражение' (Dorosz. I, 687).—Ср., возм., сюда словен. breska ж. р. 'овца с белым пятном на лбу и вокруг рта' (Erjavec LMS 1879, 130). Имя *bгёзкъ находится в вариантных отношениях к *brezgb в близких знач-ях (см. ниже; относить формы, зафиксированные в словарях, однозначно к *bгёякъ или *Ъгёг%ъ при этом отнюдь не легко, поскольку часто отсутствуют условия для проверки действительного— звонкого или глухого — исхода слова; следует считаться, далее, и с тенденцией в различных слав, языках и диалектах трактовать исход -zg как -к- суффиксальное в разных сочетаниях: -zb-k-, -sb-k-). Берпекер прямо дает обе формы как варианты, см. Berneker I, 85: breskb (brezgb). Он склонен считать *breskb исходной формой, подкрепляя это мнение убедительной ссылкой на родственное лит. breksta, bresko, breksti 'рассветать'. Однако было бы, по-видимому, неосторожно толковать вар. *brezgb как ассимилятивное озвончение исхода по началу слова, как это делает Бернекср (там же). Не исключено, что оба столь близких варианта коренятся еще в дослав, древности, ср. парные др.-инд. bhrdjati 'сияет, блестит, светит' и bhrdsate 'пылает, светит', приводимые у Бернекера, помимо прочих, более сомнительных сближений (с литер.). Можно говорить об и.-е. дублетах *bhrek'- и *bhreg'- (с суфф. -sk- и без него). Кроме того, целесообразно обратить внимание на сходство формы *breskb и *bleskb (см.); между ними могло установиться отношение слов-рифм.

*brĕščetъ: польск. brzeszczot м. р. 'клинок холодного оружия' (Warsz. I, 218; Dorosz. 1, 691). Производное с суфф. -еЬъ от основы *bresk- (см. *breskb). Сохраняет память об оригинальном, сравнительно с *brezgb 'рассвет' знач. и употреблении основы *bresk- (—более широкое световое знач., сближающее *breskb и *bШкъ).

*brĕščiti sę: польск. стар, brzeszczyd siey только безличн. brzeszczy sie 'светает' (Warsz. I, 218). Гл. на -Ш, производный от основы *bгёвкъ (см.).

*brĕščbje: польск. brzeszcze ср. р. 'острие колющих орудий' (Dorosz. I, 691). Производное с суфф. -ь]е от основы *breskb (см.).

*brĕzga I: русск. диал. брезга общ. 'мелочный человек', 'воркотун', 'скряга' (пек., твер., Доп. к Опыту 12), брезга ж. 'разная дрянь' (пек., там же), брезга 'брезгливость' (Сл. Среднего Урала 56). Вар. ж. р. к *bгёzgъ I (см.).

*brĕzga II: русск. диал. брезга 'рассвет', 'что-либо показавшееся, почудившееся, видение' (Сл. Среднего Урала 56). Вар. ж. р. к *bгezgъ II (см.).

*brĕzgati I: др.-русск. брЪзгати, брезгати, брЪзгаю (И пьси бр%згаюгпъ тобою. Жит. Андр. Юр. VI, 30, Срезневский I, 186), русск. брезгать, -аю 'испытывать отвращение, гадливость (обычно о пище и напитках)', укр. брёзкати, брёзгати 'мерзить, гнушаться; иметь отвращение' (Бшецький—Носенко 61). Гл. на -ati, соотносительный с именем *brezgb I (см.).

*brĕzgati I: др.-русск. брЪзгати, брезгати, брЪзгаю (И пьси бр%згаюгпъ тобою. Жит. Андр. Юр. VI, 30, Срезневский I, 186), русск. брезгать, -аю 'испытывать отвращение, гадливость (обычно о пище и напитках)', укр. брёзкати, брёзгати 'мерзить, гнушаться; иметь отвращение' (Бшецький—Носенко 61). Гл. на -ati, соотносительный с именем *brezgb I (см.).

*brĕzgati sę II: елвц. диал. brizgac §е 'светать' (Buffa. Dlha Liika 136). Гл. на -ati, соотносительный с *brezgb II (см.).

*brĕzgnǫti I: польск. -brzazgnqc только в o-brzazgnqd 'киснуть' (Warsz. Ill, 513), русск. диал. брёзгнутъ 'портиться, плесневеть' (твер., Филин 3, 173), укр. брёзкнути 'брюзгнуть' (Гринченко 1,96). — Сюда же русск.-цслав. обрЪзгнути 'прокиснуть' (Срезневский II, 554). Гл. на -no-ti, соотносительный с одной стороны с *brezgati (см.), с другой стороны — с *brezgb I (см.). Производить укр. брёзкнути из брякнути неверно (см. G. Shevelov «Language» 44, 1968, 864).

*brĕzgnǫti II: словен. bregniti 'светить, просвечивать' (solnce bregne skozi oblake; Plet. I, 54), ср. чеш. стар, bresknouti 'светать'. Гл. иа-пд-ti, соотносительный с *brezgati II (см.) и* brezgb II (см.).

*brĕzgovati: др.-русск., русск.-цслав. брЪзговати, бр-ЬзгХю (БрЪзгоующи и ненавидящи смрада грЪховнаго. Жит. Андр. Юр. XXXIV, 138, Срезневский I, 186), русск. брезговать 'пренебрегать, гнушаться; быть взыскательным, разборчивым; привередничать, особ, о пище' (Даль3 I, 310-311). Гл. на -ov-ati, связанный с *brezgati I (см.). Ср. еще неясное *bregovati (см.).

*brĕzgb I: чеш. bfesk м. р. 'терпкий вкус' (Kott I, 95), польск. brzazg м. р. то же (Warsz. I, 217), укр. диал. бреск 'сырость, плесень' (Онышкевич. Словарь бойковского диалекта 93). Имя, четко отличное семантически ('терпкий, кислый вкус\ 'сырость, плесень'), но фонетически, вплоть до деталей, тождественное *Ъrёzgъ II и *bгёвкъ (см.). Данными условиями, видимо, были вызваны два направления в этимологизации слова. Одно из них состояло в поисках особой этимологии для *brezgb I. Так, Бернекер сближал его с греч. cppfx7] 'шероховатость', 'трепет', причем *brezgb выводил из и.-е. *bhroik-sk- (см. Вегпеker I, 85; остальные содержащиеся там сближения, сомнительные и для автора, опускаем). Семантически более реально и заманчиво сближение с норв. brisk 'горький вкус', brisken 'горький, терпкий', см. F. A. Wood KZ XLV, 1913; 61; вслед за ним см. Фасмер I, 211. Из числа более проблематичных этимологии такого рода ср. сближение через метатезу с лит. skirbti 'делаться кислым, прокисать', лтш. styerbs 'горький (о пиве)' (J. Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 182). Другое направление в этимологизации нашего слова отождествляло генетически *brёzgъ I и *brёzgъ II, объясняя первое из них ранним семантическим обособлением: 'рассвет' как 'просветление', откуда, далее, также с переносом со зрительных на вкусовые ощущения: 'вкус, делающийся более редким, кислым'. См. Bruckner 44. Окончательный выбор между обеими группами возможностей сделать затруднительно. Studia indoeuropeistyczne 182). Другое направление в этимологизации нашего слова отождествляло генетически *brёzgъ I и *brёzgъ II, объясняя первое из них ранним семантическим обособлением: 'рассвет' как 'просветление', откуда, далее, также с переносом со зрительных на вкусовые ощущения: 'вкус, делающийся более редким, кислым'. См. Bruckner 44. Окончательный выбор между обеими группами возможностей сделать затруднительно.

*brĕzgb ll: цслав. Б^ЗГЪ 'diluculum'-(Miklosich LP 47), ст.-чеш. bfezk 'diluculum' (Zaltaf Podebradsky, 1396 г., Ст.-чеш., Прага), др.русск. бр-Ъзгъ, брезгъ 'рассвет, diluculum' (Жит. Страт. XVI в., Срезневский I, 186), русск. (простор, и обл.) брезг м. р. 'наступление рассвета', брезг м. р. 'рассвет утра' (симб., Опыт 15), 'рассвет' (Сл. Среднего Урала 56). — Не совсем ясно, относится ли сюда укр. брязбк в выражении: на брязку 'вот-вот, сейчас' (Гринченко I, 103). Форма, дублетная по отношению к *Ъгёзкъ (см. там же подробнее об этимологии). См. еще из литер.: J. Schmidt KZ XXV, 1881, 129; A. Walde KZ XXXIV, 1897, 515; Фасмер I, 211; Маchek2 72.

*brĕždžati: словен. brezati 'светать' (Plet. I, 60), brezeti то же (Plet. I» 57), brezdeti то же (Plet. I, 56), полаб. brezd'oje 3 л. ед. ч. наст. вр. 'брезжит, светает' (Polanski—Sehnert 41, с реконструкцией *brezdzaje)y русск. диал. брезжить 'брезжить, светать' (вят., Филин 3, 174). Гл. состояния на *-eti от основы brezg- (см. *brezgb II). Сюда же, далее, приставочное польск. диал. rozbryzdza sie < rozbrzezdza si?<*orz-brezdzajefo sf, см. К. Polanski SO 20, 1960, 119; Lehr-Spfawinski, Polanski. Stownik etymol. je,z. Drzewian potabskich 1, 52.

*brĕždžiti sǫ I: русск. диал. брезжиться 'портиться, прокисать' (волог., Филин 3, 174). Гл. на -Ш от *brezgb I (см.).

*brĕždžiti sǫ II: словен. brezdziti se 'светать' (VaJjavec Lj Zv XIII, 1893, 307), ст.-чеш. bfezditi se 'брезжить, светать'(Gebauer I, 103; Ст.-чеш., Прага), чеш. диал. brizitl se 'светать' (Kott I, 99), brejzdit se 'светать' (Kubin. Cech. klad. 166), bryjdit se то же (Hruska. Slov. chod. 15), слвц. briezdW sa 'светать' (SSJ I, 130), диал. brjezlf sa то же (Zoch 74), польск. brzezdzyc si$ 'светать' (Warsz. 1, 218), русск. брезжить, брезжит 'светать, распространять слабый свет в начале утра'. Гл. на -Ш от основы *brezgb II (см.).

*bręcadlo: цслав. Б^АЦЛЛО ср. p. To^avov, tympanum, ooyavov, organum (Miklosich LP 47), болг. диал. (сев., зап.) брёцало ср. р. 'длинная трубка гайды, народного музыкального инструмента' (Младенов БТР), сербохорв. брёцало ср. р. 'приспособление (палочка) на нижней стороне барабана, издающее особый звук при ударах в барабан' (PGA II, 152), брёнзало ср. р. то же (PGA II, 149), русск.-цслав. брАцало 'струнный инструмент' (Срезневский I, 187; III, Доп. 27': Мин. 1096 г.). Имя орудия, производное с суфф. -dlo от гл. *brecati (см.).

*bręcati (sę): цслав. Б^АЦЛТИ (3ofAJ3elv, sonum edere (Miklosich LP 47), болг. брёцам 'мычать, реветь (о буйволе)' (БТР), диал. брёцам то же (с. Габаре, Белослатинско, Гипци. Архив Болг. диал. словаря), брёцам 'мычать (о буйволе)' (с. Паволче, Врачанско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), брёнцам то же (БД II, 71), 'хныкать' (БД II, 132), макед. бреца 'задевать, подтрунивать; укорять, упрекать5 (И-С; Кон.), диал. брёцам (Б. Ристоски MJ II, 1951,117), сербохорв. брёцати 'бренчать, брякать', 'звонить (в колокол)' (PCA II, 152), брёцати 'жужжать (о мухе)' (RJA I, 621; PCA II, 152), брёцати се 'дергаться, брыкаться, лягаться' (там же), брёнцати 'бренчать, звучать прерывисто', 'жужжать', 'покрикивать' (PCA II, 150), словен. brecatl 'трезвонить' (Plet. 1, 54), brencati 'звонить в пожарный набат' (Plet. I, 55), bfncatl 'жужжать (о мухах)' (Plet. I, 64), русск.-цслав. бр/щати 'звучать' (Поел. ц. Ив. Вас. Кир.-Белоз. м., 1578 г., Срезневский Ш, Доп. 27'). Гл. звукоподражат. происхождения, основанный на междометии. См. Berneker I, 84. Ср. еще *br$cati, *br$kati (см.), от которых данный гл. отличается фонетически — проведением третьей (прогрессивной) палатализации к ^> с и географически — исключительно ю.-слав. ареалом форм с вышеупомянутой особенностью.

*bręčati: цслав. Б^АЧДТИ (3op.|3eTv, sonare (Miklosich LP 47), болг. бръмча 'жужжать, гудеть; бренчать; издавать звук' (БТР), (Геров: брънчА, бръмчк 'бренчать'), диал. брънч§ 'издавать звук (о дудке), жужжать (о шершне или комаре)', 'болтаться без дела' (Горов. Страндж. БД I, 69), бранчъ 'жужжать, гудеть; бренчать' (Поигеоргиев БД I, 208), макед. бречи 'реветь, плакать (о маленьких детях)' (Кон.), брмчи 'жужжать, гудеть' (И-С), сербохорв. брёчати 'раздаваться, звучать' (Вук, RJA I, 621; PGA II, 153), также брёнчати (RJA I, 626; PGA II, 150), диал. bredot 'кричать на кого-либо' (о. Хвар, М. Hraste JO VI, 1926— 1927, 211), словеи. brecati 'кричать, браниться", 'реветь (о скотине)', 'реветь, плакать', 'жужжать', 'звучать' (PJet. I, 54). brencati 'жужжать; бренчать, звучать' (Plet. I, 55), ср. еще Ьгйпсай 'жужжать' (Valjavec Lj Zv. XIII, 1893, 307), ст.-чеш. Ьгёсёй 'звучать' (Ст.-чеш., Прага), brenceti 'тихо звучать' (1511 г., Gebauer I, 101; Библия XV в., Ст.-чеш., Прага), чеш. brectli, breceti 'блеять', 'кричать, реветь, плакать', 'бряцать, бренчать' (Kott I, 94), brenceti 'звякать, брякать, звенеть' (Jungmann I, 180), bfinceti 'звякать, звенеть (о шпорах, сабле, цепи и т. п.)', редк. brnceti 'летать с шумом, жужжать', диал. bfincit 'звякнуть, брякнуть' (Bartos Slov. 26), bfancet 'реветь, плакать (гл. обр. о детях)' (Gregor. Slov. slavkov.-bucov. 29), слвц. brncaf 'жужжать, бренчать' (SSJ 1, 132), brencat" то же (Kalal 39), диал. brndzaf 'жужжать, пролетать с шумом (о насекомых и птицах)' (Banska Bystrica, Kalal 42), brincec 'звонить, бить со звоном' Buffa. Dlha Luka 135), полаб. brqce 3 л. ед. ч. наст. вр. 'жужжит' (Polaiiski-Sehnert 40, с реконструкцией *breci), польск. brzeczec 'звенеть, звучать' (Dorosz. I, 692), словин. bfqcec 'звенеть, бренчать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 78), др.-русск., русск.цслав. брАчати 'жужжать' (Жит. Ио. Злат. XV в., Срезневский I, 187), брячатъ (bretzat 'klynngen, звенеть', Tonnies Fenne's Low German Manual of spoken Russian. Pskov 1607. Vol. II. Transliteration and translation. Editors L. L. Hammerich and R. Jakobson. Copenhagen, 1970, 115), русск. бренчать 'звенеть, звонко греметь, ударять по струнам, клавишам музыкального инструмента', диал. брячатъ 'громко говорить, кричать' (перм., Опыт 16), бречатъ 'издавать звук какими-либо предметами, брякать' (Васнецов 20), бречатъ 'издавать, производить дребезжащий или звенящий звук; бренчать, звенеть' (арх., пек., костр., каз., свердл., перм., Филин 3, 178—179), укр. бренъчати 'бренчать' (Гринченко I, 96). Гл. звукоподражат. происхождения, основанный на междометии. Ср. *brecati / *brekati (см.), от которых *brecati «*breketi) отличается темой -ей. Близкий ономатопоэтический звукокомплекс ср. в лит. brlnkt, brifikt, междом. 'бух', См. Berneker I, 84; Фасмер I, 225; FraenkeJ I, 58; J. Otrqbski PJ 1962, 1, 20, 20¬ 22; Machek2 66. Формаль но поздние образования вроде русск. бренчать, макед. брмчи являются экспрессивным развитием все того же праслав. *brecati с е носовым в корне. Здесь могло сказаться и воздействие параллельно функционирующих междометий вроде укр. бринь, бренъ (ср. Р. Смаль-Стоцький «Slavia» V,1926,17).

*bręčika: пюлаб. brqcaika ж. p. 'вид музыкального инструмента' (Polanski-Sehnert 40, с реконструкцией *br$cika). Производное с суфф. -ika (в данном случае — со значением названия орудия) от гл. *br$cati (см.; последний представлен и в полаб. текстах). См. Lehr-Sptawinski— Polanski. Stownik etymol. JQZ. Drzewian potabskich 1, 50—51; B. Szydtowska-Ceglowa. Instrumenty muzyczne Drzewian potabskich.— SO 25, 1965, 138—140. В целом о типе полаб. именных производных на -ika см. Трубачев «Этимология. 1968» (М., 1971), 66—67.

*bręčiti: сербохорв. брёчити 'швырять, бросать (наземь)', 'свалиться, удариться (о землю)' (RJA I, 621—622; PC А II, 153), русск. диал. брячить 'бренчать' (Мельниченко 36), бречйть 'бренчать' (вят., Филин 3, 178). Гл. на -Ш от междометной основы *bг?к-у общей с *br$cati, *br$cati, *br$kati (см.).

*brękati: болг. диал. б рынкам 'жужжать, гудеть' (Шапкаров—Близнев БД III, 204; Геров: брьнкам), сербохорв. brekati se (RJA 1,623), брёката 'кричать, поднимать крик'(РСАП, 145), брёнкати 'звучать; позвякивать, бренчать' (РСА II, 149), словен. brekati 'кричать' (Plet. I, 54), brenkati 'бренчать (на струнах), бряцать' (Plet. I, 55), brenkati 'размельчать, дробить (землю при вспашке)' (Valjavec Lj Zv. XIII, 1893, 306), ст.-чеш. bfinkati (bfinka yazykem yako na medenicy. Gtibora Tovacovskeho z Cimburka Hadani Pravdy a Lzi о knezske zbozi, 1467 г., Ст.-чеш., Прага), чеш. bfinkati 'звенеть, бряцать (об оружии, деньгах, струнах и т. и.)', brnkati, 'брякать, звякать', 'бренчать', также brhkati (Jungmann I, 187), диал. brnkat 'дрожать' (Kott. Dod. k Bart. 7), bfonkat 'звенеть, позвякивать' (Bartos. Slov. 27), слвц. brinkat' то же (SSJ 1, \?>\),brnkat' (SSJ, 1,133), диал. brunkac то же (Buff a. DlhaLuka 136), и.-луж. bfaka§ 'бренчать' (Muka St. I, 69), польск. brzqkac, brzfkac 'бренчать, звенеть' (Dorosz. I, 687—688), словин. bfqkac 'звенеть, бренчать' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 78), русск. брякать 'звякать', укр. стар, брякати 'стучать' (Пискунов 25); брйнькати 'бренчать' (Гринченко I, 99), блр. брынкаць 'дребезжать, бренчать' (Блр.-русск. 133). Гл. на -ati, производный от междометного *bгф-\ исторически тождествен прежде всего ю.-слав. *br$cati (см.). Формы с -пв корне (болг. брънкам, чеш. bfinkati и др. выше) — обновление правильных рефлексов первоначально носового гласного § под воздействием междометий в условиях экспрессивного употребления глагола.

*bręknǫti I: цслав. B^AKN^TH sonare (Miklosich LP 47), болг. брёцна '(за)мычать, реветь; гудеть; браниться' (Георгиев), макед. брецне 'задеть, подтрунить; укорить, упрекнуть' (И-С; Кон.), сербохорв. брёкнути = брецнути (РСА II, 145), breknuti 'strepere, clamare' (RJA I, 623), brecnuti 'inclamare, invehi, крикнуть' (RJA I, 621), словен. brenkniti 'звякнуть, брякнуть' (Plel. I, 55), чеш. bfinknouti 'брякнуть, стукнуть', brnknouti то же, слвц. диал. bryknut' 'стукнуть, брякнуть' (Habovstiak. Orav. 187), н.-луж. Ыакпий 'раскалывать, ударять' (Muka Si. I, 69), русск. брякнуть, ст.укр. брякнута 'брякнуть, звякнуть' (Тимченко I; 146), блр. брякнуцъ, гл. сврш. от брякацъ (Носов. 36). Гл. на -ngti, производный от междометной основы *brqk (см. *brqkati).

*bręknǫti II: болг. диал. брёкна 'рассердиться' (Габрово), 'надуться, набрякнуть' (Брезнишко, Георгиев), макед. брекне 'набухнуть, разбухнуть' (И-С), сербохорв. брёкнути то же (PGA II, 145), русск. диал, брякнуть 'набухать, расширяться от сырости или влаги' (Говоры Прибалтики 37), укр. брякнуты 'разбухать' (Гринченко I, 103), диал. бр'акнути то же (Онышкевич. Словарь бойковского диалекта 95), блр. брЛкнуць 'мокнуть, напитываться влагою' (Носов. 36). — Сюда же приставочные словен. obrekniti 'надуться, разбухнуть' (Pl6t. I, 743) , zabrekniti то же (Plet. [1, 819). Сравнивают с лит. brlnkstu, brlnkau, brinkti 'набухать', др.-исл. bring а 'грудь', греч. (Bpaxexov TTXTJ&OS, ppaxxeiv'TtXTj&oveiv (см. Bernekerl, 84, с литер.; Фасмер I, 225; Fraenkel 1, 53—54). Однако здесь можно говорить только об этимол. тождестве *br$knqti II и *br$kngti 1 (см.) Это тождество основано на родстве идей и образов звука, стука, удара и разбухания, наблюдаемом нами и в случае с *bих- (см. ниже). Из и.-е. соответствий при этом следует оставить только равным образом ономатопоэтическое лит. brinkti 'набухать', неправомерно отрываемое от лит. brlnkt, brifikt, хмеждом. 'бряк, бух'. Ср. об этом весьма проницательно уже С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 336.

*brękоlъ: сербохорв. брекёт м. р. 'крик' (РСА II, 145), чеш. bfinkot м. 'иозвякиванье', слвц. диал. brekot м. р. 'кваканье' (SSJ I, 129), н.-луж. bfakot м. р. 'растрескавшаяся вещь' (Muka St. I, 69), польск. brzpkot м. р. 'звон, бряцание' (Warsz. I, 220), русск. брёкот м. р. 'стук, стукотня, гремучий шорох или шум' (Даль3 I, 329). Производное с суфф. -оЬъ от основы *Ъгф- (см. *brpkati).

*brękъ: сербохорв. брек м. р. 'звук, гул', 'звон', 'крик' (RJA I, 623; РСА II, 144), словен. brek м. р. 'охотничья собака' (Erjavec LMS 1879, 134), чеш. диал. brek м. р. 'плач', н.-луж. bfak 'ломкая вещь' (Muka St. I, 68—69), польск. brz$k м. р. 'стук; жужжание, шум' (Dorosz. I, 692).—Ср. русск. бряк, част., выражающая действие гл. брякнуть (Даль3 I, 329), блр. бряк то же (Носов. 36). Междометная основа, ономатопоэтический звукокомплекс (см. *br$cati, *br$cati, *br$katiy *br$knQti). Сравнивали еще с др.-инд. bfnga- 'большая черная пчела', с глоссой Гесихия p&ov^ovxt&dpav врахвс (Е. Zupitza KZ XXXVI, 1900, 58; Detschew. Die thrakischen Sprachreste 89, 93; Георгиев. Исследования ИЗ), но reнетическое родство этих свидетельств не стоит преувеличивать ввиду откровенЕЮ звукоподражат. характера слов.

*brętjislavъ?: цслав. Б^АШФИГЛДБЪ М. р., личное имя собств. (Milelosich LP 47), ст.-чеш. Brecislav, род. п. -а, м. р., личное имя собств., Brecislav, род. п. -ё, м., ж. р., местн. назв. (Gebauer I, 99—100), др.-русск. БрАчиславъ (Престависд Стполчичь меншии БрАчиславъ . . . Лавр. л. 1377 г., Картотека ДРС). Этимология неясна. Возм., из *obr$tji-slaub, двуосновное личное имя, первая часть которого — от *obresti, *obretjg (см.), а вторая— от *slava, *slaviti (см.).

*brętviti?: словин. brqtvjic 'вбивать себе в голову, воображать' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 78), brqtvic 'бормотать, говорить вполголоса', 'вбивать себе в голову' (Lorentz Pomor. I, 56). Возм., производное на -Ш от незасвидетельствованного *br$tva, имени с суфф. -tva, производного, в свою очередь, от гл. типа *bгъпёИ (см.), вернее — его атематич. варианта. Судя по названным особенностям словопроизводства, старое образование.

*bręzgati: русск. диал. брязгать 'брызгать' (новг., симб., твер., Опыт 16), 'бренчать, брякать, стучать' (ворон., великол.), 'бить по лицу' (влад., симб., смол., нижегор.) (Филин 3, 228), 'брызгать; брызгая, пачкать что-либо' (новг., симб., твер.) (Филин 3, 227—228; Словарь говоров Подмосковья 44), укр. брязкати 'бряцать, звенеть, звякать' (Гринченко 1, 103), сюда же стар, броскати 'звучать' (Пискунов 25), блр. брязкаць 'звенеть', 'звонить' (Носов. 36). — Ср., еще с отношением zg: zd, аналогичным sk:st (пускать : пустить), др.-русск., русск.-цслав. брАздати 'бряцать, sonare' (Толк, псалт. XI в., Срезневский I, 187). Гл. на -ati от звукоподражат. основы *brek- / *br$g-, расширенной с помощью суффиксальной группы -zg-. Ср. лит. brqzgia, brengzti 'бренчать', brlngzter'ti 'брякнуть, ударить со звоном', brdngztereti то же, brdnkst 'бряк', см. К. Буга РФВ LXX, 1913, 102; Фасмер I, 225. О вар. brezdati см. еще A. Walde KZ XXXIV, 1897, 509; J. Charpentier AfslPh XXIX, 1907, 4; N. Jokl AfslPh XXIX, 1907, 45 (сближение с лат. fremere, греч. (Зреро, др.-в.-нем. Ьгётап, польск. brzmiec).

*bręzgnǫti: др.-русск., русск.-цслав. брАзяНти 'издать бряцание' (Ефр. Сир. 1377 г., Срезневский I, 187), укр. диал. бр'азпуты 'брякнуть, звякнуть', 'брякнуться' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — «Лексика Полесья» 22), блр. бразпуць 'хлопнуть' (Носов. 36: брязнуць). Гл. на -npti, производный от *brezgati (см.).

*bręždžati: чеш. brezdeti: bfezdi 'слякотно, грязно' (Kott I, 96), русск. диал. брязжать 'говорить пустяки, болтать, попрошайничать, сплетничать' (Куликовский 6), брезжить 'врать' (Доп. к Опыту 12), брезжить, брязжать 'бренчать, звенеть дрожью, как бы от тряски; болтать, говорить вздор' (Даль3 I, 311), ст.- укр. брязчати 'бренчать, дребезжать' (Бер. Леке. 10, Тимченко I, 146), бряжчати то же (Бер. Леке. 50, Тимченко I, 146), укр. брязчати 'бряцать, звенеть' (Гринченко I, 103), блр. бражджацъ 'бренчать, бряцать' (Байкоу—Некраш. 47). Гл. на -eti, соотносительный с *brezgati (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022