![]() |
Проекты-наследники: Лексиконы | Ностратический | Индоевропейский | Праславянский | Словород |
![]() |
Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *Kъr
(109 словарных статей от *kъrаkъ до *kъržь)
на основе объединения этимологических сведений из отдельных
славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:
Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.
*kъrаkъ/*kъr'аkъ/*kъrеkъ: сербохорв. диал. крёк м. р. 'корень, нижняя часть ствола' (РСА X, 481—482), чеш. kfdk м. р. 'куст' (Kott I, 781; VI, 707), диал. kfak 'пень' (опав., Bartos. Slov. 161), 'куст' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 65), слвц. kriak м. p. 'куст' (SSJ I, 769), диал. krak м. p. 'куст' (Habovstiak. Orav. 323; Buffa. Dlha Liika 167), ст.-польск. krzak м. p. 'куст' (SI. polszcz. XVI w., XI, 294), польск. krzak м. p. 'куст' (Warsz. II, 590), также диал. krak м. p. (Gornowicz. Dial, malborski II, 1, 194), ksak 'любое растущее дерево' (SI. gw. p. II, 491), ksuk (Tomasz., Lop. 112), словин. krak (Sychta II, 268), kfauk м. p. 'куст' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 501), укр. крак, кряк м. p. 'куст' (Гринченко И, 298; 316), диал. крак м. р. 'ветка' (Матер!али до словника буковинських roBipoK 6, 91; Колесник. Матер1али до словника дiaлeктизмiв укр. roBopiB Буковини 74).
Суффиксальное производное от *къгь (см.).
*kъrbаnъ/ь: сербохорв. диал. крбаьь, род. п. -агьа, м. р. 'обломок, кусок' (РСА X, 448; RJA V, 490), крбаъа ж. р. 'обрубок, кусок дерева' (там же), чеш. диал. krban 'старый горшок' (валашек., BartoS. Slov. 162), krbana ж. р. 'глиняный кувшин для воды; черепок' (там же; Sverak. Karlov. 120), русск. диал. карбан м. р. 'о ком-либо с большим, толстым животом' (влад., Филин 13, 80; Даль 3 II, 225: карбан м. р. 'карапуз, коротыш, недоросток', пек.), блр. диал. карабин м. р. 'складка кожи, материи, морщина' (3 народнага слоунша 90). карабанё мн. 'морщины' (там же, 68).
Экспрессивное (и вместе с тем — старое, ср. распространенность) преобразование первоначального *къгр- (см.), ср. и семантику 'обломок, кусок, обрубок; старый горшок, черепок', с вторичным переносом на карапуза, коротышку. Ср. след.
*kъrbati (sę), *kъrbatiti (sę): чеш. диал. krbai* 'тараторить (о речи); семенить (о походке)' (BartoS. Slov. 162), krbatiti se 'морщиться, мяться' (Kott I, 809), русск. диал. карабатъ 'царапать, расцарапывать' (ср.-урал., Филин 13, 63), карйбать 'пахать' (Картотека Словаря белозерских говоров), карабаться 'карабкаться' (ленингр., влад., Филин 13, 63), блр. карбйщцца 'коробиться' (Гарэщи 76).
Скорее всего, экспрессивный дублет к *къграИ (см.). Ср, иначе и менее вероятно — А. А. Шахматов ИОРЯС VII, 2, 1902, 375; Фасмер II, 190.
*kъrbatъ (jь): сербохорв. диал. производное крбатак, род. л. -тка* м. p. 'поломанный зуб' (РСА X, 449), чеш. диал. krbaty 'битый, разбитый (о горшке)5 (Bartos. Slov. 162), русск. диал. курбатый, -ал, -ое 'малорослый и толстый' (пенз., сарат., краснояр., влад.), 'неровный; непропорциональный' (симб.) (Филин 16, 113; Опыт 97), курбатик 'малорослый' (И. Лажечников. Сарат. — РФВ LXIX, 1913, 149).
Этимологически тождественно *къграЬъ]ъ (см.; ср. там точное повторение значений 'малорослый' и под.), экспрессивным преобразованием которого является *къгЪаЬъ. В этимол. словарях отсутствует ясность относительно этих форм, ср. Фасмер II, 423.
*kъrсаti: болг. кърцам 'кромсать, резать ножницами; скрипеть, скрежетать' (Младенов БТР; Дювернуа: кръцамъ 'скриплю, скрежещу'; Геров: кръцамъ), диал. кърцам 'скрипеть, скрежетать' (Стойчев БД II, 197), кърцам (Горов. Страндж. — БД I, 104) кърцъм 'хрустеть' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VII, 51), макед. крца 'щелкать (орехи); поскрипывать; хрупать, хрустеть' (И-С), диал. kdf9cam zi>rnba 'скрипеть зубами' (Malecki 54), сербохорв. крцати 'хрустеть, скрипеть, скрежетать' (РСА X, 718—719), 'щелкать (орехи)' (RJA V, 422), словен. kfcati 'щелкать, постукивать' (Plet. I, 460), ст.-чеш. krceti 'болеть поносом' (1 случай, Ст.-чеш., Прага), слвц. krcmati 'сжимать, стискивать' (Jungmann II, 176: sic; Kott I, 809: Palkovic).
Этимологически тождественно *къгкаИ (см.).
*kъrcagъ/*kъrcaga: ст.-слав. кръшъ м. р. ?еатш4<;, xspap.wv, urceus 'глиняный сосуд, кувшин, корчага' (Zogr.> Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. кърчаг м. р. 'глиняный сосуд для воды и т. п., кувшин' (БТР: обл.; РБЕ: диал.; Дювернуа: кръчагъ; Геров: кръчйгъ, кръч&къ м.р.), диал. кърчаг м. р.. 'кувшин' (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 243), кърчЬаг (К. Мирчев. Принос към словаря на неврокопското наречие. — МПр, VIII, 2, 123), карчак 'большой глиняный кувшин, корчага' (Н. Арнаудов. Неврокоп. — МПр, X, 1—2, 165), крч'ак м. р. 'глиняный кувшин для воды' (Кр. Стойчев. Тетевенски говор. — СбНУ XXXI, 290), кърчак м. р. 'бочонок' (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 472), карчёк м, р. 'кадка, ведро эллипсоидной формы' (С. Кабасанов. Говорът на с Момчиловци, Смолянско 75), сербохорв. крчаг м. р. 'глиняный сосуд с ручкой для воды, вина и т. д., кувшин' (РСА X, 720; RJA V, 493), также диал. крчак м. р. (РСА X, 720), слвц. кгбаЬ м. р. 'крупный сосуд с узким горлом, кувшин' (SSJ I, 765), др.-русск., русск.-цслав. кърчагъ, кръчагъ, кърчага, корчага, къръчага 'горшок' (Map. XIV. 13. Четвероев. 1144 г. 102 об.; Пов. вр. л. под 997 г.; Нест. Жит. Феод. 20 и др. Срезневский I, 1412), русск. корчага ж. р. 'большой, обычно глиняный сосуд, горшок', диал. корчага 'ловушка для рыбы, сплетенная из ивовых прутьев, края ее смазываются тестом для приманки' (Сл. Среднего Урала II, 51), 'верша из прутьев, имеющая вход для рыбы в виде воронки и конусообразный выход, который закрывается крышкой или затыкается травой' (Иркутский областной словарь I, 222), 'большой глиняный сосуд; деревянный бочонок для хранения кваса, пива и т. п.' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 240), укр. корчага ж. р. 'глиняный сосуд с узким горлышком для водки' (Гринченко II, 288). — Блр. карчага ж. р. 'коряга', диал. карчага ж. р. то же (Слоун. пауночн.заход. Беларус1 2, 425), сюда, по-видимому, не относятся (см. *къгсъ I *къгса).
Ввиду конкретных семантических трудностей (о которых см. Трубачев. Ремесленная терминология 215) кажется сомнительной тюрк, этимология (см. о ней Berneker I, 665; Фасмер II, 341; иные допущения см. Moszyiiski. Pierwotny zasiag 129).
Возможно, образовано с суф. -(j)aga от *къгкъ (см.) 'шея', ср. и значения 'сосуд с (длинным) горлом, кувшин; устройство с горловиной' (выше). См. О И. Трубачев. — Этимологические исследования по русскому языку II (М., 1962), 39.
*kъrcatъjь: русск. диал. курчатый -ая, -ое 'курчавый, кудрявый' (Филин 16, 149: Слов. Акад. 1847; сарат.; Даль3 И, 575; Элиасов 177). — Ср. сюда же производное русск. Курчатов, фам.
Производное (прилаг.) с суф. -агъ от *къгсь (см.).
*kъrčаvъ(jь): сербохорв. KYcava ж. р., местн. название (RJA V, 493: «u Vukovu rjecn.: varos и skopajskom pa£aluku»), далее — Krcavina ж. p., местн. название (RJA V, 494), русск. курчавый, -ая, -ое 'кудрявый', диал. курчавый 'встречный (о ветре)' (Ильмень, арх., Филин 16., 148), корчавый 'изобилующий корягами, корчами' (смол.), 'кривой, изогнутый' (север.) (Филин 15, 29), блр. диал. карчавы, прилаг. 'неровный, кочкастый; ветвистый' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 425).
Прилаг., производное с суф. -аиъ от *къгбъ (см.). Русск. курчавый и (диал.) корчавый (см. выше), безусловно, вариантны в отношении друг к другу, и их значения ('кудрявый' ~ 'изобилующий корягами, корчами') гораздо ближе друг к другу, чем может показаться на первый взгляд. Поэтому неточно см. Berneker I, 637: курчавый как преобразованное из кучерявый? См., вслед за ним, Фасмер II, 430.
*kъrčеlъ: болг. диал. (родоп.) карчоли мн. 'задняя раздвоенная часть дышла', сербохорв. диал. (чак.) krcel м. р. 'гвоздь, скрепляющий ярмо с дышлом' (RJA V, 494; РСА X, 722), krcel (Skok), также крчеоу род. п. -ела, м. р. (РСА X, 722), крчела ж. р. 'вилообразная палка' (там же), крчела ж. р. 'приспособление, на котором гнутся вилы' (Елез. I), крчело ср. р. 'соединительный гвоздь, колышек в плуге' (РСА X, 722), словен. krcel м. p., krdalo ср. p. 'Fortstecknagel' (Plet. I, 460), ст.-чеш. krdel (?) 'зад, ягодица' (Gebauer II, 136).
Производное с суф. -е1ъ от глагола *къгёШ (см.)э См. Мурко у: Skok. Etim. rjecn. II, 186. См. еще Л. В. Куркина ВЯ 1981, № 3, 94-95.
*kъrсеvаti: слвц. krcovai' 'корчевать (пни)' (Kajal 282), польск. кагczowac 'корчевать' (Warsz. II, 265), словин. karcovac (Sychta II, 137), kcorfovac (Lorentz. Pomor. I, 365), русск. корчевать 'выкапывать, выдирать из земли (пни или деревья) с корнями', укр. корчувати 'корчевать' (Гринченко II, 289), блр. карчав&ць 'корчевать' (Блр.-русск.).
Глагол на -ovati, производный от *къгсъ (см.).
*kъrčevina: сет;бохорв. крчевина ж. р. 'корчевье, раскорчеванная земля' (РСА X, 721-722; RJA V, 494: с XVIII в.), также диал. крчевина (Mic. 7), словен. krcevina ж. р. 'корчевье, поднятая целина' (Plet. I, 460; Barle 17: krcevina), слвц. диал. Krcovina, название горы (Palkovic. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 321), ст.-польск. karczewina ж. p. 'корчевье; кустарник, заросли' (SI. polszcz. XVI w., X, 135), русск. диал. корчевйна, корчёвина ж. p. 'выкорчеванный пень' (твер., пек., новг.), 'кочка с корнями старого дерева' (олон.) (Филин 15, 31; Даль3 IV, 435).
Суффиксальное производное на -ov-ina от *къгдь (см.). См. специально F. Bezlaj. Krcevine. — SR VIII, 1—2, 1955.
*kъrčevišče: польск. karczowisko ср. p. 'место, покрытое корчами; раскорчеванное место' (Warsz. II, 265), также диал. kardevisko ср. p. (Sychta. Slown. kociewskie 11,63), словин. kr artovisee ср. p. 'раскорчеванное место, целина' (Sychta II, 137).
Суффиксальное производное на -ov-iste от *къгёъ (см.) или — на -isde от *kweevati (см.). Ср. *kweevina (см.).
*kъrčevьje: русск. корчевье ср. р. 'выкорчеванные пни, коренья' (Даль 3 П; 435: пек., твер.), диал. корчевье, корчевье ср. р., собир. 'пни' (смол., пек., твер., петерб., новг.), 'место, где корчуют' (Филин 15, 31), ст.-укр. корчовье ср. р. 'выкорчеванный лес' (1424 г., Словник староукрашсько!' мови XIV—XV ст. 1, 501), укр. диал. корчбв]'е ср. р. 'место, заросшее кустами' (Н. В. Никончук. Из лексики полесского села Листвин. — Лексика Полесья 85), блр. карчэуе ср. р. 'участок срубленного леса', (собир.) пни' (Блр.-русск.), также диал. карчэуя (3 народнага слоушка 132).
Производное с суф. -ь)е от глагола *kw£evati (см.) или — с ^УФ- -wbje от *къгёь (см.).
*kъrčiti: цслав. к^ъчити contorquere (Mikl.), болг. къръчж са 'извиваюсь; изгибаюсь' (Дювернуа), макед. крчи 'корчевать, раскорчевывать' (И-С), сербохорв. крчити 'корчевать, выкорчевывать, расчищать' (РСА X, 723, RJA V, 495: с XV в.), диал. крчити 'корчить, сводить судорогой' (РСА X, 723), словен. kfciti 'корчевать' (Plet. I, 460), 'корчить, сводить судорогой', kfditi se 'съеживаться, сжиматься' (там же), чеш. kreiti 'корчевать, выкорчевывать' (Kott I, 809: «Na Slov.»), 'гнуть, сгибать; морщить', диал. kmt 'давить' (Kott. Dod. k Bart. 44; Malina. Mistf. 47), 'беречь' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 82), слвц. krciV 'гнуть, морщить, мять' (SSJ I, 765), диал. krsic (sa) 'мять(ся), морщить(ся)' (Orlovsky. Gemer. 151), ст.-польск. kurczyc siq 'съеживаться' (SI. stpol. Ill, 469), польск. kurczyc 'стягивать, сокращать; искажать' (Warsz. II, 640), диал. kurczyc se 'съеживаться, сокращаться' (Kucala 230), др.-русск. корчити 'корчить, сводить судорогой' (Ист. о патр. Иове, 947. XVII-XVIII вв. СлРЯ XI-XVII вв. 7, 350), кърчитит, корчитисха (Корчася зимою великою и трепетомъ. Жит. Андр. Юр. VI. 30. Срезневский I, 1412), русск. корчить 'сводить судорогами, передергивать', диал. корчить 'корчевать' (волог., яросл., костр., Филин 15, 32; Даль 3 II, 435; корчить 'корчевать, выворачивать деревья с кореньями', волог.), корчиться 'двигаться, сгибаться, действовать (о руках, ногах)' (чкалов., Филин 15, 33), ст.-укр. корчити 'сжимать' (Рад. 5. XVII в. Картотека словаря Тимченко), укр. кбрчитися 'корчиться' (Гринченко II, 289), ст.-блр. корчитися (. боячися его корчилися . Скарына 1, 279).
Глагол на -Ш, производный от *къгёъ (см.). В целом экспрессивное образование, ср. наличие характерных вариантов: с одной стороны — *gwtiti (см.), с другой стороны — *къ1ёШ (см.). Тенденция разграничить *къгсШ I 'корчевать' и *къгёШ II 'корчить, сводить судорогой' (см. Berneker I, 665—666) едва ли перспективна. Ввиду экспрессивного характера поиски и.-е. соответствий излишни.
*kъrčь/*kъrčа: болг. кръч м. р. 'болезнь овец' (Младенов БТР: обл.), диал. кркч м. р. 'болезнь овец от отравления травой' (Д. Маринов. Думи и фрази из Западна Бьлгария. — СбНУ XII, 1895, 293), сербохорв. диал. крч м. р. 'раскорчеванное место; корчевание' (РСА X, 720; RJA V, 493: с. XV в.), крч м. р. 'судорога' (РСА X, 720), Кгс, местн. название (Skok. Slavenstvo i romanstvo 1, 141), словен. krc м. p. 'судорога' (Plet. I, 460)» также krca ж. p. (там же), krc м. p. 'раскорчеванная земля' (Plet. I, 460), также krca ж. p. (там же), ст.-чеш. krc м. р. 'пень' (Gebauer II, 136; Novak. Slov. Hus. 51), чеш. диал. krd 'пень, колода' (Bartos. Slov. 162), кгё ж. p. 'судорога' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 82), krc м. p. 'судорога' (Bartos. Slov. 162; Malina. Mistf. 47; Sverak. Karlov. 120), елвц. кгё м. p. 'судорога' (SSJ I, 765), krc м. p. 'пень, коряга' (там же), диал. krs м. р. (Огlovsky. Gemer. 150), ст.-польск. karcz м. р. 'пень с корнями' (SI. stpol. Ill, 244; SI. polszcz. XVI w., X, 133), польск. karcz м. p. 'пень, коряга' (Warsz. II, 263), kurcz 'судорога, спазм, конвульсия' (Warsz. II, 640), диал. karcz 'корень, оставшийся в земле' (Maciejewski. Chelm.-dobrz. 54), kard м. р. 'выкорчеванный пень' (Sychta. Slown. kociewskie II, 65), словин. kdrc м. p. 'выкорчеванный пень' (Sychta II, 137), русск. корчи мн. 'болезненное стягивание мышц, судороги, спазмы', диал. корч м. р., корчь ж. р. 'пень' (курск., брян., петерб., смол.), 'дерево, вывороченное с корнем' (свердл.) (Филин 15, 28—29; Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 239), корча ж. р. 'выкорчеванный пень' (том., амур.)» 'место, где происходит корчевание деревьев5 (краснояр.) (Филин 15, 29), корча ж. р. 'судороги, спазмы' (енис, яросл., вят.), 'холера5 (перм.), (там же), кбрчи мн. 'скрюченные пальцы5 (Элиасов 166), карча ж. р. 'упавшее старое дерево' (новосиб.), 'остатки сосновых пней и кореньев' (орл.) (Филин 13, 109), карча ж. р. 'коряга' (Словарь русских донских говоров II, 51), ст.-укр. корчъ 'куст' (1599 г., Картотека словаря Тимченко), укр. корч м. р. 'пень; куст' (Гринченко II, 288), диал. корч 'чурбан, колода' (Лексичний атлас Правобережного Полился), корч м. р. 'куст' (Лисенко. Словник д1алектно!' лексики середнього i схщного Полкся 36; Лисенко. Словник полпзьких говор1в 104), корч м. р. 'расширенные вены на ногах; судорога' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 83), блр. корч м. р. 'коряга', диал. корч м. р. 'пень с корнями, вывороченный изсземли; куст' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 505; 3 народнага слоушка 142; Жывое слова 212), корч м.^р. 'судорога, паралич' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 505).
Значения 'узловатая нижняя часть ствола (как выкорчеванная, так и невыкорчеванная)' и 'болезненные мышечные узлы; судороги' родственны между собой, поэтому мы говорим о едином *къгсъ (в отличие, напр., от Фасмера — II, 340, 341, — где раздельно трактуются соответственно корч и корча), которое родственно *къгкъ (см.) и вместе с последним восходит к и.-е. *кгк-, экспрессивному образованию, передающему идею узловатости, верчения и т. п. Прочие этимологии маловероятны и умозрительны, напр. от и.-е. *(s)ker- 'резать' (С. Младенов РФВ LXXI, # 1914, 455-456; ср. К. Moszytiski JP XXXIX, 1, 1959, 6).
*kъrčьjе: словен. krcje ср. р. 'корчевье' (Plet. I, 460), чеш. krci ср. р. 'пни, колоды' (Kott I, 809), диал. krci, также 'сучья' (валашек., Kott. Dod. k Bart. 44). ^
Производное с суф. -ъ]е от *къгсъ (см.).
*kъrčьmа: ст.-слав. производное К^ЪЧАЛЛМЯКЛТИ xocTTTjXeueiv, caupohari (Supr., MikL, Sad.), болг. кръчма ж. р. 'питейное заведение' (БТР; РБЕ), диал. кръчма 'винная лавка' (Швецова. Словарь говора села Твардицы 90), также кръчма ж. р. (Шапкарев—Близнев HI, 235), крчма ж. р. *угощение по случаю купли-продажи* (рбНУ XLIV), макед. крчма ж. р. 'трактир, корчма' (И-С), диал. кэгэста ж. р. 'прием, пир' (Malecki 54), сербохорв. крчма, крчма ж. р. 'питейное заведение, трактир, корчма', (диал.) 'угощение, выпивка' (РСА X, 723—724; RJA V, 495—496), словен. krema ж. р. 'трактир, корчма' (Plet. I, 460), чеш. стар, krema ж. р. сельский трактир, корчма', елвц. krema ж. р. 'трактир, корчма' *' 7^^' также Диал- krtma ж. p. (Matejcik. Novohrad. 199, ^26), в.-луж. кот ста ж. р. 'корчма' (Pfuhl 273), н.-луж. kjarcma ж. p. fdas Dorfwirtshaus, der Kretscham; die Schenke; корчма, кабак' (Muka SI. I, 605-606), ст.-польск. karczma, kaczma ж. p. трактир, постоялый двор' (SI. stpol. Ill, 244; SI. polszcz. XVI w., X, 135—137), польск. karczma ж. р. 'трактир, корчма; деревенский постоялый двор; большая прорубь, через которую вытаскивают сеть' (Warsz. II, 264), диал., стар, катета ж. р. свинная лавка' (Gornowicz. Dial, malborski II, 1, 153), катета (Kucala 259), каста (Tomasz., top., 134), словин. кйгбта ж. р, 'трактир, погребок' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 419), катета (Sychta II, 137; Ramult 68), др.-русск., русск.-цслав. кърчъма, кръчьма, корчма 'крепкий напиток' (Пайс. сб. 178; Псков. I л. под 1474 г. и др.), 'постоялый двор с помещением, где продавались хмельные напитки' (Сбор. поуч. Мус. Пушк. XIV в. Срезневский I, 1413; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 350), Корчома, личное имя собств. (1571 г. Кашин. Веселовский. Ономастикой 158), русск. устар. корчма ж. р. 'трактир', ст.-укр. корчма ж. р. 'корчма' (Перемышль, 1359 г.), 'хмельной напиток' (Радомль, 1487 г.) (Словник староукра'шсько1 мови 1, 501), укр. корчма ж. р. 'корчма' (Гринченко II, 289), также диал. корчма ж. р. (Лисенко. Словник полкзьких говор1в 104), блр. карчма ж. р. 'корчма'.
Скорее всего, производное с суф. -ъта (у Вайяна, ниже, неточно та) от глагола *къгсШ (см.). Этот глагол в качестве одного из основных значений имел значение 'корчевать (вырывать, выворачивать пни, корни)', однако для образования слова *кътсъта, было, по-видимому, использовано не это стандартное значение, с первоначальным якобы значением производного — 'хозяйство на раскорчеванном месте' (см. Потебня у Фасмера, ниже), а фигуральное употребление *къгсШ, причем необязательно в значении 'угощать (спиртным)', как в единичном примере сербохорв. ктбШ (vinom i rakijom), в народн. песне (Skok, ниже), а в промежуточном — '*откупоривать' (аналогия 'корчевания' и 'откупоривания' могла возникнуть в низовой крестьянской речи, что вполне отвечает статусу корчмы как прежде всего сельского шинка, трактира). В остальном слово либо считалось темным, либо объяснялось маловероятными способами.
См. Miklosich 156 (против сближения с тур. хаг^£, вопреки наличию русск. харчевня); Berneker I, 666: «Dunkel»; Bruckner 220 (относил к названию корчаги, сосуда, см. *&ъг<*а#ъ; против см. Stawski II, 74; но ср. еще К. Moszyiiski JP XXXIX, 1, 1959, 6—7); Преобр. I, 363—364; Фасмер II, 342; V. Machek «Slavia» XXVIII, 2, 1959, 271 (сближает с хетт, китк- 'сохранять, сберегать', см. и Machek2 291; сомнительно, несмотря на указание автора, что у полаб. славян корчма была также складским помещением); Skok. Etim. rjecn. II, 187; ВЕР III, 65—66 (повторяют, вслед за Младеновым этимологию от праслав. *къткаН 'производить шум', ср. болг. къркам 'шумно есть, пить', что, конечно, не что иное как народная^, этимология); Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 86; Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 9, 623—624; Vaillant. Gramm. comparee IV, 572 («Le slavon krii6ima 'cabaret' .. . est surement un emprunt, et sa finale -ma orienterait vers le turc. . .»; там же, 698—699, еще более неправдоподобные поиски — в греч. и лат.),
*kъrаеlь/*kъrаеlа/*kъrdеlо: макед. крдар м. р. 'стадо, гурт' (И-С), также диал. крдар (Б. Конески. Материали за преспанскиот говор. — MJ VIII, 2, 1957, 190), сербохорв. krdelo ср. р. 'стадо, стая' (RJA V, 498), ум. крдёл>ак, род. п. -л>ка, м. р. (РСА X, 473), словен. krdel ж. р. сстадо' (Plet. I, 460), krdelo ср. р. 'стадо; толпа, группа, отряд' (Plet. I, 460—461), также диал. krdela ж. p. (Pintar I, 18), чеш. диал. krdel, krdel м. р. 'толпа, куча' (Kott I, 809; па Мог. а па Slov.), kfdeV м. р. 'стадо, стая, гурьба' (Bartos. Slov. 162), krdea м. p. (Malina. Mistf. 47), kyrdel (Kellner. Vychodolas. I, 58), слвц. krdeV, род. п. -dPa, м. p. 'стая, стадо, гурьба, куча' (SSJ I, 766; Kalal 928), kirdeV (Czambel 533), польск. диал. kierdel, kirdel, kirdyl, kyrdel м. p. 'стадо' (SI. gw. p. II, 318; Warsz. II, 328: заимствовано из слвц.).
Производное с суф. -el- от *къМъ (см.). Далее сравнивают с *derda (см.), хотя отдельным авторам особая близость суффиксального др.-в.-нем. chortar, kortar 'стадо' (ср. выше макед. формы!) внушает мысль о заимствовании. См. Miklosich 155; Berneker I, 666; Slawski II, 152—153; Machek2 291 (специально о нулевом вокализме *kwd- *cerda); Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 86.
*kъrditi?: макед. крди 'отдыхать в полдень (о скоте)' (И-С), сербохорв. крдити 'собирать(ся) в стадо' (РСА X, 474; RJA V, 498).
Глагол на -Ш, производный от *Аъгйъ (см.).
*kъrdъ/*kъrdo: сербочорв. крд, крд м. р., крдо, крдо ср. р. 'стадо' (РСА X, 473—474; RJA V, 497—498), диал. крд 'сто голов скота' (Ки. 7).
О родстве с *cerda (см.), с чередованием гласных *къЫ- : *kerd-, см. еще A. Meillet. Les alternances vocaliques en vieux slave. — MSL 14, 4, 1907, 386; V. Machek «Slavia» XVI, 2-3, 1939, 187 (*къЫъ: др.-инд. sardha- 'стадо'). Далее см. *kbrdelb.
*kъrdьno: польск. диал. (собственно — кашуб.) кагпо ср. р. 'стая (птиц)' (SI. gw. p. II, 316), словин. кагпо ср. р. 'стая (особенно рыб)' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 421), кагпо ср. р. 'стая (птиц, животных); множество, масса' (Sychta II, 140; Ramult 68), 'стая (особенно рыб и птиц); стадо, гурьба, куча' (Lorentz. Pomor. I, 335), yarno ср. p. 'стадо (особенно овец и коров)' (Sychta II, 23). — Ср. сюда же производное сербохорв. стар, krdnica ж. р. 'свинья' (XIV в., RJA V, 498), диал. крдпица 'овца из стада'
(Saul.).
Первоначально адъективное производное с суф. -ьп- от *къЫъ (см.); кашуб.-словин.-сербохорв. изоглосса достаточно раннего времени. См. Z. Stieber. Kaszubskie karno, serbo-chorwackie krdo. — Zbornik u cast St. Ivsica (Zagreb, 1963), 341—342; H. Popowska-Taborska. Z problematyki badawczej nawia,zan leksykalnych (na materiale kaszubsko-poludniowoslowiaiiskim). — RS XXXVI, I, 1975, 8; Она же ZfS 24, 1, 1979, 102.
*kъrеvъ: сербохорв. диал. прев м. р. 'толстая, обрубленная часть ветки при сборе листвы' (РСА X, 475), чеш. kefovy 'кустарниковый' (Kott I, 685), kfovy то же (Kott I, 827), диал. kfovej 'поросший кустарником' (Kubin. Cech. klad. 191), kfib м. p. 'куст* (Jungmann II, 185: морав.), kfib м. p. то же (валашек., ляш., Bartos. Slov. 163), также kfyb м. p. (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 65, 66), польск. krzew м. p. 'куст' (Warsz. И, 594), словин. kfev м. р. 'куст, кустарник' (Ramult 81; Lorentz. Pomor. I, 388). Производное (иервонач. прилаг.) с суф. -еиъ от *къгъ (см.).
*kъrevьje: чеш. kfovi ср. р. 'кустарник' (Kott I, 827), диал. kfevi ср. р. то же (Kott 1, 814: «Na Мог.»), kefovi (Kott I, 685), также kfibi ср. p., собир. (Jungmann II, 185: «Мог.»; Bartos. Slov. 163; Malina. Mistf. 49), елвц. krievd (Kalal 273: Hodza), ст.-польск. krzewie ср. p., собир. 'кустарник' (SI. stpol. Ill, 413; SI. polszcz. XVI w., XI, 324), польск. krzewie ср. p. 'кусты, кустарник' (Warsz. II, 594), также диал. krzewie ср. p. (SI. gw. p. II, 494).
Производное (собир.), с суф. -bje от *къгеиъ (см.). См. также •Аъгь (см.).
*kъrga: сербохорв. диал. крга ж. р. 'стебель, ствол (винограда)' (РСА X, 473; RJA V, 530: черногорск., также: 'колода, около которой сливается^вода на мельнице', ср. и Mi6, 79, 85),грусск. диал. карга 'твердый нарост на березе' (Сл. Среднего Урала II, 17), блр. диал. кбрга ж. р. груб, 'старуха' (3 народнаго слоушка 125).
Этимологически, видимо, тождественно (является экспрессив» ным преобразованием )*къгкъ (см.). Ср. Berneker I, 667 (*kwga 2), где к *къгк-в *къгс(/, *къгбШ\ Фасмер II, 323. Сближение с русск. карга, корга 'ворона; старуха' (из тюрк., см. Фасмер II, 196) может быть вторичным на русск. почве.
*kъrgati: словен. kfgati 'выделяться, выпирать, переливаться через край' (Plet. I, 466) сюда же диал. crgdti 'капать, слезиться' (Pintar I, 6), производное kfgavy прилаг. 'слезящийся (о глазах)' (Plet. I, 466), чеш. krhati '(о глазах) слезиться', krhavy 'со слезящимися глазами' (Kott I, 815), елвц. krhavy то же (Kalal 272: Micatek), укр. диал. коргати '(ногами) косить' (Онышкевич 367).
Родственно непосредственно *kwga (см.) с развитием семантики 'выгибаться, выпирать, нарастать, натекать'. Слово, не имеющее ю.-слав. связей, см. Л. В. Куркина. — Этимология. 1976 (М., 1978), 18. Специальная изоглоссная связь существует с чеш. и елвц., см. Machek2 292; Bezlaj. Eseji 153; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 91. Однако ср. еще сюда же несомненно родственное укр. диал. коргати (выше). Сближение с местным экспрессивным названием др.-инд. srnghanika, srnkhanika 'сопли, слизь' (см. еще V. Machek Slavia XVI, 2—3, 1939, 187) маловероятно.
*kъrхаti: сербохорв. krhati 'сильно кашлять' (RJA V, 531—532; PGA X, 716—717), русск. диал. кархатъ 'харкать, крякать, каркать' (Даль3 II, 234: твер., пек.), блр. кархацъ 'харкать' (Байкоу—Некраш. 143).
Звукоподражательный глагол, ср. *къгсаИ, *къгбаИ / *къгкаИ (см.). О русск. форме см. специально А. А. Шахматов ИОРЯС VII, 2, 1902, 334.
*kъrхъ(jь): ст.-чеш. krchy, прилаг. 'левый' (Gebauer II, 143; Kott I, 815), диал. krchi то же (Malina. Mistf. 48), krehd гика 'левая рука' (Bartos. Slov. 163), krky 'левый' (только в соединении с гика (Gregor. Slov. slavk.-bu5ov. 82), в.-луж* korch м. p. 'левая рука' (Pfuhl 273), русск. диал. корх м. р. 'горб' (смол,), 'кулак' (смол.), 'пригоршня' (?) (смол.), 'старая мера длины, равная приблизительно 9—10 см. — по ширине ладони, кисти' (ряз., влад., азов.) (Филин 15, 28; Опыт 90; Добровольский 347), корх м. р. 'коршун' (белг., Филин 15, 28), укр. корх м. р. 'мера длины в ширину ладони или в четыре пальца; щепотка (земли)' (Гринченко II, 288), блр. корх м. р. 'кулак, пядь'.
Как правильно указывалось, нельзя отрывать значения 'сжатый кулак; пригоршня, щепотка' и близкие, с одной стороны, и 'левый, левая рука' — с другой, причем значение 'левый' развилось из 'кривой' в духе оппозиции 'правый' : 'левый'= ='прямой' : 'кривой'. См., вслед за И. Немцем, Schuster-Sewc. Histor.-etym. Wb. 9, 624—625. Ср. весьма красноречивые свидетельства этимологии слова *1ёиъ (см.) и лит. kairys 'левый', и то, и другое — из первоначального 'кривой'. Более древний образ 'сжатый, скрюченный' для *къгхъ явствует и из русск. диал. корх 'коршун' (выше) — по скрюченным когтям хищной птицы, что весьма перспективно и для производных названий *къг£акъу *къгёипъ (см.): коршун сначала уносит добычу в сжатых когтях и лишь потом рвет ее клювом.
Дальнейшую реконструкцию *къгхъ <^ и.-е. *кгэо-у пожалуй, поддерживает родство с лит. kufsas, kufsis 'курш', этноним, из первоначального 'левый'. Таким образом, маловероятно объяснение из *къгк-9о- (Berneker I, 667; ср. Фасмер II, 340).
Неубедительно допущение о метатезе *къгх- <^ *кгъх-, ср. *кгъха (см.) (Б. В. Кобилянський «Мовознавство», 1972, № 3, 76—77). Не представляется вероятной и этимология из др.-булг. *кураш 'пять; пядь' (I. Г. Добродомов. — Мовознавство 1973, № 5, 67—70). Маловероятно прямое родство с лтш. kreiss 'левый' (Гавлова у: Machek2 293).
*kъrikъ: чеш. стар, kfik м. р. 'кустик' (Kott I, 816), слвц. krik м. р. 'куст' (SSJ I, 770), также диал. krik (Palkovi6. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 314), н.-луж. krik м. p., ум. от kef, 'кустик' (Muka SI. I, 697), русск. диал. кбрик м. р. 'редкий, корявый кустарник' (тул., Филин 14, 332).
Ум. производное с суф. -гкъ от *къгъ (см.).
*kъrkаti/*kъrčаti: болг. къркам 'крякать, квакать; шумно есть и пить, глотать5 (БТР; РБЕ; Дювернуа: кръкамъ 'хриплю (при издыхании)', диал. къркам 'есть с аппетитом' (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 471), 'пить, булькая' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 188), къркъм 'выпивать, пьянствовать' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 211), макед. крка 'уплетать, уписывать, жрать; клокотать; квакать' (И-С), диал. крка 'кудахтать' (Видоески. Поречкиот говор 61), сербохорв. кркати 'много есть, жрать' (РСА X, 596), krkati 'страдать от удушливого кашля' (RJA V, 594), диал. кркати 'жадно есть' (Елез. I), крчати 'булькать, бурлить; урчать' (РСА X, 721; RJA V, 493), словен. krkati 'издавать характерный звук (о пчелах перед роением)' (Plet. I, 472), ст.-чеш. krkati 'каркать' (Gebauer II, 151; Simek 67), krceti 'испытывать приступ тошноты' (Simek 67), чеш. krkati 'рыгать; покашливать; кряхтеть' (Kott I, 821), диал. krkat 'рыгать' (Hruska. Slov. chod. 46), 'кудахтать' (Bartos. Slov. 165), слвц. krkaV 'квакать' (SSJ I, 774), в.-луж. krkac 'швырять' (Pfuhl 290), krkat, krdec 'скрипеть' (Pfuhl 284), н.-луж. korkas 'рыгать' (Muka SI. I, 677), польск. диал. karkac 'кудахтать' (Warsz. II, 269), словин. tilefkac 'чихать' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1246), karkac 'кудахтать' (Sychta II, 139), русск. диал. кёркать 'крякать' (сев.-двинск.), 'ворчать' (урал.), 'орать, кричать' (урал.), 'каркать' (тобол.) (Филин 13, 188), кыркатъ, кырхатъ 'хворать, недомогать' (твер., пек.), 'говорить шопотом' (вят.), 'хрипеть' (сиб.) (Даль3 II, 592; Опыт 99), кыркатъ 'хрипеть в предсмертных мучениях' (Добровольский 313), карчатъ 'говорить тихим или хриплым голосом' (новг.), 'с усилием дышать' (пек.) (Филин 13, 109; Даль3 II, 235), блр. кёркацъ 'гоготать' (Слоун. пауночн.-заход. Белару^ 2, 458), курч&цъ 'квакать' (Матэрыялы для дыял. слоунша Гомелынчыны 270).
Звукоподражательный глагол.
*kъrknǫti: ст.-слав. к^ъкнлчти pipire 'издать сдавленный звук, пикнуть' (Supr., Mikl., Sad.), болг. (Дювернуа) кр^киж 'захриплю (при издыхании)', кръкнж (Геров), макед. кркне 'пикнуть' (Кон.), сербохорв. кркнути 'пальнуть; трахнуть; пикнуть, подать голос' (РСА X, 600; RJA V, 594—595: с XVII в.), словен. kfkniti 'пикнуть' (Plet. I, 472), чеш. krknouti 'рыгнуть', русск. диал. кыркнутъ 'пропасть, исчезнуть, сгинуть; пасть (от болезни)' (пек., Филин 16, 203), кыркатъ, кыркнуть 'курлыкать (о журавлях, лебедях)' (южн.-сиб., костр.), 'каркать (о вороне)' (сиб.), 'кашлять, покашливать' (пек., твер., новг., свердл.), 'хрипеть, сипеть, говорить хриплым, осипшим голосом' (новг., сиб.), 'громко крикнуть, гаркнуть' (краснояр.) (Филин 16, 203).
Глагол на -n.ti от *къгкаИ (см.).
*kъrkoliti sę: сербохорв. диал. кркодмта се, кркдмгти се 'хиреть, чахнуть' (РСА X, 601), русск. диал. каракблиться 'куститься (о посевах ржи)' (пек., Филин 13, 71), блр. диал. каркалщца скуститься' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 418).
Глагол на -Ш, производный от *къгко1ъ/ъ (см.).
*kъrkоlъ/*kъrkоlь: болг. диал. парке ль м. р. 'железное дверное КОЛЬЦО' (Геров—Панчев), къркёл' м. р. то же (Горов. Страндж. — БД I, 104), кьаркёл 'дверной запор' («Родопски напредък» IX, 5—6, 1912, 159), макед. диал. karafcel м. р. 'ручка ящика в комоде' (Malecki 47), производное крколица ж. р. 'кривизна, изгиб' (Кон.), сербохорв. кркол> м. р. 'мешанина' (РСА X, 600), стар, производное кркол>ина ж. р. 'старый, дряхлый человек' (там же), диал. крко./ьача ж. р. 'кривая, засохшая ветка' (там же), русск. диал. кброкол 'выкорчеванный пень' (Картотека Псковского областного словаря), кброколь 'ответвление ветви, рога' (там же), производное корколятый, -ая, -ое 'суковатый' (твер., Филин 14, 334; Элиасов 164), блр. диал. каркалша ж. р. 'кривое, раскидистое дерево' (Народнае слова 146), каркалгсты, прилаг. 'суковатый, кривой' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 418).
Несмотря на созвучие (а может быть — и вторичное сближение с) н.-греч. xptxsX(X)i 'колечко', едва ли заимствовано из последнего (так см. о болг. слове БЕР III, 204). Родственно, скорее всего, *къгкиГа (см.), где представлена иная огласовка суффикса и близкое исходное значение 'кривая, загнутая палка, ветка'.
*kъrkotati: болг. диал. пъркбта се 'хохотать' (Шклифов БД VIII, 258), сербохорв. кркотати 'клокотать', (диал.) 'хрипеть, скрипеть' (РСА X, 601), чеш. диал. krkotat 'ржать' (Bartos. Slov. 165), словин. k'arkotac 'кудахтать' (Sychta II, 139).
Глагольный интенсив, соотносительный с *kbrkati, *kbrkotb (см.).
*kъrkotъ/*kъrkota: макед. кркот м. р. 'бульканье, бурчанье, клокотанье; хриплый хохот' (И-С), сербохорв. кркот м. р. 'хрип, хриплое дыхание; треск' (РСА X, 601), Кркота, личное имя собств. (там же), чеш. krkot м. р. 'карканье' (Jungmann II, 196), в.-луж. korkot м. р. 'хрюканье' (Pfuhl 274), русск. диал. коркота ж. р. скашель' (арх.), 'болезнь жаба' (карел.), 'болезнь горла' (яросл.) (Филин 14, 334; Даль 3 II, 418), блр. Каркбта, фам. (Б1рыла 185).
Суффиксальное производное на -otb, родственное *къгкаИ (см.).
*kъrkиl'а/*kъrкulь(ъ): сербохорв. диал. кркул>а ж. р. 'деревянные вилы, которыми придерживается мельничный жернов при съеме' (РСА X, 602), польск. диал. производное karkulica ж. р. 'палка с загнутой рукояткой' (Warsz. II, 270), karkulcejcarkulci 'жерди над ткацким станком, на которых подвешено бердо' (Kucata 123; см. Warsz. II, 270; SI. gw. p. II, 315), словин. kark'uleca ж. p. 'толстая, суковатая палка; палка, которой глушат, бьют лосося' (Sychta II, 139; Ramult 68: karkuleca ж. р. 'палка, загнутая с одного конца'), др.-русск. каракуля ж. р. 'инструмент, имеющий раздвоенный и изогнутый конец (железные навозные вилы, вид кочерги)' (Кн. расх. Завелич. ц., 2. 1531 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 72), русск. диал. каракуля ж. р. 'кривое дерево' (вят., том., Филин 13, 71—72), каракуля ж. р. 'железные навозные вилы' (твер., яросл., перм.), 'кочерга, оканчивающаяся тремя зубцами' (урал.) (Филин 13, 72; Опыт словаря говоров Калининской области 84; Картотека СТЭ), каракуля 'скребок для сгребания навоза' (Сл. Среднего Урала II, 16), каракулъка ж. р. 'ручное сельскохозяйственное орудие, состоящее из двух или более загнутых зубьев на длинной рукоятке; суковатое, имеющее кривой ствол, коряжистое дерево' (Словарь говоров Подмосковья 187), каракул м. р. 'кривое дерево' (вят., Филин 13, 71), каракуль м. р. 'сук' (пек., там же), укр. диал. каракуля 'кривой лес' (Лексичний атлас Правобережного Полнзся), каракулъка 'загнутая полукругом в верхней части палка' (там же).
Производное с суф. -ul- от *къгкъ (см.). Польск. слово отсутствует в польск. этимологических словарях (созвучие с заимствованным исходом -ulec <^ нем. -holz случайно). Вост.-слав., русск. огласовка -ара- представляет собой второе полногласие, причем правильную реконструцию (и праслав. древность) подсказывает точное соответствие в сербохорв. кркул>а с его близким значением ('вилы'). Ошибочна старая тюрк, этимология Грота, Преображенского (см. Фасмер II, 192), не учитывающая слав, родства. Из литературы см. еще В. Г. Демьянов. Каракули. — Русская речь 1983, 1, 134—137 (хотя поиски зап.-европ. источника слова сомнительны после изложенных выше сопоставлений).
*kъrкušь: макед. кркуш м. р. 'за плечами, на спине (носить)' (Кон.), сербохорв. диал. кркуш м. р. 'плечо' (РСА X, 602), польск. стар, karkusz 'плечи' (Warsz. II, 270), словин. karkus м. р. 'кривая, суковатая сосна' (Sychta II, 139), русск. диал. коркуши: на коркушах 'на закорках', каркушки 'закорки' (Картотека Словаря брянских говоров), блр. диал. каркушт мн.: несъцъ нъ каркушкъх 'нести за плечами' (Народнае слова 169).
Производное с суф. -иёъ от *къгкъ (см.).
*kъrkъ: цслав. кръкъ м. p. colJum (Mikl.), болг. диал. крк м. р. в сочет.: на крк 'на спину' (Кънчев. Пирдопско. — БД IV, ИЗ), сербохорв. диал. крк м. р. 'шея; горло, гортань' (РСА X, 594; RJA V, 592), чеш. krk м. р. 'шея', также диал. krky pi. tant. (Chytil ho pod krky. Bartos. Slov. 165), елвц. krk м. p. 'шея' (SSJ I, 774), также диал. grk м. p. (Matejcik. Vychodonovohrad. 199), grg (Zoch 74), ст.-польск. krk и. p. 'задняя часть шеи, затылок; шейный позвонок' (St. polszcz. XVI w., X, 140), Kark, ВЫА (Лексикон 1670 г., л. 76 об.), польск. kark м. р. 'задняя часть шеи' (Warsz. II, 268), также диал. kark (Kucata 167), словин. kark м. р. 'затылок' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 420), kark м. p. 'шея' (Sychta II, 138; Ramult 68; Lorentz. Pomor. I, 334), ст.-укр. коркъ 'шея' (1699 г., Картотека словаря Тимченко).
По всей вероятности, продолжает еще и.-е. название шеи, шейного сустава *кгко-, куда относится не только др.-инд. к/каtam то же, не совсем ясное производное (см. Berneker I, 668; Mayrhofer I, 256: о «незасвидетельствованном» krka-; Stawski II, 77: «точное соответствие только в др.-инд.»), но и довольно точное соответствие в галльск. cricon 'горло' в книге V в. «De medicamentis liber' Марцелла Эмпирика из Бордо, см. специально G. Must «Language» 36, № 2, 1960, 194—195 (кельт, ri < и.-е. */•). Принимая во внимание вероятный экспрессивный характер названий шеи — как правило, от названий действия 'вертеть, крутить' (праслав. *иоНъ, *£ъ/а, см. s. vv., и.-е. *kolso-, *ko(l)kloи др.)» возможно допущение о родстве *къгкъ с *къгсШ (см.) 'корчить, крутить', см. так уже Berneker, там же; Stawski, там же. Ср. еще A. Bruckner AfslPh XI, 1888, 133—134 (делает акцент при этом наименовании на узловатости, коренастости той или иной обозначаемой части тела); Bruckner 220 (связывает с karcz 'колода'). Малоубедительно поэтому родство *къгкъ с др.-исл. киегк 'горло, гортань', лат. gurges, gurgulto, выдвигаемое Махеком с допущением мены g/k, см. Machek2 293.
*kъrkyga: ст.-слав. к^кмгл ж. р. катара, camara, ourrus 'носилки, паланкин; повозка' (Supr., Mikl., Sad.).
Производное с суф. -yga от глагола *къгкаИ (см.), причем *kbrkyga правдоподобно реконструируется семантически как сскрипучая телега', ср. близко уже С. Микуцкий. Изв. ОРЯС IV, 336. Отпадает поэтому как заимствование из лат. саггиса (см. Miklosich 156; сомнения см. Berneker I, 668), так и заимствование из др.-тюрк. Кдг(й)К 'повозка; шатер' (так см. Sadnik—Aitzetmuller. Handworterbuch 256, вслед за Арнимом). См. также *krbkyga I *krbkriga.
*kъrl'uščь: сербохорв. krlust ж. р. 'чешуя (рыбная и т. п.)' (RJA V, 596—597), npjbyuim (РСА X, 607), также диал. krljus м. p. (Leksika ribarstva 175), русск. диал. производное корлушина ж. р. 'корка на заживающей ране' (волог., Филин 14, 335), кбрлух м. р. 'рыбий клей, приготовленный в виде небольших подковообразных плиток' (урал., там же), блр. диал. каралюшчо ср. р. ' яичная скорлупа' (3 народнага слоушка 43).
Затемненное сложение, второй компонент которого — к *lusda (см.). Об отнесении всего в целом к сложению *skoro-lus6a, *skoro-lupa (см. s. vv.) ср. Miklosich 302, s. v. skorlupa.
*kъrl'ь/*kъrl'еръ/*kъrl'еžь: болг. кърлеж м. р. 'клещ' Ixodes ricinus' (БТР; РБЕ; Младенов БТР: кърлеж; Дювернуа: крълещъ; Геров: крълешъ), также диал. крълеш м. p. (X. Хитов. БД IX, 271), кърлёш м, р. (П. Китипов. Казашгыпко. — БД V. 127), макед. крлеж м. р. 'клещ' (И-С), также диал. kerlez (Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 264), сербохорв. kr\a ж. p.: kr\a goveda 'Tabanus bovinus L., овод', kr\a ovcija 'Melophagus ovinus L'. (RJA V, 596), krlep, krpef. м. p. гопод Tabanus bovitms L'. (там же), диал. крлеж м. р. 'клещ Ixodes ricinus' (РСА X, 603), крл>еж м. р. то же (РСА X, 606).
Скорее всего, исходной формой было *къг]ъ от и.-е. *(s)kr- : *(s)ker- срезать, колоть, кусать, щипать' (см. БЕР III, 208—209), с развитием l'epentheticum как консонантизации -/- не только после губных, а также — с дальнейшими суффиксальными расширениями -еръ, -е£ъ, см. о них P. Skok JO XII, 1933, 85; Skok. Etim. rjecn. II, 204.
*kъrmа I: ст.-слав. кръи\А ж. p. тгр6р.уа, puppis, gubernaculum 'корма' (Вост., MikL, Sad.), болг. кърма ж. p. 'кормило, руль' (Младенов БТР), кръма ж. р. 'корма' (Дювернуа), кърма ж. р. 'корма; кормило, руль' (РБЕ), также диал. кржма ж. р. (Д. Маринов. Думи и фрази из Западна България. — СбНУ XII, 1895, 292), кърма 'рулевое весло' (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 243, с пометой: рум.). макед. крма ж. р. 'корма; штурвал' (И-С), сербохорв. крма ж. р. 'корма; кормило, кормовое весло' (РСА X, 608—609; RJA V, 597), krma 'корма или нос лодки; кормовое весло' (Leksika ribarstva 175), словен. kfma ж. р. 'корма' (Plet. I, 473), сюда же krn м. р. 'корма; край', krnj м. р. 'корма' (Plet. I, 474), др.-русск., русск.-цслав. кърма, корма ж. р. 'корма, задняя часть судна' (Юр. ев. п. 1119 г. 77; Гр. Наз. XI в. 46; 1150 г. Моск. лет., 50. Срезневский I, 1404— 1405; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 318), русск. корма ж. р. 'задняя часть судна', диал. корна ж. р. 'корма лодки' (перм., Филин 14, 340), корна ж. р. 'мешок, мотня рыболовного снаряда' (тул., влад., ряз., калуж., моек., том.), 'живот, утроба' (влад., ряз.) (там же), карнб ср. р. 'корма лодки' (тамб., Филин 13, 96), укр. корма ж. р. 'в лодке: задняя часть, корма' (Гринченко II, 285), кёрма ж. р. 'весло, которым правят, руль' (Гринченко II, 235), диал. корма 'ручка' (Онышкевич 369; Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 80), ст.-блр. корма (. и ни стежка кормы ея посреде волнъ. Скарына 1, 278), блр. карма ж. р. 'корма', диал. карма ж. р. 'задняя часть рыболовной снасти' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 419; 3 народнага слоушка 222), карма ж. р. 'тупой конец яйца' (туров., Полесск. этнолингв. сб. 162).
Название кормы, задней части судна, как правило, оказывается словом вторичного употребления и происхождения; у древних, примитивных судов корма вообще практически не отличалась от носа (транцевая, обрезная корма — относительно позднее нововведение). Переносы названия с (рулевого) весла на корму судна представляют собой довольно очевидный случай. Однако было бы, по-видимому, слишком прямолинейно считать, что это целиком относится к *къгта I (см.). Случай с *къгта I сложен в том смысле, что тот же самый корень встречается не только в названии кормила, рулевого весла (т. е. по сути — обработанного бревна, ствола дерева), но и в обширной группе слов с семантикой 'корм, кормить'. Сложность довершается тем, что мы имеем очень четкое противостояние омонимичных пар всевозможных производных со значениями, с одной стороны, 'корма; руль; править5, с другой стороны — 'корм; кормить', ср. у нас *къгта I, II, *kbrmidlo I, II, *къгт1аЧъсъ I, II, *къгтШ I, II, *къгт]епъ]е I, II, *къгтъ I, II, *къгтъткъ I, II, *къгтъпъ I, II (некоторые производные одного и другого омонимического ряда не совпадают, их в целом несколько больше у *къгта II, *къгтъ в значении скорм' и близких). Вряд ли разумно считать, что перед нами абсолютные омонимы, хотя омонимизация наступила здесь рано и для праславянского мы уже оперируем вполне самостоятельными омонимичными словами. На первоначальное исходное тождество этих слов и прежде всего — *къгта I и *къгта II — обратили внимание давно. Какова же природа этого тождества? Ясно, что исходным нельзя считать значение 'корма', поэтому априори должны быть отвергнуты специальные этимологии *къгта I как названия кормы, сомнительные и по другим соображениям, напр. сравнение с греч. тгрб^ 'корма' (Е. Zupitza KZ XXXVI, 1900, 59; Berneker I, 668; A. Meillet. Sur si. koreni et kruma. — BSL 23, 1, 1922, 85—86; Idem. De quelques mots relatifs a la navigation. — RES VII, 1—2, 1927, 7). На неубедительность этого сравнения указал еще И. Эндзелин. Славянобалтийские этюды 9—10: TCpup.v7j — не более как первоначальное прилаг. ж. р. от тсрорлюд 'крайний'; ср. Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque III, 943—944; Фасмер II, 329; О. Szemerenyi «Kratylos» II, 2, 1957, 99. Еще менее приемлемо сравнение слав. *къгта и греч. xaJJepvao) 'править' (V. Machek LP V, 1955, 61—64). Сам Фасмер предпочитает сближать *къгта с греч. хоррбс 'ствол дерева, очищенный от сучьев', вслед за Перссоном, см. Persson. Beitrage zur indogermanischen Wortforschung (Uppsala, 1912) 172; Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque 1—2, 510 (с сомнениями относительно формы и значения); И. П. Петлева. — Этимология. 1974 (М., 1976), 29.
Однако дело даже не в том, что для *къгта более вероятна реконструкция не и.-е. *kfma, a *ki-mn-a, ср. аналогично *zima (см.). Едва ли вероятно закреплять за *къгта I исходную семантическую реконструкцию 'отесанный ствол' или сотрезанная часть ствола'. Скорее похоже, что у истоков формы и значения *къгта I 'корма, кормовое весло' лежало не *ker- / *sker- / *kor-/ *skor- 'резать', которое якобы абсолютно независимо и параллельно (!), с той же суффиксацией реализовалось и в особом *къгта II 'корм, пища' (такое понимание омонимии *къгта I и *къгта II см. уже Suman AfslPh XXX, 1909, 303). У истоков значения скорма, кормовое весло' лежало, думается, уже готовое значение 'корм, скармливаемое'. Можно предположить, что погружение в воду кормового весла — важнейшего корабельного весла — понятийно соприкасалось с магией кормления, задабривания опасной водяной стихии. Лишь готовое значение 'корм, пища' позволительно в таком случае уже прямо возводить к известному глагольному корню и значению *(s)ker- 'резать'. Определенные намеки на именно такое развитие мы видим в наличии случаев, которые несколько условно попадают у нас в статью *къгта I 'корма, puppis', а на самом деле не в меньшей степени тяготеют и к *къгта II 'корм, пища', точнее — оказываются в позиции нейтрализации между обоими крайними значениями: (русск. диал., выше) корна 'корма лодки' — 'мешок, мотня рыболовного снаряда' — 'живот, утроба' (надо иметь в виду, что мотня как бы завершает рыболовный снаряд, уже приближаясь к понятию кормы, но, будучи набита рыбой, сильно схожа с раскормленной утробой, т. е. трудно найти позицию нейтрализации, более выраженную, чем эта). Кажется, что, только приняв изложенный выше ход мыслей, мы лучше поймем действительно полное единство образования вторичных омонимов * къгта I, II, *къгтШ I, II, *къгт1(11о I, II и др.
Интересно, что в зап.-слав, языках значение 'корма, puppis' так и не получило развития у лексемы *къгта (Славский говорит в связи с этим, что в польск. не засвидетельствован «омоним праслав. *кгта 'корма, задняя часть судна'», см. Slawski II, 81).
* kъrmа II: ст.-слав. кр\д ж. р. тросрт], cibus 'пища, еда'(Mikl., Sad.), болг. кърма ж. р. 'корм (для скота); корм для младенца, материнское молоко' (БТР; РБЕ; Геров: кръма), также диал. крма ж. р. (СбНУ XLIV, 528), кармъ ж. р. 'приплод свиньи' (Горов. Страндж. — БД I, 95), макед. диал. кёгта 'пища, корм' (Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 264), сербохорв. крма ж. p. 'корм (для скота)' (РСА X, 609; RJA V, 597—598: «сначала 'пища вообще', потом только 'корм для скота'»), диал. keirma 'корм для скота' (G. Czenar. Bauerliche Gerate und Techniken in der kroatischen Mundart von Nebersdorf / Susevo im Burgenland 40), словен. kfma ж. p. 'пища; корм (для скота)' (Plet. I, 473), слвц. диал. krma ж. р. 'пища для младенца' (Stanislav. Lipt. 289), krma ж. р. 'корм (для скота)' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 237), польск. редк. karma ж. p. 'корм' (Warsz. И, 271), также диал. karma (SI. gw. p. II, 315), словин. karma ж. p. 'корм (для скота)' (Sychta II, 139), karma (Lorentz. Pomor. I, 335), др.-русск., русск.-цслав. кърма, кръма 'пища' (Панд. Ант. XI в. 238. Срезневский I, 1401), русск. диал. корма ж. р. 'каша?' (беломор., Филин 14, 335), блр. диал. карма, корма ж. р. 'корм' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 419, 504).
Возможно, продолжает и.-е. *(s)kr-mn-a 'обрезок, нарезанное', хотя надежные и.-е. соответствия отсутствуют. См. Suman AfslPh XXX, 1909, 303; Berneker I, 669; M. Коген ИОРЯС XXIII, 1, 1918, 27—28. Маловероятно родство с лит. sermenys 'поминки', serti 'кормить' (С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 2, 1855, 102; Machek 2 293, с допущением диспалатализации и.-е. к). Столь же сомнительны корневые этимологии вроде сравнения с греч. хореохш 'насыщать' (F. Solmsen KZ XXXV, 1899, 483—484). Далее см. Bruckner 220; Фасмер II, 329; Slawski II, 80; Skok. Etim. rjecn. II, 206; ВЕР III, 211; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 95— 96. См. еще *къгта I.
*kъrmаčь I: болг. редк. кърмач м, р. 'кормчий, рулевой' (РБЕ; Младенов БТР: обл.; Дювернуа: кръмачъ), также диал. кърмач м. р. (Речник РОДД), словен. krmdc м. р. 'рулевой' (Plet. I, 473).
Производное с суф. -(а)бъ от *къгта I (см.).
*kъrmаčь II: болг. (Геров) кръмачъ м. р. 'сосунок, младенец, детеныш (человека, животного)', производное кърмаче ср. р. (Геров: кръмачя; Дювернуа: кръмаче), диал. кърмачи ср. р. 'грудной младенец' (Ралев БД VIII, 142).
Производное с суф. -{а)6ь от *къгта II (см.).
*kъrmidlica: цслав. к^ъмилицд ж. р. троюебооза, nutrix (Mikl.), др.русск., русск.-цслав. кърмилица, кормилица 'кормилица' (Быт. XXXV, 3 по сп. XIV в.; Р. Прав, по Ак. сп. и др. Срезневский I, 1405), русск. кормилица ж. р. 'женщина, кормящая грудью чужого ребенка', ст.-блр. кормилица (Скарына 1, 278), блр. кармглща ж. р. 'кормилица' (Тлумач. слоун. белар. мовы 2, 643).
Производное с суф. -ica от *къгт1д,1о II (см.).
*kъrmidlo I: цслав. крмило ср. p. ^SdXiov, gubernaculum (Mikl.), болг. кърмйло ср. р. поэт, 'кормило, руль судна; корма' (РБЕ; Дювернуа, Геров: кръмйло), диал. кърмйло ср. р. 'руль (велосипеда)' (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 243), сербохорв. крмило ср. р. 'кормило, руль' (РСА X, 616; RJA V, 602), krmilo 'хвостовой плавник' (Leksika ribarstva 175), словен. krmilo ср. р. 'рулевое весло' (Plet. I, 473), др.-русск., русск.цслав. кормило, къръмило ср. р. 'руль у судна' (Мин. 1086 г. окт. 5), 'о парусе' (Алф.1, 119 об. XVII в.) (Срезневский I, 1405; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 319), русск. кормило ср. р. 'руль, привешенная к корме судна на крючьях деревянная лопасть, а иногда и потесь, в виде весла, для управления' (Даль3, II, 419).
Производное с суф. -(i)dlo от глагола *къгтШ I (см.).
*kъrmidlo II: болг. кърмйло ср. р. 'корм для скота; кормушка, ясли' (БТР; РБЕ; Дювернуа: кръмйло), диал. кърмйло ср. р. мука или отруби с солью' (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 471), 'питательный корм для скота' (Попиванов БД I, 180), кармйло ср. р. 'смесь соли и муки, даваемая скоту' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 177), кръмйло ср. р. 'корм с отрубями для скота' (М. Младенов БД III, 94), кърмйло то же (Горов. Страндж. — БД I, 104), крмило (Кънчев. Пирдопско. — БД IV, ИЗ), кърмйлу ср. р. 'соленые отруби' (Ралев БД VIII, 142), сербохорв. крмило ср. р. 'корм Для скота' (РСА X, 616—617), чеш. krmidlo ср. р. 'корм' (Kott I, 822), слвц. krmidlo ср. р. 'кормушка для птиц, животных и т. д.' (SSJ 1,775), в.-луж. kormidlo ср. р. 'корм' (Pfuhl 274), н.-луж. kjarmidlo ср. р. 'корм' (Muka St. I, 607), польск. редк. karmidio ср. p. 'корм, пища' (Warsz. II, 274), русск. диал. кормило ср. р. 'сусек, закром' (Элиасов 164).
Производное с суф. -(i)dlo от глагола *къгтШ II (см.).
*kъrmidlьсь I: сербохорв. стар, крмилац, род. п. -иоца, м. р. 'кормчий, рулевой' (РСА X, 616).
Производное с суф. -ъсъ от *kbrmidlo I (см.); соотносительно с глаголом *къгтШ I (см.).
*kъrmidlьcь II: цслав. К^ШЛИЛАЦА М. p. paedagogus (Mikl,), сербохорв. крмилац, род. п. -иоца, м. р. 'тот, кто задает корм скоту' (РСА X, 616), др.-русск. кърмилъцъ, кормилецъ м. р. 'воспитатель, дядька' (945 г. Арханг. лет., 23), 'тот, кто кормит животных' (Палея Толк.2, 198. 1477 г. ~ XIII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 7, 318; Срезневский I, 1405), русск. кормилец, род. п. -лъца, м. р. 'тот, кто кормит кого-либо, добывает пропитание комунибудь', блр. кармыец, род. п. -лъца, м. р. 'кормилец' (Тлумач. слоун. белар. мовы 2, 643), сюда же диал. кармыънща ж. р. 'кормилица' (Янкова 152).
Производное с суф. -ъсъ от *къгт1аЧо II (см.); соотносительно с *къгтШ II (см.).
*kъrmixa/*kъrmiga?: др.-русск. производное кормихно м. р., бранное прозвище (1503 г. И князь псковской Иван Горбатой начата заганивати псковичь, чтобы не 'Ьхали розно, а они всипозакустовью, и начата ему псковичи прозвище давати опр'Ьмом и кормихном. Псков, лет., I, 88. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 322; Срезневский I, 1288; кормихнъ), укр. кормйга ж. р. 'иго, ярмо, власть' (Гринченко II, 285).
Суффиксальное производное, по-видимому, от глагола *къгтШ I (см).
*kъnmikъ/*kъrnиkа: сербохорв. диал. крмика ж. р. 'место (обычно на лугу), где скоту давали корм' (РСА X, 616), чеш. диал. krmik м. р. 'небольшой свиной хлев' (Sverak. Karlov. 120; Bartos. Slov. 165), н.-луж. kjarmik м. p. 'бык или вол откормленный' (Muka St. I, 607), польск. karmik м. р. 'стойло для откорма свиней, волов' (Warsz. II, 274), диал. karmiik 'откормленная свинья' (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 118), словин. karmik м. р. 'хлев для откармливания свиней, гусей и т. д.' (Sychta II, 140; Lorentz. Pomor. I, 365: k&rmik).
Производное с суф. -(ъ)къ / -(i)ka от глагола *къгтШ II (см.).
*kъrmina: сербохорв. karmine ж. р. мн. 'поминки' (С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 2, 1855, 102: в словаре сербского языка), словен. kdrmina ж. р. 'поминки', также мн. karmine, krmine (Plet. I, 388: «iz lat. carmina»), диал. kormina 'корм, кормление, обеды на свадьбе' (Клун. Словенцы. — Русская беседа III, 1857, 7, 91), польск. диал. karmina ж. р. 'корм (для скота); угощение при забое свиньи' (Warsz. II, 274), др.-русск. кърмипа, кормина '?' (И повелеваю не мсти главы и ногы и кормины. Сборн. Троиц. XVI в. СТИХ. ДВ. мес. Срезневский III, 150'), русск. диал. кормйна 'солома после обмолота' (волог., Картотека СТЭ), кбрмйна ж. р. 'корм для скота (мякина, солома и т. п., но не сено)' (волог., вят., арх., сев.-двинск., Филин 14, 336).
Производное с суф. -(i)na от глагола *къгтШ II (см.).
*kъrmitеlь: цслав. к^Амителд м. p. TtG^vog, educator, nutritor (Mikl.), сербохорв. стар, крмител, м. р. 'кормилец' (РСА X, 617; RJA V, 602: в церк. книгах), чеш. krmitel м. р. 'кормилец; тот, кто кормит животных' (Kott I, 822), ст.-польск. karmiciel м. р. 'кормилец' (St. polszcz. XVI w., X, 143—144), Karmiciel. Питатель. Кормитель (Лексикон 1670 г., л. 76 об.), польск. karmiciel м. р. 'тот, кто задает корм скоту; откормщик животных' (Warsz. II, 273), словин. karmicel м. p. (Lorentz. Pomor. I, 335), др.-русск., русск.-цслав. кормипелъ, кърмителъ м. р. 'тот, кто кормит, содержит кого-либо, кормилец' (Изб. Св. 1076 г., 271. СлРЯ XIXVII вв. 7, 319—320; Срезневский I, 1405—1406), русск. кормитель м. р. 'тот, кто кормит кого-н.' (Ушаков), блр. кармгцель м. р. 'кормилец' (Блр.-русск.).
Имя деятеля, производное с суф. -telb от глагола *къгтШ II (см.). Обращает на себя внимание книжный характер слова; возможны межславянские заимствования.
*kъrmiti I: ст.-слав. к^ъ\\ити K'jj3epvav, gubernare 'направлять, управлять, 'править* (Mikl., Sad.), сербохорв. крмити 'управлять судном' (РСА Х4 617; RJA V, 602), также диал. kormlt (HrasteSimunovic I, 447), словен. kfmiti 'управлять судном' (Plet. I, 473—474), русск.-цслав. кормити, кръмити 'управлять кораблем' (Патерик Скит. ВМЧ, Дек. 31, 2606. XVI в. ~ XIV в. СлРЯ XI-XVII вв. 7, 321).
Глагол на -Ш, производный от *къгта I (см.), *къгтъ I (см.).
*kъrmiti II: ст.-слав. кръмити xplcpiv, alere 'кормить' (Вост., Mikl., Sad.), 'кормить; воспитывать' (Презвитер Козма 144), болг. кърмя екормить (грудью); кормить (скот)' (БТР; РБЕ), также диал. кърм'ъ (П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 127), кърме (Журавлёв. Криничное 162), кърма (М. Младенов БД III, 96), кърмъ (с Баница, Врачанско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), кбрмём 'давать соль с мукой скоту' (Стойчев БД II, 191), макед. крми скормить (скот)' (И-С), также диал. kermit (Hendriks. The Radozda—Vevcani dialect of Macedonian 264), сербохорв. kfmiti 'кормить' (RJA V, 602; РСА X, 617), диал. крмит 'давать овцам подсоленный корм' (Елез. I), словен. kfmiti 'кормить; откармливать' (Plet. I, 473), чеш. krmiti 'кормить (детей, детенышей, скотину); откармливать', слвц. kfmitf то же (SSJ I, 775), в.-луж. kormic 'кормить; откармливать' (Pfuhl 274), н.-луж. kjarmie 'кормить' (Muka St. I, 6u7—608), ст.-польск. karmic 'кормить* (St. stpol. HI, 246; St. polszcz. XVI w., X, 144-146), польск. karmic 'кормить; откармливать' (Warsz. II, 273), также диал. karmnic (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 154), словин. kdrrhic (Sychta II, 140), др.-русск., русск.-цслав. кърмити, кормиты 'кормить, давать пищу' (Панд. Ант. (Амф.), 58. XI в.; Каз. лет., 222. XVI-XVII вв. ~ XVI в.), 'содержать' (1100 г. Лавр, лет., 274) (СлРЯ XI-XVII вв. 7, 320-321; Срезневский I, 1406), русск. кормить 'давать еду, корм, пищу', диал. кормить 'держать, иметь в хозяйстве животных и птиц' (Филин 14, 337), укр. кормйти 'кормить' (Гринченко II, 285), ст.-блр. кормити (Скарына 1, 278), блр. кармщь 'кормить', диал. кармщъ, кармщг 'давать корм; кормить грудью' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 419).
Глагол на -Ш, производный от имени *къгтъ II (см.). Ср. также *къгта II (см.).
*kъrmuvо: сербохорв. крмйво ср. р. 'корм (для скота)' (РСА X, 615—616), чеш. krmivo ср. р. 'корм (для скота, домашней птицы и т. п.)', елвц. krmivo ср. р. то же^вБТ I, 775).
Производное с суф. -(i)vo от *къгтШ II (см.).
*kъrmjа: ст.-слав. кръмш ж. p. троерт], cibus гпища, корм' (Mikl. Sad., Материалы староболгарского словаря, София), ст.-чеш. кгтё ж. р. 'пища, питание' (Gebauer II, 151; Cejnar. Ces. legendy 270), чеш. книж. кгтё ж. р. 'пища, кушанье', диал. кгт'а, кгт'а 'корм (для скота)' (Bartos. Slov. 165), ст.-польск. karmia ж. р. 'пища, еда' (SI. stpol. Ill, 245; St. polszcz. XVI w., X, 142—143), Karmia. Пища. Брашно. гадь. гастУе. ества (Лексикон 1670 г.» л. 76 об.), польск. karmia ж. р. 'пища, кушанье; корм' (Warsz. IIr 272), др.-русск. кормля, коръмля ж. р. 'еда, пища' (977 г. Радзив. лет., 72 об.), 'содержание, обеспечение' (1437 г. Псков, лет. 1г 44) (СлРЯ XI-XVII вв. 7, 323-324; Срезневский I, 1407-1408; Словарь языка мангазейских памятников 200), русск. диал. кормля ж.-р. 'кормление, кормежка, пища, корм' (яросл., Филин 14, 337), кормля ж. р. 'пища, еда' (Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 237).
Обратное производное с суф. -/а от глагола *къгтШ II (см.).
*kъrmjеmjе I: цслав. крмлкжию ср. p. gubernatio (Mikl.).
Имя действия, производное с суф. -ъ]е от прич. прош. страд. *къгт]епъ (см. *къгтШ I).
*kъrmjеnьjе II: ст.-слав. крмлгеыию ср. р. ^роерт], cibus 'кормление, пропитание' (Mikl., Sad.), болг. кърмене ср. р. 'кормление' (РБЕ; Геров: кръмёще), макед. крмегье ср. р. 'кормление (скота)' (Кон.). сербохорв. крмл>ёнье ср. р. 'кормление' (РСА X, 617), словен. kfmljenje ср. 'кормление, откорм (животных)' (Plet. I, 474), чеш. krmeni ср. р. 'кормление (младенцев, животных); корм' (Kott I, 822), в.-луж. kormjenje ср. р. 'откармливание' (Pfuhl 275), н.-луж. kjarmene ср. р. то^же(MukaSI. I, 607), ст.-польск. karmienie ср. р. 'кормление, откорм' (St. stpol. Ill, 247; St. polszcz. XVI w., X, 147), Karmienie. Питаше. Кормлён^(Лексикон 1670 г., л. 76 об.), польск. karmienie ср. р. 'кормление' (Warsz. II, 274), др.-русск., русск.-цслав. кърмлени\е, кормление 'питание' (Гр. Наз. XI в. 77), 'собирание дани, податей; управление' (Дог. гр. 1340 г.; Дог. гр. Дм. Ив. 1362 г. и мн. др.) (Срезневский I, 1407; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 322—323), русск. кормление ср. р., действие по глаголу кормить, блр. кармлённе ср. р. 'кормление, кормежка, питание' (Блр.-русск.).
Имя действия, производное с суф. -ь]е от прич. прош. страд. *къгт)епъ (см. *къгтШ II).
*kъrmъ I: сербохорв. поэт, крм м. р. 'руль, устройство для управления' (РСА X, 608; RJA V, 597: krm м. р. 'передний конец судна', у одного автора XVIII в. «Толкование абсолютно недостоверно, поскольку очевидно, что krm — то же самое, что krma 1»), словен. krm м. р. 'оконечность судна', zadnji krm 'корма' Plet. I, 473), стар, krn (ta sadni koniz u ladij ali u barki, kern te ladie — puppis. Kastelec), русск. диал. корм м. р. 'корма судна' (влад., Филин 14, 335).
Этимологически тождественно *къгта I (см.).
*kъrmъ II: цслав. кръ\\ъ м. p. cibus (Mikl.), болг. (Геров) кръмъ м. р. 'корм, месиво', диал. производное кръм'ък м. р.'некладеный кабан' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 45), макед. крмак м. р. 'боров; дикий кабан' (И-С), диал. крмак 'поросенок' (Д. Маленко. Зборови од Охрид. — MJ II, 6, 1951, 143), сербохорв. поэт, крм м. р. 'корм для скота' (РСА X, 608), производное крмак, род п. -мка, м. р. 'кабан; поросенок, кабанчик' (РСА X, 609; RJA V, 598—599: с XV или XVI в.), словен. кгтек,^ок. п. -тка, м. р. 'боров' (Plet. I, 473), чеш. редк. krm м. р. 'корм', алвц. krm м. р. 'корм для скота' (SSJ I, 775), диал. krm м. р. '(зеленый подножный) корм' (Matejcik. Novohrad. 117), 'корм для скота' (Palkovic. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 335), в.-луж. GTap. korm м. p. 'кушанье, еда' (Pfuhl 274), kormo с. p. 'корм' (Pfuhl 275), н.-луж. kjarm м. p., kjarmo ср. p. 'корм, пропитание, пища' (Muka SI. I, 607), польск. стар., диал. karm м. p. 'пища, пропитание, корм' (Warsz. II, 271; St. gw. p. II, 315), словин. k&rrri м. p. 'пища, корм' (Lorentz. Pomor. I, 365), др.-русск. кърмъ, кормъ 'пища' (Р. Прав. Влад. Мон.; Новг. I лет. под 1181 г. и мн. др.), 'род подати, содержание' (Ип. л. под 1152 г.; Лавр, л. под 1207 г. и мн. др.), 'угощение, пир' (Поуч. свящ. ок. 1439 г. 162) (Срезневский I, 1408-1409; СлРЯ XI-XVII вв. 7, 316 и сл.), русск. корм м. р. 'пища', диал. кбрбм м. р. 'корм* (новг., пек., твер., ленингр., том., кемер.), 'пастбище' (твер.) (Филин 14, 362; Говоры Прибалтики 129), производное коромбк, род. п. -мка, м. р. 'корм' (новг., Филин 14, 362), укр. корм м. р. корм' (Гринченко II, 285), ст.-блр. корм, действие по глаголу кормшпи (Скарына 1, 278), блр. корм м. р. 'корм', также диал. корм м. р. (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 504).
Этимологически тождественно *къгта II (см., там же подробнее об этимологии).
*kъrmyslъ: др.-русск. коромыслъ (Тежъ в-Ьсъ мЬдовы (в подл, дедовы), соляный, музолки, коромыслъ, тымъ его милость Смолнянъ жаловалъ. Привил, влад. бояр и мещ. Смол. 1505 г. (Срезневский I, 1291), коромыслъ, коромыселъ м. р. 'коромысло для ношения ведер' (Мух. сб., 136. 1505 г.), 'основная деталь весов' (Хоз. Mop. I, 190. 1667 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 7, 340), Коромыслъ, личное имя собств. (1495 г. Писц. I, 741, Тупиков 255), также Коромысло (1495 г., Новгород. Веселовский. Ономастикой 157), русск. коромысло ср. р. 'деревянная дуга с выемками или крючками на концах для ношения ведер', диал. коромысло ср. р. 'колодезный журавль' (моек.), 'палка, которой толкут белье в ступе при стирке' (олон.), 'жердь для скрепления снопов на возу' (арх.), 'часть снаряда для ловли рыбы — лесы' (южн.беломор.), 'небольшая круглая палка, к которой привязываются постромки бороны' (тул., калуж.), 'дышло плуга' (волог.), 'кормовая веревка'(тул.), 'радуга' (иркут.), 'стрекоза5 (волог.) (Филин 14, 364; Куликовский 41; Словарь говоров Соликамского района Перм. обл. 250), корбммеел, род. п. -ела м. р. 'коромысло' (новг., твер.), 'стрекоза' (нижегор.) (Опыт 90; Филин 14, 363: смол., брян., ворон., новг., твер., пек., волог. и др.; Говоры Прибалтики 129), коромысл 'коромысел; плечная кость' (Добровольский 346), коромысл м. р. 'коромысло' (уфим., Филин 14, 363), коромыс м. р. 'коромысло' (пенз., новг., ульян., куйбыш., сарат., Филин 14, 365), корбмисел, род. п. -ела, м. р. 'коромысло' (орл.), 'обжа у плуга' (брян.) (там же, 362), коромыселъ, род. п. -сля,м. р., 'коромысло' (сарат., там же, 363), укр. корбмисел, род. п. -ела, м. р., корбмисло ср. р. 'коромысло; рычаг, которым приводятся в движение при звоне языки маленьких колоколов' (Гринченко II, 287), диал. карбмисел, корбмисел, род. п. -ела, 'палка, к которой привязываются постромки; коромысло' (Лисенко. Словник д!алектно1 лексики середнього i схщного Полнея 34, 36), коромесло 'радуга' (Лексичний атлас Правобережного Полпзся), блр. карбмысел с. р. 'коромысло', диал. карбмысла ср. р. 'коромысло' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 214), также карбмгела ср. р. (Юрчанка, Мсщсл. 109), карбмгела ср. р., карбмысел м. р., карбмысло ср. р. 'коромысло; палка, к которой привязываются постромки; ярмо' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 422). — Польск. диал. kromislo, koromyslo ср. p. (Warsz. II, 559) заимствовано из вост.-слав.
Фонетическую и словообразовательную реконструкцию праслав. диалектизма *къгту81ъ подтверждает наличие несомненно родственного ему — и тоже древнего — диалектизма ограниченного распространения *dbrmysH (см.). Варианты огласовки *къгт- I *ёъгт- (т. е. *kirm-) представляют собой типично слав, расщепление первоначально единого слогового плавного в и.-е. Далее родственно *къгта I (см.), от которого *kwmysH образовано как суффиксальное производное. См. подробно О. Н. Трубачев. — ЭТИМОЛОГИЯ. 1972 (М., 1974), 35 и сл., где также дальнейшая литература (перечисляемые там старые этимологии нашего слова как заимствования представляются сейчас неприемлемыми).
*kъrmьnikъ I: ст.-слав. кр'Алллмикя м. p. y^pepvyj-tr^, gubernator 'кормчий' (Mikl., Sad.), др.-русск., русск.-цслав. кърмъпикъ, кормникъ м. р. 'кормчий, рулевой на судне' (1152 г. Ипат. лет., 424. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 324; Срезневский 1,1409—1410), ст.-блр. кормник 'рулевой' (Скарына 1, 278), блр. диал. корит м. р. 'главный плотогон, находящийся в конце плота' (Народнае слова 95).
Производное с суф. -1къ от прилаг. *къгтъпъ I (см.), субстантивация.
*kъrmьnikъ II: цслав. К^МАНИК-А м. p. alumnus (Mikl.), чеш. krmnik м. р. 'откормленная свинья; свинарник, хлев', елвц. krmnik м. р. то же (SSJ I, 775), ст.-польск. karmnik м. р. 'скотник' (St. stpol. Ill, 247), 'свиной хлев' (St. polszcz. XVI w., X, 148), Karmnik. Питателище. Тйчйлшце (Лексикон 1670 г., л. 76 об.), польск. karmnik м. р. 'хлев, стойло; откармливаемая свинья' (Warsz. II, 274), диал. karmnik*кормная свинья' (St. gw. p. II, 316), karmnik м. p. то же (GornQwicz. Dialekt malborski II, 1, 154), русск. диал. кбрмник м. р. 'хорошо откормленный [боров' (твер., иск., Филин 14, 338; Даль3 IV, 421), блр. кормит м. р. 'откормленный кабан' (Тлумач. слоун. белар. мовы 2, 715), диал. кормит м. р. то же (Юрчанка, Мсщсл. 114).
Производное с суф. Акъ от прилаг. *къгтъпъ II (см.), субстантивация последнего.
*kъrmьnъ(jь) I: сербохорв. редк. крмнй, -а, -о 'кормовой, относящийся к корме судна' (РСА X, 618; RJA V, 599: krman 'prymnessus' только в словаре Стулли), krmno veslo 'небольшое кормовое, рулевое весло' (Leksika ribarstva 175), словен. kfmen, -тпа, прилаг. 'кормовой, относящийся к корме' (Plet. I, 473).
Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *къгта I (см.).
*kъrmьnъ(jь) II: болг. диал. производное кръмн'ак м. р. 'откормленная свинья, боров' (Божкова БД I, 253), крмп'ак м. р. 'кабан, боров' (Гълъбов БД II, 87), кърнак м. р. 'откормленный кабан, боров' (Младенов БТР: обл.), также диал. кръвнак м. р. (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 469), макед. крмен, -мна, прилаг. 'кормовой, идущий на корм' (Кон.), производное крмнак м. р. 'боров; дикий кабан'; (диал.) 'поросенок' (И-С), сербохорв. (стар.) krnjak м. p. 'porcus' (1630 г., Маzuranic 511), крмнй, -й, -о 'кормовой' (РСА X, 617), диал. krmen, прилаг. 'откормленный' (Истрия, RJA V, 601), словен. kimen, -//ma, прилаг. 'кормовой, идущий на корм' (Plet. I, 473), чеш. krrnny 'питательный; откормленный' (Kott I, 823), krmni 'кормовой' (Kott I, 822), елвц. kimny, прилаг. 'питательный; предназначенный на откорм' (SSJ I, 775), в.-луж. kormny 'откермленH*IIHj (Pfuhl 275), н.-луж. стар, kjarmny (Якубица), 'кормовой; Убойный' (Muka St. I, 608), ст.-польск. karmny, прилаг. 'тучный, кормный' (SI. stpol. Ill, 247; SI. polszcz. XVI w., X, 149), Karmny. Оутйчёнъ. Оупитанъ (Лексикон 1670 г., л. 76 об.), польск. karmny 'питательный, сытный; откармливаемый; нафаршированный, начиненный' (Warsz. II, 274), др.-русск. кормный, прилаг. 'о животных — откормленный; тот, кого кормят или откармливают (Гр. Башк., 162. 1663 г.), 'домашний (в противоположность диким животным)' (Леч. III, 62. XVIII в. ~ 1672 г.), 'обильный кормами (о местности)' (ДАИ VIII, 17. 1681 г.), 'предназначенный для еды, кормления' (Устав ратных д. II, 43. XVII в.) (СлРЯ XI— XVII вв. 7, 324—325), русск. диал. кормный, кормной 'выкормленный в домашних условиях (о диких животных, птицах)' (олон.), 'откормленный, упитанный (обычно о домашних животных, птицах)' (новг., курск., тамб., ворон., самар., моек., смол., зап.-брян., твер.) (Филин 14, 338; Даль 3 II, 419—420; Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 237), кормно, нареч. 'сытно' (яросл., урал., Филин 14, 338), кбрбмный, коромнбй 'жирный, тучный, откормленный (о домашних животных и птицах)' (ленингр., пек., твер., Филин 14, 362), укр. кбрмний, -а, -е 'откормленный' (Гринченко II, 285), блр. кормны 'откормленный, откармливаемый' (Блр.русск.), диал. кормны, кормный, прилаг. 'откармливаемый на убой' (Слоун. пауночн.-заход. Беларусг 2, 504), кормны, прилаг. 'откормленный, сытый' (Матэрыялы для слоунша 31).
Прилаг., производное с суф. -ыгъ от *къгтъ II (см.).
*kъrnаčь: болг. диал. кърнач м. р. 'человек, который рубит ветки деревьев на корм скоту' (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VIII, 80), словен. krndc м. р. 'дверной засов' (Plet. I, 474), чеш. диал. krndc м. р. 'сухая ветка' (Bartos. Slov. 165; Sverak. Karlov. 120), елвц. krndc м. p. 'кривой кусок дерева или кривое дерево' (SSJ I, 776; Kalal 275), др.-русск. Корначъ, личное имя собств. (1500 г. Писц. III, 427. Тупиков 253), блр. диал. карначыкм. р. 'ножик (сломанный)' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 213).
Производное с суф. -(а)сь от глагола *кътай (см.).
*kъrnati: словен. krndti 'кренить, валить набок (лодку)' (Plet. I» 474; Strekelj 16), словин. кагпйс 'делать зарубки, нарезки' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 421), русск. корнать 'обрезать слишком коротко или неровно, небрежно', диал. корнать 'обрезать, стричь; обрубать' (перм., свердл., волог., арх., пек., смол., курск., новг,), 'щипать, общипывать' (перм., олон., север.), сдер~ гать, рвать' (ряз.) (Филин 14, 341), блр. карнаць 'укорачивать (Баыкоу—Некраш. 142).
Глагол на -ati, производный от прилаг. *къгпъ (см.).
*kъrnatъ(jь): сербохорв. крн>ат, -а, -о 'обломанный, щербатый (PLA X, 623), сюда же круьаст (там же), словен. krnast, прилаг^ то же (Plet. I, 474), укр. диал. кирнаты, -а, -э 'курносый (Н. В. Никончук. Из лексики полесского села Листвин. Лексика Полесья 84), блр. диал. карнаты, корнаты, прилаг* 'приземистый; короткий' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2t 420).
Прилаг., производное с суф. -atb, родственное *кътаИ, *къгпъ (см. s. v.).
*kъrněti: чеш. krneti 'хиреть, приходить в упадок, съеживаться' (Kott J, 823), диал. kmef 'портиться, гнить' (Bartos. Slov. 165), слвц. книж., редк. krnieV 'съеживаться, сокращаться' (SSJ I, 776), русск. диал. корнётъ 'уменьшаться в росте к старости* (Элиасов 165).
Глагол состояния на -ей, производный от прилаг. *къгпъ (см.),
*kъrniti (sę): болг. кърня 'рубить, сечь ветки дерева' (БТР: обл.; РБЕ, Речник РОДД; Геров: крън& 'обрезывать'), диал. кърн'ъ (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 28; С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 211), кърн'ё (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 80), кръна (X. Хитов БД IX, 271), кърнъ (с. Баница, Врачанско, дин. раб. Архив Софийск. ун-та), макед. крни 'обламывать, обкалывать' (И-С), сербохорв. kfniti 'обламывать, корнать' («Во всех примерах — в переносном смысле». RJA V, 606; РСА X, 625), kfniti (XV в., RJA V, 604), словен. kfniti 'уродовать, коверкать' (Plet. I, 474), 'направлять; отодвигать' (Plet. I, 474; Strekelj 16), чеш. стар, krniti (se) 'съеживать(ся), сморщивать(ся)'.
Глагол на -Ш (каузатив), производный от прилаг. *къгпЪ (см.).
*kъrn'аti: болг. корня 'будить, поднимать со сна' (Младенов БТР: обл.), диал. корна 'будить; выгонять скотину на пастбище' (Шклифов БД VIII, 255), сербохорв. диал. кргьати се 'бодаться рогами' (РСА X, 623), словен. krnjati 'уродовать' (Plet. I, 474), укр. диал. корняти 'будить, полошить' (Колесник. Матер1али до словника д1алектизм1в укр. говор1в Буковини 73), 'будить; согнать с насиженного места' (Карпатский диалектологический атлас 237), 'будить, тревожить' (Матер1али до словника буковинських говор1в 6, 80).
Формально — итератив-дуратив на -ati от *къгпШ (см.) — глагол *къгп'аИ обращает на себя внимание семантическим развитием и обособлением, получившим крайнюю форму в болг.-укр. лексико-семантической изоглоссе 'будить' *kъrnоbrьсlьnъjь?: ст.-польск. krnqbrny, krnabrzny, krqbrny, krqbny ^строптивый, непокорный, дерзкий, наглый' (SI. stpol. Ill, 387), непослушный, упрямый, своевольный, буйный, грешный' (S1. polszcz. XVI w., XI, 192), польск. krnqbrny, стар, knqbrny, krnqbny строптивый, вздорный, дерзкий' (Warsz. II, 378, 554).
Предположительно сложение прилаг. *къгпъ (см.) и отглагольного прилаг. *bгъс1ъпъ от *bresti, *bredn / *brbd] (см. s. v. *bresti) с переносом первоначального образа физической хромоты, неправильной походки в нравственную сферу. См. О. Ы. Трубачев. Исследования по польскому языку (М., 1969), 303—304. Этимология сохраняет свою проблематичность, однако слово кажется старым. Дальнейшую попытку видоизменить предложенную ре¬ конструкцию, восстановив *къто-Ьгъиъпъ с «соматизмом* *bry I *bгъие (см.) 'бровь' во второй части, см. Л. И. Ройзензон. — Труды Самаркандского университета 265, 209—210 (цит. по: RS XL, 2, 1980, 266); Он же. Еще раз о польск. кгщbrny. — Slavia t. 45, № 1, 46. В поддержку своего варианта (о названии части тела во втором компоненте слова) последний автор ссылается на слова типа ^кътопоэъ и т. п. (см. у нас ниже). Но характерной чертой этих сложений является образование их от безаффиксного прилаг-ного древнего типа -поэъ, -ихъ и др., о чем см. у нас подробнее на *6^(ъ). Естеотвенно, что это возражение применимо и против нашей реконструкции.
Этимологизировать польск. слово, известное с XV в., как заимствование из ср.-в.-нем. кгитр, кгитЪ и даже krumber (флективная форма!) 'кривой', соврем, нем кгитт (так см. Slawski III, 111—112; Он же ВЯ 1967, № 4, 57—58), не представляется вероятным.
*kъrnodupъjь: русск. диал. курдупый, -ая, -ое 'с длинным туловищем и короткими ногами (о человеке)' (смол., Филин 16, 117), курдюбый 'кривой, искривленный' (донск., там же), блр. курдупы 'кургузый' (Байкоу—Некраш. 154). — Ср. сюда же производное польск. kurdupel, род. п. -pla, м. р. 'коротышка', о котором см. Slawski III, 398, где и другие примеры из вост.-слвц., блр. и укр. диалектов (возможные междиалектные заимствования?).
Сложение прилагательных *къгпъ (см.) и -дьиръ (см. *dupa).
См. Фасмер II, 424; Slawski, там же.
*kъrnogǫzъjь: русск. кургузый, -ая, -ое 'куцый, короткопотый, тесный; короткохвостый, с обрезанным, обрубленным и т. п. хвостом', диал. кургузый, 'объеденный, обкусанный' (донск.), 'курносый' (Латв.ССР) (Филин 16, 116).
Сложение прилагательных *кътъ (см.) и -gozb (см. *g/zb)>
См. Фасмер II, 424.
*kъrnoxvostъjь: русск. дидт. корчохвэспы!, -ая, -ое 'без хпоота; куцый' (Сл. Ак." 1913 —обт. Фитин 14,343).
Сложение прилагательных *къгпъ (см.) и -xuostb (см. *xvosfo). Потенциальное старое образование, ср. другие сложения с первым компонентом *къгпъ (см.), а также указание на древность типа (см. s. v. *bez).
*kъvnoksdlъjь: русск. дидл. корюкрйлы!, -ая 'с обрезанным крь1~ лом' (Сл. Ак. 1913 — обл. Филин 14, 342). — Ср. сюда же производное сербохорв. стар, кр.ъокрйлац, кртьокрилац, род. п. -лцйч м. р. 'насекомое-вредитель, живущее под корой дерева' (РСА X, 625).
Сложение прилагательных *къгпъ (см.) и -кгШъ (см. *kridlo).
*kъrnоlаоjь: русск. диал. порю\iinл\ь, -ая, -ое 'не имеющий ст}7Пнен ног' (ярост., Фитин 14, 342), укр. курлйпчй, -а, -е 'четовек с изуродованными на руках и ногах пальцами' (Гринченко II, 330).
Сложение прилагательных *къгпъ (см.) и -1аръ (см. *1ара).
*kъrnonosъ(jь): делав, криюмсгл, кръносъ, прилаг. р^6-гр.г4тос, cui nasus amputatus est (Mikl.), болг. кръпонбс, прилаг. fc поврежденным носом' (Младенов БТР: стар., обл.), сербохорв. кртьонос, -а, -о 'с поврежденным, поломанным носом' (РСА X, 625; RJA V, 604: krnonos), польск. диал. kurnosy 'курносый, тупоносый' (Warsz. II, 643; SI. gw. p. II, 433), др.-русск., русск.-цслав. кърноносыи, корпоносыи, прилаг. сс коротким, тупым носом' (Хроногр. гл. 151; Корм. Балати., 128 об. XVI в. Срезневский I, 1411; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 328), курносый (Влх. Словарь, 318. 1658 г. СлРЯ XI—XVII вв. 8, 140), русск. курносый, -ая, -ое 'имеющий короткий и вздернутый нос', также диал. корнбсый, -ая, -ое 'курносый' (Сл. Ак. 1814. Филин 14, 343), кирнанбсый (Миртов. Донской словарь 136; Словарь русских донских говоров II, 58), блр. диал. курносы, прилаг. 'курносый' (Слоун. пауночн.-заход. Белару^ 2, 582; Жывое слова 143).
Сложное прилаг., образованное из *къгпъ (см.) и -повъ (см. *повъ). См. Фасмер II, 427
*kъrnораlъjь: русск. диал. корнопалый, -ая, -ое 'беспалый' (Сл. Ак. 1913-обл. Филин 14, 342-343; Даль3 II, 421-422).
Сложение *къгпъ (см.) и -ра1ъ (см. *Ъеъра1ъ]ъ).
*kъrnerogъ: макед. крнорог, прилаг. 'безрогий, со сломанным рогом (рогами)' (Кон.), сербохорв. крн>орог, кртъорог, -а, -о то же (РСА X, 625; RJA V, 607), укр. Kopnopiz, род. п. -рогу, м. р., название реки (бассейн Тетерева, притока Днепра, Житомир, обл., Словн. пдротм. Украши 272).
Сложение древнего вида из нрилаг. *къгпъ (см.) и адъективного -го#ъ (см. *rogtf. О древних связях укр. гидронима (соответствия в вост.-слав. апеллативной лексике неизвестны) и ю.-слав. слова см. О. Н. Трубачев. — Ononaastica Jugoslavia 9, 1982, 163.
*kъrnorǫkъ(jь): сербохорв. крн>друку -а, -о 'однорукий или безрукий' (РСА X, 626), krnoruk (XVII в., RJA V, 604), русск. диал. корнорукий 'безрукий или беспалый' (Даль3 II, 421; Филин 14, 343: Сл. Ак. 1913 — обл.).
Адъективное сложение из *къгпъ (ем.) и -гокъ (см. *Ъеътокъ, *гока).
*kъrnоrzъ: чеш. hnour м. р. 'кабан', ст.-елвц. kunerdz м. р. 'кабан' (Zilinsk. kn. 263—264), елвц. kornaz м. р. 'боров, самец свиньи' (Czambel 538), также диал. korndz (Kalal 259: вост.-елвц.), kurnaz (Orlovsl^y. Gemer. 154), в.-луж. kundroz м. р. 'кабан' (Pfuhl 300), н -луж. kjantlroz м. р. 'кабан; распутный мужчина' (Muka SI. I, b05), ст.-польск. kiernoz м. p. 'кабан' (SI. stpol. Ill, 276; SI. polszcz. XVI w., X, 303), польск. kiernoz м. p. 'кабан' (Warsz. II, 329), диал. kiqdroz, kiernoz, knur м. p. 'кабан' (Warsz. II, 381), (Warsz. II, 329; SI. gw. p. II, 349), kierdos (SI. gw. p. II, 348), knorz (Warsz. II, 380), knarz (Warsz. II, 378), kernos (Maciejewski! Chelm.-dobrz. 62; Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 162), Kernuos (Tomasz. Lop. 144), словин. knur м. p. 'кабан' (Sychta II, 180), kndrz (Ramult 72), knarz (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 455), knarz (Lorentz. Pomor. I, 363), kernoz (Lorentz. Pomor. I, 401), др.-русск. кнорозъ свепрь, кабан' (Жит. Варл. и Иоасаф. XV в. Срезневский I, 1238; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 201), русск. диал. кнброз м. р. 'молодой нехолощенный бык; нехолощенный оамец свиньи; некастрированный баран' (смол., Филин 13, 344; Опыт словаря говоров Калининской обл. 94), кндрос 'бык, вепрь (некладеный)' (Добровольский 327), кнбров м. р. 'некастрированный самец домашнего животного' (калин., Филин 13, 344), кнур м. р. 'некастрированный самец свиньи, кабан' (зап., Краснодар., свердл., ср.-урал., иркут.), 'кастрированный самец свиньи, боров' (твер., калуж., курск.) (Филин 13, 345; Опыт 85; Словарь русск. донских говоров II, 63; Сл. Среднего Урала II, 31), ст.-укр. кнурозъ («(Пограблено) вепровъ старых осмънадцать кормныхъ — по копе грошей, кнурозовъ три — по сороку грошей». Арх, ЮЗР I, VI, 226. 1596 г. Картотека словаря Тимченко), укр. кнбросм. р. 'кабаний самец, не кладеный' (Гринченко II, 257), кнур м. р. 'боров' (там же), также диал. кнброз м. р. (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 60), книр м. р. (А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. — «Славянская лексикография и лексикология» 27), корноз м. р. 'кабан' (Гринченко И, 285), кбрназ (М. Д. Колншиченко. Сшьськогосподарська лексика с. Невицького, Ужгородського району, дип. роб., Ужгород, 1959, 76), блр. кныр, кнбраз м. р. 'хряк, кабан\ диал. кнбраз м. р. то же (3 народнага слоунша 175), кнбрас м. р. (Слвун. пауночн.-заход. Беларус! 2, 491), кнур м. р. (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 237; Народнае слова 114), кнор (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 491), кернбз, кернбс м.,р» (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 458), кярнбс (Народнае слова 61).
Первоначальная реконструируемая форма *kbrnorzb подверг^ лась перестройкам, искажениям, затемняющим этимологически» смысл. Скорее всего, это было сложение с первым компонентом *къгпъ (см.). Словообразовательная модель, начинающаяся Я* *къгп-, предполагает обычно наличие во втором компоненте назва^ния какого-либо члена или органа тела (см. у нас многочисленна ряд на *къто~). Это позволяет отвести как вторичные формы» испытавшие влияние *rezati (см.), а равно и предположение о первичности формы *nerzb J *norzb (так см. Machek 2 263). До сих пор наиболее серьезной остается этимология Бернекера: *къгп-отЯь *с поврежденным яичком', где *orzb 'яичко', неизвестное в свободном употреблении, сравнивается с синонимичным греч. орХ1^ авест. drozi дв. ч., арм. orjik* мн., лит. производное erzilas 'жере* бвц> — все из и.-е. *ergh- / *orgh-. Первоначально, как и другие сложения с *къгп(о)-, *къгпогъъ было, видимо, прилагательным* ere давняя субстантивация вполне соответствует затемнению этимологии. Отклоняющиеся этимологические вариации менее вероятны, напр. *къп-огъъ 'Tier mit Hoden' (Schuster-Sewc. Historetym. Wb. 10, 726—727), или *къп-окъ < *ъп-оггъ, ср. *иъ(п) (Т. Milewski SAU 37, 10, 6-7; цит. по: RS XII, II, 1936, 80), См. Miklosich 157; Е. Berneker Jagic-Festschrift 601; Berneker Ir 664; Bruckner 229; Фасмер II, 264-265; Slawski II, 155-156.
*kъrnоuхъ(jь): бо ir. (Геров) кръноухый, прилаг. 'корноухий', диал. кръноух, upiriar. 'корноухий' (Хитов БД IX, 271), кърнухо ср. р. 'метка на ухе овцы' (Младенов БТР: обл.), кржнбухо (Д. Маринов. Думи и фрази из Западна България. — СбНУ XII, 1895* 292), сербохорв. круьоув, кртъоух, -а, -о 'корноухий', также круьеув, кргьеух (РСА X, 626), др.-русск. Корноухъ, личное имя собств. (1G29 г. Доп. II, 114. Тупиков 253), русск. корноухий,, -ая, -OR 'имеющий отрезанное или изуродованное ухо', диал. корноух 'с маленькими ушами' (свердл., Филин 14, 343), укр. карноухий, -а, -е 'с маленькими ушами' (Гринченко II, 222), блр. карnaeyxi 'корноухий' (Байкоу—Некраш. 142), диал. карнавухг 'с неполным ухом' (Касьпяров1ч 155), 'с искалеченными ушами* (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 213), керноeyxi (TypaycKi слоушк 2, 190), Карнавух, Карнавухау, фам. (Б1рыла 186).
Сложение прилаг. *къгпъ (см.) и -ихъ (см. *ихо).
*kъrnоrоbъ: сербохорв. кртъозуб, прилаг., также сущ. м. р. 'щербатый, беззубый; старый человек' (РСА X, 625; RJA V, 604, 607s krnozub, krnozub), диал. кргьёзуб, -а, -о (РСА X, 624), также ЩоъиЪ м« p. (RJA V, 597), русск. диал. карзубый, -ая, -ое 'имеющий плохие, некрасивые зубы или лишенный зубов (чаще передних) * (пек., твер., моек., Филин 13, 90; Доп. к Опыту 77).
Сложение прилагательных *къгпъ (см.) и -ъоЪъ (см. *2рЬъ).
*kъrnǫti: сербохорв. диал. крнупги 'ударить, уколоть, пырнуть, вонзить' (РСА X, 621), русск. диал. корнушь 'прилечь ненадолго даем и уснуть; прикорнуть' (костр., новг., влад., Филин 14, 343; Даль3 II, 422), курнуть 'уснуть, всхрапнуть' (костр., новг.г Опыт 98), курнул 'окунул' (Д. К. Зеленин. Перм. губ. — ЖСт. XXI, 1912, II, 268), курнутъея 'погрузиться в воду, окунуться; нырнуть' (Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 263), 'повиснуть вниз (о плодах еще не сжатых злаковых, особенно овса и ячменя, когда °ни перестоят на корню или когда их хватит морозом)' (Мельниченко 100), карнутъ, корнутъ 'перепутаться (о хлебах на корню)' (тУ-т., пек., Филин 13, 96), кырнутъ 'пропасть, утратиться' (иск., Опыт 99).
Дальнейшая реконструкция и этимологическая связь не совсем ясны, скорее всего, справедливо мнение, что перед -noti выпал какой-то согласный (см. Н. Petersson AfslPh XXXVI, 1916, 141—142, однако предположения автора очень неопределенны — к русск. кррчитъ или из *къгЬ-, *къгр; ср. еще Фасмер II, 330: «от основы корточки»; V. Machek — Slavia XXIII, 1, 1954, 67), но, вероятно, исходной была форма *къгкпШ от звукоподражательного *къгкаИ (см.), что вполне подходило как экспревсивное обозначение действий 'ударить', а также 'внезапно уснуть, всхрапнуть'.
*kъrnъ(jь): цслав. крънъ, прилаг. сотбтр^то;, cui aures amputatae sunt (Mikl.), болг. (Геров) крьный, прилаг. 'корноухий', диал. кърн, прилаг. 'комолый, безрогий (о животном); оббитый (о глиняном сосуде)' (РБЕ), крън 'беспалый, корноухий, безносый' (Хитов БД IX, 271), 'с одним рогом' (М. Младенов БД III, 94), 'со сломанным рогом' (с. Паволче, Врачанско. Дип. раб. Архив Софийск. ун-та), крн 'обломанный' (К. Стойчев. Тетевенски говор. — СбНУ XXXI, 288), сербохорв. диал. крн, крна, крно 'обломленный, щербатый, выбитый (о зубах), увечный' (РСА X, 618; RJA V, 603), крн>а, крн>а м. р. 'корноухий, курносый, беззубый человек' (РСА X, 622), словен. krn, krna, прилаг. 'изувеченный, изуродованный, поломанный' (Plet. I, 474), диал. krn м. р. 'разбитый кувшин' (Saselj II, 256), kr'nja ж. р. 'щербина, зазубрина' (Saselj I, 266), ст.-чеш. krna (?) ж. р. 'какой-то вид оружия (Gebauer II, 153), чеш. диал. производное krnas 'сухое дерево' (Bartos. Slov. 165), grha, krna 'лезвие; плохой, тупой нож' (Bartos. Slov. 85; Konif. Slov. morav. 290), grha ж. p. 'левая рука; неловкая рука' (Kopecny. Urc. 139), слвц. grha 'лезвие ножа без черенка' (Kalal 152), польск. kierny 'щедрый; сердитый, злой' (Warsz. II, 329), словин. kirn м. р. 'зарубка' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 421), также kirni ж. p. (там же), др.-русск., русск.-цслав. кърныи, корныи, кръныи, прилаг. 'обрезанный, обкорнанный (с поврежденным ухохм и носом)' (Панд. Ант., 171. XI в. Срезневский I, 1411; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 328), русск. диал. корндй, корныи 'приземистый' (смол., твер., пек., Филин 14, 342; Опыт 90; Даль8 II, 422), курной 'курносый' (тюмен., Филин 16, 137), кырно ср. р. 'старый, дряхлый человек' (Словарь говоров Соликамского р-на Перм. обл. 273).
Прилаг. *къгпъ восходит к и.-е. *кг-по- / *кгэ-по-, прилаг.прич. прош. страд, от глагола с корнем *(з)кег- 'резать'. Довольно близкую историкоморфологическую аналогию находим в таком прилаг. из прич. прош. страд., как *рь1пъ (см.) <^ и.-е. *р1э-по-* Слав. *къгпъ довольно хорошо отражает древнее широкое зяачение 'обрезанный, поломанный, изуродованный', в сравнений с чем родственные лтш. кигпз 'глухой', авест. кагэпа- 'глухой^ перс, каг 'глухой', др.-инд. karndh 'длинноухий; корноухий» kdtidh 'одноглазый, дырявый', Ыгпа- 'раненый, убитый' обяарУ' живатот в основном уже специализированную, вторичную семай' тику. Специализация наступила как результат употребления в сложениях типа русск. корноухий и т. п, См. Miklosich 156—157; F. Fortunatov. Die indogermanischen Liquiden im Altindischen. — KZ XXXVI, 1900, 15—16; Berneker I, 669; Эндзелин. Славяно-балтийские этюды 20; Bruckner 283 (s. v. kurdupel); Фасмер II, 330; E. Fraenkel. — Glotta 35, 1956, 88; E. Fraenkel. Zur Verkurzung von Komposita in den idg. Sprachen. - MN4IMIIE XAPIN I, 101; Mayrhofer I, 172, 196, 257; А. А. Зализняк ВСЯ 6, 38; Shevelov. A prehistory of Slavic 84 (об удлинении в др.-инд. kirnd-); ВЕР III, 47—48; Skok. Etim. rjecn. II, 206—207; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 96.
*kъrра: цслав. кръпл ж. р. озос^ш, textura (Mikl.), бо гг. кърпа ж. р. 'платок, платочек' (БТР; РБЕ; Геров: кръпа 'платок; сальник, сдор')., также диал. кърпа (М. Младенов БД III, 94; Шклифов БД VIII, 258; Швецова. Словарь говора села Твардицы 91), крпа ж. р. (Кънчев. Пирдопско. — БД IV, ИЗ), макед. крпа ж. р. 'тряпка, лоскут; платок; полотенце' (И-С), также диал. крпа (К. Пеев. За македонската диалектна лексика. — MJ XXI, 1970, 134), кбрпа (М. Петрушевски. Неколку црти на говорот от Жировница. — MJ II, 3—4, 1951, 65), kQf°pa (Malecki 55), kerpa (Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 264), сербохорв. крпа ж. p. 'тряпка; латка, заплата; кусок (сала)' (РСА X, 649—651; BJA V, 625—626: с XV в.), словен. kfpa ж. р. *латка, заплата; пятно, крапинка' (Plet. I, 478), елвц. krpa ж. р. 'глиняный сосуд, кувшин' (SSJ I, 778), ст.-польск. karpa ж. р. 'пень и корни срубленного дерева' (SI. polszcz. XVI w., X, 153), польск. диал. karpa то же (SI. gw. p. II, 317; Warsz. II, 277), укр. кйрпа ж. р. 'вздернутый нос' (Гринченко II, 239).
Соотносительно с глаголом *къграИ (см.).
*kъrраti: болг. диал. кърпам 'красть' (Стойчев БД II, 197), кръпа 'чинить, латать (одежду)' (М. Младенов БД III, 94), сербохорв. Диал. крпата 'беспжоить, утруждать; рвать, отрывать, ломать; шить' (РСА X, 653), крпати, крпгть Чатать, чинить, зашивать (рваную одежду)' (там же; RJA V, 627: с XVI в.), диал. крпат 'рвать; мучить, терзать, утруждать' (Eie3. I), karpat 'латать, зашивать' (Sus. 163), чак. kerpat (Tentor. Leksicka slaganja 75), словен. kfpati латать, чинить (штаны, обувь, крышу); рвать, разрывать' (Plet. I, 478), диал. kfpati (korenje krpati 'корни рвать' (Pintar I, 19), ст.-чеш. krpati 'сапожничать, шить обувь' (Gebauer II, 158), чеш. krpat 'работать небрежно' (Bartos. Slov. 166), karpat' 'чинить (забор), латать (одежду)' (Bartos. Slov. 139), елвц. kfpaV 'шить кое-как, крупными стежками и толстой ниткой' (SSJ I, 778; Kalal 277), польск. диал. karpac 'латать, приводить в порядок' (Warsz. II, 277; SI. gw. p. И, 317), 'шить кое-как толстой ниткой (на руках)' (Kucala 150), русск. диал. корпатъ 'заниматься какой-либо работой' (нижегор.), 'работать медленно, копаться; колупать' (влад.) (Филин 14, 371; Даль3 II, 432; Опыт 90), корпатъ 'шить на руках, ковырять' (Картотека Словаря брянских говоров), корпатъ 'рассказывать небылицы' (Элиасов 166), карпатъ 'тыкать во что-либо; разрывать, ворошить' (брян., Филин 13, 97), карпацца 'медленно что-нибудь делать' (Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины), укр. кбрпати 'ковырять' (Гринченко II, 288), кбрпатися 'копаться' (Там же), диал. корп&ти 'снимать слой с осыпающихся стен' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 82), кбрпати 'ковырять; наскребать, собирать с трудом' (Онышкевич 370), также кы°рпати (Онышкевич 326), блр. кбрпацъ, карпацъ 'ковырять; медленно ч.-л. делать' (Блр.-русск.), карпацца 'копаться; корпеть за работой' (Байкоу—Некраш. 142), диал. карпацъ 'возиться; ковырять* (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 215), кбрпацца 'медленно делать что-либо' (Слоун. пауночн.-заход. Белаг pyci 2, 504), крыпацъ 'путать, спутывать' (Сцяшков1ч, Грод. 245),
Вместе с *къгра (см.) восходит к и.-е. *kfp- или *кгэр- / *кгр-, производному с суффиксом (или детерминативом) -р- от *(s)ker- / *(s)kr- 'резать'. Вполне возможно, что исходной для этих отношений оказалась именная форма, характеризуемая как формантом, так и долготой (продлением) вокализма корня: */cfp- / *кгэр-, ср. рефлексы этой долготы в сербохорв. крпа (см. *къгра), а также в лит. кигрё 'башмак' и греч. xpTjrcts (-too;) сбашмак' (ср. Fraenkel I, 318; Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque 1—2, 582; возражения Френкеля против родства с греч. словом, сочувственно принимаемые Шантреном, не кажутся убедительными, особенно в семантической части, так как значение xpr-rcts 'основание, фундамент' было безусловно переносным, а первичным было 'башмак', ср. обычное у нас подножие горы, а также к р е п и д а как обозначение укрепленного подножия кургана, могильника в археологической терминологии).
См., далее, Berneker I, 669—670; Bruckner 229; Фасмер II, 337; Slawski II, 83; БЕР III, 216 и сл.; Skok. Etim. rjecn. II, 210—211; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 101.
*kъrpatъjь: слвц. krpaty, прилаг. 'малорослый, невзрачный' (SSJ L 778), диал. (вост.-слвц.) karpaty 'кочковатый, ухабистый' (Kalal 232; Czambel ЪЪОикаграИ то же) krpatel 'мелкий, малорослый' (Matejcik. Vychodonovohrad. 280), польск. диал. karpaty 'неровный; бугристый, ухабистый' (Warsz. II, 277), русск. диал. кирпатый, -ая, -ое 'курносый' (ворон., твер., южн., кубан., зап.-брян., Филин 13; 222; Опыт 82), укр. кирпатий, -а, -е 'курносый' (Гринченко II, 239), блр. трпаты 'курносый' (Байкоу—Некраш. 146), диал. трпаты, прилаг. 'курносый' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыпчыны 230; TypaycKi слоушк 2, 192), курпаты 'горбатый' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 2, 583).
Прилаг., производное с суф. -atb, родственное *къгра, *къграН (см. s. vv.).
*kъrреlь: болг. кърпел м. р. 'чурка, чурбак; кусок, ком' (Младенов БТР: РБЕ: дна!.; Геров: крыЖлъ), диа т. кърпел' м. р'чурка' (Горов. Страндж. — БД I, 104), крпель (Кепов СбНУ XLII, 265), кърп'ъл м. р. (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 28), кръпел м. р. 'кусок' (Хитов БД IX, 271), крпел м. р. 'чурка; деревянный треугольник на шее свиньи, чтобы не пролазила через ограду' (СбНУ XLIV, 528), сербохорв. крпе.ъ м. р. 'клещ Ixodes ricinus, паразит на теле' (РСА X, 654), диал. крпел м. р. 'палочка на дышле плуга, с помощью которой регулируется вспашка' (РСА X, 654; ср. также диал. krpel, Skok), крпела, мн. крпеле 'соединительная деталь воловьего ярма' (РСА X, 654), словен. krpelj м. р. 'клещ, паразит у птиц; деталь плуга' (Plet. I, 478), krepelj 'колотушка, дубинка' (Plet. I, 463), елвц. диал. кагреГ м. р. 'крюк' (Buffa. Dlha Luka 162), польск. диал. karpiel м. р., karpyl 'брюква; растение Carlina acaulis' (SI. gw. p. II, 317; Kucala 60), блр. диал. трпёль м. р. 'курносый человек' (TypaycKi слоушк 2, 192).
Производное с суф. -е1ъ от того же корня, что в *къгра, *kwpati (см. s. v.). СхМ. Slawski II, 85; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 101. См. Л. В. Куркина ВЯ 1981, № 3, 94.
*kъrpěti/*kъrpiti: болг. кърпя 'чинить, латать' (БТР; РБЕ), диал. кръпа (са) 'жить кое-как, перебиваться' (Хитов БД IX, 271), макед. крпи 'чинить, латать; перебиваться, влачить жалкое существование' (И-С), диал. кэгэра 'чинить' (Malecki 55), сербохорв. крпити 'чинить, латать' (РСА X, 656; RJA V, 629—630: с XVI в.), ст.-чеш. krpiti 'мучить, губить' (Gebauer II, 158), чеш. krpeti 'торчать' (Jungmann II, 203), также диал. krpet (Bartog. Slov. 166), krpjet (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 82; Sverak. Brnen. 110), krpjet (Sverak. Karlov. 121), елвц. диал. krpW 'латать' (Zoch 75), польск. karpid 'корпеть, сидеть, просиживать (над чем-либо)' (Warsz. II, 278), словин. karpec 'прихварывать' (Sychta II, 141), русск. корпеть 'кропотливо и усердно трудиться, заниматься', диал. корпеть 'безропотно переносить что-либо, терпеть' (волог., Филин 14, 371), 'беречь, хранить' (волог., влад., ворон.), 'жить скупо' (волог., влад.) (Филин 14, 372), карпёть ^усидчиво работать' (Добровольский 314), блр. карпёць 'корпеть', также диал. карпёць (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 215), корпётХ 'тревожить, волновать' (3 народнага слоушка 254).
Родственно *кыра, *kbrpati (см. s. v.). Невероят? а особая этимологизация и сближение *къгрёи с лтш. kvefpnu, Kvefpu, kverpt 'плохо развиваться, расти' (V. Machek ZfslPh XVIII, 1942, 23—24; Machek2 296, где, к тому же, разграничиваются как омонимы krpeti 1 'плохо развиваться' и krpeti 2 'торчать'),
*kъrponosъjь: сербохорв. крпоноей 'имеющий складчатую кожу на носу' (РСА X, 657), русск. диал. кирпонбсый, -ая, -ое 'курносый' (южн., твер., смол., Филин 13, 224), блр. трпанбсы, прилаг. 'кур^ носый' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 229).
Сложное прилаг., образованное из *къгра (см.) и -nosb (ем. *позъ).
*kъrръ/*kъrрь/*kъrрjа: сербохорв. кргиьа ж. р. 'деревянный обруч, прикрепляемый к обуви при хождении по глубокому снегу, топкой почве' (РСА X, 657), krpfe мн. 'лыжи' (RJA V, 630: в Словаре Вука, из Герцеговины), словен. karp м. р. 'лыжа' (Plet. I, 389), kfplja ж. р. 'лыжа', (мн.)'сеть для переноски сена, соломы и т. п.' (Plet. I, 479), чеш. диал. krp м. р. 'сапог' (Sverak. Karlov. 421), 'стоптанный сапог' (Malina. Mistf. 48), польск. karp 'пень срубленного дерева; саженец хмеля' (Warsz. II, 277), диал. karpie мн. 'вид обуви на деревянной подошве' (Warsz. II, 278), kierp, род. п. -pia, м. р. 'вид обуви' (Warsz. II, 330).
Родственно *къгра, *къграИ, *къгрёИ / *къгрШ (см. s. v.).
*kъrрьсь: словен. кгрес, род. п. -рса, м. р. 'башмак' (Plet. I, 478), чеш. кгрес, род. п. -рее, м. р. 'вид обуви', диал. кгрес, род. п. -рса, м. р. 'старая валашская обувь' (Bartos. Slov. 166), 'старая, плохая обувь вообще' (Gregor. Slov, slavk.-bucov. 82), 'домашняя обувь' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 65), kyrpce (Kellner. Vychodolas. I, 59, 103), слвц. кгрес, род. п. -pea, м. p. 'вид мягкой легкой обуви, сшитой из одного куска кожи, часть народного костюма' (SSJ I, 778), также диал. кгрес м. p. (Orlovsky. Gemer. 150), krpce pi. t. (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 237), польск. диал. kierpiec, kyrpiec, kirpiec, kierpec, род. п. -pea, м. p., мн. kierpce 'вид кожаной обуви у гуралей' (Warsz. II, 330; SI. gw. p. II, 350).
Производное с суф. -ъсъ от *къгръ (см.), ср., далее, *къгра, *къграИ (см. s. v.). Слово (и, по-видимому, реалия) тяготеет к Карпатам.
*kъrsъ: чеш. krs м. р. 'малорослое, чахлое дерево' (Jungmann II, 203), krsek, род. п. -sku, м. р. 'карликовое дерево; карлик' (Kott I, 827), др.-русск. корсокъ м. р. 'кусок, пласт, ломоть' (ААЭ I, 295. 1563 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 344; Срезневский I, 1291). Ср. сюда же производное чеш. krsati 'уменьшаться, сокращаться' (особую этимологизацию этого последнего — из *kbrp-sati, с интенсивной суффиксацией, к *къграИ, *къгрёИ — см. Machek2 496).
Весьма правдоподобно сближается с др.-инд, krsa- 'тощий, худой, слабый', авест. kdrdsa- 'худой', др.-исл. horr (*hurha) 'худоба' (Miklosich 157; Berneker I, 670; Mayrhofer I, 262), что давало бы право на реконструкцию общего исходного, по-видимому, экспрессивного и.-е. *kffco-.
*kъršаkъ: чеш. диал. krsdk м. р. 'коршун' (Jungmann И, 203: sic; Bartos. Slov. 167: «Pernis apivorus (?)»), слвц. диал. krsiak м. p. 'ястреб' (SSJ I, 779: «nar.»), др.-русск. Коршакъ, личное имя собств. (1495 г., Тупиков 256), русск. диал. коршак м. р. 'коршун' (арх., смол., Филин 15, 33), укр. коршак м. р. 'коршун' (Гринченко II, 289), диал. коршак 'вид ястреба Accipiter gentilis L.' (Лексичний атлас Правобережного Полшся 146), блр. коршак м. р. 'коршун' (Байкоу—Некраш. 149), каршак м. р. 'осоед' (там же, 143), диал. кбршак, каршак м. р. 'коршун' (Слоун. пауночн.заход. Беларус1 2, 505).
Производное с суф. -'акъ (-]акъ) от *къг&ъ (см.) 'сжатый кулак', в данном случае — 'сжатые когти'. Ср. еще *къг$ипъ (см.).
*kъršunъ: др.-русск. коршунъ м. р. 'коршун' (Сам. Евр. Обличение, 183. XVIII в. ~ 1504 г. СлРЯ XI-XVII вв. 7, 351), Коршунъ, личное имя собств. (1495 г. Писц. II, 422. Тупиков 256), русск. коршун м. р. 'крупная хищная птица из сем. ястребиных', диал. кбршун м. р.. 'ворон' (яросл., вят., калуж.), 'лунь камышовый, болотный Circus aeruginosus L.' (тобол., оренб.), 'грач' (вят.) (Филин 15, 34), каршун 'коршун' (Сл. Среднего Урала II, 19), блр. каршун м. р. 'коршун', также диал. каршун (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 428).
Производное с суф. -ипъ (-]ипъ) от *къгхъ (см.). Ср. *къгёакъ (см.). Прочие этимологии маловероятны, напр. сближение с лит. karsti 'чесать, скрести', др.-инд. kdrsati 'таскать, рвать' (А. А. Потебня РФВ I, 1879, 81—82; Преобр. I, 364; ср. Фасмер II, 342).
*kъršьnъ(jь): елвц. диал. производное krsnavi 'левый' (Orlovsky, Gemer. 151), в.-луж. korsny 'левый; левша' (Pfuhl 275), др.-русск. коршня, кършня ж. р. 'кулак' (Ж. Нифонта, 321. 1219 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 351), русск. диал. кбршный, -ая, -ое 'драчливый (о петухе)' (Элиасов 166), каршёнъ м. р. 'удар кулаком' (смол., Филин 13, 111), каршёнъ, коршенъ 'ласточка' (пек., там же), укр. диал. производное корш'н'ак '(о дереве, о человеке) низкий, но толстый' (Онышкевич 372), блр. диал. производное каршняк м. р. 'ласточка' (Касьпяров1ч 156).
Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *къгхъ (см.).
*kъrtati/*kъrtěti/*kъrtiti: болг. къртя 'ломать; сильно хотеть', также диал. (БЕР), макед. крта 'ломать, разрушать' (И-С)г сербохорв. стар., редк. l&titi 'мучить; ломать, крушить, крошить' (XV в., XVIII в-, RJA V, 659), диал. кртити 'колебаться, медлить, мешкать' (РСА X, 677), кртёт 'затаить ненависть' (Елез. I), словен. kftati 'скрипеть; царапать, зазубривать' (Plet. I, 480), чеш. диал kartit 'портить, губить; бранить' (Bartos. Slov. 139), польск. karcic 'сдерживать, обуздывать, укрощать' (Warsz. II, 263), диал, kartac 'уговаривать, подговаривать' (Warsz. II, 280; SI. gw. p. II, 318), русек. диал. картатъ 'бранить' (зап., южн.), картавить' (пек., твер,) (Филин 13, 99), куртатъ 'хворать, недомогать' (нижегор., Даль3 II, 574), кортётъ, кортйтъ 'испытывать неопределенное желание' (пек., влад., смол., твер., ворон,, брян., Филин 14, 374; Опыт 90), ст.-укр. кортати 'наказыв тьг (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI— XVII вв. Будапешт, 1965: Словарь Няговской Постиллы XVI в., 158), картати 'упрекать, корить' (там же, 152), укр. картати ^упрекать, корить, выговаривать' (Гринченко II, 223), кортгти не терпеться' (Гринченко II, 288), блр. карцщъ безличн. т~ -ыю хочется' (Байкоу—Некраш. 143), диал. карцёць 'сильно хотетьея, беспокоить' (Касьпяров1ч 156; Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 2, 425; Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 216).
Глагол (глаголы), производный (производные) от слав, продолжения и.-е. *(s)kfto-, прич. прош. страд, от *(s)ker- / *(s)kr- 'резать' и т. п. Менее вероятным было бы предположение о звукоподражательном происхождении, к тому же, значения типа 'бранить' производны от 'губить, ломать' (и те, и другие иногда сосуществуют, ср. выше), сюда же примыкает 'подговаривать', СР- русск. ломать ~ уламывать. Очень сомнительно отнесение сюда др.-прусск. импер. kurteiti 'блуждайте' (Berneker I, 671), которое скорее — к лит. kurti 'бежать' и родственным.
См., далее, Фасмер II, 339; Stawski II, 71—72; БЕР III, 221; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 103.
*kъrь: чеш. her, род. п. kfe/kefe, м. р. 'куст', слвц. Iter, род. п. kra, м. р. 'куст' (SSJ I, 691), в.-луж. kef, род. п. krja, м. р. 'куст' (Pfuhl 249), н.-луж. Lef, род. п. kra, м. р. то же (Muka SI. I, 591), ст.-польск. kierz м. р. 'куст' (SI. polszcz. XVI w., X, 306), польск. kierz, род. п. krza/krzu, м. p. 'куст', диал. kerz (Warsz. II, 315, 331; SI. gw. p. II, 350—351), kes (Maeiejewski. Chelm.-dobrz. 53), kef м. p. (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 162), словин. filer, род. п. kra, м. p. 'куст' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1246), kef (Suchta II, 318—319), др.-русск. корь, кърь м. р. 'место, расчищенное под пашню' (Ряз. п. кн. II, 430. 1568 г.), 'небольшой лес, кустарник, выросший на месте выкорчеванного леса' (Кн. п. Моск. I, 378. 1578 г.) (СлРЯ XI— XVII вв. 7, 354—355), русск. диал. корь м. р. 'лесной остров; высокий кустарник' (Словарь говоров Подмосковья 222).
Обычно считается ступенью редукции по отношению к *когепъ (см.). См. Berneker I, 672; Bruckner 274; Фасмер II, 344; Slawski И, 157; Machek3 249.
*kъrьjе: чеш. kfi ср. р. 'кустарник' (Kott I, 815), в.-луж. krjo ср. р. '(лиственный) кустарник' (Pfuhl 289), н.-луж. kfo ср. р., собир. 'кустарник' (Muka SI. I, 698).
Собир. производное с суф. -ъ]е от *къгь (см.).
*kъrьkъ: чеш. диал. kfok 'куст' (Bartos. Slov. 165), н.-[уж. kef к м. р., ум. от kef 'куст' (Muka SI. I, 591), ст.-польск. kierzek м. р.» ум. 'небольшое растение, кустик' (St. polszcz. XVI w., X, 306), польск. диал. kerzek м. р. 'куст' (Warsz. II, 315), kierzek (St. gw. р» II, 351), kesek (Maciejewski. Chelm.-dobrz. 53), русск. диал. корёк, род. п. -ръкй, м. р. 'лесок, лесной остров' (моек., калуж., Даль II, 412; Словарь говоров Подмосковья 217; Деулинский словарь 239), карёк м. р. 'кустарник' (ряз., тул., волог.), 'заболоченное место, поросшее низким кустарником' (новосиб.), 'сухое место в лесу' (смол.) (Филин 13, 86; Доп. к Опыту 77), корёг м. р. кустарник, криворослый лес' (волог., ряз., Даль3 II, 409), хорёп м. p. 'островок на реке или озере' (новг., белозер., Даль 3 IV, 1220).
Ум. производное с суф. -ъкъ от *къгъ (см.).
*kъrzati: сербохорв. прзапш 'протирать, обнашивать, изнашивать' (PGA X, 519—620; RJA V, 712), словен. kfzati 'резать, кромсать тупым ножом' (Plet. I, 483), чеш. диал. krzaV 'скрипеть' (Bartos. Slov. 168), др.-русск. отглагольное корза м. р. 'рябой' (в сост. им. собств. Кн. прих.-расх. Волокол. м. № 4, 193. 1582 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 313), русск. диал. кбрзатъ 'обрубать ветки и снимать кору со срубленного дерева' (олон., твер., Филин 14, 330), также карзатъ (новг., арх., олон., петерб., волог., Филин 13, 89, там же др. значения), укр. кбрзати 'плести, морщить (в работе)' (Гринченко II, 283), диал. кбрзати 'неумело и медленна работать' (В. С. Ващенко. Словник полтавських говор1в I, 50), блр. кёрзаць 'плести' (Байкоу—Некраш. 146), диал. кёрзаць 'вязать; путать' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 458).
Скорее всего, экспрессивного происхождения, из первоначального *&ъг#-, ср. и значения 'скрипеть; резать, кромсать; протирать'. Вместе с тем на правах гипотезы можно допускать для части примеров — со значениями 'плести, вязать, путать' — происхождение из приставочного *ko-vbrzati, ср. еще *kwziti, *kbrzina (см.). Более далекие и.-е. этимологии, напр. сближение с лит. karsti 'чесать (шерсть)' (А. А. Потебня РФВ III, 1880, 95) маловероятны.
См., далее, Фасмер II, 199, 327; R. Jakobson. — Word И, № 4, 1955, 611; В. А. Меркулова. — Этимология. 1970 (М., 1972), 181; V. Pisani. — Paideia VIII, 4—5, 1953, 312 (неверно о русск. кбрза — якобы от корить); Skok. Etim. rjecn. II, 217—218 (неточно о сербохорв. слове как «изолированном среди слав.»); Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 105.
*kъrzina: польск. диал. karzyna 'корзина, кошолка' (SI. gw. p. II, 319), словин. k'arena 'заплечная корзина' (К. Handke Studia z filologii polskiej i slowiariskiej 8, 100), kofzinka (Z. Sobierajski SO 31, 1974, 164), русск. корзина ж. p. 'кошница, плетенка' (Даль3 II, 417), диал. корзина ж. р. 'большой цилиндрический короб для грубых кормов' (арх., Лит.ССР), 'плетеная тарелка Для хлеба' (иркут.), 'плетеный кузов повозки или саней' (вят.) (Филин 14, 330—331), корзина 'кривое уродливое дерево' (волог., Картотека СТЭ), корзинка 'рогожа' (Сл. Среднего Урала II, 49), блр. карзгна ж. р. 'корзина', также диал. карзгна ж. р. (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 417).
Возможно, префиксальное сложение *kb-vbrzina или *ko-vwzina (первоначально, таким образом, 'плетенка', ср. и значения выше), соотносительное с глаголом *kwziti (см.). Ср. еще *kavbrza (см.). Прочие этимологии и сближения, собранные у Бернекера (Вегneker I, 578) и Фасмера (II, 327), как правило, очень сомнительны,
*kъrziti (sę): русск. диал. карзить 'расчесывать шерсть' (петерб., перм.), епрясть шерсть' (пек.), 'обрабатывать лен, начиная с сушки и кончая чесаньем' (новг.) (Филин 13, 90), карзйть 'теребить шерсть' (Сл. Среднего Урала II, 17), кбрзйтъся 'чваниться; хвастаться' (пек., твер., Филин 14, 331), карзйтъея 'представляться видению; видеть сон' (Васнецов 103), укр. кбрзити 'плести, морщить (в работе)' (Гринченко II, 283).
Ср., с одной стороны, *къгъаИ (см.), а с другой стороны -— *kbrzina и *kavbrza (см. s. v.).
*kъrzьnо: цслав. КОВАНО, кръзио ср. vostis pellicea 'меховая одежда' (MikL, SJS), макед. крзно ср. р. 'мех' (И-С), сербохорв. крзно, крзно ср. р. 'мех' (РСА X, 521—522; RJA V, 712: также 'дорогая одежда, одеяние; занавес, полог'), также krzan, род. п. krzna, м. р. (XV и XVI вв., RJA V, 711), словен. krzno ср. р. 'кожа, шкура, мех' (Plet. I, 483), чеш. krzno ср. р. 'воинский плащ, верхняя одежда, шуба с меховой или др. подкладкой', елвц. стар, grzno ср. р. 'овчина, мех, кожух' (SSJ I, 444), также grzna (Kalal 153), др.-русск. корзно, кързно, корьзно, кръзно, корозно 'плащ' (Пов. вр. л. под 1015 г.; Лавр. л. под 1147 г. и др. Срезневский I, 1404; А. Никольский. О языке Ипатьевской летописи. — РФВ XLII, 1899, 104; СлРЯ XI-XVII вв. 7, 313).
Первоначальным значением слав, слова было, по-видимому, 'плащ' (ср. примеры выше), значение 'меховой плащ', а тем более — 'мех' является позднейшей конкретизацией. Плащи з астегивались на плече (а примитивные плащи вообще могли быть плетенкой, ср. русск. диал. корзинка 'рогожа', см. s. v. *kbrzina), что могло бы оправдать новое объяснение *kbrzbno как родственного */r&rzma, *kwziti, *kavbrza (см. s. v.). Сближение с *kwzati (см.), правда, в ином смысле, см. еще Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 98. Уже в значении 'меховая одежда' было заимствовано из слав, до IX в. др.-в.-нем., др.-сакс, kursinna, которое не имеет герм, этимологии. См. Kluge 20 414; Фасмер II, 327-328; Skok. Etim. rjecn. И, 218. Предложенная выше этимология не позволяет квалифицировать *къкьпо как «восточное» или вообще «бродячее слово» (см. так О. Hansen. Ein Wanderwort fur «Pelz». — ZfsIPh XVIII, 1942, 331—337; сочувственно ср. Фасмер, там же). Сюда не имеет отношения осет. koerc 'шуба' <^ *karti- (Абаев I, 582), далее — хетт. kursa- 'кожа' (вопреки: Machek2 298; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 105), наконец — греч. р>?за 'шкура, кожа' (Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque 1—2, 202: «Тегте technique obscur»). Точно так же случайно сближение *къ™ъпо с брет. crochenn 'кожа' (W. Stokes ВВ XXIII, 1897, 46).
Устарела этимология С. Младенова (СбНУ XXV, II, 1909, 67—68) — из и.-е. *(s)ker- 'резать'. См. еще Miklosich 157; Berneker I, 671—672.
*kъržavъ(jь): болг. кържаз, npinar. 'грязный' (БТР: обт.; Геров--Панчев: кържавъ), диал. кржаф 'сморщэнный, тощий, стаоыи, недоразвитый' (Кенов СбНУ XLII, 264), кързтф (Бэккова БД I» 253), щжаф (Гътьбов БД II, 87), сербохорв. и ржав, -а, -э 'недоразвитый, чахлый' (РСА X, 517), русск. диал. коржавый 'заскорузлый, жесткий' (калуж., Филин 14, 329), 'рябой' (Картотека Псковского областного словаря), 'маленький, невзрачный, хилый' (Картотека Рязанского областного словаря), коржёвый 'шероховатый' (Филин 14, 329), укр. коржавий, -а, -е 'высохший и жесткий (о коже)' (Гринченко II, 283).
Прилаг., производное с суф. -аиъ от *А;ъг5ь (см.).
*kъržь: бзлг* диал. кържа ж. р. 'грязь' (БТР; Геров—Панчев), кржё 'кукурузное зерно, которое при поджаривании не лопнуло, а только почерне ю' (Кепов СбНУ XLII, 264), макед. крже ср. р. 'некрещеный ребенок' (И-С), сербохорв. диал. кржа ж. р. 'чтолибо стабое, недоразвитое; некрещеный ребенок' (РСА X, 516), словен. kfz м. р. '(кукурузный) початок; шишка хвойного дерева; булочка' (Plet. I, 433), диал. qfz м. р. 'булка' (Sasel, Ramovs 108), qfz м. р. то же (Roz.), cerz м. р. 'початок кукурузы' (Pintar I, 5), русск. корж м. р. 'лепешка из муки', диал. коржь ж. р. 'пресная лепешка' (твер., Опыт 90), карж м. р. 'трубица, опреснок, лепешка' (калуж., Даль3 II, 228), ст.-укр. коржъ 'корж* (36ipH. 4693 р., Картотека словаря Тимченко), укр. корж м. р. *род лепешки' (Гринченко II, 283), также диал. korz (Dejna. Tarnopolszczyzna 124), коржЬ мн. (Онишкевич. Словник бошивського дiaлeктy), блр. корж м. р. 'сухарь' (Байкоу—Некраш. 149), диал. корж м. р. 'пресная лепешка' (Слоун. пауночн.-заход. Белару^ 2, 503).
Дальнейшее развитие первоначального *kwg-/*kbrk-. См. Berneker I, 667; А. И. Соболевский ИОРЯС XXVII, 1924, 329; Фасмер II, 326; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. II, 105; Ф. Безлай ВЯ 1967, № 4, 52. Неверно А. А. Потебня РФВ III, 1880, 95: к чеш. krs и т. д.
© «Proto-Slavic.ru»,
Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин
(см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма
( ).