![]() |
Проекты-наследники: Лексиконы | Ностратический | Индоевропейский | Праславянский | Словород |
![]() |
Алфавитные секции: Kъla | Kъlb | Kъlč | Kъld | Kъlě | Kъlg | Kъli | Kъlk | Kъlm | Kъlp | Kъlt | Kъlъ | Kъly | Kъlь | Kъlz
Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *Kъl
(48 словарных статей от *kъlа до *kъlzьnъjь)
на основе объединения этимологических сведений из отдельных
славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:
Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.
*kъlа: чеш. kla ж. р. 'конец, кончик; хвост' (Jungmann II, 52; Kott 1э 686), елвц. диал. kla ж. р. 'росток' (Buffa. Dlha Luka 164).
Этимологически тождественно *къ1ъ (см.).
*kъlаkъ: словен. keldk м. p. = kel (Plet. I, 394), укр. клак, колак м. р. 'клык (свиной)' (Гринченко II, 247, 267).
Производное с суф. -акъ от *къ1ъ (см.).
*kъlatьjь: укр. Ьклатий, -а, -е 'имеющий большие клыки, клыкастый' (Гринченко II, 197), также диал. аклатий (Л. С. Паламарчук. Словник специф]чно'1 лексики гов1рки с. Муспвки (Вчорайшенського р-ну Житомирсько! области). — Леке. бюл. VI, 1958, 26).
Прилаг., производное с суф. -аЬъ от *къ1ъ (см.).
*kъlbаnъ/*kъlbаn'а: чеш. диал. кЫЪапё ж. р. 'футляр для оселка у косарей' (Jungmann II, 78: Us. Bolesl.), русск. диал. калбан м. р. 'толстый обрубок дерева, чурбан' (урал., Филин 12, 340), колбан м. р. 'обрубок дерева, доски' (астрах., Филин 14, 112), укр. ковбаня ж. р. 'котловина или глубокая яма, наполненная водой' (Гринченко II, 260), калабаня ж. р. 'лужа' (Гринченко II, 209), диал. кбубан 'чурбан, колода, плаха; бычок Gobius fluviatilis' (Онышкевич 375), ковбан'а 'омут, водоворот в реке' (Лексичний атлас Правобережного Полкся 43), ковбанй мн. 'кочка (на болоте)' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 62), колобан'а 'лужа' (Шило. Швденно-захщш говори УРСР на швшч вщ Дшстра 246), калабан'а, колобан'а 'глубокое место на реке, омут' (Онышкевич 305).
Производное с суф. -апъ, соотносительное с *къ1ЬаН (см.) и *къ1Ьъ (см.). Ср. еще F. Bezlaj. Sinonima za pojem «locus fluminis profundior*. - SR V-VII, 1954, 135-136.
*kъlbаsа/*kъlbаsъ: цслав. КЛЪБДСЛ ж. p. /opSeujia, farcimen (Mikl.), болг. колбаса ж. p., колбас м. р. 'колбаса' (Геров), также калб&еа, кубаса, колбаз (там же), колбаси pi. t. (РБЕ: рус), кълббе м. р. (Младенов БТР: обл.), диал. кълбасъ м. р. 'колбаса' (Геров— Панчев: Велес), калбас м. р. 'говяжья или телячья колбаса' (Зеленина БД X, 32), макед. колбас м. р. 'колбаса' (И-С), сербохорв. кобаса ж. р. 'колбаса' (РСА IX, 683; RJA V, 134), диал. колбаса (Djk. 252), кубаса ж. р. (РСА X, 741), клобаса ж. р. (РСА IX, 618), словен. klobdsa ж. р. 'колбаса, рулон, сверток' (klobasa tabaka); опухоль, шишка', чеш. klobdsa 'колбаса', слвц. klobdsa ж. р. 'колбаса' (SSJ I, 704), диал. klbdsa ж. p. (SSJ 1,698),в.-луж.ШЬа5а ж. р. 'колбаса' (Pfuhl 266), н.-луж. kjalbasa ж. p., kjalbas м. р. (MukaSl. I, 605), ст.-польск. kielbasaж. р. 'колбаса' (SI. stpol. Ill, 275; SI. polszcz. XVI w., X, 301), польск. kielbasa ж. p. 'колбара' (Warsz. II, 325), диал. keubasa (Kucala 195), keubasa ж. p. (Gornowicz. Dial, malborski II, 1, 161), keubasa (Tomasz. Lop., 144), словин. kb'ubo'usd ж. p. (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 473), fcelbasa (Sychta II, 318), др.-русск., русск.-цслав. колбаса (Н'Ьции оубо кръвь коюго любо животьнаго хытростью некакою ствардють сн'Ьдьно, \ете глаголють колбасы. Вставлено. Новг. Крм. 218. Трул. 67.1280 г. Срезневский 1,1249; СлРЯ XI—XVII вв. 7,231— 232: Правило. . . возбраняетъ всЬмъ православнымъ удавленины и крови ясти, сиир^чь колбасы. Стоглав, 181. XVII в. ~ 1551 г.), русск. колбаса ж. р. 'кишка, начиненная рубленым мясом с приправами5 (Даль3 II, 341), диал. колобаси. р. 'колбаса5 (яросл., Филин 14, 142), калбашка ж. р. 'небольшой круглый хлеб5 (донск., тул.), 'обрубок дерева, полено5 (ряз.) (Филин 12, 340), калабашек, род. п. -шка, м. р. 'маленький ржаной хлеб5 (сиб., Доп. к Опыту 76), ст.-укр. ковбаса (36. Ваган. 156. XVII в. Картотека словаря Тимченко), укр. ковбаса ж. р. 'колбаса5 (Гринченко И, 260), блр. каубаса ж. р. 'колбаса5 (Байкоу—Некраш. 144).
Скорее всего, исконнослав. производное с суфф. -as-, характеризующим, в первую очередь, прилагательные, ср. и колебания рода (см. Брюкнер, ниже), от корня, представленного в *къ1Ьъ, *къ1Ыкъ, *къ1Ьихъ и *къ1Ьай (см. s. v.). Исходная именная основа может представлять определенные затруднения, ср. формы, приводимые у нас под *ко1Ьъ / *ко1оЬъ / *ко1оЬъ (см.) с значениями 'ком, шар, круглый пирог5, которые, бесспорно, могли вторично слиться с исследуемыми здесь и восходящими, скорее, к праформе *къ1Ь- с способностью последней как сохранять общий звуковой рисунок, так и преобразоваться в духе второго полногласия. Что касается исходного значения, то здесь показательны не столько значения самого слова *къ1Ьаза, в общем довольно однородные ('колбаса5, спорадически — 'небольшой круглый хлеб; обрубок дерева5, русск. диал., см. выше), сколько других слов с корнем *къ1Ь-, ср. русск. диал. кблбик 'колбаса домашнего приготовления5, укр. диал. кбвбик 'желудок животного; подобие колбасы в оболочке желудка5, блр. диал. кбубык, коубт то же (см. *къШкъ, ниже), блр. диал. каубух 'желудок с начинкой5 (см. *къ1Ьихъ), укр. диал. ковб 'свиной желудок5, блр. диал. коуб то же (см. *къ1Ьъ). Таким образом, значение 'колбаса5 и родственные (и притом самостоятельные) значения обнаруживают несколько различных суффиксальных производных на -as-, -ъкъ, -ихъ от корня *къ1Ь- с признаками самобытности и народности этих слов и значений.
В литературе укоренилась тенденция подозревать слав, название колбасы в иноязычном происхождении (как правило, неясно — откуда), причем расматривается только одно kъlbasa, хотя надо причем рассматривается только одно слово *falbasa, хотя надо считаться с целым слав, гнездом перечисленных слов, близких по значению. Один из мотивов гипотезы о заимствовании — мнение о несводимости отдельных слав, форм к единому праслав. kblbasa, см. еще Miklosich 154: kulbasa: «ожидалось бы словен. kolbasa, сербохорв. kubasa, чеш. klbasa, ср. так же Berneker I, 542; еще раньше — Он же. — Jagic-Festschrift 600—601 (с совершенно фантастическим предположением, вслед за Карловичем, что слав, слово — столь широкого распространения и ранней фиксации, ср. специально Соболевский, ниже, — было заимствовано из др.-евр. kol-bus'ur 'мясо, плоть5); Фасмер II, 286 (те же сомнения относительно единой праформы и ненамного более правдоподобная тюрк, версия заимствования); Slawski II, 144: «Изменчивость формы (*klbasa : *klbasb]: *klobasa : *kobasa) решительно говорит в пользу заимствования»; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 45. Однако, хотя неясности и остаются, мнение о несводимости к единой праслав. форме явно преувеличено, ср. наличие сербохорв. диал. кубаса (РСА*Х, 741), ожидавшейся Миклошичем; вероятно также, что чеш. klobdsa — это вторичная переделка (влияние глагола klobati, klovati?) как это точно известно относительно елвц. klobdsa, которое вытеснило правильное klbdsa в диал. речь (ср. Machek2 258, который неубедительно считает klbdsa полонизмом). Впрочем, межславянские влияния здесь нельзя совсем исключать, и, возможно, словен. klobdsa — из чеш. klobdsa.
Слово, засвидетельствованное уже в XIII в. в новг. Кормчей в форме кълбаса, как не без оснований полагал Соболевский (РФВЬХХ, 1913, 81;ОнжеИОРЯС XXVII, 1924,326), едва ли было заимствованием, но, скорее, произведено от исконного *къ1Ьъ, но только, в отличие от Соболевского, мы предпочитаем опираться не^на колоб *колоббк 'печенье из муки', а на описанные выше продолжения *къ1Ьъ 'желудок, в том числе начиненный мясом', внося, таким образом, корректив и в этимологию Брюкнера — Рудницкого, принимавших за исходное значение производящего праслав. *къ1Ьъщ— видимо вторичное 'рыба пескарь' (Bruckner 227). Ср. Г. А. Ильинский. Славянские этимологии. LXXIX. Влр. колбаса «кишка, начиненная рубленным мясом с приправами большей частью из свинины». — ИОРЯС XXIV, 1, (1919) 1922, 126—129 (с отличиями в деталях).
Пониманию исходной формы (включая глагол *къ1ЬаИ) может способствовать правильная оценка специфических отношений обозначений живота, желудка — *къ1Ьихъ / *bгъЪихъ (см.) / *ШЬихъ (см.). В связи с *къ1Ьаяа : *kblbati полезно обратить внимание на семантическую реконструкцию 'колбаса' <^ Начинка' для болг. наденица 'колбаса', лат. farcimen 'колбаса'5 farcio 'набивать, напихивать, пичкать', возможно, также лит, des(e)ra 'колбаса'.
*kъlbasiti (sę): словен. klobdsiti se 'принимать форму колбасы' (Plet. I, 410), польск. kielbasic 'путать, кривить, портить, мутить' (Warsz. II, 325), также диал. (SI. gw. p. II, 346), русск. диал. кблбасить 'колдовать' (арх., Филин 14, 112), укр. ковбаситися 'возиться в грязи' (Гринченко II, 261), диал. ковбаситися 'скручиваться (о нитках)' (Матер1али до словника буковинських гоBipoK 6, 63).
Глаголана -Ш, производный от *къ1Ъаза (см.). Обнаруживаемая самостоятельность значений глагола ('путать; скручивать' ~ 'колдовать') свидетельствует о древности.
*kъlbati: чеш. klubati 'клевать', также диал. klubat (HoSek. Ceskomorav. II, 148), елвц. klbat\ диал. glbaf 'клевать, дергать' (Slovenske Pravno v Turc. z., Kalal 148), русск. диал. колбать 'шить (вышивать, штопать, чинить) что-либо неумело, с трудом или небрежно, на скорую руку, кое-как; ковырять' (курск., донск., ворон., куйб., тул., ряз., калуж., Филин 14, 112; Даль3 II, 341; Деулинский словарь 230), калбатъ 'шить что-либо' (Миртов. Донской словарь 127).
Слово, до сих пор плохо освещенное этимологически, ср. хотя бы отсутствие русск. форм у Фасмера. Махек правильно указывает на вторичное влияние чеш. klovati 'клевать' на klubati и его значения, однако этимологическое сближение с лит. (is)gvilbti 'открываться, лопаться' у Махека (Machek2 260) не представляется убедительным. Поиски в другом направлении см. у Ж. Ж. Варбот. - ОЛА. Мат-лы и иссл-я. 1975 (М., 1977), 136-140; Она же. — Проблемы слав. ист. лексикологии и лексикографии. Тезисы конференции. 2. 1975, 9: вместе с *kolbati (см.) возводит *kblbati к корню *(s)kelb-/*(s)kolb- 'резать, рубить'. Однако стоило бы обратить внимание на вариантную общность корня *къ1Ь-/*къШ-/*къ1т-/*къИ- (остальные из перечисленных вариантов см. ниже), значения которого (которых) объединяются также вокруг 'путать' (ср. и *kblbasiti, выше), 'мять', откуда объяснимы, с одной стороны, — 'набивать (как желудок, так и изделие из него — колбасу)', а с другой — некоторые любопытные употребления 'путать', уводящие в область магического (см. *къШипъ).
*kъlbatъjь: блр. диал. каубаты, прилаг. 'пузатый' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 438). — Ср. сюда же производные укр. ковбатка ж. р. 'кусок' (Гринченко II, 261), русск. диал. калбатина 'тяжелый, пропитанный водой обрубок дерева, чурбан' (олон., Филин 12, 340).
Прилаг., производное с суф. -аЬъ от *къ1Ьъ (см.).
*kъlbiса: укр. кбвбиця ж. р. 'печь, переднее отверстие печи' (Гринченко II, 261), диал. кбубац^а 'колода для рубки дров; колода под наковальню; сверток беленого полотна' (Онышкевич 376; Чучка 323), 'ножка лавки' (Шило. Швденно-захщш говори УРСР на швшч вщ Дшстра 246).
Производное с суф. -ica от *къ1Ьъ (см.), ср. некоторую семантическую сложность приводимых выше слов, причем, если значение 'сверток' самобытно и органично для производного от *къ1Ъъ и вообще — для гнезда *къ1Ь- (см., напр., *къ1ЬаИ), то значения 'печь; ножка' явно навеяны контаминацией с *коЫса (см.).
*kъlbikъ: слвц. klbik м. р., ум. от klb 'сустав' (SSJ I, 698), ст.польск. kielbik м. р., ум. от kielb 'пескарь' (Si. polszcz. XVI w., X, 301), польск. kielbik то же (Warsz. II, 325), русск. диал. полбик м. р. 'колбаса домашнего приготовления' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 227; Филин 14, ИЗ), укр. диал. кбвбик м. р. 'желудок животного' (Лексичний атлас Правобережного Полнея;Лисенко. Словник д1алектно!' лексики середнього i схщного Полкся 36; Лисенко. Словник полкьких говор1в 99), 'мясное кушанье, для приготовления которого оболочка желудка начиняется подобно колбасе' (Ващенко. Словник полтавських говоpiB I, 46; Дорошенко. Матер1али до словника д1алектно!' лексики Сумщини 111), блр. диал. кбубык м. р. 'желудок животного; свиной желудок, начиненный внутренностями или мясом' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 507), коубгк 'желудок скотины' (Янкова 163).
Ум. производное с суф. -гкъ от *къ1Ьъ (см.).
*kъlbuхъ: русск. диал. калабух м. р. 'небольшой хлеб, испеченный из остатков теста' (тул., Опыт 78; Даль3 II, 350: колабух, кулабух), кулабух (м. р.) 'пресная лепешка' (А. Путинцев. О говоре в местности Хворостань Воронежской губернии. — ЖСт. XV, 1906, I, 116), калабуха ж. р. 'толстый человек' (пек., твер., Доп. к Опыту 76), келъбухи 'кишки, полость живота' (Миртов. Донской словарь 135), кавбух м. р. 'желудок (у человека и животных)' (брян., Филин 12, 291; В. Н. Суетенко «Брянские говоры». Л., 1968, 128), укр. диал. производное ковбуша ж. р. 'приспособление для ловли рыбы' (Ващенко. Словник полтавських говор1в I, 47), блр. диал. каубух 'желудок' (Расторгуев, Северен.-блр. 145; Полевой. Новозыбк. 31), 'желудок у скотины' (Слоун. пауночн-заход. Беларус1 2, 438), 'желудок с начинкой' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыпчыны 219), кёлъбух, кёлбухг мн. 'кишки, внутренности, требуха' (Народнае слова 160; Слоун. пауночн.-заход. Беларуст 2, 456), калэбух м. р. 'толстяк' (там же, 2, 383).
Родственно *къ1Ьъ (см.). Ср. также *&ъЬихъ (см.), польск. telbuch 'брюхо'.
*kъlbъ/*kъlbь: чеш. kloubu.y). 'сустав (особенно у пальца)', слвц. klb м. р. 'сустав, сгиб' (SSJ I, 698), диал. kiib/p (Ripka. Dolnotren6. 52), ст.-польск. kielb м. р. 'пескарь Gobio' (St. stpol. Ill, 275; St. polszcz. XVI w., X, 301), польск. kielb, род. п. -biaj-ba, м. p. 'пескарь Gobio fluviatilis' (Warsz. II, 325), также диал. кеирё (Gornowicz. Dial. malb. II, 1, 161), русск. диал. колбъ м. р. 'рыба бычок Gobio fluviatilis' (южн., Филин 14, 113; Даль8 II, 341: также колба, коблъ), колбы мн. 'островки леса среди распаханной земли' (киров., Филин 14, ИЗ), укр. диал. ковб 'свиной желудок' (Лексичний атлас Правобережного Полкся 182), производные кбвбен м. р. 'пескарь Gobio fluviatilis' (Верхратський. Знадоби 30), кбвбелъ то же (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 63), кбблик 'пескарь' (Москаленко. Словник Д1алектизм1в укр. гов1рок Одесько1 област1 41), блр. диал. коуб м. р. 'узел из волос, завязанных на затылке' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыпчыны 244), коуб м. р. 'желудок (у скотины)' (там же), также коуть м. р. (Народнае слова 179; Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 508), ковб 'свиной желудок' (туров., Полесск. этнолингв, сб. 162), производное кбвбык м. р. 'пескарь' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 495.)
О возможных следах др.-луж. kolV в топонимии см. Э. Эйхлер. — Исследования по серболужицким языкам (М., 1970) 194.
Неудача существующих этимологических опытов объясняется тем, что они изолировали значение *къ1Ьъ/ъ 'рыба бычок, пескарь Gobio' от всех остальных значений этого слова. Таково, напр., сближение слав, слова с алб. kulb 'вид пресноводной рыбы' (Miklosich 154; Berneker I, 659; Фасмер II, 286; Slawski II, 143) тем более, что алб. слово подозревается в заимствовании из слав. Не более удачны и другие «рыбные» этимологии слав. *къ1Ьъ — как родственного лит. kilbukas (V. Machek. Einige slawische Fischnamen. — ZfslPh XIX, 1944, 58; но лит. слово заимствовано из польск., см. Fraenkel I, 236), далее — лат. clupea 'мелкая речная рыбешка' (0§tir. Drei vorslavisch-etruskische Vogelnamen 6; F. Bezlaj. Nekaj problemov iz ribjih imen. — JiS 1959/1960, 6, 173; о лат. слове см. Walde—Hofm. I, 240: «Unerklart»), сравнивали и с греч. KO)pi6g, откуда, кстати, лат. gobio, название мелких рыб (Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque 1—2, 604: допускается «средиземноморское» заимствование греч. слова), наконец, с герм, (гот.) *kalba- 'бычок, теленок' (ср. Трубачев, доп.: Фасмер II, 286). Бесперспективность дальнейших поисков в этом направлении видна из обзора в кн.: В. Т. Коломиец. Происхождение общеславянских названий рыб. Киев, 1983, 103-104.
Название лобастой всеядной рыбки Gobio — *къ1Ьъ/ъ — едва ли следует отрывать от прочих значений этого слав, слова ('желудок; узел из волос; островок, поросший бугорок; бугристый сустав пальца'), которые в общем все древнее, чем значение 'название рыбки', поскольку только они прослеживаются в довольно старых производных вроде *къ1Ьихъ (см.) и в соотносительном глаголе *къ1ЬаИ (см.).
*kъlcati/*kъlčati: болг. пълцам 'бить, разбивать вдребезги, на куски' (БТР; РБЕ: также 'клевать'), плацам 'кромсать' (Геров— Панчев), диал. кълцам 'дробить' (Божкова БД I, 253; М. Младенов БД III, 96), кълцам 'разбивать топором' (Горов. Страндж. — БД I, ЮЗ), сербохорв. kucati 'бить, крлотить, стучать; икать' (с XVI в., RJA V, 717; РСА XI, 123—124), диал. kucat 'икать' (РН. 115), klcat 'икать' (Cres; Tentor. Leksiuka slaganja 75: kelca mi se 'я икаю', Cres, M. LoSinj), чеш. диал. kVcaf 'кресать, высекать' (валашек., BartoS. Slov. 144), kecat 'капать; идти пошатываясь; хлопать бичом; болтать, говорить чушь' (там же), слвц. диал. klcat 'клевать носом' (Диалект., Братислава), русск. диал. полчётъ 'жить кое-как, перебиваться' (Картотека Брянского областного словаря), блр. диал. пбучаць 'жевать' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 245).
Вариант к звукоподражательному глаголу *МъкаИ (см).; различение между вариантами порой затруднительно.
*kъlčiti: болг. кълча (се) 'корчить(ся)' (БТР; РБЕ), также диал. кълче се (Горов. Страндж. БД I, 103), кълчъ съ (Ралев БД VIII, 141), кълч'ъ съ (Колев БД III, 303), калачи 'уклоняться от работы' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 176), кълчим 'корчить, искривлять' (Шапкарев—Близнев БД III, 237), ст.чеш. klucitVкорчевать' (Gebauer II, 55), чеш. kluditi 'корчевать', русск. кблчйтъ 'хромать, ковылять' (Даль3 II, 363; Филин 14, 203: яросл., костр.).
Вариант к *къгсШ и одновременно производное от *къ1съ (см.). Ср. также отношение к *ЫъбШ (см.). Глаголы *къ1ёШ/ *къгсШ, а также *къгсешИ (см.) —- важные термины слав, подсечного земледелия. См. Machek2 260; F. Bezlaj. Stratigrafija Slovanov v luci onomastike. — 1Ф XXIII, 1958, 89.
*kъlčь: словен. kdlc ж. p. 'саженец виноградной лозы без корней' (Plet. I, 421), kdlc м. р. 'пест' (там же), kolca ж. р. 'пучок, вихор, кисть' (там же), ст.-чеш. kluce, kluce ж. р. 'раскорчеванное место; орудие, которым копают, корчуют; скребок' (Gebauer II, 54—55; Brandl 92), чеш. klue м. р. 'пень, колода; часть воловьей упряжи; пекарское орудие' (Kott I, 704), диал. кГё 'пень; лес, раскорчеванный под пашню' (Bartos. Slov. 144; Jungmann II, 61), елвц. ktc м. р. 'корень дерева или куста' (SSJ I, 699), в.-луж. kolc, kole м. р. 'дуплистый ствол дерева, улей, борть' (Pfuhl 266, 267), н.-луж. кок м. р. 'улей' (Muka SI. I, 658), полаб. kduco ж. р. 'пожар' (Polanski—Sehnert 77, с реконструкцией *Щёа), польск. диал. kielcz, kiotcz м. р. 'сосна, ветка сосны' (Warsz. II, 326), др.-русск. Колча, личное имя собств. (1659 г., Веселовский. Ономастикой 151), Колчинъ (Вел. Устюг, 1609 г. А. Э. II, 215. Тупиков 638), русск. диал. колч м. р. 'кочка, бугорок, поросший травой или мхом' (Деулинский словарь 234), 'куст; кочка' (Картотека Псковского областного словаря), колча ж. р. 'низкое заболоченное место с кочками, пеньками, островками кустов и камыша' (тамб., Филин 14, 202), кблчам. и ж. р. 'хромоногий, колченогий человек' (олон., твер. Там же), кблчй мн. 'ухабы, комья мерзлой грязи на дороге, пашне и т. п.' (тул., курск., акм.), 'бугры, бугристая поверхность вспаханного, но не взбороненного поля' (Филин 14, 203), укр. Ковч ж. р., название реки басе. Припяти (Словник гщрошм. Украши 259), блр. диал. кбуча ж. р. 'скрученная треста льна' (Слоун. пауночн.заход. Беларус1 2, 508).
Представляется параллельным вариантом к *къгёъ (см.), вместе с тем вероятны собственные связи с *къ1ъ (см.), ср. и значения'саженец; пучок; ветка; куст' (выше). См. F. Lorentz ZfslPh HI, 1926, 317; Slawski II, 145; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 55.
*kъlčьjе: словен. kolcje ср. p. 'мутовка для сбивания масла' (Plet. I, 421), чеш. kluci ср. р. 'кусты, заросли' (Kott I, 704), диал» kl'ci собир. 'пни' (Bartos. Slov. 144). Производное с суф. -ъ/е от *къ1ёъ (см.). Не во всем легко отличить от *Ыъсъ]е (см.).
*kъldovati: русск. колдовать 'заниматься колдовством', диал. колдовать 'гадать, ворожить; лечить с помощью наговоров' (перм., Филин 14, 116), укр. диал. калдувати 'колдовать, заниматься колдовством' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 4, 10).
Производное от *къМипъ (см.; там же подробнее об этимологии).
*kъldunъ: др.-русск. колдунъ м. р. 'колдун' (Росп. травам, 220. XVII в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 232), русск. колдун м. р. 'человек, занимающийся колдовством', диал. колдун м. р. 'знахарь' (перм., ворон., арх.), 'дружка на свадьбе' (свердл.), 'плут, ловкий обманщик' (астрах.) (Филин 14, 117), блр. диал. колдун м. р. 'колдун, волшебник' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 371; Матэрыялы для дыялектнага слоуника Гомелыпчыны 197).
По всей видимости, до сих пор толковалось неверно. Следует исходить из того, что *къШипъ, колдун — скорее, уничижительное название чародея, ср. выше диал. 'знахарь; плут, обманщик'. В связи с этим имеет смысл говорить не о родстве с лит. kalba 'язык', др.-в.-нем. hell 'громкозвучащий' (так см. Г. Ильинский РФВ LXII, 1909, 249—251; Фасмер II, 287), а обратить внимание на этимологическое тождество с *къ1Шпъ (см.) — русск. диал. колтун 'путаник; мошенник', а также блр. диал. каутун 'колосья, закрученные со злым умыслом'. В последних двух значениях — на стадии синхронного описания — уже даны основные этапы мотивации нынешнего значения слова колдун (из первонач. 'тот, кто путает, закручивает, напр., колосья, со злым умыслом'). Значение колдун, скорее, относительно позднее, и само развитие формы колтун > колдун шло по экспрессивному развитию, но все вместе укладывается в семантические потенции разветвленной глагольноименной семьи с этим корнем *къ1Ь-/*къШ-/*къ1т-/*къИ-, ср. русск. диал. кблбаситъ 'колдовать' ~ укр. диал. ковбасшпися 'скручиваться (о нитках)',
*kъlěti (sę): чеш. kleti, kleji 'прорастать, давать ростки' (Jungmann II, 62; мор.), также диал. klet, kliti (Sverak. Karlov. 119), klet (Malina. Mistf. 43), kVet (Zito juz kleje. Bartos. Slov. 145), елвц. диал. klet, kleje, kliet (Диалект., Братислава), н.-луж. klej (se) 'пускать росток, всходить' (Muka SI. I, 629), словин. kl&c sq 'вылупливаться из яйца, прорастать' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 437).
Глагол, производный от *къ1ъ (см.). Мысль Махека о соответствии глагола *къ1ёи лит. кйШ 'бить, молотить' (Machek2 248) кажется излишней. Ср. *къ1Ш (s?) (см.).
*kъlgati (sę): чеш. диал. klouhati (se) 'скользить' (Kott I, 703: Us. v Krkonosich)* klouhat (Bartos. Slov. 146), блр. диал. к&угаць 'мыть неумело, неохотно' (Матэрыялы для слоунша 155).
Экспрессивный вариант к *kblzati (см.).
*kъlgota: русск. диал. колгота ж. р. 'суета, возня; хлопоты, беспокойство; маета' (тамб., калуж., тул., ряз., пенз., сарат., кубан. Филин 14, 114), колкота ж. р. 'замерзшая грязь на дороге' (Филин 14, 138: Сл. Акад. 1911 с помет, «обл.»), колкота ж. р. 'суета, забота' (челябин.), 'канитель, промедление' (костр.) (Филин 14, 138), блр. диал. колгота ж. р. 'хлопоты, заботы' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 495).
Возможно, производное с суфф. -ota от глагола *kblgati (см.), ср. и значение русск. диал. колкота 'замерзшая грязь на дороге', т. е. 'скользкое место'? Экспрессивность этих образований (включая сам глагол *folgati) не исключает их древности. Прежнее объяснение сложением *ко-голта: оголтелый (см. дополнение Трубачева: Фасмер II, 287) подлежит в таком случае пересмотру.
*kъlgъkъjь: чеш. диал. kluhky 'скользкий' (Kott I, 705).
Вариант к *къ1гъкъ]ъ (см.).
*kъliса: болг. диал. клйца ж. р. 'корень; происхождение' (Геров— Панчев: Ново Село, Видинско; М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 237), макед. клица ж. р. 'зародыш; росток' (И-С), сербохорв. клйца ж. р. 'зародыш; росток; сосулька' (РСА IX, 614; RJA V, 64—65: с XVII в.), диал. клица 'род, поколение' (Ровинский 657), kl'ica 'росток' (G. Czenar. Bauerliche Gerate und Techniken in der kroatischen Mundart von NebersdorfySuSevo im Burgenland 41), kjica (Hraste—Simunovic I, 419), словен. klica ж. p. 'зародыш; росток, побег' (Plet. I, 406; Gutsmann 154, Jarnik 150: kliza), kalica ж. p. 'росток, молодой листик, побег' (Plet., I, 381).
Производное с суф. Аса от *къ1ъ (см.).
*kъlikъ: чеш. диал. klik м. р. 'росток' (Malina. Mistf. 43), елвц. klik м. р. то же (SSJ I, 702).
Ум. производное с суф. -1къ от *къ1ъ (см.).
*kъliеi (sę): сербохорв. kliti 'прорастать' (RJA V, 82; РСА IX, 613—614), словен. kliti, kaliti 'прорастать, давать ростки' (Plet. I, 381, 407), чеш. kliti se 'прорастать' (Kott I, 700), елвц. klW (sa) 'прорастать' (kliju^a zemiaky 'картошка прорастает'. Kalal 242), диал. kVitfi 'вылупляться (о цыплятах)' (Matejcik. Vychodonovohrad. 258), польск. klic sif 'прорастать (о зерне, оставленном на солод)' (Warsz. II, 359), русск. диал. клйтъея 'прорастать' (Картотека Псковского областного словаря).
Глагол на -Ш, производный от *къ1ъ (см.), с любопытной географией, см. карту 3.
*kъlivъ/*kъlivо: сленен. kallv, прилаг. 'ЕСХОЖИЙ' (Plet. J, 381) русск. диал. кслиео, кблево ср. р. 'росток, побег, стебелек' (зап.)' 'овсяный колос, бронь' (пек.) (Филин 14, J122), каливо ср. р. ссамая мелкая часть чего-либо; капля, зерно' (Опыт 78; Добровольский 307), производное клйвъё с ботва' (Картотека Псковского областного словаря), блр. диал. калЬва, калъво, калЬво ср. и ж. р. Отдельный стебель, побег; ботва' (Слоун. пауночн.-заход. Белаpyci 2, 374—375), производное полгу я ср. р. 'картофельная ботва' (там же, 376).
Фасмер (II, 291) знает только русск. коливо 'поминальная кутья', греч. происхождения, и обходит молчанием приведенные выше вост.-слав. названия ростка, стебелька, ботвы, колоса, зернышка. Так же — в других словарях. Не вносит сюда ясности и специальное исследование, которое колеблется между названиями пшеничной кутьи (в том числе у южных славян — все из греч., см. выше) и сомнительными балт. соответствиями, см. Е. Smutkowa. Z geografii wschodniostowianskich nazw zboz. — Studia z filologii polskiej i stowianskiej 6, 1967, 188.
В действительности же перед нами регулярное производное с суфф. -(i)v- от глагола *къ1Ш (se) (см.), отчасти — адъективное, в остальном (вост.-слав.) — субстантивированное. Ср. О. Н. Трубачев. — Славянское языкознание (V Международный съезд славистов). (М., 1963) 180.
*kъlkа/*kъlkъ: цслав. КЛЪКЛ ж. p. dqxoX-rj, poples (Mikl.), болг. кълка ж. р. 'бедро' (БТР; РБЕ; Геров; клъкъ; Младенов БТР: кълк м. р., обл., стар.), диал. к^лка ж. р. 'уголок у очага; загиб' (Стойчев БД II, 197), клъка ж. р. сбедро, бок, ляжка' (М. Младенов БД III, 89), кълка ж. р. сбедро; изгиб реки' (Горов. Страндж. I, 103), кълкъ ж. р. 'бедро, ляжка' (С. Ковачев. Троянският говор. БД IV, 210; Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 232; П. И. Петков. Еленски речник — БД VII, 78), кблка ж. р.сзагиб, поворот; талия' (Родопски сб. I, 264), къки. р.сбедро' (Боле ме къко, та не мога да оде. Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII,471), макед. колк м. р. сбедро' (И-С), также диал kelk (Hendriks. The Radozda—Vevcani dialect of Macedonian 264), сербохорв. кук м. p. Тазобедренный сустав, бедро', (диал.) 'окорок' (РСА IX, 774; RJA V, 753), словен. kolk м. р. сбедро' (Plet. I, 424), сюда же производное диал. Ыкес м. р. 'свиной окорок' (Barle 18), чеш. охотнич. kelka ж. р. схвост (у оленя, лани); культя, протез (руки, ноги)', русск. КОЛК м. р. 'костяной комель под рогом быка и коровы' (Даль3 II, 348).
Обычно сравнивают с лат. calxjcalcis 'пятка', лит. кйШ, kulsis 'бедро', kulksls, kulksnls 'лодыжка; бабка', kulnls 'пятка% реконструируя и.-е. *klk~l*kllc-. См. Miklosich 154; Berneker I, 660; A. Meillet MSL 14, 4, 1907, 375 (предполагает, далее, родство с *ко1ёпо, *се1пъ, см.); Эндзелин. Славяно-балтийские этюды 20; Trautmann BSW 145; Buga RR II, 220; Фасмер И, 291—292; БЕР III, 190; Skok. Etim. rjecn. II, 225; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 57—58; Walde—Hofm. I, 144; Fraenkel I, 308.
Однако получаемая в итоге и.-е. праформа *klk-/*klk- и общее значение 'гибкий сустав' позволяют видеть здесь экспрессивное образование, причем необязательно и.-е. древности (начало и исход корня — на один и тот же согласный!), а возможно — не без связи с экспрессивными слав, глаголами *къ1каИ (см. *къ1саЫ) и *kHkati (см.), ср., далее, *къЫаИ (см.), с исходной семантикой 'качать, мотать, шатать, колотить', что естественно для названия бедра и близких.
*kъlmа/*kъlmо: русск. диал. темы 'мятый картофель' (Картотека Рязанского областного словаря), производное колмьгга 'большой засохший ком земли' (тул., Филин 14, 139), укр. кбвмо ср. р. 'вязка конопли и льна' (Гринченко II, 262), блр. диал. коума ж. р. 'толченая картошка с салом'(3 народнага слоунша 164), производное калмык м. р. 'прядь' (3 народнага слоушка 89).
Родственно: *къ1ЪаН, *къ1саИ (*kblkati), *къИаИ (см. s. v.). Ср. также след.
*kъlmatъjь: русск. диал. калматый 'безрогий' (Картотека Словаря русск. говоров Карелии), блр. калматы 'косматый, лохматый' (Байкоу—Некраш. 139; Гарэцт 74; Блр.-русск.), также диал. калматы (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 377).
Прилаг., производное с суф. -аЬъ от гл. *къ1та/*къ1то (см.). Возможно, стар, слово, ср. прерывистость ареала (русск. диал. карельск. ~~ блр.).
*kъlpica: русск. диал. колпица ж. р. 'белая ширококлювая цапля' (Словарь русских донских говоров II, 72; Добровольский 334: 'птица').
Производное с суф. -ica от *къ1ръ]*къ1ръ (см.).
*kъlpikъ: польск. диал. kielpik, м. р., ум. от kietp, (Warsz. И, 326), 'маленький, молодой лебедь' (SI. gw. p. II, 346), словин. кд'ырjiK м. р. 'маленький лебедь' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 473), k&pik (Lorentz. Pomor. I, 365), русск. диал. кблпик м. р. 'белая широконосая цапля' (Словарь русских донских говоров II, 72).
Ум. производное с суф. -гкъ от *къ1ръ\*къ1ръ (см.).
*kъlръ/*kъlрь: сербохорв. диал. пуп м. р. 'разновидности лебедя Cygnus olor, Cygnus musicus, Cygnus ferus' (РСА XI, 40; RJA V, 790), стар, kuf м. p. (Дубровник, XVI—XVIII вв., RJA V, 746), в.-луж. kolp, род. п. -pja, м. p. 'лебедь' (Pfuhl 267), польск. диал. kietp, kietb м. p. 'лебедь' (Warsz. II, 326; SI. gw. p. II, 346), словин. kalp, род. п. -pa, м. p. 'лебедь' (Sychta II, 123), кё-ыр, род. п. -pja, м. p. (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 473), Ыр (Lorentz. Pomor. I., 364), др.-русск., русск.-цслав. колпъ ж. р. 'колпица' (ВМЧ, ноябрь 13-15, 1069. XVI в. СлРЯ XI-XVII вв. 7, Джемс, 165: colpe, белый журавль с голой красной головой, красным клювом и красными ногами; колпи, объяснит, приписка на полях при слове сирины: сиринъ oeip-rjv, draco. Толк. прор. XVI в. Ис. XLIII. 20. Срезневский I, 1258), русск. колпъ ж. р. чубатая птица из разряда цапель Platalea, белая, нос ложкою' (Даль 3 II, 361), диал. колп м. р. 'водоплавающая птица, похожая на цаплю' (казаки-некрасовцы, Филин 14, 191), колпа ж. р. 'птица Platalea leucorodia, колпик' (тобол., Филин 14, 191), кблпи (ед. нет) 'вид цапли' (Словарь русских донских говоров И, 72), Колпъ, название реки в басе Шексны; Оки (Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 420).
Обычно сближают с др.-прусск. gulbis 'лебедь', лит. gulbe то же, при полном расхождении в звонкости / глухости между ними. См. A. Bruckner KZ XLV, 1913, 43; Berneker I, 660 (с дальнейшим привлечением, вслед за Бецценбергером, ср.-в.-нем. gel(p)fen 'кричать, реветь', др.-сакс, galpon 'громко кричать, хвастать', все вместе — звукоподражания); А. И. Соболевский ИОРЯС XXVII, 1924, 330 *; Bruckner 227 («что первоначально — к-р или g-b, я не решаю, поэтому не пускаюсь и в дальнейшие рассуждения»); J. Otr^bski LP V, 1955, 28; F. Stawski. Dubrownicka nazwa lab^dzia. — RS XXI, 1, 1960, 37 и сл.; Stawski II, 146—147 («одно из немногочисленных балто-слав. названий птиц»); Фасмер И, 297; Shevelov. A prehistory of Slavic 365; V. Kiparsky. — Kratylos XI, 1—2, 1966, 77; Idem. Slavische und baltische b/p-Falle. — Scando-Slavica XIV, 1968, 74; Skok. Etim. rjecn. II, 223.
Однако литуанисты взвешивают также возможность родства лит. giube со слав. *gol/bb (см.), см. Fraenkel I, 175. Не вполне ясно, далее, отношение значений *къ1ръ/ъ: 'лебедь' (сербохорв., в.-луж., польск., словин.) и 'белая цапля Platalea leucorodia'. Это второе значение характеризует в вост.-слав. (русск.) ареале не только производные (см. *къ1р1са, *къ1р1къ), но и старые непроизводные формы, напр., др.-русск. колпь (XVI в., см. выше). Остается решить, какое из двух значений архаично, а какое инновационно. Обращает на себя внимание то, что цапли Platalea, обозначаемые русск. колпь, колпик, колпица, — это широконосые, ширококлювые птицы (Даль: «нос ложкою», ср. и польск. название для Platalea — warzecha, т. е. 'поварская ложка'). Сюда же примыкает — семантически и реально — укр. колпёць 'род пеликана' (общеизвестно, что пеликан — птица с необычайно развитым клювом), а также, что особенно интересно, — и сербохорв. диал. пуф — не только в значении 'лебедь', но и 'пеликан Pelecanus onocrotalus' (РСА XI, 119). В свете этих данных — ширина и развитие клюва птицы — целесообразно обратить внимание на близость названия рыбы Gobio — къ1Ьъ/ъ (см.), ср. также наличие варианта kielb у польск. названия лебедя. Не имеем ли мы здесь применения в обоих случаях — к рыбе и к птице — одного и того же корня *kblbati (см.) в соответствии с его древней семантикой 'мять; набивать (т. е. желудок, resp. зоб)'?
В интересах полноты можно указать на попытки связать слав. *къ1ръ/ъ с греч. *6xvo;, см. 0§tir. Drei vorslavisch-etruskische Vogelnamen 9; A. Vaillant. Deux emprunts slaves au roman de Dalmatie. 1. Ragusain kuf 'cygne' — RKS IX, 3—4, 1929, 270— 271.
*kъltal,i: польск. диал. kieltac 'резать, кромсать; молоть; крутить, мешать', kieltac siq 'качаться' (Slawski II, 147: «w slownikacb nie zaswiadczone»), русск. диал. колтатъ 'глотать' (яросл., вост., курс, зап.-брян., орл., Филин 14, 195), колтатъ, колтатъ 'говорить; разговаривать, болтать' (волог., твер., там же), колтатъ 'хромать' (пек.), 'качать, колыхать; шатать; колебать' (зап.) (Там же), каутать 'глотать' (Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины, 135), ст.-укр. ковтати 'стучать' (. ковтайме, отворитъ ся намъ. . . Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965: Словарь Няговской постиллы XVI в., 156), 'глотать' (XVIII в., Картотека словаря Тимченко), укр. ковтати 'глотать' (Гринченко II, 262), диал. ковтати 'жадно сосать' (Онышкевич 346), ковтати 'стучать; клевать' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 64; Онышкевич 376; кбутати), блр. каутацъ 'глотать' (Байкоу—Некраш. 144), также диал. каутацъ (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 440; Матэрыялы для слоушка 155; Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелынчыны 221).
Экспрессивный глагол, родственный *къ1саИ (*къ1каИ), далее — *къ1ЬаИ (см. s. v.). Ср. F. Kopecny. Jeszcze w sprawie polskiego kieltac. — JP XLI, 1, 1961, 63—64; Slawski II, 147 (указание на связь с *koltiti, см., неточно).
*kъltunъ: русск. колтун м. р. 'болезнь волос, которые сваливаются в неразделимые космы, войлок' (Даль3 II, 362), также диал. ковтун м. р. (смол., иркут., Филин 14, 34), колтун 'комок спутанных ниток, пеньки' (Картотека Словаря брянских говоров), 'путаник; мошенник' (Элиасов 161), колтуны мн. 'волосы, лохмы, космы' (Лит.ССР, Латв.ССР, Филин 14, 196), ст.-укр. ковтунъ 'болезнь' (XVIII в., Картотека словаря Тимченко), укр. ковтун м. р. 'колтун Plica polonica; вообще сбившиеся в комья волосы' (Гринченко II, 262), диал. ковтун 'спутанные нитки' (Лексичний атлас Правобережного Пол1сся 265), блр. каутун м. р. 'колтун' (Блр.-русск.), диал. ковтун м. р. 'колтун; пучок ниток' (Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 42), коутун 'неспряденная и негодная для пряжи без дополнительного расчесывания часть мычки' (Н. Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества. — Лексика Полесья 219), калтг0н, каутун, коутун м. р. 'колтун; пучок волос; колосья, закрученные со злым умыслом' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 380, 508). — Чеш. диал. koltun 'свалявшиеся, сбившиеся волосы' (Bartos. Slov. 152), польск. koltun, диал. kolton м. 'колтун plica polonica' (Warsz. II, 413; Sychta. Stown. kociewskie II, 79), по-видимому, заимствованы из вост.-слав. (исконнопольск. форма имела бы вид ^kieltun, ср. польск. kieltac).
Производное с суф. -ипъ от глагола *къЫаИ (см.). О том, что *къИипъ > *къ1йипъ, см. на последнее слово, где дается семантическая и реальная мотивировка. Обратное направление — блр. каутун <^ *къШипъ на том основании, что болезнь напускалась колдунами (так см. В. Л. Вярэшч Беларуская лшгвктыка 10, 1976, 57), — невероятно, так как значение 'колтун, plica polonica' — лишь конкретизация своего более общего значения слова 'пучок (ниток, пеньки, волос, колосьев)'.
*kъltъ: чеш. klut м. р. 'выбоина в дороге' (Kott I, 705), др.-русск. колты мн. 'серьги с подвесками' (Заб. Мет. пр., 104. XVII в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 254), русск. диал. колты мн. 'затруднительные обстоятельства' (вят., перм., тамб., Филин 14, 197), блр. диал. корт м. р. 'лошадиный помет' (Бялькев1ч. Магш. 231).
Обратное образование от глагола *kbltati (см.).
*kъltъkъ: др.-русск. колтки мн. 'серьги с подвесками' (Гр. Новг. и Псков., 171. XVII в. ~ 1435 г. СлРЯ XI-XVII вв. 7, 254; Срезневский I, 1258), диал. колтбк 'стержень, початок' (тул., Филин 14, 196), 'болтун' (пек., твер., там же), 'тряпка, лоскут' (Картотека Словаря рязанской Мещеры), кблткй мн. 'металлические серьги с подвесками (или удлиненной формы)' (север., пек.), 'палочки, подвешиваемые на шею свиньям, чтобы не дать им пролезать через ограду' (Сл. Ак. 1912 г.: обл.) (Филин 14, 195), калткй мн. 'плоды картофеля; длинные серьги; медные пуговки' (Картотека Псковского областного словаря), колтки 'комья засохшей грязи' (арх., Картотека СТЭ), укр. ковтбк, род. п. -тка, м. р. 'глоток' (Гринченко II, 262), ковткй мн. 'серьги; сбившиеся комья шерсти' (там же), диал. ковтбк 'сережка; висячие железы у животных, птиц' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 65), кбутбк 'сережка' (Областной словарь буковинских говоров 434), кбвтбк то же (Дзендзел1вський. Атлас II, 163), koiitok (Dejna. Tarnopolszczyzna, 124), блр. диал. каутбк м. р. 'глоток' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 2, 440; Янкова 155). Производное с суф. -ъкъ от *къИъ (см.).
*kъlъ/*kъlо: болг. диал. производное клоф м. р. 'росток' (Попгеоргиев БД I, 211; Стойчев БД II, 187), сербохорв. кал м. р. 'клык' (РСА 1Х> 98), производное клдв м. р., клбва ж. р. то же (PGA IX, 622), словен. kel, род. п. kid, м. р. 'клык (у свиньи)' (Plet. I, 394), kdl м. р. 'росток' (Plet. I, 380), чеш. kel, род. п. klu, м. р. 'клык, бивень; зародыш, росток', диал. kel м. р. 'прожилка в листе; зуб' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 58), 'росток' (Bartos. Slov. 141), слвц. kel, род. п. kla, м. р. 'клык животного' (SSJ I, 691; Kalal 235), также диал. keu, род. п. kla (Matejcik. Novohrad. 114), н.-луж. kel 'острый зуб, клык' (Muka St. I, 590), 'зародыш, начало' (там же), ст.-польск. kiel 'клык' (St. stpol. Ill, 275), польск. kiel, род. п. kla, м. р., диал. klo ср. р. 'клык' (Warsz. II, 325, 371), kel м. p. (Sychta. Stown. kociewskie II, 66), keu 'росток' (Kucata 54), словин. klo ср. p. 'клык; корень зуба; росток' (Sychta II, 174; Ramutt 71; Lorentz. Pomor. I, 357), др.русск. клы мн. 'клыки, зубы у лошади, по которым определяют ее возраст' (Там кн. Тихв. м., № 1335, 33. 1664 г. СлРЯ XIXVII вв. 7, 181), русск. диал. кол м. р. 'острый нижний зуб у лошади' (том., южн.-урал.), 'клык (у собаки, волка, кабана)' (том., сиб.) (Филин 14, 109), клы мн. 'клыки' (тобол., том., иркут., горноалт., Филин 13, 314), йклы мн. 'острые средние зубы у животных; КЛЫКИ; шпоры у петуха' (курск., Филин 12, 180; Опыт 74), укр. кло ср. р. 'ребро, грань; клык (свиной); росток' (Гринченко И, 252), (кло ср. р. 'клык' (Гринченко II, 197), кла, (кла мн. 'клыки' (Гринченко II, 247), также диал. кла мн. (Онышкевич 334), блр. Хкол, род. п. гкла, м. р. 'бивень', диал. гклы мн. 'клыки' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыпчыны 187), гыкло ср. р. 'клык' (Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 28).
Восходит к нулевой ступени *Ы-о- корня *kolti (см.). На родство значений 'клык' (< 'режущий') и 'зародыш' (<; 'прорезающийся') указал уже Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 246. См. еще A. Meillet MSL 14, 4, 1907, 374; Berneker I, 660-661.
*kъlъkъ: словен. диал. кШг м. р. 'КЛЫК' (Plet. 1, 403), klek 'острая горная вершина, заметная издалека' (Badjura 147), чеш. диал. производное kelcdk м. р, 'большой зуб, клык' (Sverak. Вгпёп. 108; Kopecny. Urc. 141), елвц. диал. производное koldok м. р. 'деревянный клин для соединения деревянных частей' (Диалект., Братислава), н.-луж. ketk 'острый зубок' (Muka SI. I, 590), польск. kieiek, род. п. -tka, м. р. 'клык; зародыш, росток' (Warsz. II, 326), производное kielczak м. р. 'поросенок, у которого уже прорезаются клыки' (там же), диал. к'еиек 'зародыш, росток' (Киcata 54), русск. диал. КОЛОК, род. п. -лка, м. р. 'роща, лесок в поле, степи' (новосиб., юж.-сиб., иркут., краснояр. и др.), 'всякий мелкий невысокий лес' (самар., симб.), 'кустарник' (вост.) (Филин 14, 162-163; Даль3 II, 354). Производное с суф. -ъкъ от *къ1ъ (см.).
*kъlуkъ: болг. (Дювернуа) кликъ м. р. 'КЛЫК' (Речник РОДД: клак м. р., книж., стар, 'собачий зуб, клык'), сюда же глиг м. р. 'вепрь, дикий кабан' (Младенов БТР), производное глиган м. р. то же (БТР; РБЕ), сербохорв. клик м. р. 'голая, каменистая вершина, скала, утес', (диал.) 'молодая древесная поросль' (РСА IX, 592; RJA V, 70), словен. klika ж. р. 'росток, всход (напр. хлебный)' (Plet. I, 407), чеш. диал. Мук, lyk 'клык' (Kott. Dod. k Bart. 41, 52), польск. диал. klyk м. р. 'острие, стержень; фаланга, сустав пальца; ствол дерева, очищенный от листьев; капустная кочерыжка' (Warsz. II, 376; SI. gw. p. II, 381; Kucala 66), др.-русск. Клыкъ, личное имя собств. (1558 г. с. в. А. P. I, 171. Тупиков 238; Веселовский. Ономастикой 143: 1500 г.), Клыковъ (1495 г. Писц. II, 296. Тупиков 630), клыкъ м. р. 'клык' (Кн. охот, per., 30. XVIII в. -XVII в. СлРЯ XI-XVII вв. 7, 181), русск. клык м. р. 'зуб между резцами и коренными зубами у человека и млекопитающих; бивень', диал. клык м. р. 'шарнир дверной петли' (Словарь говоров Подмосковья), 'оставшийся зуб после выпадения остальных' (чкалов., Филин 13, 315), клыка ж. р. 'большой гвоздь' (Опыт словаря говоров Калининской обл. 93), производное клыкач м. р. 'кабан-секач' (Элиасов 158), укр. диал. производное клыч" 'клык' (Онышкевич 338), блр. диал. клык м, р. 'КЛЫК; корень зуба' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 482), 'фаланга пальца' (AGWB I, рукоп.).
Производное с суф. -укъ от *къ1ъ (см.). Далее — к *kolti (см.). См. Фасмер II, 255—256.
*kъlь: словен. kelj м. р. 'гиря у часов' (Plet. I, 394), kal ж. р. 'росток' (Plet. I, 380), н.-луж. kel, род. п. kli, ж. р. 'росток (у хлеба)' (Muka SI. I, 590).
К *къ1ъ (см.). См. Schuster-Sewc. Hist.-etym. Wb. 7, 511.
*kъlьсь: сербохорв. калац, род. п. -лца, м. р. 'первая трава весной' (РСА IX, 109; RJA IV, 763: с XVIII в.), также диал. калац (Ки. 48),, калац, род. п. -л>ца, м. р. 'клык у лошади и др. животных', (диал.) 'первая, молодая трава' (РСА IX, 144; RJA IV, 781), словен. kelec, род. п. -lea, м. р., ум. от kel (Plet. I, 394), ст.-польск. kielec м. р. 'клык' (SI. polszcz. XVI w., X, 296), польск. kielec, род. п. -lea, м. p. 'клык у лошади, кабана' (Warsz. II, 323), также диал. (SI. gw. p. II, 345), русск. диал. клец 'часть грабель, немного заостренная маленькая палочка' (Добровольский 324), клецы, клевцьг мн. 'бороньи зубья' (курск., Даль3 II, 287), клюцы 'зубья на бороне' (калуж., Е. Ф. Будде. О некоторых народных говорах в Тульской и Калужской губерниях. — ИОРЯС III, 3, 1898, 860), укр. тлёць, род. п. -льця, м. р. 'росток в зерне' (Гринченко II, 243), блр. клёц м. р. 'зуб у бороны' (Носов. 236), клец м. р. то же (Байкоу—Некраш. 147; Гарэщи 80), также диал, клёц, кляц (Касьпяров1ч 163), клец (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 234), клец 'зуб (в бороне, граблях); колышек на веревке, за которую привязывают пастись скотину' (Юрчанка, Мсщсл. 112). — Укр. клець м. р. 'чурбан, обрубок столба' (Гринченко II, 250), диал. клец 'колода' (Онышкевич 337), блр. диал. клец м. р. 'толстое бревно' (Народнае слова 226) сюда не относятся, так как заимствованы из польск. Мое 'чурбан, колода', которое, в свою очередь, — из нем. Klotz то^же.
Ум. производное с суф. -ъсъ от *къ1ъ (см.). См. Фасмер II, 249; Slawski II, 142.
*kъlьjь: ст.-чеш. kli, род. и. Шё, м. р. 'росток (на семени)' (Gebauer II, 49), 'чека (у телеги)' (там же), чеш. kli 'ость, колючки' (Kott I, 697).
Производное с суф. -ь/ь от *къ1ъ (см.).
*kъlzati (sę): чеш. Klouzati (se) 'скользить, быть скользким', также диал. klzat (Kott. Dod. k Bart. 41), klzat sa (Malina, Mistf. 43), kelzac (Kellner. Vychodolas. I, 71), klizaV (Bartos. Slov. 145), елвц. klzaV (sa) (SSJ I, 707), ст.-польск. kielzae 'скользить' (SI. stpol. Ill, 275), kielzae si$ (SI. polszcz. XVI w., X, 302), польск. стар, kielzae (sif), диал. kielzae sif 'скользить, спотыкаться, поскользнуться' (Warsz. II, 326; SI. gw. p. II, 346), keuzae se (Kucala 178), русск. диал. кблзатъея 'скользить, кататься на ногах (по льду)' (южн., курск., ворон., Филин 14, 133; Даль3 II, 346), укр. кбвзати 'делать скользким, гладить, тереть' (Гринченко II, 261), кбвзатися 'скользить, кататься по льду' (там же), диал. кбвзати 'стирать белье на льду' (Ващенко. Словник полтавських roBopiB I, 47), блр. кбузацца 'скользить', каузацца 'кататься по льду; скользить' (Байко}—Некраш. 144), также диал. кбузацца (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 508; Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 244).
Скорее всего, экспрессивное образование (ср. и неустойчивость формы, связанной с такими самостоятельными вариантами, как *s(k)liz-, *sAr&Z(b)z-, см. s. v.), что делает поиски точных этимологических соответствий беспредметными. Во всяком случае лит. sliauzti 'ползти, красться, скользить', тоже, по-видимому, экспрессивное, не может считаться соответствием слав. *folzati, вопреки Махеку (Machek2 260; о лит. слове ср. Fraenkel II, 1003). См. еще Фасмер И, 290; Slawski II, 148. Для экспрессивности характерны отношения рифмованной пары *kblzati *pblzati (см.).
*kъlzělь: ст.-чеш. klazel ж. р. 'СКОЛЬЗКО' (Gebauer II, 58), блр. диал. каузёль (Тлумач. слоун. белар. мовы 2, 665; ср. Даль3 IV, 346: кавзёль ж. р., зап., 'гладь, каток'), каузёль ж. р. 'каток (на льду)' (Слоун. пауночн.-заход, Беларус1 2, 439; Матэрыялы для слоушка 135; Народнае слова 132), ковзйл* м. р. то же (Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 42).
Производное с суф. -(ё)1ь от глагола *kblzeti/*kblziti (см.).
*kъlzěti/*kъlziti: чеш. klazeti 'скользить' (Kott I, 705), русск. диал. кользйть 'скользить' (костр., волог., Даль3 II, 366).
Соотносительно с *tolzati (см.).
*kъlzъkъjь: чеш. kluzky, прилаг. 'скользкий', елвц. klzky то же (SSJ I, 707), польск. диал. kietzki 'скользкий' (Warsz. II, 326), также kielzki, kielski (Warsz. II, 325; SI. gw. p. II, 347), др.-русск., русск.-цслав. кольскыи, кользкий, прилаг. 'скользкий' (Пч., 387. XIV—XV вв. -XIII в. Срезневский I, 1261; СлРЯ XIXVII вв. 7, 256), русск. диал. колско «слиско» (Два старинных областных словаря XVIII столетия. Сообщение П. К. Симони. Словарь областных слов, употребляемых в г. Устюге Великом (по записи 1757 г.). —ЖСт. VIII, 1898, III—IV, 445), укр. ковзкйй, -d, -ё 'скользкий' (Гринченко II, 261), также диал. х(л)буский (Ужг. р. Закарп. обл., Чучка 343), ст.-блр. колзкыи (Скарына 1, 274), блр. кбузт 'скользкий', также диал. кбузт (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 244).
Прилаг., производное с суф. -ъкъ от глагола *къЫаИ (см.).
*kъlzьnati: чеш. klznati 'взнуздывать, надевать узду' (Jungmann И, 80), диал. klznat (Sverak. Karlov, 119), kluznat/kloznat konovi 'взнуздывать' (Sverak. Brnen. 109), kVuznatf, kuznat то же (Вагtos. Slov. 147, 172), елвц. klznat' 'взнуздывать' (Kalal 245), ст.польск. kielznac 'взнуздывать' (SI. polszcz. XVI w„ X, 302), польск. kielznac 'взнуздывать, надевать узду' (Warsz. II, 326).
Производное от *къ1гьпо (см. след.).
*kъlzьnъjь/*kъlzьno: чеш. kluzny, прилаг. 'скользкий, скользящий', диал. klzne 'удила' (Kott. Dod. k Bart. 41), kuzno 'узда' (Bartos. Slov. 172), елвц. kuzno то же (Kalal 288), ст.-польск. kielzno cjy. p. 'узда, мундштук' (SI. polszcz. XVI w., X, 302), польск. редк. kielzno 'узда, удила, мундштук' (Warsz. II, 326).
Скорее всего, производное (первоначально адъективное) с суф. -ъп- от глагола *kblzati, *къЫИ (см.). Вряд ли верна мысль Брюкнера о связи с обозначением шума, хлестания, откуда якобы — 'взнуздывать, обуздывать', см. Bruckner 178; ср. Slawski II, 149. Однако ст.-польск. chelzno 'узда', — скорее, не к *хъШаИ (см.), а через *$къЫъпо — к нашему *kblzbno и другой лексике скольжения, что больше соответствует функции свободно вкладываемой узды, удил, чем связь с хлестанием и вообще шумом. Не может быть принято сближение с греч. xaXlvog, диал. ^aXtvvog (<*^aXtavo(;) 'узда, удила' (Machek2 261); к тому же, греч. слово этимологически неясно, см. Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque IV — 2, 1243.
|