Этимологический словарь славянских языков, *bl-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *bl-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *B-: Ba | Bac | Bad | Bag | Bax | Baj | Bak | Bal | Ban | Bar | Bat | Bav | Baz | Bĕb | Bĕd | Bĕg | Bĕn | Bĕs | Bĕž | Beb | Bed | Bek | Bel | Ber | Bes | Bez | Bi | Bl | Bob | Boč | Bod | Bog | Box | Boj | Bok | Bol | Bor | Bos | Bot | Bož | | Bra | Bre | Bri | Bro | Bru | Brъ | Bry | Brь | Bu | | By |

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *bl- (N словарных статей от *ba до *bьržati) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Bl

*blvьсь/*blvьса: словен. blvec, род. пад. -vca, м. р. 'буян' (Plet. I, 29), диал. bivec тот же (Valjavec LjZv. XIII, 178), ст.-чеш. bivce м. р. 'тот, кто бьет, убивает' (Gebauer I, 58; Bible Olomoucka. — Ст.-чеш., Прага), чеш. bivce м. р. 'тот, кто бьет, бьющий' (Kott I, 68), др.-русск., русск.-цслав. бивъцъ TCXYJXTT^, rixator 'бьющий' (Срезневский I, 86), русск. диал. бивёц, род. п. -вца, м. р. 'игрок, бьющий по мячу' (калуж., Филин 2, 289). Имя деятеля, производное с суфф. -ье- от основы гл. *biti (см.), выступающее в двух морфол. вариантах — основе на -о- (*Ыиъсъ) и основе на -a (*bivbca). Согласный -V-, не принадлежащий ни к корню, ни к суфф., играет роль некоего интерфикса или — что, пожалуй, точнее — фонетического элемента, ликвидирующего зияние. См. Ж. Ж. Варбот. Древнерусское именное словообразование. М., 1969, 82, 101, 116, 118, 119, 203. В принципе та же характеристика приложима к *Ы]ъса I *Ы]'ъсъ (см.), с вставным .

*blaznĕti: словен. blazneti 'сходить с ума, безумствовать' (Plet. I, 32), слвц. blaznief 'быть не в своем уме, быть душевнобольным', blaznief{sa) 'вести себя безрассудно', 'сходить с ума (по комлибо или по чем-либо)' (SSJ I, 100), русск. диал. блазнётъ 'чудиться, мерещиться, представляться' (волог., Филин 2, 313). Гл. состояния на ёи, производный от основы имени *bШпъ (см.).

*blazniti (sę): ст.-слав. БЛДЗЫИТИ ашхтау, rceipaOstv, iroXep-eTv, decipere, tentare 'обманывать, соблазнять' (SJS), болг. блазня 'манить, искушать', 'соблазнять' (БТР), ср. еще диал. блазне 'посещать, навещать время от времени' (Горов БД I, 68), макед. блазни 'соблазнять' (Кон.), диал. блазна (Видоески. Поречкиот говор 56), сербохорв. bldzniti 'fovere, favere, pellicere, blandiri, scandalizare' (RJA I, 428—429), блазнити 'ласкать, гладить (напр. рукой)', словен. bldzniti 'смущать', 'обольщать', 'сердить', bldzniti se 'сердиться', bldzniti 'вести себя безрассудно, нести вздор, бредить', 'браниться, богохульствовать' (Plet. I, 32), чеш. blazniti 'быть не в своем уме', 'вести себя безрассудно', 'безрассудно усердствовать, испытывать стремление к кому-либо', 'дурачить, вводить в заблуждение', blazniti se 'вести себя неразумно', 'сходить с ума по ком-либо', слвц. bldznif sa 'быть не в своем уме, быть душевнобольным', 'дурачиться, вести себя глупо', 'сходить с ума по ком-либо, по чем-либо' (SSJ I, 100), в.-луж. btaznic 'дурачить; дурачиться; сходить с ума, беситься' (Pfuhl 27), н.-луж. blaznU 'дурачить, обманывать', 'сумасшествовать; шалить, любезничать; пустяки болтать, шутить' (Muka St. I, 41), польск. btaznic 'дурачить, делать посмешищем, компрометировать' (Dorosz. I, 565), словин. bldznic 'дурачить' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 48), русск.-цслав. блазнити axavSocXtXeiv, scandalizare 'соблазнять, приводить в досаду, в сомнение, обманывать' (Остр, ев., Срезневский I, 111), 'соблазнять, смущать' (Жит. Стеф. Перм., Срезневский III. Доп. 18'), блазнитися 'мутиться, мешаться (о рассудке); сходить с ума по ком-либо' (Тогда рече два: Прости мя оче. Уногп'Ь единому нача умъ блазнитися о мнъ\ . . Пролог XIV в., ДРС XI—XVII вв.), русск. диал. блазнитъ 'видеть привидение' (Куликовский 4), блазнитъ 'соблазнять' (там же, 144), блазнитъ 'казаться, мерещиться, привидеться5 (Подвысоцкий 7), блазнитъ 'чудиться, казаться' (Мельниченко 32), блазнитъ ' казаться, мерещиться', 'манить, подговаривать, соблазнять', 'вертеться перед глазами, надоедать, безобразничать' (Сл. Среднего Урала 46), блазитъ 'мерещиться, видеться, представляться' (перм., Филин 2, 313), возм., сюда же преобразованное бластитъся, безл. 'чудиться, мерещиться' (перм., тамб., ряз., Филин 3, 16), ст.-укр. блазнити 'дурачить, обманывать' (Пам. укр. м. IV, 290), 'дурачиться' (Зиз. Леке. 111) (Тимченко I, 98), блазнити ся 'возмущаться' (И такъ ся блазнили жидове тоты и ище за едно слово. Няговская Постилла XVI в., л. 446. — Л. Деже. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI— XVII вв. Будапешт, 1965 [микрофильм], 17), укр. блазнитися 'ребячиться, шалить' (Гринченко I, 72). Отыменный гл. на -Ш, производный от *bШпъ (см.).

*blaznivъ(jь): сербохорв. blazriiv, прилаг. 'adulatorius, ласкающий' (с XVII в., в словарях Беллы и Стулли, RJA I, 429—430), блазнив, -а, -о 'соблазнительный', 'ласковый', 'злой', 'беспокойный, буйный' (РСА I, 629), словен. blaznlv 'помешанный', 'дурацкий', 'сумасшедший', с преступный' (Plet. I, 32), чеш. bldznivy, прилаг. 'душевнобольной, ненормальный, неразумный', 'буйный', слвц. bldznivy, прилаг. 'душевнобольной, сумасшедший', 'шальной, сумасбродный' (SSJ I, 100), в.-луж. blazniwy 'глупый, безумный' (Pfuhl 27), н.-луж. blazniwy 'сумасшедший, дурацкий, глупый' (Muka Si. I, 41-42). Прилаг., производное с суфф. -iv- от основы *Ыагпъ (см.).

*blaznovati: словен. blaznovdti 'сходить с ума, быть вне себя', снести вздор', 'дерзить, сквернословить' (Plet. I, 33), чеш. bldznovati 'дурачить(ся)' (Kott I, 71), польск. btaznowac, русск. диал. блазноватъ 'шутить' (Добровольский 29), укр. блазнувати 'дурачиться' (Желех., Гринченко I, 72), блр. блазнавацъ 'паясничать; делать (говорить) глупости' (Блр.-русск. словарь). Гл. на -ovati, производный от *b^пъ (см.). См. еще о польск. blaznowac J. Siatkowski IJSLP I/II, 1959, 151—152 (оспаривает мнение Урбанчика о происхождении из чеш.).

*blаznъ(jь) / *blazna / *blazno / *blaznь: ст.-слав. B\A3NZ м. р. afxapria, error, erratum 'ошибка, заблуждение' (SJS), вллзыл ж. p. rcXdvY|, error 'ошибка' (только в Supr., SJS), БЛДЗЫА Ж. p. imago falsa 'обман, призрак' (в поздних текстах, SJS), болг. блазня ж. р. 'обман, обольщение, соблазн' (Геров; Младенов БТР), сербохорв. bldzan, blazna, прилаг. 'adulatorius; stultus' (RJA I, 427), bldzan, род. пад. bldzni ж. p. 'illecebra, scandalum, error, искушение, соблазн; заблуждение' (с XVII в., RJA I, 427), blazna ж. p. 'illecebra, adulatio' (RJA I, 428), диал. blaza 'чудовище, monstrum' (Al si covik ali blaza? — Lex. 32), блаз ж. p. 'мягкость, нежность' (РСА I, 628), блаза ж. р. 'змея, кот., по народному поверью, охраняет сокровище' (там же), словен. bldzen, -zna, м. р. 'сумасшедший' (Plet. I, 32), bldzen, -zna, прилаг. 'помешанный' (там же), bldzen, род. пад. -zni, ж. р. 'преступление, дерзость' (Plet. I, 32), чеш, bldzen, род. пад. -zna, м. р. 'сумасшедший, душевнобольной, помешанный', слвц. blazon, род. пад. -zna, м. р. 'помешанный, сумасшедший; одержимый', 'безрассудный, неразумный человек, глупец' (SSJ I, 100—101), диал. blazen, род. пад. blazna, м. р. (Buffa. Dlha Luka 133), budzon (Habovgtiak. Orav. 109), в.-луж. blazn м. p. 'глупец, дурак; шутник' (Pfuhl 27), blazny 'помешанный, сумасшедший; пошлый' (Pfuhl 27), н.-луж. blazn м. p. 'сумасшедший, дурак' (Muka Si. I, 41), blazan, род. пад. -zna, м. p. то же (там же), blazny 'дурацкий, безумный, умалишенный' (Muka Si. I, 42), польск. blazen м. р. 'клоун', 'шут, посмешище; дурак' (Dorosz. I, 564), словин. blauzen м. р. 'дурак' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 50), др.-русск., русск.-цслав. блазнъ oxavSaXov, scandalum 'соблазн, обман, обольщение' (Изб. 1073 г.), без блазна dacpaXcog, confidenter (Вшедша въ градъ безъ блазна. Быт. XXXIV. 25 по сп. XIV в., Срезневский I, 112), блазнъ rcXavrj, cpavxaaca, error, imaginatio 'заблуждение, ложное представление', 'соблазн' (Срезневский I, 112), блазна oxavSaXov, scandalum 'соблазн, обольщение' (Жит. Ниф. XIII в., Срезневский I, 111), блазныи ётиасраХт^, periculosus 'опасный' (Златостр., Срезневский I, 112), русск. диал. блазен 'глупенький, дурачок' (Добровольский 29), блазно 'некрасиво' (Кирилловский у. Новгородская губ. Труды МДК. — РФВ LXXI, 1914, 329), блазный 'блажной, взбалмошный' (пек., Даль3 I, 234), ст.-укр. блазенъ, блазенъм. р. 'безрассудный человек, дурак' (Зиз. Леке. 110 и мн. др., Тимченко I, 97), блазнъ ж. р, 'дурачество' (Бер. Леке. 107, Тимченко I, 98), блазна, блазня=блазенъ (там же), укр. блазенъ, род. пад. -зня, м. р. 'молокосос; дурак, дурачина, глупец, олух' (Черк. у.), 'шут' (Вх. Лем.) (Гринченко I, 72; В. С. Ващенко. Словник полтавських говорив. Харкав, 1960, 16), блазня ж. р. 'шутка' (П. Бшецький-Носенко. Словник украшсько1 мови 57), блр. блазен (Блр.русск. словарь). По-видимому, праслав. *Ыаъпъ представляет собой первоначальное прилаг. (ср. соотношение *Ыаъпъ, *blazna, *blazno, вынесенных в заглавие статьи, а также членную форму *blaznbjb), производное с суфф. -п- от основы *blaz-. В отношении этимологии наиболее удачно объяснение из и.-е. *bhlag-, откуда также лат. flag-rum 'бич'. См. В. Георгиев. Българска етимология и ономастика (София, 1960) 9 (автор толкует ^blaz-пъ как страд, прич. прош. вр. 'ударенный, пораженный', что очень убедительно семантически, как база для развития значения 'помешанный, сумасшедший', но менее удачно в формальном отношении, почему мы предпочитаем говорить выше о прилаг. на -п-, а не о прич.); см. еще Георгиев БЕР I, 53—54 ( : лат. flagrum 'бич', flagito 'бичевать'). Впрочем, этимологическое сближение слав. *Ыагпъ и лат. семейства flag-itare и проч. было дано уже задолго до этого. См. Meillet. Etudes II, 442 (вслед за Петром — ВВ XVIII, 283 и след.); Berneker I, 59 (без достаточных оснований отрицает названную связь и предлагает собственное, пожалуй, более сомнительное толкование *blaznb < *bhlds-no- 'надутость, надменность, глупость', ср. гот. uf-blesan 'надувать'); Bruckner 30 (:лат. flagltium, flagitare); Walde—Hofm. I, 509—510 (о связи лат. flagito, flagitare 'бить, колотить, бранить', 'резко требовать' с flagrum 'бич', ум. flagellum; см. так же еще J. P. Postgate AJPh III, 1882, 334). В целом круг продолжений и.-е. *bhlag- 'бить' см.Pokorny I, 154 (без слав. форм). Младенов ЕПР 33 повторяет сближение с гот. uf-blesan (см. выше), см. еще, с колебанием, Фасмер I, 171—172 (принимаемая последним мысль о том, что ст.-слав. БЛЛЗМЪ 'ошибка, заблуждение' < '*блуждающий огонек' — слишком произвольное и недостаточное основание, чтобы говорить о родстве с лтш. blazt 'мерцать', bldzma 'мерцание, блеск, отражение'). Никаких видимых причин нет как будто для старого сближения *blaznb с благъ (см. так Miklosich 14; A. Bruckner IF XXIII, 206—219. Цит. по RS II, 1909, 234; W. J. Doroszewski PF 15, 1931, 424). Справедливо признано неудачным объяснение *b^пъ < *bl$d-zn- путем недоказанной деназализации, выдвигавшееся Иоклем, см. дискуссию по этому поводу: N. Jokl. Ein urslavisches Entnasalierungsgesetz. - AfslPh XXVIII, 1906, 1; J. Charpentier AfslPh XXIX, 1907, 5; N. Jokl AfslPh XXIX, 1907, 11. Неубедительны попытки связать основу blazn- (blazniti 'обманывать') с лат. fallere 'обманывать' (см. Н. Reichelt KZ XLVI, 344; F. Hartmann «Glotta» 8, 1917, 295) или с *lobbzati, в кот. элемент I- якобы префигирован, а в *blaz- инфигирован (J. Otrqbski. Studja indoeuropeistyczne, 209—210). Неясным предпочитают считать наше слово Садник— Айцетмюллер, Славский и Махек, см. Sadnik—Aitzetmuller. Handworterbuch 215; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 5, 335; Stawski I, 36; Machek 33.

*blaznьnъ(jь): ст.-слав. БЛАЗИАНЪ, -ZIH, прилаг. етиосраХт^, imprudens 'подверженный ошибкам, колеблющийся, блуждающий' (Supr., SJS), сербохорв. blaznan, прилаг. 'blasphemus' (XVI в., в церк. книге, RJA I, 428), blaznen, прилаг. 'stultus, fatuus' (только у Стулли, RJA I, 428), русск.-цслав. блазнъныи 'ошибочный, неправильный' (Ио. митр. поел. Клим., Срезневский III, Доп. 19'). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от основы *blazn- (см. предыд.).

*blečati: сербохорв. блёчати 'блеять' (РСА I, 645), сюда же, возм., блёчати 'швырять, бросать на землю' (РСА I, 661), чеш. диал. bleceti 'блеять' (Kott I, 72), слвц. bVacaf 'блеять, мычать (об овце, козе, теленке), (SSJ I, 98), диал. bVecaf (о скоте; Habovstiak. Orav. 48, 380). Палатализованный вариант звукоподражательной основы, представленной в *Ыекъ, *blekofo, *blekotati и др. (см. ниже); однако ср. функционально близкий или тождественный ряд без -I- : *becati, *bекоЬъ, *bekati (см.).

*blejati/*blĕjati: болг. блея 'блеять (об овце, баране или ягненке)' (БТР; Геров: бл£ж 'блеять'), макед. блее 'блеять' (И-С), сербохорв. блё]ати 'balo, блеять', 'ротозейничать', 'болтать вздор', 'глазеть, бессмысленно таращиться' (РСА I, 640), сюда же — с иной глагольной основой — блё]ити то же (там же), словен. blejati 'блеять (об овце)', 'кричать, браниться', 'бормотать' (Plet. I, 34), чеш. стар, bleti, bleji 'блеять' (Kott I, 73), русск.цслав. блШти 'блеять, balare' (Сильв, и Ант. вопр. 67, Срезневский I, 119), русск. блеять 'кричать, издавать звуки, свойственные овце, козе', диал. блеять 'говорить, болтать' (Картотека Псковского областного словаря), 'плакать, кричать (о детях)' (смол.), 'выбалтывать секрет; говорить лишнее' (костр.) (Филин 3, 20), укр. блёяти 'блеять', 'баять, говорить, болтать' (Гринченко I, 73), блгяти 'блеять' (Гринченко I, 75), диал. бл'ати '(об овцах) блеять' (Онышкевич. Словарь бойковского диалекта 82), блр. бляяць (Блр.-русск. словарь). Древняя звукоподражательная основа, имеющая соответствия в других и.-е. языках, ср. лтш. bleju, blet 'блеять', ср.-в.-нем. blaejen то же. См. подробно Sadnik-Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 187. Ономатопоэтическая природа этих образований не позволяет рассматривать отношения вокализма в плане регулярной апофонии.

*bleka: болг. диал. блёка 'растение можжевельник Juniperus' (Георгиев; Геров: блЫы ж. мн. 'сосновые шишки'), блёка ж. р. '(хвойная) шишка' (разложск., Архив Болг. диал. словаря, София). Возм., связано с *b1екъ, *blekota (см. ниже). Ср. и значение макед. блека ж. р. 'блеянье' (Кон.), сербохорв. bleka то же. Против этого см. Е. Havlova «Slavia» 33, 1964, 310.

*blekati: макед. блека 'блеять' (Кон.), сербохорв. blekati 'balare, блеять' (RJA I, 435: с XVII в.), словен. blekati 'блеять', 'болтать' (Plet. I, 34), диал. blaqdtd 'blekati, blebetati': qoj taq blaqd (Sasej, Ramovs 102), чеш. blekati 'кричать' (Kott I, 72), слвц. bliakaf 'блеять, мычать (о козе, овце, теленке)' (SSJ I, 103), др.русск., русск.-цслав. блекати рХтдеао&си, balare 'блеять' (Вас. Вел. толк. Пс. XVI в., Срезневский I, ИЗ), русск. диал. блекатъ 'ругать непотребными словами, чернить' (Добровольский 29; смол., Филин 3, 17), укр. блякати 'болтать, врать, сплетничать' (Гринченко I, 77). Гл. со звукоподражательной основой, см. Berneker I, 59—60 (там же другие и.-е. параллели); Фасмер 1,173; Sadnik—Aitzetmiiller. Vgl. Wb. 3, 187-188.

*blekota: чеш. blekota м. p. 'ворчун' (Jungmann I, 138), русск. диал. блекбта м. и ж. р. 'болтун' (урал., Филин 3, 17), укр. блекота ж. р. 'растения Conium maculatum', 'Hyoscyamus niger' (Гринченко I, 72), 'белена' (Укр.-рос. словн. I, стр. 71). Звукоподражательного происхождения, как и все данное семейство (см. *blekotati, *blekofo, *blekati и др.). Знач. 'болтать, ворчать' -> 'болтун, ворчун' первичны, тогда как знач. 'цикута Conium maculatum' и 'белена Hyoscyamus niger' (обе реалии — ядовитые растения, причем отравление беленой вызывает галлюцинации и бред, см. *bе1пъ I *belena) — вторичны. Образовано с суфф. -ota, ср. *blekoto (ниже). Иначе — от цветообозначения *6Z- - см. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 141-142.

*blekotati: сербохорв. блекётати 'блеять' (РСА I, 641), словен. blekotdti 'лепетать, бормотать' (Plet. I, 34), bleketdti 'блеять' (там же), чеш. blekotati 'блеять', 'булькать (о воде)', слвц. blekota? 'ворчать, болтать' (Kalal 909), в.-луж. blekotac 'бормотать, лепетать' (Pfuhl 32), н.-луж. стар, blekotai 'болтать' (Muka SI. I, 50), ст.-польск., польск. blekotac (St. stpol., Slownik polszczyzny XVI w., Warsz.), словин. blekuotac 'блеять' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 51), др.-русск. блекотати (ЗХтгдоао&ои, balare 'блеять' (Жит. Андр. Юр., Срезневский I, ИЗ), русск. диал. блекотатъ 'говорить пустое, болтать', (пек.) 'блеять' (Опыт И), 'говорить вздор' (Мельниченко 32), бликотатъ*звенеть чем-либо, брякать' (курск., Доп. к Опыту 9), блекотатъ 'блеять (об овце)' (пек., олон., волог., твер., моек., калуж., тул., орл., курск., ряз,, ворон., куйб.), * говорить быстро, невнятно, неразборчиво' (волог., твер., тул.), 'много говорить, болтать; пустословить, говорить вздор' (костр., новгор., твер., пек., олон., яросл., волог., перм., влад.), 'греметь чем-либо, брякать' (влад., курск., орл., пек.), 'громко плакать' (орл., калуж.) (Филин 3, 18), ст.-укр. блекотати 'нести вздор' (Ак. ЮЗР. II, 234, Тимченко I, 99), укр. блекотати 'лепетать, невнятно говорить, бормотать', 'клокотать' (Гринченко I, 72). Звукоподражание, см. Sadnik—Aitzetmiiller. Vgl. Wb. 3, i87 и след. В морфол. отношении гл. *blekotati сущ. *Ыеко1ъ I *blekota (см.) гл. *blekati (см.). Иначе — как расширение на -otati от blekati — см. A. Vaillant BSL 56, 1961, 18.

*blekotь: сербохорв. блекёт м. р. 'блеянье' (РСА I, 641), ст.-чеш. blekot м, р. 'болтовня, ворчание', 'ворчун, болтун, сплетник' (Gebauer I, 63), чеш. blekot м. р. 'крикун, сплетник' (Jungmann I, 138), 'блеянье (овец)', 'бормотание, ворчание', слвц. bVakot м. р. 'блеянье, мычание (овцы, козы, теленка)' (SSJ I, 99), в.-луж. blekot м. р. 'бормотание, лепет' (Pfuhl 32), польск. стар. blekotf blegot м. р. 'заика, мямля', 'болтун', 'тявканье' (Warsz. I, 165), blekot м. р. 'растение Aethusa Cynapium из сем. зонтичных; отвар из этого растения' (Warsz. I, 165; Dorosz. I, 549), русей, диал. блёкот м. р. 'растение Hyoscyamus niger L., белена черная' (пек., смол., Добровольский 29; Филин 3, 17), укр. блёкгт, род. пад. -коту, м. р. 'растение цикута, бешеница,' Conium maculatum' (Гринченко I, 72), блёкот м. р. 'растение Hyoscyamus niger, белена' (Гринченко I, 72), ср. еще укр. белъкот м. р. 'болтовня, лепет' (Гринченко I, 49), блр. блёкот м. р. 'белена Hyoscyamus niger L.' (Касьпяров1ч 39), 'раст. болиголов' (Гарэщи 21% Звукоподражание. Образовано с суфф. -ofa>, ср. *blekota, * blekati (см.).

*blеkъ: болг. диал. блек 'растение белена Hyoscyamus niger' (Георгиев; Геров: блЫъ м. р. 'белена черная Hyoscyamus niger^), сербохорв. блёк м. p. 'balatus, блеянье (овцы)' (с XVII -вм RJA), словен. Ыёк м. р.: Ыек ovac 'стадо овец' (Plet. I, 34)у чеш. Ыек м. р. 'блеянье' (Kott I, 72), слвц. ЬГак м. р. то же (SSJ I, 99), в.-луж. Ыек, blik м. р. 'белена' (Pfuhl 32). Звукоподражание. См. Георгиев ВЕР I, 55 (с указанием на вторичность возникновения знач. 'белена' в ряде слав, языков, поскольку отравление беленой вызывает у человека, бред, расстройство речи). Ср. далее *blekati, *blekota, *btekoto (см.). Иначе — и вряд ли верно (от цветообозначения) — см. Sadnik— Aitzetmtiller. Vgl. Wb. 3, 141-142.

*blesnъ(jь): сербохорв. блёсан м. р. 'дурак, глупец, stultus', ст.-польсб? blesny 'сумасшедший' (J. Msjczynski. Lexicon latino-polonicum. Regiomonti, 1564, 297 a: phanaticus, ktoremu sie w gtowie zawraca, blesny, szalony; Warsz. I, 165), словин. blesny 'сумасшедший, с помраченным рассудком' (Ramutt 9), bllesni, blesni, прилаг. 'сумасшедший, придурковатый, глупый' (Slovinz. Wb., 53; Lorentz Pomor. I, 36). Стар, прилаг., производное с суфф. -пъ (ср. праслав. *blaznb, *ёзкпъ, *съгпъ, *tesknb, *ргёзкпъ и др., см. svv.) непосредственно от древнего корня *bles~ < и.-е. *bhles- 'блестеть' (см. Pokorny I, 158, только герм, материал), расширение и.-е. *Ш- / *bhel-. См. F. Stawski. Prastowianskie dial. *blesnb. — «Studia jqzykoznawcze poswiqcone S. Rospondowi» (Wroclaw, 1966) 67—70. Автор допускает возможность связи ст.-польск. blesny 'сумасшедший' и др. (см. выше) с названиями белены, ср. *bе1пъ (см.). Иначе, от *blbsk-, производит ст.-польск. blesny Роспонд, см. S. Rospond PJ 8, 1964, 355. Ср. русск. диал. блесной, арх. 'искряной, искрометный, играющий огнем' (Даль3 I, 237), 'очень блестящий, сверкающий', 'превосходный, замечательный' (арх., Филин 3, 19—20), сербохорв. дйал. бл'сни, прилаг. ( — бл'сно сунце. LM 276), возм., также (с экспрессивным озвончением) сербохорв. блёз м. р. 'человек, неразвитый умственно и физически' (РСА I, 640), блёзга ж. р. 'дурак, идиот' (там же), блёзгав 'глупый' (там же). Вопрос, таким образом, не может считаться решенным окончательно.

*blĕdĕti: ст.-слав. Б/УЬД1ТИ pallescere 'бледнеть' (Supr., SJS), сербохорв. блёдети, блёдити, блйдити, блщёдити, блщёд]ети, блщё%ети 'бледнеть', словен. bledeti 'бледнеть; блекнуть, линять' (Plet. I, 33), чеш. bledeti 'бледнеть' (Jungmann I, 137), н.-луж'. Ыёъей 'бледнеть' (Muka St. I, 50), ст.-укр. блЪдЪти 'бледнеть' (Тимченко I, 104). Гл. на -eti, производный от прилаг. *bledb (см.).

*blĕdica: сербохорв. бледица, блёдица, бл>едйца ж. р. 'болезнь бледная * немощь chlorosa' (РСА I, 638), словен. bledica ж. р. 'бледность', 'бледная немощь', 'ласка (животное)' (Plet. I, 38), полаб. Ыеdaica ж. (и м.?) р. 'бледность', 'человек с бледным лицом' (Роlanski—Sehnert 38). Производное с суфф. -ica от прилаг. *bШъ (см.). Полаб.-словен.-сербохорв. словообразовательно-лексическая изоглосса. См. Lehr-Sptawinski, Polanski. Stownik etymologiczny jqzyka Drzewian potabskich 1, 36—37; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 136 (с пропуском сербохорв. соответствия).

*blĕdina: сербохорв. b\ed\na ж. p. 'pallor, бледность' (RJA I, 456), бледйна, б седина ж. р. 'бледность' (А што месец ме!}' звездама плива,/Те га бле^ан бледином целива.—РСА I, 638), словен. bledina ж. р. 'бледность', 'заболонь в дереве' (Plet. I, 33). Производное с суфф. -ina от прилаг. *bledb (см.).

*blĕdnǫti: сербохорв. блёднути, диал. б/ьёднути 'бледнеть; побледнеть', 'поблекнуть, утратить румянец', 'померкнуть' (РСА I, 638), возм., сюда и диал. блёнут 'смотреть бессмысленным взглядом' (РСА I, 642; Блёне ка ]унац.—Ел. I), чеш. blednoutl 'бледнеть; чахнуть', слвц. blednaV 'бледнеть' (SSJ I, 101), диал. bVednuf (Habovstiak. Orav. 185, 276), в.-луж. blednyc 'бледнеть' (Pfuhl 31), н.-луж. blednue 'бледнеть' (Muka St. I, 50), польск. bladnqc, bledпас 'бледнеть', 'тускнеть' (Dorosz. I, 541, 548), словин. ЫЫпдцс 'бледнеть,' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 46), укр. блъднути 'бледнеть' (Гринченко I, 75). Гл. на -nqti, производный от прилаг. *bledb (см.).

*blĕdoba: словен. bledoba ж. p. 'бледность' (Plet. I, 33). Производное с суфф. -oba от прилаг. *bledb (см.). Древность не вполне ясна.

*blĕdostь: сербохорв. blijedost ж. p. 'pallor, бледность' (с XIV в., Микаля, Белостенац, Ямбрешич, Вольтиджи, Стулли, Даничич, I, 438), блёдост, диал. блщёдост ж. р. (стар.) 'бледность' (РСА I, 639), словен. bledost ж. р. 'бледность' (Plet. I, 33), чеш». bledost ж. р. то же, слвц. bledost" то же (SSJ I, 102), в.-луж. bledosc (Zeman), н.-луж. bledosc ж. р. 'бледность, бледнота' (Muka SI. I, 50), ст.-польск., польск. bladosc (SI. stpol., Stownik polsz.czyzny XVI w., Warsz., Dorosz.), словин. bludesc ж. p. 'бледность, блеклость' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 46), др.-русск., русск.-цслав. блЪдость a>xpot, ш^рохт];, pallor 'бледность' (Изб. 1073 г., Срезневский I, 119), русск. стар, блёдостъ (Даль3 1, 245), ст.-укр. блЪдость ж. р. 'бледность' (Тимченко I, 104), бледостъ = блЪдостъ (Арх. ЮЗР. I, 1, 487—1596 г., Тимченко I, 99), укр. блгдгстъ (Гринченко, Желеховский). Производное с суфф. -ostb от прилаг. (см.).

*blĕdota: словен. bledota ж. р. 'бледность' (Plet. I, 33), укр. блгдбта ж. р. 'бледнота, бледность' (Гринченко I, 75). Производное с суфф. -ota от прилаг. *bledb (см.).

*blĕdъ(jь): ст.-слав. вл'Ьдъ, прилаг. ^Хшрод, pallidus 'бледный' (Supr., Арос, SJS), болг. блед, прилаг. 'бледный', диал. (вост.) бляд то же (Георгиев), макед. блед 'бледный' (И-С), сербохорв. blljed, blijeda, прилаг. 'pallidus, бледный' (с XV в., RJA I, 437), сюда же сущ. blijed м. p. 'pallor, бледность' (RJA I, 437: редко, XIX в.), блщед, диал. блёд, блйд 'бледный', сюда же сущ. блёд м. р. (поэт.) 'бледность' (РСА I, 637), словен. bled, bleda, прилаг. 'бледный', 'буланый' (Plet. I, 33), ст.-чеш. bledy, прилаг. 'бледный' (XV в., Gebauer I, 63), чеш. bledy, прилаг. 'бледный*, слвц. bledy то же (SSJ I, 102), в.-луж. bledy 'бледный; светлый' (Pfuhl 31), н.-луж. bledy 'бледный' (Muka Si. I, 50), польск. blady 'бледный, бескровный' (Dorosz. I, 542), словин. bladi, прилаг. 'бледный, (Lorentz Slovinz. Wb. I, 45), русск.-цслав. блЪдыи укы^, ^XP^, pallidus 'бледный, желтоватый' (Апок. VI, 8, Срезневский I, 119), русск. диал. блёдый 'бледный' (Пек., Доп. к Опыту 9), бледбй 'бледный' (Куликовский 4; Подвысоцкий 7; Картотека Печорского словаря), ст.-укр. блЪдый 'беловатый' (Тимченко I, 104), укр. блгдйй 'бледный' (Гринченко I, 75). Праслав. *bledb — древнее цветообозначение с характерным исходом -db, ср. *gnedb, ^sedb (см.). Слово и.-е. происхождения, условно может реконструироваться как и.-е. *bhloid- или *bhlaid (см. ниже). Родственно англос. blot 'бледный, свинцового цвета', др.-в.-нем. bleizza 'бледность', далее — лит. blalvas (<^*blaid-vas) 'трезвый', 'светлый (о небе)', а также, возм., иллир. Blaedarus, имя собств. Более отдаленно родственные формы, включающиеобозначения цвета и прочую лексику, выступают также и без расширения -d-. Литература: Miklosich 14; Meillet. Etudes II, 228; Berneker I, в 60; Преображенский I, 31; M. Vasmer RS 5, 1912, 128 (об алб. bleronj 'зеленею' как возможном соответствии); Bruckner 28; '.. Trautmann BSW 34; F. Specht. Ursprung 197; SJawski I, 34; B. Cop ,' SR 11, 1958, 28; G. R. Solta «Die Sprache* XII, 1966, 37;PokornyI, , 160 (ст.-слав. B^AZ, англос. blat, лит. blaluas и иллир. Blaedarus ,v объединяются им под *bhldido-s, но это маловероятно практически для всех перечисленных форм, кот. единственно могут продол¬ жать и.-е. *bhlaid-, -а- выступает здесь как замена какой-то более 9 регулярной ступени в апофоническом ряду *bhlei- : *bhli-); , J. Otrebski. Studia indoeuropeistyczne 161; Otrebski LP 1, 1949, 122; Fraenkel I, 46; Machek 34 ( — едва ли верная мысль о позднем присоединении -йъ в *ЫЫъ уже в слав., ср. и.-е. соответствия выше); фасмер I, 173; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 136.

*blĕdьnĕti: болг. бледнея 'бледнеть' (БТР), макед. бледнее 'бледнеть' (И-С), словен. bledneti 'бледнеть' (Plet. I, 33), польск. blednied то же (Dorosz. I, 548), русск. бледнеть 'спадать с краски, стано' виться бледным, терять живость, яркость цвета, выцветать, линять' (Даль3 I, 245). Гл. состояния, производный с суфф. -ей от прилаг. *ЫЫъпъ ' (см.). Поскольку мы имеем в последнем инновацию (см. ниже), ' выделение производного *bledbneti как праслав. лексемы следует расценивать не более как гипотезу. Ср. и наличие равнозначного {/ и, несомненно, более старого ( — построенного на базе непроиз. водного прилаг. *bШъ) *blednoti (см.).

*blĕdьnъ(jь): болг. бледен, прилаг. 'бледный, бесцветный' (БТР; Геров: бледный 'бледный, палевый'), макед. бледен, прилаг. * то же (Кон.), сербохорв. blijedan, blijedna, прилаг. 'бледный' (с XVI в., RJA I, 437), блёдан, -дна, -дно (РСА I, 637), словен. bleden, -dna, прилаг. 'светлый' (Plet. I, 33), в.-луж. bledny 'блед* ный, pallidus' (Pfuhl 31), др.-русск. блЪдьныи 'бледный' (Срезнев> ский I, 119), русск. бледный 'светлый, неяркий, белесоватый; ' (о светящемся теле) неяркий, несветлый, тускловатый' (Даль3 I, 245), 'лишенный румянца, свежести, бескровный', 'слабо окрашенный, неяркий (о цвете ч.-л.)', 'тусклый', укр. блгдний 'блед* ный' (Гринченко I, 75), блр. бледны 'бледный'. Прилаг., производное с суфф. -ыг- от более древнего *ЫЫъ (см.). Словообразовательная инновация, впрочем, достаточно широкого масштаба. Трудно сказать, сводится ли появление форм *Ыёйъпъ в отдельных случаях к влиянию русск. языка (ср. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 136) или это — параллельное развитие.

*blĕknǫti: польск. blaknqc 'блекнуть, светлеть, терять окраску' (Dorosz. I, 544), русск. блёкнуть 'лишаться яркости (о цвете), выцветать, становиться бледным, тусклым', укр. блёкнути 'блекнуть, увядать' (Гринченко I, 72), блр. блякнуцъ 'блекнуть' (с вокализмом, видимо, польск. происхождения). — Ср. еще укр. блякувати 'линять' (Гринченко I, 77), русск. блёклый 'худощавый, бледный' (Доп. к Опыту 9), блёклой 'тощий' (Куликовский 4), блёклый 'худощавый и бледный; худосочный (о человеке)' (арх., олон., челяб., свердл.), 'порченный, с поврежденной сердцевиной (о дереве)' (пек., смол.), блёклая трава — родовое название растения Turritis glabra L., сем. крестоцветных, башенница, вяжечка голая' (курск.) (Филин 3, 17), блекавый 'бледный; блеклый или светлый' (твер., пек., смол.) (Филин 3, 17). По-видимому, наиболее оправдана реконструкция праформы с вокализмом -ё- в корне, ср. так уже Miklosich 14. Аргументом может служить то, что только таким путем могут быть объединены русск. и польск. формы. Реконструкция *blbkngti, популярная начиная с Бернекера (см. Berneker I, 63; Фасмер I, 173, с сомнениями) менее подходит по этим соображениям. Слав. *Ыеко1ъ, ономатопоэтического происхождения, не имеет сюда отношения, вопреки Бернекеру и нек. последующим авторам (см. Berneker, там же; Sadnik—Aitzetmiiller. Vgl. Wb. 3, 141—142). Наиболее убедительна этимология, сближающая слав, слова с лит. пиbliekti 'обесцвечиваться; бледнеть', см. J. Otrqbski. LP I, 1949, 122; см. и дополнение в изд.: Фасмер I, 173. Оговорки Отрембского касательно польск. слова (см. J. Otrqbski. Zycie wyrazow w jqzyku polskim 255) не представляются необходимыми. Более затруднительным фонетически, чем упомянутое выше, кажется старое сближение слав, слов с лит. blukti 'бледнеть, блекнуть' (V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 209; Fraenkel 1, 51).

*blĕskъ: болг. блясък м. р. 'блеск' (БТР), макед. блесок (Кон.), сербохорв. blijesak, род. пад. blijeska, м. p. 'splendor, fulgur, блеск, молния' (с XVI в., RJA I, 438), bllsak, род. пад. bliska, м. р. то же (только в словарях Вольтиджи и Стулли, RJA I, 439), словен. blesk м. р. 'блеск, мерцание' (Plet. 1, 34), чеш. blesk м. р. 'молния; блеск', слвц. blesk м. р. 'молния', 'блеск' (SSJ I, 102), возможно, сюда и слвц. lesk м. р. 'блеск' (SSJ И, 33), lisk м. р. то же, (SSJ И, 49), в.-луж. blesk м. р. 'блеск, мерцание' (Pfuhl 32), польск. blask м. р. 'блеск, сияние' (Dorosz. I, 545), словин. bldsk м. р. 'блеск, мерцание' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 47), bliesk м. p. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 53), др.-русск., русск.-цслав. блЪскъ splendor, абут); acpVj, tactum; 'цвет', ХР°а> color, 'молния', xepauvoc, fulmen, 'эфир', aift-rjp, aether (Срезневский I, 118), русск. блеск м. р. 'яркий свет, сверкание, сияние'. Далее, сюда же основа на -а сербохорв. диал. блщёска ж. р. 'искры из глаз (от удара)', блеска ж. р. 'дурак, ненормальный' (РСА I, 643), первоначально, видимо, — 'молнией пораженный'. — Считая -£- вокализм в имени этого корня вторичной перестройкой под влиянием глагола, относим сюда же, к первонач. *b/&&ъ, ст.-укр. блиск м. р. 'блеск, молния' (Тимченко I, 101), ср. блеск м. р. то же (Тимченко I, 99), ст.-слав. БЛИСКЪ м. p. fulgur 'молния' (Euch., SJS), словен. blisk 'молния, блеск' (Plet. I, 34), чеш. диал. blisk м. р. 'растение Caltha palustris' (Bartos Slov. 18), слвц. blisk м. p. 'позолота', 'блеск', 'болотное растение' (Kalal 28), диал. bVisk 'вспышка, блеск' (Habovstiak. Orav. 169), с основой на -а — сербохорв. блйска ж. р. 'блеск' (РСА I, 653). — Наконец сюда же, со вторичной перестройкой исконного именного вокализма -ё-, на этот раз — по *bfaskngti, глаголу зачинательного способа действия, — ст.-слав. БЛАГКЪ м. p. splendor 'блеск' (SJS), болг. блъсък м. р. 'удар, толчок' (Младенов БТР),'толчок, толкотня' (БТР), ст.-чеш. blesk, род. пад. blsku, м. р., н.-луж. blysk 'блеск, молния', 'растение курослепник Anagallis' (Muka SI. I, 46). Укр. данные двусмысленны постольку, поскольку могут продолжать как * blisk-, с отвердением согласного перед i, так и *blbsk-, с характерным развитием -1ъ- > -1у- (ср. ст.-укр. блиск I блеск, выше, ср. также ст.-укр. блискъ 'молния', Няговская постилла XVI в., л. 74 б, см. Л. Деже. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965 [микрофильм], 18; укр. блиск м. р. 'свет', 'блеск', Гринченко I, 74). Праслав. *blesfa представляет собой имя, соотносительное с глаголом *bliskati I *blistati (см.), и содержит производную ступень -о- вокализма (-о/- : -ei-) в отношении к глаголу. Эти черты производности, а также первично глагольный характер и.-е. аффикса -sk-, перешедшего к имени, заставляют нас считать основным этимологическим словом этого гнезда именно глагол (см. *bliskati I *blistati, где подробно об этимологии). Ср. еще *blbsknoti, *blbscati.

*blędati: полаб. bVgdd 3 л. ед. ч. наст. врем, '(он) видит во сне' (Polanski—Sehnert 39; авторы реконструируют личную форму *bl$daje), польск. диал. blandac 'нести вздор, чушь' (см. LehrSptawinski, Polanski. Sl'ownikv etymologiczny j^zyka Drzewian potabskich 1, 39; H. Schuster-Sewc «Slavia» 34, 1965, 322). Имперфективное новообразование с тематическим гласным -ана базе более древнего *bl$sti, *bl$dg (см.). Вряд ли верно характеризовать эту форму как вариант к *blgditi (Lehr-Sptawinski, Polanski. Там же), поскольку, как уже сказано, *bl$dati <- *bl$sti, тогда как *blgditi (см.) — деноминатив от *blgdb (см.).

*blędivъ(jь): ст.-слав. БЛАДИБЪ, -ЪШ, прилаг. срХбарод, verbosus 'болтливый' (SJS), серб.-цслав. blediu, прилаг. 'nugax' (XIV в.: Otb bezboznihb i bledlvy^ prokletyhb ЬаЬипь. Glasnik 42, 181. — RJA I, 434). — Ср., с осложненным суфф., цслав. БЛАДАЛИБЪ то же (SJS). Отглагольное прилаг., производное с суфф. -№- от *bl$dg, *blesti (см.). Мейе характеризует ^БЛАДИБЪ как соотносительное с -iосновой Б ЛАДА. См. Meillet. Etudes И, 366.

*blędь: ст.-слав. БЛАДА Ж. p. arcaTTjXov prjp.a, X'Tjpos, fallax verbum, deliramentum, oratio 'пустая болтовня, бред', error 'заблуждение*, fornicatio 'распутство, разврат' (SJS), БЛАДА, {юд. пад. -и, м. р. Joquax, blatero 'болтун, пустомеля' (Supr., SJS), др.-русск., русск.-цслав. блАдъ mendacium 'обман', Хтдеод, deliramentum, пцgae 'вздор, пустяки' (Срезневский I, 123), блАдь fallax 'обманщик', insanus, аасоход 'безумный', meretrix 'прелюбодейка' (там же), русск. блядь ж. р. 'публичная женщина, проститутка; вообще распутная женщина7 (Даль3 I, 246). Глагольное сущ., иервонач. название действия, с последующим переходом в разряд имен деятеля. Производное от гл. *blesti, *bledo (см.).

*blęsti, *blędǫ: ст.-слав. ВЛАСТИ, БЛАД^Ч <рХиареЬ, nugas effundere, garrire 'болтать, говорить вздор', iropveuetv, fornicare, scortari 'развратничать' (SJS), сербохорв. blesti, bledem 'blaterare, blasphemare, balare, нести вздор, богохульствовать, бормотать' (с XVI в., RJA I, 463), словен. blesti, bledem 'бредить; нести вздор' (Plet. I, 34), ст.-чеш. blesti, bledu 'болтать, говорить чушь' (Gebauer I, 65; Simek 29), др.-русск., русск.-цслав. блАсти 'сбиться с дороги, потерять дорогу', 'говорить вздор, пустословить', 'заблуждаться, ошибаться', 'развратничать' (Картотека СДР), блАсти, блАдХ 'заблуждаться, еггаге', 'суесловить, nugari', 'прелюбодеять, scortari' (Срезневский I, 123—124). Праслав. *bledo, *blesti — первичный гл. с признаками сохранения ^тематической флексии. Родственно прежде всего лит. blendziu, blqsti 'спать', 'перемешивать кушанье с мукой', blqstis 'хмуриться, становиться пасмурным', лтш. (куронизм) blenst, blensties 'плохо видеть, быть близоруким'. (Делая акцент на особой близости этих слав, и балт. глаголов с -е- вокализмом, дальнейших балт. соответствий здесь не упоминаем, см. о них под *blgdb, *blgditi). Далее родственно гот. blinds 'слепой', blandan sik 'смешиваться', др.-в.-нем. blendan (*blandjari) 'затемнять, ослеплять' (причем интересно, что распределение и.-е. ступеней вокализма и -о- в герм, обратное тому, что видим в балт. и слав.: -е- выступает в имени, а -о в глаголе). См. Miklosich 14; Вегneker I, 60; A. Meillet MSL 14, 1907, 368; Trautmann BSW 34—35; Мейе. Общеслав. язык 111, 156; Фасмер I, 180; Fraenkel I, 47; Pokorny I, 157-158 ( : bhlendh-); E. Fraenkel ZfslPh XXII, 1954, 386; В. Георгиев «Slavia» 28, 1959, 9. Махек объединяет этимологически *bled- с лит. blodeti ^болтать', лтш. bladet то же, греч.

*blimati: укр. блймати 'слабо, тускло светить, мерцать, то вспыхивать, то потухать', 'мигать глазами, хлопать глазами, бросать взгляды' (Гринченко I, 74). На правах осторожной гипотезы предполагаем здесь особое расширение варианта древнего цветообозначения и.-е. *bhl-ei- с помощью детерминатива -т-. Стоцкий, этимологизируя укр. блймати, по непонятным для нас семантич. мотивам возводит его к и.-е. *bhlei-, *bhlai- сдуть, надуваться, набухать', ср. норв. Ыетте, шв. Ыетта спрыщ, нарыв' (R. Stocki. AfslPh XXXV, 1914, 349). Не исключена, наконец, и возможность более поздней словообразовательной вариантности укр. блймати в отношении к укр. блйкати, с тем же знач.

*bliskati / *blistati(sę): ст.-слав. Б\И£КЛТИ(СА,) БЛИГЦЛТИ ГА, БМГТЛТИ С А daTpd7rcetv, axtX^etv, coruscare, refulgere 'сверкать, блистать, блестеть' (Zogr., Маг., SJS), болг. блЛскам 'блестеть, блистать' (БТР), диал. блеском 'сверкать' (Стойчев БД II, 130), сюда же блъскам 'бить, ударять; толкать' (БТР; Геров: блъскам), диал. бЛскам 'ударять; толкать', 'светить, блестеть' (Гълъбов БД II, 71), макед. блеска 'поблескивать, сверкать', 'блистать' (И-С), сюда же болска 'сверкать, вспыхивать, поблескивать' (И-G), сербохорв. блйстати(се) 'сиять, fulgeo', bllstati(se) 'fulgere' (с XIII в., RJA I, 440), blijeskati 'fulgurare, сиять' (RJA I, 438), блёскати(се), блескати (се), блёскати (се), бли]Ъскати (се) 'испускать сияние, блеск, сиять' (РСА I, 644), блйскати (се) то же (РСА I, 653), диал, bllskati se 'сверкать (о Зарнице)' (Skok), словен. bliskati 'сверкать', bliskati se 'сиять' (Plet. I, 34), сюда же bolskati se то же (Plet. I, 44), ст.-чеш. blyskati (se) 'сиять, сверкать' (Gebauer I, 71), чеш. blyskati (se) 'сверкать (о моляии)', 'блистать', диал. bPuskaf 'бросать взгляд, взглянуть' (Bartos. Slov. 19), blyskai то же (Sverak. Karlov. 110), слвц. blyskaV 'блистать, сиять; сверкать (о молнии)' (SSJ I, 107—108), диал. bViskafsa (Habovstiak. Orav. 19, 106, 191), bluskaf 'сверкать' (Kalal 29), сюда же blskaf то же (Kalal 29), в.-луж. blyskac 'сверкать, сиять' (Pfuhl 29), н.-луж. blyskai 'блистать, блестеть, сверкать', blyskas" se то же (Muka St. I, 46), возм., сюда же полаб. blinskat 'качать (ребенка на руках)' (Polanski—Sehnert38: «origin unknown»), польск. blyskac 'сиять, блестеть, мерцать' (Dorosz. I, 576), словин. blaskac 'сверкать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 48), 'глядеть, бросать взор' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 47), др.-русск., русск.-цслав. блйскати axtXpeiv, splendere, fulgere 'блистать' (Срезневский I, 116), блистати то же (Срезневский I, 116), сюда же бльскати, блескати 'сверкать' (Новг. II л. под 1421 г., Срезневский III. Доп. 49;), русск. блистать — то же, что блестеть, диал. блйскатъ 'сверкать' (П. А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины, 53), ст.-укр. блйскати 'сверкать' (Тимченко I, 101), блйскати то же (Тимченко I, 104), блистатися 'блистать' (Тимченко I, 102), укр. блйскати 'сверкать', 'бить задом, лягать' (Канев. у.) (Гринченко I, 74). Нетрудно заметить, что выше присутствует ряд форм, кот., строго говоря, не возводятся к *bliskati, но продолжают особые праформы, кот. мы условно обозначим здесь как *bleskati, *b1ъskati, *blyskati, не говоря уже о совсем второстепенных (напр. чеш. диал. bVuskaV представляет собой лабиализованный вариант к *bliskati). Тем не менее, мы не считаем возможным говорить о формах *bleskati, *bfaskati, *blyskati как о праслав. лексемах по той причине, что в *bl£skati находим вторичный вокализм, выведенный из имени *b/&/съ (см.), в *bШкай — из *blbskngti (см.), а в *blyskati — равным образом вторичный вокализм, произошедший вследствие контаминации, кот., как полагают, охватила только зап.-слав. языки. См. об этом последнем явлении весьма обстоятельно М. Jurkowski. Ska,d siq wziqto у w biyskawicy? — JP XLI, 1961, 116 и след. Т. о., реконструируя праслав. форму имперфективного глагола на -ati, мы останавливаемся на вокализме как на наиболее закономерном. Огласовки -ё-9 -ъ-, -у- не могут быть сведены воедино вместе с упомянутым закономерным -i-, и они (-ё-, -ъ-, -у-) должны быть сняты при реконструкции как противоречащие фонетико-морфологической сущности данного праслав. слова. Праслав. *bliskati продолжает и.-е. *bhlei-sk- или, как обычно считают, *bhleig-sk-, где -sk и.-е. глагольный форматив. Родственно прежде всего лит. blyskiu, blysketi 'сверкать, блестеть', с тем же -sk-, но в остальном слав, и балт. формы получены различным путем и морфологически отличны. Далее ср. (без -sk-) англос. blican 'блестеть', др.-в.-нем. bleih 'бледный', нем. Blick 'взгляд'. Литература: Miklosich 15; Р. Брандт РФВ XVIII, 1887, 22; A. Walde KZ XXXIV, 1897, 516; Berneker I, 60-61, 63; М. Vasmer RS 5, 1912, 130; Meillet. Etudes I, 49 ( : ст.-слав. БЛИСЦЛТИ CA характеризует как итератив к *bfoskngti, но гарантированная и.-е. древность основы *bliskati см. выше, позволяет здесь говорить скорее о соотносительности, установившейся на слав, почве); К. Буга РФВ LXX, 1913, 101 (связывает слав, основу с лит. bllzge 'блесна', bllzgas 'блестка', что встречает некоторые затруднения); Trautmann BSW 34; J. Otrqbski. Studja indoeuropeistyczne 16, 160; F. Specht. Ursprung 144; V. Machek. Slavische Verba mit suffixalem sk. — SR X, 1957, 71; Мейе. Общеслав. язык 76, 107; Pokorny I, 156—157; Фасмер I, 173—174; Fraenkel I, 46; Slawski I, 34; Sadnik-Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 137-138; 3, 139—140 (едва ли верно высказанное здесь мнение об и.-е. древности зап.-слав. blysk-); Vaillant. Gramm. comparee III, 2, 393. Зная историю -sk- в *bliskati, мы должны рассматривать мену -sk- : -st- (ср. *blistati, выше) как слав, явление, поэтому выделять *blistati и связывать его, напр., с греч. oxt'Xpo) 'блестеть' на основе метатезы (так см. V. Machek LF 72, 1948, 72; Holub—Kopecny 71; Machek 36) нецелесообразно.

*bliskavica: болг. блЪскавица ж. р. 'молния' (Геров), сербохорв. bliskavica ж. p. 'fulmen, молния' (XVII в., RJA I, 439), блйскавица ж. р. 'молния', блескавица ж. р. то же (РСА I, 161), возм., сюда же, с «орфографическим» I, словен. bliskalica ж. р. 'светлячок' (Plet. I, 34), чеш; blyskavice ж. p. 'молния', 'блеск', слвц. blyskavica ж. р. 'гром и молния' (SSJ I, 108), в.-луж. Ыуskawca ж. р. 'молния, зарница' (Pfuhl 29), полаб. blinskavalca ж. р. 'качание (на качелях)' (Polanski—Sehnert 38: Das Fiihren und Schwencken: Wenn mann nemlich zweene Zacken von einem Baume zusammen bindet und sich darein setzt oder in einer Winde sich fuhret und schwencket), польск. btyskawica ж. p. 'молния' (Dorosz. I, 577), ст.-укр. блискавица ж. p. 'молния' (Тимченко I, 101), блискавица ж. р. то же (Тимченко I, 104), укр. блискавйця ж. р. 'зарница', 'молния' (Гринченко I, 74). Как и *bШкаиъка (см.), представляет собой субстантивацию прилаг. *bШкаиъ (см.). Производное с суфф. -ica от этого последнего.

*bliskavъ(jь) /*blistavъ: болг. бл^скавый 'блестящий' (Геров), диал. блёскаф, прилаг. 'голубой или серый (о глазах)' (Илчев БД I, 186), макед. блескав, прилаг. 'блестящий' (Кон.), сербохорв. blistav, прилаг. 'fulgens' (редко, RJA I, 440), блистав, блистав 'блестящий', 'светлый' (PGA I, 653—654), словен. bliskav, прилаг. 'сверкающий, сияющий' (Plet. I, 34), чеш. blyskavy, прилаг. 'блестящий', слвц. blyskavy то же (SSJ I, 108), укр. блискавий 'блестящий, сверкающий' (Гринченко I, 74). Отглагольное прилаг., производное с суфф. ~{a)v- от *bliskati I *blistati (см.).

*bliskavъka / *blistavъka: сербохорв. блйставка ж. р. (поэт.) 'звезда' (РСА I, 654), чеш. blyskavka ж. р. 'меч', 'порченый орех', 'порода рыбы' (Kott I, 75), русск. диал. блйскалка 'молния' (Добровольский 30), укр. блйскавка ж. р. 'молния', 'рыба Abramis (Blicca) argyroleuca, а также вообще каждая рыба, выбрасывающаяся часто на поверхность воды' (Гринченко I, 74). Производное с суфф. -ъка от прилаг. *bШкагъ I *blistavb (см.); субстантивация этого последнего. Ср. *bliskavica I *blistavica (см.).

*bliskunъ: болг. диал. бласкун 'растение мята Mentha pulegium' (Георгиев), русск.-цслав. блискХнъ, блИскНнъ [ITJXCDV, papaver 'мак' (Сильв, и Ант. вопр., Срезневский, I, 115). Производное с суфф. -ипъ от гл. *bliskati (см.; там же подробности о вокализме). См. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 138. Болг. бласкун < *бляскун: см. Георгиев, там же. Ср. и цслав. блЪскоунЪу приводимое у Sadnik—Aitzetmuller, там же.

*blizna / *blizno: болг. близна ж. р. 'место в ткани, где пропущена или оборвана нить основы' (БТР), диал. близна ж. р. 'две нити, вдетые в одно место при тканье', 'пропуск нитей при тканье' (М. Младенов БД III, 40), макед. близна ж. р. 'закал в хлебе' (Кон.), 'сталь' (И-С), сербохорв. близна ж. р., блйзнй мн. 'две нити, введенные в бердо вместо одной; обрыв нити утка или основы', близна ж. р. 'рубец после раны' (РСА I, 650), блйзно ср. р. 'пропуск' (РСА I, 651), чеш. blizna 'синяк' (Kott. Dod. к Bart. 4), сюда же видимо, диал. (морав.) lizna ж. р. 'сыпь на лице' (так Н. Plevacova, Брно), в.-луж. bluzna ж. р. 'рубец, шрам, родимое пятно' (Pfuhl 29), н.-луж. bluzna ж. р. 'рубец, синяк' (Muka SI. I, 53), польск. blizna ж. р. 'рубец, шрам', 'след после опавшего листа' (Dorosz. I, 553), др.-русск. близка 'рубец, cicatrix' (Срезневский I, 114), русск. диал. близка 'пропущенная во время тканья холста нитка' (Куликовский 4), близка 'узел в полотне вследствие неправильного расположения основы' (Подвысоцкий 7), близка 'дефект в домотканном материале' (Мельниченко 32), блйзкя ж. р. 'брак в ткани: отсутствие одной или двух нитей основы на некоторой длине ткани: близна' (челябин., свердл., Филин 3, 23), близко ср. р. = блйзкя (волог., там же), укр. близка ж. р. срана, рубец от раны' (Гринченко I, 73), диал. близка, близко, блгзна 'дефект в полотне, когда нити основы ложатся сверху, не переплетаясь с утком' (А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. «Славянская лексикография и лексикология» 10), близка ж. р. 'ошибка при вдевании ниток в нитченку' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. «Лексика Полесья» 21), блр. блюзка ж. р. то же (Блр.-русск. словарь 128). Скорее всего, старое прилаг. (ср., наряду с основой на -а ж. р., также -о- основа ср. р.), образованное с суфф. -п- непосредственно от основы *bliz-, представленной в различных слав, образованиях. В древнем производном *bliz-n-a I *bliz-n-o четко сохранился след старого глагольного знач. 'бить' ( -> 'шрам, рубец, синяк', 'изъян в ткани', ср. в последнем случае нем. Fadenbruch 'близна (в тканье)': brechen 'ломать'). Родственно лат. fligere 'бить', лтш. bliezt, bliezu 'бить, бросать, тащить(ся)', blaizit 'сжимать, раздавливать, бросать, бить, тереть', лит. bldizyti 'обдирать, чистить (от кожуры)', bliezti 'швырять', blyze 'разрыв в тканье, близна'. Первичную семантику 'ударять' отражает также, напр., чеш. u-bliziti 'причинить зло, оскорбить'. См. Н. Osthoff KZ XXIII, 1877, 84—85 (со специальным указанием, что цслав. близка 'рубец' хорошо сохраняет старое знач. 'ударенное или меченое место'); V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 210; Miklosich 14; A. Smieszek MPKJ IV, 1900, 394; Berneker I, 61; Walde—Hofm. I, 517; J. Otr^bski LP I, 1949, 123; Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 131; Bezlaj. Etim. slovar. Рукоп. (сюда же словен. диал. bliznlc м. р. 'обрубок'); Fraenkel I, 46; Фасмер I, 175. Отношение -i- и -и- вокализма в слав, формах не носит, по нашему мнению, древнего характера, и огласовка -и-, очевидно, вторична. Речь идет гл. обр. о н.-луж. bluzna и в.-луж. bluzna, ср. о последнем Miklosich 14: «I wohlfalsch». Самостоятельность этих форм на -и-, видимо, переоценивают те лингвисты, которые видят в них проявление древних чередований i : и (или гетероклитических замещений -i- : -и-, как см. F. Specht. Ursprung 117, что тоже вряд ли верно). Абстрагирование вариантов на -иот условий их вероятного появления (лабиализация i > 'и/и, что, кстати, для лексического семейства с корнем *bliz- вообще отнюдь не редкость), побуждало к поискам особых этимол. связей. Ср. Berneker, там же: «Слова с вокализмом -и- напоминают лтш. blaugzna, blaugzne, мн. blaugznas 'перхоть; мякина на зерне'; объяснение их затруднительно». Ср. аналогично A. Smieszek MPKJ IV, 1900, 395 : в.-луж. bluzna, н.-луж. bluzna, блр. блюзна 'близна, изъян в тканье' < и.-е. *bhl-eu-g(h)-. Ср. о чередовании и : i в данном случае также Shevelov. A prehistory of Slavic 100. Особенно решительное выражение приобрела эта точка зрения у Садник и Айцетмюллера, см. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 140—141, где, во-первых, тоже говорится о чередовании Ни, с привлечением лит. bluzgana 'перхоть на коже', blauzgas, bludzgana, bluozgas то же, лтш. blaugzna то же, а, во-вторых, все это соотносится (в рамках мены ilu) с термином 'блестеть' : лит. blizgeti, blysketi и т. д. Авторы уверены, что знач. 'близна, разрыв нитей основы' хорошо объясняется из знач. 'просвечивать, блестеть', но это правдоподобие чисто умозрительное (ср. выше о развитии знач. 'близна в ткани'). Старая этимология слав. *blizna без сомнения верна. Полностью заблуждаются Садник и Айцетмюллер, полагая, что знач. 'сталь' в отдельных ю.-слав. языках получено из знач. 'блестящий (металл)', что должно, в свою очередь, подтверждать их этимологию. Но именно типология называния стали, неплохо изученная в сравнительно-историческом плане за последние годы на материале разных языков (ср. В. И. Абаев «Этимол. иссл-ния по русск. яз.» 1, 1960, 76—77; И. Г. Денисов «Этимология. 1966» [М., 1968] — о русск. уклад, осет. aendon и др.)» убедительно показывает первостепенную важность называния, отражающего процесс наваривания, науклаживания, соединения двух полос металла, что как нельзя лучше объясняет развитие у отдельных продолжений слав. *blizna значения 'сталь'. Что же касается лтш. blaugzna 'перхоть, шелуха, мякина', то его звуковой состав, видимо, этимологически непервичен, поскольку лтш. blaugzna тождественно лтш. plauksna, с тем же знач. и, очевидно, исконным началом слова (см. специально V. Kiparsky. Slavische und baltische 6//?-Falle. — «ScandoSlavica» XIV, 1968, 79). Сравнение лтш. blaugzna и слав. *blizna, т. о., отпадает, а с ним и неоправданные сложности, привносившиеся в этимологию слав, слова.

*blizоkъ / *blizoka: полаб. blaizek 'близкий' (Polanski—Sehnert 38, там же реконструкция *ЪШокъ), blaizuce мн. ч. м. р. 'друзья' (там же, с реконструкцией *blizoce или *blizoci), др.-русск., русск.-цслав. близокъ 'свойственник, agnatus, cognatus' (Остром, ев., Срезневский I, 115), близока 'свойственница, agnata, cognata' (Кир. Тур., там же), русск. близок м. р. 'родственник, свойственник' (Даль3 I, 238). — Сюда же примыкает производное русск. диал. близоч (близоц) 'родственник, свойственник, сват, женина родня' (новг., твер., Даль3 I, 238). Производное от основы *bliz- (см. *bШъ]ь, *bШъкъ, ниже) с суфф. -ок-, кот. восходит к полнозначному имени *око (см.) или другому его древнему варианту. Первоначальное прилаг., ср. *ыгокъ, *иувокъ, с тем же вторым компонентом. Из литературы см. F. Lorentz ZfslPh I, 1925, 58 (для полаб. bleisitze I blaizuce реконструирует праслав. *blizici, что едва ли верно); Т. Lehr-Sptawinski SO 8, 1928, 222—223 (реконструирует для полаб. blaiziice праслав. *blizoci, *blizokb, связывая с ним упомянутую цслав. форму в Остром, ев., см. выше); Lehr-Sptawinski, Polariski. Slownik etymologiczny jqzyka Drzewian potabskich 1, 34—35.

*blizozorkъ(jь): русск. близорукий, в особенности же диал. близорбкий 'близорукий' (Говоры Прибалтики 29; также пек., яросл., Филин 3, 23), ср. цслав. близозракъ (Каринский у Фасмера I, 175). — Ср. сюда же русск. диал. близорбчный 'близорукий' (пек., Доп. к Опыту 9). Сложное прилаг., образованное из основы прилаг. *bliz- (см. *blizbjb, *bШъкъ) и имени *zorkb (см.), как об этом, в частности, свидетельствует цслав. форма (см. выше). В этом смысле следует внести корректуру в верную, в принципе, этимологию русск. слова как гаплологического упрощения и изменения по народной этимологии. Так, мы предлагаем, в связи со сказанным выше, производить русск. близорукий не из чисто адъективного сложения *близо-зоръкъ (как см. Фасмер, там же), а из описанного выше *blizo-zorkb, где второй компонент — имя, употребленное, в роли прилаг-ного. Названные особенности склоняют к тому, чтобы видеть здесь праслав. реликт.

*blizъ(jь): ст.-слав. вмзъ, БЛИЗА, предл. еууос, 7rXir]atov, ргоре, juxta 'близко, вблизи' (SJS), болг. блйзо, нареч. 'близко' (БТР), блйзу то же (Георгиев), диал. блйзе 'близко' (Стойчев БД II, 130), макед. близу 'близко', 'почти' (Кон.), сербохорв. bliz, прилаг. 'propinquus, близкий' (с.XVII в., RJA I, 440), bliz, нареч. и предл. 'близко, близ' (с XIII в., там же), блйзу 'близко', словен. bliz, blez, blizo, blizu, blizi, нареч. и предл. 'близко, близ' (Plet. I, 34, 35), диал. bldzb (Sasel, Ramovs 102), ст.-чеш. bliz 'propinquitas, близость' (Gebauer I, 66—67), чеш. (стар.) blizy, прилаг. 'близкий' (Jungmann I, 142), ст.-польск. blizi 'близкий, соседний, vicinus' (1471 г. St. stpol. I, 103), польск. диал. blizo 'близко' (SI. gw. p. I, 90), русск. близ, предл. 'неподалеку от кого-либо, чего-либо; возле, около', диал. блйзый 'близорукий' (волог., Филин 3, 24), укр. близ м. р. 'близость' (в выражении: коло близу, до близу, Гринченко I, 73). Большинство форм сводится к праслав. *bШъ, выступающему как сущ-ное (откуда наречно употребленный род. пад. *blizu) или как прилаг. в полной и краткой форме. Форма древняя ввиду своего остаточного характера. Ср. более распространенное *bШъкъ (ниже). Этимологически тождественно *blizna (см.), хотя семантически эволюционировало, значительно удалившись от своей первоосновы и.-е. *bhleig(h)- сбить'. См. Berneker I, 62 (с убедительными семант. параллелями: греч. аух1 сблиз' — ау^со 'сжимать, давить', франц. pres, ит. presso 'близ' — лат. pressus 'сжатый'). См. специально С. A. Mastrelli. La notion de 'proche' dans les langues indo-europeennes. «Actes du Xе Congres International des linguistes». IV. Bucarest, 1970, 517. Ни на чем не основано сближение слав. *ЪШъ с греч. тгеХад 'близко', TCXTJOIOS (дор. TcXaitog) 'близкий' (Machek 35; ср. еще J. Otr^bski. Studja indoeuropeistyczne 161).

*blizъkъ(jь): болг. блйзък, прилаг. 'близкий' (БТР), диал. блйзак, -ска, прилаг, 'близкий' (М. Младенов БД III, 40), макед. близок, -ска 'близкий' (И-С), сербохорв. bllzak, bliska, прилаг. 'propinquus, близкий' (RJA I, 440), также сущ. блйзак, род. п. -ска, 'близость' (ib.), словен. blizek, -zka, прилаг. 'близкий' (Plet. I, 35), также в роли нареч. и предл. 'близко; близ' (там же), чеш. blizky, прилаг. 'близкий', слвц. blizky то же (SSJ I, 104), в.-луж. blizki 'близкий' (Pfuhl 33), н.-луж. blizki 'близкий, ближайший' (Muka SI. I, 51), польск. bliski 'близкий' (Dorosz. I, 550—551), словин. blishi, прилаг. 'близкий' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 54), русск. близкий 'недалекий (о пространстве)', 'недалекий (во времени)', 'связанный кровным родством', 'похожий, подобный', ст.-укр. близкий, прилаг. 'близкий' (Арх. ЮЗР. I, VI, 12 — 1507 г. и мн. др., Тимченко I, 100), укр. блйзъкйй 'близкий' (Гринченко I, 74), блр. блгзкг 'близкий'. Прилаг., производное с суфф. -ък- от основы *bliz- (см. *bШъ]ъ).

*blizьnę, род. п. -ęte: болг. близня ср. р. 'близнец' (Геров), диал. близнё ср. р. 'близнец' (Гълъбов БД II, 71; Шапкарев—Близнев БД III, 203), близнёта мн. 'близнецы' (М. Младенов БД III, 40), сербохорв. блйзне, блйзпета ср. р. 'близнец', ст.-чеш. blizne, род. п. -ete, ср. р. 'близнец' (Gebauer I, 68), чеш. диал. bliznata мн. 'двойня, близнецы' (Lamprecht. Slov. stfedoopav. 23), слвц. диал. bVizne, род. п. bVizneca, ср. р., мн. bVizneta (Buffa. DLha Luka 134), bVizna 'близнец' (Habovstiak Orav. 165), польск. bliznie, род. п. -ecia, ср. p. 'близнец' (Warsz. I, 168), словин. blizna, род. п. -nica, ср. p. 'близнец' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 54), др.-русск., русск.-цслав. близнА BtSujxoc, geminus (Срезневский I, 114—115), русск. диал. близня, близнятко ср. р. 'один из двойней, из близнецов' (Даль3 I, 238), ст.-укр. близня ср. р. 'близнец' (Тимченко I, 101), укр. близня, род. п. -яти, ср. р. 'ребенок близнец' (Гринченко I, 73), блр. блгзня, блгзнё то же.—Ср. ещё полаб. blaizqta дв. ч. 'близнецы' (Polanski—Sehnert 38, с реконструкцией *blizete). Производное с суфф. -$t- (формант названий молодых существ) от основы прилаг. *bШъп-. Эта форма отличается от ожидаемой *bШьп- (см. *bШъпъ]ъ, ниже), ср. также ст.-чеш. blizne (выше), в остальных примерах, возм., преобразовано вторично, хотя полной ясности на этот счет нет. См. след.

*blizьnьсь: ст.-слав. близнъць м. p. SiSofxog 'двойник' (SJS; Sad.), сербохорв. близанац, род. п. -нца, м. р. 'близнец', блйзнац, род. п. -знаца, м. р. то же (РСА I, 600), диал. близанац 'друга, споредна дуга у хомол>у' (Djor 60), blizanci 'двойной источник' (GTer 65), ст.-чеш. bliznec, род. п. -zence, м. p., blizenec м. р. 'близнец' (Gebauer I, 68), чеш. bliznec, род. п. -епсе, м. р. 'близнец' (Jungmann I, 143), blizenec, род. п. -псе, м. р. 'близнец', слвц. blizenec, род. п. -пса, м. р. то же (SSJ I, 104), русск. близнец, род. п. -еца, м. р. 'один из двойней, из близнецов' (Даль3 I, 238), ст.-укр. близнецъ м. р. (Тимченко I, 101). Производное с суфф. -ъсъ от основы прилаг. *blizbn-, вместо ожидавшегося *bШъп- (см. *bШъпъ]'ъ), ср. чеш., слвц. примеры. Ср. *bШъп$, выше.

*bližika: ст.-слав. БЛИЖИКД М. p. ат^атеотт^с, ау^ютебс, 6 П\Г\О1ОУ, proximus, propinquus 'родственник, близкий', (SJS), сербохорв. blizika ж. p. (propinquus, cognatus, родственник' (RJA I, 446), блйзика то же (РСА I, 649), др.-русск. ближика м. и ж. р. еутбхатод, emTfjSsiog, proximus 'близкий', oorrsvirjs, cognatus 'родственник' (Дог. Ол. 911 г., Срезневский I, ИЗ). Производное с суфф. -ika от *bliz(e), основы сравнительной степени прилаг. *blizbjb, *Ыizъkъ (см.).

*bližina: сербохорв. ближйна ж. р. 'близость' (РСА I, 646). близйна то же (РСА I, 649—650), словен. blizina ж. р. 'близость' (Plet. I, 35), blizina ж. р. то же (там же), в.-луж. blizina ж. р. 'близость' (Pfuhl 33), русск. диал. ближйна ж. р. 'близость' (новг., Филин 3, 21). Производное с суфф. -ina от компаратива *ЪШе (см. далее *blizbjb, *blizbkb). Форма сербохорв. близйна, словен. blizina, т. о., вторична. Ср. еще укр. близиня ж. р. 'близость' (Гринченко I, 73).

*bližiti (sę): макед. б лижи (се) 'приближать (ся)' (Кон.), сербохорв. редк. bliziti se 'appropinquare, приближаться' (RJA I, 447), блйзити (се) то же (РСА I, 650), чеш. bliziti se 'приближаться', слвц. blizif 'наносить ущерб кому-либо, оскорблять', blizifsa 'приближаться' (SSJ I, 104; Kalal 29), в.-луж. blizic 'приближать' (Pfuhl 33), н.-луж. blizys 'приближать', ЪШуё se 'приближаться' (Muka St. I, 51), польск. blizyc 'приближать' (Dorosz. I, 555), словин. blazec 'приближать' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 49), русск. близиться 'приближаться, сближаться, подходить близко' (Даль3 I, 238), укр. блйзити 'приближать' (Гринченко I, 73), блйзитися 'приближаться' (там же), диал. ближйти 'приближаться' (Мины пёть-десэть гoдiв ближйтъ без три. — Верхратський. Знадоби, 203). Гл. на -Ш, производный от компаратива *bШе (см. этимологию на *bШъ]'ъ и т. д.). Формы на -z- соответственно вторичны.

*bližь: словен. bllza ж. р. 'близость' (Plet. I, 35), ст.-чеш. blize ж. р. 'близость' (Simek 29), чеш. поэт. ЬШ ж. р. 'близость', н.-луж. ЬШ м. и ж. р., ЬШа ж. р. 'близость, соседство' (Muka St. I, 51). Сущ. на -i-основу, производное от основы прилаг. *blizbjb (см.) или, скорее, — от компаратива *bШе.

*bližьnъ(jь): ст.-слав. БЛИЖАЫИИ, прилаг. и сущ. еурд, 6 еууютсс, proximus 'близкий' (SJS, Sad.), болг. блажен, прилаг. 'ближний' (БТР; Геров: ближний), макед. ближен 'близкий, ближний' (И-С), диал. близен то же (Кон.), сербохорв. bllznl, прилаг. 'propinquus' (с XIII в., RJA I, 447), bllzan, род. п. bllzna, м. р. 'близнец' (XVI в., RJA I, 440), блйзан, род. п. -зна, блйзан, род. п. -ана, м. р. 'близнец', 'близкий человек, родственник' (РСА I, 648), также прилаг. блйзан, блйзна, -зно 'близнец', 'двойной, спорыш (о нек. плодах)' (там же), диал. блйжгьи 'близкий' (Ел. I), словен. bllznji, прилаг. 'близкий, ближний' (Plet I, 35), blizen, -zna, прилаг. то же (там же), чеш. blizni, род. п. -iho, м. р. 'ближний (т. е. человек по отношению к другим людям)' слвц. blizny то же (SSJ I, 104; Kalal 29), в.-луж. blizny 'ближний, близкий, родственный' (Pfuhl 33), н.-луж. стар, blizny 'близкий, соседний, ближайший' (Muka St. I, 51), польск. blizni 'близкий, похожий', 'ближний, родственный' (Dorosz. I, 553), др.-русск., русск.-цслав. ближьнии irXTjatoc, propinquus (Остром, ев.), cognatus 'родственник' (Срезневский I, 114), 'близлежащий', 'родственный, находящийся в родстве' (Срезневский III, Доп. 19'), ст.-укр. ближний, прилаг. 'близкий' (ЮРГр. № 81—1445 г., Тимченко I, 99). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от формы сравнительной степени * blize. См. об этом и аналогичных образованиях В. М. Иллич-Свитыч «Этимология» (М., 1963) 84. Формы на -z-, следовательно, вторичны. Знач. 'ближний, близкий человек', 'человек в отношении к другим людям' (ст.-слав., русск.-цслав. русск.) — бесспорная семант. калька с греч. 7tX*rjoto<;, почему некоторые слав, соответствия (в частности опущенное здесь русск.) можно считать книжными элементами лексики. Неоправдан поэтому пропуск ст.-слав. слова в монографии: К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen.

*bloska: укр. блоска ж. p. 'клоп' (Гринченко I, 75). Вместе со след. {см. *bloscica) это исключительно укр. слово обычно этимологизируют как вторично преобразованное из *ploskb (см.), *plos6ica, т. е. 'плоское (насекомое)', возм., под влиянием слова *Ыъха (см.). См. J. Rozwadowski RS II, 1909, 108; A. Bruckner KZ XLV, 1913, 43 (ср. польск. ptoszczycze sciniphes, библия Софии, чеш. plostice); J. Otrqbski LP I, 1949, 124; Фасмер I, 177. Однако не менее серьезным, пожалуй, представляется другое старое толкование, сближающее слав. *bloska и лит. Ыакё, лтш. blakts 'клоп'. См. Miklosich 15; Berneker I, 62; Fraenkel I, 47. Обычно при этом выделяют семант. первопризнак 'плоский' (ср. лит. blakas 'ровный' и др.)» но не исключена возможность и более глубокой семант. мотивации — из и.-е. *bhl*бить, давить'. Ср. лтш. Ыака сблизна, дефект в ткани', этимологически тождественное лит. Ыакё 'клоп', а также — в кач-ве семант. параллели — слав. *blizna (см.) < и.-е. *bhl-ei-g(h)-. Ср. F. A. Wood AJPh XLI, 1920, 231. Полезно обратить здесь внимание также на такую семант. аналогию как русск. клоп < *klepati 'бить' и подобные случаи. В таком случае слав. *bloska <С *blok-sk-a.

*bloščica: ст.-укр. блощиця ж. р. 'насекомое Acanthia lecturia' (Бер. Леке. 310 и др., Тимченко I, 102), укр. блощиця ж. р. 'клоп' (Гринченко I, 75). Производное с суфф. -ica от *bloska (см.).

*blǫda: болг. диал. блъпди мн. 'нечистые прыщи' (Воденско, Архив Болг. диал. словаря, София), словен. bloda ж. р. 'заблуждение, ошибка' (Plet. I, 36). Именное образование (-0-вокализм), соотносительное с гл. *bl$d()y *blesti (см.). Близкую параллель этой слав, основе на -а ж. р. можно указать в лит. blanda 'болтушка из муки', 'сонливость, помрачение, сумерки' (см. о последнем Fraenkel I, 47, без наших слав, примеров). Согласно Георгиеву БЕР I, 58, болг. слово заимств. из рум. blanda 'сыпь на теле'.

*blǫdati: болг. диал. блъда, блъдая 'скитаться, блуждать' (Георгиев; Г еров: блр^дА 'шляться, скитаться, блудить, слоняться'), блъдам 'бредить, говорить во сне' (там же), балдам 'медленно идти, передвигаться (в грязи, снегу)' (там же), бладам 'бредить' (Младенов БТР; Архив Болг. диал. словаря, София), макед. блада бредить (И-С), диал. бланда 'бродить, блуждать' (Кон.). Гл. на -ati с итеративно-длительным оттенком действия, соотносительный, с одной стороны, с гл. *bledg, *blesti (см.), а с другой стороны — с именами *bl

*blǫditi (sę): ст.-слав. БЛУДИТИ irXavaoftai, еггаге 'блуждать', fuopveosiv, scortari, fornicare 'развратничать' (SJS), сербохорв. блудити 'баловать, изнеживать, гладить, ласкать', блудити се 'ласкаться, нежиться', 'увлекаться, делать глупости' (РСА I, 658), словен. bloditi 'блуждать', 'заблуждаться', 'говорить вздор, размешивать, мешать, вводить в заблуждение', также bloditi se (Plet. I, 36), чеш. blouditi 'сбиваться с пути, блуждать, бродить, заблуждаться', сюда же bloumati (se) 'ходить, бродить туда-сюда', диал. blomat 'блуждать' (Kott. Dod. k Bart. 4), bloncat 'брякать', 'блуждать' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 24; Machek 35), слвц. bliidif 'сбиваться с пути', 'бродить, блуждать, скитаться', 'заблуждаться' (SSJ I, 106), диал. bluzit' (Kalal 30), в.-луж. Ыudzic 'вводить в заблуждение; сбиваться с пути; заблуждаться; блуждать' (Pfuhl 29), н.-луж. bluzis 'запутывать, смущать', 'блудить, заблуждаться; бредить', bluzis se 'ошибаться' (Muka St. I, 45), полаб. blqdal '(он) блуждал' (Polanski—Sehnert 39, с реконструкцией *Ыдййъ), польск. bt^dzic 'заблуждаться', 'блуждать, сбиваться с пути? (Dorosz. I, 566), словин. blqgec 'заблуждаться, блуждать, нести вздор' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 50—51), др.-русск., русск.-цслав. блХдити rcXavaa&ai, еггаге, еггаге facere 'заводить не туда, куда надобно бы идти, iropveoeiv, scortari (Срезневский I, 116), русск. блудить 'скитаться, шататься; бродить или ездить, сбившись с дороги, сбиться с пути, плутать; проказить, шалить, портить что из шалости' (Даль3 I, 244), 'совершать блуд, распутничать', 'о животных, обычно о кошке — воровать, таскать, проказничать', диал. блудить 'плутать, идти, не зная дороги, делать что-либо недозволенное, приносить вред', 'обманывать, врать' (Сл. Среднего Урала 47), блудить 'трогать что-либо без позволения' (Куликовский 4), ст.-укр. блудити 'блуждать', 'сбиваться с пути', 'заблуждаться', 'прелюбодействовать' (Тимченко I, 102—103), блудити ся 'беречься' [sic!] (Л. Деже. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965, 421, микрофильм), возм., из *блюдити ся (так А. С. Мельничук, письменно), укр. блудити 'блуждать, сбиваться с пути', 'заблуждаться, ошибаться' (Гринченко I, 76). Гл. на -Ш, производный от имени *blgdb (см.), с первонач. функцией каузатива, следы которой сохраняются в отдельных примерах в некоторых слав, языках. Словообразовательно-грамматическая иерархия слав, образований представляется как *bl$sti -> *ЪЦс1ъ -> *blgditi. Вместе с тем удобнее говорить о соотносительности праслав. *b1уйъ и *blgditi, потому что они продолжают аналогичные более древние отношения, ср. лит. blandas 'дрема, сонливость; пасмурность' — лтш. blandities 'шляться', лит. blandyties 'протрезвляться', blandyti(s) 'блуждать; помрачаться; потуплять глаза, смущаться' (см. о балт. лексике К. Буга РФВ LXX, 1913, 100; Trautmann BSW 34-35; Fraenkel I, 47). См. далее (в более общем смысле) Berneker I, 62; Vaillant. Gramm. comparee III, 2, 412. Авторы нередко связывают, далее, слав. *blgditiy лит. blandytis с герм. *blandjan, каузативом к прилаг. нем. blind 'слепой' и т. д. (см. напр. Kluge 15 86), но проверка обнаруживает в этом формальном сходстве фактическое полное различие: герм. * bland]an произведено с аблаутом от упомянутого герм, прилаг., а слав, и балт. глаголы унаследовали вокализм от своих исходных именных основ.

*blǫdbъ: ст.-слав. влягчдъ М. p. aaorcta, luxuria 'беспутство, распутство', iropveta, p.oi^e(a, fornicatio, stuprum, adulterium 'разврат, прелюбодеяние' (SJS), болг. блуд м. р. сблуд, любодейство', 'мятежное время, смуты' (Геров; БТР), макед. блуд м. р. 'блуд, разврат' (И-С), сербохорв. blud м. p. 'error, voluptas, libido, fornicatio, adulterium, заблуждение; сладострастие, блуд, прелюбодеяние' (с XIV в., а также во всех словарях, кроме Микали и Вука, R J А I, 449), ср. еще blud ж. p. (XVI—XVII в., RJA I, 449), словен. blod м. р. 'заблуждение, ошибка', 'сладострастие' (Plet. I, 36), чеш. bloudu. р. 'дурак', Ыийм. р. 'заблуждение, ошибка; помешательство; ересь', слвц. blud м. р. 'заблуждение; ересь', 'помешательство', 'блуждание' (SSJ I, 106), в.-луж. blud ж. р. 'заблуждение, ошибка', 'помешательство' (Pfuhl 28), н.-луж. blud м. р. 'заблуждение', 'блуждающий огонек' (Muka Si. I, 44), польск. blqd, род. п. bledu м. р. 'заблуждение, ошибка' (Dorosz. I, 565—566), словин. bldqd м. р. заблуждение (Lorentz Slovinz. Wb. I, 55), др.-русск. блНдъ Tcopveca, lenocinium, adulterium (Поуч. Влад. Мон., Срезневский I, 117), русск. блуд м. р. 'уклонение от прямого пути в прямом и переносном смысле' (Даль3 I, 244), ст.-укр. блудъ м. р. 'заблуждение, ошибка' (Ак. ЗР. 1,195 — 1499 г. и др.). 'разврат, прелюбодеяние' (Тимченко I, 103—104), укр. блуд м. р. 'блуждание', 'нечистая сила, сбивающая с дороги', 'род детской игры', 'блуд, прелюбодеяние' (Гринченко I, 76), диал. блуд м. р. 'ошибка' (J. С. Колесник. Матер1али до словника д1алектизм1в украшських говорив Буковини. 1959, рукопись 12), 'затмение, туман в голове' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — «Лексика Полесья» 21), блр. диал. блуд м. р. 'потеря пути, направления' (Касьпяров1ч 40). Отглагольное имя с -о-вокализмом, производное от основы гл. *bl?do, *blesti (см.). См. A. Meillet MSL 14, 1907, 368. Близко родственно и по основным своим характеристикам тождественно лит. blandas 'дрема, сонливость; пасмурность'. См. К. Буга РФВ LXX, 1913, 100; Фасмер I, 177.

*blǫdbirъ(jь): ст.-слав. Б^ДАЫО, нареч. аоштох;, luxuriose, libidinose 'распутно, беспутно' (SJS), макед. блуден 'распутный, развратный' (И-С; русизм? церковнославянизм?), сербохорв. bludan, -dna, прилаг. 'errore captus, voluptarius, adulter (с XIII в., RJA I, 450), словен. bloden, -dna, прилаг. 'бродячий', 'ошибочный, сумасбродный' (Plet. I, 36), чеш. bludny, прилаг. 'блуждающий', 'бродячий', 'ошибочный', слвц. bludny, прилаг. 'ошибочный', 'блуждающий' (SSJ I, 107), в.-луж. Ыudny 'ошибочный' (Pfuhl 29), н.-луж. bludny 'помешанный, ошибочный, сумасшедший', 'бродячий; странствующий','погрешный, ошибочный' (Muka SI. I, 45), польск. bledny 'ошибочный, неправильный, ложный', 'бродячий, блуждающий, заблудший', 'помешанный' (Dorosz. I, 568), словин. bloifdni прилаг. 'ошибочный, неверный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 55), др.-русск., русск.-цслав. блХдъныи aaovcoc, prodigus 'распутный' (Остром, ев.), Tiopvcx;, scortator (Изб. 1073 г.) (Срезневский I, 117), блюдьныи 'заблуждающийся, невежда' (Срезневский III. Доп. 20'), ст.-укр. блудный, прилаг. 'блуждающий' (Арх. ЮЗР. VI, 1, 73—1570 г.), 'блудный, заблуждающийся', 'ошибочный', 'развратный' (Тимченко I, 103), укр. блудний, -а, -е 'заблудший, блудный', блудна дорога сне та дорога, какой нужно' (Гринченко I, 76). — Сюда же, видимо, первоначально адъективные сущ-ные словен. blodnja ж. р. 'блуждание; заблуждение', 'сумятица, беспорядок', 'помешательство' (Plet. I, 36), русск. блудни ж. р. мн. 'шалости, проказы' (Даль3 I, 244). Субстантивирующих производных с суфф. -ica, -1къ от данного прилаг. в разных слав, языках вроде ст.-слав. БЛ^ДАЫИЦЛ МЫ здесь не приводим. Равным образом в перечне опущены отдельные формы от прилаг. *ЪЦйъпъ, которые могут быть заподозрены в книжном происхождении как напр. русск. блудный. Прилаг., производное с суфф. -ыг- от основы имени *ЪЦйъ (см.).

*blǫkati (sę): чеш. bloukati se 'бродить, блуждать' (Kott I, 75), blnkati то же (там же), диал. btukafse, bluncaVse 'бродить, блуждать' (Bartos Slov. 19), blunkat se 'блуждать, скитаться' (Kott. Dod. k Bart. 5), blokat se то же (Sverak. Boskov. 106), слвц. blukaVsa 'блуждать' (SSJ VI, 15), диал. Ыикас £e то же (Buffa. Dlha Luka 133), польск. blqkac si<° 'блуждать, бродить' (Warsz. I, 173), русск. диал. блукатъ 'блуждать, бродить, шататься' (Даль3 II, 244: новг., курск., ворон.), ст.-укр. блукати 'бродить' (Ак. Полт. Гор. Ур. I, 75 —1666 г. и др., Тимченко I, 104), укр. блукати 'блуждать, скитаться, ходить без цели' (Гринченко I, 76), блр. блукаць 'бродить', 'блуждать, плутать' (Блр.-русск. 128). Экспрессивное расширение с помощью элемента -к- основы гл. *blgditi или *blgdati (см.). См. так еще С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 411; Miklosich 15; Bruckner 31; Stawski I, 36; Machek 35; Фасмер I, 178; A. Vaillant «Studia linguistica in honorem Th. Lehr-Sptawinski» 154. Предполагать влияние слова *lyka или *1дкъ (Berneker I, 62) или даже происхождение из *ob-lgkati путем переразложения (G. Iljinsky PF 11, 1927, 190—191) кажется излишним. Еще менее вероятно сближение с лит. blankstu, Ыапкайу blankti 'бледнеть', лтш. blankstlties (К. Буга РФВ LXX, 1913, 101). Повторение старых толкований см. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 5, 344. Хотя инновационный характер описанного задненебного расширения не оставляет сомнений, не исключена возможность его раннего развития, ср., с одной стороны, русск. диал. блуга 'корова или овца, отбившаяся от стада', а с другой стороны — болг. диал. блук м. р. 'брод через реку' (Стойчев БД II, 130), блуг м. р. то же (с. Плевня, Драмско, Архив Болг. диал. словаря, София; Геров—Панчев: блугъ).

*blutiti: сербохорв. диал. блутити 'болтать бессвязную чепуху' (RJA I, 455: blutiti то же, только у Вука), др.-русск., русск.-цслав4 блутити (... w оубогш коурАта \х>же не на ч^ть стымъ породиша^ ни на ч^тъ вЪрнымъ члвкомъ. но на жертву идоломъ режютъсА и то блоутивше сами мдАть. — Сб. Соф. XIV—XV в, л. 12 в. —Картотека СДР). По всей вероятности, стар, культовый термин, о чем говорят элементы сербохорв. народного словоупотребления ('бормотать') и др.-русск. контекст, повествующий о жертвоприношении. Первонач. ареал — ю.-слав. Наиболее серьезной представляется мысль о заимствовании из герм., ср. близкие по форме и знач. гот. blotan 'почитать, поклоняться', др.-исл. biota 'почитать', 'приносить жертву', др.-англ. blotan, др.-в.-нем. bluozan 'совершать жертвоприношения'. См. Mansikka. Die Religion der Ostslaven 176. Судя по отражению (или субституции) герм, б > слав, и, это заимствование не менее древне, чем, напр., праслав. *Ъику < герм. *Ъбкб (о > и внутри слова). Тем не менее, пропущено в основных работах по древнейшим герм.-слав, лексическим отношениям (Кипарский^ Мартынов). Прочие известные этимологии не объясняют звукового состава и знач. слав, слова с требуемой полнотой. Таково сближение *blutiti с греч. срХбод 'болтовня', срХисо 'болтать' (Berneker I, 62; К. Буга РФВ LXV, 1911,311 —312; Skok. Etim. rjecn.), с нем. plaudern 'болтать' (A. F. Wood «Modern Philology» 11, 1914,^315 и след.; Pokorny I, 158).

*bъха: болг. блъха ж. р. 'блоха Pulex irritans' (Геров), бълха (Геров, Георгиев), диал. бблва ж. р. (Геров—Панчев), бълва, бъйла (Георгиев), 64а (Гълъбов БД II, 70), буа (Божкова БД I, 243; М. Младенов БД III, 42; Шапкарев—Близнев БД III, 204), бъла, бълй (Стойчев БД II, 134), макед. болва ж. р. 'блоха' (И-С), сербохорв. буха, буа ж. р. 'блоха, pulex', buha ж. p. 'pulex' (с XV в., во всех словарях, кроме Даничича, RJA I, 777), диал. 6yja то же (Алексинац, Сербия, Djor. II, 245), balha то же (Sus. 151), словен. bolha ж. р. 'блоха Pulex irritans' (Plet. I, 44), чеш. blecha ж. p. 'блоха Pulex', слвц. blcha ж. p. 'блоха' (SSJ I, 103; Kalal28), диал. blyhaio же (КаЫЗО), Ьохаж. p. то же (Matejcik. Vychodonovohrad. 131), в.-луж. bka ж. p. 'блоха' (Pfuhl 26), pcha ж. p. то же (Pfuhl 451), tka, tkha ж. p. то же (Pfuhl 738), н.-луж. pcha, диал. bcha ж. p. 'блоха' (Muka SJ. I, 33), полаб. bldxa ж. p. 'блоха' (Polanski—Sehnert 38),. польск. pchla ж. p. 'блоха Pulex', диал. pcha, pla, ptecha, pha, blcha, blecha, blycha то же (Warsz. IV, 100; I, 177); pkua то же (Tomasz. Lop. 166), словин. p%ld ж. p. 'блоха' (Lorentz Slovinz. Wb. II, 769),-др.-русск., русск.-цслав. блъха, блоха, бълоха pulex (Жит. Феод. Ст. 130, Срезневский I, 118), русск. блоха ж. р. 'маленькое паразитическое, кровососущее, прыгающее насекомое', ст.-укр. блоха ж. р. 'насекомое Pulex irritans' (Бер. Леке. 320 и др., Тимченко 1, 102), блиха ж. $.=блоха (Укр. Р. Арх. IX, 54, там же), укр. блоха ж. р. 'блоха' (Гринченко I, 75), блр. блыха ж. р. 'блоха'. Праслав. *b1ъха родственно лит. blusa блоха, лтш. blusa то же, афг. vraza 'блоха' «ир. *brusa < и.-е. *bhlusa), возм., также согд. 'fls'h 'блоха' (с той же ир. праформой), далее — греч. фбХХос 'блоха' < и.-е. *bhsulia < *bhlusia, т. е. с метатезой, аналогичной польск. pchla<^*Ыъха; наконец, формы, предполагающие и.-е. р- начальное— арм. 1и, алб. plesht, лат. pulex, род. п. pulicis, др.-в.-нем. floh 'блоха'. См. A. Kuhn KZ IV, 1855, 36; А. Будилович. Первобытные славяне I, 1, 153; Miklosich 15; L. Havet MSL 4, 1879, 85 (объясняет фбХХа<С*тгиаХа, palex<^*puslex); С. С. Uhlenbeck AfslPh XVI, 1894, 363; Н. Pedersen IF V, 1895, 33; Berneker I, 62-63; Преображенский I, 30—31; Trautmann BSW 35; Meillet. Etudes II, 247; он же. A propos dunom indo-europeen de la «рисе». — MSL 22, 1921, 142—143; Мейе. Общеслав. язык 27, 64, 278; F. Hartmann «Glotta» 12, 1923, 263; Walde2 622-623; F. A. Wood Names of stinging, gnawing, and rending animals. — AJPh XLI, 1920, 229 (*Ыъха < *bhlusa <и.-е. *bhleu- : *bhlei- : *bhele-, ср. др.-в.-нем. bliuwan 'бить', гот. bliggwan Sepeiv, (xaauyoov, xaiaxoTCieiv); A. Meillet. De quelques mots sogdiens. — BSL 23, 1922, 100; J. Otrqbski. Studja indoeuropeistyczne 47, 161, 178 (отношения и.-е. форм толкует как мену звонкого и глухого перед сонорным, а также как метатезу lu : ul); Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 136, 350; Bruckner 401; F. Specht. Der Ursprung 42—43 (о древних особенностях флексии др.-инд. pldsi- 'блоха' и инновационном характере балто-слав. основы на -а, сменившей прежнюю основу на согласный; отделение герм, форм, практикуемое в германистике, равно как и сближение их с др.-в.-нем. fliohan, гот. pliuhan автор оспаривает ввиду отличного начала последних слов); ср. Kluge15 215 (где нем. Floh 'блоха' прямо толкуется как образование от fliehen 'бежать, убегать'); Ernout—Meillet3 II, 962; Machek 34; Фасмер I, 176—177; Boisacq4 1078—1079; Hofmann 428 («. . . с метатезой звуков и меной начального согласного в целях эвфемистического камуфляжа при обозначении надоедливого паразита»); Fraenkel I, 51—52 (также относит появление большинства древних вариантов формы за счет табу); W. Winter «Language» 38, 1962, 259; Джаукян. Очерки по истории дописьменного периода армянского языка 66, 96; Sadnik — Aitzetmuller. Vgl. Wb. 5, 354.

*blъxatъjь: чеш. blechaty, прилаг. 'полный блох', словин. pyjdti, прилаг. TQ же (Lorentz Slovinz. Wb. II, 769). Прилаг., производное с суфф. -at- от *b1ъха (см.).

*blьsknǫti: ст.-слав. БЛАГЫЛЧТИ aaipdTrsiv, emicare 'блеснуть' (SJS), болг. блесна 'блеснуть' (БТР), блъсна 'стукнуть', 'толкнуть', 'ударить', 'грянуть' (БТР; Геров: блъснк), диал. бблснё 'блеснуть', 'засиять' (Стойчев БД II, 131), блъсна 'толкнуть' (М. Младенов БД III, 40), макед. болсне 'сверкнуть, вспыхнуть', 'блеснуть, засветиться' (И-С), блесне 'блеснуть, сверкнуть' (там же), сербохорв. блёснути, блёснути, блеснути 'блеснуть, засиять' (РСА I, 644), блйснути, блйснути то же (PGA I, 653), словен. blisniti, bliskniti 'сверкнуть', 'ударить' (Plet. I, 34, 35), чеш. blesknouti 'блеснуть, сверкнуть', слвц. blesknuf, blesnuV то же (SSJ I, 102), диал. blisknuV, bVisnuV (Habovstiak Orav. 133), blysnuf, blisndV тоже (Kalal 30), bVusknuf то же (Kalal 909), польск. blysnqc 'сверкнуть' (Warsz. I, 177), словин. bllesknoifc 'блеснуть, сверкнуть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 53), blisknoifc то же (там же), русск. блеснуть (Даль3 II, 236), укр. блйснути 'блеснуть, сверкнуть', 'упасть' (Гринченко, I, 75). При реконструкции праслав. формы глагола на -ngti с этой основой (зачинательный, однократный способ действия) наиболее соответственной найдена основа с вокализмом в ступени редукции; *bfosk-. Остальные огласовки, кот. формально восходят к праслав. *blisk-, *blesk-, *blysk- объясняются как грамматич. индукция других форм. Относительно этимологии см. на *bliskati I *blU stati.

*blbstĕti (sę): болг. блестя, блещя 'блестеть' (БТР), макед. блести то же (Кон.), словен. blesteti 'блестеть' (Plet. I, 34), чеш. blsteti se то же (Kott 1,75), др.-русск., русск.-цслав. бльстЪти axtXffeiv, splendere, fulgere 'блестеть' (Срезневский I, 119), русск. блестеть 'ярко сверкать, сиять, издавать блеск', укр. блистгти (Укр.-рос. словник I, 73). Гл. состояния на -eti, тождественный по корневому вокализму *Ыысай (см.) и соотносительный с *bliskati I *blistati (см.; там же этимология).

*btaščati (sę): ст.-слав. БЛАфЛти СА daxpaiTceiv, fulgere 'сверкать, блистать, блестеть' (SJS), болг. блёщя 'раскрывать широко глаза, таращиться, глазеть' (БТР), диал. блештй 'блестит', 3 л. ед. ч. (М. Младенов БД III, 40), сербохорв. блештати (се), блщештати (се), бмштати (се) 'сиять, блистать' (РСА I, 646), диал. блёштёт 'утрачивать нормальное зрение от сильного света' (Блёшту ми очи од сунца.—Ел. I), словен. blescdti 'блестеть, сиять, сверкать', blesci se miodsolnca 'солнце слепит меня', blescati, bolscati 'глазеть' (Plet. I, 34), bliscdti 'блестеть' (Plet. I, 35), диал. se bousce 'блещет' (Бодуэн де Куртенэ. Терские славяне в сев. Италии. Архив АН СССР, ф. 102), чеш. blysteti, blisteti, blsteti 'блестеть, сиять' (Jungmann I, 146), диал. bVuscet 'слабо гореть, тлеть' (вост.-мор., Bartos Slov. 19), bluscit se 'светиться, сиять' (Kott. Dod. k Bart. 5), в.-луж. blescec 'блестеть, сверкать' (Pfuhl 32), blyscec то же (Pfuhl 30), н.-луж. blyscas 'блестеть, светиться, сиять' (Muka Sj. I, 47), польск. blyszczec 'блестеть, сиять, сверкать' (Dorosz. I, 579), словин. blascec 'блестеть, сверкать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 49), bliescec 'сверкать, блестеть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 53), укр. блищати 'блестеть' (Гринченко I, 75). Любопытно отметить малую распространенность формы *blbscati 3 вост.-слав., тогда как большинство ю.-слав. и зап.-слав, языков знают ее. О закономерности редукционной ступени корневого вокалкгма данного гл. с основой на -eti (*blbscati < *blisketei), сравнительно, напр., с родственным лит. blysketi, с непервонач. долготой в корне, см. Г. Ульянов. Значения глагольных основ в литовскославянском языке. — РФВ XXV, 1891, 56. О соотношении вокализма корня и основы (презентная основа в соединении с элементом -ё- основы инфинитива), а также об отношениях влдфлти — БЛИСЦДТИ см. еще A. Meillet MSL 13, 1905, 368—369; он же MSL 14, 351.

*blьzno / *blьznь: словен. bolzen, род. п. -zni, ж. р. 'трещина, щель' (Plet. I, 45), русск. диал. болозенъ, род. п. -зня, м. р. 'мозоль' (новг., арх., олон., Филин 3, 76), укр. блезнб ср. р. 'изъян в ткани от неправильности при тканье' (Гринченко I, 72), 'промах ткача, дырочка в ткани' (П. Б шецький—Носенко. Словник украгнсько!' мови 57). Родственно прежде всего праслав. *blizna I *blizno (см.), по отношению к которому *blbznb I *bhzno представляет собой ступень редукции корневого вокализма, обладающего долготой во всех прочих примерах этого корня (*bliz-). Впервые предложил реконструкцию особого праслав. *blbznb, связанного количественным чередованием гласных с *blizna, и обратил внимание на изоглоссную связь словен. bolzen и русск. болозенъ Безлай, см. Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 82, 131. См. так же Меркулова «Этимология. 1967» (М., 1969), 169—170. Иное объяснение русск. болозенъ 'мозоль' — в связи с названиями бревна, толстой доски, подушки, объединяемыми вокруг праслав. *bolzbno, — см. Berneker I, 70; Фасмер I, 188.

*bl'uditi: сербохорв. b\uditi 'блюсти, хранить, соблюдать' (с XIII в., RJA I, 456), укр. диал. блюдйтъ 'наблюдать, соблюдать' (П. С. Лисенко. Словник д1алектно*1 лексики середнього i схщного Полкхя. Ки1в, 1961, 18). Гл. на -Шу производный от атематического *bVusti (см.).

*bl'udo / *bl'udъ: ст.-слав. БЛЮДО ср. р., вшдъ м. p. icivccl, oxooxeXiov, discus, catinus 'блюдо' (SJS), болг. блюдо ср. р. 'блюдо', 'блюдо, кушанье' (Геров; БТР), диал. бл'удостр. р. 'глиняная, глазурованная тарелка' (Божкова БД I, 243), блюд м. р. 'круглый поднос, на котором сажают хлеб в печь' (Младенов БТР), бл'ут м. р. 'круглый поднос, на котором несут хлеб в печь и из печи' (Ресен, Архив Болг. диал. словаря, София), макед. бл>удо ср. р.'блюдо, тарелка' (И-С; Кон.), блудоср. р. то же (Кон.), бл>уд м. р. 'круглая доска, на которой месят хлеб или едят' (Кон.), также диал. б<гъуд (С. Поповски. Зборови од Мариово. — MJ I, 1950, 162), сербохорв. бл>уда ж. р., бл>удо ср. р.'глиняная миска, тарелка, блюдо', бщдва 'круглый, плоский глиняный сосуд, обливной, малый или великий, все равно' (Ровинский 643), b\udo ср. р. 'блюдо, миска' (с XIV в., RJA I, 456—457), ЦЫа ж. р. (с XV в., там же), бл>удва ж. р. =бл>уда (РСА I, 663), в.-луж. blido ср. р. 'стол' (Pfuhl 32), н.-луж. blido 'стол' (Muka SI. I, 51), словин. bluda ж. р. 'глиняная миска' (Lorentz Pomor. I, 39), др.-русск., русск.-цслав. блюдо -retvaS, Sioxoc, patina, vas (Остром, ев.), Siaxog 'дискос' (Пат. Син. XI в.), xavcoxiov, canistrum (Срезневский I, 120), блюда XsxavTj, lagena 'чаша', ipupXiov, patella (Срезневский I, 120), блудо (блудо w лари. Гр. берест., новг., № 261, вт. пол. XIV в., Картотека СДР), блюдва canistrum (Исх. XXIX. 32, Срезневский I, 120), русск. блюдо ср. р. 'неглубокий круглый или продолговатый сосуд для подаваемого к столу кушанья (жареного, печеного, плодов и т. п.)', диал. блюда 'тарелка, обычно глубокая' (Миртов. Донской словарь 23), блюдо 'миска или большая тарелка' (Сл. Среднего Урала 47), блюдо 'тарелка' (Картотека Печорского словаря), блюдо ср. р. 'глубокая глиняная чашка с отлогими краями для жидкого горячего кушанья (для супа) и для студня', 'эмалированная чашка', 'глубокая тарелка' (Материалы «Смоленского словаря» 126), блюдо ср. р. 'блюдце' (перм.), 'тарелка, обычно глубокая' (арх., смол., донск.) (Филин 3, 33), сюда же блюдко ср. р. 'блюдце' (Картотека Псковского областного словаря), укр. блюдо ср. р. 'деревянная посуда для брынзы' (Гринченко I, 76), 'миска', 'тарелка', 'блюдо', 'поднос' (Карпатский диалектологический атлас 196), бл'удо (без знач., П. I. Реденець. Особливост! гов1рки села Малий Раковець 1ршавського округу. Дипломна робота. Ужгород, 1952, 80), блр. блюда ср. р. сблюдо', диал. блюда ср. р. 'тарелка' (Бялькев1ч. Магш. 88). — Сюда, по-видимому, и своеобразное сложное др.-русск., русск.-цслав. блудорезъ (. . . а вдалъ стыимъ мчнцамъ двери да блждорегъ кованъ. Триодь XII в. л. 257. — Картотека СДР). О распространении слова в сербохорв. См. еще специально И. Поповип «Наш je3HK» II, 1951, 206: Черногория (блуда, бл>1[д6), вост. Сербия (блуде, блуце). Следует вообще отметить сложную географию распространения продолжений праслав. *bVudo I *ЪГийъ, косвенно сигнализирующую о древних диалектных изоглоссных связях праславянского: слово сохраняется в болг., макед., серб, диал., в.-луж., русск., укр. диал. (карпатские говоры); слово отсутствует на собственно хорв. территории, в словен., чеш., слвц.; сомнительно древнее наличие слова в польском (так, Варшавский словарь знает форму bluda только из рассказа Папроцкого о московском посланнике, т. е. как вероятное заимствование из русск., но ср. словин. bluda, выше) и в белорусском. Ср. об этом довольно подробно Трубачев. Ремесленная терминология 278—285, а также см. прилагаемую карту «География продолжений праслав. *bPudo I *bГийъ». Слав, слово давно удовлетворительно объяснено как раннее заимствование из герм., ср. прежде всего гот. biufs, род. п. biudis 'стол', далее — др.-в.-нем. biutta 'дежа, квашня', 'улей', др.-англ. beod, др.-в.-нем. beot, piot 'стол', 'миска'. См. Miklosich 15; С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 483; Berneker I, 64; Vondrak. Vgl. Slav. Gramm, I, 99-100; A. Meillet RS 7, 1914-1915, 29; Преображенский I, 31; Kiparsky. Die gemeinslavischen Lehnworter aus dem Germanischen 193; Мейе. Общеслав. язык 48, 79; Sadnik—Aitzetmtiller. Handworterbuch 216; V. Kiparsky AION (Sez. slava) I, 1958, 18; A. Scherer «Kratylos» I, 1956, 173; Фасмер I, 178; Георгиев ВЕР 1, 58; Трубачев. Ремесленная терминология 283; Sadnik-Aitzetmtiller. Vgl. Wb. 5, 348-349. В попытках истолковать это слово как исконнослав. не было недостатка, но все они не представляются убедительными. См. С. П. Обнорский. Готское ли заимствование слав, блюдо? — РФВ LXXIII, 1915, 82 и след. (отвергает слав. *bГисЬ < герм, biud-, напрасно полагая, что ожидалось бы слав. *blbdo, поскольку ясно, что путем субституции вполне могло быть получено слав. -ju- из герм, -ш-); Г. А. Ильинский ИОРЯС XXIII, 1921, 206—208 (также предпочитает говорить не о заимствовании, а о родстве, производя герм, и слав, слова из и.-е. *bheut- 'надыматься, быть овальным', ср. Petersson IF XXIII, 395: от и.-е. *bheut'бить, рубить'); ср. еще о герм, и слав, словах как о родственных Младенов ЕПР 36. Совершенно особняком стоят этимологические толкования Отрембского — ст.-слав. БЛЮДО, БМФД'А < и.-е. *b(h)leu-do- ср. с меной звонкого и глухого перед сонорным лат. peluis*миска', др.-инд. palavl 'вид посуды', греч. ireXXtg* Xexavij, Гесихий (J. Otrebski. Studja indoeuropeistyczne 161), иБудимира (последний отождествляет слав, слово с догреч. пеоЬрьа 'посуда для хлеба' <С и.-е. *bheudh-ro-y сюда же, с чередованием г/п, *bhudhno-: греч. no&p.'rjv, лат. fundus, см. М. Будимир «Ziva antika» II, 1952, 194). Не кажется вероятной мысль о проникновении из праслав. в прагерм. (см. Мартынов. Славяно-германское лексическое взаимодействие, 194—195), по-прежнему наиболее очевидным остается происхождение герм. *biud- 'стол', 'миска' от герм, глагола *biudan 'предлагать', 'подавать', тогда как привлекаемое для объяснения слав. *bVudo некоторыми исследователями вплоть до последнего времени слав. *bVusti, *bVudo (см.) едва ли когдалибо подходило как исходная глагольная база для нашего имени, поскольку *bVusti неизменно сохраняло и.-е. функцию глагола абстрактного, морального знач. 'хранить, оберегать'.

*bl'udьce / *bl'udьсь: болг. блюдце ср. р. 'блюдечко, блюдце' (Геров), диал. бл'утце ср. р., блюдце, бл'уце ср. р. 'блюдо, широкая плоская глиняная миска' (Архив Болг. диал. словаря, София), блюдец м. р. 'блюдо', 'поминальная кутья' (Геров—Панчев), сербохорв. диал. бл>уце ср. р., ум. от бл>удо (РСА I, 665), блуце (вост. Сербия, И. Поповип «Наш je3HK» II, 1951, 206), н.-луж. ЬШсо ср. р. 'столик', 'скамья' (Muka SI. I, 51—52), русск, блюдце ср. р. 'небольшая тарелочка с плоскими или приподнятыми краями, на которую ставится чайная чашка или. стакан', укр. блюдце 'блюдце' (Укр.-рос. словн. I, 75). Ум. Производное с суфф. -ъсе/-ъсь от *bVudo /*Ы'и6ъ (см. выше).

*bl'uxati / *bl'ukati: болг. бликам 'бить ключом, струей, вырываться' (БТР), диал. блюкам то же (Георгиев; Геров: блюкамъ), стар. блюкам (. . . кой . . . е направилъ да блюкатъ отъ дълбины-т'Ь ви тЪзи извори. . . — П. Р. Сл. <^авейков)>сп. Пчелица, 1871, кн. V; Най-сетнв на л-Ьво въ п^течката, която водъчне къмъ високата терраса, засвнчена съ голыми г^сти платани и кестени, отъ гд'Ьто блюкаха изворит'Б на Хюнкярь-скелеси. Св. Н. Миларов. Спомени от Цариградските тъмници, 1881. Архив Болгарского возрождения, София), блйя 'бить струей, выходить' (Геров— Панчев), макед. блика 'бить струей, хлестать', 'выступать, проступать' (И-С), сербохорв. blihati 'inundare, redundare', 'vomere' (RJA I, 436), блщати, блйхати 'страдать поносом (о скотине)' (РСА I, 655), возм., сюда же чеш. редк. blunkati 'булькать' (если не звукоподражательное). — Далее, сюда сербохорв. диал. bliha ж. р. 'оплеуха' (только в словаре Белостенаца, с ремаркой «далматинское». — RJA II, 436), блйгъа ж. р. 'низина, куда вода стекает с гор и там длительное время держится' (РСА 1, 652; см. еще GTer. 50), словен. микротопонимы Blink, Blinske ulice (Bezlaj. Etim. slovar, рукопись), укр. блюхавйна ж. р. 'то же, что и слота, ненастная дождливая погода' (Гринченко I, 76), блюхнути 'хлынуть, брызнуть' (Желеховский I, 34). Производное (экспрессивное) от основы настоящего времени *bГи- (см. *bVbvati) с помощью расширений -х- или -к-. Ср. аналогичное *bГигаИ (см.), где представлено иное расширение того же корня с аналогичным развитием знач. ('гадить'). Это делает очевидным происхождение из *bjou-, а следовательно, невозможность сравнения с формами из и.-е. *bhl-: греч. срХош 'течь', лат. fluo (так см. Berneker I, 61: blichajg, blichati; Георгиев ВЕР I, 57: с невозможным праслав. *blyj

*bl'unqti: болг. блъвна 'извергнуть (пищу, содержимое желудка)' (БТР; Георгиев), сербохорв. блунути 'вырвать, извергнуть, evomo', бл>унути, б.ъунути то же (РСА I, 663—664), словен. bljuniti 'вырвать, извергнуть (пищу)' (Plet. I, 35), др.-русск. блюнути (си слышавъ Володимеръ блюну на землю рекъ нечисто есть дЬло. Лавр. л. 1377 г. — Картотека СДР), укр. блйнути 'вырвать' (Желеховский I, 34). Гл., производный от основы *bГи- (см. *bVbvati) с суфф. -пд -ti для обозначения однократного или начинательного способа действия.

*bl'urati: н.-луж. Ыигай 'проливать разбрызгивая', '(о птице, напр. о гусях) нагадить' (Muka St. I, 53). Диал. элемент праслав. лексики. Продолжает более древнее *bjouratei, родственное и тождественное лит. biauroti 'гадить, загадить' (<сплевать, блевать'), сюда же далее лит. blaurus 'гадкий' (<'плевый'). Основу этих слов мы понимаем как -грасширение корня, выступающего в праслав. *bГи]$, *bVbvati (см.). Менее убедительно стар, сближение лит. biaurus со слав. *bur'a (см.). См. подробно Трубачев «Сербо-лужицкий лингвистический сборник» (М., 1963) 161—162; он же «Славянское языкознание» (V Междунар. съезд славистов) М., 1963, 186; Sadnik— Aitzetmuller. Vgl. Wb._3, 176.

*bl'ustelb: ст.-слав. вмостблл м. p. speculator 'сторож' (в поздних текстах, SJS), сербохорв. стар. b(uste( м. p. 'custos, страж' (XIII в., RJA I, 457), русск.-цслав. блюстель ахотсбд, Speculator, custos 'блюститель, наблюдатель, страж' (Гр. Наз. XI в., Срезневский I, 121), ср. еще блюстель ж. p. TTJPTJOIS, custodia 'хранение' (Мин. Пут. XI в., Срезневский I, 121). Имя деятеля, производное с суфф. -telb от основы гл. *bVudg, *bVusti (см.). Райхельт указал на словообразовательный параллелизм цслав. БЛМГТ6\А и греч. гсеиаттдеюс' вопросительный, испытующий' (-tel-io-i-ter-io-), см. Н. Reichelt ВВ XXVII, 1902, 103. Цслав. БлмгтитбЛА м. р. с тем же знач. (SJS) представляет собой более позднее образование.

*bl'usti (sę): ст.-слав. влмгти pXercetv, opav, oxoirelv, cpoXaixeiv videre, cavere, considerare, observare 'смотреть, заботиться', erciTTjpelv, rcapaiiqpsTv, cppoopslv, cpoXaxxeiv, axorceosiv, servare, reservare 'сторожить, охранять', xTjpelv, servare, custodire 'блюсти, соблюдать' (SJS), БЛЮСТИ CA pXerceiv, opav, oxorcelv, Tcpoae^siv, irapacpuXaxxsaftai, videre, cavere, observare 'замечать, беречься', opav, ^XSTISIV, videre 'остерегаться, беречься (кого, чего)' (SJS), сербохорв. стар. b[iistiy Щййёт 'custodire, observare, соблюдать, оберегать' (с XIII в., RJA I, 457), др.-русск., русск.-цслав. блюсти, блюдХ observare 'наблюдать' (Феод. Печ. VI, 208), xTjpelv, servare 'соблюдать' (Поуч. Влад. Мон.), custodire, defendere 'охранять, оберегать' (Изб. 1073 г.), attendere (Втз. XII, 30), custodire 'сторожить' (Ип. л. под. 1147 г.), monere 'остерегать' (Нест. Бор. Глеб 24), cavere 'остерегаться, беречься' (Остр, ев.; Ип. л. под 1151 г.) (Срезневский 1, 121—122), русск. блюсти, блюду 'зорко, тщательно охранять, оберегать; поддерживать порядок, управлять', 'наблюдать, следить, смотреть', русск. диал. блюсти 'хранить' (Миртов. Донской словарь 23), блюсти 'наблюдать' (Картотека Псковского областного словаря), блюстъ 'охранять, беречь; блюсти' (тул., пенз., куйб., Филин 3, 33), ст.-укр. блюсти 'стеречь' (ЮРГр. № 15 — 1386 г. и др., Тимченко I, 106). Праслав. *bVudq, *bVusti продолжает классический вокализм основы и.-е. настоящего времени *bheudh- (через раннепраслав. *bjud-), ср. греч. (гомер.) тсгб&орш 'узнавать, спрашивать'. Славянский хорошо сохранил следы также других известных древних и.-е. огласовок этой основы, а именно — каузативное *bhoudh- в *buditi (см.) и гл. состояния *bhudh- в *bbdeti (см.). См. A. Meillet MSL 14, 1907, 360—361; Мейе. Общеслав. язык 162. Полезно отметить, что балт., напр., обнаруживает только последние две из трех названных ступеней вокализма — и.-е. *bhoudh- и *bhudh-, в то время как следы и.-е. *bheudhв нем неизвестны (тогда ожидалось бы лит. *biaud-, *biausti). С праслав. *bVudg, *bVusti обычно сближают лит. baudziu, bausti 'принуждать; грозить; наказывать', а Траутман даже объединяет эти лит. и слав, формы под балто-слав. реконструкцией *beudd (см. Trautmann BSW 32), хотя совершенно очевидно, что они несводимы к единой праформе, ср. выше, а также см. правильно на этот счет уже Berneker I, 64. Прочие родственные формы: др.-инд. bodhati, bodhate, 'пробуждается), замечает', авест. ЪаоЪаШ 'наблюдает, замечает', гот. ana-biudan 'повелевать, распоряжаться', англос. beodan, др.-сакс. biodan, др.-в.-нем. biotan 'предлагать, подносить', нем. bieten 'предлагать, предоставлять'. См. G. Iljinskij AfslPh XXIX, 1907, 485-486; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. 1,15; Pokorny I, 150¬ 151; Boisacq 4 776—777; Hofmann 266; Frisk II, 625—626; Фасмер I, 178; Sadnik—Aitzetmiiller. Handworterbuch 216; Fraenkel I, 62.

*bl'uščati: сербохорв. блуштати 'испытывать отвращение, тошноту' (РСА 1, 665), диал. бл>уштет (Ел. 1), польск. bluszczec 'хлестать,, бить (струей), течь' (Warsz. I, 169). По-видимому, экспрессивный гл., образованный не без влияния формы парных *bГъиаИ / *pVbuati (см.).

*Ы'иščь: болг. диал. блюш (Трънско), наряду с плюш (Поганово, Царибродско) 'растение хмель Humulus lupulus', сербохорв. бл>ушт м. р. 'вьющееся растение Tamus communis L.', диал. бл>ушт ж. р. 'плесень на вине' (PGA I, 665), бл>ушт ж. р. 'слюна, выделяемая перед рвотой' (там же), бл>ушт 'Pulmonaria officinalis' (FG 256), блушт ж. р. 'слюна перед рвотой' (РСА I, 661), диал. блуж м. р. 'растение Tamus communis' (РСА I, 660), также бл>уж, бл>ужд м. р. (РСА I, 663), сюда же блуштац м. p. 'Bryonia alba' (РСА I, 665), б/ьушац м. р. то же (РСА I, 665), словен. bljilsc м. p. 'Tamus communis', 'плющ Hedera helix', 'Bryonia' (Plet. I, 35), bljiiscec M. p. 'Bryonia' (там же), чеш. диал. blusc м. р. только в выражении: je jag blusc 'жалкий, бедный' (Malina Mistf. И), слвц. bl'usf м. р. 'плющ', 'паслён' (SSJ I, 107), в.-луж. blusc м. р. 'плющ' (Pfuhl 1057), н.-луж. blusc то же (Muka St. I, 53), польск. bluszcz м. р. 'плющ Hedera helix, растение из семейства Araliaceae' (Dorosz. I, 559), др.-русск., русск.-цслав. блющъ hedera хюао<; 'плющ' (Наум. I, 10, Срезневский I, 122), русск. блющ> 'плющ' (Даль3 I, 246), обычно — плющ м. р. 'ползучее растение из сем. аралиевых, цепляющееся за опору, которую оно обвивает', ст.-укр. блющъ м. р. 'плющ Hedera' (Вер. Леке. 311, Тимченко 1, 106), укр. блющ 'Solanum dulcamara' (Желеховский I, 34), блр. блюихчык 'растение будра'. Вариантность *bГшсъ j *pVuscb (см.) и значения отдельных продолжений праслав. *bVuscb (см. выше сербохорв. бл>ушт 'слюна, выделяемая перед рвотой') ясно говорят об этимологической связи с *bUbvatil*pVbvati (см.). Кстати, эта глагольная основа знает и суффиксальные расширения -sc-, -zg-y что делает мысль о родственной связи *Ы'шсь:*bГъиаН, *bVujq многократно подкрепленной. Ср., в свою очередь, форму и знач. сербохорв. диал. бл>узак, род. п. -зга, м. p. 'Bryonia alba' (РСА I, 663). Со стороны реалий эта связь может быть обоснована указанием на ядовитость растений Hedera и Bryonia. См. Berneker I, 65. См. далее A. Bruckner IF XXIII, 206 и след. (цит. по RS II, 1909, 234—235); Преображенский I, 32; J. Charpentier «Glotta» 9, 1918, 39 и след. Специально о мене Ыр в названии плюща см. Shevelov. A prehistory of Slavic 365; V. Kiparsky. Slavische und baltische fe/p-Falle. «Scando-Slavica» XIV, 1968, 74. Принимаемая нами этимология *bГи§сь: *bVujg, *bVwati (см. выше) постулирует древнее начало слова *6дг-, почему должны отпасть этимологии, предполагающие здесь древнюю последовательность звуков *b(h)l- (см. V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 210: сближает со ср.-в.-нем. bluost, нем. Blust, швейц.-нем. bluest 'цвет, цветение', лат. fids 'цвет, цветок', др.-ирл. blath 'цвет, цветение'; Machek 35 -36: ст.-чеш. bVusc и прочие слав, объясняет из *Ыеuk-jo-s, родственного лит. blunku, blukti 'блекнуть, бледнеть'; Sadnik—Aitzetmtiller. Vgl. Wb. 3, 143: праслав. *bVuscb<^*bhleuгблестеть'). Особняком стоит этимология *bГи§съ<^ *Ъгъёсъ, ср. лат. bruscus предполагаемого праевроп. происхождения (см. Machek. J тёпа rostlin 153). Сближение с гот. biugan 'гнуть5, предлагавшееся ранее Бернекером (см. Е. Berneker IF X, 151; G. Iljinskij AfslPh XXIX, 1907, 486; W. v. d. Osten-Sacken IF XXIV, 1909, 238—239), оставлено было затем им самим, см. Berneker I, 65. Подробную сводку этимологии слова (правда, без четкого предпочтения какой-либо одной из них) см. Фасмер I, 179.

*bl'uzgati: сербохорв. b\uzgati 'effundi cum strepitu, выливаться с шумом', 'болтать пустяки' (RJA II, 460), диал. bljilzgat (Црес, М. Tentor JO V, 1925—1926, 203), bljazgati 'болтать' (Mas. 426), блёзгати 'болтать вздор' (РСА I, 640), балёзгати то же (РСА I, 278), бсиьйзгати то же, балйзгати се 'ласкаться, нежиться' (РСА I, 279), балйгати 'болтать вздор' (PGA I, 279), бел>ёзгати то же (РСА I, 460), б/ьазгати тоже (РСА I, 661), словен. bljuzgati 'бродить в грязи; плескаться' (Plet. I, 36), возм., сюда же чеш. диал. baVuchat 'болтать вздор' (Kott. Dod. k Bart. 3), польск. bluzgac 'бить струей, хлестать, брызгать' (Dorosz. I, 560), сюда же ст.-польск. blewiqzgac 'богохульствовать, blasphemare' (1413— 1414 гг., SX. stpol. I, 99), русск. диал. блюзгать 'пустомелить, пустословить, врать пустяки' (Даль3, I, 246). Суффиксальное расширение (-zg-) презентной основы *Ы'-и- (см. *bVbvati, *bГи)'д, ниже). Отсылая на этом основании за подробностями этимологии к этому последнему, считаем необходимым здесь напомнить лишь о параллелизме *bГи-/*рГи- (см. *pVwati) и о фонетич. развитии *bГи- < *bjou- (ср. об этом же, в частности, под *bГигаИ, выше). Звукоподражательное по своей природе (см. Berneker I, 65, где приводится сближение с *рГшкъ), *bPuzgati не может, тем не менее, быть сравниваемо после сказанного выше со звукоподражательными, в свою очередь, но фонетически отличными лит. bliauzyti, 'молоть вздор', bliaaskiu, bliauksti 'злословить', bliauzgoti 'болтать', bliaugzti, 3 л. ед. ч. bliauzgia то же, лтш. blauzget 'болтать', нем. диал. plauschen 'болтать', греч. срХ6£<о 'вскипать, переливаться' (сближается с этой лексикой в большинстве работ, см. К. Буга РФВ LXX, 1913, 101; J. Otrqbski LP I, 1949, 124; J. Scheftelowitz KZ LIV, 1927,246; A. F. Wood «Modern philology», 11, 1914, 315 и след.; Фасмер I, 178—179; Sadnik—Aitzetmtiller. Vgl. Wb. 3, 174—175).

*bl'uzniti: чеш. диал. bluznit 'говорить чепуху' (Sverak. Karlov. 110), beVezniV 'болтать' (Bartos Slov. 15), польск. bluznic 'богохульствовать, кощунствовать' (Dorosz. I, 561), ст.-укр. блюзпити 'богохульствовать, хулить' (Зиз. Леке. 109; Берест, соб. 204 и др., Тимченко I, 105), укр. блюзнити 'богохульствовать, кощунствовать' (Гринченко I, 76). —Контаминативным скрещением *blgdи *bVuzn- являются чеш. blouzniti 'бредить', 'говорить вздор', 'страстно мечтать о чем-либо', диал. bVuznif 'болтать вздор', 'бранить, ругать* (Bartos Slov. 20), слвц. bluznif 'бредить', 'болтать чепуху', 'грезить, мечтать, фантазировать' (SSJ I, 107). Суффиксальное расширение -zn- основы *bГи- (см. *bVwati, *bVujq). Впрочем, однозначная трактовка консонантизма здесь едва ли уместна ввиду первоначальности экспрессивного употребления ('болтать', 'ругать', см. обзор выше), ср. в этом смысле bljusniti 'брякнуть (выскочить со своим замечанием)' (Plet. I, 35). В остальном см. Baudouin de Courtenay PF 3, 1891, 472; Bruckner 30; Stawski I, 35; Sadnik-Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 174 (толкуют, вслед за Бодуэном де Куртенэ, *bVuzniti как производное от некоего имени *bГшпь, образованного якобы аналогично известному *bojaznb). Укр. блюзнйти (как и соответствующее блр. блюзнщь) могло быть заимствовано из польск. См. Rudnyckyj 2, 151.

*bl'bvati, *brujǫ: ст.-слав. БЛАБДТИ, БЛШЧ vomere 'рвать' (Euch., SJS)> болг. бълвам 'рвать (извергать пищу)', 'извергать в изобилии' (БТР), диал., стар, блюя то же (Младенов БТР), блюзам то же (Геров; Георгиев), бл'увам 'блевать, рвать' (Илчев БД I, 186), бъл'вам то же (С. Свирково, Хасковско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), бълвъм то же (с. Николово, Русенско, дип. раб., там же), бълём то же (Стойчев БД II, 134), макед. болва, блуе 'рвать, блевать' (Кон.), диал. болвам (М. Петрушевски. Неколку црти на говорот од Жировница. — MJ И, 1951, 64), сербохорв. бл>увати, бл>у]ём 'vomo, рвать, блевать', словен. bljevdti, bljuvdti, bljuti 'рвать, блевать, плевать' (Plet. I, 35), ]ст.-чеш. blvati, bVuju 'блевать, плевать' (Gebauer I, 71), blivati (Ст.-чеш., Прага), чеш. ЫШ 'рвать, блевать', blvati (Kott I, 75), диал. blut, 1 л. ед. ч. bluju то же (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 24), слвц. bVuvaf 'рвать, тошнить, блевать' (SSJ VI, 16), bliaf (Kalal 28), диал. вост.-слвц. bVavac (Kalal 27), bVuvaf (Kalal 29-30), bVuc, bVuju (Buffa. Dlha Luka 134), в.-луж. Ыес 'блевать, плевать, рвать' (Pfuhl 31), bluwac то же (Pfuhl 34), н.-луж. bluwas 'плевать, рвать' (Muka SI. I, 53), стар, bias то же (там же), полаб. bVava 3 л. ед. ч. наст, вр. 'блюет' (Polariski—Sehnert 39, с реконструкцией *blwaje), польск. blwacy blue. (Warsz. I, 169), др.-русск. блъвати, блюю vomere (Срезневский I, 118), русск. блевать, блюю (в вульгарн. простор.)'рвать', ст.-укр. блевати*клевать, рвать' (Гр. Барск. I, 176, Тимченко I, 98), блювати (Млр. дом. леч. 47, Тимченко I, 104—105), укр. блювати, блюю 'блевать, рвать' (Гринченко I, 76). — Возм., сюда же укр. диал. бл'уматы 'плакать, лить слезы, реветь' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — «Лексика Полесья» 21). Праслав. *bVujg, *bVwati представляет собой парное образование к *pl'ujg, *pl'wati (см.; о древней парности по звонкости/ глухости начала слова — и.-е. b(h)-:(s)p- в ст.-слав. БЛШЧ, ВЛАБДТИ: лит. spiduju, spiduti, лтш. spfauju, sp(aut 'плевать', ст.-слав. плшч, ПЛАВДТИ — см. J. Otrqbski. Studja indoeuropeistyczne 167). Вполне логично поэтому рассматривать V в слав. *bPujg как эпентетический согласный, развившийся уже на слав, почве из йотированного губного, откуда наиболее вероятна реконструкция bjou- (первоначально звукоподражательный комплекс, параллельный к *(s)pjou-, см. выше). Ближайшие балт. соответствия праслав. *bVujq < *bjou- могут быть указаны в лит. biauroti 'гадить', biaurus 'гадкий', см. об этом подробнее под *bl9urati (выше). Поэтому балто-слав. праформа для праслав. *bVujg (если здесь вообще нужно говорить об общей балто-слав. форме) имела бы, по нашему мнению, скорее вид *beuio, а не *Ыешду как у Траутмана (см. Trautmann BSW 35). После вышеизложенного нет достаточных оснований сохранять принимаемые обычно в литературе сближения слав, слова с лит. bliduju, bliduti 'мычать, блеять', греч, cpXoeiv 'бить ключом, вытекать', лат. fluo 'течь' (A. Fick ВВ П, 1878, 187; V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 210; A. Meillet MSL 14, 1907, 357—358; Berneker I, 64; Trautmann, там же; Bruckner 30; Fraenkel I, 49—50; Фасмер I, 173; Machek 35; Георгиев БЕР II, 99; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 172—174). Эта лексика, не связанная, как нам кажется, со слав. *bVujg, *bГъиаИ, распадается на две независимые группы — ономатопоэтическая основа *Ы-еи- (варьирующая с *br-eu-, ср. отношения лит. bliaugzti, bliauzgoti 'болтать вздор': briaugzti, briauzgiu то же), с различными расширителями, и и.-е. *bhl- 'наполняться, наливаться' (греч. и лат. слова, упомянутые выше).

*bl'bvota: русск. блевота ж. р. 'продолжительная тошнота, повторяющаяся рвота' (Даль 3 I, 235), укр. блювбта ж. р. 'блевотина' (Гринченко I, 76). Производное с суфф. -ota от гл. *bVbvati (см. выше). См. также след.

*br'ьvotina: ст.-слав. БЛЯВОТИНА Ж. p. ep-etos, vomitus 'рвота' (Euch. и проч., SJS), болг. диал. бдляватина ж. р. 'блевота' (Стойчев БД II, 131), бъл'отйна ж. р. то же (Горов БД I, 70), бл'увбтина ж. р. 'пища, извергнутая из желудка' (с. Долна Мелна, Трънско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), сербохорв. бл>увотина ж. р. 'блевотина, vomitus', b\uvotina ж. р. 'блевота' (с XVI в. RJA I, 459—460), стар, блевотина ж. р. то же (РСА I, 637, 662), чеш. blivotina ж. р. 'блевотина' (Jungmann I, 141), русск. блевотина ж. р. 'что извержено, выкинуто из желудка рвотой' (Даль 3 It 235), ст.-укр. блевотина ж. р. 'блевотина' (Тимченко I, 98), укр. блювбтйна ж. р. то же (Укр.-рос. словн. I, 75). По-видимому, произведено с суфф. -ina от *brwota (см.), чем удостоверяется древность последнего.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022