![]() |
Проекты-наследники: Лексиконы | Ностратический | Индоевропейский | Праславянский | Словород |
![]() |
Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *Kop
(48 словарных статей от *kора до *kорьriса)
на основе объединения этимологических сведений из отдельных
славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:
Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.
*kора: болг. копа ж. р. 'копна, скирд (сена, соломы)' (Геров; РБЕ; Младенов БТР), диал. копа ж. р. 'черенок (виноградной лозы'), 'перо лука с семенами' (Младенов БТР), макед. копа ж. р. сскирд, стог' (И-С), также диал. кора (P. Hendriks. The Radozda-Vev6ani dialect of Macedonian 266), сербохорв. копа ж. p. 'копна, скирд, стог', 'куча', 'кол, вокруг которого скирдуют сено, снопы и проч.', 'яма, в которой выжигают древесный уголь', 'чурка (в детской игре)' (РСА X, 202—203; RJA V, 292; Mazurani6 525), диал. кора 'куча' (Hraste—Simunovid I, 443), 'шестьдесят штук, напр. соломенных снопов на крышу и т. д.' (Skok), словен. кора ж. р. 'стог, скирд, копна', 'шестьдесят штук (напр. снопов)', 'угольная яма', 'вершина горы', 'кучевое облако', 'куча (народу)', 'кучка (из четырех орехов —три вместе и один орех посредине)' (Plet. I, 432—433; «Narodopis}e Slovencev» I, 134: коре), ст.-чеш. кора 'sexagena, число шестьдесят в монетном деле, первоначально равное одной марке, поскольку из одной марки сначала чеканили 60 грошей; также шестьдесят или пятьдесят снопов', 'удары, которые наносились молодым людям при обходе границы, чтобы они лучше следили, когда там начнется стычка' (Brandl 103—104), чеш. кора ж. р. Число шестьдесят как единица счета (гл. обр. сельскохозяйственных продуктов)5, 'много, множество', 'куча, копна', диал. ^кора сскирд, стог (сена)', 'прядь нитей' (HruSka. Slov. chod. 43), кора, кора ж. р. 'куча, количество 60 штук, монет' (Vazny'. Stfedovek. list, 30), слвц. кора ж. р. 'куча', 'скирд, стог', 'старая мера в 60 или 50 штук' (SSJ I, 472), в.-луж. кора ж. р. 'куча, шестьдесят штук' (Pfuhl 271), н^-дуж. кора ж. р. 'копа' (Mnka St. 1,667), полаб. t'iipa ж. р. 'шестьдесят штук' (Polanski— Sehnert 157, с реконструкцией *кора), ст.-польск. кора 'количество 60 штук (снопов, денежных единиц)' (St. stpol. Ill, 335— 337), 'стог сена', 'куча (вообще)' (St. polszcz. XVI w., X, 611), польск. кора ж. р. 'количество шестьдесят штук' (Warsz. II, 463), диал. кора ж. р. 'скирд сена' (Sychta. Stown. kociewskie II, 81), 'количество шестьдесят', 'гора' (St. gw. p. II, 423), словин. кщра ж. р. 'шестьдесят штук' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 514), kropa 'копна, скирд, куча', 'шестьдесят штук' (Lorentz Pomor. I, 415), ксера (Ramutt 75), кора (Sychta II, 202), др.-русск. попа ж. р. 'денежная единица' (Польск. д. I, 3. 1487 г.), 'денежная плата' (Правда Рус. (пр.), 287), 'счетная единица 60 штук' (Кн. сметн. поташн. пром., 16. 1689 г.), 'копна, сложенная из снопов' (Южновеликорусск. письм., 38. 1677 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 291 — 292; Срезневский I, 1278), русск. диал. попа ж. р. 'большая куча сена, снопов хлеба, копна' (ряз., брян., орл., сарат., смол.), 'шестьдесят штук (как единица счета)' (смол., зап., южн.), '50 копеек, полтинник' (зап., калуж.), 'большое количество, множество' (южн., смол.) (Филин 14, 281; Добровольский 341; Говоры Прибалтики 127), попа ж. р. 'большая копна сена или снопов' (Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 235), кбпы мн. 'кучи накопанной земли (?)' (смол., печорск., Филин 14, 299), ст.-укр. копа ж. р. 'мера количества' (1401 г.), 'денежная единица' (1359 г.) (Словник староукрашсько1 мови XIV—XV ст. 1, 495) 'собрание сельской общины' (XVII в.)г 'копна', 'мера денег' (Картотека словаря Тимченко), укр. копа ж. р. 'мир, сельское общество, сходка', '60 штук', 'копна хлеба', '50 копеек' (Гринченко II, 279—280), диал. копа (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 77), блр. капа ж. р. 'копна', также диал. капй (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 401—402), 'старая мера счета, равная шестидесяти' (там же), копа ж. р. то же (Н. Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества. — Лексика Полесья 221).
Отглагольное производное от *kopati (см.). Слав, новообразование, повторяющее вокализм и акцентуацию глагола, поэтому поиски точных и.-е. соответствий излишни. Несмотря на известную близость лит. kapas 'могильный холм', kapal мн. 'могила', 'кладбище', лтш. kaps 'могила, могильный холм', лит. кора 'песчаная дюна', 'масса', отношение их к слав. *кора достаточно свободно.
Есть основания думать, что лексема (и семема) *кора (см. выше) оформилась уже в условиях развитого сельского хозяйства, и это лучше всего объясняет его мотивацию, очевидно, по модели 'стог (сена)' 'жердь, шест (вокруг которого укладывается сено)', ср. представленность Обоих значений у *корь (см.). Исходное значение 'жердь, шест' вполне объяснимо от глагольной семантики *kopati 'бить, забивать'. Емкое значение 'укладка сена' послужило исходным для более общего 'куча', состав укладки сена обычно из определенного количества снопов был использован и для числовой абстракции ('количество 60').
Вызывает решительные возражения мнение о родстве и произведении *кора от *кира (см.) «благодаря какому-то отклонению в развитии». Чисто формальное объединение *кора и *кира на уровне реконструкций *кпора и *коира (например Мартынов, ниже) все-таки очень проблематично: восходящий дифтонг ио привел бы к иной трактовке, чем краткий корневой гласный *кора с переносом ударения на последующий долгий гласный окончания. В остальном же между *кора и *кира можно признать наличие вторичной интерференции.
Литература: Berneker I, 562 (от *kopati, первоначально 'набросанная, накопанная куча земли', затем — 'вообще куча', хотя, заметим, это объяснение лучше подходит для бал т. фактов, чем для большинства славянских); Machek2 274; Фасмер II, 316 (только балт. соответствия); Fraenkel I, 217; Мартынов. Слав.герм. лексическое взаимодействие древнейшей поры (Минск, 1963) 162; подробно см. V. Saur. Кир(а)/кора — киё(к)а/кобка.— Slavia XLVI, 1977, 1, 12 и сл. (с разбором реконструкций в4духе теории Бенвениста — *кои-р-/*ки-ор у Ондруша и др.)> P. Skok AfslPh XXX, 1909, 308 (устаревшая этимология из роман, сарра foeni vel paleae).
*kораčь: цслав. КОГША м. p. fodiens, cultor 'обрабатывающий землю, землекоп' (SJS). болг. копач м. р. 'тот, кто копает', 'рудокоп, углекоп, землекоп', 'мотыка' (РБЕ; Младенов БТР; Геров: копачъ), диал. копач 'мотыка' (Бит. и култура на родопските българи. — СбНУ LIV, 265; Денчев БД II, 346; М. Младенов БД III, 91), макед. копач 'землекоп', 'кирка' (И-С), сербохорв. копач м. р. 'землекоп', 'рудокоп', 'орудие для копания' (РСА X, 207; RJA V, 292—293: с XVIII в.), диал. короб м. р. 'рабочий в поле и на винограднике' (Hraste—Simunovi6 I, 444), с л овен. кораб м. р. 'землекоп', 'кочерга', 'двурогие вилы для навоза' (Plet. I, 433), ст.-чеш. кораб 'землекоп на винограднике' (Brandl 104), чеш. корас, кораб м. р. 'землекоп', 'рудокоп', 'мотыка' (Kott I, 745), диал. корас м. р. 'двузубая мотыка' (Gregor. Slov. slavk.-bu£ov. 79), кораб' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 62), корйд 'виноградарь' (Kott. Dod. k Bart. 42), Kopd6ov, местн. название от ст.-чеш. Кораб, фам. (1409 г., Profous II, 302), слвц. корйс м. р. 'землекоп', 'орудие для Копания' (SSJJJ, 742), диал. корас м. р. 'орудие для сгребания навоза' (Matej6fk. V^chodonovohrad. 267), в.-луж. корад м. р. 'холм' (Pfuhl 1077), ст.-польск. kopacz 'землекоп', 'рудокоп', 'могильщик' (St. stpol. Ill, 338; St. polszcz. XVI w,, X, 611), польск. kopacz 'землекоп, рудокоп', 'деревянная лопатка для коцания картофеля' (Warsz. II, 463), также диал. (St. gw. p. II, 424), словин. кибрый м. р. 'землекоп', 'могильщик' (Lorentz Pomor. I, 416), др.-русск., русск.-цслав. копачь м. р. 'тот, кто копает или обрабатывает землю, земледелец; виноградарь' (Лук. XIII, 7. Гал. ев. XIII в.), 'лопата; то, чем копают' (Кн. прих.-расх. Ант. м. № 1, 227. 1588 г.) (СлРЯ XIXVII вв. 7, 294; Срезневский I, 1279), русск. диал. кбпач м. р. 'землекоп' (ворон., зап.-брян., новг., волог., моек.), 'лопата, заступ' (арх.), 'вид тяжелой мотыги для окапывания корней корчуемых деревьев' (волог., приангар.), 'вилы особой формы' (смол., моек.) (Филин 14, 286—287; Словарь говоров Подмосковья 215), укр. копач м. р. 'землекоп', 'могильщик', 'заостренная палка, которою роют землю' (Гринченко II, 280), диал. копйч 'землекоп' (Дорошенко. Матер1али до словника д!алектно1 лексики Сумщини 111), кбпйч 'кол' (Онышкевич 365), блр. капан м. р. 'заступ, лопата; крюк для сбрасывания навоза с телеги' (Гарэщи 75), диал. капан 'тот, кто копает, землекоп' (Сло^н. па^йочн.-заход. Беларуо 2,402), 'мотыга' (там же, 2,404), Капан, Капачбу, стар. Копач, антропоним (XVI—XVIII вв., Б1рыла 179).
Производное с суф. -(а)ёь от глагола *kopati (см.).
*kopadlo: болг. копало ср. р. 'кирка' (Геров), макед. копало ср. р. 'орудие для вскапывания, копки (лопата и т. п.)' (И-С), сербохорв. копало ср. (м.) 'тот, кто копает, землекоп' (РСА X, 203), kopalo ср. р. 'орудие для копания земли' (RJA V, 293), словен. kopalo ср. р. то же (Plet. I, 433), чеш. kopadlo ср. р. 'орудие для копания', в.-луж. kopadlo ср. р. 'мотыга' (Pfuhl 271), польск. диал. kopadlo ср. р. 'о крыле комара' (Weimiesz (ро smierci komara) sto funtow sadta i te wszystkie kopadla. St. gw. p. II, 424; Warsz. II, 463), русск. диал. копало ср. p. 'приспособление для копки картофеля, овощей' (камч.), 'мотыга' (петерб.) (Филин 14, 282).
Производное с суф. -(a)dlo от глагола *kopati (см.).
*kораkъ: болг. диал. копак (купак) 'раскорчеванный лес под пашню' (Ковачев. Топонимията на Троянско 156), кдпйк м. р. 'некладеный козел' (Стойчев БД II, 190), чеш. kopdk м. р. 'прямоугольно отесанная глыба камня', в.-луж. kopak м. р. 'тот, кто лягается' (Pfuhl 271), польск. диал. kopak м. р. 'вяз' (Warsz. И, 463), kopdk 'изогнутые вилы для разбрасывания навоза в поле' (St. gw. p. II, 424).
Обращает на себя внимание пестрота значений, что говорит о возможности наличия ряда независимых словообразовательных актов — образования производного (производных) с суф. -(а)къ от глагола *корай (см.). Из них выделяются случаи со значением названия дерева, раскорчеванного леса {выше).
Это *коракъпопало из ю.-слав. в рум., где сорас значит 'дерево (вообще)'. Разумеется, ни о какой связи рум. сорас с лтш. kuoks, koks 'дерево' говорить нельзя.
*kораlь: сербохорв. диал. копал>> род. п. -лл>а, м. р. 'перо (напр. лука)' (РСА X, 203), чеш. диал. kopdl м. р. 'тот, кто копает, землекоп' (Gregor. Slov. slavk.-bu£ov. 79), kopdV то же (BartoS. Slov, 154: slov.), слвц. диал. kopdl 'орудие для кидания навоза' (Palkovi6. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 337), русск. диал. KondAb м. p. 'землекоп, копальщик' (волог., костр., яросл., Филин 14, 282), укр. диал. копал9 'тот, кто копает картошку' (Онышкевич 364).
Производное с суф. -(а)1ъ от глагола *kopati (см.).
*kopanica: макед. копаница ж. р. 'резьба по дереву' (И-С), сербохорв. копаЬшца ж. р. 'что-либо выдолбленное из куска дерева, ствола и т. п.', 'раскорчеванное место', 'репа Brassica napus rapifera' (РСА X, 203; RJA V, 293), диал. копйница ж. р. 'что-либо выдолбленное из цельного камня' (Елез. I), kopanica 'ночвы для хлеба' (Sus, 164), Kopanica ж. р., местн. название (RJA V, 293), чеш. диал. kopanica ж. р. 'пашня на лесной почве', 'почва, очищенная от снега* (Bartos. Slov. 154), kopanice 'куча' (Kubfn. Cech. klad. 189), слвц. Kopanice мн., местн. название (Matejfiik. V^cbodonovohrad. 267; PalkoviS. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 321), в.-луж. kopanca ж. p. 'что-либо рубленое', 'раскорчеванный участок поля' (Pfuhl 271), ст.-польск. kopanica ж. р. 'пашня на раскорчеванном участке' (Si. polszcz. XVI w., X, 614), польск. диал. 'ров, канава', 'передок саней, полозья из ствола дерева с естественным изгибом' (Warsz. II, 464; Si. gw. p. II, 424—425), др.-русск. копаница ж. р. 'выкопанный ров, рытвина' (1386 г. Новг. IV лет., 346), 'заступ, мотыга' (Посольство Елчина, 337. 1640 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 292; Срезневский I, 1278), русск. диал. коп&нйца ж. р; 'лопата' (новосиб., брян.), 'мотыга' (иркут., новоросс, брян., свердл., новосйб.), 'мастерок; кирка' (курск.) (Филин 14, 283; Манаенкова 24), ст.-укр. копаниця 'заступ' (XVIII в., Картотека словаря Тимченко), укр. копаниця ж. р. 'заступ', 'род мотыги для копания глины', 'искривленное дерево, идущее на полоз, выкопанное с корнем из земли' (Гринченко II, 280), диал. копаниця ж. р. 'железный скребок, большая мотыга для сгребания или копания картошки' (Лисенко. Словник шшських говор1в 103), копаница 'санный полоз' (Онышкевич364), копанйщми. 'сани, санки' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 77), купанёРца 'санные полозья' (Г. Ф. Шило. Швденно-захщш говори УРСР на швшч вщ Дтстра 247), блр. капанЩа 'выкопанный ров, вырытый пруд' (Гарэщи 75), диал. капанЩа ж. р. 'мотыга' (Народнае слова 68; Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 207; Матэрыялы для слоушка 30), капанща ж. р. 'яма на месте вырытого торфа' (3 народнага слоунша 78).
Субстантивация прич. прош. страд. *корапъ, *корапа (от глагола *kopati, см.) с помощью суф. -ica или проивводное с тем же суф. от *корапъ (см.).
*kopanina: болг. диал. кбпанина ж. р. 'пашня на месте выкорчеванного леса' (М. Младенов БД III, 91; Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 112), словен. kopanlna ж. р. 'вскопанный, раскорчеванный участок5 (Plet. I, 433), ст.-чеш. kopanlna ж. р. 'раскорчеванная земля под пашню, особенно в горах5 (Brandl 104; Simek 65), Kopanlna, местн, название (Profous II, 303), также чеш. диал. kopanlna (BartoS. Slov. 154), слвц. стар, kopanlna ж. р. 'сельскохозяйственное растение, которое окапывается, окучивается5 (SSJ I, 743), в.-луж. kopanlna ж. р. 'соломенная сечка5, 'вырытое, выкопанное5 (Pfuhl 271), ст.-польск. kopanlna ж. р. 'раскорчеванный участок, взятый под пашню5 (St. stpol. III, 339), 'копание, земляные работы5, 'яма5 (St. polszcz. XVI w., X, 615), польск. kopanlna ж. р. 'рытье, копание5, 'то, что вскопано5, (диал.) 'раскорчеванный участок5, 'ископаемое (руда, глина)5 (Warsz. И, 464; St. gw. p. II, 425), русск. диал. копан йна ж. р. 'расчистка леса под пашню5 (арх.), 'вновь раскопанное для пашни место5 (арх.), 'место добычи глины5 (киров.), 'яма для собирания воды5 (киров.) (Филин 14, 283), укр. копанйна ж. р. 'копанье постоянное5 (Гринченко II, 280).
Производное с суф. -1па от прич. прош. страд. *корапъ, *корапа (от глагола *kopatl, см.), субстантивация последнего, или — от *корапъ (см.).
*kораnъkа: болг. копанка ж. р., ум. от копаня (Младенов БТР), также диал. копанка ж. р. (Речник РОДД), копанькя ж. р. 'дере¬ вянная посуда5 (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 467), макед. копанка ж. р. 'выдолбленный деревянный сосуд5 (И-С), сербохорв. диал. копанка ж. р. 'деревянная посудина5 (РСА X, 204), словен. kopdnka ж. р. 'пшеница грубого помола, крупа5 (Plet. I, 433), н.-луж. kopanka ж. р. 'лоток,корыто5, 'потолочный свод5 (Muka St. I, 667), ст.-польск. kopanka 'ночвы, деревянное корытце для замешивания теста5 (St. stpol. Ill, 339; St. polszcz. XVI w., X, 616), польск. kopanka ж. p. 'яма, землянка5, 'ночвы для теста5, также диал. kopanka, kopanka (Warsz. II, 464; St. gw. p. II, 425), с л овин, kopanka (AJK II, II, 22), русск. диал. кбпанка ж. р. 'яма, ров, выкапываемые для собирания воды' (ворон., оренб., донск., чкалов.), 'большая канава для стока воды5 (волог.), 'неглубокий колодец5 (донск., ворон.), 'погреб5 (калин.), 'приспособление для копки картофеля — лапка с деревянной ручкой5 (калин.), 'соха5 (том.), 'дерево, выкопанное с корнем5 (калин.), 'бревно, на котором укрепляется застреха5 (твер,), 'землянка5 (перм.) (Филин 14, 283—284; Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 235), укр. кбпанка ж. р. 'копание, выкапывание5, 'род маленького колодезя без венца5, 'выкопанный прудик, сажалка5, 'расчищенное под посев место в лесу, которое еще нельзя пахать, можно лишь копать' (Гринченко II, 280), диал. кбпанка 'канава, ров', 'дорога через лес', 'яма', 'колодец без сруба', 'деревянная лопата, обитая железом' (Карпатский диалектологический атлас 200—201), копанкй мн. 'вид соломенной обуви на деревянной подошве' (Матер1али до словника буковинських гов1рок б, 77), блр. копанка ж. р. 'выкопанный прудок' (Носов.), кбпанка 'пруд' (Тлумач. сло^н. белар. мовы 2, 713; Блр.-русск.), диал. кбпанка ж. р. 'пруд' (Сло^н. па^ночн.-заход. Беларус1 2, 501).
Производное с суф. -ъка ГотТприч. прош. страд." *корапъ, *корапа (см. *kopati), субстантивация, или — от *корапъ (см.).
*kораnь: цслав. коплыл, когшга ж. p. mensura quaedam (Mikl.), болг. стар. кбпан(ъ) ж. р. 'копание' (Геров; Младенов БТР), копаня ж. р. 'лоток, лохань, миска, посудина, выдолбленная из дерева' (БТР; РБЕ; Геров; Речник РОДД), также диал. копаня ж. р. (СбНУ XLIV, 528), копан'а ж. р. (М. Младенов БД III, 91), купан*ъ ж. р. (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 46; Ралев БД VIII, 140), копаня 'корыто (стиральное)' (Т. В. Швецова. Словарь говора села Твардицы 90), копан" м. р. 'колотушка, которой треплют сухой лен' (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 467), макед. копана ж. р. 'выдолбленный деревянный сосуд (миска, корыто и т. п.)' (И-С), копан то же (там же), также диал. копан>а (Б. Ристоски. Зборови од Тиквешко. —MJ II, 5, 1951, 119), сербохорв. диал. копан?, род. п. -ana, м. р. 'миска', 'корыто' (РСА X, 204; RJA V, 293: XVIII в., Славония), копагьа ж. р. 'миска, лохань, выдолбленная из дерева', 'ночвы', 'корыто' (РСА X, 204; RJA V, 293-294: с XV в.), карапа ж. p. (Hraste—Simunovi6 I, 443), kopanja 'углубление в камне, в котором содержится соленая рыба' (Leksika ribarstva 162), слвц. Kopan, -пе ж. р., местн. название (Matej6ik. Vychodonovohrad. 267), ст.-польск. kopan, kopania ж. p. 'продолговатый деревянный сосуд', 'лопатка или ложка для размешивания' (Si. polszcz. XVI w., X, 616), польск. стар., диал. kopan 'большое деревянное корыто' (Warsz. II, 464; St. gw. p. II, 425), др.-русск. копань ж. р. 'выкопанный ров, канава' (Дух. и дог. гр., 391. 1504.г.), 'яма, вырытая для скопления воды; копаный колодец' (Посольство Тихан., 251. 1614 г.), 'комлевая часть ствола хвойного дерева с отрезком крупного корня под углом к стволу' (Ворон, а., 308. 1698 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 7, 292-293; Срезневский 1,1278), русск. диал. копань м. и ж. р. 'яма, ров, выкапываемые для собирания дождевых или грунтовых вод' (рост., курск., брян., орл., тул., ленингр., моек., сиб.), 'неглубокий колодец (без сруба)' (астрах., донск., рост., ворон., курск.), 'поле, расчищенное от леса' (яросл., ряз., калуж., курск., тул.), 'место добычи руды' (киров., урал.), 'дерево, выкопанное с корнем' (костр., новосиб., твер., яросл. и др.) (Филин 14, 285; Опыт 89; Картотека Псковского областного словаря), копань 'железная лопата' (Сл. Среднего Урала II, 47), кбпани мн. 'пара санных полозьев с корневыми, не гнутыми головяшками' (Даль3 И, 401; Филин 14, 283: смол., калуж.), Копани, ряд водных названий в басе. Дона (Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 440), ст.-укр. копанъ ж. р. 'выкопанный межевой знак' (1459 г., Словник староукрашсько! мови XIV—XV ст. 1,-495), укр. копанъ ж. р. 'выкопанный прудик, сажалка, расчищенное под посев место в лесу, которое еще нельзя пахать, можно лишь копать' (Гринченко II, 280), диал. копанъ 'поле на месте вырубленного леса' (Карпатский диалектологический атлас 200), копан' ж. р. 'пастбище в лесу, на месте вырубки', 'посуда, в которую сыплется мука из жерновов' (Онышкевич 364), копйнЧ мн. 'род лыж' (Онышкевич 365), копаня ж. р. 'деревянная за» слонка в печи' (Гринченко II, 280; И. Свенцицкий. Галицко-бойковский говор. — ЖСт X, 1900, 219), блр. кбпани мн. 'сани не из гнутых, а корневых выкопанных полозьев' (Носов.), диал. копанъ ж. р. 'пруд', 'выкорчеванный пень' (Слоун. па^ночн.заход. Беларус! 2, 501; Матэрыялы для дыялектнага сло^нша Гомельшчыны 241), капам, копанъ, мн. 'санные полозья из деревьев, выкопанных с корнем' (Жывое слова 135).
Именная основа на соотносительная с глаголом *kopati (см.).
*kораnьсь: сербохорв. корапас 'долбленая лодка' (Leksika ribarstva 162), словен. корапес, род. п. -пса, м. р. 'скирд, стог' (Plet. I, 433), 'пшеничная мука грубого помола, крупа' (там же), чеш. корапес, род. п. -псе, м. р. 'удар, пинок'; слвц. корапес, род. п. -пса, м. р. то же (SSJ I, 743), русск. диал. кбпанец, род. п. -нца, м. р. 'яма, ров' (пек., твер., перм., новг., костр. и др.), 'неглубокий колодец' (твер., новг., свердл., южн.), 'дерево, выкопанное с корнем' (новосиб., калин.) (Филин 14, 282—283; Даль3 И, 400; Картотека Псковского областного словаря), Копанец, название рек в бывш. Яросл. губ. (Worterbuch der russ. Gewassernamen II, 439).
Субстантивация прич-я прош. страд. *корапъ (см. глагол *kopati) с помощью суф. -ьсь.
*kopanьje: цслав. копаыиге ср. p. cultura, fossio 'копание, обработка земли' (SJS), болг. (Геров) копан\е ср. р., диал. копане ср. р. 'первое вскапывание' (М. Младенов БД III, 91), копан*е 'рыхление мотыгой' (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 239; Шапкарев—Близнев БД III, 233), купане ср. р. (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 46), макед. копагье ср. р. (Кон.), сербохорв. копагье ср. р. 'копание' (РСА X, 204; RJA V, 294)t диал. кордпе ср. p. (Hraste—Simunovic I, 444), словен. kopdnje ср. р. 'копание, копка', 'новь, вспаханная целина' (Pletr I, 433), чеш. kopdni ср. р. 'копание', 'добыча', kopdni nohou 'лягание ногой (о лошади)' (Jungmann И, 122), в.-луж. kopanje ср. р. 'копание, рыхление мотыгой', 'лягание ногой' (Pfuhl 271), н.-луж.koparie ср. p. то же (Muka SI. I, 667), гг. польск. kopanie ср. p. 'копание' (St. polszcz. XVI w., X, 014—615), польск. kopanie ср. p. 'копание, вскапывание' (Warsz. II, 464), русск. копание, диал. копанье ср. р. 'дерево с корнем, идущее на постройку судов, па крышу избы, па санные полозья' (Филин 14, 285), укр. копай и я ср. р. :копаште (Грпнченко II, 280), блр. капание ср. р. 'копание' (Тлумач. слоун. белар. мовы 2, 627; Блр.-русск.).
Название действия, соотносительное с глаголом *kopati (см.).
*kораrь: словен. kopdr, род. п. -rjuy м. р. \ гольщпк' (Plet. 1, 433), чеш. стар, ко par м. р. тот, кто копает' (1 -~> 7 * > г., Kott 1. 745), слвц. диал. kopdr м. р. :тот, кто ок\чпнлот картошку' (Maloj6ik. Vychodonovohrad. 267), п.-луж. кориг м. р. 'тот, кто копает (картофель)' (Pfuhl 271), и.-луж. ко par м. р. то же (Muka St. I, G67), слотшн. kopdr м. р. 'могильщик' (Sychla II, 2иЗ), k"6p(or (Lorentz Рошог. 1, 416), русск. диал. лопарь м. р. 'орудие для вскапывании земли' (волог.), у староверов — 'картофель' (вят.) (Филин 14, 285).
Производное с суф. -(а)гь от глагола i::kopati (см.).
*kopali: ст.-слав. копдтм s/.i^xs-v, fodere 'копать1 (Вост., Mikl., Sad.), болг. лопая 'копать, вскапывать, рыть1 (Г>ТР; 1 еров: лопщх. 'копать, рыть', 'выкапывать', 'закапывать' 'выклевывать', 'канючить'), диал. кбпам (РВЕ; Геров: кбпамь), также кбпъ, кбпъм (Т. Бояджиев. Гюмюрджписко. — ВД VI, 44), макед. копа 'копать, рыть', 'вскапывать', 'добывать (руду и т. п.)' (И—С), сербохорв. копати 'копать, рыть (землю)', 'выкапывать', (диал.) 'погребать, закапывать', 'бить землю (погон, копытом)', 'долбить', 'пробивать, дырявить', 'копаться, рыться5, 'колоть, ранить, причинять боль' (РСА X, 205-206; RJA V, 294-296), kopat (Hraste—Simunovic I, 443), словен. kopali 'копать, рыть', 'долбить', 'наносить удар, ранить' (Plet. I, 433), чеш. kopali 'копать, вскапывать', 'рыть, вырывать, выкапывать', 'бить ногой1, диал. kopaV se сети 'артачиться' (Bartos. Slov. 154), кип коре 'лошадь лягает' (Siatkowski. Dial. Kudowy 2, 55), слвц. kopat' 'копать, вскапывать', 'выкапывать, вырывать', 'бить йогой, лягать' (SSJ I, 743), в.-луж. корас 'копать, вскапывать', 'лягать' (Pfuhl 271), н.-луж. kopas 'копать, вскапывать', 'толкать, лягать, брыкать' (Muka St. I, 668), ст.-польск. корас 'копать, рыть', 'вскапывать, корчевать', 'прокалывать, пробивать' (St. stpol. Ill, 338), 'пинать ногой', 'клевать (о журавле)' (St. polszcz. XVI w., X, 611), польск. корас 'копать5, 'бить йогой' (Warsz. II, 463), также диал. корас (Sychta Stown. kociewskie II, 81), словин. корас 'бить (ногой)', 'копать, рыть', 'пахать' (Sychta II, 203); коерас (Ramutt 75), киорас (Lorentz Slovinz, Wb, I, 514), др.-русск., русск.-цслав. копати 'копать, рыть (1091 г. Моск. лет., 14; Ж. Феод. Студ. Выг. сб., 158. XII в.), 'рыть, делать углубление' (Пролог. (Ф.), 7 об. XIII в.), 'добывать, выкапывая' (1553 г. Ник. лет. XIII, 210), 'лягать (о коне)5 (Пч., 27.XIV-XV вв.— XIII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 7, 293; Срезневский I, 1279), русск. копить 'рыть', диал. копать 'закапывать, зарывать' (онеж., перм.), копать лес 'выкапывать высохшие деревья, готовя землю под пашню' (тобол., красиояр.), 'ковыряться, рыться' (волог., ленингр., арх., камч.), 'долбпть' (якут., камч.), 'прокалывать, протыкать' (том., КАССР) (Филин 14, 286, там же другие значения), 'вырезать, выдалбливать' (Картотека Печорского областного словаря; Картотека СТЭ), ст.-укр. копати (1424 г., Словник староукраптсько1 мови XIV—XV ст. I, 495), укр. копати 'копать, рыть', 'выкапывать', копати ногами 'бить ногами' (Гринченко II, 280), дпал. копати 'пинать, бить ногами' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 77), копати (Опышкевич 365), ст.-блр. копати (Скарына I, 276), блр. капаць 'копать' диал. капаць 'выкапывать, копать' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 403).
Родственно лит. kapotl 'рубить', лтш. kapal то же, др.-прусск. en-kopts 'закопанный, зарытый', далее — с определенными отличиями в консонантизме — арм. корвет 'вырубать, вырезать', н.-перс. havad, leaf ad 'рыть, раскалывать', наконец, греч. хб-то 'рубить', л схагто 'рыть', разошедшиеся (вокализм -а-, -о- и начальное s- в одном случае), видимо, уже вторично. Дальнейшая реконструкция и.-е. праформы затруднительна, возможно с экспрессивным (более поздним?) вариантом *skap-.
Привлекает внимание словообразовательно-морфологическая характеристика слав, слова, изученная еще не в полной мере. Итеративно-дуративная тема -ati, общая у слав. *корай с балт. (лит., лтш.) глаголами, выше, позволяла бы ожидать наличия также продленной ступени вокализма в корне, где, однако, присутствует краткость, более естественная в глаголе вида *koptiy который бы соответствовал, кстати, лит. кари 'рубить' Все это служит показателем непервоначальности формы *kopati, а также вторичностн единообразия презентно-инфинитнвной парадигмы *kopajq — *kopati, несмотря на поддержку со стороны аналогичной лит. kapoju — kapoti. В сущности эту проблему не мог решить Вайян, который, видя признаки первоначальной атематичности личных форм словен. koplje-, чеш. коре-, польск. kopie-, а также др.-прусск. прич. прош. страд, enkopts, оставил вопрос открытым, а презенс на -]е- просто исключил для *kopati, см. Vaillant. Gramm. comparee III, 358. Однако, еслп допустить, что наиболее естественный морфонологпческий вид нашего глагола был бы *hapati, достаточно вспомнить, что последняя форма реально широко представлена в слав. (см. *kapati, выше, там же толкование) п лишь отличные ее значения закрывали исследователям до поры до времени путь к раскрытию ее генезиса, который состоит в исконном тождестве *kapati = *kopati 'наносить удары' При этом в *kapali, *h:apj(} мы находим и искомое продление корж#вого гласного и более ранний тип спряжения. На формальных отличиях *kapati и *kopati сказалось их раннее лексикосемантическое размежевание.
Из литературы: J. Scheftelowitz ВВ XXIX, 1905, 35; A. Meillet BSL 16, 1910, CI; Berneker I, 563; Фасмер II, 317; Fraenkel I, 217—218; Stawski II, 450—451; Machek2 274 (различает *kopati I 'копать, рыть (землю)', сближая его с синонимичным греч. оха1гто)<[*5-Лга/ьго, и *kopati II 'бить ногой1, сближая последнее с греч. хбятсо<^*кор4б 'бить'); В. Сор.—2iva antika IV» 1954, 291 (ср. греч. щ*<к 'сад'); Idem SR XI, N 3—4, 1958, 53.
*kopica: болг. копйца ж. р., ум. от копа 'копна, стог1 (Геров), сербохорв. копира, копица ж. р., ум. 'стожок, копна' (РСА X, 213), диал. kopica ж. р. 'костер для выжигания древесного угля1 •(RJA V, 297), kopica 'копна' (Skok), словен. kopica ж. р. 'копна1, 'стог сена, соломы1, 'вершина1 (Plet. I, 434), диал. kopica ж. р. 'каблук1 (Erjavec LMS 1879, 141), ст.-чеш. kopice 'куча^, копна1 (Brandl 104), чеш. kopice ж. р. 'копна, куча, стожок1 (Kott I, 746), в.-луж. kopica ж. р. 'куча1 (Pfuhl 271), н.-луж. kopica ж. р. 'куча, пограничный холм1, 'толпа, отряд, множество1 (Muka SI. I, 672), полаб. fiipaida ж. р. 'копна1 (Polanski—Sehnert 157, с реконструкцией *kopica), ст.-польск. kopica ж. p. 'куча, копна сена1 (SI. stpol. III. 340; St. polszcz. XVI w., X, 617—618)* польск. kopica ж, p. 'бугор1, 'кучка1 (Warsz. II, 466), также диал. kopica (St. gw. p. II, 427), словин. Kopica ж. p. 'кучка, копна, стожок1 (Sychta II, 203), ku$pjica ж. p. (Lorentz Slovinz. Wb. I, 515), Wopica (Lorentz Pomor. I, 416), русск. диал. кбпица ж. p. 'межевой знак1 (твер., Опыт 89; Даль 8 И, 400; Филин 14, 290), копйца ж. р. 'маленькая копна1 (терск., донск., брян., Филин 14, 290), ст.-укр. копица 'копна сена' (XVII в., Картотека словаря Тимченко), укр. копйця ж. р. 'копна травы', 'куча чего-либо' (Гринченко II, 281; «Основа» 1862, травень, 35), блр. кап1ца ж. р. 'небольшая копна сена, соломы' (Тлумач. сло^н. белар. мовы 2, 631), диал. капща ж. р. 'небольшая кладь сена' (Сло^н. па^ночн.-заход. Беларус1 2, 405; Матэрыялы для дыялектнага сло^шка Гомелыпчыны 208).
Производное с суф. -ica (ум.) от *кора (см.).
*kopiti (sę): сербохорв. диал. кбпити 'копнить (хлеб, кукурузу)1, 'оскоплять1 (РСА X, 212; RJA V, 301; Mazuranic525), словен. kopiti то же (Plet. I, 434), диал. kopiti 'заботить1 (Saselj I, 265), чеш. kopiti 'копнить, сгребать в кучу (сено)', диал. kopW (Vydra. Hornoblan. 106), слвц. kopW 'копнить, собирать кучу1, kopif sa 'лезть вверх1, 'собираться' (SSJ I, 744), в.-луж. koptt 'собирать в кучу' (Pfuhl 271—272), н.-луж. kopirf 'делать кучки, складывать в стоги' (Muka St. I, 672), ст.-польск. kopid 'складывать в кучи, копнить (сено)' (St. stpol. Ill, 340; St. polszcz. XVI w., X. 618), kopii si? 'вырастать (о шишке, наросте)1 (St. polszcz. XVI w., X, 618), польск. джал. kopic 'собирать, копить' (Warsz. И, 466: St. wiL), 'копните (хлеб), собирать в стог (сено)' (там же; St. gw. p. II, 427), словин кор}с (Sychta II, 202), ku$pjic (Lorentz Slovinz. Wb. I, 514), №opic (Lorentz Pomor. I, 416), др.-русск. копити 'собирать (людей, войско)' (1195 г. Новг. I лет., 171), 'копить что-либо, собирать и хранить' (1193 г. Соф. I лет.2, 181), копитися 'собираться вместе' (1481 г. Псков, лет., II, 222), 'накапливаться, копиться' (ДАИ VII, 360. 1680 г.) (СлРЯ XIXVII вв. 7, 296—297; Срезневский I, 1280), русск. копить 'собирать впрок, про запас, приобретать не тратя', диал. копить 'копнить' (курск., брян., Филин 14, 290), копиться 'увеличиваться в числе, количестве (о живых существах)' (волог., яросл., новосиб., камч. Там же), укр. копити 'копить', 'копнить' (Укр.рос словник), блр. диал. капхць 'копнить (сено)' (Слоун. пауночн.заход. Беларус1 2, 405), 'копить, собирать про запас' (Там же).
Ю.-слав. kopiti 'скопить, кастрировать' (сербохорв., словен., см. выше) связано со *skopiti (см.), см. Л. В. Куркина «Этимология. 1979» (М., 1981), 20.
Отыменной глагол на -Ш, производный от *кора (см.). См. Berneker I, 562; Фасмер II, 318.
*kopnqti: делав, копнжти opuxxetv, fodere (Mikl.), болг. копна, еврш. 'копнуть' (БТР; Геров: кбпнти), диал. кбпнъ (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 44), макед. копне то же (И-С), сербохорв. кдпнути 'копнуть (мотыгой и т. п.)', 'ударить, дать пинка' (РСА X, 217; RJA V, 307: «. . . ali va}a da nije praslavenska rije6, jer bi u ovbm slu6aju po svoj prilici p ispalo ispred n. . .»), чеш. kopnouti 'копнуть', 'ударить, дать пинка ногой', 'пихнуть', елвц. kopnuf 'ударить ногой, дать пинка' (SSJ I, 744), н.-луж. kopnus, еврш. от кораё (Muka St. I, 673), польск. kopnqc 'ударить ногой, дать пинка, лягнуть', 'копнуть' (Warsz. II, 468), также диал. корпопс (Sychta. Stown. kociewskie II, 181), словин. kopnqc (Sychta, II, 203), №opnqc (Lorentz Pomor. I, 416), koejh nqc (Ramutt 75), русск. копнуть, однокр. к копать, укр. копнути (Гринченко II, 280), блр. капнуць, еврш. к капаць (Тлумач. слоун. белар, мовы 2, 631—632), диал. капнуць 'шевельнуть, тронуть' (Народнае слова 94), кбпнуць 'побежать, убежать' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомельшчыны 242), 'убить' (Слоун. пауночн.-заход. БеларуЫ 2, 502).
Глагол на -nqti, соотносительный с *kopati (см.).
*koporul'a: цслав. когкуоума ж. р. херхц, radius textorius (Mikl.), болг. копраля ж. р., копрал м. р. 'палка, которой подгоняют волов' (Младенов ЕПР 250), 'длинная палка с лопаткой на толстом конце для очистки лемеха от земли' (Георгиев ВЕР; Геров: капруш ж. р., капрулъ м. р.), макед. диал. капрул 'брусок, толстая палка' (Б. Ристоски. Зборови од Тиквешко. — MJ II, 5, 1951, 119), сербохорв. диал. копрала, копрал>а ж. р. 'металлическое орудие, которым чистят сошник', 'мотыга для прополки сорняков', 'орудие, которым плетут шляпы из соломы' (РСА X, 219; RJA V, 309), попрала (Елез. I), попрала (LM. 24), также попрела, попрела (РСА X, 219), др.-русск., русск.-цслав. попорХлМ ж. р. 'ткацкий челнок в виде палки с заостренным концом3 (Патерик Син., 116. XI—XII вв.; Гр. Наз., 55.XI в.), 'мотыга' (Арх. Он. 1688 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 7, 298; Срезневский I, 1281), русск. диал. копоруля ж. р. 'остроконечный заступ, лопатка' (сиб., байк., перм., иркут.), 'деревянная лопатка или остроконечная палка для копки картофеля' (свердл.), 'лопатка для очистки сошников от земли' (перм.), 'соха' (том., иркут., ср.-урал.), 'тяпка, мотыга' (онеж., горьк., свердл.), 'кривые в^лы для сбрасывания навоза' (влад.) (Филин 14, 285; Опыт 89;Элиасов 163), карапуля ж. р. 'лапа железная или деревянная, употребляемая для закрытия посева на огнище' (Мельниченко 84).
Это интересное слово практически оставлено без анализа этимологическими словарями соответствующих слав, языков, ср. правильное, но слишком краткое и потому недостаточное отнесение болг. копраля, попрал к тому же корню *kog~, что и копие, копая в словаре Младенова ЕПР 250 (прочие слав, соответствия там не приводятся) или соответствующее место в словаре Скока, который, правда, дает сближение сербохорв. и болг. слов, но оставляет их без элементарного этимологического анализа, см. Skok. Etim. г}ебп. II, 149. В словаре Фасмера русск. копоруля пропущено. Поскольку речь, судя по известным нам данным, идет, скорее всего, о праслав. образовании (ср. также ниже),, ощутимо отсутствие этого слова и в словаре Бернекера.
Исчерпывающий словообразовательно-этимологический анализ всех соответствий с реконструкцией на их базе праслав. * коротка, видимо, экспрессивного производного с суф. -иГа от глагольно-именной основы *корог-, см. Ж. Ж. Варбот.— Этимология. 1972 (М., 1974), 56 и сл. Вслед за ней см. ВЕР И, 619. Этот анализ вызывает только одно дополнительное замечание по исторической фонетике, которое лишь повышает наш интерес к форме *корогиГа, а заодно и ее ценность в плане раскрытия закономерностей слав, языкового развития. Ю.-слав. коргаГа из *корогиГа — это не столько субституция га < or «по аналогии с закономерными южнославянскими рефлексами праслав. tort» (тем более, что, строго говоря, здесь не было предшествования tort), сколько сигнал того «полногласного» состояния (—ого- или -am-) также на «неполногласных территориях (чему, напр., посвящена известная работа Мареша), которое лишь вторично результировало в ю.-слав. trat. Сказанное ставит ю.-слав. коргаГа в один ряд с такими случаями как pladnes<^ *ро1ъ дьпе, чбтк^ыогъ veronogb и др., уже известными науке.
*koporyje: русск. Копорье, местн. название.
Топоним, представляющий собой, возможно, древнее сложение, не подтвержденное, однако, примерами из апеллативной лексики: Копорье с ассимиляцией из *Копоръе, с ъ напряженным, < *kopo-ryje, сложение основ *коръ или *кора (см. s. vv.) и *ryti (см.). Однотипное — и тоже почти исключительно топонимическое — сложение *fbrtoryjb/*c'brtory)a/*dbrtoryje (см.) свидетельствует о возможной древности образования *koporyje, при всей локальности последнего.
См. О. Н. Трубачев. — Мовознавство 1971, № 6, 13.
*koposati*/kopositi: польск. диал. kopsac 'толкать, бить' (Warsz. II, 469), др.-русск., русск .-цел ав. копосати 'копошиться, копаться' (Никон. Панд. сл. 48), 'блудодействовать' (Сл. Иппол. об антихр., 57.XII в.) (Срезневский I, 1281; СлРЯ XI-XVII вв. 7, 298), русск. диал. кбпеатъ 'стучать; шуметь' (олон., Филин 14, 297), котиться 'пачкаться, делая что-либо' (твер., пек., Даль3 II, 404; Филин 14, 297), кбпостить 'беспокоить' (пек., твер., Филин 14, 294), блр. диал. кбпеатыс* 'брести (по глубокому снегу, по песку, по грязи)' (Ф. Д. Климчук. Дрогичин. Полесье. — Лексика Полесья 42).
Глагольный интенсив на от *kopati (см.).
*kороsъ: др.-русск., русск.-цслав. копосъ м. р. 'истечение семени; семя (мужское)' (Сл. Иппол. об антихр., 56.XII в.; Вас. Вел. XIV в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 298; Срезневский I, 1281), Копосъ, личное имя собств. (1495 г. Писц. I, 88; II, 737. Тупиков 250), русск. диал. кбпос м. р. 'гнус' (пек., арх., Филин 14, 293), сюда же производное кбпоский, копоскбщ прилаг. 'разборчивый, взыскательный* (перм., новг., волог., олон.), 'медлительный, неторопливый'- (волог.), 'беспокойный; подвижный, проворный' (забайк., новг., арх.) (Опыт 89; Даль 8 II, 403; Филин 4, 293— 294), кбпые м. р. 'свербеж, ощущаемый при нечистоте платья или головы', 'шорох, производимый движением тараканов и других мелких животных' (пек., Опыт 89; Даль8 II, 406; Филин 14, 303).
Отглагольное имя, производное от глагола *koposati/*kopositi (см.).
*kopošiti (sę): чеш. редк., диал. kopdsiti se 'кишеть, копошиться', русск. копошиться 'шевелиться, копаться, возиться, кишеть' (Даль8 И, 404), диал. копошить 'шевелить' (смол.), 'чесаться' (сев.-двинск.), 'ощупать, дотрагиваться' (пек. твер.), 'тревожить' (олон.), 'делать что-либо медленно' (арх., волог., смол., перм., свердл.) (Филин 4, 296—297; Куликовский 40; Причитания Северного края II, 322), копошиться 'суетиться; быстро двигаться' (заурал., курган., Филин 14, 297), укр. копошйтися скопопшться' (Гринченко II, 282), блр. капашйць 'шевелить' (БайкоУ-Некраш. 141), диал. капашыцца (Сло^н. па^ночн.-заход. Беларус1 2, 404).
Этимологически тождественно *koposati/*kopo$iti (см.); содержит обобщение консонантизма наст, времени.
*koprĕti sę/*kopriti sę: болг. диал. кбпрж се 'готовиться' (Г. Палашев. Иэ говора на банатските българи. — СбНУ XX, 1904, 2; Геров—Панчев), кбпр'ъ съ 'готовиться, ожидать' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 24; П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 123), кбпръ съ (Л. Ралев. БД VIII, 137), кбпрём 'готовить, устраивать' (Стойчев БД II, 190), словен. koprneti 'исходить,чахнуть', 'жаждать' (Plet. I, 436), чеш. koprneti Оцепенеть, застывать' (Kott I, 747: в юж. Чехии — 'проявлять большое нетерпение'), диал. koprnet 'ждать с нетерпением' (BartoS. Slov. 154).
Глагол на -eti, производный от *коргъ (см.). Единство происхождения болг., словен. и чеш. слов прослеживается и семантически: глагол состояния *коргёй (вар.: возвратный глагол на -Ш *kopriti 5f), построенный на базе *коргъ, первонач. прилагательного, 'пахнущий, испускающий дух, пар' -> 'сохнуть' -> 'сохнуть от тоски, ждать с нетерпением' 'ждать вообще', 'готовиться'/'цепенеть, застывать'.
Полноценному освещению в литературе препятствовала затемненная формальная близость болг. и чеш. слов. Ее не учитывают, напр., ни Махек (см. Machek2 275, где строятся догадки о праформе *кгёрепёй, по-видимому, на основе неправильного представления о значении 'цепенеть' как исходном), ни Б ЕР (II, 622, где полностью отсутствует славистическая перспектива, а имеющееся там предположение о контаминации случайно).
О болг. глаголе ср. еще Л. В. Куркина. — Этимология. 1978 (М,, 1980), 38—39: автор предполагает образование от экспрессивной глагольной основы *корг- 'копошиться, возиться'.
*koprina: цслав. копршл ж. p. sericum (Mikl.), болг. копрйна ж. р. 'шелк' (Дювернуа; БТР; РБЕ), также диал. копрйна ж. р. (М. Младенов БД III, 91), производное копрйнка ж. р. 'какое-то растение' (Геров—Панчев), макед. копрйна ж. р. 'шелк' (И-С), сербохорв. диал. копрйна ж. р. 'шелк' (РСА X, 222), koprena ж. р. 'прозрачная, тонкая ткань, платок из нее' (RJA V, 310), русск.цслав. копрйна ж. р. 'шелк' (Гр. Наз. XIV в.; Ж. Ал. чел. бож., 485. XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 7, 298; Срезневский I, 1281— 1282).
Производное с суф. -ina от названия растения *коргъ (см.); шелковые нити в данном случае сравниваются с растительными волокнами. Ср. так уже Miklosich 129, где говорится: «коргъ, возможно, первоначально обозначало растение, которое пряли, как это имеет место с крапивой — kopriva». Это верное высказывание было понято другими исследователями односторонне — как произведение именно от названия крапивы, см. Berneker I, 564. См. также Фасмер II, 319, гд& прямо сказано со ссылками на Миклошича, Бернекера и Младенова: «Согласно господствующей точке зрения, от *коприва 'крапива' ...» Ср. и Б ЕР II, 621, Однако ясно, что *koprina не могло быть образовано непосредственно от *kopriva (см.). Ср. еще Г. Ильинский J0> V, 1925— 1926, 184—186 (где, кроме критики сомнительной этимологии Скока — из лат., содержится авторская, также сомнительная ~ от *кер- 'резать').
*kopriva: цслав. коп^иьд ж. p. urtica 'крапива'(MikL), болг. копр&а ж. р. 'крапива Urtica dioica' (БТР; РБЕ), также диал. копрйеа ж. р. (М. Младенов БД III, 91), копрйвъ ж. р. (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 186), также покрйеа ж. Р(с Долна Мелна, Трънско, дип, раб., Архив Софийск. ун-та), макед. коприва ж. р. 'крапива' (И-С), также диал. коприва (Л>* Групче. Народни имин>а на растени}ата одСкопска Црна Гора- — MJ VIII, 2, 1957, 225), сербохорв. коприва ж. р. 'крапива Urtica' (РСА X, 220; RJA V, 311-312), копрва (РСА X, 219), д**л. куприеаr (DJk. 276), kopriv, прилаг. 'крапивный, из крапивы' (RJA V, 311), словен. kopriva ж. р. 'крапива Urtica' (Plet. I» 435), также kropiva ж. p. (Plet. I, 476), ст.-чеш. kopfivy; koprflu* semie (XV вм Ст.-чеш. , Прага), чеш. kopfiva ж. р. 'кратка', ст.-слвц. kopriwa (Ст.-слвц., Братислава), слвц. диал. kdpTiva ж. р. 'крапива' (MateJ6fk. Novohrad. 88; Idem. V^chodonovobrad. 268), koprva (Kalal 257), в.-луж. kopriwa ж. p. 'крапива Urtica dioica' (Pfuhl 272), н.-луж. kopiiwa ж. p. 'крапива' (Muka Si- h 674), полаб. t'upraivd ж/р. 'крапива' (Polanski-Sehnert 157, с реконструкцией *kopriva), ст.-польск. koperwy pi. tant. 'края^а* (1472 г., SI, stpol. Ill, 340), Koprzywa, личное имя собств. (Copriua, около 1265 г., SI. stpol. nazw osobowych III, 1, 77), koprzywa 'крапива' (SI. polszcz. XVI w., X, 622), польск. koprzywa P'крапива' (Warsz. II, 469), словин. кщрШа ж. p. (Lorentz Slovinz. Wb. I, 515), k'i6pHva (Lorentz Pomor. I, 416), др.-русск. кропива, крапива, ж. р. 'крапива' (Сузд. л. по Ак. сп. 1368 г. Срезневский I, 1329; Дм., 48.XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 8,14), pycGK. крапива ж. р. 'травянистое растение с тонкими, обжигающими при прикосновении волосками на стебле и листьях', также диал. крапйво ср. р. (олон., Филин 15, 169), крапйвь ж. р. (воЛ°г., яросл., Филин 15, 170), укр. кропива ж. р. 'крапива' (Гринченко II, 310), диал. крапгва, кропй*ва ж. р. (Лисенко. Словник шшських roBopiB 106), ст.-блр. кропива (Скарына 1, 287), блр. крапгвй ж. р. 'крапива', также диал. крапШ ж. р. (Сл<>¥нпа^ночн.-заход. Беларус! 2, 516).
Формы kropiva и pokriva (польск. pokrzywa) вызваны вторичной перестройкой, так, kropiva, видимо, — в связи с глаголом piti (см.) 'кропить, орошать' (ср. ниже), хотя именно форму kropiva считают нередко этимологически наиболее авторитетной. Впрочем, давно также замечено, что в большинстве слав, языков представлено как раз kopriva, которую мы и считаем в согласии с рядом авторов ответственной за этимологию слова.
Наиболее вероятно образование от *коргъ (см.) с адъективным суф. -ii?-, ср. показательное в этой связи прямое наличие соответствий-прилагательных выше: сербохорв. kopriv 'крапивный', ст.-чеш. koprivy, а также адъективное по природе разнообразие форм рода, напр. русск. диал. крапйво ср. р., крапйвь ж. р. (выше). Объяснение *kopriva < *коргъ см. Miklosich 129; Bruckner 428. Дальнейшей этимологии мы касаемся уже непосредственно при разборе слова *коргъ. Это последнее (а с ним и слово *kopriva) восходит к *киор- 'испускать пар, дух, пахнуть', ср., далее, *kypeti (см.). Ср. в общем так уже С; Младенов РФВ LXVIII, 1912, 384—386, но он объяснял это жгучими свойствами крапивы. Однако жжет не всякая крапива (а тяжелый запах издает и потревоженная глухая крапива), кроме того, семантика производящего слова *коргъ говорит об испарении, запахе.
Другая группа этимологии, как уже сказано, исходит из формы *kropiva,j см. Berneker I, 564, где даже *коргъ предположительно реконструируется как *кгоргъ. Реконструкцию *kropiva развил и специально аргументировал Махек, который видит здесь производное от глагола *kropiti в связи со старым обычаем обваривать кипятком крапиву, скармливаемую скоту. См. V. Machek ZfslPh XVII, 1941, 261-262; Machek2 275; Фасмер И, 366-367 (с дальнейшей литературой); ВЕР И, 620—621; Skok. Etim. rjecn. И, 150.
Из прочей литературы: J. Schutz WdS X, 1965, 327 (*kopriva неубедительно объясняет из *ko-pbr-iva1 сложение префиксального элемента *&о- с основой глаголу *ръгаИ (см.) 'бить, стирать'); F. Hinze. Zur Etymologie von ursl. *kropiva/*kopriva 'Brennessel' (Urtica urens). — Letopis Instituta za serbski ludospyt w BudySinje. Rjad A, 19/2, 1972, 170-171.
*koprivьnъ(jь): болг. копрйвен, прилаг. 'крапивный' (БТР), макед. копривен то же (И-С), сербохорв. koprivan, прилаг. 'крапивный' (с XV в., RJA V, 312), поправка (РСА X, 221), словен. kopriven, -vna, прилаг. (Plet., I, 435), чеш. kopfivniy 'крапивный' (Kott I, 747), слвц. производное Koprivnica ж. p., местн. название (SSJ VI, 188), н.-луж. Kopeiwna ж. p., название речки (Muka St. I, 674), др.-русск. крапивный, кропивный, прилаг. 'относящийся к крапиве; сделанный из крапивы' (Кн. расх. кушаньям Адр., 172. 1699 г. СлРЯ XI—XVII вв. 8, 14), русск. крапивный.
Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *kopriva (см.).
*kорrъ: ст.-слав. копр м. p. av-qOov, anethum 'укроп* (Zogr., Mar., Mikl., Sad.)* болг. кбпър м. р. 'укроп Anethum graveolens' (БТР; Геров: кбпоръ, пбпъръ), также диал. копра ж. р. (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 467), коприк м. р. (М. Младенов БД III, 91), кбпар м. р. 'приправа к еде' (Д. Евстатиева. С Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 186), макед. копар м. р. 'укроп' (И-С>, сербохорв. кдраг, род. п. кдрга, м. р. 'укроп Anethum graveolens L.' (в словарях Микали, Беллы, Белостенца, Вольтиджи, Стулли, Вука, RJA V, 294), такжв диал. (Hraste—Simunovi6 I, 443), словен. koper, род. п. -pra, м. р. 'укроп', 'ромашка' (Plet. I, 434), чеш. корг м. р. 'укроп Anethum' (Kott I, 747), слвц. kopor род. п. -pru, м. р. 'укроп Anethum graveolens' (SSJ I, 759), kopor, koper (Kalal 257, 927), в.-луж. koprica 'укроп' (Pfuhl 1077), koprik м. p. то же (Pfuhl 272), стар, koprik («Verzeichn. der in der Oberlausitz wild wachsenden Pflanzem von M. K. Chr. Ottel, Gorlitz, 1799. SchusterSewc, Sprachdenkm. 236), н.-луж. корг м. p. 'укроп Anethum graveolens L., Anethum foeniculum Karst.' (Muka SI. I, 673), kopeica ж. p. (там же), ст.-польск. корг м. р. 'укроп' (St. polszcz. XVI w., X, 621—622), польск. корг, koper м. р. 'укроп' (Warsz. II, 469), также диал. (St. gw. p. II, 429), др.-русск., русск.-цслав. копръ м. р. 'укроп', 'анис' (Матф. XXIII, 23. Ев. XIII в.; Кн. прих.-расх. Волокол. м. № 1028, 117 об. 1576 г. СлРЯ XI— XVII вв. 7, 298; Срезневский I, 1282), русск. диал. копёр, род. п. -при, м. р. 'укроп' (влад., нижегор., симб., пенз., вят., перм., Филин 14, 289), укр. копер, род. п. -пра, м. р. 'укроп' (Гринченко II, 280), блр. диал. копр м. р. (Сло^н. па^ночн.-зах. Белаpyci 2, 502).
Производное с суф. -гъ от и.-е. *киор~, *киэр~, *кир- 'выпускать пар, дух, испускать запах'. Ср. уже Miklosich 129. У вост. славян название растения выступает в огласовке *кгоръ (ср. русск. укроп и др.), которую можно счесть вторичной, хотя нередко придерживаются обратного: *кгоръ > *коргъ. Ср. Вегneker I, 564—565: *коргъ < кгоргъ. Ср. Stawski II, 455; Machek2 275. Бернекер в общем согласен видеть здесь исконнослав. название душистого растения, вторично перенесенное на южный по происхождению Anethum graveolens. Мнение о заимствованном происхождении ст.-слав. копръ avirj6ov, в свое время уверенно высказанное Мейе (см. Meillet. Etudes II, 409; ср. и Bruckner 256: «Праслав., хотя это название культурного растения, а потому иноязычного происхождения (?)»), можно считать устаревшим. Ср. В. И. Георгиев ВЯ 1956, № 1, 59: и.-е. *k(w)dp-ro-s, kup-ro-s, откуда греч. дор. xoiratpo<;, гомер. xorceipog, ион. хбтсврод, атт. xorcatpov 'душистое растение J uncus odoratus', а также греч. хотсарюаос 'кипарис'.
*kорrьсь: болг. (Геров) кбпрець, копорець м. р., ум. fyKPon'> копрец (Младенов БТР), диал. копрец м. p. 'Anethum foeniculum' (Банско, Сев.-Зап. България. СбНУ III, 95; XLVIII, 467; XVIII, 2, 65. Архив Болг. диал. словаря, София), копрец (Горов. Страндж.— БД I, 99; Шапкарев—Близнев БД III, 233), копрец (Т. Бояджиев. Дедеагачко. —- БД V, 230), кбпрец 'укроп Anethum graveolens' (Хитов БД IX, 269), сербохорв. koparac, род. п. koparca, м. р. 'растение Bunium bulbocastanum L.' (RJA V, 294), словен. koprc м. p. 'растение Foeniculum vulgare' (Plet. I, 435).
Ум. дрожзвбдное с суф. -ьсь от *коргъ (см.).
*kоръ I: болг. стар., обл. коп м. р. 'копка, копание' (Младенов БТР; Геров—Панчев: копь 'обрезка виноградной лозы'), макед. коп м. р. 'карьер, место работы', 'добыча' (И-С), сербохорв. стар., редк. hop м. р. 'закапывание' (XVIII в., RJA V, 292), словен. hop м. р. 'мотыга' (Plet. I, 432), ст.-чеш. кор м. р. 'гора' (Gebauer II, 96), кор, корес 'куча земли как межевой, пограничный знак' (Brandl 103). русск. диал. коп 'углубление, вырытое в земле' (Картотека Печорского областного словаря), 'вид большой укладки снопов' (Сл. Среднего Урала II, 46).
Отглагольное именное образование от *kopati (см.). Ср. *кора (см.).
*kоръ II?: чеш. кор м. р. 'сажа, копоть' (Jungmann II, 121), русск. коп 'дым' (цит. по: Miklosich 128).
Слабая засвидетельствованность слова вызывает у ряда авторов серьезные сомнения в реальности его существования. Ср. Преобр. I, 351: «У Миклошича MEW. 128 приведено несуществующее *K07i»; Stawski II, 455: «Bardzo niepewne>>. Однако слово это имеет уже свою литературу, что побуждает нас (наряду с некоторыми другими обстоятельствами) к рассмотрению вопроса здесь. См. A. Meillet MSL 8, 1893, 291; G. lljinskij AfslPh XXIX, 1907, 162; R. A. Fowkes «Language>> 21,1945, № 2, 96. Перечисленные авторы согласно исходят из родства праслав. (чеш., русск.) *коръ с лит. kvdpas сдух, запах', далее — греч. xowcvos 'дым' (возможно, диссимилированное из *izanvo<; < *кцэр-по-). Следовательно, слав. *коръ реконструируется как и.-е. *№ эрд- (Ильинский, выше, производит *коръ из *киоръ < и .-е. *диэро-). Родственная основа наличествует в славив вариантах *kvap-, *кур~. Кроме того, следует иметь в виду "достоверное существование именного корня *кор- в такой производной форме как *коръгъ (см.), очень близкой семантически.
*kоръkа: болг. диал. копка ж. р. 'прорубь во льду на реке' (Младенов БТР; РБЕ; Геров; М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско; П. Гл^бюв. От Тръново и Търновско. — СбНУ XVI/XVII, П, 397), кбпка ж. р. 'ямка в земле3 (Д. Маринов. Думи и фрази из Западна България. — СбНУ XII, 1895, 289; Журавлев. Криничное 145; Хитов БД IX, 268), кбпкъ ж. р. 'ямка в земле', 'прорубь во льду5 (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 69), сербохорв. корка ж. р. 'прорубь во льду' (RJA V, 302), диал. копка ж. р. 'мотыга' (РСА X. 214). чеш. корка ж. р. 'кучка' (Jungmann II, 124), слвц. корка 'кучка' (Kalal 257), н.-луж. корка 'пограничный холм' (Muka SI. I, 673), польск. диал. корка ж. р. 'выкапывание свеклы', 'кучка, укладка' (Warsz. II, 468), корка ж. р.=Аю/>а (Sychta. Slown. kociewskie И, 81), словин. №орка ж. р., ум. 'копна, стожок' (Lorentz Pomor. I, 415; Lorentz, Slovinz. Wb. I, 515), kcepka (Ramutt 75), др.-русск. копка ж. p. 'копка, копание' (Гр. Дв. И, 289. 1691 г. СлРЯ XI— XVII вв. 7, 297; Срезневский I, 1281: А преставился едя с Кыева на^юмкЯ. Сбор. XV—XVI в.), русск. копка ж. р., действие от гл. копать, диал. копка ж. р. 'межа в виде прокопанной полоски земли' (ворон.), 'время уборки картофеля' (яросл.), 'копна' (Филин 14, 290), укр. диал. кйпка, копка ж. р. 'ямка в печи для золы и углей' (Н. Д. Корень, М. С. Шушкевич. Полесская строительная терминология (хата и хозяйственные постройки). — Лексика Полесья 139; Лисенко. Словник пол1ських говор1в 103), блр. кбпка ж. р. 'копка, копание' (Тлумач. сло^н. белар. мовы 2, 713), 'кучка' (там же), диал. копка ж. р. 'ямка' (Матэрыялы для сло^шка 139), 'боковое углубление в печи для сгребания углей и жара' (Матэрыялы для слоушка 100; Жывое слова 124), 'небольшая укладка сена, снопов, копна' (Сло^н. па^ночн.-заход. БеларуЫ 2, 501).
Здесь довольно тесно перекрещиваются образование с суф. -ъка (название действия) от глагола *kopati (см.) и ум, производное с тем же суф. от имени *кора (см.). Учитывая близкое родство всех этих слов (имя *кора тоже произведено от глагола *kopati), мы объединили оба вида.
*kоръtěti/*kоръtiti (sę): болг. (Геров) mnmitx, копт\к 'темнеть', 'терпеть, молчать', сербохорв. диал. коптети 'чахнуть, томиться', 'стараться, трудиться' (РСА X, 224), чеш. koptiti 'марать, пачкать', диал. kopVit se, kupfit $е 'пылиться' (Sverak. Brnen. 109), kuptit se (Sverak. Boskov. 116), слвц. диал. koptif sa 'покрываться копотью, сажей' (Kalal 257), koptW 'коптить, чадить' (Диалект., Братислава), kopcic (Buffa. Dlha Ltika 166), н.-луж. kopШ 'марать сажею', 'грязнить, марать' (Muka St. I, 673), польск. kopciec 'коптиться, чернеть от копоти' (Warsz. II, 465), kopcic 'коптить, покрывать сажей' (Warsz. II, 464), др.-русск. коптити 'сжигать для получения копоти, сажи' (ДАИ III, 8. 1646 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 299), русск. коптить 'испускать копоть', 'покрывать слоем копоти', 'провяливать в дыйу, приготовляя в пищу', диал. коптеть 'пылиться' (вят., перм., Филин 14, 298; Опыт 89), копотеть 'хлопотать, жить в заботах' (Сл. Среднего Урала II, 47), 'прытко бежать' (курск., Даль3 II, 405), коптить 'быстро ехать, бежать' (челяб., Филин 14, 298), копотйть 'поднимать пыль, пылить' (перм., том.), 'курить, дымить' (новг.) (Опыт 89; Филин 14, 295), укр. ninmimu 'дымиться' (Гринченко II, 245), коптити 'копить деньги, скряжничая' (Гринченко II, 282), диал. копотЧти 'пылить' (Онышкевич 367), блр. капцгць 'коптить' (Тлумач. слоун. белар. мовы 633), диал. капцёць 'коптить, чадить' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2,408), капцщь (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 409).
Глагол на -eti/-iti, производный от *kopbtb (см.).
*kopъtъ/*kopъtь: ст.-чеш. kopet, род. п. -pte (?), -pta, -ptu, м. р, 'копоть, сажа' (Gebauer II, 98; Jungmann II, 123), чевд. kojn м. р. 'копоть, сажа', слвц. стар, kopt м. р. то же (SSJ I, 744) н.-луж. кори м. р. 'копоть', 'нагар' (Muka St. I, 673), ст.-польск. Kopec, личное имя собств. (St. stpol. nazw osobowych III, 1, 76), польск. kopet, род. п. -pciuj-pcia, м. р. 'копоть, сажа', 'чад' (Warsz. II, 465), др.-русск. копоть ж. р. 'пыль' (Сим. Обих. книгой., 213. XVII в.), 'сажа, копоть' (Кн. пер. Новодв. креп., 33. 1710 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 298), Копоть, личное имя собств. (1495 г. Писц. I, 230. Тупиков 250), русск. копоть ж. р. 'сажа от дыма', диал. копоть ж. р. 'дым' (новг., пек., арх., твер,, волог.), 'пыль' (сиб., якут., том., курган., свердл., перм., вят., волог., олон., арх.)(Опыт 89; Даль3 II, 404—405; Филин 14, 296), 'иней' (арх., Картотека СТЭ), укр. кбтт, род. п. -поту, м. р. 'пыль (в воздухе)' (Гринченко II, 282), ст.-блр. копот 'сажа' (Скарына 1, 276), блр. кбпаць ж. р. 'копоть, сажа' (Тлумач. сло^н. белар. мовы 2, 713), кбпот м. р. 'копоть, дым от смолистой лучины' (Носов. 245), кбпоць ж. р. (там же).
Производное с суф. -ъЬъ от продолжения и.-е. *kuep-i*kuop-l *киэр- (с вариантами *кцер-1*киор-1*№эр-). Строгое разграничение и.-е. ки и № здесь (как и в ряде других случаев) невозможно, если учитывать реальность чередования вариантов однофонемной [ (№) и двухфонемной (ки) трактовки, а .также вокализации лабиального тембра в последних. В этом смысле надлежит внести корректив в толкование Бернекера (Berneker I, 565), который признавал и.-е. чередование ки и ки (у Бернекера соответственно — и д), но считал, что слав, формы продолжают № (д), оставляя, в таком случае, без объяснения явные признаки наличия вокализованного и ^> й в слав., ср. *kypeti, *kvapiti (см.). Апофонический характер отношений этих последних форм в слав, говорит также против мысли об «исчезновении -У- в дослав, эпоху» (так см. Фасмер II, 319). Замечательно наличие в слав. *корЫъ суф. -ъ£ь, отсутствующего в балт. соответствиях, ср. лит. kvapas 'дух, пар, дуновение'.
См. еще Miklosich 128; Bruckner 255; Stawski II, 454—455.
*kopъtьivъjь: чеш. kopetny, прилаг. 'дымный' (Jungmaan II, 123), др.-русск., русск.-цслав. копътыти (Гр. Наз. с толк. Ник. Ир. XIV в. Срезневский I, 1282; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 298), русск. диал. копотной, кбпотний, -ая, -ое 'дымный, дающий копоть' (арх., камч.), 'закопченный' (амур.), 'пыльный' (арх., волог., онеж.), 'грязный' (иркут., свердл.) (Филин 14, 296), копотнбй 'бойкий, ретивый; горячий (о лошади)' (арх., волог., Филин 14, 296; Даль3 II, 405), блр. кбпотно, нареч. 'дымно' (Носов.). Прилаг.. производное с суф. -ъпъ от *kopbtb (см.).
*kоруlъ/*kоруlь/*kоруlо: болг. копйлъ м. р. 'мальчик' (Геров—Панчев 172), диал. копил, кбпиле 'мальчик' (Шумен, Родопы, см. Б. Цонев — СбНУ XX, 1904, 40), кбпиле ср. р. 'внебрачный, незаконнорожденный ребенок' (Кънчев. Пирдопско. — БД IVf 112; с. Баница, Врачанско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), кбпили ср. р. 'внебрачный ребенок' (Денчев. Поповско. — БД V, 249), кбпеле ср. р. 'мальчик, парень' (Стойчев БД II, 190; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 44), кбпел'е ср. р. то же (с. Стърница, Смолянско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), копило ср. р. 'заостренная палочка для выкапывания цветов с короткими корневищами или с луковицами' (Хитов БД IX, 268), кбпеле 'побег, стебель' (Традиционен бит и култура на балканските българи. — СбНУ LI, 1963, 43), кбпе*ле* 'холостой, неженатый парень' (Родопски напредък II, 7, 221; VII, 5, 144), макед. копиле ср. р. 'внебрачный ребенок' (И-С), диал. kopile то же (P. Hendriks. The Radozda-Vevuani dialect of Macedonian 266), сербохорв. kopll м. p. 'внебрачный, незаконнорожденный сын' (в одном примере XVII в.: kopio. RJA V, 298, с примеч.: «нет ни в одном словаре»), копиле, копиле ср. р. 'незаконнорожденный ребенок, ублюдок', (диал.) 'часть (подпорка) кофейной мельницы' (РСА X, 209; RJA V, 299: с XVII в.), kopilo м. р. 'незаконнорожденный сын, nothus' (только в словаре Вранчича, RJA V, 300), слвц. диал. kopyV м. р. 'внебрачный ребенок' (Ноrak. Pohorel. 160), н.-луж. kopeto, kopoto ср. р. 'мотыка для навоза' (Muka SI. I, 671), диал. kopulo то же (Muka St. I, 674), также kopylka ж. p. (там же), полаб. tfupal м. р. 'мотыга' (Polaiiski—Sehnert 157, с реконструкцией *коръ1ъ), польск. диал. kopyl м. р. 'копыто' (St. gw. p. II, 430; Warsz. II, 470), др.-русск. копылъ м, р*. 'каждый из вдолбленных в санные полозья брусков, которые служат для прикрепления к полозьям верхней части саней' (Кн. расх. Корел. м. № 935, 45. 1559 г.) в составе названия бортного знамени с изображением брусков и санных полозьев (Отказн. кн. южновеликорус, 267. 1625 г.), 'род лопаты' (Кн. п. Казани, 3, XVII в. ~ 1568 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 7, 299), Копылъ (Василий Копылъ Спячий, московский посол на Афон. 1515 г. Летоп. VIII, 259; Василий Копылъ Семеновъ сынъ, копгирский крестьянин. 1534 г. Тупиков 251), русск. диал. копыл м. р. 'стояк, вставленная во что-либо торцом деревяшка' (том., север., тул., тамб.), 'дубовая или кленовая дощечка для скрепления чего-либо' (смол.), 'крестьянские сани без кузова, дровни' (арх.), 'мотыга, лопатка для копания картофеля5 (смол., вят.), 'рукоятка топора, топорище' (яросл.), 'колодка для изготовления обуви' (тул., моек., пек., смол., новг., петерб., олон., арх.), ^ручная прялка* (волог., вят., яросл., калин., костр., твер., перм., урал., новосиб., том.) (Филин 14, 300—301, там же ряд переносных значении; Опыт 89; Подвысоцкий 70; Деулинский словарь 238; Васнецов 111; Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 236), 'тяпка' (Картотека Псковского областного словаря), копылб ср. р. 'дровни' (олон., перм., арх., сиб.), 'полоз у дровней' (арх.), ссйденье у прялки' (калин.) (Филин 14, 301), копйль? 'прялка* (костр., калин., Филин 14, 302), Копылъ, местн. название (два примера в бывш. Минск, губ., Russisches geographisches Namenbuch IV, 394), ст.-укр. копилъ 'копыл, стояк в санях5, копилъ бортнш (XVIII в., Картотека словаря Тимченко), Копылъ, местн. название в Виленском воеводстве (1456—1481 гг., Словник староукрашско1 мови XIV—XV ст. 1, 496), укр. копил м. р. 'сапожная колодка', 'столбики, связывающие полозья с ящи ком саней,' 'незаконнорожденное дитя' (Гринченко II, 280), диал. копил м. р. 'вид топора, тесла' (Лисенко. Словник полюьких roBopie 103), копил 'внебрачный сын, ребенок,' 'ребенок' (Карпатский диалектологический атлас 128), копил м. р. 'незаконнорожденный сын' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 77), копила ж. р. 'деревянная распорка, которая вставляется между бортами новой лодки' (Лисенко. Словник полкьких говор1в 103), копило, копела, копало 'санный копыл' (Онышкевич 366), блр. капыл м. р. 'сапожная колодка' (Байкоу—Некрага. 141), диал. капыл м. р. 'колодка', 'вертикальная стойка в полозьях', 'мотыга' (Касьпяров1ч 154; Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 2, 410), копыло 'длинная крепкая палка с железной лопаточкой на конце, нечто вроде кирки или кочерги' (Белорусский сборник 12), капу л м. р. 'сапожная колодка', 'тесла', 'санный копыл' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 209; 3 народнага слоушка 164).
До недавнего времени слово считали либо неясным, либо заимствованным на Балканах, причем указывали на палеобалканский или][на албанский (древнеалбанский) источник.? Основным и ответственным при этом исследователями понимается значение 'внебрачный ребенок', а вероятие развития этого бесспорно вторичного значения из каких-то других, более примитивных значений не принимается в расчет, и в этой статичности семантической концепции коренится причина ошибочности существующих этимологии слова. Здесь сказывалось негативное давление схемы заимствования, поскольку определенная семантическая статичность, действительно, свойственна заимствованиям. Однако, вопреки преобладающему мнению, мы имеем здесь дело, по-видимому, не с заимствованной, а исконнослав. лексикой, с четкими словообразовательными отношениями *кору1ъ < */гоpati (см.), производное с суф. -у1ъ (вар. -у1ь). Несомненна, напр., связь с производным *кору1ъ < *kopati целого ряда приведенных выше слов и значений 'вид лопаты', 'орудие для выдалбливания, вытесывания', 'то, что вкопано, вставлено, стояк, подпорка', наиболее известных из вост.-слав. материала (пожалуй, только Фасмер — II, 320 — отчасти вслед за Преобр. I, 351 усомнился в связи этих последних слов с копать). Однако исследованием игнорировалось регулярное наличие этой отглагольной семантики также в соответствиях других слав, языков и в том числе — что особенно важно — в ю.-слав. языках. Ср. выше болг. диал. копило 'заостренная палочка для выкапывания цветов' (пропущено » БЕР II, 613), сербохорв. диал. кдпиле 'подпорка кофейной мельницы' (отсутствует в: Skok. Etim. rje6n. II, 147). Из зап.-слав. сюда относится, далее, н.-луж. kopeto, kopoto *мотыка для навоза', kopulo, kopylka то же, польск. диал. kopyt 'копыто' (выше).
Обращают на себя внимание такие значения ю.-слав. слов, как 'побег, стебель'. Было бы ошибочно думать вместе с некоторыми балканистами, что это значение или, скажем, значение 'недоразвитый колос кукурузы' у сербохорв. kopile — вторичная метафора первичного значения 'ублюдок, незаконнорожденный ребенок' (так см. Skok, там же). Более детализированные сведения относительно контекста употребления соответствующих слов и значений убеждают в обратном. Ср. особенно показательное в этом отношении болг. диал. кбпило 'отросток кукурузы, который вырывается, поскольку в гнезде их несколько' (последнее значение цит. по БЕР, там же). Здесь по сути уже отражена figura etymologica — праслав. *кору1ъ kopati, что-то вроде 'вырывать (лишний) отросток'. В земледелии и садоводстве побочные побеги всегда отсекались как ненужные и даже вредные и соответственным образом обозначались, ср. выразительное лат. furunculus 'боковой отпрыск на виноградной лозе', собственно — 'воришка'. Следовательно, ономасиологическая природа слова *кору1ъ (включая ю.-слав. данные) — не брачнородственные отношения, а земледельческое производство и его лексика.
Современными исследователями игнорируется или отрицается (так, напр., Хубшмид, ниже) связь ю.-слав. названий побочного отростка и внебрачного ребенка с русск. копил. Конечно, надо признать, что это уже ослабленная, затемненная связь, поскольку основные засвидетельствованные значения русей, копил и других вост.-слав. слов — 'стояк, подпорка' (см. выше). Однако значение 'боковой отросток', важное для всей рассматриваемой здесь семантической эволюции нашего слова, оставило косвенные следы и в вост.-слав., во всяком случае — в ономастике. Особенно существенно свидетельство местного названия Копилъ, старое название города Славянск-на-Кубани. Топоним Копилъ, обозначавший "населенный пункт при ответвлении реци Протоки*от*Кубани, был, скорее всего, первоначально названием самого^этого ответвления. Для обозначения бокового рукава, ответвления нижней Кубани была употреблена лексема со значением 'боковой отросток'. См. О. Н. Трубачев «Этимология. 1979» (М.,г1981), 129—130, где семантическая реконструкция имени Копылъ подтверждается анализом синонимичного субстратного индоар. (синдомеот.) *Utkanda, собственно 'отросток, боковой стебель', локализуемого там же. См. Он же — Этимология. 1979 (М., 1981), 177.
Со времен Миклошича существует версия о заимствовании болг., ю.-слав. слов из алб. kopll (рум. сбрИ 'внебрачный ребенок', copil 'ребенок', ср.-греч. х<жеХо<; заимствованы из слав, и частично — из алб.). Алб. слово обнаруживает значения * ублюдок'. '«парень9, 'плут, пройдоха', 'слуга', т. е. в общем близко к одним значениям слав, (ю.-слав.) слов, вместе с тем оно не знает других ответственных слав, значений, о которых уже — выше. Полнота семантики и семантического развития алб. слова, таким образом, вызывают сомнения. Этимология алб. kopil из старого сложения *ko-pil от и.-е. прич. прош. страд. *pel-no- к глаголу алб. pjell 'рождать, производить' в сочетании с местоименным префиксом и.-е. */с"о- и первоначальным значением 'урод, MiBgeburt' (Иокль и другие) сомнительна как семантически, так и формально. Безударное и.-е. */с?о- в алб. испыталочбы редукцию гласного, поэтому прибегают к реконструкции формы с подударным кб-, но засвидетельствовано только ударение алб. koptl. T/[.-e*kvoв роли префикса имело бы в алб., скорее, вид ка-, к(е)-, ср. алб. каtunt, katund- '(пастушеское) селение'. Таким образом, самостоятельная и.-е. этимология алб. слова в соединении с версией об алб. источнике ю.-слав. названий незаконнорожденного ребенка едва ли заслуживает квалификации «wohlbegriindete Апаlyse» (так см. J. Hubschmid. Vorarbeiten fur das RumSnische etymologische Worterbuch. 9. copil. — Zeitschrift fur Balkanologie XVI, 1980, 61 и сл., где дана особенно развернутая и настойчивая апробация критикуемой нами этимологии).
В свете изложенных выше"наблюдений, алб. kopil заимствовано из ю.-слав., конкретно — болг., (ср. ударение!) в относительно недавнюю эпоху, после ю.-слав. перехода у >к Значение 'внебрачный ребенок' в ю.-слав. (и спорадически — в других слав.) — фигуральное (презрительное) употребление первоначально земледельческого термина, метонимический перенос. Отпадает надобность также в том, чтобы искать здесь заимствование из иллир. или фрак, субстрата (Skok, там же), из балканской латыни.
См. еще Berneker I, 564 («Ein Balkanwort . , . Der Ursprung ist dunkeb); Младенов ЕПР 250 (от и.-е. *(s)kap- 'делать, создавать'); J. Knobloch KZ 88, 1974, 122 и сл.
*kopystь/*kopystъka: сербохорв. диал. кбпйст ж. р. 'голень', 'большая кость' (РСА X, 211), ст.-чеш. kopist ж. р. 'мешалка, лопаточка' (Gebauer II, 99), ум. kopistka ж. р. (там же), чеш. kopisV ж. р. 'лопаточка для замешивания теста' (Kott I, 746), также диал. kopisV ж. p. (Malina. Mistf. 45), слвц. диал. kopisto ср. р. 'лопатка для замешивания теста' (Диалект., Братислава), также kopisc (там же), ст.-польск. коруёб ж. р. 'лопатка или длинная ложка для размешивания' (Sh polszcz. XVI w., X, 623), польск. диал. коруёс ж. p., kopystka 'лопатка для размешивания' (Warsz. II, 470; SI. gw. p. 430), словин. kopesc ж. p. (Sychta II, 205), &*opdsc ж. p. (Lorentz Pomor. I, 415), русск. диал. копйсть ж. p. 'продолговатая лопаточка для размешивания чего-либо' (курск., Филин 14, 304), также капыстъ, капйстка (Картотека Словаря брянских говоров), коцистка, копцстка (ворон., курск., зап-бряц., Филин 14, 303—304), укр. кбпистъ ж. р. 'клинообразный зуб рала* (Гринченко II, 281), также диал. (Лисенко. Словник полюьких roBopiB 103), копйстка ж. р. 'лопатка (для мешания теста)5 (Гринченко II, 281; Ващенко. Словник полтавських говор1в I, 49), блр. диал. капыстка 'мешалка в виде длинной лопаточки' (Расторгуев. Северск.-блр. 145), кбпустка ж. р. (3 народнага слоушка 102), капышка 'то, чем размешивают корм скотине' (Народнае слова 10).
Производное с суф. -ystb от корня глагола *kopaii (см.). См. так уже Miklosich. Vgl. Stammbildungslehre 171; Vaillant. Gramm. сотр. IV, 704, где указывается на изолированность образования. Изолированность суффикса, вернее — его огласовки, действительно, такова, что не позволяет воспользоваться параллелизмом русск. корысть и родственных, вопреки Брюкнеру (см. Bruckner 256), так как последнее предполагает реконструкцию праслав. *koristb (см.) и совершенно другое членение. Однако изолированный характер форманта — явление, хотя и редкое, но известное, поэтому отсюда еще не следует нереальность самой словообразовательной модели.
Славский, неверно определяющий слово как сев.-слав, (ср. у нас, выше, также сербохорв. копает), видит в *kopy$tb производное от *kop-ys-ati 'бить, рыть землю копытом', см. $tawski U, 468. Нерегулярность (и, возможно, экспрессивная природа) образования побуждали отдельных авторов доискиваться здесь контаминации c*kystb (см.), см. Otrqbski. Zycie wyrazow 298 (с упоминанием — в свою очередь контаминативного — польск. lopystka 'медицинская лопаточка, шпатель' <С*topatkaXкоруstka).
Не может быть принята произвольная этимология Махека, согласно которой *kopy$tb —сложение местоименного префикса ко- и соответствия лат. fastis 'палка, дубинка' (V. Machek LP VIII, 1960, 57—58; Machek2 275) тем более, что для лат. слова наиболее вероятна реконструкция и.-е. *bhustis, см. Walde—Hofm, I, 573.
*kopyto/*kopyta/*kopytъ: цслав. копмто ср. р. ungula (Mikl.), болг. попито ср. р. 'копыто' (БТР), также диал. копйто (М. Младенов БД III, 91; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 186), производное Копйтов, фам. (Илчев- Речник на личните и фамилии имена у българите 268), макед. копито ср. р. 'копыто' (И-С), диал. купйк то же (К% Пеев MJ XXI, 1970, 129), сербохорв. копито ср. р. 'копыто', 'сапожная колодка' (РСАХ, 213; RJA V, 301—302), диал. koplto (Gres), kopit м. p. (RJA V, 300; Hraste—Simunovic I, 443), попита ж. p., диал. также 'куча земли и камней у дома' (далм., герцегов., РСА X, 211), копйта ж. р. 'копыто' (Елез. I), Копито, название горы в Герцеговине (РСА X, 213), словен. kopito ср. р. 'копыто', 'сапожная колодка'* 'ружейный приклад', 'семячко, зернышко, косточка плода' (Plet. I, 435), чеш. kopyto ср. p. 'копыто', 'сапожная колодка', диал., стар, 'подкова' (Тёша. Mluva hutn. 95), слвц. kopyto ср, р. 'копыто', 'сапожная колодка' (SSJ I, 745), в.-луж. kopyto ср. р. 'копыто' (Pfuhl 272), н.-луж. kopyto ср. р. 'копыто', (диал.) 'подкова', "колодка' (Muka St. I, 675), ст.-польск. kopyto ср. р. 'копыто', 'сапожная колодка' (St. stpol. Ill, 344; St. polszcz. XVI w., X, 623—624), польск. kopyto ср. p., стар., диал. kopyt м. p. 'копыто', 'след от копыта' (Warsz. II, 470—471), kopeto 'копыто' (Sychta. Siown. kociewskie II, 81), словин. Ropeto ср. p. 'копыто', 'деревянная сапожная колодка' (Sychta И, 205), ku$pate ср. p. (Lorentz Slovinz. Wb. I, 514), k*6pdto (Lorentz Pomor. I, 415), kcepeto (Ramutt 75), др.-русск. копыто ср. p. 'копыто' (1169 г. Псков, лет., II, 21), 'род узора в виде копыта' (Выходы цар., 5. 1632 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 7, 300; Срезневский I, 1282; Сл.-справ. «Слова о полку Игореве» 2, 206), Копыто, личное имя собств. (1495 г. Писц. I, 15. Тупиков 251), русск. копыто ср. р. 'роговая пластинка, покрывающая концы пальцев у некоторых млекопитающих', диал. копыто ср. р. 'о домашнем животном' (каз., олон., арх., тобол.), 'вид женского головного убора, по форме похожий на копыто' (олон., арх., волог.), 'краюха, кусок хлеба' (перм.) (Филин 14, 305), производное копытко ср. р. 'копыто' (горьк., перм., Филин 14, 304), укр. копыто ср. р. 'копыто' (Гринченко II, 281), диал. копитб р. 'сапожная колодка', 'копыто' (Матер1али до словника буковинських roeipoK 6, 78), копбто (Онышкевич 367), копит м. р. (Гринченко II, 281), ум. производное копитбк, род. п. -тка, м. р. (там же), копэтбк, капытбк 'козырек фуражки', 'род носков из белых шерстяных ниток' (А. С. Соколовская. Полесские названия одежды и обуви. — Лексика Полесья 293), ст.-блр. копыто, ум. копытко (Скарына 1, 277), блр. капйт м. р. 'копыто', также диал. капйт м. р. (Бялькев1ч. Магш. 221),~^капыт м. р., капйто ср. р. (Слоун. паУночн.-заход. Беларус1 2, 410), кбпаць м. р. 'копыто', 'край копыта' (Слоун. па^ночн.-заход. Беларус1 2, 501), Капытоу, фам. (Б1рыла 181).
Производное с суф. -yto от корня глагола *kopati (см.). См. уже Miklosich. Vgl. Stammbildungslehre 202 (с не совсем ясной параллелью *koryto (см.), повторяемой затем большинством авторов); Miklosich 128; Berneker I, 565; Фасмер II, 320; P. Arumaa.—Scando-Slavica IX, 1963, 79 (суф. -at-); Bruckner 256 (nkopyto. . . od kopy jak koryto od kory»)\ Stawski II, 469—470 (с неверной архаизацией огласовки н.-луж. koputo, см. об этом О. Н. Трубачев. — Этимология. 1966 (М., 1966), 377, ср, также Schuster-^ewc Hist.-etym. 9 (Bautzen, 1981), 619: «у > и nach Labial»); Vaillant, Gramm. сотр. IV, 700.
Совершенно неприемлемо тоже старое сопоставление с ареальным и.-е. названием копыта — *kopo-/*kopo-, откуда др,-инд. &aph&-y нем, Huf, отстаиваемое в последнее время Махеком (Маchek2 276): *kopyto — якобы расширение первоначального *коръ. Ясно, что *kopyto — праслав. лексическая инновация.
*kopytьce: цслав. копмтАце ср. p. calceamenti genus (MikL), макед. копитце ср. р., ум. от копигпо (Кон.), сербохорв. ко pica ж. р. 'вид обуви' (RJA V, 297), первоначально kopitca мн. от kopitce (Mazuranid 525), также kopitac, (кайк.) kopitec м. p. (RJA V, 300), словен. kopitce ср. р., ум. от kopito, 'копытце', 'колодочка' (Plet. I, 434), kopica ж. р., мн. kopice, 'носок', 'носки, чулки', 'каблук' (Plet. I, 434), чеш. (мор.) kopytce ср. р. 'вид теплой зимней обуви' (Jungmann II, 125), сюда же слвц. карее, род. п. -рса, м. р., обычн. мн. карее 'теплые валеные сапоги' (SSJ I, £72), также диал. карее мн. (Buffa. Dlha Luka 162), польск. диал. корусе 'обмотки, онучи' (Warsz. II, 470), др.-русск., русск.-цслав. копытъце ср. р. 'особый узор на ткани в форме копытца' (Плат. Бор. Год., 18. 1589 г.), 'короткие шерстяные чулки' (Ж. Феод. Нест. Усп. сб., 87. XII—XIII вв.) (Срезневский I, 1282; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 300), русск. копитце, ум. к копыто, диал. копытце ср. р. (мн.) 'роговые наросты на коленях у лошади' (костр.), талия в копытце — 'без складок, в обтяжку', 'вид женского головного убора' (арх.), 'узор для вышивания, по форме напоминающий копыто' (твер., сарат., тул.), 'краюха, кусок хлеба' (перм., иркут.), 'два ремня, соединяющие две части цепа' (Краснодар.), 'растение чистец лесной Stachys silvatica L.' (ворон., перм.) (Филиц 14', 305—306), укр. копитце ср. р., ум. от копито, 'род вышивки', 'растение Asarum europaeum' (Гринченко II, 281).
Ум. производное с суф. -ъсе от *коруto (см.). Значение вид обуви — достаточно древнее, производность от названия копыта объясняется, очевидно, самим видом примитивной обуви, или чулка-носка без пятки. См. И. С. Вахрос. Наименования обуви в русском языке (Хельсинки, 1959) 113; Ф. П. Филин. — Лексикогр. сб. VI, 1963, 168. Параллельный пример перехода значений 'копыто' > 'обувь' видим в русск. сапог, которое восходит к ир. *sapaga-/*$apaka- от *sapa- 'копыто'.
*kopytьnikъ: болг. копйтник м. р. 'растение копытень, кошатник Asarum europaeum' (БТР), сербохорв. диал. копйтник м. р. то же (РСА X, 212; RJA У, 301: «Moze biti i praslav. rijec»), словен. kopltnik м. p. 'копытник Asarum europaeum' (Plet. I, 435), чеш. kopytnlk м. p. 'Asarum' (Kott I, 748), в.-луж. kopytnik м. p. 'Tussilago' (Pfuhl 272), ст.-польск. kopytnik м. p. 'копытник Asarum europaeum L.' (SI. stpol. Ill, 343; St. polszcz. XVI w., X, 623), польск. kopytnik м. p. 'железный инструмент для обрезания копыт', 'подковный гвоздь', 'растение копытник Asarum' (Warsz. II, 470; St. gw, p. II, 430), словин. №opdtnik м. p. 'копытень' (Lorentz Pomor. I, 415), kopetnik м. p. 'растение Tussilago farfara' (Sychta II, 205), др.-русск. копытникъ м. p. 'копытень Asarum europaeum' (Леч. IV, 90. XVII в, ~ XV в. СлРЯ XI— XVII вв. 7, 300), русск. копытник м. р. 'раст. Asarum europaeum' (Даль8 И, 407), диал. копйтник м. g, 'нож для обработки копыт лошади' (моек,), 'растение Asarum europaeum L.' (твер., тул., ряз.), 'Tussilago farfara L., мать-и-мачеха' (моек.) (Филин 14, 304—305), укр, копйтник м. р. 'растение Asarum europaeum' (Гринченко II, 281). — Ср., с отличием в огласовке суффикса, болг. копйтняк м. p. 'Asarum europaeum' (Младенов БТР; Геров: копытнккъ), сербохорв. kopitndk м. p. (RJA V, 301), копйтшхна ж. р. то же (РСА X, 213).
Производное с суф. -гкъ от прилаг. *кору1ьпъ (см.).
*kopytьirъ(jь): болг. копйтен, прилаг. 'копытный' (РВЕ), макед. копитен (И-С), сербохорв. кдпитнй, а-, -о (PGA X, 212), kopitan, -tna, прилаг. (RJA V, 300), словен. kopiten, -tna, прилаг. 'копытный, колодочный' (Plet. I, 434), чеш. kopytni neduh 'ящур' (Kott I, 748), слвц. kopytny, прилаг. 'копытный' (SSJ I, 745), польск. kopytny, прилаг. 'копытный' (Warsz. II, 470), диал. коpyten 'копытень, копытник Asarum europaeum' (St. gw. P- И» 426), словин. Wopdtrii, прилаг. от Wopdto (Lorentz Pomor. I, 415), русск. копытный 'к копыту относящийся' (Даль3 II, 407), копытень м. р. 'раст. Asarum europaeum' (там же), укр. копйтний 'копытный' (Укр.-рос словник), кбпитень, род п. -тня, м. р. 'растение Asarum europaeum' (Гринченко II, 281), блр. капытны, -ая, -ае 'копытный' (Тлумач. слоун. белар. мовы 2, 634; Блр.русск.). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от' *kopyto1 (см.).
*kорь: сербохорв. коп ж. р. 'копна, скирд (хлеба, соломы, сена), (РСА X, 202), 'копаний, закапывание' (с XVI в., RJA V, 292; Mazuranic 525), словен. кор ж. р. 'обрезка (виноградника)' (Plet, I, 432), кор ж. р. 'шест' (там же), н.-луж. кор ж. р. 'копье' (Muka St. I, 667), др.-русск.' копь ж. р. 'выработка в земле, где добывается руда' (ДАИ X, 329. 1684 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7 300), русск. копь ж. р. 'рудник, место, где копают руду, уголь, соль и пр.' (Даль3 II, 399), диал, копь ж. р. 'яма' (онеж., сиб., енис), 'искусственная протока, соединяющая озеро с рекой' (яросл., свердл.) (Филин 14, 307), копь ж. р. 'копна' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 236).
Производное от глагола *kopati (см.).
*kорьсь: болг. диал. конец м. р. 'застежка, крючок' (Стойчев БД II, 190), макед. конец м. р. то же (И-С), сербохорв. диал. копац, род. п. -пца, м. р. 'тот, кто копает' (РСА X, 206; RJA V, 292), словен. кбрес, род. п. -рса, м. р. то же (Plet. I, 434), чеш. корес, род. п. -рее, м. р. 'куча', 'холм', 'груда, глыба' (Kott I, 746), диал. корес 'куст' (Bartos. Slov. 154), 'холм, бугор', 'ров' (Malina. Mistf. 45), слвц. корес, род. п. -рса, м. р. 'холм, бугор', 'куча земли' (SSJ I, 743), диал. йкорес, род. п. skopca, м. р. 'межевой знак' (Buffa. Dlha Luka 221), н.-луж. коре м. р. 'куча, холм', 'пограничный холм' (Muka St. I, 671), ст.-польск. kopiec 'холм, курган (чаще всего искусственно насыпанный)' (St. stpol. Ill, 341-343), 'куча' (St. polszcz. XVI w„ X, 618-619), польск. kopiec, род. п. -pea, м. p. 'куча выкопанной земли', 'холм, бугор, насыпанный на границе, межевой знак', (стар.) 'гора, особенно насыпанная, могильный курган' (Warsz. И, 466), диал. kopiec, kopec 'яма для хранения брюквы, картофеля и т. п.* (St. gw. p. II, 427; Sychta. Stown. kociewskie II, 81), словин. коре м. p. 'ме¬ жевой камень', 'яма для хранения брюквы, картофеля, яблок и т. п.' (Sychta II, 204), кй$рс м. р. 'стог сена' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 514), Wopc 'насыпанный холм, куча на границе' (Lorentz Pomor. I, 415), коерс (Ramutt 75), др.-русск. копецъ м. р. 'межевой знак' (Вып. меж. Смол., 43. 1680 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 296), русск. диал. кбпец м. р. 'межевой знак' (смол., Лит. ССР, сиб.), 'яма для зимнего хранения картофеля и свеклы* (сиб.), 'колодец' (зап.-брян.), 'небольшая насыпь, бугор; курган' (зап., ЛитССР), 'работник, который вскапывает или накладывает навоз на телегу* (пек., твер.), 'гибель, смерть, конец' (ряз., калуж., смол.) (Филин 14, 289; Добровольский 342), копец 'бугор, холм' (Картотека Псковского областного словаря), корье 'муравейник' (Stown. starowiercow, 120), капцы 'межевые столбы' (Расторгуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины 131), ст.-укр. копецъм. р. 'межевой знак в виде насыпанной кучи' (1322 г., Словник староукрашсько! мови XIV—XV ст. 1, 496), копец 'указание границы' (XVII. Акт. Стар. кн. 1693 г. Картотека словаря Тимченко), укр. копецъ, род. п. копцЛ, м. р. 'межевой знак', 'инструмент для долбления меду* (Гринченко II, 280), диал. копец м. р. 'кучка земли вокруг пограничного указателя земельных владений* (Лексика Полесья 106), копецъ 'небольшая ямка для обозначения чего-нибудь' (Приймак. До особливостей мшцево! лексики п1вшчно-захщних райотв Сумськох облает! 14), копёц 'куча картофеля, присыпанная землей' (Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. — Славянская лексикография и лексикология 29), копйц' 'вершина горы' (П. П. Чучка. УкрашcbKi roBipKH околищ Ужгорода (Фонетика i морфолопя) 323), кЬпец 'кучка земли, межевой знак', 'яма для хранения картофеля' (Матер1али до словника буковинських roBipoK 4, 45), кгпець 'искусственный холм' (Марусенко. Названия рельефов Хмельницкой обл. 285), блр. капёц, род. п. -пца, м. р. 'место для сохранения овощей, бурт', 'пограничный курган', 'искусственный холм' (Блр.-русск.; Тлумач. сло^н. белар. ^мовы 2, 629; Носов.: копец), диал. капёц 'насыпанный бугор земли', 'куча картофеля, свеклы и т. п., обложенная соломой и засыпанная землей' (Матэрыялы для сло^тка 30; Сло^н. пауночн.-заход. Беларус1 2, 404).
Два, по сути дела, разных словообразовательно-лексических случая объединяет в конечном счете происхождение от глагола *kopati (см.). В остальном мы имеем дело с различной конкретной мотивацией: 1. *корьсъ 'холм, насыпь, куча' — ум, производное с суф. -ьсь от *коръ (см.); 2. *коръсъ 'тот, кто копает' — производное с суф. -ьсь непосредственно от глагола *kopatz (см.).
См. Berneker I, 562—563; Stawski II, 461; Л. В. Куркина. — Этимология. 1977 (М., 1979), 51; Schuster-Sewc Hist.-etym. Wb. 9, 614-615.
*kopьje/*kopьja: ст.-слар. копию ср. p. 86ро, hasta 'копье' (Вост.» Mikl., Sad.), болг. копие ср. р. 'копье' (БТР; Дювернуа: коте), диал. копе ср. р. 'перо лука, оставляемое на семена' (Д. Маринов. Думи и фрази из Западна България. — СбНУ XII, 1895, 289; Хитов БД IX, 268), макед. коще ср. р. 'копье', 'древко' (И-С), сербохорв. копл>е, копл>е ср. р. 'копье', 'острие', 'древко' (РСА X, 215—216; RJA V, 303—305), диал. kopje ср. р. 'копье' (Hraste—Simunovic I, 444), копл>а ж. и м. р. 'животное с большими острыми рогами (коза, вол)' (РСА X, 214), словен. kopje ср. р. 'копье, пика', 'свадебное знамя' (Plet. I, 435), диал. kopje ср. р., собир. 'древки знамен' (Sa§elj I, 265), кйре 'приспособление, которым кастрируют животных' (Narodopisje Slovencev I, 174), чеш. kopi ср. р. 'копье, пика', диал. (морав.) kopija 'копье, дротик', слвц. стар., диал. kopija ж. р. 'копье' (SSJ I, 743; Kalal 256), н.-луж. коре ср. р. 'копье' (Muka SI. I, 671), стар., диал. kopjo ср. р. 'копье; жало' (Muka St. I, 673), стар, kopja ж. p. 'копье, пика' (Вольфенбюттельская псалтырь, Muka St. I, 672), ст.-польск. kopije ср. р. 'копье' (SI. stp. Ill, 340), kopija ж. p. (St. polszcz. XVI wM X, 619—620), польск. kopia ж. p., стар. kopie ср. p. 'копье, пика' (Warsz. II, 467), диал. kopija (St. gw. p. II, 428), др.-русск., русск.-цслав. копье, копия ср. р. 'копье' (Сл. о п. Иг., 6; Ник. лет. IX, 220. СлРЯ XI-XVII вв. 7, 300-301; Срезневский I, 1280), Konie, личное имя собств. (Антонгй Konie, московский монах. 1377 г. Тупиков 250), русск, копьё ср. р. 'холодное колющее оружие в виде металлического острого наконечника на длинном древке', диал. копьё ср. р. 'охотничье оружие, похожее на копье' (вят.), 'палка с железным наконечником, с которой ходят слепые' (волог.), 'наконечник багра — металлическое острие с крючком' (онеж.) (Филин 14, 307), 'копыто' (фольк., онеж., там же), укр. копи А ж. р. 'пика, копье' (Гринченко II, 282), ст.-блр. копье (. треми копиями прободенъ. ДЦ 100. Скарына 1, 277), блр. кап'ё ср. р. 'копье'.
Праслав. *корь]е произведено с суф. -ъ]е от глагола *kopati (см.), точнее — от его корня кор-. Обычно указывают на уникальность, изолированность данной словообразовательной модели и ее функции, ср. Vaillant. Gramm. comparee IV, 400. Действительно, *kopbje отличается по своим семантич. и грамматич. признакам, не имея типичных признаков словообразовательной модели на -bje — собирательности или семантики отглагольного действия. Обращает на себя внимание и специфический морфологич. вариант ж. p. — *коръ]а. Высказанное давно мнение о том, что этот последний вариант — только польск., вторичного, аналогического образования, скажем, под влиянием терминов ж. p. wlocznia, su(d)lica, тоже обозначавших копье (см. так Bruckner 255; Stawski II, 460; Г. Ф. Одинцов. К истории древнейших русских названий копья. — Этимология. 1977. М., 1979, 114—115), нуждается в пересмотре. Продолжение формы *kopbja наблюдается и вдали от польск. ареала, ср. у нас, выше, сербохорв. диал. кбпла. Что же касается второго аргумента — образования •Аорь/а «по аналогии», то справедливо было бы допустить, что и форма ср. p. *kopbje образована по аналогии, т. е. согласована в грамм, роде с определяемым именем, напр. *kopbje dervo 'дерево, древко, которым бьют, колют'. В праслав. *коръ]е, *коръ]а допустимо видеть, таким образом, прилагательное довольно древнего вида (версия о вторичности формы ж. р. тем самым снимается), образованное с йотовым суф. от корня глагола *kopati. Хорошую параллель находим в русск.-цслав. четий 'предназначенный для чтения (минеи четий)', тоже прилагательное на -ь/б *Шъ]ь, *dbtbja от корня соответствующего глагола, в данном случае — атематического *ёЫд, *6isti, а не расширенного *6itati (ср. выше *коръ]е, * корца — от еще не расширенного *kop-ti). Следует иметй в виду, что *корце, *коръ]а — продукт собственно слав, морфологического развития, поэтому нуждаются в оговорках практикуемые нередко сравнения с греч. хотсц 'нож, тесак', xorcavov 'меч', др.-в.-нем. heppa 'серпообразный, кривой нож' (Berneker I, 566; Фасмер II, 320).
*kop(ьj)išče: цслав. копиште ср. p. 86ро, hasta (Mikl.), сербохорв. диал. кдпйште ср. р. 'древко копья' (РСА X, 213), kopfiste (с XVII в. RJA V, 305; Mazuranic 525), словен. kopjiSce ср. р. 'древко копья' (Plet. I, 435), чеш. kopiste ср. р. 'древко копья' (Kott I, 746), др.-русск., русск.-цслав. копиище 'древко копья' (Хрон. Г. Амарт., 131. XIII—XIV вв. ~ XI в. Срезневский I, 1280; Сл.РЯ XI—XVII вв. 7, 301).
Производное с суф. 4ёсе от *kopbje (см.).
*kорьjьnikъ: ст.-слав. КОПИИМКЪ м. р. 'копейник' (Вост., Mikl., Sad.), сербохорв. kopfenlk м. р. 'копейник, копьеносец' (RJA V, 305), kopfanlk то же (RJA V, 303), Kopijanik м. р., местн. название (1348 г.? в словаре Даничича, RJA V, 298; 303), словен. kopjenik, kopjanik м. р. 'копейник, копьеносец' (Plet. I, 435), чеш. kopinnik, kopinik, kopennik, kopenik м. p. 'воин, вооруженный копьем' (Kott I, 746, со ссылкой на Юнгмана), слвц. kopijnik м. p. (Kalal 256), ст.-польск. kopijnik, kopienik, kopiennik, kopinik м. p. 'копейник, всадник с копьем, копьеносец' (St. stp. Ill, 343; St. polszcz. XVI w., X, 619, 621), польск. kopijnik м. p. 'копейник, копейщик9 (Warsz, II, 467), др.-русск. копеиникъ м. р. 'воин, вооруженный копьем' (1219 г. Ник. лет. X, 83. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 295), русск. копейник м. р. 'ратник с копьемл копейный мастер' (Даль3 II, 407).
Производное с суф. -Ькъ от прилаг. *коръ]ъпъ (см.), субстантивация.
*kорьjьnъ(jь): цслав. копииы^, прилаг. 86ратос, hastae (Mikl.), сербохорв. стар, книж., (церк.) kopfan, прилаг. 'копейный, копьевой' (RJA V, 302-303), редк. кор\еп (XVII, XVIII вв., RJA V, 305), чеш. стар, kopinny, прилаг. 'копейный' (Kott I, 746), польск. kopijny то же (Warsz. II, 467), др.-русск., русск.-цслав. копейный, прилаг. 'относящийся к копью' (1240 г. Соф. I лет.2, 219. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 295; Срезневский I, 1279), русск. копейный 'к копью относящийся' (Даль8 И, 407).
Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *kopbje (см.).
*kорьna/*kорьnо/*kорьnъ: цслав. КОПАЫО ср. p. terra (Mikl.), болг. копен м. р. 'копна, укладка снопов' (БТР; РБЕ), также копна ж. р. (Геров; Младенов БТР), копен, копна, копно, прилаг.: копно мЪсто 'место, где снег тает зимой', 'где земля легко копается' (Геров—Панчев; Младенов БТР: «от кор. в кыпетиь), диал. копно 'земля, не покрытая снегом зимой' (Народопйсни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 467; Д. Маринов. Дума и фрази из Западна България. — СбНУ XII, 1895, 289; Стойчев БД I, 190; Банско, с. Стубел, Фердинандско, РР VI, 149, Архив Болг. диал. словаря, София), копно ср. р. 'мягкая, рыхлая почва' (Д. Евстатиева. С Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 186), копён м. р. 'куна, копна' (с. Широки дол, Самоковско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), купен м. р. то же (Горов. Страндж. — БД I, 102; Божкова БД I, 253; М. Младенов БД III, 95; П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 74; Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 231; Л. Ралев БД VIII, 140), 'скирд (ржи, пшеницы и т. п.)' (И. К. Бунина. Словарь говора Ольшанских болгар. — Статьи и материалы по болгарской диалектологии СССР, 5. М., 1954, 30), копен, -пна, -пно, прилаг. 'талый (о снеге)' (К. Стойчев. Тетевенски говор. — СбНУ XXXI, 287), макед. копно ср. р. 'суша, земля', 'проталина' (И-С), сербохорв. kbpna ж. р. 'копка, вскапывание' (с. XVIII в. и в словаре Вука, RJA V, 307), кбрпо ср. р. 'суша, земля, континент' (RJA V, 306; праслав., недостаточно ясного происхождения — от прилаг. шкорап или от кора; народным это слово является в сев. Далмации и у некоторых чакавцев; Mazurani6 526), кбрап, -рпа, прилаг. 'находящийся на суше, на земле', 'удобный, легкий для вскапывания (о земле)' (XVIII в.), 'свободный от снега' (RJA V, 293), корап, род. п. kopni, ж. р. 'суша, земля' (один пример XVIII в., там же), словен. кбрща ж. р. 'копка, вскапывание' (Plet. I, 435), кбреп, -рпа, прилаг.: корпа motika 'мотыга для вскапывания' (Plet. I, 434), кбреп, -рпа, прилаг. 'свободный от снега', корпо 'суша' (там же), стар, корпо, нареч. 'бесснежно' (Jarnik 146), чеш. корпо ср. р. 'рыхлая, удобная для ^обработки почва' (Kott I, 747), (редк.) 'земля, свободная от снега', (диал., вост.-мор.) корпу 'рыхлый, легкий для обработки' (Kott I, 747), корпи zem 'свободная от снега земля (зимой, весной)' (валашек., BartoS. Slov. 154; Sverak. Karlov. 119), слвц. корпу, прилаг. 'удобный, легкий для обработки, копки' (SSJ I, 744), корпу, прилаг. '(о земле) голый, не покрытый снегом' (там же), кореп, род. п. -рпа, м. р. 'бугор, холм' (SSJ I, 743), диал. корпо 'голая земля, проталина' (Banska Bystrica, Kalal 257), в.-луж. kopjen м. p. 'стог сена' (Pfuhl 272), н.-луж. кореп м. р. то же (Muka St. I, 671), ст.-польск. корпо ср. р. 'земля, не покрытая снегом' (St. polszcz. XVI w., X, 621), польск. корпо, нареч.: па dwdrze корпо (War$z. II, 468), kopnia ж. р. 'замерзшая земля, не покрытая снегом' (там же), диал. корпо ср. р. 'возвышенное место, свободное от снега; проталина' (Warsz. II, 468), словин. корпа ж. р. 'земля, показывающаяся из-под снега', 'бесснежное время зимой' (Sychta II, 205), №орЛ<й ж. p. (Lorentz Pomor. I, 416), ксерпд ж. p. (Ramutt 75), др.-русск. копьна, копна ж. р. 'копна (сена)' (Кн. п. Обон. пят., I. 1496 г.), 'укладка снопов (ржи, овса, ячменя и т. п.)' (1019 г. Соф. I лет.2, 96), 'земельная мера сенных покосов (1/10 десятины)' (А. гражд. распр. I, 17.1506 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 297; Срезневский I, 1282), копъныи: мн. ср. р. копная 'спорные дела, касающиеся хлебных мер и сенных покосов' (1476 г. Псков, лет., И, 202. Там же), русск. копни ж. р. 'большая, сложенная конусом куча сена или снопов хлеба', диал. копни ж. р. 'укладка хлеба на 50 и более снопов' (каз., симб., пенз., сарат., сталингр., донск., кубан., терск., ворон., тамб. и др.), 'скирд хлеба' (симб., волог., костр., нижегор., куйб., твер., вят.), 'круглая вершина горы' (краснояр.) (Филин 14, 291), копня ж. р. 'копна хлеба или сена' (олон., ленингр., Филин 14, 292), копёнь ж. р. 'копна; куча сена, большая копна' (твер., пек., Даль8 II, 398), укр. кгпно, нареч. 'потеплело, оттепель на дворе; грязно (от растаявшего снега)' (Желех., Гринченко II, 245), кЫний: кгпна дорога 'грязная от растаявшего снегаР^Шух. I. 81, Грин^онко II, 245), диал. Ripna ж. р. 'проталина' (Hrabec. Nazwy geograficzne Huculszczyzny 40), кбпЧн9 ж. р. 'место, где земля не покрыта снегом^ (Онышкевич 366), копень 'август' (гуцул., М. Кочерган. 3 icTopii украшських назв м1сящв. — Мовознавство 1967, № 1, 58), блр. диал. капни ж. р. 'копна, небольшая укладка сена' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 2, 406)
Первоначальное прилаг., производное с суф. -ъпъ от глагола *kopati (см.), причем эта мотивация в равной мере распространяется на случаи со значением 'копна, стог' и на слова, обозначающие талое, не покрытое снегом место, где земля легко копается. Выделять эти последние в особую группу нет никаких оснований, хотя такая традиция упорно держится. См. Miklosich 129: йгор-ЗГВегпекег I, 566 (допускает связь с *корЫъ (см.), т. е. 'испаряться' > 'таять'); Bruckner 256; Machek2 275 (указывает, что значение 'свободная от снега земля' охватывает все слав, языки, кроме серболуж. и русск.; возводит к и.-е. *kop-/*kvop~, ср. лит. kvapas, лат. vapor, греч. XOCTCVOS); Siawski 1l, 464—465 (предпочитает объяснение с помощью субстантивации прилагательного *коръпъ 'поддающийся вскапыванию', однако примеры со значениями 'копна, стог' оставляет при этом без внимания).
Значение 'талое место, проталина' развилось достаточно рано, ср. нижеследующий, глагол *коръпёи с развитием значений 'таять' > 'тосковать'.
*kорьněu/*kорьniti (sę): болг. копнея 'жаждать', (обл.) '(о снеге) таять, оставлять проталины' (БТР; Геров: копн4\& 'таять', 'ныть, изнывать'), диал. копнёе 3 л. 'тает (о снеге)' (Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 112), макед. копнее 'страстно желать; стремиться, тосковать', 'таять' (И-С), сербохорв. kbptteti Чаять' (с XV в.; RJA V, 307—308: «относительно образования см, на корпоъ), редк. (вторичн.?) kopniti 'растоплять' (RJA V, 306), словен. kopneti 'таять, оттаивать' (Plet. I, 435), чеш. диал. kopnit $е 'куриться, испаряться' (BartoS. Slov. 154), слвц. диал. kop(n)ief 'таять (о снеге)', 'проступать из-под тающего снега (о земле)' (Kalal 257), укр. ктнгти 'таять' (Гринченко II, 245).
Производное с суф. -eti/-iti от *коръпа / *коръпо / *коръпъ (см.). В основе исходного значения 'таять' лежит образ оттаявшей и потому удобной для вскапывания земли. Следует отклонить мнение ряда авторов о происхождении от и.-е. *к*оир-/*№ар- 'пар, испаряться', откуда, напр., слав. *коръ1ъ, *курёЫ (см. s. vv.). Так см. Младенов ЕПР 250; Skok. Etim. rjecn. II, 145. Против см. ВЕР II, 618, хотя в последнем словаре вряд ли справедливо говорится о фонетической неприемлемости этой этимологии, в то время, как ее недостаток — в неправильной оценке семантической эволюции.
*kорьriса: словен. koprica ж. р. 'железное веретено вращающегося (верхнего) жернова' (Plet. I, 435).
Сложение местоименной приставки ко- и корня глагола *ръгу, perti (см.), оформленного суф. -ica. В качестве параллельного образования можно указать *роръНса, реконструируемое на основе русск. порхлица, пораплйца 'шевелок у мельничного ковша' (Даль III2, 325), ук^.порплиця.
|