Этимологический словарь славянских языков, *bed


> ЭССЯ > ЭССЯ на *bed-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *B-: Ba | Bac | Bad | Bag | Bax | Baj | Bak | Bal | Ban | Bar | Bat | Bav | Baz | Bĕb | Bĕd | Bĕg | Bĕn | Bĕs | Bĕž | Beb | Bed | Bek | Bel | Ber | Bes | Bez | Bi | Bl | Bob | Boč | Bod | Bog | Box | Boj | Bok | Bol | Bor | Bos | Bot | Bož | | Bra | Bre | Bri | Bro | Bru | Brъ | Bry | Brь | Bu | | By |

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *bed (N словарных статей от *bedra до *bedrbьiъ) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Bed

*bedra: ст.-слав. вед^д ж. p. [ATjpog, femur 'бедро' (Psalt., SJS), сербск.-цслав. ьбд^д ж. р. р-^рбс, femur (Mikl.), сербохорв. бёдра ж. р. 'бедро', словен. bedra ж. р. 'бедро' (Plet. I, 16), ст.-чеш. bedra ж. р. 'бедро, ляжка', 'пах', 'поножи' (Gebauer I, 33; Simek 27), польск. диал. b'edram. р. 'бедро' (Olesch, S. Annaberg 9), др.-русск. бедра 'верхняя часть лядвеи' (СрезневЬкий I, 47), русск. диал. бедра ж. р. 'верхняя половина всей ноги; часть от таза до колена; лядвея, ляжка' (Даль3 I, 144). Старый словообразовательно-морфол. вариант ж. р. к *bedro (см.; там же подробно об этимологии). Легкость, с кот. варьируют *bedra и *bedro в разных слав, языках, наводит на мысль о первонач. адъективной природе образования.

*bedratъ(jь): словен. bedrat прилаг. 'широкобедрый, с большими ляжками' (Plet. I, 16), в.-луж. bjedraty (Jakubas), укр. бедрагпий 'широкобедрый, с развитыми бедрами' (Гринченко I, 36). Прилаг., производное с суфф. -at- от основы bedr- (см.* bedro).

*bedrenica/*bedrьnica: макед. бедреница ж. р. 'бедренная кость' (Кон.), сербохорв. бедреница ж. р. 'болезнь крупного рогатого скота, свиней, lumbago', 'бок чего-либо (кровати, ткацкого станка)' (РСА I, 377), 'бедренец Pimpinella saxifraga' (там же, I, 378), диал. бедрница 'болезнь скота' (Елез. I), бедреница 'кривая деревянная часть седла сзади' (Vuk. 380), словен. bedrnica ж. р. 'das Darmbein' (Plet. I, 16). — Ср. еще сербохорв. бёдриница ж. р. 'прострел, lumbago', 'бедренец Pimpinella saxifraga'. Производное с суфф. -ica от основы прилаг. *bedren-/*bedrbn (см. *bеа^гъпъ]ъ1 *bеа1гепъ]ъ1 ниже), по сути — субстантивация упомянутого прилагательного.

*bedrenikъ/*bedrьnikfъ: сербохорв. bedrenik м. р. 'растение Pimpinella' (RJA I, 223), 'болезнь Bacillus anthracis', 'бедренец Pimpinella saxifraga' (РСА I, 377), словен. bedrnik м. p. 'бедренец Pimpinella' (Plet. I, 16), ст.-чеш. bedrnik м. p. то же (Gebauer I, 33; Ст.-чеш., Прага), также vedrnik (Ст.-чеш., Прага), чеш. bedrnik м. р. 'растение Pimpinella', слвц. стар, bedernik м. р. 'растение Pimpinella major' (SSJ I, 78), диал. bebrnik то же (Kalal 19), ст.-польск. biedrnik 'бедренец' (Si. stpol. I, 86), укр. диал. бэдр)ник м. p. 'Potentilla anserina L., гусиная лапка' (Д. А. Бейлина. Материалы для Полесского ботанического словаря. «Лексика Полесья». М., 1968, 415). Ю.-слав. свидетельства вызывают у исследователей сомнения, см. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 4, 262, где прямо указано на русск., чеш. или польск. происхождение словен. формы; правда, в отношении сербохорв. слова эти авторы не совсем точны, когда они утверждают, что примеры не встречаются раньше XIX в. и связаны с формированием естественно-научной терминологии в XIX в. Но сербохорв. bedrnik есть уже у Стулли, что практически фиксирует наличие его в языке XVIII в., задолго до систематической деятельности по формированию названной научной терминологии. См. еще А. Будилович. Первобытные славяне I (Киев, 1878), 72. Острый запах и жгучий вкус растения оправдывали бы, с нашей точки зрения, этимологию, ранее игнорировавшуюся исследователями: производное от первоначально адъективного *bedn, образования с суфф. -г- (ср. *xytn и под.) от глагольной основы *bed-, ср. *bodg, *bosti (см.), а в отношении ступени вокализма — лит. bedu, besti 'колоть'. Только в этом и ни в каком другом смысле может пониматься опосредствованное родство с *bedra, *bedro 'бедро' (см.). Подробнее см. след. статью.

*bedrenьcь/*bedrьnьcь: сербохорв. bedrinac, род. п. bedrlnca м. р. 'растение Pimpinella' (RJA 1, 223), бёдренац, бедрёнац, род. п. -нца, м. p. (PGA I, 347), словен. bedrenec, род. и. -пса, м. р. 'растение Pimpinella' (Plet. I, 16), bedrinec, род. п. -пса, м. р. (там же), польск. biedrzeniec, wiedrzeniec 'бедренец Pimpinella' (Warsz. I, 148), русск. бедренец 'Pimpinella saxifraga' (Даль3 I, 144), диал. бедрянец, род. п. -нца, м. р. 'лекарственное стенное растение' (донск., Филин 2, 178), ст.-укр. бедренецъ, бедринецъ м. р. то же (Тимченко I, 65), укр. бедринецъ, род. п. -н'{я, м. р. 'растения Pimpinella saxifraga, Peucedanum cervaria' (Гринченко I, 37). — Сюда же производное от той же исходной формы слвц. bederencek с тем же знач. (Kalal 20). Мы этимологизируем название лекарственного растения Pimpinella saxifraga, обладающего резким запахом и жгучим вкусом, как суффиксальное производное на -еп-ъсъ/-ъп-ъсъ от более древнего -г-производного *bedn, функционально и структурно понимаемого нами как прилаг. от глагольной основы *bed~l*bod-, ср. праслав. *body, *bosti 'колоть' и родственные (см. еще близкое *bedrenikb/*bedrbnifo). Этими броскими качествами бедренец давно обратил на себя внимание (в качестве некоторой семантич. аналогии здесь можно указать на лат. эпитет saxifraga 'ломающая камни', придаваемый обычно лат. названию бедренца и калькированный в русск. научной терминологии, ср. бедренец камнеломковый). Родство названий бедренца, приведенных выше, а также в предыдущей ст., с названием бедра — *bedra, *bedro (см.) предполагалось уже давно и неоднократно (см. еще Miklosich 8; Holub—Kopecny 67: bedrnik

*bedrica: болг. бедрйца ж. р. 'сбитый хлопок, раскатанный тонкой и длинной прядью для прядения' (Геров), сербохорв. бедрйца ж. р. 'бедро', 'окорок', 'синяк, кровоподтек от удара на теле','растение Pimpinella', 'сорт яблок' (РСА I, 377), диал. бедрице мн. 'сорт яблок' (Vis 15), словен. bedrica ж. р. 'бедро' (Plet. I, 16). Производное с суфф. -ica от древней адъективной основы *bed-r- (: *bed-l*bod- 'колоть, бить', см. *bodq, *bosti, ниже), лексикализованная субстантивация незасвидетельствованного прилаг. *bedn. Семантика'колоть, бить', реконструируемая для исходного *bedn, легла в основу знач. 'бедро, окорок' (см. выше сербохорв., словен. примеры, а также специально — *bedro), эта же семантика почти без изменения сохранена в сербохорв. знач. 'синяк, кровоподтек от ' удара на теле' (Разрядка наша. — О. Т.), к ней близко в сущности и болг. знач. 'сбитый хлопок'. Относительно знач. 'сорт яблок' см. *bedrika, о знач.'растение Pimpinella' см. подробно *bес1гепъсъ/*bес1гъпъсь (выше), Более традиционные концепции с исходным *bedro 'бедро' или и.-е. *bhedr- 'процветать', как нам кажется, не в состоянии объ яснить упомянутые выше семант. особенности слов.

*bedrika: сербохорв. бедрика ж. р. 'сорт сладких и твердых яблок' (РСА I, 377), 'яблоко средней величины' (JS 11), словен. bedriha ж. р. 'сорт яблок' (Plet. I, 16). Производное с суфф. -ika от древней основы прилагательного *bedr-, в сущности — фонетич. вариант к *bedrica (см.). Семантич. развитие, возм., объясняется из значения этимологической первоосновы: 'бить' >'сбитый, плотный, твердый'. Неубедительно отнесение к и.-е. *bhedr- 'процветание' (Н. G. Lunt «Language» 29, 1953, 133).

*bedro: болг. бедро ср. р. 'бедро' (БТР), макед. бедро ср. р. 'бедро' (И-С), сербск.-цслав. ведро ср. p. и-т^бс, femur (Mild.), сербохорв. бедро, ср. р. 'бедро, ляжка', словен. bedro ср. р. 'бедро' (Plet. I, 16), чеш. bedra мн. ср. р. 'поясница, чресла', слвц. bedro ср. р. 'бедро, бедренная кость' (SSJ I, 78), диал. bedro ср. р. 'ребро' (Matejcik. Vychodonovohrad. 123), в.-луж. bjedro ср. р. 'ляжка' (Pfuhl 19), н.-луж. стар, b'edro ср. р. 'поясница, бедро' (Muka St. I, 33), польск. biodro ср. р. сбедро' (Dorosz. I, 525), русск. бедро ср. р. 'часть ноги человека или животного от таза до колена', ст.-укр. бедро 'верхняя часть ноги' (Тимченко I, 65), укр. бедро ср. р. 'бедро' (Гринченко I, 37), блр. бядрб. Мы объясняем праслав. *bedro как субстантивированное прилаг. *bedr- (в форме ср. р.), производное с суфф. -г- от глагольной основы *bed-/*bod- 'бить, колоть' (см. *bodg, *bosti). Ср. * bedra ж. р. (выше). Лексема *bedro обозначает верхнюю часть ноги от таза до колена, бедренную кость, кстати сказать, — самую длинную кость человека. Лексические инновации, экспрессивные по природе, отмечены здесь и для других языков. Характерно отсутствие общего и.-е. названия бедра, в отличие от нижней части ноги, ступни (и.-е. *pod-). Образование праслав. *bedro < *bed-/*bod- 'бить, колоть' полезно сравнить с нем. Bein 'верхняя часть ноги, кость', герм. *baina- <С и.-е. *bhei'бить'. Т. о., *bedro — праслав. новообразование, и его поэтому не имеет смысла связывать с лат. femen, femur, как это предложил в свое время Петр (см. V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 210, где неточно дается femen, femur, там же приводится сравнение с якобы родственным нем. Bein). См. подробно Walde— Hofm. I, 477, где лат. femur, род. п. -inis, ср. р. 'бедро, ляжка' признается в конечном счете неясным, старым исконным именем с основой на -г/п-, кот. не может продолжать праформу *bhedmen-/*bhed-r- и тем самым не родственно слав, bedro; см., далее, Ernout—Meillet3 I, 399: femur. . . «Нет никакой возможности сблизить со ст.-слав. вбдро 'бедро', которое само изолировано». Этимологическое сближение bedro : femur, усовершенствованноев деталях реконструкции Бернекером (см. Berneker I, 47—48) и признаваемое в общем им* самим ненадежным, сохраняется современными этимол. словарями (см. Фасмер I, 143, там же названа старая литер.; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 4, 264); H. Birnbaum. Indo-European nominal formations submerged in Slavic 150. По изложенным выше соображениям целесообразно отказаться от этого сближения. Прочие этимологии: к др.-инд. badh-, bandh- 'ligare, colligere' (С. Микуцкий. Изв. ОРЯС IV, 1855, 409); из и.-е. 'гнуть', ср. др.-инд. juu-bddh- 'преклонив колени', др.-исл. кпё-bed (W. v. d. Osten-Sacken IF XXIII, 1908, 377—378); из и.-e. *bed-rom, ср. арм. port 'пуп, середина' <С и.-е. *bod-ro(Н. Petersson LUArs I/XI, № 5, 1915, 171, цит. по: 1Ф III, 1922— 1923, 216; Pokorny I, 96); Махек развивает оригинальную, но малоубедительную мысль о родстве слав, bedro со ср.-в.-нем. zimere, zimb(e)re ж. р. 'бедро, чресла' <С герм. *temra- < demra-, куда относит и лат. femur I-minis на базе общего *d(h)emr/теп-, с допущением метатез и т. п. (Machek 28—29); сближение с и.-е. догреч. пг-ра 'скала', тггтро; 'камень' <^ *bed-ros, *bed-ra см. V. Georgiev LB 1, 1959, 84.

*bedrunъka/*bedrunica/*bedrenъka/*bedronъka: чеш. bedrahka ж. p. 'божья коровка', диал. bedrunka то же (Bartos. Slov. 14), berunka ж. р. то же (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 21), verunka ж. p. то же (Malina. Mistf. 136), слвц. bedrunka (Kalal 20, 909), диал. bobruna ж. p., bobrunka 'божья коровка' (Buffa. Dlha Luka 134), польск. biedronka, biedrzonka ж. p. 'Coccinella, 'божья коровка' (Warsz. I, 148), укр. диал. бобрункя ж. р. 'божья коровка Coccinella' (Гринченко I, 78), боборунка то же (там же), бобрутщя ж. р. то же (там же), бобрука, бобру с^ка 'божья коровка' (Карпатский диал. атлас 95), бабруна ж. р. то же (Гринченко!, 15), баб руна (Онышкевнч. Словарь бойковского диалекта 63), бабрун м. р. 'божья коровка' (Гринченко 1, 15); далее, сюда же инакооформленные бабрйсъка ж. р. 'божья коровка Coccinella' (там же), бедрап м. р. 'личинка майского жука' (Гринченко I, 36), б6дрик м. р. 'божья коровка' (Гринченко I, 37; А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. «Славянская лексикография и лексикология». М., 1966, 10), бзздрик м. р. 'божья коровка Coccinella septempunctata' (Гринченко I, 40), п'трик м. р. 'божья коровка' (Н. В. Никончук. Из лексики полесского села Листвин. «Лексика Полесья». М., 1968, 88), блр. бабрунща, бедарка, бедрык, далее — диал. вэдрык, бэдрык, П)дрык, вэдрык-пэдрык, бобрик, федрык м. р., подэрко м. р., федарка м. р., фэдорко м. р., хведарка м. р., пэтрык м. р., пятрок м. р. пятрук м. р., пятрусъ м. р., пытро м. р., пэтро м. р., пятро, петра-па^лам. р., тодор м. р., пэдорка-едорка м. р., пэтрик-ведрык м. р., цэдрык-пэдрык м. р, и др. 'божья коровка' (Л. Ф. Шаталава. Назва «божай кароукЬ (Coccinella septempunctata) у беларуск1х гаворках. — «3 жыцця роднага слова». Мшск, 1968, 166 и след.). Название божьей коровки, представленное в таком удивительном множестве вариантов в чеш., слвц., польск., укр. и блр. языках, может быть возведено в основном к нескольким праслав. праформам *bес1гипъка, *bedrunica *bedrenbka, *bedгопъка, кот. имеют второстепенные суффиксальные отличия. Все эти названия — не что иное как субстантивация с помощью суффиксов -ипъка,-итса, -епъка, -опъка первоначальной основы прилагательного *bedn, -r-производного от глагольной основы *bed-/*bod- 'колоть' (см. *bodg, *bosti). Прилаг. *bedr(восстанавливаемое нами косвенным путем, кроме данного названия насекомого, также на основе слов *bedra, *bedrenifo/*bedrbткъ, *bedrenbcb/*bedrbnbcb, *bedrica, *bedrika, *bedro, см. выше) характеризовалось наличием семантики, производной от глагольного знач. 'колоть, бить'. Применительно к случаю названия насекомого Goccinella septempunctata мы имеем право говорить о конкретной реализации значения 'наколотый', «punctatus», ср. такую броскую особенность божьей коровки как несколько точек на жестких надкрыльях, что отмечено и латинским научным термином septempunctata 'покрытая семью точками'. Отличия диалектных разновидностей названий, при всем их множестве, объясняются без особого труда. Это вторичные усечения с новой суффиксацией (бедрак, бедрик, бездрик, бэдрык), разнообразные ассимиляции и диссимиляции согласных (bobrunka, боборунка; vedrunka, вэдрык), наконец — отражение разных вторичных осмыслений в связи с именами людей и святых, напр. блр. пэдорка, петра-паула (см. специально о последних Л. Ф. Шаталава, там же). Признавая тот известный факт, что божья коровка окружена разными народными суевериями, мы, тем не менее, не видим необходимости объяснять перечисленные выше названия из проблематичного и.-е. *bhedr- 'процветание, счастье' (так см. Н. G. Lunt «Language» 29, 1953, 131—133; ср. Sadnik-Aitzetmuller. Vgl. Wb. 4, 262—263). Махек, считая происхождение слов неясным, указывает на близость лит. petrele 'божья коровка' (см. Machek 29, с опечаткой: Lid., вместо Lit.), но само лит. слово (кстати, пропущенное в словаре Френкеля) представляет собой лишь адаптацию, литуанизацию блр. пэтрык и под. (см. выше). Не кажется убедительным, далее, объяснение наших названий божьей коровки из первонач. словоупотребления бедра 'с пятнами на бедрах, с бедрами иного цвета', откуда — 'пестрая вообще' (так см. В. Т. Колом1ець «Мовознавство» 1967, № 3, 49—52, с большим укр. диал. материалом и правильным возведением всех укр. форм к первонач. *бедрунка). См. еще Р. В. Кравчук ВЯ 1968, № 4, 124, где справедливо оспаривается близость укр. бабрун и т. д. 'божья коровка' с бабрати, но, с другой стороны, проводится необоснованная попытка отграничить варианты баб/?-, бобр- от бедр-, без сомнения связанные генетически (см. выще). Специально о варианте блр., укр. бедрик см. Р. В. Кравчук «Беларуская лекс1калог1я i этымалопя» (Мшск, 1968) 85. Этимологию укр. бёдрик, вёдрик < ведро '(ясная) погода' см. Г. Ф. Шило. Названия божьей коровки в украинских говорах. — «Совещание по общеславянскому лингвистическому атласу (Одесса, 4—7 июня 1969 г.)» М., 1969, 37.

*bedrьce: болг. бедърцё ум. ср. р. 'ляжочка' (Геров: бедърцё), словен. bedrce ср. р. ум. 'бедро, ляжка' (Plet. I, 16), русск. бёрце, берцб ср. р. 'голень' (Даль3 I, 207), диал. бёрце то же (Сл. Среднего Урала 43), бёрце, бёрцо, берцб ср. р. 'бедро', голень', 'кусок холста, служащий для обертывания голеней ног' (Филин 2, 260). Ум. Производное с суфф. -ъсе от *bedro (см.). Собственно говоря, болг., словен. образования не вызывают сомнений, этимологическая проблема возникает только в связи с русск. формами. Кажется вполне приемлемым старое объяснение русск. бёрце, берцб < *бедръце упомянутого выше состава, с последующим упрощением группы согласных. Литературу см. Фасмер I, 159, собственные возражения которого не представляются существенными, равно как и разделяемое рядом авторов мнение о происхождении из *bъгкъ, невероятное фонетически, о чем см. справедливо Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 4, 265 (: необычность прогрессивной палатализации в этих условиях в русск.). Сами Садник и Айцетмюллер считают наиболее подходящим объяснением берцо < *bbrdbce, куда действительно относятся укр. берцё 'мостик из одной или двух кладок', 'валек, к кот. крепится дышло', ст.-польск. barca, bierco 'валек при дышле', но, по нашему мнению, эта последняя лексика, продолжающая праслав. *bьЫъсе (см.), не связана с берцб < *bedrbce. Знач. свая для укрепления рыболовной снасти', диалектно представленное у русск. слова (см. Фасмер, там же), не представляет дополнительных трудностей, если вспомним о первонач. семантике основы *bedr- (см. ряд предшествующих статей).

*bеdrьnъ(jь) I / *bedrenъjь: цслав. ьеьрьнъ прилаг. (J^oo, fernoris (Mikl.), болг. бёдрен 'бедренный' (БТР), макед. бедрен прилаг. то же (Кон.), сербохорв. бёдренй 'бедренный' (PCА I, 377), словен. bedrn прилаг. 'бедренный' (Plet. I, 16), чеш. bederni нрилаг., слвц. стар, bederny прилаг. то же (SSJ I, 78), ст.-польск. biedrny 'бедренный, coxendicis, femoris' (1471 г., St. Stpol. I, 86), русск. бедрен(н)ыйу бедерный, бедряный (Даль3 I, 144). Прилаг., производное с суфф. -ыг- от *bedro (см.).

*bedrъьiъ II?: ст.-слав. Бедрzно прилаг.: ведено Бъздлыиб rcXooaiav тф/ 'avTa-rcoSoaiv (Euch., SJS; Sad.: bedrbfib adj. reichlich). Употребленное единственный раз ст.-слав. прилагательное (откуда — проблематичность реконструкции самостоятельной праформы, см. выше), имевшее, судя по греч. эквиваленту, знач. 'богатый, обильный', можно проэтимологизировать, вслед за Лантом (см. Н. G. Limt «Language» 29, 1953, 128—133), как родственное др.-инд. bhadra- 'благосостояние, процветание, богатство', которое далее связывается с гот. batiza 'лучший'. См. специально Sadnik-Aitzetmuller. Vgl. Wb. 4, 261 (с указанием прежних, менее вероятных этимологии). Особенно близки в таком случае, конечно, слав, и др.-инд. формы, объединяемые также наличием общего суфф. -г- и возводимые к общему и.-е. *bhed-r-. Кажется, это единственная приемлемая слав, этимология, предлагаемая Лантом в упомянутой работе, поскольку его попытки аналогично истолковать названия божьей коровки и растения Pimpinella saxifraga с основой *bedr- (см. выше) нами отвергаются.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022