![]() |
Проекты-наследники: Лексиконы | Ностратический | Индоевропейский | Праславянский | Словород |
![]() |
Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *Kre
(42 словарных статьи от *krečati до *kresnǫti)
на основе объединения этимологических сведений из отдельных
славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:
Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.
*krečati: болг. крёча 'крякать' (Младенов БТР; Дювернуа: кречЖ 'о крике птиц и лягушек'), сербохорв. крёчати 'кричать; крякать; квакать' (РСА X, 510; RJA; V, 499: с XVIII в.), словен. krecati 'квакать; издавать пронзительный крик' (PJet. I, 461), чеш. kfeceti 'кудахтать, пронзительно кричать' (Kott I, 810), ст.польск. krzeczec 'квакать' (St. stp. Ill, 412; St. polszcz. XVI w., XI, 302), польск. редк. krzeczec (Warsz. II, 531), словин. kfecec 'кричать, квакать' (Lorentz. Pomor. I, 387), русск. диал. кречатъ 'кряхтеть' (новг., онеж., пек.), 'трещать, скрипеть' (новг.), сиздавать звуки, кричать (о птицах)' (новг.) (Филин 15, 239; Картотека Псковского областного словаря). Звукоподражательный глагол, соотносительный с *кгекъ (см.). Ср. Berneker I, 609; Slawski III, 212.
*krеčеlъ/*krеklъ/*krеklа: др.-русск. кричала, кречелы мн. 'погребальная повозка' (Ж. Бор. Глеб., 105. 1406 г. СлРЯ XI—XVII вв. 8, 52; Даль3 II, 494: кргчел м. р., стар, 'погребальный одр, катафалк'), русск. диал. крёкра ж. р. 'толстая жердь' (орл., брян., Филин 15, 209), крёква ж. р. 'дубина, кол, шест' (Даль), 'палка, жердь, подкладываемая под соху или бредень при перевозке с места на место; волокуша' (пенз.) (Филин 15, 208), 'стропило' (Лит. ССР, брян., смол. Там же), блр. диал. крэчвы мн. 'деревянная основа бредня' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуси 2, 550).
Этимологически родственно *krokyj*krokbve (см.), с отличиями в^суфф.
*krесеlъ: сербохорв. Krecete ж. р. мн., местн. название (XIV в.* RJA V, 499), ст.-польск, krzeczot м. р. 'хищная птица Falco cherrug Gray из семейства соколиных' (SI. stp. Ill, 412; SI. polszcz. XVI w., XI, 302)^ польск. krzeczot м. p. = bialozor 'Falco gyrofalco' (Warsz. II, 591)* др.-русск., русск.-цслав. кречетъ 'кречет' (СГГД I, 18. 1318 г.; Сл. о п. Иг., И), 'цикада' (Мин. апр. XIV в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 8, 52; Срезневский I, 1321), Кречетъ, личное имя собств. (Смоленск, 1609 г. Ак. Ист. II, 308. Тупиков 263), кречатъ м. р. 'кречет' (Сл. Дан. Зат., 103. XVII в. XIII в. СлРЯ XI—XVII вв. 8, 51), русск. кречет м. р. 'крупная хищная птица из породы соколиных с серо-черным оперением', диал. крёченъ, крёчинъ м. р. (фольк.) 'птица кречет' (север., Филин 15, 239), укр. крёчет м. р. 'кречет' (Гринченко II, 303), блр. крэчат м. р. 'кречет'.
Производное с суф. -etb от корня глагола *krekati (см.) и родственных слов звукоподражательной природы. См. Berneker I, 609; Фасмер II, 375. Обращает на себя внимание преимущественно вост.-слав. распространение слова с достаточно раннего времени (венг. kerecset 'кречет' — из др.-русск., см. А. М. Рот ВЯ 1969, № 2, 130; Он же. — Мовознавство 1971, №4,21), а польск. слово считается заимствованием из русск., см. Slawski III, 213. В этой связи интересна сербохорв. форма (выше).
*krеčь: болг. креч м. р. 'кузнечик Cicada' (Младенов БТР), также кречак м. р. (Там же; Геров: крёчхжъ), диал. креч м. р. (Стойчев БД II, 193), ст.-чеш. kfec м. р. 'хомяк' (Gebauer И, 137), русск. диал. крёча ж. р. 'птица чибис' (перм., Филин 15, 239), ст.-укр. производное Кречовъ м. р., название села в Волынской земле (XV в., Словн. ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 513).
Звукоподражание, ср. *krekati (см.) и *кгеМъ (см.). См. Berneker I, 609; БЕР III, 4 (: креч1).
*krеčьkъ: чеш. krecek, род. п. -ска, м. р. 'хомяк Cricetus', ст.-польск. krzeczek м. р. 'хомяк Cricetus frumentarius Pall.' (SI. stp. HI, 412; SI. polszcz. XVI w., XI, 302; см. также Warsz. II, 591), Русск. диал. кречек м. р. 'птица Crex pratensis Bechst.; коростель' (пек., Филин 15, 239).
Производное с суф. -ъкъ от *кгесъ (см.), *кгек- (см. *krekati)
*kregotati/*kregъtati: чеш. krehotati 'квакать' (Kott I, 810), польск. диал. krechtac, krektac 'квакать', 'трещать, как сорока', 'невнятно бубнить' (Warsz. И, 539).
Звукоподражание, как и *krexrtati (см.). Соотносительно с *Агеgotb (см.).
*kregotъ: ст.-чеш. kfehot м. р. 'скрип' (.. .gejt wywrzen w temnojti zewnitfnj kdezto pla6 a' kfehot zubuom. Jak. Epist. 83 а. Ст.чеш., Прага), чеш. kfehot м. p. то же, диал. kfehot а 'кушанье' (Kfehoty nasmazene. Hanack. Kott. Dod. k Bart. 44).
Соотносительно с глаголом *kregotati (см.). Ср. также *krekotb (см.)
*krexati: болг. диал. крёам 'хрипло кашлять' (Хитов БД IX, 270), кр'бхам 'громко смеяться' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 182), словен. krehati 'хрипло кашлять', krehati se 'хохотать; трещать' (Plet. I, 462; Strekelj — LjZv. IX, 1889, 102), чеш. kfehati 'кудахтать, крякать, кричать' (Kott I, 810), русск. диал. крёхать 'кряхтеть, охать' (смол., калуж.), 'хрюкать' (ряз., курск.), 'сильно и неожиданно упасть, грохнуться' (смол.) (Филин 15, 239), блр. крэхаць 'трещать' (Байкоу—Некраш. 153). диал. крэхаць 'квакать' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 550).
Глагол звукоподражательного происхождения. Ср. *krekati (см.).
*krexъkъ(jь): болг. крёхък, прилаг. 'хрупкий, ломкий; нежный' (БТР; РБЕ; Геров: кр{хкый)> диал. крёак 'мягкий' (М. Младенов БД III, 93), крёхт то же (Стойчев БД II, 193), кр'дх (Т. Стойчев. Родопски речник.—БД V, 182), крёок (Шапкарев— Близнев БД III, 234), креф (Т. Бояджиев, Гюмюрджинско. — БД VI, 45), макед. кревок 'сочный, свежий, без жил (о мясе, зелени); нежный, хрупкий' (И-С), чеш. kfehkyy прилаг. 'хрупкий, нежный; непрочный, нестойкий', также диал. kfevky (Вагtos. Slov. 163), в.-луж. krjehki (krjechki, krjeki) 'хрупкий, ломкий' (Pfuhl 284), н.-луж. kseki 'хрупкий, ломкий' (Muka SI. I, 723), польск. krewki, krzewki, стар, krechki 'хрупкий, слабый' (Warsz. II, 548), др.-русск. крехъкыиу крехкий, прилаг. 'громко говорящий, кричащий' (Жит. Андр. Юр. 166. сп. XV—XVI вв. СлРЯ XI—XVII вв. 8, 51; Срезневский I, 1320).
Прилаг., производное с суф. -ъкъ, по-видимому, от звукоподражательного корня глагола *krexati (см.) и родственных слов. Толковалось и реконструировалось противоречиво, ср. Berneker I, 613: kregbkb (кгёскъкъ), признает слово темным. Славский исходит из праслав. *кгъскъкъ (см. у нас *кгъхъкъ), см. Slawski III, 81; однако слав, формы сопротивляются этому объяснению, ср. выше болг., чеш., русск. О польск. формах ведется дискуссия, см. Studia z filologil polskiej i slowianskiej 8, 11 —12. Аналогично см. Machek2 299. БЕР (III, 3) реконструирует праслав. *кгёхъкъ, но эта праформа, в свою очередь, не кажется обязательной для болг. (ожидаемое при этом болг. *кряхък не отмечено), а приводимые там формы сербохорв. крхак, укр. крихкий вообще сюда не относятся и восходят к *кгъхъкъ.
*krexъtati/*krexъtěti: словен. krehtdti 'покашливать; каркать' (Plet. I, 462), польск. диал. krzechtac 'о свинье в период течки' (SI. gw. р. И» 492; Warsz. 11, 591), др.-русск. крехтЪти 'кряхтеть, стонать' (А. Ворон, приказн. избы, оп. 3. № 20, 8. 1677 г. СлРЯ XI— XVJ1 вв. 8, 51), русск. диал. крехтатъ то же (курск., ставроп., волог., Филин 15, 239), крехтётъ 'издавать крик (о птицах)' (Сл. Среднего Урала II, 63), крехгпйть 'кряхтеть, хрипеть, тяжело дыша' (яросл., волог., Филин 15, 239), блр. диал. крэхтаць 'бурлить, клокотать' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 550).
Интенсивный глагол, родственный *krexati (см.).
*krekati: болг. диал. крёакам се 'громко хохотать' (Народописни материали от Разложко.—СбНУ XLVIII, 468), макед. крека 'квакать; кричать, горланить' (И-С), сербохорв. крёкати 'крякать' (РСА X, 482; RJA V, 501), словен. krekati 'квакать' (Plet. I, 462), чеш. krekati 'гоняться, быть в течке (о свиньях)' (Jungmann II, 179), ст.-польск. krzekac 'издавать характерные звуки в период течки (о свинье)' (Si. polszcz. XVI w., XI, 302— 303), польск. krzekac то же (Warsz. II, 591), русск. диал. крёкатъ 'крякать (об утке)' (свердл., Филин 15, 208).
Глагол звукоподражательного происхождения, подчас трудно отличимый от варианта *kr$kati (см.).
*kreknǫti: болг. крёкна 'квакнуть; крякнуть' (ВЕР), макед. крекне 'квакнуть; закричать, запищать' (И-С), сербохорв. крёкнути 'крякнуть, закудахтать' (РСА X, 483—484; RJA V, 501), польск. редк. krzeknqc (Warsz. II, 591), словин. krieknouc 'закричать; крякнуть' (Lorentz. Siovinz. Wb. I, 502), kreknqc (Lorentz. Pomor. I, 387), русск. диал. крепнуть 'закудахтать (о курице)' (том., Филин 15, 208—209), укр. диал. крёкнути 'крякнуть, застонать' (Онышкевич 382), блр. крэкнуць (Тлумач. слоун. белар. мовы 2, 746).
Глагол на -ngti, соотносительный с *krekati (см.); трудно отличить от вариантной огласовки *krfkngti (см.).
*krekotati/*krekъtati: болг. диал. крёкота са 'громко смеяться' (Хитов БД IX, 270), крекбтим се (Божкоза БД I, 252; Гълъбов БД И, 87), сербохорв. диал. крекотати се 'смеяться, хохотать' (РСА X, 484), кректати, крекетати 'квакать; кричать' (РСА X, 483—484; RJA V, 501), словен. kreketdti 'квакать' (Plet. I, 462), чеш. kfekotati 'квакать' (Kott I, 811), ст.-польск. krzekota6y krzektac 'квакать' (SI. stp. HI, 412; SI. polszcz. XVI w., XI, 303), польск. krzekotac, krzektac 'щебетать, трещать, как сорока' (Warsz. II, 591), также диал. krzekotac (SI. gw. p. II, 492), словин. krekugtac 'кричать, крякать, каркать, квакать' (Lorentz. Siovinz. Wb. I, 501), др.-русск., русск.-цслав. кректати, крЪктати 'трещать, кричать (о лягушках, жабах)' (Палея Толк.2, 200. 1477 г. ~ XIII в. СлРЯ XI—XVII вв. 8, 28; Срезневский I, 1320), русск. диал. кректать * издавать крик (о птицах)' (вят., волог., арх.), 'кряхтеть, стонать, охать' (арх., тамб., Краснодар.) (Филин 15, 209), укр. кректати 'кряхтеть' (Гринченко И, 302), диал. кректати 'квакать (о жабах)' (Лексичний атлас Правобережного Полнея 155; Лисенко. Словник полдських гозорЗв 106), блр. диал. крактацъ 'квакать; скрипеть; стонать' (Слоун. науночн.-заход. Беларуш 2, 514).
Глагольный интенсив, производный от звукоподражательного *krekati (см.).
*krekotъ: болг. диал. крёкут\ м. р. 'кряканье' (Стойчев БД II, 193), сербохорв. крёкёт м. р. 'кваканье; кудахтанье; крик' (РСА X, 482), словен. kreket м. р. 'карканье' (Plet. 1, 462), словин. kfleket м. р. 'крик, кряканье, кваканье' (Lorentz. Slovinz. Wb. 1, 502), krekrot м. p. (Lorentz. Pomor. I, 387), блр. диал. прокат м. р. 'лягушачья икра' (Касьпяров1Ч 167).
Соотносительно с глаголами *krekati (см.) и *krekotatij *кгекъtati (см.).
*krеkъ/*krěkъ: макед. крек м. р. 'крик, кряканье' (Кон.), словен. krek, krdk м. р. 'лягушачья икра' (Plet. I, 455, 462), чеш. kfek, akrek м. р. 'кваканье; скрип, скрежет' (Kott I, 811: Jg.), в.-луж. kfek м. р. 'плавучая растительность на поверхности воды, ряска; плавающий мусор' (Pfuhl 284), н.-луж. ksek м. р. 'ряска водяная Lemna L. А.; ива ломкая Salix fragilis L.' (Muka SI. I, 723), ст.-польск. krzek м. p. 'яйца земноводных в студенистой оболочке, откладываемые в воде в нитку или клубком' (SI. polszcz. XVI w., XI, 302), польск. редк. krzek, также okrzek м. р. 'кваканье; икра земноводных' (Warsz. II, 591), словин. kflek м. р. 'ряска' (Lorentz. SJovinz. Wb. I, 502), kfek м. p. 'ряска; лягушачья икра' (Lorentz. Pomor. I, 387), skflek м. p. 'гной' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1032), русск. диал. крек, крёк м. p. 'лягушачья икра' (твер., сев.-двинск.), 'водяное растение Lemna, ряска' (пек.) (Филин 15, 208; ср. там же: крек м. р. 'стоны; хриплый крик', Даль).
Слово в конечном счете звукоподражательного происхождения, ср. глагол *krekatl (см.), далее, ср. сюда же — с носовым гласным— *кг$къ I (см.), а также соответствующий вариант глагола— *kr?kati (СХМ.). Вышесказанное дало основание не только объединить в одной словарной статье слова со значениями 'крик, кряканье, кваканье' — с одной стороны, и 'лягушачья икра, с другой стороны, но и сделать наглядной возможность деривации значения 'лягушачья икра' от значения 'лягушачье кваканье'. Усиленное кваканье знаменует брачный период лягушек. Определенная затемненность очевидного для нас звукоподражательного происхождения *кгекъ\*кгёкъ 'лягушачья икра' привела к неявности первостепенной связи *кгекъ—*krekatl и к преимущественным поискам внешних сравнений.
См. Miklosich 139 (кгёкй); Berneker I, 613—614 (кгёкъ; признавая затруднительными фонетические отношения, приводит обычные и для современной этимологической литературы сравнения с др.-исл. hrogn, др.-в.-нем. (h)ragan 'икра', лит. кигкиШ мн. 'лягушачья икра', но также и с лтш. krecumi мн. 'лягушачья икра', krecet 'свертываться, густеть' и далее — русск. диал. клёк 'лягушачья икра', лит. klekti 'свертываться, спекаться'; см., кстати, о последней группе слов — как о звукоподражательных — у нас, s. v. *kleknoti); Фасмер II, 391; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 87; Schuster-Sewc. Hist.-etymol. Wb. 10 (Bautzen, 1982), 697—698 (неверный ВЫРОД об исходном и.-е. *(s)ker'сморщираться; кора, грубая кожа').
*kremenatъjь: словен. kremenat, прилаг. 'кремнистый' (Plet. I, 462), чеш. kfemenaty, прилаг. 'кремнистый' (Jungmann II, 179), полаб. kremenote то же (Rost 394). Прилаг., производное с суф. -аЬъ от *kremen- (см. *kremyj *kremene).
*kremenica: болг. крёменйца ж. р. 'железная пластина, в которую вставляется пята мельничного колеса' (Геров), диал. крёменйца ж. р. 'кремневая деталь в мельнице, в основании оси' (Д. Маринов. Дум и и фрази из Западна България. — СбНУ XII, 1895, 291), сербохорв. диал. крёменйца, крёменйца ж. р. 'железное основание, куда вставляется острый конец мельничного веретена; кремень, кусок кремня' (РСА X, 486), Kremenlca ж. р., название села в Сербии (RJA V, 504), словен. kremenlca ж. р. 'кремнезем, кремнистая земля' (Plet. I, 462), чеш. kfemenice ж. р. 'кусок кремня', Kfemenice, местное название (Kott I, 811), слвц. kremenlca ж. р. 'кремневое ружье; кремнистая почва' (Kalal 271), палаб. kremeneica 'кремнистая почва или кремнистый ручей' (Rost 394), польск. krzemienica ж. р. 'кремнистая почва' (Warsz. II, 591), укр. диал. кременйця 'каменистая гора' (Марусенко. Названия рельефов Хмельницкой обл. 286), кременйця 'белый камень для мельничного колеса' (Колесник. Матер1али до словника Д1алектизм1в украшських ropopiB Буко^ини 74), кримтйца ж. р. 'гладкий, отшлифованный камень' (Матер1али до словника буковинських ROPIPOK 6, 97).
Производное с суф. -ica от основы *kremen- (см. *kremyj*kreтепе).
*kremenistъjь: чеш. kfemenisty, прилаг. 'кремнистый' (Kott VI, 726: Мог. a Slov.), слвц. kremenisty то же (SSJ I, 767), ст.польск. krzemienisty, прилаг. от krzemien (SI. polszcz. XVI w., XI, 303), польск. krzemienisty то же (Warsz. II, 591), русск. кремнистый, прилаг. от кремень, укр. кременйстий, -а, -е 'кремнистый' (Гринченко II, 302), диал. криминйстий 'темно-серый в черную полоску (о голубях)' (Матер1али до словника буковинських гов]рок 6, 97), блр. диал. крамятсты 'твердый, плотный (о древесине)' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуш 2, 515).
Прилаг., производное с суф. -istb от *kremyj-mene (см.).
*kremenišče: сербохорв. kremeniste ср. р. 'каменистое место' (также в топонимии, RJA V, 504: в словаре Стулли—'locus silicum'), чещ. kremeniste, kfemeliSte 'Kiesgrube' (Kott I, 811).
Название места, производное с суф. -Ше от основы *кгегпеп(см. *кгету/*кгетепе).
*kremenitъ(jь): сербохорв. kremenit, прилаг. 'кремнистый* (с XVII в., RJA V, 504; РСА X, 486), словен. kremenit, прилаг. то же (Plet. I, 462), чеш. kfemenity 'кремнистый' (Jungmann II, 180), слвц. kremenity то же (SSJ I, 767).
Прилаг., производное с суф. -йъ от основы *кгетеп- (см. *кгету/*кгетепе).
*kremenovъ(jь): сербохорв. крёменов, -а, -о 'кремневый' (РСА X, 486), словен. kremenov, прилаг. то же (Plet. I, 462), чеш. kremenovy 'кремневый' (Kott I, 811), польск. krzemieniowy, прилаг. от krzemien (Warsz. II, 591), русск. кремнёвый, -ая, -ое 'сделанный из кремня', блр. крамянёвы, -ая, -аг 'относящийся к кремню' (Тлумач. слоун. белар. мовы 2, 121), крамнёвы 'кремневый' (Байкой—Некраш. 150).
Прилаг., производное с суф. -оиъ от *kremen- (см. *kremy/*kreтепе).
*krеmеnъkа: макед. кременка ж. р. 'кремневое ружье' (Кон.), сербохорв. диал. крёмёнка ж. р. 'сорт пшеницы' (РСА X, 486), словен. кгетёпка ж. р. 'кремнистая земля' (Plet. Т, 462), чеш. kfemelka 'камешек' (Vydra. НогпоЫап. 107; Machek2 240), слвц. kremienka ж. р. 'кремневое ружье; кремнистая почва' (Kalal 271), русск. Кременка, название реки (бывш. Боровск, у. Калужск. губ.; Лужск. у. Петерб. губ. Worterbuch der russischen Gew8ssernamen IT, 513), диал. кременка ж. p. 'охотничье ружье старинного образца, заряжаемое с дула' (арх., Филин 15, 209).
Производное с суф. -ъка от основы *кгетеп- (см. *kremyl *кгетепе).
krеmеnьсь: сербохорв. стар., диал. кремёнац, род. п. -нца, м. р., название монеты, служившей также украшением (РСА X, 486), Кгетёпас, местн. название (Герцеговина, Хорватия, Сербия, RJA V, 503), словен. кгетёпес, род. п. -пса, м. р. 'кремень' (Plet. I, 462), чеш. кгетёпес, род. п. -псе, м. р. 'маленький кремень' (Jungmann IT, 179), слвц. кгетёпес, род. п. -пса, м. р. 'горная порода с кремнем, кварцит' (SSJ I, 767), польск. редк. krzemieniec 'каменистая дорога; кремнистый камень, кварцит' (Warsz. II, 591), диал. krzemieniec 'какое-то лечебное растение' (SI. gw. p. II, 492), ст.-укр. КремАнець м. р., название города в Волынской земле (1352 г., Слозн. ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 511), укр. кремтёць, род. п. -нця, м. р., ум. от кремль (Гринченко IT, 302).
Ум. производное с суф. -ьсъ от основы *kremen- (см. *kremyl *kremene).
*kremenьje: цслав. к^ембыию ср. p. coll., silices (Mikl.), сербохорв. krbmene ср. р., собир. 'кремни, кремень' (с XVII в., RJA V, 504, РСА X, 487: крёмёуье), так ко диал. кгетёпе ср. р., собир. (Hraste—Simunovic I, 457), словен. kremenje ср. р., собир. тоже (Plet. I, 462). чеш. kfemeni ср. p., собир. 'множество кремня' (Jungmann II, 180), полаб. кгётёпе (Rost 394), ст.-польск. krzemienie ср. р., собир. 'кремни, кремень' (SI. polszcz. XVI w., XI, 303), др.-русск., русск.-цслав. кремени\е ср. р., собир. к кремень (Изб. Св. 1073 г., 98. СлРЯ XI—XVII вв. 8, 28; Срезневский I, 1320), русск. диал. (фольк.) кремёнъе ср. р. 'груда кремней, камни' (волог., Филин 15, 210), укр. кремгння ср. р. собир. от крёмьнь (Гринченко II, 302).
Собир. производное с суф. -ь]е от основы *kremen- (см. *kremyl *kremene).
*kremenьirъjь: макед. кремен, прилаг. 'кремневый' (Кон.), сербохорв. kremenl, прилаг. 'кремневый' (RJA V, 503—504: в лат. памятнике XIII в., РСА X, 486: крёменй), словен. kremenji, прилаг. то же (Plet. I, 462), ст.-чеш. kremenny, прилаг. (k gejkyny krzemene — ad specum silicis. Bibl. OI., Ст.-чеш., Прага), чеш. kremenny, прилаг. 'кремневый', слвц. kremenny (SSJ I, 767), ст.польск. krzemienni/ 'кремневый' (SI. stp. Ill, 412; SI. polszcz. XVI w., XI, 303), польск. krzemienny, прилаг. от krzemien (Warsz. IT, 591), словин. kfemjeinni (Lorentz Slovinz. Wb. I, 501), kfemenni (Lorentz. Pomor. I, 388), др.-русск. к ременный, прилаг. к кремень (Ж. Стеф. Перм. Епиф., 3 XV—XVI вв. — XV в. СлРЯ XI—XVII вв. 8, 28), русск. диал. кремённый, кременной 'состоящий из кремня' (арх., волог.), 'твердый, стойкий; жестокий (о характере)' (нижегор.) (Филин 15, 210), кремяный 'твердый, как кремень, плотный, здоровый' (пек., смол., Опыт 92), крэмяны 'твердый, плотный' (Расторгуев. Словарь Западной Брянщины 142), укр. кремънний, -а, -е 'кремневый' (Гринченко II, 302), блр. крамяны 'упругий, крепкий; (о человеке) свежий, здоровый' (Блр.-русск.), также диал. крамяны (Слоун. пауночн.-заход. Беларусг 2, 515).
Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *kremy/*kremene (см.).
*kremica/*kromica: в.-луж. krjenca, krjemca ж. р. 'краюха, ломоть хлеба' (Pfuhl 288).
Ум. производное с суф. -ica, соотносительное с *kroma (см.).
Ср. также след. О возможной древности форм на -е- см. Schuster-Sewc. Hist.-etymol. Wb. 9 (Bautzen, 1981), 672.
*kremiti: в.-луж. krjemid 'крошить' (Pfuhl 288: ungebr.).
Этимологически тождественно *kromiti (см.). О возможной древности ступени -е- см. Schuster-Sewc. Hist.-etym. Wb. 9, 671.
*kremjь: др.-русск. кремль м. р. 'внутренняя городская крепость, цитадель, кремль' (Ездр. 1. VI. 2, Библ. 1499 г.; АИ I, 339. 1567 г. Срезневский I, 1320; СлРЯ XI—XVII вв. 8, 29), 'дерево тс твердой, смолистой древесиной; твердый, пропитанный смолой слой в дереве' (Кн. расх. Кир. м. № 381, 64 об. 1606 г. СлРЯ XI—XVII вв. 8, 29), русск. кремль м. р. 'крепость внутри города; стена с бойницами, воротами, башнями, ограждающая важнейшую часть города' (Даль3 И, 486), диал. кремль м. р. 'каменный гостиный двор, расположенный квадратом' (урал., Филин 15, 211), крёмель 'твердый, трудный для обработки участок ствола дерева (обычно у корня)' (Сл. Среднего Урала), 'крупнослойная твердая древесина' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 248), Кремля, название реки в басе. Днепра (бывш. Глуховск. у. Черниг. губ., Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 514).
Производное с суф. -;ъ от *krem-l*krom-, ср., с одной стороны, *kroma (см.), а с другой4 стороны — *kremica, *kremiti (см. выше). Как и для последних слов, в случае с *kremjb встает вопрос о древности ступени -е- корневого гласного: Ихмеет ли здесь место старая апофония е\о или вторичное появление переднего гласного перед последующим передним гласным (*kremica, *кгеmiti, *кгет]'ъ). Несмотря на широкое распространение производных от этого корня (главным образом — в варианте *кгот-), производное *кгет-]ъ представлено только в русск. (а возможно, первоначально — только в части диалектов). Впрочем, диал. характер образования еще не означает позднего его происхождения (или заимствования), ср. любопытное свидетельство гидронима Кремля (басе. Днепра, Черниг. губ. выше) — в стороне и от ареала урбанистического употребления *kremjb, и от главных очагов балт. влияний и реликтов, о которых — ниже.
О родстве *кгет]'ь и *кгота см. А. Соболевский РФВ LXX, 86—87; ср. также Berneker I, 621 (со знаком вопроса); S. OndruS. Lingvisticky prispevok k dejinam slovanskej architekti'iry.— Jazykovedn^ Sasopis XXIV, 1, 1973, 23. Безоговорочное отнесение сюда же *кгету/-тепе (см.) вряд ли целесообразно в том виде, как оно дается у Фасмера (II, 371), который сравнивает русск. кремль с кремень и крома и неточно приписывает это сближение в полном объеме Миклошичу и Соболевскому (там же). В действительности Миклопшч сближал слово кремль только с названиями кремня, см. Miklosich 137, а Соболевский — только со словом крома, крбмы.
Природа называния кремля как 'города в городе', огороженного, вернее — отгороженного пространства, ясна.
Другие этимологии не кажутся вероятными, например предположение о балт. источнике и сравнение с др.-прусск. Кгетоп, Kremiten или с лит. kremtu, krlffisti 'грызть', kramas 'устье, впадение' (В. Н. Топоров Baltistica, I рг., 1972, 219—220); Махек неубедительно сближал кремль и *кгёръкъ (см.) (V. Machek SPFFBU 2, 1953, 127 и сл.).
*kremy, род. п. *kremene: цслав. к^блш, род. п. -л\бые, м. p. silex (MikL), болг. крёмен м. р. 'кремень' (Младенов БТР: стар.; РБЕ: диал.; Геров: кремень), крем м. р. то же (Младенов БТР: стар., обл.), диал. крёмен, крём'ън (Т. Бояджиев. Дедеагачко. —БД V, 231), крёмен' (Стойчев БД IT, 193; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 45), крёмън м. р. (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 240), крёмел* (Стойчев БД II, 193; Кювлиева — Димчев БД V, 75), макед. премен м. р. 'кремень' (И-С), сербохорв. крёмён м. р. 'кремень Silex' (PGA X, 485—486; RJA V, 502—503), кгёт м. р. то же (RJA V, 502), диал. креме, род. п. -ена, ср. р. 'кварц' (РСА X, 485), Кгетеп м. р., местн. название (ороним, RJA V, 503), словен. кгётеп м. р. 'кремень' (Plet. I, 462), ст.-чеш. кгетеп 'скала' (Novak. Slov. Hus. 51), чеш. кгетеп м. р. 'кремень', также кгет м. р. (Kott I, 811), kremel м. р., диал. kremela 'кремень; камешек' (зап.-мор., Bartos, Slov. 163; Gregor. Slov. slavk.-bucov. 83)> kremela ж. p. 'кремень' (Sverak. Karlov. 120), skremen м. p. то же, слвц. кгетеп м. р. 'кремень' (SSJ I, 767), в.-луж. kremjen м. р. 'кварц' (Pfuhl 1079), кгет м. р. 'кремень' (Pfuhl 284), н.-луж. кгетеп м. р. 'кремень, голыш' (Muka SI. I, 723), полаб. kremin м. р. 'кремень; камешек' (Polanski—Sehnert 84, с реконструкцией *кгётепь; см. также R. Olesch. Thesaurus linguae dravaenopolabicae. Т. I, Koln—Wicn, 1983, 470), ст.-польск. krzemien м. p. 'кремень Silex' (SI. stp. Щ, 412; SI. polszcz. XVI w., XI, 303—304), польск. krzemien м. p. 'кремень; гравий' (Warsz. II, 591), диал. krzem то же (там же; SI. gw. p. II, 492), kserhe (Kucala 33), kremeyn (W. Herniczek-Morozowa. TerminoJogia polskiego pasterstwa gorskiego I, 104), словин. krlem, род. п. -mjena, м. p. 'кремень' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 502), krlemjen (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 502), kfemen (Lorentz. Pomor. I, 388), кгет, род. п. -тепа, м. р. 'кремень' (Sychta II, 272; Ramult 81), др.-русск., русск-цслав. кремень м. р. 'кремень' (Мин. ноябрь, 384. 1097 г., Срезневский 1,-1320; СлРЯ XI—XVII вв. 8, 28), русск. кремень, род. п. -мня, м. р. 'очень твердый минерал, состоящий из кремнезема; может служить для высекания огня', диал. кремень м. р. 'часть древесины, пропитанная смолою' (волог., нозосиб., краснояр.), 'обшивка борта лодки' (волог.) (Филин 15, 210; Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 248; Элиасов 170), крёмель, род. п. -мля, м. р. 'камень для высекания огня' (челябин., новосиб.), 'часть древесины, пропитанная смолой' (Филин 15, 209), кремь м. р. (стар.) 'кремень для высекания огня' (тохм.), 'близкая к корню, утолщенная часть дерева, пригодная для изготовления луков' (том.), 'сосна, выросшая одиноко на сухом месте, с твердой, плотной древесиной на южной стороне ствола' (тобол.) (Филин 15, 212), крем м. р. 'кремень' (Картотека Псковского областного словаря), укр. крёмть, род. п. -меню, м. р. 'кремень (минерал); кремень для высекания огня' (Гринченко II, 302), диал. кремън> 'гора, скала; кремень, камень' (Онышкевич 383), краменъ м. (стар.) 'кремень для кресала' (Лисенко. Словник шшських говор'ш 105), ст.-блр. кремень (Скарына 1, 283), блр. крэмень и. р. 'кремень', диал. крэмень, крамёнь, крамынь м. 'кремень' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 548), крамень (Тураусю слоушк 2, 232).
Сразу следует отметить, что наиболее близкое к слан, назва* ниям лтш. krams 'кремень' слишком напоминает слав. диал. варианты вроде русск. диал. (пек.!) крем 'кремень', польск. диал. krzem (выше), которые, естественно, представляют собой сокращение более полной слав, формы *kremen- (стадия, совершенно неизвестная в лтш. и вообще в балт.). Это логично заставляет вновь вернуться к давней мысли о заимствовании лтш. krams из соседних слав, диалектов, где представлены, кстати, и случаи корневого гласного -а- (ср. выше укр. диал., блр. диал. крамень). О слав, происхождении лтш. названия кремня высказывался первоначально Брюкнер, см. против — и не очень убедительно — Berneker J, 610, сделавший на этой почве дальнейшее ложное допущение о корневой принадлежности -га-, хотя дослав, (и.-е.) корень типа *(s)krem- уже априори маловероятен и -га- естественно тяготеет к суффиксальным формантам. Обращает на себя внимание отсутствие надежного балт. соответствия для слав. *kremen-, а также отсутствие общего для всех балт. языков названия кремня. Ср. Bruckner 275: «brak slowa па Litwie, jest lotew. krams 'krzemien'(?)», В этом свете утверждение об исконном родстве лтш. krams и слав. *kremen-y русск. кремень (Эндзелин. Славяно-балтийские этюды, 124) сомнительно. Любопытное локальное название кремня в лит. tltnagas, не получившее до сих пор серьезного объяснения (ср. Fraenkel IT, 1103— 1104: из *titi-nagas, ср. др.-инд. tithi-, tithd- 'дневной свет?' и лит. *nagas 'камень', не засвидетельствовано), явно вторично с различных точек зрения; скорее всего, непервоначален звуковой состав tit- первого компонента, для которого можно допустить ассимиляцию из *kit-, ср. лит. kietas 'крепкий, твердый'. Ср. Даль2 II, 189, о слове кремень: «самый твердый и жесткий из простых камней...»
Высекание огня — одна из функций кремня, продержавшаяся дольше других, вплоть до нового времени, но отнюдь не главная первоначальная особенность применения этого камня, поэтому цопытка произвести *kremen- от *kresati (см.; так см. Vaillant. Gramm. comparee II, 1, 208), сомнительна и со стороны фонетической формы (-5га--0га-?) не может быть принята. Это сознавал и сам автор этимологии, продолжавший в дальнейшем колебаться, ср. его более позднюю попытку истолкования *kreтеп- из *kret-men-, ср. лит. kresti 'трясти' (Vaillant. Gramm. comparee IV, 227); тоже маловероятно.
«Самый твердый и жесткий из простых камней» служил в дометаллическую эпоху основным сырьем для изготовления орудий и оружия и был широко известен. Удивляет поэтому отсутствие специального общего названия именно для кремня в и.-е. языках. Напротив, в этой роли всюду фигурируют различные местные названия, иногда — новообразования. Выше уже упоминались, кроме слав. *kremen-, лит. tltnagas и лтш. krams. Ср., далее, такие синонимы в других языках, как нем. Feuerstein, буквально 'огненный камень', Kieselstein, буквально 'зернистый камень'; англ. flint 'кремень' этимологизируется как первоначальное название осколка (камня), ср. аналогичный генезис лат. silex 'кремень', если из *scilec- от и.-е. *skel- 'раскалывать' (ср. Walde-Hofmann II, 536). Слово с общим значением 'камень', объединяющее большинство и.-е. языков, известно — *afc(d)men(см. у нас *kamyl-mene). В дополнение к тому, что сказано у нас выше о слав, и и.-е. названии камня, можно добавить, что для древней культуры камнем par excellence был, по-видимому, именно кремень, поэтому более древним и, может быть, первоначальным значенивхМ и.-е. *а%(д)теп- было 'кремень, острый камень'— от *afc- 'острый', а обобщенное родовое значение 'камень' явилось уже своего рода культурно-семантической инновацией. Поскольку «новое» значение, таким образом, закрепилось за очевидно старой формой, становится понятным аналогичный сдвиг старого значения 'кремень' в сторону новых форм (выше) в духе четвертого закона аналогии отношений формы и содержания (функции) по Куриловичу (J. Knrylowicz. La nature des proces dits analogiques.— Acta linguistica 5, 1949, 15 и сл.; см. еще О. Szemerenyi. Richtungen der modernen Sprachwissenschaft. II. Die funfziger Jahre (1950—1960). Heidelberg, 1982, 136).
Из всех специальных локальных названий кремня (обзор которых сильно затруднен ввиду того", что рубрика 'Flint, кремень' оказалась не включенной в известный словарь и.-е. синонимов Бака) слав. *кгету/*кгетепе, пожалуй, наиболее архаично по образованию: только оно образовано по той же древней модели на согласный с формантом -теп-, что и.-е. *а!с(д)теп-, слав. *кату. Факт наличия суф. -теп- является совершенно непреложным, и этимологии, не считающиеся с этим или отходящие от его признания, не могут быть приняты. Причиной появления этих других этимологии было то, что ясности выделения форманта -тепкак бы противостояла недостаточная ясность вычленения корня (*кге-?) в таком случае, поэтому ряд авторов предпочел вычленение более «понятного» корня, хотя это и достигалось ценой явно ошибочного словообразовательного деления. Примерно так решает эту дилемму уже Миклошич, который в своей «Сравнительной грамматике» помещает «кгетеп neben кгет» в рубрике «Suffix теп» (Miklosich. Vgl. Gr. IT, 236), а позднее, в «Этимологическом словаре», сравнивая кгетеп и русск. кремль, а также лтш. krams (Miklosich 137), явно исходит уже из концепции корня *кгет-. Эту последнюю точку зрения развивает Бериекер, привлекающий сравнение с др.-сакс, scram-sahs 'ножевидный меч', ср.-в.-нем. schram 'рана от удара мечом; расселина'; сюда же он относит слав. *кгота. См. Berneker I, 610. Gp. так же Bruckner 275: krzemien. . . «Корень (s)krem-i (s)krom-y см, кгот, об ударе острым, отрезании. .» Далее, см. J. Otrqbski LP 1, 1949, 137; Фасмер II, 370; Slawski III, 216 (компромиссное решение: относит к и.-е. *(s)ker-: *(s)krem- 'резать, ударять острым', ср. сюда же кготка, но выделяет при этом также суф. -теп-, как в *кату)\ БЕР 2, 731 (от и.-е. *{s)krem'резать'); Schuster-Sewc. Hist.-etym. Wb. 10, 694—695 (к и.-е. *(s)ker~: *(s)krem- 'резать, разрезать' со ссылкой на реконструкцию Покорного; далее, признает родстпенным слав. *кгота); Skok. Etim. rje6n. II, 189; Bezlaf. Etim. slovar sloven, jez. II, 88.
Четко высказываются о наличии в *кгетеп- суф. -теп- лишь некоторые авторы, см. Откупщиков. Из истории индоевропейского словообразования 259; V. Machek LF 72, 1948, 75; Маchek2 299. Особенно интересны суждения последнего, который выдвинул этимологическое тождество слав, *кгетеп- и греч. %вр[ш 'кремень'. Оба слова он объясняет из *kher-men-, производного с суф. -теп-, принимая в слав. *кгетеп- метатезу *кег- > *кге-. Эта этимология принлекла внимание в литературе, см. Е. Risch. — Glotta 35, 1956, 76; Frisk II, 1088 («Der semantisch verlockende Vergleich...»). Конечно, махековская концепция греч. у <^ и.-е. kh натолкнулась на возражения, поскольку более регулярным считается развитие x
*krеmуkъ: цслав. к^еллыкъ м. р. ТС^ЬТ^; Шо;, pyrites lapis (Mikl.), болг. крёмък м. р. 'кремень' (РБЕ; БТР; Дювернуа: кремйкъ; Геров: кремыкъ, крёмъкъ), диал. кремйк м. р. то же (М. Младенов БД III, 93; Шапкарев—Близнев БД III, 234; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 187; Хитов — БД IX, 270), крёмък (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 24; П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 123), сербохорв. стар, kremik м. р., ум. от kremen (у чакав. автора XVII в. и далматинца XIX в., RJA V, 504; PGA X, 488: кремйк), словен. kremik м. р. 'кремень' (Plet. I, 462), ст.-чеш. kfemyk м. р., ум. от kremen (Gebauer И, 139), в.-луж. kremik 'Silicium' (Pfuhl 1079), польск. krzemyk м. p. 'кремень' (Warsz. II, 592), словин. kfemdk, kremik м. p., ум. от kfem (Lorentz. Pomor. I, 387, 388) kfemtsk м. p. 'кремень' (Lorentz. Slovinz. Wb. 1, 501), др.-русск., русск—цслав. кремыкъ 'кремень' (Гр. Наз., 140. XI в. СлРЯ XI—XVII вв. 8, 29; Срезневский I, 1320).
Производное с суф. -къ от *кгету (см.).
*krера: словен. кгёра ж. р. 'ком (земли, снега)' (Plet. I, 463), в.-луж. krjepa ж. р. 'большая капля' (Pfuhl 288).
Соотносительно с глаголом *krepati (см.). Ср., далее, *kropja (см.) и родственные.
*krepati: русск. диал. крёпать 'шить или вязать кое-как; кропать' (новг., Опыт 92), крёпать 'шить, вязать или чинить одежду, кропать' (твер., пек., новг.), 'начинять, набивать' (пек., твер., новг.), 'класть, совать' (Лит. ССР), 'много есть, кушать' (Лит. ССР) (Филин 15, 215-216; Говоры Прибалтики 132), крепаться 'карабкаться вверх или выкарабкиваться из-под чегонибудь' (твер., новг.), 'избавляться от беды' (твер.) (Филин 15, 216), блр. диал. крэпацца 'извиваться' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 2, 548).
Соотносительно с *kropati, *kropiti (см. s. v.). См. Фасмер II, 372; R. Jakobson Word И, 1955, 611.
*krepiti: в.-луж. krjepic 'кропить, брызгать, орошать' (Pfuhl 288), словин. kflepic 'стирать тонкое белье' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 502), русск. диал. крепить 'чинить, исправлять' (орл., вят., Филин 15, 216).
Соотносительно с *kropiti (см.). Ov вторичности -е- вокализма в корне в.-луж. слова см. Schuster-Sewc. Hist.-etymol. Wb. 9, 672, но ср. принимаемое также им сближение с лат. сгерб 'хрустеть, трещать, шуметь', crepitus 'шум', в конечном счете звукоподражание. См. еще Berneker I, 623.
*krеръkа: в.-луж. krjepka ж. р. 'капля' (Pfuhl 289), русск. диал. крепка, крепка ж. р. 'начинка в пироге' (пек., Филин 15, 217).
Производное с суф. -ъка от *кгера (см.), *krepati (см.).
*kresačь: сербохорв. крёсач м. р. 'щипцы для свечей' (РСА X, 500), Кресач, фам. (там же), диал. крёсачка ж. р. 'широкая, короткая железная лопаточка для срезания травы (на дорожке, гумне и т. д.)' (там же), словен. kresdc м. р. = tesar (Plet. I, 464), чеш. kfesac м. р. 'кресало; орудие для наточки жернова' (Kott I,. 812), слзц. диал. kresacka ж. р. 'топорик' (Matejcik. Novohrad. 147; Palkovic. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 337), 'рыба Gobio' (Matejcik. Novohrad. 95; Matejeik. Vychodonovohrad. 278).
Производное с суф. -(а)съ от глагола *kresati (см.).
*kresadlo: сербохорв. kre^alo ср. р. 'огниво, то, чем высекают огонь' (с XVII в., ША V, 523; РСА X, 498), словен. kresdlo ср. р. то же (Plet. I, 464), чеш. kresadlo ср. р. 'огниво', слвц. стар. kresadlo ср. р. то же (SSJ I, 768), в.-луж. kresadlo ср. р. то же (Pfuhl 285), н.-луж. производное ksasalko ср. р. согпиво' (Muka SI. I, 822), словин. krttQsddlo ср. р. 'огниво' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 506), стар, kr'osadlo ср. p. 'раст. Arctium tomentosum' (Sychta II, 281), русск. диал. кресало ср. р. 'огниво; стальная пластинка для высекания огня из кремня' (ворон., курск., тамб., бряя., орл., пенз., Краснодар., сарат., куйбыш., чкалов., калин., волог. и мн. др., Филин 15, 221; Опыт 92; Элиасов 170), крысало 'кресало' (тамб., Даль3 II, 527), 'огниво' (Сл. Среднего Урала II, 62), укр. кресало ср. р. 'огниво' (Гринченко И, 303), также диал. кресало (Онышкевич 383), блр. красала ср. р. 'огяиво' (Байкоу—Некраш. 150), диал. крэсало ср. р. то же (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелынчыны 261). Название орудия, производное с суф. -(a)dlo о* глагола *kresati (см.).
*kresanьje: сербохорв. krbsane ср. p. 'djelo kojijem se krese' (в словарях Стулли и Бука, RJA V, 523), словен. kresanje ср. р. 'высекание искры' (Plet. I, 464), чеш. kfesdni ср. р. 'высекание искры; наточка жернова' (Jungmann II, 182), н.-луж. ksasane ср. р. 'высекание огня' (Muka SI. I, 722), ст.-польск. krzesanie ср. p. 'высекание искры', krzosanie 'вооруженная стычка' (SI. polszcz. XVI w., XI, 306, 325—326), польск. krzesanie ср. p., действие по глаголу krzesac (Warsz. II, 593), русск. кресанъе ср. р., действ, по глаголу кресать (Даль, см. Филин 15, 221), укр. кресання ср. р. 'высекание огня' (Гринченко II, 303).
Производное (имя действия) с суф. -ь]е от прич. прош. страд. *кгеяапъ (см. *kresati).
*kresati: сербохорв. kresati 'высекать огонь, искры; сечь, рубить' (RJA V, v 523—524; РСА X, 499—500), ^ также диал. kresat (Hraste—Simunovic I, 458), словен. kresati 'добывать огонь трением; высекать искры; сечь, бить' (Plet. I, 464), чеш. kresati 'сечь; высекать искры', также диал. kresat (HruSka. Slov. chod. 45), kresat' 'тесать' (Bartos. Slov. 163), слвц. kresat' 'тесать; высекать искры' (SSJ I, 768), диал. kresatH 'отесывать, обкалывать' (Matej6ik. Novohrad. 165), в.-луж. kfesac, диал. tfesac, 'высекать искры' (Pi'uhl 285), и.-луж. Lsasas, диал. ksasas 'высекать огонь огшшом; тесать7 (Muka SI. I, 722; II, 798), ст.иольск. krzosac 'высекать искру; ударять' (SL polszcz. XVI \v., XI, 325), польск. krzesac то же (VVarsz. II, 593), диал. krzosac (SL gw. p. II, 493), ksesac 'высекать искры ударом молотка о кремень' (Gornowicz. Dial, malborskj II, 1, 195), словин. /сгоsac 'высекать искры; расщеплять, тесать' (Sychta 11, 280), кгщsac 'высекать искры' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 506), kfesac (Lorentz. Pomor. I, 388), русск. диал. кресать 'высекать огонь огнивом из кремня' (тамб., ворон., курок., брян., кубан., новоросс, Краснодар., донск., ставроп., Филин 15, 221; Опыт 92; Сл. Среднего Урала II, 62; Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 249), ст.-укр. кресати 'высекать огонь' (XVII в., Картотека словаря Тимченко), укр. кресати 'высекать огонь; бить, колотить' (Гринченко II, 303), диал. кресать 'полоть (картофель, кукурузу и т. п.)' (Лисенко. Словник пол!ських говор1в 106), блр. красаць 'высекать огонь' (Байкоу—Некраш. 150), также диал. красаць (Слоун. пауночн.-заход. БеларуЫ. 2, 518), крэсаць (Тураусю слоунш 2, 245).
Как было показано выше, s. v. *krasa, семантика 'ударять, сечь, высекать', у глагола *kresati не первична, а вторична, ироизводна от устойчивого словосочетания *kresati *ognb, первоначально значившего 'создавать огонь' (что вполне отвечало древним воззрениям на живую придоду огня; стирание древней семантики выразилось в переносе семантического акцента на технику добывания огня—'добывать огонь ударом', чему лишь способствовало созвучие форм, а впоследствии — в ряде языков и диалектов — и значений глаголов *tesati, см., и *сеsati, см.). Древнее значение глагола *kresati отразилось и в значениях раннего производного имени *krasa, в котором этимологически исходной опять-таки оказывается не техническая семантика жара, огня и под., а семантика жизни, цвета жизни. На этом основании предлагается сближение *kresati с лат. сгео, сгеаге 'создавать, творить, вызывать к жизни', cresco 'расти, увеличиваться' (семантико-типологические аналогии выражений 'создавать огонь' в разных языках рассматриваются в статье *kra$a).
Прочие этимологии, исходящие из значения 'бить, ударять, высекать, сечь', менее вероятны (критику соответствующих сближений см. на *krasa).
*kresidlo: сербохорв. крёсило*ср. р.'пистолет1 (РСА X, 500), словен. kresilo ср. р. согниво' (Plet. 1, 464), чеш. kfesidlo ср. р. 'огниво' (Kott VI, 728: Bemolakuv Slovar slovensky. 1825), слвц. kresidlo то же (Kalal 271), польск. krzesidto ср. р. 'огниво' (Warsz. II, 593), также диал. krzesidto (SL gw. p. II, 494), словин. krugsadlo ср. p. 'огниво' (Lorentz. Slovinz. Wb. 1, o06) krosddlo, kfesddto (Lorentz. Pomor. I, 388, 392), укр. диал. к/ьсило, крёыло ср. р. 'кресало, огниво' (Лисенко. Словник полкьких TOBOpJB 106).
Производное (название орудия) с суф. ~(i)dlo от глагола *kresiti (см.).
*kresiti/*krěsiti: сербохорв. крёсити, крщёсити 'вспыхивать, покрываться румянцем, сиять' (РСА X, 500), krijesiti 'испускать искры' (с XVIII в., RJA V, 537), слозен. kresiti 'разводить большой огонь, испускать искры', kresiti se 'сверкать, переливаться' (Plet. I, 464), чеш. kfisiti 'воскрешать, возвращать к жизни, оживлять', слвц. kriesiC 'приводить в чувство, воскрешать' (SSJ I, 770), ст.-польск. krzesic 'воскрещать, оживлять; поднимать' (SI. stp. Ill, 412; SI. polszcz. XVI w., XI, 306), польск. диал. krzesic, krzysic 'оживлять, воскрешать, приводить в чувство' (Warsz. И, 593), др.-русск. крЪсити 'воскресить, оживить' (945 г. —Лавр, лет., 56. СлРЯ XI—XVII вв. 8, 38; Срезневский I, 1354—1355; Сл.-справ. Слова о полку Игореве 3, 35), русск. диал. кресать 'воскрешать, оживлять; высекать огонь огнивом из кремня' (тул., Филин 15, 222; Словарь русских донских говоров И, 88), красить 'высекать огонь, кресать' (терск., Филин 15, 177).
Глагол на -iti, соотносительный с *kresati (см.); формы на в корне вторично мотивированы именем *кгёзъ (см.), в свою очередь отглагольным. Обращает на себя внимание хорошим сохранением древнего значения, о котором см. на *krasa, *kresati. Особая этимологизация варианта *kresiti — из *krep-s- <^ *kroip-s'поворот, поворачивать' (Berneker I, 615; Фасмер II, 372—373) — не может быть принята.
*kresivo: сербохорв. крёсйво ср. р. 'кресало, огниво' (РСА X, 500; RJA V, 524: с XVIII в.), чеш. kfesivo ср. р. 'огниво и трут', также диал. kfesivo (Bartos. Slov. 163), kfesivo 'высекание искры, огня (Kubin. Cech. klad. 191), слвц. стар, kresivo ср. р. 'огниво' (SSJ I, 768), ст.-польск. krzesiwo ср. p. 'огниво' (St. polszcz. XVI w., XI, 306), польск. krzesiwo ср. p. 'огниво; ружейный замок (курок и полка)' (Warsz. II, 593), диал. kseiivo 'огниво' (Maciejewski. Chelm.-dobrz. 140), русск. диал. крёсево, крёсйво, кресиво ср. р. 'кресало, огниво' (курск., Филин 15, 221), ст.-укр. кресиво 'кресало, огниво' (XVIII в., Картотека словаря Тимченко), укр. кресиво ср. р. = кресало (Гринченко II, 303), также диал. стар, кресиво (А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. — Славянская лексикография и лексикология 30; Лисенко. Словник д!алектно1 лексики середнього i схздного Пол1сся 37; Лисенко. Словник шшських говор1в 106), блр. крэыва ср. р. 'огниво, кресало', также диал. крэыва, крэыво, Kpacieo ср. р. (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 549), крШво ср. р. (Тураусю слоушк 2, 245).
Производное с суф. -(i)vo от глагола *kresiti (см.).
*kreslo/*krěslo: болг. книжн. кресло ср. р. 'кресло* (Младенов БТР), чеш. kreslo ср. р. 'кресло', диал. kfeslo 'ловушка для птиц' (ляш., Bartos. Slov. 163), слвц. kreslo ср. р. 'кресло' (SSJ I, 769), ст.-польск. krzeslo ср. р. 'кресло' (SI. polszcz. XVI w., XI, 306), польск. krzeslo стар., диал. krzaslo ср. р. 'кресло, стул; прясло, звено ограды, забора' (Warsz. II, 590, 593), др.-русск. кресло ср. р. 'кресло' (М. Гр. Неизд. IV, 268 об. XVT в.), (мн.) 'приспособление в виде трех брусков, связанных треугольником, которое прикреплялось к задней части телеги или саней' (Заб. Мат. I, 75. 1666 г.) (СлРЯ XI—XVTI вв. 8, 39), русск. кресло ср. р. 'род широкого стула с ручками, обычно с мягким сидением и спинкой', диал. кресло ср. р. 'задок простых саней со спиной, переплетенной веревками и обшитой рогожкой' (самар., яросл., волог.), 'особый стул или скамейка с поручнями для лоцмана на судне' (волж.), 'приспособление, помогающее бортнику подняться к Дуплу' (Даль), 'приспособление для освежевания туш убитых животных' (твер., пек.) (Филин 15, 223), 'деревянный небольшой станок, с натянутой на середине холстиною (в кресле носили детей в поле, когда женщины работали)' (Картотека Словаря брянских говоров), кресла, кресла, крёслы, крёслы, крясла мн. 'большие сани со спинкой' (арх., новг., КАССР), 'сани без задней спинки' (яросл., сиб., сев.-двинск., новг., вят., арх.), 'дровни, сани-розвальни' (арх., волог., калуж., ульян., перм.), 'двухколесные или четырехколесные дроги с деревянными решетками спереди и сзади (для снопов и сена)' (новг., том.), 'квадратная рама из жердей, положенная на дровни, телегу или сани' (волог., яросл., моек., пек., калин., арх., новг., перм. и др.), 'кормушка для скота; ясли' (тул., свердл., горноалт.) (Филин 15, 222—223; Опыт 93; Мельниченко 96; Словарь говоров Подмосковья 235; Куликовский 43; Подвысоцкий 74; Картотека Печорского словаря), кряслы мн. 'три бруска, скрепленные в виде треугольника на задней части саней или телеги; три жерди, вбитые в землю и связанные верхними концами в виде треугольника, к которым подвешивалась люлька' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 256), крэсла 'задняя часть штанов' (Расторгуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины 142), крёсли мн. 'съемный борт У телеги, саней и т. п.' (Деулинский словарь 251), укр. кргсло ср. р. 'кресло; шест, щг^щий сбоку саней от головы полоза в сторону для того, чтобы сани не опрокидывались; разрез в штанах спереди или сзади' (Гринченко II, 309), диал. кргсло 'стул' (Колесник. Матер]али до словника д1алектизмт украТнських говор] в Буковини 75), 'таз человека, преимущественно мужчины' (Лексичний атлас Правобережного Пол1сея), кресло 'бортницкое сиденье' (Лексичний атлас Правобережного Полнея 216), *сиденье в лодке' (Лисенко. Словник гошських говорив 106), 'часть штанов, где сходятся штанины, мотня' (там же), крёсело ср. р. 'конец грядрщя в плуге, за который цепляется орчик' (там же), крэсло, крысло, крйсло fвставка в штанах, ширинка* (А. С. Соколовская. Полесские названия одежды и обуви. — Лексика Полесья 294), производное крислатий, -а, -е 'ветвистый, развесистый' (Гринченко IT, 307), ст.-блр. кресло (жена. . седить на кресле. Скарына I, 284), блр. крэсла ср. р. 'кресло', диал. крэсла ср. р. 'кресло; крестовина (подставка); клин, который вставляется в заднюю часть штанов; ширинка' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 549—550; Янкова 169; Народнае слова 238), крэсло, крэсла ср. р. 'промежность между задними ногами животного' (Жывое слова 253).
'Стул', а тем более—'особо удобное сиденье (со спинкой и подлокотниками), кресло' — не первичное, по всем признакам, значение слова *kreslo/*kreslo. Об этом говорят и общие культурно-исторические соображения и — главное — разнообразная, богатая семантика соответствий в слав, языках и диалектах тем более, что речь идет о древнем слове. Ср. на выбор значения 'ловушка для птиц; прясло, звено ограды; задок повозки; станок; род рамы; середина штанов (спереди, сзади, с разрезом); таз человека; промежность'. Совершенно очевидно, что 'стул, сиденье' лишь постепенно развились из этой семантики рамочной конструкции, станины, плетенки, и наглядно промежуточными при этом явились такие случаи, когда *kreslo/*kreslo означает не любое сиденье, а всякий раз какое-то особое конкретное сиденье в повозке, на санях, бортницкое сиденье, сиденье в лодке.
Принимая во внимание сказанное, мы считаем необходимым вернуться к старой мысли Брюкнера о заимствовании лит. kreslas 'стул', лтш. kresls 'стул, кресло', др.-прусск. creslan то же из слав. *kreslol*kresloy ср. Bruckner 275. Против этого обычно возражают, что лит. слово имеет акутовую интонацию, которая, но распространенному убеждению, характеризует исконную, а не заимствованную лексику, и ссылаются, кроме того, на наличие аблаута (чередования гласных) в балт. формах, ср. лит. krase 'стул' наряду с kreslas. См. Berneker I, 615; Фасмер II, 373 (с пессимистическим заключением: «Дальнейшие связи отсутствуют»); Slawski III, 231. Этимология накопила ряд случаев, когда, несмотря на наличие акутовой интонации в лит., слово может быть, скорее всего, заимствовано, в том числе — из слав. Заимствование балт. слов из слав, допускает сейчас и Махек, вопреки лит. акуту, специально оговаривая это. См. Machek2 300 (его собственная семантическая реконструкция 'опора' не представляется убедительной и отдает тавтологией: 'стул' = 'опора'; сомнительна и формальная реконструкция Махека *кгёрЫо от *кгёръкъ, *krepitiy см. s. v.).
Было бы интересно специально проверить действительное наличие функционального аблаута в балт. соответствиях: обычно ссылаются, помимо kreslas, на форму лит. krase 'стул', но ср. вариант того же слова kresr (Fraenkel Т, 2ГМ). Если принять во внимание, что лит. глагол krastisy приводимый обычно в этой связи, — это не 'садиться вообще', а 'садиться на стул' (т. е. глагол производен от имени и вторичен), то балт. лексика этого гнезда семантически удивительно замкнута и единообразна, она не содержит никаких намеков на предысторию значения 'сиденье, стул', и в этом ее существенное отличие от слав. *kresloj *kresloy представляющего определенные резервы для внутренней реконструкции семантики, не говоря уже о родственном слав. *krosno (см.), на этимологическое родство которого давно обратили внимание. Впрочем, данные для внутренней реконструкции значения слова *kreslo/*kresloy как правило, не используются. Как редкое исключение можно назвать догадку Френкеля (вслед за Бугой) об исходном корне *krBs-y *kros- 'плести.' ГГравда, Френкель имеет в виду исконное родство балт. и слав, названий стула, кресла. Считая вероятным наличие в *kreslol*kreslo производного с суф. -slo (1 одобно тому, как в *krosno представлен суф. -sno) и опираясь на предыдущую семантическую характеристику *kresloj*kresloy как, впрочем, и *krosno (ниже) как названия рамочной конструкции, рамочной связи, мы полагаем, что можно говорить здесь о производном от продолжения и.-е. *kret-y варианта *kert-* крутить, вязать'. Предположительное членение *kre-sloy *кгоsno, ср. далее—*кго-тау см. Трубачев. Ремесленная терминология 16—17, 126—127 (там 'рама' осмысливалась прежде всего как 'край'). Вайян, признавая балто-слав. родство названий кресла и лит. диал. глагола krasti-s 's'asseoir snr uvie chaise', двигается в замкнутом кругу форм, заключая их не анализируемой далее балто-слав. основой *kres-, о которой он может сказать единственно, что она не связана со слав. *kresati (см.). См. Vaillant. Gramm. compaiee IV, 553 («snffixe -lo»). Относительно *krosno Вайян (там же, 584) допускает, что оно образовано от какой-то глагольной основы *kret-y соответствующей лит. kresti 'трясти', с суф. -snoy и подобная трактовка формантов воспринимается нами как недостаточно убедительная, поскольку мы знаем случаи вероятной вариантности суф. -si- и -sn-y например *desna, *d
*kresnǫti: сербохорв. kresnuli 'ударить огнивом о кремень, высечь искру' (RJA V, 524; РСА X,"501 —502), диал. крёхнути (РСА X, 507), крепуm (Елез. I), словен. kresniti 'высечь искру, ударить' (Plet. I, 465), чеш. диал. krisnout 'ударить' (Bartos. Slov. 164), kresnot то же (Sverak. Boskov. 116), слвц. kresnilt' 'задеть, коснуться' (SSJ I, 769), польск. krzesnqc 'высечь искру; ударить так, чтобы искры посыпались' (Warsz. II, 593), словин. kfosngc sq 'удариться', krosngc 'тяпнуть (водки)' (Sychta II, 280), укр. креснути 'высечь огонь; ударить' (Гринченко II, 303).
Глагол на -nqViy производный от *kresati (см.).а
|