![]() |
Проекты-наследники: Лексиконы | Ностратический | Индоевропейский | Праславянский | Словород |
![]() |
Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *Kol
(92 словарных статьи от *kolаčь до *kоlъkъ)
на основе объединения этимологических сведений из отдельных
славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:
Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.
*kolаčь: болг. колач м. р. 'особый хлеб, который печется на праздники и по другим случаям' (БТР; Дювернуа: 'круглый, с круглым посреди отверстием, сдобный хлеб, печется к свадьбе'; см. еще Геров), диал. колач м. р. 'пасхальный кулич' (с. Рани луг, Пернишки окр., дип. раб. Софийск. ун-та 1977 г.), 'коровай (с. Райлово, Нернишко, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед. колач 'калач' (И-С), диал. колач 'вид изделия из теста'(М. Петрушевски. Неколку црти на говорот од Жировница. — МJ II, 3—4,1951,65), kolats 'радуга' (P. Hendriks. The Radozda-Vev6ani dialect of Macedonian 266), сербохорв. колач м. p. 'пирожное' (РСА IX, 769—771; RJA V, 178—180: «Rijec je praslavenska»), колач м. p. 'вид круглого хлеба', 'праздничный коровай', колач обруча 'связка обручей', диал. колач м. р. 'хлеб из чистой муки' (Елез. I), kolai 'круглый хлеб' (Sus. 163), колач 'круглый ком воска' (FG. 26), kolaclc 'обручальное кольцо' (Sus. 163), kolacyna 'кружок под тяжесть, которую носят на голове' (там же), словен. koldc м. Р'пасхальный кулич', 'круглый пирог в подарок', 'гостинец', моток проволоки и т. п.'; 'круглый деревянный сосуд для вина, 'вообще круг' (Plet. I, 420), ст.-чеш. koldc 'вознаграждение, мзда (Brandl 99; Novak. Slov. Hus. 48), чеш. koldc м. p. 'калач, коровай из тонкой пшеничной муки, как правило круглой формы, слвц. koldc м. р. 'калач' (SS J I, 715), также диал. koldc (Banska Bystrica, Slovenske Pravno v Turcian. z. Kalal 250), koldcepi. tant. 'печенье (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 234), в.-луж. kolac м. p. 'круглый хлеб, калач' (Pfuhl 266), н.-луж. kolac м. p. то же (Mu*a SL I, 655), ст.-польск. kolacz 'калач, хлеб круглой формы' ($*• stpol. Ill, 317), Kolacz, личное имя собств. (1269—1273 гг., SJ. stpol. nazw osobowych HI, 52), польск. kolacz м. p. 'булка', 'крУг' лый пасхальный калач с сыром', 'белый пшеничный хлеб', КР^Г' лая связка' (Warsz. II, 407), диал. kolac м. р. 'булка' (SycM*; SJown. kociewskie II, 78), kuoldc 'пшеничная лепешка с СЬ*Р^ (SL gw. p. II, 403), с л овин, koldc м. р. 'булка' (Sychta И, 1Уи/' др.-русск. калачъ, колачь м. р. 'круглый белый хлеб воооШ, > а также пшеничный хлебец, выпеченный в форме замка с дужкой. калач' (Рим. ими. д. I, ИЗ. 1492 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 34; Срезневский I, 1249), русск. калач м. р. 'белый хлеб, выпеченный в форме замка с дужкой', диал. калач, колач м. р. 'белый хлеб (в отличие от черного)' (астрах., курск., калуж.,. куйб., влад., чкалов., урал., сиб.), 'печеные изделия из муки (обычно в виде жгутов, колечек, витушек и т. д.)' (том., курган., твер., арх. и др.) (Филин 12, 338, там же другие, более частные значения), 'деревянное или металлическое кольцо, с помощью которого затягивают веревку, скрепляющую сено на возу' (арх., ср.урал.), 'часть хомута' (новг., твер., яросл., костр., новосиб.) (Филин, там же), калачи 'баранки' (Картотека Рязанского областного словаря), ст.-укр. калачъ 'калач' (XVII в. Картотека словаря Тимченко), укр. колач м. р. 'калач, крендель, вообще белый хлеб', 'род посуды: глиняная труба, согнутая в виде кольца, с горлышком', 'свясло, витень из сена' (Гринченко II, 267), диал. колач м. р. 'калач' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 68), 'кольцо из лозы, которым прикрепляют оглобли к саням' (Лисенко. Словник пол1ських говор1в 101), калач 'бублик', 'кольцо из лыка, куда вставляется дышло' (А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. — Славянская лексикография и лексикология 25), ст.-блр. колачъ хлеба (Скарына I, 273), блр. калач м. р. 'калач', диал. калач м. р. 'хлеб, булка, батон' (Слоун. пауночн.-заход. Веларус1 2, 370), 'витушка из веревки или ветки' (там же).
Производное с суф. -асъ от *Шо (см.), как обычно объясняют, или —с суф. -jb от *Шакъ (см.). См. Berneker I, 541; Фасмер II, 285; Д. ВушовиЬ. О пореклу и значевьу речи колач. — HJ И, 1934, 240-241 (цит. по: 1Ф XIII, 1933—1934, 285).
*kоlаkъ: болг. колакъ м. р. 'круглый, с круглым отверстием в средине, сдобный хлеб, печется к свадьбе' (Дювернуа; Геров), стар., обл. колак (Младенов БТР; Речник РОДД 211), диал. колик м-р. 'каравай, крендель' (М. Младенов БД III, 90; Стойчев ГЙТ ^* к°лащ Народописни материали от Разложко. — <-оНУ XLVIII, 466), колак 'кулич' (В. Денчев БД IX, 346), макед. диал. колак м. р. 'калач' (И-С), сербохорв. колак м. р. праздничный каравай' (РСА IX, 763; RJA V, 181), русск. диал. комка ж. р. 'баранка' (Деулинский словарь 230: малоупотр.).
Производное с суф. -акъ от *kolo (см.). Относительно сербо/^рв* слова высказывались мнения о его болг. происхождении col * S* ИЛИ заимствовании из РУМ- (PGA s. v.), но рум. гиев RprfBa^'' СподаРок' само заимствовано из болг. См.: Теории ^' Русск* Диал. пример (выше) показывает распространение и древность образования.
*kolarь: болг. коларъ м.р 'тяжеленный мастер', 'извозчик, возчик, возн ?ЛГ* КОл&Ръ м. р. 'тележный мастер', 'извозчик, возчик, возник ^ювеРнУа>* ГеРов: коларъ), макед. колар м. р. 'кучер, Ца , тележный мастер', 'колесник' (И-С), сербохорв. колар • Р. тележный мастер', 'возница' (РСА IX, 765; RJA V, 183
с XVII в.; Mazuranic I, 518: XVI в.), словен. Шаг, род. п. -г/о,' м. р. 'тележный мастер' (Plet. I, 421), ст.-чеш. Шаг и. р. 'тележный мастер', 'колесник' (Gebauer II, 77; Jungmann II, 98) слвц. Шаг м. р. то же (SSJ I, 715), в.-луж. Шаг м. р. 'кол* сник (Pfuhl 266), н.-луж. kolaf м. р. то же (Muka St. I, 655) польск. kolarz, диал. kolarz м. р. 'колесник' (Warsz. II, 395; St! gw. p. II, 404), укр. коляр м. p. 'колесник' (Гринченко II, 274)!
Производное с суф. -агъ от *А;о/о (см.). Древнее образование проблематично.
*koiat(j)ati (sę): ст.-чеш. koldtati 'качать, мотать, двигать туда-сюда' (Gebauer II, 77), также kolotati (Gebauer II, 85), чеш. koldceti 'катать, валять'(Jungmann II, 98), диал. kolataV 'трясти, качать' (Bartos. Slov. 150), kolacaV то же (там же), ст.-польск. ШаШ 'стучать, колотить', 'беспокоить, тревожить' (St. stpol. Ill, 317), kolatac sie 'колотиться, биться (одно об другое)', 'биться, бороться' (St. polszcz. XVI w., X, 481), польск. kolatac 'бить(ся)' (Warsz. II, 407—408), также диал. (St. gw. p. II, 404), укр. колатати 'о сердце: биться, колотиться' (Гринченко II, 267), палатами 'бить, колотить', 'стучать' (Гринченко II, 209), блр. диал. калатаць 'качать, болтать' (Слоун. пауночн.-заход. Белаpyci 2, 367), калатацца 'болтаться' (там же).
Важный праслав. реликт, ускользнувший от внимания исследователей; о нем нет упоминания, например, в томе «Le verbet сравнительной грамматики слав, языков Вайяна, не находит правильного объяснения эта форма и в польск. этимол. словаре Славского. Свое резюме по этому вопросу считаем полезным воспроизвести здесь: «Польск. kolatac 'стучать, колотить', признаваемое родственным праслав. *koltiti, Славский [Stawski II, 365] практически оставляет без объяснения, если иметь в виду словообразовательно-морфологические особенности этого польск. слова. Внешне польск. kolatac выглядит как полногласный рефлекс праслав. *kolt-, но восточнославянская инфильтрация здесь невероятна, ср. чеш. (стар.) kolotati, диал. kolatat' 'трясти, качать'. Ясно, что здесь нужно искать мотивы образования на местной почве. Но исторические польские формы kolatac и klocic 'болтать, мешать' не образуют живой словопроизводной связи, их отношения приобретают мотивированный характер только на пр* славянском уровне: *kolatati — *koltiti, причем первое из ня* осмысливается как новообразование на базе второго для обозначения вида действия, ср. и тему -а- в польск. kolatad. Аналогичным образом может быть объяснено, например, сербохорв, коР^ чати 'шагать' — на базе праслав. *korcati/*korciti, *когкъ (истор*; ческие сербохорв. крачати 'шагать', крип 'нога')» —О. Н. ТрУ? бачев. — Этимология. 1965 (М., 1967), 381.
*kolbati: чеш. klabati 'копаться, ковыряться', 'обрубать' (Kott Ь,686).
Пропущено в этимол. словарях. Объяснение из слав. *(s)kelb-l *(s)kolb- 'резать, рубить', см.: Ж. Ж. Варбот. — В кн.: Проблемы став ист. лексикологии и лексикографии. Тезисы конференции (М.,'1975) 2, 9.
*kolbositi: чеш. kldbositi 'болтать, трепаться', также диал. kldbosit (ВёНб. Dolsk. 174), слвц. диал. kldbosit то же (Диалект., Братислава).
Скорее всего, звукоподражательное образование, сравниваемое с лит. kalbasyti 'болтать, разговаривать' (см. К. Буга РФВ LXX, 1913, 255; Machek2 25*0), несмотря на давние возражения, см. Berneker I, 506; A. Bruckner ZfslPh IV, 1927, 216.
*kоlbъ/*kоlоbъ (*kоlоbь)?: др.-русск. колобъ м. р. 'небольшой круглый хлеб, круглый пирог' (Рим. имп. д. II, 498. 1957 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 243; Срезневский I, 1255), Колобъ, личное имя собств. (1495 г. Писц. I, ИЗ. Тупиков 245; Алабыш Колобовъ с. Перепечинъ, 1556 г. Тупиков 636), русск. колоб м. р. 'ком, Гшар, скатанный из теста или какой-либо тестообразной массы' \ (сиб., перм.), 'небольшой круглый хлеб (обычно сдобный, испеченный на сковороде)' (твер., костр., пек., олон., арх., новг.), 'лепешка' (твер., пек., влад., новг., арх.) (Филин 14, 140—141, Опыт 87, Подвысоцкий 69, там же другие частные значения), колоб, кблуб м. р. 'остатки семян масличных растений (льна, конопли и т. д.) после выжимания из них масла; жмыхи' (волог., новг., влад., яросл., костр., нижегор., симб., пенз., сарат.) J8M же), колоб м. р. 'небольшое вздутие, опухоль' (арх., свердл., гам же), сюда же ум. колобок, род. п. -бка, м. р. 'небольшой круглый хлебец' (ленингр., твер., нижегор., новг., костр., перм., Филин 14, 144—145, там же ряд близких значений), колоба ж. р. ком, шар, скатанный из теста или какой-либо тестообразной массы' (Бурнашев, см. Филин 14, 141), колоба ж. р. 'маленькая круглая выпуклая лепешка' (арх., там же), ум. колобок, род. п. -бка, м. р., укр. колобок, род. п. -бка, м. р. 'лепешка круглой формы' (Гринченко II, 270; Словн. укр. мови IV, 227), блр. диат. калаббк м. р. 'пирожок, булочка' (Сто^н. пауночн.-заход. БелаPyci 2, 365; Сцяшков1ч, Грод. 206).—Ср., возм., сюда же производное чеш. kldbny 'маленький, незначительный' (Kott I, 686).
В сущности, только вост.-слав. слово с неясной реконструкцией и этимологией, см. Berneker I, 542—543 (с собственным очень спорным сближением с греч. х6ХХа9о<; 'пшеничный хлеб', ^тив которого см.: Г. А. Ильинский ' ИОРЯС XXIV, 1919 128; Фасмер II, 292). Инославянские соответствия, которые бы подкрепляли реконструкцию *ШЬъ (ср. ст.-чеш. klabka: Uznamil, ze. . . ma 2 kopy klabek. 1552 г. См.: Ж. Ж. Варбот. — К**-: Проблемы слав. ист. лексикологии и лексикографии. Тезисы конференции. М., 1975, 2, 9), все-таки не очень надежны. Ввиду Того допустимы поиски других возможностей. В частности, учи^ ая бантику собранных выше слов ('хлеб, лепешка кругл ой формы', 'остатки семян после выжимания из них масла', 'вздутие, опухоль' [от удара?]), формы вроде скблобитъ 'сжать в комок', а также колоббиться'* 'биться, колотиться' (Даль2 II, 138), можно высказать предположение, что в вост.-слав. колоб представлено образование от сочетания *kolo (см.) + *6Ш (см.). Что касается редукции глагольной основы *6Ш при этом, то ср. отношения *$рйъ (см.) и *deti (см.). Естественно, что тогда в корне меняется заглавная реконструкция: не *Ао/6ъ, а *ко1оЬъ/*ко1оЬъ1 Сближение колоб и коло уже высказывал Горяев (в обычной слишком краткой форме), но оно было отвергнуто Фасмером (там же).
*kоlbа/*kоldъ: ст.-слав. клада ж. p. £6Xov, lignum 'колода' (Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. клада ж. р. 'груда дров или дерева' (Дювернуа), 'груда дров, костер', 'тяжелый ствол, бревно, колода' (БТР; Геров также: кладъ 'колода'), диал. клада ж. р. 'ствол срубленного дерева' (Речник РОДД; Стойчев БД II, 187), 'повалившееся, но не срубленное дерево' (Родопски напредък V, 1, 1907, 42), 'ствол сосны' (Народописни материали от Разложко.— СбНУ XLVIII, 464), 'куча' (Речник РОДД), макед. клада ж. р. 'колода' (Кон.), ст.-сербохорв. klada ж. p. 'caudex, truncus' (Mazuranic I 502), сербохорв. клада ж. р. 'колода, бревно' (РСА IX, 531; RJA V, 22—23), диал. клада ж. р. (Елез. I), словен. kldda ж. р. 'колода', 'слой', 'ярус' (Plet. I, 400), kldd м. р. 'ярус' (там же), чеш. kldda ж. р. 'колода, бревно', 'улей' (Kott I, 486—487), также диал. kldda (Kott. Dod. k Bart. 39), ст.-слвц. klada ж. p'помост', 'куча, колода' (Ист. елвц., Братислава), елвц. klada ж. р. 'колода, бревно' (SSJ I, 694), диал. klada ж. р. (в разных технических значениях, см. Buffa. Dlha Liika 164; Palkovi6. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 334), в.-луж. kloda ж. p. 'колода' (Pfuhl 253), н.-луж. kloda ж. p. 'бревно, чурбан, колода; пень' (Muka Si. I, 614), стар., диал. chloda ж. p. то же (Muka Si. I, 483), Mod м. p. 'плотничья, столярная работа', 'мостовое бревно', 'положенное в воде бревно, пень, в особенности дуб°~ вое' (Muka SI. I, 613—614), полаб. kldda ж. р. 'бочка' (PolaAski—Sehnert 78, с реконструкцией *kolda), ст.-польск. kloda Ж- P'колода (в том числе долбленая)' (Si. polszcz. XVI w., X, 407—' 408), польск. kloda ж. р. 'колода; нижняя, утолщенная часть ствола, пень; часть ствола дерева, прогнившая изнутри или выдолбленная, имеющая дно и служащая для хранения зерна; бревно, 'вид улья', 'бочка (для сухих веществ или жидкостей, для пусты)' (Warsz. II, 372), также диал. kloda (St. gw. p. II, '^J словин. kluedd ж. p, 'бочка' (Lorentz Slovinz. Wb, I, 451), kloda (Sychta II, 174), др.-русск. колода ж. p. 'толстый, лежачий ство* дерева, тяжелый обрубок дерева' (Сказ. Бор. Глеб. Усп. сб., ^; XII—ХШ вв.), 'застава, заграждение на дорого или на граня* (Гр. Новг. и Псков., 83. 1392 г.), 'колодка для узника' (1318 гц Моск. лет., 163), 'кадь, кадка, кадочка, выдолбленная из кус*1 дерева' (Мух. сб,, 13, 1439 г,) (СлРЯ XI-XVH вв. 7? там же некоторые более специальные значения; Срезневский I, 1255), русск. колода ж. р. 'короткое толстое бревно; толстый ствол упавшего дерева', 'бревно с выдолбленной серединой (в качестве корыта, желоба, улья, лодки и т. п.)', диал. колода ж. р. 'ствол старого дерева; коряга' (ряз., смол., арх.), 'большой пень (свердл.), 'колесная ступица' (южн.) (Филин 14, 151 —154, где очень много других частных значений), каШъ 'колода, борть (Stown. starowierc6w, 108), колод м. р. 'задний вал ткацкого станка' (Картотека Словаря белозерсках говоров), Колода, ряд водных названий (быв[л. Новг., Олонецк. губ., Worterbuch der russischen Gewassernamen И, 402), ст.-укр. колода 'мера емкости и объема жидких тел' (1386—1418 гг. Худаш 142), укр. колода ж. р. 'колода, бревно', 'в ручной мельнице: толстая доска, на которой в углублении лежат жернова', 'ступа', 'длинное корыто у колодезя — выдолбленное или из досок', 'улей' (Гринченко II, /270), диал. колода 'улей' (I. С. Колесник. Матер1али до словника Д1алектизм1в украшських говор1в Буковини. 1959, 71; Лек•сичний атлас Правобережного Пол1сся 205), блр. калода ж. р. 'колода', диал. калода ж. р. 'колода бревно', 'улей', 'навой в ткацком станке' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 377; Народнее слова 244).
Соотносительно с глаголом *kolti (см.), чем может объясняться и единый корневой вокализм -о-. В остальном продолжает еще дослав, отношения, ср. родственные греч. хХайо; 'ветвь , др.-исл. Ыг 'лес', др.-в.-нем. holz, нем. Holz 'лес, дерево' (и.-е. *Цд,-)> ирл. caill 'лес', кимр. celli (*kald-). См.: Ph. Fortunatov ВВ VI, 1881, 216; К. F. Johansson KZ XXX, 1890, 434—435; Berneker i, 543; М. Vasmer RS V, 1912, 143; Фасмер II, 293.
*koldenьсь/*kоklьnьсь: болг. кладенец м. р. 'источник, родник , 'колодец' (БТР; Геров), также диал. кладенец (Н. С. Державин. Болгарские колонии в России.— СбНУ XXIX, 1914, 74; К-Попов. Говорът на с. Габаре, Белослатинско 158; Ст. Стоиков. Днещно състояние на еркечкия говор 360; М. Младенов БД III, 88), клайнц м. р. (Попгеоргиев БД I, 211), кланц, кладънъц, Щ. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 237), кланец <Стойчев БД Н, 187), макед. кладенец м. р. 'колодец', 'источник, родник' (И-С), также диал. кладенец, кла)нец (Б. Видоески, Иоречкиот говор 60), сербохорв. кладенац, род. п. кладенца, р. 'источник, родник', 'колодец', стар, kladenac м. p. 'puteus, ГУ8 £Ma2urani6 502)> Диал. кладанац, род. п. -анца, м. р. (РСА 531), хладенац (в Боке), словен. kladenec, род. п. -пса, ы- Р. 'колодец' (Plet. I, 400: «хорватскосербское»).
В общем только ю.-слав. форма, которую обычно объясняют J?. ^образование более древнего и шире распространенного toidezb (см.) под влиянием формы *studenbcb (см.), а также Рилаг. *коШъпъ (см.), которое тоже иногда выступает в роли обозначения колодца
См.: Berneker I, 543; R. Ekblom. Le slave *коЩд?£*ъ. — Melanges Pedersen 414—419; Фасмер II, 293; Георгиев ВЕР 2, 412—413 (с суф. -ец от прилаг. кладен, производного от клада 'колода'; субстантивация; КЛДДАЗА характеризуют как образование о редким суф. *-£d-zb- [так!] «в более древний период»); V. Machek.— Slavia XX, 1951, 216—218 (представляет точку зрения о первичности формы *ко1(1епьсь, откуда якобы затем *koldfZb); .F. Stawski. — Studia palaeoslovenica. Josepho Kurz septuagenario dedicatum (Praha, 1971) 333 (не очень четко различает болг.макед. диал. продолжения форм *kold$zb и *коЫепьсь).
*koldęzь: ст.-слав. КЛДДАЗА М. р. тст^ут), <рр£сср, fons, puteus 'колодезь' (Вост., Mikl., Sad.), серб.-цслав. КЛДДАЗА М. р. (Вук. ев. 81, нач. XIII в.), сербохорв. стар., книжи. кладёз м. р. 'колодец, источник' (РСА IX, 532; RJA V, 25), словен. kladez м. р. 'колодец' (Plet. I, 400), др.-русск. колодезь, колодязь м. р. 'источник, ключ, родник', 'колодец' (997 г. Лавр, лет., 128 (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 245; Срезневский I, 1256), русск. колодезь м. р. 'колодец', диал. колодезь, колбдесъ м. р. 'колодец' (олон., смол., ряз., тамб., курск.), 'источник, родник, ключ' (курск., орл.), 'яма' (ряз.), 'дымоход' (Краснодар.) (Филин 14, 155), 'долбленный из дерева улей-колода' (север., там же), Колодезь, распространенное водное название (Worterbuch der russischen Gowassernamen II, 404—411), ст.-укр. колодязь 'колодец' (XVII в., Картотека словаря Тимченко), укр. колодязь м. р. то же (Гринченко II, 271), также диал. колодез\ колбд'аз' (Лексика Полесья 140), блр. калбдзеж м. р. 'колодезь, колодец', также диал. калбдзезь м. р. (Касьпяров1ч 151; Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 378), «*лбдзеж м. р. 'сруб хаты' (Народнае слова 225).
По-прежнему сохраняет свое вероятие заимствование из герм.' *kaldinga-, производного от kald- 'холодный', ср. шв. Raiding^ местн. название, буквально 'der Quellenort', датск. Kolding, стар* Raiding, название города, собственно — 'холодный'. Вскрываемая внутренняя форма находит параллель в слав. *studenbcb, *studbnu (см.). Связь со слав. *kolda (см.) установилась у *коЩъъ рано, но все-таки вторично, ср. указание Фасмера на Колодезь в гИДронимии, что объяснимо из ранней семантики *kold$zb '(холодный) ключ, источник', а не 'колодец со срубом'.
См.: С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 488; С. Младеяов. Старите германски елементи в славянските езици. — СбНУ XX • II, 1909, 20; Berneker I, 543—544; N. Troubetzkoy RES П, 1922, 226 (старое начальное ударение указывает на герм. за? ствование); К. Буга РФВ LXX, 1913, 255 (объясняет *koldf^ от *kolda, ср. лит. sulinys 'колодец': siilas 'столб; колода>. P. Skok .1Ф XII, 1933, 83; Мартынов. Славяно-германское л*^ сическое взаимодействие древнейшей поры (Минск, 1963) ЬЭ % сл.; F. Gorner ZfslPh XXXII, 1965, 330—332; Фасмер П. *Я (с литературой); V. Machek «Slavia» XX, 1951, 216—218 •koldezb- исконное, от слав. ЧоЫъ 'холодный' ср. герм. каШ-, *я*мkaltY F. Bezlai «Slavisti6na revija» IV, 1951, 293; К. bk11 slave 4W'ib.- Melanges Pedersen 414-419 (констатирует герм, генезис суф. -?zb и отражения герм. *kaldmgaz в топонимии); R. Ekblom. Germ, -ingaz im Slavischen. — ZlslFn XXX 1962 7—8.
*koldica: болг! кладица ж. p., ум. от КЛА^Й 'колодка' рр^д^?^)' сербохорв. АШ/са ж. р., ум. от Иайа (К?А/т/> f \ 533) словен. стар, 'маленькое озеро (Kastelec), kladica, ум. 'небольшая колода' (Plet. I, 400), чеш. kladice ж. р., ум. от klada (Jungmann И, 53), др.-русск. колодица ж. р. деревянный брусок, подвязывавшийся к искалеченной ноге для передвижения (1586 г. Пискар. лет., 99), гнасест, на котором держали ловчую птицу' (Задон. Адр., 201. XVII в. C/D XIV в.) (СлРЯ XI-XVHBB. 7, 256; Срезневский I, 1256), русск. диал колодица ж. р. ловушка для соболей, куниц; пасть' (сиб., вят., волог., новг., Филин 14, 157), укр. колддицл ж. р. 'ступица в колесе' (Гринченко 11, 271), диал. колодиця 'колодец' (Лексичний Атлас Правобережного Пошсся), блр. диал. колбдыця ж. р. 'ступица в колесе1 (Слоун. пауночн.-заход. Беларус. 2, 496; Народная словатворчасць 245).
Производное с суф. -ica (ум.) от *kolda (см.).
*koldorǫbъ: сербохорв. стар. Kladorub м. р., местн. название в Сербии (XV в., RJA V, 26), ст.-чеш. Kladorubi, Kladrubiy Kladruby мн., местн. название (Gebauer II, 36), чеш. Kladruby (Profous И, 226—229), диал., стар, kladorub 'плотник' (Bartos. Slov. 143).
Сложение *kolda (см.) и *гдЪъ, *rqbiti (см.).
*koldъka: чеш. kladka ж. р. 'косяк у двери', 'ловушка', 'подъемное устройство' (Kott I, 687), диал. kladka 'ручка, колодка у серпа, бича, пера', 'висячий замок' (ляш.) (Bartos. Slov. 143), слвц. kladka ж. р. 'колодка, плашка, кусок дерева' (SSJ I, 694), в.-луж. klodka 'ручка, колодка' (Pfuhl 253, 254), н.-луж. klodka ж. р. 'деревянная рукоятка' (Muka St. I, 614), ст.-польск. klotka ж. p. 'колодка', засов' (St. polszcz. XVI w„ X, 417—418), польск. Диал. klodka, klodka 'втулка колеса', 'рукоятка', 'бочка' (St. gw. Р- И, 377), kuutka 'висячий замок' (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 127), kuytka (fomasz., Lop. 138), klodka 'висячий замок' (Sychta. Stowu. kociewskie II, 72), словин. kloutkd ж. p. 'замок', 'бочонок' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 448), klodka (Sychta II, 174), ДР'-русск. колодка ж. p. 'деревянные кандалы' (Якут. а. 1645 г.), Долбленый ларец, футляр' (Оп. Посол, пр. I, 143. 1626 г.), 'колодка пера' (Устав ратных д. II, 173. XVII в.), 'мера', 'моток', сапожная колодка' (XVII в.) (СлРЯ XI-XVII вв. 7, 246-247; ^зневский I, 1256), русск. колодка ж. р., ум. к колода^ . Д**л- колодка ж. р. 'деревянный чурбан, служащий сиденьем' V*PM., арх.), 'толстый обрубок бревна, на котором разрубают - te^L(перм*)> 'бРУс оконной рамы; косяк' (том.), 'улей в дупле чРРвва; борть' (краснояр., овердл., курск.), 'долбленое деревянное .t. корыто, из которого кормят и поят скот' (костр., свердл.) (фи. лин 14, 157—159, там же другие конкретные значения), укр. диал. колодка, колбтка, колгтка 'висячий замок', 'часть колеса' (Матер1али до словника буковинських roBipoK 6, 70), колодка ж. р. 'деревянная обувь' (Лисенко. Слрвник шшських говор1в Ш)] колуодка ж. р. 'висячий замок', 'улей-дуплянка' (там же), блр! диал. колодка ж. р. 'деревянная основа мотовила', 'ступица колеса' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 496), калбдка, калотка ж. р. 'улей', 'подставка' (там же, 2, 378; Народная словатворчасць 225).
Производное с суф. -ъка от *kolda (см.).
*kоldьсь: цслав. КЛДДАЦА М. p. cppsap, puteus (MikJ.), др.-русск. колодецъ м. р. 'колодец' (1624 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 246; Срезневский I, 1256: Дуб. сб. XVI в. 114), Колодецъ, личное имя собств. (156о г. Тупиков 245), русск. колодец, род. п. -дца, м. р. 'искусственная, защищенная от обвалов срубом яма для добывания воды из водоносных слоев земли', диал. колодец, род. п. -дца, м. р. 'источник, родник, ключ' (сарат., тул., вят., арх.), 'яма' (перм., ряз., тобол.), 'сруб' (ряз.) (Филин 14, 155—156), 'улей-дуплянка, долбленый улей' (север., там же), Колодец, водное название (бывш. Смоленск., Калужск. губ., Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 411), укр. диал. колодець 'глубокая яма' (киев., Т. А. Марусенко. Материалы к словарю укр. географических апеллативов (назвсния рельефов) 232), колбдец(ъ) 'колодец' (Лисенко. Словник шшських говор1в 101).
По-видимому, суффиксальная субституция ъсъ вместо -fZb, см. *koldezb.
*koldьje: сербохорв. Klade ср. р., местн. название (RJA V, 26—27), словен. klddje ср. р., собир. 'колоды, склад бревен' (Plet. I, 400; Badjura 268: klddje), ст.-чеш. kiddie ср. р. 'колоды, бревна (Ст.-чеш., Прага), чеш. klddi ср. р. 'куча бревен' (Kott I, 687), ст.-польск. klodzie ср. р., собир. от kloda (SI. polszcz. XVI w., X, 408), др.-русск. колодъе, колодие ср. р., собир. к колода (1426* Псков, лет. II, 40; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 248; Срезневский 1. 12^)6), русск. диал. кблбдъё ср. р., собир. 'поваленный лес; бурелом' (юж.-сиб., арх., смол., онеж., новг., Филин 14, 16l)'ft5T лбдъя ж. р. 'долбленый деревянный гроб' (олон., Филин 14, колбд'а 'глубокое место в реке' (Картотека Словаря брянских говоров), укр. колоддя ср. р. собир. от колода (Гринченко II, 271J» блр. диал. калбдздзя ср. р. собир. 'бревна' (Слоун. пауночн.-за*0* Беларус! 2, 378).
Производное с суф. -bje (собир.) от *kolda (см.).
*koldьnica: болг. кладници ж. р. мн. 'грибы Agaricus Prun!SjL (Геров), также диал. кладници (П. Гъбюв. От Търново и новско. — СбНУ XVI/XVII, II, 396), кладницъ ж. р. 'гриб, P*gj щий на гнилых деревьях' (С. Ковачев. Троянският г0В°Р'~"ыл| IV, 207), сербохорв. диал. klddnica 'гриб' (Skok), словен. nica ж. p. 'топор, колун', 'виноградный пресс', 'кормушка' (Plet. I, 400), чеш. kladnice ж. р. 'топор, колун', 'часть мельничного устройства' (Jungmann II, 53), польск. диал. klodnica ж. р. 'стояк, укрепляемый в конце оси для поддерживания кузова повозки', 'рукоятка ворота' (Warsz. И, 372).
Производное с суф. 4са от *коЫъпъ (см.), *коШъпа.
*koldьnъ(jь): сербохорв. диал. кладап>, род. п. -дуьа, м. р. = кладенац (РСА IX, £)31), кладагь, р. п. -дн>а, м. р. 'колода, чурбан' (там же), Кладагь, Кладагь м. р., местн. название в вост. Боснии (там же), Кладиье ср. р., словен. kldden, -dna, прилаг.: klddno karanje 'колода (наказание)' (Plet. I, 400), kldden 'колодный' (Slovar sloven, jezika II, 323), чеш. kladni, kladny: kladni sekera 'топор, колун' (Kott I, 687), н.-луж. klodny 'колодный, тюремный' (Muka Si. I, 614), ст.-польск. klodny, прилаг. 'колодный', 'тюремный' (SJ. polszcz. XVI w., X, 408), польск. klodny = klodowy (Warsz. II, 372), др.-русск. колодный, прилаг. 'относящийся к колоде' (ДАИ XII, 61. 1697 г.), колодный замокъ 'висячий замок' (Арх. Стр. I, 332. 1551 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 247), русск. диал. колодный, -ая, -ое: колодный улей 'долбленый из дерева улей-колода' (иван.), Филин 14, 160), колбдни мн. 'пни' (свердл., Филин 14, 159), Колодное, ряд водн. названий (бывш. Новгор., Ряз., Воронеж, губ., Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 412), ст.-укр. колодный, прилаг.: землА колодная участок земли в лесу с колодами (пнями), отведенный для разведения пчел' (Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 395), /Голоден, название города в Волынской земле (там же, 490), блр. диал. калбдны, прилаг. 'улей (из калоды)' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелынчыны 198). #,
Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *kolda (см.).
*kolenbje: ст.-слав. колеышб ср. р. осра^т], caedes, mactatio 'убивание, изоиение' (Supr., Mikl., SJS), болг. (Геров) колена ср. р. от гл. ^**> макед. колетье ср. р. (Кон.), сербохорв. Щепе ср. ip.=klane (KJA V, 230), чеш. стар, koleni 'колотье' (Jungmann II, 101), ??7QnB4" kolenie ср. p.: kolenie brucha 'колики, боли в животе' V у0 г., Ист. слвц., Братислава), русск.-цслав. коление ср. р. жертвоприношение, заклание; жертва' (Иезек. XXXIX, 19. Библ. Генн. 1499 г. СлРЯ XI-X VII вв. 7, 233).
Имя действия, соотносительное с глаголом *koliti (см.) и непоH^C*fef'H° пРоизвоДное от прич. прош. страд. *Ыепъ (или, точсчит ^ образованного от упомянутого инфинитива. Можно пл. *ъЬ1 ИНноваЦией сравнительно с более древним *kolribje (см.) — Чо1 • ' *коШ (см-)
*kolesьnikъ: болг. (Геров) колеснйкъ м. р. 'пара колес (задних или передних)', 'молотильный каток', диал. кулиснйк м. р. 'передок телеги' (Л. Ралев БД VIII, 139), кулёшник м. р. 'задняя пара колес телеги' (Новопазарско, СбНУ XLVII, 214. Архив Болг. диал. словаря, Сория), макед. колесник м. р. 'двуколка (запрягаемая волами)' (Кон.), сербохорв. стар., диал. колесник м. р. *№У' колка', 'тележный мастер', 'возница' (PCA IX, 792), словен. lesnik м. р. 'шкворень в телеге', 'растения Euphorbia esula; Асошtum napellus' (Plet. I, 423), kolesnlk 'Euphorbia amygdaloid* (Slovar sloven, jezika II, 370), ст.-польск. koleSnik м. p. 'телеясныи мастер' (St. polszcz. XVI w., X, 468), польск. kolesnik м. p. лежиый мастер, колесник', 'воз, подвода' (Warsz. II, 401), такие* диал. (St. gw. p. II, 400), русск. колесник м. р. 'колесный тер или продавец колес', диал. колесник, колесник м. р. 'р»*0' чий .. ., который вертит колесо станка' (тамб., нижегор.), ник 'глубокая колесная колея' (новг., тамб.) (Филин 14, » там же ряд частных значений), укр. колгенйк м. р. 'колеся** (Гринченко II, 269), диал. .колесник м. р. 'колесник' (Матер1влй V словника буковинських гов'фок 6, 68), колёстк м. р. *воз, тЩг женный соломой или сеном' (Лисенко. Словник шшських Т**_М P'IB 101), блр. диал. кагяешк, калёсшк, калёсшк м. р. 'колесяира (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 386), также фам. Каляев Калёсшк (Бчрыла 175).
Производное с суф. 4къ от прилаг. *kolesbnb (см.).
*kolesьnъ(jь)/*kolesьna: цслав. колбСАнъ, -тли прилаг. x&v тронет», rotarum 'колесный' (SJS), сербохорв. kolesan, kolesna, прилаг. 'колесный' (RJA V, 188), словен. kolesen, -sna, прилаг. 'колесный' (Plet. I, 423), ст.-слвц. kolesny, прилаг.: kliesste kolesne, 1606 г., kolesne hlawy, Inkvizicie, Krupina, 1675 г. (Ист. слвц., Братислава), kolesna ж. p. 'сарай' (SSJ I, 717), также диал. koVesna ж. p. (MatejSfk. Vychodonovohrad. 263), польск. kolesny (Warsz. II, 401), диал. kolesny 'колесный' (О. Kolberg. Lud. Seria IV. Kujawy. Gz. II. Warszawa, 1867, 272; SJ. gw. p. II, 400), др.-русск. колесный, прилаг. 'относящийся к колесам, колесному транспорту' (Усп. сб., 150. XII—XIII вв. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 236), русск. колёсный 'к колесу относящийся' (Даль3 II, 345), диал. колёсня ж. р. 'повозка без кузова для перевозки бревен, досок и т. п.' (калуж., калин., моек., брян.), 'двухколесный передок плуга' (куйб., кубан., волгогр.), 'станок, на котором изготовляли тележные колеса' (моек.), 'колесная мазь' (калин.), 'дорожная колея, санный или тележный след' (моек., калин.) (Филин 14, 128—129), Колесня, Колесное, местн. названия (Russisches geographisches Namenbuch IV, 306), укр. колёсня ж. р. 'станок для навода спиц в ободе', 'колесная мастерская' (Гринченко II, 267), колёшня ж. р. 'каретный сарай; также и для скота под одной крышей с хатой' (Гринченко II, 268), колШнЛ ж. р. 'двухколесный передок плуга' (Гринченко И, 270), диал. колёшня ж. р. 'сарай, хлев' (Матер1ад до словника буковинських гов1рок 6, 68), кол'ёшн'а, кол'ёсн'а 'тележный сарай' (Оныпткевич 350), блр. диал. калясны, прилаг. 'колесный' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 387), калесня ж. р. 'приспособление для производства колес' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 197), колэшн'а ж. р. 'пристройка к сараю (для дров, повозки, сельскохозяйственных орудий)' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья фам. Калясёнь, Кблесенъ (Б1рыла 175).
Прилаг., производное с суф. -ьпъ от основы koles- (см. *koloj olese)y включая случаи субстантивации, главным образом формы ж.р. *kolesьna.
*kоlěbъkа: болг. колёбка ж. р. 'колыбель, люлька' (Младенов БТР; Геров: кол£бка; Дювернуа: 'маятник'), диал. кблепка ж. р. гког лыбель' (И. Георгов. Материали за речника на велешкия говор 32), сербохорв. колщевка, колёвка, поливка ж. р. 'колыбель' (РСА X, 33: колъёвка), диал. кол>епка ж. р. 'игрушка для девочек' (там же), чеш. стар, kolebka, kolibka ж. р. 'колыбель' (Jungmann II, 99— 100), ст.-слвц. kolebka ж. р. 'колыбель' (XVII в., Ист. слвц., Братислава), в.-луж. kolebka ж. р. 'колыбель' (Pfuhl 268), н.-луж. kdlebka ж. p., kolebki мн. 'колыбель' (Muka St. I, 659), ст.-польск. kolebka 'колыбель', 'переносная постель' (St. stpol. Ill, 315; Лексикон 1670 г., л. 83: kolebka dziecinna. Мели, колысалница), польск. kolebka ж. р. 'колыбель', 'носилки' (Warsz. II, 398), также диал. (St. gw. p. II, 390; Maciejewski. Chetm.-dobrz. 131). Производное с суф. -ъка от *kolebati (см.).
*kolěja/*kolějь: словен. koleja ж. р. 'колея' (Plet. I, 422), kolija ж. р. то же (Plet. I, 423), ст.-чеш. koleje ж. р. 'колея' (Gebauer II, 79), чеш. kolej ж. р. 'колея, колесный след', диал. kolaj/kolaja ж. р. 'колея' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 77; Malina. Mistf. 44), kolaj 'очередь' (Hosek. Ceskomorav. II, 137), koVaja 'колея' (Bartos. Slov. 150), kolajka то же (Kott. Dod. k Bart. 41), Kolaje, местн. название (Profous II, 282), ст.-слвц. koVaj ж. p. 'calcatura' (1763 г., Ист. слвц., Братислава), слвц. koVaj ж. р. 'колея' (SSJ I, 715), в.-луж. kolija ж. р. 'колея? (Pfuhl 269), н.-луж. kolej ж. р. то же (Muka St. I, 659), ст.-польск. koleja 'колея, след колеса', 'очередь, черед' (St. stpol. HI, 315), koley па kogo. Чреда, черга. ПремЪна (Лексикон 1670 г., л. 83), польск. kolej ж. p., koleja, диал. kolaj 'колея' (Warsz. II, 398), №oVi\№ole[a (Tomasz., Lop. 138), словин. кгбЩ ж. p. 'очередь' (Lorentz Pomor. I, 408), др.-русск., русск.-цслав. колея, колия ж. р. 'углубление от колес на дороге, колея' (Екклез. XII. 6. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 238; Срезневский I, 1250), русск. колея ж. р. 'углубление, след от колес на дороге', диал. колея ж. р. 'очередь, черед' (смол., Филин 14, 133), кблева ж. р. 'рытвина, ухаб, выбоина (на летней дороге)' (курск.), 'дорожная колея' (пек.) (Филин 14, 121), Колея, название реки, бывш. Волог. губ. (Wtirterbuch der russischen Gewassernamen II, 400), ст.-укр. коЛЪА 'очередь' (XVII в., Картотека словаря Тимченко), укр. кбл1я ж. р. 'колея', 'порядок, очередь' (Гринченко И, 270), диал. колЫ ж. р. 'очередь' (бьлоцерк., шепет1в., Курило 72, 96), ст.-блр. колеико, ум. от коло (Скарына 1, 273), блр. диал. калёя ж. р. 'дорога' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 374), каляя, калхя ж. р. 'колея, выбоина на дороге' (там же, 2, 387), калёя ж. 'очередь' (там же, 2, 374), кал1ва ж. р. 'выбоина, колея' (там же, 2, 375), калёйка ж. р. 'очередь' (Мшска-маладзеч. 59; Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыдчыны 197).
Производное с суф. -ejaj-ejb от *kolo/*kolese (см.) или, вернее, от основы на -о- *kolo-.
*kolějь?: укр. колш м. р. 'мясник, режущий свиней' (Гринченко II, 269), диал. колш м. р. 'нож, которым колют свиней' (Дорошенко. Матер1али до словника д1ал. лексики Сумгцини 111; Москаленко. Словник д1алектизм1в укр. гов1рок Одесько! области 42).
Производное (имя деятеля) с суф. -ё)ь от глагола *koliti (см.) или *kolti (см.).
*kolěno: ст.-слав. ко<\'Ыо ср. p. yovu, genu, yevea, сроХт), genus, tribus 'колено', 'племя, поколение' (Supr., Вост., Mikl., Sad.), болг. коляно ср. р. 'колено' (БТР), диал. колено ср. р. то же (М. Младенов БД III, 90), сюда же производное коленце ср. р., ум. от коляно, также 'кольцеобразное утолщение на стебле некоторых растений' (БТР; Геров: колЫце), макед. колено ср. р. 'колено' (И-С), сербохорв. колено, кол>ено, колино ср. р. 'колено', 'сустав', 'поколение' (РСА IX, 786—789), Щеп м. p. (RJA V, 223: XVII — XVIII вв.), диал. kollno (Hraste—Simunovic I, 430), словен. koleno ср. p. 'колено', 'поколение', 'происхождение' (Plet. I, 422— 423), ум. kolence ср. p. (там же), чеш. koleno ср. р. 'колено', 'поколение', стар, kolenko, kolinko ср. р., ум. (Jungmann II, 101), kolence ср. p. (Kott I, 722: Passional 1495 г.), диал. koleno 'поколение' (Kubin. Cech. klad. 188), Kolence, местн. название (Ргоfous II, 284), слвц. koleno ср. р. 'колено', (стар.) 'поколение' (SSJ I, 717), диал. koVence ср. р. 'утолщение на стебле' (Matej6ik. Vychodonovohrad. 262), в.-луж. koleno ср. р. 'колено' (Pfuhl 268), н.-луж. koleno 'колено' (Muka St. I, 660), kolenko cp. p. 'коленце' (там же), ст.-польск. Kolano, личное имя собств. (1400 г., St. stpol. nazw osobowych III, 48), ст.-польск. kolano (St. stpol. Ш, 314), польск. kolano ср. p. 'колено' (Warsz. II, 395), также диал. kolano ср. p. (Sychta. Stown. kociewskie II, 78; St. gw. p. II, 398; Maciejewski. Chetm.-dobrz. 126), словин. kuQlano ср. p. 'колено', 'шпангоут в лодке' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 512), k'olano (Sychta II, 185—186,^ VII. Supl. 126), др.-русск., русск.-цслав. колЪно ср. р. 'колено' (Поуч. Влад. Мон. Лавр, лет., 251), 'поколение, потомство' (Лук. II, 36. Остр, ев., 265. 1057 г.), 'род, племя' (Изб. 1076 г., 358) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 234; Срезневский I, 1259), русск. колено ср. р. 'сустав, соединяющий бедренную и берцовую кость', диал. колено ср. р. 'выступающая часть суши; мыс' (ленингр.), 'небольшой речной плес' (южн.-урал.), 'семейство' (смол., перм., новосиб.), 'старший в доме, глава семьи' (смол.), 'пол (мужской или женский)' (урал.) (Филин 14, 124, там же другие специальные значения), 'утолщение на стволе дерева, от которого отходит боковой отросток, сук' (Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 228), ст.-укр. колЫо 'колено', 'лоно' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965, микроф.: Словарь Няговской постиллы XVI в. 156—157), укр. колгно ср. р. 'колено', 'поколение', 'род, происхождение', 'изгиб (реки и пр.)' (Гринченко И, 269), ум. колгнце ср. р. (там же), ст.-блр. колено 'колено', 'род' (Скарына 1, 273), блр. калёна ср. р. 'колено', также диал. адлена (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 197), 'изгиб', 'омут на повороте реки' (Слоун. пауночн.-заход. Белаpyci 2, 373), 'крутой поворот реки' (Народнае слова 214), Калена, фам. (Б1рыла 172: в XVI в.—Колено).
На изучении праслав. *ко1ёпо, его связей и происхождения негативно сказалось традиционное желание излишне ригористически разграничить и.-е. *кэ1(э)- 'подниматься' и *k"el- 'вращаться' (причем название коленл обычно — хотя не всегда — связывалось с первым из них) и недостаточный учет показаний синонимов, в первую очередь — такого случая близости (тождества) названий 'колено' и 'род' как и.-е. *genu- и *genos-. Крайняя затруднительность и искусственность формального разграничения *kel- 'подниматься, расти' и *k~el- 'вращаться', искусственного, к тому же, и семантически (ср. денонсирующее свидетельство генетического объединения обоих значений в продолжениях и.-е. *uert-: слав. *vbrteti, см., и нем. werderi), проявляется не только в языках, утративших различение велярных и лабиовелярных, но и в языках, где это различие прослеживается, ср. лат. poples 'место под коленом, Kniekehle', по-видимому, провинциально латинское продолжение и.-е. *№екЧ-, т. е. удвоение */e*eZ- (см. о последнем Е. Р. Натр. Latin poples 'back of the knee'. — AJPh LXXV, № 2, 1954, 187—189).
Указания на одно лишь несомненное родство слав. *ко1ёпо и лит. kelps 'колено', лтш. cells, далее — греч. xu>Xov 'член', XCOXTJV 'кость бедра, плечевая кость' (Berneker I, 546) недостаточно, особенно если при этом относить сюда же вместе с частью исследователей слав. *се1пъ (см.; см. Berneker, там же; Фасмер II, 289; Stawski II, 342), но почему-то не относить *celo (см.; см. указанные авторы) или *ceVadb (см. опять-таки названных авторов, но уже без Славского; который, по-видимому, *ceVadb сюда относит). Кстати, слишком ригористическое исключение слова *celo из числа форм, родственных *ко1ёпо, элементарно обесценивается фактом связи *celo и *cel'ustb (см.), а также типологически ценной связью лит. zdndas 'челюсть', греч. рабод то же с и.-е. *gonu'колено' и далее — с *gen- 'рождать(ся)' (господствующее в литературе и восходящее к Бенвенисту—Мейе мнение о 'роде, родстве' как ритуально и этимологически производнОхМ от 'колено' все-таки неправильно сокращает историческую перспективу).
Сложный узел отношений слов, форм и значений, чересполосица еще и.-е. *kel- и *№el- 'вращать(ся)', 'происходить, становиться, рождаться' с вычленением отсюда как разнообразных названий частей тела (в том числе — *koleno 'колено'), так и названий рода (ср. лит. kiltls, лтш. cilts) и члена рода, индивида *се1оиёкъ, см.), но также и со случаями обратного семантического хода вроде 'колено' -> 'поколение, род', хорошо типологически контролируется на аналогичной — вплоть до деталей — эволюции глагольно-именных отношений и.-е. *£еп(э)-у *genos, *genuи т. д. ('рождать', ?род', 'колено' . . .) и в целом требует от исследователя широты этимологического взгляда. См. во всем существенном уже: Трубачев. Слав. терм, родства 158—162 (с литературой).
См. еще: Ph. Fortunatov ВВ III, 1879, 57; A. Meillet MSL 8, 1893, 237—238; Idem. MSL 14, 1907, 375; G. Iljinskij AfslPh XXIX, 1907, 163—164; Suman, V. Jagic AfslPh XXX, 1909, 296—297; A. Meillet. Lat. genulnus. BSL 27, 1926, 55; Bruckner 245; Machek2 268; Fraenkel I, 237; Георгиев ВЕР 2, 565 («От и.-е. *kuel- 'въртя'»), 566 («Ильински. . . свързва. . . с колесо, което е неубедително» (?)); J. Otrqbski «Die Sprache» X, 2, 1966, 126 (ст.-слав. колЪю срод, племя' — к *сеУас1ь); V. Pisani «Paideia» XXI, 3, 1966, 172 (к и.-е. *№el- 'вращаться': «asse, su cui si gira la gamba»); F. R. Schroder «Die Sprache» 9, 163, 12 (вслед за Хиртом, ст.-слав. кол'Ыо: греч. cbXeviq 'локоть'?); J. Hubschmid. Oberit. galun und oberengad. chialan 'Hufte, Schenkel'. — Romanische Forschungen 74, 1962, 136 (об отражении здесь дороманского *kalone 'бедро, ляжка').
*kоlěnьrъ(jь): сербохорв. колени, колени, -а, -б 'коленный' (РСА IX, 785; RJA V, 224: XV в.), чеш. kolenni, kolenny 'коленный' (Kott I, 722), елвц. kolenny то же (SSJ I, 717), ст.-польск. kolanny, прилаг. 'коленный' (St. polszcz. XVI w., X, 460), др.русск., русск.-цслав. колЫъныи, прилаг. к колено (Апокал., 36. XII в.; Лавр, лет., 188: 1074 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 233; Срезневский I, 1263), русск. коленный 'к колену относящийся' (Даль3 II, 368), укр. колтний, -а, -е 'коленный' (Словн. укр. мови IV, 224), блр. калённы 'коленный' (Блр.-русск.).
Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *koleno (см.).
*kolěti (sę): русск. колешь 'мерзнуть, коченеть', 'околевать' (Даль3 II, 192: калётъ 'от жару, от стужи, от сушки на ветру коченеть, цепенеть, неметь'), диал. колешь 'мерзнуть, зябнуть, коченеть' (тамб., брян., смол., твер., пек., новг., арх., вят., ср.-урал., сиб., иркут.), 'твердеть, терять гибкость' (вост.-сиб.) (Филин 14, 132), 'околевать, гибнуть (о животных)' (Деулинский словарь 232), колешься 'знобить, -лихорадить' (Филин 14, 132), укр. кол1ши 'застывать, твердеть' (Словн. укр. мови IV, 225), блр. калёцъ 'мерзнуть, зябнуть, дрогнуть' (Блр.-русск.).
Глагол на -ёЫ, производный от *Шъ (см.). См. Фасмер II, 290
*kolęda: ст.-слав. КОЛАДЛ ж. p. xaXivSou, calendae 'коляда' (Euch.. Mikl., SJS), болг. кбледа ж. р. 'рождество' (Геров—Панчев), также коляда, кбленда (Геров), диал. кбл'ъдъ ж. р. (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 44), макед. коледа ж. р. 'коляда', 'сочельник', 'рождество' (И-С), сербохорв. коледа, колёда ж. р. 'групповой обход, колядование' (РСА IX, 778), koleda ж. р. 'сочельник' (RJA V, 185—186: «Moze biti i praslav. rijec»; Mazuranic I, 519), Koleda м. p., личное имя собств. (в лат. памятнике XIII в., RJA V, 186), словен. koleda ж. р. 'сопровождаемый музыкой и пением обход домов в канун рождества, причем собираются подарки', kolede мн. 'рождество' (Plet. I, 422), чеш. koleda ж. р., стар, kolenda 'колядка, песня, которую поют в новогодний день' (Kott I, 721), слвц. koleda ж. р. то же (SSJ I, 715—716), н.-луж. koloda ж. р. 'подарок на новый год' (Muka St. I, 661), ст.-польск. koleda 'рождественский подарок' (St. stpol. Ill, 316), kolenda (Лексикон 1670 г., л. 83), Koleda, Kaleda, личное имя собств. (1292 г., St. stpol. nazw osobowych III, 50), польск. koleda ж. p. 'песня, которую поют на рождество, колядка', 'рождественский подарок' (Warsz. II, 401), диал. koleda (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 253), kolenda (St. gw. p. II, 400 — 401), с лови н. kolqda ж. p. 'колядная песня, колядование' (Sychta II, 186), др.-русск., русск.-цслав. коляда ж. р. 'старинный рождественский и новогодний обряд, сопровождавшийся обходом соседей с песнями' (Ефр. Корм. 183. XII в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 259), русск. коляда ж. р. 'рождественский обряд, преимущественно на Украине, сопровождающийся песнями и обходом соседей', 'канун праздника Рождества', диал. коляда, колёда ж. р. 'святки, рождество и все дни до крещения' (южн., зап.), 'канун рождества и крещения; сочельник' (курск., моек., смол., пек., ряз., новг., ворон., калуж.), 'старинный рождественский и новогодний обряд' (петерб., перм., сиб., ворон.) (Филин 14, 222), укр. коляда ж. р. 'рождественский праздник, когда поют колядки' (Гринченко II, 274; Словн. укр. мови IV, 237), блр. каляда ж. р. '(обряд, песня) коляда', мн. коляды 'рождество' (Блр.-русск. 369), диал. каляда ж. р. (Сцяшков1ч, Грод. 211).
Заимствовано из лат. calendae мн. 'первый день месяца' и в общем хранит прежде всего следы этого дохристианского языческого значения 'обряд, связанный с началом года' и лишь вторично (в ходе последующих христиансколатинских, средневековонемецких влияний) приобщилось к празднику собственно рождества. Широкое распространение, народность слова также говорят о его праслав. древности. Лат. происхождение вполне согласуется с ранним распространением у славян Паннонии, которое предполагал Миклошич.
См.: Miklosich 23—24; Berncker I, 544—545; Фасмер II, 299 — 300; R. Bernard. Bulgare кбледа, Provengal calendo 'Noel'. — Сборник В. И. Георгиеву 282—296; А. В. Десницкая ВЯ 1978, № 2, 45.
*koliko/*kоlikъ(jь): ст.-слав. КОЛИКО, нареч. и мест, quantum 'как много, как', т.гюое, quot, quantum 'сколько' (Psalt., Supr., SJS), колику^ TciqXixog, тсбзос, quantus 'сколький' (Psalt., Cloz., Supr., Вост., Mild., Sad., SJS), болг. колйко, колко, нареч. 'сколько' (Геров; БТР), диал. колик 'какой большой' (М. Младенов БД III, 90), колку 'сколько' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 44), кбл'к'о то же (Стойчев БД II, 189), кблак 'какой бодьшой, сколький' (там же), макед. колку, нареч. 'сколько', 'насколько, как' (И-С), диал. kolku (Matecki 52), сербохорв. колико, колико, колйко 'сколько' (РСА IX, 797—798; RJA V, 194 и сл.), колик, колика, -ко, колики, -а, -б 'какой большой' (РСА IX, 797; RJA V, 192 и сл.), диал. koliko, kolik, -а, -о (Hraste—Simunovic I, 430), словен. kolik, мест, 'какой большой', koliko 'сколько' (Plet. ], 423), чеш. kolik, стар, koliko 'сколько', 'несколько' (Jungmann II, 103), рздк- koliky 'сколький', 'неоднократный', диал. kolik 'несколько, немало' (Hruska. Slov. chod. 43), koliky 'сколький': koliky — toliky, keVky — teVky (Bartos. Slov. 142,151), koVky \миогий, многочисленный' (Bartos. Slov. 151), слвц. koVko мест, нареч. 'сколько' (SSJ I, 718—719), koVky мест, 'сколький', 'какой большой' (там же), также диал. kolki (Stoic. Slovak, v Juhosl. 118), в.-луж. kelko 'сколько' (Pfuhl 248), н.-луж. kelko то же (Muka St. J, 590), польск. kilka, стар, kilko, kielko 'несколько (от трох до десяти)' (Warsz. II, 334), также kiliko (там же), словин. hilka 'несколько' (Lorentz Slovinz. Wb. II, 1247), др.-русск., pvccic.-цслав. колико, мест, и нареч. 'сколько' (Матф. XV, 34. Остр, ев., 70 об. 1057), 'несколько' (1140 г. Новг. I лет., 133) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 240; Срезневский I, 1252), колыго 'сколько' (Иак. Бор. Гл. ИЗ, Срезневский I, 1260), коликыи, мест, 'какой большой' (Изб. Св. 1076 г., 161. СлРЯ XI—XVII вс. 7, 239—240; Срезневский I, 1252), русск. диал. колъкей, кблький, -ая, -ое, мест, 'который; какой по порядку, по счету' (яросл., волог., арх., олон., петерб., новг., пек., смол, и др., Филин 14, 213), кблъко, нареч. 'сколько' (арх., вят., перм., сев.-двинск., волог., олон., новг., ленингр., яросл., костр., моек, и др.), 'несколько' (казаки-некрасовцы) (Филин 14, 213; Даль3 II, 347), укр. кыъка, нарэч. 'сколько', 'несколько' (Гринченко II, 243), диал. кыько 'сколько' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 4, 43), ст.-блр. колико 'сколько' (Скарына 1, 274), блр. кольт 'сколько', диал. кблъко (3 народнага слоушка 44).
Ст.-польск. koliko, kolko (XVI в.) заимствовано из чеш. СмМ. Basaj, J. Siatkowski «Studia z filologii polskiej i stowianskiej» 7, 1967, 25.
Расширение сочетания *ko li (см.) с помощью част, ко (см.); противоположные объяснения, напр. из *kaleika- (*ka-lika-), невероятны, в том числе фонетически, см. подробнее Коребпуч Etymologicky slovnfk slovansk^ch jazyku 2 (Praha, 1980), 361—364.
*koliti: болг. (Геров) кбл\ж (-ишъ, -лйхъ, колйлъ) 'зарезывать; колоть', макед. диал. kfojlit 'резать, колоть, убивать' (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 266), сербохорв. диал. кдлиши 'раскалывать' (РСА X, 1), также koliti 'забивать колья' (с XVIII в., RJA V, 206), словен. koliti 'забивать колья' (Plet. 1. •/i2/!), чош. koliti 'забипать колья, свагГ (Kott Т, 727i), в.-луж. kolic 'КОЛОТЬ' (Pfuhl 269), н.-луж. стар. кбШ 'раскалывать' (Muka St. I, 660), др.-русск. колити колъ 'ставить закол на реке (для ловли рыбы)' (Кн. пер. Водск. пят. I, 447. 1500 г. СлРЯ XI— XVII вв. 7, 241), русск. диал. колйть 'колоть' (том.), 'вбивать колья в дно реки' (онеж.) (Филин 14, 136).
Глагол на -Ш, соотносительный с *kolti (см.), а в ряде случаев— производный от *ко1ъ (см.).
*kolilva: цслав. колитьд ж. p. mactatio (Mikl.), сербохорв. кдлидба ж. р. 'убой скота' (РСА X, 33; RJA V, 206: kolitva ж. р., только в значении 'работа по вбиванию кольев на винограднике', близ Загреба), словен. диал. kolltev, род. п. -tve, ж. р. 'вбивание кольев (на винограднике)' (Plet. I, 424), др.-русск., русск.-цслав. колитва ж. р. 'место заклания животных' (Григ. Пап. 166. XIII в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 241; Срезневский I, 1253).
Производное с суф. -(i)tva от глагола *koliti (см.).
*kolivo: болг. диал. кбливо ср. р. 'убой', 'резня', 'битва' (Народописни материали от Разложко. — СбНУ XLVIII, 466), макед. коливо ср. р. (Кон.), сербохорв. диал. кдл>йво ср. р. 'убой скота; резня', 'животное, предназначенное на убой' (PGA X, 33), блр. кбл1еа ср. р., название действия по глаголу калоцъ 'колоть' (Тлумач. слоун. белар. мовы 2, 708).
Производное с суф. -(i)vo от глагола *koliti (см.).
*kоlkоlъ: цслав. КЛДКО\Ъ м. р. сатрапа (Mikl.; Вост.: Козм. Индикопл.; Георг. Амарт.), полаб. klaVol м. р. 'колокол' (Polanski— Sehnert 78, с реконструкцией *ко1ко1ъ), др.-русск. КОЛОКОЛЪ м. р. 'колокол' (1066 г. Новг. I лет., 96. Срезневский I, 1256; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 248—249), сюда же колоколъцъ м. р. 'небольшой колокол, колокольчик' (Задон., 27. 1470 г. ~ XIV в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 249; Срезневский I, 1257), русск. колокол м. р. 'изделие из медного сплава в форме полого усеченного конуса с подвешенным внутри металлическим стержнем для звона', колоколец м. р. 'семенные головки льна' (Даль3 II, 353), диал. колокол м. р. 'бубенчик на шее домашнего животного' (ряз., перм., арх., Филин 14, 163), кблбколб ср. р. 'колокол' (перм., новг., яросл., вят., арх., волог., костр., урал., сиб., влад., твер.), 'бубенчик на шее домашнего животного' (вят., арх., новг., калин.), 'болтун' (перм., калин.), 'семенная коробочка, Золовка льна' (ленингр.) (Филин 14, 166; Опыт 87: нижегор.), колколб (Филин 14, 138: влад., твер.), колкой м. р. 'колокол' (Деулинский словарь 232), кб1ъкъ1 'колокол' (Stown. starowierc6w), кбнокбл м. р. 'колокол' (калуж., Филин 14, 263), производное колоколец, род. п. -лъца, м. р. 'колокол небольшого размера' (иркут.), 'большой бубенчик, колокольчик' (иркут.), 'коробочка, головка льна' (свердл., вят., костр., яросл.) (Филин 14, 164—165), ст.-укр. колокълъ м. р. 'колокол' (Словн. ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 491), укр. колокгл, род. п. -колу, м. р. 'колокол', 'звонок на шее коровы, козы' (Гринченко II, 271), диал. кблокХл' 'жестяной колокольчик^ который вешают на шею животным' (Карпатский диалектологический атлас, карта № 150), полакал м. р. 'колокол' (Лисенко. Словник пол1ських говор1в 101), колоколе- 'колокольчик, бубенчик на шее овцы' (Лексичний атлас Правобережного Пол1сся).
Пример полного удвоения звукоподражательного корня */coZkol-, ср. аналогичное *golgolb (см.), кстати, тоже означающее (в болг. диал.) 'язычок колокольчика'. Интересные соображения о реалии, обозначавшейся словом *ко1Шъ, высказывает Брюкнер: «Полабское название трещотки, колотушки (Klapperbrett) — klatgaly Klattijohl — было, как и в церковнославянском и русском, перенесено на колокол, когда славяне услышали его впервые» (A. Bruckner. Zum «Sammelruf der polabischen Schulzen». — ZfslPh VII, 1930, 340—341). Там же обращается внимание на то, что прочим зап. славянам слово неизвестно; кстати, слово *&oZко1ъ вообще отличается весьма спорадическим распространением, см. карту 1. География и история названий колокола в слав, языках вообще представляет интерес, ср. факт вторичного употребления в этой функции первоначального названия действия *zvonb (см.), не говоря о поздних местных заимствованиях вроде болг. камбана.
Праслав. *Шко1ъ обычно сравнивают с лит. kaiikalas 'колокол', которое слишком близко слав, слову по форме, вплоть до сходной диссимиляции (ср. выше в русск. диал.), а также по значению (ср. выше о его непервоначальности), поэтому мысль Брюкнера о заимствовании лит. слова из слав, не лишена оснований, несмотря на возражения Бернекера (Berneker I, 547; о лит. слове см. еще Fraenkel I, 215). Ср. еще более отдаленное др.-инд. karkari-s, karkarl 'вид музыкального инструмента, лютня' (Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 71; Idem LP II, 1950, 91), далее — тох. В kul- 'колокол' (В. Георгиев ВЯ 1958, № 6, 10).
См. еще: Miklosich 125; Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 139; A. Meillet MSL 12, № 4, 1902, 217; Фасмер II, 294; В. SzydJowska-Ceglowa SO 25, 1965, 140; Н. Birnbaum. Indo-European nominal formations submerged in Slavic 147; Георгиев ВЕР 2, 414 (клаколна, клъколна, стар., 'колокол', только у П. Славейкова, 1871 г. — «Прил. от изчезнало същ. *клаколъ»).
*kоlmоlъ: чеш. диал. klamol м. р. 'обломок, кусок' (Jungmann II, 56; Kott I, 688).
По-видимому, праслав. диалектизм не совсем ясного происхождения. Сближают с др.-прусек. kalmus 'палка', лит. kelmas 'пень, обрубок', лтш. celms то же. См. так уже Berneker I, 547 (вслед за Маценауэром и Торбьернссоном); MQlenb.—Endz. I, 369; Machek2 250—251, с реконструкцией праслав. *ко1то1ъу *ко1те1ъ.
*kolnica: болг. кланица ж. р. 'скотина, предназначенная на убой', 'шкура с убитого животного' (Геров; Младенов БТР также: 'бойня'), сюда же диал. кл'анца ж. р. 'щеколда замка' (Ст. Младенов. Към речника на Ново Село. — СбНУ XVIII, I, 1901,503), макед. кланица ж. р. 'бойня, скотобойня' (И-С), также диал. klanitsa (P. Hendriks. The Radozda-Vevuani dialect of Macedonian 265), сербохорв. кланица, кланица ж. р. 'бойня', 'убойная скотина', 'вяленое мясо, заготовленное на зиму' (РСА IX, 538; RJA V, 29), диал. кланица 'плетеный шалаш' (РСА IX, 538), словен. klanica ж. р. 'полено' (Plet. I, 401), диал. klanica 'навес, сарай' (Dolenjsko, «Narodopisje Slovencev» I, 141), чеш. klanice ж. p. 'жердь', 'ручка', 'дротик, метательное копье' (Kott I, 688), диал. klanice ж. р. 'продольное дерево в телеге' (Vydra. Hornoblan. 105), klanica 'верзила, дылда' (Kott. Dod. k Bart. 40), klanica (Sverak. Karl о v. 118), сюда же klanika 'дверная ручка, щеколда' (Kott. Dod. k Bart. 40), слвц. klanica ж. p. 'боковая опора телеги' (SSJ I, 695), полаб. kldnaica ж. p. то же (Polanski—Sehnert 78), польск. klonica, диал. klonica ж. p. 'боковая опора кузова телеги', 'рукоятка ворота' (Warsz. II, 372), словин. klonica ж. p. (Sychta II, 174).
Производное с суф. -ica от *ко1пъ (см.).
*kоlnъ(jь): болг. (Геров) кланый, прич. страд, прош. от кбл\ж: Азъ сьмь козелъ кланъ, кланъ, не докланъ, дранъ, дранъ, не додранъ (Изъ приказклч), чеш. klany, прилаг. 'расколотый' (Jungmann И, 57), диал. klany «со sa dobfe kole» (валашек., Barto^. Slav, 143), слвц. klany, прилаг. 'расколотый' (SSJ I, 695), русск. диал. колоний, -ая, -ое 'колотый' (моек., тул., калин., новоросс, камч.) 'рубленый, тесаный (топором)' (южн.-урал.) (Филин 14, 172).
Адъективированное прич. прош. страд, с суф. -пъ от *коШ (см.).
*kоlnьсь: сербохорв. кланац, род. п. -нца, м. р. 'теснина, ущелье'» (диал.) 'грязь, трясина', 'заповедный луг' (PGA IX, 537; RJA V» 28—29: с XV в.; Mazuranic I, 503), диал. кланац 'тесный проход между скалами', (герцегов.) 'перелаз через плетень, причем схватываются за два кола и перескакивают' (Ровинский 598), клауьац (РСА IX, 540), Kldnac, местн. название (RJA V, 29; Skok. Slavenstvo i romanstvo I, 73), словен. стар, klanz 'дорога на меже; дорога под уклон' (Jarnik 233), kldnec, род. п. -пса, м. р. 'теснина', 'дорога в гору', (мн.) 'горные дороги', 'крутые горки', 'русло потока' (Plet. I, 401; Slovar sloven, jezika II, 325; Badjura 213), диал. klanec 'улица' (Erjavec LMS 1875, 226), kldnac 'возвышенность' (Бодуэн де Куртенэ. Резьяне. Словарный материал. Архив АН СССР. Ф. 102, on. 1, № 8, л. 159), klanac (Бодуэн де Куртенэ. Терские славяне в север. Италии. 1873 г. Словарный материал. Архив АН СССР. Ф. 102, on. 1, № 11, л. 28), kl'an0ts 'холмик, бугор, поросший травой' (О. Kronsteiпег. Die Toponymie des Resia-Tales 129).
Относимое обычно сюда же болг. диал. кланик 'место для дров у очага', 'площадка перед очагом7 в действительности преобразовано^из первоначального тланик, см. Георгиев БЕР 2, 417. Точно так же сомнительно объяснение из *Шпъсъ для полаб. clangzey 'задний двор' (ср. о нем A. Bruckner ZfSlPh VIII, 1931, 437). Наконец, чеш. klanec 'лощина, овраг' представляет собой книжное заимствование из сербохорв. klanac, словен. klanec, см. Machek2 251.
После этих необходимых уточнений *ко1пъсъ оказывается словом, распространенным только в зап. группе ю.-слав. языков. Наиболее вероятно при этом образование с суф. -ъсь, производное от прич. прош. страд. *ко1пъ (см.), ср. такие значения продолжений *ко1пъсъ (выше) как 'перелаз через плетень между кольями', 'дорога на меже', 'теснина, тесный проход', 'улица'. Объяснения, выходящие за пределы слав, материала, не имеют перспективы, хотя в них с давних пор нет недостатка, ср., напр., сближение с лит. kalnas, лтш. kalns 'гора' (V. Jagic AfslPh II, 1877, 397; В. И. Григорович—А. Смирнов РФВ И, 1879, 102; Skok. Etim. rjeun. II, 88—89; против этой старой этимологии см. Berneker I, 547). Не лучше и этимология, сближающая слав, слово с др.-англ. heal 'угол', ср.-англ. hal, арм. kol, kolmn 'сторона, местность' (J. Scheftelowitz ВВ XXVIII, 1904, 303), или другое сравнение с лат. callis 'тропинка в горах, в лесу, выгон (Berneker, там же; J. Kuryfawicz, Etudes indoeuropeennes = MPKJ 21, 1935, 9; Walde—Hofm. I, 140), крайне сомнительное и ненадежное по однОхМу тому, что неясное лат. слово безуспешно пытались объяснить, сближая с далекими слав, словами, см. Егnout—Meillet3 I, 156.
См. еще: В. Сор «2iva antika» IV, 2, 1954, 298—299; Idem. «Linguistica» XIII, 1973, 159 (*ко1пъсъ < и.-е. *qal-ni-, с финноуг. соответствиями); Л. В. Куркина «Этимология. 1977» (М., 1979), 49.
*kolnьje: болг. (Геров) клан\е ср. р. 'резня, убой', также диал. клане ср. р. (М. Младенов БД III, 88), макед. клауье ср. р. -'убой (скота)', 'резня' (И-С), сербохорв. кла+ье ср. р. то же (РСА IX, 540; RJA V, 33), словен. kldnje ср. р. 'убой', 'бойня, резня', 'раздор', 'колотье, боли в животе', 'раскалыванье' (Plet. I, 401), чеш. kldni ср. р. 'колотье', 'удар копьем' (Jungmann II, 56), диал. klanie ср. р. 'колотье, боль в боку' (Bartos. Slow 143), ст.-слвц. klanie ср. р. 'колотье, боль' (XVIII в., Ист. елвц., Братислава), русск. диал. колбнье ср. р. 'колющая боль, колотье' (ворон., кал уж., Филин 14, 173), блр. диал. калбнне ср. р. то же (Юрчанка. Мсщсл. 106). Производное с суф. -ь]е от прич. прош. страд. *Шпъ (см.).
*kolo, род. п. *kolese: ст.-слав. коло, род. п. колесе, ср. р. тро^б;, rota 'колесо', (мн.) 'повозка' (Supr., Вост., Mild., Sad., SJS), болг. колб ср. р. 'колесо', 'круг' (Геров; БТР), сюда же кола ж. р. 'повозка, экипаж' (БТР; Дювернуа: мн.), диал. коло ср. р. 'колесо' (Д. Маринов. Думи и фрази из Зап. България. — СбНУ XII, 1895, 288), также кблло (Стоиков. Село Мугла, Девинско 29), колб ср. р. (Ст. Младенов. Към речника на Ново Село. — СбНУ XVIII, I, 1901, 503), кола мн. 'воз, запряженный волами' (М. Младенов БД III, 90), кулб ср. р. 'колесо' (Горов БД I, 101), коло-агрА ж. р. 'хоровод' (Дювернуа), макед. коло ср. р. 'колесо', 'круг' (И-С), кола ж. р. 'повозка, экипаж, телега', 'воз' (там же), также диал. kola 'повозка' (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 266), сербохорв. коло ср. p. 'колесо', 'круг, окружность', 'вид танца' (РСА X, 4 и сл.; RJA V, 207—211), также диал. kolo, kolo (Hraste—Simunovic I, 430—431), Kolo cp. p., местн. название (XIV в., RJA V, 211), кола мн. 'повозка', название созвездий Большой и Малой медведицы, koleso ср. р. 'колесо' (с XVII в., RJA V, 188), kolesa мн. 'повозка, коляска' (с XVI в., там же), словен. kolo, род. п. kolesa, ср. р. 'колесо', 'круг, окружность', 'вид танца', kola мн. 'четырехколесная крестьянская повозка, воз', 'созвездие Большая медведица' (Plet. I, 425; Barle 16), чеш. kolo ср. р. 'колесо', koleso ср. р. 'большое колесо', kolesa мн. 'коляска' (Jungmann II, 102), диал. koVeso 'колесо' (Bartos. Slov. 151), елвц. kolo ср. р. 'круг', 'колесо' (SSJ I, 719— 720; Kdlal 252), koleso ср. р. 'колесо' (SSJ I, 717), также диал. koleso (вост.-елвц., Kalal 251), в.-луж. kolo ср. р. 'круг', 'колесо' (Pfuhl 267), koleso ср. р. /колесо', 'круг' (Pfuhl 268), н.-луж. kolaso ср. р. 'колесо', 'круг' (Muka St. I, 658), ст.-польск. kolo 'круг', 'коло' (St. stpol. Ill, 319—320), kolasa 'вид повозки* (1486 г., St. stpol. HI, 314; Лексикон 1670 г., л. 83), польск. koto ср. р. 'колесо' (Warsz. II, 409), также диал. kolo ср. р. (Sychta. Stown. kociewskie II, 78), koleso 'колесо прялки' (Falinska. Pol. si. tkackie I, 110), kolaso 'колесо' (St. gw. p. II, 398|, kolasa 'повозка, коляска' (там же), словин. kuolo ср. р. 'колесо , 'круг' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 513), кЫо (Lorentz Pomor. I, 409), kolo (Sychta II, 191), др.-русск., русск.-цслав. коло ср. р. 'колесо' (Изб. Св. 1076 г., 298), 'колесница, повозка' (Стефанит, 3.XVIII в. c/oXV в.), 'круг, окружность' (Поел. Епиф., 4. XVI в. с/э1415 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 242), кола 'повозка' (Мин. 1096 г. сент. 41. Срезневский I, 1254), колесо ср. р. 'колесо' (1477 г. Львов, лет. I. 320. ИлРЯ XI—XVII вв. 7, 237), русск. колесо ср. р., диал. колесо ср. р. с рядом очень специальных значений (Филин 14, 129—130), коло ср. р. 'колесо в машинах' (смол., Опыт 87), 'колесо мельничное' (Добровольский 334), 'круг, окружность; обод' (зап., южн., юго-вост., Филин 14, 139; Даль3 И, 348), ст.-укр. коло 'колесо' (XVI в.), 'круг' (Картотека словаря Тимченко), укр. коло ср. р. 'круг', 'колесо', 'постав (мельницы)' (Гринченко II, 270), кола ж. р. 'телега' (Гринченко И, 267), колесо ср. р. 'круг', 'колесо' (Гринченко И, 268), диал. коло 'колесо' (Онышкевич 352; А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики сев. Житомирщины. — Славянская лексикография и лексикология 28; Лисенко. Словник пол!ських говор1в 101, там же — колесо, колесо), ст.-блр. коло 'колесо' (Скарына 1, 274); колесо 'название созвездия', 'телега' (там же), блр. кола ср. р. 'колесо', калёсы мн. 'телега , диал. кола ср. р. 'колесо', (мн.) 'воз' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 494—495), калясб, пблясо ср. р. 'колесо' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 386), колёса 'телега' (Белорусский сборник 7).
Праслав. *koloj*koles- продолжает и.-е. *кцо1о-, именное производное с -о- вокализмом корня от глагольной основы *№el- 'двигаться, вращаться', ср. др.-инд. cdrati (прямые продолжения глагола в слав, не сохранились). Ср. родственные греч. тсбХод 'ось', лат. colus 'прялка', ирл. cut 'колесница'. Далее, ср. широко распространенные неполные удвоения в производных именах и.-е, *№e-k4o-s, *ka-k4o-s 'круг', 'колесо': др.-инд. сакга-, авест. сах~ тэт, греч. хбхХос, др.-англ. hweol, hweowol, др.-исл. hiol, hvel (*hwehla-), сюда же лит. kdklas (*кцекЧо-) 'шея' — от вращения; названия повозки — тохар. A kukdl, В kokale, фриг. XIXXTJV 'созвездие Большой Медведицы'. Слав. *koles- представляет собой, видимо, вторично консонантизированную основу, которой не охвачены старые сложения *kolomazb, kolovortb, kolovozb (см. s. v.) — в них везде выступает основа на -о-, как и в остальных, и.-е. языках. Следы и.-е. *k"olo- 'круг, кодесо' указываются и в релик тах балканских" и.-е. языкоп: [фрак. xoXappiap.os 'военный танец' (Detschew. Die^thrakischen^Sprachreste. Wien. 1957, 251), иллир. гидронимы Kolu-bara,\Col-apis, первоначальная семантика которых близка болг. Крива река, сербохорв. Крива рщека (I. Duridanov LB VI, 1963, 103).
Балт. языки представляют своеобразную сложную картину в названиях колеса: кроме др.-прусск. kelan в составе сложения maluna-kelan 'мельничное колесо' и — также связанного употребления в сложении — лтш. du-celes (сам статус исключительно связанного употребления этих форм мог бы говорить скорее об архаичном характере этого отражения и.-е. *№elo- в балт., хотя его -е- выглядит обобщением вокализма производящего глагола, не сохранившегося в балт., как, впрочем, и в слав.), кроме этих маргинальных слов, живые балт. (вост.-балт.) языки последовательно обнаруживают этимологически другое название колеса — лит. ratas, лтш. rats, совершенно неизвестное в слав., но связанное родством с др.-илд. rdzha-, гаьа- 'колесница', лат. rota 'колесо', др.-ирл. roth то же, ср.-ниж.-ием. rath, др.-в.-нем. rad, нем. Rad 'колесо' (см. Fracnke'i II, 7(Я).
Создается весьма пьтра: итолгл ал тсартина распределения основных и.-е. названий колеса, иростраггет.хшиую проекцию которой может приблизительно передать карта, указывающая, правда, в основномсовременные ареалы языков и слов (см. карту 2). Несмотря на то, что оба названия являются древними (так, оба представлены в индоир. языках, с характерным распределением: и.-е. *кцекЧо'колесо5, *roto- 'колесница'), есть некоторые основания полагать, что древнейшим из них было */с*о/о-, *№екЧо-\*какЧо-, ср. архаизм словообразования, включающего также редупликацию, в то время как *roto-/*rota явилось новообразованием. Характерно, например, что ареал *rol- в кельт., лат., герм, практически сливается (учитывая поглощенный континентально-кельтский), а это обычно показатель инновации. В герм, языках ареал *rot- явно ширился с юга, тесня ареал *кцекЧо-, т. е. шел путем, каким шли туда все культурнолексические новшества. В результате герм, языки обнаруживают промежуточное состояние, имея оба термина, как и балт., где и.-е. *roto обобщила вост. группа, отличающаяся рядом инноваций в отношении зап.-балт. (др.-прусск.). В остальном балт. отношения предстают в смазанном виде по причине вторичных перемещений, в частности — славян с их *kolo <^ *№olo-. Введение и.-е. *roto- отразило какие-то технические усовершенствования: характерно, что именно этим словом шгдоиранцы называли свои быстроходные колесницы, что позволяет рассматривать взаимодополняющую семантику пары *киекЧо- 'колесо' — *roto- 'повозка, колесница' как изначальную (пары с однокоренным выражением обоих понятий, пожалуй, следует считать местными выравниваниями, как напр. лит. ratas 'колесо'—гatai мн. 'телега'; слав, отношение '*kolo 'колесо' — *kola 'телега' сложилось в условиях архаического отсутствия и.-е. *roto- в слав.). Высказывалось, между прочим, мнение, что древнейшее слово — производное от *АЗД относилось к самому факту изобретения колеса, будто бы состоявшемуся около 3200 г. до н. э., а вторичное — производное от *ret(h) возникло уже в связи с появлением более совершенного колеса со спицами, как полагают — не ранее 2000 г. до н. э. См. A. Weijnen. Outlines for an interlingual European dialectology (Assen, 1978) 3 (names for the wheel).
См. ИЗ литературы: Stokes—Bezzenberger. Wortschatz der keltischen Spracheinheit 232 (roto-s, *rto-n 'Rad'); Falk—Torp. Wortschatz der germanischen Spracheinheit 116—117 (hvehvula, hvegvula 'Rad', hvela), 336 (rafia 'Rad'); A. Meillet MSL 14, 1907, 375; Berneker I, 549; A. Meillet MSL 22, 1921,203; Фасмер II, 289; Buck. A dictionary of selected synonyms in the principal Indo-European languages3 724—725 (Wheel); Pokorny I, 639—640 (№el-, №elo-, k*olo-, k»ek*lo-, k»ok*lo-), 866 (ret(h)- 'laufen, rollen', roto- 'Rad'); С. Б. Бернштейн ВЯ 1970, № 3, 73—74; В. В. Иванов ВЯ 1956, № 2, 120; Он же. К индо-европейским названиям колеса и колесницы. — Сборник В. И. Георгиеву 114.
*kolobrodъ: др.-русск. производное Колоб родовъ, личное имя собств. (1481 г., Веселовский. Ономастикой 149), русск. диал. колобрбд м. р. 'бездельник; бродяга' (арх., волог.), 'беспокойный, неугомонный человек, непоседа' (костр., влад., твер., пек., новг.), 'проказник, озорник' (влад.) (Филин 14, 146), также калабрбд м. р. (Филин 12, 332), сюда же Колоб родово, местн. название (бывш. Костром., Влад. губ., Russisches geographisches Namenbuch IV, 311), производный гл. колобродить 'шляться, слоняться без дела', 'шалить, проказить', 'говорить бестолково' (Даль3 II, 349), укр. колобродити 'куралесить' (Гринченко II, 270), блр. диал. калабрбд м. р. 'проказник' (Юрчанка. Народиае слова 262).
Сложение *kolo (см.) и основы *brodb, *broditi (см.). Древность проблематична.
*kolodějь: ст.-чеш. kolodej м. р. 'колесник' (Gebauer I, 84), чеш. коlode] м. р. 'гриб Boletus luridus', 'колесник' (Kott I, 726), диал. kolodej м. р. 'колесник' (BartoS. Slov. 151), Kolodeje, местн. название (Profous II, 287), слвц. kolodej 'дурак' (Kdlal 252), в.-луж. kolodzej м. р. 'колесник, тележный мастер' (Pfuhl 267), н.-луж. koloiej м. р. 'колесник, каретник' (Muka St. I, 657), ст.-польск. kolodziej 'колесник' (1416 г., St. stpol. Ill, 320), Kolodziej, личное имя собств. (1387 г., Stown. stpol. nazw osobowych III, 57), польск. kolodziej м. p. 'колесник' (Warsz. II, 411), также диал. kolodziej (St. gw. II, 407), k^ouojyi (Kucata 155), kouogfji (Gornowicz. Dial, malborski II, 1, 174), kolodej м. p. (Sychta. Stown. kociewskie II, 78), словин. keluo^ei м. p. (Lorentz Slovinz. Wb. I, 462), miopia (Lorentz Pomor. I, 410), kolodej (Sychta II, 192), др.-русск. КолодЫ, личное имя собств. (1564 г., Тупиков 245), русск. диал. колодёй м. р. 'колесник' (южн., зап., Филин 14, 155), укр. колодш м. р. 'колесник' (Гринченко И, 271), блр. диал. кладзёй м. р. 'колесник' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 471), фам. Каладзей (Б1рыла 170).
Сложение *£о/о (см.) и основы *dejb, *dejati (см.).
*kolognatъ?: чеш. kolohndt м. р. 'олух' (Kott I, 726), слвц. kolohndt м. р. 'крупный, неуклюжий человек, громила' (SSJ I, 720).
Сложение *kolo (см.) и *gnatb (см.). Экспрессивное образование проблематичной древности.
*kologrivъjь: др.-русск. кологривый, прилаг. (Дал . . . мерина рыжа кологрива да шубу песцовую. Вкл. Коряж., 205. 1605 г. (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 244), Кологривовъ (1551 г., Тупиков 636), русск. кологрйвый 'животное с гривой вокруг, по обе стороны шеи' (Даль3 II, 349), также диал. кологрйвый, -ая, -ое (олон., арх., Филин 14, 151), Кологрив, местн. название (бывш. Костром, губ., Russisches geographisches Namenbuch IV, 312).—Ср. сюда же производное чеш. kolohrivec 'дрозд' (Kott. Dod. k Bart. 42). ^
Сложение *kolo (см.) и прилаг. *grivbjb от *griva (см.).
*kolomazь/*kolomaztь: сербохорв. кбломаз м. р. 'колесная мазь' (РСА X, 12; RJA V, 212), также кдломаст ж. р. (РСА X, 12), словен. kolomdz м. p., kolomdst ж. р. 'колесная мазь' (Plet. I, 425), ст.-чеш. kolomastm. р. 'колесная мазь' (Gebauer II, 84), чеш. kolomaz ж. р. то же, диал. kouomas ж. p. (Malina. Mistf. 45), kolomastyje (Kott. Dod. к Bart. 42), ст.-слвц. kolomasi* ж. p. (1684 г., Ист. слвц., Братислава), слвц. kolomaz ж. р. 'колесная мазь' (SSJ I, 720), также диал. kolomaz (Banska Bystrica, Kalal 252), kolomas, род. п. -£'/, ж. p. (Matejuik. Vychodonovohrad. 263), kolomaz м. p. (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 235), kolimas ж. p. (Buffa. Dlha Luka 165), kolomasf ж. p. (Диалект., Братислава), в.-луж. kolmaz, ж. им. p., kolmaza 'колесная мазь' (Pfuhl 266), н.-луж. диал. производное kolomaznica ж. р. 'банка для колесной мази, мазница' (Muka St. I, 656), ст.-польск. kolomaz (St. stpol. Ill, 320), польск. kolomaz ж. p. 'колесная мазь' (Warsz. II, 411), также диал. kolomaz (St. gw. p. II, 407), русск. диал. коломазь ж. p. 'колесная мазь' (яросл., донск., челябин., краснояр., нижегор.), 'деготь с пылью на колесах' (курск., ряз., челябин.) (Филин 14, 169; Опыт 87), укр. коломазь ж. р. 'деготь, скопляющийся на осях; вообще деготь и мазь для колес' (Гринченко II, 271), также диал. коломазь (Карпатский диалектологический атлас 226), колбмастъ (Верхратський. Знадоби 54), блр. кбламазъ ж. р. 'коломазь' (Байкоу—Некраш. 148; Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 495), калбмазь ж. р. (Янкоусш II, 83; Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелынчыны 199).
Сложение *kolo (см.) и *mazb, *maztb (см.). См. еще о распространении С. Б. Бернштейн «Сборник В. И. Георгиеву» 210—212.
*kolomę/-mene?: русск. диал. колбменъ ж. р. 'ближайшая округа' (ряз., Филин 14, 170; Даль3 И, 348), колбменъ ж. р. 'теснота от большого скопления народа, давка, толчея' (сиб., Филин 14, 170).
Производное от *kolo (см.), ср. особенно значение 'ближайшая округа' (выше), ср. Фасмер И, 294 (s. v. коломенка I, где ошибочно отнесение к колбменъ заглавного слова и самого названия Коломна, см. о последнем ниже — *kolomyja). Спорность рассматриваемого нами случая вызвана в известной степени наличием другого значения — 'теснота, давка, толчея' (выше), если это не плод вторичного осмысления в связи с *тъпд, *meti (см.) и производными.
*kolǫmqtiti: чеш. kormoutiti 'мутить, делать мутным' (Jungmann II, 132; Kott I, 754), слвц. kormutiV 'омрачать, печалить' (SSJ I, 748), kolomutW 'путать, мешать' (Kalal 252), польск. диал. kolomqcic, kalamqcic 'мутить (напр. воду)', 'мутить, смущать' (Warsz. II, 411; St. gw. p. II 407), ст.-укр. коломутити 'мутить' (Картотека словаря Тимченко).
Сложение *kolo (см.) и *mqtiti (см.). Формы вроде польск. каlamqcid (выше), скорее всего, вторичны, ср. их рифмующееся отношение с *balamgtiti (см.). Нет, видимо, также необходимости реконструировать праформу *kalo-motiti от *ка1ъ (см.; см. Machek2 513—514).
*kolomǫtъ/*kolomǫta: ст.-чеш. Kolomat м., Kolomuti мн., местн. название (Ст.-чеш., Прага), kormut м. р. 'тот, кто печалится, горюет' (Gebauer II, 106), чеш. kolomat м. p., kolomuta ж. р. 'сумятица, неразбериха' (Jungmann II, 107: sic), cholomot м. p. 'вихрь, завихрение, крутоверть' (Jungmann I, 811; Kott I, 555; последнее, точнее говоря, продолжает *kolomotb), слвц. kolomut, kolomuta 'путаница, путаник (о человеке)' (Kalal 252).—Ср. сюда же производные русск. диал. коломуть ж. р. 'ссора, неразбериха' (Словарь русск. донских говоров II, 70), коломутица ж. р. 'путаница, неразбериха; раздор, смута' (ворон., Филин 14, 170), коломутный, -ая, -ое 'нечистый, непрозрачный, мутный (о воде, водном источнике)' (ворон., Филин 14, 170), блр. каламутны 'мутный' (Байкоу—Некраш. 139).
Соотносительно с *kolomc-titi (см.).
*kolomyja: сербохорв. стар., диал. kolomuja ж. р. 'колея, колесная дорога' (РСА X, 13; RJA V, 212: вслед за Даничичем относит вторую часть к minuti), словен. kolomija ж. р. 'колея' (Plet. I, 426; Slovar sloven, jezika II, 374), чеш. диал. kolomyja, ругательство по отношению к женщине (Kellner, V^chodola§. И, 198), польск. диал. kolomyje мн. 'глубокие выбоины, наполненные водой' (Warsz. II, 411; с пометой «укр.»; St. gw. p. II, 408: без пометы), русск. Коломна, название реки (бывш. Белов, у. Тульск. губ.; Устюж. у. Волог. губ., Worterbuch der russischen Gewassernamen II, 416), укр. коломйя ж. р. 'глубокий выбой, наполненный водой' (Гринченко II, 272).
Сложение *kolo (см.) и основы *туй (см.). Относительно названия Коломна как гиперкорректного развития вместо *Коломня из *коломъя < *коломъя, правильного русск. рефлекса древнего *kolomyja, см.: Трубачев «Мовознавство» 1971, № 6, 9. Другие этимологии имени Коломна неубедительны. Описанное развитие формы Коломна находит аналогию в русск. Челомна, название реки, тоже из *челомня<^*челомъя<^*челомъя<^*се1оту]а (см.).
*kоlоtokъ: сербохорв. редк. 'полоток м. р. 'кругооборот' (РСА X, 22), словен. kolotok м. р. 'мельничный жолоб, колея' (Plet. I, 426), чеш. kolotok м. р. то же (Jungmann II, 108), в.-луж. kolotak м. р. 'волчок' (Pfuhl 267), польск. редк. kolotok м. р. 'круг, окружность' (Warsz. II, 411). — Ср. сюда же производное сербохорв. диал. колоточ ж. р. 'растение Telekia speciosa' (РСА X, 22), чеш. диал. kolotoc м. р. 'тот, кто управляет воротом' (Тёша. Mluva hutn. 95).
Сложение *kolo (см.) и Нокъ (см.).
*kolotoriti: слвц. диал. kolotdric 'говорить ломаным языком' (Диалект., Братислава), русск. диал. калатбритъ 'говорить очень быстро, тараторить' (свердл., Филин 12, 336), колотбрить 'перебиваться кое-чем, кое-как' (твер., Филин 14, 184), сюда же, возм., колотыритъ 'заниматься пустяками' (ворон., волог.), 'шататься без дела' (арх.), 'жить в нужде, бедствовать' (Даль), 'болтать, разговаривать' (волог., олон., пек., ряз., ворон.) (Филин 14, 186— 187), колотырать 'распускать сплетни' (Элиасов 161), колотыриться 'возиться, хлопотать' (Словарь русских донских говоровII, 71), блр. диал. калатырыцца 'возиться' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 369).
Сложение *kolo (см.) и *toriti (см.). Сложение очень напоминает (ср. особенно слвц. и русск. значения 'говорить ломаным языком, тараторить') нем. rade-brechen 'говорить на ломаном языке', буквально 'колесо ломать'. Относительно форм -toriti: -tariti и далее — к *terti (см.) см.: Варбот. Праслав. морфонология, словообр. и этимология.
*kolovafrъ(jь): болг. (Геров—Панчев) коловатъ, прилаг.: коло'вато бърдо 'бердо с толстыми и твердыми зубьями, которые рвут пряжу', польск. kolowaty 'похожий на кол', 'затвердевший', др.-русск. коловатый, прилаг. 'колючий, колкий' (Леч. Шл 10. XVIII в. со 1672 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 243), русск. диал. коловатый, -ая, -ое 'колючий, с колючками' (ряз., белгор., Филин 14, 149), блр. диал. калаваты 'твердый', 'закоченевший' (Слоун. пауночн.-зах. Беларус1 2, 366), также калываты (там же, 2, 382). — Наблюдается отношение чистой омонимии к примерам, производным от *kolo (см.): чеш. kolovaty 'колесообразный, круглый' (Jungmann II, 108), в.-луж. kolowaty, -а, -е 'описывающий круги', 'уклончивый' (Pfuhl 267), польск. kolowaty 'колесообразный, круглый' (Warsz. II, 412).
Прилаг., производное с суф. -ovatb от *ко1ъ (см.).
*kolovějь: польск. kolowiej м. р. 'рогоз широколистный' (Warsz. II» 412), также диал. (St. gw. p. II, 408), др.-русск. КоловЫ, личное имя собств. (1610 г., Тупиков 245), русск. диал. коловёй м. р. 'рогоз широколистный Typha latifolia L.' (зап., Филин 14, 149).
Сложение *kolo (см.) и *vejb, *vejati (см.).
*kolovirъ: сербохорв. диал. коловйр м. р. 'водоворот' (РСА X, 9), Kolovlr м. р., название горы (RJA V, 214).
Сложение *kolo (см.) и *иггъ (см.).
*kolovodja/*kolovodjь/*kolovadja: сербохорв. колово%а, колдвора м. и ж. р. 'тот, кто водит коло, хоровод, танец', 'место, где находится колесо на водяной мельнице', 'отводной канал, ров' (РСА X, 9; RJA V, 215), стар, kolovadja, kolouaja ж. p. (Mazuranic I, 520), колово% м. р. 'ведущий в танце коло' (РСА X, 9), диал. колдва%а ж. р. 'водосток для дождевой воды' (там же), kolovaj 'водосточная канавка вокруг дома' (Skok), kolouaja ж. р. 'узкое пространство между двумя домами' (Hraste—Simunovic I, 431), kolovoja м. p'ведущий в танце коло' (там же), словен. kolovodja (так! видимо, следует читать kolovoja. — О. Т.) м. р. 'ведущий в танце', 'заводила, зачинщик, предводитель' (Plet. I, 426), польск. редк. kolowodz, род. п. -wodza, м. р. 'ведущий в хороводе, в танце' (Warsz. II, 412).—Ср. сюда же в.-луж. kolowodief м. р. 'ведущий в хороводе' (Pfuhl 267).
Сложение *kolo (см.) и *vodjb (см,), *voditi (см.), а также *№' diti (см.).
*kolovortъ: сербохорв. кдловрат м. р. 'водоворот', 'кругооборот', 'колесная прялка' (PGA X, 10; RJA V, 216; Mazurani6 I, 520), словен. kolovrat м. р. 'прялка', 'мотовило', 'ворот' (Plet. I, 426), также диал. kolovrat м. p. (Barle 16), ст.-чеш. kolovrat м. р. 'ворот', 'ткацкий навой' (Gebauer II, 85), чеш. kolovrat м. р. 'прялка', также диал. kolovrat (Sverak. Karlov. 119), елвц. kolovrat м. p. 'прялка' (SSJ I, 722), диал. kolovrat (Kalal 252), kolovrad/t (Palkovi6. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 341), в.-луж. kolwrot м. p. 'прялка' (Pfuhl 268), н.-луж. kdtowrot м. p. 'круговорот, круговращение', 'веретено, прялка; ворот', 'канатный станок', 'дрель' (Muka SI. I, 656), ст.-польск. kolowrot '(подъемный) ворот', 'веретено', 'запор, застава на дороге, околице' (SI. stpol. Ill, 320), польск. kolowrot, kolowrot м. р. 'водоворот', 'прялка', 'круговорот, переворот', 'вид ворот из двух половинок', 'часть телеги, служащая для поворота' (Warsz. II, 412—413), диал. kolowrot 'прялка', 'мотовило' (Falinska. Pol. sL tkackie I, 114—115), kilowrot (SI. gw. p. II, 408), словин. kuglevart м. p. 'веретено* (Lorentz Slovinz. Wb. I, 513), №olovrot 'прялка', 'ворот' (Lorentz Pomor. I, 410), kolovrot м. p. (Sychta II, 192; AJK II, II, 21), др.-русск. коловоротъ м. 'инструмент для сверления (как орудие пытки)' (ВМЧ, Окт. 19—31, 2040. XVI в.), 'ворот' (Оп. им. Тат., 10. 1608 г.) (Срезневский I, 1255; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 243), русск.цслав. коловратъ м. р. 'круговорот, круговое движение' (2 Ездр. IV, 34. Библ. Генн. 1499 г.), 'инструмент для сверления (как орудие пытки)' (ВМЧ, Сент. 14—24, 1224, XVI в.) (СлРЯ XI— XVII вв. 7, 243), русск. коловорот м. р. 'ручное сверло', 'водоворот', диал. коловорот м. р. 'сильное вращательное движение воды, водоворот, омут' (пек., кубан.), 'изгиб, извилина реки' (пек., твер.) (Филин 14, 151), коловорот м. р. 'ворота; калитка' (брян., там же), коловорот 'сверло' (Куликовский 39; Н. Белоруссов. Местные слова Вологодской губ. — РФВ XVIII, 1887, 283), ст.-укр. коловоротъ (Колодезъ в замку с коловоротомъ. 1552 г. Арх. ЮЗР VII, I, 78. Картотека словаря Тимченко), укр. кбловорЫ, коловорот м. р. 'коловорот', 'верхняя подвижная (вращающаяся) подушка на передней оси телеги', 'бревно, которым поворачивается ветряная мельница' (Гринченко II, 270), диал. коловорот 'водоворот' (Лексичний атлас Правобережного Пол1сся 41), 'колесная прялка' (там же, 232), блр. калаурбт м. р. 'прялка (ножная)', диал. калбварот м. р. 'крутой поворот' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелынчыны 198). ^
Сложение *&о/о (см.) и *vortb (см.).
*kolovozъ: болг. (Геров) коловозъ м. р. 'колея', также диал. коловбз м- р. (Орхание, СбНУ VI, 233. Архив Болг. диал. словаря, София), калавбе м. р. 'проезжая часть дороги', 'колея, след колес' (Кр. Стойчев. Тетевенски говор. — СбНУ XXXI, 282), кулубс м. р. (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 73), сербохорв. коловоз, коловоз м. р, 'колея, след колес', 'проезжая часть дороги', 'название восьмого месяца — августа' (РСА X, 10; RJA V, 215— 216: с XIV в.; Mazuranic I, 520), словен. kolovoz м. р. 'колея', 'выезженная дорога' (Plet. I, 426), польск. диал. kolowoz м. р. 'колея, след от колес' (Warsz. II, 412; St. gw. p. II, 408), еловин., kelugvoz ж. р. 'колея' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 463), также kuglevduz ж. p. (Lorentz Slovinz. Wb. I, 513).—Ср. сюда же производное русск.-цслав. коловозьцъ м. р. 'тот, кто живет в повозках, кочевник' (Никон. Панд, сл., 34, сп. XII—XIV вв. Срезневский I, 1255; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 243).
Сложение *kolo (см.) и *uozb (см.).
*kolovьrtъ/*koIovьrtь: сербохорв. кдловрт м. р. 'вихрь, водоворот', 'насекомое Gyrinus natator' (РСА X, И), Kolovrt м. р., местн. название в Сербии (RJA V, 217), словен. kolovrt м. р. 'насекомое Gyrinus natator' (Plet. I, 427), др.-русск. коловерть в сост. геогр. назв. (в Собачей коловерти. Дон. д. V, 337. 1659 г. СлРЯ XI— XVII вв. 7, 243), коловертъ м. р. 'инструмент для сверления' (1679 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 243), русск. диал. коловёрт, калавёрт м. р. 'ручное сверло; коловорот' (ряз., влад.), 'водоворот (в реке)' (рост.) (Филин 14, 149), Коловерт, местн. название (бывш. Тамб., Ворон, губ., Russisches geographisches Namenbuch IV, 311), коловерть ж. р. 'водоворот' (донск.), 'вихревое движение воздуха' (волог.) (Филин 14, 150), коловерть м. и ж. р. 'человек, слишком поспешный в делах и решениях', 'ловкий, расторопный, проворный человек' (пек., твер., там же), укр. коловерть ж. р. 'водоворот' (Гринченко И, 270), диал. коловерть м. р. 'колесная прялка' (Лексичний атлас Правобережного Полнея 232).
Сложение *kolo (см.) и основы *vbrteti (см.), ср. более древний тип *kolovortb (см.).
*kolozǫbъ(jь): чеш. kolozub м. р. 'соседний зуб' (Jungmann II, 109), диал. kolozub 'зуб, растущий вне ряда'(Bartos. Slov. 151), kolozuby 'беззубый', 'кривозубый' (Kott I, 728; Bartos. Slov. 152), kolozuby] 'беззубый' (Hruska. Slov. chod. 43), слвц. диал. производное kolozubec м. p. 'неправильно выросший зуб' (Buffa. Dlha Luka 165), ст.-польск. kolozqb м. p. 'человек с кривыми зубами' (St. polszcz. XVI w., X, 490), Kolozfbski (1403 г., St. stpol. nazw osobowych HI, 58), польск. редк. kolozqb м. p. 'человек с кривыми зубами' (Warsz. II, 413).
Сложение *kolo (см.) и *zgbb (см.).
*kolozьna?: русск. диал. колбзня ж. р. 'продольная выемка, скважина в долбленом улье-колоде или борти' (курск., нижегор., перм.), 'дощечка с отверстиями (летками), которой закрывается выемка, скважина в долбленом улье-колоде (или борти)' (ворон., свердл.) (Филин 14, 162; Даль3 И, 352), кблозень, род. п. -зняу м. р. 'улей в дупле; борть' (Филин 14, 162: Бурнашев), Колозня, название реки в басе. Десны, бывш. Брянск, у. (Worterbuch dor russiscben : Gewassernamen И, 414).
Недостаточно ясное слово, во всяком случае связь с русск. колода (см. *kolda), допускаемая Фасмером (II, 294), отнюдь не очевидна. Ср. и реально-семантический аспект: перечисленные выше слова обозначают не колоду, а отверстие, скважину, борть, улей-дупло. Может быть, *ko-loz сложение приставки *ко- и корня 4oz-, ср. 4eztiy Hezivo, Hoza (см. s. v.).
Ср. еще В. А. Меркулова ZfS 24, 1, 1979, 91 (связывает со *skolziti/*xolziti 'бить', *kblzngti 'ударить').
*koložegъ: болг. (Геров) коложёгъ м. р. 'месяц январь', 'месяц декабрь', также диал. коложег м. р. (Вранковци, Кичевско. — СбНУ XXX, 74, 35. Архив Болг. диал. словаря, София), коложёк м. р. 'январь' (Шклифов БД VIII, 254), макед. коложег и. р. 'январь (по народному календарю)' (И-С), сербохорв. диал. коложег м. р. 'январь' (Враше, PCA X, И).
Сложение *kolo (см.) и основы *zegt4 (см.). Указания на кальку иноязычного источника см. A. Simcik RES XV, 1925, 230—231.
*kolǫtъ: сербохорв. кдлут м. р. 'круг, кольцо' (PGA X, 26—27; RJA V, 219), словен. kolut м. р. 'круг, кольцо' (Plet. I, 427: «хорв.серб.»). — Ср. сюда же производный глагол сербохорв. колутати 'кружиться, вертеться, вращаться' (PCA X, 28), слвц. kolutaV «вместо kotuVat (Kott VI)» (Kalal 253); не совсем ясно русск. диал. колутаться *трястись' (Сл. Среднего Урала II, 41).
Производное с суф. -дЬъ от *&о/о (см.), имеющее вид старого прич. наст, действ, (т. е. до йотового расширения), правда, в таком случае это был бы единственный (и весьма архаичный) след глагольной основы и.-е. *kwel- в слав. Ср. Skok. Etim. rje£n. II, 126 (с минимумом информации и без попытки сравнительно-исторического осмысления).
*kolsati(sę): сербохорв. класати (се) 'колоситься' (PCA IX, 550; RJA V, 37—38), словен. klasdti то же (Plet. I, 402).
Глагол на -ati, производный от *коЫъ (см.).
*kolsatъ(jь): сербохорв. klasat, прилаг. 'колосистый' (RJA V, 37; РСА IX, 549—550), словен. klasat, прилаг. то же (Plet. I, 402), чеш. klasaty, прилаг. (Jungmann II, 58), также диал. klasatyj (HruSka. Slov. chod. 41), в.-луж. klosaty, -a, -e (Pfuhl 254), н.-луж. klosaty 'с богатыми колосьями' (Muka Si. I, 617), словин. klosati, прилаг. (Sychta II, 176), укр. диал. колосатий, -a, -e 'колосистый' (Словн. укр. мови IV, 233). — Ср. сюда же производные болг. класатица ж. р. 'осока Сагех' (Геров), диал. класатща ж. р. растение Hordeum murinum L.7, 'колосистая трава' (ПСп. 1890 XXXV, 665; СбНУ XLIX, 778), класатка ж. р. 'вид лесной травы' (Речник РОДД 207), макед. класатща, класатка ж. р. осока' (Кон., И-С).
Прилаг. производное с суф. -аЬъ от *коЫъ (см.).
*kolsiti (sę): болг. класй 'колоситься' (БТР; РБЕ: клася), также Диал. клъсй 3 л. ед. (Л. Ралев БД VIII, 137), макед. класи то же(И-С), сербохорв. класити (се) 'колоситься' (РСА IX, 551; RJAj V, 38), словен. klasiti se то же (Plet. I, 402), чеш. диал. klasit se) 'колоситься' (Kott. Dod. k Bart. 40), слвц. klasifsa то же (SSJ I, 696—697), польск. klo$ic sie 'колоситься' (Warsz. II, 373), словин. kluesec sq (Lorentz Slovinz. Wb. I, 452), русск. колоситься '(о хлебе) растить на себе колос, начать образовать колос' (Даль3 И, 356), укр. колосйтися 'колоситься, выбрасывать колос' (Гринченко II, 272), блр. каласщца 'колоситься' (Тлумач. слоун. белар. мовы 2, 582).
Гл. на -Ш, производный от *кокъ (см.).
*kolsъ: ст.-слав. кшъ м. p. axa^og, spica 'колос' (Вост., MikJ., Sad.), болг. клас м. р. 'колос' (БТР), диал. клас м. р. 'колос' (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 237), 'кукурузный початок с зернами' (с. Церовица, Каменишко, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), макед. клас м. р. 'колос', 'початок (кукурузы)' (И-С), сербохорв. клйс м. р. 'колос', 'кукурузный початок' (РСА IX, 547—548; RJA V,. 36—37), также диал. kids м. p. (Hraste§imunovi6 I, 423), словен. kids м. р. 'колос', 'початок (кукурузный)' (Plet. I, 402), ст.-чеш. klas м. р. 'колос' (Gebauer II, 39), чеш. klas м. р. 'колос', слвц. klas м. p. (SSJ 1, 696), диал. klas м. р. 'кукурузный початок с зернами' (Диалект., Братислава), в.-луж. klos, род. п. -osa, м. р. 'колос' (Pfuhl 254), и.-луж. klos м. р. 'колос' (Muka St. I, 617), полаб. kids м. р. 'колос' (Polanski — Sehnert 78), ст.-польск. klos 'колос', 'Nardostachys Jatamansi D. С. (St. stpol. Ill, 298), польск. klos м. p. 'колос' (Warsz. II, 379), также диал. klos (Sychta StOwn. kociewskie П» 73), kloso (St. gw. p. II, 379), словин. kluos м. p. 'колос' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 451), klos (Sychta II, 175—176), др.-русск. колосъ м. р. 'колос', (собир.) 'колосья' (Кн. законные, 55.XV в. ~ XII—XIII вв.; Назиратель, 464. XVI в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 251), русск. колос м. р. 'соцветие большинства злаков, у которого цветки расположены вдоль конца стебля', диал. также собир. 'колосья, отделившиеся при молотьбе' (самар., моек., Филин 14» 173), укр. колос м. р. 'колос' (Гринченко II, 272), блр. кблас м. р. 'колос', также диал. кблас м. р. (Слоун. пауночн.-заходБеларус! 2, 495).
Праслав. *kolsb<^*kolso- родственно прежде всего алб. few* м. р. 'колос' <[ *kalsa-. Оба слова представляют собой отглагольное суффиксальное производное от и.-е. *kel- 'колоть', ср. (см.). См.: G. Meyer ВВ XIV, 1889, 53; Berneker И, 549 (справедливо отклоняет мысль о родстве с лат. collus, collum 'шея', hals то же, которые скорее относятся к *kolo/*kolese, см.); ®*0' мер II, 295; N. Jokl «Die Sprache» 9, 2, 1963, 151; Stawski 1Ь 269; Т. Lehr-Sptawinski RS XXIII, 1964, 13.
Высказывавшееся также сближение слав, и алб. слов с др--в-~^е^ hulsa<^*hulisa, нем. Hiilse 'оболочка, кожура, шелуха' (F. So№' sen KZ XXXVIII, 1905, 438; ср. так и Machek2 251: *kdsb к°' лос' < 'укрывающий (семена)') маловероятно как фонетически — нем. Hiilse восходит к и.-е. *kel- 'укрывать, прятать',—так и семантически. Колос обозначался как правило по своей острой форме (ср. ниже примеры из разных языков). В пользу родства слав. *kolsb и *kolti 'колоть' говорят отголоски употребления, сохраненные ал б. языком, ср. там наряду с kail 'колос' также kalla мн. 'интриги, наговоры' (Е. Qabej. — Buletin i Universitetit shteteror te Tiranes XVII, 1963, 152). Более оправданно сравнение слав. *коЫъ, ал б. kail с названием колющего растения нем. HiiLst 'Ilex aquifolium L'., ср.-в.-нем., ср.-нидерл. huts, др.-в.-нем., др.-сакс. hal(i)s (Kluge20 319—320), однако нетрудно заметить, что с этим словом нет такой тесной связи, какая объединяет формально и семантически слав. *ко1въ и алб. kalL Таким образом, и.-е. *kolso- 'колючка', вторично — 'колос злака' (см. Pokorny I, 545) образует лексическую и, видимо, культурную изоглоссу, объединяющую слав, и балканскоиндоевропейский (возможно, иллирийский компонент албанского). То, что здесь имела место определенная культурно-семантическая инновация, явствует из оппозиции между слав. *коЫъ и *ostb (см.) 'острая метелка колоса, мякины' <^ и.-е. *afc- 'острый'. Необходимость инновационного использования другого обозначения острого, колкого — и.-е. *kelв слав. *kolsb была продиктована, по-видимому, культурными мотивами. Этим не затронут ряд и.-е. языков, где колос продолжает называться производными от того же *ак- 'острый', что и наше *ostb, закрепившееся в слав, как обозначение мякины, сорняков, отходов при культивации. Ср. др.-в.-нем. а/г, ehir, ahar, нем. Ahre 'колос', англ. ear, гот. ahs то же (герм. *ahiz), лат. acus, acueris 'мякина, полова', грэч. а/оатт) 'ячмень', собств. 'остистый' (Kluge20 И). Связь семем 'колос' и 'колючка' видна и на примере лат. spica— spina (Walde—Hofm. И, 574).
Хотя форма *kalsa- 'колос' фигурирует даже в «Балтослав. словаре» Траутмана (Trautmann BSW 115, только слав, и алб. примеры), ясно, что это слово совершенно не известно балт. языкам, которые обнаруживают свое самобытное название колоса, в свою очередь, неизвестное другим и.-е. языкам, в том числе слав. Ср. лит. vdrpa 'колос', лтш. varpa то же. Наиболее вероятно, что балт. название колоса развилось из первоначального 'сорванноэ' от и.-е. *иег-р-1 см. Pokorny I, 1156; в словаре Френкеля (Fraenkel II, 1202) здесь, как и во множестве других случаев, дается очень нечеткая, смазанная картина. Балт. слова для колоса — интересное свидетельство архаического способа жатвы — срывания одних колосьев.
*kolsьje: цслав. кмсиге ср. р. зххуогс,, aristae (Mikl.), сербохорв. kl&sje ср. р., собир. 'колосья' (RJA V, 38; РСА IX, 553), словен. klasje ср. р., собир. то же (Plet. I, 402), чеш. диал. klasi ср. р., собир. 'колосья, оставшиеся в поле после сбора урожая' (Bartos. Slov. 144), kldsi то же (Gregor. Slov. slavk.-bucov, 75), слвц. днал. kldsie ср. р. 'верхняя часть снопа (с колосьями)' (Диалект., Братислава), kldsd ср. р. 'колосья' (Kalal 926), полаб. klase ср. р., собир. 'колосья' (Polanski—Sehnert 78, с реконструкцией *kolsbje), ст.-польск. Mosie, собир. 'колосья' (Si. stpol. Ill, 299), польск. Mosie, диал. kldsie, собир. 'колосья' (Warsz. II, 373), русск.-цслав. плате ср. р., собир. 'колосья' (Александрия, 277. XVI в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 152), русск. диал. полбсье ср. р., собир. 'колосья' (арх., олон., волог., новг., костр., твер., Филин 14, 177), укр. полбсся ср. р. 'колосья' (Гринченко II, 272), блр. калбссе ср. р. 'колосья', также диал. палбсъе ср. р., сгзбир. (Слоун.-пауночн.-заход. Беларус1 2, 378), палссЫ мн. 'колосник' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 199).
Производное с суф. -ъ}е (собир.) от *kolsb (см.).
*kolsьnъ(jь): ст.-слав. кшьиъ aristae : цк*т% кш^иъ (Supr., Mikl., Sad.), сербохорв. стар., редк. klasan, klasna, прилаг. 'колосистый' (в словарях Белостенца, Стулли и Шулека), также в качестве названия месяца июня (XVII в.) (RJA V, 37; РСА IX, 549: пласан, -сна, -сно), словен. kld\sen, -sua, прилаг. 'связанный с колосом', 'колосистый' (Plet. I, 402), klasen, род. п. -sua, м. р. 'июнь' (там же), чеш. klasny 'колосистый' (Kott I, 689), слвц. стар, klasen, род. п. -sua, м. р. 'август' (SSJ I, 696), русск. полосной 'к колосу относящийся, принадлежащий' (Даль3 II, 356), диал. полосный, -ая, -ое 'имеющий колосья' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 230). — Ср. с иной огласовкой суффикса н.-луж. klosany, -а, -е 'колосовый, колосный' (Muka Si. I, 617), польск. klosiany (Warsz. II, 373).
Прилаг., производное с суф. -ьпъ <от *kolsb (см.).
*kolša / *kоlšьnа: макед. плашна ж. р. 'домотканое сукно' (И-С), сербохорв. диал. плахшьа ж. р., плашьье мн. 'толстое домотканое сукно', 'вид белых чулок', 'шерстяные штаны' (РСА IX, 562; Mazuranic I, 503; RJA V, 41—42; Mic. 56, 57; Kan. 269), плашна 'грубое домотканое сукно9 (там же), плате мн. 'штаны (суконные)' (РСА IX, 562), русск. полбЫа ж. р. 'штанина', укр. полоша то же. — Ср. сюда же производное болг. диал. плашнйп м. р. 'сельская верхняя одежда' (РБЕ).
Роман, заимствование, ср. подробно *xolca (см.). См. еще Фасмер И, 297 (с некоторой более ранней литературой).
*kolti: ст.-слав. клдти pungere 'колоть' (Вост., Mikl., Sad.), болгколя 'колоть, закалывать' (БТР; РБЕ; Геров: пблуж), также диал. колем (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 238), макед. поле (И-С), сербохорв. плати 'колоть, резать, закалывать (РСА IX, 556; RJA V, 42—45), диал. Mat (Hraste—Simunovic I, 421), словен. Mdti 'колоть (напр. в животе)', 'мучить, терзать', 'кусать', 'колоть, резать, забивать', 'раскалывать' (Plet. I, 402— 403), чеш. kldti 'колоть', 'бить, убивать', диал. klaV 'рубить, колоть' (Bartos,. Slov. 144), Mat (Syerak. Karlov, 119), Mat fpyбить дрова' (Siatkowski. Dial. Kudowy 63), слвц. Mat' 'колоть',. 'бодать7, 'закалывать, убивать' (SSJ I, 697), диал. MaVi 'колоть в боку' (Matejcik. Vychodonovohrad. 256), в.-луж. М66 'колоть' (Pfuhl 253), н.-луж. klojs 'колоть, тыкать' (Muka St. I, 614), ст.-польск. kluc, Мое (St. stpol. Ill, 299), польск. Мое 'колоть', 'рубить, раскалывать' (Warsz. II, 374), диал. Мое si? 'проклевываться, прорастать' (St. gw. p. II, 381), словин. Мы$с 'колоть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 450), Мое (Sychta II, 171), др.-русск. колоти 'наносить удары колющим орудием' (Арх. Стр. I, 596. 1583 г.), 'закалывать, умерщвлять' (Иезек. XL, 42. Библ. Генн. 1499 г.), 'раскалывать, разбивать' (971 г., Лавр, л., 73) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 251—252; Срезневский I, 1258), русск. колоть 'касаться чем-нибудь острым, причиняя боль', 'раздроблять, рассекать на куски что-либо твердое', диал. колоть 'резать (о скоте)' (Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 231), колоться 'бодаться (о корове)' (орл., брян., курск., TQM., свердл., ворон., Филин 14, 190), 'трескаться (от жары и т. п.)' (арх.), 'лопаться, распускаться (о почках)' (пек.) (там же), укр. колоти 'колоть', 'бодать', 'убивать, закалывать', 'раскалывать' (Гринченко II, 272), диал. колбтиси 'прорезаться' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 72), блр. калбць 'колоть', диал. калбць 'бодать', 'закалывать, убивать', 'ощущать острую боль', 'расщеплять, раскалывать' (Слоун. пауночн.-заход. БеларуЫ 2, 379), калбцца 'бодаться' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомельшчыны 199).
Праслав. *kolti, *koVg родственно лит. kdlti, kalu, вместе с которым оно продолжает и.-е. *kel- или *keld-, ср. акутовую интонацию лит. kdlti, русск. колоть. Обращает на себя внимание заметное различие значений слав, и балт. слов: (слав.) 'бить острым, колоть', 'раскалывать, расщеплять' и (балт.) 'ковать, бить молотом'. Несмотря на эти расхождения, этимологическое родство этих слов не вызывает сомнений; равным образом несомненно единство слав. *коШ, и старые допущения Мейе о наличии двух разных'слов — клдти 'наносить укол' и клдти 'забивать (скотину), приносить в жертву' (см. A. Meillet MSL 14, 1907, 374) — кажутся излишними. Семантика 'колоть' и 'бить' вообще тесно переплетается, ср. нем. schlagen 'бить' со schlachten 'закалывать, колоть, забивать (скотину)'. См. Berneker I, 552 (в целом несколько противоречиво). И слав., и балт. обобщили в своих глаголах, продолжающих и.-е. *kel- ступень -о- (см. Мейе, там же), впрочем, и там, и тут — с различиями в трактовке. Так, наличие, видимо, старого именного отглагольного производного с корневым -о- вокализмом — праслав. *ко1ъ (см.) 'то, чем колют' позволительно рассматривать как указание на древнее существование производящего глагола в огласовке *kel-. Подобного отношения, пожалуй, уже нельзя реконструировать для балт., где именное отглагольное производное лит. kudlas 'кол' < и.-е. fkolo- не отражает непосредственно исходного и.-е. *kel-> будучи продлением уже инновационного вок&тизма */coZ-, ср. остатки этой апофонии в figura etymologica — лит. kaolq kdlti 'забивать кол'. Ср. (без изложенной выше интерпретации) Fraenkel I, 211, 312. Характерно, что именное *Аа/а-, реконструируемое для балт. (см. Trautmann BSW 115), отмечается только в сложениях, напр. явно отглагольное приставочное лит. priekalas 'наковальня'. Правда, ступень редукции *кй1- в производном праслав. *къ1ъ (см.) равно, как и лит. кйШ 'молотить (хлеб)', восходит к *kol-, а не к *kel- с передним гласным (если, конечно, *кй1- в этих случаях не отражает вариант и.-е. *№el- с близким значением, ср. кимр. (валл.) palu 'рыть, копать', pal, корн., брет. pal 'лопата', см. эти примеры в Pokorny I, 545, а относительно судьбы лабиовелярных ср. еще *gbnati (см.X и.-е. *gh~en-). Далее родственно лат. per-cello 'опрокидывать, ниспровергать' — не из *celd-, *cald-> как обычно думают (Walde-Hofm. I, 266; J. Safarewicz. — Studia linguistica in honorem Th. Lehr-Sptawinski 139), ср. перфект per-cull, а особенно галльск. имя собств. Sa-cellus 'guter Schlager' (Pokorny I, 546). Сюда же относится — также с -е- вокализмом — алб. rekuall 'чертополох' < *per-kel-t букв, 'прокол', см. N. Jokl. — Die Sprache 9, 2, 1963, 130. О возможных отражениях также ступени редукции в алб. рёг-kal 'гнуть, сгибать', n-gul 'забивать, заколачивать', shkul 'вытягивать, выдергивать, вырывать с корнем' см. S. Е. Mann «Language», 17, 1941, 14.
См. еще из литературы: A. Fick KZ XX, 1872, 356—357; Ph. Fortunatov ВВ VI, 1881, 216; A. Meillet MSL 8, 1893, 297 (о близких формах с начальным и.-е. sk-: арм. celel 'раскалывать', лит. skeliu, др.-исл. skilja; ср. еще P. Persson KZ XXXIII, 1895, 284—285: и.-е. *skel-/*kel-); A. Meillet MSL И, 1900, 301; Фасмер И, 296; Stawski И, 275—276; Machek2 252.
*koltiti (sę): ст.-слав. клдтити xXooom'Ceiv, agitare 'колебать' (Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. клатя 'трясти, качать' (БТР), макед. клати 'качать, раскачивать' (И-С), диал. sd kHfa 'качаться' (Matecki 51), сербохорв. kldtiti 'трясти, качать' (RJA V, 45—46; РСА IX, 557), диал. klatlt se 'шататься' (Tentor. Leksi6ka slaganja 76), словен. kldtiti 'сбивать, стряхивать (плоды, желуди)', kldtiti se 'шататься, бродить' (Plet. I, 403), ст.-чеш. kldtiti 'путать, лгать' (Novak. Slov. Hus. 46), чеш. kldtiti 'трясти, мотать', елвц. klalit9 'трясти, качать, шатать' (SSJ I, 697), klacit9 'сбивать плоды (палкой)' (Kalal 238), в.-луж. klocic 'сбивать' (Pfuhl 253), н.-луж. ЫоШ 'стряхивать плоды', 'колотить' (Muka St. I, 618), польск. klocid 'мутить, взбалтывать', 'ссорить' (Warsz. II, 374), также диал. (SL gw. p. II, 380), klocic 'трепать лен' (Falinska. Pol. sitkackie I, 107), словин. Ыщсёс 'убивать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 451), др.-русск. колотити 'бить, колотить, ударять' (Ав. Ж-> 234. 1673 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 252), русск. колотить 'ударять, стучать', диал. колотить 'молотить' волог., вят., свердл., новосиб.), 'сбивать (масло)' (зап.-брян., смол.), 'замешивать (тесто)' (новосиб.) (Филин 14, 180), колотиться 'сражаться, биться' (печорск., вят.), 'трястись, дрожать' (брян., курск.) (Филин 14, 181), укр. колотйти 'мутить', 'масло сбивать', 'ссориться', 'помыкать, распоряжаться чем' (Гринченко II, 272—273), колотйтися 'биться (о сердце)', 'дрожать', 'ссориться, браниться' (там же), диал. колотйти '(воду) мутить', 'масло сбивать', 'мять (картофель)' (Онышкевич 354), блр. калацщь 'трясти, колотить', диал. калацщь 'трясти', 'сбивать', 'колотить, бить', 'сбивать масло', 'трепать кудель' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 369), 'полоскать (белье)' (3 народнага слоушка 59), 'молотить' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомельшчыны 196), калацщца 'дрожать, трястись', 'сильно биться (о сердце)', 'ссориться' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 369).
Глагол на -Ш, производный от имени *koltb (см.), ср. значения последнего — 'колода, чурбан', особенно—'кувалда', 'дубина, которой глушат рыбу', 'орудие для обмолота', 'пест маслобойки', ешест, которым ударяют по воде', сам набор которых вполне соответствует значениям глагола *koltiti (выше). Суть отношений в общем верно объяснил уже Миклошич: Matiti, возможно, через имя klat- из kolt- связано с kol~ (kolti)» (Miklosich 125). Собственно говоря, соотнесения глаголов *koltiti и *коШ (см.) — даже опосредствованного — уже не требуется при этом: столь велика семантическая пропасть между этими словами. Неправы, следовательно, авторы, которые, полагая, что правильно передают мысль Миклошича, говорят об отношении *koltiti к *kolti (см. с сомнением — Berneker I, 551; с одобрением — Фасмер II, 296; Славский рассматривает *koltiti как аналог *orstiti от *orsti, см. Stawski II, 272, но это маловероятно функционально и семантически).
Конечно, часть современных значений имени *koltb — 'колотушка и т. п.' — может быть результатом обратной мотивации со стороны глагола *koltiti. Фасмер (там же) прямо производит русск. колот 'маслобойка' от колотйргъ, но это не исключает противоположного направления первоначальной деривации *коНъ *koltiliy ср. особенно значения 'колода, чурбан', которые служат веским указанием на близкое родство слов *kolfo/*kolta и *kolda (см.).
Весьма интересно замечание Миклошича (там же) о связи слова и значения польск. klocic si? 'ссориться' с лит. kdltinti 'обвинять'. Позднейшими исследователями это наблюдение было забыто либо сочтено ошибочным, ср. отсутствие упоминания в словаре Френкеля. Между тем это сближение вполне укладывается в наши наблюдения над сходством слав, каузативов на -Ш и лит. каузативов на -inti. Кроме того, здесь затрагивается, хоть и вскользь, генезис и типология названий вины, долга. Подобно тому как, напр., нем. Schuld 'вина, долг', лит. skola 'долг' связано в конечном счете с и.-е. *skel- 'раскалывать' (старинная практика долговых зарубок на палках), точно так же полезно осмыслить лит. kalte, kalcia 'вина' как формы, родственные со слав. *коЫъ 'чурбан, колода' (прочие сближения названий искривлений моральных и физических см. Fraenkel I, 210).
Прочие этимологии неубедительны, например старое сближение с нем. schelten 'бранить, ругать', см. Маценауэр у Бернекера (там же); словен. kldtiti se 'бродить, околачиваться' — с лит. Ыаjoti, лтш. klajdt то же (F. Bezlaj. — Linguistica VIII/1, 1966— 1968, 80), причем словен. слово искусственно вырывается из ряда регулярных фонетич. и семантич. (№: значение русск. околачиваться!) продолжений праслав. *koltiti; наконец, сближение *ftoZtiti и синонимичного лат. quatio, qualere 'трясти, потрясать, размахивать', 'бить, колотить' у Махека (см. Machek2 252).
*koltъ/*kolta/*kolto: сербохорв. клато ср. р. 'колода на шею или на ноги домашней скотине, чтобы ограничить возможность передвижения' (РСА IX, 558; RJA V, 46: 'то, что висит и болтается'), словен. kldta ж. р. 'колода, которую вешают свинье на шею, чтобы она не убежала' (Plet. I, 402), чеш. kldt м. р. 'улей', 'кусок дерева, которое вешают на шею кусающейся собаке', (мор.) 'чурбан' (Kott I, 690), диал. kldt м. р. 'колода' (Sverak. Karlov. 119), kldt м. р. 'улей в виде колоды' (Gregor. Slov. slavk.-bu6ov. 75), kldt 'чурбан', 'улей' (вост.-мор.) (Bartos. Slov. 144), ст.-слвц. kldt м. р. 'туловище' (1785 г., Ист. слвц., Братислава), слвц. kldt м. р. 'колода, чурбан', 'вид примитивного улья' (SSJ I* 697), диал. kldt м. р. 'чурбан' (Matej6ik. Vychodonovohrad. 256), польск. диал. klota ж. р. 'колодка' (Warsz. II, 374), др.-русск. колотъ м. р. 'приспособление, орудие для утрамбовывания' (Арх. Стр. II, 891. 1634 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 251), Колотовъ, личное имя собств. (1473 г., Тупиков 637), русск. диал. колот м. р. 'орудие кедрового промысла: род деревянной кувалды' (тозбол., сиб., омск., том., свердл., новосиб.), 'тяжелая дубина, которой глушат рыбу' (волог., костр., новг.), 'ручное орудие для обмолота льна' (костр.), 'пест маслобойной ступы' (новг., волог., ©лад.), 'чурка' (иркут.) (Филин 14, 178; Даль3 II, 358), колота ж. р. 'недомогание, боль, колотье в боку' (калин., Филин 14, 178), колота ж. р. 'валек', 'ток, гумно' (Опыт словаря говоров Калининской области 100), производное колбтик м. р. 'длинный нож с узким лезвием (которым кололи скотину)' (сарат., Филин 14, 179), колотбк, род. п. -тка, м. р. 'удар, толчок; затрещина' (новг., перм., Филин 14, 184), укр. колот м. р. 'ссора, спор, сумятица' (Гринченко II, 272), также диал. колот м. Р(Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 71), колот 'шест, которым ударяют по воде, загоняя рыбу' (Лексичний атлас Правобережного Пол1сся 131), блр. диал. кблат м. р. тоже «(Слоун. пауночн.-заход. Беларуш 2, 494; Народнае слова 34; Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелынчыны 239), производиое палаты мн. 'щиколотки' (Слоун. пауночн.-заход. Беларуси 2, 367).
Наиболее древней мотивацией нужно признать производные с суф. от глагола *kolti (см.), ср. параллельное *kolda (см.) и значения 'колода, чурбан' (выше). Есть, впрочем, и случаи непосредственной интерференции со стороны *kolti (см.), а также обратной мотивации *koltiti (см.) *коИъ.
*koltь: ст.-польск. Мое 'снопик соломы крыть кровлю' (1398 г., St. stpol. HI, 295), польск. Мое ж. р. 'растение Cladium', 'вымолоченная солома от этого растения', 'снопик соломы на кровлю' (Warsz. II, 372), русск. диал. колоть ж. р. 'колющая боль; колотье' (пек., твер., Филин 14, 189), колоти мн. 'колики, резь' (моек., кемер., Филин 14, 179), колоть ж. р., собир. 'лес, предназначенный для вырубки на дрова' (сиб., Филин 14, 189). — Нелегко отделить производные от глагола *koltiti, ср. выше польск. 'вымолоченная солома', а также русск. диал. колоть ж. р. 'бугристая обледеневшая поверхность дороги' (курск., сарат., новг., кастр., арх., перм.), 'езда по тряской, ухабистой дороге' (пек., твер.) (Филин 14, 189), укр. колоть ж. р. 'о дороге: замерзшая комками грязь' (Гринченко II, 273).
Соотносительно с глаголами *koltiti (см.) и *kolti (см.).
*koltьje: сербохорв. клаНе ср. р. 'убой, резня' (РСА IX, 558; RJA V, 22), в.-луж. Мбсе ср. р. 'укол', 'колотье' (Pfuhl 253), н.-луж. Mojue ср. р. 'колотье' (Muka St. I, 615), ст.-польск. Mode ср. р. 'заколачивание, забивание', 'колотье, острая боль' (St. polszcz. XVI w., X, 406), польск. Mode ср. р. 'колющая боль, колотье' (Warsz. II, 374), также диал. (St. gw. p. II, 380), др.-русск. колотье, колотие ср. р. 'нанесение ран колющим оружием' (Земск. соб., 47. 1649 г.), 'убой скота' (А. Свир. м., № 145. 1652 г.), 'колка, рубка' (Кн. прих.-расх. Прил. м. № 88, 13 об. 1621 г.), 'колющая боль; колики' (Назиратель, 134. XVI в.) (СлРЯ XI— XVII вв. 7, 253), русск. колотье ср. р. 'колика, резь' (Даль3 II, 359), диал. колотьё ср. р. 'колющая боль' (Деулинский словарь 234), колотье ср. р. 'колка (дров)' (арх., вят., урал., Филин 14, 189), 'ловля рыбы острогой' (пек.), 'убой (скота на мясо)' (арх., урал., костр., перм.) (Филин 14, 189 — 190), ст.-укр. колотье 'колющая боль' (XVII в., Картотека словаря Тимченко), укр. колбття ср. р. 'закалывание многих (преимущественно о евиньях)', 'раскалывание' (Гринченко II, 273), блр. диал. калаццё .ср. р. 'резкая боль, колотье' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус! 2, 370).
Производное с суф. -ь]е от глагола *коШ (см.).
*koltьnъjь/*koltьno/*koltьna: болг. производное Клатнов, фам. (Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българите 259), макед. платно ср. р. 'маятник' (И-С), сербохорв. клатно ср. р. маятник', 'язык колокола, било' (РСА IX, 557; RJA V, 46), рлаттра ж. р. 'блуждание', 'бродяга' (РСА IX, 558), чеш. kldtny, прилаг. 'относящийся к палке, колотушке' (Jungmann II, 60), польск. klotnia ж. р. 'ссора' (Warsz. II, 375), словин. klotno ж. p. (Ramutt 71), русск. диал. кблотный, -аяу -ое 'тряский, ухабистый (о дороге)' (пек., Филин 14, 182; Даль3 II, 357—358), колотнбй, -ая,-бе 'беспокойный, суетливый' (сарат., Филин 14, 182), колотня ж. р. 'болтовня, пустые разговоры' (яросл.), 'спор, ссора, раздоры' (Филин, там же), ст.-укр. колотня 'ссора'(XVI в., Картотека словаря Тимченко), укр. диал. колотнйй 'мутный' (Матер1али до словника буковинських гов1рок 6, 72), колотнйй то же (Онышкевич 355), блр. диал. калатня ж. р. 'ссора, спор' (Слоун. пауночн.-зах. Беларус1 2, 368), также название кушанья (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 196). — Ср. сюда же производное ст.-укр. колотнеча 'ссора' (XVIII в., Картотека сло-заря Тимченко), укр. колотнеча ж. р. то же (Гринченко II, 273).
Производное с суф. -ъп-, образованное от глагола *koltiti (см.).
*kоlunъ: цслав. колоунъ м. p. animal quoddam (коткоу, \ежа или пльха или колоуна. Nom.-Lab. 78. Mikl.), болг. диал. кулун1 м. р. 'петух' (П. Петков. Еленски речник. — БД VII, 73), возможно, сюда же сербохорв. Kolun м. р., местное название в Герцеговине (RJA V, 219), др.-русск. колунъ м. р. 'растение' (ДАИ VI, 361. 1674 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 254), русск. колун м. р. 'дровосечный топор' (Даль3 II, 359), диал. колун м. р. 'колючее растение Cirsium lanceolatum Scop., бодяк' (волог., Филин 14, 199), укр. диал. колун 'топор для рубки дров' (Онышкевич 355), блр. диал. калун м. р. то же (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 381).
Производное с суф. -ипъ от глагола *kolti (см.).
*kolupati: польск. диал. kolupac 'ковырять (пальцем)' (St. gw. р. И, 409; Warsz. II, 414), др.-русск. колупати 'ковыряя, отдирать' (Гр. Новг. и Псков., 135. XVI в. с/о 1474 г.), 'ломать, добывать ломкой' (АХУ I, 176. 1618 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 7, 254; Срезневский I, 1259), сюда же Колупай, личное имя собств. (1495 г. Писц. II, 594. Тупиков 247), русск. колупать 'ковыряя, отделять', диал. колупать 'копать, рыть (землю)' (арх., беломор., ворон.), 'пахать (поле)' (смол.), 'рубить, колоть' (якут.), 'бить, колотить' (олон., волог.), 'плести (лапти)' (смол.), 'ковырять' (костр., перм.) (Филин 14, 201), клубаться 'заниматься сложными делами, затрачивая много времени непроизводительно' (влад., моек.), 'проводить время в праздности' (Филин 13, 309), укр. колупати 'ковырять' (Гринченко И, 273), блр. диал. калупаць 'отдирать, отделять, ковырять' (Слоун. пауночн.-заход. БеларуЫ 2, 381).
Сложение местоименной приставки ко- и глагола Hupati (см.). См. Фасмер II, 298.
*kоlъ: ст.-слав. ко\ъ м. р. тгаоааХо^, palus 'гвоздь, клин, колышек' (Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. кол м. р. 'кол' (БТР), также диал. кол м. р. (Горов. Страндж, — БД I, 98; М. Младенов БД III, 90; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 44; с. Корница, Благоевградско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед. кол м. р. 'кол' (И-С), также диал. kol (Matecki 52; P. Hendriks. The Radozda-Vev6ani dialect of Macedonian 266), сербохорв. стар, kol м. p., ум. kolac 'кол, частокол' (только в словарях Белостенца, Ямбрешича, Вольтиджи, Стулли, с указанием на русск. происхождение слова, RJA V, 176), словен. kol м. р. 'кол' (Plet. I, 420), диал. kol 'кол, палка' (Бодуэн де Куртенэ. Резьяне. Словарный материал. Архив АН СССР. Ф. 102, on. 1, № 8, л. 165), чеш. кй1 м. р. 'кол', также диал. kul (Bartos. Slov. 169), ст.-слвц. kol м. р. 'кол' (Vazny. Stfedovek. list. 29), слвц. kol род. п. kola, м. р. 'кол' (SSJ I, 758), в.-луж. kol м. р. 'кол' (Pfuhl 266), н.-луж. kol м. p. (Muka St. I, 655), диал. kol м. p. 'рычаг насоса' (Н. Fapke. Unbekanntes niedersorbisches Wortgut aus Werben. — ZfS V, 1960, 521), ст.-польск. kol м. p. 'кол' (St. polszcz. XVI w., X, 477), польск. kot, род. п. kotu/a, м. p. 'кол, палка' (Warsz. II, 517), диал. kol 'мера длины основы (1/4 оборота сновальной рамы)' (Faliriska. Pol. st. tkackie I, 111), словин. kol м. p. 'кол' (Ramutt 72), др.-русск., русск.-цслав. колъ 'кол, колышек' (Суд. XVI. 14; Мир. гр. Новг. 1199 г.), 'закол' (Грам. Хут. 1192 г.; Дух. Ост. ок. 1396 г.) (Срезневский I, 1259), русск. кол м. р. 'толстая прямая палка с заостренным концом', диал. ко г 'срубленное дерево' (костр., 1\артотека СТЭ), укр. тл, род. п. кола, м. р. 'кол' (Гринченко И, 243), ст.-блр. кол (Скарына 1, 273), блр. кол м. р. 'кол', диал. кол м. р. 'частокол' (Народнае слова 226), 'кол, шест, подпорка' (Слоун. пауночн.-заход. Белаpyci 2, 494).
Именное производное от глагола *kolti (см.) или — скорее — от дославянской глагольной основы с корневым вокализмом -е-. Лит. kudlas 'кол', с которым обычно сравнивают слав. *ко1ъ (см. A. Meillet MSL 14, 1907, 374: К. Буга РФВ LXX, 1913, 255; Фасмер II, 285; неточно о лит. kuolas — из польск. — см. Вегneker I, 551), имеет серьезные отличия в способе словопроизводства и в мотивации, см. о них на *kolti, выше. Ср., далее, др.-исл. haell 'острый кол, колышек' < прагерм. *helja-z, см. S. Bugge ВВ III, 1879, 103—104.
*kоlъkъ: словен. kolek, род. п. -1ка, м. р., ум. 'колышек, палочка' (Plet. I, 422), чеш. kolek, род. п. -1ки, м. р. 'колышек' (Kott I, 721—722), диал. kolek 'конус' (Bartos. Slov. 150), kolek 'чурка' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 62), ст.-слвц. kolek 'рыба Thymalus' (XVII в., Ист. слвц., Братислава), слвц. диал. Шок, род. п. -1ка, м. р. 'деревянный гвоздь, колышек' (Liptak. Zempl. 376), Шок 'конус' (Banska Bystrica, Kalal 252), kolek 'колышек, гвоздь' (вост.-слвц., Kalal 250; Buffa. Dlha Liika 165), в.-луж. kolk м. p. 'Stempel' (Pfuhl 266), н.-луж. kolk м. p. 'колок, заостренная деревянная палочка', 'спичка', 'колышек; вязальная спица', 'палка, тросточка' (Muka St. I, 655), ст.-польск. kolek 'колышек' (St. stpol. Ill, 318), польск. kolek, род. п. -Ika, м. p. 'колышек, деревянный гвоздь' (Warsz. II, 408), диал. к"оикЧ 'сапожные гвозди (деревянные)' (Kucata 203), словин. кЫк м. p. (Ramult 72), др.русск., русск.-цслав. КОЛЪКЪ 'колышек' (Исх. XXXVII. 20. Срезневский I, 1259), колокъ м. р. 'небольшая роща, перелесок' (Ворон, п. кн., 78, 1615 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 248), русск. колок, род. п. -лка, м. р. 'деревянный гвоздь или тычок' (Даль3 II, 364), диал. колок 'заостренная палка, небольшой кол' (ряз., камч., свердл.), 'деревянный гвоздь, служащий в качестве вешалки' (курск., брян.), 'укладкач сена, имеющая форму конуса; копна' (иркут.) (Филин 14, 163), колок 'участок кустарника-ягодника посреди степи или леса на сыром низменном месте' (Словарь Красноярского края 89), 'небольшой островок леса, роща в поле среди пашен и лугов' (Сл. русск. говоров Новосиб. обл. 230), колок м. р. 'береговая полоса, покрытая растительностью', 'смешанный лес' (Словарь русских донских говоров II, 70), укр. шлбк, род. п. -лка, м. р. 'колышек', 'деревянный гвоздь' (Гринченко II, 243), также диал. колок (Лексичний атлас Правобережного Пол1сся 251), кгвбк, кглбк (Матер1али до словника буковинських гов1рок 4, 41), ст.-блр. колок, ум. 'колышек' (Скарына 1, 274), блр. диал. палок 'колышек' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 198—199; Слоун. пауночн.-заход. Белаpyci 2, 378).
Ум. производное с суф. -ъкъ, образованное от *ко1ъ (см.).
*kоlъkъjь: болг. (Геров) кблкый, прилаг. 'о каменистой, неровной дороге', др.-русск. колкий, прилаг. 'колючий, колкий' (X. Тр. Короб., 11. XVII н.с/э 1594 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 242), русск. колкий 'колющий, острый, язвительный' (Даль3 II, 359), диал. колкий, -ая, -ое 'в названиях растений, имеющих шипы, колючки, рожки и т. п.' (ворон., симб., сарат., том.), 'неровный, замерзший кочками, колдобинами, колющий ноги (о дороге, пути)' (арх.) (Филин 14, 137), колкой 'колючий' (ленингр., Филин 14, 138), колкой 'трескающийся, раскалывающийся под действием жары, холода и т. д.' (арх., там же), блр. диал. кблкг, прилаг. 'бодливый (о быке, корове)' (3 народнага слоунша 175), 'колючий', 'бодливый' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 239—240).
Прилаг., производное с суф. -ъкъ от глагола *коШ (см.).
*koIyba: болг. (Геров) колйба ж. р. 'шалаш', 'лачуга', колйба ж. р'шалаш', 'лачуга, хижина' (Дювернуа; РБЕ), диал. колйба ж. р. 'собачья конура' (М. Младенов БД III, 90), кулйба ж. р. 'кладовая, чулан' (Сакъов БД III, 328), кулибъ ж. р. 'шалаш, хижина' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 46), кулибъ ж. р. (П. Петков. Еленски речник. — БД VII, 73), Колйби(те), ряд местн. названий (Г. Христов. Местните имена в Маданско 221), макед. колйба ж. р. 'шалаш; хибарка', 'временное жилище, времянка' (И-С), сербохорв. kdliba ж. р. 'лачуга, хижина' (RJA V, 189), также кдлеба, ко/ьеба ж. p. (PGA IX, 773), диал. kollba (Hraste—Simunovic I, 429), Kolibe мн., местн. название (RJA V, 189), словен. kollba ж. р. 'хибарка, хижина' (Plet. I, 423), чеш. диал. kollba ж. р. 'шалаш' (Kot^ VI, 641: Na Мог.), елвц. диал. koliba 'шалаш' (Banska Bystrica, Sloven.Pravno v Turc. z., Kalal 251), польск. диал. koliba, koleba, kolibka, kolebka ж. p. '(в горах) укрытие от дождя или грозы под нависшей скалой; пастушеское укрытие, сарай, шалаш' (Warsz. II, 397, 401; St. gw. p. 399), koleba 'досчатый навес над соломой' (Kucata 112), укр. диал. колйба ж. р. 'шалаш', 'навес', 'кладовая', 'лачуга', 'собачья конура' (Матер]вли до словника буковинських гов1рок 6, 68—69; Карпатский диалектологический атлас 185).
Можно объяснить только в связи со словом *xalupa (см.), на что верно указал (со всем лаконизмом) уже Миклошич, см. Miklosich 125. Эта диахроническая идентификация с необходимостью предполагает реконструкцию праслав. *kolyba, которую синхронически поддерживают отдельные (правда, скудные ввиду совпадения i и у в ю.-слав. ареале) свидетельства вроде болг. диал. (банатск.) колыбче (цит. по: Георгиев ВЕР 2, 255). Как уже отмечалось нами s. v. *xalupa, и *kolyba, и *xalupa восходят к дослав, и.-е. *kaluba (причем *xalupa — через герм, языковое посредство с передвижением согласных). Вскрываемое исходное *&аlubci не может быть греч. словом, как нередко принимается некоторыми исследователям-и, см., вслед за Фасмером, Skok. Etim. rjecn, II, 124; Георгиев ВЕР, там же. Ссылки при этом на греч. хаХ6(3?] «от хаХбтстсо» едва ли корректны, потому что подлинно греч. производными от глагола хаХотстсо 'покрывать' оказываются консонантно и акцентологически отличные хаХисрт], тгериаХосрт), в то время как хаХбрт] 'хижина' со своим негреч. &<^и.-е. bh и специальным значением скорее всего заимствовано в греч. из балк,и.-е. *kaluba (ср. и соответствие места ударения «греч.» хаХи^т] — болг. колйба), откуда независимо было заимствовано и праслав. *kolyba. Весьма характерны самостоятельные ареалы слов *kolyba и *xalupa.
*kolybati (sę): словин. krohbac, -ib'q 'качать, укачивать, колыхать' (Lorentz Pomor. I, 408), kolebac (sq) (Sychta II, 188, 189), др.русск. колыбатися 'сотрясаться, колебаться' (Поел. Пилата. Лож. и отреч. кн., 106. XV—XVI вв. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 255), русск. диал. колыбатъ, кулыбатъ 'качать, укачивать' (южн., север., свердл., урал., Филин 14, 204; Даль3 II, 364), колыбатъея, кулыбатъея 'качаться, раскачиваться' (олон., новг., свердл., арх., Филин 14, 205, там же ряд других частных значений), клыбатъ 'ковылять' (Картотека Словаря брянских говоров), колубатъ-= колыбатъ (олон., свердл., амур., Филин 14, 198), клубается 'качается' (арх., Картотека СТЭ), укр. коливати 'колебать, качать', 'идти медленно, идти переваливаясь' (Гринченко II, 268), блр. калывацъ 'шатать, колебать' (Блр.-русск.), диал. клыбацъ 'ковылять, прихрамывать' (Сцяцко, Зэльв. 80; Слоун. пауночн.-заход. Беларуст 2, 482, с вар. клымбацъ, клыпацъ и ссылкой на лит. klibuoti, klibeti, klipuoti то же), клыбатг то же (3 народнага слоунша 254), калыеацца 'качаться, колебаться' (Слоун. пауночн.-заход. Беларут 2, 389).
Несмотря на все возможные сомнения, *kolybati представляет собой этимологический дублет к *kolebati (см.), достаточно ранний, если учесть наличие дальнейших производных от *kolybati форм, а именно глагольных интенсивов *kolysati / *kolyxati (см.), причем последние — что весьма знаменательно — наличествуют также там, где производящая форма -'kolybati не сохранилась прямо, напр. в польск. В этом свете особенно полезны более сохранные свидетельства словин. kolebac, k-olsbac (см. выше), восходящие именно к ^kolybati. Отношение * kolybati к *kolebati, несомненно, надо трактовать в духе большей экспрессивности * kolybati сравнительно с *kolebati. Если последнее, вслед за Махеком, имеет смысл толковать из *ko-leb- <^ *loib- (Machek2 268), то огласовку корня НуЪ- в *ko-lyb-ali допустимо считать экспрессивным преобразованием *loib-^>*luib-^>*lyb~, подобно тому как родственное лит. Idibas 'тонкий, гибкий' имеет экспрессивный вариант luiba, luiba 'болван, оболтус' (см. о последнем Буга у: Fraenkel I, 330).
*kоlуbělь: др.-русск. колыбель ж. р. 'колыбель' (Половци д'Ьти своя ношаху в колыбели. Сл. погиб. Рус. зем., 22. XV в. со XIII в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 255; Срезневский I, 1259), русск. колыбель ж. р. 'зыбка, люлька' (Даль3 II, 36£), диал. колыбель ж. р. 'качели (с сиденьем из доски)' (олон., Филин 14, 205), колыбель м. р. 'детская люлька, колыбель' (смол., там же), колубёль ж. р. 'детская колыбель, люлька' (тул., олон., арх., ворон., новг.), 'качели' (арх.) (Филин 14, 199), колубёнъ ж. р. (?) то же (арх., олон., смол., ояеж., там же), укр. диал. колибёлъка ж. р. 'колыбель, стоящая на полу' (Лисенко. Словник шшських говор1в 101), блр. диал. калубёль, калъбёлъ ж. р. 'колыбель, люлька' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 380), калюбёль ж. р. то же (Народнае слова 68), калубёнъ ж. р. то же (Матэрыялы для слоунша 72).
Производное с суф. -ё1ь от глагола *kolybati (см.). Не совсем точно см. Фасмф II, 299 (о влиянии вокализма колыхать на колебать).
*kоlуbъkа: словин. kolipka ж. р. 'колыбель' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 462), krolibka (Lorentz Pomor. I, 408), kuolibka (там же, I, 409), kolibka 'колыбель', kolibka do masla 'маслобойка' (Sychta II, 188), koelibka (Ramutt 74), др.-русск. колыбка ж. p. 'колыбель' (X. Грефения, 411. XV в. со 1370 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 255), сюда же colliboke, the waves 'волны' (Джемс 91), русск. диал. колыбка ж. р. 'детская колыбель, люлька' (тамб., калин., ряз., пенз.), 'качка (на море, озере, реке)' (ряз.) (Филин 14, 206), ст.-укр. колыбка 'колыбель' (XVII в., Картотека словаря Тимченко), укр. диал. колйбка ж. р. 'втулка, ступица колеса' (Лисенко. Словник шшських говор1в 101), блр. диал. калйпка ж. р. 'колыбель' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 382).
Производное с суф. -ъка от глагола *kolybati (см.).
*kolysati/*kolyxati: сербохорв. стар., редк. kolihati 'качать' (в словаре Стулли, RJA V, 190: «недостоверно»), словен. kolehati 'трясти, качать', kolehati se 'кататься (по земле)' (Plet. I, 422), диал. kolehati se: 6ebele se iz panja kolehajo 'пчелы вылетают из улья' (Barle 15), чеш. диал. kolisaf 'трясти' (Bartos. Slov. 151), ст.польск. kolysac 'качать, убаюкивать' (St. polszcz. XVI \v., X, 492), польск. kolysac, диа#. kolychac 'качать, раскачивать, колебать, 'колыхать' (Warsz. II, 414; St. gw. p. II, 409), русск. колыхать мерно качать, колебать', диал. колыхать 'качать ребенка' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 231), колыхаться 'качаться на качелях' (смол., брян.), 'шататься (о больном зубе)' (орл., Азерб. ССР), 'слоняться, болтаться без дела' (свердл.) (Филин 14, 209—210), колухатъся 'колебаться, качаться, сотрясаться' (самар., орл., Филин 14, 202), колысать 'качать, колыхать' (ряз., Филин 14, 209), укр. колихати 'качать, колебать' (Гринченко II, 269), колисати колыхать', 'качать в люльке' (Гринченко II, 268), диал. колысати качать', 'вилять (хвостом), махать' (Онышкевич 351), блр. калыхацъ 'баюкать', также диал. (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 382), калыхацца 'качаться, шататься, колебаться' (там же).
Экспрессивная форма — интенсив на -s-ati от глагола *kolybati (см.). Вариант на -х дальнейшая (вторичная) форма усиления экспрессивности. Ср. Е. Stankiewicz. — Зборник за филологиjy и лингвистику IV—V, 1961—1962, 316; Shevelov. A prehistory of Slavic 131; Фасмер II, 299.
Совершенно ошибочно произведение *kolysati/*kolyxati от *ко1Ш < *kolo (см.), см. Stawski II, 376. При этом форма *kolysati неправомерно отрывается от *kolybati, кроме того, и с реальносемантической стороны колебательное, маятниковое движение и круговое вращение отличаются достаточно серьезно одно от другого.
*kоlь: сербохорв. стар., редк. ко\ 'убой', 'резня' (у чакав. автора XVI в., RJA V, 219), диал. кбл м. р. 'кол' (РСА X, 31), ст.чеш. kol ж. р. 'поединок, стычка' (Kott I, 719: Brandl 98), русск. диал. коль ж. р. 'колющая боль, колотье' (вят., Филин 14, 211), 'мерзлая грязь' (каз., там же).
Основа на производная от *koliti, *kolti (см.).
*kolьba: сербохорв. стар, колба ж. р. 'ссора, стычка, схватка' (РСА X, 32; RJA V, 220: у славонского автора XVIII в.), ст.чеш. kolba ж. р. 'поединок, (рыцарский) турнир' (Gebauer II, 77; Brandl 99; Kott I, 720), слвц. kolba 'расселина, ущелье (?)' (Каlal 250), ст.-польск. kolba 'поединок, стычка' (St. stpol. Ill, 314; Warsz. II, 396). Производное с суф. -ъЬа от *koliti, *kolti (см.).
*kоlьсе: цслав. коллце ср. p. xpixtov TTJQ aXiaewg, annulus catenae (Mikl.), болг. кблцо, кблцёу ум. ср. р. 'колесико' (Геров; Младенов БТР), также диал. колцё ср. р. (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 238), колца мн. 'колеса* (Дювернуа), макед. колце ср. р. 'колесо, колесико' (И-С), также диал. (Р. Непdriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 266), сербохорв. колце, род. п. -ета, ср. р. 'кружочек, колечко' (РСА X, 29—30; RJA V, 184), диал. кдца мн. ср. р. 'рыболовное приспособление из колец, воткнутых в дно и сверху оплетенных прутьями' (РСА X, 345), словен. kolce ср. р. 'колесико', 'кружочек', 'кольцо', мн. kolca 'двуколка' (Plet. I, 421; Pintar I, 17; Barle 15), диал. kouca 'прялка' (V. Novak. Etnografski znacaj slovenskega Porabja.— Slovenski etnograf 1,1948, 96), ст.-чеш. производное kolcek м. p. 'серьга ' (Gebauer II, 78), чеш. kolecko ср. p'колесико' (Jungmann II, 100), диал. kolco ср. p., ум. 'колесо тележки' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 61; Sverak. Karlov. 119; Bartos. Slov. 150), ст.-слвц. kolecko ср. p. 'колечко, звено цепи' (1630 г., Ист. слвц., Братислава), 'колесо, колесико' (1736 г., там же), слвц. диал. koVca мн. ср. р. 'колеса плуга' (V. SariS, Presov, Диалект., Братислава), kolecko ср. р. 'моток пряжи' (Gregor. Slowak. von Piiisszanto 234), ст.-польск. kolce 'кольцо, звено' (St. stpol. Ill, 315), польск. kolce ср. p. 'кольцо, колечко' (Warsz. II, 3Q6), диал. kolco ср. p. 'колесико (плуга)' (там же), др.-русск., русск.-цслав. кольце, кольцо ср. р. 'кольцо' (Сл. Иппол. об антихр., 93. XII в. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 258, там же ряд частных значений; Срезневский I, 1261), русск. кольцо ср. р. 'предмет в форме обода, окружности из металла или другого материала', также диал. кольцо (Филин 14, 214—215, много значений), укр. кыьцё ср. р. 'круг, кружок', 'кольцо вообще, за исключением носимого на пальце', 'звено' (Гринченко II, 243), диал. кольцо ср. р. 'перстень', 'пряжка' (А. С. Соколовская. Полесские названия одежды и обуви. — Лексика Полесья 293), ст.-блр. кольце (чи вложишь кольце въ ноздрю его. Скарына 1, 275), блр. кольца ср. р. 'кольцо', диал. кольца ср. р. 'серьга' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыпчыны 240), кблца ср. р. 'кружок' (Слоун. пауночн.-заход. Беларус1 2, 496)
Производное с суф. -ьсе от */coZo (см.).
*kоlьсь: цслав. КОЛАЦА М. р. тсааааХод, pal us (Mikl.), болг. колец м. р. 'КОЛ' (РБЕ; Геров: ум.), диал. колъц м. р. то же (Народописни материали от Граово. — СбНУ XLIX, 779; М. Младенов. Говорът на Ново Село, ВИДИНСКО 238), колец м. р. 'деревянный кол' (с. Церювица, Каменишко, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), макед. колец м. р. (Кон.), сербохорв. кдлац, род. п. ко(л)ца, м. р. 'кол, колышек' (РСА X, 768—769, ряд частных значений; RJA V, 177—178: с XIV в.), диал. koldc (Sus. 163), колац (Mic. 5, 34), кбц (РСА X, 344), словен. kolec, род. п. -lea, м. р. 'кол, палка' (Plet. I, 421; Slovar sloven, jezika II, 366: kolec), ст.-чеш. kolec, род. п. -Ice, м. p. 'копейщик, боец (Gebauer И, 78), н.-луж. диал. kolc м. р. 'улей' (Muka St. I, 658), польск. kolec, род. п. -lea, м. р. 'колючка', 'шило', 'кол, крепящий вентерь к дну' (Wrarsz. II, 398), диал. kolec м. р. 'иголка ежа' (Gornowicz. Dial, malborski II, 173), словин. kuole м. p. 'кол, колышек', 'колючка' (Lorentz Pomor. I, 408), kolc (Sychta II, 187), русск.-цслав. колъцъ, ум. к колъ (Ис. LIV. 2. Упыр. Срезневский I, 1261; СлРЯ XI—XVII вв. 7, 238).
Ум. производное с суф. -ьсъ, образованное от *ко1ъ (см.). В таком случае ст.-чеш. kolec 'копейщик, боец' будет словообразовательным омонимом — именем деятеля *ко1ъсъ от глагола *&оUti, *kolii (см.).
*kоlьčаlъ(jь): цслав. КОЛАЧДТ^, прилаг. otXooitWrog, concatenatus (Mikl.), чеш. kolcaty 'колючий' (Kott VI, 637), в.-луж. kolcaty, -а, -е "'изобилующий ульями' (Pfuhl 266), польск. kolczaty = kolczasty: kolczate okowy, palm a kolczata (Warsz. II, 397), словин. kolcati, прилаг. 'колючи!'*' (Sychta 11, 187), др.-русск. кольчатый 'составленный из колец' (Дух. Ив. Ив. д. 1359 г. Срезневский I, 1261-1262: СлРЯ X 1-ХVII BP. 7, 258), русск. кольчатый-ая, -ое 'состоящий из колец' (Даль3 II, 367: кольчатый), блр. кбльчаты 'кольчатый' (Блр.-русск.),
Здесь представлены, по сути дела, два омонимических образования: *ко1ьсаЬъ, производное с суф. -аЬъ от *Шьсе (см.), и *ко1ьсаЬъ, производное от *ко1ьсь (см.).
*kolьje I: ст.-слав. колиге ср. р., собир. oi охоХотсед, slides 'колья' (SJS), болг. Кблйето, собир. от кол, название низины, покрытой дубовым лесом (Д. Христов. Местните имена в Маданско 222), сербохорв. ко(е ср. р., собир. 'колья' (с XVII в. и в словарях Микали и Вука, RJA V, 222), словен. kolje ср. р., собир. 'колья, палки' (Plet. I, 424), чеш. koli ср. р., собир. 'колья' (Jungmann II, 103; Kott I, 723), диал. koVe собир. 'колья на винограднике' (Bartos. Slov. 150: slov.), ст.-слвц. kolie ср. p. то же (1763 г., Ист. слвц., Братислава), слвц. кбГа ср. р. от kol 'кол' (Kalal 250), ст.-польск. kole, собир. 'колья' (St. stpol. Ill, 315), пшьск. редк. kole ср. р., собир. 'колья' (Warsz. II, 397), др.-русск., русск.-цслав. колие, колье ср. р., собир. к колъ (Соф. I лет.2, 197: 1216 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 256; Срезневский I, 1251), русск. колья, мн. от кол, диал. колье, кольё ср. р., собир. 'колья' (волог., перм., новг., арх., пек., смол., моек., Филин 14, 212) укр. кълля ср., р. собир. 'колья' (Гринченко II, 243). Производное с суф. -ъ}е (собир.) от *Шъ (см.).
*kohьje ll?: сербохорв. диал. (черногорск.) kolje 'досуг, (свободное) время' (RJA V, 220).
Видимо, следует, скорее всего, рассматривать как местную вторичную субстантивацию на базе оборота nlje mi kolje 'мне некогда' (см. выше *ко И / *ко 1ё), см. так уже Berneker I, 674. Проблематична попытка связать этот сербохорв. диалектизм с другим сербохорв. диалектизмом — чело 'двенадцать часов' (dan i noc su dva cela) — и объяснить из особого и.-е. *kllel- 'вращаться' > 'время', сюда же др.-инд. kala- '(определенное) время' (см. V. Cvetko. — Linguistica XI, Ljubljana, 1971, 33—34), или из и.-е. *кце1- 'далеко (о месте и времени)', ср. греч. ттг)Хе 'далеко', rSkon 'давно', лит. кёШ 'поднимать', др.-инд. сагата- 'последний, крайний' (F. Bezlaj. Slovenski jezik v lu6i leksikologije 85; Idem. Novejse zanimivosti iz slovenske leksike 6; в последней работе сюда ошибочно отнесено как исконнородственное макед. диал. коа 'время', которое на самом деле заимствовано из алб. kohe 'время', см. о нем у нас на *casb).
*kоlьnа: чеш. kolna, kalna ж. р. 'легкое хозяйственное сооружение, обычно на столбах, открытое или закрытое; навес; сарай', диал. kolna (Kellner. Stramber. 332; Он же. Vychodolas. I, 37), слвц. kolna ж. р. то же (SSJ I, 758), в.-луж. kolnja ж. р. 'сарай' (Pfuhl 269), н.-луж. kolna ж. р. 'сарай', 'хутор', 'хлев' (Muka St. I, 660), ст.-польск kolnia 'сарай', 'хлев' (St. stpol. HI, 317).
Производное с суф. -ьпа от *А*о/ъ (см.) По-видимому, первоначальное прилаг., возможно, в составе двучленного наименования типа *ко1ъпа xysa 'дом на столбах (шалаш, навес)7. Иначе см. Machek2 306: «Od kolo». Однако семантика слова, как видим, шире: не только 'колесный сарай', но и 'отдельно стоящее сооружение (хутор)', 'легкое сооружение, навес', гхлев\ Кроме того, старое прилаг. от *kolo / *kolese (см.) имело бы форму *kolesbnb (см.), *kolesbna, хотя, впрочем, достаточно рано появились и отклонения вроде др.-русск., русск.-делав, колънъш, прилаг. 'колесный' (Ис. XVII, 13. XV в.с/э'1047 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7,258).
*kоlъkъ: др.-русск. котки мн. 'противоштурмовые бревна, которые скатываются со стен крепости во время приступа' (Псков, а., 369. 1636 г. СлРЯ XI—XVII вв. 7, 382), русск. диал. коток 'ворот колодца' (Сл. Среднего Урала II, 56).
Производное с суф. -ъкъ от *Шъ IV (см.).
|