Этимологический словарь славянских языков, *bol-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *bol-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *B-: Ba | Bac | Bad | Bag | Bax | Baj | Bak | Bal | Ban | Bar | Bat | Bav | Baz | Bĕb | Bĕd | Bĕg | Bĕn | Bĕs | Bĕž | Beb | Bed | Bek | Bel | Ber | Bes | Bez | Bi | Bl | Bob | Boč | Bod | Bog | Box | Boj | Bok | Bol | Bor | Bos | Bot | Bož | | Bra | Bre | Bri | Bro | Bru | Brъ | Bry | Brь | Bu | | By |

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *bol- (N словарных статей от *ba до *bьržati) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Bol

*bolboliti: ст.-чеш. blaboliti (Ст.-чеш., Прага), чеш. blaboliti, bldboliti 'бредить, говорить бессвязно, нести вздор, болтать', редк. Ыаboniti, bldboniti то же, сюда же zblaboniti то же (Kott V, 784), слвц. bldbolif 'бессвязно говорить (особенно в горячке, агонии), болтать' (SSJ I, 97), русск. балаболить 'говорить пустяки или о пустяках, болтать', также диал. балаболить 'шататься без дела по домам' (моек., верейск.), 'говорить пустяки' (моек., верейск., новг., тихв.) (Опыт 6), укр. балаббнити 'звонить, бренчать (напр. бубенчиками, погремушкой)' (Гринченко I, 23). Экспрессивная редупликация звукоподражательного корня *bol-, ср. прежде всего др.-инд. balbala-karoti 'заикается'. См. Berneker I, 69; Фасмер I, 111—112. Глагол на -Ш, соотносительный с экспрессивным именем *bо1Ьо1ъ (см.).

*bоlbоlъ: чеш. blabol, bldbol м. р. 'болтовня', русск. диал. балаббн 'пустозвон' (Добровольский 21), 'колокольчик, привязываемый на шею пасущимся коровам и лошадям' (калуж., орл., смол.), 'колокол' (курск.) (Филин 2, 67), балабур 'невнятно говорящий, косноязычный' (Сл. Среднего Урала I, 32), укр. балаббн м. р. 'бубенчик, погремушка' (Гринченко I, 23), 'колокольчик' (Картотека Украинского академического словаря), 'земляной орех' (Москаленко. Словник д1алектизм1в украшських гов1рок Одесьkoi област1 15), возм., сюда же диал. bulbon 'водоворот' (Hrabec. Nazwy geograficzne Huculszczyzny 33). — Ср. Производное русск. диал. балаболка 'блестящий подвесник к чему-либо для украшения', 'плод белой кувшинки, растущей в стоячих водах', 'у скотины — клок шерсти, свалявшейся с грязью' (Васнецов 11), бурболка ж. р. 'булька, водяной пузырь' (Даль3 I, 349), укр. балабблъка ж. р. 'бубенчик' (Гринченко I, 23). Экспрессивное имя, редупликация корня *bol-. См. *bolboliti. См. также Фасмер I, 111, 112.

*bolbositi: сербохорв. blabositi 'balbutire, заикаться, лепетать' (с XVII в., в словаре Микали, RJA I, 394), слвц. диал. bVabosif 'болтать' (Kalal 26), русск. диал. балаббситъ 'болтать вздор7 (Куликовский 3), балаббшитъ 'говорить пустяки, врать' (калуж., Филин 2, 68), укр. балаббшити 'болтать, говорить' (Гринченко I, 23), бараббсити 'болтать, балагурить, калякать', 'бить ладонями по спине в игре в ярки' (Гринченко I, 28). Гл. на -Ш, производный от основы *bolbos-, возм., диссимилированной из *bolbol- (см. *bolboliti, *bо1Ьо1ъ), но ср. лит. balbasuoti 'нявнятно говорить' (К. Буга РФВ LXX, 1913, 101), кот. говорит о вероятной древности формы *bolbos-.

*bolbotati: чеш. blabotati 'болтать' (Kott I, 69), слвц. bVabotat1 'невнятно, бессвязно говорить', 'болтать вздор' (SSJ I, 98), словин. blobuotac 'кипеть, бурлить', 'невнятно говорить' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 55), сюда же, возм., русск. диал. болботать 'бормотать' (зап., Даль3 I, 268), укр. болботати 'болтать', 'неотчетливо говорить' (Гринченко I, 83). Гл. со звукоподражат. основой, соотносительный с именами *bolbofo I *bolbota (см.). Буга отождествлял слав. *bolbotati с лит. balbatdoti 'болтать, балаболить' (см. РФВ LXX, 1913, 101).

*bolbotъ/ *bolbota: чеш. стар, blabot м. р. 'болтовня' (Bratrska bibli, Jungmann I, 128), чеш. blabota м. p. 'болтун' (Kott I, 69), словин. bluobot м. p. 'кипение, клокотанье', 'невнятная, неразборчивая речь' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 56), ср. еще укр. болббт м. р. 'болтун' (Гринченко I, 83). Экспрессивное образование. Ср. лит. balbatd 'болтун, пустобай' (см. К. Буга РФВ LXX, 1913, 101). См. еще *bolbotati.

*bоlеnъ/*bоlеnь: сербохорв. кайк. bolen, bolen riba 'pristis, pistris, prestis, pistrix' (Белостенац, цит. no: Bezlaj см. ниже), словен. bolen, род. п. -end, м. р. 'жерех Aspius тарах' (Plet. I, 43), ст.-чеш. bolen м. p. 'Aspius aspius' (1471 г., Gebauer I, 83), чеш. bolen, слвц. bolen 'окунь' (Kalal 33), также bolen, польск. bolen м. p. 'рыба Barbatus fluviatilis' (Warsz. I, 188), укр. диал. боленъ 'рыба Aspius тарах' (Верхратський. HoBi знадоби; он же. Знадоби до шзнання угроруських говор1в. В. Словарець. — ЗНТШ 1899, кн. IV, т. XXX). Слово не вполне ясной этимологии, с характерным ограниченным ю.-зап. ареалом. Заимствование? Ср. гипотезу Махека о «праевропейском» происхождении, но предлагаемое им в связи с этим сближение с нем. Rapfen 'жерех' (мена I : г и метатеза остальных согласных) слишком ненадежно (см. Machek 37). Гораздо более реальным нам кажется влияние со стороны группы названий рыб средиземноморского района (ср. и географию слав, слов!), а именно — греч. cpaXXaiva 'кит', лат. ballaena то же (последнее объясняют из греч. через иллир. посредство, см. Walde—Hofm. I 94—95; Hofmann 390). Конкретное знач. последних слов — не более как вторичная реализация первонач-ного более общего названия крупной рыбы, ср. обычную этимологизацию греч. слова от и.-е. *bhel-/*bhl- 'набухать, раздуваться'. Существует мнение также о родстве слав, слова с лексикой этого круга, ср. греч. сраХХт] < *оак-т <Г и.-е. *bhl-na, алб. Ыё, bli < <и.-е. *bhl-no-s, тогда как слав. *bо1епъ < и.-е. *bhol-en-. См. W. Cimochowski LP I, 1949, 166—181; см. еще Н. Tuma «Etnolog» VIII/IX, 1936, 41. Безлай (Bezlaj. Etim. slovar, рукопись) склоняется к точке зрения Махека (см. выше).

*bolgati: чеш. blahati 'благословлять', 'блаженствовать', 'находить удовольствие (в чем), нравиться' (Kott I, 69), слвц. диал. bidhat9 'благословлять', bldhaf si 'наслаждаться, тешить себя надеждой' (Kalal 26) (польск. blagac 'просить, умолять' заимствовано из чеш.-слвц. источника). Гл. на -ati, соотносительный с именем *bolgo (см.) Обращает на себя внимание специальная близость глагольных образований праслав. диал. *bolgati и авест. bdrdjaya- 'приветствовать'. См. Machek 33.

*bolgatъ: болг. стар, благат (нъ хора-та въ всичкы времена все гы блазнила мысъль че урядбы-т'Ь и закони-гЬ моглчть имъ уздрави благатъ и честитъ животъ. . . -— Й. Груев. Сам си помагай. Превод, 1880. Архив Болг. возрождения, София), ср. еще благатеп (. . . когото за доброто му сьрдце наричахлч Благатенъ. . . — П. Р. Славейков, 1868. Архив Болг. возрождения, София), благатый, прилаг. 'счастливый' (Геров), диал. благйт, прилаг. 'сладкий' (Да си честит и благат\ — Дебърско; Бов., Софийско; Орханийско. Архив Болг. диал. словаря, София). Прилаг., производное с суфф. -а%ъ от основы имени *bolgo (см.). Несмотря на ограниченное распространение, может быть старым образованием.

*bolgo: ст.-слав. БЛЛГО ср. р. (то) dyadov, (та) dya&a, bonum, bona 'добро, доброе дело, добрая вещь' (SJS), болг. благо 'добро, имущество', 'варенье', 'скоромное' (Геров), 'благо, богатство', 'блаженство', 'скоромная пища' (Младенов БТР), макед. благо ср. р. 'благо, добро', 'богатство, имущество' (И-С), сербоюрв. благо ср. р. 'богатство, деньги, pecunia', 'домашний скот', диал. благо, восклицание: благо тебе jy сред горе (Ел. I), словен. blago ср. р. 'добро, благо', 'скот', 'товар' (Plet. I, 30), чеш. blaho ср. р. 'блаженство, счастье', 'преуспевание', слвц. blaho ср. р. 'счастье, блаженство', 'процветание, преуспевание' (SSJ I, 98), польск. стар, blogo ср. р. 'благо, счастье' (Warsz. I, 174), др.-русск. болого 'добро, bonum' (Р. Прав. Яр. 1019 г., Срезневский I, 145), сюда же русск. диал. болого, нареч. 'хорошо', 'хорошо что' (Опыт 12), белого 'благо, хорошо' (Мельниченко 34). — Сюда также, по-видимому (ср. выше знач. 'скоромная пища'), сербохорв. blagva ж. р. 'гриб Boletus regius' (в словарях Белостенаца, Ямбрешича, Вольтиджи и Стулли, RJA I, 423), благва ж. р. 'съедобный гриб Amanita caesarea', 'гриб Boletus regius' (РСА I, 600), словен. blagva ж. р. 'название грибов Agaricus piperatus, Boletus' (Plet. I, 31), ср. ст.-словен. blava 'хлеб вообще' « *blagwa) (M. Kos. S kmeckih domacij v Hrastovljah iz dobe okoli 1300. — «Slovenski etnograf», XVI—XVII, 1963-1964, 104). Праслав. *bolgo имеет вид архаич. слова, однако его происхождение и этимологические связи с точностью не установлены. Обычно сравнивают с авест. Ъэгэ]ауеШ 'приветствует, воздает почести', bdrdg- 'ритуал, обычай', ср. далее др.-инд. bfhas-pdtih, 'господин молитвы', но недоказанное для этих ивдо-ир. слов историческое тождество г и.-е. I остается принимать на веру. См. Berneker I, 69 (с более стар, литер.); Фасмер I, 188 (описанные выше сомнения относительно индо-ир. слов опускает); Масhek 33. Формально правдоподобно также сближение *bol-g-o с *bо1ъ]ъ (см.), см. Berneker, там же; позднее см. также J. Otr^bski LP III, 1951, 295-296.

*bolgostь: болг. блйгост ж. р. 'благость', 'сладость' (Геров: благость), сербохорв. блйгост ж. р. 'доброта, добродушие, bonitas', словен. blagdstm. р. 'добродушие, доброта', 'блаженство, счастье' (Plet. If 31), чеш. blahost ж. р. 'блаженство'. Производное с суфф. -ostb от основы имени *bolgo (см.), *&oZ#ъ(/ъ) (см.). Возможно вторичное образование.

*bolgota: болг. благота ж. р. 'благость', 'благо' (Геров), сербохорв. blagbta ж. p. 'bonum, добро, благо' (RJA I, 418), Blagota м. р., личное имя собств. (там же), диал. благдта 'молочные продукты, яйца' (Ел. I), словен. blagota ж. р. 'благородство', 'блаженство' (Plet. I, 31), чеш. стар, blahota ж. р. 'благо'. Производное с суфф. -ota, по всей видимости, от основы прилагного *bolg^jb) (см.). Возм., вторичное, ср. древнее имя *bolgo (см.). Ср. еще след.

*bolgotьnъjь: чеш. blahotny, прилаг. 'счастливый' (Jungmann I, 130), полаб. blaoViitne, прилаг. 'радостный' (Polaiiski—Sehnert 38, с реконструкцией *bolgotbnbjb). Прилаг., производное с суфф. -ьпъ]ъ от основы имени *bolgota (см.).

*bolgovati: болг. благувам 'жить счастливо, в довольстве' (БТР), сербохорв. благдвати 'пировать, epulor', словен. blagovdti 'процветать', 'вкушать' (Plet. I, 31: с пометой «хорватско-сербское»). Гл., производный с суфф. -ovati от основы имени *bolgo (см.).

*bolgǫtъ: чеш. Blahut м. р., собств. имя (Gebauer I, 59). По своему происхождению, вероятно, — старое прич. с суфф. ~gt- (до расширения с помощью -/-), кот. можно соотнести с гл. *bolgati (см.).

*bolgъ(jь): ст.-слав. Б/\ДГЪ, прилаг. 'добрый, милостивый' (Зогр., Map., Ассем. и др., Sad.), болг. благ, прилаг. 'благой, милостивый, кроткий', 'приятный, мягкий', 'сладкий' (БТР; Геров: благый 'добрый, хороший', 'тихий, кроткий','сладкий', 'скоромный'), диал. блак 'сладкий' (Попгеоргиев БД I, 207; Горов Страндж. — Там же, 68; Гълъбов БД II, 70), 'вкусный', 'прекрасный, добрый' (М. Младенов БД III, 40), 'сладкий', 'вкусный', 'добрый' (Шапкарев—Близнев БД III, 203), макед. благ 'сладкий', 'сладкий, не острый (о перце и т. п.)', 'пологий, покатый', 'мягкий, добрый, нежный' (И-С), сербск.-цслав. благъ, прилаг. dyaftos (Вук. ев. 71; нач. XIII в.), сербохорв. благ, блага, -го, напр. млщеко, 'сладкий, хороший', словен. blag, bldga, прилаг. 'благородный', 'милостивый, благой' (Plet. I, 30), чеш. blahy, прилаг. 'блаженный, счастливый; благой, приятный, добрый', слвц. blahy то же (SSJ I, 99: «книжн.»), польск. blogi 'благой; счастливый, благоприятный', 'благодетельный' (Dorosz. I, 571). Стар, прилаг., тождественное основе имени (см. *bolgo, где и этимология).

*bolgyni: ст.-слав. Б\лгаыи ж. р. ауайотт]<;, то dyafrov ^доброта, добро' (Supr., SJS), болг. благина 'скоромная, жирная пища (масло, молоко, сыр и др.)' (Младенов БТР), диал. благина ж. р. 'пищевой жир' (Илчев БД I, 187), благ'ина ж. р. 'заготовленные на зиму мясные и молочные продукты' (Гълъбов БД II, 70), благина ж. р. 'скоромная пища (мясо, сыр)', 'мясо, сыр, приготовленные в зиму' (М. Младенов БД III, 40), сербохорв. стар. благшьа ж. р. 'благость, доброта', диал. 'жир для мыловарения (выжарки, топленый жир, испорченный сыр и т. п.)' (РСА I, 601), Blagina ж. р., имя собств. (RJA I, 399). Производное с суфф. -yni от основы *bolg-y см. прежде всего прилаг. *&о/#ъ(/ъ).

*boligojь: чеш. bolhoj м. р. 'растение Anthyllis vulneraria L.' (Jungmann I, 161), слвц. boVhoj м. p. 'растение язвенник Anthyllis vulneraria' (SSJ I, 123; Kalal 33), также boVhoj. Сложение имени *bоГъ (см.) и *gojb (см.).

*boligolva / *boligolvъ: болг. болй-глава 'растение Picris' (Геров), сербохорв. болйглава ж. р. 'растение Cicuta virosa', 'куриная слепота Ranunculus ficaria', 'олеандр Nerium oleander' (РСА II, 51), болйглав м. р. 'растение Cicuta virosa', 'цикута Conium maculatum' (там же), н.-луж. bolglowa ж. р. 'болиголов пятнистый, пестрый Conium maculatum L.' (Muka St. I, 62), сюда же польск. boliglowka ж. p.=szczwol (Warsz. I, 188), русск. болиголов м. p. 'ядовитое растение Conium maculatum', болиголова 'растение Anthriscus sylvestris, вонючка' (Даль3 I, 276), укр. болиголов, м. р. 'растение Anthriscus sylvestris', 'Conium maculatum L.' (Гринченко I, 84), диал. болиголова 'название растения' (Ващенко. Лшгвштична гeoгpaфiя Наддншрянщини 54). Глагольно-именное сложение с формой нов. наклонения *boli (см. *boVeti) в первой части и именем *golva (см.) — во второй.

*bolika: болг. диал. булйка ж. р. 'боль' (Неврокопско, Солунско, Архив Болг. диал. словаря, София), макед. диал. болика ж. р. 'боль' (Кон.), А. Андоноски. Зборови од Дебарско. MJ II, 1951,93. Производное с суфф. -ika от основы гл. *boVeti (см.). Древность образования неясна.

*bolina?: сербохорв. стар, бол>йна ж. р. 'улучшение, поправка', 'доблесть, достоинство, порядочность' (РСА II, 56; RJA I, 546), русск. диал. болина ж. р. 'значительная величина' (без указ. мест., Филин 3, 75). Производное с суфф. -ina от основы прилаг-ного ср. степ. *boVbjb (см.). Возраст образования проблематичен.

*boliočь/*boliočьkо: болг. диал. болибч, болебч 'бельмо, катаракта', 'растение ромашка' (Георгиев), чеш. диал. bolioeko 'название растения' (Bartos Slov. 21). Глагольно-именное сложение, образованное из императива от гл. *bоГёй (см.) и производного от имени *око (см.). В этом последнем производном стоит отметить признаки наличия -iосновы (-объ/-оёъко), ср. лит. akls 'глаз'.

*boliti?: блр. диал. бблщь 'увеличиваться, становиться больше' (Расторгуев Северск.-блр. 140; Юрчанка Мсщсл. 41—42: Дн1 бблтцъ). Гл. на -Ш, производный от основы прилаг. ср. степ. *bоГъ]ъ (см.), *boVe(je).

*bolna: болг. блана ж. р. 'навоз, выделанный бруском для топлива, кирпич кизяку' (Геров), 'дерн', 'ком земли' (Геров—Панчев), 'земля с травой, дерн',' ком сушеного навоза как топливо, кизяк' (Георгиев), сербохорв. диал. блана 'название бондарного орудия' (Ел. I), словен. blana ж. p. 'пленка, кожица, пергамент' (Plet. I, 31), возм.,сюда же bldnja ж. р. 'вид съедобного гриба' (Strekelj Slov. 6), чеш. bldna ж. р. 'тонкая пленка, мездра', 'плавательная перепонка (между пальцами у водоплавающих птиц)', 'девственная плева', 'заболонь под корой дерева', 'большое пастбище, выгон' (Kott I, 70), возм., сюда также ст.-чеш. Ыапё (Item carui sumptum, ut est prescriptum valet contra colicam passionem alias strzewna dna uel blanye uel hryzenye w zywotye (лат. рукоп. XV в. — Ст.-чеш., Прага), слвц. Ыапа ж. р. 'кожица, пленка' (SSJ I, 99), н.-луж. Ыопа ж. р. 'плева, перепонка, оболочка' (Muka St. I, 42), польск. Ыопа ж. р. 'пленка, плева' (Dorosz. I, 572—573), др.-русск. болона, русск.-цслав. блана secundina, ^opiov 'детское место' (Втз. XXVII, 57, Срезневский I, 112), русск. болона ж. р. 'болезненный нарост на дереве', 'часть наиболее молодой древесины между корой и стволом; заболонь', диал. болона 'шишка, опухоль, нарост или рана на коре дерева' (влад., яросл.), 'плохой, негодный лес' (моек.), 'шишка, опухоль, нарост на теле человека' (каз., яросл., влад., новг., твер.), 'надоедливый человек' (симб.) (Филин 3, 77), балана 'подкожные жировые скопления у животного, оттягивающие кожу и образующие шишку' (Сл. Среднего Урала I, 32), укр. болона ж. р. 'плева, оболочка, перепонка', 'оконное стекло' (Гринченко I, 84), блр. болона ж. р. 'большое стекло в раме окна', 'обширное, открытое ровное место при селении или в поле, поляна' (Носов. 30), балбна ж. р. 'стекло в раме окна', 'поляна' (Байкоу—Некраш. 42). Большинство авторов этимологизируют раздельно *bolna I ('пленка, плева, кожица', 'заболонь', 'нарост, шишка') и *bolna II ('дерн', 'луг, выгон'), см. такую трактовку уже Miklosich 17—18. При этом *bolna 1 обычно связывают с греч. cpoXtg 'чешуя', cpsXХо£* xai cpXoio<; osvBpo'j xai £6Xov eXorfpov (Гесихий), т. е. 'пробка', и далее — с и.-е. *bhel- 'набухать, раздуваться', ср. др.-в.-нем. hallo, balla ( < *bhol-n-) 'шар, мяч и т. п.' См. Berneker I, 69—70 (с литер.); Фасмер I, 189; Boisacq4 1020; Pokorny I, 120 и след. ( : *bhel~, где слав, слова, однако, нет в ряду форм, родственных нем. Ball и др.). Форму и знач. *bolna II сближают, вслед за Фортунатовым, с праслав. *bolto (см.). См. Berneker I, 70; Преображенский I, 35; Фасмер, там же ( : болонъ). Однако ближайшее рассмотрение типов значений *bolna I и *bolna II показывает, что здесь представлены не омонимы, а ответвления единого этимологически праслав. *bolna. Так, если справедливо, что *bolna 'дерн', 'луг' тождественно по корню *bolto (см.), кот., как известно, происходит от цветообозначения 'белое', что типично для названий болот и болотистых лугов, то не менее очевидна и типична смысловая связь *bolna 'заболонь' (='светлый, молодой слой древесины') с/э 'белый', см. *bё1ъ, *bакиГа и т. п. названия заболони. Знач-ия 'пленка, плева', с одной стороны, и 'нарост, шишка' — с другой стороны, тесно связаны с последним. См. в принципе сходно Bruckner 31; Slawski I, 37. См. специально Trautmann BSW 25, где — о родстве слав. *bolna во в с е х основных перечисленных знач-иях и лит. bdlnas 'белый (о волах, лошадях)'. Уже давно вместе с тем обращено внимание на интонационное расхождение слав, и лит. слов (см. Trautmann там же; Фасмер, там же), но эти отличия вряд ли стоит генерализировать в балто-слав. плане, ср. колебания уже внутри вост.-слав.: русск. болона, но укр., блр. болбна (последнее точно соответствует акуту лит. слова!). Не исключено, что здесь наблюдается интонационное выражение древних словообразовательных отношений вроде русск. ворон : ворона. См. еще Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 133-134.

*bolniti: сербохорв. bldniti 'insanire, сходить с ума, беситься' (XVII в., RJA I, 424), русск. диал. болонйтъ 'приставать, надоедать' (Буинск. у., Мотовилов. Симбирская молвь 16; Филин 3, 77), болонйтъ 'говорить' (тул., Филин, там же). В этимол. словарях освещения не получило. Производное на -Ш от именной основы *boln-, возм., связанной чередованием гласных с *bе1пъ I *belena (см.). В формальном отношении ср. еще *bо1пъ (см).

*bolno: чеш. диал. bldno 'часть дер'ева под корой; сердцевина' (Hruska. Slov. chod. 13), русск. диал. болоно 'невоспалительные опухоли на теле' (М. Герасимов. О говоре крестьян южной части Череповецкого уезда Новгородской губернии. — ЖСт. III, 1893, 376), болоно 'опухоль' (Мельниченко 34). Форма ср. рода, во всем остальном, включая этимологию, тождественная *bolna (см.).

*bolnъ: сербохорв. Ыапу прилаг. 'furibundus, неистовый, бешеный, сумасшедший, одержимый' (XVII в., RJA I, 423), словин. Ыбип и. р. 'облако' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 54), blon м. p. 'облако', 'большая кладь сена для просушки' (Lorentz Pomor. I. 42, с реконструкцией праформы *bо1пъ). Формально одинаковая праслав. реконструкция для сербохорв. и словин. слов может объединять в данном случае этимологически разные образования: *bо1пъ I 'бешеный' — к *bolniti (см.) и далее — к *bе1пъ I *belena (см.), и *bо1пъ II 'облако', 'большая кладь сена' < и.-е. *bhol-n- <^*bhel- 'надуваться, разбухать'. В этимол. словарях специально не освещалось.

*bоlnъkа: чеш. Ыапка ж. р., ум. от Ыапа (см. под *bolna, выше), н.-луж. Ыопка 'клеточка, ячейка медового сота' (Muka SJ. I, 42), русск. диал. болонка ж. р. 'маленькое окно в избе' (смол.), 'окончина' (курск., орл., смол.), 'стекло в окне' (курск., смол.) (Опыт 12), 'стекло в окне' (Добровольский 35), болонки мн. 'строевой лес для хаты' (Лихвин. у. Калужск. г., Е. Ф. Будде. О некоторых народных говорах в Тульской и Калужской губерниях. — ИОРЯС III, 1898, 847), балбнка 'рама у окна' (И. Голанов. Заметка о говоре некоторых селений Брянского у. Орловской губ. - РФВ LXXI, 1914, 359). Ум. Производное с суфф. -ъка от *bolna (см.).

*bоlnь/*boln'a: словен. Ыап, -ja 'der Laden' (Jarnik 166), диал. bldnja ж. p. 'пень, колода' (Erjavec LMS 1879, 134), ст.-чеш. Ыапе ж. р. 'пастбище, выгон' (1368, 1479 гг., Ст.-чеш., Прага), диал. Ыапа 'пленка, пенка на кофе, на молоке и т. п.' (Bartos Slov. 18), Ыапа ж. р. 'плёнка, пенка' (Sverak. Boskov. 106), н.-луж. Ыоп м. р. 'луг, поляна' (Muka SI. I, 42), полаб. Ыап I Ыапа ж. р. 'луг' (Polariski—Sehnert 38, с реконструкцией *bо1пъ, *bolna), др.-русск. болонъ 'низменное поречье, покрытое травою' (Сл. плк. Игор., Срезневский I, 146), русск. диал. болонъ ж. р. 'мясо между грудью и задними ногами быка; брюхо у быка' (иркут.. Опыт 12), болонъ 'древесина' (Куликовский 5), болонъ 'брюшина, брюшная часть тела', 'пленка на мясе', 'лубяной и образовательный слой (камбий) древесного ствола' (Сл. Среднего Урала 49), балбнъ 'верхние слои дерева' (Добровольский 21), болонъ ж. р. 'пол в гумне' (олон., Филин 3, 78), укр. болонъ 'луг, выгон' (А. С. Мельничук, письменно). Помимо основы на -i (*bо1пъ), во всем остальном тождественно по происхождению *bolna (см.). Предположение о тождестве с *ро1пъ, *polnina (см.) (Machek 33) не имеет под собой никаких оснований.

*bolnbje: хорв. Blane, топоним в Славонии (RJA I, 424), чеш. bldni ср. р. 'луг, газон' (Kott I, 70), стар. Ыапё ср. р. 'луг, выгон' (Brandl 8), н.-луж. Ыоте, род. п. -тепа, ср. р. 'пажить, долина, общественный выгон' (Muka SI. I, 42), полаб. Ыапё ср. р.'луг' (Polaiiski—Sehnert 38, с реконструкцией *bolnbje)> польск. blonie ср. р. 'открытое, ровное пространство, покрытое травой; большой выгон, луг' (Dorosz. I, 573), др.-русск. болонию, болоные 'низменное поречье, покрытое травою' (Пов. вр. л. под 1096 г., Лавр. л. под 1144 г., Срезневский I, 145), русск. диал. балбнъе 'низкое место, залитое водою' (Добровольский 21), балбнъя 'луг заливной' (М. Халанский. О некоторых особенностях народного говора в северной части Путивльского у. Курской губ. — РФВ XVI, 1886, 234), ст.-укр. болонье ср. р. 'просторная равнина, покрытая травой; большое пастбище' (ЮРГр. № 24 — 1391 г.; Ак. ЗР I, 145 — 1494 г. и др., Тимченко I, 120), укр. болбння ср. р. 'низменное луговое пространство' (Гринченко I, 84), болонне то же (Картотека украинского академического словаря), болот 'равнина', 'пастбище' (вслед за Желеховским см. Т. А. Марусенко. Материалы к словарю украинских географических апеллятивов [названия рельефов]. — «Лексика Полесья», 19), болонке 'болото' (Г. Ф. Шило. Швденно-захщш говори УРСР на швшч вщ Дшстра 241), балуонне 'плесо' (П. С. Лисенко. Словник д1алектно*1 лексики середнього i схщного Пол1сся. Кшв, 1961, 17), блр. диал. балансе ср. р. 'молодые посадки деревьев' (Сцяшков1ч, Грод. 44). Производное с суфф. -bje от основы *bolna (см.) и *bо1пъ (см.).

*boltĕnъjь: ст.-чеш. bldteny, прилаг. 'бренный' (J. Pfibrama Knizky о zamiicenych velikych cierkve svate, 1490/1 г., Ст.-чеш., Прага), в.-луж. Ыосапу 'болотистый, илистый' (Zeman 25), ст.-укр. болотяный, прилаг. 'болотный' (Арх. ЮЗР I, X, 117 — 1596 г. и др., Тимченко I, 121), укр. болбтяний, -а, -е 'болотный', 'болотистый, грязный' (Гринченко I, 85). Прилаг., производное с суфф. -ёп- от основы имени *bolto (см.).

*boltina: сербохорв. блатина ж. р. 'болото, топь' (РСА I, 633; RJA I, 425; blatina ж. р., увелич. от blato, с XVI в.), словен. blatina ж. р. 'сливки, сметана' (Plet. I, 32), ст.-чеш. blatina ж. р. 'болотистая, топкая местность, трясина' (Ст.-чеш., Прага; Kott I, 70), чеш. blatina ж. р. то же, в.-луж. blocina ж. р. 'болотистая местность' (Pfuhl 28), русск. диал. болотина 'болото' (Даль I, 110), укр. болотина ж. р. 'высохшее болото' (Лебед. у., Гринченко I, 84). Производное с суфф. -ina от *bolto (см.). См. Л. В. Куркина «Этимология. 1967» (М., 1969), 138—139. В отношении вторичности знач-ия словен. слова (см. выше) ср. сербохорв. блатина ж. р. 'сорт герцеговинского винограда и вина (черного)' (РСА I, 633).

*boltišče: болг. блатище ср. р. 'болотное место' (Геров; ср. И. А. Богоров, сп. «Книговище», кн. I, 1874 г.: ...блатища, обрастли съ водни и вонещь бурень, хранять само отровити буболечки, и ставать легло на мржсна гадь. — Архив Болг. возрождения, София), макед. блатиште ср. р. 'болотистая местность' (И-С), сербохорв. blatiste ср. р., увелич. от blato (RJA I, 425), Blatiste ср. p., топоним (там же), блатиште ср. р. 'место, где было озеро', блатиште ср. р. 'место, где прежде было озеро; болото, болотистое место' (РСА I, 633), также блатиште ср. р. увелич. от блато (там же), словен. blatisce ср. р. 'часть хлева' (Slovar sloven, jezika I, 147), чеш. blatiste ср. p. 'болотистое место' (Kott I, 70), слвц. диал. blat4sko, увелич. (Habovstiak Orav. 155), в.-луж. blocisco ср. p. 'топь, грязь' (Pfuhl 28), укр. болотйще ср. р. 'место, где было болото' (Черк. у., Гринченко I, 84). Производное с суфф. -isce (собир.) от *bolto (см.).

*bolto: ст.-слав. БЛДТО ср. p. IXog, Хьрла], stagnum, palus 'болото' (Parim., Euch., SJS), болг. блато ср. р. 'болото' (БТР), диал. блато ср. р. 'стоячая вода' (с. Попица, Врачанско. — Дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед. блато ср. р. 'болото' (И-С), сербохорв. блато ср. р. 'грязь, lutum', 'озеро, lacus' (диал., черногорек.), Блато, название Скадарского озера, словен. blato ср. р. 'грязь, тина', 'топь, болото' (Plet. I, 32), чеш. blato ср. р. 'грязь, размокшая земля', слвц. blato ср. р. то же (SSJ I, 100), в.-луж. bloto ср. р. 'грязь, тина, lutum' (Pfuhl 28), н.-луж. bloto ср. р. 'грязь, болото, топь, сор' (стар., у Якубицы, и диал., редк.), 'болотный лиственный лес' (Muka Si. I, 43), польск. bloto ср. p. 'грязь, трясина', (обычно во мн.) 'болото (обычно заросшее травой, камышом и т. п.)' (Dorosz. I, 575—576), словин. blueto ср. р. 'грязь, болото, топь' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 56), русск. болото ср. р. 'илистое топкое место со стоячей водой, кочками земли и т. п.', диал. болото 'болото', 'лес' (Добровольский 35), ст.-укр. болото ср. р. 'болото' (ЮРГр. № 12 — 1377 г.; Зиз. Леке. 108 и др.), 'грязь, размокшая от дождя земля' (Тимченко I, 121), укр. болото ср. р. 'болото; грязь' (Гринченко I, 84), диал. болото 'грязь' (М. Ю. Левко. Особливое^ гов1рки села Старого Давидкова Мукач1вського округу. Дип. робота. Ужгород, 1952, 141), болото ср. р. 'болото', 'сено, скошенное на болоте' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — «Лексика Полесья» 21), блр. балбта ср. р. 'болото', диал. балбта ср. р. 'лес, чаще болотный' (.Касьпяров1ч 32). — Сюда же сербохорв. диал. блата'грязная вода' (Saul.), чеш. blata мн. 'болотистая местность', 'тяжелая, сырая почва без перегноя и без травяного покрова'. Праслав. *bolto давно и убедительно соотнесено с цветообозначением, ср. прежде всего близкое по форманту лит. bdltas 'белый', см. F. G. МбЫ. Slave blato 'marais'. — MSL 7, 1891, 276 (сюда же автор относит и название Балтийского моря и венг. Balaton, название озера, последнее заимствовано из слав.); см. то же: BSL VII, 1891, XCV; A. Meillet RS II, 1909, 58 (особенно важным аргументом в пользу родства, несмотря на различие значений, считает тождество ударения и интонации слав, и лит. слов); W. Schulze «Sitzungsberichte der PreujHschen Akademie der Wissenschaften» 1910, 787 и след. (цит. no: RS IV, 1911, 334: слав. *bolto — форма ср. р. по отношению к лит. bdltas, ср. далее лит. bald 'болото', bdlti 'белеть'); К. Буга РФВ LXVII, 1912, 232 (сближает формы ср. р. праслав. *bolto и балт. *balta-n в др.-прусск. Rytha-balt, название луга). Несмотря на возражения Бернекера (см. Berneker I, 70; критику см. A. Meillet, там же), этимол. сближение слав. *bolto и лит. прилаг. bdltas, восходящее еще к Фортунатову (см. AfslPh IV, 579), нашло признание большинства исследователей, см. Преображенский I, 35: «по белому цвету мхов»); Trautmann BSW25 (слав, формы рассматривает, в свете балт. данных, как субстантивированное прилаг.); Е. Fraenkel KZ LIV, 1927, 294; Фасмер I, 190; Stawski I, 37; К. Moszynski JP XXXIII, 1953, 366-367 (аргументирует упомянутую этимологию со стороны реалий, привлекая, помимо известных аналогий польск. диал. biel, bielawa 'болотистый луг', блр. бель то же, польск. Biale Bloto, топоним, также указание на то, что придорожные болота по мере высыхания приобретают серый, пепельный оттенок); Machek 33; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 133. Очень близко как в словообразовательном (суфф. -£-), так и в семантическом отношении к праслав. *bolto стоит алб. ЪаЫё ж. р. 'тина, болото, глина, земля' (об алб. слове см. специально М. Camaj. Albanische Wortbildung 132), Весьма близко сюда подходит ряд слов вымерших и.-е. языков, прежде всего — иллир. Одно из продолжений иллир. названия видят в алб. (см. Вегneker, там же; Фасмер, там же); из иллир. происходит, по-видимому, и рум. balta, молд. балтэ, широко отразившееся также в топонимии, ср. Балта, на Украине, и Бельцы, молд. Бэлцъ (рум. Biilfi, мн. ч.), в Молдавии. Ср. и нарицательное укр. диал. балта 'болото' (Желех.), из рум. (М. Vasmer RS IV, 1911, 168). Сюда примыкает, далее, н.-греч. (ЗаХтод 'болото', ср.-греч. (ЗаХтт], (ЗаХта (заимствованное из иллир. или из слав.). Помимо реконструируемого иллир. *baltom (мн. *balta), можно назвать — со своеобразным отличием анлаута (о чем также ниже) — субстратные диал. слова: сев.-ит. palta (ломбардск. palta, пьемонтск. pauta); ср. еще далм. balta 'болотистое озеро'. См. бегло уже Вегneker, там же. Относительно этой и прочей примыкающей субстрактной лексики см. К. Ostir «Etnolog» IV, 1930, 18 (: Dibaltum > Develtos 'место между двух ручьев на болоте'); J. Brtich. Lat. blatea, balatro und genues. brata. «Glotta» 8, 1917, 83 и след. (лат. blatea 'ком грязи' вместе с генуэзск. brata 'грязь' — из *balta, откуда алб. balte, рум. balta, а также триест. paltan, ломбардск. palta, пьемонтск. pauta, прованс. pauto)', A. J. Van Windekens. Le pelasgique (Louvain, 1952) 127 и след. (как пеласгск. включение в греч. привлекает в связи со слав. *bolto щ\6<; 'грязь, ил; глина', дор. пдСкос, << и.-е. *bol-); О. Haas «Godisnjak» [Balkanoloski institut] II, 1961, 88 (ср. еще греч. (ЗйХос 'глыба земли' < <и.-е. *bolo-s, наряду с субстратным заимствованием щ\6с, /naloc, из той же первоосновы, см. выше); J. Hubschmid. Pyrenaeriworter (Salamanca, 1954) 27 (включает слав, слово в число слов, распространенных по всей венето-иллир. области : беарнск. pauto, зап.-альп.pauta,pauto'грязь', валлонск., льежск. pote, ломбардск., вост.-альп. (фриульск.) palte 'тина', иллир. *palta, наряду с с фрак.-иллир. *balta, откуда алб. и рум. формы; мена Ыр объясняется влиянием доиндоевропейского субстрата); Pokorny I, 119 (помимо иллир. *balta 'болото', лигур. *bola 'болото', относит сюда название реки Duria Bautica <С *Baltica, что, видимо, тождественно (венет.-и л лир.?) mare Balticum 'Балтийское море', Эгингард, IX в. н. э.); Георгиев БЕР I, 54. Ср., кстати, еще J. Otrqbski LP IX, 1963, 18 (соотносит праслав. *bolto и *Polta, откуда русск. Полота^ название притока Зап. Двины). Т. о., вырисовывается, при всей своей географической сложности и субстратной пестроте, ареал и.-е. названий болота, водоема, стоячей воды с праформой *bhol(d)to-m, *bhol(d)ta. Формы без суфф. напр. лит. bala 'болото', с кот. охотно сближали слав, название (см. еще Miklosich 18; Berneker, там же), отстоят уже несколько дальше и не должны непосредственно ставиться в один ряд с *bolto и прочими (выше), ввиду своих словообразовательных отличий. То же, видимо, следует сказать и о нидерл. pal, англос. pol, др.-в.-нем. pfuol, нем. Pfuhl 'болото', сближение которых с праслав. *bolto предпринималось неоднократно, см. К. F. Johansson. Anlautendes indogerman. b-. KZ XXXVI, 1900, 342; Berneker, там же; против см. Фасмер I, 190, где отводится также старое сравнение с др.-инд. jam-bdla- 'болото, тина'. Прочие этимологии: А. Погодин РФВ XXXII, 1894, 124 (*bolto: герм. *folda, откуда нем. Feld 'поле'); R. Perusek AfslPh XXXIV, 1912, 28 (ст.-слав. вллто, русск. болото и др.: греч. jB6X|3ixov, В6Х[Знод 'помет (особенно коровий)', (36Xixov> [36XITO<;, далее — к (ЗаХХш, e[3aXov 'метать, бросать'; Otr^bski. Studja indoeuropeistyczne 87 связывает ст.-слав. влдто, лит. bald 'болото', с одной стороны, и лит. lobas м. р. 'низина, долина, русдо реки'). Из новой литер, о слав. *bolto см. ^ще Толстой. Славянская географическая терминология 144: Л. В. Куркина. Названия болот в славянских языках. — «Этимология. 1967» (М., 1969) 141.

*bоltuxъ: ст.-чеш. blatuch м. p. 'illuca' (Klaret. Ст.-чеш., Прага), чеш. blatouch м. р. 'растение Caltha palustris'. Производное с суфф. -ихъ от *bolto (см.). См. Machek. Ceska a slovenska jmena rostlin 41, 50; Machek 33.

*boltъjь: укр. болотйй, -a, -e 'болотистый' (Гринченко I, 84). Несмотря на единичность примера, следует считаться с возможностью сохранения здесь архаичного состояния до субстантивации первоначального прилаг. *ЪоИъ, давно завершившейся в имени *bolto (см.). Не исключена, однако, и другая возможность — адъективное употребление именной основы *bolt (см. *bolto).

*boltьnica: сербохорв. блатница ж. р. 'болотистое поле' (РСА I, 633), Blatnica ж. р., название населенных Пунктов (Хорватия, Босния, Герцеговина, RJA I, 425), словен. blatnica ж. р. 'болотная вода', 'рыба Squalius Agassizii' (Plet. I, 32), чеш. blatnice ж. p. 'болото' (Kott. Dod. 1005), стар. Blatnice ж. p., соврем. Turdianska Blatnica, населенный пункт (Vazny. Stfedovek. list. 6), русск. диал. болбтница 'мокрое место, болото' (Куликовский 5), болбтница ж. р. 'жительница болот, русалка' (Даль3, I, 271), укр. болбтнйця 'растение шейхцерия' (Же^еховский I, 39). Производное с суфф. -ica от прилаг. *bоЫъпъ (см.), с функцией субстантивации последнего. Ср. Л. Вч Куркина «Этимология. 1967» (М., 1969), 139.

*boltьnъ(jь): болг. блатен, прилаг. 'болотный' (БТР; Геров: блатный), сербохорв. блатан, -тна, -тно 'грязны^ топкий, болотистый, lutosus', блаттьй (РСА I, 634), словен. bl&ten, -tna, прилаг. 'грязный, илистый' (Plet. I, 32), сюда же сущ. blatna ж. р. 'болотная почва' (там же), чеш. редк. blatny, прилаг. 'грязный', стар, blatny 'рабочий по очистке улиц' (1580 г., Brand! 9), в.-луж. blotny 'грязный, luteus' (Pfuhl 28), н.-луж. blotny 'болотистый (шпреевальдский)' (Muka S?. I, 43), польск. blotny 'грязный', 'болотный' (Dorosz. I, 575), словин. blugtrii, прилаг. 'болотный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 56), русск. болотный 'относящийся к болоту', ст.-укр. болотный, прилаг. 'болотный, болотистый', 'грязный, мутный' (Тимченко I, 120), укр. болотный, -а, -е 'болотный, болотистый' (Гринченко I, 84), блр. балбтны (Блр.-русск. словарь 116). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от основы *bolto (см.). О древности образования свидетельствует венг. Balaton, название озера, др.-венг. Balatin, заимствованное из слав, формы *bШъпъ, ср. выше ю.-слав. (и зап.-слав.) примеры.

*bolzĕ: болг. благе, нареч.: блазе ми 'я счастлив' (БТР; Геров), блазёму — выражение зависти 'хорошо ему' (с. Въбел, Никополско, Плев, окр., дип. раб. Архив Софийск. ун-та; М. Младенов БД III, 40), сербохорв. диал. bldzi, нареч. от blago (Хорв. Приморье, а также у одного автора XVI в., RJA I, 427), чеш. blaze, нареч. 'блаженно, счастливо', русск. диал. болозё, нареч. 'благо', 'хорошо, ладно' (Материалы «Смоленского словаря» 111), бблозе: Болозе загребли сено, а то дождик пошел (Герасимов. Словарь уездного Череповецкого говора 24), болозе 'благо' (Н. Белоруссов. Местные слова Вологодской губ. — РФВ XXIII, 1887, 279), болбзя 'благо, хорошо' (Мельниченко 34), бблози 'хорошо' (Добровольский 35), блр. балазё 'хорошо, что, благо, что' (Гарэщи 19), диал. балазё, балбсъ 'хорошо, что' (Карелицк. р-н, Гродн. обл., Мат. 152). Ранняя лексикализация грамматической формы — местн. п. ед. ч. *bolze от краткого, именного прилаг. *bolgb (см.). Описанная адвербиализация охватывает, по нашим материалам, болг., сербохорв. чеш., русск. и блр.

*bolzina: макед. блазина ж. р. 'металлическое основание под осью мельничного жернова' (Кон.; Ст. Поповски. Зборови од Мариово. MJ I, 1950, 162), сербохорв. blazina ж. p. 'pulvinus, cervical, перина, подушка' (с XV в. и во всех словарях, кроме Даничича, RJA I, 427), диал. blazyna 'подушка' (Sus. 152), blazina 'перина', 'основание оси' (Skok), словен. blazina ж. р. 'подушка, перина, матрац', 'подставка, подлокотник', 'стропило', 'шпала', 'перекладина в санях', 'остов плуга' (Plet. I, 32), диал. buazina 'перина' (F. Sarf «Slovenski etnograf» XII, 1959, 91), blazina ж. p. 'опорная балка под полом', 'стропило' (Strekelj 5), blazina 'подушка (и т. п.)', (Jurancic Panon. 32). Членясь на слав, почве на корень *bolz- и суфф. -ina, праслав. *bolzina бесспорно продолжает еще дослав, отношения как целое слово, восходя к соединению и.-е. *bhelgh- I *bholgh- и суфф. -in- I -ein-. Ср. прежде всего лит. balziena ж. р. 'продольный брус в бороне', далее — лит. balzienas м. р. 'перекладина в бороне, в телеге', лтш. balziens м. р. 'грядиль плуга, копыл саней', др.-прусск. balsinis 'подушка'. Далее, сюда же герм, название бруса, бревна: др.-в.-нем. balko, др.-исл. bjalki. Относимые иногда сюда греч. <раХхт]<;, сраХау£ 'брус', иллир. Bulsinius, название горы, содержит, очевидно, иную ступень вокализма (*bh£gh-). Иногда сравнивают и с др.-инд. upa-bdrhanam ср. р. 'покрывало, подушка', авест. barszis 'подушка', наконец, с ирл. bolg 'мешок', с исходным для всей группы слов и значений и.-е. *bhel-gh- I *bhol-gh- 'надувшееся, утолщенное'. См. Miklosich 18; Berneker I, 70—71; Trautmann BSW 25—26; A. Smieszek MPKJ IV, 1900, 394—395; H. Willman-Grabowska. SI. blazina, av. bardzis, skr. barhifi. — «Symbolae grammaticae in honorem Joannis Rozwadowski» II. Cracoviae, 1928, 167—171; G. S. Lane «Language» 9, 1933, 255; A. Mayer «Glotta» 24, 1936, 174; Фасмер I, 188; Fraenkel I, 33; Chr. S. Stang. Lexikalische Sonderubereinstimmungen zwischen dem Slavischen, Baltischen und Germanischen. Oslo — Bergen—Troms0, 1972, 14. Cp. *bolzbna, *bolzbno (см.), с кратким гласным в суфф.

*bоlzьnа: русск. диал. бдлозна ж. р. 'ручка у сохи, то же, что рогаль' (волог., Филин 3, 76). Во всем, кроме грамм, рода, тождественно *bolzbno (см.), более распространенному варианту. Относительно этимологии см. также *bolzina.

*bоlzьnо: польск. диал. blozno ср. р. 'перекладина у саней, лежащая поперек полозьев' (Warsz. I, 177), словин. bluozno ср. р. 'санный кузов' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 56), blozno ср. p. 'санный полоз, загнутый кверху' (Sychta I, 44), blozmo ср. p. 'санный полоз', 'колода в торфянике' (Sychta I, 45), русск. диал. бблозно 'деревянная основа сохи, к которой прикрепляются сошники, а также ручки для поддерживания сохи во время вспашки' (Куликовский 5; Филин 3, 76). Этимологически близко родственно *bolzina (см.; там же этимология), от которого отличается родом и количеством гласного в суфф. (*bок-ъпо). См. A. Bruckner AfslPh XI, 1888, 123; Bruckner 31—32; Фасмер I, 188—189.

*bolžiti (sę): ст.-слав. БЛДЖИТИ p.axapi'Ceiv, beatum dicere, beatificare 'восхвалять' (SJS), болг. блажа 'есть скоромную, жирную пищу', 'творить благо', 'благославлять' (Младенов БТР; Геров: блаж\к 'есть скоромное, скоромничать', 'иметь сладкий вкус'), диал. блажа 'есть скоромное' (М. Младенов БД III, 40), макед. блажи 'сластить', 'иметь сладковатый вкус', (диал.) 'скоромиться' (И-С), сербохорв. блажити 'есть скоромное', 'укрощать, ублажать', bldziti 'beare, beatum praedicare, mitigare, carnes edere' (с XIII в., RJA I, 433—434), словен. bldziti 'облагораживать, укрощать', 'осчастливить', 'освежить (физически)' (Plet. I, 33), чеш. blaziti 'приносить радость, благо кому-либо', стар, blaziti se 'радоваться', слвц. blazif 'приносить кому-либо радость, делать кого-либо счастливым, блаженным' (SSJ I, 101). Каузативный гл. на -Ш, производный от именной основы *bolgo или *bо^ъ(]ъ) (см.).

*bоlžь: болг. блаж, блат 'болезни плеврит, воспаление легких, колотье и пр.' (Геров—Панчев), словин. Ышш ж. р. 'глупость' (Lorentz Pomor. I, 42). — Сюда же относится такой церковнославянизм как русск. блажь ж. р. сдурь, дурость; упорство, упрямство, своенравие; юродство; притворная дурь; временное помешательство, сумасбродство; мечты, бред, грезы на яву; вздор, нелепость, чепуха; несбыточные мысли, желания' (Даль3 I, 233). Производное на -i- от основы *bolgo, *bо^ъ(]ь) (см.). Употреблено для обозначения дефектов физических и моральных, а также болезней в порядке эвфемизма.

*bоlžьkъjь: н.-луж. стар, blozki (Якубица и др.) 'блаженный, праведный, счастливый, святой' (Muka SI. I, 44). Прилаг., производное с суфф. -ъкъ от основы *bolg- (см. *bolgo, *bolgbjb). Ввиду вторичного характера производного древность образования недостаточно очевидна.

*bol'avъ(jь) /*bol'ĕvъ(jь): сербохорв. болев м. р. 'больной' (РСА II, 46), болев то же (Ел. I), bolijav, прилаг. 'болезненный' (Mag. 426), чеш. bolavy, прилаг. 'раненый, разболевшийся; страдающий', 'болезненный, причиняющий боль; вызывающий страдание, скорбь; стар, bolevy то же (Kott I, 82), слвц. boVavy, прилаг. 'болезненный; скорбный' (SSJ I, 116), словин. (кашуб.) стар. bolevi, прилаг. 'больной, чувствительный' (Sychta I, 55), русск. диал. болявый, -ая, -ое 'слабый, хилый, часто болеющий', 'с болячками на лице' (калуж., Филин 3, 94). Прилаг., производное с суфф. -(a)v- от основы гл. *bоГёЦ (см.).

*bоl'еbоrъ: ст.-чеш. Bolebor, Bolibor м. р., имя собств. (Gebauer I, 83). Антропонимическое сложение древнего типа, образованное из прилаг. сравнительной степени ср. р. *bоГе (см. *bоГъ]ъ) и именного варианта основы *6ог- (см. *borti и родственные).

*bol'ečajь: ст.-чеш. Bolecej м. р., личное имя собств. (nekrolog Podlazicky, 1224—1250 гг., Gebauer I, 83). Сложение древнего типа из формы прилаг. сравнительной степени ср. р. *bоГе (см. *bоГъ]ъ) и основы гл. *6ajati (см.). Ср. *6оГеЬогъ (см.).

*bol'ečbstb: ст.-чеш. Bolecest, род. п. -csta(?), м. р., личное имя собств. (nekrolog Podlazick^, 1224—1250 гг., Gebauer I, 83). Архаическое антропонимическое сложение прилаг-ного сравнительной степени ср. р. *bоГе (см. *bоГъ]ъ) и основы имени *CbStb (см.).

*bol'egoščь: чеш. Bolehost м. р., название населенного пункта в Чехии (Jungmann I, 159; Profous s. v.). Производное старого типа, образованное с суфф. -]ь (функция принадлежности) от сложного личного имени собств. ^boPegostb, ср. *bоГъ]ъ (см.) и *gostb (см.).

*bol'emiIъ / *bol'emila: ст.-чеш. Bolemil м. р., личное имя собств., сюда же Bolemila ж. p. (Gebauer I, 83). Сложение прилаг-ного сравнительной степени ср. p. *bol'e (см. *ЪоГъ]ъ) и прилаг-ного *тИъ (см.). Тип образования архаичен и свойствен для двуосновных слав, антропонимов.

*bol'emьstь: ст.-чеш. Bolemest, род. п. -msta(?), м. р. личное имя собств. (Gebauer I, 83). Сложение прилаг-ного сравнительной степени ср. p. *boVe (см. подробнее *bоГъ]'ъ) и основы *mbstb (см.). Ср. *bоГеЬогъ, *bоГеса]ъ, *boVecbsfo, *bоГетИъ, выше.

*bol'eslavъ: сербохорв. Bo\eslav м. р., личное имя собств. (XI, XIII и XIV вв., RJA I, 534—535), сюда же фам. Bojeslavic (XII— ХГП в., там же), ст.-чеш. Boleslav м. р., личное имя собств. (Gebauer I, 83), в.-луж. Boleslaw (Zeman 28), ст.-по-льск. Bolestaw м. р. то же (Stown. stpol. nazw osobowych I, 2, 210). Двуосновное личное имя, образованное от сложения прилагательного сравнительной степени ср. р. *bоГе (см. *bоГъ]'ъ) и основы *slav- (см. *slava, *slaviti). Попытку объяснения ир. влиянием см. Т. Milewski RS XXI, 1960, 54.

*bol'esǫdъ: ст.-чеш. Bolesud м. р., личное имя собств. («Casopis Ceskeho Musea» VI, 60, Jungmann I, 161). Антропонимическое сложение архаического типа, образованное из прилаг-ного сравнительной степени ср. р. *bоГе (см.) *ЪоГъ]ъ и имени *spdb (см.).

*bol'estivъ(jь): сербохорв. болестив, бдлестив, -а, -о 'болезненный, нездоровый' (РСА II, 49), чеш. bolestivy, прилаг. 'болезненный', 'скорбный', слвц. bolestivy, прилаг. 'болезненный' (SSJ I, 116), в.-луж. bolosciwy 'болезненный, болевой' (Pfuhl 39). Прилаг., производное с суфф. -iv- от *boVestb (см.). Возможно параллельное позднее образование.

*bol'estь: болг. болеет ж. р. 'болезнь' (БТР), диал. более ж. р. то же (М. Младенов БД III, 41), макед. болеет ж. р. то же (И-С), сербохорв. болеет ж. р. 'болезнь, morbus', диал. (черногорек.) болщест, откуда ум. болёшца ж. p. (PGA II, 51), словен. bolest ж. р. '(внутренняя) болезнь' (Plet. I, 43, со ссылкой на сербохорв. bolest] ср. St. Bunc JiS IX, 1963/64, 59 : из хорв.), ст.-чеш. bolest ж. р. 'боль' (Gebauer I, 84; Ст.-чеш., Прага), чеш. bolest ж. р. '(физическая) боль', 'рана', 'скорбь, печаль, забота', слвц. bolesf ж. р. 'боль', 'печаль, скорбь' (SSJ I, 116), в.-луж. bolosc ж. р. 'боль' (Pfuhl 39), н.-луж. bolosc сболь, скорбь' (Muka SI. I, 62), польск. bolesc ж. р., обычно только во мн. ч. 'колики в животе', 'боль' (Dorosz. I, 605), др.-русск. болесть, болЪстъ 'болезнь, morbus' (Пов. вр. л. под 1015 г., Срезневский I, 144), русск. диал. болесть 'болезнь' (Добровольский 36), болесть 'выражение удивления', 'недоброе пожелание', 'болезнь' (Васнецов 18), ст.-укр. болесть, болЪстъ ж. р. -'болезнь', 'боль, страдание' (Тимченко I, 120, 122), также болость (Тимченко I, 120), укр. бблХсть ж. р. 'болезнь', 'боль, огорчение, печаль, скорбь' (Гринченко I, 84), сюда же с йотовым расширением, укр. бблещ ж. р., чаще мн. ч. бблещ1 'болезнь, скорбь, огорчение' (там же). Производное с суфф. -ostb (отвлеченное обозначение качества или состояния) от имени *bоГъ (см.). Формы с долготой гласного в суфф. (ср. сербохорв. болеет,, болщест, др.-русск. болЪсть) обязаны вторичному влиянию *boVezm> (см.), где -ё из глагольной основы (см. *bоГёй) и поэтому не учтены при праслав. реконструкции. Ст.-укр. болость — ложное восстановление -оиз -i- (<С~е- во вновь закрытом слоге).

*bol'estьnъ(jь): болг. болестей, прилаг. 'болезненный' (БТР), сербохорв. бдлестан, -сна, -сно 'больной, aegrotus', словен. bolesten, -tna, прилаг. 'болезненный' (Plet. I, 43), чеш. bolestny прилаг. 'болезненный; скорбный, печальный', слвц. bolestny то же (SSJ I, 117), в.-луж. bolostny 'болезненный' (Pfuhl 39), н.-луж. bolosny 'болезненный, больной, печальный' (Muka SI. I, 62), польск. bolesny, стар., диал. bolesny 'болезненный, скорбный' (Dorosz. I, 604—605), ст.-укр. болесный, болестный, прилаг. 'болезненный' (Копист. Пал. 956, Тимченко I, 120), укр. болоний. Прилаг., производное с суфф. -ъп- от *boVestb (см.).

*bol'ĕti: ст.-слав. БОЛ'кти, волгзч aaftsvslv, xaxu*; e^eiv, ev aa&sveta etvai, voaslv, xajivsiv, auve^eadou, (jiaXaxt^a&ai, infirmare, male se habere, aegrotare, languere 'болеть' (SJS), болг. боля 'быть больным, болеть' (Младенов БТР), боли 3 л. ед. ч. 'болит' (БТР), также диал. боли (М. Младенов БД III, 41), болея '(долго) болеть, хиреть, чахнуть' (БТР), бол'ёе 'болеть, страдать' (Горов БД I, 68), болеем то же (Божкова БД I, 243), сербохорв. бдлети 'болеть, doleo', также бдлети, бдлити, диал. (Далмация) боли ме 'я болен, болею', диал. bolyt 'болеть' (Sus. 153), словен. boleti 'болеть' (Plet. I, 43), чеш. boleti 'болеть, причинять боль', слвц. bolief 'болеть, причинять боль' (SSJ I, 117), в.-луж. bolec (Zeman 28), н.-луж. boles 'болеть, огорчать' (Muka SI. I, 61), полаб. biile 3 л. ед. ч. наст, 'болит' (Polanski—Sehnert 43, с реконструкцией *boli), польск. bolec 'болеть' (Dorosz. I, 603), словин. Ьйе1ёс 'болеть, причинять боль' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 86), др.-русск., русск.-цслав. болЪти daftsvsb, aegrotare (Остр, ев.), 'заботиться, curare' (Никиф. м. Поел. Влад. Мон.) (Срезневский I, 150), русск. болеть 'страдать какой-нибудь болезнью', диал. болеть 'жалеть' (Мельниченко 34), ст.-укр. болЪти 'болеть, причинять боль' (Тимченко I, 122), болЪти 'испытывать боль, болеть, быть больным' (Тимченко I, 123), укр. бол1ти 'болеть' (Гринченко I, 84), блр. балёцъ 'болеть (испытывать боль)'. — Сюда, далее, примыкают вторичные суффиксальные производные макед. болу ва 'болеть, быть больным' (И-С), сербохорв. болдвати 'болеть, aegrotare', болдвати, бдловати 'болеть, быть больным' (РСА II, 53), диал. болеват то же (Ел. I); болг. боледувам 'быть больным, болеть' (БТР), макед. боледува 'болеть, хворать' (И-С). Отсутствие общего и.-е. термина 'болеть' и наличие в этой функции по отдельным языкам новых (нередко — неясных) слов или экспрессивных новообразований (ср. напр. нем. кгапк 'больной', krank sein 'болеть') заставляет взглянуть на слав. *bоГёИ как на результат возможных передвижений в лексике и семантике. В этом же убеждает и малая вероятность традиционных сближений с и.-е. словами, о которых — ниже. Определенным сигналом этих сдвигов в употреблении слова *bоГёй можно считать более или менее явные следы его древнего употребления в русск.цслав. болЪти, болю в примере: Боляше велии Мардохаи (quoniam magnus (erat). Есф. IX. 4 по сп. XIV в. — Срезневский I, 150), ср. еще блр. диал. ббляцъ 'становиться больше' (Полевой, Новозыбк. 28). Т. о., древним, первонач. знач-ем слова *boVeti могло быть знач. 'быть сильным, большим' ~ 'быть сильнее, больше', что дает основание для этимологического сближения слав. *boVeti с др.-инд. bala-m 'сила, власть', греч. (BeXiuov 'лучший', ст.-слав. БОЛИИ, ВОЛЮ, русск. большой < и.-е. *bel'сильный'. См. О. Н. Трубачев ВСЯ 3, 1958, 124—125, где выдвигается гипотеза о табуистической природе данного сдвига значений. В формальном отношении правдоподобно звучит объяснение *bоГёи как отыменного производного от компаратива *bоГь]ъ (см.), что еще раньше предполагал Вайян (см. A. Vaillant. La depreverbation. — RES XXII, 1946, 40; Vaillant. Gramm. comparee III, 2, 391—392), довольствовавшийся, однако, недостаточным, по-видимому, в данном случае морфол. объяснением БО\4ТИ 'болеть' как депревербацйи (— отделения глагольной приставки) формы типа ^ДЗ-БОЛ4ТИ С А 'заболеть, лишиться сил'. Последовательное осмысление словопроизводной связи *bоГъ]'ъ (со старой мягкостью согласного, из и.-е. *bolios, *belios) -> *boVeti заставляет нас принять именно эту последнюю реконструкцию (вместо общепринятого *boleti), ср. сербохорв. бдл>ети (выше). В этимол. литературе укоренилось другое толкование слав. *bоГёи, ср. еще A. Pictet. Die alten Krankheitsnamen bei den Indogermanen. — KZ V, 1856, 351 : ср. др.-инд. bhal- 'occidere, laedere', др.-в.-нем. palo 'pestis', англос. balew, balo 'exitium, malum', сканд. bol 'calamitas', гот. balweins 'cruciatus', balwjan 'cruciare', перс, bala 'несчастье', кимр. bala 'чума', ирл. bealaim 'умирать'. См. близко Miklosich 17; A. Smieszek MPKJ IV, 1900, 393—394; Преображенский I, 36; Фасмер I, 191; Stawski I, 40. Серьезную критику названного герм.-слав. сближения выдвинул Бернекер, указав на различие суффиксов и значений. См. Вегneker I, 71. Прочие этимологии слав. *bоГёи заслуживают доверия в еще меньшей степени. Ср. сближение с лат. labor, -oris струд, бремя, мука' по принципу метатезы согласных (J. Otrqbski. Studja indoeuropeistyczne 85), наконец, отождествление, основанное на общем подобии и идентичности значений, слав. *bоГёЦ и лат. doled (Machek 37; ср. еще V. Kiparsky «Kratylos» XI, 1966, 77), хотя постулируемое при этом «вертикальное» звукосоответствие bid не укладывается в известные правила и.-е. родственных отношений. О лат. слове см. Walde—Hofm. I, 364. В целом не случайно отдельные авторы считают *bоГёИ (и все гнездо) словом с неясной этимологией (см. Bruckner 35).

*bol'ĕznivъ: словен. bolezniv, прилаг. 'болезненный' (Plet. I, 43).— Сюда, возм., и сербохорв. болежлив, -а, -о, болежлив, -а, -о то же (РСА И, 46, 55). Прилаг., производное с суфф. -iv- от *boVeznb (см.).

*bol'ĕznъ(jь): сербохорв. bdfezan, bb\ezna, прилаг. morbi, aegrotus, dolens 'больной, болезненный' (с XVI—XVIII в., RJA I, 541, с неточной пометой: «. . .усечено из старого прилаг. Ъо1Нпъпъъ), словен. bolezen, -zna, прилаг. 'болезненный', 'полный скорби, боли' (Plet. I, 43), в.-луж. bolozny 'болезненный, скорбный' (Pfuhl 39), др.-русск., русск.-цслав. болЪзныи tcovtjpoc, malus (Исх. XXXIII. 4 по сп. XIV в., Срезневский I, 149), русск. болезный, -ая, -ое 'вызывающий сострадание, жалость; милый, дорогой', ст.-укр. болЪзный, прилаг. 'болезненный, причиняющий боль', 'печальный' (Тимченко I, 122), болезный то же (Тимченко I, 119), укр. бблiзнuй 'болезненный, мучительный', 'скорбный, горестный' (Гринченко I, 84). Прилаг. архаического типа (— тождественное основе соответствующего сущ-ного) от *boVeznb (см.).

*bоl'ĕznь: ст.-слав. БО^ЗЫА Ж. p. dafteveioc, (xaXaxta, voaos, voaTjpia, dppcoaita, morbus, infirmitas 'болезнь, нездоровье' (SJS), болг. диал. болёзън ж. р. 'болезнь, боль' (РБЕ I, 75), бул'азни, бул'азни ж. р. мн. 'боли' (Съртовете, Шуменско. Архив Болг. диал. словаря, София), сербохорв. bbfezan, род. п. -zni, ж. p. 'morbus, dolor, болезнь, боль' (с XIII в., редк., RJA I, 540), бдлезан, бдлёзан, род. п. -зни, ж. р. 'болезнь' (РСА II, 47), также болезан, бомзан, бдлезан, род. п. -зна, м. р., бдлёзан, бдлезан, род. п. -зни, ж. р., болезагь м. р., болезана ж. р. (РСА II, 55—56), болезана, болезагьа ж. р. 'болезнь' (РСА II, 47), ср. у Вука: болезауьа ж. р. 'болезнь': А Бог пусти тешку болезагьу / болезауьу, страпшу срдобол>у; далее — болёза ж. р. 'болезнь, заболевание (обычно эпидемическое)' (РСА И, 55), словен. bolezen, род. п. -zni, ж. р. 'болезнь' (Plet. I, 43), др.-русск., русск.-цслав. болезнь da&eveia, voaos, p.aXaxta

*bоl'ĕznьnъ(jь): ст.-слав. E0/vt3N*NZ, -ъщ прилаг. aegrotus 'больной' (SJS), болг. болезнен, прилаг. 'болезненный; больной, нездоровый' (БТР; если не книжное заимств. из русск.), др.-русск. болЪзнъныи voooo, morbi; STUITTOVOC, laboriosus 'трудный, тяжелый' (Изб. 1073 г., Срезневский I, 150). Производное с суфф. -ъп- от *boPeznb (см.); вторичный характер образования делается очевидным при сравнении с более стар, прилаг. *boreznb(jb) (см.). Книжный характер отдельных соответствий (напр. русск. болезненный) объясняет пропуски в перечне выше.

*bol'ętica: сербохорв, бол>ётица ж. р. 'рана, язва на теле', 'чирей, прыщ' (РСА 11,-56), также болетица ж. р. (РСА II, 49). Производное с суфф. -ica от стар., нейотированного прич. *boVet- (см. *bоГёи, где об этимологии) и одновременно — субстантивация этого последнего. Ввиду архаичности производящей основы может быть достаточно ранним образованием. Ср.*bоГе1ъка, *ЪоГеЬъкъ (ниже).

*bol'ętjьka: болг. диал. бдлёшка ж. р. 'сочащаяся рана' (Стойчев БД II, 130), болячка 'рана' (Джумая, см. Качановский. Сборник западноболгарских песен 563), макед. диал. болешка ж. р. 'боль', 'болезнь' (Кон.), ст.-чеш. bolecka ж. p. 'dulca' (Klaret, Ст.-чеш., Прага), чеш. диал. boVacka 'болячка, рана, особенно на пальцах, от ушиба, укола, пореза' (Bartos Slov. 21), также bolicka (Kott. Dod. k Bart. 5), слвц. boVacka ж. p. 'болячка, рана, язва; боль' (SSJ I, 116), польск. bolqczka ж. p. 'боль, страдание' (стар.), 'болезнь, особенно дизентерия и лихорадка; гланды; болячка; туберкулез' (Warsz. I, 187), др.-русск. болшка IXxoc, ulcus 'веред, чирей' (Лев. XIII, 18, 19, Срезневский I, 151), болАчъка 'язва, веред' (Соф. II л. под 1472 г., Срезневский III, Доп. 24;), русск. болячка ж. р. 'гнойная рана на коже, нарыв', ст.-укр. болячка ж. р. 'нарыв, чирей' (Св, Пер. 61; Бер. Леке. 17 и мн. др., Тимченко I, 123), укр. болячка (Гринченко), диал. бол'очка 'боль', 'боль в груди', 'болячка' (Онышкевич. Словарь бойковского диалекта 88). Несмотря на затруднительность формально-фонетического объяснения (-<*- в вост.-слав., видимо, непосредственно из -tj-, а в ю.-слав. и зап.-слав. — результат более сложного развития, причем в зап.-слав., возм., — после вторичного смягчения -с-, полученного закономерно из -tj-; точность фиксации зап.-болг. диал. формы у Качановского вызывает сомнения), наиболее вероятна общая достаточно стар, праформа *boVetjbka, производное с суфф. -ъка (субстантивация) от основы прич. *boVetj (см. далее *boVeti).

*bol'ętъka: русск. диал. болятка ж. р. 'болячка' (ряз., яросл., урал., Филин 3, 94). Производное с суфф. -ъка от основы стар., не йотированного прич. *boVet- (см. далее *boVetl), субстантивация этого последнего. Ср. *boVetica, *bоГе1ъкъ.

*bоl'ęlъkъ: сербохорв. бо/ьётак, род. п. -тка, м. р. 'болезнь' (РСА II, 56), русск. диал. боляток 'накожный нарыв, чирей' (Диттель. Сборник рязанских областных слов. — ЖСт. VIII, 1898, 206), 'болячка', 'бранное слово' (Мельниченко 34), болетбк, 'боль', 'болезнь', 'болячка' (Сл. Среднего Урала 49), болетбк, род. п. -тка, м. р. 'боль' (свердл.), 'болезнь' (свердл., якут.),'завал в желудке, бывающий у женщин после беременности или, по поверью, от порчи' (юж.-сиб.), 'больное место, болячка' (перм., забайк.), 'короста' (иркут., сиб.) (Филин 3, 74), боляток, род. п. -тка, м. р. * накожный нарыв, фурункул; вообще всякая болезнь' (волог., влад., костр., новг., твер., иван., перм., амур.), 'внутренняя ломота, острая боль' (костр.), 'боль под ложечкой от глистов* (якут.), 'слово, употребляемое при неудаче в каком-либо деле' (новг.), 'употребляется в бранном смысле, как ругань' (волог., яросл., перм.) (Филин 3, 94). Производное с суфф. -ъкъ от основы старого, нейотированного прич. *boPet- от гл. *boVeti (см.; там же дальнейшая этимология); субстантивация названного прич-я, как и аналогичные *bоГ$Ьъка, *boVetica (см.). Полезно обратить внимание на сербохорв.-русск. изоглоссную связь продолжений бесспорно древней лексемы ^ЬоГ^ъкъ.

*bol'ętьnъ: сербохорв. бдл>етан, -тна, -тно 'больной' (РСА II, 56). Производное с суфф. -ъп- от основы стар, (нейотированного) прич. *boVet- (от гл. *boVeti, см.). Ввиду архаичности производящей основы может быть достаточно ранним производным.

*bоl'ь: ст.-слав. БОЛА, род. п. -ли, м. р. 6 ev ao&eveia, 6 ev voaa), 6 арроютод, aeger 'больной' (SJS), болг. диал. бол 'боль', 'больной (человек)' (Георгиев), бол' м. р. 'больной (человек)', 'болезнь' (Банско, Бургаско), сюда же ббл'а ж. р. 'болезнь' (село Българи) (и то и другое—Архив Болг. диал. словаря, София), бол* м. р. 'больной (человек)' (Горов БД I, 68), боля ж. р. 'болезнь, боль' (Младенов БТР), сюда, далее, суффиксальное производное бблка ж. р. 'боль' (БТР), макед. бол ж. р. 'боль' (Кон.), болче ср. р. 'струп' (И-С), сербохорв. бол м. р. 'боль, dolor', bol, род. п. boli, ж. p. 'dolor, morbus, боль, болезнь' (с XVI в., RJA 1,522— 523), стар, bol, род. п. boli, м. p. 'aegrotus, больной (человек)' (XIII и XV вв., из словарей только у Даничича, RJA I, 522), бол, род. п. бола, м. р. 'боль, болезнь' (PGA II, 45), диал, бола ж. р. то же (там же), бола ж. р. 'боль', велика бола 'падучая, эпилепсия' (Вук; см. также FG 259), словен. bol, род. п. -i, ж. р. 'боль, страдание, скорбь' (Plet. I, 43), также bol м. р. (там же), чеш. bol, род. п. bolu м. р. 'скорбь, душевная боль' (Ст.-чеш., Прага: не отмечено), стар, bule, bole ж. р. мн. 'боль' (Kott I, 109), диал. ЬоГ ж. р. 'боль, скорбь' (Bartos Slov.21), ЬоГа тоже (тамже), слвц. ЬбГ, род. п. -и, м. р. 'боль, скорбь' (SSJ I, 123), диал. ЬиоГ м. p. (Habovstiak Orav. 212, 377), ЬбГ, м. p., bol 'боль', 'больное место' (Kalal 33), в.-луж. bol ж. р. 'боль' (Pfuhl 38), н.-луж. bol ж. р. 'боль, печаль', 'мучительная, открытая рана' (Muka St. I, 61), польск. bol м. р. 'боль, печаль, скорбь' (Dorosz. I, 625), словин. boul м. р. 'боль' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 58), др.-русск., русск.-цслав. боль ж. р. 'болезнь, dolor, morbus' (Пат. Печ., Срезневский I, 146), боль м. p. vocnrjpos, aegrotus'больной' (Пат. Син. XI в., Срезневский I, 146), боль 'больной' (Ил. Новг. Поуч., Срезневский III. Доп. 24'), русск. боль ж. р. 'ощущение страдания, вызываемое сильным раздражением чувствительных нервов', диал. боля ж. р. 'повальная болезнь в разных местах' (пек.), 'боль, хворь, немочь; ушиб, вывих и т. п.' (липецк.), 'больной человек' (олон.) (Филин 3, 94), боли мн. 'повальные болезни' (пек.), 'больные' (пек.) (Доп. к Опыту 10), ст.-укр. боль м. р. 'боль' (Тимченко I, 121—122), укр. быъ, род. п. болю, м. р. 'боль, страдание' (Гринченко I, 67), блр. боль, род. п. болю, м. р. 'боль'. Праслав. *ЪоГъ — сущ. с основой на -i-, производное от гл. *bоГёИ (см.; там же сведения по этимологии и обоснование реконструкции с Г палатализованным). Ср. Варбот. Древнерусское именное словообразование 44. Первонач. функция сущ-ного *bоГъ — имя действия; функция названия лица, персонификация ('боль' -> 'больной человек') вторична, и ее появлению сопутствовал, видимо, переход из категории ж. р. в м. р. Наиболее первоначально поэтому состояние, представленное в ю.-слав. (ср. выше болг. диал. примеры). Более позднее состояние наблюдаем в зап.-слав., где почти повсеместно обобщен м. р.; исключения — чеш. диал. и серболуж. формы ж. р.). В свете изложенного вполне возможно, что преобладание форм м. р. в укр, и блр. — результат зап.-слав. (польск.) влияния.

Что интересно, русское слово БОЛЬ мало изменилось за последние примерно 30 тысяч лет (со времён верхнего палеолита). Тогда (на ностратическом праязыке) оно звучало как baHli.

*bol'ьjь, *bol'ьši, *bоl'e(jе): ст.-слав. БОЛИИ, БОЛАШИ, номе, сравн. степ, прилаг. pei^w, xpstrccDv, Tcepiaao-spo;, TCXS:O)V, maior, plus 'больший' (SJS), болг. диал. боле, бблъе 'больше, лучше, красивее' (Георгиев), ббл'е, нареч. 'лучше' (Гълъбов БД II, 70; Шапкарев — Близнев БД III, 204), ббл'а то же (Стоиков Банат. 42), стар. боле (Сивый гъл^бче, не ВЫЙСА, / Не вьртисд надъ мене, / БолЪ на далечъ п8стисА, / Там гдЪ либе-то мое. М. Л. Софиянец Песнопевка, 1858. — Архив Болг. возрождения, София), сербохорв. боли, -ла, -лё 'лучший, melior', боле, нареч. 'лучше', также в знач. 'живо, быстро', диал. беле 'лучше' (Ел. I), словен. bdlji, bdljsi, сравн. степ, прилаг. 'лучший', bolje, нареч. 'лучше' (Plet. I, 44), сокращенно bdlj (там же), Ы]е (Plet. I, 35), в.-луж. bole 'больше, magis' (Pfuhl 39), др.-русск., русск.-цслав. болии, болъши major (Остр, ев., Срезневский I, 145), болии 'больший', 'старший по значению' (Срезневский III. Доп. 24;), боле, болЪ, болы, боль p-sc'Cov, TuXelov, plus, magis 'больше, лучше' (Рус. Прав. Яр. 1019 г.), melius 'лучше' (Гр. Наз. XI в.) (Срезневский I, 143—144), больший major, p-si'Coov (Рус. Прав. Яр. 1019 г.), 'старший' (Упыр. 1047 г.), 'лучший, высший, praestantior, melior' (Жит. Феод. Ст. 36) (Срезневский I, 148), русск. большой, больший, больше, диал. больший, -ая, -ее 'старший по возрасту' (пек., твер., новг., олон., арх., смол., калуж.), 'старший над кем-либо, главный' (арх., калуж., пек., перм.) (Филин 3, 89), ст.-укр. болей, нареч. 'больше' (Лгг. Сам. 14, Тимченко 1,119), болший 'больший' (ЮРГр. № 38 — 1404 г. и др., Тимченко I, 121), укр. бгльший, -а, -е, сравн. степ, от прилаг. великий 'большой' : 'больший', 'старший' (Гринченко I, 68), блр. больш, болей 'более', ббльшы 'больший'. В чеш. и польск. данная основа сравн. степ, представлена реликтово только в нек. именах собств. (см. выше *boVeslavb и др.). Компаратив праслав. *ЪоГь]ь, образующий супплетивную пару с прилаг. *velikb (см.) или — вторично — *йоЪгъ (см.), давно получил убедительную этимологию как форма, родственная др.-инд. bdla-m ср. р. 'сила, насилие'. См. Miklosich 17; специально см. Н. Osthoff IF VI, 1896, 3 и след. (кроме др.-инд. слова, относит сюда же приставочное лат. de-bilis 'бессильный, слабый' < и.-е. *belo-m =др.-инд. bdla-m, греч. (ЗёХ-xspov 'лучше', др.-ирл. ad-bol 'огромный, большой'); Berneker I, 72 {*ЪоГь]ь: др.-инд. bdllyan 'сильнее'); A. Vaillant. Le vocalisme des comparatifs slaves. — RES IX, 1929, 6, 7 (с указанием, что слав. *bоГъ]ъ восходит к и.-е. компаративу и соответствует др.-инд. ballyas'более сильный'); он же. Le comparatif slave en -eji. — RES XI, 1931,8; очень подробно см. P. Thieme «Language» 31, 1955, 445— 448 (отстаивает общепринятое сравнение др.-инд. bala-: лат. debilis ; ст.-слав. БОЛЮ, БОЛИИ: греч. psXxepov < и.-е. *bel- I *bal'быть сильным', несмотря на сомнения Барроу (см. Т. Burrow. The Sanskrit language 384); дальнейшая этимологизация и.-е. корня у Тиме — *bal- 'сильный' <С *b-al-9 где *6 ступень редукции от *ар- 'вода', a -al- значило 'кормить', т. е. все вместе — 'вскормленный, вспоенный водой' > 'сильный (о растении, животном)' — кажется несколько произвольной); Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 281 (с указанием на непридыхательность и.-е. Ьв этом слове); Мейе. Общеслав. язык 19; Vaillant. Gramm. comрагёе II, 2, 577—578 (кроме уже известной этимологии, высказывает мнение, что на базе компаратива *bоГ-ъ$- в славянском была построена новая положит, степ. *bol-go-, откуда ст.-слав. влдгъ и т. д., рано обособившиеся; наконец, сюда же относит и лит. labas 'добрый, хороший' как метатезу из *bal-; ср., впрочем, об этом еще ранее у Отрембского, см. ниже); Walde—Hofm. I, 326—327 (s. v. debilis); Boisacq4 118; Pokorny I, 96 (s. v. bel'stark'); H. Krahe «Езиковедски изследвания в чест на акад. Ст. Младенов» 469 (сравнивает ст.-слав. вслии, др.-инд. bdlam еще с мессап. bala-siiri[hi] < *bolo-); J. Otrqbski. Studja indoeuropeistyczne 85 (ст.-слав. волии, др.-инд. bala-m, ballyan: греч. 6X(3o<; 'благосостояние, счастье, достояние', др.-прусск. labs м. р. 'добро', лит. labas м. р. 'добро, имущество', lobis м. р. 'добро, богатство', др.-прусск., лтш. labs, лит. labas 'добрый, хороший', с метатезой Z); там же, 139, Отрембский сближает ст.-слав. волии, др.-инд. bala-m, ballyan, с одной стороны, и лит. galia ж. р. 'мощь, сила', др.-брет. gal 'сила', допуская здесь мену b/g; сюда примыкает, по его мнению, и слав. *bо^ъ <С *belg(al)- (см. J. Otr^bski LP III, 1951, 295—296); Фасмер I, 191; Scholz. Slavische Etymologie 22—23, 88—89. Т. о., слав. *bоГъ]ъ м. p., *boVbsi ж. p., *bol'e(je) ср. p. продолжают и.-е. компаратив *bel-ios, *bel-is-, *bel-io-m с древним формантом сравн. степени прилаг-ного. Основа и.-е. *bel-, какпол агают, была весьма активна в собственно славянском, ср. гипотезы об этимологической связи *ЪоГъ]ъ и *bо^ъ, *bolgo (см.), *ЪоГъ]ъ и *bоГёй (см.). Для подтверждения этимол. связи последних двух слов может представить интерес форма и знач. русск. диал. бблий, 'больной' (Говоры Прибалтики 31).

*bоl'ьnica: макед. болница ж. р. 'больная (женщина)' (Кон.), сербохорв. bolnica ж. р. 'больная женщина' (XIX в., словари Беллы, Белостенаца, Вольтиджи и Стулли, RJA I, 531), также бдланица ж. р. (РСА II, 46), ббница, ббница ж. р. (РСА II, 62), словен. bolnica ж. р. 'больная, пациентка' (Plet. I, 44). Производное с суфф. -ica от прилаг. *bоГъпъ (см.), субстантивация этого последнего. Ср. еще *bоГъткъ. В функции названия больницы, учреждения (русск., болг., сербохорв., словен.) вторично и здесь опускается (здесь прослеживаются межславянские книжные заимствования — из русск., цслав.).

*bоl'ьnikъ: болг. болнйк м. р. 'больной (человек)' (РБЕ I, 75; Откакъ страда тойзи несчастный больникъ еще едн^ година, умр!з,... — С. Радулов. Нравоучение за децата, 1871. Архив Болг. возрождения, София), сербохорв. бблнйк м. р. 'больной (человек)', также ббнйк, ббнйк м. р. (РСА II, 61), бдланйк, бдленйк м. р. то же (РСА II, 46, 47), словен. bolnik м. р. 'больной, пациент' (Plet. I, 44), bolenik м. р. то же (Plet. I, 43), Производное (субстантивирующее) с суфф. -1къ от прилаг. *bоГъпъ (см.). Соответствие ж. р. См. на *bоГътса.

*bоl'ьnъ(jь): ст.-слав. BO/\ANZ, -Ъ\И, прилаг. cta&svYjs, арроюто?, infirmus, aegrotus 'больной' (SJS), болг. болен, прилаг. 'больной' (БТР), диал. бален 'грустный' (Младенов БТР), макед. болен, -лна 'больной' (И-С), сербохорв. бдлан, бдлана, бона, бдлано, ббно 'больной, aegrotus', 'несчастный, бедный, miser', также бб^ьан, -л>на, -л>но (РСА II, 54—55), бон (РСА И, 60), болен, -а, -о (РСА II, 47), диал, бон 'больной' (Ел. I), бдлан (там же), словен. bolan, bolna, прилаг. 'больной' (Plet. I, 43), bolen, Ana, то же (там же), bolen, прилаг. 'больной' (Plet. I, 43), ст.-чеш. bolny, прилаг. 'больной' (Ст.-чеш., Прага), чеш. bolny, прилаг. 'болезненный, причиняющий боль; страдающий от боли', слвц. ЬбГпу, прилаг. 'болезненный' (SSJ I, 123), диал. ЬбГпу (Kalal 33), в.-луж. bolny 'болезненный, болевой' (Pfuhl 39), н.-луж. стар, bolny 'больной, скорбный, печальный' (Якубица, см. Muka Si. I, 62), польск. стар, bolny 'скорбный, полный боли' (Warsz. I, 188), диал. bolny 'больной, нездоровый' (Warsz. I, 197), др.-русск., русск.-цслав. болъныи dafrevrjc, aegrotans (Остр, ев., Срезневский I, 147), 'страждущий' (Изб. 1073 г., Срезневский III. Доп. 24'), русск. больной, -ая, -бе 'нездоровый', диал. ббльный, -ая, -ое 'причиняющий боль' (твер.), 'милый, родной, дорогой, любезный' (донск., терск.) (Филин 3, 86), ст.-укр. болный, прилаг. 'больной' (Тимченко I, 120), укр. диал. бблний 'слабый, больной' (прилуцк., Курило 13). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от основы имени *bоГъ (см.) или гл. *boVeti (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.01.2023