Этимологический словарь славянских языков, *bor-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *bor-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *B-: Ba | Bac | Bad | Bag | Bax | Baj | Bak | Bal | Ban | Bar | Bat | Bav | Baz | Bĕb | Bĕd | Bĕg | Bĕn | Bĕs | Bĕž | Beb | Bed | Bek | Bel | Ber | Bes | Bez | Bi | Bl | Bob | Boč | Bod | Bog | Box | Boj | Bok | Bol | Bor | Bos | Bot | Bož | | Bra | Bre | Bri | Bro | Bru | Brъ | Bry | Brь | Bu | | By |

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *bor- (N словарных статей от *ba до *bьržati) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Bor

*boraviti?: болг. боравя 'заниматься ч.-л.\ 'делать, совершать' (БТР), диал. боравём 'бредить во сне или в тяжелом болезненном состоянии' (Стойчев БД II, 131), макед. борави 'мешать, размешивать', 'рыться', 'делать, выполнять, заниматься ч.-л.' (И-С), сербохорв. бдравити 'жить', 'пребывать, находиться', стар, санак боравити 'спать': И под зелом санак боравио. Слово проблематичного происхождения, представленное только в сербохорв., болг. и макед. Недостаточно ясна его праформа (отсюда предположительный характер нашей реконструкции), а вместе с нею и древность самого слова, кот. мы здесь в порядке гипотезы относим к праслав. Впрочем, возм., неясность происходит от перестройки формы, само же слово восходит к раннему времени. Ср. Miklosich26 (: «возм., из *bv-or-av-»; помещено под by-); совершенно противоположно см. Berneker I, 72 («Связь с byti . . . абсолютно исключена. Темное слово»; вместе с тем типология словообразовательных и семантич. связей, представленных в примерах и у Бернекера — болг. боравя: за-б(о)равя 'забыть', сербохорв. боравити : за-боравити 'забыть', ср. русск. быть : забыть, — объективно говорит о вероятности родства *boraviti с *byti). Дополнительную сложность вносит разнородность значений сербохорв., болг. и макед. слов, кот., кроме 'жить, пребывать', 'заниматься', значат еще и 'бредить' (болг. диал.), 'мешать', врыться' (макед.). Этим, видимо, объясняется попытка отдельных авторов привлечь для объяснения контаминацию разных слов (ср. еще Г. А. Ильинский РФВ LX, 72 : из *boriti и *baviti). В этой связи было бы логично вспомнить о русск. бурбвить 'бить струей, бродить', близком по знач. (ср. выше 'мешать' и т. п.), а также по звуковому образу. За вычетом нескольких разнонаправленных и в целом, видимо, неудачных этимологии (ср. V. Jagic AfslPh XXX, 458 : на базе сербохорв. оборота како бора ви бавите, где бора ви <С бога ви; Н. Baric «Arhiv za arbanasku starinu, jezik i etnologiju» 3, 1926, 285: к и.-е. перфекту *(bhe-)bhud-r; В. Махек. Българските глаголи боравя, заборавям, забравя. — «Списание на Българската Академия на науките» 70, 1945, 119—124; *boraviti < *moraviti, ср. лат. те-тог 'помню, вспоминаю', лит. mifsti 'забывать'; ср. он же ZfslPh XXI, 1951, 155—156; В. Сор. Etyma balto-slavica IV. 1. *boraviti. — SR XII, 1959—1960, 170—176: *boraviti < предл. &0+итерат. гл. *raviti <С сущ. *rava, ср. греч. гомер. ерсот] (тсоХ£р.ою) 'отдохновение (после битвы)', ёроззш 'прекращать', др.-в.-нем. ruowa, англос. row, др.-исл. го 'покой, мир', др.-в.-нем. rawa <С и.-е. *гдиа I *гёиа; начальное *bо- автор связывал, между прочим, с лит. дуративным превербом Ье-, знач. всего праслав. гл. *boraviti в целом реконструируется при этом как 'покоиться, пребывать в мире'), основным и, кажется, верным в принципе направлением остальных этимологии, выдвигавшихся вплоть до самого последнего времени, была идея родственной связи с *byti (см.). См., вслед за Миклошичем, Младенов ЕПР 41 (: боравя < *бъв-оравя от быти, прич. бъвенъ), Георгиев БЕР I, 67—68 (повторяется упомянутая этимология Миклошича от *bv-or, хотя более предпочтительной считается связь с боря се 'бороться', едва ли приемлемая в столь прямолинейном смысле); О. N. Trubacev ZfS III, 1958, 669—670 (: на основании болг. диал. забуварям 'забыть' выдвигается предположение о метатезе *boraviti <С *buvariti, *bъгагШ, родственного *byti); И. Гълъбов. Бълг. забравям. — «Slawisch-deutsche Wechselbeziehungen in Sprache, Literatur und Kultur» (Berlin, 1969) 53 и след. (по сути дела принимает предложенную предыдущим автором этимологию путем метатезы, подкрепляя ее аргументами из болг. лингвистической географии; статья, далее, содержит попытку истолковать суффиксальный элемент -г- в болг. диал. забоваря и т. д. как влияние форм типа рум. zabovire, субстантивированного инфинитива от гл. a zabovi, zabavi, в свою очередь заимствованного из болг.; однако сам автор констатирует отсутствие более точных рум. соответствий, кот. могли бы лечь в основу болг. забоваря и т. п.; кроме того, столь древнее, дометатезное влияние на сербохорв., болг. и макед. со стороны рум. слов., кот. сами являются не чем иным, как сравнительно поздними местными проникновениями из болг. [в сербохорв. как будто еще не обнаружены формы типа *bovariti], выглядит опять-таки не очень убедительным). Что касается *bovariti, кот. можно считать вероятной глубинной праформой заглавного *boraviti и кот. не обязательно является новым, поздним словом, несмотря на относительную ограниченность распространения и отсутствие древних свидетельств, его имеет смысл толковать как производный гл. на -Ш от именной основы *bovar- с -г- суффиксальным. Вопреки сомнениям отдельных авторов (см. И. Гълъбов, там же), -г- производные от и.-е. *bheu- I *bhou- I *Ыгй- 'быть (жить, расти и т. п.)' — не такая уж редкость и вполне поддаются функциональной характеристике, ср. прежде всего такие названия дома, обиталища как мессап. pupiov оГхт](ш, pocopia* oixta (Гесихий), др.-в.-нем. bur 'дом, клетка' (эти и др. примеры см. Pokorny I, 147, 149). Любопытно при этом отметить, что ареал форм *boraviti I *bovariti и их продолжений (болг., макед., сербохорв.) в какой-то мере совпадает с древним иллир. языковым ареалом, где бесспорно бытовали названия жилища вроде иллир., мессап. paopia, popiov.

*borda: ст.-слав. Б^ДДЛ Ж. р. тсооуо^, yeveiov, barba, 'борода' (Euch., Psalt., Supr., SJS), болг. брадаж. p. 'подбородок', 'борода' (БТР), макед. брада ж. р. 'борода', 'подбородок' (И-С), 'тонкие волокна корня растения или сам корень, если он состоит из мелких жилок' (Кон.), сербохорв. брада ж. р. 'борода, barba', 'подбородок, mentum', также брадаж. р. 'топор' (РСА II, 91), словен. brdda ж. р. 'борода', 'подбородок (без волос, без бороды)' (Plet. I), чеш. brada ж. р. 'подбородок', 'борода, растительность на подбородке', слвц. brada ж. р. 'подбородок', 'борода' (SSJ I, 123— 124), в.-луж. broda ж. р. 'борода', 'подбородок' (Pfuhl 48), н.-луж. broda ж. р. 'борода, усы', 'подбородок, челюсть' (Muka SJ. I, 78), полаб. broda ж. р. 'подбородок; горло' (Polanski—Sehnert 41, с реконструкцией *borda), польск. broda ж. р. 'борода', 'подбородок' (Dorosz. I, 658—659), словин. brugda ж. р. 'борода', 'подбородок' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 71), др.-русск. борода 'barba' (Р. Прав. Яр. 1019 г.), 'подбородок' (Ип. л. под 1288 г.) (Срезневский I, 153), русск. борода ж. р. 'волосы на нижней части лица, ниже губ, на щеках и на подбородке', 'подбородок (без покрова волос)', диал. борода ж. р. 'нижняя часть лица под губами, подбородок' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. «Брянские говоры». Л., 1968, 198), ст.-укр. борода ж. р. 'подбородок', 'борода' (Тимченко I, 125), укр. борода ж. р. 'борода', 'подбородок, нижняя челюсть' (Гринченко I, 87), диал. борода 'подбородок, борода' (Карпатский диалектологический атлас, карта № 79), 'оставленная невспаханной часть поля', 'последняя горсть несжатой ржи' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. — «Лексика Полесья» 93), блр. барада ж. р. 'борода'. Праслав. *borda — архаич. образование, не анализируемое на слав, почве, но обладающее четкими соответствиями в ряде и.-е. языков Европы. Ср. особенно близкие основы на -а ж. р. — лат. barda то же, лит. barzda (элемент -z- вызван влиянием другого лексического семейства, см. *borzda, ср. также ниже), несколько далее отстоят в морфол. отношении др.-исл. Ьагдг, др.-в.-нем. bart 'борода'. Литература: С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 89; С. Lottner KZ V, 1856, 397; он же KZ VII, 1858, 27; Miklosich 19; Meillet. Etudes II, 256; H. Pedersen IF V, 1895, 73 (высказывает мысль о заимствовании слав. *borda и лат. barba из герм., против чего см. Berneker I, 73); Trautmann BSW 27 (: балто-слав. *bardaж. р. 'борода', откуда др.-прусск. bordus, с неясным окончанием, лтш. barda, лит. barzda, лтш. barzda); Преображенский I, 37; Stawski I, 43; Фасмер I, 196; Lehr-Sptawiiiski, Polaiiski. Sfownik etymologiczny j^zyka Drzewian polabskich I, 55; Мейе. Общеслав. язык 278; Walde—Hofm. I, 96; Machek 40; Fraenkel I, 36 («Формы на -zd- сравнивают с др.-инд. bhrsti- 'острие, зубец', др.-в.-нем. burst, др.-англ. byrst 'щетина', лат. fastlgium 'верхушка', . . . и т. д.»); W. P. Lehmann «Language» 18, 1942, 27 (о расширителе -dh- в перечисленных и.-е. названиях бороды, произведенных от и.-е. *bhar- сторчать, выдаваться'); Pokorny I, 110 (s. v. *bhardha cборода').

*bordačь: сербохорв. braddc м. p. 'название рыбы' (только в словаре Стулли, RJA I, 578), словен. braddc м. р. 'бородач, бородатый человек' (Plet. I, 48), чеш. braddc м. р. то же, слвц. braddc м. р. то же (SSJ I, 124), в.-луж. brodac м. р. 'бородач' (Pfuhl 48), польск. brodacz м. р. то же (Warsz. I, 206), русск. бородач, род. п. -ача, м. р. 'кто не бреет бороды, носит бороду; у кого большая окладистая борода', 'растение Andropogon' (Даль3 I, 283), укр. бородач (Желеховский I, 40), блр. барадач (Блр.-русск. словарь 118). Производное с суфф. -асъ от *borda (см.).

*bordatъ(jь): болг. брадат 'бородатый' (БТР), сербохорв. брадат, -а, -о 'бородатый, barbatus', словен. bradat, прилаг. 'бородатый' (Plet. I, 48), ст.-чеш. bradaty, прилаг. 'бородатый' (Gebauer I, 91; Simek 30; Ст.-чеш., Прага), чеш. bradaty то же, слвц. bradaty, прилаг. 'бородатый, длиннобородый' (SSJ I, 124), в.-луж. Ъгоdaty (Zeman 32), н.-луж. brodaty 'бородатый' (Muka St. I, 79), польск. brodaty 'бородатый' (Dorosz. I, 659), словин. breddt'i прилаг. 'бородатый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 71), русск. бородатый, -ая, -ое 'обросший бородою', ст.-укр. бородатый, прилаг. то же (Тимченко I, 125), укр. бородатый, -а, -е 'бородатый' (Гринченко I, 87), блр. барадаты (Блр.-русск. словарь 118). — Сюда же, в конечном счете, сербохорв. bradast, прилаг. 'заросший бородой, бородатый' (только у Белостенаца и Стулли, RJA I, 578), брадаст, -а, -о 'бородатый' (РСА II, 94), по сути — дальнейшее развитие формы брадат (см. выше). Производное с суфф. -at- от основы *borda (см.), точнее, здесь есть основания говорить о продолжении древней, дослав, формы, как о том свидетельствуют полные словообразовательно-лексич. соответствия в разных и.-е. языках: лат. barbatus, лит. barzdotas с тем же знач. См. Мейе. Общеслав. язык 215, 284; Trautmann BSW 27; Walde—Hofm. I, 96; Фасмер I, 196. G. Jucquois «Die Sprache» XI, 1966, 131.

*bordava: польск. диал. broduva ж. p. 'бородавка, мозоль' (Olesch, S. Annaberg 13). Производящая основа для более распространенных *bordavica (см.; там же дальнейшая этимология), *bordavbka (см.).

*bordavica: болг. брадавыца ж. р. 'бородавка' (БТР; отсюда очень рано заимств. в греч. [лшхр8а|3£тСа, см. М. Филипова-Байрова БЕ 11, 252—253; цит. по RS XXVI, 1966, 415), диал. брадавыца то же (М. Младенов БД III, 41), макед. брадавыца ж. р. 'бородавка' (И-С), сербохорв. брадавыца ж. р. 'бородавка, verruca', 'сосок груди', 'пупырышек на листе, цветке, плоде, ветке' (РСА II, 93), сюда же, с второстепенными отклонениями в суффиксальной части, — сербохорв. брадавца ж. р. то же (РСА II, 94), брадавныца ж. р. 'родимое пятно' (там же); словен. bradavica ж. р. 'бородавка' (Plet. I, 48), ст.-чеш. bradavica ж. p. 'veruca, papula, cubera' (Ст.-чеш., Прага), чеш. bradavice ж. р. 'бородавка', слвц. bradavica то же (SSJ I, 124), сюда же слвц. Ъгаdovica ж. р. 'бородавка' (там же), в.-луж. brodajca ж. р. 'бородавка' (Pfuhl 49), н.-луж. brodajca 'бородавка; сосок (грудной)' (Muka St. I, 78), полаб. brodavaica.ж. р. 'бородавка; грудной сосок' (Polariski—Sehnert 41, с реконструкцией *bordavica), словин. bofdaica ж. р. 'сосок груди' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 57), bi»rzddica ж. p. то же (Lorentz Pomor. I, 44), с отличием в форме, возм., вызванным воздействием нем.Bmstwarze*грудной сосок'; др.-русск. бородавица (микита пл-Ьшивъ. бородатъ, швець порътнои бородавыца на правомъ лици ПАТНО у него в косици. — Отрыв, акт. XIII-XIV в., ЦГАДА, ф. 135, руб. III, № 5. Картотека ДРС), русск. диал. бородавыца ж. р. 'бородавка' (новг., кольск., ленингр.), 'зоб на шее и мелкие шишки на голове у коров' (волог.) (Филин 3, 110), бурдовйца 'бородавка' (Куликовский 7), ст.-укр. бородавыцаж. р. 'бородавка' (Млр. дом. леч. 30, Тимченко I, 125). Прямая этимологизация от *borda (см. Berneker I, 72: «по растущим на бородавках волосам»; Фасмер I, 196) отражает, скорее всего, лишь вторичное сближение с *borda (см.), народную этимологию. Более перспективно объяснение Махека (см. Machek 40; также см. дополнение к ст. бородавка: Фасмер I, 196), кот. реконструировал особое праслав. *vorda, этимологически тождественное нем. Warze 'бородавка' и только вторично сближенное с праслав. *borda. Т. о., в конечном счете название восходит к и.-е. *uerdh- 'расти', а на слав, почве наиболее близкое соответствие имеет в слове *иеЫъ, русск. веред (и родств.). Некоторую корректуру целесообразно внести в словообразовательную часть этимологии Махека: этот ученый понимал *bordavica как производное с суфф. -avica от основы на -a (*vordaX*borda). Показания родственных и.-е. соответствий склоняют к тому, чтобы членить *bordav-ica как затемненное отражение древней основы на -и-. Ср. арм. girk, род. п. grki 'seno, grembo, braccia' <и.-е. *u£rdua> откуда и герм. *wartwon 'бородавка' и н.-перс. balu 'бородавка' {<*uardu-) (см. К. Ostir WuS IV, 1912, 218, без привлечения слав, слова).

*bordavъka: сербохорв. брадавка ж. р. 'грудной сосок', 'паразитический нарост на растении' (РСА II, 93), ср. еще браддвка ж. р. 'Amanita phalloides' (РСА II, 96), чеш. bradavka ж. р. 'бородавка' (Ст.-чеш., Прага: нет), слвц. bradavka то же (SSJ I, 124), в.-луж. brodawka ж. р. 'бородавка' (Pfuhl 49), также brjodawka ж. р. (Pfuhl 47), н.-луж. стар, и диал. brodawka 'бородавка' (Muka SI. I, 79), польск. brodawka ж. р. 'бородавка' (Dorosz. I, 660), русск. бородавка ж. р. 'небольшая шишка на теле, накожный нарост' (Даль3 I, 284), диал. бородбвка 'бородавка' (Проект Архангельского областного словаря 9), ст.-укр. бородавка ж. р. 'бородавка' . (Бер. Леке, и др., Тимченко I, 125), укр. бородавка ж. р. 'бородавка', 'след отпавшего листа на стебле' (Гринченко I, 87), блр. барбдаука ж. р. 'бородавка'. Производное с суфф. -ъка от основы *bordav-, о кот. См. подробно на *bordavica.

*bordlo: болг. брало ср. р. 'закол на воде' (Геров), диал. бралу ср. р. 'глубокая канавка для воды' (с. Гърмен, Благоевградско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), брало 'канава с проточной водой' (Стойчев БД II, 132), ст.-чеш. bradlo ср. р. 'утес', во мн. ч. — 'укрепления' (Gebauer I, 91—92), ср. еще топонимы Bradlce ср. р., название крепости (Ст.-чеш., Прага), Bradlec м. р. (там же), чеш. bradlo ср. р. 'рукоятка палки', 'утес', сюда же производное bradli ср. р. 'перила' (Kott I, 88), слвц. bradlo ср. р. 'утес' (SSJ I, 124), также диал. (вост.-слвц.) bradlo 'яма для картофеля' (Kalal 37), bralo ср. р. 'утес' (SSJ I, 125), диал. bradlo ср. р. 'стог соломы' (Buffa. Dlha Luka 135), ст.-польск. brodlo ср. р. 'стог сена' (1419 г., St. stpol. I, 161), польск. диал. brodlo, brodlo ср. р. 'стог сена, соломы, копна хлеба', 'доски или жерди на балках над гумном' (Warsz. I, 206; Dorosz. I, 660), укр. диал. бороло ср. р. 'расселина в скале' (Вх. Зн., см. Гринченко I, 88), бороло 'скала' (Онышкевич. Словарь бойковского диалекта 90). Обычно объясняют как производное с суфф. -dlo от основы гл. *borti (см.). См. Miklosich 18 (s. v. bor-); Berneker I, 73; Фасмер II, 70 (s. v. заборбло); Machek 40. В отдельных случаях, однако, имела место вторичная омонимизация форм bradlo <С <^*bordlo и *bbradlo от *bъгаИ (см.), т. к. только к последнему может восходить, напр., чеш. bradlo 'рукоятка'. Вместе с тем подавляющее большинство значений слов выше (отличающихся, кстати сказать, заметным семант. разнообразием, ср. 'закол на воде', 'канавка','утес','стог', 'крыша над гумном','расселина в скале') вполне отвечает производящей основе *borti и ее значениям (см.). См. еще *zabordlo.

*bordy, род. п. *bordъve: ст.-слав. в^лд^!, род. п. -ъьб, Ж. p. oxercapvov, securis 'топор' (Supr., SJS), болг. брадва ж. р. 'топор' (БТР), диал. брадва ж. р. 'железная подставка, на кот. стоит верхний мельничный жернов' (Стойчев БД II, 132), брадба ж. р. 'топор' (там же), макед. брадва ж. р. 'топор' (И-С), также диал. брадва (Ст. Поповски. Зборови од Мариово. — MJ I, 1950, 162), сербохорв. брадва ж. р. 'топор, ascia', словен. bradlja ж. р. 'топор с широким лезвием' (Plet. I, 49), последнее, видимо, — с гиперкорректным I < v, ср. диал. bradua (Бела Краина, см. Н. Wilfan JiS XIV, 1969, 128). Праслав. *bordy, основа на -й-, представлено только в ю.-слав. языках (относительно полаб. borddind ж. р. 'топор' [Polanski — Sehnert 39, с реконструкцией *bordyna] см., с одной стороны, Lehr-Sptawiiiski, Polanski, Slownik etymologiczny j^zyka Drzewian polabskich 1, 44, где допускается происхождение от исконнослав. *borda в знач. 'нижний конец лезвия топора', наряду с герм, этимологией, см. ниже; с др. стороны, см. В. SzydtowskaCeglowa LP 10, 1963, 121—122; с критикой фонет. аспекта объяснения из *borda в упомянутом выше словаре; автор видит в полаб. слове местное образование от ср.-н.-нем. barde 'широкий топор'). Объясняется как заимствов. из герм. *bardd, ср. др.-исл. barda, др.-в.-нем. barta, др.-н.-нем. barda, ср.-нидерл. baerde 'боевой топор', см. С. С. Uhlenbeck. Die germanischen Worter im Altslavischen. — AfslPh XV, 1893, 483. Ср. несколько неопределенно Miklosich 19. См. еще в пользу заимствования Berneker I, 73; Kiparsky. Die gemeinslavischen Lehnworter aus dem Germanischen 216; Bezlaj. Etim. slovar. Poskusni zvezek 9. Напротив, о родстве герм, и слав, слов — и те и др. на базе названий бороды — см. Младенов ЕПР 42; близко ср. Георгиев БЕР I, 73 («От и.-е. *bhordhu»). Тем не менее, мысль о заимствовании из герм, сохраняет свою актуальность, поскольку опирается также и на вероятие заимствования особой реалии — топора с удлиненным, «бородатым» лезвием. См. еще об этом слове С. Б. Бернштейп «Зборник за филологи^у и лингвистику» XII, 13.

*boręta/*borętъ: ст.-чеш. Bofata м. р., личное имя собств. (kronika Pulkavova, Gebauer I, 86), также Bofuta, Bofita м. p. (Gebauer I, 87), Bofut, Bofit м. p. (Gebauer, там же). Субстантивация старого, нейотированного прич. *bor$t- от гл. *boriti (см.) или *borti (см.): употреблено в кач-ве антропонима.

*borgъ: ст.-чеш. brah м. р. 'стог', возм., также 'яма', ср. ум. brdzek, 'cava, fossa' (Gebauer I, 92; Ст.-чеш., Прага), н.-луж. редк. brog 'скирда, стог', 'куча, громада' (Muka SI. I, 79), ст.-польск. bargy bark 'стог' (1378 г., St. stpol. I, 66), польск. brog, род. п. brogu, м. р. 'помещение для сена, хлеба, корма скоту, состоящее из четырех столбов и съемной крыши', 'стог сена или копна хлеба, прикрытые сверху' (Dorosz. I, 669—670), словин. broag м. р. 'стог сена' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 71), укр. 6opie, род. п. борога, м. р. 'крыша на четырех столбах, под которой складывают сено или разный хлеб' (Гринченко I, 86). — Возм., сюда же производное сербохорв. диал. braganja 'вид сети' (Mas. 426). Праслав. *borgb представляет собой типичное производное отглагольное имя с -о-вокализмом, соотносительное с гл. *bergt'i (см.). О связи с последним гл. свидетельствует и семантика приведенных выше продолжений праслав. *borgb, обозначающих укрытие, крышу и смежные реалии. См. A. Meillet MSL 14, 1907, 384; см. далее Miklosich 19: Berneker I, 73; Bruckner 41; Slawski I, 44; Machek 40; Фасмер III, 106 (s. v. оборбг); J. Basara PJ 1958, 118. Мы предпочитаем говорить о соотносительности, а не о производности *borgb <С *bergt4 на слав, почве, поскольку имеются основания предполагать дослав., и.-е. древность образования имени *bо^ъ. В качестве близких и.-е. формальных и семантич. соответствий праслав. *borgb назовем субстратное (рето-иллир.) слово barga <С *borga 'крытая соломенная хижина', сохранившееся в ретороманской области в виде bargia, сюда же нем. диал. (алеманнск.) die Barge, ю.-швейц. bargon 'каменный хлев'. О роман, barga в знач-ях, близких слав, слову, см., без приведения слав, форм, J. Briich WuS VII, 1921, 156; Pokorny I, 145 (относит к и.-е. *bhergh- 'беречь, прятать, сохранять'; слав, имя не упоминается). Наконец, с праслав. *borgъ допустимо на тех же основаниях сближать кушан, раруо 'сооружение, храм, святыня' (семантически ср. польск. brog в знач. 'лютеранская или кальвинистская молельня'! — Приводится Брюкнером, там же), также возводимое с аблаутом к и.-е. *bhergh- 'охранять, хранить' (см. W. Brandenstein. Kusanisch (Зар-р. — «Indo-Iranian Journab V, 1962, 233 и след., без слав. *&ог#ъ).

*borignĕvъ: ст.-чеш. Bofihnev м. р., личное имя собств. (Regesta Bohemiae et Moraviae, pars II, 1267 г., Gebauer I, 86). Антропонимическое сложение формы пов. наклонения от гл. *boriti или *borti (см.) и имени *gnevb (см.).

*borina: болг. ббрина ж. р. 'смолистые сосновые щепки, употребляемые для освещения или разжигания' (БТР; Обычай б'Ьше да се гори борина за осв-Ьтление (както у Омировит^ ирои). Св-Ьщникъ тъ б-Ьше жел'Ьзенъ и около 1 метръ высокъ. На него окачвах,^ боринжтж и тя озаряваше. . . — Гр. Пърличев. Автобиография. СбНУ, т. XI, 1894, 347. Плодоносны дрьвета тукъ н^ма никъкъ; по-обикновенныт'Ь сж: борины, борове. — С. С. Бобчев. Пътуване около света, превод, 1873. Архив Болг. возрождения, София; Геров: ббрина ж. р. 'сосновая щепа, служащая для освещения и для растопки дров; лучина'), диал. ббрина ж. р. 'смолистые сосновые щепки для разжигания и освещения' (М. Младенов БД III, 41), макед. борина ж. р. 'лучина' (И-С), сербохорв. борина ж. у., увелич. от бор 'сосна Pinus' (РСА II, 68), борина, борина ж. р. 'сосновая лучина для освещения' (там же; так же см. Vis.), чеш. диал. ЪоНпа ж. р. 'сосновый лес' (Bartos Slov. 21), слвц. borina, borina ж. р. 'сосновая роща' (SSJ I, 119), блр. борина ж. р. 'боровая сосна', 'боровый лес, срубленный' (Носов. 31). Производное с суфф. -ina от *Ъогъ (см.). Возм., вторично ввиду отсутствия признаков обычно принимаемой для имени *bогъ -гг-основы.

*borislavъ / *borislava: болг. Борислав м. р. (Ст. Илчев. Речник на личните и фамилии имена убългарите. София, 1969: «из древнего Берислав»), ст.-чеш. Borislav м. р., личное имя собств. (Gebauer I, 86), также Bofislava ж. р. (там же), др.-русск. Бориславъ (приде кнзь Мьстиславъ на тържекъ и га борислава. . 1 Новг. лет. — Картотека СДР). Антропонимическое сложение формы пов. наклонения от гл. *boriti или *borti (см.) и основы slav- (см. *slava, *slaviti). Ум. к *borislavb является, по-видимому, ст.-слав. (др.-болг.) Борисъ (см. о типе образования данной краткой формы Г. Г. Гинкен ЖСт. III, 1893, 445), ср. восходящие к этой слав, краткой форме нем. фамилии Bors, Borsch, в 1176 г. — Boriz, на крайнем северо-западе слав, территории, в Поморье (германизированной Померании). Известная булгарско-тюрк. этимология имени Борис (см. Фасмер I, 194, с литер.) ощутимо ослабляется этими прибалтийско-славянскими свидетельствами, находившимися вне зоны тюрк, влияний. См. Трубачев «Этимология, 1966» (М., 1968), 8.

*boritelь: сербохорв. borite\ м. p. 'certator, борец' (XV—XVIII вв., RJA I, 553), словен. boritelj м. р. 'борец, участник состязания' (Plet. I, 45), чеш. boritel м. р. 'разрушитель', слвц. boriteV м. р. то же (SSJ I, 119), русск.-цслав. борителъ 'борец, bellator, pugnator' (Стихир. XII в., Срезневский I, 152), 'борец; враг' (Служ. Серг. л. 96, Срезневский III. Доп. 24'), русск. борителъ м. р. :борец победитель, поборовший противника' (Даль3 I, 287—288). Имя деятеля, производное с суфф. -teh от основы гл. *boriti (см.).

*boriti (sę): болг. боря 'беспокоить, тревожить' (БТР), боря се 'бороться', 'сопротивляться', 'силиться' (там же), ср. словообразовательное развитие той же глагольной темы в болг. борйчкамсе 'возиться, бороться в шутку' (там же), макед. бори се 'бороться', сербохорв. бдрити се 'бороться, certare', также бдрити (РСА II, 68), словен. boriti se 'бороться' (Plet. I, 45), чеш. bofiti 'разрушать, уничтожать' (если не из *ob-oriti, ср. и слвц.), слвц. borif 'разрушать' (SSJ I, 119), диал. borif sa 'бороться' (Kalal 34), русск.-цслав. борити, борю 'pugnare' (Жит. Пайс, Срезневский I, 152). Гл. на -Ш, соотносительный с *borti (см.) и представляющий собой как бы тематизацию этого последнего, восходит, вполне вероятно, к дослав, древности, ср. родственные и.-е. глаголы с основой на лат. ferid, ferire 'бить, рубить', др.-в.-нем. Ьеrjan 'бить, колотить, попирать' (об отличии вокализма в слав. См. на *borti). См. специально о слвц. borif sa, его связи с ю.-слав. формами на -Ш и родстве с лат. ferire — Machek 38. Обычно лат. ferire, др.-в.-нем. berjan (и близкие) соотносят прямо с гнездом слав. *borti, не выделяя указанный выше морфол. момент (см. Walde—Hofm. I, 481—482; Berneker I, 76).

*borivojь: сербохорв. Borivoj м. p., личное имя (RJA I, 554), ст.-чеш. Borivoj м. p., личное имя собств. (Gebauer I, 86), чеш. диал. borivoj 'смутьян' (Bartos Slov. 21), bofyvoj м. p. 'грубиян, невоспитанный человек' (Lamprecht. Slov. stfedoopav. 24). Сложение формы пов. наклонения от гл. *boriti I *borti (см.) и имени *vojb (см.).

*borna: болг. брака ж. р. 'борона' (БТР), диал. брака ж. р. то же (Гълъбов БД II, 71; М. Младенов БД III, 41), брака ж. р. 'след' (Шапкарев — Близнев БД III, 204), макед. брака ж. р. 'борона', 'плотина, запруда' (И-С), сербохорв. брака ж. р. 'плотина, запруда, moles', 'вид бороны, оссае genus', 'закол в реке для рыболовства', 'запруженное пространство воды', 'преграда', 'защитник, стражник; охрана, защита' (РСА II, 104), 'мера длины ок. 1V2 м.? (Вларшац II, 166), диал. брака 'борона' (Ел. I; Mic. 5, 10), словен. brdna ж. р. 'защита, охрана, оборона', 'борона' (Plet. I, 49—50), ст.-чеш. brdna ж. р. 'оборонительное укрепление', 'ворота' (Gebauer I, 93; Ст.-чеш., Прага), чеш. brdna ж. р. 'вход, въезд, ворота', 'оборонительное сооружение', brdny мн. 'борона', диал. brdna ж. р. 'широкий вход, въезд в постройку', 'запор' (Gregor. Slov. slavkov.-bucov. 26), слвц. brdna ж. р. 'ворота, большие двери во двор, дом или какое-либо другое огороженное пространство', 'охраняемый вход, проход на какую-либо территорию' (SSJ I, 125), brdny мн., реже brdna ж. р. 'борона' (SSJ I, 126), диал. Ъгапа ж. р. 'ворота', brani мн. 'борона' (Buffa. Dlha Luka 135), в.-луж. Ъгбпаж. р., такжеЪгбпу мн. 'борона' (Pfuhl 50), н.-луж. Ъгопа 'борона' (Muka Si. I, 80), полаб. borna ж. р. борона' (Polanski—Sehnert 39), польск. стар. Ъгопа ж. р. 'ворота' (Niewiasty zawarly bronq. Rej. — Warsz. I, 208), польск. Ъгопа ж. p. 'борона' (стар.) 'укрепленные ворота; подвижная часть ворот' (Dorosz. I, 663), словин. Ъагпа ж. р. 'борона' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 23), др.-русск. борона 'оборона, защита' (Псков, л. под 1474 г., Срезневский III. Доп. 25'), сборона' (\ете далъ ему г^нъ плугъ и борону. . . Р. Пр. по сп. XIV в. — Картотека ДРС), русск. борона ж. р. 'земледельческое орудие, служащее для разрыхления вспаханной земли, прикрытия семян, уничтожения сорных трав', ст.-укр. борона ж. р. 'борона' (Ак. ЮЗР. I, 79 — 1531 г. и др., Тимченко I, 125), борона ж. р. 'оборона' (JILT. Сам. 99, Тимченко I, 126), укр. борона ж. р. 'защита' (Гринченко I, 88), борона ж. р. 'борона' (там же), блр. барана ж. р. 'борона'. — Сюда же производное русск. диал. борбнка 'сторожка' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. «Брянские говоры». Л., 1968, 198). В настоящей статье умышленно объединены группы значений, которые можно представить как *borna I 'борона, сельскохозяйственное орудие' и *borna II 'преграда, защищенный вход'. Объединение, предпринятое нами, основано на убеждении, что здесь можно говорить об этимологически едином слове. Это видел уже Миклошич, правда, он полагал, что «мирное орудие могло первоначально служить для военных целей» (см. Miklosich 18). Мы не считаем единственно возможным семантич. развитие 'борона' <г- 'военное орудие, оружие', более того — нетрудно заметить, что вокруг *borna II, выделяемого выше в рабочем порядке, группируются не названия оружия, а преимущественно знач-я 'защищенный вход, подвижная часть ворот' (знач. 'защита, охрана' мы рассматриваем здесь как вторичные). Близость столь специфических значений как 'борона' и 'укрепленные ворота', по-видимому, далека от случайности, их объединяет родство, как и сами формы *borna I и *borna П. В слав, не отразилось древнее и.-е. название бороны, представленное в лит. екёcios мн., др.-прусск. aketes, лат. осса, др.-кимр. ocet, др.-в.-нем. egida, соврем, нем. Egge. Слав. *borna 'борона' явилось бесспорно слав, новообразованием, почему для него и не удается отыскать сколько-нибудь достоверные терминологические соответствия в других и.-е. языках. Типологически простейшей и наиболее архаической бороной был ствол дерева (как правило — ели) с отходящими в стороны сучьями; дальнейший этап — борона в виде четырехугольной решетки с зубьями. Это новшество, впрочем, также имеет значительную древность, хотя в разных местах оно могло появиться в разное время и — что естественно предположить — могло повлечь перемены в лексике. Во всяком случае именно между четырехугольной бороной, оснащенной острыми зубьями, и также четырехугольной подвижной частью, створкой ворот (тоже укрепленных) реально-семантич. связь вполне установила. Ср. одно из знач-й словен. brana Plet. I, там же: Предметы, подобные бороне, напр. решетчатая дверь'. Изложенные наблюдения следует принимать как критическое введение в использование существующих этимологии данного слова. Как правило, это — раздельные этимологии для *boma I и *borna П. См. Berneker I, 74: *Ъогпа 'борона' <С *bher- 'быть острым', ср. др.-исл. barmr 'край', греч. срарос 'борозда', срароа> 'пахать', лат. forare 'сверлить', др.-в.-нем. boron то же, или < *bher- 'рубить, резать'; автор склонен принимать для *borna I даже особую реконструкцию *borchna, *bhars-na, а непосредственную связь со слав. *borti отвергает (см. там же, с литер.); *borna II (напр. русск. о-борбна, чеш. Ъгапа 'ворота') Бернекер прямо связывает с *bor'g, *borti. Близко см. Преображенский I, 38: борона < *borna (ср. борозда) или <С *борхна; ср. так же Фасмер I, 196—197; Moszyiiski. Pierwotny zasi^g 74; Т. Lehr-Spjawiriski RS XXIII, 1964, 14; Machek 41; Bruckner 41—42; Откупщиков. Из истории индоевропейского словообразования 230 и след. (*borna <С *bhorg'-s-na 'раздробляющая, дробило'). В большинстве этимол. словарей родство и даже тождество *borna I и *borna II, кот. нам представляется элементарно очевидным, или не показано или отрицается вовсе. Любопытно отметить, что практически все авторы возводят оба вида *borna к и.-е. *bher-y но в первом случае речь ведется о *bher- 'быть острым, резать', а во втором — о *Ыгег- 'бить', тогда как ясно, что это одно и то же и.-е. *bher~. Правильное (хотя и слишком лаконичное) соотнесение *borna I и *borna II см., напр., SJawski I, 43 (s. vv. brona, bron). Знач-я 'защищать', 'защита', 'бранить' в лексич. гнезде *borna, *bотъ, *borniti (см.) вторичны, хотя тоже оформились достаточно рано в слав., о чем говорит древность акцентологич. различия *bбта 'защита, оборона' (укр. борона) — *bornd 'борона' (укр. борона, русск. борона, болг. брана).

*borničь: сербохорв.. диал. (черногорск.) бранич м. р. 'защитник, defensor', чеш. branic м. р. 'защитник' (Kott I, 89). Имя деятеля, производное с суфф. -1съ от основы гл. *borniti (см.).

*bornimirъ: сербохорв. Branimlr м. р., личное имя собств. (в памятниках на лат. яз. IX в., RJA I, 586), чеш. Branimir м. р., личное имя собств. (Casopis Ceskeho Mus. VI. 60, Jungmann I, 171). Антропонимич. сложение с формой пов. наклонения от гл. *borniti (см.) — в первой части и именем *тггъ (см.) — во второй.

*bornislavъ: др.-сербск. Браниславъ (XIV в.), Бранисавъ (XV и XVIII вв.) м. р., личное имя собств. (Даничич, RJA I, 586), ст.-чеш. Branislav м. р., личное имя собств. (Regesta Bohemiae et Moraviae II, 1277 г., Gebauer I, 94), польск. Bronislaw то же (SJown. st. pols. nazw. osobowych I, 2, 252). Сложное имя, образованное из формы пов. наклонения от гл. *borniti (см.) и основы -slav- (см. *slava, *slaviti).

*bornisǫdъ: ст.-чеш. Branisdd м. р., личное имя собств. (Regesta Bohemiae et Moraviae II, 1297 г., Gebauer I, 94). Сложение формы пов. наклонения от гл. *borniti (см.) и имени *sqdb (см.).

*bornišče: болг. бранище ср. р. 'заповедный лес' (БТР; Българско орачьство, въ кое връчмА почв^ть да сЬють, как ор^ть, каквы жита сЬщъ, какъ жьн^ть, какъ вьрз^ть снопы, крьхцы, . . . Българско садовъдство, кое са д'Ьли на плодоносны дьрвета, сЬгамы отъ сЬма или отъ присажданшА на бранища (курии), имАна на употребительны дьрвета. — Г. С. Раковски. Показалец, Архив Болг. возрождения, София), диал. браныште ср. р. 'младо сечище' (Стоиков Банат. 43), сербохорв. браниште ср. р. 'укрепление, оборонительная позиция', 'укрепленный тыл', 'запретный, заповедный, частный лес' (РСА II, 108), словен. branisce ср. р. 'укрепление, крепость', 'основа бороны (без зубьев)' (Plet. I, 50), чеш. braniste ср. p. 'Werbeplatz' (Dobrovsky, см. Kott I, 89). Производное с суфф. -Ше и функцией названия места от гл. *borniti (см.).

*bornitelь: макед. бранител м. р. 'защитник' (Кон.), сербохорв. branite] м. р. 'защитник, defensor' («с XVI в., во всех словарях, кроме Бука и Даничича, но в народной речи встречается до сих пор», RJA I, 586), бранител м. р. 'защитник', 'продольный паз на деревянном сукновальном молоте, для поднимания и опускания молота' (РСА II, 107), словен. branitelj м. р. 'защитник, заступник; покровитель' (Plet. I, 50), чеш. редк. branitel м. р. 'защитник, поборник'. Имя деятеля, производное с суфф. -telb от основы гл. *borniti (см.).

*borniti (sę): ст.-слав. врлыити XODXOSIV, -rpoavaaieXXeiv, prohibere, vetare, comprimere 'возбранять' (SJS), болг. браня 'защищать', 'предохранять','задерживать','запрещать', (БТР), браня 'боронить', (РБЕ, I, 80), диал. браним 'запрещать', 'охранять, стеречь', 'боронить вспаханное поле' (Божкова БД I, 243), браним 'стеречь' (с. Стърница, Смолянско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), браним 'защищать, стеречь' (Гълъбов БД II, 71), брана се 'остерегаться, беречься' (М. Младенов БД III, 40), бран*им*стеречь, охранять' (Шапкарев—Близнев БД III, 204), макед. брани 'защищать, оборонять', 'препятствовать; предохранять' (И-С), 'боронить' (там же), сербохорв. бранити 'защищать, defendo', 'препятствовать, impedire', бранити 'защищать, оборонять', 'предохранять', 'препятствовать', 'запрещать', бранити се 'защищаться, противиться' (РСА II, 107), бранити 'боронить (пашню)' (там же), диал. бранит (ку] ради, бог не брани, Ел. I), словен. brdniti 'защищать' (brdniti se 'защищаться'), 'препятствовать, запрещать', 'боронить' (Plet. I, 50), чеш. brdniti 'защищать', 'препятствовать, задерживать, запрещать', brdniti se 'защищаться, сопротивляться', слвц. brdnif 'защищать, оборонять', 'мешать, препятствовать, запрещать' (SSJ I, 125), в.-луж. bronic 'вооружать' (Pfuhl 50), н.-луж. bronis 'вооружать, защищать, охранять', bronie se (Якубица) 'вооружаться, защищаться, охраняться; воевать' (Muka St. I, 81), польск. bronic 'защищать, оборонять', 'препятствовать, преграждать, запрещать' (Dorosz. I, 664), словин. bruenic 'препятствовать, удерживать', 'творить, чинить (зло)' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 73), др.-русск. боронити 'мешать, препятствовать, возбранять, impedire' (Дог. Ол. 912 г.), 'защищать, tueri, defendere' (Новг. I л. под 1348 г.) (Срезневский I, 153), русск. стар., обл. боронить 'защищать, оборонять', боронить 'бороновать, производить обработку вспаханной земли, разрыхляя ее бороной', диал. боронить 'руками браться, мешать, ворошить руками' (влад., Доп. к Опыту 11), боронить 'защищать, оберегать' (Мельниченко 35), 'приводить в беспорядок (обычно половики)' (свердл.), 'волочить ноги' (новг.) (Филин 3, 116), боронить 'оборонять, защищать, оберегать' (курск., орл., тул., калуж., нижегор., пек., Лит. ССР), 'не растрачивать зря, сохранять, сберегать' (барнаул.) (Филин 3, 116), борониться 'защищаться' (А. Балов. Народный говор в Пошехонском уезде Ярославской губернии. — ЖСт. III, 1893, 510), ст.-укр. боронити 'защищать, оборонять' (Ак. ЗР I, 7 — 1347 г. и мн. др.), 'хранить, спасать (о боге)', 'запрещать, препятствовать' (Ак. ЗР I, 25 — 1388 г. и мн. др.) (Тимченко I, 126), укр. боронити 'оборонять, защищать; хранить', 'запрещать' (Гринченко I, 88), боронити 'бороновать' (там же), блр. баранщь 'оборонять, защищать' (Блр.-русск. словарь 118). Праслав. *borniti объясняется как производный гл. па -iti от имени с -i-основой *bотъ (см.). См. Machek 41. О семантике см. еще на *borna выше.

*bоrnь: ст\-слав, K^ANA Ж. p. TTOXSJAO;, тсаХт), та тгоХерла, dvaa':aaig, bellum, proelium 'состязание, борьба, бой, битва' (SJS), болг. бран 'война' (БТР), сюда же диал. браня ж. р. 'толпа, множество людей' (Младенов БТР; ср. Младенов ЕПР 43, но см. F. Stawski RS XXIII, 1964, 154: к сербохорв. brdnje 'collectio'; см. в принципе так же Георгиев БЕР I, 74), сербохорв. бран, род. п. -и, ж. р., бран, род. п. -а, м. р. 'бой, битва, война' (РСА II, 104), словен. bran, род. п. brant, ж. р. 'защита', 'вид плотины', 'калитка', 'растение Polemonium' (Plet. I, 49; Бодуэн де Куртенэ. Резьяне. Словарный материал. Архив, ф. 102, on. 1, №8), Ьгапм. р. 'защита', 'плотина' (там же), ст.-чеш. bran, bran ж. р. 'оружие', 'оборонительное укрепление', 'защита, сопротивление' (Gebauer I, 92; Ст.-чеш., Прага), в.-луж. broil ж. р. 'снаряжение, оружие' (Pfuhl 50), н.-луж. Ъгоп ж. р. 'оружие' (Muka St. I, 80), польск. Ъгоп ж. р. 'оружие', 'воинское подразделение, часть' (Dorosz. I, 667), др.-русск. боронь 'pugna, lucta' (Сл. о Задон. XIII), 'помеха, препятствие, impedimentum, obstaculum' (Смол, гр. 1229 г.) (Срезневский I, 154), 'передовая, оборонительная стража' (Сл. плк. Игор., Срезневский III. Доп. 25;), русск. боронь ж. р. 'запрет, запрещение, заказ' (Даль3 I, 286). Праслав. *bогпь представляет собой производное с суфф. -пь от *borti (см.). См. Miklosich 18; Berneker 1,74: праслав. *&orm> = лит. barnis ж. р. 'ссора, перебранка'; Meillet. Etudes II, 455; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 323, 480; Trautmann BSW 27 (s. v. barni-); Bruckner 41—42; Stawski I, 43—44; Fraenkel I, 35—36; J. Puzynina PJ 1957, № 7, 322; Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 84 (: словен. bran ж. p. 'растение Polemonium caeruleum' представляет собой кальку лат.-греч. наименования); Варбот. Древнерусское именное словообразование 76.

*bоrnьbа: сербохорв. стар, bramba 'defensio, tutela' (XVI—XVIII вв.), словен. bramba 'защита, оборона', ЪгапЪа то же, в.-луж. ЬгбпЪа 'защита, оборона', русск. диал. бороньба (Даль). Производное с суфф. -ъЪа от гл. *borniti (см.). См. Orzechowska 161-162.

*bоrnьnъ(jь): сербск.-цслав. браньнъ, прилаг. iroXejiov, belli, тсоХецюс, hostis (XIV в., Mikl.), болг. бранен, прилаг. 'бранный, военный' (БТР; если не заимств. из русск.), ст.-чеш. branny, прилаг. 'боевой, вооруженный' (Gebauer I, 94), чеш. branny, прилаг. 'вооруженный', 'военный', слвц. branny, прилаг. то же (SSJ I, 125). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от *bогпъ (см.).

*borotina: ст.-чеш. borotina ж. р. 'пасека' (Merica passyeka uel borotyna. Кар. 1616 f 10 га., I пол. XV в.—Ст.-чеш., Прага). Согласно предположению Ж. Ж. Варбот, сложение *bогъ (см.) и основы презенса гл. *t$ti (см.) с удлинением гласного, т. е. 'место, где вырублен бор', ср. аналогичное в семантич. плане *paseka (русск. пасека и др., см.). Ср., впрочем, распространенное местное название Borotin, в частности — деревня в Моравии (см. Vazny. Stfedovek. list. 7), посессивное производное с суфф. -in- от названия лица.

*borovica: сербохорв. боровица ж. р. 'название растений: можжевельник Juniperus communis L., Vaccinium myrthillus L.' (см. также РСА II, 70), диал. barbvica 'можжевельник' (Skok), словен. borovica ж. р. 'можжевельник' (Plet. I, 46), диал. borovica то же (вост. Штирия, Lj. Zv. XI, 1891, 298), ст.-чеш. borovice ж. р. 'сосна' (Gebauer I, 87; merica borowycze,r picea borowicze, mirice borowicze, Ст.-чеш., Прага), чеш. borovice ж. p. 'сосна Pinus',, слвц. borovica ж. p. 'сосна Pinus silvestris' (SSJ I, 120), в.-луж. стар, borowica ж. p. 'сосна Pinus silvestris' (Pfuhl 41), н.-луж. диал. borowica ж. p. 'сосна' (Muka St. I, 65), польск. borowica ж. p. 'растение Myrsine' (Warsz. I, 191), сюда же примыкает производное словин. borovji-сё ср. р. 'черника' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 62), укр. боровйця 'черника Vaccinium myrtillus', 'бор' (Гринченко I, 87). Производное с суфф. -ica от прилаг. *borovb (см.), с функцией субстантивации этого последнего.

*borovika: русск. диал. боровика ж. р. 'брусника' (ряз., арх.), 'растение Calluna vulgaris, вереск' (влад.) (Филин 3, 104). Производное с суфф. -ika от прилаг. *bогоиъ (см.), функционально равноценное *borovica (см.), с кот. оно связано отношением вариантности. См. специально V. Kiparsky. Uber slav.-i&a und -ica als Allomorphe. — «Scando-Slavica» XVI, 1970, 137.

*borovikъ: сербохорв. боровик м. p. 'бор, сосняк', 'место, поросшее можжевельником' (РСА II, 70), Borbvik м. р., село в Славонии (RJA I, 556), чеш. borovlk м. р. 'гриб Boletus aeneus', польск. borowik м. р. 'медведь', 'брусника', 'вид грибов' (Warsz. I, 192), русск. боровик м. р. 'съедобный гриб, с темнокоричневою толстою шляпкой и беловатой толстой ножкой', (обл.) 'тетерев, особенно косач', (мн.) 'дикие боровые пчелы', диал. боровик м. р. 'место, на котором растет или рос бор' (арх.), (собир.) 'деревья, растущие в боровом лесу' (арх.), 'гриб Boletus versipellis, осиновик, подосиновик' (новг., волог., яросл., твер., костр., моек.), 'гриб Lactarius deliciosus, рыжик' (твер., перм., вят.), 'гриб Boletus bovinus, козляк' (новг., урал.), 'метла, веник из ветвей' (арх.), 'самец тетерева, помесь тетерева и глухаря, обитающих в боровых лесах' (арх.), 'бурый медведь, называемый иногда стервятником' (свердл.) (Филин 3, 104), укр. боровик м. р. 'житель бора', 'белый -гриб Boletus edulis' (Гринченко I, 87), диал. боровик M.fp. 'аист черный Ciconia nigra L.' (Н. В. Никончук. Полесские названия птиц. «Лексика Полесья» 442), блр. баравгк 'белый гриб, боровик' (Блр.-русск. словарь 118). Производное с суфф. -1къ от прилаг. *ЪОГОУЪ (см.), субстантивация этого последнего. Ср. аналогичные *borovica, *borovika (см.).

*borovina: макед. боровика ж. р. 'сосна (древесина, ветки)' (Кон.), сербохорв. боровика ж. р. 'сосна, сосновая древесина, lignum pini silvestris', а также 'сосновые ветки', 'бор, сосновый лес' (РСА II, 70), словен. borovina ж. р. 'сосна (древесина)' (Plet. I, 45), ст.-чеш. borovina ж. р. 'сосновый бор' (1379 г., Gebauer I, 87), чеш. borovina ж. р. то же, слвц. borovina ж. р. 'сосновый бор', 'сосновые ветки' (SSJ I, 120), польск. borowina ж. р. 'место, где был сосновый бор', 'торф', 'брусника' (Warsz. I, 192; ср. еще Dorosz. I, 615), русск. диал. боровика 'возвышенное покрытое лесом место — остров среди болота' (Сл. Среднего Урала 52), укр. боровика 'бор, сосновый лес' (Гринченко I, 87), блр. диал. баравта ж. р. 'вереск с другими травами в хвойном лесу; служит пастбищем' (Шатэршк 29). — Сюда же тесно примыкают ум. производные болг. боровйкка ж. р. 'черника Vaccinium myrtillus' (БТР), макед. боровйкка ж. р. то же (И-С), сербохорв. бдровйнка ж. р. 'черника', 'малина' (РСА II, 70), диал. боровйкка 'можжевельник' (GP 9). Производное с суфф. -ina (собир.) от прилаг. *borovb (см.).

*borovb(jь): болг. боров, прилаг. 'сосновый' (БТР), макед. боров то же (И-С), сербохорв. боров, -а, -о 'сосновый, pineus', словен. borov, прилаг. 'сосновый' (Plet. I, 46), ст.-чеш. borovy, прилаг. 'сосновый' (Gebauer I, 87; Ст.-чеш., Прага), чеш. borovy, прилаг. 'сосновый', слвц. borovy то же (SSJ I, 120), польск. borowy ' боровой' (Dorosz. I, 615), словин. berugvi то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 62), русск. боровой, также диал. боровой 'лесной* (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. — «Брянские говоры». Л., 1968, 197), ст.-укр. боровый, прилаг. от бор (Бер. Леке. 309, Тимченко I, 125), укр. боровйй, -а, -е 'боровой'(Гринченко I, 87). Прилаг., образованное от *bогь (см.; там же — о конце основы производящего слова).

*borovъka: сербохорв. боровка ж. р. 'брусника', 'малина' (РСА И, 70), словен. borovka ж. р. 'сосновая лучина', 'вид губки' (Plet. I, 46), чеш. boruvka ж. p. 'Vaccinium myrtillus', слвц. borovka, bordvka ж. р. 'можжевельник' (SSJ I, 120), диал. borouka ж. p. то же (Matejcik. Vychodonovohrad. 133), в.-луж. стар, bordwka ж. р. 'черника' (Pfuhl 41), н.-луж. диал. borowka то же (Muka St. I, 65), польск. borowka ж. р. 'брусника' (Warsz. I, 192), диал. borowki мн. 'черника' (см. J. Majowa, ниже), словин. bordvka, b'ligrouka 'брусника', 'черника' (Sychta I, s. v.; Lorentz Slovinz. Wb. I, s. v.), укр. диал. борувка ж. р. 'лесная пчела' (В. В. Анохина, Н. В. Никончук. Полесская терминология пчеловодства. — «Лексика Полесья» 321). Производное с суфф. -*bка от прилаг. *borovb (см.); субстантивация. Подробно о польск. и кашуб, формах см. J. Majowa «Studia z filologii polskiej i sJowiaiiskiej» 8, 118.

*borovьсь: болг. Ббровец, местн. название (Георгиев), сербохорв. бдровац, род. п. -овца, м. р. 'можжевельник Juniperus communis' (РСА II, 70), чеш. borovec, род. п. -vce, м. р. 'лесной житель', 'жук, живущий на сосне' (Kott I, 83), слвц. диал. borovec 'можжевельник' (Banska Bystrica, Kalal 35), польск. borowiec, род. п. -wca, м. р. 'житель лесов', 'дикарь' (Warsz. I, 191). Производное с суфф. -ьсъ от прилаг. *borovb (см.).

*boršbn'a: ст.-чеш. brasna ж. р. 'сумка' (Smila Frasky pffslovi, 2-ая пол. XV в., Gebauer I, 95), чет. brasna ж. р. то же, русск. диад, борошня 'корзина' (смол. РФВ LXII, 211). Р*5 сек. слово правильно соотнесено с чеш. Махеком (см. V. Маchek «Slavia» XXIII, 1954,65), но едва ли при этом необходимо отрицать связь с *bогёъпо (см.), которую предположил Фасмер (I, 197). Эта связь весьма вероятна в формальном отношении, причем *bог$ъп'а следует понимать как йотовое производное с функцией принадлежности от *bог£ъпо; вероятна упомянутая связь и в семант. отношении, ср. знач-я продолжений *bогёъпо в слав, языках: 'пища', 'запас пищи на дорогу' и т. п.

*boršьnikъ: болг. брашнйк м. р. 'мучной ларь' (БТР; Геров: братник м. р. 'амбар для муки, мучной ларь'), макед. брашнйк м. р. то же (Кон.), сербохорв. диал. brasnik м. р. 'мешочек для хлеба' (с. Брусье на острове Хвар, Далмация, М. Hraste 1Ф VI, 1926— 1927, 211), ст.-чеш. Brasnik м. p., личное имя собств. (1403— 4 гг., Ст.-чеш., Прага), русск. диал. бброшник 'растение' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. — «Брянские говоры». Л.у 1968, 198). Производное с суфф. -1къ от основы *Ъогйъпо (см.) или — в случае с чеш. — *bог£ъп'а (см.).

*bоršьnо: ст.-слав. Б^ДШАЫО ср. р. Bpu>p.a, [3pa>ai$, (Bpatoip-ov, тросрт), ё8еар.а, ётеютарос e^txov, cibus, esca, cibarium 'еда, кушанье'(SJS), болг. брашнб ср. р. 'мука' (БТР), диал. брашно ср. р. то же (Младенов БД III, 42), брашну ср. р. 'мука' (И. К. Бунина. Словарь говора ольшанских болгар. «Статьи и материалы по болг. диалектологии СССР» 5. М., 1954, 12), макед. брашно ср. р. 'мука' (И-С), сербохорв. брашно ср. р. смука, farina', также 'пища', 'хлеб или другая какая-либо еда в дорогу' (РСА II, 128), диал. брашгьо (Ел. I; РСА II, 129), ср. также прилаг. брашнй, -а, -д 'мучной' (РСА II, 128), словен. brdsno ср. р. 'пища', 'еда в дорогу' (Plet. I, 51), bresno ср. р. то же (Plet. I, 56), сюда же brasnja ж. р. то же (Plet. I, 51), н.-луж. brosmo ср. р., обычно в род. п. па brosma 'на праздник тела Христова' (Swjela 24; обычно приводят как основную форму brosma, см. Miklosich 19; Berneker I, 74; Фасмер I, 197), др.-русск. борошъно 'мучное кушанье, cibus е farina confectus' (Р. Прав. Яр. по Ак. сп.), 'пища вообще, esca, cibus' (Феод. Печ. Впр. Из. 215) (Срезневский I, 154—155), 'пища, кушанье' (Сб. 1076 г. и др., Срезневский III. Доп. 25')г русск. диал. бброшно ср. р. 'ржаная мука' (курск., Опыт 13), сюда же брошнб 'лохмотья, рухлядь, тряпки' (Мельниченко 36), далее — др.-русск. борошенъ 'пожитки, мелкие, путевые пожитки, viaticum' (XVII в., Срезневский I, 154), русск. диал. ббрышенъ, род. п. -шня, м. р. 'потроха, внутренность убитой скотины: печень, горло, легкое, кишки и пр.' (пек., твер., Доп. к Опыту 12), борошенъ м. р. 'внутренности, брюховина' (Опыт словаря говоров Калининской области 34), борошенъ 'всякое домашнее обиходное имущество' (Подвысоцкий 10; см. еще об этих последних формах, правда, с устаревшими фонетич. реконструкциями, А. А. Шахматов ИОРЯС VII, 1902, 352), ст.-укр. борошно ср. р. 'мука' (Арх. ЮЗР. I, VI, 78 — 1586 г.; Ак. Зем. 109 — 1659 г. и др., Тимченко I, 127), укр. бброшно ср. р. 'мука', 'окисленный свинец в виде порошка' (Гринченко I, 88). — Есть основания думать, что сюда принадлежит и русск. просторечн., диал. барахло ср. р. 'хлам, пожитки', как полагал уже Шахматов (там же), см. также Фасмер I, 124. Шахматов оставлял при этом без объяснения существенные формально-фонетич. отличия; видимо, барахло < *борохно <С борошно, с экспрессивным изменением (субституцией или вариантностью) -хн- I -шн-, ср. аналогичное отношение хв- I шв- в болг. хвърля : русск. швырять и др. Праслав. *bогёъпо — архаич. образование, целиком восходящее к и.-е. диал. *bhars-in-y отразившемуся также в гот. barizeins 'ячменный', лат. farina 'мука' < *farrina <С *farsina. Обычно сближают слав, слово с лат. far (первонач. *farr, род. п. farris) 'полба', fкрупа, мука', несколько игнорируя весьма показательную полную близость лат. farina и слав. *Ъогёъпо также и в форманте, подтверждаемую гот. словом (выше). Гот. barizeins 'ячменный' точно свидетельствует, что и.-е. *bhars-in- I *bhares-in- обладало функциями прилаг-ного и было соответственно оформлено в словообразовательном отношении (суфф. -in-). Отдельные следы адъективного употребления различимы также и в слав., ср. выше пример сербохорв. брашнй 'мучной'. Архаич., дослав, сущность словообразования данного имени выражается в том, что, несмотря на почти прозрачную членимость слав. *bог£-ъпо на корень и формант (последний очень активен в собственно слав, образованиях), словообразовательный акт имел место в дослав, эпоху, поскольку никаких указаний на свободное существование корня *bors- в слав, языках мы не имеем. Литература: Н. Pedersen IF V, 1895, 54; V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 210; А. Погодин РФВ XXXVII, 1897, 94; Meillet. Etudes II, 452; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 282, 356; Berneker, там же; Trautmann BSW 27 (с полезным указанием на то, что слав, слово— субстантивированное прилаг.); К. Ogtir «Etnolog» IV, 1930, 16; Walde—Hofm. I, 455; Pokorny I, 111; Младенов ЕПР 44; Фасмер, там же; Георгиев ВЕР I, 75; отсутствие прямого продолжения праслав. *bог$ъпо в чеш. восполняется его вероятным производным — чеш. brasna (см. о нем на *Ъогйъп>а), кот., однако, Махек признает неясным по происхождению (Machek 41); Откупщиков. Из истории индоевропейского словообразования 228 и след. (этимологизирует ст.-слав. Б^ДШАЫО как и.-е. *bhorg-si-no~, что едва ли более убедительно, чем соответствие *bог$ъпо —farina — barizeins, см. выше).

*borti (sę): ст.-слав. Б|ЭЛТИ (сА), БОрк (сA) 7roXep.olv, ex7ioXe[xela&ai, р&уеоЪоа, Ttpoafia^eaftai, aovarcieiv, TT)V rcaXirjv dvaoe^saoai, pugnare, impugnare 'бороться, воевать' (SJS), болг. боря 'мучить, одолевать' (РВЕ I, 78), боря се 'бороться' (там же), сербск.-цслав. brati, borem 'pugnare' (XIII—XVI вв., RJA I, 600—601), полаб. bore 3 л. ед. ч. 'лает (о собаке)' (Polanski—Sehnert 40, с реконструкцией *borje), польск. диал. broc sie, brae sie 'бороться, состязаться' (Warsz. I, 210; St. g. p. I, 121), др.-русск. борота тсоХе^еЬ, pugnare 'воевать' (Пов. вр. л. под 1015 г., Срезневский I, 154), русск. бороть 'осиливать в борьбе, одолевать борючись; валять, ломать, бросать наземь, пытая силы и ловкость, или же в драке' (Даль3 I, 287), бороться 'схватившись друг с другом, стараться повалить противника на землю', ст.-укр. борота 'осиливать' (Тимченко I, 127), укр. борота 'бороть, одолевать' (Гринченко I, 88), блр. барбцъ 'бодать', барбцца 'бороться, бодаться' (Блр.русск. словарь 118). Праслав. *borti наиболее полно соответствует (в том числе и интонационно) лит. bdrti, Ъагй, ср. место ударения русск. бороться). С этим последним его объединяет и общий вокализм -о-, в отличие от родственных лат. ferlre, др.-в.-нем. berjan (см. о них на *boriti), с -е- вокализмом; с лит. bdrti слав. *borti объединяют и следы древнего наличия атематического спряжения, как полагал Мейе (см. ниже). Литература: Miklosich 18; A. Meillet MSL И, 1900, 301; он же. De quelques presents athematiques a vocalisme radical o. — MSL 19, 1915, 185; Berneker I, 76; H. Petersson KZ XLVII, 1916, 260; Trautmann BSW 27; Bruckner 36; Фасмер I, 197; Fraenkel I, 35.

*boruta: ст.-польск. boruta 'лесной дьявол, злой дух, обитающий, по крестьянским поверьям, в болотах и топях' (Linde I, 146). — Ср. еще сербохорв. Borut м. р., название населенных пунктов (Герцеговина, Истрия, RJA I, 557). Видимо, стар, производное (расширение) с помощью суфф. -tот основы на -и *bогъ (см.; там же подробности и литература).

*borvina: сербохорв. бравина ж. р. 'баранина, козлятина' (РСА И, 90), словен. bravina ж. р. 'баранина' (Plet. I, 52), ст.-чеш. bravina ж. р. 'мясо мелкого домашнего скота' (XIV в., Gebauer I, 98; Ст.-чеш.. Прага). Производное с суфф. -ina от *bогиъ (см.).

*borvъ: цслав. Б^ДБЪ M. p. pecus, pecudes 'мелкий скот' (SJS), болг. диал. брав 'баран', брава 'голова (единица счета мелкого скота)5 (Георгиев), напр. сто брави овци 'сто голов овец', браф м. р., 'одна скотина, голова из стада' (Попгеоргиев БД I, 208), браф м. р. 'одна скотина, голова крупного рогатого скота' (М. Младенов БД III, 42), браф м. р. 'баран' (Сакъов БД III, 319), браф м. р. 'голова скота, обыкновенно овца' (Стойчев БД II, 132), браф м. р., брави мн. 'голова скота' (Шапкарев—Близнев БД III, 204), макед. брав м. р. 'баран' (И-С), сюда же макед., болг. диал< prdvda, правда 'скот, скотина (собир.)', также 'единица, голова скота (особ, лошадей, мулов)', преобразованное по народной этимологии из членной формы ж. p. brav-ta > prdv-da (см. специально A. Mazon. Documents, contes et chansons slaves de ГА1banie du Sud. Paris, 1936, 433; О. H. Трубачев. Дом. жив., 64), сербохорв. брав м. р. 'овцы (без различия пола и возраста), pecus, oves', диал. (Воеводина) 'кастрированный, кладеный кабан', 'porcus castratus', также брав м. р. 'единица, голова мелкого скота — овца, коза', 'кладеный кабан' (РСА II, 88), в переносном смысле также как название меры земли и т. п. (Вла^нац II, 165—166), диал. брав 'овца, баран' (Ел. I), брави-овчи мн. 'овцы', брави-коз]и 'козы' (Ки. 7), брави мн. 'овцы и козы' (Mic. 26), словен. brdv м. р. 'овцы (без различия пола и возраста)', 'баран', 'свинья', 'мелкий скот' (Plet. I, 52), 'овцы', 'кладеный баран' (Jarnik 167), ст.-чеш. brav м. р. 'скот, в частности мелкий скот\ чеш. brav м. p. 'мелкий домашний скот (овцы, козы, свиньи)', диал. brav, brdvek 'боров, кастрированный кабан' (BartoS Slov. 25), слвц. brav м. р. 'боров, кастрированный кабан' (SSJ I, 127), польск. диал. browek 'откармливаемый кабан' (St. g. p., I, 121; ни Брюкнер, ни Славский не упоминают этого слова в своих словарях), др.-русск. боровъ 'скотина породы овец и коз, pecus, oves, саргае', (Быт. XLIII. 16 по сп. XIV в.) 'кабан и баран холощеный, vervex' (Рукоп. Клим, до 1270 г.) (Срезневский I, 52), русск. боров м. р. 'самец свиньи, кастрированный для откармливания на убой', диал. боров м. р. 'самец свиньи, хряк' (перм., волог., нов., арх., твер., пенз.), 'холощеный и нехолощеный кабан' (симб., ленингр.), 'кастрированный бык' (Филин 3, 103). Праслав. *borvb членится как *Ъог-и-, восходящее к дослав. *bhor-u-. К этой же и.-е. форме восходят производные с суфф. -ко- др.-в.-нем. barug, barh, нем. Borg, Borch, др.-исл. borgr 'боров, кастрированный кабан'. Корень *bhor- с именным -о-вокализмом возводят к и.-е. *bher- 'резать'. См. Г. А. Ильинский РФВ LXV, 1911, 225. См. еще Miklosich 19 (сравнивает с др.-в.-нем. per, paruc); Berneker I, 75; Преображенский I, 37; Trautmann BSW 27 (под «балто-слав.» праформой *Ъагиа- м. р. 'мелкий скот'; автор, естественно, не может привести никаких собственно балт. соответствий; представляет интерес мнение Траутмана об отражении здесь древнего собир. производного на -и-, при сингулятивном производном на -к-: др.-в.-нем. Ъагис, ср. отношение авест. pasu- собир. 'скот' — pasuka- 'одна скотина'); Грубор 1Ф VIII, 1928-1929, 22; Kiparsky. Die gemeinslavischen Lehnworter aus dem Germanischen 61 (допускает, вслед за Хиртом, заимствование из герм. *barw-, принимая во внимание близость значений, а также легкость заимствования названий кастрированных животных); Младенов ЕПР 42 (о родстве герм, и слав, слов); ср. так же Георгиев БЕР I, 71—72; Фасмер I, 195; Трубачев. Указ. соч. 64—65; Откупщиков. Из истории индоевропейского словообразования 121, 128; Мартынов. Славяно-германское лексическое взаимодействие 80 и след. (взвешивает аргументы в пользу возможности заимствования из герм, в слав., с рядом критических замечаний); V. Machek KZ 64, 261 и след. (считает праслав. *borvb родственным др.-инд. bhdrvati 'жует', ср. рифмованное образование праслав. *korvb 'бык' и др.-инд. carvati 'жует'; маловероятно прежде всего в семантич. отношении, т. к, *borvb меньше всего оснований дает для реконструкции знач-я 'жвачное животное'); см. еще Machek 41. Знач. 'кастрированный самец (кабан, баран, бык)', видимо, — древнейшее, хотя оно и уступает в ряде случаев место другим знач-ям (см. обзор выше) и другим терминам (см. *къгпогъъ *nerezbcb и др. названия кастрированного кабана, борова). Сказанное, т. о., оправдывает принимаемую здесь известную этимологию.

*borvьjь: сербохорв. бравлй, -a, -e 'овечий' (PGA II, 90), чеш. bravi mleko 'козье, овечье молоко' (Kott I, 93), русск. борбвий 'относящийся до борова, свиньи' (Даль3 I, 282). Притяж. прилаг., производное с суфф. -ь/ь от основы имени *bогиъ (см.).

*bоrъ I: болг. бор м. р. 'сосна Pinus' (БТР; Геров: боръ м. р. 'сосна, пихта Pinus'), диал. бор м. р. то же (М. Младенов БД III, 41), макед. бор м. р. 'сосна' (И-С), сербохорв бор, род. п. бора, м. р. 'сосна Pinus silvestris L.', диал. biior то же (PH. 108), также бора ж. р., словен. Ъбт м. р. 'сосна Pinus silvestris' (Plet. I, 45), также bora ж. p. (там же), ст.-чеш. bor м. p. 'merica' (1391, 1455 гг., Ст.-чеш., Прага), чеш. bor м. р. 'бор, лес', диал. bor м. р. 'сосна' (Bartos Slov. 21; Malina Mistf. И), слвц. bor, bor м. p. 'сосна', 'сосновый бор' (SSJ I, 118), bora 'сосна' (Kalal 910), в.-луж. стар, bor м. р. 'сосна' (Pfuhl 40), bor 'сосновый лес' (Zeman 29), н.-луж. редк. bor м. р. 'сосна', 'бор', 'сосняк' (Muka Si. I, 64), польск. bor, род. п. boru, м. р. 'большой лес' (Dorosz. I, 625), словин. bor м. р. 'сухая, неплодородная почва, сосновый бор' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 57), др.-русск., русск.-цслав. боръ тсебхт], izizoq, pinus 'сосна' (Изб. 1073 г.), 'сосновый лес, pinetum' (Пов. вр. л.) (Срезневский I, 156), русск. бор м. р. 'большой сосновый или еловый лес, растущий на сухом возвышенном месте', диал. бор м. р. 'песчаное место, покрытое густым лесом или кустарником, а иногда и без леса' (новг., Доп. к Опыту 12), 'вереск, кусты, растущие в сосновом лесу на высоком месте', 'высокое место, покрытое кустами, лесом' (Н. Каринский. О некоторых говорах по течению рек Луги и Оредежа. — РФВ XL, 1898, ИЗ), бор, род. п. -а I -г/, м. р. 'лес вообще; большой лес' (сиб., перм., арх., волог., новг.), 'вереск, кустарник, растущий в сосновом лесу на высоком месте' (петерб., пек.), 'возвышенное место' (том., арх., вят., твер.), 'сушь, суходол' (арх., новг.), 'участок пашни с песчаной или глинистой землей' (калин.),'подводная мель на озерах' (петерб.) (Филин 3, 96), сюда же бора ж. р. 'песчаный лесистый холм' (арх., Филин 3, 97), ст.-укр. боръ м. р. 'сосновый лес' (Тимченко I, 128), укр. 6ip, род. п. бору, м. р. 'сосновый лес, бор' (Гринченко I, 69), диал. быр, род. п. бору, м. р. 'возвышенное песчаное место' (редк.) 'лес на возвышенном песчаном месте с преобладанием сосны' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — «Лексика Полесья» 21), блр. бор м. р. 'бор, лес'. Праслав. *bогъ обычно считают одной из древних слав, основ на -и-, ср. указание на ср.-болг. собир. боровик 'сосна; сосновый лес' (Berneker I, 76), на польск. boruta (Р. Эккерт. Основы на -й в праславянском языке. Автореферат канд. дисс-ции. М., 1961, 6) О том же свидетельствуют как тавтосиллабическое -и в флексии род. п. ед. ч. *Ъоги, сохраняемой в ряде слав, языков, так и гетеросиллабическое -ov~ в большинстве производных (см. выше *borovicay *borovika, *borovikby *borovina, *bогоиъка, *bогоиъсъ, а также лежащее в их основе прилаг. *bогоиъ); отметим, что производных от варианта основы *bor единицы (ср. выше *bоrina), при господствующем словопроизводстве от варианта основы *borov-. По-видимому, родственно англос. beam 'лес', др.-исл. Ъогг то же «прагерм. *barwa-). См. О. Schrader. Einige deutsche Baumnamen und Verwandtes. -BB XV, 1889, 288. Изолированность праслав. *bогъ I 'сосна, сосновый лес' в слав, лексике (что само по себе может с успехом быть использовано и как указание на дослав., и.-е. древность образования слова) принималась отдельными учеными за признак заимствованного происхождения, причем источником могли послужить упомянутые герм, основы на -и-. См. Н. Hirt РВВ XXIII, 331; Meillet. Etudes II, 234; ср. Berneker, там же (допускает и исконную и.-е. этимологию — из *bher- 'быть острым', что естественно для названия хвойного дерева); М. В. Сергиевский. [Рец. на кн.:] A. Stender-Petersen. Slavisch-germanische Lehnwortkunde. Goteborg, 1927. — ИОРЯС И, 1929, 355; Фасмер I, 193 (с литер.); Stawski I, 40; Holub-Kopecny 73; Machek 38 (характеризует слав, слово как родственное герм, словам и вместе с тем «праевропейское»); Moszyiiski. Pierwotny zasi^g 284 (обращает внимание на то, что первонач. знач. слав. *bогъ 'сосна' было вытеснено на Севере славянства новым названием *sosnb, *sosna, возникшим в связи с бортничеством; *bогъ стало употребляться на этих территориях в знач. 'сосновый лес'); Мартынов. Славяно-германское лексическое взаимодействие 108 и след. (в отличие от других исследователей, автор считает, наоборот, прагерм. *baru- заимствованным из праслав. *bогъ, отвергая мысль об их исконном генетическом родстве; свои заключения он базирует на семантике, отмечая большую семантич. полноту слав, слова сравнительно с герм, и малую вероятность семантич. эволюции 'лес' > 'сосновый лес' > 'сосна', кот. пришлось бы принять, если принимать герм, происхождение слав, слова). Брюкнер сомневался в первоначальности знач-я 'хвойное дерево' у праслав. *bогъ, выдвигая при этом след. точку зрения: «Ьогъ — это лес на болотистой почве, отсюда он особенно укоренился в болотистом Полесье, ср. праслав. Ъага 'болото'» (A. Bruckner. Waldnamen und Verwandtes. — AfslPh XXXIX, 1925, 4—5; Bruckner 36). Данное мнение основано, однако, на заблуждении, что станет понятным, если вернуться к обзору примеров и знач-й по слав, языкам: продолжения праслав. *bогъ I, помимо основных знач-й 'сосна' и 'сосновый лес', выступают в первую очередь как обозначения сухих, песчаных, возвышенных мест, холмов (в том числе и в болотистом Полесье!), так что для утверждения о семантич. (а следовательно, и этимологич.) родстве с *bага (см.) материала недостаточно.

*bоrъ II: болг. диал. бор м. р. 'выбор, отбор' (также в кач-ве неизменяемого прилаг. 'избранный, отобранный, отборный'), 'сборка, складка (одежды)' (Геров — Панчев, Георгиев), сербохорв. бор м. р. 'морщина, складка': све лице. . . испрекрижано боровима, 'неглубокая впадина в карсте' (РСА II, 62), ст.-чеш. Ьогм. р. 'толпа, отряд, собрание' (Gebauer I, 85; Ст.-чеш., Прага), возм., сюда же чеш. диал. Ъог м. р. 'мелкая монета — крейцер, галирж' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 25), слвц. Ъог 'торф' (Каlal 34), др.-русск. боръ 'род дани, tributum' (Новг. I л. под 1340 г., Срезневский I, 157), русск. простореч., обл. бор м. р. 'лов, собирание', диал. бор м. р. 'торг' (Опыт 13), 'расход, продажа товара' (сиб., Доп. к Опыту 12), 'спрос на товары; покупка, а также продажа товаров' (волог., сарат., сиб.), 'лов рыбы'; ссобирание ягод, грибов и т. п.', 'торг, базар, рынок' (костр.), 'глина' (калин.) (Филин 3, 97), сюда же мн. бора 'складки, сборки одежды' (Куликовский 5), укр. диал. 6ip, род. п. 6ipy и бору, м. р. 'сбор, налог' (Федьк., Гринченко I, 69; если, разумеется, здесь не заимствование из венг. Ыг то же). Имя с вокализмом -о-, непосредственно соотносительное с гл. *ЪъгаЫ (см.), хотя есть основания считать праслав. *Ъогъ II с очерченными функциями и значениями (см. выше) продолжением соответствующей и.-е. именной формы, соотносительной с гл. на гласный -е- в корне и представленной в др.-инд. bhdraм. р. 'добыча', bhard- 'ноша', греч. србро; 'налог', лит. baras м. р. 'часть поля, скашиваемая за один раз'. См. Meillet. Etudes II, 215-216; он же RES II, 1922, 208; Berneker I, 75-76; .Trautmann BSW 31; Фасмер I, 192; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 283-285. Другие словари (Бернекер, Садник—Айцетмюллер) щедро дают под той же заглавной формой множество приставочных сложений, но последние имеют каждое свою историю (достаточно сослаться на *8ъЬогъ, см.), которую мешает видеть подобный гнездовой подход к материалу. Любопытно, в заключение, обратить внимание на знач-я слвц. Ъог 'торф' и русск. диал. (калин.) бор 'глина' (см. выше). И то и др. — не более как местная конкретизация некоего общего исходного 'выемка, извлечение'. На характере конкретизации (не 'ловля рыбы' и не 'сбор ягод', а именно 'торф' и 'глина') повлияли местные экономические и материальные условия.

*bоrьbа: болг. борба ж. р. 'борьба', 'битва' (БТР), макед. борба ж. р. 'борьба' (И-С), сербохорват, борба ж. р. 'борьба, бой, pugna, certamen', словен. ЪдгЬаж. р. 'борьба, состязание' (Plet. I, 45), слвц. ЪогЪа ж. р. 'борьба, битва' (SSJ VI, 16, с пометой «книжн.», но ср. след.), диал. ЪогЪа 'борьба' (Slovenske Pravno v Turc. z. Kalal 34), др.-русск. борьба 'certamen' (Пов. вр. л. под 1022 г., Срезневский I, 157), русск. борьба ж. р. 'рукопашная схватка двоих, в которой каждый старается одолеть другого, свалив его с ног', ст.-укр. борба ж. р. 'борьба, состязание' (Бер. Леке. 10, Тимченко I, 123). Производное с суфф. -ьЪа от основы гл. *borti (см.); имя действия. Обращает на себя внимание почти полное отсутствие в зап.-слав, (где, кстати сказать, слабо представлен и производящий гл.); вост.-слав. народные диалекты также, по-видимому, не знают этого слова (так, оно отсутствует в «Словаре русских народных говоров>>), что делает вероятным книжное происхождение русск. борьба и т. п. В остальном небезынтересна ю.-слав.елвц. изоглоссная связь (см. выше).

*bоrьсь: ст.-слав. верАц* м. р. гсоХерлстстф;, bellator 'борец' (SJS), болг. борец м. р. 'борец, силач' (БТР), макед. борец м. р. 'боец', 'борец, поборник' (И-С), сербохорв Ъогас, род. п. Ъотса м. р. 'борец, боец, certator' («с XIII в., из словарей — у Микали, Белостенца и Стулли, в наше время только в литературе. . .» — RJA I, 549), ббрац, бдрац, род. п. борца (борца), м. р. 'борец, боец', 'большая железная удочка для ловли крупных рыб' (РСА II, 65), словен. Ъдгес, род. п. -гса ж. р. 'борец', 'боец' (Plet. I, 45), чеш. Ъогес, род. п. -гее м. р. 'борец' (Ст.-чеш., Прага : нет; в словаре Махека также отсутствует; возм., книжн. заимствование из русск.), слвц. Ъогес, род. п. -гса, м. р. 'борец' (SSJ I, 119), сюда же Ъотса м. р. 'поборник, ревнитель' (SSJ I, 118), др.-русск. борьць, борець TroXsjxiaiTjc, bellator, luctator (Ип. л., Лавр. л. под 1151 г. Срезневский I, 157), русск. борец, род п. борца, м. р. 'единоборец, искусный в борьбе, или пытающий в ней силы; кто борется' (Даль3 I, 287), ст.-укр. борецъ м. р. 'борец' (Ак. ЗР. 1, 352— 1503 г. и др., Тимченко I, 124), укр. борець, род. -рця, м. р. 'борец', 'Aconitum napellus L.' (Гринченко I, 86). Имя деятеля, производное с суфф. -ьсь от корня гл. *borti (см.). См. еще Варбот. Древнерусское именное словообразование 82.

*borbje: сербохорв. бдр]е ср. р. (собир.) 'сосновый лес, бор, pinetum' (см. также РСА II, 69), словен. borje ср. р. 'сосновый лес' (Plet. I, 46), чеш. Ьоп ср. р. 'молодой сосновый лес', диал. bofi ср. р. 'бор, сосновый лес', (Bartos Slov. 21; Gregor. Slov. slavk.bucov, 25). Производное (собир.) с суфф. -ь]е от *Ъогъ I (см.). Ввиду того, что в этом производном не нашла отражения основа на -и- (вариант *borov-, см. подробнее на *Ъотъ I), возможно позднее образование.

*bоrьnъ(jь): сербохорв. бдрни, -а, -б 'боевой' (РСА II, 69), словен. Ъбгеп, -та, прилаг. 'боевой, воинственный' (Plet. I, 45), чеш. редк. Ъогпу, прилаг. 'разрушительный' (если последнее действительно относится сюда). — Субстантивацией данного прилагного являются, далее, болг. диал. бори а ж. р. 'борьба' (с. Бъл га ри, Архив Болг. диал. словаря, София), бурщж. р. 'борьба' (Горов, Страндж. — БД I, 70), укр. борня ж. р. 'борьба' (Гринченко I, 87). Прилаг., производное с суфф. -ъгг- от корня гл. *borti (см.).

*borzda: ст.-слав. Б^ЛЗДЛ ж. p. а5Ха£, rivus, sulcus 'борозда' (SJS), болг. бразда ж. р. 'борозда' (БТР, также брезда, см. Геров: брЪзда), диал. бразда ж. р. 'борозда', 'рана, нанесенная рогом на теле скотины' (М. Младенов БД III, 40), макед. бразда ж. р. 'борозда', 'оросительная канава, арык', 'морщина' (И-С), сербохорв. бразда ж. р. 'борозда', диал. 'ров с водой, канава' (GTer. 69), также в кач-ве названия определенной меры земли (Вла^инац II, 166), словен. brazda ж. р. 'борозда, морщина' (Plet. I, 52), ст.-чеш. brazda ж. р. 'борозда, lira, sulcus' (Ст.-чеш., Прага), чеш. brazda ж. р. 'борозда', слвц. brazda ж. р. то же (SSJ I, 127), в.-луж. brozda ж. р. 'борозда' (Pfuhl 51), н.-луж. brozda то же (Muka St. I, 81), полаб. borga ж. р. 'борозда' (Polanski—Sehnert 39, с реконструкцией *borzda), польск. bruzda ж. р. 'борозда' (Dorosz. I, 678), словин. bafda ж. p. 'борозда' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 23), русск. борозда ж. p. 'длинный прорез, проведенный на поверхности земли плугом, сохою или другим пахотным орудием при обработке почвы', диал. борозда ж. р. 'борона' (Опыт 13), 'фарватер реки' (Богораз 25), 'глубокое место на реке' (Сл. Среднего Урала 53), 'межа' (влад.), 'линия, по которой посажены лозы' (астрах.), 'проток, образующийся между озерками весной, когда уже начинает спадать вода' (волог.), 'канава, канал в болоте' (влад.), 'стрежень реки по перекату, проход для судов через порог' (сиб., свердл., урал.), 'канава, вырубленная во льду' (волж.), 'борона' (пек.) (Филин 3, 112—ИЗ). Слово не членится с точки зрения слав, словообразования. Праслав. *borzda возводят к и.-е. *bhars-dha (Berneker I, 75) или *bhors-da (V. Machek MNHMA. Sbornik vydany na pamet' ctyficetileteho ucitelskeho pusobeni prof. J. Zubateho, Praha, 1923, 418), где *bhars-, *bhares- восходит так или иначе к обозначению остроты, острых, колких, режущих предметов, a -d(h) суффикс (F. SJawski «Studia indoeuropeistyczne», 1974, 213). Дальнейшие и.-е. сравнения, среди кот., правда, нет достаточно близких слов, см. Н. Osthoff KZ XXIII, 1877, 86—87 (о родстве др.-исл. broddr, англос. brord, др.-в-нем. prort, prart, др.-инд. bhrsti- 'зубец, острие, край, угол'); Berneker, там же (с литер.); N.' Jokl IF XXX, 209 (цит. по : RS VI, 1913, 275); Фасмер I, 196 (: ср. др.-инд. bhrstis 'острие, зубец, край', ирл. barr 'макушка, верхушка', др.-в.-нем. burst 'щетина'); Moszyiiski. Pierwotny zasiag 74; Откупщиков. Из истории и.-е. словообразования 143, 144, 157 (автор едва ли прав, говоря о чередовании din в русск. борозда : диал. борозна; об этих последних образованиях см. у нас ниже, на *borzdbna).

*borzditi: болг. браздя 'бороздить, проводить борозды' (БТР), диалбразда се 'проводить борозды при вспашке' (М. Младенов БД III, 40), браздим 'проводить борозды на пашне' (Божкова БД I, 243; Шапкарев—Близнев БД III, 204), макед. бразди 'бороздит^ покрывать морщинами' (И-С), сербохорв. браздити 'проводить борозду, sulcare', 'пахать', ерыть канаву, ров для воды' (РСА II, 100), словен. brdzditi 'бороздить, пахать' (Plet. I, 52), чеш. brdzditi то же, слвц. brdzdif то же (SSJ I, 128), в.-луж. brozdzie 'бороздить, вспахивать' (Pfuhl 51), н.-луж. brozdzie 'бороздить, проводить (первые) борозды' (Muka St. I, 81—82), польск. bruzdzic 'проводить борозды, бороздить' (Dorosz. I, 679), русск. бороздить 'проводить или чертить полоски' (Даль2). Гл. на -Ш, производный от имени *borzda (см.).

*borzdьna: болг. бразна, брезна, бръзна ж. р. 'борозда' (Младенов БТР), диал. бразна ж. р. 'борозда' (Горов. Страндж. БД I, 68), бр'азнъ, междом. для понукания волов, чтобы шли по борозде (Колев БД III, 294), макед. диал. бразна ж. р. 'борозда' (Кон.), русск. диал. борозна ж. р., борознб ср. р. 'продольное углубление, образующееся при отвале земли плугом' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. — «Брянские говоры». Л., 1968,198), ст.-укр. борозна ж. р. 'борозда на пашне' (Кн. Гродск. Луцк. 1565 г. и др.)? 'канавка для воды' (Кн. М^ск. Полт. 1719 г.) (Тимченко I, 125), укр. борозна ж. р. 'борозда' (Гринченко I, 88), диал. борозна 'ряд скошенной травы' (Карпатский диалектологический атлас, карта № 163), блр. баразна ж. р. 'борозда'. О распределении форм бразна (вост.) и бразда (зап.) в болг. говорах см. специально М. С Младенов БЕ 21, 1971, 220—224. Производное с суфф. -ъп- от *borzda (см.); субстантивированное прилаг., ср. сербохорв. бразни, -а, -о, прилаг. 'связанный с бороздой' (РСА II, 100), также бражгьй, -а, -е (РСА II, 97), чеш. brdzdni то же.

*bоržьсь: чеш. brazec, род. п. -zee м. р. 'рама с сеткой для ловли зверей', польск. brozec (Warsz. I, 210: только в форме brozcem 'набекрень, набок, боком'). Производное (ум.) с суфф. -ъсъ от *borgъ (см.).

*bоržьkъ: ст.-чеш. brdzek м. p. 'cava, ямка' (Klaret, Ст.-чеш., Прага), польск. brozek, род. п. -zka, м. р. 'стог сена', 'корзина для цыплят', 'вид повозки' (Warsz. I, 210). Производное (ум.) от *borgb (см.) с суфф. -ькъ.

*bоržъnь: в.-луж. brozen, род. п. -znje ж. р. 'сарай, амбар' (Pfuhl 51). Производное с суфф. -ъпь от *borgъ (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика