![]() |
Проекты-наследники: Лексиконы | Ностратический | Индоевропейский | Праславянский | Словород |
![]() |
Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *Ky
(94 словарных статьи от *kуčа до *kyžiti)
на основе объединения этимологических сведений из отдельных
славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:
Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.
*kуčа: болг. диал. кичя ж. р. 'вид верхней женской одежды, покрытой длинными ссученными нитями' (С. Стоиков. Днешно състояние на еркечкия говор 360; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 43), макед. киче ср. р. 'маятник; язык (колокола); гиря (безмена)' (И-С), чеш. куса ж. р. 'метелка, цвет проса, овса' (Bartos. Slov. 174; Svcrak. Karlov. 121), Idea 'снопик, пучок (напр. колосьев)' (Kott. Dod. k Bart. 39), словин. Idea ж. p. 'культя; безрукий человек' (Sychta II, 324), русск. диал. кйча ж. р. 'прозвище спесивого человека' (новг., олон., Филин 13, 244).
Соотносительно с *кука (см.) и *кусШ (см.).
*kyčati: русск. диал. кйчатъ 'кричать, курлыкать (о гусях, лебедях)' (сиб., Филин 16, 207), кйчатъ 'кричать (о птице)' (арх., Филин 13, 244), кйчатъ 'визгливо вскрикивать' (Картотека Псковского областного словаря). —
Ср. сюда же русск. диал. кыча 'жук' (Причитания Северного края I, X). Вариант к *кукай (см.).
*kуčеrа/*kуčеrъ: болг. кйчур м. р. "гроздь, пучок' (БТР; РБК; Геров: кйчеръ м. р. 'молодой лес; заросли'; Дювернуа: кйчуръ м. р. 'кисть, гроздь') диал. кйчура ж. р. 'пучок' (Геров—Панчев* Врачанско; Материалъ за българския р'Ьчникъ. — СбНУ XIV, 201), кйчер 'брошка' (Т. В. Швецова. Словарь говора села Твардицы 89), кичёр м. р. 'гроздь с плодами' (Стойчев БД II, 187), кйчор м. р. 'соцветье' (М. Младенов БД III, 88), кйчур м. р. 'прядь волос' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 185), макед. кичер, кичур м. р. 'прядь; кисть, гроздь (винограда)' (И-С), сербохорв. диал. кичер м. р. 'выступающий утес' (РСА IX, 520), чеш. диал. kycera "'вершина' (Bartos. Slov. 174), слвц. диал. кусега ж. р., кусег м. р. 'скала, голая вершина' (SSJ I, 805; Kalal 290), польск. kiczor, диал. kicor м. р. 'кровельный снопик' (Warsz. II, 319), укр. кйчера ж. р. 'гора, покрытая лесом, кроме вершины' (Гринченко II, 241).
О др.-луж. топонимических следах см. Е. Eichler ZfSl 24, 1, 1979; 26: Kitscher, Kiczer (1350 г.).
Этимологически родственно *kukara (см.), с которым связано чередованием гласных. Ср. F. Bezlaj SR XI, № 1—2, 1958, 47—48 (приводимая там мысль Розвадовского о заимствовании географического термина из рум. не кажется обязательной); Б. В. Кобилянський. — Мовознавство. — 1967, № 6, 47; Л. В. Куркина. — Этимология. 1977 (М., 1979), 44—45.
*kyčiti sę: ст.-слав. кычити СА cpooioov, inflare 'возноситься, гордиться' (Mikl., Sad.), болг. кйча 'украшать' (БТР; РБЕ; Геров* кйчкх 'наряжать, убирать; связывать в букет'; Дювернуа: кйч7& 'связываю в пучок, в связку; складываю (напр. платье в сундук); складываю (или собираю) в складки; ряжу, наряжаю, украшаю'), диал. кйчъ 'украшать' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 43), кичим (Шапкарев—Близнев БД III, 231), кйчём (Стойчев БД II, 186), макед. кичи (се) 'украшать(ся), наряжать(ся)' (И-С), сербохорв. klciti se 'гордиться' (RJA IV, 943; РСА IX, 521: диал.), др.-русск., русск.-цслав. кычити, кичити 'иметь о себе чрезмерно высокое мнение, зазнаваться' (Сл. Ис. Сирина, 369. 1416 г.), 'хваля, превозносить чрезмерно достоинства' (М. Гр. I, 407. XVI—XVII вв. ~ XVI в.), кычитисы 'чрезмерно гордиться, кичиться' (Изб. Св. 1073 г., 26) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 143—144; Срезневский, I, 1419), русск. кичиться 'гордиться' (Даль 3 II, 280), диал. кичиться 'просить о чем-либо' (волог., Филин 13, 247).
Глагол на -Ш, производный от *kyka (см.). См. Фасмер II, 241. Для болг. кйча допускают праформу *kyfociti от *ку1ъка (см.), см. БЕР II, 403.
*kуčь: болг. (БЕР: Ьанат) кич м. р. 'украшение', макед. кич м. р. 'кичливость, заносчивость' (И-С), сербохорв. kic м. р. 'палка' (RJA IV, 943: «Rijec je novoslovenska»), словен. kic м. р. 'скат крыши' (Plet. I, 396), ст.-польск. kicz ж. р. 'веха; пучок' (Si. stpol. Ill, 266; SI. polszcz. XVI w., X, 263), польск. kicz 'пучок; метелка, соцветие (на тростнике, орешнике); палка' (Warsz. II, 319), также диал. kicz (St. gw. p. II, 336), укр. диал. 'чуб, узел из волос на голове у женщин' (Онышкевич 328), блр. диал. тч м. р. скочка' (Касьпяров1ч 162), мн. тчы (Слоун. пауночн.заход. Беларус1 2, 468).
Родственно *kyka (см.) и *kyciti (см.).
*kуčьkа: цслав. КМЧАКД Ж. p. coma (Mikl.), болг. (Геров) кычка ж. р. 'головной убор', чеш. диал. куска ж. р. 'букет, пучок' (Kott I, 860; Jungmann II, 243—244), слвц. куска ж. р, 'пучок из волос на затылке' (SSJ I, 805), ст.-польск. kiczka 'головной убор' (SI. stpol. Ill, 267), 'связка, пучок' (SI. polszcz. XVI w., X, 263), польск. диал. kicka, kiczka ж. р. 'связка, [пучок, снопик (прутьев, соломы); метелка' (Warsz. II, 319; SI. gw. p. II, 336), др.-русск. кичка ж. р. 'макушка, темя; собранные на макушке волосы (род женской прически)' (Сказ, о церк. Фед. Ив. Суб. Мат. VI, 277. XVII в.), 'женский головной убор, кичка' (А. Ворон, приказн. избы, оп. 3, № 487, 19. 1642 г.) (СлРЯ XI— XVII вв. 7, 144), русск. диал. кичка, кычка ж. р. 'верхняя часть чего-либо; маковка, верхушка' (пек., север.), 'заплетенные в косы или собранные в пучок и закрученные на макушке или затылке волосы' (твер., донск., моек.), 'нос, передняя часть речного судна' (перм., волж., нижегор.) (Филин 13, 247—8; Словарь говоров Подмосковья 196), 'женский головной убор' (Опыт словаря говоров Калининской области 90; Словарь русских донских говоров II, 59), кычки мн. 'пни' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 266), укр. кичка ж. р. 'прядь льна, заплетенная в косу новобрачной; кольцеобразный валик из пакли, шерсти, иногда обшитый холстом, который носится замужними женщинами на головах под головным убором; хомутина, подушка, поджатая под клешни хомута; пучок соломы или камыша для крытья крыши' (Гринченко II, 241, там же др. значения), диал. кычка 'толстый обруч из полотна под чепцом' (Онышкевич 328), кичка 'нижняя часть ярма' (Лексичний атлас Правобережного Полпзся), кичка ж. р. 'вид высокой женской прически' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 4, 41), блр. диал. кьчка ж. р. 'куча; пень' (Янкова 158).
Ум. производное с суф. -ъка от *кука (см.).
*kуčьlъ/*kуčаlъ: чеш. kycel, род. п. -с/е, м. л ж. р., редк. kycle ж. р. 'тазобедренный сустав, бедро', диал. kycaly мн. 'ноги' (цронич., Bartos. Slov. 174), ст.-слвц. kycel, kycla 'бедро' (XVII— XVIII вв., Ист. слвц., Братислава), блр. диал. производное тчаука, тчоука ж. р. 'кочка, куча земли' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 468).
Дублет по звонкости-глухости к *gycaH (см.), ср. и определенное тяготение к корню *kyka, *kyc- (см.), ср. блр. примеры выше. Менее очевидные сближения ср. Machek 2 313.
*kуčьmа: сербохорв. стар., редк. klcma ж. р. 'волосы на гоюве' (XV в., RJA V, 944), словен. klcma ж. р. 'лошадиная челка' (Plet. I, 396).
Родственно *кисъта (см.). См. еще F. Bezlaj Jezik in slovstvo XIX, 3, 1973/1974, 88.
*kyda/*kydja: болг. диал. къда ж. р. 'иней' (Стойчев БД II, 197), сербохорв. диал. кйда ж. р. 'вид игры' (РСА IX, 453; RJA IV, 945)> чеш. kejda ж. р. 'что-либо густое, каша, студень' (Jungmann II, 51), елвц. диал. kida ж. р. 'прозвище толстой женщины' (Matejcik. Vychodonovohrad. 254), польск. диал. kidza ж. р. 'морские водоросли, выброшенные на берег' (Warsz. II, 320; SI. gw. p. II, 338: «кашуб.», РоЫ. 31; Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1246: Ш^апа ж. p. 'морские водоросли'), словин. /Н^а ж. р. 'морские водоросли, морская трава' (Lorentz. Pomor. I, 402), ci#a то же (Ramult 19), русск. диал. кйжа ж. р. 'снег, выпадающий во множестве, один раз' (волог., Доп. к Опыту 80), пажа ж. р. 'первый снег' (волог., арх., сев.-двинск.), 'дождливая погода, слякоть' (сев.-двинск., тамб.), 'вьюга, метель' (тамб.) (Филин 13, 202).
Обратное производное от глагола *kydati (см.).
*kydati: цслав. кмдати iacere (Mikl.), болг. кйдам 'марать, пятнать каплями жидкого кушанья' (Кънчев. Пирдопско.— БД IV, 110)» сербохорв. кйдагпи 'рвать; убирать навоз', также диал. кадати (Vis. 19), hldot 'рвать' (Hraste—Simunovic I, 417), словен. hidati 'кидать, выбрасывать, убирать' (Plet. I, 396), также диал. edddt? (Sasel, Ramovs ЮЗ), чеш. kydati 'бросать, выбрасывать', чаще kydati hnuj 'убирать навоз', диал. kydai* (snih kydze 'густо валит снег' (Bartos. Slov. 174), елвц. kydaV 'выбрасывать, убирать навоз' (SSJ I, 805), также диал. kidaVi (Matejcik. Vychodonovohrad. 254), в.-луж. kidac 'вытряхивать, высыпать' (Pfuhl 250), н.-луж. kidas 'высыпать, выт| ясывать' (Muka SI. I, 593), ст.-польск. kidac 'кидать, метать, бросать' (SI. polszcz. XVI w., X, 263), польск. диал. kidac 'кидать, бросать' (Warsz. II, 319—320), диал. k'idac 'идти (о снеге)' (Kucala 39), kidac 'пробрасыватьнити основы* (Falinska. Pol. si. tkackie I, 94), словин. fa da с 'кидать, ломать' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1246), k'idac 'сбивать плоды' (Sychta II, 321), др.-русск. кидати, кидати 'кидать, бросать' (Дан. иг.; Ав. Кн. толк., 490. 1677 г.), 'покидать, оставлять' (АИ II, 296. 1609 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 120; Срезневский I, 1416), русск. кидать 'сильным движением, выпустив из рук что-либо, заставлять лететь и падать; бросать', диал. кидать, кинуть 'ударить' (новг.), 'бросать, оставлять, прекращать начатое' (вят., костр., Лит. ССР, Латв. ССР, Эст. ССР, новг., сиб.), 'начинаться (о дожде)' (перм.) (Филин 13, 199), укр. кидати 'бросать, кидать; оставлять, бросать, переставать' (Гринченко II, 237), диал. кидати 'идти, выпадать (о граде, снеге); трясти' (Матер1али до словника буковинських гов!рок 4, 36), блр. тдаць 'бросать, метать, кидать', также диал. тдаць (TypajCKi слоунш 2, 190), тдаць (Янкова 157), тдаць (Сло\н. пауночн.-заход. Беларус1 2, 460).
Сдав. *kydati восходит к и.-е. *kad~, связанному чередованием гласных с и.-е. *keud-/*skeud-, ср. др.-инд. skdndate 'прыгать, скакать', codati (*keud-) 'подгонять, оживлять, взбадривать', др.-в.-нем. skio^an, др.-сакс. skiotan, нем. schie/Зеп 'стрелять'. Сюда же, далее, др.-инд. khuddti 'вставлять с силой, совать, толкать', причем это последнее сближение (Махек, ниже) приемлемо в том смысле, что спирантизация к ^> kh — вторичная черта, обязанная своим происхождением экспрессивному употреблению, в частности, др.-инд. слова (kapfthdm khuddti 'вставлять член') точно так же, как наращение подвижного s- в других случаях, поэтому нет оснований реконструировать здесь и.-е. kh или х (Махек, Мерлинген, ниже). Сравнивают еще с лит. skudrus^ 'проворный, быстрый', но см. Fraenkel II, 820. Впрочем, в балт. представлены и другие продолжения этого и.-е. корня, ср., с одной стороны, лтш. kudlt 'гнать', а с другой стороны — лит. kadikis 'ребенок, младенец', ср. последнее с равнооформленным суффиксальным производным — укр. диал. скидча (*-kydbc-) 'ягненок-недоносок'. См. О. И. Трубачев. — Symbolae lingu. in hon. G. Kurylowicz 332—333.
CM. Berneker I, 676 (сближает, далее, с такими формами без s-, как ср.-в.-нем. hossen, hotzen 'быстро бежать', нем. диал. hutzen 'подгонять'); Bruckner 226; V. Machek. — Slavia XVI, 2, 1939, 171-172; Фасмер II, 230; Slawski II, 136-137; Machek * 313-314; Kluge 20 647-648; Mayrhofer I, 310 (khuddti); 400 (codati); III, 508 (skundati); W. Merlingen. — Die Sprache IV, 1958, 47, 57; Skok. Etim. rjecn. II, 77; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 31.
*kydnǫti: цслав. KLUWIM CA nasci (Mikl.), болг. диал. кипа 'рвать' (ВТР; Геров: кынж; Кепов СбНУ XLII, 263), также кинем (Еожкова БД I, 251; с. Райлово, Пернишко, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), кънам (Стойчев БД II, 197), макед. кине 'рвать, разрывать, срывать' (И-С), ст.-сербохорв. kinuti 'бросить, кинуть, метнуть' (Mazuranic 501), сербохорв. кйнути 'вырвать; кинуться, рвануться; ткнуть, ударить' (РСА IX, 480; RJA IV, 955), словен. kiniti 'кивнуть', чеш. kydnouti 'кинуть, швырнуть', елвц. kydnuV 'кинуть, швырнуть; ударить' (SSJ I, 806), диал. kidmWi ^свалиться; ударить' (Matejcik. Vychodonovohrad. 254; Novohrad. 192), в.-луж. kinyc 'высыпать, вытряхнуть' (Pfuhl 250), н.-луж. kinus то же (Muka SI. I, 593), ст.-польск. kinac 'кинуть, бросить' (SI. polszcz. XVI w., X, 327), польск. диал. kinqc 'кинуть, бросить, швырнуть' (Warsz. II, 338), словин. Шпоцс 'кинуть, бросить; отломать, разбить' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1250), Шп-)с (Lorentz. Pomor. I, 404), cin с (Ramult 20), др.Русск. кынути, кинути 'с силой размахнувшись, бросить' (1418 г. Волог.-Перм. лет., 182), 'расстаться, покинуть, бросить' (Южновеликорус. письм., 288. 1693 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 127— 128), русск. кинуть, диал. кинуться 'заболеть' (Сл. Среднего*
Урала II, 25), сюда же пинать 'кидать, бросать' (арх., мурман., олон., печор., новг., костр., нижегор., моек., курск., тамб., ворон., Филин 13, 212), ст.-укр. кынути ся 'двинуться' (Деже Л. Материалы к словарю закарп. литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965: Словарь Няговской Постиллы XVI в., 165), укр. кйнути, еврш. к кидати (Гринченко II, 238), диал. кшути 'украсть, стащить' (Онышкевич 331), кйнути 'толкнуть' (C'ic'a хйжа вже слаба, лем кйнути т та впаде. В. В. Бабинець. Гов1рка села Лавки Мукач1вського району. Дип. роб. Ужгород, 1954, 153), кынутис'а 'вскочить' (Онышкевич 324), кшутиси 'сойти с ума' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 4, 44), блр. кшуць 'кинуть', также диал. кгнуць, кгнаць (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 462), кшуцца 'упасть; броситься, наброситься, накинуться' (там же), кшуты 'кинуть, бросить' (TypaycKi слоунш 2, 191).
Глагол на -щИ, производный от *kydati (СхМ.).
*kydъ: болг. диал. nhid м. р. 'ледяные сосульки на деревьях' (СбНУ XXI, 1905, 15; с. Долна Мелна, Трънско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), сербохорв. диал. кйд м. р. 'иней' (РСА IX, 453), чеш. редк. kyd м. р. 'бросок, бросание', елвц. диал. kyd 'то, что можно бросать' (Kalal 290), польск. диал. kid 'рыбьи внутренности, все, что выбрасывается' (SI. gw. p. II, 337), словин. fi'id м. р. 'рыбьи внутренности' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1249), kid м, p. то же (Lorentz. Pomor. I, 403), cid м. p. (Ramult 19), русск. диал. кид м. p. 'завязанные в лубок или рогожи куски камня, кидаются для того, чтобы не подмывало песок в этом месте' (урал., Филин 13, 198).
Обратное производное от глагола *kydati (см.).
*kyxati: болг. кйхам 'чихать' (РБЕ; БТР; Геров: кыхамь), диал. Мам (М. Младенов ДБД III, 87; Шапкарев—Близнев БД Ш» 231; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 185), кййа (Шклифов БД III, 252), кйвам 'чихать' (Журавлев. Криничное 138), макед. кива 'чихать' (И-С),^сербохорв. кйхати 'чихать , кщати то же (РСА IX, 460-461; RJAUV, 946-947), также диал. кйат (Елез. I), klhat (Hraste—Simunovic I, 417), словен. kihati 'чихать; фыркать' (Plet. I, 396), чеш* kychati 'чихать', елвц. kychaV то же (SSJ I, 806), в.-луж. kichac, н.-луж. №chas 'чихать' (Muka SI. I, 595), ст.-польск. kichac 'чихать' (SI. stpol. Ill, 267; SI. polszcz. XVI w., X, 262), польск, kichac 'чихать', (диал.) 'испражняться' (Warsz. II, 319;. SI. gw, p* II, 336; Kucala 170; Tomasz., Lop. 144), словин, Wxac 'чихать (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1247), kixac (Lorentz. Pomor. I, A02)r др.-русск. кихати Чихать' (Влх. Словарь, 540. XVII в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 143), русск. диал. пихать 'сильно смеяться' (смол. Филин 13, 244), 'кашлять' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл, 221), пихать 'кашлять' (том., омск., новосиб., Филин 16, 207), укр. диал. пйхати 'чихать' (Чучка 322), 'чихать; кашлять' (Карпатский диалектологический атлас 175), блр. диал. пгхаты 'чихать' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 467)
Звукоподражательный глагол, поэтому сравнения с похожими ономатопеями в других и.-е. языках неактуальны. Характеристика «юго-зап.» (Slawski II, 133), неверна ввиду наличия такжевост.-слав. форм (выше).
*kyxavica: цслав. ш^льицл ж. p. sternutatio (Mikl,), ooir, кйхавица ж. р. 'чох, насморк' (БТР; РБЕ; Дювернуа: 'чиханье'; Геров: пйхавица), также диал. пиавицъ ж. р. (Д. Евстатиева. С Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 185), пиавица (Шапкарев—Близнев БД III, 231), макед. пщавица, пивавица ж. р. 'насморк' (И-С), сербохорв. пйхавица, пйхавица ж. р. 'насморк, чихание' (РСА IX, 517), пщавица, пщавица (РСА IX, 458—459), kihavica (RJA IV, 947), диал. kihavica (Hraste—Simunovic I, 417), словен, kihavica ж. p. 'насморк' (Plet. I, 396), чеш. kychavice ж. p. 'растение Veratrum', словин. fiiyfiica ж. p. 'позыв к чиханию' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1249), kihavica ж. p. 'насморк' (Sychta II, 322).— Ср. сюда же в.-луж., н.-луж. kichawa ж. р. 'чихота, насморк' (Muka SI. I, 595).
Суффиксальное производное на -(a)v-ica от глагола *kyxati (см.).
*kyjakъ: болг. (Геров) кьткъ м. р. 'гиря у римских весов; киек', пйяк м. р. (БТР), диал. пййап м. р. 'барабанная колотушка;, палка, посох' (Сливенски говор, Архив Болг. диал. словаря, София), пйап (Д. Маринов. Думи и фрази из Западна България. — СбНУ XII, 1895, 286), пЧап (Гълъбов БД И, 85), сербохорв, Kajan м. р. 'дубинка, палка' (РСА IX, 459; RJA IV, 948), Kijakr местн. название в Сербии (RJA IV, 948), чеш. диал. kyjak 'палка* (Kott. Dod. k Bart. 48), слвц. kyjak м. p. 'дубинка, палка' (SSJ I, 806), также диал. kijak (Stanislav. Lipt. 148), польск. диал. kijak м. p. 'палка' (Warsz. II, 332—333), Riiuk м. p., ум. 'палочка' (Tomasz. Lop. 144), словин. кХЫк м. р. 'большая палка' (Lorentz. *Pomor. I, 404), русск. диал. пияп 'палка, посох' (Картотека Псковского областного словаря), укр. пиях м. р. 'кисть, початок кукурузы; растение Typha angustifolia; метелка пиоса' (Гринченко II, 242).
Производное с суф. -акъ от *kyjb (см.).
*kyjana/*kyjamъ/*kyjanь: чеш. kyjana ж. р. 'колотушка' (Kott I, 861), также диал. kyjah ж. p. (Bartos. Slov. 174), kyjana ж. p. 'палка' (Sverak. Karlov. 121), слвц. диал. kijan ж. р. 'колотушка' (Buffa. Dlha Lvika 164), ст.-польск. kijan м. p. 'колотушка' (SI. polszcz. XVI w., X, 310), kijania, kijan 'клин для раскалывания дерева' (SI. stpol. Ill, 277), польск. стар, kijania ж. p. 'валек, колотушка' (Warsz. II, 333), диал. kijan 'дубина, колотушка, деревянный молоток' (там же), укр. диал. киян м. р. 'большой кузнечный молот' (А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. — Слав, лексикография и лексикология 26), кийана, кийан* 'цеп' (Онышкевич 323).
Суффиксальное производное на -an- от *kyjb (см.).
*kyjanica: макед. диал. производное кщаниче 'хлебный снопик' (Видоески. Поречкиот говор 60), чеш. стар, kyjanice ж. р. 'вид оружия', слвц. диал. kijanica ж. р. 'колотушка' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 233), kijanicka ж. p. 'деревянный молоток' (Matejcik. Novohrad. 162), н.-луж. kijanca ж. p. 'валек, колотушка' (Muka SI. I, 596), ст.-польск. kijanica 'палка, дубинка' (SI. stpol. Ill, 277), 'стиральный валек' (SI. polszcz. XVI w., X, 310), польск. kijanica ж. p. 'кирка; тяжелый молот для разбивания породы' (Warsz. II, 333), диал. kijanica ж. р. 'стиральный валек' (St. gw. p. II, 352), словин. tiija9 пса ж. р. 'валек для стирки белья' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1247), kijanca ж. p. (Sychta II, 323).
Производное с суф. -ica от *kyjana (см.).
*kyjanъka: макед. диат. кщаика 'снопик' (Видоески. Кумановскиот говор 253), чеш. диал. kyjanka 'колотушка; стиральный валек' (Bartos. Slov. 174), слвц. диал. kijanka ж. р. 'деревянный пест, которым мнут вареную картошку' (Matejcik. Vychodonovohrad. 254), 'пест, колотушка' (Buffa. Dlha Luka 163), kijoyka ж. p. 'стиральный валек' (Horak. Pohorel. 178), ст.-польск. kijanka ж. p. 'колотушка' (St. polszcz. XVI w., X, 311), польск. kijanka ж. p'стиральный валек' (Warsz. II, 333; St. gw. p. II, 352), диал. kijanka 'приспособление для обработки льна' (Fal. Warm, i Maz. 180; Falinska. Pol. st. tkackie I, 96), kiionka 'стиральный валек' (Kucata 142), kiiunka то же (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 145), словин. kijanka ж. p. (Sychta II, 323), русск. диал. киёнка 'деревянный молоток, которым выправляют железо' (Сл. Среднего Урала II, 25), укр. киянка ж. р. 'небольшой деревянный молоток у столяра' (Гринченко II, 242), блр. диал. тянка ж. р. 'деревянный молоток' (Янкова 158).
Производное с суф. -ъка от *kyjana (см.).
*kyjevъ/*kyjevoi: ст.-сербохорв. Kijevo ср. р., местн. название (XIV в., RJA IV, 949), чеш. Kyjov, местн. название (Profous И» 465—466: неоднократно), kyjovy, kyjevy, прилаг. 'палочный, от удара палкой' (Kott I, 861), ст.-слвц. kyjovy (Ист. слвц., Братислава), слвц. Kyjov, местн. название (неоднократно, Топон. карт.» Братислава), ст.-польск. kijowy, прилаг. 'палочный' (St. polszcz. XVI w., X, 312), польск. kijowy, прилаг. от kij (Warsz. Ib 333), словин. K'ijevo ср. p., название болота (Sychta II, 323), k'iiovU прилаг. от k'ii (Lorentz. Pomor, I, 404), др.-русск. Кьтвъ, местнназвание, русск. Киев, сюда же Киёво, название озера, ст.-укр* Киевъ (1433 г., Словник старо-украшсько!' мови XIV—XV ст. 1» 474), киевий, прилаг. от кий (XVII в., Картотека словаря Тимченко), укр. Kuie, род. п. Киева, м. р., местн. название, блр. Kiey.
Первоначальное притяж. прилаг., производное с суф. -оиъ от *ку]ъ (см.), здесь (особенно в случае с названием центра вост. славян) — в функции личного имени собственного, прозвища. Притяжательность формы не позволяет производить это прилаг. непосредственно от апеллатива *kyjb. Вероятно, *ку]еиъ — это остаток двучлена *kyjevb gordъ, a *kyjevo — из первоначального сочетания *kyjevo ezero. В принципе неверно поэтому возведение *ку]'еиъ к топониму вроде польск. Kujawy (Роспонд, Лозинский). Против последнего косвенно свидетельствует и форма др.русск, кымне, укр. кияни мн. 'киевляне', исторически анализирующаяся как 'люди Кия'. Об отражении слав. *Ку]апъ (род. мн.) gordb в др.-исл. Kaenugardr 'Киев' см., вслед за Микколой, G. Schramm. Die normannischen Namen fur Kiev und Novgorod. — In: «Russia mediaevalis» V, 1 (Munchen, 1984), 76 и сл. (с новой литер.). О том, что *kyjevb (или *kyjevb gord^ первоначально относилось лишь к укрепленному замку воеводы Кия и распространилось на весь исторический Киев вторично (чем объясняется и поглощение названий других мест Киева, напр. *Sc/vodb ~ Uap.j3aiag, Конст. Багр., De adm. imp.), см. также О. Н. Трубачев ВЯ 1982, № 5, 15. Старую литературу см.: Фасмер II, 230. Далее, ср. Т. Лер-Сплавинский. Еще раз о названии города Киев. — В кн.: Проблемы современной филологии (М., 1965), 197—198 (о фантастической пракритской этимологии Лозинского); W. Manczak. A propos d'une nouvelle etymologic de Kiev. — Revue internationale d'onomastique XVII, 61—64 (цит. no: RS XXX, 2, 1969, 383).
*kyjь: цслав. кми м. p. malleus (Mikl.), болг. кий м. p. 'палка' (БТР: обл.; За какъв кий е това? — о чем-либо бесполезном, ненужном), сербохорв. стар, kij м. р. 'молот' (XV в., RJA IV, 947), словен. kij м. р. 'большая деревянная колотушка; кукурузный початок' (Plet. I, 396), ст.-чеш. kyj 'fustis, baculus, палка, посох' (Brandl ИЗ), чеш. kyj м. р. 'палка, дубина', диал. kej (Jungmann II, 49; Kott I, 684: «v Hradecku»), kij (Kellner. Vychodola3.pi, 209), слвц. kyj м. p. 'толстая палка, дубинка' (SSJ I, 806), диал. kij м. p. 'палка, посох' (Диалект., Братислава), в.-луж. kij м. р. 'палка, посох' (Pfuhl 250), н.-луж. kij м. р. 'палка, дубина; железный молот' (Muka SI. I, 596), ст.-польск. kij м. р. 'палка, дубина' (SI. stpol. Ill, 277; SI. polszcz. XVI w., X, 307), Kiy. Жёзлъ. Палица (Лексикон 1670 г., л. 80), польск. kij м. р. 'толстая или длинная палка, жердь' (Warsz. II, 332), также диал. kij (SI. gw. p. II, 351), /Hi (Tomasz. Lop. 144; Maciejewski. Chetm.-dobrz. 145), словин. ЬЦ м. p. 'палка; шест, которым рыбу загоняют в сеть' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1249), Kij м. p. 'палка5 (Sychta II, 323), др.-русск., русск.-цслав. кыи, кии м. р. 'молот; тяжелая дубинка' (Изб. Св. 1073 г., 97; 1216 г. Моск. лет., 113), 'палка, посох' (3 кия полотняныя, набиты сеномъ... Док. моек, театра, 72. 1676 г. ) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 122; Срезневский I, 1416), Яш, личное имя собств. (Лавр, лет., Тупиков 237), русск. диал. кий, род. п. кия, м. р. 'палка' (смол., калуж., зап.-брян., орл., ворон., твер. и др.), 'приспособление в виде большого деревянного молота, используемое для глушения рыбы при зимнем лове, а также при кладке печей, утрамбовывании земли ит. д.э (сиб., урал., перм., тюмен. и др.), 'пест, которым набивают мешки с мукой' (иркут.) (Филин 13, 204; Опыт 83; Даль3 II, 281), ст.-укр. кий 'палка, цеп' (XVI в., Картотека словаря Тимченко), укр. кий м. р. 'палка, трость; дубина, палка, на конце которой шаровидное утолщение от оставшейся части корня' (Гринченко II, 237), также диал. кий (Лексичний атлас Правобережного Полнзся 74; Онышкевич 323), блр. кш м. р. 'палка, батог, трость, посох', также диал. кш м. p. (TypaycKi слоушк 2, 181; Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 461).
Об отражениях в др.-луж. собственных именах Chiowe (1181/ 1214 гг.), Chyovve (1210 г.), Kyowe (1308 г.) см. Е. Eichler ZfSl 24, 1, 1979, 26.
Производное с суф. -/ь, связанное чередованием гласных -шг-.-йс глаголом *kovati (см.). Обычно сближают непосредственно с лит. kujis 'большой кузнечный молот'. См. Miklosich 158; Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 247; A. Meillet MSL 14, 4, 1907, 355; Berneker I, 676; Trautmann BSW 123; Bruckner 229; Фасмер II, 231; Machek2 314; Slawski II, 159 («Dokladny odpowiednik w lit. kujis 'ciqzki mlot kowalski', stpr. cugis 'mlot', lot. kuja 'maczuga, kij'»); F. Slawski. — Z polskich studiow slawistycznych 1963, 82 (балтослав. kuia-, вслед за Траутманом); Fraenkel I, 232.
Однако, если праслав. *kyjb — словообразовательно-морфологический архаизм, то лит. kujis построено по продуктивной лит. модели словообразования, что не позволяет безоговорочно зачислять это сближение в «точные балто-слав. соответствия». См. подробнее об этом Трубачев. Ремесленная терминология 351* Обстоятельную дискуссию с Трубачевым см. Топоров. Прусский язык. Словарь: К—L. М., 1984, 239—240.
*kyjьсь: болг. (Геров) кйщъ, кйъцъ м. р. = кышъ, ст.-сербохорв. kijac, kijec м. р., ум. от kij, название меры длины в Загребе (1484 г., Mazuranic 501), сербохорв. диал. кщац, род. п. кй]ца, м. р. 'подвижная железная гиря на весах; часовая гиря; язык колокола' (РСА IX, 461, 460), Kijac, Kijec, название мыса (Skok. Slavenstvo i romanstvo I, 29, 37 и др.), словен. kijec, род. п. -jca, м. р., ум. от kij, 'колотушка, дубинка; хвойная шишка; вылущенный*кукурузный початок' (Plet. I, 396), диал. clc м. р. 'деревянная палка7 (Sa§el, Ramovg 103), слвц. диал. kyjac 'палка с утолщенным концом, дубинка' (Banska Bystrica, Slovenske Pravno v Turc. z., Kalal 290), ст.-польск. kijec м. p. 'палка, дубинка; железная булава' (SI. stpol. Ill, 277; SI. polszcz. XVI w., X, 311), Kiiec. Жёэлъ. Булава (Лексикон 1670 г., л. 79), русск. диал. киёц, род. п. -йца, м. р. 'пест, по большей части деревянный' (нижегор., Доп. к Опыту 80; Филин 13, 201).
Ум. производное с суф. -ъсъ от *ку]ъ (см.).
*kyjьkъ: болг. (Геров) кыекъ м. р. 'гиря у римских весов', также диал. кййек м. р. (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 66), киек м. р. 'язычок колокольчика' (М. Младенов БД III, 87), н.-луж. kijk м. р. 'палка; кочерга, костыль' (Muka SI. I, 596), ст.-польск. kijek м. р. 'палка; пруток, пестик' (SI. polszcz. XVI w., X, 311), польск. kijek м. р., ум. от kij (Warsz. И, 333), также диал. Щек (Maciejewski. Chelm.-dobrz. 193), словин. kijk м. р. 'палочка' (Sychta II, 323), русск. диал. киёкм. р. 'палка, палочка' (орл., смол., донск., твер., ворон., свердл., новосиб.), 'вертикальный брус, на который набрасывают канат' (поволж.), 'деревянный молоток с острым концом, для обивания глины при кладке печей' (новосиб.), 'деревянная лопата для осыпания угольных куч' (сиб., урал.) (Филин 13, 201), укр. кийбк, род. п. кийка, м. р., ум. от кий (Гринченко II, 238), блр. диал. киёк м. р. 'палка, палочка' (Янкова 157; Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 460).
Ум. производное с суф. -ъкъ от *kyjb (см.).
*kyka: ст.-слав. кмкд ж. p. х6р.г4, coma 'хохол (волосы)' (Вост., Mikl., Sad.), кыкъ м. p. coma (Mikl.), болг. (Геров) кыка ж. р. 'коса (волосы)', стар. диал. кика ж. р. 'коса, пучок волос на остриженной мужской голове' (БТР; Речник РОДД), кика 'волосы (на голове)' (Традиционен бит и култура на балканските българи. — СбНУ LI, 1963, 279), сербохорв. кика ж. р. 'коса '(волосы), прядь волос; колос, метелка; макушка, голова' (РСА IX, 463; RJA IV, 949—950: с XV в.), диал. klka ж. р. 'пучок волос; затылок' (Нгаste—Simunovic I, 417), кика ж. р. 'типун (на языке у скотины)' (РСА IX, 463), словен. kika ж. р. 'пучок волос, хохол; типун (болезнь кур)' (Plet. I, 396), чеш. кука ж. р. 'чепец; круглый жгут под чепец' (Kott I, 861), сюда же производное kykatij 'обломанный, тупой' (там же), елвц. кука 'обрубок, калека; чепец, подкладка под чепец' (Kalal 291), ст.-польск. kika 'культя; безрукий человек' (SI. stpol. Ill, 277), польск. редк. kika 'калека без руки или без пальца' (Warsz. II, 333), др.-русск., русск.-цслав. кыка, кика ж. р. 'волосы на голове' (Жит. св. XVI в.), 'повязка' (Златостр., сл. 7. XII в.), 'праздничный головной убор, который носили замужние женщины' (Польск. д. I, 186. 1495 г.) (СлРЯ XI— XVII вв. 7, 122; Срезневский I, 1417—1418), русск. диал. кйка ж. р. 'женский головной убор; кичка' (ряз., волог., сев.-двинск., Филин 16, 200; Опыт 99), кйка ж. р. 'нос судна' (волж., Филин 13, 204), кйка ж. р. 'часть хомута, клешни' (курск., там же).
Сюда же др.-луж. остатки в топонимах Kik (1378 г.), der Kick (1542 г.), см. Э. Эйхлер. — В кн.: Исследования по серболуж. языкам (М., 1970) 190.
Связано чередованием гласных с *кика, *къкъ. См. А. А. Потебня РФВ III, 1880, 167; Berneker I, 659; Фасмер II, 231; С. Младенов. — Slavia V, 1926, 154; Bruckner 229; ВЕР И, 356—357; Slawski II, 135—136; Skok. Etim. rjecn. II, 79; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 316.
*kykati: болг. диал. пикам 'кукарекать (о петухе)' (Шклифов БД VIII, 252), словен. kikati 'хрипеть; хихикать' (Plet. I, 396), др.русск. кыкати, кикати 'покрикивать, кричать' (Сл. о п. Иг., 17, 38. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 122; Срезневский I, 1418; Сл.-справ. «Слова о полку Игореве» 2, 182), русск. диал. пикать 'кричать (о птицах)' (южн.-сиб., волог., арх., беломор., колым.), 'горевать, печалиться, грустить' (твер., пек., волог., арх.), 'рассмеяться вслух' (смол.), 'икать' (волог., влад.), 'неожиданно пропасть, исчезнуть (о какой-либо вещи)' (волог.) (Филин 13, 204; Опыт 82; Доп. к Опыту 80), кыкать 'кричать (о лебедях, реже — гусях)' (южн.-сиб., амур., перм., иркут.), 'вопить, причитать, плакать (о невесте)' (амур.) (Филин 16, 200—210; Опыт 99), кыкать 'кудахтать' (Картотека Словаря белозерских говоров), укр. кикати 'куковать' (Гринченко II, 238), диал. кикати 'тихо, неразборчиво говорить' (Областной словарь буковинских говоров; Матер1али до словника буковинських гов1рок 4, 36).
Звукоподражательный глагол. См. Фасмер VI, 231.
*kyklati: чеш. kejklati 'двигать, качать' (Jungmann II, 51), также диал. keklat (Bartos. Slov. 141), kyjklat (Hruska. Slov. chod. 47), елвц. kyklaV 'мигать, мерцать (о свече)' (Kalal 291), польск. диал. kiklac 'путать' (Warsz. II, 333), также диал. kiklac (SI. gw. р. И, 353; Kucala 79).
Возможно, родственно *kyka (см.) и др. словам того же гнезда. Не исключено, впрочем, для ряда случаев (польск., выше) влияние польск. wiklac 'путать, спутывать' и, следовательно, позднее происхождение. Иное предположение см. Machek2 314.
*kykotati (sę)/*kykotiti (sę): болг. кикбтя се 'громко хохотать' (БТР; РБЕ; Геров: кыкоткся), диал. кикбта се 'громко смеяться, хохотать' (Кенов СбНУ XLII, 263), макед. кикоти се 'хохотать' (И-С), сербохорв. кикотати то же (РСА IX, 466; RJA IV, 951: kikotati se).
Родственно *kykati (см.) и соотносительно с *kykotb (см.).
*kykotъ: болг. кйкот м. р. 'громкий хохот' (БТР; РБЕ), макед. кикот м. р. то же (И-С), сербохорв. кйкдт м. р. 'хохот' (РСА IX, 465-466; RJA IV, 950).
Принадлежит к звукоподражательному гнезду *kykati, *kykotati (см.);
*kykutъ/*kykotъ/*kykъtь: елвц. kypet\ род. п. -р?а, м. р. 'культя; пень' (SSJ I, 807), диал. kikut м, р. то же (Spissky Stvrtok, Levoca, Диал., Братислава), также kikot (там же; Kalal 291; Gzambel 533), ст.-польск. kikut м. p., польск. диал. kikiec 'культя (руки)5 (SI. polszcz. XVI w., X, 312; Warsz. II, 333; SI. gw. p. II, 353), стар, kikiec, род. п. -kcia, м, p. 'большой палец (руки)' (там же), диал. kHkut м. р. 'рука' (Olesch, S. Annaberg 83), русск. диал. кйпотъ, род. п. -птя, м. р. 'ноготь', мн. кйпти, кйпти 'ногти, когти' (Добровольский 321, 330; Филин 13, 217), киптерй мн. 'ногти' (Материалы «Смоленского словаря» 139), ст.-укр. кикотъ 'культя' (XVIII в., Картотека словаря Тимченко), укр. кйттъ, кикотъ, род. п. -ктя, м. р. 'остаток отрезанного пальца, руки, ноги, а также недоразвитая рука, нога' (Гринченко II, 238), диал. кШт' 'обрубок ветки' (В. В. Бабинець. Гов1рка села Лавки Мукач1вського району. Дип. роб. Ужгород, 1954, 153), кыкот 'коготь' (Онышкевич 323), кЧпот' 'коготь нехищной птицы' (Лексичний атлас Правобережного Полкся 198), кйттъ род. п. кйття, м. р. 'нарост под языком у кур' (Й. О. Дзендзел1вський. Словник специф1чноГ лексики гов1рок Нижнього Подшстров'я. — Леке бюл. VI, 1958, 44; А. А. Москаленко. Словник д1алектизм1в укр. гов1рок Одесько! обл. 40), блр. кгпецъ, род. п. -пця, м. р. 'ноготь, коготь' (Байкоу—Некраш. 146), также кгпацъ (Гарэщи 80), ктцюр м. р. 'коготь', диал. кгпецъ м. р. 'коготь, ноготь' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыпчыны 229; TypaycKi слоушк 2, 191), кгпяцъ м. р. 'типун на языке у кур' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 464).
Суффиксальное производное на -ut-, -ot-, -ъ*- от *kyka (см.). Формы елвц. kypeV, укр. кйттъ и т. п., по-видимому, явились результатом вторичной диссимиляции k-k^>k-p, с возможным влиянием со стороны польск. рурес 'типун'. Далее см. Berneker I, 676-677; Slawski II, 160—161.
*kуkъ: сербохорв. диал. кйк, кйк м. р. 'остроконечная горная вершина, утес' (РСА IX, 462), КШ м. р., местн. название, чаще всего —название гор (RJA IV, 949; GTer. 22), русск. диал. кики. р. 'меховая оторочка' (Иркутский областной словарь I, 205), 'початок кукурузы5 (Картотека Словаря брянских говоров).
Этимологически тождественно *kyka (см.).
*kykymora: чеш. Kykymora ж. р. 'домовой у древних славян' (Jungmann II, 245), елвц. Kykymora ж. р. то же (SSJ I, 806), польск. диал. kikimora, kicimora ж. р. 'привидение' (Warsz. II, 333; SI. gw. p. II, 352), русск. диал. кикимора м. и ж. р. 'домосед, нелюдим' (вят.), 'о беспокойном, неуживчивом, сварливом человеке' (новг., перм., урал.), 'о хитром, настойчивом человеке невзрачной наружности' (костр., олон.), (ж. р.) 'чучело, пугало' (ряз., сарат.), 'домовой, проказящий по ночам с пряжей' (Даль) (Филин 13, 205; Куликовский 36), 'некрасивая женщина' (Картотека Словаря белозерских говоров; Васнецов 105), блр. диал. кШмбра ж. р. 'некрасивая женщина' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыпчыны 229).
Сложение со вторым компонентом *тога (см.), тогда как первый компонент несколько затемнен (возможно, по мотивам табу, что в названии сверхъестественной силы не удивляет): к *кука (см.)? или к TJidLron.y*kykati (см.)? Ср. Berneker II, 76; Фасмер II, 231— 232 (с библиографией старых работ).
*kуlа/*kуlъ: цслав. шлд, кила ж. р. кт]Хт), hernia (Mikl.), болг. тла ж. р. 'грыжа \(БТР; РБЕ), также диал. кила ж. р. (Божкова БД I, 251;^П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 66), к'йла ж. р. 'опухоль, болезненное затвердение' (Трънско—СбНУ XXI, 2, 62. Архив Болг. диал. словаря, София), кйлъ ж. р. 'грыжа' (В.Кювлиева — К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. — БД V, 74), макед. кила д. р. 'грыжа, кила' (И-С), сербохорв. кила ж. р. 'грыжа; отек, опухоль; нарост на растении; ком (снега)', (РСА IX, 467; RJA IV, 951), диал. klla ж. р. 'грыжа' (HrasteSimunovic I, 417), кила 'ком' (Ku. 40), словен. kila ж. р. 'мошоночная грыжа; калека; нарост на дереве' (Plet. I, 396), диал. kila ж. р. 'недоразвитый зародыш в яйце птицы' (Pintar II, 166), чеш. kyla ж. р. 'грыжа', также ку1м. p. (Jungmann II, 245), слвц. ку1аж.]). 'грыжа'(SSJ I, 806), ст.-польск. kit а ж. р. 'грыжа' (S1. stpol. Ill, 279; SI. polszcz. XVI w., X, 326), польск. kila ж. p. 'грыжа, кила' (Warsz. II, 338), др.-русск. кила ж. р. 'нарост, опухоль; грыжа' (Переясл. лет., 3. XV в. ~ XIII в. СлРЯ XI— XVII в. 7, 123), русск. кила ж. р. 'грыжа; нарост на дереве или корнях растений', диал. кила ж. р. 'нарыв, чирей, карбункул' (новг., твер., моек., влад., яросл., арх., урал., новосиб., забайк., Филин 13, 205—206), 'пучок сена или сжатого жита, прикрепленный к палке' (онеж.), 'ость у пшеницы' (южн., урал.) (там же), 'большой кожаный мяч/ набитый шерстью и употребляемый для игры зимою' (новг., там же), кил ^'опухоль, нарыв' (Картотека Словаря рязанской Мещеры), кило ср. р. 'нарост на корнях (капусты)' (ряз.), 'половые органы животных' (ворон., новосиб.) (Филин 13, 208), ст.-укр. кила 'кишка' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы JXVI—XVII вв. Будапешт, 1965. Материалы к словарю памятников XVII в. 427), укр. кила ж. р» 'грыжа' (Гринченко II, 238), также диал. кила, к'ёла (Онышкевич 324), кила (Матер1али|до словника буковинських гов1рок 4, 36), блр. кила 'зоб' (Носович. Сборник белорусских пословиц 213), тла д. р. 'грыжа', диал. кыа ж. р. 'болезнь капусты' (TypaycKi слоунш 2, 191).
Сближают с лит. kula 'утоицение, нарост', kulas 'пупочная грыжа', греч. JCYJXYJ 'горб; грыжа', др.-исл. haull, др.-в.-нем. hold 'паховая грыжа', однако отдельные из сравниваемых форм имеют недостаточно выясненное развитие, ср. греч. KYJXYI из предполагаемого Кречмером *kauela. Вну триславянские отношения также требуют дальнейшего изучения и разъяснения, ср. показательное сосуществование значений 'грыжа, прободение' и 'нарост', что наводит на предположение родственной связи *kyl- < < *кйХ(продление нулевой ступени), ср. сюда гнездо *къ1ъ ~~ *kolti (см. s. vv.), а также семантическую аналогию нем.Bruch 'грыжа', собственно 'разрыв, прорыв' (: brechen), далее — слав. *grySa ~ *gryzti (см. s. vv.).
См. А. А. Потебня РФВ III, 1880, 168; Miklosich 158; Berneker 1, 677; Trautmann BSW 144; Фасмер И, 232;> Fraenkel I, 306; Slawski II, 163-164; Machek2 314; ВЕР II, 359—360; Pokorny I, 536—537; Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque 1—2, 524—525.
*kylatъjь: сербохорв. кйлат, -а, -о (в выражении: килато зеле. РСА IX, 468), русск. диал. пилйтый, -ая, -ое 'имеющий^килу, киластый' (пек., Эст. ССР, Лит, ССР, Латв. ССР), 'некастрированный (о животных)' (Латв. ССР) (Филин 13, 207; Slown. starowiercow 130), блр. диал. пыйты, прилаг, 'больной грыжей* (Мшска-маладзеч. 64). Прилаг., производное с суф. -аЬъ от *kyla (см.).
*kylavъ(jь): болг. пилав, прилаг. 'больлой грыжей' (РБЕ; Дювернуа: пйлавъ, прилаг. Страдающий грыжей, килой; болезненный, неудачный'), также диал. пйлаф, прилаг, 'болезненный' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 178), кйлъф (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 66), макед. пилав 'страдающий грыжей' (И-С), сербохорв. пилав, -а, -о 'больной грыжей' (РСА IX, 467— 468; RJA IV, 950: с XVI в.), также диал. kllou (Hraste—Simunovic I, 418), словен. kilav, прилаг. 'имеющий грыжу; слабый, хилый' (Plet. I, 396), чеш. kylavy 'имеющий грыжу' (Kott I, 861), елвц. диал. kilavei, -б, прилаг. 'имеющий грыжу' (Matej6ik. Vychodonovohrad. 256), ст.-польск. kilawy (SI. stpol. Ill, 279), польск. kilawy 'больной грыжей' (Warsz. II, 338), укр. диал, кйлавий то же (Матер1али до словника буковинських roBipoK 4, 36), блр. диал. пыйвы то же (Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 2, 461).
Прилаг., производное с суф. -аиъ от *kyla (см.).
*kуlьсь: сербохорв. диал. кйлац, род. п. кйлца, м. р. 'незрелый плод сливы и т. п.' (РСА IX, 468), Kilac, род. п. КНса, м. р., личное имя собств. (XV в., RJA IV, 951), словен. ktlec, род. п. -1са9 м. р. 'голая птица' (Plet. I, 397),^чеш. диал. kylec 'клык' (ляш., Kott. Dod. k Bart. 48), русск. диал. пилёц, род. п. -лъца, м. р. 'мелкий сиг' (олон., онеж.), 'рыба Squalius cephalus L., голавль' (заонеж. со знаком вопр. к знач.) (Филин 13, 207; Опыт 82).
Суффиксальное производное, возможно, родственное *kyla (см.; там же подробнее об этимологии) и *къ1ъ (см.), *къ1ъсъ # (см.).
*kymati: болг. пимам 'кивать' (БТР; РБЕ; Геров: кймамь), диал. кймам 'махать, делать знак (рукой)' (Божкова БД I, 251), 'махать, кивать' (Шапкарев—Близнев БД III, 231; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 185), п'ймам (Гълъбов БД II, 85), макед. пима 'кивать, качать головой; подмигивать, мигать' (И-С), сербохорв. kimati 'кивать (головой)' (с XV в. в сев.зап. областях, RJA IV, 953: «. .форма происходит от праслав. kyvati .; неясно, почему v изменилось в га»), кймати 'качаться; кивать, махать; подмигивать' (РСА IX, 473), словен. kimati 'кивать' (Plet. I, 397), сюда же klnkati 'кивать; сомневаться' (Plet., там же:«вместо kimkati, ср. kimati»), чеш. диал. kymat se naberldch 'ковылять'(Kott. Dod.kBart. 48), слвц. kyrikaV 'соглашаться, подтверждать; пихать, бить' (Kalal 291), диал. kinkac 'кивать головой' (Buffa. Dlha Luka 164), польск. kimac 'спать' (Warsz. II, 338: «возможно, из греч. keimai 'лежу', в н.-греч. произношении — kime»).
Вариант к *kyvati (см.), по-видимому, развившийся вторично, но достаточно широко, что может свидетельствовать в пользу его древности.
Об арготическом происхождении польск. kimac из н.-греч. см. также Slawski II, 164 (с литер.). Нами отнесено к праслав. *кутай ввиду возможности экспрессивного семантического развития 'кивать' > 'клевать носом' > 'спать'.
Махек считает замену губных и > т в *kyvati > *kymati экспрессивной, см. Machek2 314. Кроме того, существует позиционное объяснение этого перехода — в форме сврш. вида типа болг. кйвна > кймна, см. R. Bernard RES XXXVI, 1959, 66—67; ВЕР II, 365—366.
*kyn'ati: др.-русск. киншшт, кыншгиш 'сосредотачиваться в каком-либо месте' (1074 г. Радзив. лет., 112 об.: . . червы киняхуся под бедру ему . . . СлРЯ XI—XVII вв. 7.; Срезневский I, 1418; А. Никольский. О языке Ипатьевской летописи. — РФВ XLII, 1899, 104: 'роиться').
Возможно, здесь представлено продление ступени редукции гласного корня *къпъ (см.), что подкреплялось бы наличием у последнего значений 'ствол, стебель, род'. Несколько более сомнительна реконструкция *kyn'ati < *kypn'ati и далее — к *куpeti (см.).
*kурělь: польск. kipiel ж. р. 'кипящая, бурлящая вода, водоворот (Warsz. II, 340), русск. диал. кипёль ж. р. 'негашеная известь' («Она бела, как капель». Том., Филин 13, 215). Ср. сюда же суффиксальные производные сербохорв. диал. кипёлица ж. р. 'жара (РСА IX, 483), кйпелац, род. п. -еоца, м. р. 'кипящая вода; жаркий» душный воздух' (там же).
Производное с суф. -(ё)1ь от глагола *kypeti (см.).
*kypěnьje: цслав. кыггЬыиге ср. p. bullitio (Mikl.), 6oir. капе не, кипение ср. р. 'кипение' (РБЕ; Геров: кып4н\е), макед. кипенье ср. Р» (Кон.), сербохорв. Kunjbehbe ср. р., название действия от глагола кипети, кищети (РСА IX, 484; RJA V, 2), словен. kipenje ср. р'кипение, перекипание' (Plet. I, 398), ст.-польск. Kipienie. Кипёт'б. вр4ше (Лексикон 1670 г., л. 79 об.), польск. kipienie ср. р. 'кипение' (Warsz. II, 340), др.-русск., русск.-цслав. кыпЪниш ср. р. 'кипение' (Стихирарь, 75 об. XII в.), 'обилие, изобилие' (ВМЧ, сент. 1-13, 326. XVI в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 7, 130; Срезневский I, 1418), русск. кипение ср. р., укр. китння ср. р. 'кипение' (Гринченко II, 238), блр. ктённе ср. р. 'кипение' (Блр.русск.).
Название действия, соотносительное с глаголом *kypeti (см.).
*kypěti: ст.-слав. кыгтЬти аХХеобои, salire 'кипеть' (Euch., Вост., Mikl., Sad.), болг. кипя 'кипеть; о вине — бродить' (РБЕ; Дювернуа: кип\к 'киплю, вскипаю; подымаюсь (о хлебе); брожу (о вине)'; Геров: кып\к), также диал. кипе (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 66), кйп'ъ 'кипеть; бродить' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 43), макед. кипи 'кипеть; бродить (о вине и т. п.)' (И-С), сербохорв. Kipjeti 'кипеть, переливаться через край' (RJA V, 1; РСА IX, 483—484), диал. kiptt (Hraste— Simunovic I, 418—419), киптёт 'изобиловать' (Елез. I), словен. kipeti 'кипеть, бурлить, переливаться через край; подходить (ответе); набухать' (Plet. I, 398), чеш. kypeti 'кипеть; переливаться через край; изобиловать', елвц. kypieV то же (SSJ I, 807), диал. kipet (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 233), в.-луж. kipjec, н.-луж. kipes 'вскипать, клокотать, бить ключом' (Muka SI. I, 598), полаб. Vaipe 3 л. ед. ч. наст, 'кипит' (Polanski—Sehnert 152), ст.-польск. kipiec (SI. stpol. Ill, 280), польск. kipiec 'кипеть, бурлить' (Warsz. II, 340), словин. hipjec 'кипеть' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1248), kipec (Sychta II, 325; Lorentz. Pomor. I, 402), др.-русск., русск.цслав. кипЪти, кыпЪти 'кипеть; бурлить, клокотать' (Изм., 176 об. XVI в. - XIV—XV вв. и др. СлРЯ XI-XVII вв. 7, 131; Срезневский, I, 1418), русск. кипеть 'волноваться, клокотать, пениться', диал. кипеть 'вытекать, тотчас замерзая (о воде)* (вост.-сиб., иркут.), 'быть переполненным большим количеством людей, животных; кишеть' (ряз.) (Филин 13, 215), укр. китти 'кипеть; волноваться' (Гринченко II, 238), диал. кипйёти, кипйати 'бормотать' (Онышкевич 325), блр. ктёць 'кипеть', также диал. ктёць (TypaycKi слоунш 2, 191; Слоун. пауночн.-заход. Белаpyci 2, 463), ктёць 'кипеть; гнить, портиться' (Янкова 157).
Этимологически родственно лит. kupeti 'выливаться через край из посуды от кипения', лтш. kupet 'дымиться', др.-инд. kupyati 'волноваться, гневаться', лат. cupio 'желать, жаждать'. См. К. Буга РФВ LXVII, 1912, 242; А. Погодин РФВ XXXIII, 1895, 330; A. Meillet MSL 14, 4, 1907, 389; Berneker I, 677—678; Trautmann BSW 147; Bruckner 230; Фасмер II, 235-236; Slawski II, 167— 168 (<; балто-слав. *kupetei с продлением нулевой ступени вокализма корня в глаголе состояния на -ё- основу); Fraenkel I, 325; J. Safarewicz. «Studia linguistica in honorem Th. Lehr-Splawiriski» 134; Machek2 315. Далее, ср. *kvapiti, *kopbtb, *къръ (см. s. vv.).
*kурęъkъ: польск. kipiqtek, род. п. -tka, м. p. 'КИПЯТОК' (Warsz. II, 340), также диал. kipiqtek (SI. gw. p. II, 356), др.-русск, кипятокъм. p.'кипяток'(Травн.Любч., 716. XVII в. - 1534 г. СлРЯ XIXVII вв. 7,133), русск. кипятбк м. р. 'кипящая вода' (Даль3 II, 271), диал. кипяток, род. п. -тка, м. р. 'кипяченая вода* (костр., ряз., арх., Филин 13, 218), кипяток м. р. 'кипяток* (тул., Филин 16,202). блр. диал. ктетакм. р. 'кипяток' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 229; Янкова 157), KIпеток то же (TypaycKi слоушк 2, 191), кипяток, ктятбк (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 463). — Ср. сюда же сербохорв. редк. кипутак, род. п. -тка, м. р. 'бьющий ключ, источник' (РСА IX, 486).
Производное с суф. -ъкъ (субстантивация) старого прич. наст, действ, на -qt- / -ot-, до йотового расширения. См. М. Vasmer, Alte slavische Participia. — Melanges Pedersen 394; Idem. — Melanges de philologie offerts a Mikkola 340; Фасмер II, 236; G. Jacobsson. — Scando-Slavica IX, 1963, 129.
*kypętьnь/*kypętьn'a: др.-русск. кипятня ж. p. 'кипяток' (1382 г. Воскр. лет., VIII, 44. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 133; Срезневский I, 1418), укр. диал. кйпитень, род. п. -тля, м. р. 'очень большой холод1 (П. С. Лисенко. Словник специф1чно1 лексики правобережно! Черкащини. — Леке. бюл. VI, 1958, 13), блр. диал. кгпецень м. р. 'очень большой мороз' (TypaycKi слоунш 2, 191).
Производное с суф.-ь/г- от того же прич. *kyp?t-, что и в предыд.
*kypiti: в.-луж. kipic 'вырываться наружу, клокотать; стекать, гноиться' (Pfuhl 250), польск. редк. kipid 'кипеть' (Warsz. II, 340), также диал. kipii6 (Gornowicz. Dial, malborski II, 1, 163).
Глагол на соотносительный с *kypeti (см.).
*kypnǫti: болг. кйпна 'закипеть; забродить' (РВЕ; Дювернуа: капня* 'вскиплю; заброжу (о вине); подымусь (о хлебе)', диал. кйпнувам 'вскипеть от гнева; залиться слезами' (Стойчев БД II, 186), макед. кипне 'вскипеть, закипеть; начать бродить (о вине и т. п.); вскипеть, вспылить' (И-С), сербохорв. кйпнути 'вскипеть, забурлить' (РСА IX, 485), также диал. кйнути (РСА IX, 480), словен. kipniti 'взойти (о тесте)' (Plet. I, 398), чеш. kynouti нееврш. 'подходить, всходить (при заквашивании); изобиловать (чем-либо)', слвц. диал. kypnuV 'заквашиваться' (Kalal 292), н.-луж. kipnut (Muka SI. I, 598, s. v. kipe§ 'вскипать, клокотать, бить ключом').
Глагол на -щИ, соотносительный с *kypeti (см.).
*kypriti/*kyprěti: болг. кйпря 'украшать, наряжать' (РВЕ; Геров: кйпрт)у диал. кйпра са 'наряжаться, прихорашиваться' (По ireop^ гиев БД I, 211), кйпре се 'поджимать кокетливо губки' (Горов. Страндж. — БД I, 97), макед. кипри се 'наряжаться, расфуфыриваться' (И-С), сербохорв. диал. кйприти 'гнуть спину за кого-то другого; торопливо идти, бежать' (РСА IX, 485), чеш. kypreti 'становиться рыхлым' (Jungmann II, 246), kypfiti 'делать рыхлым, разрыхлять' (Jungmann II, 247), слвц. kyprieV 'становиться рыхлым, мягким', kypriV 'разрыхлять, размягчать' (SSJ I, 808), в.-луж. kipric, kiprjec 'расслаблять, делать рыхлым, вялым; делаться вялым, рыхлым, слабеть' (Pfuhl 250).
Глагол, производный от прилаг. *кургъ (см.).
*kурrъ(jь): цслав. кыпръ, прилаг. foraminosus (Mikl.), болг. кйпър, прилаг. 'нарядный, красивый' (РБЕ; Геров: кыпрый 'красивый, пригожий, миловидный'), диал. кйпър 'красивый, нарядный' (Бургаско, Банско. Архив Болг. диал. словаря, София), кйпар 'опрятный; красивый, нарядный' (Стойчев БД II, 184; М. Младенов БД III, 87), кйпра ж. р. 'красавица' (Неврокопско, Банско. Архив Болг. диал. словаря, София), макед. кипар 'прекрасный' (И-С), кипра ж. р. 'красавица' (там же), сербохорв. стар., редк. kipra ж. р. '(ругательство) старая баба' (XVIII в., RJA V, 3: «Неизвестного происхождения»), чеш. kypry9 прилаг. 'выглаженный, несмятый; округлый', диал. kypro (z kypra chodit 'ходить мелкими шажками', Bartog. Slov. 174), слвц. kypry, прилаг. 'рыхлый, мягкий' (SSJ I, 808), в.-луж. kipry 'слабый, бессильный, изнеженный' (Pfuhl 250), н.-луж. kipry 'увечный, дряхлый' (Muka SI. I, 598), ст.-польск. kipr, kiprz 'растение Galeopsis Tetrahit L.' (SI. stpol. Ill, 280), польск. диал. kipry мн.'нагноение на глазах' (Warsz. II, 340), производные kiprzyna, kipszyca 'растение Epilobium angustifolium' (SI. gw. p. II, 356), русск.-цслав. кыпрый, прилаг. 'ноздреватый' (Ио. екз. Шест., СлРЯ XI—XVII в. 7, 132; Срезневский I, 1418). — Ср. сюда же производное русск. кипрей м. р. 'растение Epilobium' (Даль3 II, 271), диал. кипрей м. р. 'клевер лупиновидный Trifolium lupinaster L'. (том., Филин 13, 217).
Прилаг., производное с суф. -гъ от корня глагола *курeti (см.)f ср. *ху&ъ ~ *xytati (см. s. vv.). См. Berneker I, 677—678; Bruckner 230; Slawski II, 168—169; БЕР II, 377. О русск. кипрей см. В. А. Меркулова. — Этимология. 1964 (М., 1965), 84. Близкие словен. производные формы см. Ф. Безлай ВЯ 1967, № 4, 54. Сближение *кургъ с лит. kuplus 'развесистый, раскидистый (о кроне дерева)' (V. Machek Slavia XXVI, 1, 1957, 133; Machek2 315) неубедительно,
*kурьnь: русск. диал. кйпёнь, род. п. -пня, м. р. 'кипящая вода, кипяток' (ряз., орл., Филин 13, 215), также кипень, род. п. -ени, ж. р. (костр., там же), кипень 'высшая степень белизны' (Мельниченко 86), укр. кйпенъ, род. -пню, м. р. 'кипяток' (Гринченко II, 238), диал. кипень, род. п. -пня, м. р. 'большой холод' (Лисенко. Словник д1алектно*1 лексики середнього i схщного Пол шея 35), кйпЧн\ кйпен' 'кипяток; жара' (Онышкевич 325), кипшь м. р. 'кипяток' (Матерхали до словника буковинських гов1рок 4, 37), блр. ктень, род. п. кгпню, м. р. 'кипяток' (Блр.-русск.), также диал. ктень (TypaycKi слоушк 2, 191), ктень, къпянь м. и ж. р. 'кипяток; жара' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 463).
Производное с суф. -ьп- (возможно, первоначально прилаг.) от глагола *kypeti (см.).
*kyriti/*kyr'ati: польск. kizyc, kirzyc, chyrzyc 'пить; писать, мочиться' (Warsz. II, 345, с пометой «воровское»), русск. диал. кирять 'пьянствовать' (пенз., Филин 13, 225, с пометой собирателя: «из воровского арго»), блр. кёрщь 'кутить, пить'.
Ссылки на бытование в арго, при всей их возможной справедливости, приобретают дезориентирующий характер в том, что касается этимологии, заставляя искать источник либо в новых заимствованиях (из нем. kirren 'кричать, ворчать', см. Карлович у: Slawski II, 171, ср. и сам последний: «Etymologia niepewna Moze raczej pozyczka ze wschodu».). У Фасмера пропущено.
Между тем одного указания на соответствие русск. -р'- мягкого и польского -rz- <^ г' достаточно, чтобы поставить вопрос о довольно старых отношениях, возможно, исконнородственных, праславянских. По нашему мнению, представляет собой продление первоначально нулевого вокализма корня kyr- (kar-) <^ *кйг-, связанного чередованием с *kuriti (см.) 'курить, дымить'. Последнее значение вполне подходило для экспрессивного называния действия 'пить, пьянствовать'. В арго попало (спустилось) вторично. Пример показывает целесообразность дальнейших поисков древних исконных (праслав.) элементов лексики в арго наряду с поздними иноязычными заимствованиями.
*kysalica: болг. диал. кйсалща ж. р. 'дикая лесная яблоня' (Илчев БД I, 193; Стойчев БД II, 186), к'йсалица ж. р. то же (Гълъбов БД II, 85), в.-луж. kisalica ж. р. 'кислая вишня' (Pfuhl 251).
Производное с суф. -ica от прилаг. *kysalb (см.), ж. p. *kysalay субстантивация последнего.
*kysarъ(jь): болг. (Дювернуа) кйсалъ, прилаг. 'кислый', диал. писало ср. р. 'лимонная кислота' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 185), макед. диал. kisal, kisala, kisalu 'кислый' (Malecki 50), словен. производное kisal ж. р. 'кислое кушанье' (Plet. I, 398), в.-луж., kisaly 'кислый' (Pfuhl 250), н.луж. kisaly то же (Muka SI. I, 598), ст.-польск. kisaly, kisialy 'кислый, скисший, перебродивший' (SI. stpol. Ill, 280), польск. стар, kisaly 'кислый' (Warsz. II, 341).
Прилаг., производное с суф. -(а)1ъ от глагола *kysati (см.).
*kysalъka: болг. диал. кйсалка ж. р. 'кислый сорт диких мелких яблок' (Стойчев БД II, 186), к'йсълка ж. р. то же (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 244), сербохорв. Kisa\ka ж. Р-» местн. название в Сербии (RJA V, 6), н.-луж. kisalka ж. р. 'кислица Oxalis stricta L.', (мн.) 'особый сорт кисловатых яблок' (Muka SI. I, 598). Производное с суф. -ъка от прилаг. *kysalb (см.), ж. p. *kysala', субстантивация.
*kysalьcь: болг. диал. кйсалец м. р. 'растение с кислым вкусом» листья которого кладут в постный суп' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 185), в.-луж. kisalc м. р. 'ворчун (о человеке)' (Pfuhl 251), н.-луж. kisalc м. р. 'хвощ Equisetum heleocharis Ehrh.; щавель Rumex acetosa L.' (Muka SI. I, 598).
Производное с суф. -ъсъ от прилаг. *куэа1ъ (см.); субстантивация.
*kysati: сербохорв. стар, kisati 'киснуть; кипеть; варить' (у чакав. автора XVII в. и в словарях Белостенца и Стулли, RJA V, 6), кйсати 'подходить (о тесте); квасить, мочить' (РСА IX, 492), 'кривиться от плача', диал. klsat 'квасить' (о. Црес, нет у Бука, см. Tentor. Leksicka slaganja 75), 'хныкать, тихо плакать' (Ка. 394), словен. kisati 'квасить', kisati se 'кваситься' (Plet. I, 398), чеш. kysati 'кваситься, прокисать; гнить, разлагаться', диал. kisat 'квасить' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 75), kysat 'гнить' (Kubin. СесЬ. klad. 193), елвц. диал. производное kysany (Диалект., Братислава), в.-луж. kisac 'киснуть, бродить' (Pfuhl 250), н.-луж. kisas 'киснуть, кваситься' (Muka St. I, 599), ст.-польск. kisac 'киснуть, бродить' (SI. stpol. Ill, 280), польск. стар, kisac 'киснуть, кваситься; квасить' (Warsz. II, 341), диал. kisac 'подходить (о тесте)' (Gornowicz. Dial, malborski II, 1, 163), 'дремать' (SI. gw. p. II, 356).
Глагол на -ati (итератив-дуратив) с соответствующим продлением корневого гласного, этимологически тождественный лтш. kasat 'кипеть' (*kat-s-). Связано чередованием с *киазъ (см.). См. Berneker I, 678; Фасмер II, 239. Отделение сербохорв. kisati 'собираться плакать' и особая этимологизация последнего — из *kyp-sati, ср. *kypeti, см. (V. Machek SR X, 1957, 76), не кажутся необходимыми.
*kysavъjь: сербохорв. диал. производное кйсавац, род. п. -авца, м. р. 'хлеб, из кислого теста' (РСА IX, 492), словен. kisav, прилаг. 'плаксивый' (Plet. I, 398), kisava ж. р. 'кислые кушанья' (там же), чеш. kysavy, прилаг. (Jungmann II, 247, в выражении kysavd hlava), ст.-елвц. kysavy, прилаг. (Wodnatost rutowa z octem, s ruzowim olegem a s plewagsem wredy rozgidawe a hlawu kysawou vzdrawuge. Spissky receptar : 16—17 stor. Ист. елвц., Братислава), kysava ж. p. 'гноение' (Lek. rady 17. stor. Ист. елвц. Братислава).
Прилаг., производное с суф. -(a)vb от глагола *kysati (см.).
*kyselica/*kyselika: болг. кйселица ж. р. 'дикая яблоня и плод с нее' (РБЕ; Геров: кйселица 'кислушка; пародок; кислица, щавель'), диал. кйселица ж. р. 'кислое дикое мелкое яблоко' (Стойчев БД II, 186; М. Младенов БД III, 88; Шапкарев—Близнев БД III, 231; Кепов СбНУ XLII, 160), кйселица ж. р. (с. Въбел, Никополско, Плев, окр., дип. раб., Архив Софийск. ун-та), кйселицъ ж. р. (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 185), кйселцъ ж. р. (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 206), макед. кйселица ж. р. 'щавель; прокисшее вино' (И-С), диал. кйселица ж. p. 'Oxalis acetosella L.' (Jb. Групче. Народни иминэа на растен^ата од Скопска Црна Гора. — MJ VIII, 2, 1957, 225), сербохорв. klselica ж. р. 'кислая похлебка; виноградные дрожжи; что-либо жидкое и кислое; кислые плоды' (RJA V, 6; РСА IX, 494—495), диал. klse[ica ж. р. 'щавель Rumex acetosa L.' (далм., RJAV,8; Ровинский 656), klselica 'минеральный источник* (G. Тег. 66), kiselika ж. р. 'сорт яблок' (RJA V, 7), словен. kiselica ж. р. 'минеральная вода, источник; кислое вино; щавель Rumex acetosa; кислота' (Plet. I, 398), kiselika ж. p. 'сорт яблок' (там же), чеш. kyselice ж. р. 'кислая груша, вишня; отвар из слив, груш' (Jungmann II, 247—248), ст.-слвц. kyselica ж. p. (Diezka pre kyseliczu. 1619 г. Ист. слвц., Братислава), слвц. диал. kyselica 'щавель Rumex acetosa L.; кислая похлебка; кислая почва' (Диалект., Братислава), польск. kisielica ж. р. 'углекислая вода* (Warsz. II, 342), диал. kisielica 'кислый отвар, похлебка' (S1. gw. p. II, 357), русск. диал. кйселйцаж. р. 'щавель' (олон., арх.), 'красная смородина' (арх., сев.-двинск.), 'кислая капуста' (север., яросл.), 'щи, заправленные овсяной мукой' (пек.), 'жидкая каша* (калин., пек.) (Филин 13, 226—227), киселйка ж. р. 'красная смородина' (олон., Филин 13, 226), укр. диал. киселиця 'борщ из ржаной муки' (И. Свенцицкий. Опыт сравнительного словаря русских говоров. Галицко-бойковский говор. — ЖСт. X, 1900, I—II, 218), киселйц'а 'борщ из овсяной муки; мука, заболтанная в горячей воде; густой компот из яблок' (Онышкевич 326), кыселйця з бурякдв 'борщ' (Верхратський. Знадоби 225), кисилйца ж. р. 'отваренные и потолченные сливы; отвар из муки, заквашенная гуща для борща' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 4, 39).
Производное с суф. -ica (-ika) от прилаг. *kyseH (см.); субстантивация. Ср. V. Kiparsky. Uber. slav. -ika und -ica als Allomorphe. Scando-Slavica XVI, 1970, 140.
*kyselina: цслав. кмеелиыл ж. p. res acida (Mikl.), болг. киселина ж. p. 'кислый вкус; кислота' (РБЕ; Геров также: 'уксус'), диал. киселина ж. р. 'уксус; кислятина' (Шклифов БД VIII, 252), макед. киселина ж. р. 'кислота' (И-С), сербохорв. kiselina ж. р. 'кислота; кислое молоко; кислое яблоко' (RJA V, 7; РСА IX, 493), киселина ж. р. 'кислое молоко' (РСА IX, 493), словен. kiselina ж. р. 'кислота; кислое кушанье; кислое молоко' (Plet. I, 398), чеш. kyselina ж. р. екислота', слвц. kyselina ж. р. то же (SSJ It 808), русск.-цслав. киселины 'кислые плоды' (Георг. AM. XV в. Срезневский I, 1418).
Производное с суф. -ina от прилаг. *kyselb (см.).
*kyseliti: болг. (Геров) кысел\к 'кислить* иметь кислый вкус', диал. кисил'ъ 'добавлять уксус или другую кислоту в кушанье' (С Ковачев. Троянският говор..— БД IV, 207), кисилъ съ 'нервничать' (Ралев БД VIII, 136), макед. кисели 'кислить, делать кислым* (И-С), сербохорв. klseliti 'квасить; мочить' (RJA V, 7), 'добавляя кислоты, делать кислым' (РСА IX, 493—494), словен. kiseliti 'квасить' (Plet. I, 398), чеш. kyseliti 'делать кислым'.
Глагол на -Ш, производный от прилаг. *kysefe (см.).
*kyselъ(jь)/*kysělъ(jь): ст.-слав. КМС4Л7Л, прилаг. op.'f*kуjеlъkа kysělъka: болг. (Геров) кйселка ж. р. 'кислое яблоко', также диал. кйселка ж. р. (Стойчев БД II, 186), сербохорв. Ыselka ж. р. 'сорт яблок; щавель Rumex acetosella L.' (RJA V, 7; РСА IX, 495: кйсёлка), словен. kiselka ж. р. 'щавель' (Plet. I, 399), ст.-чеш. kyselka 'дикая лоза, дикий виноград' (Novak. Slov. Hus. 54), слвц. kyselka ж. р. 'минеральная, углекислая вода' (SSJ I, 808), польск. диал. kisialka ж. р. 'закваска, кислая болтушка' (Warsz. II, 342), также диал. kisialka (SI. gw. p. II, 357), русск. диал. кйселка ж. р. 'щавель' (пек., новг., твер., моек., перм., урал.), 'красная смородина' (пек.), 'кислая капуста' (яросл.) (Филин 13, 227).
Производное с суф. -ъка от прилаг. *kyselb/*kyselb (см.); субстантивация.
*kyselь: сербохорв. диал. кисел, м. р. 'вид растения с кислыми листьями' (Елез.), кисел ж. р. 'дождливая погода' (С. Милош Московл>евич. Збирка речи из Поцерине, рукоп., Серб. АН, Белград; РСА IX, 492), кисел>а 'название растения' (Vis. 6), ст.-слвц. kyseV м. р. (Ист. слвц., Братислава), слвц. kyseV м. р. 'вид кислой похлебки'(SSJ I, 808), диал. kiseV м. р. 'капустный рассол' (Matejcfk. Novohrad. 143), kiseV (. . varila kiseV z miasom. Диалект., Братислава), kyseV ж. p. 'кислый вкус' (1 случай, Диалект., Братислава), ст.-польск. kisiel м. р. 'кушанье из муки, замешанной на воде и подвергнутой брожению' (SI. stpol. Ill, 280; St. polszcz. XVI w., X, 330), польск. kisiel м. p. 'вид студня на овсяном растворе или картофельной муке; сладкое тесто с изюмом; закваска' (Warsz. II, 342), также диал. kisiel (St. gw. p. II, 357), др.-русск. кисель, кисель (Повел'Ь женамъ створити ц'Ьжь, в немь же вардть кисель. Пов. вр. л. под 997 г. Срезневский I, 1418), русск. кисель м. р. 'студенистое кушанье из какой-либо муки или ягодного сока, молока с добавлением крахмала', диал. кисель м. р. 'жидкий раствор из ржаной, овсяной муки или отрубей, употребляемый в кожевенном производстве' (каз., нижегор., яросл., калуж., твер., вят.), 'каша из гороховой муки' (волог.), 'лягушечья икра' (ленингр., калин.) (Филин 13, 227), кисель ж. р. 'кислота' (арх., пек., там же), 'жидкая грязь, мокрота; плесень' (север., там же), ст.-укр. Кисел, Кисел м. р., личное имя собств. (1475 г., Словник староукрашсько1 мови XIV—XV ст. 1, 475), укр. кисгль м. р. 'кисель' (Гринченко II, 239), блр. тсёлъ м. р. 'кисель', также диал, тсёлъ м. p. (TypaycKi слоушк 2, 192), 'овсяный кисель' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 465).
Субстантивация прилагательного *kyseH (см.) с переводом в -/о-основы. О древности названия и реалии — жидкого блюда из овсяных зерен — у славян см. М. Gavazzi ZfslPh XXII, 1954, 395 и сл.
*kyselьсь: болг. киселей м. р. 'щавечь liumex acetosa' (РБЕ), также диал. киселей, кйсълец м. р. (М. Младенов БД III, 88), киселей м. р. (Шклифов БД VIII, 252), макед. киселец м. р. то же (И-С), диал. киселци 'из кислого теста' (К. Тошев. Струшкиот говор. Скопле, 1979, 102), ст.-сербохорв. kiselac, род. п. kiselca, м. р., местн. название («В памятнике XIV в. написано kisUbCb ., см. словарь Даничича», RJA V, 6), сербохорв. диал. киселац, род. п. -ёлца, м. р. 'хлеб из кислого теста; сорт кислых груш' (РСА IX, 492—493), словен. kiselec, род. п. -lea, м. р. 'сорт винограда; кислое вино' (Plet. I, 398), чеш. диал. kyselec, род. п. -Ice, м. р. 'щавель', в.-луж. kiselc м. р. 'дикий щавель Acetosella acetosa' (Pfuhl 251), польск. kisielec, род. п. -lea, м. р. 'растение Tremella' (Warsz. II, 342).
Производное с суф. -ъсъ от прилаг. *ку$е1ъ (см.), субстантивация последнего.
*kyselьnica: болг. диал. киселнйца ж. р. 'вид пирога' (Шклифов БД VIII, 252), макед. киселнйца ж. р. 'кислая капуста' (Кон.), сербохорв. стар, кисеоница ж. р. 'место, где что-либо квасят, мочат, замачивают' (РСА IX, 499), словен. kiselnica ж. р. 'минеральная вода' (Plet. I, 399), чеш. kyselnice ж. р. 'кисловатая груша' (Jungmann II, 248: Dobrovsky), польск. редк. kisielnica ж. р. 'инфекционная болезнь morbus zymoticus' (Warsz. И, 342), русск. диал. кисёлъница ж. р. 'кадка для киселя' (пек.), 'то же, что киселица' (пек., твер.) (Филин 13, 228).
Производное со сложным суф. -ътса от прилаг. *kysefo (см.), в некоторых случаях (вост.-слав.) — от *kyselb (см.).
*kysěti: сербохорв. klsjeti (Дубровник) 'отдавать кислотой (о вкусе); накрапывать, моросить' (RJA V, 9), ст.-польск. kisiec 'кваситься, бродить' (SI. stpol. Ill, 280; SI. polszcz. XVI w., X, 330), польск. kisiec 'киснуть, кваситься' (Warsz. II, 342), также диал. kisiec (SI. gw. p. II, 357; Kucala 53); словин. msec 'квасить' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1248), kisdc 'бродить' (Lorentz. Pomor. I, 402).
Глагол состояния на -eti, родственный *kysati, *kysn)ti, *куsefo (см. s. vv.).
*kysiti: сербохорв. кйсити 'отдавать кислым (о вкусе)', (диал.) 'моросить, накрапывать' (PGA IX, 499), польск. kisic 'квасить; травить кислотой (металл); солить' (Warsz. II, 342), также диал. kisid (SI. gw. p. II, 357; Kucala 149), словин. kisdc 'квасить, солить' (Lorentz. Pomor. I, 402).
Глагол на -iti (каузатив), соотносительный с *kyseti (см.) и *kysn?ti (см.).
*kysnǫti: цслав. ктчсылчти madefieri (Mikl.), болг. кисла 'мокнуть (в воде или другой жидкости)' (РБЕ; Геров: кйснж гмочить; киснуть'), диал. кйсне 'мокнуть, киснуть' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 185; М. Младенов БД III, 88), кйсне 'подходить (о хлебе)' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД IV, 178), кисни, только 3 л. 'киснет, подходит (о тесте)' (Журавлев. Криничное 140), киснем 'мочить, вымачивать; мокнуть, киснуть' (Шапкарев—Близнев БД III, 231), макед. кйсне 'киснуть, закисать, скисать; мокнуть' (И-С), сербохорв. klsnuti 'киснуть, кваситься; мокнуть, намокать', (RJA V, 9—10; РСА IX, 500—501), словен. kisniti 'киснуть, делаться кислым' (Plet. I, 399), чеш. kysnouti 'киснуть, делаться кислым', елвц. kysnuV 'киснуть, кваситься; подходить (о тесте)' (SSJ I, 809), диал.А:^nuVi (Matejcik. Novohrad. 195), в.-луж. kisnyc 'киснуть, кваситься' (Pfuhl 251), н.-луж. kisnus то же (Muka SI. I, 599), ст.польск. kisnqc 'бродить, киснуть' (SI. polszcz. XVI w., X, 330), польск. kisnqc 'киснуть, кваситься, бродить; гнить' (Warsz. II, 342), словин. Шзпбцс (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1251), kisngc (Lorentz. Pomor. I, 404), др.-русск., русск.-цслав. киснути, кыснути 'становиться кислым; бродить'(Дм., 124. XVI в.), 'мокнуть под дождем' (Никон. Панд. XV в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7,139; Срезневский I, 1419), русск. киснуть 'делаться кислым, портиться от брожения', диал. киснуть 'гнить, разлагаться, протухать (о мясе, рыбе)' (помор., арх., кольск., брян.), 'намокать' (ряз.) (Филин 13, 237—238), укр. киснути 'киснуть; долго мокнуть' (Гринченко II, 240), диал. киснути 'плакать без причины; дремать, ждать, быть долго занятым; долго мокнуть' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 4, 40), блр. тснуць 'киснуть', диал. тенуць 'киснуть; раскисать' (Тураускгслоушк 2, 193), 'закисать' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 466).
Глагол на -noti, соотносительный с *kysiti, *kyseti (см. s. vv.), Далее см. *kysati, *kysefe, *киазъ, а также *къзъпъ.
*kys(ь)lica/*kyslika: болг. диат. кислйцъ ж. р. 'дикая яблоня' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 43), словен. kislica ж. р. 'кислое питье (вино, вода); щавель Rumex acetosa' (Plet. lr 399), kislika ж. p. 'кислое яблоко; кислое питье' (там же), елвц. kyslica ж. р. 'растение Eriophorum' (SSJ I, 808), польск. kislica ж. р. 'что-либо кислое' (Warsz. II, 343), др.-русск. кислица ж. p. 'щавель, красная смородина, кислые яблоки, барбарис' Кн. ям. новг., 265. 1586 г.) 'заготовленные мочением или квашением овощи, ягоды' (Кн. прих.-расх. Волокол. м. № 2, 226. 1574 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 138), Кислица, личное имя собств. (1513 г. Веселовский. Ономастикой 141), русск. диал. кислица ж. р. 'щавель' (волог., арх., олон., новг., петерб., ленингр., пек., смол., твер., калин., костр., и мн. др.), 'красная смородина' (иркут., якут., колым., камч,, амур, и др.), 'дикорастущая яблоня или груша' (курск., ворон., кубан. и др.), 'кислая капуста' (волог., новг.) (Филин 13, 231 и сл., там же др. значения; Опыт 83), кйслйка ж. р. 'щавель' (новг., олон., арх., моек., ряз.), 'щи из щавеля' (ряз.), 'красная смородина' (кемер., ср.приоб., олон., новосиб., том.) (Филин 13, 230), укр. кислйця ж. р. 'яблоко с дикой яблони; яблоня дичка' (Гринченко II, 240), блр. диал. тслща ж. р. 'щавель' (Слоун. пауночн.-заход. Белаpyci 2, 466), 'заячья капуста' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыпчыны 230).
Производное с суф. -icaj-ika от прилаг. *kys(b)fo (см.); субстантивация. Ср. *kyselica/*kyselika (см.).
*kys(ь)lina: болг. диал. кислинй мн. 'что-либо кислое, кислота' (М. Младенов, Из лексиката в Кюстендилско. — БД VI, 143), макед. кислина ж. р. 'лук с сыром и растительным маслом'(Кон.), сербохорв. kisllna ж. ^.=kiselina (RJA V, 9), словен. kislina ж. р. 'что-либо кислое (капуста, свекла); кислое молоко; кислота' (Plet. I, 399), елвц. kyslina ж. р. 'кислый запах' (SSJ I, 808), польск. kUlina ж. р. 'растение Oxybaphus' (Warsz. II, 343), словин. hlslana ж. р. 'кислота' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1248), kisldna ж. p. (Lorentz. Pomor. I, 402), русск. диал. кислина ж. p. 'листья капусты, пересыпанные мукой и заквашенные' (новг., и др.), 'кушанья из квашеных продуктов' (влад.), 'красная смородина' (свердл.) (Филин 13, 230), кислина ж. р. 'сыромятная кожа' (Словарь русских донских говоров II, 58), блр. телгна ж. р. 'кислятина' (Блр.-русск.; Тлумач. слоун. белар. мовы 2, 690).
Производное с суф. -ina от прилаг. *kys(b)lb (см.). Ср. *куselina (см.).
*kys(ь)l'adь: словен. kislad ж. р. 'что-либо кислое, кислые кушанья' (Plet. I, 339), др.-русск. киследь ж. р. 'что-либо кислое, имеющее кислый вкус и запах' (Пов. П. и Февронии 31. XVI—XVII вв. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 138), русск. диал. кйслядь, кйслять ж. р. 'щавель' (оренб., орл.), 'чай с клюквой' (арх.), 'кислая почва, требующая известкования' (киров., том., тобол.) (Филин 13, 236), киследь ж. р. 'что-либо кислое, кислятина' (яросл., Филин 13, 229).
Производное с суф. -'айь от *kys(b)lb (см.). О праслав. характере образования см. F. Slawski. О slowianskich formacjach па -do, -da, -db. — Studia indoeuropejskie, 1974, 216.
*kys(ь)lota: цслав. кшлотд ж. p. acies (Mikl.), болг. кислота ж. p. (Дювернуа), диал. к'исълта ж. р. 'лимонная кислота' (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 244), сербохорв. редк. kislota ж. р. 'кислота' (RJA V, 9; РСА IX, 500: рус. кислота), словен. kislota ж. р. 'кислый вкус, кислота' (Plet. I, 399), слвц. kyslota ж. р. 'кислый вкус, кислый запах' (SSJ I, 808), словин. Mslueta ж. р. 'кислота' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1248), kislota (Lorentz. Pomor. I, 403), русск. кислота ж. p., диал. кислотА ж. р. 'слякоть, дождь со снегом' (пек., Филин 13, 233), укр. кислота ж. р. 'кислота' (Гринченко II, 240), блр. диал. тслата ж. р. 'закваска' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 465), тслота ж. р. 'кислятина' (TypaycKi слоушк 2, 192).
Производное с суф. -ota от прилаг. *kys(b)fo (см.).
*kys(ь)lъjь: цслав. кк\с\ъ, прилаг. ofAcpalj, acerbus (Mikl.), болг. (Геров) кысълый, прилаг. 'кислый', диал. кисло, прилаг. нескл. *мокрый до нитки' (Шклифов БД VIII, 253), кисло ср. р. 'дождливая погода' (Горов. Страндж. — БД I, 97), сербохорв. стар., редк. klsao, klsla, прилаг. 'кислый' (в XVIII в. и диал. в Лике, RJA V, 6; РСА IX, 492), словен. kisel, -sla, прилаг. 'кислый' (Plet. I, 398), чеш. диал. kysly 'кислый' (BartoS. Slov. 175), слвц. kyslyr прилаг. 'кислый' (SSJ I, 809), ст.-польск. kisly 'кислый, квашеный' (SI. polszcz. XVI w., X, 330), польск. стар, kisly 'кислый, квашеный, прокисший' (Warsz. II, 342), также диал. kisly (SI. gw. p. II, 357), словин. Msli, прилаг. 'кислый, заквашенный* (Lorentz. I Slovinz. Wb. II, 1248), fcist'i (Lorentz. Pomor. I, 403), др.-русск. кислый, прилаг. 'кислый' (Дм., 44. XVI в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 139), русск. кислый, -ая, -ое 'имеющий своеобразный острый вкус, подобный вкусу лимона, уксуса, клюквы; закисший вследствие брожения', диал. кислый 'протухший, испортившийся; загнивший, разлагающийся' (сиб., камч., амур., волог., енис), 'намокший' (волог.) (Филин 13, 234—235), кислой 'кислый' (онеж., Филин 13, 232), укр. кйслий, -а, -е 'кислый* (Гринченко II, 240), блр. кгслы 'кислый', диал. кгслы 'квашеный* (Слоун. пауночн.-заход. Белару^ 2, 466), 'кислый; раскисший* (TypaycKi слоушк 2, 192).
Старый словообразовательный вариант на суфф. -(ъ)1ъ с *ку$а1ъ, *кузе1ъ (см. s. vv.).
*kysta: чеш. kysta ж. р. 'шелковая кисть' (Kott I, 864: «Na Slov.»), н.-луж. kista ж. p. 'кисть; пучок, щетка' (Muka SI. I, 600), ст.польск. kista ж. p. 'кисть, щетка' (SI. polszcz. XVI w.), русск. диал. киста ж. p. 'кисть руки' (Словарь русских донских говоров II, 59), 'кисть для побелки' (том., Филин 13, 238), блр. диал. кгста ж. р. 'семенная часть стебля овса' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 466).
Однокоренное с *kystb (см.).
*kystelь?: болг. диал. кистёл м. р. 'прут, хворостина (которой гонят скотину, бьют и т. д.)' (с. Здравковец, Габровско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), русск. диал. кистелъ м. р. 'сорняк' (орл., Филин 13, 238), блр. диал. тсщлъ мн. 'кисти, бахрома' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 467).
Производное на суф. -е1ъ, родственное *kystb (см.).
*kystra/kystrъ: чеш. Kystra, местн. название (Эйхлер, ниже), ст.польск. kistra 'стебель льна, конопли' (Linde), укр. Кйстер м. р., название реки бассейна Десны (Черниг. обл., Словн. гчдрошм. Украши 248). — Ср. сюда же производное в остатках др.-луж. топонимии — Kistritz, в 1052/1071 гг. — Kistericz, 1378 г. - Kistricz (Е. Eichler ZfS 27, 3, 1982, 418).
Суффиксальное производное на -г- (параллельное *kystelb, см.) от того же корня, что в *ky9tb (см.). Ср. W. J. Doroszewski PF XV, 2, 1931, 278 (неверно заключает, что в других слав, языках, кроме польск., не встречается). В этимологических словарях (Миклошич, Бернекер, Славский) оставлено без внимания.
*kystъka: болг. (Геров) киска ж. р. 'пучок', также диал. киска ж. р. (Шклифов БД VIII, 252), кйска ж. р. 'кисть, которой смолят' (Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 111), макед. киска ж. р. 'кисть руки' (И-С), диал. киска 'пучок, букет цветов' (К. Тошев, Струшкиот говор. CKonje, 1979, 102), чеш. диал. kystka 'пучок' (Bartos. Slov. 175), также kestka (Kott. Dod. k Bart. 39), сюда же, возможно, kejska ж. p. 'снопик хлебных колосьев' (Jungmann II, 51), елвц. kystka ж. р. 'пучок' (SSJ I, 809; Kalal 292 также: 'кисть руки'), также куска ж. p. (SSJ I, 805; Kott I, 860: куска ж. р. 'кисть'. «Na Slov.»), диал. kicka ж. р.'кисточка на хвосте коровы' (Matejcik. Vychodonovohrad. 254), н.-луж. kistka ж. р., ум. 'кисть, пучок, щетка' (Muka SI. I, 600), ст.-польск. kistka ж. р. 'кисть, щетка' (SI. polszcz. XVI w., X, 331), польск. kistka ж. p.=kisc (Warsz. II, 342), диал. kistka 'пучок' (SI. gw. p. II, 357; Faliiiska. Pol. si. tkackie I, 98), др.-русск. кистка ж. p., ум. к кисть (Кн. прих.-расх. Тихв. м. № 1, 15. 1592 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 140; Срезневский I, 1210), русск. диал. кистка ж. р. 'кисть руки' (новг., Лит. ССР), 'кисть, кисточка' (арх., иск., волог., сарат., перм., том., кемер., иркут., Бурят. АССР) (Филин 13, 238), 'колос овса' (Slown. starowiercow 130), укр. диал. к'ёстка, кистка 'кисточка, которой расписывают пасхальные яйца' (Онышкевич 322).
Ум. производное с суф. -ъка от корня *kystb (см.).
*kystь: болг. производное кйстца 'тряпица; кисть, которой смолят' (Геров — Панчев; Геров: кыстца ж. р. 'кисть живописца'), кисц& 'кисть для рисования' (Речник РОДД), кисцъ ж. р. 'щетка, кисть из полосок ткани' (Хитов БД IX, 266), сербохорв. кист м. р. 'кисть (напр. малярная)' (РСА IX, 501: рус. кисть), также диал. кйшт м. р. (РСА IX, 528), производное klsfica ж. р. 'кисть (малярная)' (RJA V, 11—12), чеш. диал. kysV ж. р. 'кисть, кисточка', kysV 'метелка овса' (Bartos. Slov. 175), kest ж. р. 'пучок' (Коpecny. Ur5. 141), елвц. kysV ж. р. 'кисть, пучок; метелка, соцветие; горсть, пригоршня' (Kalal 292; SSJ I, 809), chysV 'кисть' (Kalal 208—209), н.-луж. kisc ж. p. 'виноградная кисть; зонтик (растения)' (Muka SI. I, 599), ст.-польск. kisc ж. p. 'пучок, гроздь' (SI. stpol. Ill, 280; SI. polszcz. XVI w., X, 331—332), польск. kisc ж. p. 'кисть, гроздь; метелка (проса и т. п.)' (Warsz. II, 343), также диал. kisc (SI. gw. p. II, 357), kisc (Maciejewski. Cheim.dobrz. 49), др.-русск. кисть ж. p. 'гроздь' (Назиратель, 235. XVI в.), 'пучок, бахрома' (АЮБ III, 394. 1567 г.), 'часть руки от запястья до конца пальцев' (АЮБ II, 36. 1686 г.), 'пучок щетины или волос, служащий для нанесения краски, клея и т. п.' (ВМЧ, Дек. 6—17, 1023. XVI в.), 'пучок, связка чего-либо' (Исх. XII. 22 по сп. XIV в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 140-141; Срезневский I, 1210), русск. кисть ж. р. 'часть руки от запястья до конца пальцев; гроздь; пучок нитей или шнурков, связанных вместе на одном конце, служащий для украшения', диал. кисть ж. р. 'запястье' (южн., урал., КАССР), (мн.) 'бахрома' (енис.) (Филин 13, 239), кись ж. р. 'кисть' (волог., арх., вят., яросл., влад., там же), кисти мн. 'кисти, соцветия' (тамб. Филин 16, 206), блр. тсць ж. р. 'кисть', диал. тещ мн. 'кисти, бахрома' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 467), теця ж. р. 'гроздь' (там же).
Скорее всего, из *kyt-tb, т. е. суффиксальное (отглагольное?) производное от корня *kyta (см.) и родственных. См. Machek2 315—316; Slawski II, 177 (справедливо указывает при этом на разительную семантическую близость лексических гнезд *kystb и *kyta). Менее вероятны реконструкция *kystb < *knp-sti(см. Berneker I, 679: из *qup-sti-; Фасмер II, 240) или сближение с названиями кулака — *kupsti-/*paksti-, др.-в.-нем. fust (V. Pisani. — Paideia VIII, 2, 1953, ИЗ).
*kyša: болг. киша ж. р. 'с!Якость, мокрая погода' (Дювернуа; БТР; РБЕ; Геров: кышм), диал. киша ж. р. 'дождь' (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 244; Й. Н. Иванов. Гоцеделчевският мещругански говор. — БД VII, 221), кйшъ ж. р. 'слякоть, дождливая погода' (П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 123; Ралев БД VIII, 137), сербохорв. klsa ж. р. 'дождь' (RJA V, 10—11: «Samo u naSemu jeziku»; РСА IX, 523), чеш. kyse ж. р. 'кислота' (Jungmann II, 249), елвц. kysa ж. р. 'кислое молоко' (SSJ I, 809; Kalal 292), русск. диал. киша ж. р. 'закваска в хлебе' (сарат., нижегор., Филин 13, 249).
О распространении инновационного^значения *kysa 'дождь' см. специально Н. И. Толстой ВСЯ 6, 142 и сл., где утверждается, что на всей слав, территории это значение выступает только в сербохорв. штокавск.
Производное с суф. -/- от корня *kys- (см. *kysati, *kysiti. *kysn)ti).
*kyšati (sǫ): болг. диал. киша са 'виснуть, наваливаться на что-либо животом' (Хитов БД IX, 266), сербохорв. kisati 'мокнуть, намокать' (в Дубровнике и в словаре Стулли, RJA V, 11), кйшати се 'намокать', др.-русск. кишЪтися 'кишеть' (И отъ того времяни раскольницы по царствующемъ градЪ ходити явно престали, тайно же и нын* по дворамъ, яко кишится, блядословятъ, ихъ же прелестей и безумства и слышати челов'Ьческимъ ушамъ странно. С. Медвед. Зап., 30.XVII в. СлРЯ XI-XVII вв. 7, 144), русск. кишеть 'шевелиться, копошиться; вмещать в себе множество живых существ, быть переполненным ими', диал. кишеть 'ухаживать, заботиться о большом количестве детей' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 221), укр. кишгти 'кишеть' (Гринченко II, 242), блр. тшэцъ 'кишеть', диал. тшэцъ 'мельтешить, сновать в разных направлениях' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 469).
Реконструируется как итератив-дуратив *kysjati, соотносительный с *kysiti, *kysati, *kysngti (см. s. vv.). Развитие значения при этом: 'кваситься' -> 'подходить на дрожжах; шевелиться, разбухать', отсюда, далее, с одной стороны — 'тайно возиться, копошиться' (см. выше др.-русск.), 'кишеть', с другой стороны — 'долго пребывать в одном состоянии' (ср. выше болг. 'виснуть, наваливаться'), ср., напр., семантику *къзыгъ (см.), принадлежавшего к этой же семье. Не имеет отношения к лит. kuseti 'двигаться, шевелиться', лтш. kustet то же, вопреки популярной этимологии (А. А. Потебня РФВ III, 1880, 103; Фасмер II, 242).
*kуšеnь: ст.-польск. kieszenia ж. р. 'мешочек, пришитый к одежде, карман' (SI. polszcz. XVI w., X, 306), польск. kieszen ж. р., диал. kieszenia, kiesien 'карман' (Warsz. II, 331; SI. gw. p. II, 351), kesfjn (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 162), др.-русск. KUшень ж. р., кишенъ м. р. 'мешок, карман для денег, кошелек* (Оруж. Бор. Год., 22. 1589 г. СлРЯ XI-XVII вв. 7, 144; Срезневский I, 1211), русск. диал. кишёнь ж. р. 'карман; мешок для денег, киса' (смол., Опыт 83), кишенъ м. р. 'желудок' (пек., твер., Доп. к Опыту 80), укр. кишёня ж. р. 'карман' (Гринченко II, 241), блр. тшэнъ ж. р. 'карман'.
одственно прежде всего названиям внутренних органов — кишки, желудка, ср. *куйъка, *къ$епъ (см. s, vv.), ср. и значение 'желудок' у русск. диал. кишенъ (выше). Пузырь из обработанной и высушенной кишки и т. п. мог служить и служил первобытным карманом, мешочком для мелких вещей.
См. Berneker I, 503; Фасмер II, 242; Slawski И, 158; Rudnyekyj. An etym. dictionary of the Ukrainian language II (Ottawa, 1982), 673. Ср. еще A. Bankowski JP LVI, 1, 1976, 44.
*kуšьkа: чеш. kyska ж. p. 'кишка' (Kott I, 865), диал. kyska ж. p. 'свернувшееся, скисшее, кислое молоко' (ВёКб. Dolsk. 174; Sverak. Karlov. 122), kiska ж. p. то же (Malina. Mistf. 42; Sverak. Brnen. 108; Kellner. VychodolaS. II, 209), keska/kiska ж. p. (Sverak. Boskov. 114), слвц. диал. kiska ж. p. 'кишка' (Buffa. Dlha Luka 164), ст.-польск. kiszka ж. p. 'кишка; вид колбасы' (SI. polszcz. XVI w., X, 331), польск. kiszka ж. p. 'кишка; колбаса из кишки' (Warsz. II, 342), также диал. kiszka (SI. gw. p. II, 357), kiska 'кровяная колбаса' (Maciejewski. Chetm. — dobrz. 186), словин. kiska ж. p. 'кровяная колбаса' (Sychta II, 325), др.-русск. кишка ж. р. 'кишка' (Дм., ИЗ. XVI в. СлРЯ XI— XVII вв. 7, 144: Срезневский I, 1211: кишъка 'ventriculum'. Втз. XVIII. 3 по сп. XIV в.), русск. кишка ж. р. 'перепончатая эластичная трубка, являющаяся частью пищеварительного аппарата человека или животного', диал. k'iskd 'кишка; внутренности' (Slown. starowiercow 130), укр. кишка ж. р. 'кишка; колбаса, начиненная кашей' (Гринченко II, 242), блр. кгшка ж. р. 'кишка', также диал. кьшка ж. p. (Typaycni слоушк 2, 193; Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 231), кгшка ж. р. (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 468).
Производное с суф. -ъка от корня *куз- (см. *kysnoti, *kysiti, *kysati). Исходным значением было 'портящаяся, прокисающая внутренность'. Ср., с некоторыми отличиями в деталях, А. Вапkowski JP LVI, 1, 1976, 46. Прочие этимологии неудовлетворительны: сближение с др.-инд. kosa-, kostha- 'вместилище; живот' (Berneker I, 679; A. Janzen. Die etymologische Sippe von slav. куйъка. — ZfslPh XV, 1938, 49 и сл.; Фасмер II, 242; Slawski II, 174; Machek2 315), с лит. kiausti 'рыть' (Bruckner 231).
*kyta: цс!ав. кытл ж. p. ramus (Mikl.), болг. ката ж. р. 'ветка; украшение' (Младенов БТР: обл., стар.; Геров: кита 'наряды, уборы'), макед. диал. кита ж. р. 'букет (цветов), связка, пучок, кисточка' (И-С), ст.-сербохорв. kita ж. p. 'frons, fasciculus' (с XIV в., Mazuranic 502), сербохорв. klta ж. р. 'веточка с листьями; пучок, связка' (RJA V, 13—15; РСА IX, 503), также диал. klta (Cres, Vrbnik, Tentor. Leksicka slaganja 75; Ka. 394; Hraste— Simunovic I, 419), словен. kita ж, p. 'коса (волосы); жгут из соломы; жила; сук; букет, пучок; вереница (о птицах в полете)' (Plet. I, 399), чеш. kyta ж. р. 'пучок перьев, хохол, султан; кисть живописца' (Kott I, 865), kyta ж. р. 'задняя нога животного от колена и выше', диал. kyta ж. р. 'бедро, нога' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 68), kita ж. p. 'бедро, вообще сильная нога; охапка, связка' (Gregor. Slov. slavk.-bu6ov. 75), kita ж. p. 'бедро' (Malina. Mistf. 42), keta ж. p. 'большой пучок' (Kopecny. Urc. 141), слвц. kyta ж. p. 'пучок льна, конопли; треугольный платок на голову' (SSJ I, 809), kyta ж. р. 'бедро животного' (там же), 'прическа особого вида; пучок, связка' (Kalal 292), в.-луж. kita ж. р. 'большая гроздь' (Pfuhl 251), ст.-польск. kita ж. р. 'пучок (льна, конопли, волокна), веха; султан из перьев' (S1. stpol. Ill, 280; SI, polszcz. XVI w., X, 332), польск. kita ж. p. 'пучок, связка, кисть; султан, хохол на шлеме, шапке' (Warsz. II, 343), kita (St. gw. p. II, 357), диал. k4ta ж. p. 'бедро, ляжка (убойной скотины, а также человека)' (Olesch, S. Annaberg 84), 'хвост; penis' (Tomasz. fcop., 144; A. Zarqba. Atlas sb\s., 638), словин. cita 'пук' (Ramult 20), др.-русск. кита ж. р. 'связка, пучок травы, стеблей с листьями' (Феодор Тирон. П. Отреч. И, 94. XVI в.), 'вьюк сена или соломы' (Переп. Одоевск., 53. 1650 г.)г 'веревка, свитая из соломы или конопляных волокон; плетенка; косичка, жгут' (Устав ратных д. II, 105, XVII в.) (СлРЯ XIXVII вв. 7, 141), русск. диал. кита ж. р. 'стебли вьющихся растений (обычно гороха)' (волог., новг., яросл., костр., челябин., влад., ряз., тул. и др.), спук, связка чего-либо' (волог., вят.г ульян., каз., сарат.) (Филин 13, 239—240), кита ж. р. 'старин¬ ный головной убор замужней женщины' (волог., там же), кита ж. р. 'кисть' (ворон., там же), ст.-укр. кита 'султан на шлеме' (XVII в., Картотека словаря Тимченко), укр. кита ж. р. 'кистьг султан, перья на головном уборе; хвост лисицы' (Гринченко II, 240), диал. Kbfma 'связка гороху, бобов, пряжи' (Онышкевич, 327), блр. диал. кгта ж. р. 'вязанка, вьюк; сноп бобов, льнаг (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 467; Мшска-маладзеч. 65; Народнае слова 114), 'пластообразный снопик из нескольких пучков, связанных у колосьев, образующий нижний ряд соломенной кровли' (Народнае слова 225).
Семантически реконструируется как 'то, что качается, раскачиваемое' (ср. часто встречающиеся значения спучок перьев на головном уборе; веха'), этимологически и словообразовательно — как прич. прош. страд. *ky-ta от почти не сохранившегося глагола *kyti, расширением которого явилось *kyvati (см.). Кстати, уже характер расширения в последнем опровергает популярную реконструкцию *kyta < *kupta <^ *kub-ta Berneker I, 679; Фасмер II, 240; Slawski II, 178; Shevelov. A prehistory of Slavic 192; ВЕР II, 393).
*kytaja/*kytajь: чеш. диал. kytej 'грязь на подоле у платья' (Bartos. Slov. 175), слвц. диал. kitaja ж. р. скисточка на биче пастуха' (Matejcik. Vychodonovohrad. 256), kitajka ж. р. 'кисточка на хвосте' (Czambel 533), польск. диал. kitajka 'палка с насечкой* (SI. gw. p. II, 358), укр. диал. китайка 'украшение, султан на зимней шапке' (Онышкевич 327), кыталька 'снопик, горстка' (Верхратський. Знадоби 225), блр. диал. ттайка ж. р. 'лента7 (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 467).
Производное с суф. -а/- от *kyta (см.).
*kytati?: в.-луж. kituc 'защищать, укрывать' (Pfuhl 251, где, однако,, сравнивается с skit), блр. диал. кытацъ 'выкачивать мед из сотов' (Народнае слова 244). — Ср., возможно, сюда же производное сербохорв. kitava ж. р., кличка коровы (RJA V, 17).
Можно было бы думать о производном на -ati от *kyta (см.). Ср. бегло о сербохорв. kitava: Skok. Etim. rjecn. II, 86. Несколько иначе о в.-луж. слове см. Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 8, 529: праслав. диалектизм только в в.-луж., восходит к и.-е. *(s)keut-, ср. греч. охото; 'кожа,' .-ко; 'кожа, оболочка.'
*kytica: болг. (Геров) китица ж. р. 'копыто', китица (Дювернуа), макед. китица ж. р. 'бабка (у лошади)' (Кон.), сербохорв. kltica ж. р., ум. 'пучок; бабка (у лошади)' (с. XVI в., RJA V, 17; РСА IX, 507—508: много других частных значений), диал. kltica 'букет' (Sus. 163; Hraste—Simunovic I, 419), kitice 'узоры в вышивке' (Kan. 269), словен. kitica ж. р., ум. 'косичка; жила; букет' (Plet. I, 399), чеш. kytice ж. р. 'букет', елвц. kytica ж. р. то же (SSJ I, 809), русск. диал. китица д. р. 'стебли вьющихся растений' (Даль), 'пучок травы, цветов' (яросл.), 'кисть; кисточка' (волог,, яросл., южн., зап.-брян.) (Филин 13, 241; Опыт 83), ст.-укр. китиця 'пучок, связка' (XVIII в., Картотека словаря Тимченко), укр. китиця ж. р. 'кисть; сноп соломы для соломенных кровель; букет цветов' (Гринченко II, 241), диал. китиця 'подгрудок (у вола или коровы)' (Верхратський. Знадоби 225), кытиц'а 'соломенный снопик для кровли; кисточка; ленточка' (Онышкевич 327), кйтищ 'бахрома' (Дорошенко. Матер1али до словника д1алектно!' лексики Сумщини 110), китиця 'гора, заросшая лесом только на вершине; гора, только на вершине покрытая снегом' (Т. А. Марусенко. Материалы к словарю украинских географических апеллятивов (названия рельефов). — Полесье 231), блр. диал. кщща ж. р. 'кисть, бахрома' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 468), 'связка, гроздь' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 230), кщщы мн. 'бахрома' (Янкова 158; TypaycKi слоушк 2, 193).
Ум. производное с суф. -ica от *kyta (см.).
*kytiti: болг. кйтя 'украшать, наряжать, убирать (цветами и т. п.)' (БТР; РБЕ; Геров: кытр^у также — 'связывать в букет'), диал. кйтим (Шапкарев—Близнев БД III, 231), кйтъ (Ралев БД VIII, 136), макед. кити 'украшать, наряжать; делать букет' (И-С), сербохорв. Kltiti 'украшать, наряжать' (с XIV в., RJA V, 18—19; РСА IX, 506—507), также диал. kitit (Hraste—Simunovic I, 419), словен. kxtiti 'связывать, увязывать; украшать' (Plet. I, 399), укр. китйти 'делать кисти' (Гринченко II, 240—241).
Глагол на -Ш, производный от *kyta (см.).
*kytjьka: болг. диал. кишка ж. р. 'палка с навитой на нее шерстью» смоченной в дегте, который прядильщица использует для смачивания пальцев, чтобы не выскальзывало из них вращаемое веретено' (Геров—Панчев; БТР: «народное»; СбНУ XXVIII, 1, 136, Архив Болг. диал. словаря), макед. кишка ж. р. 'ветошь для протирания ружей' (Кон.), елвц. диал. куска 'пучок' (Banska Bystrica, Kalal 290), польск. kiczka ж. р. 'связка, пучок, снопик', (диал.) 'валик вокруг головы, который женщины носят под платком' (Warsz. II, 319), также kicka (там же), словин. Иска ж. р. 'гречишный сноп' (Lorentz. Pomor. I, 401).
Суффиксальное производное (-j-ъка) от *kyta (см.), соотносительное также с *kytiti (см.).
*kytъ: болг. кит м. p. 'бахрома' (РВЕ), сюда же прилаг. кытый 'ветвистый, кудрявый' (Геров), диал. кит м. р. 'длинные шерстяные нити, одним концом вправленные в основу ковра, причем другой конец свободен' (П. И. Петков. Еленски речник. БД VII, 67), макед. кит м. р. (Кон.), сербохорв. стар. kiV м. р. 'листва; пучок' (в XVII и XVIII вв., RJA V, 13; PGA IX, 501), ст.-слвц. kit м. p. (Kitt konopi maternjch. 1652 г., Ист, елвц., Братислава), русск. диал. кит м. р. 'веревка, жгут из травы, соломы, употребляемый для обвязывания снопов, скирд, обивки дверей ит. п.' (пек., влад., ворон., арх., Филин 13, 239; Доп. к Опыту 80), киты мн. 'рогожные кульки, набитые камнем, землей и т. п. и погруженные в воду для устойчивости забоек, учугов (заборов из свай во всю ширину реки)' (астрах., урал., Филин 13, 243), киты 'две косы, оплетенные вокруг головы' (арх., Картотека СТЭ).
Этимологически тождественно *kyta (см.).
*kytъka/*kytъkъ: цслав. КЫТ-АКЛ Ж. p. pobxog, corymbus (Mikl.), болг. кйтка ж. р. 'букет' (РБЕ), 'кисть руки' (там же; Геров: кйтка ж. р. 'букет; связка; кисть; кисть руки'), диал. кйтка ж. р. 'снопик стеблей льна, конопли' (М. Гумнерова. Смолянско. — Родопски сборник II, 1969, 133), 'цветок; букет' (М. Младенов БД III, 88; Журавлев. Криничное 140), 'сорт крупной фасоли; снопик стеблей чечевицы, чабреца и др.; букет цветов' (Стойчев БД II, 186), кйткъ ж. р. 'цветок, букет;!кисть*руки' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 207; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 43), макед. кйтка ж. р. 'букет (цветов); связка, пучок; кисточка (на головном уборе); цветок' (И-С), 'кисть руки' (там же), диал. kltka 'цветок' (Malecki 50), кишки, кйтке мн. 'оспа; оспины' (Кон.; К. Пеев. За македонската диалектна лексика. — MJ XXI, 1970, 135), сербохорв. kltka ж. р., ум, от kita, 'женский головной убор с украшениями' (R J А V, 20), 'кличка коровы' (там же), чеш. kytka ж. р. 'цветок; соцветие', диал. kytka 'кисточка на*конце бича; цветок' (BartoS. Slov. 175), 'венок' (Kubin. Cech. klad. 193), 'поросячья ножка' (Sverak. Karlov. 122), елвц. диал. кИка*ж. р. 'узел, связка, сноп' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 233), в.-луж. kitka=kic (Pfuhl 251), ст.-польск. kltka ж. p., ум.'пучок'(SI. polszcz. XVI w., X, 333), польск. диал. kitka ж. p. 'связка, сноп' (Warsz. II, 344; SI. gw. p. II, 358), kitki мн. 'мешочки из липового лыка для упаковки сена в дорогу' (там же), словин. citka ж. р., ум. 'пучок' (Ramult 20), kitka (Lorentz. Pomor. I, 404), русск. диал. кйтка ж. р. 'стебли вьющихся растений' (волог.), 'кукуруза, початок кукурузы' (курск., брян., орл., тул., калуж., ворон.), 'соцветие (сережка) ольхи, вербы, березы и т. д.' (южн.), 'жгут из соломы, лыка и т. д., (свердл., тюмен., перм., иркут., енис), 'венок из веток на кусте, дереве — указатель границ между земельными участками' (то¬ бол.), (мн.) 'красная шерстяная бахрома с двух сторон головного убора — кички, сороки' (десн., окск.) (Филин 13, 242; Опыт 83), кишок, род. п. -тка, м. р. 'веревка, жгут, из травы, соломы' (влад., ворон., пек., арх., Филин 13, 239), укр. ттбк, род. п. -тка, м. р. 'обмотанный веревками жгут соломы, прибиваемый по краям дверей для защиты от холода' (Гринченко II, 247), диал. кишок, род. п. -тка, 'конопляный силок для птиц' (Дорошенко. Матер1али до словника д1алектно*1 лексики Сумщини 110), кишки мн. 'косы, положенные над ушами' (Гринченко II, 241), блр. кишка ж. р. 'вязка сена от 5 до 10 фунт., нарочито употребляемая для продажи' (Носов.), диал. кгтка ж. р. 'гроздь' (3 народнага слоушка 90), 'вязанка; сноп бобов, льна' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 2, 467; Народнае слова 179).
Ум. производное с суф. -ък- от *kyta (см.).
*kytь: в.-луж. kic ж. р. 'гроздь (винограда)' (Pfuhl 249), польск. охотн. kic ж. р. 'стайка' (Warsz. II, 319), русск. диал. кить ж. р. 'жгут из соломы, травы и т. п.' (пек.), 'головной убор, шитый золотом' (новг., Филин 13, 243).
Этимологически тождественно *kyta (см.).
*kytьje: сербохорв. Шее ср. р., собир. 'ветки с шетьями' (с XV в., RJA IV, 944; РСА IX, 514-515), также диал. klce (Pal. 170; Mas. 435; Hraste—Simunovic I, 417), словен. kltje ср. p., собир.= kite (Plet. I, 399), русск. диал. кйтъе ср. р., собир. 'рогожные кульки, набитые камнем, землей и т. п., погруженные в воду для устойчивости забоек, учугов' (астрах., Филин 13, 243).
Собир. производное с суф. -ь]е от *kyta, *kytb, *kytb (см. s. vv.)t
*kytьnъ(jь) : болг. кйтен, прилаг. 'красивый, нарядный; ветвистый, кудрявый' (о дереве) (РБЕ; Геров: кытный), диал. кйтен, прилаг. 'нарядный, живописный' (Божкова БД I, 251), к'йтен (Гълъбов БД II, 85), макед. китен, прилаг. 'покрытый цветами, цветущий (о поле и т. п.); украшенный, убранный, нарядный (о госте на свадьбе)' (И-С), сербохорв. kltan, kltna, прилаг. 'нарядный, украшенный' (с XVII в., RJA V, 16), 'обильно покрытый, увешанный листьями, цветами, плодами' (РСА IX, 504), словен. kiten, -tna, прилаг. 'жилистый' (Plet. I, 399), др.-русск. кишныи, прилаг. к кита 'вьюк сена или соломы' (Сказ, о нашеств. поляков. РИБ II, 803, 1609 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 142: китныя возы).
Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *kyta (см.).
*kyvati: цслав. КЫБДТИ XIVSIV TYJV хзсру.Хт|у, movere caput (Mikl.), болг. (Геров) кывамъ 'кивать', диал. кйвам 'совокупляться' (И. Н. Иванов. Гоцеделчевският мещругански говор. — БД VII, 221), словен. kivati 'кивать головой; махать рукой' (Plet. I, 399), ст.-чеш. производное Куиас, фам. (1387 г., Ст.-чеш., Прага), чеш. kyvati 'качать, колебать; кивать (в знак согласия); подзывать знаком', диал. kf/vat 'идти'шатаясь' (Kott. Dod. k Bart. 48), kyvlat 'шатать, качать' (Bartos. Slov. 175), kivlat 'двигать' (Gregor. Slov. slavk.-bu6ov. 75), kyjbat 'качать, кивать' (Hruska. Slovchod. 47), елвц. kyvaV 'качать; двигать; махать приветственно' (SSJ I, 809), в.-луж. kiwac 'качать; двигать, махать; кивать' (Pfuhl 251), н.-луж. kiwas 'кивать, мигать', kiwas se 'шататься' (Muka SI. I, 600), ст.-польск. kiwac 'шевелить, двигать (сверху вниз)' (SI. stpol. Ill, 281; SI. polszcz. XVI w., X, 334), польск. kiwac 'кивать, махать' (Warsz. II, 344), также диал. kiwac (SI. gw. p. II, 358), kivac (Gornowicz. Dial, malborski II, 1, 164), словин. hivac (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1248), kivac (Sychta II, 327; Lorentz. Pomor. I, 403), производное hivac м. p. 'овод' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1251), др.-русск., русск-цслав. кывати, кивати 'делать знак, указывать' (Панд. Ант. ВМЧ, Дек. 24, 1984. XVI в. —XI в.), 'покачивать' (Беседа Вал., 27. XVII в. ~ XVI в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 119; Срезневский I, 1416), русск. кивать 'делать легкие наклонные движения головой в знак приветствия, согласия, утверждения', диал. кивать 'шатать' (Добровольский 320), 'брыкаться; ловить рыбу удочкой; молотить цепом' (Картотека Псковского областного словаря), '(ногой на самопрялке) двигать' (Картотека Словаря брянских говоров), киваться 'качаться, шататься, колебаться' (южн., смол., олон.), 'дремать' (смол.) (Филин 13, 195), ст.-укр. киватися 'качаться, шататься во все стороны' (XVI в., Картотека словаря Тимченко), укр. кивати 'кивать; махать' (Гринченко II, 236), киватися 'качаться' (Гринченко II, 236), диал. кивати 'мешать, задевать; хватать без разрешения' (Областной словарь буковинских говоров 430; Матер1али до словника буковинських гов1рок 4, 35), кивати 'трогать; качать' (Верхратський. Знадоби 60, 225), кивати, к'йвати, к'ёвати 'двигаться; качать; моргать; делать знаки руками' (Онышкевич 323), блр. тваць 'качать (головой)', также диал. (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 459; TypaycKi слоушк 2, 190), твацца 'шататься' (Касьпяров1ч 161).
Скорее всего, *kyvati (ср. слабо засвидетельствованный вариант *kyti, см. *kyta) представляет собой ступень продления редукционного вокализма корня *kovati в позиции перед последующим сонантом (-bv—> -yv-), как и *kyjb (см.). Об этом говорят как недвусмысленные значения 'махать сверху вниз' (ср. аналогию русск. бить поклоны), 'молотить, бить цепом' (см. выше), так и явное этимологическое тождество нашего *куvati и сербохорв. итератива-дуратива -kivati в поткйвати 'подковывать, ковать; подбивать, подколачивать'. Напротив, малоудовлетворительно повсеместно принятое этимологическое сближение с лат. coved 'покачивать задом' (W. Meyer KZ XXVIII, 1887, 173; Berneker I, 680; Walde-Hofm. I, 209; Kurylowicz. Etudes indoeuropeennes 17; Фасмер II, 228; Slawski II, 180; Machek2 316; БЕР II, 353; Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 8, 530), потому что *keu- или *кёи- дало бы слав. *си-.
Ср. еще раз об этой группе слов Л. В. Куркина. — Этимология. 1982 (М., 1985), 13 и сл.
*kуvеrъ/ь: чеш. kyvif м. р. 'вид попоны на голову и шею лошади' (Jungmann II, 251), 'тюрбан, вид головного убора' (Kott I, 865), ст.-польск. kiwior м. р. 'островерхая шапка восточного образца' (St. polszcz. XVI w., X, 335), польск. стар, kiwior м. р. 'вид высокой или широкой шапки, колпак; тюрбан; навес для стога' (Warsz. II, 344), др.-русск. киверъ, киверъ м. р. 'шапка' (Гр. митр. Кипр, к Сергию Рад. РИБ VI. 175.1378 г. СлРЯ XI-XVII вв. 7,119; Срезневский III, 1391), русск. кивер м. р. 'твердый высокий головной убор некоторых воинских частей', диал. кивер м. р. 'шапка, особенно старого покроя или формы' (олон., ленингр., Филин 13, 196), производное кивёрка ж. р. 'чуб, хохол на голове' (курск., там же), укр. кивер м. р. 'кивер' (Гринченко II, 237), блр. твер, м. р. 'кивер' (Блр.-русск.; Тлумач. слоун. белар. мовы 2, 682).
Производное с суф. -ег- от корня глагола *kyvati (см.). См., с сомнениями, Berneker I, 680. Совершенно лишены оснований предположения о (восточном?) заимствовании, см. так Bruckner 231; Фасмер II, 228—229 (с дальнейшей литер.); Slawski II, 180-182.
*kyvěti: русск. диал. кивётъ 'хиреть' (Картотека Словаря брянских говоров).
Хотя слово известно пока на ограниченной территории, оно имеет вид древнего диал. образования. Этимологически тождественно лит. kuvetis 'стыдиться, стесняться', собственно первоначально 'опускать голову', как осторожно допускал уже Бернекер (Berneker I, 680, s. v. kyvati, без русск. диал. кивётъ). О лит. слове см. еще Fraenkel I, 323—324 (без упомянутых слав, форм и в целом, как всегда, сложно и трудно для ориентации). Далее, ср. *kyvati (см.).
*kуznь: ст.-слав. КЫЗНА Ж. p. [xr^av/j, jjie&ooeEa, insidiae 'коварство, козни' (Euch., Sad., SJS).
Связано отношениями чередования с *къгпъ (см.) и *ктпъ (см.).
*kyžiti: чеш. kyziti 'желать' (Jungmann И, 251), елвц. книж. производное kyzeny, прич. 'желанный, вожделенный' (SSJ I, 810). — Ср. сюда же, далее, производное чеш. kyzba ж. р. 'желание' (Jungmann II, 251).
Слово неясного образования; возможно, вторично мотивировано именем *kyznb (см.) и его гнездом. Происхождение от мест. *къ]'ъ ze (см. *къ]ь) и т. п. (ср. Machek2 249) сомнительно.
© «Proto-Slavic.ru»,
Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин
(см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма
( ).