![]() |
Проекты-наследники: Лексиконы | Ностратический | Индоевропейский | Праславянский | Словород |
![]() |
Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *Kot
(47 словарных статей от *kotačь до *kotьna(ja))
на основе объединения этимологических сведений из отдельных
славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:
Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.
*kotačь: сербохорв. диал. kotdc, род. п. kotdca, м. р. 'круг, колесо' («в Хорватии и, может быть, в Боснии», RJA V, 394; РСА X, 323—324: котач), словен. kotdt м. р. 'колесо', 'санный полоз'^ (Plet. I, 446), диал^ производное kotdcek, род. п. -ска^ м. р. 'шпулька, катушка' (Slovarski doneski iz breziskega okraja 161), слвц. производное kotaeka 'очищенный кукурузный початок' (Kalal 263, со ссылкой на: Kott VI, 685). — Ср. блр. кашах м. р. 'початок'.
Производное с суф. -{а)£ъ от глагола *kotati (см.).
*kotаlěti/*kоtъlěti (sę): болг. диал. пошлём 'жить в свое удовольствие', 'жить в уютном месте' (Стойчев БД II, 191), кбт'л'ъ съ 'притаиться' (Г. Христов. *Говорът на с. Нова Надежда, Хасковско 228), словен. kotljdti se 'кататься, валяться' (kure se v pesku kotljajo), 'вертеться', 'пробираться, пролезать' (Plet. I, 448), чеш. kotaliti, kutaliti, kotaleti 'валять, катать' (Kott I, 763), также диал. kotdlet (Hruska. Slov. chod. 44). — Ср. сюда же сербохорв. диал. (Бока) кошали мн. 'каменные плиты, укладываемые поверх стены, чтобы вода скатывалась с крыши', болг. диал. кбтъл'ъц м. р. 'петля ниченки, через которую проходит нить основы' (Г. Христов. Говорът на с Нова Надежда, Хасковско 228), слвц. диал. kvatolisfo 'место, где хлеба повалены' (Ripka. Dolnotrenu. 98).
Вместе с *kotuVati, *koturati и *ШъгГаИ (см. s. v.) глагол *kofoleti/*kotaleti может быть истолкован как интенсивное суффиксальное производное от исходного глагола *kotiti (см.) или *kotati/*katati (см. s. v.). Предложенному объяснению вполне соответствует и экспрессивная семантика слов.
Широкому ряду глагольных соответствий с четкой суффиксальной вариацией-в разных слав, языках — * kotaleti/* kotbleti, *коtuVati, *koturati, *koforVati — противоречит этимология Махека, толковавшего все сокращением из kotrbdlati, см. Machek2 282. БЕР (II, 677) явно смешивает два разных образования, относя сюда и очевидные производные от котел (см. *коШъ).
*kotarъ/*kotara: цслав. кота^ъ м. p. fines (Mild.), болг. обл. кошар м. р. 'угол в доме', 'хлев, закут для телят' (Младенов БТР; Геров), также кошара ж. р. (Геров), диал. кошара ж. р. 'хлев', 'маленький огород' (Стойчев БД II, 191; Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 112), 'заслон против паводка' (Ст. Шишков. Географските названия в центра л ния родопски говор. — Родопски напредък VII, 2, 1909, 38), кбшура ж. р. 'свинарник', 'собачья конура', 'закут для коз' (Младенов БТР; с. Маломирово, Елховско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед. кошар м. р. 'загон для овец' (И-С), сербохорв. кошар, кошар м. р. 'округ', 'ограда, в которой хранится сено, солома и прочий корм для скота', 'загон', 'выгон', 'вид корзины', 'рыболовная верша' (РСА X, 320—321; RJA V, 395—396: с. XIV в.), диал. котара ж. р. 'вид корзины' (РСА X, 321), котар 'ограда для сена' (Rs. 153), производное kotarica ж. р. 'корзина, плетенка' (с XVIII в. в вост. областях, а также в словаре Вука, RJA V, 396), словен. Шаг м. р. 'округ' (Plet. I, 447: сравнивает с венг. hatdr), слвц. диал. kotarica 'посуда для муки' (Habovstiak. Огаv. 160), а также производное koVerec 'закут длд молодняка в хлеву' (Zoch 75).
Производное с суф, -агъ/-ага от *Шъ III (см.), ср. также наиболее представительное производное от этого корня — *Шьсь (см.), далее — *коШхъ (см.). Следует обратить внимание на преимущественно ю.-слав. распространение, а также на характерную суффиксальную модель. В семантическом отношении почти исключительно скотоводческое слово, поэтому слвц. диал. примеры (выше) можно отнести за счет проникновения балканской пастушеской лексики на Карпаты. Любопытно, что топоним Kotor упомянут уже Константином Багрянородным (X в.): Катера. См. Skok. Etim. rje6n. II, 168.
Следует отметить сильное влияние на семантику *Шагъ/*коtara ('закут для молодняка' и др. значения), как и других производных с этим корнем — *Шъсъ, *Шихъ, — со стороны глагола *kotiti sf I (см.). Это, однако, не является первичной мотивацией. Сам факт отмеченного влияния говорит о возможности слияния в исходной форме *kot-/*kat- двух или более омонимичных корней разного происхождения, тяготеющих к разным ареалам. Распространено мнение, что слав. *Шагъ восходит к и.-е. *kat'плести', откуда 'ограда' и т. д. См. Pokorny I, 534; G. S. Lane. — Language 8, 1932, 296; БЕР II, 671—672. С ир., авест. kata'комната, (подземное) помещение', которое тоже нередко сюда относят, родственно быть не может, так как ир. слово продолжает *k#ta-.
*kotati (sę): сербохорв. диал. кбтати се '(в некоторых народных танцах) проскальзывать под рукой других танцоров' (РСА X, 323), словен. kotdti 'катать, валять' (Plet. I, 447).
Тождественно итеративу *katati (см.), но содержит контаминативный корневой вокализм, ср. *kotiti II (см.).
*kotclь: болг. диал. котел 'петля' (Врачанско, см. БЕР II, 674), котелецъ м. р. 'завязка чулка' (Прилеп, Геров—Панчев), макед. котелец м. р. 'петля (при вязании)' (И-С), сербохорв. диал. котёл>ак, род. п. -<ъка, м. р. 'круглый жгут из цлатков, который кладут на голову как подставку для дереноски тяжестей' (РСА X, 325), чеш. диал. (южн.) kotelec, род. п. Асе, м. р. '(звериное) логово' (Kott I, 764), др.-русск. котель ж. р. 'деревянное кольцо, обруч, на которые наматывается пряжа' (А. пр. адм. д., кор. 4, № 90, 34. 1704 г. СлРЯ XI-XVII вв. 7, 380), русск. диал. котёль ж. р. 'обруч для рыболовного вентеря' (касп., астрах.), 'прутья, которыми укрепляют зубья в деревянной бороне' (тул.) (Филин 15, 103), укр. котыь м. р, 'наружная плетеная воронка верши' (Гринченко II, 293).
Производное с суф. -е1ь от глагола *kotiti II (см.), ср. выше значения 'кольцо', 'обруч' и смежные. Менее вероятно мнение о наличии здесь суф. -ъ\- (БЕР II, 674), против чего свидетельствует вокализм сербохорв. и укр. форм (выше). Не связано также и с *Шъ1ъ (см.).
*kotera/kotora: ст.-слав. котора ж. p. [хах7!* pugna 'спор, ссора' (Supr., Mikl., Sad., SJS), цслав. котб|ЗА ж. р. р&ХЪ pugna (Mikl.), др.-русск., русск.-цслав. котера ж. р. 'ссора, раздор' (Апост. поел, по сп. 1220 г., 104; Нест. Жит. Феод. 11, Срезневский I, 1299; Ж. Нифонт. - Выг. сб., 89. XII в. СлРЯ XI-XVII вв. 7, 380), котора ж. р. 'спор' (1185 г. — Ипат. лет., 646), 'ссора' (Усп. сб., 210. ХИ-ХШ вв.) (СлРЯ XI-XVII вв. 7, 384; Срезневский I, 1300—1301; Сл.-справ. «Слова о полку Игореве» 3, 10), русск. диал. кбтбра ж. р. 'вражда, ссора' (свердл,, перм., Опыт 91; Филин 15, 111; Сл. Среднего Урала II, 57; Элиасов 168), ст.-укр, котора 'ссора' (XVII в., Картотека Тимченко), укр. котора ж. р. 'ссора, раздор, обида' (Гринченко II, 293), диал. кутбра, котбра (Мат. до словн. буковин. гов. 6, 115). — Ср. сюда же производные ст.-слав. которднъ, прилаг. p.a^6p.evo(; pugnans (Sad., Mikl.), русск.-цслав. которъныи (Панд. Ант. XIV в., Срезневский I, 1303); ст.-слав. кото^шжъ м. р. амли6тосхто<;, inobediens (Supr, Mikl.), русск.-цслав. которпикъ м. р. стот, кто склонен к ссорам, строптив, враждебно настроен' (Изб. Св. 1073 г., 24. СлРЯ XI-XVII вв. 7, 385).
О возможном первоначально более широком распространении слова говорят, далее, чеш. Kotora, Kotera, фам. в Праге, Koterov, название деревни (Profous II, 336). Реликтом *kotera может быть польск. диал. кобёга ж. р. 'забава, развлечение' (Sychta. Stown. kociewskie II, 75).
Наиболее правдоподобно сближение с нем. Hader 'раздор, распря', сюда же нем. Hader 'тряпка', др.-в.-нем. hadara 'лоскут', ср.-в.-нем. hader 'разодранный кусок ткани'. См. S. Bugge KZ XXXII, 1893, 49 (сюда же относит арм. kotor 'frammento, pezzo; strage, nccisione', против чего см. Н. Pedersen KZ XXXIX, 1906, 380); Berneker I, 588. Разграничение нем.*Hader1 сраздор' и Hader2 'обрывок, тряпка' как абсолютных "омонимов (Kluge20 279—280) не кажется необходимым, во всяком случае оно лишает сравнение исторической перспективы, подсказываемой аналогиями вроде русск. раздор — раздирать. Далее сравнивают, с одной стороны, с основой на -и- др.-в.-нем. Hadu-, галльск. Catu- 'бой, битва' в личных именах собственных, с другой — с др.-инд. edtru- 'враг', которое предполагает и.-е. fc палатальное. См. Е. Znpitza KZ XXXVII, 1904, 400; Berneker, там же; V. Ма_ Slavia XVI, 1939. 187; Фасмер II, 353; Sadnik-Aitzetmiiller. Handworterb. zu den aksl. Texten 252; Mayrhofer III, 294 (не возражает против сближения *kotora: eatru-, но сообщаемая им самим словообразовательная характеристика др.-инд. слова как имени на -гц- лишь усугубляет известное отличие в трактовке задненебного).
Слав, слово не могло быть заимствовано из герм., см. С. Младенов СбНУ XXV, II, 1909, 66.
Неудовлетворенность существующими .этимологиями, а также некоторые особенности формы (ср. близость огласовки *kotora/ *kotera и *№огъ]ъ/*Шегъ]ъ, см.) вызвали довольно остроумную, хотя и труднодоказуемую местоименную, точнее — местоименноглагольную этимологию Вайяна (Слав, филология 1,1958, с. 68) — от *kotorati se (см.), которое будто бы в свою очередь — от *коtorbjb, что-то вроде 'обвинять того, который...' Сближение с лит. katalyti 'колотить' (Шпехт у Фасмера, там же) отпадает ввиду того, что последнее — метатеза из kalatyti 'колотить', позднего заимствования из вост.-слав. (см. о лит. слове Fraenkel I, 207).
Из прочей литературы: G. S. Lane. — Language 8, 1932, 295; Он же. — Language 9, 1933, 246—247.
*koterati sę/*kotorati (sę): ст.-слав. кото^лти (СА) xaxa&txdCeiv, damnare 'осуждать', StaoxaotdCetv, jxaxeoOai 'ссориться' (Cloz., Supr., Mikl., SJS), цслав. котб|ЗЛти BixdCetv, xaxaSixdCeiv, coarguere (Mikl.), др.-русск,, русск.-цслав. котерати 'осуждать' (Ио. Лест. XII в., Срезневский I, 1299), котератит 'ссориться' (Златостр. XII в.; Жит. Ниф. XIII в. 51. Срезневский I, 1299; СлРЯ XI-XVII вв. 7, 380—381), которатиш то же (Пат. Син. XI в. 290; Пов. вр. л. под 1054 г. и мн. др., Срезневский I, 1301), русск. диал. котор&тъся 'вздорить, ссориться, браниться', 'зазнаваться' (Филин 15, 111, со ссылкой на Слов. Акад. 1914), котрйть 'ломать' (горьк., Филин 15, 113), котрЛтъ 'ломать, коверкать' (вят.), 'делать что-либо без толку, напрасно' (костр.) (Филин 15, 114; Васнецов ИЗ). — Ср., с другим исходом глагольной основы, русск. диал. котбритъся 'ссориться, браниться' (волог., Филин 15, 111), блр. диал. кацэрицъ 'ссориться, вздорить' (Жывое слова 88).
Глагол, производный от имени с основой^на -a *kotera/*kotora (см.). Иная точка зрения — о направлении"деривации *koterbjb (см.) *koterati se -> *kotera (см. подробнее предыд.) — не представляется вероятной.
*koterъjь/kotorъjь: ст.-слав. которъ, который, коте^ми xtg, quis 'который, какой' (Euch., Supr., Вост., Mik]., Sad., SJS), болг. (Геров) кбтрыйу -ра> -ро, мест, 'который', диал. котрщ котра, котрб 'который', 'чей' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 181), KQmpu> котро, KQmpo 'который' (Стойчев БД II, 191), кутрй 'кто', 'который' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 47; Чукуркьой, Рупчоско, Сл. БАН LVI, 62; Тр. Сб. VI/II, 138, Архив Болг. диал. словаря, София; с Корница, Благоевградско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), серб.-цслав. KOTopz, мест. 7гоТо<; 'какой' (Бук. ев. нач. XIII в. 81), сербохорв. диал., редк. koteri, мест, 'который' («только в сев.-зап. краях», RJA V, 397), книжн., диал. kotori (RJA V, 401), словен. koteri=kateri (Plet. I, 447), слвц. kotery, kotory, kotry, мест, 'который, какой' (Kalal 263, 264), в.-луж. kotry 'какой, который' (Pfuhl 278), н.-луж. kotary, мест, 'который' (Muka St. I, 686), диал. kotery то же (там же), др.-русск., русск .-цслав. котерыи, мест, 'какой' (Изб. Св. 1076 г., 536; Ж. Нифонта, 343. 1219 г.), 'кто, тот, который' (Арх. ев., 184 — 1097 г.), 'кто-нибудь' (Юр. ев., 130. 1119 г.), 'какой-нибудь' (Пат. Син., 397, XI-XII вв.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 381; Срезневский I, 1300), который 'какой, кто' (Лук. XVII, 7. Остр, ев.; Арх. ев. 131; Лавр. л. под 1153 г.), 'некоторый' (Новг. I л. под 1419 г.), 'который' (Пов. вр. л. введ.; Смол. гр. 1229 г. 2ой сп.; Дог. гр. 1262—1263 г.; Новг. I л. под 1263 г.) (Срезневский I, 1302), русск. который, -ая, -ое, мест., диал. который, -ая, -ое 'некоторый' (Словарь говоров Соликамского района Перм. обл. 256; Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 244), ст.-укр. которы(и), котры(и), мест, 'который' (1322 г.), 'какойнибудь' (1341 г. и др.) (Словн. ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 505—507), укр. который, котрйй, -а, -е, мест, 'какой', 'какойнибудь', 'некоторый' (Гринченко И, 293), также диал. котрий (Онышкевич 375), ст.-блр. который—якии (Скарына 1, 280), блр. катбры 'который', диал. катбры 'какой, который', 'некоторый' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 381).
См. специально S. С. Gardiner. Die Entwicklung des Relativpronomens kotoryj im Altrussischen. — Wien. slav. Jb. VIII, 1960, 203 и сл.
Слав, слово продолжает еще и.-е. образование — производное *kuo-ter-o- от вопросит, мест. */с"о- (см. *А:ъ;ь) с суф. сравнительной степени -ter-, ср. этимологически тождественные др.-инд. katard-, авест. katara- 'кто из двух', греч. тс6теро<; то же, гот. hapar, лит. katras 'который'. См. Berneker I, 674; Фасмер II, 353—354 (с литературой); О. Fris. The IE comparative. — ArOr XVIII, 1950, 177; Pokorny I, 645—646. В плане и.-е. относительной хронологии первична, разумеется, форма *Шегъ, тогда как *Шогъ — результат выравнивания, если даже относить их обе в праслав. эпоху (что бесспорно) или, наконец, — в широком смысле — в и.-е. период. Ср. Коребп^ [et al.]. Etym. slovnfk slovanskych jazykfl 2 (Praha, 1980), 368—369. Любопытно, однако, что, например, равнооформленное и тоже — и.-е. происхождения праслав. *jeterb (см.;ст.-слав. \етеръ 'какой-то, некий') не знает таких колебаний формы и, к тому же, представлено более бедно (ст.-слав., в.-луж., н.-луж., русск.-цслав.). Более широкое распространение *Шегъ/*Шогъ все-таки не случайно соответствует его более богатой вариантности, если, к тому же, учесть дополнительные варианты *kbterbjb (см.) и *къ№ъ]ъ (см.), даже при условии значительного возраста и этих последних.
*kоtę, род. п. *kotęte: болг. коте ср. р. 'котенок' (РБЕ; Геров: котя), диал. коте ср. р. 'кошка' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 44), коти ср. р. 'котенок' (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 70; Зеленина БД X, 101), макед. коте ср. р. то же (Кон.у, сербохорв. косе, род. п. koeeta 'котенок' (RJA V, 141), диал. коте, род. п. -ета, ср. р. 'скотина' (Нема Taj ни дете, ни коте. Лесковац, Tpe6j. P. PGA X, 324), чеш. kote ср. р. 'котенок', диал. kute (Kubin. Cech. klad. 193), сюда же производное kofdtka мн. 'сережки вербы' (BartoS. Slov. 157), слвц. коса ср. р., производное kociatko 'котенок' (Kalal 248), также диал. коса ср. р. (Диалект., Братислава; Ripka. Dolnotrenc. 93; Gregor. Slowak. von Pilisszanto 234), косе, род. п. косеса, 'котенок' (Buffa. Dlha Luka 165), kotiatka 'сережки на вербе' (Kalal 263), ст.-польск. Koci? (1416 г.: Nicolaus dictus Kocz0. Stow, stpol. nazw osobowych III, 1, 41),.польск. kocif, род. п. -fda, производное kociqtko 'котенок' (Warsz. II, 387), словин. k&Qcq ср. p. (Lorentz. Slovinz. Wb. 1, 511), №ocq (Lorentz Pomor. I, 406), kocq, род. п. -ёса, ср. p. то же (Sychta II, 219), др.-русск. котя ср. р. 'котенок' (Послов. Паус, 12 об. XVIII в., СлРЯ XI—XVII вв. 7, 387), укр. котя, род. п. -тяти, ср. р. 'котенок' (Гринченко II, 294; Укр.-рос. словник II, 385). — Ср. примыкающие сюда перестроенные русск. котёнок, род. п. -нка, м. р. 'детеныш кошки', диал. котеня, род. п. -и, м. р. 'котенок' (зап.-брян., Филин 15, 104), укр.котеня, род. п. -пяти, ср. р. 'котенок' (Гринченко II, 292; Укр.-рос словник II, 384; Бшецький-Носен#о. Словник украшсько1 мови 193: котеня ср. р. 'коток, кошечка'), блр. кацяня, кацянё ср. р. 'котенок' (Блр.русск. 386; Байкоу—Некраш. 144).
Ум. производное с суф. -ft- от *kotb I (см.). Махек отстаивает ту точку зрения, что не только *kotiti Sf I (см.), но и *kotf первоначально относилось к детенышам не одной кошки, но также и других животных; он склонен, далее, столь же расширительно трактовать и само праслав. *kotb I, якобы из и.-е. *kato$ 'детеныш мелких животных' (Machek2 282—283). Кажется, подобное очень широкое обобщение только затемняет историю и этимологию слав. *kotb I 'кошка'.
*kotica: болг. кбтица ж. р., ум. 'кошка' (Геров), сербохорв. диал. котица ж. р. 'кошка' (РСА X, 327; RJA V, 397: kotica 'domaca zivotinja koja mnogo mladijeh koti'; только в словаре Стулли), польск. kocica ж. р. 'кошка' (Warsz. II, 386), также диал. kocica 'кошка' (St. gw. polsk. II, 391).
Производное с суф. -ica от *kotb I (см.). Наряду с этим можно отметить одно или даже два омонимических образования с тем же суф.: 1. от *Шъ II (см.), ср. гапакс Стулли в словаре RJA (выше); 2. от *kot% III (см.), ср. *kotica 'загон для скота', реконструируемое на основе топонима — Koxt'xaa, название холма в Коринфе, Котица, название реки в Скопской Черногории, Котица, топоним на Украине, Котицы — вбывш. Псков., Твер. губ. (Й. Займов. Из болгарской исторической лексикологии. — ZfS 24, 1979, 159).
*kotidIo: болг. котило ср. р. гокот\ 'логово, логовище' (БТР; РВЕ; Дювернуа: 'гнездо (напр. мышиное, крысиное)'; Геров; Геров— Панчев), диал. котило ср. р. 'место, где, по народному поверью, зимуют змеи' (Д. Маринов. Зап. България. — СбНУ XII, 1895, 290), 'рождение, род' (М. Младенов БД III, 92; Д. Евстатиева. С Тръстеник, Плевенско. —.БД VI, 187), 'детвора' (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 467), 'место, где рождаются волчата, медвежата' (Божкова БД I, 252), 'место, где рождаются зайцы' (Гълъбов БД II, 87), котйлу 'гнездо (змеиное, мышиное и т. д.)' (с. Баница, Врачанско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), кутилу ср. р. 'животные одного помета' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 26), макед. котило ср. р. 'логово, логовище', 'порода' (И-С), сербохорв. кЬтило ср. р. 'место окота, логовище, гнездо', 'род', 'рождение' (РСА X, 326; RJA V, 397: с XVIII в. и в словарях Стулли и Вука), также диал. kotllo ср. р. (Hraste—Simunovid I, 452).
Производное с суф. -(i)dlo от глагола *kotiti I (см.).
*kоtikъ: чеш. kotik м. р. 'лодыжка' (BartoS. Slov. 157; Kott I, 764: «Na Мог.»), укр. диал. котик м. р. 'сустав' (Мат. до словн. буковин. гов. 6, 85).
Ум. производное с суф. 4къ от *Шъ IV (см.).
*kotiti sęj I: болг. коти се 'котиться' (БТР; РБЕ: котя се 'котиться (о кошке, зайце, мыши и т. д.)'; Геров: кбткся), также диал. KonCajza (Зеленина БД X, 101), макед. коти 'котиться', 'плодить', коти се 'рождаться (о котятах, ягнятах)' (И-С), сербохорв. kotiti (se) 'котиться, рождать (о кошке), а затем и о других животных' (с XVI в., RJA V, 398; РСА X, 327), также диал. kotlt (se) (Hraste—Simunovi6 I, 452), словен. kotiti 'котиться, плодиться, щениться' (Plet. I, 447), чеш. kotiti se 'котиться (о кошке, козе, овце и т. д.)' (Kott I, 764), также диал. koiit sa (Sverak. Karlov. 120), слвц. kotiV sa 'котиться, плодиться, родить' (SSJ I, 754), н.-луж. кбШ se 'котиться, родить' (Muka SI. I, 686), польск. kocic si? 'котиться, плодиться, родить (о кошке, зайчихе, серне, козе, овце, медведице)' (Warsz. II, 387), словин. кй$сёс sq (Lorentz Slovinz. Wb. I, 511), кРосэс sq (Lorentz Pomor. I, 406), косее sq (Sychta II, 221), русск. котиться 'рождать котят', диал. котить 'котиться (о кошках, овцах)' (твер., смол.), 'рождать двойню (о женщине)' (смол.) (Филин 15, 105), 'рождать детенышей (об овце, козе)' (Словарь русских донских говоров II, 83), укр. котйтися 'рождать (о кошке, овце и зайце)' (Гринченко И, 293), диал. котитис'а 'котиться (об овце)' (Онышкевич 374), блр. кащцца, кбцщца 'котиться, рождать детенышей (об овце, козе и некоторых других животных)' (Т^умач. сло^н. белар. мовы 2, 669), также диал. кацгцца, кбцгцца (3 народнага сло^шка 174).
Хотя вторичная мотивационная связь *kotiti $? и *ко1ъ I (см.) дает о себе знать, современная этимология глагола *kotiti разрабатывается — в соответствии с объективными данными — в другом направлении. Безоговорочное отнесение *kotiti s? к *коЬъ см. Berneker I, 589; Skok. Etim. riefcn. И, 170. Однако уже давно указывалось на ряд несоответствий деривации *kotb *kotiti, первое из них' — семантического порядка (несоответствие емкого значения 'рожать вообще5, причем — о хозяйственно важных животных, что к кошке не относится, особенно в древности), второе — лингвогеографическое замечание о широте распространения производного глагола* * kotiti, который известен и в тех языках, которые слова *ко1ъ I 'кошка* не знают (сербохорв., словен.). См. Трубачев. Происхождение названий домашних животных 97; см. так же Slawski И, 315—316. Весьма перспективно указание на возможное первоначальное тождество рассматриваемого *kotiti I и *kotiti II (см.) 'катить', т. е. 'производить движение вниз, падение, сбрасывание', технический термин о родах животного. См. В. Н. Топоров. О праславянском *kot~. — ВСЯ 6, 172—176. Там же предпринята попытка этимологически связать, далее, *kotiti с исходным древним значением и греч. хата 'сверху вниз', хетт, katta(n) 'вниз'. При всей заманчивости этой идентификации, еще не утратили своего значения соображения об аналогичности образования *kotiti s? I и *teliti s? < *tel$, т. е. вопрос об образовании *kotiti $? от некоего названия молодого животного, омонимизировавшегося с позднее заимствованным *kofo I 'кошка', еще не снят. Такие названия детенышей существуют, причем в языках, где нет никаких признаков наличия глагола, соответствующего слав. *kotiti. Ср. лат. catulus 'детеныш, щенок'. См. Фасмер И, 352. См. еще о лат. слове Walde — Hofm. I, 183.
*kotiti (sę) II: ст.-чеш. kotiti 'катить' (Novak. Slov. Hus. 50), чеш. стар, kotiti 'опрокидывать, валять' (Jungmarm И, 145), редк. kotiti 'катить', диал. kotit se 'долго собираться, возиться' (BartoS. Slov. 157—158), 'валяться' (Kott. Dod. k Bart. 43), в.-луж. кбci6 so 'быть в течке (о коровах)' (Pfuhl 265), польск. диал. kocic 'катить, валять' (Warsz. II, 387), др.-русск. котитися 'катиться' (Ж. Бор. Глеб., 24. XIV в.-XI в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 382; Срезневский I, 1300), русск. катить, укр. котйти 'катить' (Гринченко II, 293), котитися 'катиться' (там же), блр. диал. кацЩь 'катить' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус| 2, 442), котйтыся 'стлаться' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 507).
Этимологически трудное слово. Достаточно красноречив этимологический разнобой, предлагаемый словарями: к лат. scatere 'бить струей, бурлить', лит. skasti 'прыгать, скакать' (Berneker I, 592; Schnster-Sewc Hist.-etyin, Wb. der ober- und niedersorbischen Sprache 8, 583), англ. skate 'скользить', лат. quatio 'трясти' (Фасмер II, 209 — с сомнением), др.-инд. eatdyati 'отрубать, разрезать, развязывать' (V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 187; Machek2 283), ирл. caithid 'бросать' (вслед за Покорным — Stawski II, 314). Если сближение лат. scato и лит. skasti, skatau между собой сохраняет свое значение (ср. о них Walde — Hofm. II, 491; Fraenkel II, 798), то этого нельзя сказать об их сближении со слав, словом, весьма отличным по значению. Формальнофонетические возражения встречают сближения с англ. skate (выше) и с др.-инд. satdyati, в первом случае — со стороны герм, передвижения согласных (герм. t=£ слав. J), во втором — со стороны отражения и.-е. к палатального (ср. о др.-инд. слове весьма неопределенно Mayrhofer III, 323).
Обсуждаемое в предыдущей статье возможное тождество *коtiti I и *kotiti II (Топоров) ставится там в производную зависимость от формы и значения предлога-нареч. греч. хата, хетт. katta(n) 'вниз'. Эти последние сами не очень ясны этимологически (ср. о них Frisk I, 800; Chantraine. Diet. et. de la langue grecque 1—2, 504—505) и едва ли первичны. Вполне возможно, что слав. *kotiti продолжает и.-е. глагольную основу *kat- с близким значением. Весьма серьезный интерес представляет здесь сближение Покорным слав, слова с ирл. caithid 'бросать, метать' из первоначального *kateieti, см. подробно также В. Сор. — Zbornik filozofske fakultete HI/3 (Ljubljana, 1960, с. 7 и сл.; более раннее сближение с осет. xatun 'катить, катать' см. В. Сор. Beitrage znr indogermanischen Wortforschung. IV. 14. Idg. *Hat- 'schlagen, hauen, stechen'. — SR XI, № 3—4, 1958, 64). Ср. и приводимое у Чопа лат. (из кельт.? иллир.?) cateia 'особое метательное копье'. И.-е. *kat- 'приводить в (быстрое) движение, метать' оказалось весьма емким и перспективным в семантическом и лексико-терминологическом отношении. Скорее всего, оно связано (этимологически тождественно) с тем *kat- 'скручивать, плести', которое дает Покорный на основании лат. catena 'цепь' и некоторых других данных, см. Pokorny I, 534. Мы знаем, что значение 'метать, бросать, кидать' выступает и в терминологии плетения-ткачества (ср. русск, метать) и как синонимическая замена глагола 'рожать', ср. также русск. производное помет — о детенышах животных. Семантическая конкретизация 'бросать/ катить вниз' представляется в таком случае вторичной, как и значения греч. хата, хетт. katta(n). Кстати, семантически первоначально, видимо, близкие лексемы — слав. *kydati (см.), *теtati (см.), которые тоже вторично были использованы для обозначения детенышей или их рождения, отнюдь не имели изначального семантического признака 'вниз', как не имело его, скажем, нем. werjen 'бросать, метать', далее, с одной стороны — также Junge werfen 'рожать детенышей', а с другой — специфическое значение werfen 'сногь (ткацкую основу)' Последнее тоже типологически показательно в смысле единства и.-е. *kat- 'бросать, метать', эпизодически — 'плести' (выше).
Полноты ради может быть упомянута остроумная, но труднодоказуемая инверсионная этимология слав. *коЩ, *kotiti — к *todq, см. Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne (Wilno, ч 1939) 188.
*kotjerъ*kotjurъ: чеш. kocour м. p. 'кот', диал. kocoury 'побеги вербы с распустившимися сережками' (HruSka. Slov. chod. 42), слвц. косйг м. р. 'кот' (SSJ I, 712), также диал. (Kalal 248; Маtej6ik. V^chodonovohrad. 242), косит (Buffa. Dlha Luka 165), в.-луж. kocor м. p. 'кот' (Pfuhl 264), н.-луж. kocor, kocur м. p. 'кот' (Muka St. I, 649), польск. диал. kocur м. p. 'кот' (Warsz. II, 388), словин. Wocur м. p. 'кот' (Lorentz. Pomor. I, 406).
Обычно характеризуется как зап.-слав. производное с -г- суффиксальным от *Шъ I (см.). См. Трубачев. Дом, жив. 96; Stawski II, 319—320 (с суф. -егъ/-игъ от праслав. диал. *kotja). Однако определенные сомнения насчет этого ареала вызывает русск. кошурка — ласкательно о крошке (Даль2 II, 182—183), диал. кошура ж. р. 'кошка' (влад., Филин 15, 158), кошурка ж. р. 'кошка; кошечка' (пек., смол., костром., перм.), 'кот' (влад.) (Там же). Форма кошурка, кошура, кстати, не учтенная в словаре Фасмера, могла бы через первоначальное *кочура вполне соответствовать перечисленным выше зап.-слав. названиям, одновременно принципиально расширяя этот «зап.»-слав. ареал. Единственное, что ослабляет значение русск. кошура, кошурка как ареального, диалектного свидетельства, это отмечаемая источниками принадлежность этого слова к фольклорному, песенному языку (а следовательно, — наддиалекту?).
*kotjьjь: болг. (Геров) почий, -чи, -ч\е, прилаг. 'кошачий' (если не из *Шъсь)ь), диал. почи то же (Хитов БД IX, 269), чеш. диал. koci 'кошачий' (BartoS. Slov. 148), в.-луж. koci то же (Pfuhl 265), ср. и польск. koci, прилаг. 'кошачий' (Warsz. II, 386), также диал. koci (St. gw. p. II, 391), хотя последние, скорее из *ко1ъ]ъ (см.).
Притяж. прилаг., производное с суф. -/ь от *Шъ I (см.). Относительно более широкое распространение этого прилагательного показывает производное *kotjbka (см. сл.).
*kotjьka: чеш. коска ж. р. 'кошка Felis', слвц. коска то же (SSJ I, 712), в.-луж. коска ж. р. 'кошка' (Pfuhl 265), н.-луж. коска ж. р. то же (Muka St. I, 648), польск. диал. koczka 'кошка (самец и самка)' (Нич, цит. по: Stawski II, 322), др.-русск. кошка ж. р. 'кошка' (1230 г. Ник. лет. X, 102. СлРЯ XI-XVII вв. 7, 395), русск. кошка ж. р. 'самка кота', укр. кгшка ж. р. 'колша' (Гринченко II, 247; Укр.-рос словник И, 337), блр. кбшка ж. р. 'кошка'.
Производное с суф. -ъка от прилаг. *kotja ж. р. (см. *kotjbjb), субстантивация последнего. Ср. Stawski И, 322, где, однако, самый факт отадъективности и субстантивации оставлен автором без внимания. Русск. кошка определенно продолжает др.-русск. *кочъка, ср. косвенное свидетельство формы кочура, конурка (см. *Ш]егъ/*коЦигъ)у поэтому объяснение кошка *коша (Фасмер II, 360, вслед за Соболевским) неточно. Версия Махека о происхождении формы kotka из *kotka под влиянием табка (Machek2 266) обесценивается данными о сравнительной лингвистической географии названных форм (формы табка, например, не знают вост. славяне).
*kotoma: русск. котома, котомка ж. р. 'путевая сума, плетенка; бывает и кожаная, суконная, и носится за плечами' (Даль3 IIV 457), диал. котома 'котомка' (Сл. Среднего Урала II, 57; Иркутский областной словарь I, 225), укр. кбтма ж. р. 'котомка' (Гринченко II, 293).
Ирич. наст, страд., производное с суф. -от- от *kotiti II (см.). Весьма интересно обратить внимание на живое значение 'плетенка' у русск. диал. слова в свете того, что сообщается выше по этимологической и семантической реконструкции производящего глагола. Ср. Фасмер II, 353: «Трудное слово. По мнению Соболевского (РФВ 70, 82), от катать».
*kotuxъ: русск. диал. котух м. р. 'Помещение для домашних животных; хлев' (ряз., моек., тул., липец., ворон., дон., краснодар.тамб., пенз. и др.), 'курятник' (тамб., дон,, вяад., перм.), 'тем, ный угол между задней стенкой печи и стеной избы' (ряз., влад., моек.), 'собачья конура' (том., иркут., сиб., влад.), 'пристройка из жердей и соломы сзади дома или двора для хозяйственного инвентаря' (яросл.), 'сарай' (терск., дон., ворон., сарат., ряз., иркут.), 'кормушка для скота' (свердл.) (Филин 15, 114—115; Опыт 91; Добровольский 353; Мельниченко 94—95; Элиасов 168; Словарь русских донских говоров II, 84), кат$х м. р. 'хлев' (дон., каз,, ряз., сарат., тул., Опыт 81; Словарь говоров Подмосковья 191; Молотилов, Говор Северной Барабы 128), укр, диал. котух м, р. 'небольшая постройка для птицы' (Лексика Полесья 141), блр. диал. катух м. р. 'комнатушка' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 219), 'собачья будка' (Жывое слова 149), 'кормушка, ясли', 'запечек' (Слоун. пауночн.заход. Беларус1 2, 438), — Ср. сюда же суффиксальное производное русск. диал, котуш м. р. схлев' (Словарь русских донских говоров II, 84).
Производное с суф. -ихъ от *Шъ III (см.). Ср. Фасмер II, 354. Ср, также *Шъсъ (см.).
*kotul'a: чеш. диал. kotula ж. р. 'застежка на одежде' (Sverak. Кагlov. 120), kotuVa ж. р. 'большая плоская пуговица', 'медное колечко в конской сбруе' (BartoS. Slov. 158), 'башка, голова' (Kott, Dod. k Bart. 43), польск. диал. kotula 'ткацкий навой' (Falinska. Pol. st. tkackie I, 122). — Ср. сюда же суффиксальное производнов сербохорв. диад, котулач, котулач м. р. 'круг, кружок' (РСА X, 337, 338;ARJA V, 403). .
Как и *Ши1ь (см.), соотносительно с глаголом *kotuVati (см.),
*kotul'ati: -сербохорв. диал. котулати 'свивать, складывать кольцом, кругом' (РСА X, 338), чеш. стар, kotouleti 'катить' (Adam Daniel z Veleslavina. Kott I, 765), диал. kot ill'at то же (вост.мор., Bartos. Slov. 158), kotulat (sa) 'катить(ся)' (Malina. Mistf. 46), слвц. kotuVaV 'валять, катать' (SSJ I, 755), также диал. kotuVaVi (Matejuik. Novohrad.^82, 273), укр. котуляти, кутулАти 'плохо жевать (напримерfo беззубом)' (Гринченко 11, 293).
Глагольный интенсив, производный с суф. -uV-a- от *kotiti II (см.). Ср. *koturati (см.).
*kotulь: чеш. kotoul м. р. 'круг', 'оборот кувырком', слвц. диал. kotuV: turdky pojdu kotuV 'grose se rozkutaleji' (Kuku6in. Banska Bystrica, Slov. Pravno v Tur6. z., Kalal 264), русск. коту ль, котйль м. р. 'кошолка или котома, заплечная плетенка' (Даль* 11, 458), блр. диал. хатылъ м. р. 'плетеная из бересты корзинка для хлеба', 'котомка' (БялькевГч. Мапл. 470). — Ср. сюда же суффиксальное производное чеш. диал. kotulka ж. р. 'хохлатый жаворонок' (Sverak. Karlov. 120), слвц. диал. kotuVka ж. р. 'пряслице на веретене' (Matej&k. Vychodonovohrad. 273), kotul'ke 'часть ткацкого станка' (Palkovid. Z vecn. slovn. Slovakov jy Mad'ar. 341).
Как и *kotuVa (см.), соотносительно с глаголом *kotuVati (см.). Ср. Фасмер II, 354, очень нерешительно связывающий русск. коту ль, котыль с котома (см. *kotoma).
*koturati (sę): макед. кутурам полететь кувырком, катить' (J. Ташевски. Зборови од тетовскиот говор. —JViJ Ш, 8—9, 1952, 216), сербохорв, коту рати 'вертеть', 'катить', котурати се 'крутиться, катиться' (РСА^Х, 339—340), словен. koturati 'катить' (Plet, 1, 448), русск. диал. котурйться 'кувыркаться' (Словарь русских донских говоров II, 84), котурять 'толкать, неосторожно двигать' (ряз,, Филин 15, 114).
Глагольный интенсив, образованный с суф. -ur-a-ti от *коtiti II (см.). Ср. *kotuVati (см.).
*kotъ I: болг. стар., диал. кот м. р. 'кот '(Геров:лМладеновБТР; Речник РОДД; П.И. Петков. Еленски^речник. — БД^УП,^70), сюда_же производное коток м. р. 'кот'"(Дювернуа, Геров),~диал. куток м. р, (Зеленина БД X, 101), сербохорв. стар., редк.^/ю* м. р, 'кот' (RJA V, 393: только в цслав. рукониси^ХУ! в.), ст,-чеш! сложение Kotojedi, Kotojedy мн., мести, название (1484 г., Ст.-чеш., Прага), чеш. диал, kot м. р, 'кот' (BartoS, Slov, 157; Lamprecht, Slovn, stfedoopav. 63), слвц. диал, kot (вост-слвц., Kalal 263; Buff a. Dlha Luka 167), производное kotena ж, p, 'кошка' (Kalal 263), н.-луж. kot м, p. 'кот' (Muka SI, I, 686), ст.-польск, kot p. 'кот, кошка' (St. stpol. Ill, 363; St, polszcz, XVI w„ XI, 75—76), Kott личное имя собств. (Nicolaus Coth, 1377 г,, St. stpol. nazw osobowych III, 1, 108), польск. kot м. p. 'кот, кошка' (Warsz. II, 502), kotek, род. п. -ttca, м. p., ум. 'котик' (Warsz. II, 504), диал. kot 'кошка', 'заяц' (St. gw. p. II, 449; Maciejewski. Chetm.-dobrz. 63; Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 183; Sychta. Slown, kociewskie II, 84; Tomasz., Lop. 139—140), словин. kot м. p. 'кот', 'заяц' (Sychta II, 219), koet (Ramutt 77), ku#t (Lorentz Slovinz. Wb. I, 518), k*ot 'кошка', 'кот' (Lorentz Pomor. 421), kuetk м. p., ум. 'кот' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 518), др.-русск. котъ м. p. 'кот (домашний); самец кошки' (Ж. Серг. Hyp., 125. XVII в. — 1584 г.), 'дикое животное семейства кошачьих (самец куницы, камышового кота и др.)' (Там. кн. Тихв. м., № 1265, 24 об. 1626 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 7, 379; Срезневский I, 1303), котокъ м. р., ласк, к котъ (Сим. Послов., 80. XVII в. СлРЯ XI— XVII вв. 7, 383), русск. кот м. р. 'самец кошки', диал. кдтко 'котенок' (Словарь русских говоров Среднего Урала II, 56), укр. Kim, род. п. кота, м. р. 'кот' (Гринченко II, 246), блр. кот м. р. 'кот', ум. каток 'котик' (Байкоу—Некраш. 144).
Дикая кошка носила особые названия, разные в разных и.-е. языках: греч. оиеХооро;, лат. feles, felis, праслав. *stbbjb (см.; отсюда цслав. СТАБЛА, ст.-польск. zdeb, польск. zbik, zbik), лит. oilpisys.K- Эти старые особые названия животного Felis sylvestris были затем потеснены новыми описательными типа русск. дикая кошка, нем. Wildkatze, на что повлияло вторичное, но довольно интенсивное распространение домашней кошки. В отличие от местной дикой кошки, домашняя кошка обозначается практически во всех языках Европы исторически одним и тем же словом, что ярко характеризует название домашней кошки в этих языках как культурное слово, по всей вероятности — заимствованного происхождения. Зоологи ведут европейскую домашнюю кошку из Африки, причем раньше других с ней познакомились римляне. Кстати, в основе всех прочих европейских названий кошки лежит лат. cattus, catta; так, слав. *kotb с его кратким корневым гласным довольно точно передает лат. а с геминированным tt. Из лат. появилось греч, xdxxa не раньше VI в. н. э. Мысль о герм, первоисточнике всех этих слов (герм. *kat(t)- 'изгиб, кривизна'? Так см. Kluge 20 358: первоначально 'животное с изогнутой спиной'?) не убеждает. Герм, название (нем. Katze, др.-в.-нем. kazza, англос. catte) представляется латинизмом, вплоть до передачи лат. геминации tt. То же самое можно повторить о кельт, названиях, также отражающих лат. удвоение t. См. Stokes, Bezzenberger. Wortschatz der keltischen Spracheinheit6 67: katta, katto-s; Walde—Hofm. I, 183.
В самом лат. языке это слово отмечено как обозначение домашней кошки лишь в IV в. н. э. Вопрос дальнейшего происхождения cattus, catta еще не вполне ясен: из нубийского? — но в Восточное Средиземноморье (греч. хатта) слово проникло лишь вторично. Эпицентр европейского названия кошки в латинском побуждал искать дальше в латинском материале, причем высказывались соображения о том, что отправной точкой послужило название детенышей животного — лат. *catu$, catulus, см. V. Hehn. Cultivated plants and domesticated animals in their migration from Asia to Europe (New edition. Amsterdam, 1976) 351. Мысль эта получила крайнюю форму в наше время у Махека, который говорит о слав. *ко1ъ, и.-е. *katos как названиях молодых животных, см. Machek2 283, s. v. kote и у нас на *коЦ. Однако «культурный» характер термина *kot% и отмеченная выше противопоставленность его локальным названиям дикой кошки определенным образом противоречат этой исконной версии. Ср. критические замечания еще у Бернекера, см. Berneker I, 590. См., далее, обзор у Фасмера II, 350; Miklosich 135; Трубачев. Происхождение названий домашних животных в слав, языках 96 и сл. (с дальнейшей литературой); Stawski II, 558—559; Fraenkel I, 228: лит. kate 'кошка' и другие балт. названия; К. Буга РФВ LXX, 1913, 256.
*kotъ II: макед. кот м. р. 'окот', 'отродье' (Кон.), сербохорв. кот м. р. 'окот, помет', 'отродье' (РСА X, 319; RJA V, 393: с XVII в.), словен. kot м. р. 'выводок' (Plet. I, 446). чеш. диал. kot м. р. 'послеродовой период' (Gregor. Slov. slavk.-bu£ov. 80), польск. диал. kot 'место окота лесных животных' (Maciejewski. CheJm.-dobrz. 72).
Обратное производное от глагола *kotiti sf I (см.).
*kоlъ III: сербохорв. диал. кот м. р. 'закут для домашних животных, для молодняка' (РСА X, 319; RJA V, 393; Вук Карац.: Оси]ек), ст.-чеш. kot, kot м. р. 'будка, лавка (рыночная)' (Gebauer II, 114).
Чтобы правильно оценить потенциальное широкое распространение этого слова, необходимо учесть широкую представленность его старого производного — *Шъсь (см.).
Старая индоевропеистика думала о герм, истоках слав. *kotb 'закут, хлев'. См. Miklosich 135: «Слово очень рарпространено в немецком»; С. С. Uhlenbeck. Die germanischen Worter im Altslavischen. — AfslPh XV, 1893, 488 (из герм., ср. ср.-н.-нем. kot, сканд. kot и т. д.). Однако с самим герм, словом связано много проблем, ср. отчасти о них Berneker I, 589: удовлетворительная герм, этимология отсутствует, вероятный герм, источник слав, слова указать трудно, тем более, что не менее серьезны другие возможности объяснения слав, слова, например из ир. Слав, слово не могло быть заимствовано из прагерм. формы, которая имела вид *kut-/*kaut- (см. Kluge 20 397), более близкие по форме и значениям нем. Kote, Kate, ниж.-нем. kot(e), нидерл. kot 'хижина', англос cot, англ. cot 'хижина, хлев', др.-исл. kot 'хижина', норв. kot 'комнатушка, загородка' не могли быть заимствованы в слав, либо по соображениям относительной хронологии (слав, слово безусловно принадлежит праслав. периоду и словообразовательно довольно продуктивно, ср. *коЫхъ, *коЬ>сь), либо лингвистической географии.
Родство с ир., авест. kata- 'помещение, кладовая', констатацией которого довольствовались другие авторы (С. Младенов. Славянские этимологии. 8. Слав. ко1ъ, коЬъсъ. — РФВ LXV, 1911,, 365-367; М. Vasmer RS VI, 1913, 174-175; Фасмер И, 351; Machek2 283; ср. еще А. А. Зализняк ВСЯ 6, 35), отпадает, поскольку для ир. формы средствами внутренней реконструкции — производность от глагола кап- 'копать' — восстанавливается праформа *k#-ta. В то же время трудно отрицать близость слов и значений ир. kata- '(подземное) помещение' — слав. *kofo, *kotbCb 'закут, хлев': древним хлевом для мелких животных у славян был, видимо, тоже род землянки, подобно тому, как преимущественно земляночным было и древнее жилище самих славян. Здесь уже содержится суть диахронического тождества двух слав, слов — более древнего *kotb, *kotbCb и более позднего *xata (см.). Наиболее вероятно, что *коЬъ III было ир. заимствованием древней поры. См. О. Н. Трубачев. — Этимология. 1965 (М., 1967), 24; О. N. Trubaiev. — Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Komnmnikationsforschung 34, 1981, 472-473.
Соперничающая старая этимология *коЬъ, *kotbC*> < и.-е. *kat'плести' (ср. J. Loewenthal WuS IX, 1926, 173 и сл.; J. Knobloch. — Kratylos IV, 1959, 37) все-таки уступает в вероятности изложенной ир. этимологии, ср. семантический атавизм слова *xata, сохраняющего — в оттенках — вплоть до современного употребления земляночное значение или близкие.
Кельт, происхождение (A. Schachmatov AfslPh XXXIII, 1911, 90) маловероятно.
*kotъ IV: ст.-чеш. kot м. р. 'бросание, опрокидывание' (Gebauer II, 114; Simek 66), чеш. kot, kut м. р. 'что-либо круглое, выпуклое' (Jungmann И, 143—144), польск. диал. kot 'горсть чистого Льняного волокна' (Falinska. Pol. si. tkackie I, 122), др.-русск. коты 'противоштурмовые бревна' (Ряз. зас кн., 69, 1659 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 386), блр. диал. каты мн. 'валяные опорки' (3 народнага слоушка 125), котам, нареч. 'вповалку' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыпчыны 243). Отглагольное производное от *kotiti II (см.).
*kotъka: ст.-слав. котика ж. p. felis 'кошка', aptapa, ancora 'якорь' (Вост., Mikl., Sad.), болг. котка ж. р. 'кошка' (Геров; БТР), также диал. котка (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 70; И. К. Бунина. Ольшанский говор 28), котка (Зеленина БД X, 101), кбткъ ж. р. (П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 123), макед. диал. котка ж. р. 'кошка' (Кон.), kdtka (Matecki 53), сербохорв. стар., редк. kotka ж. р. 'кошка' (RJA V, 398: только в книгах на церк. языке и в словаре Стулли), чеш. kotka ж. р. 'кошка' (Kott VI, 686), ст.-польск. kotka 'кошка' (St. stpol. Ill, 364), польск. kotka ж. p. 'кошка' (Warsz. II, 504), также диал. (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 183), kuetka то же (Tomasz., top. 139), словин. k&Qtka ж. p. (Lorentz Slovinz. Wb. I, 518), №otka ж. p. (Lorentz Pomor. I, 422), kotka (Sychta II, 220), др.русск., русск.-цслав. котъка ж. р. 'кошка' (1096 г. — Лавр, лет., 235; Правила, 145. XIV в.), 'якорь' (Усп. сб., 334. XII— XIII вв.) (СлРЯ XI-XVII вв. 7, 382; Срезневский I, 1303), укр. кхтка ж. р. 'копша' (Гринченко II, 246; Укр.-рос словник II, 337), блр. котка ж. р. 'кошка' (Байко^—Некраш. 149).
Производное с суф. -ъка ж. р. от *kofo I (см.).
*ко1ъкъ: др.-русск. котки мн. 'противоштурмовые бревна, которые скатываются со стен крепости во время приступа' (Псков, а., 369. 1636 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 382), русск. диал. коток 'ворот колодца' (Сл. Среднего Урала II, 56). Производное с суф. -ъкъ от *Шъ IV (см.).
*kotъrba: чеш. диал. kotrba ж. р. 'голова, башка' (Sverak. Brnen. 109; Gregor. Slov. slavk.-bu6ov. 81), слвц. kotrba ж. p. то же (SSJ I, 754), также диал. kotrba ж. p. (Matejfiik. V^chodonovohrad. 273; Zoch 74; Gregor. Slowak. von Pilisszant6 236).
Недостаточно ясное слово. Возможно, к *kost™ba/*kostroba/ *kostroma (см.), т. е. первоначально 'лохматая, растрепанная башка', см. Machek2 283.
*kotъrčь: ст.-чеш. kotfec 'lupinacia' (Ст.-чеш., Прага), чеш. диал. kotrc 'развилка', 'росток, пучок', 'недоразвитое -деревце, кустик', 'гриб Clavaria' (Bartos. Slov. 158; HoSek. Ceskomorav. II. 148), 'маленький человек' (Kott. Dod. k Bart. 43), слвц. kotrc 'ботва', 'развилка', 'вид грибов' (Kalal 264).
Сложение местоименного префикса ко- и основы глагола Нъгcati (см.). Ср. Machek2 283. Ввиду очевидного экспрессивного характера древность проблематична.
*kotъrl'ati: сербохорв. котрлати 'валять, катать, вертеть' (РСА X, 335—336; RJA V, 402: с XVII в.), словен. kotrljdti 'катать, катить' (Plet. I, 448), чеш. kotrleti 'валять, катать', слвц. диал. kotrVafsa 'кататься, валяться' (Slovenske Pravno v Тигб, z., Kalal 264).
Интенсивная суффиксальная глагольная форма от *kotiti II (см.), см. Skok II, 169: автор говорит об «ономатопеизациго глагола с помощью вставки слогового г в сочетании с «?/, причем упускается из виду наличие близкого сербохорв. котулдти (см. *kotuVati). Как в случае с *kotuVati, соответствия охватывают прежде всего сербохорв. и чеш.-слвц. группу. Ср. еще Machek2 282. Неточно объяснение сложением префиксального ко- и глагола типа trljati (J. Schutz. Das prafigierende Element ka-/ko-/kin der Wortbildung des Slavischen. — WdS X, 1965, 323).
*koty, род. п. *koъve: цслав. котьа ж. p. ancora (Mikl.), болг. кбтва ж. р. 'якорь' (Геров; БТР), макед. котва ж. р. 'якорь' (И-С), сербохорв. котва ж. р. 'якорь' (РСА X, 324; RJA V, 404: «У нашего народа этого слова больше нет, но его употребляют некоторые авторы нашего времени»), словен. kotva ж. р. 'якорь' (Plet. I, 448), чеш. kotva ж. р. 'якорь', диал. kotev 'ветка' (Hruska. Slov. chod. 44), слвц. kotva ж. р. 'якорь' (SSJ Т, 755), в.-луж. kotwa, kotwica 'якорь', 'водяной орех Тгара' (Pfuhl 278), н.-луж. kotwa ж. р. 'якорь' (Muka St. I, 687), kotwica 'капкан' (там же), полаб. tlotdi ж. р. 'кошка' (Polariski—Sehnert 156, с реконструкцией *koty), ст.-польск. kotew, kotwa, kotwica ж. р. 'якорь' (St. stpol. Ill, 364; St. polszcz. XVI w., XI, 81—82), польск. kotwa, kotwia, kotew, kotwica ж. p. 'якорь' (Warsz. II, 504, 506; St. gw. p. II, 449), словин. kuotav, род. п. -tie, ж. p. 'якорь' (Lorentz Pomor. I, 422), kcetev (Ramutt 77), укр. niraea ж. p. 'якорь' (Гринченко II, 246; Укр.-рос словник II, 337: Kimed).
Мнение о заимствовании из герм., опирающееся именно на значение 'якорь' (см. Berneker I, 590; С. Б. Бернштейн. — Зборник за филологщу и лингвистику XII, 1969, 15), неубедительно. Значение 'якорь особого вида' могло развиться вполне независимо из 'кошка' в разных языках. Объяснение из герм., точнее — из ниж.-нем. katt 'маленький якорь', трудно согласовать с распространением в более отдаленных — ю.-слав. языках. Впрочем, и укр. слово нельзя однозначно толковать как полонизм ввиду наличия регулярных форм кьтва < *Шъиа < *Шу/-ъге. Весьма ценно свидетельство полаб. языка, который, будучи территориально наиболее близким к ниж.-нем. (Сев. Германия), не знает как раз значения 'якорь'; рефлекс *koty/*kotwe сохранил в нем первоначальное значение 'кошка' (см. выше). Все в целом позволяет нам рассматривать *koty как вторичную, но оригинальную форму ж. р. от *kofo I (см.) 'кот'. Ср. Фасмер И, 350.
*kotyI'ati: сербохорв. диал. котйл>ати 'ворочать, ворошить', 'вертеть' (РСА X, 326; RJA V, 397: «возможно, родственно koturati и kotr(ati»), русск. диал. котылятъ 'хромать' (курск., Филин 15, 117).
Этимологически тождественно *kotuVati (см.), суффиксальному глагольному интенсиву от *kotiti II (см.). Стоит обратить внимание на сербохорв.-русск. соответствие.
*kotyšь: чеш. kotejs м. p. 'Schneckenrundung' (Kott I, 764), диал. kotyjs 'ободранный стержень пера' (Hruska. Slov. chod, 44).
Образование с суф. -уёъ, соотносительное с глаголом *kotiti II (см.).
*kotьсь: цслав. КОТАЦА M. p. voaoiat, mansiuncula, nidus 'клетка, отделение' (Mikl., SJS), болг. диал. кбце 'рыболовный закол, которым перегораживают реку' (СбНУ LI, 1963, 70), макед. котец м. р. 'рыболовный закол', 'перегородка' (Кон.), сербохорв. кдтац род. п. кдца, м. р. 'хлев, закут, перегородка в хлеву', 'рыболовецкий закол', 'закром, амбар' (РСА X, 323; RJA V, 393—394: в топонимии — с XIV в.), словен. kotec, род. п. -tea, м. р. 'перегородка в хлеву, закут1, 'свинарник', 'клетка для птиц' (Plet. 1, 447), ст.-чеш. kotec 'рыночная лавка' (Brand! 107), чеш. kotec, род. п. -tee, м. р. 'перегородка в хлеву, закут5, диал. Шее мн. 'голубятня' (зап.-мор., Bartos. Slov. 157), ст.-польск. kociec 'загородка для домашних животных, птицы' (Si. polszcz. XVI w., X, 449), польск. kojec, род. п. -jca, стар, kociec м. р. 'клетка для откармливания птицы', 'перегородка в хлеву, закут' (Warsz. II, 391), др.-русск., русск.-цслав. котъць 'клетка' (Быт. VI. 14 по сп. XIV в.; Ио. Леств. XII в.; Пал. XIV в. 67. Срезневский I, 1304), 'окно' (Пал. XVI в. л. 66, 67 и 68. Срезневский I, 1305), русск. диал. котёц, род. п. -тца, м. р. 'ловушка из хвороста, камыша для рыбы' (Словарь русских донских говоров II, 83; Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 244), котцы мн. 'загородка из кольев, вбитых в дно реки. для задержания рыбы; закол' (иркут., енис, тобол., сиб., азов., дон.), 'рыболовная сеть' (вят.), 'искусственный водоем для содержания рыбы; садок' (челяб.) (Филин 15, 116; Опыт 91; Элиасов 168), котцы мн. 'род юрты из кольев, покрытой кожами и землей' (без указ. места, Филин 15, 115), укр. котёць, род. п. -тця, м. р. 'камышовая загородь в виде почти сомкнутого круга, стоящая в воде для ловли рыбы' (Гринченко И, 292).
Производное с суф. -ъсъ от *Шъ III (см.; там же подробнее об этимологии), связь которого с *kotiti II (см.) и близкими, предполагаемая В. Н. Топоровым (Этимология. 1971. М., 1973, 289, 297), не кажется вероятной.
*kotьjь: ст.-польск. koci, прилаг. 'кошачий' (St. polszcz. XVI w., X, 449), польск. koci то же (Warsz. II, 386), диал. koci (Sychta. Stown. kociewskie II, 85), словин. koci, прилаг. 'кошачий' (Sychta II, 219), ku$ci (Lorentz Slovinz. Wb'. I, 512), kceci (Ramutt 73).
Притяж. прилаг., производное с суф. -ь/ь от *kotb I (см.). Ср. *kotjbjb (см.).
*kоtь'аrь: болг. котлар м. р. 'котельник', 'котельщик' (РБЕ; Геров— Панчев: котларъ м. р. 'медник, который ездит по селам и меняет новые котлы на старые'. Габрово), отсюда производные Котларов, Котларски, Котляров, фамилии (Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българите 272; Дювернуа), макед. котлар м. р. 'котельник, медник' (И-С), сербохорв. котлар, котлар м. р. 'котельник, ремесленник', 'котельщик' (РСА X, 328; с XVII в., см. RJA V, 398: «Moze biti rijeu praslavenska»), словен. kotldr м. р. 'медник' (Plet. I, 447; Megiser 1977, 65), чеш. kotldr м. p. 'медник, котельщик' (Kott I, 764), слвц. kotldr м. p. то же (SSJ I, 754), в.-луж. kotlaf м. p. 'медник' (Pfuhl 278), н.-луж. kotlar м. p. 'медник, котельник' (Muka St. I, 686), ст.-польск. kotlarz м. p. 'котельник' (St. stpol. Ill, 364; St. polszcz. XVI w., XI, 79; Stanislaus Kotlarzs, личное имя собств., 1467 г.; St. stpol. nazw osobowych III, 1, 110), польск. kotlarz м. p. 'котельник,, медник' (Warsz. II, 504), словин. №6tl&r м. p. то же (Lorentz Pomor. I, 422), kufftlor (Lorentz. Slovinz, Wb. I, 518), русск. диал. котляр м. р. 'лудильщик, медник' (тул., зап.-брян., Филин 15, 108), укр. котляр, кЬтляр м. р. 'медник' (Гринченко II, 247), блр. катлЛр м. р. 'медник' (Байкоу—Некраш. 144).
Производное с суф. -агь от *коШъ (см.), хотя в принципе здесь возможно заимствование целиком из герм. *katilarjaс тем же значением.
*kotьlina: макед. пошлина ж. р. 'котловина' (И-С), сербохорв. котлйна, котлйна, котлйна ж. р. 'котловина, долина между гор', 'место для котла' (РСА Х% 330)t kbtlina ж. р., увелич. от kotao 'котел' (RJA V, 399: с XVII в.), также в качестве местн. названий — КоЦта (в Сербии^ RJA У± 399), Kotlina (Skok. Slavenstvo i romanstvo I, 88 и др.)» Kotline мн., название леса в Славонии (RJA V, 399), словен. kotlina ж. р. 'котловина, углубление в почве' (Plet. I, 448), чеш. коШпа^ж. р. 'котловина, впадина', 'глубина, глубокое место', 'яма' (Kott 14 765), в.-луж. kotlina ж. р. 'котловина' (Pfuhl 278), ст.-польск. kotlina ж. р. 'углубление для котла' (St. polszcz. XVI w., XI,; 79—80), польск. kotlina ж. p. 'переносный очаг', 'углубление, куда .вмуровывается котел', 'котловина, углубление, круглая впадина' (Warsz. II, 505)г диал. kotlina 'цепь для котла над очагом' (St. gw. p. II, 450), kotlyna 'яма' (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 29), словин. Wothna ж. p. 'крюк для подвешивания котла над открытым огнем' (Lorentz Pomor. I, 422), кщИапа ж. p. (Lorentz Slovinz. Wb. I, 518), k'otlena ж. p. 'сажа' (Sychta II, 182), русск. диал. котлйна ж. р. 'глубокая впадина, ямина, котловина', 'самое глубокое место в озере, пруде' (Даль3 II, 456; Филин 15, 106), котлица ж. р. 'низкое место', 'болотистое место' (Словарь русских донских говоров II, 83), кбтлйна ж. р. 'большой котел' (смол., яросл., Филин 15,106), укр. кхтлйнаж. р. 'котловина' (Укр.-рос. словник II, 337), блр. катлгна ж. р. 'котловина' (Байкоу—Некраш.), также диал. (Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 2, 507).
Производное с суф. -ina от *коШъ (см.)
*kotьlišče: сербохорв. кдтлиште ср. р. 'котельная', 'котловина, долина' (РСА X, 330—331), Kotlisce ср. р., местн. Название (RJA V, 399), словен. kotlUce ср. р". 'очаг с котлом', 'место для котла' (Plet. I, 448), чеш. Ш1Шё ср. р. 'место для котла на очаге' (Jungmann II, 146), слвц. диал. kotlisco (Kalal 263), в.-луж. kotliSdo, кбНейко ср. р. 'котловина, углубление, впадина' (Pfuhl 278), н.-луж. кбШёбо ср. р. 'большая котловина, в особ, в реке или в лесу' (Muka St. I, 687), ст.-польск. kotlisko ср. р. 'яма, углубление в земле, звериное логово' (St. polszcz. XVI w., XI, 80), польск. kotlisko 'котловина' (Warsz. II, 505), словин. кШ1эёёе ср. р. 'огромный котел' (Lorentz Pomor. I, 422), кыфШбо (Lorentz Slovinz. Wb. I, 518), блр. котлшча ср. p. 'гнездо' (Блр.-русск.), диал. кбтлшчэ ср. р. 'открытая бездна в болоте' (TypaycKi слоушк 2, 226), котлшча ср. р. 'селение' (Матэрыялы для дыялектнага сло^нша Гомельшчыны 243; Сло^н. пауночн.заход. Беларуси 2, 507).
Производное с суф. -Псе от *Шъ1ъ (см.).
*kotьlovina: болг. котловина ж. р. 'равнина среди гор, котловина* (РВЕ; БТР), макед. котловина ж. р. то же (Кон.), сербохорв. kotlovina ж. р. 'металл, идущий на изготовление котлов (медь)' (с XVIII в., RJA V, 399; РСА X, 331 также: 'нагар, копоть на котле'), словен. kotlovina ж. р. 'котловой металл, медь' (Plet. I, 448), чеш. kotlovina ж. р. 'место для котла', 'медь из старых котлов' (Kott I, 765), слвц. диал. kotlovina 'вареное мясо из котла' (Ban. Bystrica, Slov. Pravno v Тигб. z., Kalal 263), в.-луж. kottowina ж. p. 'котловая медь' (Pfuhl 278), польск. kottowina ж. p. 'котловина' (Warsz. II, 505), русск. котловина ж. р. 'округлая глубокая яма, впадина, провал', 'кругловатый лог, дол' (Даль8 II, 456), укр. ттловйна ж. р. 'котловина?' (Гринченко И, 246— 247), блр. катлавгна ж. р. 'котловина' (Блр.-русск.; Тлумач. слоун. бел ар, мовы 2, 663), диал. котловЫа ж. р. 'открытая бездна на болоте' (TypaycKi сло^шк 2, 226).
Производное с суф. -ina от прилаг. *kotblovb (см.).
*kotьlovъ(jь): болг. котловй, прилаг. 'котлово'й' (БТР), сербохорв. котлов, -а, -о 'котловой' (РСА X, 331), чеш. kotlovij 'котловой' (Kott I, 756), ст.-польск. kotlowy то же (St. stpol. Ill, 364; St polszcz. XVI w., XI, 80), польск. kotlowy (Warsz. IIf 505), словин. kQtlu$vi 'котловой' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 470), k*otlovl (Lorentz Pomor, I, 422), русск. котловый, -ая, -oe, прилаг. к котёл, укр. котлбвий 'котловый' (Укр.-рос. словник)., блр. катлбвы 'котловой' (Блр.-русск.; Тлумач. слоун. белар. мовы 2, 663). Прилаг., производное с суф. -ОУЪ ОТ *коШъ (см.). Как и"в случае с производным *kotblovina (см.), возможны межслав, терминологические заимствования, делающие проблематичной древность слов.
*kotьlъ: ст.-слав. котдлъ м, p. XeJJec., xa^x0^v зкеоос, lebes, vas aeneum 'котел' (Вост., Mikl., Sad.), болг. котёл м. р. 'котел' (БТР; РВЕ), также диал. котёл м. р. (Божкова БД I, 252; М. Младенов БД III, 92), кот'бл (М. Младенов. Ново село, Видинско 239), кбтил (Журавлев. Криничное 146), Котел, название города (Дювернуа), производное кутлйк м. р. 'медный сосуд' (Ст. Ковачёв. Троянският говор. — БД IV, 209), макед. котел м. р. 'котел; медное ведерко' (И-С), сербохорв. кдтао, род. п. -шла, м. р. 'котел' (РСА X, 320; RJA V, 395)f также диал. кото (Mi6. 82), kotol, род. п. kdtta, м. р. 'котел' (Hraste—eimunovid I, 452), kbtal (Nk. 276), кутал (Елез. I; GP. 33), куто м. p. (Елез. I), KMOV (Nk. 276), котла ж. p. 'глиняный котелок' (РСА X, 327), Koto, род. п. Kotla (?), м. р., местн. название в Герцеговине (RJA V, 400), словен. kotel, род п. -tla, м. р. 'котел' (Plet. I, 447), kotla ж. р. 'сруб колодца, яма, в которой бьет ключ' (там же), чеш, kotel, род. п. -tie, м. р. 'котел', слвц. kotol, род. п. -tla, м. р. 'котел' (SSJ I, 754), диал. hotel (Gregor. Slowak. von Pilisszant6 236), koVev (Matejufk. Novohrad. 122), в.-луж. kotol м. p. 'котел' (Pfuhl 278), н.-луж. kosel, koiol, род. п. kotla, м. p. 'котел' (Muka St. I, 685), диал. kotol, род. п. kotla, м. p. (Muka St. I, 687), полаб. ViiVal м. p. 'большой котел' (Polanski—Sehnert 157), fiitlek м. p., ум. 'котел' (там же, с реконструкцией *ко1ъИкъ), ст.-польск. kociel м. р. 'котел' (St. stpol. Ill, 312; St. polszcz. XVI w., X, 451; Лексикон 1670 г., л. 82 об.: kociel. Конббъ. Котёлъ), Kociel, личное имя собств. (1374 г., St. stpol. nazw osobowych III, 1, 40), польск. kociol, kociel, диал. kociol м. p. 'котел' (Warsz. II, 387), также диал. kociel (St. gw. p. II, 391), словин. kocel м. p. 'котел' (Sychta II, 182), k&Qcel м. p. 'большой котел' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 511), keclelk м. p. 'котел' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 461), др.-русск., русск.-цслав. котълъ, котелъ м, р. 'котел, кованый или литой сосуд с дужкой для варки чего-либо' (Изб. Св. 1076 г., 401 и др., СлРЯ XI—XVII вв. 7, 379; Срезневский I, 1304), котелокъ, ум. к котелъ (А. Свир. м., № 344. 1672 г. СлРЯ XIXVII вв. 7, 380), русск. котёл, род. п. -тли, м. р. 'металлический сосуд округлой формы, служащий для варки пищи, нагревания воды и т. п.', ум. котелок, род. п. -лка, м. р. 'маленький котел', диал. котёл 'ведро' (архм калин., яросл., ряз., смол.), 'небольшая яма на дне залива или озера' (арх.), 'водоворот в реке, озере' (Башк. АССР) (Филин 15, 102, там же другие частные значения), ст.-укр. котелъ 'котел' (1498 г., Словн. ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 504), укр. котёл, род. п. -тла, м. р. 'котел' (Гринченко II, 292), диал. кот'6л м. р. 'котел', 'подводная яма' (Н. В. Никончук. Из лексики полесского села Листвин. — Лексика Полесья 85), ст.-блр. котел (Скарына 1, 280), блр. кацёл, род. п. -тда, м. р. 'котел', диал. коцёл м. р. 'котел' (3 народнага слоунша 193), коцёл м. р. 'небольшое непроточное озеро, яма с водой на лугу, окно на болоте' (TypaycKi слоушк 2, 229), Кацёл, Катлбу, KamA6ei4, фамилии (Б1рыла 194).
Заимствовано из герм, (гот.) *katils, *katilus 'котел' в достаточно древнюю эпоху, ср. вероятную наконечность ударения слав, слова: русск. котёл, род. п. котла (Кипарский, ниже). В герм. — из лат. Балт. формы (лит. katilas, лтш. katls, др.прусск. catilis 'котел') происходят из слав., точнее говоря (судя по начальному ударению лит. слова) — из (ст.-) польск.
См. Miklosich 135 («Заимствование приходится на первый период»); С. С. Uhlenbeck. Die germanischen Worter im Slavischen. — AfslPh XV, 1893, 488; Berneker I, 591; E. Schwarz AfslPh XLI, 1927,125; С Младенов. Старите германски елементи в славянските езици. - СбНУ XXV, II (София, 1909), 67; A. Meillet BSL 22, 1920, 101; V. Kiparsky. Zur Datierung der gemeinslavischen Lehnworter aus dem Germanischen. — AION I, 1958, 18; Фасмер II, 351; Stawskf II, 317—318; J. Otr^bski. Die altesten germanischen ^ebnw5rte? im Baltischen und Slavischen. — Die Sprache XII, 1966, 58; Machek2 283; V. Pisani. — Paideia XXXVI, 1981, 68 (считает бродячим словом средиземноморской культуры с основой kati-, распространенным вплоть до индоар. и дравид, языков Индостана).
*kotьlьnica: сербохорв. диал, кдтланица ж. р. 'деревянная перекладина над очагом, на которую подвешивается котел', 'коромысле для ношения посудин на плече' (РСА X, 328; RJA V, 398; Mic. 81), также kotlenica ж. р. (Неретва, RJA V, 399), Kotlenice мн., название села в Далмации (RJA V, 399), полаб. fiitalnaica ж. р. 'крюк для подвешивания котла' (Polaiiski—Sehnert 157), русск. диал. потёльница ж. р. 'небольшое помещение с печкой и котлом' (олон., Филин 15, 103).
Производное -с суф. -ica от прилаг. *коЬъ1ъпъ]ъ (см.).
*kоtьlьnikъ: чеш. kotelnik.u. р. 'котельник' (Kott i, 764), в.-луж. kololnik м. р. то же (Pfuhl 278), н.-луж. стар, koselnik м. р. 'медник, котельник' (Muka St. 1, 686), ст.-польск. kocielnik м. р. 'котельник' (St. stpol. Ill, 312; St. polszcz. XVI w., X, 450>, польск. редк. kocielnik м. p. 'котельник' (Warsz. II, 387), также диал. (St. gw. p. II, 391), словин. Wocelmku. p. (Lorentz. Pomor. I, 406), др.-русск. котельникъ м. p. 'ремесленник, изготовляющий и чинящий котлы и медную посуду; медник' (1216 г. — Новг. I лет., 204 и др. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 380; Срезневский I, 1304), русск. котельник м. р. 'котельный мастер', укр, котельник м. р. 'котельник, котельщик' (Укр.-рос. словник), блр. диал. кацёльшк м. р. ^'кочегар' (Юрчанка. Народнае слова 272).
Производное с суф. -1къ от прилаг. *коШъпъ]ь (см.).
*kоtьlьnъjь: болг. кбтлен, прилаг. 'имеющий цвет заржавленного котла' (БТР), сербохорв. котле ни, -а, -о 'котельный' (РСА X, 329), чеш. kotelny то же (Kott I, 764), в.-луж. kotelny, kotolny 'котельный' (Pfuhl 278), польск. kocielny (Warsz. II, 387), др.русск., русск.-цслав. котьльный, котельныйх прилаг. 'относящийся к котлу' (Стихирарь, 75 об. XIII в. А. гражд. распр. I, 349. 1632 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 380), русск. котельный, -ая, -ое, прилаг. к котёл, блр. кацёльны 'котельный' (Блр.-русск.; Тлумач. слоун. бел ар. мовы).
Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *коЬь1ъ (см.).
*kotьna(ja): болг. потна, прилаг. 'беременная, котная, суягная' (БТР; РБЕ: потен; Геров: потный), также диал. потна (Хитов БД IX, 269), потена (Журавлёв. Криничное 146), путнъ (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 76), сербохорв. етар.. диал. kotan, kotna, прилаг. 'о беременном животном' (Дубровник — XVII в., Истрия, RJA V, 394), kotna ж. р. 'беременная самка животного' (Стулли, см. RJA V, 399), чеш. стар, kotni 'родовой' {Kotni bolesti. St. ski. Kott I, 765), диал. kotny 'беременный (о кошке, собаке)' (Kellner. V^chodolas. II, 200), слвц. kotna прилаг. 'беременная, котная, суягная' (SSJ I, 754), ст.-польск kotna 'суягная, котная (об овце)' (St. stpol. Ill, 364; St. polszcz XVI wM XI, 80), польск. kotna, прилаг. 'беременная, котная* (Warsz. II, 505), также диал. (St. gw. p. II, 450; W. Herniczek^ Morozowa. Terminologia polskiego pasterstwa gorskiego 1, 99;: G6rnowicz. Dialekt malborski II, 1, 183; Maciejewski. Chetm.-, dobrz. 72; Sychta. Stown. kociewskie II, 85), словин. kotnd (Sychta II, 221), ku$tna, прилаг. 'беременная (о кошках, зайчихах и других мелких животных)' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 518), русск. диал. котная 'суягная (об овце)' (курск., орл., тул., калуж.,, ворон., дон., брян., сарат., кубан., ставроп., Краснодар, и др., Филин 15, 108; Словарь говоров Подмосковья 228; Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 244), укр. ытна, прилаг. 'суягная* (Укр.рос. словник; Гринченко II, 247: ттна), блр. котная 'суягная (об овце, козе)' (Тлумач. слоун. белар. мовы), также диал. кбтна, котная (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 507; TypaycKi слоунш 2, 226).
Прилаг., производное с суф. -ья-, соотносительное с глаголом *kotiti sf I (см.).
|