![]() |
Проекты-наследники: Лексиконы | Ностратический | Индоевропейский | Праславянский | Словород |
![]() |
Алфавитные секции: Kla | Kle | Klě | Klę | Kli | Kl'u | Klo | Klǫ | Klu | Klъ | Kly | Klь
Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *Kl без Kl'u
(149 словарных статей от *kladati до *klьvačь)
на основе объединения этимологических сведений из отдельных
славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:
Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.
*kladati: болг. диал. кладамъ складу, положу', 'надеваю, вешаю на себя', 'назначаю, ставлю, назначу5, 'заставлю, прикажу' (Дювернуа 971—972: макед., соответ. сев.-болг. myjm), сербохорв. диал. кладати 'класть, ставить', кладати се 'есть вместе из одной ложки' (PGA IX, 532), словен. kladati 'класть' (Plet. I, 400), ст.-чеш. kladati то же (Gebauer II, 36), польск. стар, kladac итер. 'класть' (Warsz. II, 366), словин. kladac (Lorentz Pomor. I, 355), др.-русск., русск.-цслав. кладати голову (главу) 'жертвовать собой' (Нов. о Царьграде, 13. XVI в. ~ XV в. СлРЯ XI— XVII вв. 7, 146), русск. диал. кладать 'класть' (моек., онеж., петерб., амур., арх., Филин 13, 253), кладать 'кастрировать, холостить' (север., олон., Филин 13, 254), кладаться 'складываться, накладываться' (смол., там же).
Дуратив-итератив к глаголу *klasti (см.).
*kladišče: др.-русск. кладище 'место погребения, кладбище' (Новг. IV л. 621), 'склад' (Кн. п. Моск. I, 929, 1593 г.) (СлРЯ XI— XVII вв. 7, 147), русск. диал. кладище ср. р. 'мирская сходка, для податей' (ряз., Филин 13, 256, Даль), кладище ср. р. 'большая продолговатая скирда хлеба' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 222), кладище ср. р. 'кладбище' (смол., зап.-брян., Филин 13, 256; Добровольский 323: кладйща), кладища ж. р. 'укладка, состоящая из двадцати копен' (калуж., Филин 13, 256), Кладище, местн. название (бывш. Демьянск. у. Новг. губ., Russisches geographisches Namenbuch IV, 183), блр. диал. кладзгшча ср. р. 'кладбище' (Жывое слова 135; Народная словатворчасць 134).
Производное с суф. -Псе от основы глагола *klasti, *kladg (см.).
*kladivo: болг. кладиво ср. р. 'молоток' (Дювернуа), макед. кладиво ср. р. '(спорт.) молот' (И-С), сербохорв. кладиво ср. р. 'молот' (РСА IX, 532—533; RJA V, 25; Mazuranic 503), также диал. клйдво ср. р. (РСА IX, 532), словен. стар, kladvo 'Schlegel. Malleus' (Megiser. Dictionarium 1744 [в I изд. нет]), klddivo ср. p. 'молот' (Plet. I, 400), также kladvo ср. p. (там же), чеш. kladivo ср. p. 'молот, кувалда' (Kott I, 687), слвц. kladivo ср. p. 'молот' (SSJ I, 694), др.-русск., русск.-цслав. кладиво 'осрора, молот' (Цар. 3. VI. 7, Срезневский I, 1212; Златостр. 41, сп. XIV—XVI вв. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 147), русск. диал. кладиво 'молоток' (арх., Картотека СТЭ).
Вопреки мнению некоторых исследователей, не связано ни с глаголом *kladg, *klasti (см.), ни с *kolda (см.). В отношении последнего симптоматично ранее неизвестное свидетельство русск. диал. (арх.) кладиво (см. выше). Не исключено, впрочем, что именно глагол *klasti ассимилировал, вплоть до производных (ср. русск. диал. кладево, кладиво в типичных отглагольных значениях, см. Филин 13, s. v.), некую особую и.-е. основу, отразившуюся в нашем *kladivo 'молот' изолированно. Для объяснения последнего нет достаточных оснований предполагать особое *klasti 'бить (кастрировать и т. п.)'; эти последние значения возникли на базе фразеологически обусловленных употреблений единого *klasti 'ponere'.
Целесообразно поэтому рассматривать праслав. *kladivo 'молот' как архаизм, продолжение и.-е. *kladiuo-m, ср. сюда же лат. gladius м. р., также gladium ср. р. смеч (ножеобразный)', далее — лат. clades 'гибель, резня', сюда же в любом случае кельт. — др.-ирл. claideb смеч, клинок', кимр. cleddyf то же.
Из литературы: Berneker I, 506—507 (допускает либо реконструкцию *koldivo, либо *kladivo от особого *klasti, *kladq 'бить, колотить', впрочем, с сомнением); М. Rudnicki. Prastowianszczyzna— Lechia — Polska II (Poznaii, 1961), 73 (сближение с кельт .-лат. cladius (gladius), ирл. claideb); О. Haas. Das fruhitalische Element. Versuch iiber die Sprache der ersten Indogermanen Italiens (Wien, 1960) 50; Трубачев. Ремесленная терминология, 362 и сл.; Machek2 250 («Malo jasne». Ищет, впрочем, родство с кельт.-ирл. ord, кимр. gordd «с тем же знач.»; связь с *klasti расценивает как народную этимологию); Фасмер И, 243 (кладиво 'молот'... От кладу 'бью', ср. лат. clades 'ранение, ущерб, поражение'. .., ирл. claideb, кимр. cledyff 'меч'); S. Stech Jr. The Czech words vozher and kladivo and their parallels in Germanic languages. — Scando-Slavica XI, 1965, 253—254 (чеш. kladivo <^ *koldivo).
*kladja: сербохорв. стар., редк. klade ср. p. 'согласие, соединение' (в словаре Стулли, RJA V, 27—28), словен. klaja ж. р. 'корм скоту' (Plet. I, 400), в.-луж. klaza ж. р. 'складчина мужчин, приглашенных на свадьбу, как плата за выпивку' (Pfuhl 253), н.-луж. стар., диал. klaza ж. р. 'клажа, груз, нагруженное', 'сбор с мужчин-гостей на свадьбе для уплаты за напитки; складчина' (Muka St. I, 613), др.-русск. клажа ж., действие по глаголу класти, 'холощение животных', 'груз, товар, поклажа' (XVII в., СлРЯ XI—XVII вв. 7, 151), русск. клажа ж. р. 'кладка' (олон., перм., арх.), 'груз, поклажа, кладь' (самар., сарат., ворон., сев.-двинск., урал., арх.), 'накопленные деньги, сбережения' (костр.), 'обусловленная сумма денег, которую жених выплачивает родителям невесты' (тул.) (Филин 13, 264, там же другие значения), клаж м. р. 'груз, поклажа' (енис, там же).
Производное с суф. -/- от *klasti, *kladq (см.).
*kladъ / *klada: болг. клада ж. р. 'мост-кладка' (Геров), также кладь м. р. (там же), диал. клада ж. р. 'куча, кладь' (РОДД), сербохорв. стар., диал. клад м. р. 'сохранение, сбережение', 'кладовая', 'укромное место' (РСА IX, 530), клада ж. р. 'добро, имущество' (в народной песне, там же; RJA V, 23: черногорск.), ст.-слвц. klad (od slunca stawania sjkladom kupyl pak za/hotoweg vherskeg kremnyczkeg dobreg a/drobneg mincze f//den. 50. .. 1628 г. Ист. слвц., Братислава), н.-луж. klad м. р. 'местоположение, слой, пласт' (Muka St. I, 609), польск. стар, klad м. р. 'клад', 'то, что сдается на хранение' (Warsz. II, 366), др.-русск. кладъ м. р. 'спрятанные в тайном месте ценности,- клад' (Алф.3 109 об. XVII в.), 'способ укладки (дров)' (Кн. Ивер. м. III, 60 об. 1671 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 145), клада ж. р. 'сложенные особым образом дрова' (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 146), русск. клад м. р. 'ценности, спрятанные, зарытые где-либо', диал. клад м. р. 'сбережение, накопленные деньги' (перм., приурал.), 'вклад, приношение' (арх., волог.), 'груз, поклажа, кладь' (том., южн.-урал.), 'сундук' (новосиб.), 'изба с примыкающими к ней строениями; усадьба' (смол.) (Филин 13, 253; Добровольский 323), 'копна сжатого хлеба или сена' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 221), клады мн. 'мостки, кладка' (пек., твер., Доп. к Опыту 80; Филин 13, 262), блр. диал. клад м. р. 'укладка древесины для выработки угля' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыдчыны 232), 'штабель дров' (Шаталава 81), клат м. р. 'поленница дров' (Народнае слова 60), клады мн. 'могильник', 'погост, кладбище' (Блр.-русск. 392; Матэрыялы для слоунша 114; Народная словатворчасць 128).
Соотносительно с глаголом *klasti, *klado (см.). Сближение с лит. klodas 'слой' см. К. Буга РФВ LXX, 1913, 254. Далее сравнивали с греч. (догреч.) у)^фос, 'речные отложения: галька, мусор', если последнее — из и.-е. *kla-dho-s. См. О. Haas LP VII, 1959, 66; Он же LB I, 1959, 39 и сл.
*kladъka / *kladъkъ: н.-луж. ktadk м. р. 'пошлина, подать, налог, сбор', 'основание, основа' (Muka St. I, 609), польск. kladka ж. р., редк. kladek м. р. 'кладка, переброшенная через воду, канаву' (Warsz. И, 366—367), также диал. kaatka ж. p. (Н. G6rnowicz. Dialekt malborski II, 168), русск. диал. кладок, род. п. -дка, м. р. 'двенадцать снопов овса, ячменя или яровой пшеницы' (пек., Опыт 83; Картотека Псковского областного словаря), укр. кладка ж. р. 'мосток, мостки' (Гринченко II, 247), диал. кладка 'мостик через ручей' (Карпатский диалектологический атлас, карта № 130), 'лавка у хаты' (Лексичний атлас Правобережного Пол1сся), клатка 'куча' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология.—Лексика Полесья 105), блр. диал. кладка ж. р., название действия, 'мостик (для перехода)', 'мостки для стирки белья' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелынчыны 232).
Производное с суф. -ък- от *ЫаЛъ / *klada (см.) или от глагола *klasti> *klado (см.).
*kladь: польск. kladz 'ширина обработанного куска дерева' (Warsz. II, 367), русск. кладь ж. р. 'товар, груз, что положено на воз. на судно, для отвоза куда-либо', 'стог, скирд, скирда' (Даль8 II, 286), диал. кладь ж. р. 'скирд хлеба' (иркут., пенз., том.), 'место, куда кладут хлеб' (перм.) (Опыт 83), 'укладка снопов (обычно большая, продолговатой формы)' (иркут., якут., забайк., амур., сиб.), 'укладка сена' (иркут., новосиб., алт.), 'штабель мешков' (свердл.), 'амбар' (арх., свердл.), 'сундук' (пек.), 'бревно, жердь, балка' (вят., ряз.) (Филин 13, 262 и сл., там же многие другие значения), кладь ж. р. 'подарки жениха (деньги на приданое и свадебные расходы)' (том., там же), 'клад, зарытые сокровища' (костр., там же), 'кастрация домашних животных' (том., там же), 'поперечная балка, пешеходный мостик' (Словарь говоров Подмосковья 198), Кладь, название реки неподалеку от Пры, бывш. Ряз. у. (Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 349), клади мн. 'пешеходный мостик через ручей, речку, мостки' (Словарь говоров Подмосковья 197; Деулинский словарь 222; Словарь русских донских говоров И, 59), укр. диал. клад' ж. р. 'подмостки для улья на дереве' (В, В. Анохина, Н. В. Никончук. Полесская терминология пчеловодства.—Лексика Полесья 334; Лексичиий атлас Правобережного Пол1сся 211), 'длинная жердь' (Онышкевич 335), блр. кладзь ж. р. 'прогон (кровли)', диал. кладзь ж. р. 'капуста (квашеная в кочанах)' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыпчыны 232), 'жердь поверх стропил на крыше', 'поперечное бревно под полом' (Шаталава 81), кладзг мн. 'поперечные бревна, на которые кладется пол' (Народнае слова 179).
Основа на соотносительная с глаголом *klasti, *kladg (см.). Ср. *к1айъ, *kladja (см. vs. v.).
*kladьba: чеш. диал. kladba (Kellner. Stramber. 27), др.-русск. кладьба ж. р., действие по глаголу класти (Псков, п. кн., 14. 1587 г.), 'определение, назначение, раскладка подати (налога)' (1664 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 150), сюда же производное др.-русск., русск.-цслав. кладбица 'колыбель' (/Младенец/ возбужашеся в кладбицЪ своей. Ж. Мак. Ж. 16. XVI в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 146). — Ср. сюда же, далее, производные польск. kladbisko ср. р. = ktadowisko (Warsz. II, 366), русск. кладбище ср. р. 'место, где хоронят умерших', диал. кладбище ср. р. 'у старообрядцев — место захоронения православных (в отличие от могилок — места захоронения старообрядцев)' (уфим., вят.), 'бор, борок, возвышенное место' (север.), 'место на озере, где оставляются, хранятся рыболовные снасти' (волхов.) (Филин 13, 254), ktadbisce 'кладбище' (Stown. starowiercow, 118), Кладбище, местн. название (бывш. Яранск. у. Вятск. губ., Russisches geographisches Namenbuch IV, 183), укр. диал. кладбище, кладьбище, кладьвище, клайбище ср. р. 'кладбище' (Лисенко. Словник шшських говор1в 97).
Производное с суф. -ьЬа от *klasti, *kladq (см.).
*kladьna: болг. кладня ж. р, 'большая и продолговатая кладь снопов, сена, соломы, листьев* (БТР), кладня (Българско орачьство, въ кое вр-ЬмА почв^ть да сЬють, как орл^ть, каквы жита сЬнкть, какъ жьн^ть, какъ вьрз;кть снопы, крьхцы, какъ гы приносить и кладлчть на купны или кладны, какъ вьрх^ть и какъ си пастрють СЪМА за новл^ сЬидб;* (Г. С. Раковски. Показалец, 1859), кладнЛ ж. р. 'скирд' (Геров), кладня ж. р. 'большая продолговатая кладь снопов, соломы, сена; поленница дров и т. д.' (Речник РОДД: народное), диал. кладн*а ж. р. 'кладь, скирда сена, соломы' (Стойчев БД II, 187), клждньА то же (3. Собаджиев СбНУ XV, 185), клъдн'ъ ж. р. 'кладь снопов, копна' (П. Китипов. Казанлъшко.—БД, V, 123), кладньа ж. р. 'продолговатая кладь снопов в поле, скирда' (СбНУ XIV, 201), макед. диал. кладгьа 'копна, скирда' (Б. Видоески. Кумановскиот говор 256), сербохорв. диал. кладгьа ж. р. 'копна, скирда', 'ряд скошенной травы', 'поленница', 'дровяной сарай' (РСА IX, 534; Вук: 'ein Garbenschober'; RJA V, 26: с XVIII в.), также диал. клагьа ж. р. (РСА IX, 539), др.-русск. кледня 'укладка хлеба' (nponai. .. кледню пшеницы да... кледню овса. Воронеж, 1632 г. Котков. Леке. гожн. русск. письм. XVI—XVII вв., 4.1), русск. диал. кладнЛ ж. р. 'укладка снопов' (волог., калуж., краснояр., пек.), 'поленница дров' (калуж.) (Филин 13, 258), кладнЛ 'сложенные дрова' (Картотека Брянского областного словаря), укр. кладнЛ ж. р. 'копна хлеба на поле в 15—20 снопов' (Гринченко И, 247), диал. кладня 'укладка снопов, сена, соломы' (Карпатский диалектологический атлас 214), кланя ж. р. 'кладь в 30 снопов', 'единица счета, тридцать', 'куча, много' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 4, 50—51), блр. диал. кладнЛ ж. р. 'укладка снопов на гумне' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 470)
Производное с суф. -ьпа от *klasti, *klado (см.), *Ыайъ (см.), точнее — первоначальное прилаг. с суф. -ьпъ, -ьпа, ср. др.-русск. кладный, прилаг. 'предназначенный для складывания и хранения товаров' (1578 г.), 'предназначенный для перевозки клади' (1596 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 148).
*kladьnь: сербохорв. диал. кладагь, род. п. -дгьа, м. р. 'копна, скирда, кладь снопов' (РСА IX, 531), русск. кладет, род. п. -дня, м. р. 'лежень, брус или бревно, положенное в основанье чего-либо' (Даль3 II, 286), диал. кладень, род. п. -дня, м. р. 'укладка снопов' (арх., Филин 13, 255), кладень м. р. 'кастрированное домашнее животное' (том., новосиб., свердл., там же), укр. диал. кладен' 'укладка снопов в поле', 'укладка, куча, в которую складывают лен в поле' (Онышкевич 334). Вариант к *kladbna (см.).
*klаkъ: ст.-чеш. Klak (.. . militis dicti Klak. Lib. conf. II, p. 77. 1372 г. Ст.-чеш., Прага), чеш. klaky 'одежда' («Ту klaku», ругательство. Kott I, 687), диал. klak 'оборванец' (Bartos. Slov. 143), klaka 'турнепс Brassica napus' (там же), klak то же (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 60), слвц. диал. klaki мн. 'низкий сорт льна, волокна' (Диалект., Братислава), польск. klak м. р. 'очески льна или конопли, пакля', 'спутавшиеся волосы', 'пучок (соломы, сена)', 'щетинка; волос' (Warsz. II, 367), диал. kuak м. р. 'волосы у человека подмышками и между ног' (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 168), русск. диал. клаки мн. 'игра в городки; деревянные чурки (рюхи), которые используются в этой игре' (акм., Филин 13, 264), укр. клак м. р. 'пакля, охлопки' (Гринченко II, 247).
Образовано с суф. -акъ от того же корня, что и *Ыъкъ (см.). См. Bruckner 236; Slawski II, 247.
*klamati: сербохорв. диал. кламати, кламати 'качать, колыхать', 'идти шатаясь' (РСА IX, 536; RJA V, 2.8), кламати 'обманывать, надувать' (Бачка, там же), словен. klamdti 'идти шатаясь', klamdti se 'мешаться, путаться, быть не в полном рассудке' (Plet. I, 401), чеш. klamati 'вводить в заблуждение, обманывать', диал. kVamaV 'болтать, толковать' (Bartos. Slov. 143), слвц. klamaV 'вводить в заблуждение, обманывать, лгать' (SSJ I, 695), польск. klamac 'лгать, врать', (стар.) klamac Mm 'вводить в заблуждение, обманывать, надувать' (Warsz. II, 367), словин. klamac 'лгать' (Lorentz Pomor. I, 355).—Ср. сюда же, с другими исходами основы, чеш. диал. kVameV 'сидеть согнувшись, на корточках' (Bartos. Slov. 143), klamjec 'сидеть где-то' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 69), словен. kldmiti (se) 'вести себя глупо, нелепо', 'потягиваться', 'идти шатаясь', 'добиваться обманом' (Plet. I, 401).
Типичная глагольная форма, итератив-дуратив на -ati с долготой корневого гласного, поэтому неудачны попытки считать исходной формой имя *Матъ (см. еще Miklosich 117; позднее см. Otr^bski. Studia indoeuropeistyczne 176, с рискованной метатезной этимологией слав. *Шатъ: ст.-слав. лЛчКД 86Xos, raxvoupYta 'хитрость, обман'). Неудачны, далее, этимологии, сближающие слав. *klamati с глаголами, скорее созвучными, но не родственными семантически, ср. особенно V. Pisani.—Paideia XXI, 3, 1966, 171: к лат. clamare 'кричать', др.-в.-нем. Шатбп. В семантике продолжений праслав. *klamati (выше) не наблюдается значений 'кричать' и названное сближение подходит разве только для сербохорв. диал. (Црес) klamat 'ругаться', попросту заимствованного из роман, clamare (см. М. Tentor 1Ф V, 1925— 1926, 206). Практически нет у нашего *klamati и значений 'елабеть, уставать', что делает неубедительным сравнение с др.инд. kldmyati, kldmati 'уставать, слабеть' (Berneker I, 509, вслед за Мацеяауэром; так же см. Slawski II, 249; Mayrhofer I, 281—282). Характерной семантической статичностью отличается сближение Махека—*klamati и лит. kropti, лтш. krapt 'обманывать' (Machek2 250), маловероятное со всех точек зрения (о балт. слове ср. Fraenkel I, 302).
Решающими, однако, оказываются соображения неисконности значения 'лгать, обманывать' у слав. *klamati (см.) и типология образования этого значения. Определенные моменты типологии представлены уже на уровне описания — у продолжений праслав. *klamati, где довольно настойчиво повторяются значения 'качать, шатать(ся)', 'сидеть согнувшись' (выше — сербохорв. диал., словен., чеш. диал.). Внешние семантические параллели показывают неслучайность этого соседства, ср. уже упоминавшееся ст.-слав. лжкд 'хитрость, лукавство' < и.-е. Непк- 'гнуть'; праслав. Hbgaii (см.) 'лгать', по-видимому, связанное также с и.-е. Heug- 'гнуть.'
Все вышеизложенное позволяет вернуться к формальной посылке, выдвинутой вначале, и истолковать *klamati на базе исходной нормальной ступени *klom-, родственной *kloniti (см.), с отличием в детерминативах -т- : -я-. Глагольная основа *klomили, вернее, *klem- / *klom- слабо засвидетельствована, хотя о ней косвенно свидетельствует праслав. * klimati (болг. Климам 'наклоняться, качаться', сербохорв. климаты 'кивать', чеш. klimati 'дремать', собственно 'клевать носом, ронять, клонить голову'), явно продленное на базе нулевой ступени *Ыът-, тесно связанной с апофонией *klem- : *klom-. Аналогичное отношение *klin- : *klen- : *klon- существует, как известно, и для *kloniti.
Новый болг. этимол. словарь дает относительно болг. Климам и др. неточные и противоречивые сведения: чеш. klimati пропущено, форма клймам объяснена «от клюмам с делабиализация» (ВЕР 2, 449—450), в свою очередь, клюмам —«от Климам. . . с лабиализация» (ВЕР 2, 484).
*klan'ati sę: ст.-слав. клдигати 'наклонять, склонять', КЛАШТИ СА xXtveiv, inclinaro 'кланяться, поклоняться' (Mikl., Sad.), болг. кланям се 'кланяться' (БТР), также диал. кл'ане се (М. Младенов БД III, 88), кланеат 'делают поклоны (о магометанах)' (Родопски напредък VIII, 3, 1910, 95), макед. клауьа 'наклонять голову (при наклоне)', клауьа се 'кланяться, здороваться', 'отвешивать поклоны, молиться' (tf-C), сербохорв. клаиьати 'бить поклоны (ло-магомотански)', 'поклоняться', 'кивать, качать, сгибать', клауьати се 'кланяться' (РСА IX, 540; RJA V, 33), словен. kldnjati se 'кланяться' (Plet. I, 401), чеш. klaneti 'наклонять, склонять', klaneti se 'кланяться', поклоняться', слвц. klanaf sa 'кланяться', 'преклоняться, поклоняться' (SSJ I, 695), диал. klanac ёе 'кланяться', 'поклоняться' (Liptak. Zempl. 362), н.-луж. Manas (se) 'наклонять(ся)' (Muka St. I, 609, 616), польск. Maniac si? 'кланяться' (Warsz. II, 368), также диал. hnanac se (H. Gornowicz. Dialekt malborski II, 168), словин. klqnac sq (Lorentz Slovinz. Wb. I. 441), др.-русск., русск.-цслав. кланшпи 'clinare, inclinare' (Гр. Наз. XI в., Срезневский I, 1213), кланхшисхл 'поклоняться' (Нест. Бор. Гл. 2; Служ. Варл. XII в. и др.), 'просить' (Мр. IX. 17. Остр, ев.; Ип. л. иод 1128 г. и др.), 'выражать привет отсутствующему' (Новг. I л. иод 1210 г.; Грам. Герд. 1264 г. и др.) (Срезневский I, 1213; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 152), русск. кланяться 'делать поклон', диал. кланятъ 'заставлять кланяться, просить' (калуж., Филин 13, 265), кланяться 'звать, приглашать в гости' (симб., волог., там же), укр. кланятися 'кланяться', 'поклоняться' (Гринченко II, 248), блр. кланяцца 'кланяться' (Блр.-русск.).
О заимствовании словен. klanjati se из хорв. или русск. см. J. Stabej JiS XIV, 4, 1969, 120.
Итератив-дуратив, производный (с продлением вокализма) от *kloniti (см.).
*klapa: болг. диал. клипа ж. р. 'деревянная шина для сломанной кости' (Илчев БД I, 193), 'дерево одной толщины с ногой, привязываемое домашнему животному, чтобы ограничить его подвижность' (Геров; Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 179), макед. клапа 'мышеловка', 'капкан, западня' (И-С), диал. клана ж р. 'ловушка' (Д. Маленко. Зборови од Охрид.—MJ II, 1951, 143), сербохорв. диал. клапа ж. р. 'щепка' (РСА IX, 541), чеш. диал. Мара ж. р. 'ловушка для птиц' (Kellner. Vychodolas. II, 193), сюда же, видимо, с экспрессивным инфиксом jr.-луж. klampa ж. р. 'колотушка, долбня, язык колокола' (Muka St. I, 620). — В некоторых случаях почти невозможно отличить от форм, заимствованных из нем. Klappe 'крышка; клапан, отворот (напр. одежды)', см. Stawski И, 186; Machek2 251.
Образовано от глагола *klapati (см.).
*klapati: болг. (Геров) клапамь 'хлопать', 'клохтать (о курице)', 'плестись, едва ходить', диал. клапам 'много болтать', 'хлопать' (И. Кепов СбНУ XLII, 263; Народоцисни материали от Разложко.—СбНУ XLVIII, 464), макед. клапа 'волочить ноги, брести, пошатываться', 'шлепать (обувью)', 'болтать' (И-С), диал. клипам 'махать, качать' (Б. Ристовски. Зборови од Тиквешко. — MJ II, 1951, 119), сербохорв. диал. клапати 'хлопать', 'качаться', 'идти шатаясь, брести' (РСА IX, 542; RJA V, 34: с XV— XVI вв.), клапати, клйпати 'оговаривать, клеветать' (РСА IX, 542—543), клапати 'болтать' (там же; RJA V, 34), словен. Ыаpati 'висеть, болтаться' (Plet. I, 401—402), ст.-чеш. klapati 'хлопать, стучать' (Gebauer II, 39), чеш. диал. kldpat 'говорить глупости' (Kott. Dod. k Bart. 40), klapat 'трепать лен' (Hruska. Slov, chod. 41), klapat 'спешить, торопиться' (Kubfn. Cech. klad. 187), klapac' 'стучать' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 59), k#d» pat 'хлопать', 'плестись, брести' (Malina. Mistf. 42), слвц. диал. kldpat 'болтать' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 233), сюда же kldpfkjaf 'капать' (Kalal 239), klapkac 'хлопать' (Buffa. Dlha Luka 164), в.-луж. klapac 'стучать' (Pfuhl 252), н.-луж. klapae 'колотить, стучать' (Muka St. I, 621), сюда же klampae 'хлопать, трещать' (Muka St. I, 620), польск. klapac 'хлопать, шлепать' (Warsz. II, 368), словин. kldpac (Lorentz Slovinz. Wb. I, 433), klapac 'сплетничать' (Sychta II, 157), укр. клапати 'болтать' (Гринченко II, 248).
Итератив-дуратив на -ati с продлением корневого гласного от корня *klep- J *klop- (см. *klepati, *klopofo). Для *klapati характерно возрастание экспрессивности, ср. дальнейшее ее усиление в н.-луж. klampas (инфикс), слвц. диал. klapkac (дополнительная суффиксация). Сюда же примыкают экспрессивные глаголы на *xlap- J *xlop- (см.). Экспрессивность употребления, однако, еще не дает основания однозначно возводить *klapati к междом. Шар!
См. Berneker I, 509—510; Stawski II, 186.
*klapěti: словен. klapeti 'висеть', 'свешиваться' (Plet. I, 402), чеш. klapeti 'свешиваться (напр. о верхе шапки, колпаке)' (Kott I, 688: «Na Мог.»), также диал. klapjei (Sverak. Karlov. 119), kVapeV (Kasik. Stredobecev. 93), klapjet (Gregor. Slov. slavk.bucov. 75; Malina. Mistf. 42).
Гл. на соотносительный с *klapati (см.).
*klapiti: сербохорв. диал. клапити 'ударить, треснуть, огреть' (РСА IX, 543), 'брести, плестись, тащиться', 'щипать (в глазах, носу и т. п.)', 'жеяь, гореть (в горле, во рту)', 'лущить, чистить от кожуры, скорлупы' (там же; Вук: ова cBnjeha клапи, кад гори 'эта свеча сильно тает, плавится, когда горит'), клапити 'болтать, говорить пустое' (РСА IX, 544; RJA V, 35: с XVIII в.), клапити 'грезить', 'видеть во сне', 'дремать, клевать носом' (РСА IX, 544), клапити се: мени се клапи да he тако бити 'мне кажется, что так будет', клйпити се 'пениться'.
Гл. на -Ш, соотносительный с *klapati (см.).
*klapnǫti: болг. диал. клапна 'пробормотать' (Георгиев БЕР: Бобошево, Кюстендилско), 'хлопнуть' (там же), клапне ми 'надоело мне' (Банско, там же), макед. клапне 'устать, изнемочь, обессилеть', 'опуститься' (И-С), сербохорв. кл&пнути 'ударить, стукнуть, хлопнуть' (PGA IX, 544—545), 'щелкнуть зубами, захлопнуть пасть' (XVIII в., RJA V, 35), диал. klapnuti 'ударить^ хлопнуть' (Mas. 435), чеш. klapnouti 'хлопнуть', 'захлопнуть^ слвц. klapnuV 'ударить с глухим звуком, хлопнуть' (SSJ I, 696)^ польск. ktapnqc 'щелкнуть зубами' (Warsz. II, 369), диал. Ыар* none (Tomasz., top. 137), словин. klapngc '(за)хлопнуть' (Lorentz, Pomor. I, 345).
Гл. на -ngtiy производный от *klapati (см.).
*klapouxъ(jь): болг. диал. клепух, прилаг. 'вислоухий' (Г. Горов БД I, 98), макед. диал. клапоув 'лопоухий', 'туговатый на ухо' (Д. Брдарски. Зборови од Светиниколско.—MJ III, 3, 1952,69), словен. klapouh, прилаг. 'вислоухий, лопоухий' (Plet. I, 402), чеш. klapouchy 'лопоухий' (Kott I, 689), также диал. kVapouchy (Bartog. Slov. 144), польск. klapouch м. р. 'вислоухий человек' (Warsz. II, 369), словин. klapov&yl, прилаг. 'лопоухий, вислоухий' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 434), klap4ouuxi (Lorentz Pomor. I, 345), русск. каплоухий 'корноухий или короткоухий' (Даль3 II, 217), диал. каплоухий 'с большими ушами, лопоухий' (новоросс, кубан., зап.-брян., свердл.) 'несообразительный, глуповатый' (свердл., перм.) (Филин 13, 54), каплоухой 'болыпеухий', 'имеющий уродливо маленькие уши' (Сл. Среднего Урала II, 15), укр. капловухий, каплоухий, клапоухий 'вислоухий' (Гринченко II, 217, 248), также диал. капловухий 'болыпеухий, вислоухий' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 4, 19). — Ср. сюда же производное сербохорв. диал. клапдушаст, -а, -о 'лопоухий, вислоухий' (РСА IX, 545).
Преобразование более древнего сложения Норо-ихъ (см.; также см. s. v. *bez — выше, вып. 2, 10) под влиянием *klapa (см.). Судя по широкой распространенности, перестройка состоялась достаточно рано. Ср. Фасмер II, 186.
*klаръkа: болг. диал. клапки мн. 'дощечки, накладываемые на сломанную кость, шины' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 179), макед. клапка ж. р. 'колокольчик на шее у скотины' (Кон.), диал. клапка 'дверная задвижка, засов' (С. Поповски. Зборови од Мариово. — MJ I, 7, 1950, 163), сербохорв. стар, клапка, клапка ж. р. 'язычок', 'крышка', 'засов, задвижка', 'западня, ловушка' (РСА IX, 544), чеш. диал. kVapka 'глазное веко' (Bartos. Slov. 144), klapka (Siatkowski, Dial. Kudowy 62), словин. klapka ж. p. 'бондарная клепка' (Lorentz Pomor. I, 345).
Производное с суф. -ъка от *klapa (см.; ср. там же замечание о контаминации с продолжениями нем. Klappe).
*klapъtъ / *klapъtь: ст.-чеш. kldpet, род. п. -pta, -ptu, м. р. 'ствол (дерева)', 'колода' (Gebauer II, 39; Simek 62), чеш. kldpet, род. п. -pte, м. р. 'колода', kldpet vcelni 'улей' (Jungmann II, 57), диал; klapef, род. п. -pfu, м. р. 'колода, чурбан' (Bartos. Slov. 143), klapec\ род. п. -рс'а, м. р. то же (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 60), польск. klapec, род. п. -pcia, м. р. 'отопок, стоптанный башмак', 'кусок', 'глыба' (Warsz. II, 368—369), chlapec, род. п. -pcia, м. р. 'кусок' (Warsz. I, 282), укр. клапоть, род. п. -птя, м. р. 'клочок, кусок (кожи, ткани, бумаги)' (Гринченко II, 248), диал. клапоть, род. п. -птя, м. р. 'чуб', 'лоскут' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 4, 51).
Производное с суф. от глагола *klapati (см.), чему не противоречит и определение в *klapbtbjb (а следовательно, и в *&Zapati) продленного вокализма. См. Berneker I, 510; Г. А. Ильинский ИОРЯС XXIV, 1, 1922 (1919), 133-134. Прочие реконструкции и этимологии маловероятны, например *kolpbtb с обязательным при этом (и сомнительным) допущением заимствования польск. слов из чеш.; четко слав, отглагольный характер *klapbt-: *klapati делает излишними поиски балт. соответствий (лит. kdlpa, др.-прусек. kalpus), см. в последнее время Stawski II, 251, где, с другой стороны, неоправданно *к1аръЬъ сближается с праслав. *Ыара, но отрывается от *klapati. Неубедительны, далее, сближения с нем. Kloben 'полено', др.-исл. klafi, шв., дат., ср.-н.-нем. klave 'колода на шею скотине' (Machek2 251), которые имеют, бесспорно, особую герм, реконструкцию и другое прошлое. Достаточно сказать, что в качестве более регулярных соответствий этим герм, словам до сих пор назывались праслав. *globa, *globiti (см. Berneker I, 305).
В свете вышесказанного показательна суффиксальная вариантность, наблюдаемая между *klapbtb и *Шаръсъ (см. сл.).
*klарьсь: сербохорв. диал. клапац, род. п. -пца, м. р. 'кожура (инжира)', 'зеленый орех в скорлупе' (PGA IX, 543; RJA V, 34), диал, (черногорск.). клапац 'грецкий орех в зеленой скорлупе' (Ровинский 657), klapac 'расщепленное дерево для крепления бондарских клепок' (RJA V, 34), ст.-чеш. klapec, род. п. -рсё, м. р. 'колода, чурбан' (Gebauer И, 39), чеш. klapec, род. п. -рее, м. р. 'чурка, которую навешивают злым собакам' (Jungmann И, 57), диал. kldpec 'забота, хлопоты' (Bartos. Slov. 143), слвц. klapec 'ловушка' (Kalal 239), польск. klapiec, род. п. -рса, м. р. 'глыба, кусок породы' (Warsz. II, 369).
Производное с суф. -ъсь от глагола *klapati (см.).
*klasti, *kladǫ: ст.-слав. класти, кладлч rcepiacopeosiv, ропеге 'класть' (Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. клада 'складывать, располагать' (РБЕ), 'раскладывать и разжигать (костер)' (БТР; Младенов БТР), диал. клада (са) 'разжигать, разводить (огонь)', 'наваливать', 'раскармливать' (X. Хитов БД IX, 266), клада 'положить, поставить', 'надеть' (Б. Шклифов БД VIII, 253), клада 'складывать снопы' (Горов. Страндж. — БД I, 98), клада 'жечь и поддерживать огонь', 'топить, отапливать' (М. Младенов БД 111, 88), клам, кладам 'класть, ставить' (Ст. Кабасанов. С. Тихомир, Крумовградско. — БЕ XIII, 1963, 1, 31), кладём 'жечь огонь' (с. Райлово, Пернишко. Дип. раб., Архив Софийск. ун-та), кладъ се 'толстеть, отъедаться' (с. Баница, Врачанско. Дип. раб., Архив Софийск. ун-та), клъдъ 'жечь огонь, растапливать печь', 'складывать снопы' (Л. Ралев БД VIII, 137), макед. кладе 'положить', 'надеть (шапку и т. п.)' (И-С), сербохорв. стар, класти кладём, кладём 'класть, ставить', 'накладывать, наливать (кушанье)' 'течь, выливаться', (диал.) 'разжигать (костер, огонь)' (РСА IX, 554—555; RJA V, 39 и сл.), диал. klast 'положить' (ZkM 282), klast 'ставить' (Sus. 163), klast, hidden 'положить, поставить' (Ка. 394), klas(ti) (Cres, Rab, Novi, Selca, Bakar, Kastav, Hvar, Tentor. Leksicka slaganja 76), словен. kldsti, klddem 'класть' (Plet. I, 402), чеш. kldsti, Madu 'класть', диал. kldst 'валить, рубить' (Kubin. Cech. klad. 187), klast 'думать, полагать' (Hosek. Ceskomorav. II, 147), klast 'выплачивать', 'хоронить, погребать', 'косить, жать', 'разжигать огонь', 'считать за. . .' (Bartos. Slov. 144), kldct (Hruska. Slov. chod. 41), елвц. kldst* 'класть', kldstf sa 'ложиться' (SSJ I, 697), диал. klasc (Диалект., Братислава), в.-луж. klasc, kladu 'класть' (Pfuhl 252), н.-луж. klasc 'класть', 'приводить в порядок, складывать' (Muka St. I, 609), полаб. Mode 3 л. ед. ч. наст, 'класть' (Polanski—Sehnert 78), польск. Майе 'класть' (Warsz. II, 369), диал. kuasc 'накладывать, укладывать' (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 169), словин. Muse, Mddq (Lorentz Slovinz. Wb. I, 435; Ramutt 71; Lorentz Pomor. I, 355), др.-русск. класти, кладН ponere (Сл. плк. Игор.; Дог. гр. 1262—1263 гг. Срезневский I, 1214), 'помещать (ставить, класть)' (X. Афан. Никит., 18. XV— XVI вв. ~ 1472 г.), 'погребать, хоронить (умерших)' (ДАЙ I, 58. 1548 г.), 'считать, учитывать' (Арх. Стр. I, 659. 1589 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 153 и сл.), русск. класть, кладу 'помещать в лежачем положении', диал. класть 'назначать, определять', 'запрягать', 'бить' (олон., Опыт 83), 'помещать, ставить' (север.), 'укладывать хлебные снопы в скирды' (сев.-двинск., перм.), 'надевать' (олон.), 'выплачивать вознаграждение невесте родителями жениха' (перм., петерб., казан., яросл.), 'считать; принимать за кого-, что-либо' (ряз., новг.) (Филин 13, 265—268, где много и прочих значений), 'кастрировать домашних животных' (там же — широко), укр. класти, кладу 'класть', 'ставить', 'вить (гнездо)', 'убивать', класти копу 'копнить' (Гринченко II, 248), диал. класти 'ставить', 'разводить, разжигать (огонь)', 'строить' (Областной словарь буковинских говоров 431), класты 'класть', 'надевать', 'раскладывать, разжигать, разводить (о костре)' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 42), блр. класщ 'класть', диал. класщ 'надевать' (Шаталава 81), класщ, класты 'класть, ставить', 'разжигать', 'одевать', 'обувать', 'нести яйца, нестись', 'кастрировать' (Слоун. пауночн.-заход. Bejiapyci 2, 472).
Праслав. *klasti, *kladq в значении 'раскладывать, располагать', которое лежит в основе всех прочих значений, родственно нем. laden 'нагружать', гот. hlapan, англос hladan, др.-в.-нем. (h)ladan, продолжая общее *kld-dh- / *kla-t-, куда, далее, примыкает — без расширения -d лит. kloti, Moju 'стелить, расстилать, простирать'. Значение 'скопить, холостить, кастрировать' неотделимо от семантики 'класть', ср. лит. guldyti, guldau 'укладывать, класть', а также 'скопить, холостить', на что обратил внимание Буга (ниже). В этом плане существенно, что родственная герм, лексика тесно примыкает к обозначениям доски (см. Мерингер, ниже), что, возможно, имеет отношение к технологии холощения путем зажима дощечками.
См. из литературы: С Lottner KZ XI, 1862, 179; Miklosich 117 (дает раздельно klad- 1 'скопить' и klad- 2 'класть, располагать'); R. Meringer IF XVI, 1904, 111 и сл.; Berneker I, 507— 508 (сохраняет разделение на klasti 1 и klasti 2, хотя допускает в последнем вторичный перенос, ср. нем. einen Hengst legen lassen 'холостить, класть жеребца'); С. Младенов СбНУ XXV, И, 1909, 65; A. Schachmatov AfslPh XXXIII, 1911, 90 (сближает русск. кладу, класть 'кастриоовать' и кельт, klado 'бить, раскалывать'); М. Vasmer RS VI, 1913, 193; К. Буга РФВ LXX, 1913, 254; Trautmann BSW 135—136 (-d- расширения отмечаются в балт. только для отглаг. имен — лит. klodas, uzklodas, paklode); Б. М. Ляпунов ИОРЯС XXXI, 1926, 35—36; Briickner 236; Vaillant. Gramm. comparee I, 170 (слав. *klado и родственное лит. kloju рассматривает как расширения *kl-a- первоначального корня *kel- 'поднимать', ср. еще W. R. Schmalstieg. — Word 13, № 3, 1957, 526; однако это возведение к оголенному раннему корню мало что дает, больше того — плохо согласуется с данными слав., а также балт. и герм, семантики); Фасмер И, 244 (склонен сохранять разделение на класть I и класть II как древнюю особенность); Slawski II, 253—254; Machek2 252; Fraenkel I, 274—275; H. И. Толстой. — Общеслав. лингвист, атлас (М., 1965), 145—147 (неповсеместное, латеральное распространение *klasti в ю.-слав. и его спец. значения 'класть дрова в огонь', 'класть корм скоту' и др.).
*klеčьkа: болг. клёчка ж. р. 'щепка, лучина' (Младенов БТР), диал. клёчка ж. р. 'щепка', 'клин, набиваемый на ось, чтобы не спадало колесо' (М. Младенов БД III, 88), клёшкя 'щепка' (Ивайловградско, Севлиевско БЕ XIX, 1969, 2, 159), макед. клечка ж. р. 'щепка', 'зубочистка' (И-С).
Производное с суф. -ька (ум.) от *kleka (см.) или *к1екъ (см.). Семантич. реконструкция 'кривое, изогнутое' (БЕР 2, 445) неверна и противоречит обозначаемым реалиям: и колесная чека, и зубочистка, и щепка вообще — это главным образом прямые и заостренные предметы.
*klečьtъ: др.-русск., русск.-цслав. клечьтъ 'птичий крик' (Златостр. 88, Срезневский I, 1219), 'стук, звон, лязг, скрежетание, дребезжание; шум, крик' (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 168). — Ср. сюда же производное др.-русск., русск.-цслав. клечьтание хХауут], 'птичий крик' (Жит. Ал. Мак. III, 12), 'пение' (Трж. XVI в.), 'биение сердца' (Пал. XVI в.) (Срезневский I, 1219).
Производное с суф. -Ыъ от глагола *klekati (см.).
*klegotъ: чеш. диал. klehot м. р. 'крик' (Kott. Dod. k Bart. 40), ср., возм., сюда же др.-русск,, русск,-цслав. клегота (Ефр. Сир. XIV в., Срезневский I, 1216: вм. клевета (?); Mikl. LP: клбгота ж. p. 5j3pig, convicium. Ср. к\бгътати).
Вар. к *klekotb (см.).
*kleka: русск. диал. клека ж. р. 'разновидность игры в городки' (астрах.), 'деревянный брус (длиною в 3 вершка), заостренный с одного конца, который ставят в середину круга и выбивают палками' (астрах.) (Филин 13, 275—276). — Ср. сюда же производное др.-русск. Клекинъ (Пятюнка Клекинъ, олонецк. стрелец. 1689. Тупиков 628).
Этимологически тождественно *Ыекъ (см.), т. е. представляет собой суффиксальное расширение *Ы-ека корня в ступени редукции Ы-, ср. сюда же *Шпъ (см.), далее — *kolti (см.).
*klekati: др.-русск., русск.-цслав. клекати, клечХ (Клекаше срдце мое TjXaXaCev у\ xapBta (лоо. Жит. Андр. Юр. VII. 36. Срезневский I, 1217; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 162: 'сильно биться, стучать (о сердце)', укр. кльокати, кльочу 'клохтать' (Гринченко II, 254), блр. диал. клёкацъ = клекатацъ (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелынчыны 233).
Глагол звукоподражат. происхождения. Ср. *klikati (см.).
*kleknǫti: сербохорв. kleknuti 'запеть, закричать' (RJA V, 50), русск. клёкнуть 'вянуть; сохнуть и черстветь; обветривать' (Даль3 II, 291), диал. клёкнуть 'затвердевать, покрываться твердой коркой (о почве)' (нижегор., Чкалов., тул., южн., курск., ворон., донск., тамб.), 'делаться вязкою и клейкою после дождя (о почве)' (нижегор.), 'высыхать, становиться твердым, крепким' (курск., терск.), 'вянуть, никнуть' (южн., курск.) (Опыт 83; Словарь русских донских говоров II, 60; Филин 13, 276).
Значения 'запеть, закричать' (сербохорв., выше) и 'сохнуть, черстветь' (русск.) представляются диахронически родственными, ср. аналогию *cakati, особенно *caknqti (см.), кот. объединяет слова со значениями 'ударить, шлепнуть', 'издать звук, звякнуть' и 'сохнуть'. Экспрессивная семантическая база этого последнего значения прослеживается и в других контекстах («сухой, аж звенит!» — приходится слышать иногда о строевом лесе, о древесине), какая-то экспрессивность подчас остаточно сохраняется и в конечной стадии, где мы имеем не нейтральное значение 'сохнуть', а 'сохнуть определенным, характерным образом'— 'ссыхаться, черстветь, делаться вязким'.
Сказанное делает вероятной этимологию *kleknc-ti от экспрессивного глагола *klekati (см.).
Обычно сближают русск. клёкнуть и лит. klekti, klenku 'запекаться (о крови), свертываться' (см. Berneker I, 511, s. v. kleka, Ыекъ, где также формы, сюда, по-видимому, не относящиеся; Фасмер И, 246; Fraenkel I, 268), что, впрочем, скорее всего не противоречит выдвинутой выше этимологии. Недостаток общеизвестного сближения клёкнуть: лит, klekti, видимо, в том, что значение лит. слова ('свертываться') принималось как изначальное или же связи его искались в совсем ином направлении ('клок, пучок', ср. русск. клок). История лит. слова недостаточно изучена, однако можно полагать, что и оно имело экспрессивный источник, как и слав. Ср. явную связь лит. Ыёkti 'свертываться, запекаться' и kleketi 'наливать булькая', также — о смехе, которое, в свою очередь, связано со слав. *klekbtb> *klekotb, *klekotati (см. s. v.).
Наше первоначально экспрессивное *klekngti / *klekati не связано с основными продолжениями *kleka, *Ыекъ (см.) в силу особой этимологии этих последних, с той существенной оговоркой, что в их число — вторично — попадает производное и от русск. клёкнуть — диал. клёк 'густая клейкая жидкость' (и некоторые другие значения, которые нелегко отличить от значений очевидных продолжений *Ыекъ).
*klekotati: словен. klekotdti, kleketdti 'издавать клекот' (Plet. I, 404), чеш. klekotati то же, слвц. klekotaV 'стучать, брякать' (SSJ I, 699), диал. kVakotat* болтать' (Kalal 238), в.-луж. klekotac 'гоготать, болтать' (Pfuhl 255), н.-луж. klekotas 'болтать, пустословить' (Muka St. I, 627), польск. klekotac 'брякать, глухо стучать', 'жужжать (о пчелах)' (Warsz. II, 355), диал. klekotac 'издавать звук (об аисте)' (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 166), словин. klekuetac 'болтать, трещать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 443; Lorentz. Pomor. I, 348; Sychta II, 164), др.-русск., русск.-цслав. клекотати 'кричать (о хищных птицах)' (Хрон. Г. Амарт., СлРЯ XI—XVII вв. 7, 162), русск. клекотать 'клегтать продолжительно или в несколько голосов' (Даль3 II, 289), 'издавать клекот', укр. клекотати 'кричать (об орлах)' (Гринченко II, 249), блр. диал. кляхатаць 'кипеть' (Жывое слова 82), клёкотаты — 'о звуке, издаваемом аистом' (3 народнага слоунша 142). — Ср. сюда же, видимо, соотносительное укр. диал. клекота 'побрякушка из дерева на шее скотины, чтобы она не потерялась' (Лексичний атлас Правобережного Пол1сся 188).
Соотносительно с именем *Ыеко1ъ (см.) и глаголом *klekati (см.).
*klekotъ: макед. диал. кл>акот 'хохот' (J. Тасевски. Зборови од тетовскиот говор. — MJ III, 8—9, 1952, 216), чеш. klekot м. р. 'клекот', слвц. klekot м. р. 'клекот, щелканье' (SSJ I, 699), в.-луж. klekot м. р. 'болтовня, гоготанье' (Pfuhl 255), н.-луж. klekot м. р. 'кряканье, болтовня, писк' (Muka St. I, 627), польск. klekot м. р. 'стук (глухой)', 'колотушка' (Warsz. II, 355), также диал. klekrot (Tomasz., top. 137), klekot (H. Gornowicz. Dialekt malborski II, 166), словин. kllgket м. p. 'стук', 'болтовня' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 445; Ramutt 71), klekot (Sychta II, 163— 164), русск. диал. клёкот м. p. 'лягушачья икра' (смол., Филин 13, 276), укр. клёкипу род. п. -коту, м. р. 'шум, гам', 'крик орлаг (Гринченко 11, 249), диал. клекгт 'беда; непогода' (Онышкевич 337), блр. клёкат м. р. 'клекот', 'клокотанье' (Блр.русск.). — Ср. сюда же производное блр. диал. кл'окытка ж. р. 'хохотушка' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 42).
Имеет вид производного с суф. -otb от глагола *klekati (см.); соотносительно также с глаголом *klekotati (см.). Ср. ^ЫекъЬъ (см.).
Слова ПСЛФ на Kl'u смотрите на отдельной странице.
*klеkъ: болг. клек м. р. 'дерево Pinus montana' (БТР), также диал. клек (М. Младенов БД III, 88; СбНУ V, I, 348, Архив Болг. диал. словаря, София), клека ж. р. 'можжевельник Juniperus communis L.' (СбНУ XXI, 4, Архив Болг. диал. словаря, София), клек м. р. 'вид рыбы' (Бобошево, Стдим., СбНУ XIII, 49, Архив Болг. диал. словаря, София), макед. клек м. р. 'можжевельник' (И-С), сербохорв. klek м. p., kleka ж. р. 'можжевельник' (RJA V, 48), словен. klek м. р. (в ругательствах, Plet. I, 404), klek м. p. =drevo zivljenja (thuja) (там же), чеш. стар. klech м. р. 'пустые слова, болтовня' (Kott 1, 692), н.-луж. klek, klek, klek м. р. 'стрела' (Muka SI. I, 613, 627), др.-русск. клекъ м. р. 'болтун, ворчун', 'кол, чурка' (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 162), русск. диал. клёк м. р. 'самое лучшее, отборное из чего-либо' (сарат., Опыт 83; Даль3 II, 291), 'лучшая, отборная часть чеголибо' (сарат., калуж., донск., урал., тамб., перм.), 'худшая часть чего-либо' (перм., калуж.), 'лягушачья икра' (твер., влад.), 'густая клейкая жидкость' (калуж.), 'густое сало' (вят.), 'рассол' (смол.), 'о чем-либо плотно ссохшемся' (южн., нижегор., курск., орл.) (Филин 13, 275), клёк м. р. 'игра городки или чурки' (Даль3 И, 291), укр. диал. кльок м. р. 'заостренная с обоих концов палочка для игры' (Дорошенко. Матер1али до словника д1алектно1 лексики Сумщини 111), блр. клёк м. р. 'жизненная сила', 'соображение' (Байкоу—Некраш. 147; Гарэцш 80), диал. клёк м. р. 'сила' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 234; 3 народнага слоунша 175), 'игра', 'палочка (для игры)' (там же).
Значения 'кол', 'заостренная палочка' (русск., укр., блр., выше), 'стрела' (н.-луж.) являются основанием для словообразовательноэтимологического анализа *Ы-екъ (сюда же *kleka, см.), суффиксального производного от корня в ступени редукции Ы(ср. *кИпъ, см.), ср. полную ступень в *kolti (см.). Общая картина, однако, существенно осложняется ввиду возможного присутствия инородных элементов, прежде всего — экспрессивного, звукоподражательного образования: чеш. стар, klech 'болтовня', др.-русск. клекъ 'болтун, ворчун', особенно же — русск. диал. клёк 'густая клейкая жидкость', 'лягушачья икра' (и близкие значения). Последнее явно тяготеет к русск. клёкнутъ, о котором см. под *klekn*klekъtati / *klegъtati (sę): цслав. клекътлти xXaCeiv, clamare (Mikl. LP), клегътлти clangere: о^зли клбгуоуфб (там же), ст.-чеш. klektati 'болтать вздор' (Novak. Slov. Hus. 46), чеш. klektati 'стучать', 'трясти, мотать', klechtati 'портить', мешать' (Kott I, 692) диал. klechtal 'варить кое-как' (Sverak. Karlov. 119), klechtac' 'варить похлебку' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 59), klechtat 'наболтать муки в похлебку' (Sverak. Boskov. 114), слвц. klektaV 'стучать, клевать' (Kalal 241), польск. klektac, klekotac 'стучать, колотить', 'болтать', 'бренчать' (Warsz. И, 355), диал. klechtac si? 'торговаться, рядиться' (Warsz. И, 353), словин. klektac 'болтать' (Lorentz Pomor. I, 347; Sychta И, 164), др.-русск., русск.-цслав. клекътати, клекотати xXaCeiv (Ип. л. под 1249 г., Срезневский I, 1217; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 162—163), клегътати 'кричать по-орлиному' (Срезневский I, 1216), русск. клектатъ 'кричать как хищные птицы, как орел, сокол' (Даль3 И, 289), клекотать 'издавать клекот', диал. клектатъ 'говоря о воде: кипеть' (пек., твер., Доп. к Опыту 81; Филин 13, 276), 'ржать?' (пек., Филин 13, 276), клекотать 'клокотать (о воде)' (Филин 13, 276), клехотатъ 'бурлить, клокотать', 'трепетать, волноваться', 'громко смеяться, хохотать' (ряз., Филин 13, 289), клихотать (Картотека Словаря рязанской Мещеры), клектатъ 'квохтать' (Картотека Псковского областного словаря), ст.-укр. клекотати 'клокотать' (Р4ка огненттад будетъ клекотати. XVII в. Картотека словаря Тимченко), укр. клектати, клекотати 'кричать (об орлах)' (Гринченко II, 249, 250), блр. клекатацъ, диал. клёкотаты 'щелкать, клекотать (об аисте)' (3 народнага слоунша 142).
Соотносительно с *Ыекъ1ъ (см.) и *klekati (см.).
*klеkъlъ: сербохорв. диал. клёкат м. р. 'крик, вопль' (РСА IX, 566), чеш. klecht м. р. 'кипение, клокотание' (Kott I, 692), сюда же польск. klechda ж. р. 'басня, небылица, деревенские россказни' (Warsz. II, 353), ср. еще klekot 'стук' (диал.) 'деревянный колокольчик' (Warsz. II, 355), др.-русск. клекътъ, клектъ 'птичий крик' (Сл. плк. Игор., Срезневский I, 1217; Сл.-справ. «Слова о полку Игореве» 2, 185: 'крик орла'), русск. клёкот м. р. 'прерывистый крик, характерный для некоторых хигщвдх птиц', укр. клект, клекгт м. р. 'шум, гам', 'крик орла' (Гринченко II, 249).
Связано с *klekbtati (см.) и *klekati (см.).
*klemati (sę): болг. диал. кл'бмам 'проливать жидкость', 'ходить медленно' (Гълъбов БД II, 86), словен. диал. klemati 'кивать, качать' (Saselj I, 263), чеш. klimati 'спать сидя или стоя, клевать носом', 'кивать, качать (особенно головой)', также диал. klinkat (Hruska. Slov. chod. 41), если чеш. слова — не к *klimati (см.). — Сюда же, с другим исходом основы ст.-чеш. klemeti 'сидеть согнувшись' (Gebauer II, 45; Simek 62), чеш. klemeti, klimeti то же (Kott I, 693, 699). He вполне ясно русск. диал. клематъся 'заклинаться или запираться, отрекаться' (Даль3 II, 291). Возможно, сюда же, далее, производное слвц. klemec 'улитка' (Kalal 241).
Представляет собой реликтовую и поэтому проблематичную форму, лежащую в основе апофонии *klem-\ *klom~: *kldm-, см. *klamati, а также *klimati. Далее родственно *kloniti (см.).
*klenovъ(jь): болг. клёнов, прилаг. 'кленовый' (БТР), также диал. клёноф, -ва (М. Младенов БД III, 88), макед. кленов то же (Кон.), сербохорв. кленов, -а, -о 'кленовый' (РСА IX, 569; RJA V, 51), Щепой (с XVIII в., RJA V, 95), словен. klenov, прилаг. 'кленовый' (Plet. I, 404), ст.-чеш. klenovy, прилаг. 'кленовый', silva Klenowy (Gebauer II, 46), чеш. klenovy, прилаг. 'кленовый', слвц. klenovy то же (SSJ I, 699), н.-луж. klonowy 'кленовый' Muka SI. I, 633), полаб. производное kleniive ср. р.' кленовый лес'? (Polanski— Sehnert 78, с реконструкцией *klenovbje), польск. klonowy, прилаг. от Шоп (Warsz. И, 363), словин. klonovi, прилаг. 'кленовый' (Lorentz Pomor. I, 353; Lorentz Slovinz. Wb. I, 447; Ramult 72), др.-русск. кленовый 'относящийся к клену' (Заговоры Олон. 510. XVII в.), 'сделанный из клена' (Кн. расход. Кир. м. № 2, 57. 1568 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 163), русск. кленовый 'к клену относящийся, из него сделанный' (Даль3 II, 291), также диал. кленов, -а, -о (симб., терск., моек., север., Филин 13, 277), Кленовая (ряд водных названий, Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 344—345), укр. кленбвий, -a, -e 'кленовый' (Гринченко II, 250), Кленбва, ряд водных названий (Словн. пдрошм. Украши 252), блр. клянбвы 'кленовый' (Блр.-русск.).
Прилаг., производное с суф. -ОУЪ от *Ыепъ (см.). Формант -ovb<^-ouo- имеет определенное соответствие в исходе родственных балтийских названий клена, которые представлены только в виде производных с таким суффиксом, но от более простой основы, ср. лит. klevasy лтш. kfavs, kfava 'клен* из первоначального *kli-ava-.
*klеnъ: цслав. кленъ м. p. acer (Mikl. LP), болг. клен м. р. 'клен Acer campestris' (БТР), также диал. клен м. р. (М. Младенов БД III, 88; К. Попов. Говорът на с. Габаре, Велослатинско 158; с. Катунец, Ловешко. Дип. раб,, Архив Софийск. ун-та), макед. клен м. р. 'клен' (И-С), также диал. клен (Лх Групче. Народни имивьа на растеш^ата од Скопска Црна Гора. — MJ VIII, 2, 1957, 228; P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 265), сербохорв. клен м. p. 'клен* (РСА IX, 568; RJA V, 51) также диал. клён (РСА IX, 640), клщен м. р. (РСА IX, 591; RJA V, 67), кип м. p. (RJA V, 782), словен. кГеп м. р. 'клен Acer campestre' (Plet. I, 404), диал. kldn м. p. (Pinlar I, 16), чеш. klen м. p. 'клен Acer pseudoplatanus, елвц. klen м. p. то же (SSJ I, v699), в.-луж. стар, klen 'клен' (Hortus Lusatiae, 1594. Schuster-Sewc, Sprachdenkm. 40), klon (Pfuhl 258), диал. klen (Pfuhl 255), н.-луж. klon м. p. 'клен Acer L.' (Muka St. I, 633), польск. klon м. p. 'клен' (Warsz. II, 363), словин. kloun м. p. (Lorentz SJovinz. Wb. I, 447), klon, klon (Ramutt 72; "Lorentz. Pomor. I, 353; Sychta II, 169), др.-русск. кленъ 'acer' (Отводн. 1498—1499 г., Срезневский I, 1217; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 163), русск. клён м. р. 'дерево с широкими резными листьями', укр. клен м. р. 'клен Acer platanoides' (Гринченко И, 250), блр. клён м. р. 'клен'.
Восходит к и.-е. *kleno- наряду с *klino-, откуда редкое в славянском сербохорв. кип (из *Ыъпъ), выше, формально соответствующее реликтовому макед. xXivo-xpo^ov (Феофраст) 'вид клена'. Ср. нем. Lehne 'Acer platanoides', англос. hlyn, др.-исл. hlynr, далее — лит. kleuas 'клен', о котором несколько подробнее (не из *klen-vas) см. s. v. *Ыепоиъ]ъ. И.-е. *kleno~, вероятно, связано с и.-е. *kel- 'колоть', причем более конкретная мотивация оказывается спорной. С одной стороны, дерево клен Acer platanoides обращает на себя внимание характерной расчлененно-заостренной формой своих листьев (ср. Walde—Hofm, I, 6—7; acer; Kluge2010: Ahorri). С другой стороны, стоит иметь в виду возможность несколько иной реально-семантической мотивировки: «Клен прокалывается ради своего сладкого сока» (J. Loewenthal WuS X, 1927, 152). Эта вторая версия позволяет осмыслить не только корень, но и его оформление: *kl-eno- 'проколотый', прич. страд, прош.
См. из литер.: Miklosich 118; G. Meyer IF I, 1892, 325; A. Meillet MSL 8, 1893, 298; Berneker I, 512; А. Соболевский. — Slavia V, 1927, 444—445 (неудачное сближение *Ыепъ и *съ1пъ (см.), якобы первоначально 'лодка из ствола одного клена'); К. Ostir. — Etnolog IV, 1930, 5, 14; Ostir. Drei vorslavisch-etruskische Vogelnamen 22; V. Machek LP II, 1950, 154; Machek2 254 (о «праевроп.» происхождении родственных названий клена); Фасмер И, 247; Slawski И, 231—232; Pokorny I, 60]; Fraenkel I, 270—271; В. Сор. — Linguistica XIII (Ljubljana, 1973), 62.
*klеnь / *klěnь: болг. клен, клян м. р. 'речная рыба Squalius leuciscus' (БТР; Младенов БТР), макед. клен м. р. 'клень (рыба)' (И-С), также диал. клен (Р. Петковски. Охридски говор. — MJ I, 6, 1950, 138), сербохорв. клён м. p. 'речная рыба Leuciscus cephalus (Squalius cephaius, S. dobula) из сем. Cyprinidae' (PGA IX, 568; ША V, 51), klljen м. p. (11J A V, 67: «oblik je praslavenski к!ёпь»), словен. klen м. p. 'рыба Leuciscus, Leuciscus dobula' (Plet. 1, 404), также kiln м. p. (Plet. I, 407), чеш. klen M. p. 'рыба Gottus gobio' (Kott I, 693: cna Slov.'), слвц. диал. klen (Habovstiak. Orav. 208), в.-луж. klen 'плотва' (Pfuhl 1075), польск. klen 'рыба Squalius cephalus' (Warsz. II, 356), словин. Men м. p. (Lorentz Pomor. 1, 350), русск. клень ж. p. 'рыба Squalius dobula' (Даль3 II, 291), диал. клень м. р. 'рыба елец' (орл.), 'рыба голавль' (южн., днепр.) (Филин 13, 278), клинъ м. р. 'рыба елец' (Филин 13, 298, со ссылкой: Слов. Акад. 1910), клен м. р. 'рыба голавль' (днепр., Филин 13, 276), клин м. р. 'крупная, большая рыба, «чаще всего в применении к плотве»' (пек.), 'рыба елец' (горьк.) (Филин 13, 297), укр. диал. клин", клЧнь, клен\ клен 'рыба Squalius cephalus' (Онышкевич 338), клень, клен 'рыба из породы карпов, голавль' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 53), сюда же производное клёнич 'название рыбки с большой головой' (Москаленко. Словник д1алектизм1в украшських гов1рок Одесько! област1 41), блр. диал. клень м. р. 'рыба, похожая на язя' (Жывое слова 72).
Большой материал соответствующих названий ельца Leuciscus leuciscus L. и голавля Leuciscus cephalus L. собран в работе: В. В. Усачева. Материалы для словаря славянских названий рыб. I (семейство Cyprinidae). — Этимология. 1971 (М., 1973), 135, 142 и сл., ср. там же указания на клинообразность головы рыбы (голавля). Впрочем, ср. оригинальное толкование названия рыбы от названия дерева клена, собственно — от поры цветения дерева (В. Т. Коломиец. Ихтиологическая номенклатура славянских языков. Киев, 1978, 13—14).
Наиболее вероятно — и реально-семантически и формально — этимологическое родство названия рыбы *Ыепъ j *Шёпъ с *кИпъ (см.), собственно — *Ш-тъ. Прочие этимологии и реконструкции менее убедительны. См. Berneker 1, 516 («Dunkel»); J. Loewenthal AfslPh XXXVII, 1920, 381 (название по цвету, ср. греч. xeXaivos); Bruckner 233 (klen<^>:xklep-n: «od grubej, 'sklepionej' g!owy»); Фасмер II, 247 (продолжает считать темным словом, сомневаясь и в связи с клин, которую предположил еще Линде); Н. Tuma. Kulturni pomen imenoslovja rib. — Etnolog VIII—IX, 1936, 41 (сближает с греч. yXdvis 'вид сома', но значение этого греческого слова в точности неизвестно, как и его этимология, см. Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue greque 1—2, 225; название это перенесено на рыбу, как считают, с гиены— греч. уХсЬск;, из-за прожорливости и звуков, издаваемых сомом, см. еще Frisk I, 310); Slawski И, 205; Machek2 254 («Psl. Ыёпь, puvodu neznameho»); ВЕР 2, 432—433 (надежные соответствия отсутствуют: упоминается сближение Младенова с клей).
*klenьje: сербохорв. ь:лй]егье, клёъе, диал. (зап.) клйгье ср. р., собир. 'кленовый лес', Клщсш? ср. р., название села в Мачве, чеш. Kleni, местное название (Profons И, 236: из первонач. 'кленовый лес'), др.-русск. кленъе ср. р., собир. (Куплено досщокъ новыхъ на починку кола воденого... куплено воз кленья на клинья. Кн. сбор, и расх. Дорогобуж. 197 об. 1695 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 163), русск. диал. кленьё 'кленовые листья', 'кленовая роща' (Картотека Псковского областного словаря). Производное с суф. -ь)е (собир.) от *к\епъ (см.)
*klераčь: болг. (Геров) клепачь м. р. 'веко', 'ресницы', 'тот, кто колотит в клепало—доску для сзывания', 'клеветник', клепач м. р. 'веко', 'ресницы' (БТР), диал. клепач 'веко' (М. Младенов БД III, 88), макед. клепач м. р. 'клепальщик', 'сторож, бьющий в колотушку', 'клеветник' (И-С), 'веко', 'ресница' (там же), сербохорв. клепач м. р. 'тот, кто отбивает косу', (стар.) 'кость в среднем ухе — молоточек' (PGA IX, 572), Клепач, фам. (RJA V, 53; PGA IX, 574), словен. klepdc м. р. 'тот, кто отбивает косу', 'молоток для отбивания косы' (Plet. I, 404), диал. klepac 'тот, кто отбивает косу' («Narodopisje Slovencev» I, 151), 'молоточек, которым отбивают косу' (Barle 15), чеш. klepac м. р. 'колотушка' (Kott I, 694), диал. klepac 'детская колотушка', 'птица Gypselus apus' (Bartos. Slov. 145), klepac' 'орудие для отбивания косы' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 59), слвц. klepdc м. p. 'колотушка, палка для выбивания (ковров)', 'деревянная детская игрушка — погремушка' (SSJ I, 700), диал. klepdc 'молоток для отбивки косы' (Palkovic. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 337; Slowak. von Pilisszanto 234), kVepdc 'колокольчик на шее скотины'(Диалект., Братислава), в.-луж. klepac м. р.'тот, кто колотит, отбивает (косу)', 'молоток', 'колотушка' (Pfuhl 255), н.-луж. klapac м. р. 'колотушка, молоток, молот; в особ, для отбивания косы' (Muka St. I, 620), польск. klepacz м. р. 'приспособление для трепания льна?, 'кузнец' (Warsz. II, 356), диал. klepacz 'льномялка' (St. gw. p. II, 365; Maciejewski. Ghetm.-dobrz. 114; Falinska. Pol. st. tkackie I, 100), словин. klepac м. p. (Sychta II, 165), kllepoc (Lorentz Slovinz, Wb. I, 446), Ыёршс (Lorentz Pomor. I, 349), klepdc (Ramutt 71), др.-русск., русск.-цслав. клепачь xavovip^g (Феод. Студ. Ост. 48. Срезневский I, 1218), 'тот, кто клеплет' (Дон. д. II, 1040. 1646 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 164), Клепачь, личное имя собств. (XV в., Тупиков 237), русск. клепач м. р. 'заклепщик, кто клепает болты, жестяные вещи', 'клепальный молоток' (Даль* II, 292), ст.-укр. клепачъ 'молоток' (XVII в.), 'кузнец' (XVI в.) (Картотека словаря Тимченко), укр. диал. клепач 'колотушка; молоток' (I. Верхратський. Знадоби 226; Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 53; М. А. БЬгинець. Особливост*1 гов'фкн села Доробратово, 1ршавського району. Дип. роб. Ужгород, 1956, 87), клеипач* 'молоток' (Атлас. Дзендзел1вський, к. 96), клэпач 'жестяной колокольчик, который вешают на шею животным (овцам, коровам)' (Карпатский диалектологический атлас, карта 150).
Имя деятеля, производное с суф. -(а)съ от глагола *klepati (см.).
*klepadlo: болг. клепало ср. р. 'било, клепало' (Геров; БТР), диал. клепало 'болтун' (И. Кепов СбНУ XLII, 263), клипалу ср. р. 'доска на колокольне, в которую бьют в - малый церковный праздник' (Л. Ралев БД VIII, 137), макед. клепало ср. р. 'клепало, молоток (для отбивки кось! и т. п.)', 'колотушка (ночного сторожа)' (И-С), диал. klepalo 'клепало, било' (P. Hendriks. The Radozda-Vevuani dialect of Macedonian 265), клепала 'глазные веки' (M. Иетрушевски. Неколку црти на говорот од Жнровница. — MJ II, 3—4, 1951, 65), сербохорв. клепало ср. р. 'доска, в которую бьют для оповещения, клепало, било', 'колокольчик на шее скотины', 'болтун' (РСА IX, 570; RJA V, 53; Вук), славен, klepalo ср. р. 'орудие для отбивки косы', 'молот', 'клепало, било', 'колотушка' (Plet. I, 404), чеш. klepadlo 'молоток, колотушка', 'инструмент для отбивки серпов и кос' (Koit I, 694), слвц. диал. klepal(l)o (Kosu klepat klepallom), 'било на колокольне' (Диалект., Братислава), в.-луж. klepadlo ср. р. 'молоток, колотушка' (Pfuhl 255), ст.-польск. klepadlo ср. р. 'приспособление для отбивания косы' (SL polszcz. XVI w., X, 353), польск. klepadlo ср. р. 'колотушка', 'оселок или молоток для отбивания косы', 'трещотка' (Warsz. II, 356), диал. klepadlo 'инструмент для отбивки кос' (SI. gw. p. II, 365), 'приспособление для трепания льна' (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 114; Falinska. Pol. si. tkackie 1, 101), klepaduo (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 166), с л овин, kllepadlo ср. p. 'молоток с наковаленкой для отбивки косы' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 446), kl'epadlo (Sychta II, 165), 'било у цепа' (AJK III, II, 26), др.-русск., русск.-цслав. клепало 'доска, в которую ударяли для созыва на молитву, било' (Церк. Уст., Срезневский I, 1217; Патерик Печ., 71. XV в. ~ XIII в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 163), производное Клепаловъ, фам. (1698 г., Тупиков 628), русск. стар, клепало ср. р. 'колокол', 'язык в колоколе', 'било, доска, в которую стучат сторожа', (диал., перм.) 'ботало, жестяной или деревянный звонок, на шею скоту' (Даль3 II, 292), 'валек' (нижегор., Опыт 83), 'колокол' (вят., перм.), 'лгун, сплетник' (пек., твер.) (Филин 13, 279), укр. клепало ср. р. 'колотушка, било', 'молоток для отбивания косы' (Гринченко II, 250), диал. клепало 'бабка (для отбивки косы)', 'жестяной колокольчик' (Онышкевич 337), клэпало 'жестяной колокольчик, который вешают на шею животным (овцам, коровам)' (Карпатский диалектологический атлас, карта 150), блр. кляпала ср. р. 'клепало' (Блр.-русск.).
Название орудия, производное с суф. -(a)dlo от гл. *klepati (см.).
*klepati: ст.-слав. клепдти oTjjiouvetv, significare 'указывать, давать понять' (Zogr., Маг., As., Sav. SJS, Вост., Mikl., Sad.), болг. клёпя 'расплющивать, отбивать', 'бить в било, клепало', (перен.) 'клеветать' (БТР; Геров: клёпж 'благовестить', 'курлыкать (об аистах)', 'насталивать, наваривать, клепать'), диал. клёпа 'отбивать, острить косу, топор, мотыку и др. молотком на наковальне' (СбНУ XLIV, 528; М. Младенов БД III, 88), клёпа 'отбивать, острить', 'оббивать мельничный жернов, чтобы лучше молол', 'колотить', 'клеветать', 'болтать' (X. Хитов БД IX, 267), клёпъ 'отбивать, острить косу или топор', 'бить в било или колокол' (Л. Ралев БД VIII, 137), клёпам (И. Кепов СбНУ XLII, 263; Народописни материалп от Граово. — СбНУ XLIX, 778; Б. Шклифов БД VIII, 253), клёпем 'мигать', 'сплетничать' (Стойчев БД II, 187), клёпем 'отбивать, острить' (Д. Маринов. Думи и фрази изъ Западна България.—СбНУ XII, 1895, 286), клёпем 'говорить зря, напрасно' (с. Рани Луг, Пернишки окр. Дип. раб. Софийск. ун. 1977 г.), макед. клепа 'отбивать (косу), оттягивать жало (топора и т. п.)', 'бить в колотушку', 'насекать мельничные жернова (ударами молотка)', 'высекать (на камне)' (И-С), 'моргать' (там же), диал. кГёрат 'моргать' (Matecki II, 51), сербохорв. klepati 'бить, колотить', 'расплющивать, вытягивать (железо)', 'отбивать (косу)', 'насекать (камень)' (RJA V, 53—54), 'наговаривать', 'болтать' (РСА IX, 571), ЩёраЫ 'насекать (жернова)' (RJA V, 95), диал. kjepat (Tentor. Leksicka slaganja 75), словен. klepati 'стучать, колотить, бить' (Plet. I, 405), чеш. klepati 'колотить, бить', 'оговаривать, клеветать', диал. klepat (Hruska. Slov. chod. 41), kVapat (Bartos. Slov. 143), слвц. klepat' 'колотить, стучать' (SSJ I, 700), диал. kVepafi 'отбивать (косу)' (Matejcik. Vychodonovohrad. 257), в.-луж. klepac 'стучать, отбивать (косу)' (Pfuhl 255), н.-луж. klapas 'колотить, стучать', 'колотить, бить, отбивать' (Muka St. I, 621), диал. klepas (Muka St. I, 627—628), ст.-польск. klepac 'клепать, отбивать' (St. stpol. Ill, 286), польск. klepac 'отбивать, плющить, вытягивать' (Warsz. II, 356), диал. klepac 'высекать (огонь)', 'раскатывать (тесто)' (St. gw. p. II, 365), 'шлепать', 'молотить', 'чистить, трепать (лен)*, 'толочь (зерно)' (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 166), 'трепать, молотить (лен)' (Falinska. Pol. st. tkackie I, 101); Maciejewski. Chelm.-dobrz. 114), словин. kllepdc 'колотить, бить', 'отбивать, вытягивать (лезвие)' (Lorentz Slovinz. Wb. 1, 445), klepac (Sychta II, 164; Lorentz. Pomor. I, 348), др.-русск. клепати 'бить, ковать' (Гр. Наз. XI в.), 'ударять во что-либо звонкое для созывания' (Уст. XII в. 10; Златостр. XII в. 76), 'сильно стучать (о сердце)' (Палея Толк.2 131 об. 1477 г.), 'указывать' (Ио. XII. 33. Мст. ев.), 'обвинять' (Р. Прав. Яр. по Син. сп.; Дог. гр. Новг. с в. кн. Ив. Вас. 1456 г.) (Срезневский I, 1218; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 164), русск. клепать 'скреплять .металлические части с помощью заклепок', 'клеветать, наговаривать', диал. клепать 'о белье: бить вальком' (новг.), 'бить', 'врать, сплетничать' (пек., твер.) (Доп. к Опыту 81), 'наговорить, клеветать' (Васнецов 106), 'хлопотать, колотить' (Куликовский 37), 'ковать (холодное железо)' (сиб., арх. новг., том., яросл.), 'отбивать молотом; точить с помощью ковки' (сиб., арх., омск., ср.-урал., вят., костр., калин., новг., ленингр., Эст. ССР), клепать жернова 'насекать жернова' (пек.), 'заколачивать, заклинивать что-либо' (тамб., олон., ворон.), 'звонить, ударяя чем-либо обо что-либо' (костр.) (Филин 13, 279—280), клепать 'мастеря что-либо, шлепать, ударять по чему-либо' (Лит. ССР, Латв. ССР, Эст. ССР, Филин 13, 279), ст.-укр. клепати 'бить' (На вечерню клеплютъ въ било великое древяное. XVIII в. Картотека словаря Тимченко), укр. клепати 'ковать', 'отпускать косу', 'бить, звонить в колотушку', 'бить', 'клеветать' (Гринченко II, 250), клгпати 'моргать, мигать, хлопать глазами' (Гринченко II, 251), диал. клепати 'стучать, колотить' (Верхратський. Знадоби 226), блр. кляпаць 'клепать', диал. клепаць 'моргать, мигать' (полесск., Беларуская мова i мовазнауства 100), кляпаць 'отбивать (косу)', 'сплетничать, наговаривать' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2,488).
Восходит к звукоподражанию. См. Berneker I, 513. На этом основании не может считаться заимствованием из элементарно сходной лексики в герм, языках, напр. нидерл. klappen, klepреп (С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 488) или нем. klopeln 'заострять' (L. Malinowski PF III, 1891, 757). Едва ли следует также — в свете сказанного — говорить об этимол. родстве слав. *klepati и лит. klaptereti 'хлопнуть' и других балт., тоже звукоподражательных слов, как см. Фасмер И, 247. Имея в виду явную близость ^klepati и *Ыоръ, *xlop- (см. s. v.) на слав, почве, не следует прибегать к допущению реконструкции слав. **plek- (якобы с последующей метатезой) и сближениям с лит. plakti 'стучать' (Otr^bski. Studia indoeuropeistyczne 187; Machek2 255).
Мысль о родстве *klepati и *kleveta (см.), высказанная Миклошичем (Miklosich 118), совершенно излишня, развитие значения 'наговаривать, клеветать' <^ 'стучать', 'болтать языком' у *klepati вполне очевидно, на что указал еще Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 137. Лишено поэтому оснований разделение klepati на омонимичные klepati I 'стучать' и т. д. и klepati II 'наговаривать, клеветать' у Махека (там же), возводящего это последнее к klevetati, kleveta.
*klepiti: сербохорв. клёпити 'хлопнуть, шлепнуть' (PGA IV, 574), чеш. klepiti 'повесить, свесить' (Jungmann II, 65), русск. диал. клепшпь 'отбивать (косу)' (смол.), 'обвинять' (ряз.) (Филин 13, 281), блр. клепйць 'отпускать острие косы молотком' (Носов.).
Глагол на -Ш, соотносительный с *klepati (см.).
*klepnǫti: болг. клёпна 'свеситься, склониться, кивнуть, мигнуть' (БТР), диал. клёпна 'отбить, наострить кое-как', 'стукнуть, брякнуть' (Шклифов БД VIII, 2ЪЗ), макед. клепне 'стукнуть, ударить (чем-либо звенящим)', 'моргнуть' (И-С), сербохорв. клёпнути 'хлопнуть, шлепнуть' v (PCА IX, 574; RJA V, 55—56), также диал. klepnut (Hraste—Simunovic I, 422), клёнути, клёнути (PGA IX, 569), 'тряхнуть' (RJA V, 52), словен. klepniti 'хлопнуть', 'звякнуть' (Plet. I, 405), чеш. klepnouti 'хлопнуть', 'стукнуть', слвц. klepndf то же (SSJ I, 700), польск. klepnqc, словин. klepnqc 'стукнуть' (Sychta II, 165; Ramuit 71), kllepnouc (Lorentz Slovinz. Wb. I, 446), блр. диал. клёнуць 'пропасть, погибнуть' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 476).
Глагол на -nqti, производный от *klepati, *klepiti (см.). Попытка особой этимологизации (A. Meillet MSL 14, 1907, 339: относит ст.-слав. -клеы^ти, аор. здклепе к греч. УХЁКШ, лат. clepo, гот. hlifa, др.-прусск. au-klipts) не имеет оснований.
*klepotъ: болг. диал. клёпут* 'клевета' (Родопски напрЪдъкъ IV, 3, 1906, 142), ст.-чеш. klepot (vno impetu gednu gezdnu neb gedniem klepotem. Мат. Кар. 21 b, 1 случай. Ст.-чеш., Прага), чеш. Ыеpot м. р. 'глухой стук', слвц. klepot м. p. (SSJ I, 700), в.-луж. klepot м. р. 'стук; щелканье, хлопанье' (Pfuhl 256), н.-луж. klepot м. р. 'стук' (Muka SL I, 628), klapot to. p. (Muka Si. I, 623), словин. kllepet м. р. 'стук, щелканье', 'болтовня' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 446), блр. диал. клёпат м. р. 'крик' (Слоун. пауночн.заход. Беларус1 2, 475).
Производное с суф. -otb от глагола *klepati (см.).
*klеръ: болг. стар, клеп м. р. 'сигнал — битье в клепало, било', 'клевета, ложь' (Младенов БТР; Геров), диал. клеп м. р. 'сплетня, клевета, ложь' (Родопски напрЪдъкъ IV, 3, 1906; Стойчев БД II, 187; С. Кабасанов. Говорът на с. Момчиловци, Смолянско 76; В. Кювлиева, К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. — БД V, 75), сербохорв. стар, klep 'плач, вздох' (гапакс XVII в., RJA V, 53), klep, межд. 'хлоп' (там же), клеп, клеп м. и ж. р. 'острие', 'насечка жернова' (PGA IX, 570), диал. клеп, межд. 'хлоп' (Елез. I), словен. klep м. р. 'отбивка, насечка', 'то, чем отбивают (косу)', 'острие (косы, серпа)', 'звено цепи' (Plet. I, 404; Slovar sloven, jezika II, 331; Jarnik 232; Erjavec LMS 1879, 140; Pintar I, 17; «Narodopisje Slovencev» I, 151), чеш. klep м. p. 'удар, стук', 'клевета', слвц. диал. kVep м. р. 'лезвие косы, отпущенное, отбитое молотком на наковаленке' (Диалект., Братислава), в.-луж. klep, межд. 'хлоп!' (Pfuhl 252), ст.-польск. klep или klepa 'вид сети' (St. stpol. Ill, 286), польск. klep м. p. 'цепь с дощечками (для того, чтобы загонять рыбу в сеть)' (Warsz. II, 356), диал. klep м. р. 'облава на охоте (загоняют дичь хлопками)' (SJ. gw. p. II, 364), 'било цепа' (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 166), словин. klep м. р. 'стук при молотьбе', 'молотьба цепами', 'било цепа' (Sychta II, 164; AJK III, И, 26), русск. диал. клёп м. р. 'отбивание, заострение (косы)' (смол.), 'режущая часть острия косы' (калин.), 'кузнечный молоток' (калин.) (Филин 13, 278), клёп, клеп м. р. 'клин, колышек' (курск., ворон., куйб.), 'деревянная пробка в бочке'(свердл.), 'крюк, на который вешают одежду' (моек.), 'капкан (для ловли зверей)' (яросл.) (там же), клёп, межд. (смол., там же), укр. клеп м. р. 'отбитая часть косы' (Словн. укр. мовн IV, 180), блр. клёп м. р. 'способ оттягивания острия косы молотком* (Носов.), диал. клеп м. р. 'острие (косы)' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомельшчыны 233; Сцяшков1ч. Грод. 231).
Отглагольное образование от *klepati (см.; впрочем, для чисто междометных случаев уместнее говорить о соотносительности ввиду ономатопоэтического происхождения самого глагола), откуда объясняются все разнообразные значения *Ыеръ.
*klеръkа: болг. клёпка ж. р. 'ресницы' (БТР; Геров), диал. клёпкъ ж. р. 'ресницы', гвеко' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 43), клёапка ж. р. 'цветная широкая полоса на ткани' (Народописни материали от Разложко.—СбНУ XLVI1I, 465), макёд. клепка ж. р. 'веко', 'ресница' (И-С), диал. klepka 'веко' (Р. Непdriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 265), kVepka то же (Malecki 51), сербохорв. клепка ж. p. 'колокольчик на шею скотине', 'металлическое или деревянное било, заменяющее церковный колокол' (PGA IX, 574; RJA V, 55), словеи. klepka ж. р. 'колокольчик на шее у скотины', 'клетка для птицы' (Plet. 1, 405), ст.-польск. klepka 'бондарная клепка' (SL stpol. Ill, 286), польск. klepka ж. р. 'клепка (бондарная)' (Warsz. II, 356— 357), также диал. klepka (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 166), словин. klepka ж. p. 'клепка', 'дощечка, дранка' (Sychta II, 166; AJK III, II, 29), др.-русск. клепка ж. р. 'клепка (доски, деревянные бруски, из которых собирают бочки, кадки, колеса и т. п.)' (XVII в., СлРЯ XI—XVII вв. 7, 165; Срезневский I, 1218), русск. клёпка ж. р. 'каждая из досок, из которых составляется бочка, кадка', действие по глаголу клепать, диал. клёпка ж. р. 'кадушка' (смол., Филин 13, 281, там же другие значения), ст.-укр. клепъка (. . . клепъковъ што де* было зроблено за полтора рока. . . XVI в. Картотека словаря Тимченко), укр. клёпка ж. р. 'клепка' (Гринченко II, 2&0), диал. клтка 'ресница', 'веко', 'веко с ресницами' (Карпатский диалектологический атлас 139), клЧпка 'ресница' (Областной словарь буковинских говоров 431), клЧпкы (Г. Г. Немченко. Особливостл гоBipKH с. Широкий Луг, Тяч*вського району. Дип. роб. Ужгород, 1954, 143), блр. клёпка ж. р. 'клепка' (Блр.-русск.), диал. клёпка ж. собир. 'дранка' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 234), 'клепка' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 476).
О распространении в польск. диалектах см. Н. PopowskaTaborska «Studia z filologii polskiej i s!owianskiej» VIII, 58.
Производное продуктивного вида с суф. -ъка от глагола *klepati (см.). Ср. более архаичное производное от того же глагола — *к1оръ (см.).
klерьсь: ст.-слав. К\€ПАЦА М. р. тгсф'д, laqueus, tendicula 'западня' (SJS), сербохорв. клёпац, род. п. -пца, м. р. 'молоток для отбивания косы', 'стальное орудие для насечки жернова', (клёпац) 'язык колокола' (Истрия) (PGA IX, 571—572; RJA V, 52—53), диал. клёпац, род. п. -пца (РСА IX, 640), Klepac, название горы (Skok. Slavenstvo i romanstvo I, 155), Ыётрас, род. п. klempca, м. р. 'язык колокола' (RJA V, 51), словен. klepec, род. -рса, м. p. 'колотушка, трещотка', 'молоток для отбивки косы', 'молот для насечки жернова', 'вид ножа' (Plet. I, 405; Slovar sloven, jezika II, 332), ст.-чеш. klepec, род. п. -рсё, м. р. 'силок, ловушка на птиц' (Gebauer II, 46), чеш. klepec, род. п. -рее, м. р. 'кладеный жеребец', 'ловушка, западня' (Kott I, 694), диал. kVapec 'рачья клешня' (ляш., Bartos. Slov. 143), елвц. klepec, род. п. -рса, м. р. 'ловушка, западня' (SSJ I, 700), в.-луж. klepc м. р. 'кладеный жеребец' (Pfuhl 256), н.-луж. Ыарс м. р. 'колотушка, молоток' (Muka St. I, 623), klepc м. p. 'попрошайка', 'мерин' (Muka St. I, 628), польск. klepiec, род. п. -рса, м. p. = sapa (Warsz. II, 356), словин. klepce мн. 'ловушки на птиц' (Ramutt 71; Sychta И, 166), др.-русск., русск.-цслав. клепьць, клепьцхл tendicula, raxpr], тгоф'д (Панд. Ант. XI в. л. 226; Златостр. XII в. Срезневский I, 1219), 'ловушка, силок, капкан' (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 164—165), русск. диал. клепёц, род. п. -пца, м. р. 'железное орудие с пружинами, которым в зимнее время ловят зайцев и лисиц' (арх., Опыт 83), 'молоток, которым набивают косы' (пек., твер., Доп. к Опыту 81), 'капкан' (Мельниченко 87, см., далее, Филин 13, 280), ст.-укр. клепець 'молоток, которым отбивают косу' (XVI—XVII вв., Картотека словаря Тимченко), укр. диал. клепёц' 'название рыбы' (Москаленко. Словник д1алектизм1в украшських гов1рок Одесько! облает! 41), блр. диал. кляпёц м. р. 'молоток для отбивки кос' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 237).
Производное с суф. -ъсь от *klepati, *klepiti (см.).
*klepьnъ(jь), *klерьno, *klерьnа: болг. клёпни ж. р. мн. 'веко', 'ресница (Геров), диал. клепня 'ресница' (Заг. Берков., Качановский. Сборник зап.-болг. песен 573), сербохорв. клёпан, клёпан, -пна, -пно 'заостренный отбиванием, холодной ковкой' (РСА IX, 570—571), н.-луж. стар, klepno ср. р. 'подвал, склеп' (Muka St. I, 628), польск. klepien, род. п. -pnia, м. р. 'лососеобразная рыба Piscanus ichtyopola' (Warsz. II, 356), словин. стар, klepen м. р. 'льномялка' (Sychta И, 166), др.-русск. клепнъш, прилаг.: клепная вира 'пеня за обвинение в убийстве, не основанное на поличном' (Правда Рус. 283. XIV в. ~ XII в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 165; Срезневский I, 1218), русск. клепёнь м. р. 'брусок в мельничном крыле, придерживающий ставешки' (Даль3 И, 292), диал. 'клин, колышек' (смол., зап.), 'обруч' (смол.), (мн.) 'ступеньки лестницы' (калуж.) (Филин 13, 280), клепёнь (к£ап^ён> d'up'B'aHHbij cacHOBbij, ас'йнъвы], им ст'йск'ивъ]ут' у бр'ивна кан'ёц, касар' называцца. Картотека Брянского областного словаря).
Первоначальное прилаг. (ср. наличие форм всех трех родов), производное с суф. -ьп- от глагола ^klepati, *klepiti (см.). 13 ЭТОЙ связи находит объяснение и польск. klepien, обозначающее рыбу (см. о нем F. Slawski PF XXV, 1975, 344, который трактует польск. форму как лишенную слав, соответствий).
*kleskati / *klěskati / *klestati: в.-луж. kleskac 'хлестать, хлопать' (Pfuhl 256), н.-луж. klaskas 'щелкать, хлопать' (Muka Sf. I, 624), ст.-польск. klesktac 'хлопать' (St. polszcz. XVI w., X, 355), польск. klaskac 'хлопать' (Warsz. II, 349), стар., диал. kleskac (Warsz. II, 357; St. gw. p. II, 361), словин. klieskac (Lorentz Slovinz. Wb. I, 446), сюда же klestac 'болтать' (Sychta II, 167), русск. диал. плескать 'бить в ладоши' (пек., сибир., курск., Опыт 84), плескать 'хлестать, бить по щекам' (арх., пек., твер.), 'вбивать кому-нибудь в голову' (пек., твер., Доп. к Опыту 81), плескать 'хлопать, колотить' (Куликовский 37; подробно см. Филин 13, 283), кляскать 'производить легкий шум ударом или треском' (смол., Филин 13, 335).
Звукоподражательный глагол, поэтому четкий дальнейший словообразовательный анализ (напр. V. Machek SR X, 1957, 71: с с уф. -sk- от klepati) затруднителен.
*kleskъ / *klestъ: словен. klesk м. р. 'птица ореховка, кедровка' (Plet. I, 405), также klescek (Plet. I, 406), klest м. p. 'рубка сучьев', 'отрубленный сук' (Plet. I, 405), ст.-чеш. klest или klest 'отрубленная ветка, прут' (Lek. Vodn. 264 а. Ст.-чеш. Прага), чеш. klest м. p., klesV ж. р. 'отрубленная ветка, прут', 'хворост' (Jungmann II, 66; Kott I, 695), klest м. p. 'птица Curvirostra из семейства воробьиных' (Jungmann II, 66), в.-луж. klesk м. р. 'хлопанье, шлепанье' (Pfuhl 256), русск. диал. клёск м. р. 'рыбья чешуя' (арх., олон., Опыт 84; Куликовский 37; Подвысоцкий 66; Филин 13, 283), Клеек, местн. название в бывш. Тихв. у. Новгор. губ. (Russisches geographisches Namenbuch IV, 193), клёска 'рыбья чешуя' (Богораз 67), клёст, клест м. р. 'лесная птичка из сем. вьюрковых, с крючковато изогнутым, перекрещивающимся на конце клювом', клест, клёст м. р. 'аист' (пек., печорск.), 'клест-визгун' (арх.) (Филин 13, 284), клёст м. р. 'рыбья чешуя' (ленингр., Филин 13, 284), клеста ж. р. то же (новг., там же), плёстка ж. р. 'кусочек, крошка, капелька чего-либо' (Опыт словаря говоров Калининской области 22; Филин 13, 284), плестбп, род. п. -тпа, м. р. 'заостренная с двух концов короткая палочка' (твер., Филин 13, 284), блр. диал. плест м. р. 'птица клест' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 233).
Отглагольное образование от *kleskati (вар. klestati) (см. выше) с сохранением звукоподражательного статуса. См. Berneker I, 514; Фасмер II, 248. О звукоподражательности названия птицы см. специально Л. А. Булаховский ИАН ОЛЯ VII, 1948, 2, 104—105. Впрочем, эти названия птиц не имеет смысла как-то отделять от перечисленных выше других слов со значением рубка сучьев', 'отрубленный сук', 'хворост', сугубо звукоподражательных по своей природе, ср. сюда же в.-луж. klesk 'хлопанье' (выше), а также значения 'рыбья чешуя' (русск. диал. клёск, клёска, клёст, клеста, выше) и 'кусочек, крошка' (русск. диал. клёстка).
*klestiti: словен. klestiti 'обрубать', 'бить, колотить' (Plet. I, 405), чеш. klestiti 'обрубать', 'кастрировать, холостить', 'пробивать дорогу', диал. klestit 'обрубать сучья' (Hruska. Slov. chod. 41), польск. klescic, kleszczyc 'чистить, корчевать', 'кастрировать, холостить (животных)' (Warsz. II, 358), русск. диал. клестйтъ? 'щемить, ущемлять, гнести, жать, сжимать, тискать, сдавливать' (сев., Даль3 II, 293).
Скорее всего, соотносительно с *kleskati / ^klestati (см. выше), о чем в принципе верно, за вычетом деталей, см. Machek2, 255, ср. значения 'обрубать', 'бить, колотить', и со словами *klesci> *klesciti (см. s. v.), несмотря на вторичные сближения форм и значений, первоначально не связано, * вопреки имеющейся точке зрения (Вегпекег I, 517; Фасмер II, 248). Малоудачны другие поиски (напр. A. Meillet MSL 14, 1907, 374: расширение от */соШ, см.).
*kleveta: ст.-слав. клеьбтд ж. p. Xoioopta, xaiaXaXta, maledictum, detractio 'клевета', £ухХт]р.а, хатт^орьа, crimen, accusatio 'обвинение' (Вост., Mikl., SJS: Supr.), болг. клевета ж. р. 'клевета'(БТР), Макед. клевета ж. р. (И-С), сербохорв. клевета, клевета ж. р. 'клевета' (РСА IX, 564; RJA V, 63), также klevet м. p. (RJA V, 63: «samo и Stulicevu rjecn.»), диал. клёвёт м. р. 'колокольчик на шею скотине' (РСА IX, 565), словен. kleveta ж. р. 'клевета, наговор' (Slovar sloven, jezika II, 335; Plet. I, 406: stsl.), чеш. kleveta ж. p. 'клевета, поклеп7, диал. kleveta (Na zapadni Morave devcata chodi se Smrtolkou. Je to smrcek oveseny vyfuky z vajec a venci ze becky a z haderek, jimz k 1 e v e t у fikaji. Bartos. Slov. 145), kVebeta 'клевета', 'цепочка из разноцветной бумаги' (Kott. Dod. k Bart. 40), klebeta ж. p. 'клевета' (Malina. Mistf. 43), klebeto, kleveto (Hruska. Slov. chod. 41), klebety мн. (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 59; Kellner. Stramber. 5, 16), klebety 'пустая яичная скорлупа' (Kott. Dod. k Bart. 40), слвц. klebeta ж. p. 'клевета' (SSJ I, 699), др.-русск., русск.-цслав. клевета ж. р. 'обвинение, обличение, донос' (Изб. Св. 1076 г., 196), 'ложное обвинение, наговор, навет, клевета' (Пч., 116. XIV—XV вв. ~ XIII в.), 'брань, поношение, порицание; xvлa' (Панд. Ант., ИЗ об. XI в.; Библ. Генн. 1499 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 156; Срезневский I, 1215), русск. клевета 'злословие, напраслина, наговор, поклеп' (Даль8 II, 288), укр. диал. клёвота 'клевета' (прилуцк., Курило 17).
Слово ^kleveta имеет интересную географию распространения и не менее интересную и проблематичную историю. Народность этого слова очевидна далеко не для всех слав, языков. Напр., для вост.-слав. языков слово *kleveta является, по-видимому, чужим, ср. данные словаря Филина 13, 270, где клевета отсутствует, а имеющиеся русск. диал. клеветйть (том.), клеветнбй (Даль без указ. места), клеветня (пек.) в какой-то мере восходят, вероятно, к влияниям книжного языка. Ср. также укр. диал. пример со значением 'клевета' (выше). Др.-русск. данные обращают на себя внимание литературностью употребления. Исследуемое слово слабо отражено также в ю.-слав. диалектах: болг. диал. примеры нам неизвестны (БЕР приводит, правда, один-два примера диал. производных форм клеветчйя, клеветал со значениями 'клеветник', 'оговаривать, клеветать'), в словаре Скока содержится указание, что слово не является общесербохорватским и, скорее всего, заимствовано из древнецерковнославянского (Skok II, 98; автор специально обращает внимание на отсутствие этого слова в словен. и польск.; кстати, ст.-слав. происхождение для словен. литературного слова kleveta предполагает и Плетершник, выше). Практическое отсутствие слова *kleveta в болг. диалектах (где лишь производная вторичная лексика) придает, как кажется, особый смысл его наличию в ст.-славянском. Знаменательно также, что повсюду, где слово *kleveta не засвидетельствовано (или слабо представлено) на диалектном уровне, оно выступает как слово литературного языка и только в значении 'клевета', представляя собой при этом, так сказать, слово без истории. Такое вторичное значение как 'клевета' не может не быть результатом историч. развития, и подобные отрицательные языковые данные вызывают мысль о неисконности этого слова в соответствующих языках. Впрочем, в одной части слав, языковой территории слово *kleveta ярко представлено как диалектное и разнообразное семантически, причем у него засвидетельствована как вещная, так и отвлеченная семантика. Это прежде всего чеш. (морав.) примеры со значениями 'тряпица (которую вешают на специальную елочку'), 'цепочка из разноцветной бумаги' (и т. д., выше). Из других мест сюда примыкает лишь сербохорв. диал. клёвёт 'колокольчик на шею скотине', т. е. в принципе тоже 'нечто вешаемое или цепляемое'. На описанном фоне особенно выделяются чеш. данные, где значения представлены наиболее богато (причем есть и само значение 'клевета, поклеп', кроме названных выше конкретных вещных значений) и, как уже сказано, слово имеется и в литературном языке, и в диалектах, а также характеризуется разнообразием фонетико-морфологических форм (kleveta, klebeta, klebeto, kleveto, klebety).
В свете изложенного известное мнение о церковнославянском происхождении ряда слав, соответствий, в том числе русск. клевета (ср. Преобр. I, 312; Львов. Лексика «Повести временных лет» (М., 1975) 52), можно было бы дополнить дальнейшим уточнением о чеш. (морав.) природе ст.-слав., цслав. клеьбта. Констатация наличия в ст.-слав. клеьетд потенциального чехоморавизма имеет для нас большое значение, потому что влечет за собой естественную постановку вопроса об образовании его прототипа на чеш. (морав.) древнедиалектной почве, короче говоря, — имеет прямое отношение к этимологии слова.
По своему типу и морфол. облику слово *kleveta выглядит чисто слав, образованием с признаками относительной продуктивности. Уже априори можно считать наиболее перспективным путем при его этимологизации поиски решения в рамках возможностей собственно слав, словообразования. Отводя здесь старые и новые попытки сближения с *klepati (см.; так еще Miklosich 118), что невероятно фонетически, и с *klbvati (см.; так Вегпеker I, 526; Фасмер II, 245), что, в свою очередь, сомнительно еще и семантически, ср. выше значения диал. соответствий, можно лишь согласиться с общим верным направлением поисков тех, кто видел здесь имя с с уф. -ota (в мягком вар. -eta), производное от глагола. Этим было в свое время продиктовано и сближение с русск. диал. (арх.) клевйтъ 'дразнить' (О. Н. Трубачев ВСЯ 2, 1957, 38), однако последнее вторично преобразовано из квелйтъ с тем же знач. (см. *kveliti / *kviliti). Поэтому целесообразнее привлечь для объяснения *kleveta чеш. kleviti se 'гнуться, сгибаться, съеживаться' (см. ниже *kleviti). Вполне естественно предположить, что в основе значения 'клевета, наговор' лежит идея крючка, зацепки (хорошо объясняющая, кстати, и значения родственной конкретной лексики, выше). При этом можно сослаться на факт образования от того же корня *Ыеи- слова *kVuka (см.), обозначающего и загнутую палку и сплетню (болг.), хитрость (др.-русск.), а также на семантич. параллель *lekti > *lqka, *1дкаиъ (см. s. v.). Важно и то, что первоначальные ареалы производящего *kleviti и производного *klevela практически совпадают.
Невыясненность семантич. истории и неизбежная в таких случаях умозрительность подхода, причем, напр. лексема (и семема) 'клевета, наговор' охотнее сближается с verba dicendi, делают нам понятной меньшую объяснительную силу тех этимол. решений, которые сопряжены с преждевременным выходом в и.-е. этимологию, за пределы собственно слав, словообразовательных возможностей. Таково старинное сближение с греч. /Хебт] 'шутка, насмешка' (I. Kozlovskij AfslPh XI, 1888, 389; против см. еще С. С. Uhlenbeck IF XVII, 1904, 95). Более новую попытку найти разгадку слав. *kleveta «не на славянской почве» выдвинул В. Н. Топоров (КСИС 25, 1958, 74 и сл.), сближающий его с синонимичным лат. calumnia. Однако, даже если предположить для последнего праформу *calvomnia (там же), это объяснение влечет за собой ряд трудно разрешимых проблем: доказательность вариантной огласовки и.-е. *kelu- наряду с и.-е. *kleu(собственно, *kleu-), проблематичность отражения *ке\и- как calvв лат. слове, отклонение от нормальной рефлексации и.-е. *kleu(напр. *slovo, см.) в слав. *kleuetay если говорить только о главных трудностях, мешающих нам согласиться с этим слав.-лат. сближением. Различия между слав, и лат. словами слишком глубоки (о лат. calumnia ср., далее, Walde—Hofm. I, 143). Об и.-е. *klea- и его слав, продолжениях см. Ж. Ж. Варбот (сб.) Этимол. иссл-я по русск. языку II (М., 1962), 58 и сл.
*klevetati: ст.-слав. клеьбтдти xaxotXaXelv, 8ia|3aXXeiv, maledicere 'клеветать', xaxYj^opelv, accusare 'ложно обвинять, обвинять' (Psalt., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. клеветя 'клеветать, ложно обвинять' (БТР), диал. клевета 'побуждать', 'убеждать' (М. Младенов БД III, 88), сербохорв. клевётати 'клеветать, оговаривать', 'обвинять' (РСА IX, 564; RJA V, 64: «najstarije je.znaeenje jamacno bilo: brblati, pa je poslije postalo: zlo govoriti. . .»), словен. klevetdti 'клеветать' (Slovar sloven, jezika II, 335; Plet. I, 406: stsl.), чеш. стар, klevetati 'клеветать', 'говорить чепуху, болтать', др.-русск., русск.-цслав. клевётати 'доносить, наушничать, ябедничать; сплетничать' (Изб. Св. 1076 г., 454), 'обличать' (Пч., 115. XIV—XV вв. ~ XIII в.), 'тайно сговариваться' (Ефр. Корм., 121. XII в.), 'ложно обвинять, оговаривать, клеветать' (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 157; Срезневский 1, 1215), русск. клеветать 'обвинять напрасно, взводить напраслину' (Даль3 II, 288), диал. клеветать (жбрны кл'ав'ёшш'ут / а н'е м'ёл'ут. Картотека Псковского областного словаря), клевотатъся 'ругаться, браниться' (Деулинский словарь 224; Филин 13, 272), укр. клеветатися 'болтать, много говорить, спорить' (Гринченко II, 249)> диал. клевётати 'бранить, ругать' (Верхратський. Знадоби 225), клевтати 'клеветать' (Матер]али до словника буковинських гоBipoK 6, 52).
Глагол на -ati, производный от *kleveta (см.). Неубедительно мнение о том, что здесь представлена древняя основа наст, времени на -te- (A. Vaillant BSL 56, 1961, 19, где * klevetati рассматривается как расширение первоначального *klbvati, см.).
*klevetьnikъ: ст.-слав. КЛ6Б6ТАМИКЪ XotBopoc, хахаХаХод, auxocpavxiqg,. maledicus 'клеветник', хахт^ород, accusator 'обвинитель' (Psalt., Cloz., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. клеветник м. р. 'клеветник, наушник' (Геров), макед. клеветник м. р. (И-С), сербохорв. клеветник м. р. 'клеветник', (стар.) 'поклявшийся в верности' (РСА IX, 564—565; RJA V, 64), словен. klevetnik м. р. 'клеветник' (Slovar sloven, jezika II, 335: книжн.; Plet. I 406: stsl.), чеш. klevetnik м. p. 'сплетник, хулитель' (Jungmann II, 68), др.русск., русск.-цслав. клеветъникъ 'обвинитель, доносчик' (Деян. XXV. 18; Гр. Наз. XI в. 157; Златостр. д. 1200 г.), 'клеветник' (Панд. Ант. XI в. л. 71) (Срезневский I, 1215—1216; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 158), русск. клеветник м. р. 'тот, кто клевещет'.
Производное с суф. -1къ от прилаг. *klevetbnb (см.); субстантивация. Слово преимущественно книжн, языка.
*klevetьnъ(jь): ст.-слав. клбБбТАМя, прилаг. ayxotyavxcag, calumniae 'обвинительный', 'клеветнический' (Gloz., Вост., Mikl., Sad.), макед. клеветен, -тна, прилаг. 'клеветнический' (И-С), сербохорв. клёветан, клеветал, -тна, -тно 'клеветнический' (РСА IX, 564; RJA V, 63: с XVIII в.), чеш. klevetny jako straka 'болтливый как сорока' (Kotb I, 697), слвц. klebetny, прилаг. ^клеветнический' (SSJ I, 699), др.-русск., русск.-цслав. клеветъныи 'завистливый' (Панд. Ант. XI в.; Корм. Моск. Дух. Ак. 44)/ 'обвинительный' (Мин. XIV в.) (Срезневский I, 1216), 'склонный сплетничать, наушничать' (Сим. Пол. Орел, рос, 17. 1667 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 158), русск. диал. клеветнбй, -ая, -бе 'являющийся клеветой; порочащий, ложный' (Даль), 'являющийся клеветником; клевещущий, лживый' (том.) (Филин 13, 270).
Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *kleveta, *klevetati (см.).
*kleviti sę: чеш. kleviti se 'сгибаться, гнуться' (Jungmann II, 68), 'гнуться', 'съеживаться (от холода)', 'корчиться (от боли)' (цит. по: Machek2 256), диал. kleviti se 'трястись, дрожать', 'шататься', kleviti se (bolesti) 'съеживаться (от боли)' (Kott I, 697), слвц. kVavief 'цепенеть, коченеть (от холода или от неподвижности)' (SSJ I, 698).
Глагол на -iti, производный от того же корня (в гетеросиллабическом варианте), что и в *kVuka (см.) и в родственной лексике. Реконструкция цраслав. *kleviti (Machek, там же) едва ли оправдана. Ср., однако, еще *klevati / *kleviti (см.).
*klеvьсь / *klьvьсь: польск. klewiec, kluwiec, род. п. -wca, м. р. 'молоток топориком для отесывания камней' (Warsz. II, 366), др.русск. клевецъ м. р. 'орудие, имевшее вид молотка на древке; чекан, молоток для насечки жерновов, у которого оба конца сделаны в виде топориков' (XVII в.), 'боевой топорик' (Оруж. Бор. Год., 30.1589 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 158; Срезневский I, 1216), русск. диал. клевёц 'дятел, молот каменотеса' (Куликовский 37), 'молот с двумя тупыми концами' (том., волог., смол., свердл.), 'зуб в бороне, в граблях7 (калуж., курск., зап., тул., моек., ставроп.) (Филин 13, 270—271), 'инструмент для вырубания борозд в жерновах' (Сл. русских говоров Среднего Урала И, 28), укр. клевецъ, род. п. -вця, м. р. 'молоток', 'молоточек для клепания кос' (Гринченко И, 249), также диал. клевецъ {Ващенко. Словник полтавських говор1в I, 45), клевёц (I. С. Колесник. Матер1али до словника д1алектизм1в украшських говор1в Буковини, 1959, 67), кливёц (гуцул., Дзендзел1вський. Атлас, к. 96), кливйец\ клевер (Онышкевич 337), кливёц (Шило. Швденно-зах1дн1 говори УРСР на швшч в1д Дшстра. Льв1в, 1957, 246; Областной словарь буковинских говоров 431), блр. клявёц м. р. 'молоток' (Байкоу—Некраш. 148; Гарэцш 81), также диал. клявёц, род. п. -уца, м. р. (Бялькев1ч. Мапл. 228).
Производное с суф..-ъсъ от глагола *klbvati (см.).
Общеславянские слова на Klě
© «Proto-Slavic.ru»,
Игорь Константинович Гаршин, 2012.
*klěja: сербохорв. клща ж. р. 'рыба Alburnus alburnus' (PCA IX, 590), также кле)а (PGA IX, 565), Kleja, местн. название в Сербии (RJA V, 48), словен. диал. kleja ж. р. 'какая-то рыба в реке Крка' (Plet. I, 404), русск. диал. клея ж. р. 'рыба уклейка' (влад., пек., Филин 13, 294), также клея (Картотека Псковского областного словаря), укр. диал. клея ж. р. 'рыба Alburnus alburnus, верховодка' (Лисенко. Словник пешських говор1в 97), блр. диал. клея ж. р. 'уклея' (3 народнага слоунша 227), производное клейка ж. р. 'верховодка' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 473).
По-видимому, этимологически тождественно *Ыё]ъ (см.). Ср* еще *ukleja (CAT.).
*klějiti / *klьjiti: словен. klejiti 'клеить, склеивать' (Plet. I, 404), чеш. kliti, kliji 'клеить' (Kott I, 700), в.-луж. klijic 'клеить' (Pfuhl 257), ст.-польск. kleic 'клеить, склеивать' (1500 г., SL stpol. Ill, 285), kleie со. КлЪю. Л-Ьплю (Лексикон 1670 г., л. 81 об.), польск. kleic то же (Warsz. II, 353), также диал. kViiic (Kucala 155), словин. kleiic (Lorentz Pomor. I, 347), др.русск. клеити 'склеивать' (Назиратель, 485. XVI в.), 'приклеивать, наклеивать' (Спафарий. Китай, 265. 1678 г.) (СлРЯ XI— XVII вв. 7, 160), русск. клеить 'делать, изготовлять что-либо, соединяя, скрепляя части при помощи клейных веществ', укр. клёХта 'клеить' (Гринченко II, 249), блр. клёщь 'клеить'.
Глагол на -Ш, производный от *Ыё]ъ \ *Ыь]ъ (см.).
*klějь / *klьjь: цслав. K.vtn м. р. хбХХа, gluten (Mikl. 291), болг. (Геров) клЫ м. р. 'клей, смола', клей (БТР), диал. клей м. р. 'смола из надреза дерева', 'ушная сера' (Горов. Страндж. — БД I, 98), сербохорв. клщъ ж. р. 'клей' (PCA IX, 590; RJA V, 66: с XVII в.), стар., книжн. клё) м. p. (PCA IX, 565), словен. klej м. р. 'земляная смола', 'клей' (Plet. I, 403), ст.-чеш. kli м. р. 'клейкая древесная смола', 'липкая земля', 'клей' (Gebauer II, 49), чеш. kli м. р. 'древесная смола' (Jungmann II, 68), стар. klej м. р. 'клей', 'смолистое вещество в земле', klih м. р. 'клей', диал. klej м. р. 'смола на плодовых деревьях' (Sverak. Karlov. 119), в.-луж. kli] м. р. 'клей' (Pfuhl 257), н.-луж. kli] м. р. 'клей' (Muka SI. I, 630), ст.-польск. klej, klij 'клей', 'земляная смола' (SJ. stpol. Ill, 285), польск. klej, klij м. р. 'клей' (Warsz. II, 354), диал. klej м. р. 'вода, сливаемая пооле ополаскивания рыбы', 'молоко перед отелом' (Sf. gw. p. IT, 363), klyi, kVii 'клей' (Tomasz., top. 137; Kucala 155), klyi (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 166), словин. klij м. p. (Sychta VII. Suplement. 119), klei (Lorentz Pomor. I, 350), др.-русск. клЪи, клеи, клии м. р. 'липкое вещество, клей' (Дан. иг.; ВМЧ, Окт. 4—18, 1405. XVI в.), 'живица, густой сок, смолистые вещества, выделяемые корой деревьев' (Назиратель, 267. XVI в.) (Срезневский 1, 1217, 1219, 1226; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 160—161), русск. клейм. p. 'липкое вещество, употребляемое для склеивания', укр. клей м. р. 'клей, клейстер, все клейкое' (Гринченко II, 249), блр. клей м. р. 'клей', диал. клы]й мн. 'жизненные силы' (Ф. Д. Климчук. Дрогичин. Полесье.—Лексика Полесья 42). О формах чеш. klih, словен. kleg см. специально F. Bezlaj JiS 1959/1960, 3, 89-90.
Разительная близость герм, названий клейкого вещества — ср.н.-нем., н.-ниж.-нем. klei, нем. Kiel, англ. clay 'глина'—породила версию о заимствовании слав. */с/£/ь при наличии исконной формы *glbjb (см.), см. С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 488. Последующей критикой это оспаривается, см. Berneker I, 660; Фасмер II, 246.
Параллелизм форм *klejb / *Мьуь и действительно, довольно велик, чтобы быть случайным, при этом он едва ли может быть объяснен как-то иначе, кроме как признанием исконного характера обоих вариантов — глухого и звонкого. Махек объясняет к вместо g ослаблением родственных связей первоначального *glbjb (Machek2 254). Вторичная, по-видимому, и местная огласовка словен. kelje побудила ученых, начиная с Миклошича (Miklosich 119), прибегать к реконструкции праслав. *къ1ё]ъ I *къ1ъ]ъ; при этом привлекают грёч. хбХХа 'клей', хоХХасо 'клеить', якобы из */со//а- (Berneker I, 659; Фасмер, там же; Stawski И, 200). История греч. слова признается темной, см. Frisk I, 899. Добавим, что это сравнение никак не проясняет и историю слав, формы, поскольку ступень й в гипотетическом *къ1ё]ъ ничем не мотивируется апофонически (если это нулевая ступень в чередовании с *A:oZ-, то тем более в этой позиции перед гласным ожидалось бы *ftZ-, а *&ъ7- получило бы объяснение как вторичная замена нулевой ступени, если иметь в виду Куриловича, как это делает Славский, там же).
*klěšči мн./*klěščа: болг. клещи мн. 'клещи, щипцы' (БТР; Геров: 'клещи', 'клешня'), диал. клещи (На около един метър под билото, отвл^тре, главите се свръзват помежду си по две с кжса гредичка, клещи. Й. Захариев. Каменица.—СбНУ XL, 1935, 93), клиштй мн. 'кузнечные клещи' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 24), клйште мн. (Стойчев БД II, 187), макед. клешти мн. 'клещи' (И-С), клешта ж. р. (Кон.), также диал. klesti pi. t. (P. Hendriks. The Radozda—Vevcani dialect of Macedonian 265), kVasti мн. (Matecki 51), сербохорв. клешта, клщёшта ср. р. мн. 'клещи, щипцы', 'клешня', 'стропила' (PGA IX, 584—585; RJA V, 68—69), клёште, клщеште ж. р. мн. (PGA IX, 585), диал. клщеште 'стропила, составляющие остов крыши' (Ровинский 657), клешти, клёшти, клщешти, клщешти (PGA IX, 586), kliscd 'щипцы, клещи', 'ножницы' (Hraste—Simunovic I, 422), словен. klesce ж. р. хмн. 'щипцы, клещи', 'клешня рака' (Plet. I, 405), чеш. kleste ж. р. мн. 'клещи, щипцы', диал. klisce (Kott.
Dod. к Bart. 40), kliste (Rubin. Cech. klad. 187), слвц. klieste ж. p. мн. 'клещи, щипцы, кусачки' (SSJ I, 702), в.-луж. klesce мн. 'клещи', 'деревянная часть хомута' (Pfuhl 256), н.-луж. klesce мн. 'клещи, щипцы', 'клешни рака' (Muka St. I, 629), полаб. klestd мн. 'клещи, щипцы', 'клешни рака' (Polanski—Sehnert 78, с реконструкцией *klesce), ст.-польск. kleszcze 'клещи, щипцы' (St. stpol. Ill, 287), польск. kleszcze мн. 'клещи' (Warsz. II, 357), диал. kleszcze (Maciejewski. Ghetm.-dobrz. 149), klesce (St. gw. p. II, 366), klysce (Kucata 143), словин. kleisca м. p. мн. (Lorentz Slovinz. Wb. I, 444), klesce (Lorentz Pomor. I, 350), kleszcze 'палка с развилкой для ловли раков' (A J К VI, II, 26), др.-русск. клещи, клЪщи, клеща мн. 'клещи, щипцы'(Мин. сент., 013. 1096 г.), 'тиски' (Якут. а. 1646 г.), 'деревянная основа хомута' (Кн. прих.-расх. Тихв. м. 1592 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 169; Срезневский I, 1229), клеща ж. р. 'клешня' (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 169), русск. клещи мн. 'металлический инструмент в виде щипцов с загнутыми краями для выдергивания гвоздей', Деревянные части хомута, стягиваемые под шеей лошади ремнем', также диал. клещи (Подвысоцкий 66), клеща ж. р. 'клешня' (Словарь русских донских говоров II, 61; Филин 13, 292—293; влад., арх., калуж., курск.), клеща ж. р. 'одна половина деревянной части хомута' (волог., печор., влад., костр., том., Филин 13, 292), клещи мн. 'деревянные колья, привязанные к крыльям невода' (Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 223), клещи (Филин 13, 293: дальнейшие конкретные значения), клещб ср. р. 'одна из двух деревянных частей хомута' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 234), укр. клщь мн. 'щипцы, клещи', 'деревянный овал у хомута', 'клешни (у рака)' (Гринченко II, 252), диал. кл'ешча, кл'ёшча 'одно из двух или нескольких деревьев, вырастающих из общего корня' (Лексичний атлас Правобережного Пол1сся 71), клЧшчЧ, клЧшшг 'клещи' (Дзендзел1вський. Атлас II, карта 219), ст.-блр. клеще (наделалъ сосудовъ разноличныхъ зъ меди скаврадокъ клещей удиць кухонныхъ крюковъ. KB 71. Скарына 269), блр. клёшчы pi. t. 'клещи', диал. клёшчы мн. 'тиски' (3 народнага слоунша 211), 'тиски для выжимания воска' (Народнае слова 244), 'клещи', 'деревянная часть хомута' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыпчыны 234), 'деревянные тиски', 'клещи, щипцы' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 475).
Первоначально клещи, как и тиски, были деревянными, наиболее ранняя форма тисков, зажимов — расщепленный конец палки. Диалектно эти и близкие им значения известны (см. выше). Подобно тому как щепка, отщепленный кусок дерева могли быть названы звукоподражательным *treska (см.), слав. *klesci представляет собой производное от глагола-звукоподражания *kleskati I *kleskati (см.), на что правильно указал для ст.-польск. kleszcz, н.-луж. klesc Махек (V. Machek «Slavia» XXVIII, 2, 1958, 268; см., с отличиями, Machek2 255). Не кажется вероятным произведение от глагола *klestiti, точнее — *klesciti (см.), см. так Stawski II, 212, ср. Bruckner 234. Старое сближение с лит. kllses 'клешни рака' (Бецценбергер у Бернекера, см. Вегneker I, 516; Фасмер II, 250; Fraenkel I, 273) нуждается в пересмотре, поскольку лит. слово обязано скорее всего слав, влиянию.
*klěščica: сербохорв. ЦёШсе ж. р. мн., *ум. 'щипчики', 'клещи, которыми вытягивают проволоку* (с XVII в., RJA V, 95; РСА IX, 586), словен. klescice мн., ум. 'щипчики' (Plet. I, 406), чеш. klestice ж. р. 'стручок' (Jungmann II, 67), др.-русск., русск.цслав. клещицы, клЪщицы мн., ум. к клеща (Библ. Генн., 1499 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 169), русск. диал. клёщйца, клёшица ж. р. 'деревянная игла для вязания рыболовных сетей' (пек., арх., олон.), 'палочка для наматывания лески удилища' (арх., олон., пек.), 'палка с расщепом, которой защемляются нанизанные на одну ее половину крючки рыболовной снасти' (пек.) (Филин 13, 294; Куликовский 37; Говоры Прибалтики 122).
Уменьшительное производное с суф. -ica от *klesci (см.). Весьма поучительна и архаична семантика русск. диал. примеров.
*klěščina: сербохорв. клештине, кл>ёштине ж. р., мн. увелич. от клешта (РСА IX, 586), Щеййпа ж. р., местн. название (RJA V, 95), чеш. klestina ж. p., klestiny мн. 'деревянная часть хомута', 'деревянные клещи', 'ручки клещей' (Jungmann II, 67), елвц. kliestina ж. p., kliestiny мн. 'деревянные балки, стягивающие конструкцию' (SSJ I, 702), польск. диал. kleszczyny 'деревянная часть хомута' (SI. gw. p. И, 367; Warsz. II, 358), klyseiny то же (Kucala 101), русск. диал. клещйна 'половина деревянной части хомута' (Картотека Псковского областного словаря), клещйна ж. р. 'клешня' (Словарь русских донских говоров И, 61), укр. диал. клёшчЧна 'часть маслобойки — одна из двух колодок, которые жмут масло' (Лексичний атлас Правобережного Пол1сся 311), блр. клешчына ж. р. 'клешни, остов хомута' (Блр.-русск.).
Производное с суф. -ina от *klesci (см.).
*klěščiti: болг. диал. клеща се 'оскаливаться' (И. Кепов СбНУ XLII, 263), макед. разг. клешти (заби), клешти се 'скалить зубы, оскаливаться' (И-С), сербохорв. klijestiti 'стискивать, рвать клещами' (RJA V, 69; РСА IX, 586), словен. книжн. klesciti 'притеснять', (диал., горенск.) klesciti se 'смеяться во все горло' (Slovar sloven, jezika И, 334), чеш. klestiti, klestiti 'рубить' (Kott I, 695—696), елвц. kliestW 'скопить, кастрировать' (SSJ I, 702), польск. kleszczyc, kleecic 'холостить, скопить, класть' (Warsz. II, 358), словин. klescdc sq 'зажиматься, сдавливаться' (Lorentz Роmor. I, 349), др.-русск. клещити, клЪщити 'давить, стеснять; держать в тисках' (XII в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 169; Гр. Наз. XI в. 124 и др. Срезневский I, 1229), русск. диал. клещйтъ 'щемить, ущемлять, гнести, жать, сжимать, тискать, сдавливать* (север.), 'зажимать расщепленной на два конца палкой' (тул.) (Филин 13, 293), клещйться 'случаться (о змеях)' (том., Филин 13, 293), блр. клёщиць 'соединять одно с другим плотно' (Носов. 236).
Глагол на -Ш, производный от *klesci (см.), что объясняет и все значения — не только 'давить, стискивать', но и 'холостить, оскоплять', 'зажимать в расщепе', наконец, 'скалить зубы' из первоначального 'расщеплять'. Иное направление деривации или возведение *klesciti к *klest- (Фасмер II, 250; Stawski II, 214) маловероятно, как и попытки других этимологии (Machek2 255: от *sklep-st-). Вообще формы вроде *klestiti (вместо *klesciti) представляются вторичной имитацией парадигм *pusc() — *pustiti, *cisc — *cistili
*klěščbna: русск. клешня ж. р. 'передние ножки раков и некоторых насекомых в виде клещей' (Даль3 И, 291), диал. клешня, клюшня ж. р. 'нога по самый задний сустав у людей и скота' (Добровольский 324; Филин 13, 292), клешня ж. р. 'задняя часть двухколесной телеги, волокущаяся по земле' (вят., Филин 13, 292), клюшня 'бедро' (Картотека Словаря брянских говоров), клешни мн. 'деревянные части хомута, стягиваемые под шеей лошади ремнем (супонью), клещи' (курск., тверск., тул., волог., перм., том., каз., пенз., арх., новосиб.), 'щипцы' (арх.) (Филин 13, 292), Клешня, название реки и озера в басе. Дона (Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 347), местн. название в бывш. Тамбовск. и Тульск. губ. (Russisches geographisches Namenbuch IV, 196), укр. клгшня ж. р. 'клешня' (Гринченко II, 252), диал. клёшн'а, кл'ёшн'а 'одно из двух (или более) деревьев, которые вырастают из общего корня' (Лексичний атлас Правобережного Пол1сся 71), блр. диал. клешня ж. р. 'ляжка5 (3 народнага слоушка 44; Народная словатворчасць 44; Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 475), также клюшня ж. р. (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 485), клешт мн. 'штанины' (Сцяшков1ч, Грод. 231).
Производное с суф. -ъпа от *klesci, см. Фасмер II, 249. Эти отношения совершенно очевидны словообразовательно и семантически, что делает излишними сомнения Р. Якобсона («Word» 8, № 4, 1952, 391).
*klětъkа: ст.-слав. MiTZKd ж. p. xafxelov, cella 'келья' (Супр., Mikl., Sad.), болг. клетка ж. р. 'клетка' (БТР; Геров: клетка 'клетка', 'капкан', 'дырочки для шнурков у обуви', 'гряда'), диал. кл'атка 'втулка для крепления сошника5 (Горов. Страндж. — БД I, 98), кл'аткъ ж. р. 'верхние перекрестные ремешки кожаных лаптей (цървул), притягивающие их к ногам5 (П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 123), 'силок, ловушка для птиц5 (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 67), клетки мн. 'комнаты5 (Попиванов БД I, 179), макед. клетка ж. р. 'клетка (для животных и птиц)', 'капкан5 (И-С), сербохорв. клетка, клщетка ж. р. 'каморка', 'клетка', 'ловушка' (РСА IX, 580—581; RJA V, 70), словен. kletka ж. р. 'клетка' (Plet. I, 406), чеш. диал. kletka ж. р. 'клетка', елвц. klietka ж. р. 'клетка' (SSJ I, 702), диал. kVitka (Czambel 534), в.-луж. kletka ж. р. 'клетка (для птиц)' (Pfuhl 256), н.-луж. kletka ж. р. 'клетка, гнездо' (Muka SL I, 630), ст.-польск. klatka 'шалаш', 'клетка5 (SL stpol. Ill, 282; St. polszcz. XVI w., X, 341), польск. klatka ж. p. 'клетка5 (Warsz. II, 351), диал. klatka 'сусек для зерна в амбаре', 'корзина, клетка из тонких планок и жердей для ловли рыбы5 (St gw. р. И, 362), 'клетка5 (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 165), 'сруб без крыши5 (Maciejewski. Chelm.-dobrz. 124) klatka 'клетка для птиц' (Kucala 126), klcotka (Tomasz., Lop. 137), с л овин, klautka ж. p. 'клетка5, 'мышеловка5 (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 440), kletka (Lorentz Pomor. I, 349), др.-русск., русск.цслав. клЪтъка 'комната, келья5 (Пат. Син. XI в. 28; Иак. Бор. Гл. 116; Нест. Бор. Гл. 34 и др.), 'тюрьма5 (?) (Дог. гр. 1514 г.), 'лавка5 (Правил. Полоцк. 1498 г.) (Срезневский I, 1227), 'клетка для птиц5 (Пов. об Акире, 169. XV в. ~ XI—XII вв. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 166), русск. клетка ж. р. 'закрытое помещение для птиц и др. животных со стенками из железных или деревянных прутьев', 'способ укладки каких-либо материалов (бревен, досок, дров) в виде четырехугольника рядами крест-накрест)5, диал. клетка ж. р. 'задняя летняя изба, пристроенная к зимней5 (прикам., ворон., влад., курск., тверск.), 'летняя спальня (в кладовой)' (ряз., ворон., орл., смол., тверск., моек., влад., новг., олон.), 'помещение в сарае для хранения одежды' (волог.), 'амбар' (курск., смол., влад.), 'вид сруба' (новг.), 'край поленницы дров' (новосиб.), 'решетка' (пек., ворон.), 'створка окна' (том.), 'четырехугольный участок земли' (сарат.) (Филин 13, 284—286, там же более частные употребления), укр. кльтка ж. р. 'клетка', 'участок земли в 6 десятин', 'полоса в рисунке плакти', (мн.) 'род детской игры' (Гринченко II, 251), блр. клетка ж. р. 'клетка', диал. клетка ж. р. 'дрова, сложенные под крышей' (Матэрыялы для слоушка 114), 'клетка' (Слоун. пауночи.-заход. Беларус1 2, 474).
Производное с суф. -ъка от *кШъ (см.).
*klětь/*klětъ: ст.-слав. К\4ТА Ж. p. xeXXiov, хШл], Tajxielov, cubiculum, cella, aedicula 'каморка, жилище' (Supr., SJS), болг. (Геров) клЪтъ м. р. 'подвал', 'клеть, кладовая', 'землянка' (Младенов БТР: клеш м. р., стар., обл.), диал. клет м. р. 'кладовая в старом долге7 (Илчев БД I, 193), 'кладовая' (Непознати родопски думи. — Широка Лъка 322; Родопски напредъкъ IV, 3, 1906, 141; с. Мугла, Смолянско; с. Богутево, Смолянско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), 'помещение для хранения зерна' (с. Рани Луг, Пернишки окр. — Дип. раб. Соф. ун. 1977 г.), клёти = амбаре (Народни песни от Трънско.—СбНУ XXI, 1905, 39), также клед м. р. (Речник РОДД 207; Геров: клЪдъ м. р.), макед. клет, клед м. р. 'кладовая' (И-С), также диал. клет (М. Петрушевски. Неколку црти на говорот от Жировница. — MJ II, 3—4, 1951, 65; П. Михаилов. Градскиот дебарски говор 31), сербохорв. клет, клщет ж. (реже — м.) р. 'каморка', 'шалаш', 'погреб', 'сарай', 'клетка', 'перегородка' (РСА IX, 577—578; Ш А V, 69—70), диал. клет 'кладовая', 'хлев, загон' (SH. Ill, 117; Jar. 32; LM. 94), klijet 'комната для женатых членов семьи' (Nk. 276), словен. klet ж. р. 'подвал', 'наземная кладовая' (Plet. I, 406), также диал. klet (Narodopisje Slovencev I, 143), klit (Водуэн де Куртенэ. Терские славяне в север. Италии. 1873 г. Словарный материал. Архив АН СССР, ф. 102, on. 1, № И, л. 537), ЫШа 'хижина' (V. Novak. Ovcarstvo pod Stolom in v PJanici. — Etnolog XV, 1942, 92), польск. стар, klec хГзйна, ища. ХлЪвина. Здаше временное (Лексикон 1670 г., л. 81), klec ж. р. 'хижина, шалаш', (стар.) 'сундук', 'кладовая' (Warsz. II, 353), диал. klet 'хибара' (SJ, gw. p. II, 367), др.-русск., русск.-цслав. клЪтъ ж. р. 'холодная (без печи) бревенчатая (или дощатая) жилая постройка; хижина, дом' (Лавр, лет., 59), 'жилое помещение в доме, покой, комната' (Усп. сб., 223. XII—XIII вв.), 'келья' (Пат. Син., 369. XI—XII вв.), 'клеть, амбар; кладовая при доме' (Ав. Ж., 196. 1673 г.), 'клетка' (Суб. Мат. I, 75. 1654 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 168; Срезневский I, 1227—1228), русск. клеть ж. р. 'особое помещение для хранения имущества при избе или отдельно от нее, кладовая', 'четырехугольный бревенчатый сруб', диал. клеть ж. р. 'решетка' (пек., Доп. к Опыту 81), 'кладовая' (Куликовский 37; Подвысоцкий 67), 'амбар', 'комната в крестьянском доме, в которой обычно спали' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 223; Сл. русских говоров Среднего Урала II, 29), 'кладовая', 'чердак', 'сарай или отгороженное место для мелкого скота' (Словарь русских донских говоров II, 60—61; подробный обзор значений и распространения см. Филин 13, 287—289), клети мн. 'костыли' (олон., Филин 13, 284) клёт м. р. 'клеть', 'белая изба, где хранятся у крестьян пожитки' (перм., там же), ст.-укр. клеть 'постройка' (XVI в., Картотека словаря Тимченко), укр. клЬть ж. р. 'клетка', 'комора' (Грииченко II, 252), ст.-блр. клеть (Скарына 269), б л р. клець ж. р. 'клеть', 'кладовая, амбар' (Байкоу — Некраш. 147), диал. клеть 'амбар, где хранится все имущество' («Белорусский сборник» 7), клець ж. р. 'амбар' (Слоун. пауночн.заход. Беларус1 2, 474—475).
Слав. *кШъ продолжает и.-е. *kloi-ti-, исконнородственное галльск. cleta 'загон' (откуда франц. claie), др.-ирл. cliath 'решетка, плетенка', гот. hleipra 'палатка, шатер', которые восходят к и.-е. *klei-t-. См. R. Meringer IF XVI, 1904, 124; Berneker 1, 518; J. Loewenthal WuS IX, 1926, 176.
Лит. Metis 'кладовая, клеть' заимствовано из слав. *кШъу причем повторяет и его основу (см. А. Брюкнер у Бернекера, там же). Попытки позднейших исследователей доказать исконность балт. слова (Фасмер II, 249; Fraenkel I, 270; SJawski II, 198—199) не могут убедить, так как вокализм (лит. ё, вм. Не) мог явиться в результате перестройки, а акутовая интонация с равным успехом фигурирует в заимствованиях, несмотря на распространенное мнение об обратном. И.-е. *fcloit-!*kleit- имеет исконное продолжение в лит. silte 'суслон', slifis то же, slaltas '(пологий) склон7. Обращает на себя внимание апофония i: ai и наличие дифтонга в этом исконном рефлексе, в отличие от заимствованного kletis. Конечно, это, в свою очередь, влечет за собой постановку вопроса о характере консонантизма слав. *b;Шь (почему не *sletb из и.-е. *kloit-?) и его статусе. Однако вряд ли с TOPI т видеть здесь «кентумный элемент» слав, лексики и подозревать обязательно заимствование. Отражение первоначально палатального и.-е. *klo-i-, *Ыо-п- в слав, языках выглядит вообще сложно (ср. сюда же *kloniti и *sloniti, см.), и это расслоение имеет, скорее всего, внутриязыковую, функциональную мотивацию.
Попытка Шахматова объяснить слав, слово заимствованием из кентумного кельт, kleito-, kleita 'плетенка' (ирл. cliath 'crates', др.-ирл. clethe 'кровля, конек', см. A. Schachmatov AfslPh ХХХШ, 1911, 90), обычно оспаривается позднейшими исследователями (напр. Фасмер, там же: иначе ожидалось бы *кШъ).
В общем отнесение к и.-е. *Mei /*fcloi- 'прислонять, наклонять' хорошо соответствует семантике слав. *kletb и его продолжений: 'более легкая конструкция, пристройка, прислоненная к основному строению или связанная с подъемом (чердак) или спуском (землянка)'. Нет никаких (ни семантических, ни формальных) данных для реконструкции балто-слав. *kletis и для возведения к и.-е. *к1ёи- 'ограничивать в движениях, сжимать, теснить' (последнее, может быть, навеяно производными, вторичными значениями вроде 'клетка для птиц, для узников'?), см. эту этимологию: В. Махек. Славянская клеть и ее название.—• ВЯ 1957, Л° 1, 96 и сл.; Machek2 253. Для *кШъ доминирующим является как раз признак легкости конструкции, а отнюдь не крепко запертого сооружения.
В последнее время подробно см. В. В. Мартынов. Славянское название клети. — SLavia Orientalis XXIX, 1/2, 1980, 161—164: автор также считает балт. слова неисконными, заимствованными из слав.; но исконность слав, с ловя для него также сомнительна, причем источником мог служить кельт., где и.-е. ei дало ё, ср. галльск. *кШа как представитель континентально-кельтского.
Из прочей литературы: A. Meillet MSL 8, 1893, 298 (ср. гот. hlija); Vahros. Grossruss. Sauna 58—59; N. Jokl «Die Sprache» 9, 1963, 151 (сближает с русск. плеть алб. kjuer, kjori 'наземный, первый этаж, подвал, кладовая'<^праалб. *kluar <^и.-е. *kle(i)-tr-).
*klĕtьca: ст.-чеш. kletce, klece, klec ж. р. 'клетка' (Gebauer II, 47), kletce (Novak. Slov. Hus. 46), чеш. klec ж. p. 'клетка', др.-русск., русск.-цслав. клЪтьца ж. р. 'келья' (Пат. Син., 310. XI—XII вв.), 'клетка' (Каз. лет., 178. XVII в. ел XVI в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 167; Срезневский I, 1229), возм., сюда же русск. диал. клетёц, род. п. -тца, м. р. 'домашний жернов' (арх., Опыт 84).
Производное с суф. -ъса от *kletb (см.).
*klĕtьnъjь: сербохорв. клётнй, клщетш, -а, -б, прилаг. от клет (PGA IX, 581), словен. kleten, -tna, прилаг. 'подвальный' (Plet. I, 406), др.-русск. клЪтьныи, клетьныи, прилаг. 'живущий в келье' (Ж. Сав. осв., 133 XIII в.), 'относящийся к клети (амбару, кладовой)' (Правда Рус, 107. XIV в. оо XII в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 167; Срезневский I, 1228), русск. диал. клетнбй, -ая, -бе 'относящийся к клети' (тамб., Филин 13, 286), Клетно, название озер в бывш. Новгор. и Витебск, губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 346), местн. название в бывш. Валдай, у. Новг. губ. (Russisches geographisches Namenbuch IV, 194).
Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *ЫёЛъ (см.).
*klĕvati/*klĕviti (sę): болг. диал. клёфкам 'скакать на одной ножке' (И. Кепов СбНУ XLII, 263), макед. диал. клевкам 'бежать' (Б. Ристоски. Зборови од Тиквешко. — MJ II, 5, 1951, 119), клёфкам 'подпрыгивать на одной ножке' (Д. Брдарски. Зборови од Светшшколско. — MJ III, 3, 1952, 70), sd Ыъиат, sd 'мучиться' (Matocki 51), блр. диал. нляваць, клёваць 'болеть, еледышать9 (Слоун. пауночн.-заход. Беларуси 2, 486), плеваць 'еле дышать, дрожать, быть слабым' (Жывое слова 89), клёвацъ 'быть очень слабым' (3 народнага слоунша 59).
По-видимому, родственно лит. klajoti 'блуждать, бродить'. См. Berneker I, 518. Элемент -v-, выделяемый в слав. *klevatit *kleviti < *kloi-v-, позволяет отнести сюда же лит. *kleivas 'кривоногий', kleiva 'человек с ковыляющей походкой' (ср. специально ниже адъективное *Ыёиъ]ъ), ср. выше семантически очень близкие болг.-макед. примеры ('скакать на одной ножке'). Форму на -ёкорневое—*kleviti— Махек реконструирует также для чеш. kleviti se 'гнуться, съеживаться (от холода)', 'корчиться (от боли)', см. Machek2 256. Суждение о последней форме очень затрудняется ее двусмысленностью, ср. интерпретацию под *kleviti se (см. выше). БЕР (2, 442) производит болг. диал. клёфкам от межд. плеф.
*klĕvъ, - *klĕvъjь: ст.-чеш. klev м. p. 'aucupa' (Rkp. Vodn., Jungmann II, 67), чеш. klevy мн. 'капканы на лисиц, крыс' (Kott I, 697), слвц. kVavy, прилаг. 'неповоротливый, оцепенелый' (SSJ I, 698), диал. kVavi 'безрукий' (Sp. Nova Ves, Диалект., Братислава), kVavy (Habovstiak, Orav., 152), klavi (Zoch 75), kVavei, прилаг. 'неуклюжий' (Matejcik. Vychodonovohrad. 256).
Продолжает более древнее *kloi-v-, именное образование, соотносительное с глаголом *klevati/*kleviti (см.). С *Шиъ, *к1ёъщъ]ъ близко соприкасаются лит. klelvas 'кривоногий', kleiva 'человек с ковыляющей походкой'. Значение 'неповоротливый, оцепенелый', 'безрукий, неуклюжий' (слвц., выше) подходит при этом особенно хорошо; что же касается значения 'капкан, ловушка', оно до известной степени двусмысленно, ср. одновременную допустимость отнесения соответствующих слов (чеш., стар.) к корню *klev-l*kVu-. Ср. Machek2 255.
Общеславянские слова на Klę
*klęčati: ст.-слав. КЛАЧДТИ genua flectere 'становиться на колени' (Supr., Sad., SJS), болг. (Дювернуа) плеч А 'сижу на корточках', плеча (БТР), диал. плйче 'стоять на коленях' (Народописни материали от Разложко.—СбНУ XLVIII, 465), макед. плечи 'сидеть на корточках', 'стоять на коленях' (И-С), сербохорв. плёчати 'стоять на коленях', 'сидеть на корточках' (РСА IX, 583; RJA V, 47—48), словен. klecati 'стоять на коленях' (Plet I, 403), чеш. kleceti 'стоять на коленях', слвц. kVacatf то же (SSJ I, 694), также диал. klecat (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 234), klecef (Stoic. Slovak, v Juhosl. 209), kVecec (Buffa. Dlha Luka 164), в.-луж. klecec 'стоять на коленях' (Pfuhl 255), н.-луж. klecas то же (Muka SI. I, 626), полаб. klqce 3 л. ед. ч. наст, 'хромает' (Роlanski—Sehnert 78, с реконструкцией *kleci), польск. стар. Ыеczec 'стоять на коленях, быть коленопреклоненным' (SJ. polszcz. XVI w., X, 358), klfcze колена прекландю (Лексикон 1670 г., л. 81 об.), kleczec 'стоять на коленях' (Warsz. II, 358), словин. klacec (Lorentz Slovinz. Wb. I, 437), русск. диал. плячёть 'неметь' (Ноженьки оплячёли стоявши. Герасимов. Словарь уездного череповецкого говора 47; Герасимов. Материалы лексикографические по новгородским говорам. — ЖСт. VIII, 1898, 395; Филин 13, 340), ст.-укр. клячати (Маркгарита клячала предъ Христомъ въ жалоб* лежачомъ. XVII в. Картотека словаря Тимченко), укр. клячати 'стоять на коленях' (Гринченко II, 256), диал. кл'ечати (коня) 'треножить (лошадь)' (Онышкевич 341).
Наиболее вероятна этимология от *к1ека/*к1екъ (см.), производного с -/с- суффиксальным от корня *klen-, который связан чередованием с *klon- (см. *kloniti). См. Bruckner 234. Обращает на себя внимание устойчивая связь значений и употребления этого глагола с ногами, коленями, что, со своей стороны, подкрепляет связь *klecati/*klekati с *kloniti> ср. факт устойчивости словосочетаний типа *(sb)kloniti kolene. Возможна при этом также интерпретация *klecati/*klekati как глагольного интенсива от *klen-/*kloniti, и тогда имя *Ыека1*к1екъ целесообразно рассматривать как соотносительное с глаголом. Дальнейшее отнесение сюда же лит. klenkti, klenketi 'быстро идти', лтш. klencel 'ковылять, околачиваться' (см. Fraenkel I, 269, где сближение с *ktoniti неверно приписывается Отрембскому) сомнительно как семантически, так и главным образом в свете известного факта отсутствия в балт. языках глагола с корнем *klen-j*klan-, соответствующего слав. *kloniti.
Прочие этимологии неубедительны: сближение с др.-в.-нем. (h)lanca 'бедро', последний согласный которого восходит к и.-е. звонкому (Berneker I, 515; Фасмер II, 261; Slawski II, 215); с нем. hinken 'хромать', в связи с чем -Z- в балтослав. формах оказывается, якобы, инфиксом (Machek2 253—254).
*klęčiti: польск. редк. kleczyc 'сгибать в дугу' (Warsz. II, 359), др.-русск., русск.-цслав. клшити 'нагибаться' (Сб. 1076 г.; Сбор. Троиц. XII в. 55), 'хромать' (Прол. XV в. апр. 30) (Срезневский I, 1238), русск. диал. клёчитъ 'стягивать, скручивать' (вят., Филин 13, 291), укр. диал. клячити 'стоять на коленях' (I. С. Колесник. Матер1али до словника д1алектизм1в украшських говор1в Буковини. 1959, 68).
Соотносительно с *klecati (см.).
*kęčь/*klęčа: болг. производное клёчка ж. р. прутик, палочка' (РБЕ, Дювернуа), диал. клеч м. р. то же (Б. Шклифов БД VIII, 253), клёчкъ ж. р. 'палочка', 'колесная чека' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 185), макед. клечо м. р. слабосильный человек' (Кон.), производное клечка ж. р. 'щепка' (И-С), сербохорв. диал. клеч м. р. 'деревянный кляп (затыкать рот)7, 'толстый кусок дерева, к которому привязывается конец рыболовной сети' (PCA IX, 582; RJA V, 47), также клёча ж. р. (PCA IX, 583), Цаса ж. р. 'часть воловьего ярма' (Dubasnica па Krku, RJA V, 93), производное диал. клёчка ж. р. 'колода на шею или на ноги скотине, чтобы затруднить передвижение7, щепка, чурка', 'деревянный поплавок' (PCA IX, 584; RJA V, 48, 94), словен. klec м. p. 'утес', '(песчаная) отмель' (Plet. I, 403), также kleca ж. р. (там же), чеш. klec ж. р. 'кривое дерево', 'ручки плуга', klece ж. р. 'ребра, шпангоуты остова лодки' (Kott I, 692), klac ж. р. 'санный полоз', 'гнутые ручки плуга' (мор.слвц., Kott I, 686), klec ж. р. 'хвойное дерево Pinus montana', диал. kVac 'ручки плуга', 'ноги' (иронич.) (Bartos. Slov. 143), kVec 'часть плуга', 'деревянные концы хомута' (Bartos. Slov. 144), kVaca 'кобыла, кляча' (Kott. Dod. k Bart. 39; Kasik. Stfedobe€ev. 93), kVace мн. 'ноги' (экспресс, Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 59), kVace 'длинные ноги' (Kasik. Stfedobecev. 93), ст.-слвц. klec м. p. 'ручки плуга' (Nom. pruzinsky, XVII в., Ист. слвц., Братислава), также klaca ж. р. (1763 г., там же), слвц. диал. klace 'ручки плуга' (Palkovic. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 338), др.-русск. клшь м. p. 'палка, которую просовывают между зубами зверя и закрепляют веревкой или ремнями' (1071 г. Ник. лет. IX, 98), 'веревка, за которую сеть или невод вытягивают из воды' (Вкл. Ант., 23. 1608 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 194; Срезневский I, 1238), клхлча ж. р. 'рабочая лошадь, а также изнуренная, плохая лошадь, кляча' (Гр. мт. Киприана к Сергию Радон. РИБ VI, 174. 1378 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 194), клАча 'хромая, плохая лошадь' (На клячахъ лпбивыхъ. . . Грам. митр. Кипр. .. 1378 г. Срезневский III. Доп., 1411), кляча 'кобыла' {XVII—XVIII вв., см. Е. Н. Борисова. Лексика Смоленского края по памятникам письменности. Смоленск, 1974, 127), кляцъ ткрестьянская ломовая лошадь' (Toimies Fenne's Low German manual of spoken Russian. Pskov, 1607, V. I. Copenhagen, 1961, 76), Кляч, личное имя собств. (1585 г., пек. Веселовский. Ономастикой 144), русск. кляча ж. р. 'плохая, заморенная лошадь', диал. кляча ж. р. 'палка на конце крыла невода, за которую тянут невод при ловле рыбы' (Словарь говоргш Подмосковья 201), кляча ж. р. 'палка на конце невода или бродня' (спмб., моек.), 'веревка, привязанная к палкам на концах невода' (олон., иркут.), 'длинная палка, шест для переноски ушата вдвоем' (Бурят. АССР), 'стебель овощей, ботва' (том.) (Филин 13, 339—340), 'хромое животное' (перм., урал.), 'кобыла' (зап.) (Филин 13, 339), кляч м. р. 'небольшой поперечный кляпышек, навязываемый на футштоке в определенной высоте' (астрах.), 'короткая мочальная веревочка' (астрах.) (Опыт 85), 'обрубок бревна, толстое и длинное полено' (пек., Доп. к Опыту 82; подробнейший обзор см. Филин 13, 337—339), клячь ж. р. с рядом близких значений, ср. выше кляча, кляч (Филин 13, 341), клечъ 'стебль' (П. К. Симони. Словарь областных слов, употребленных в г. Устюге Великом. 1757 г. — ЖСт. VIII, 1898/ 445), плеч м. р. 'стебль льна' (вят., Опыт 84), 'толстый обрубок7 (пек., твер., Доп. к Опыту 81), клеч, клёц м. р. 'коромысло' (олон., Даль3 И, 312; Картотека СТЭ), клечъ ж. р. 'стебель овощей' (перм., свердл., вят., волог.), 'веревка, с помощью которой тянут невод' (арх.), 'палк*, шестик' (волог., вят., перм.) (Филин 13, 291), клячи мн. 'козлы, стойки для пиления дров' (пек., твер., осташк., Доп. к Опыту 82; см. далее Филин 13, 340), ст.-укр. клАча ж. р. 'кобыла' (XV в. Словник староукрашсько! мови XIV—XV ст. 1, 478), кляча 'кляча' (XVI в., Картотека словаря Тимченко), укр. кляч м. р. 'каждая из двух палок на концах рыболовной сети, невода' (Гринченко II, 256), диал. кляч 'кобыла' (Лексичний атлас Правобережного Пол1сся), блр. кляча ж. р. гкляча' (Блр.-русск.)г также диал. (Жывое слова 253), кляча ж. р. 'боковой брусок, к которому рыболовная сеть прикрепляется сверху и снизу' (Народная словатворчасць 98).
Подробный анализ истории употребления и значений (др.-) русск. кляча см. Г. Ф. Одинцов. Из истории гиппологической лексики в русском языке (М., 1980) 140 и сл. Образовано от *klecati (см.). Первоначальная семантика 'кривой или гнущийся кусок дерева, стебель', широко представленная выше, послужила и для метафорического обозначения ног (кривых, хромых) и соответственно— хромых, плохих лошадей. См. Berneker I, 515; Фасмер Пг 260—261. Особая этимология русск. кляча 'плохая, заморенная лошадь' из тюрк, (только у Махмуда Кашгарского) yqylac 'благородный конь' (К. Menges. Festschrift Cyzevskyj. Berlin 1954r 189) совершенно неприемлема.
*klękа/*klękъ: болг. (Геров) кляка ж. р. 'болезнь ног у гусей', клек м. р. 'можжевельник Pinus montana' (РБЕ; Геров), диал. клёка ж. р. 'болезнь Enteroxaemia infectiosa ovium у жвачных животных (паралич задних ног)' (Горов. Страндж. — БД I, 98; X. Хитов БД IX, 266—267), клёкъ ж. р. то же (П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 123), клёка м. и ж. р. 'болезненный, хилый человек' (Гълъбов БД II, 85), клёка ж. р. 'болезнь, эпидемия* (там же), сербохорв. клёка ж. р. 'можжевельник', диал. клёка м. и ж. р. 'слабый, хилый человек' (РСА IX, 639), клёка ж. р. 'короткая изогнутая ложка, которую пастух мастерит из твердого дерева' (Истрия, РСА IX, 639), клака ж. р. 'искалеченная рука или нога' (РСА IX, 638), Клёк м. р., название каменистой горы в Хорватии, клёк м. р. 'вид можжевельника Juniperus nana' (РСА IX, 565), клек 'сорт кукурузы' (Mic. 9), kleka ж. р. 'какое-то растение' (RJA V, 49), словен. kleka ж. р. 'кляча', 'тощая корова', 'узловатая кривизна дерева' (Plet. I, 404; Pintar I, 16), klek м. p. 'искривленная веточка' (Plet. I, 404), чеш. диал. klek м. p. 'кривое дерево' (Sverak. Karlov. 119), kVek то же (валашек., Bartos. Slov. 145), в.-луж. klak м. р. 'что-либо изогнутое, особенно ручки плуга' (Pfuhl 254), н.-луж. klecha ж. р. 'косолапость' (Muka St. I, 626), ст.-польск. klek 'какой-то резной орнамент' (St. stool. Ш, 287), польск. klek м. р. 'кривое дерево, напр. сошник' (Warsz. II, 359), диал. klek 'низкая, изогнутая часть рала' (St. gw. p. II, 367), словин. klaka ж. р. 'санный полоз' (Sychta II, 160), кЫа то же (Lorentz Pomor. I, 351), kleka 'ярмо', 'кривая, обычно можжевеловая палка', 'старая корова', 'колено', 'поворот дороги', 'санный полоз' (Sychta II, 162), русск. диал. кляка ж. р. 'часть обода колеса' (Словарь русских донских говоров II, 62), кляк 'верхняя часть бедра' (Картотека Словаря брянских говоров), кляга ж. р. 'ножное колено' (вят., Даль3 II, 309), кляга ж. р. 'бедро человека или животного' (Словарь говоров Подмосковья 201), 'нога' (перм., урал., Филин 13, 32$), ст.-укр. клякъ 'межевой столбик' (XVIII в., Картотека Словаря Тимченко), укр. кляк м. р. 'залом на дереве, камыше, стеблях хлеба с целью обозначить нужное; зарубка на дереве', гмежевой знак', 'во внешнем колесе водяной мельницы каждый из двух деревянных кругов, ограничивающих колесо', 'ледяная сосулька' (Гринченко II, 256), диал. кляк 'загнутая часть санных полозьев' (Лексичний атлас Правобережного Пол1сся), блр. диал. кляк м. р. 'сук' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 486). Скорее всего, соотносительно с глаголами *klekati, *klecati (см.).
*klękati: болг. (Геров) клякамъ 'приседать на корточки', 'приседать на задние ноги', 'ослабевать', клёцамъ 'хромать' (там же), клёцам 'ходить на ходулях' (Материал за българския речник от Братца и околностьта му. Записал Д. Бешовишки. — СбНУ XIV, 202), диал. клёнам 'приседать на корточки' (Гълъбов БД II, 85), клёца 'иметь случку (о собаках, волках и др.)' (Стойчев БД III, 187), сербохорв. klekati 'преклонять колени' (гапакс XVII в., RJA V, 48—49), диал. к&скати 'хромать' (РСА IX, 640), клёцати 'шататься, нетвердо держаться на ногах' (РСА IX, 582), словен. klekati 'припадать на колени, шататься' (Plet. I, 404), klecati 'припадать на колени', 'хромать', 'шататься' (Plet. I, 403), klencdti 'шататься' (Plet. I, 404), ст.-чеш. kleceti 'хромать, шататься' (Gebauer 11, 43), чеш. klekati 'становиться на колени', klecati 'хромать, припадать' (Kott I, 692), kliceti то же (Kott I, 697), диал. klecai 'хромать' (Sverak. Karlov. 119), также kVecaV (Bartos. Slov. 144), kVucat (Bartos. Slov. 146), klicet se (uz se dlouho klicet nebudu, pfeci se z toho vyklicel. Hodura. Litomysl. 47), слвц. kVakaf (si) 'становиться на колени' (SSJ I, 694), диал. kVagac se 'идти шатаясь' (Czambel 534), klekaV (Stoic. Slovak, v Juhosl. 48), в.-луж. klakac 'становиться на колени' (Pfuhl 254), klacac 'шататься', 'хромать' (там же), н.-луж. klekas 'стоять на коленях' (Muka St. I, 627), klecas 'хромать' (Muka SI. I, 626), ст.-польск. klekac 'преклонять колени' (St. stpol. Ill, 287), польск. klekac 'становиться на колени' (Warsz. II, 359), словин. klekac 'становиться на колени' (Sychta И, 161), Ыэкас (Lorentz Pomor. I, 351), klekac (Ramutt 71), klacac 'хромать' (Lorentz. SJovinz. Wb. I, 437), укр. клякати 'становиться на колени' (Гринченко II, 256), диал. кл'акати 'становиться на колени, приседать' (Областной словарь буковинских говоров 431), кл'акац\ кл'акаты 'ложиться, полегать (о полевых культурах)' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. — Лексика Полесья 105), блр. клякаць 'падать на колени', 'приседать падая' (Носов.).
Соотносительно с *Шека1*к1екъ (см.). Альтернативное объяснение *klekati как глагольного интенсива *klen-k-ati см. на *klecati.
*klękavъ(jь): болг. клепав, прилаг. 'слабый, бессильный' (Дювернуа; БТР; Геров: клякавый, клёкавый), диал. клёкаф, прилаг. 'слабый' (М. Младенов БД III, 88), 'больной параличом задних конечностей (о жвачных животных)' (Горов. Страндж. — БД I, 98; X. Хитов БД IX, 267), макед. клекав, прилаг. 'слабый, бессильный' (Кон.), также диал. клекав- (J. Ташевски. Зборови од тетовскиот говор.— MJ III, 8—9, 1952, 216), сербохорв. диал. клёкав, -а, -о 'увечный' (РСА IX, 566), клёцав, -а, -о 'нетвердо держащийся на ногах' (РСА IX, 581), словен. klecav, прилаг. 'при ходьбе припадающий на ноги' (Plet. I, 403), ст.-чеш. Ыёcavy, прилаг. 'хромой' (Gebauer II, 43; Novak. Slov. Hus. 46), klekavy, прилаг. 'припадающий на колени, преклоняющий колени' (Aquensis. Lexicon latino-boh. Jungmann II, 63), kldcavy 'шаткий' (Reseluv slovnik latinsko-uesky-. 1560. Kott I, 686), в.-луж. klacawy 'хромой' (Pfuhl 254).
Прилаг., производное с суф. (а)оъ от глагола *klekati (см.). См. ВЕР 2, 430. Неверно объяснение из перс, (через тур.) kalak 'изувеченный, искалеченный' (М. Vasmer RS V, 1912, 135).
*klęknǫti: болг. клёкна 'присесть на корточки', 'обессилеть',' (о четвероногом животном) присесть на задние ноги' (БТР; Дювернуа: клёкна] Геров; клякпж), диал. клёкна 'присесть на корточки', 'обессилеть, валиться с ног' (М. Младенов БД III, 88), макед. клекне 'присесть на корточки', 'стать на колени', 'дряхлеть' (И-С), диал. kleknit:mu kleknie nodzete 'у него ноги ослабели' (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 265), kVeknuvam (Matecki 51), сербохорв. клёкнути 'стать на колени', 'сесть верхом', 'ослабеть', 'присесть на корточки' (РСА IX, 566), ЩёкпиЫ 'стать на колени' (RJA V, 94), клщнути 'присесть, осесть' (РСА IX, 582), диал. kleknut 'стать на колени' (Hraste— Simimovic I, 421), словен. klekniti 'качнуть(ся)' (Plet. I, 404), klecniti 'припасть на колено' (Plet. I, 403), чеш. kleknouti 'стать на колени', слвц. kVaknuV 'присесть на корточки' (SSJ I, 694), диал. kleknut si 'стать на колени' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 234), kleknuV (Stoic. Slovak, v. Juhosl. 48), н.-луж. kleknus 'стать на колени' (Muka SI. I, 627), ст.-польск. kleknqc 'преклонить колени' (Si. polszcz. XVI w., X, 360), польск. kleknqc 'преклонить колени' (Warsz, II, 359), словин. Шкпдцс (Lorentz Slovinz. Wb. I, 438), kleknqc (Sychta II, 162), укр. клякнути стать на колени' (Гринченко II, 256), блр. клякнуиъ то же (Носов.), диал. клякнуць 'пропасть, потеряться' (Слоун. пауночн.заход. Беларус1 2, 487).
Глагол на -ngti, производный от *kl$kati (см.). Сближение с лит. klenkti 'идти скоро', лтш. klencet 'прихрамывая таскаться (К. Буга РФВ LXX, 1913, 254) наталкивается на серьезные балто-слав. противоречия (см. о них под *кЦсай). В свете изложенных выше (см. *кЦсаЩ соображений излишне предположение о контаминации Непк- и *klen-/*Mon- (J. Otr^bski LP I, 1949, 134-135).
*klępina: др.-русск. кляпина ж. р. 'дерево, согнутое в дугу или близко наклоненное к земле (?), колышек (?)' (Ж. Ант. С. ц., 116. 1579 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 190), русск. диал. кляпина ж. р. 'кривое или наклонившееся дерево' (иркут., влад., волог., свердл., том., енис, вост.-сиб., перм. Филин 13, 332, там же более частные значения; Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 225), кляпина 'дерево, растущее наклонно' (Сл. Среднего Урала II, 31), клёпйна 'кривое уродливое дерево' (волог., сев.-двинск., новосиб., Филин 13, 281).
Производное с суф. -ina от *М$ръ1*М$ра (см.).
*klępiti: сербохорв. диал. клёпити 'опускать, свешивать (уши)' (РСА IX, 574), чеш. klepiti 'свешивать' (Jungmann И, 65), русск. диал. кляпитъ 'угнетать, доводить до бедственного состояния' (алт., Филин 13, 332), клёпитъ 'клонить' (сев.-двинск., Филин 13, 281), клёпитъся 'клониться, гнуться (о дереве)' (вят., волог., там же).
Глагол на -Ш, производный от *кЦръ / *кЦра (см.). Часть примеров двусмысленна, так как допускает реконструкцию без носового — *klepiti, впрочем, в пользу предложенной здесь реконструкции свидетельствует довольно выразительная семантика — 'опускать', 'клонить', см. выше.
*klępouxъ(jь) / *klероuхъ?: болг. (Дювернуа) клепоухъ, прилаг. 'вислоухий', также диал. клепух, прилаг. (Горов. Страндж. — БД I, 98), чеш. klepouchy, прилаг. 'вислоухий' (Jungmann III, 65). — Ср. сюда же производные сербохорв. диал. клепдуваст, прилаг. 'вислоухий' (РСА IX, 575), также клепёуш м. р. (РСА IX, 574), клёпуша ж. р. (РСА IX, 575).
Сложение *М$ръ (см.) и *-ихъ (см. *ихо), вероятно, — преобразование более старого сложения Нороихъ (см. s. v., а также выше—ЭССЯ, 2, 10—11).
*klęръ(jь) / *klępa: болг. диал. клямпа 'часть дверной задвижки' (Т. В. Швецова. Словарь говора села Твардицы 89), сербохорв. клёпа ж. р. 'вислоухая особа' (РСА IX, 570), клёмпа ж. р. 'слабое существо', 'вислоухий' (PGA IX, 567), клёмпа ж. р. 'вислоухая овца' (ТешиЬ 273), Klenpa ж. р., кличка козы (RJA V, 52), чеш. klepy мн. 'крутые, высокие горы, скалы' (Jungmann II, 65), ст.-польск. кЦра ж. р. 'корова, коровенка' (SJ. polszcz. XVI w., X, 360), польск. диал. кЦра ж. р. 'старая корова, коровенка', 'кобыла, кляча' (Warsz. II, 359; 355—356: Метра, с маловероятным объяснением из нем. - Klampe; Si. gw. p. II, 367; Maciejewski. Chelm.-dobrz. 64), др.-русск. производное кляпикъ м. р. 'нож с коротким широким лезвием, на конце загнутым к обуху* (Кн. прих.-расх. Ант. м. № 1, 255. 1589 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 190; Джемс 196: clepic, a shoomakers knife 'нож сапожника'), Кляпикъ, личное имя собств. (в Москве, ок. 1500 г. Тупиков 239; Веселовский. Ономастикой 144), кляпыи, прилаг. 'кривой, согнутый' (АХУ II, 804. 1523 г. СлРЯ XI— XVII вв. 7, 191), Кляпа, личное имя собств. (Ситенск. пог., 1495 г. Писц. I, 592. Тупиков 238; Новгород, 1496 г., Веселовский. Ономастикой 144), русск. кляп м. р. 'кусок дерева или комок из тряпок, всовываемый в рот животному или человеку для предупреждения крика или кусания', 'кусок дерева, колышек, вставляемый в веревочную петлю и служащий для стягивания веревки', диал. кляп м. р. 'небольшой кол, большей частью плосковатый' (ряз., тамб.), 'палка у невода, к которой привязываются тетивы' (сиб.) (Опыт 84), 'вертушка, крутящаяся на гвозде, для запирания двери' (Опыт словаря говоров Калининской обл. 94), 'клин' (волог., костр., иркут., енис), 'затычка, пробка' (пенз., ворон., сарат., калуж., сиб.), 'упавшее дерево, завязшее своими ветвями в сучьях другого дерева' (урал.) (Филин 13, 330—331, там же еще ряд частных значений), 'нож' (яросл., арх., там же), клеп 'капкан' (Картотека Словаря белозер¬ ских говоров), кляпи мн. 'створка капкана' (арх., Филин 13,332), кляпый, кляпбй 'изогнутый от корня; растущий наклонно; кривой' (перм., урал., свердл., волог., арх., Филин 13, 334), клепбй 'загнутый вниз' (картотека Печорского областного словаря), кляпйк м. р. 'нож с коротким широким лезвием, несколько загнутый на конце' (вят., костр., ыижегор., олон., Филин 13, 332), клепйк м. р. 'чеботарный нож' (перм., Опыт 83), укр. кляпа ж. р. 'старая корова' (Гринченко II, 256), блр. кляп м. р. 'отрубок сучка, вроде деревянного гвоздя' (Носов.), 'кляп' (Тлумач. слоун. белар. мовы 2, 703), диал. кляпбк м. р. 'затычка' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 237).
Вариантное суффиксальное оформление (-/>-) по отношению к *Ыекъ I *kleka (см.), а также *klekatiy *klekngti (см.), ср. уже Berneker I, 515, хотя слово признается там темным. Фасмер (II, 260), к сожалению, повторил только эту негативную характеристику, не воспользовавшись положительными моментами, содержавшимися у Бернекера, которые следовало развить (*klen-p-), обратив внимание на значения 'гнутый, кривой, наклонн ы й', 'скомканный'. Старые свои неудачные этимологии из н.-нем. Ыатр 'чурбан, ком' и т. п. (М. Vasmer RS V, 1912, 130 и сл.) Фасмер вполне справедливо опускает. Мысль о вторичной назализации *klemp- : *kleup- (F. Stawski SO XVIII, 1947, 283) не кажется нам обязательной; достаточно при этом сослаться на *кЦсъ I *kleca (см.) и его связи.
*klęруšь: сербохорв. диал. клепиш м. р. 'миндаль' (Хрв., Bopj., РСА IX, 574), словен. klepis м. р. 'плод миндаля' (Plet. I, 405: stsl.), др.-русск., русск.-цслав. клшышъ м. р. 'короткая деревянная или металлическая палочка, употребляется как застежка, вместо пуговицы' (Плат. Бор. Год., 14. 1589 г.), 'деревянный клинышек, свободно вращающийся на гвозде и служащий для запирания дверей' (Кн. расх. Хлын., 41. 1679 г.), 'поперечина на рукояти рогатины' (Оп. им. Тат., 11. 1608 г.), 'миндаль' (Шестоднев Ио. екз., 99 об. 1263 г.; Еккл. XII, 5. Библ. Генн. 1499 г.— то d^ySaXov) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 191; Срезневский I, 1235), русск. диал. кляпыш м. р. 'запор, засов' (новг., яросл.), 'палочка, вставляемая в веревочную петлю для закручивания, стягивания веревки' (новг., твер., Филин 13, 334; Даль3 II, 310).
Производное с суф. -уёь от первоначально адъективной формы *кЦръ (см.).
*klęрьсь: чеш. klepec, род. п. -рее, м. р. 'ловушка' (Jungmann И, 65), если не из *Ыеръсъ, др.-русск. кляпець м. р., кляпца ж. р. 'ловушка, силок, капкан' (Сл. Дан. Зат., 63. XVII в. ~ XIII в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 190; Срезневский I, 1235), русск. диал. кляпёц, род. п. -пца, м. р. 'капкан' (арх., сиб., Филин 13, 332), клепёц то же (Подвысоцкий 66; Словарь говоров Подмосковья 198; Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 223), кляпцы мн. 'капкан' (пек., твер., олон., петерб., каз., новг., ср.-урал., тул., арх., сиб., Филин 13, 333—334), клепцы мн. 'щипцы, клещи' (Словарь говоров Подмосковья 199), ст.-укр. кляпець 'вид рыбы' (1804 г., Картотека Словаря Тимченко), укр. диал. клёпцЧ 'козлы', 'подставки' (Онышкевич 337).
Родственно *кЦрШ, *кЦръ / *кЦра (см.).
*klęрьnь: русск. диал. кляпёнъ м. р. 'род клина; короткая палка с утолщением' (влад.), 'палка, которой скручивают и стягивают натянутые на что-либо веревки' (моек., нижегор., Филин 13, 332; Даль3 II, 310: 'завертка, закрутка, застежка'), кляпнй мн. 'сошные палки, полицы' (Даль3 И, 210), клепнй мн. 'ступеньки лестницы' (калуж., Филин 13, 281), блр. диал. кляпёнъ м. р. 'палка с привязанной к ней веревочной петлей для скручивания прутьев' (Народнае слова 215), кляпёнъ ж. р. 'палочка для витья веревок' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 237).
Производное с суф. -ьпъ от *кЦръ (см.).
*klęsati: болг. диал. плёсам (са) 'двигать нижней частью тела взадвперед' (X. Хитов БД IX, 267), чеш. klesati 'снижаться, падать, опадать, бессильно опускаться', слвц. klesaf то же (SSJ I, 701), польск. диал. кЦэас 'давить, тискать, мять, месить' (Warsz. II, 359; Si. gw. р. И, 368).
Вероятно, глагольный интенсив *klen-s-ati, параллельный *кЦkati (см.) < *klen-k-ati. Популярное сравнение с лит. klimpstu (1 л. ед. ч. наст.) — но инф. klimpti — 'увязать, вязнуть в грязи, тине, болоте' (J. Charpentier AfslPh XXIX, 1907, 2—3; Berneker I, 516; Stawski II, 221) неубедительно, ср. морфологически четко ограниченное и формально отличное употребление -s- в составе лит. -st- (презенс). Попыткой преодолеть это несоответствие, видимо, явилось объяснение Махека из интенсива на -s-, однако и он прибегает к излишней реконструкции *klep-sati, см. Machek2 255.
*klęsnǫti: словен. klesniti 'пошатнуться, как бы припадая в коленях' (Plet. I, 405), чеш. klesnouti 'опуститься, снизиться, упасть, опасть; сократиться', слвц. klesnuf то же (SSJ I, 701), ст.польск. ktysnqc (St. stpol.), польск. ktysnqc 'опасть (о надутом), впасть, запасть1' (Warsz. II, 359), словин. klqsndifc (Lorentz Slovinz. Wb. I, 443).
Глагол на -ngti, производный от *kl$sati (см.), откуда заимствован и интенсивный формант более органичный в составе итератива-дуратива, а не глагола на -ngti сврш. вида. Затруднительно, но необходимо провести различие между перечисленными выше глаголами со значениями 'пошатнуться, припадая в коленях' (словен.), 'опуститься, снизиться, опасть' и звукоподражательной лексикой — в.-луж. klesnyc 'шлепнуть(ся)' (Pfuhl 256), русск. диал. кляснутъ * затвердевать, покрыться твердой коркой (о почве)' (вят., Филин 13, 335). Вряд ли удачна попытка отнести польск. klfsnqc, чеш. klesnouti к *klestngti (A. Bankowski JP LVI, 1976, 47). Неубедительно и сближение с лит. slenku, slinkti 'красться' (Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 188).
*klęSbkia: ст.-чеш. kleska, kliska 'уничтожение, ничто' (Brandl 91), 'падение', 'заблуждение' (Jungmann И, 66), польск. стар, klfska ж. р. 'беда, несчастье', 'урон, ущерб, утрата' (St. polszcz. XVI w., X, 360), kl$ska. Пагуба. БЪда. падежъ. Гибель (Лексикон 1670 г., л. 81 об.), klpska ж. р. 'поражение, разгром', 'катастрофа, тяжелый удар, уничтожение, гибель, падение' (Warsz. И, 359). — Ст.-укр. пляска ж. р. 'убийство, поражение' (Уч. ев. митр. Петра Могилы, 1637 г. Ылецький-Носенко 186) —адаптированный полонизм, как и ст.-блр. кляска "поражение' (XVI— XVII вв., Пстарычная лекс1калопя беларускай мовы. Рэд. А. Я. Баханькоу i др. Мшск, 1970, 96). Производное с суф. -ъка от глагола *klfsati (см.).
*klęti, *klьnǫ (sę): ст.-слав. КЛАТИ, КЛАМ^ хатараобои, exsecrari 'проклинать', КЛАТИ СА 6|iv6eiv, iurare 'клясться' (Supr., Вост., MikL, Sad.), болг. кълна (Геров: кльнА), 'клясть', диал. клъна 'проклинать^ (М. Младенов БД III, 89), макед. колне 'клясть, проклинать , 'заклинать' (И-С), сербохорв. kleti, кйпёт exsecrari, devovere' (RJA V, 57 и сл.), клети се 'клясться', диал. klet (se) (Hraste—Simunovic I, 422), словен. kleti, kolnem 'клясть, проклинать', kleti se 'клясться, божиться' (Plet. I, 406), чеш. kliti,kleji Проклинать', стар, kliti se 'клясться', диал. kVet, kVnut (BartoS. Slov. 145), слвц. kliat\ kVaje 'проклинать', kliaV sa 'клясться' (SSJ I, 701), также диал. кГас, knu, klasc (Buffa. Dlha Luka 164), в.-луж. klec, kliju 'проклинать' (Pfuhl 255), н.-луж. klH то же (Muka SI. I, 629), полаб. klane 3 л. ед. ч. наст, 'проклинать' (Polanski—Sehnert 77, с реконструкцией *к1ъпё), ст.-польск. klqc (sie) 'проклинать, предавать проклятию', ('клясться') (St. stpol. Ill, 283), польск. klqc, klnie, klnqc 'проклинать', 'заклинать' (Warsz. II, 352), также диал. Щс (Kucata 291), словин. klic, klnq (Lorentz Slovinz. Wb. I, 446), klqc (Sychta II, 169), др.-русск., русск.-цслав. клшьи, клънХ 'проклинать' (Соф. I лет.2, 30; Патерик Син., 249. XI—XII вв.), 'просить, умолять, заклинать' (3 Цар. XXII, 15—17. Библ. Генн. 1499 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 193; Срезневский I, 1237), КЛАтисха 'давать клятву' (Изб. 1076 г.), 'быть проклинаемым' (Суд. V, 23. Библ. Генн. 1499 г.), 'заклинать' (Ефр. Корм., 272. XII в.), 'гнушаться' (Сл. о расслабл. Кир. Тур.) (СлРЯ XI— XVII в. 7, 193; Срезневский I, 1237—1238), русск. клясть, кляну 'проклинать', диал. клятъ (курск., тул., зап.-брян., Филин 13, 336), клясть, кляну 'заклинать' (печор., беломор.), 'ругать, бранить' (пек., твер., арх., влад., ряз., сарат., том., тобол.) (Филин 13, 335), клясти 'клясть' (влад., сиб., там же), укр. клястй, кляну 'проклинать', 'поносить, ругать' (Гринченко II, 256), блр. клясцъ 'клясть', диал. клясщ, клясць 'проклинать' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 488).
Наиболее вероятную (в том числе реально-семантически) этимологию предложил Брюкнер, поставив *kleti в связь с *kloniti (см.). См. Bruckner 232 (: «славянин во время клятвы склонялся до земли, касаясь ее рукой»). При этом действия, обозначаемые *kleti (se), * kleiva получают конкретную характеристику в ряду своих относительных синонимов — *prisegati, *prisega (см.), буквально — 'касание рукой', *rofk)ta (см.), собственно — 'произнесенное, изреченное'. Со стороны формальной, *kleti становится при этом в ряд связанных продолжений корня *klen-, апофонически связанного с ^kloniti, ср. сюда же *klekati, *klecati, *klep-, *klesati (см. s. v.). Следует иметь в виду отсутствие достоверных соответствий слав. *klen- \ *Ыоп- в балт. языках и вытекающую отсюда необходимость рассматривать особо отношение сюда форм лтш. стар, klentet 'проклинать', др.-прусск. klantemmai, 1 л. мн. 'проклинаем', которые могли быть заимствованы из слав., хотя обычно приводятся в литературе на правах исконнородственных соответствий, см. Miklosich 118; Фасмер II, 259; Stawski II, 193, хотя уже Бернекер, вслед за Брюкнером (Berneker I, 526), указал на польск. происхождение по крайней мере др.-прусск. глагола (собственные сближения Бернекера, там же, с герм, и греч. лексикой, передающей шум, гул, к сожалению, совершенно неприемлемы). Не может быть принято и сравнение *kleti с хетт. link- (lenk-, ling-) 'присягать, клясться', причем у слав, формы предполагается метатеза к (Machek2 257—258).
*klętva: ст.-слав. КЛАТБЛ Ж. p. орхос, ius iurandum 'клятва', ара, катара, maledictio 'проклятие' (Euch., Gloz., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. клётва ж. р. 'проклятие', 'клятва' (БТР; Геров: клятва), макед. клетва ж. р. 'клятва, присяга', 'проклятие' (И-С), также диал. kVetfa, kVentfa (Matecki 51), сербохорв. kletva ж. р. 'проклятие', 'клятва' (RJA V, 61—63), также стар., диал. kletav, род. п. kletvi, ж. р. (с XIII в., RJA V, 57), kjetdv (Ка. 394), словен. kletba ж. р. 'проклятия, ругательства' (Plet. I, 406), kletev, kletva ж. р. 'проклятие' (там же), ст.-чеш. klatva, klatvay kletva, kletva, klatba ж. p. 'проклятие, отлучение от церкви' (Gebauer II, 41; Jungmann II, 67), чеш. kletba ж. p. 'проклятие', klatba ж. p. 'анафема', слвц. kliatba ж. р. 'проклятие' (SSJ I, 701), диал. кГазЬа ж. p. (Buffa. Dlha Luka 164), в.-луж. klatba ж. р. 'проклятие; отлучение, изгнание' (Pfuhl 255), ст.-польск. klqtwa (SL stpol. Ill, 284), польск. klqtwa ж. р. 'проклятие', 'клятва', 'заклинание' (Warsz. II, 352—353), также klqtew, род. п. -twi, ж. p. (Warsz. II, 352), диал. kluntfa (G6rnowicz. Dialekt malborski II, 1, 165), словин. kloytva ж. p. (Lorentz Slovinz. Wb. I, 449), klgtva (Lorentz Pomor. I, 354), др.-русск., русск.-цслав. клшпва ж. р. 'клятва, присяга, обет' (Лавр, лет., 53), 'проклятие, осуждение' (Смол., гр., 78. XVI в. 1150 г.), 'брань, проклятия' (Усп. сб., 348. XII—XIII вв.), 'заклятие' (Лавр, лет., 124) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 191 — 192; Срезневский I, 1235— 1237), русск. клятва ж. р. 'присяга', диал. клятва 'заклинание' (Сл. Среднего Урала II, 31), 'брань, ругань' (ряз., Филин 13, 335), клятьба, клятва ж. р. 'клятва' (новг., тамб., ворон., курск., зап.-брян., орл., «калуж., ряз., моек., яросл., костр., волог., перм., урал., том.), 'проклятие' (якут., курск.), 'заклинание' (смол.), 'брань' (смол.) (Филин 13, 337; Картотека Псковского областного словаря), укр. клятьба ж. р. 'проклятие', 'заклятие' (Гринченко II, 256), блр. клятва ж. р. 'клятва', диал. клятва (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 489), клятба 'проклятье' (там же), кляцьба (Юрчанка, Мсщсл. 113).
Если снять вторичное воздействие разных словообразовательных моделей (на -у/-ъь'е, -ь&а, ср. С. Б. Бернштейн «Зборник за филологи]у и лингвистику» XII, 1969, 16), то останется основная исходная модель — на -tva, собственно говоря, расширение на -а первоначально супинной глагольной основы на -Ьь (-tu), как и в других подобных случаях.
*klętьje: словен. kletje ср. р. 'проклятия' (Plet. I, 406), чеш. стар. kleti ср. р. то же (Jungmann И, 67; Kott I, 696: Hus.), слвц. диал. kliatie ср. p. (Banska Bystrica, Slovenske Pravno v Turc. z., Kalal 241), в.-луж. klece cp. p. (Pfuhl 255), н.-луж. klese cp. p. проклятие' (Muka SJ. I, 630), ст.-польск. klecie ср. p. 'поношение, проклятие; гнев' (SJ. polszcz. XVI w., X, 357), польскklecie ср. p., действие по гл. klqc (Warsz. II, 358), др.-русск., русск.-цслав. клшгищ 'проклятие' (Панд. Ант. XI в. 279; Палея Толк.1, 288. 1406 г. ~ XIII в. Срезневский I, 1237; СлРЯ XI— XVII вв. 7, 193), укр. кляття ср. р. 'проклятие' (Гринченко II, 256).
Образование с суф. -ь)е, соотносительное с глаголом *kleti (см.), точнее — производное на -ь]е от прич. прош. страд. *Ые1ъ.
Общеславянские слова на Kli
*klibiti?: сербохорв. клйбити 'скалить зубы' (РСА IX, 586), klibiti se 'смеяться, скаля зубы' (RJA V, 64), 'ухмыляться' (ТешиЬ 273), ср., возможно, сюда же русск. диал. клйбить 'жалобно выпрашивать чего-нибудь' (смол., Добровольский 324; Филин 13, 294).
В словаре Скока слово оставлено без этимологии, см. Skok. Etim. rjeun. II, 98. Русск. слово может оказаться вторичным преобразованием клевить <^ квелить, т. е. его отношение сюда скорее проблематично.
Возможно, восходит к преобразованному *skolbiti (см.) или его варианту *skelb~.
*kličаninъ: др.-русск. кличанинъ м. р. 'тот, кто на охоте криками и шумом пугает зверей' (1091 г. Лавр, лет., 214. СлРЯ XI— XVII вв. 7, 175; Срезневский I, 1222), русск. стар, кличанин м. р. 'загонщик, облавщик на охоте' (Даль3 II, 296).
Производное с суф. -атпъ / *-ётпъ от *кИсъ (см.). Интересно своей производностью не от названия места.
*kličati: сербохорв. стар., редк. klicati 'издавать крик (о какой-то птице)' (XVIII в., RJA V, 66, со знаком вопроса), др.-русск., русск.-цслав. кличати 'кричать, вопить' (Ж. Нифонта, 350. 1219 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 175; Срезневский I, 1222), русск. диал. клйчать 'звать, кликать' (енис, Филин 13, 299), ср. также клйчить (волог., смол., брян., там же).
Производное от *кИсъ (см.). Ср. еще *klikati (см.).
*kličь: ст.-слав. КЛИЧА М. р. хрошут), clamor 'крик, зов' (Euch., Cloz., Вост., Mikl., Sad., SJS), сербохорв. клйч м. р. 'возглас', 'устное оглашение, объявление (особ, на публичных торгах)' (PGA IX, 616; RJA V, 66), диал. ум. kllcaky род. п. -ска, м. р. 'язык колокола' (РН. 115), словен. kite м. р. 'крики, возгласы', 'продажа с аукциона, с молотка' (Plet. I, 406—407), ст.-польск. klicz 'клич, призыв (рыцарский)' (в судебных присягах XV в., по материалам Брюкнера, см. F. Stawski,— в кн.: Bausteine zur Geschichte der Literatur bei den Slawen. Bd. 14, 1. Fragen der polnischen Kultur im 16. Jahrhundert. Vortrage. . . zum ehrenden Gedenken an A. Bruckner. Giessen, 1980, 30), др.-русск., русск.цслав. кличь м. р. 'крик, громкие возгласы, вопли' (Изб. 1073 г. 40; Изб. Св. 1076 г., 557), 'призыв, клич' (Дон. д. II, 1059. 1646 г.) (Срезневский I, 1222-1223; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 115), Кличъ, личное имя собств. (1500 г. Писц. III, 891, Тупиков 238), русск. клич м. р. 'громкий зов; призыв, воззвание', диал. клич 'кличка' (севск., Картотека Брянского областного словаря), укр. клич м. р. 'репутация' (Гринченко II, 251), блр. клЬч м. р. 'клич, зов'.
Йотовое производное от корня *klik-, см. *klikati I.
*klikati I: ст.-слав. кмцлти foav, dXaXaCeiv, clamare, vociferari 'кричать' (Zogr., Supr., Mikl., Sad., SJS), болг. (Геров) клйкамъ 'кликать, звать', 'приглашать', диал. кликам 'кричать' (с. [Иваняне, Софийско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та; Стойчев БД II, 187), 'приглашать, звать в гости' (Гълъбов БД II, 85; с. Рани Луг, Пернишки окр.; дип. раб., Соф. ун., 1977 г.), 'говорить' (Що ми клйкаш? Народописни материали от Граово. — СбНУ XLIX, 778), макед. клика 'восклицать', 'клекотать' (И-С), сербохорв. клйцати 'восклицать, издавать веселые крики', 'объявлять, выкрикивать', 'приглашать, звать' (РСА IX, 615; RJA V, 65), диал. клйкати 'восклицать, шумно веселиться, ликовать', 'говорить' (РСА IX, 593), kjlcat 'провозглашать, объявлять' (Tentor. Leksi6ka slaganja 75), словен. klicati 'кричать', 'звать, приглашать', 'объявлять, оглашать' (Plet. I, 406; Jarnik XI), книжн. klikati (Slovar sloven, jezika II, 336), ст.-чеш. kliceti 'кричать', 'звать' (Giebauer II, 49), др.-русск., русск.-цслав. клйкати 'громко кричать, вопить' (Изб. 1073 г. 27; Изб. Св. 1076 г., 489), 'издавать боевой клич' (1177 г. Ипат. лет., 601), 'громко звать, окликать, призывать' (Патерик Син., 384. XI—XII вв.) 'провозглашать' (Флавий. Полон. Иерус (М.), 441. XVI в. ~ XI в.), 'объявлять' (1148 г. Ипат. лет., 369), 'выкликать, призывать, взывать' (Стоглав, 91. XVII в. 1551 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 170; Срезневский I, 1219; Сл.-справ. «Слова о полку Игореве», вып. 2, 186), клищати (Пат. Син. XI в. 135. Срезневский I, 1222), русск. кликать 'звать, призывать', 'громко кричать (о птицах)', (устар.) 'неистово кричать, голосить', также диал. кликать (Филин 13, 295: ряд вторичных употреблений), кликать 'называть' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 223), кИкъ? 'звать' (Stown. starowiercow, 117), укр. клйкати 'кричать, подавать голос', 'звать, призывать, сзывать', 'называть (по имени)' (Гринченко II, 251), также диал. клйкати (Онышкевич 338), ст.-блр. клйкати (Скарына 269), блр. клъкаць 'кликать, звать', также диал. клгкаць (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 477).
Глагол звукоподражательного происхождения. См. Berneker I, 319; К. Буга РФВ LXX, 1913, 254; Фасмер II, 250 (там же близкие балт. и герм, образования, тоже звукоподражания),
*klikati II: болг. (Геров—Панчев) клйцамъ 'кромсать ножницами', укр. диал. клйгати 'хиреть, прозябать' (Онышкевич 338), 'медленно поворачиваться', 'болеть, недомогать' (Вагценко. Словник полтавських говор1в I, 45), 'ходить (о больном, слабосильном)' (Л. С. Паламарчук. Словник специф1чноТ лексики гов!рки с. МусИвки (Вчорайшенського району, Житомирськой обл.) — Леке. Ьюл. VI, 1958, 27). — Возможно, сюда же соотносительное имя полаб. klika (ж. p.?) 'penis' (Polanski—Sehnert 78, с пометой: «Origin unknown»).
Возможно, через раннюю делабиализацию связано с *kVukati (см.), где представлен в общем весь спектр значений: 'колоть', 'болеть', 'горбиться'. Ср. ВЕР 2, 460, 488 (s. v. клйцам, клтЬцам).
*kliknǫti: болг. (Геров) кликну макед. кликне 'воскликнуть', 'издать клекот' (И-С), сербохорв. клйкнути, кликнуты 'воскликнуть, вскрикнуть', 'позвать, окликнуть', 'издать клекот (о птице)' (РСА IX, 594; RJA V, 70—72), клйцнути (РСА IX, 616), словен. klikniti 'воскликнуть' (Plet. I, 407), др.-русск., русск.-цслав. кликнХти 'закричать, завопить', 'издать боевой клич' (992 г. Лавр, лет., 123), 'громко обратиться, воззвать' (Усп. сб., 385. XII—XIII вв.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 171; Срезневский I, 1220; Сл.-справ. «Слова о полку Игореве» 2, 188), русск. диал. кликнуть 'крикнуть' (смол., Филин 13, 295), также клйнуть (север., новг., Филин 13, 298), укр. клйкнути, сврш. к кликати (Гринченко И, 251), блр. клъкнуць 'кликнуть, позвать' (Блр.-русск.), также диал. клъкнуць, клёкнутэ (Слоун. пауночн.-заход. Benapyci 2, 477).
Производное с суф. -nqti от *klikati I (см.).
*klikotъ / *klikota: сербохорв. диал. клйкдт м. р. 'громкий смех, хохот', 'птичий крик, клекот' (РСА IX, 594—595), клйкта ж. р. (там же), русск. диал. кликбта ж. р. 'истерика' (Герасимов. Словарь уездного череповецкого говора 49; Филин 13, 295: новг., каз.).—Ср. сюда же производные макед. кликта 'восклицать, клекотать' (И-С), словен. kliktdti 'издавать клекот (об орле)' (Plet. I, 407); блр. диал. клгкатш мн. 'обувь на деревянной подошве' (Сйоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 476). Производное с суф. -ot- от *klikati I (см.).
*klikti: сербохорв. клйНи 'крикнуть по-русалочьи, как вила' (Кличе вила из горе зелене), др.-русск. кличи 'кричать, шуметь' (1096 г. Ипат. лет., 222. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 175; Срезневский I, 1222).
Соотносительно с *klikati, ^kliknqti (см.).
*klikunъ: сербохорв. диал. кликун м. р. 'вид орла Aquila pomarana' (РСА IX, 596), ст.-иольск. klikun м. р. 'низший судебный чин' (Si. polszcz. XVI vv., X, 363: «z rus. кликун»), др.-русск. кликунъ м. р. 'крикун' (1609 г. Псков, лет., И, 273), 'глашатай' (Сл. о куп. и сыне, 328. XVII в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 171; Срезневский I, 1220), русск. кликун м. р. 'желтоносый лебедь Cygnus musicus' (Даль3 II, 296), диал. кликун 'о человеке, страдающем нервной болезнью' (сев.-вост., Филин 13, 295), ст.-укр. кликун 'ночной сторож, отзывающийся на оклики' (Архив княжат Любартовичей Сангушков 1366—1547 гг. IV, № 361. А. А. Москаленко.—Сб. в честь С. Б. Бернштейна. М., 1971,190), блр. клЩп м. р. 'кликун' (Блр.-русск.), диал. клгкуп м. р. 'загонщик на охоте' (Народнее слова 95).
Производное с суф. -ипъ от глагола *klikati I (см.).
*klikъ: болг. поэт, клик м. р. 'КЛИК, зов' (РБЕ; Геров), макед. клик м. р. (И-С), сербохорв. клик м. р. 'сильный, громкий крик, возглас', 'зов', 'птичий крик, клекот' (РСА IX, 592; RJA V, 70), словен. klik м. р. 'крик' (Plet. I, 407), др.-русск. кликъ м. р. 'клик, громкие возгласы, крики людей' (1250 г. Ипат. лет., 805), 'боевой клич' (Сл. о п. Иг., 13) (СлРЯ XI-XVII вв. 7, 169; Срезневский I, 1220; Сл.-справ. «Слова о полку Игореве» 2, 186), русск. клик м. р. 'громкий возглас, крик', диал. клик в сочетаниях кликом звать 'громко звать, кричать' (тул.), кликом кликать то же (волог.) (Филин 13, 294), укр. клик м. р. 'зов' (Гринченко II, 250), блр. клгк м. р. 'клик'. Соотносительно с *klikati I (см.).
*klimati (sę): болг. клймам 'качать головой, кивать' (БТР; Геров; последний также: клюмамь, ср. клюмам то же, Ил. Блъсков, 1884 г. Мат-лы Ин-та болг. языка БАН), также диал. клймам (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 111), клймъм 'пошатываться, покачиваться' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 207; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 185), ср. сюда же кл'ама 'болтаться (о тухлом яйце)' (М. Младенов. Из лексиката в Кюстендилско. — БД VI, 143), макед. клима 'качать головой, кивать' (И-С), сербохорв. клймати 'качать, кивать (напр. головой)', 'идти шатаясь' (РСА IX, 598; RJA V, 74: с XVII в.; объясняется от kimati), диал. kllmot 'качаться, шататься' (Hraste—Simunovic I, 422), клумати 'идти шатаясь' (РСА IX, 644; RJA V, 101), словен. диал. klimati 'качать, кивать (головой)' (Saselj I, 263), чеш. klimati 'дремать', ср. с отличием в вокализме, русск. диал. клематъся 'держаться на ногах, быть в силах двигаться, делать что-либо; перемогаться' (ряз.), 'жить в необычайно тяжелых условиях, перебиваться' (ряз.) (Филин 13, 276; Деулинский словарь 224; точность записи значения клемать 'быть здоровым' — енис. (Филин 13, 276) — вызывает сомнения). Последнее относится нами сюда в порядке альтернативной реконструкции, ср. также *klemati, выше.
Судя по болг., макед., сербохорв., словен. формам, реконструкция особого праслав. *klimati вполне уместна. Варианты с лабиализацией (болг. клюмам, сербохорв. диал. клумати) вторичны и объясняются, возможно, ассимиляцией последующему губному согласному или же неустойчивостью в условиях экспрессивного употребления. В БЕР (2, 449, 484) —путано и противоречиво: «клймам. . . — От клтдмам. . . с делабиализация . . . , срв. Младенов БТР 1032; клюмам. . . — От клймам ... с лабиализация».
Семантика ('качать, кивать', 'шататься') подсказывает все-таки отнесение *klimati к корню *klem-f*klom-> далее родственному *kloniti (см.), с иным расширением, причем форма *klimati оказывается вторично возникшей в результате смешения рядов чередования (Abiautsentgleisung). Неубедительно сближение с норв. himla 'дремать', др.-инд. вед. mllati 'закрывать глаза' (Machek2 257), см. Ж. Ж. Варбот «Этимология. 1970» (М., 1972), 380, где обосновывается реконструкция исходной формы только на -е*klemati с родственным отношением к др.-инд. kldmyati, klamati 'быть усталым', др.-ирл. clam 'больной проказой'.
*kliniti: болг. (Геров) клйнт '(о посеянном зерне) лопаться и прорастать', словен. kliniti 'вставлять колышки', 'заострять (клином)' (Plet. I, 407), чеш. kliniti 'вклинивать' (Jungmann II, 72), в.-луж. klinic то же (Pfuhl 257), н.-луж. klinis '.заклинить' (Muka St. I, 631), польск. редк. klinic = klinowac (Warsz. II, 361), русск. диал. клйнить 'укреплять клиньями; крепить с помощью клиньев' (сев.-двинск.), 'идти неудачно, не удаваться (о какомлибо деле)' (пек., твер.) (Филин 13, 297).
Производное от *кИпъ (см.). Едва ли нужна особая реконструкция для словен. kliniti 'толочь зерно' и этимология из *klipmno-s 'размельченный, раздробленный', ср. лит. sklipnuoti 'мельчить' (J. Loewenthal AfslPh XXXVII, 1920, 386).
*klinъ: ст.-слав. клиыъ м. p. fibula 'застежка, пряжка' (SJS), болг. клин м. р. 'клин', 'большой гвоздь' (БТР; Геров; Геров—Панчев), диал. клин м. р. 'клин' (X. Хитов БД IX, 267), 'гвоздь' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 237), 'пирог из двух или более слоев теста' (Стойчев БД II, 187; В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. — БД V, 75), 'боли в тазу' (Д. Маринов. Думи и фрази из Зап. България. — СбНУ XII, 1895, 286), клйни мн. 'боли в животе' (Речник РОДД 208), макед. клин м. р. 'клин' (И-С), также диал. клин (Зборови од курчискиот занает во св. Николско. — MJ II, 1951, 166), klin 'низ живота', 'низ юбки', 'пола одежды' (Matecki 51), сербохорв. клин, клин м. р. 'гвоздь', 'клин', (мн.) 'грыжа' (РСА IX, 600— 601; RJA V, 75—76), Klin, местн. название (RJA V, 76), словен. kiln м. р. 'клин', 'колышек, деревянный гвоздь' (Plet. I, 407), диал. kiln 'чека у повозки' (Slovarski doneski iz breziskega okraja 160), кЦ (Бодуэн де Куртенэ. Терские славяне в север. Италии. 1873 г. Словарный мат. Архив АН СССР, ф. 102, on. 1, № И, л. 157), kllni, kllnovi 'зубья плуга' (Т. Urbas. Crtalo v severovzhodni SJoveniji. — «Slovenski etnograf» XIV, 1961, 43), ст.-чеш. klin 'клин (поля, пашни)' (Brandl 92), чеш. klin м. p. 'клин', диал. klin 'пола верхней одежды', 'часть плуга' (Bartos. Slov. 145), 'часть поля', 'краюха хлеба' (Vydra. Hornoblan. 105; Hruska. Slov. chod. 41), klinek 'деревянный колышек — вешалка' (Bartos. Slov. 145), слвц. klin м. p. 'клин' (SSJ I, 703), диал. kVin 'клин поля, пашни' (Liptak. Zempl. 364), в.-луж. klin м. p. 'клин' (Pfuhl 257), н.-луж. klin м. p. 'клин', 'Scho(3, на коленках' (Muka St. I, 631), ст.-польск. klin 'клин (в разных значениях)' (St. stpol. Ill, 287—288), польск. klin м. p. 'клин' (Warsz. II, 360), диал. klin 'клин (в разных значениях)' (Maciejewski. Chelm.-dobrz. 98, 122, 151, 191), kVin (Tomasz., Lop. 137), kitпек 'гвоздик (в стене)' (St. gw. p. II, 368—369), словин. klin м. р. 'клин' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 447), 'пола, место на коленях' (там же), klin (Sychta II, 168), др.-русск. клинъ м. р. 'клин' (Назиратель, 262. XVI в.), 'кусок ткани, который вшивается между другими кусками' (Выходы пар., 675. 1679 г.), 'участок земли, чаще всего остроугольной формы' (А. феод, землевл. III, 233, 1600 г.), 'доля печени' (Меф. Пат. XVI в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 172; Срезневский I, 1220), русск. клин м. р. 'заостренный с одной и расширяющийся с другой стороны кусок дерева или металла, употребляемый для раскалывания, расщепления и т. п.', диал. клин 'часть поля, засеянная какимнибудь одним хлебом' (курск., орл.), 'острый угол' (курск., орл.) (Опыт 84), 'часть косы, с помощью которой полотно косы скрепляется с рукояткой' (Сл. Среднего Урала II, 29; Филин 13, 296—297: много вторичных обозначений клинообразных, треугольных предметов), Клин, ряд водных и местных названий (Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 349; Russisches geographisches NamenbuchlV, 204), укр. клин и. p. 'клин, кусок ткани в виде треугольника, как составная часть одежды' (Гринченко II, 251), диал. клин 'пропуск при пахоте', 'заостренный кусок дерева, железа' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 54), клинок 'деревянный гвоздь', 'колышек в стене' (Карпатский диалектологический атлас 227), блр. клт м. р. 'клин' (Блр.русск.), диал. клшбк 'мешочек для отжимания сыра' (Матэрыялы для слоунша 124).
Наиболее вероятно объясняется как *Ы-тъ (альтернативная реконструкция—*къ14пъ), родственное *kolti (см.). См. уже С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 98, 364; Berneker I, 519; Фасмер II, 251; Stawski II, 225—226; Shevelov. A prehistory of Slavic 93. Просматриваемые у части примеров значения 'таз', 'живот, низ живота', 'колени сидящего человека, SchoP', видимо, послужили поводом некоторым исследователям для толкования из *кИ-пъ, якобы от и.-е. *fclei-, ср. лит. (sujslljes 'кривой, косой', др.-инд. sritd- 'склоненный', греч. xXtvco, лат. cllno. См. Bruckner 234; W. J. Doroszewski PF XV, 2, 1931, 427—428; A^Vaillant. Slave klinu 'cheville, coin.'—RES XIX, 1979, 104— 105. Но тогда пришлось бы по меньшей мере принимать два разных слова, вторичные омонимы *кИ-пъ и *Ы-1пъ, поскольку название острого куска дерева или железа (а далее — всего клинообразного) можно объяснить только родством с *kolti. В общем предположение об омонимии и необязательно, т. к. в основе значений 'низ тела' лежит значение (переходное) 'клинообразная, нижняя часть одежды'. См. Machek2 257, кот., однако, предпочитает объяснять все сближением с *ко1ёпо: чеш. па kolene =па kline. Заимствование из герм. *kldla- (нем. Keil 'клин'), предполагаемое Махеком (там же), совершенно невероятно. С лат. сиneus 'клин' не имеет ничего общего, вопреки Отрембскому (Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 102, где также другие сомнительные сближения).
*klinьcь: болг. клйнец м. р. 'подковный гвоздь' (БТР; Геров), также диал. клйнец (М. Младенов БД III, 88; VI, 143; И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV,* 111; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 185; X. Хитов. — БД IX, 267; с. Г. Камарци, Ботевградско. Дип. раб. Архив Софийск. ун-та), макед. клйнец м. р. 'гвоздь, костыль', 'ухналь, подковный гвоздь' (И-С), сербохорв. клйнац, род. п. клйнца, м. р. 'гвоздь, гвоздик', 'колышек' (PGA IX, 602; RJA V, 76), Klinac, местн. название (RJA V, 76), словен. kllnec, род. п. -пса, м. р. 'колышек', '(деревянный) гвоздь' (Plet. I, 407), также диал. kllnec (Trzi6, Strekelj. Slov. 19), чеш. klinec 'деревянный гвоздь' (Bartos. Slov. 145), слвц. klinec, род. п. -пса, м. р. 'гвоздь' (SSJ I, 703), ст.-польск. kliniec м. р. 'кровельная дранка' (St. polszcz. XVI w., X, 366), польск. kliniec 'деревянный гвоздь, колышек', 'подковный гвоздь', 'клин в шагу штанов' (Warsz. II, 361), диал. kliniec '(подковный) гвоздь' (SL gw, p. II, 369), словин. стар, klinc 'деревянный гвоздь' (Sychta II, 168), др.-русск. клинецъ м. р. 'клин' (Рем. д., 116. XVI в.; Назиратель, 406. XVI в.), клинцы мн. 'узор в виде треугольников' (Выходы цар., 366. 1661 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 172—173; Срезневский I, 1220), русск. диал. клйнец, род. п. -нца, м, р. 'гвоздь' (тамб., Филин 13, 297), ст.-укр. клинецъ 'деревянный гвоздик' (XVIII в., Картотека словаря Тимченко), укр. диал. клинецъ 'гвоздь (деревянный, железный)', 'деревянный колышек, вбитый в стену' (Карпатский диалектологический атлас), клйнец 'деревянный гвоздь, которым прибивают дранку' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 54), блр. клйнец м. р. 'клинообразный выжимок, оставшийся от выбоя конопляного масла' (Носов.), диал. клтцы мн. 'макуха' (Слоун. пауночн.-заход. БеларуЫ 2, 477).
Об укр. слове см. специально Дзендзел1вський. УкраШськозахщнослов'янсьш лексичш паралел! 75. См. еще специально М. Карась. Сб. в честь С. Б. Бернштейна 411—412 («южнославянизм в карпатских говорах» (?)).
Производное с суф. -ъсъ от *кИпъ (см.).
*klinьje: болг. обл. клйнъе ср. р. 'колики у новорожденных', 'боли в крестце у женщин, в паху у мужчин' (Геров; Младенов БТР), макед. диал. клипе 'клинья' (К. Тошев. Струшкиот говор. Скоп)'е, 1979, 102), сербохорв. диал. клйн>е ср. р., собир. 'клинья', *гвозди' (PCA IX, 605), словен. klinje ср. р., собир. 'колышки, деревянные гвозди' (Plet. I, 407), др.-русск. клйнъе ср. р., собир. 'клинья' (Кн. Тул. и Каш. зав., 187. 1666 г. СлРЯ XI— XVII вв. 7, 173), русск. клинья^ мн. к клин, диал. клйнъе ср. р.. собир. 'части одежды' (арх., печор., тюлог.), 'небольшие участки земли' (арх., вят.) (Филин 13, 298), укр. клйння ср. р., собир. к клин (Словн. укр. мови IV, 182), блр. диал. клгнъня мн. 'выжимки льняного семени после выжимания масла' (Народнае слова 53).
Производное с суф. -ъ]'е (собир.) от *кИпъ (см.).
*klipa / *kliръ: болг. стар, клип м. р. 'призма' (Георгиев БЕР: Й. Груев, 1880 г.), макед. клип м. р. 'поршень' (И-С; возможный сербизм), сербохорв. клип м. р. 'кукурузный початок', 'чурка, палка', 'поршень' (PGA IX, 605—606; RJA V, 78: с XVIII в.), также клипа ж. p. (PGA IX, 606; RJA V, 78), клйпак, род. п. -пкау м. р. 'палка', словен. klip м. р. 'кукурузный початок', русск. диал. клипа ж. р. 'клешня' (влад., Филин 13, 299), клипы мн. 'о руках' (костр., влад., там же), производное клйпёнъ, род. п. -пня, м. р. 'клин для укрепления бревен в плоту, для скрепления веток, жгутов, закруток с бревнами, жердями' (моек.), 'обруч' (смол.) (Филин 13, 299; Даль3 И, 298), укр. диал. клйпщ 'ширинка' (Ужг. р-н Закарп. обл., Чучка 323).—Ср. сюда же чеш. диал. klipe, klepe 'крошка, кусачек' (Hruska. Slov. chod. 42; уже ст.-чеш. klipe ср. р. 'одна голова скота', см. Kfemen. Pfisp. z piseckych arch. — LF XLV, 347. Ст.-чеш., Прага).
Скорее всего, родственно *Шпъ (см.), но с другими расширениями (*kl-i-p-)y см., вслед за Шпехтом, В. Сор. Prispevek k zgodovini labialnih pripon v indoevropskih jezikih 57—58; Фасмер II, 251; Skok. Etim. фбп. II, 100. На родство с *кИпъ указывают и значения 'чурка, палка', 'клин', 'нечто клинообразное (напр. кукурузный початок, призма)' (см. выше). Связь с лит. klypas 'кусок, клочок пашни' (< '*клин') (предположение о родстве см. J. Loewenthal AfslPh XXXVII, 1920, 385 -386) надо, по-видимому, понимать как заимствование из слав, в лит. Френкель формы klypas не приводит, а для известного sklypas (вторичная s- протеза?) называет также значение 'клин, вставка (в одежде, рубахе), ширинка в штанах' (Fraenkel И, 811), ср. выше значения слав. слов.
Звукоподражательная версия (Berneker I, 520) для вышеприведенных имен неоправдана. Как-то выделять этимологически чеш. (стар., диал.) klipe 'кусочек', 'одна голова скота' нет оснований. Ср. F. Danes NR 33 (5—6), 1949, 106: связывает ckVipati 'тяжело ворочать' (Jungmann), klepati; Machek2 257: объясняет из праслав. *kvelp$, родственного нем. Welf 'щенок, детеныш' др.-англ. hwelp, др.-исл. hvelpr то же, хетт, hvelpiдетеныш'. Но и.-е. *№elp-/*k"elb- дало бы только праслав. celp/Ьъ. Значение 'детеныш', особенно — 'одна голова скота' совершенно не изолировано от прочих вышеприведенных, но производно от 'кусок', ср. нем. ein Stuck Vieh.
*klipati: сербохорв. диал. клйпати 'бить, колотить' (РСА IX, 607), клйпати 'выбрасывать початок (о кукурузе)' (там же; RJA V, 79), сюда же клйптати 'хлопать крыльями' (РСА IX, 609), чеш. klipati 'с трудом шевелить' (Jungmaim II, 73; Kott I, 700), слвц. диал. klipat\ klipkaV 'мигать, моргать' (Banska Bystrica, Kalal 242), klipkaf 'закрываться (о глазах от сна, от усталости)' (SSJ I, 703). — Ср. сюда же производные болг. (Геров) плйпавый, прилаг. 'слабый, немощный', диал. клйпъф 'вислоухий' (Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 230), сербохорв. диал. клйпав, -а, -о то же (РСА IX, 606).
Не совсем ясное образование, с одной стороны, соотносительное с *klepati (см.), а с другой стороны (в меньшей степени) — мотивированное именем *klip / *klipa (см.).
*klisati: болг. диал. плиса 'ходить за ребенком' (Георгиев БЕР), сербохорв. плйсати 'прыгать', 'бежать изо всех сил', (диал.) 'идти, припадая на одну сторону' (РСА IX, 611; RJA V, 80), словен. klisati 'нестись вскачь' (Plet. I, 407). — Ср., возм., сюда же соотносительное болг. плиса ж. р. 'глина' (Геров), 'плохо пропеченный хлеб' (Младенов БТР), плйсы мн. 'вытопки, отопки' (Геров), макед. плиси мн. 'шкварки' (И-С), диал. плиса 'жаркое из свинины' (Лэуб. Рабаписка. Зборови од Беровско. —MJ IV, 10, 1953, 237), сербохорв. диал. плиса ж. р. 'заостренная чурка', 'острый камень' (РСА IX, 610), также плис м. р. (см. еще RJA V, 79—80).
Значения 'прыгать', 'бежать', 'ходить' как будто указывают на связь с *kVusati (см.), видимо, с экспрессивным преобразованием — делабиализацией довольно раннего характера. Ср. БЕР 2, 458 (только болг. данные). Объединение с именем kits, klisa (болг., макед., сербохорв.) (см. уже Berneker I, 520) проблематично, поскольку значения последних — 'заостренная чурка', 'острый камень', 'плохо пропеченный хлеб (т. е. с комками)' — допускают особую этимологизацию — из *klip-s- (ср. J. Loewenthal AfslPh XXXVII, 1920, 386), к *klipa j *klip (см.) и далее — к *кИпъ (см.).
*klišati: блр. диал. плгшатг 'ходить, ставя ступни пятками внутрь, носками в стороны' (3 народнага слоунша 254). — Ср. сюда же производные укр. плита 'человек, на ходу задевающий ногою за ногу в косточках' (Гринченко И, 251), диал. клишань 'человек, который хромает или волочит ноги' (Л. С Паламарчук. Словник специф1чно! лексики гов1рки с. Муспвки (Вчорайшенського району, Житомирсько1 обл.). — Леке бюл. VI (КиГв, 1958), 27), польск. стар. диал. kliszawy 'изуродованный, увечный', 'кривоногий', 'безрукий' (Warsz. И, 362), укр. плйшавий, -а, -е 'косолапый' (Гринченко II, 251), блр. диал. клшавы то же (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 483).
Связано с *klisati (см.) через *klisjati, поэтому производные с суф. -ау- и др. (выше) вряд ли можно непосредственно сближать с лит. kllsas 'кривоногий' (см. Stawski II, 228—229, с литер.), имея в виду отличную природу балт. s и связи kllsas с klelvas то же.
*klizati / *kl'uzati: сербохорв. клйзати се 'скользить', сюда же производные клйзав, -а, -о 'скользкий5, клйзак, клйска, -ко то же; чеш. диал. klizati 'скользить' (Kott I, 700: «Na Мог.»), укр. клйзати 'шагать (слово низкое)' (Бшецький-Носенко. Словник украшсько1 мови 185).
Ср. *kfazati I *klbzngti (см.). Далее родственно лит. sliauzti 'лезть, ползти'. См. Machek2 260.
Общеславянские слова на Kl'u
Общеславянские слова на Klo
*klobukъ: ст.-слав. клоБоукъ м. p. xtdpa, tiara 'головной убор' (SJS), оолг. диал. клъбук м. р. 'вид старой высокой шапки' (Речник -^ОДД 208), макед. клобук м. р. 'пузырек на поверхности жидкости', 'волдырь' (И-С), также диал. (J. Ташевски. Зборови от тетовскиот говор. — MJ III, 8—9, 1952, 216), сербохорв. kldbuk Р; 'шапка', 'шляпа с полями' (RJA V, 85; Mazuranic I, 507), klobuk м. р. 'пузырь воздуха или пара в кипящей воде' (там же), клобоки. р. 'шляпа', 'шапка' (РСА IX, 619), диал. klobuk м. р. ^шляпа'JHraste-Simunovic I, 423), словен. klobuk м. р. 'шляпа', верхний сноп на копне', 'стропило', 'пузырь на жидкости7 (Plet. I, 410), чеш. klobouk м. p. 'шляпа' (JungmannH, 74), слвц. klobuk м. p. 'шляпа' (SSJ 1, 704), в.-луж. klobuk м. p. 'шляпа* (Pfuhl 253), н.-луж. klobuk, klobyk м. p. 'шляпа', 'каска' (Muka St. I, 613), полаб. кШЪёк м. p. 'шляпа' (Polanski—Sehnert 79, с реконструкцией *к1оЬикъ), ст.-польск. klobuk 'шляпа', (pi. tant.) 'пузыри на воде от дождя' (St stpol. Ill, 295), польск. klobuk м. р. 'бутон, завявь', (диал.) 'шляпа' (Warsz. II, 371), 'шапка у пастуха овец' (St. gw. p. II, 376), словин. Ыйфйк м. р. 'шляпа' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 450), klobuk (Ramutt 71; AJK I, II, 36), др.-русск., русск.-цслав. клобукъ м. р. 'головной убор в виде колпака; любая шапка (?)' (Усп. сб., 487. XII— XIII вв.), 'тиара' (Лев. VIII, 13. Библ. Генн. 1499 г.), 'митра' (Александрия, 40. XV в. ~ XII в.), 'монашеский головной убор' (Кн. прих. Кир. м., 22. 1568 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 175— 176), русск. диал. клобук, клабук м. р. 'верхний сноп, которым покрыта укладка снопов (суслон) в поле' (вят., перм., арх., урал., иркут., волог., Филин 13, 300), клобук пены (на пиве) 'о высоко поднявшейся пене' (волог., там же), укр. клобук м. р. 'клобук' (Гринченко И, 252), блр. клабук м. р. (церк.) 'клобук' (Блр.-русск.).—Ср. сюда же болг. диал. клббурец м. р. 'пузырь' (Речник РОДД 208), сербохорв. диал. клдбур м. р. то же (РСА IX, 620).
Старый тюркизм, восходящий к прямо не сохранившемуся тюрк. *kalbuk, ср. известное тюрк, kalpak 'шапка'. «Заимствование могло состояться в то время, когда изменения звуков, которые привели к «общеславянской метатезе плавных», уже завершились, а последовательность звуков tolt все еще оставалась неприемлемой» (Berneker I, 475). Значительный возраст заимствования явствует и из семантической разветвленности слова, ср. в разных языках значение 'пузырь (на воде)', 'пена', сопровождаемое иногда особым словообразовательным оформлением: болг. диал. клббурец, •сербохорв. диал. клдбур (выше). Нет, однако, оснований предполагать исконное происхождение этого слова (см. так М. Budi•mir «Ziva antika» V, 1955, 222).
См. еще Bruckner 237; Фасмер II, 252; Machek2 258; Stawski II, 257—258.
*kločiti: болг. клбчи 'квохтать', 'клокотать' (БТР), диал. клбче 'кипеть', 'кишеть, кипеть (о множестве вшей по телу и одежде)' (Стойчев БД II, 188), словен. klociti 'квохтать, гоготать' (Plet. I, 411), укр. диал. клочйти 'квохтать' (Матер1алн до словника буковинських гов1рок 6, 56), клбчити 'высиживать цыплят' (Г. Г. Немченко. Особливост1 гов1ркп с. Широкий Луг, Тяч1вського району, дип. роб. Ужгород, 1954, 140).—Ср. сюда же производное болг. диал. клбчкъ ж. р. 'наседка' (с. Огнен, Бургаско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), русск. диал. клочка ж. р. 'наседка' (том., кемер., Филин 13, 307), укр. диал. клбчъка9 клгчъка ж. р. то же (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 57).
Соотносительно с *klokati (см.) и в конечном счете звукоподражательно.
*klojaznь?: чеш. диал. klazan м. р. 'лодырь' (Kott I, 691), 'шалопай' (Bartos. Slov. 144; Malina. Mistf. 43), 'рослый, неотесанный мужик' (Konir. Slov. morav. 289). — Ср. сюда же производный глагол ст.-чеш. kldzniti 'сбивать с толку', 'считать бестолковым' (Gebauer II, 42), чеш. диал. kldznit 'вызывать недоверие' (КиЫп. Cech. klad. 187).
Согласно Махеку, древний регионализм лексики, известный только в чеш. Производное с суф. -znb от глагольной основы *kloja-, ср. лит. klajoti 'блуждать, бродить'. См. Machek2 252— 253.
*klokati: болг. клока 'клокотать' (БТР; Геров: клбкамь 'клокотать, кипеть ключом'), также диал. клбкъм (с. Корница, Благоевградско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), клбкъ 'клохтать, кудахтать' (Колев БД III, 302), клъбкам 'бурлить,' 'шумно хлебать' (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 465), макед. klokat icd 'яйца болтаются (при варке или — об испорченных яйцах)' (Malecki 51), сюда же производные сербохорв. диал. клок м. р. 'источник' (РСА IX, 623; RJA V, 86), Kloka ж. р., местное название (RJA V, 86), стар, klokane ср. р. 'клокотание' (Белостенец, Стулли, см. RJA V, 86: «.. .od glagoJa klokati, ali ovome glagolu nemapotvrdе»), словен. klokati 'кудахтать' (Plet. I, 411), сюда же kloka ж. p. 'наседка' (там же), чеш. klokati 'клокотать, булькать' (Kott I, 702), н.-луж. klokas 'глотать', 'кудахтать', 'урчать, бурчать (в животе, в особ, о лошадях)' (Muka Si. I, 615—616), русск. диал. клбкать 'клохтать, кудахтать (о курице)' (моек., Филин 13, 301; Словарь говоров Подмосковья 200), сюда же клока, плоха ж. р. 'маседка' (костр., яросл., Филин 13, 301), клок м. р. 'вид утки (?)' (астрах., оренб., там же), клоп, межд., звукоподр. о глухом отрывистом звуке (моек., донск., Филин 13, 301; Даль3 И, 299: плоп 'гул, глухой отрывистый звук', 'снаряд для приманки сомов'), укр. клбкати 'издавать короткий, глухой звук, стук (при ударе, падении и т. п.)' (Словн. укр. мови IV, 187), диал. клбкат, кл'окать, плукашь 'кричать (об индюке)' (Лисенко. Словник пол1ських roBopiB 98), клока, клбч'ка 'наседка' (Дзендзел1вський. Атлас I, карта 86). — Неясно, относится ли сюда в.-луж. Мок р. 'стрела' (Pfuhl 253), если исходить из первонач. значения свист (стрелы)'.
Звукоподражательный глагол.
'lokocb: сербохорв. клдкдч, клокоч м. р. 'растение Staphylea pinnata' (РСА IX, 624; RJA V, 86), Klokoc, местн. название* (в Хорватии% RJA V, 86), Клокоч, фам. (РСА IX, 624), ст.-чеш. klokoc м- Р. 'кипящая вода, клокотание' (Gebauer II, 52; Novak. Slov.
Hus. 46), 'растение Staphylea' (там же), чеш. Ыокос м. р. 'кипение, бурление' (Kott I, 702), сюда же klokociti 'бить струей' (там же: Lex. vet.), слвц. диал. Ыокос 'кипение, бурление' (Banska Bystrica, Kalal 243), также название кустарникового растения (Zoch 74: Habovstiak), 'Staphylea pinnata' [(Palkovic. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 314), ст.-польск. klokoczyna 'растения Physalis Alkekengi L.; Staphylea pinnata L.' (St. stpol. Ill, 296), klokoczek 'сикомор Ficus sycomorus L.' (там же; Warsz. II, 372), польск. klokoczka, klekoczka, klokoczyna 'растение Staphylea' (Warsz. II, 372), русск. клокбчина ж. p. 'святое дерево, синяя ясень Melia Azederach'. (Даль3 II, 300), ст.-укр. Клокочна ж. р., название села (Сучава, 1447 г., Словник староукрашсько'1 мови XIV—XV ст. 1, 477), укр. клокгчка ж. р. 'деревянный колокольчик, вешаемый скоту на шею', 'растение Staphylea pinnata L.' (Гринченко II, 252; Онышкевич 339). В конечном счете звукоподражание, ср. *klokotati, *ЫокоЬъ (см.). Семантическое развитие: 'кипение, бурление' > 'пышное растение'.
*klokotati/*klokъtati: ст.-слав. КЛОКОТЛТИ xoj(Xa£eiv, bullire 'клокотать' (Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. клокбти, клокочи 'бурлить, клокотать' (БТР), также диал. клокочи (М. Младенов БД III, 89), сербохорв. клокотати 'клокотать, бурлить, с шумом выливаться, бить струей' (PCA IX, 624; RJA V, 87), kloktati (RJA V, 87; PCA IX, 625), словен. klokotdti 'кудахтать, каркать', 'изливаться с силой' (Plet. I, 411), ст.-чеш. kloktati, klokotati 'клокотать, плескаться' (Gebauer II, 52), чеш. klokolati 'клокотать, кипеть', 'петь, щелкать (о соловье)', kloktati 'клокотать, бурлить', 'полоскать рот и горло', диал. klochtat (Kott.Dod. k Bart. 40; Hruska. Slov. chod. 42: vejce klochtd 'яйцо болтается (если протухло)', слвц. klokotat* 'клокотать, бурлить' (SSJ I, 704), kloktaV 'полоскать рот и горло' (SSJ I, 705), диал. kloxtat 'мешать' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 234), др.-русск., русск.цслав. клокотати, клокътати 'клокотать, бурлить' (Изб. Св. 1076 г., 439), 'биться (о сердце)' (Пал., 112. XIV в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 177; Срезневский I, 1223—1224), русск. клокотать 'бурлить, кипеть с шумом', 'шуметь (о глухих прерывистых звуках в горле, в груди при болезненных припадках и т. п.)', клохтать 'издавать короткие громкие звуки (о курах и нек. др. птицах)', диал. клокотать 'кудахтать' (Куликовский 37; Барсов. Причитания Северного края I, IX; Филин 13, 301: север., олон., арх., калин., терск., костр.; там же: 'квакать (о лягушке)', арх.), клоктать, клохтать 'клохтать, кудахтать (о курице)' (кемер., волог., вят., вост.-сиб., оренб., каз.), 'квакать (о лягушке)' (арх., том., кемер.), 'икать' (перм., свердл., олон., вят., арх., новосиб., иркут.), 'ворчать, брюзжать' (вят., волог., том.), 'охать, стонать' (южн., перм., нижегор., в лад., яросл., костр., смол., свердл.) (Филин 13, 301—302), сюда же клбкта, клбхта 'наседка' (яросл., волог., там же), клоготать 'сильно кричать, драть глотку, ругаться' (Элиасов 157), клыктать, клыхтать 'клекотать (о птицах)' (помор., новг., воло.г., арх.), 'всхлипывать, плакать навзрыд' (арх., вят., перм., урал., курган.), 'икать' (перм., волог., арх., урал., енис, сиб.) (Опыт 84; Подвысоцкий 67; Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 224; Филин 13, 316), клыктатъ 'храпеть' (Элиасов 158), блр. диал. клакатаць 'издавать клекот' (Сцяшжшч. Грод. 230). —Ср. сюда же, с другим исходом основы, макед. клокоти 'клокотать, бурлить' (И-С), сербохорв. диал. клокотити 'наливать, разбавлять водой' (РСА IX, 624), слвц. простореч. klochtW 'варить' (SSJ I, 704), русск. диал. клбхтить 'клохтать, кудахтать' (вят., Филин 13, 306), клбкчить 'кричать (об орлах)' (терск., Филин 13, 303), укр. клохтгти 'сильно кипеть' (Гринченко И, 253).
'сильно кричать, драть глотку, ругаться' (Элиасов 157), клыктать, клыхтать 'клекотать (о птицах)' (помор., новг., воло.г., арх.), 'всхлипывать, плакать навзрыд' (арх., вят., перм., урал., курган.), 'икать' (перм., волог., арх., урал., енис, сиб.) (Опыт 84; Подвысоцкий 67; Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 224; Филин 13, 316), клыктатъ 'храпеть' (Элиасов 158), блр. диал. клакатаць 'издавать клекот' (Сцяшжшч. Грод. 230). —Ср. сюда же, с другим исходом основы, макед. клокоти 'клокотать, бурлить' (И-С), сербохорв. диал. клокотити 'наливать, разбавлять водой' (РСА IX, 624), слвц. простореч. klochtW 'варить' (SSJ I, 704), русск. диал. клбхтить 'клохтать, кудахтать' (вят., Филин 13, 306), клбкчить 'кричать (об орлах)' (терск., Филин 13, 303), укр. клохтгти 'сильно кипеть' (Гринченко И, 253).
*klokotъ: болг. клокот м. р. 'клокотание' (БТР), макед. клокот м. р. 'клокотание; бульканье' (И-С), сербохорв. клокот м. р. 'шум вытекающей воды, бульканье, клокотание', 'стук, треск' (РСА IX, 623; RJA V, 86 также: Klokot, местн. название), словен. klokot м. р. 'бурление, клокотание' (Plet. I, 411; Slovar sloven, jezika II, 345), чеш. klokot м. p. 'шум воды, клокотание', также klokt м. p. (Jungmann И, 76), слвц. klokot м. р. то же (SSJ I, 704), польск. диал. klokot = klopot (Warsz. II, 372), др.русск., русск.-цслав. клокотъ м. р. 'клокотание' (Мин. май, 10. XII в.; ВМЧ, Сент. 1—13, 143. XVI в.), 'накипь (?)' (Прол. июн. 7) (СлРЯ XI—XVII вв% 7, 177; Срезневский I, 1224), русск. клокот м. р. 'клокотание', диал. клбкот м. р. 'порода диких гусей' (арх., енис, Данилевский. Дополнение к Опыту 8; Филин 13, 301).
Соотносительно с глаголом *klokotati (см.).
*klomъ, *klomja, *klomьnь: чеш. komle ж. р. 'крыша над шахтой' (Kott I, 729), диал. klomen, Ыотеп м. р. 'ветка7 (BartoS. Slov. 146), ст.-польск. klomia 'вид рыболовной сети' (SL stpol. Ill, 297), klomica то же (там же), польск. klomia, klomia ж. р., диал. klomel, klomnia 'рыбацкая сеть, натянутая на деревянные рамы' (Warsz. И, 372), словин. Ыбит м. p. 'groper Ka'scher' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 447), klomka ж. p. 'небольшая ручная сеть в виде мешка, натянутого на обруч с тремя жердями, насаженная на длинную палку' (Sychta II, 174), др.-русск. комля ж. р. 'ручка, рукоять какого-либо предмета' (АХУ И, 933. 1631 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 264), русск. Комля, приток Ловати (Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 426), укр. клумля ж. p. рыболовный снаряд — сеть, напяленная на прутья, соединенные в виде трехгранной призмы' (Гринченко И, 253), кХмля ж. р. сетка для ловли рыбы' (Гринченко II, 244), диал. клбмл'аклбмн'а, клбун'а, ко мл'а ж. р. 'рыболовная передвижная ловушка с открытым заходом для ловли рыбы вдвоем в неглубоких местах' (Кривицкий А. Из словаря полесских рыболовов. — Полесье, 168), кшля 'вид рыболовной снасти' (Дорошенко. Матер1али до словника д1алектно!' лексики Сумщини 110), блр. комля ж. р. 'рыболовный снаряд' (Байкоу—Некраш. 148), диал. клбмля ж. р. то же (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 478; Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыпчыны 235), комля ж. р. 'ручная ловушка из сетки, натянутой между двумя «палазамЬ' (3 народнага слоушка 229).
Скорее всего, производное от плохо сохранившегося глагольного корня *klom- (см. сюда же *klamati), вариантного к ^kloniti (*klo-m-: *Ыо-п-); обозначение мотивируется изготовлением реалии из гибких прутьев. Реликтовый характер производящей основы свидетельствует о древности производного. Эта этимология проверяется наличием параллельного обозначения разного* рода ловушек и сетей словом *klon'a (см.) от *kloniti и одновременно служит основанием, чтобы отклонить реконструкцию *klopn'a для последнего. Сближение чеш. klomefi с греч. xXiSoc 'ветвь' и хХт,[ла то же (Machek2 258) неубедительно. Довольно неопределенно и в целом неверно см. Sfawski И, 262—263: из праслав. *Ыотпъ]'а, ср. гот. Ыатта 'ловушка, силок', с вторичным влиянием *kloniti.
*klonica: словен. klonica ж. р. 'тележный сарай, навес', 'сени, передняя' (Plet. I, 412), в.-луж. klonica ж. р. 'стойки у телеги' (Pfuhl 253), н.-луж. klonica ж. р. 'стойки у телеги', 'дубина' (Muka SJ. I, 616), ст.-польск. klonica 'стояк, укрепленный на оси тележного колеса, поддерживающий борт кузова' (St. stpol. Ш, 297), польск. диал. klonica 'название разных деталей телеги' (St. gw. р. И, 378), словин. kluenica ж. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 451), kVonica (Sychta II, 174), klonica (Lorentz Pomor. I, 358), блр. диал. клонщя ж. р. 'деталь воза' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 478).
Производное с суф. -ica от *klon'a (см.).
*klonimirъ: сербохорв. стар. Klonimir м. р., личное имя собств, (RJA V, 87: «В греческих и латинских книгах X и XI вв.»%
Сложение основ глагола *kloniti (см.) и имени *т1гъ (см.). в данном случае (как и в других подобных) преобразованного яз первоначального *-тёгъ. Ср. *voldimirb (см.). Семантическая мотивировка личного имени собственного *к1оттггъ неясна.
*kloniti (sę): ст.-слав. клоыити xXtveiv, inclinare 'наклонять, склонять', кломити СА (Mikl., Sad.), болг. клоня 'склоняться, наклоняться (БТР), макед. клони то же (И-С), сербохорв. kloniti 'наклонять,, склонять' (RJA V, 87—88), клонити се 'избегать, уклоняться'» словен. kloniti 'наклонить, склонить' (Plet. I, 412), kloniti 'предоставлять, преподносить, дарить' (там же), чеш. kloniti 'скло* аять, наклонять', kloniti se 'кланяться', слвц. klonit\ klontf s* то же (SSJ I, 705), в.-луж. klonic 'наклонять, склонять' (Pfuhl 254), н.-луж. klonis 'наклонять', klonis se 'наклоняться' (Muka St. I, 616), ст.-польск. klonic 'склонять, убеждать' (St. stpol. Ill, 297), польск. klonic 'наклонять, склонять' (Warsz. II, 372), словин. kluQnic (Lorentz Slovinz. Wb. I, 451), klonic (Lorentz Pomor. I, 358), др.-русск., русск.-цслав. клонити 'наклонять, склонять' (GHM. ПОСЛОВ., 90, 180. XVII—XVIII вв.), 'направлять, вести' (Панд. Ант., 281. XI в.), 'влечь, склонять' (Сл. мит. Илар. Мус.-Пушк. сб., 63. 1414 г.), 'направляться' (Дон. у. IV, 275. 1649 г.), клонитися 'наклоняться, нагибаться' (Ж. и ч. Николы, 35. XIV в. ~ XI в.), 'направляться, устремляться' (1231 г. Ипат. лет., 768) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 177—178; Срезневский I, 1224), русск. клонить 'наклонять, пригибать; придавать наклонное положение', диал. клонить: клонить путь 'идти, двигаться в каком-либо направлении' (урал., Филин 13, 303), клониться 'кланяться' (север., олон., моек., смол., Краснодар., тул., там же), укр. клонити 'клонить, наклонять', 'кланяться' (Гринченко II, 252), клонитися 'кланяться' (там же), диал. клонити 'наклонять' (Матер1али до словника буковинських гошрок 6, 56), блр. клонйцьца 'склоняться', 'кланяться7 (Носов.).
Родственно и даже этимологически тождественно *sloniti (см.), ср. и большую близость словообразовательной сочетаемости и употребления, ср. *pri-kloniti: *pri-sloniti и др. На близость *kloniti и *'sloniti обращали внимание уже давно, см. Miklosich 121 (его сомнения относительно семантической стороны не очень убедительны). Едва ли могут быть сомнения в отражении здесь исходной формы с и.-е. k палатальным, ср., далее, родственные греч. xXtvo) 'склонять, наклонять', лат. cllno, др.-инд. srdyati 'прислонять', лит. su-slijes 'покосившийся'. Слав. *kloniti (как и *sloniti) восходит к и.-е. *Ые-1*Ыо- с суф. -п- (ср. греч., лат., выше, с отличием в вокализме), при расширении -i- в других языках (в том числе в балт.). Видимых формальных или внешних причин для нарушения сатемного рефлекса здесь не было, поэтому оправдано предположение об экспрессивной веляризации, см. F. Liewehr ZfS I, 1956, 21. Иные этимологии и сближения в высшей степени невероятны. См. Berneker I, 522—523 (считает, что точные соответствия отсутствуют, возведение к и.-е. *Jcleiдопускает только как Gutturalwechsel, ср. *slonitiy т. е. изначальное чередование и.-е. *kel-j*kel-). Сближение с лит. Manas 'лужа, яма (с водой)' (см.. Bruckner 238; Fraenkel I, 264; Фасмер II, 253) неудачно, поскольку не считается с тем фактом, что в балт. как раз представлено только расширение *klei-, но не *Ыеп-1*Шп-. Зто сближение не отражает также наиболее вероятных собственных связей самого балт. слова — лит. Manas 'лужа, яма с водой, углубление', которое, вероятнее всего, родственно лит. kdlnas гора' (значения 'гора' — 'низина', 'высокий' — 'низкий, глубокий ' могут выступать в этимологически родственных словах, ср. оба значения лат. alius), далее, сюда же — лит. кёШ 'поднимать, повышать' и kalti 'прислоняться (спиной), откидываться', кот., вопреки распространенному мнению, не связано со слав. *kloniti> но представляет собой развитие и.-е. */ге/- 'поднимать'.
Лит. lenkti 'наклонять, сгибать', с кот. иногда сближали слав. *kloniti с допущением метатезы элемента к (так см. Otr^bski. Studia indoeuropeistyczne 177; Machek2 258—259), имеет совершенно иные и достаточно надежные соответствия в слав, гнезде *1ф~1*1()к- (см.). Едва ли имеются основания отделять особо слав. *kloniti в значении 'дарить' от главного значения 'наклонять, кланяться' и специально сближать с недостаточно ясным др.-инд. srandyati 'дарить' (V. Machek. — Siavia XVI, 1939, 187; Mayгhofer III, 390).
В словообразовательно-морфологическом плане наиболее вероятно осмысление *kloniti как итератива-дуратива на -Ш с -о- вокализмом от первоначальной глагольной основы *klen-, прослеживаемой в *кЦЫ, *кЦсаЫ, *Ы$каЫ (см. s. v.), ср. Bruckner 238; Stawski II, 265 (здесь в остальном традиционно приводится также ряд сомнительных сближений). Сближение *kloniti: *kl$ti (первоначально — 'приносить клятву, преклонив колени') интересно и перспективно тем, что в парадигме *kl$ti имеется (презентная) основа *Ыъп-9 которая представляет собой связующее звено (ступень редукции как позиция нейтрализации) между самостоятельными рядами чередований i: i (clino: *Ыъпд) и е : о: 0 {*klen-: *klon-: *Ыъп-). Курьезно, что, начиная с Бернекера, особую форму *к1ъпд как исходную для итератива *kloniti иногда реконструировали гипотетически, тогда как она существует в реальном *кЦИ> *к1ъпд. Считать исходной именную форму *Ыопъ (так см. Trautmann BSW 136) в свете изложенного вряд ли можно.
*klon'a: сербохорв. клдгьа ж. р. 'ловушка для птиц7 (PGA IX, 627— 628; RJA V, 88: «Vala da je od osnove klop : klopna, te da je p ispalo ispred n»), klonja 'рыболовное приспособление с сеткой (Leksika ribarstva 155—156), словен. klonja ж. p. 'ловушка для птиц', 'клетка для кур', 'голубятня' (Plet. I, 412), чеш. klona ж. р. 'клетка' (Kott I, 702), слвц. kloiika, klonka 'корзина, клетка для курицы' (Kalal 243), диал. klona ж. p. 'Stulpe, Glocke, Sturz^ (Gregor. Slowak. von Pilisszant6 234), польск. диал. klonia, klon 'рыболовная сеть' (Warsz. II, 372; St. gw. p. II, 378), словин. klounau ж. p. то же (Lorentz SJiovinz. Wb. 1, 447), Штгсо ж. P(Lorentz Pomor. I, 359), klona (Ramutt 71).
Производное от глагола *kloniti (см.). Осмысление (и реконструкция) *klopn'a менее вероятно, хотя и может мотивироваться частным значением 'Stulpe, Glocke, Sturz, падающая, захлопывающаяся, опрокидывающаяся крышка'.
*klonъ: болг. клон м. р. 'ветвь, сук' (БТР; Геров также: клон* в выражении ставамь клонъ 'соглашаться'), производное диал. клонак м. р. 'густые, переплетенные ветки' (Стойчев БД И, 187)f макед. клон м. р. 'отделение, филиал' (И-С), сербохорв. клон м. р. 'бессилие, уныние' (РСА IX, 625: в песнях), словен. kldn м. р. 'склонность' (Plet. I, 411), чеш. Ыоп м. р. 'клетка', 'корзинка, плетеная из прутьев' (Jungmann II, 76), 'изгиб', 'сук', 'клетка (для птиц, для кур)' (Kott I, 702), диал. производное klonik 'ветвь, сук' (Hodura. LitomySl. 47), в.-луж. производное klonk м. р. 'банка медицинская' (Pfuhl 254), н.-луж. klonk м. р. 'банка, рожок', 'сотовая ячейка' (Muka SI. I, 616), польск. диал. Ыоп м. р. гпоклон' (Warsz. II, 372; St. gw. p. II, 378), русск. диал. клон м. р. 'уклон, склон; более низкое место' (волог., сев.-двинск.), 'холмистая местность' (сев.-двинск,.) (Филин 13, 303), 'полоса, которую пашут' (волог., Картотека СТЭ), 'угор' (там же), Клоны, местн. название в бывш. КострохМ. губ. (Russisches geographisches Namenbuch IV, 210), блр. диал. клон м. р. 'поклон' (Народнае слова 190).
Производное от глагола *kloniti (см.). Мнение о том, что болг. клон 'ветвь' — «без славянских соответствий» (БЕР 2, 464), неточно, ср. чеш. Ыоп 'сук', диал. klonik 'ветвь, сук' (выше). Значение 'ветвь' нельзя отделять от прочих, которые все в конечном счете отглагольны. Объяснение значения 'ветвь' (главным образом в болг.) заимствованием из греч. давно оставлено, см. М. Vasmer RS V, 1912, 134—135.
*klopati: болг. клопам 'ударять, хлопать', 'кудахтать', 'оговаривать, клеветать' (БТР), диал. клопам 'стучать' (Кепов СбНУ XLII, 263), 'клокотать' (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 465), 'клеветать' (с. Средногорец, Пирдопско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), клбпъм 'кудахтать' (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 68), 'клеветать, оговаривать', 'кудахтать' (Л. Ралев БД VIII, 137), макед. клопа 'громыхать, стучать' (Й-С), диал. kVopat 'пичкать, насильно кормить' (P. Hendriks. The Radozda-Vevfcani dialect of Macedonian 265), сербохорв. клбnamu 'бить, колотить7 (РСА IX, 629; RJA V, 89), словен. Шpati 'хлопать, шлепать', 'топать' (Plet. I, 412; Slovar sloven, jezika II, 346), чеш. klopati 'стучать' (Kott I, 703), сюда же klopkati 'легонько постукивать' (там же), слвц. klopaV 'стучать, ударять' (SSJ I, 705), блр. диал. клбпаць 'кудахтать' (Слоун. пауночн.-заходн. Беларус1 2, 478).
Звукоподражательный глагол, как и *xlopati (см.), причем отношение к-:х- нужно понимать как усиление экспрессивности, но не «чередование» (как см. W.Merlingen. Idg. х. — Die Spra
*klopotati: болг. клопбтя 'греметь', (обл.) 'доводить до слез', 'кишеть' (Младенов БТР), диал. клбпоте 'греметь' (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 465), макед. плопоти 'греметь, звенеть (о колокольчиках, бубенцах)', 'громыхать (о телеге и т. п.)' (И-С), сербохорв. клопдтати 'греметь', гбить, стучать', 'кудахтать' (РСА IX, 630—631; RJA V, 90), клоботати 'клокотать, бурлить', 'бить, стучать' (РСА IX, 629), клдптати 'шлепать по грязи', 'квохтать' (РСА IX, 631—632), словен. klopotdti 'стучать', 'болтать' (Plet. I, 412), ст.-чеш. klopoiati 'спешить, кидаться' (Gebauer II, 53; Novak. Slov. Hus. 47), чеш. klopotati 'клокотать', 'спешить, бежать', 'надрываться на работе', 'мучиться' (Kott I, 703), диал. klopotat 'колотить' (Kott. Dod. k Bart. 40), слвц. klopotaV 'стучать' (SSJ I, 705), н.-луж. klopotas 'колотить' (Muka Si. I, 617), ст.-польск. klopotac 'беспокоить, донимать', 'вести судебную тяжбу' (Si. stpol. Ill, 298), польск. klopotac 'озабочивать, беспокоить, донимать' (Warsz. II, 373), диал. klobotac 'клекотать, издавать клекот' (Warsz. II, 371), kuopotac se 'беспокоиться' (Tomasz., Lop. 137), словин. klepuetac 'заботить, удручать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 449), klopotac sq 'беспокоиться' (Sychta II, 175), др.-русск., русск-цслав. клопоmamuy клопътати 'шуметь, греметь, стучать' (Упыр. 162. XV в. с/э 1047 г.), 'негодовать, возмущаться, роптать' (Хроногр. 1512 г., 313) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 179), русск. диал. клопо-^ тать 'хлопотать' (смол., брян.), 'беспокоиться, печалиться' (смол.) (Филин 13, 305), укр. клопотати 'беспокоить, удручать, надоедать', 'озабочиваться о чем' (Гринченко II, 252), блр. клапатаць 'хлопотать' (Блр.-русск.), клопотацъ 'хлопотать, заботиться, беспокоиться', 'докучать' (Носов.), диал. клапатацъ (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 471), клопотат1 (3 народнага слоунша 254).
В конечном счете звукоподражательный глагол, с экспрессивным вариантом *xlopotatit формально — глагольный интенсив на -tati. См. A. Vaillant BSL 56, 1961, 18—19. Далее ср. с *kloрай (см.). Неубедительную попытку отделить значения 'забота, заботиться' от 'стучать, шуметь' см. Machek2 259.
*klopotъ /* klopota: ст.-слав. клопотъ м. р. хтотсод, strepitus 'стук, шум' (Euch., Вост., Mikl., Sad.), болг. стар., диал. клбпот м. р. 'колокольчик, колокол' (Младенов БТР; Яна, Визенско. — ТрСб VI/II, 134. Архив Болг. диал. словаря, София), клбпут 'ералаш, беспорядок' (Родопски напредък IV, 3, 1906, 142), клбпугп 'стук, шум, суета' (Стойчев БД II, 187), клбпут' м. р. 'колокольчик у скотины' (Стойчев. Родопски речник. — БД V, 179; Г. Христов. Говорът на с. Нова Надежда, Хасковско 228), макед. клопот м. р. 'стук, громыхание' (И-С), сербохорв. клопотм. р. 'стук, шум' (PGA IX, 630; RJA V, 89—90), Klopot м. р., местн. название в Черногории (RJA V, 90), словен. klopot м. р. 'стук' (Plet. I, 412), ст.-чеш. lopot ж. p., lopota ж. р. 'забота, хлопоты' (Gebauer II, 267—268), чеш. klopot м. р. 'забота, хлопоты, мучение', также klopota ж. р., диал. klopot 'народная игра' (Kott. Dod. k Bart. 40), klopota ж. p. 'забота, тяжелый труд' (Lamprecht. Slovn. stredoopav. 60), слвц. klopot м. p. 'стук, хлопанье' (SSJ I, 705), klopota ж. p. 'забота, труд' (там же), ст.-польск. klopot 'забота, неприятность, огорчение', 'спор, ссора' (St. stpol. Ill, 297; Лексикон 1670 г., л. 82, 50), польск. klopot, диал. chlopot м. р. 'деревянный засов, запор', 'рукоятка верхнего жернова', 'забота, хлопоты' (Warsz. II, 373; St. gw. p. II, 378— 379), диал. klopot 'печаль, забота' (Sychta. Stown. kociewski IT, 72), словин. kluepet м. p. 'забота, хлопоты, печаль' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 451), klopot (Sychta II, 175), др.-русск., русск.цслав. клопотъ м. р. 'шум от ударов, гул, грохот' (1039 г. Ник. лет. IX, 81), 'кипение, бурление, клокотание' (Изб. Св. 1076 г., 680), 'роптание; возмущение, негодование' (Ж. Авр. Смол., 92. XVII в. ~ XIII в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 178), русск. диал. клопбт м. р. 'хлопоты' (смол., Филин 13, 305), также клбпоты мн. (смол., зап.-брян., курск., орл., вят., урал., там же), укр. клбтт, род. п. -поту, м. р. 'забота, хлопоты, беспокойство' (Гринченко II, 252), ст.-блр. клопот (Кто сребро любець есть клопотъ чинить челяди своей. ПС 25. Скарына 270), блр. клбпат м. р. 'хлопоты, заботы', диал. клбпат м. р. 'кудахтание' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 478), клбпат м. р. 'дощечка при жернове (регулирует подачу зерна на камень)' (Народная словатворчасць 66), клапбта, клапата ж. р. 'хлопоты, забота' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 471).
Отглагольное производное от *klopotati (см.; так A. Vaillant BSL 56, 1961, 18—19). В свою очередь, от этого имени произведен глагол на -Ш: чеш. klopotiti 'тяжело работать', слвц. klopotiV то же (SSJ I, 705), польск. диал. klopocic sie 'ссориться, не ладить' (Kucata 252), русск. клопотйть 'хлопотать', 'беспокоиться, печалиться' (Филин 13, 305), ст.-укр. клопотити сд ссориться, спорить' (XV в., Словник староукра1'нсько1* мови XIV—XV ст. 1, 477), блр. клопоцйць 'тосковать, печалиться' (Носов.), диал. клапацщь 'надоедать, беспокоить' (Слоун. пауночн.заход. Беларус1 2, 471).
*klopъ: сербохорв. клоп м. р. 'клещ Ixodes ricinus' (РСА IX, 628; RJA V, 88), словен. klop м. р. 'клещ Ixodes ricinus', 'карлик' (Plet. I, 412), также диал. klop (Бодуэн. Материалы I, 157), АР-РУсск. клопъ м. р. 'клоп' (Толк, речем5, 288. XVI в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 178), Клоповъ, фам. (1643 г. Ак. Юр. Тупиков Ь~9), русск. клоп м. р. 'бескрылое насекомое-паразит, питающееся ^ кровью человека', диал. клоп м. р. 'паразит семги, нельмы, налима' (печорск., арх., беломор., Филин 13, 303), Клопы, местиназвание (бывш. Перм., Псков., Смол, губ., Russisches geographisches Namenbuch IV, 211), укр. клоп м. р. 'клоп' (Словн. укр. мови IV, 187; русизм?), блр. клоп м. р. 'клоп', также диал. клоп (Слоун. пауночн.-заход. БеларуЫ 2, 478).—Ср. сюда же производное болг. диал. клбпуш 'клоп Cimex'. См. о нем и близких К. Zierhoffer. Uwagi о historii i geografii nazw lydki, szpaka, pluskwy i sciezki w jqzykach stowianskich. — Z polskich studiow slawistycznych (Warszawa, 1963) 203.
Производное древнего вида с именным вокализмом -о- от глагола *klepati (см.) в значении 'бить, колоть', ср. в семантическом отношении греч. xopig 'клоп' от xetpco 'резать'. См. Трубачев у Фасмера II, 254. К такой этимологии в общем уже подошел Ильинский (Блр. клоп 'насекомое Cimex'. — ИОРЯС XXIV, 1919 (1922), 133—134). См. F. A. Wood. Names of stinging, gnawing and rending animals. — AJPh XLI, № 4, 1920, 337—338 (делает акцент на звукоподражании, ср. ст.-слав. klopotati 'stridere, streреге'; Skok. Etim. rje6n. II, 103; R. Jakobson. — Word 8, 1952 (Slavic Word № 1), 388; БЕР 2, 469 (напрасно исходят из первоначального обозначения шума, «кишения» паразитов). Прочие этимологии спорны, напр. предположение о метатезе *Ыоръ < *р1окъ < *Ыокъ, ср. лит. Ыакё, blakute 'клоп', лтш. blakts то же (Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 189; см. еще J. Loewenthal AfslPh XXXVII, 1920, 388, где праслав. реконструкция *Ыокъ, далее, производится из и.-е. *mlok6-s, ср. арм. mlukn 'клоп'), наконец, сближение с (до)греч. xovCg 'гниды' (Ostir. Drei vorslavischetruskische Vogelnamen 41—42).
*klоръkа: болг. клбпка ж. р. 'капкан, ловушка, западня' (Геров), диал. клбпки мн. 'плетенка из прутьев вокруг ног, чтобы не погружаться при ходьбе по глубокому снегу' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 179), макед. клопка ж. р. 'западня, ловушка' (И-С), сербохорв. клопка ж. р. 'капкан, ловушка, западня', 'пугало для отпугивания птиц' (PCA IX, 629—630; RJA V, 89), чеш. klopka ж. p. 'па kabate losna sklopena' (Kott I, 703), н.-луж. klopka ж. p. 'воротник', 'обшлаг' (Muka St. I, 617). Производное с суф. -ъка от глагола *klopati (см.) или *klopiti (см.).
*klорьсь: сербохорв. диал. клдпац, род. п. -пца, м. р. 'пузырь на воде, на коже', 'коробочка с семенами, плод некоторых растений' (PCA IX, 629; RJA V, 88—89), словен. Ыбрес, род. -рса, м. р. 'захлопывающаяся крышка, заслонка' (Plet. I, 412), чеш. диал. Ыореб м. р. 'деревянная плаха, на которой мясник рубит мясо' (Kellner. VychodolaS. И, 195), русск. диал. клопёц, род. п. -пца, м. р. 'мелкий ерш' (Волхов и Ильмень, см. Филин 13, 304).
Производное с суф. -ъсъ от *klopiti, *klopati (см.).
*klosati: болг. клбсам 'жалить' (Младенов БТР; Геров: клбсамъ), диал. клбскам то же (Стойчев БД II, 187), кл'бскам 'бодаться (рогами)' (Кр. Стойчев, Тетевенски говор. — СбНУ XXXI, 285), чеш. диал. klosati do nekoho 'донимать кого-либо словом' (Kott I, 703). — Ср. сюда же производные болг. клбща ж. р. 'пинок' (Геров), сербохорв. диал. клдшсиъа ж. р. 'большая игла' (PGA IX, 633), клушанка ж. р. то же (PGA IX, 638), русск. диал. клощйца 'игла для вязания рыболовных сетей' (Подвысоцкий 67; Филин 13, 309).
Слово удовлетворительно не проэтимологизировано. Скорее всего, болг. клбсам, которое мы берем за основу при реконструкции *klosati, родственно *kolti (см.), ср. и значение 'жалить', 'бодаться' (выше). При этом *klosati — глагольный интенсив на -s-ali (kl-o-s-ati). Неверна звукоподражательная этимология болг. клбсам — от межд. *клос-клос, к тому же незасвидетельствованного; неверно также заключение, что слово «встречается только в болг.» (и то и другое см. БЕР 2, 470—471). О другом свидетельствуют чеш. klosati с фигуральным значением 'донимать словами' < 'колоть' (выше), оставленное без внимания в словаре Махека, а особенно — производные в других языках, которые как будто не попадали в поле зрения этимологов, как например русск. диал. клощйца 'игла для вязания рыболовных сетей' (отсутствует в словаре Фасмера), ср. сюда же синонимичное сербохорв. диал. клошатьа 'большая игла' (выше) < *klosjanb: *klosati. Старая этимология болг. клбсам — из *klob-s-, ср. гэльск. clidb 'stumble', cliobach 'awkward', кимр. cloff 'увечный, хромой', лтш. klibs 'хромой', лит. klibeti 'хромать, ковылять' (Е. Zupitza KZ XXXVI, 1900, 244, ср. Berneker I, 524) маловероятна и просто не может ^ объяснить приведенных выше слов и значений.
*klosьnъ(jь): болг. (Геров) клбсаный, прилаг. 'увечный', клосен то же (П. Р. Славейков, 1868 г. Архив Болг. возрождения, София), сербохорв. klosan, klosna, прилаг. 'хромой, увечный' (RJA V, 90), сюда же производное диал. клошауьа ж. р. 'большая игла' (РСА IX, 633), др.-русск., русск.-цслав. клосьныи, прилаг. 'увечный' (Изб. 1073 г. 82; Панд. Ант. XII—XIII вв., 156. Срезневский I, 1225—1226; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 179), производное клоснь ж. р. 'увечье' (Апост. XIV в. Ефес. V, 27. Там же). »1г1 ,
Прилаг-> производное с суф. -ыгъ от глагола *klosati (см.)
Общеславянские слова на Klǫ
*Klǫbiti (sę): сербохорв. клубити се 'свиваться, собираться клубком , 'горбиться, сутулиться' (РСА IX, 635), чеш. kloubiti 'связывать клубком', польск. klebic 'собирать клубком', 'клубиться, подниматься клубами' (Warsz. II, 371), словин. klqbjic (Lorentz fJovinz. Wb. I, 441; Lorentz Pomor. I, 356), русск. клубить взбивать, вздымать клубом, клубьями' (Даль3 II, 302), диал. клубить 'катить' (сев.-двинск., Филин 13, 310), клубиться 'крутиться' (арх., там же), 'возиться с детьми' (Картотека Словаря рянских говоров), укр. клубйтися 'клубиться' (Словн. укр. мови^ IV, 190), блр. диал. клубщца 'извиваться, кружиться' Ч-лрун. пауночн.-заходн. Беларус! 2, 479). Глагол на -Ш, производный от *ЫдЬъ (см.).
*klǫbъ/*klǫbо/*klǫbа: цслав. КЛЛЧБО ср. p. glomus (Mikl.), болг. кълбб ср. р. 'шар, клуб, клубок' (-Геров: клжбб), диал. клббо ср. р. (Стойчев БД II, 187), клъбо (Стойчев БД II, 188), клобб ср. р. 'клубок пряжи' (М. Младенов БД III, 89), макед. диал. ЫътЬи ср. р. 'клубок' (Matecki 51), сербохорв. стар., редк. klubo ср. р. 'клубок' (RJA V, 91), klub м. р. то же (только у Стулли, RJA V, 90), диал. клуба ж. р. 'пень, колода', 'подъемное устройство', 'тазобедренный сустав' (PGA IX, 634; RJA V, 90—91), словен. klob м. р. 'клубок, моток' (Slovar sloven, jezika II, 342), ст.-чеш. klub 'основание, подставка' (Novak. Slov. Hus. 47), чеш. kloub м. р. 'сустав, стык', диал. kloub 'связка льна или конопли' (Bartos. Slov. 146), klub 'бедро' (Kott. Dod. k Bart. 40), слвц. klbo ср. p. 'клуб' (SSJ I, 699), klub 'бедро (?)' (Kalal 244), диал. klubo cp. p., kluba мн. 'бедра' (Диалект., Братислава; Buff a. Dlha Liika 164), в.-луж. kluba ж. p. 'бедро' (Pfuhl 254), н.-луж. klub м. p. 'клубок', 'ворот', (стар, диал.) 'бедро' (Muka St. I, 619), диал. klubo ср. р. 'бедро' (там же), полаб. кЦЬ м. р. 'бедро' (Роlaiiski—Sehnert 79), ст.-польск. klqb 'клубок, моток', '(у лошади, коровы) выступающая кость у основания шеи' (St. stpol. Ill, 294), польск. klqb, род. п. Мфи, м. р., диал. Ыфо ср. р. 'клубок, моток', 'сверток', 'круг, кольцо', 'вал, клуб' (Warsz. II, 370), диал. klqb 'бедро', Ыфо 'клубок, моток' (St. gw. p. II, 375—376), klqb, Ыф 'большой моток' (Falinska. Pol. st. tkackie I, 106), с л овин. ЫбцЬ, род. п. Ыара, м. р. 'клубок', 'бедренная кость' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 448), klqb (Lorentz Pomor. I, 359; Rani utt 71; Sychta VII. Supl. 122), др.-русск. клубъ м. p. 'клуб, клубок' (1099 г. Ник. лет. IX, 135), 'кочан' (Дм., 120. XVI в.), 'соединение лопатки и плечевой кости, головка плечевой кости' (АМГ I, 511. 1633 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 180; Срезневский!, 1226), русск. клуб м. р. 'клубок', 'масса чего-либо движущегося, летучего (дыма, пара, пыли и т. п.), принявшая форму шара', диал. клуб м. р. 'о чем-либо, имеющем форму шара' (новг., арх., олон.), 'кочан капусты' (арх., нов., ленингр., влад.), 'основа при тканье, кросна' (иван., влад.), 'рулон ткани (?)' (костр.) (Филин 13, 309), ст.-укр. клубъ 'ляжка' (Леке. Л. 3. 101, XVI в., Картотека словаря Тимченко), укр. клуб м. р. 'клубок', (мн.) 'бедра (у скота)' (Гринченко II, 253), диал. клуб м. р., мн. клуби 'бедренные кости у скотины' (Л. С. Паламарчук. Словник специф1чно1 лексики гов1рки с. Муспвки Вчорайшенського р-ну Житомирсько! обл.). — Леке. бюл. VI, 1958, 27), клуб 'клубок' (Г. Ф. Шило. Швденнозахщш говори УРСР на швшч вщ Дшстра. Льв1в, 1957, 246), клуб 'дерево, опрокинутое с корнем' (И. Свенцицкий. Галицкобойковский говор. — ЖСт. X, 1900, I—II, 218), блр. клуб м. р'клуб (дыма)', 'верхняя часть бедра, бедро', диал. клуб м. Р'бедро у скотины' (3 народнага слоушка 175), 'бедро, тазобедренный сустав' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 479; Сцяшков1ч, Грод. 232; Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 42; AGWB I, рукопись).
Наиболее вероятно родство с лат. glomus 'клубок' < *clomus, сюда же, далее, лат. globus 'шар, ком; клубок'. Слав, слово восходит к и.-е. *kl-o-m-b(h)o-. Со слав. *glgbb (см.) не связано. См. Berneker I, 524; Г. А. Ильинский ИОРЯС XXIV, 1919 (1922), 128 (сближение с греч. xXap.|36s 'изувеченный' и и.-е. *kel'крлоть, резать'); Фасмер II, 255 (ни родство, ни заимствование из семейства нем. Klumpen неприемлемы; реконструкция Соболевского *къЦЪъ отвергается); Stawski И, 255 (придерживается сближения с лтш. klambars 'глыба, ком', далее — к и.-е. *(s)kel'изгибать', 'бедро'); Трубачев. Ремесленная терминология 108 — 109 (*к1дЬъ: лат. glomus, globus; исконность лтш. klambars сомнительна); F. Cufm «Studia jqzykoznawcze poswi^cone S. Rospondowi» (Wroclaw, 1966), 279 и сл. (о первичности ткаческих значений); Otr^bski. Studia indoeuropeistyczne 89 (случайное сближение *к1дЬъ с лит. kamuolys 'клубок'); Machek2 259 (едва ли убедительно отделяет значение 'комок, моток' от явно метафорического 'сустав', причем первое сближает с нем. Klumpen и лат. glomus, globus, авторов — с др.-инд. kulphd- 'лодыжка, щиколотка').
*klǫbъkъ/*klǫbъko: цслав. КЛ^ЕГАКЪ М. p. calculus 'камешек' (SJS: Bes.), КЛЛЧБ'АКО ср. p. glomus 'клубок' (Mikl.), болг. обл. клъмбук м. р. 'пузырь, образующийся при бросании камня в глубокую воду' (БТР), макед. производное клопче ср. р. 'клубок', 'клуб (дыма)' (И-С), сербохорв. клупко ср. р. 'клубок', диал. kliifko (Босния, RJA V, 91), kliibak, род. п. kliipka, м. р. (Риека, там же), kluko ср. p. (Hraste-Simunovic I, 423), словен. klobko, klopko ср. р. 'клубок' (Plet. I, 410, 412), klobek, род. п. -bka, м. р. то же (там же), чеш. kloubek м. р. 'стебель растения' (Kott I, 703), елвц. klbko ср. р. 'клубок, моток' (SSJ I, 698), в.-луж. klubk м. р. 'клубок' (Pfuhl 254), н.-луж. klubk м. р. 'клубок' (Muka St. I, .619), полаб. klqbak м. р. 'клубок' (Polanski—Sehnert 79, с реконструкцией *ЩЪъкъ), ст.-польск. klebek 'клубок' (St. stpol. Ill, 294), польск. klebek, диал. klabek, род. п. -bka, м- р. 'клубок' (Warsz. II, 370—371; St. gw. p. II, 376; Falinska. Pol. sL tkackie I, 106—107), словин. Ыдцрк м. p. (Lorentz Slovinz. Wb. I, 449), кЦЪк (Sychta VII. Supl. 123), др.-русск. клубокъ м. p. 'клубок, моток' (ДАИ IV, 23. 1655 г. СлРЯ XI— XVII вв. 7, 180), Клубок, личное имя собств. (1550 г., Веселовский. Ономастикой 143), русск. клубок, род. п. -бка, м. р., диал. клубок м. р. 'кочан капусты' (новг., KAGCP, калин., яросл., аРх.), мн. 'плечи лошади' (свердл.), 'свернутая трубками рыболовная сеть' (пек.) (Филин 13, 311, там же другие значения; Мельниченко 87; Опыт словаря говоров Калининской области 92), Укр. клубок, род. п. -бка, м. р. 'клубок' (Гринченко И, 253), Диал. клубок 'волосы, заплетенные в узел, на женской толове'
(Онышкевич 339), блр. диал. клубок м. р. 'клубок ниток, моток' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуси 2, 479).
Ум. производное с суф. -ък- от *кЦЪъ (см.).
*klǫbьirъ/klǫbьna: ст.-чеш. kldbni (Sciatica klubnie dna. 1415—1416 гг. Ст.-чеш., Прага), чеш. kloubni 'суставный, бедренный', kloubni bylina, название растения (Kott I, 703), словин. klqbni, прилаг. 'сжатый, стиснутый' (Lorentz Pomor. I, 356), русск. клубень 'клуб природный, шишка на кореньях картофеля, георгин и пр.' (Даль3 II, 302), диал. клубень м. р. 'кочан капусты' (новг., ленингр., Филин 13, 310), Клубна, местн. название, бывш. Каширск. у. Тульск. губ. (Russisches geographisches Namenbuch IV, 212), ст.-укр. клубень 'бедро' (XVII в. Картотека словаря Тимченко), блр. клубень, род. п. -бня, м. р. 'клубень' (Блр.-русск.; Тлумач. слоун. блр. мовы 2, 701).
Производное с суф. -ыг- oj ?klgbb (см.).
*klǫkъ: польск. диал. klqk м. р. 'ком земли, оторвавшийся и повисший' (Warsz. И, 371; ср. и St. gw. р. И, 376), кЦк м. р. 'культя, обрубок', 'растение Gymnocladus' (Warsz. И, 371). — Ср. сщда же производные словен. Ыбса ж. р. 'половинка ядра ореха' (Plet. I, 411), польск. klqcz м. р. 'сухая картофельная ботва', 'ячменная мякина с водой' (Warsz. II, 370), с.-хорв. клучгьък м. р. 'растение Verbascum' (РСА IX, 638), слвц. диал. kluce pi. tant. 'балки между стропилами' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 234).
По-видимому, связано чередованием гласных с глаголом *кЦЫЧ, *kl$kn(}ti (см.). См. Berneker I, 524; Stawski И, 256. Ср., впрочем, еще *Ыикъ и *Ыъкъ (см.).
*klǫpa, *klǫpь: цслав КЛЖПА Ж. p. scamnum (Mikl.), словен. klop ж. р. 'скамья' (Plet. I, 412), словин. klqpa ж. р. 'старая корова' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 442), klqpa (Sychta II, 160; Ramutt 71).—Ср. сюда же производное сербохорв. диал. клупина ж. р'слабое, недоразвитое существо, напр. домашняя скотина', 'горбун (РСА IX, 636).
Связано чередованием с *кЦр- и далее — с другими суффиксами— с *кЦк-, *kl$s- (см. s. v.), ср. и значения соответствующих слов. К лит. klupti, klumpa 'сгибать колени, стать на колени' не имеет отношения, вопреки мнению ряда авторов (Berneker I, 524; Skok. Etim. rje6n. II, 103). Соображения Петерссона о связи слав, слова с лит. sklempti 'отесывать' (Н. Petersson AfslPh XXXIV, 1913, 383—384) малоубедительны. Ср., однако, альтернативную для некоторых случаев реконструкцию *klupal *к1иръ (см.).
Общеславянские слова на Klu
*klukati: бол. (Геров) клукамъ 'стучать', макед. клука 'стучать, ударять', 'колоть, болеть', 'жалить (о змее)', 'клевать' (И-С), сербохорв. диал. клуцати 'толочь, мельчить, дробить (кофейные зерна, сахар, лук и др.)' (Вравье, РСА IX, 638), клуктати 'изверг гать, блевать' (РСА IX, 635), чеш. klukati (V brichu kluka fB животе урчит'. Kott I, 705), диал. klacati -'молотить кое-как' (Kott I, 704), русск. диал. клукать 'клохтать, кудахтать (о курице)' (твер., пек.), 'икать' (оренб.) (Даль3 II, 303; Филин 13, 312), клуктатъ 'клохтать (о наседке)' (олон., твер., пек., там же), блр. диал. клухаць 'клохтать' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 481).
Глагол звукоподражательного происхождения. Ср. *klokati (см.).
*klukъ: болг. диал. клух м. р. 'росток семени' (Горов. Страндж. — БД I, 98), ст.-чеш. kluk м. р. 'стрела' (Gebauer II, 56), чеш. Мак м. р. 'клюв, нос (птицы), стрела', 'бродяга', 'мальчик' (Jungmann II, 79), 'отходы, очески льна, конопли' (Kott I, 705), польск. kluk м. p. 'dzi6b mi^sisty w jabtku' (Warsz. II, 366).
Связано с *Мъкъ (см.), несмотря на возможность отдельных ассоциаций с гнездом *klbvati (см.), ср. и *klukati (см. выше). Сомнительно о болг. форме см. БЕР 2, 575 (без учета слав, данных). Маловероятно также см. Machek2 261, с попыткой возвести чеш. kluk к *Мои-, ср. klovati 'клевать', что скорее всего народная этимология.
*kluра/*kluръ/*kluрь: болг. клупа ж. р. 'скамья' (Младенов БТР; Геров — Панчев: Видин), диал. клупа ж. р. то же (с. Долна Мелна, Трънско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), клупа 'скамейка' (Ст. Младенов. Към речника на Ново Село. — СбНУ XVIII, I, 503: сербизм); семантически отлично болг. клуп м. р. 'петля' (БТР), диал. клуп м. р. 'деревянное приспособлекие для измерения кубатуры древесных стволов' (Т. Стойчев. Родопски речник*— БД V, 179), макед. клупа ж. р. 'скамья, скамейка' (И-С), сербохорв. клупа ж. р. 'скамейка для нескольких человек', лежанка', 'полка', (мн.) 'песчаная отмель, банка вдоль морских и речных берегов', 'приспособление для измерения роста скотины' (РСА IX, 635; RJA V, 91—92), диал. клуп ж. р. 'скамья' (РСА IX, 635; RJA V, 91), стар. Мир м. р. то же (RJA V, 91: XVII—XVIII вв.), словен. Мира ж. р. 'зажим (для ног, напр. для буйной скотины)', 'застежка', 'дверная ручка', 'крючок' (Plet. I, 413: ср. нем. Kluppe 'зажим'), Мир м. р. 'глазное веко' (Plet. I, 413: «dvomna beseda»), словин. Мера ж. р. 'песчаная 166)
Наличие (выше) слов с праформой ^Мдра/^Мдръ (см.) и значениями 'старое, слабое животное', 'горбун', 'скамья', т. е. 'то на чем сидят, помещаются согнувшись', делало — для тех случаев — ВеР*?ТНЬШ Дальнеингее членение *Мот-р-\*Моп-р- и родство с М$-р.у *kl$-k-, *kl$-s~. Своеобразие случаев, объединенных здесь под *Мира (и т. д.), в том, что они обнаруживают хорошо засвидетельствованное значение 'скамья' и в то же время —по лг* и лехитским данным — весьма достоверную праформу без сового *к1ир-. Весьма любопытно констатировать спорэдичеи> но настойчиво повторяющуюся семантику 'петля' (болг. клуп), 'застежка, дверная ручка', 'глазное веко' (т. е. фактически'крышка, затвор', все — в словен. Мира, klup), что ведет к связи с и.-е. *kleu- (ср. о нем на *kVuka, *кГисъ, см.). Одним словом, отношения *klupaj*klupb и *к1дра/*к1оръ не укладываются ни в назализацию первоначально чистого вокализма, ни в деназализацию носового. Ср. еще о *Ыир- Л. В. Куркина. — Этимология. 1971 (М., 1973), 74.
*klusъ: болг. обл. клъс м. р. 'иноходь' (Младенов БТР), чеш. klus м. р. 'конская рысь' (Jungmann II, 79), слвц. klus м. р. то же (SSJ I, 707), в.-луж. klus м. р. 'конская рысь' (Pfuhl 259), ст.польск. klus. Сотрдсноб'Ьгство (Лексикон 1670 г., л. 82), польск. klus м. р. 'конская рысь' (Warsz. II, 375), русск. диал. клусом, нареч. 'рысью' (зап., Филин 13, 314), укр. клус м. р. 'рысь' (KoHi б1жать клуса (клусом). Гринченко II, 253).
Продолжает *kloup-s-, связанное чередованием с *kleup-s-, ср. *kVus- (см. выше). Ср. лит. klaupiuos, klauptis 'стать на колени'. См. A. Meillet MSL 14, 1907, 364; Berneker I, 530; J. Otrqbski LP I, 1949, 136; Machek2 261.
Общеславянские слова на Klъ
*klъčiti (sę): словен. kolciti se 'перебиваться кое-как' (Plet. I, 421), др.-русск. клочити на себя долгъ 'брать на себя, накапливать долги' (Ст. сп. Флетчера, 9. 1589 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 180), русск. диал. клочить 'превращать в клочки; рвать на клочья (ср.-урал.), 'всклочивать, путать' (костр., смол.), 'мять, переминать' (ряз.), 'делать что-либо нехорошее, преступное, опасное (нижегор.), 'сплетничать' (ср.-урал.), клочить деньги 'нерасчетливо, неразумно тратить деньги' (прикам.) (Филин 13, 307), клбчиться 'драться' (там ,же), клычить 'бить, колотить' (тул., смол.), 'дергать, теребить, таскать' (смол.), 'всклочивать, путать' (смол.) (Филин 13, 317; Опыт 84; Добровольский 325; Материалы «Смоленского словаря» 116)г блр. клычыць 'клочить, приводить в беспорядок' (Байкоу—Некраш. 147; Носов. 238), 'комкать' (Тлумач. слоун. белар. мовы 2, 702), диал. клычыць 'комкать' (Касьпяров1ч 163), 'путать' (Бялькев1ч. Мапл. 228; Юрчанка, Мсц1сл. ИЗ)» 'рвать, дергать' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 483).
Гл. на -Ш, производный от *к1ъкъ (см.).
Сюда же чеш. kluciti 'корчевать', которое Бернекер неверно относит к *klgk- j *klek- (см. Berneker I, 524), а Махек считает необходимым возвести к *къгсШ (см.; см. Machek2 260).
*klъčь: словен. kdlc м. р. 'пучок льну', 'пест' (Plet. I, 421), кбШ ж. р. 'пучок, макушка' (там же), hole ж. р. 'черенок американ* ской лозы для прививки культурной лозы' (Slovar sloven, jezik* II, 365), чеш. kluc м. р. 'пень, колода, чурбан', диал. klc м. Р'пень' (Jungmann II, 61; Kott I, 691; если последнее не из *къ1съ; ср., впрочем, также русск. диал. знач-я 'обрубок дерева» ниже), слвц. klc, klc 'пень' (Kalal 240), klc м. р. 'корень дерев* кустарника' (SSJ I, 699), др.-русск. клочь м. р, 'болотная кочк#^ мох', 'обрубок дерева, чурбан, колода', также прозвище (Кн. п. Обон. пят., 149. 1563 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 180; Тупиков 238: 2 пол. XV в., Новгород), русск. диал. клоч м. р. 'кочка' (север., арх., новг.), 'мох' (КАССР), 'поросший мхом островок посреди озера' (арх.), 'охапка, клок чего-либо' (арх., КАССР), 'обрубок дерева, чурбан; полено' (ленингр.), 'мялка для обработки льна' (олон.), клоч лесу 'опушка леса' (олон.) (Филин 13, 306; близкие значения даны также на форму клочь ж. р., см. Филин 13, 308), клоч 'кочка, обросшая травой' (Картотека Псковского областного словаря), клочь 'кочка на болоте' (арх., Картотека СТЭ; Картотека Печорского словаря), клыч м. р. 'засохший ком земли' (Говоры Прибалтики 122; Филин 13, 317: оренб., Эст. ССР), клыч 'кочка' (Картотека Псковского областного словаря). — Ср. сюда же производные сербохорв. кучине мн. 'пакля, очески', русск. диал. кличка ж. р. 'отходы соломы' (Картотека Брянского областного словаря).
Йотовое производное от *Ыъкъ (см.). Неубедительна реконструкция *к1дкъ: *klekno (Berneker 1, 524).
*klъčьje: словен. kolcje ср. р., собир. 'колесные спицы' (Plet. I, 421), русск. клочья, мн. от КЛОК, диал. клочья мн. 'шерсть, состриженная с русской овцы в третий раз в продолжение года', 'кочки в болоте' (арх., новг., киров., пек.) (Филин 13,308—309), клбчье ср. р. 'обрывки, лоскуты, оторвавшаяся часть чего-либо' (волог.), 'охлопья, очески (льна, пеньки)' (ряз.), 'взлохмаченные волосы' (волог., вят., яросл.), 'овечья шерсть майской стрижки' (вят.), 'кочки в болоте' (арх.), 'заболоченный островок посреди озера' (арх.), 'смешанный лес в кочковатом болоте' (арх.), 'комья земли на пашне' (ленингр.) (Филин 13, 308; Даль3 И, 300), ст.укр. клоче 'очески льна, конопли, шерсти' (XVIII в., Картотека словаря Тимченко), укр. клбччя ср. р. 'пакля, очески' (Гринченко II, 253), диал. клочье 'недопряденная часть кудели' (Лексичний атлас Правобережного Пол1сся 262), клоча 'волокно второго сорта' (М. 10. Левко. Особливост1 гов1рки села Старого Давидкова Мукач1вського округу. Дип. роб. Ужгород, 1952, 150), олр. диал. клоча, клбччо ср. р., собир. 'очески' (Слоун. пауночн.заход. Беларус1 2, 479), кулбче ср. р., собир. (Матэрыялы для Дыялектнага слоунша Гомелылчыны 266).
Производное с суф. -ь]е (собир.) от *Ыъкъ (см.) или *к1ъсь (см).
*klъkat / *klъtati: ст.-слав. КЛАЦДТИ axdXXeiv, scopere 'размышлять' К salt., SJS; значение толкуется неточно, см. ниже), болг. (ГеР°в^ клъцамь 'кромсать', 'сечь, рубить', 'жалить', 'щелкать паль193^ Щелкать 3Убами', 'клевать', диал. кл'бцам (Илчев БД I, 'во МакеД- клоца 'пинать, лягать, брыкаться; бить копытом', 'стР°ЧаТЬСЯ; метаться> спать неспокойно' (И-С), словен. kolcati учать биться, колотиться': sree kolca 'икать' (Plet. I, 421), Р' kolzati (Jarnik XII), чеш. klutati 'глотать' (Kott I, слвц. klkaV 'колотить, бить чем-либо тяжелым' (Кalal 243), др.русск., русск.-цслав. клъцати, клъцати, клецати (Клъцааше доухъ мои (= тйжаше). Псалт. толк. XII в. пс. LXXVI. 7; Онъ же лежаше, акы мртвъ и не могы двигнути оусты и очима, токмо душа lero в немь бдше, и срдце кльчаше в немь. Иак. Бор. Гл. 130. Срезневский I, 1226; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 168: клецати (клъцати) 'сильно, громко стучать, биться (о сердце)', 'усердно и деятельно заниматься, трудиться, хлопотать'), русск. диал. клыкатъ 'клекотать (окрике лебедя)' (перм., олон., вят., калин., донск.), 'квакать' (том.), 'хныкать, плакаться' (пек., твер.), 'икать' (перм., урал., свердл., челябин., краснояр., калин., волог.), 'сплетничать' (калин.) (Филин 13, 315), клыкатъ 'рубить, тюкать' (костр.) (Филин 13, 315—316), клыкатъ 'бить' (Картотека Брянского областного словаря), клыхатъ 'учащенно биться (о сердце)' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 224), укр. ковтати 'глотать' (Гринченко II, 262), блр. диал. клыкати 'глотать' (3 народнага слоушка 142), клыкацг, клыкаты то же (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 482), клыкацъ 'путать, мешать' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомельшчыны 236).
Глагол звукоподражательного происхождения с вариантным расширением -k-atij*-t-ati. У Бернекера реконструкция ЫъсаИ отражает вторичную форму с обобщением результата прогрессивной палатализации к ^> с, в данном случае, видимо, аналогического происхождения (в ю.-слав., цслав.). Ср. Berneker I, 525. Непосредственное соотнесение русск. диал. клыкатъ и лит. klukti 'клянчить' (К. Буга РФВ LXX, 1913, 254; Фасмер II, 256) неверно, так как форму клыкатъ нельзя здесь отрывать от ДРУГИ* продолжений *klbkati. Особая этимологич. связь чеш. klutati 'глотать'—лит. kliaukti то же (Machek2 261; в словаре Френкеля лит. форма отсутствует) и реконструкция Махеком первоначального интенсива *kluk-ia-ti (там же) не кажется убедительной.
*klъkъ / klъkа: цслав. к\ъкъ м. р. хрощ, trama (Mikl. 290), болг. диал. производное щчбк м. р. 'конец вереницы пляшущих хоро (хвост)' (Гълъбов БД II, 86), клчок м. р. 'ступка' (с. КамарпЯ» Ботевградско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), сербохорв. м. p., kuci? мн. 'пакля' (RJA V, 758; PCA X, 774), словен. kolke ж. р. мн. то же (Plet. I, 424), ст.-чеш. kluk, klk м., kluky> klky мн. 'пакля, очески' (Gebauer II, 57), чеш. klk м. р. 'сгусти*' комочек, клочок', kluk м. р. 'стрела', слвц. klk м. р. то же (Sk I, 703), диал. kuk м. p. (Kalal 282), klka ж. р. 'кудель' (Вёкейska Caba, Диалект., Братислава), klki 'самые грубые очески (Zoch 75), kike 'грубая конопляная пряжа' (Palkovi6. Z vecB. slovn. Slovakov v Mad'ar. 341), в.-луж. klok м. p. 'стрела' (Pftjjr 253), н.-луж. klek м. p. '(оперенная) стрела' (Muka St. h др.-русск. клокъ м. p. 'пучок, клок (шерсти, травы, сена и т. п./ (Сим. Послов., 117. XVII в.), 'кусок, обрывок' (1579 г. Рвмв^ лет., 315), клопы мн. 'волосы, косы' (ВМЧ, Сент. 1—13, 636. XVI в.), 'уток' (Лев. XIII, 47—49. Библ. Генн. 1499 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 176—177; Срезневский I, 1224), Клокъ, личное имя собств. (1549 г., Тупиков 238), русск. клок м. р. 'пучок, торчащая прядь (волос, шерсти, сена, травы и т. п.)', 'обрывок, лоскут', диал. клок м. р. 'мерный остаток материи' (ряз.), 'пропуск в косьбе' (твер.) (Филин 13, 300—301), 'лоскут, тряпка, используемые на уток при тканье половиков' (Картотека Словаря рязанской Мещеры), клок 'кочка' (Картотека Псковского областного словаря), клочки мн. 'отходы при чесании льна, изгреби', 'необработанная,, небитая шерсть' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 224), клыка ж. р. 'склока; сплетня' (калин., Филин 13, 315), укр. диал. клок м. р. 'ветошь, тряпка' (П. С. Лисенко. Словник д1алектно1 лексики середнього i схщного Полкся 35), клок, клочок 'отходы волокна при трепании, чесании' (Н. Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества. — Лексика Полесья 217), блр. диал. клок м. р. 'клок (сена, волос, недопряденной кудели)' (Народнае слова 132; Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомельшчыны 235; Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 478).
Не исключена связь (соотносительность или отглагольное словопроизводство) с *klbkati (см.),
т. е. звукоподражательное происхождение, ср. особенно значение 'бить, колотить' у последнего глагола,
вполне естественное в качестве исходного при образовании слова 'пакля' (и ряда других словоупотреблений, см. выше).
Для Бернекера слово было темным (см. Berneker I, 525),
для Фасмера — трудным (II, 252; допускаемая там реконструкция *Ыъкъ <^ *р1ъкъ, ср. лит. plaukas 'волос', не убеждает).
Полезно также обратить внимание на сближение с др.-инд. кйгса- 'пучок (травы)' <; */г/А-,
ср. еще лат. culcita 'подушка', см. К. Brugmann KZ XXIII, 1877, 95.
О лат. слове см. Walde—Hofm. I, 302, о др.-инд. — Mayrhofer I, 254 (неопределенно).
Сравнение лав. *к1ъкъ с лит. klekti 'свертываться (о крови)' (Machek2 258) Ч>УДнительно фонетически.
Отглагольная этимология от *к1ъfcati (выше) способна объяснить и значение 'стрела' в чеш. и серболуж. « 'бить')
(Machek2 261: «Ма1о jasne »; предполагает из 'колоть').
Общеславянские слова на Kly
*klypati (sę):
сербохорв. диал. клйпати (се) 'идти с трудом, шатаясь от усталости' (РСА IX, 607),
русск. диал. клыпать 'идти прихрамывая, ковылять' (зап., смол., Филин 13, 316; Даль8 II, 303),
укр. диал. клйпати то же (Лексичний атлас Правобережного 11ол1сся),
блр. клыпацъ 'прихрамывать' (Байкоу—Некраш. 147; арэщи 81),
также диал. клыпацъ (Матэрыялы для дыялектнага слоущКа Гомельшчыны 236). —
Ср. сюда же именное производное Др.-русск. Клыпа (1603 г., Новгород, Веселовский. Ономастикой 144),
русск. диал. клипа ж. р. 'нога' (волог., яросл.), 'рука' 1влад., яросл., волог.) (Филин 13, 316).
Близко родственно (точно соответствует) лит. klupoti 'стоять на коленях'.
См. Trautmann BSW 137; Фасмер II, 256 (с литер.); J. Otrqbski LP V, 1955, 188; Ch. Stang. Opuscula linguistica (Oslo, 1971) 128.
При этом в, литературе обычно фигурирует со слав, стороны только зап.-русск. клыпать (см. выше),
что могло бы вызвать мысль о раннем контактном заимствовании из балт. в слав, (др.русск.),
однако привлечение сюда весьма близкого сербохорв. диал. клйпати 'идти с трудом, шатаясь от усталости' (выше)
делает вероятными отношения древнего родства.
Сербохорв. слово не привлекало как будто к себе должного внимания исследователей.
Даже в словаре Скока мы, в сущности, его не находим, там упомянут только его вторичный омоним
kllpati (kukuruz) 'обирать (кукурузу)' от klip (праслав. *Шр-) 'кукурузный початок', см. Skok. Etim. rjecn. 11, 100.
Общеславянские слова на Klь
*klьvačь: болг. (Геров) клъвбчъ м. р. 'дятел', кълвач м. р., диал. кл'увач м. р. (М. Младенов БД III, 89), кл'овач (Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 111), сербохорв. диал. к/ьрвач м. р. 'дятел' (РСА IX, 642), словен. kljuvdc м. р. 'дятел' (Plet. 1, 410), чеш. стар, klvac м. р. 'нырок Mergus' (Jungmann II, 80), ст.-польск. klwacz "молоток' (St. stpol. Ill, 289), русск. диал. клевач м. р« 'остроконечный молоток для насекания жерновов' (перм., ср.урал., Филин 13, 270), укр. диал. кл'увач 'дятел' (Дзендзел1вський. Атлас II, карта 127).
Производное с суф. -(а)съ от глагола *klbvati (см.).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин
(см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма
( ).