Этимологический словарь славянских языков, *Gos-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *gos-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *G-: Ga | Gl | Gm | Gn | Go | Gol | Gom | Gon | Gor | Gos | Got | Gov | | Gra | Grb | Gre | Gri | Gro | Gru | Grъ | Gry | Grь | Gu | Gv | | Gy

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *gos- (N словарных статей от *gabati до *gyžati) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Gos

*gospoda: ст.-слав. ГОСПОДА Ж. p. iravoo^elov, stabulum, hospitium 'гостиница' (Сав., Вост., Mikl., Sad., SJS), макед. господа мн. ч. 'господа' (Кон.), сербохорв. господа ж. р., собир. 'господа', словен. gospoda ж. р., собир. 'господа' (Plet. I, 236), чеш. hospoda ж. р. 'гостиница, постоялый двор, трактир', елвц. hospoda ж. р. 'жилье', 'гостиница, постоялый двор' (SSJ I, 512), в.-луж. hospoda ж. р. 'постоялый двор, трактир' (Pfuhl 216), н.-луж. gospoda ж. р. 'пристанище, трактир, гостиница' (Muka SJ. I, 303), польск. gospoda ж. р. 'корчма, постоялый двор', 'гостиница, временное пристанище' (Dorosz. II, 1244), словин. guespeda ж. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 317), др.-русск., русск.-цслав. господа, собир. 'господа' (Ефр. Крм. Ант. 82; Козм. Халк. о жене; Пак. Бор. Гл. 131), 'господство, власть' (Ефр. Крм. LXXXVII. 9), 'гостеприимство' (Жит. Порф. 37. Мин. Чет. февр. 298), 'жилище' (Никон. Панд. гл. 23; Жит. Фед. Сик. 83. Мин. Чет. апр. 453 и др.) (Срезневский I, 563), господа ж. р., собират. к господинъ (Гр, Новг. и Псков. 45, 1471 г.), господа ж. р. 'дом, хозяйство' (Ж. Ефр. С. 86. XVII в. ~ 1558 г.), 'гостиница, постоялый двор' (Польск. д. III, 749, 1570 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 4, 100), русск. господа, мн. к господин, укр. господа ж. р. 'дом и хозяйство какой-либо семьи' (Гринченко I, 317), блр. гаспбда ж. р. 'господский дом, усадьба', 'резиденция' (Байкоу — Некраш. 79). Характеристику употребления слова см. А. С. Львов. Очерки 78 и сл. Первонач. собират. на -а от *gospodb (см.). См. A. Meillet. Etudes II, 250—251; Фасмер I, 445; Stawski I, 324; Machek2 178 (с излишним возведением к проблематич. *gospodbja).

*gospodarь: болг. господар м. р. 'хозяин, барин', 'государь' (Дювернуа), господарь м. р. 'господин, барин', 'хозяин' (Геров), макед. господар м. р. 'хозяин, господин', 'государь, властитель, правитель' (И-С), сербохорв. госпдд&р м. р. 'хозяин', словен. gospoddr м. р. 'хозяин' (Plet. I, 236), чеш. kospoddf м. р. 'хозяин', 'управляющий' (Jungmann I, 734), слвц. hospoddr (Kalal 921), в.-луж. hospodaf м. р. 'хозяин' (Pfuhl 216), н.-луж. gospodaf 'хозяин, домохозяин, сельский хозяин' (Muka St. I, 303), польск. gospodarz м. р. 'хозяин' (Dorosz. II, 1247—1248), диал. gospodarz м. p. 'землевладелец, владелец овец' (W. Herniczek-Morozowa. Terminologia polskiego pasterstwa gorskiego I, 69), словин. guespodor м. p. '(сельский) хозяин' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 317), также vuespodof м. p. (Lorentz Slovinz. Wb. II, 1372), др.-русск. господарь 'господин, хозяин' (Пат. Син. XI в. 28; Дог. гр. Новг. с в. к. Мих. Яр. 1307 г.), 'господин' (Пат. Син. XI в. 101), 'государь' (Грам. Оты 1351 г.; Подтв. гр. 1361 г.) (Срезневский I, 563— 564), ср. сюда же государь 'господин, владелец' (Ио. Злат. XIV в.; Псков, суд. грам.), 'титул великого князя, царя и короля' (Грам. Влад. 1387 г.; Грам. гор. Пек. 1477 г.) (Срезневский I, 571 — 572), укр. господарь м. р. 'хозяин, владелец, глава в доме', 'титул прежних князей Молдавии и Валахии' (Гринченко I, 317), блр. гаспадар м. р. 'хозяин'. Производное с суф. -агь, по-видимому, непосредственно от *gospoda (см.), ср. формальное удобство наложения суф. -(а)гь именно на -а- основу *gospoda (произведение *gospodarb от *gospodb затруднительно и нерационально); в пользу непосредственной словопроизводной связи *gospoda и *gospodarb говорит и тесная связь их значений 'хозяйство' и 'хозяин, правитель', чего нельзя сказать о *gospoda и *gospodb. Ср. — без указанных словопроизводных уточнений — Berneker I, 335; Фасмер I, 446 («Слово связано с господь»); Slawski I, 324; Machek2 177 (помещает hospoddf в статье hospod); Георгиев БЕР IV, 267. Единственно верное соотнесение *gospodarb и *gospoda см. Vaillant. Gramm. comparee IV, 317.

*gospodja: ст.-слав. госпожда ж. p. Secmotva, xopta, domina 'госпожа' (As., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), макед. госпога ж. p. 'госпожа' (И-С), сербохорв. господа ж. р. 'госпожа', словен. стар, gospoja ж. р. 'госпожа' (Slovar sloven, jezika I, 730), в.-луж. hospoza ж. p. 'хозяйка, (Pfuhl 216), н-луж. gospoza ж. p. 'хозяйка, госпожа' (Muka St. I, 304), диал. (вост.-луж.) gtispoza 'хозяйка' (Щерба Вост.-луж. Приложение 43), польск. стар, gospodza ж. р. 'госпожа (чаще всего о богородице)' (Warsz. I, 883), диал. gospoza ж. р. 'хозяйка' (Zariba. Atl. JQZ. sla,sk. V, 1, № 872), др.-русск. госпожа 'госпожа' (Гр. Наз. XI в. 75; Р. Прав, Влад. Мон.; Сл. Дан. Зат.), 'богородица' (Пайс сб. Апл. Зап. 185) (Срезневский I, 566), русск. госпожа ж. р. 'повелительница', укр. госпожа ж. р. 'титул богородицы', 'попадья, жена священника' (Гринченко I, 318). — Болг. госпожа ж. р. 'госпожа', (стар.) 'монахиня' (РБЕ) заимств. из русск.; болг. диал. госпора ж. р. то же (М. Младенов БД III, 52), госпбца ж. р. (Шапкарев— Близнев БД III, 209) — из сербохорв.; болг. диал. (банатск.) госпуг'а 'госпожа' аналогично объясняет С. Стоиков (БЕ VIII, 1958, 362); сербохорв. стар, госпожда ж. р. (в обращении к богородице) заимств. из ст.-слав. (др.-болг.), см. RJA s. v. Производное с суф. -ja (первонач. притяжат.) от *gospodb (см.).

*gospodyni: ст.-слав. гогподыни ж. p. xupta, Searcotva, domina 'госпожа, хозяйка' (Супр., Sad., SJS), сербохорв. gospodinja ж. р. 'госпожа' (RJA III, 310), словен. gospodinja, gospinja ж. р. 'госпожа, хозяйка' (Plet. I, 235, 236), ст.-чеш. hospodyni, hospodyne ж. р. 'хозяйка', 'супруга' (Gebauer I, 472; Ст.-чеш., Прага), ср. еще hospodma ж. р. то же (Liber informationum et sententiarum 1447—1509, Ст.-чеш., Прага), чеш. hospodyne ж. р. 'хозяйка', 'экономка', диал. gospodynjgospodyna (Kellner. Vychodolas. I, 148), слвц. hospodyna ж. p. 'хозяйка' (Kalal 921), польск. gospodyni ж. p. 'хозяйка', 'госпожа' Dorosz. II, 1248—1249), диал. gospodyni ж. p. 'жена богатого крестьянина' (Н. G6rnowicz. Dialekt malborski II, 117), словин. gospeddna ж. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 292), др.-русск., русск.-цслав. господыни 'госпожа' (Пар. 1370 г.; Зак. Греч. XXVI, Срезневский I, 565), русск. диал. господина ж. р. 'в крестьянских семействах: женщина, которая готовит пищу' (твер., Опыт 41), 'барыня, хозяйка дома' (твер., смол., Филин 7, 89—90), укр. господина ж. р. 'хозяйка, госпожа' (Гринченко I, 318), блр. гаспадыня ж. р. 'хозяйка'. Производное с суф. -yni от *gospodb (см.). Ср. специально Е. Hermann. Entstehung der slav. Substantiva auf -yni. — ZfslPh XII, 1935, 119—120 (о вторичной контаминации основы на -у *gospody и на -ni *gosponi). gospodь/*gospodinъ: ст.-слав. ГОСПОДА M. p. хбрюд, Веатиотт]?, dominus 'господь, господин' (Mar., Cloz., Supr., As., Вост., Mikl., Sad., SJS), также господин* м. p. (там же), болг. господин м. р. 'господин' (БТР), господ м. р. 'господь' (там же), также диал. гбспот м. р. (М. Младенов БД III, 52), гбспут' м. р. (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 18), макед. господ м. р. 'господь' (И-С), господин м. р. 'господин' (там же), сербохорв. господин м. р. 'господин', Господ м. р. 'господь', словен. gospod, gospodln м. р. 'господин' (Plet. I, 235—236), ст.-чеш. hospod, род. п. -i, м. р. 'господин' (Gebauer I, 469), hospodin м. р. 'господь' (Gebauer I, 471), слвц. Hospodin м. р. 'господь (бог)' (SSJ I, 513), польск. стар, gospodzin м. р., диал. gospod, род. п. -oda, м. р., стар. gospodyn, gospodzin м. р. 'господин' (Warsz. I, 882, 883), др.-русск., русск.-цслав. господь 'господин' (Мф. XV. 27. Остр, ев.; Ефр. Крм. LXXXVII. 51), 'господь' (Мф. XXII. 44. Остр, ев.; Гр. Наз. XI в. 10 и мн. др.) (Срезневский I, 565), господинъ 'господин' (Лук. XVI. 13. Остр, ев.; Мф. XIII. 27; Юр. ев. 1119 г.; Притч. Сол. XVII. 2, Срезневский I, 564), господь м. р. 'владыка, хозяин, господин' (Соф. I лет.2, 84 под 1015 г.), 'человек, принадлежащий к высшему сословию' (Ж. Мих. Клоп. 504. XVI в.), 'наименование бога (у христиан) как владыки небесных сил' (Ник. лет. X, 31 под 1198 г.) (Сл РЯ XI—XVII вв. 4, 103), русск. господь, род. п. господа, м. р. 'бог', господин м. р. 'лицо, пользующееся властью по отношению к другим людям, зависимым от него, повелитель', укр. господь, род. п. господа, м. р. 'бог, господь' (Гринченко I, 318), также гбстдъ, род. п. господа, м. р. (Гринченко I, 317). Прислав. *gospodb представляет собой сложение двух именных основ, одна из которых продолжается в праслав. *gostb (см.), тогда как продолжения другой (и.-е. *pot-, возможно, в слав. *potbbega, см.) более проблематичны. Судя по характеру соединения основ (без соединит, гласного и т. д., см. ниже), мы имеем в *gospodb архаич. сложение двух первонач. консонантных основ, т. е. и.-е. * ghost-pot- (откуда и раннее упрощение согласных внутри слова), а не тематизированное *ghosti-poti-s, с переводом в -iосновы, как полагают некоторые. По своим важнейшим особенностям, этимологии и значению слав. *gospodb имеет близкое соответствие в лат. hospes, род. п. hospitis « *ghost-pot-s) 'господин гостя / гостей' 'хозяин'. Дальнейшая семантич. эволюция обоих близкородственных слов пошла самостоятельными путями: (слав.) 'господин', 'господь бог', (лат.) '(гостеприимный) хозяин'. Других и.-е. родственных соответствий, кроме лат., слав. *gospodb не имеет (в том числе и в балт., где представлено аналогичное, функционально близкое и столь же архаичное, но совершенно особое, сложение с тем же вторым компонентом -pot-), однако именные сложения той же модели (со вторым компонентом -potи сходной семантикой) могут быть указаны в и.-е. *dem(s)-pot'глава семьи' (греч. йеоябтт]? с переводом в -а- основы, также в др.-инд. и авест.), *uoik-pot' 'господин, глава селения' (лит. vies pats 'господин', 'господь бог', др.-прусск. waispatti- 'госпожа', др.-инд. vispdti- 'господин, глава общины', авест. vlspaiti-), *genspot- (др.-инд- jdspati- 'отец семейства'). С последним пытались сближать и слав. *gospodb, однако совершенно безуспешно (ср. Мейе, ниже, который то сближал оба слова, то признавал их родство невозможным; последняя по времени попытка этого сближения — на крайне неубедительной основе —принадлежит М. Рудницкому, ниже). Полное родство реально только для лат. и слав, (выше), причем оно перспективно с разных точек зрения, так как (1) помогает понять природу озвончения и.-е. t > слав, d в исходе старой консонантной и рано изолированной основы, (2) показывает беспочвенность версии заимствования в слав, из герм., в кот., кстати, *gasti-faps не засвидетельствовано, а некоторая продуктивность сложений с -fadi- в гот. — несамостоятельного происхождения, под ир. влиянием, см. Бенвенист, ниже), (3) пригодность слав. *gospodb для использования как термина религии тонкими, но вполне реальными нитями связана с предполагаемым сакральным древним значением термина 'гость' (ср. о последнем Иванов, ниже), что явствует и из старого объяснения лат. hostia 'жертвоприношение, жертвенное животное' как 'гостевое, связанное с гостем'. Заимствованное происхождение самобытного слав. *gospodb крайне невероятно и ввиду наличия оригинальной соотносительной с ним грамм, формы — собир. слав. *gospoda. Наличие этой последней, а также *gospodarb (см.) во всех слав, языках, их сложные функционально-семантич. взаимоотношения с *gospodb позволяют, далее, отвергнуть мысль о вторичном распространении слова *gospodb из цслав. в другие слав, языки (ср., напр., так Бернекер, ниже). С иранизмом *gъpanъ (см.) слово *gospodb совершенно не связано, несмотря на попытки сближения их. Из литер.: С. Lottner KZ XI, 1862, 181; Miklosich 74; A. Meillet MSL 10, 1897, 137—139; Он же MSL 8, 1893, 280; О. Richter. Griech. SeaTcOTTjc. — KZ XXXVI, 1900, 111 и сл.; И. Миккола РФВ XLVIII, 1902, 274—276 (слав, слово из роман. (?)); Meillet. Etudes II, 207; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 478 (вслед за Мухом считает слав. *gospodb заимств. из гот. *gasti-faps; против см. A. Bruckner AfslPh XXIX, 1907, 111); Berneker I, 336—337; F. К luge «Glotta» 2, 1910, 55 (о заимствовании слав, слова из гот.); Преобр. I, 151—152; Е. Prokosch AJPh XXXII, 1911, 432 (попытка объяснить слав, d <^t акцентологич. путем); А. И. Соболевский ИОРЯС XXVII, 1924, 330; A. Meillet BSL 26, 1925, 3; Он же. Sur les correspondants du mot Sanskrit pdtib. — WuS XII, 1929, 17—19; Bruckner 152; Walde-Hofm. I, 660—661; Ernout — Meillet I, 535—536 (напрасные сомнения в реконструкции лат. hospes < *host-pot-s); Мейе. Общеслав. язык. 338, 397; E. Fraenkel. Slav, gospodb, lit. uiespats, preu(3. waispattin undZubehor. — ZfslPh XX, 1950,51—89 (-d- в gospodb объясняет влиянием слова svobodb 'свободный'); Фасмер I, 446—447; Stawski I, 325—326; Fraenkel II, 1245—1246; Machek2177—178; Vaillant. Gramm. compaгёе II, 152 (повторяет этимологию из гот.); Е. Benveniste BSL 58,1963, 41 и сл.; V. Pisani Gospodb. —WdS II, 1957, 201—202 (тохар. A pats 'супруг' < *podhis якобы указывает на древность звонкого d в слав. *gospodb); Георгиев ВЕР IV, 267—268; Pokorny I, 453; Skok. Etim. rjecn. I, 593—595; Benveniste. Le vocabulaire des institutions indo-europeennes I, 87—92; Ghr. S. Stang «То honor R. Jakobson» III, 1890 (рассматривает слав. *gospodb: лит. uiespats как пример чередования d /t); V. Georgiev «Anzeiger fur slavische Philologie» VI, 1972, 24—25; H. Birnbaum. Indo-European nominal formations submerged in Slavic 147; Вяч. Be. Иванов «Этимология. 1971» (M., 1973), 302—306; M. Rudnicki SOc 31, 1974, 102 и сл. ( < и.-е. *ghos- 'что-то живое' (?)); Н. D. РоЫ. Die Nominalkomposition im Alt- und Gemeinslavischen (Klagenfurt, 1977) 36 и сл. (*gospodb — собир., синг. *gospodinb, *gospon~, *gbspon- j> *gbpanb).

*gospodьnъ(jь): ст.-слав. ГОГПОДАЙА, -ИИ, прилаг. TOO xopioo, TOO йесжбтоо, domini, dominicus 'господина', 'господень' (Gloz., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гоепбден, прилаг. 'господний' (БТР), макед. господен, прилаг. 'господний' (Кон.: «церк.»), сербохорв. gospodan, gospodna, прилаг. (Белла, Стулли), gospodati, -dna, прилаг. 'господний' (RJA III, 302), господгьй, господуьй, господней, -а, -ё 'господний, божий' (PGA III, 511), словен. gospodnji, прилаг. 'господний', 'господский' (Plet. I, 237), чеш. стар, hospodni, прилаг. 'господский' (Jungmann I, 735), hospodny. прилаг. 'трактирный' (там же), н.-луж. gospodny 'трактирный', 'гостеприимный, домашний', 'бережливый' (Muka St. I, 304), польск. стар, gospodni 'трактирный' (Dorosz. И, 1248), др.-русск., русск.-цслав. господънии 'господний' (Ио. I, 23. Остр, ев.; Ио. V. 4, Срезневский I, 566), русск. господний, укр. гоепбднш, -ня, -не 'господний, божий' (Гринченко I, 318). Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *gospodb (см.), а в некоторых случаях (чеш., н.-луж., польск.) — от *gospoda (см.). Вторичное, книжн. распространение из цслав. со знач. 'господний, божий' вероятно для некоторых языков,

*gostevati: болг. (Геров) гостувамь 'гостить, пировать, пиршествовать', диал. гост'бвам 'гостить' (Стойчев БД II, 147), макед. гостува 'гостить' (Кон., И-С), сербохорв. gostovati 'гостить', 'угощать, потчевать' (с XVI в., RJA III, 328—329), русск. гостевать 'гостить' (курск., орл., тул., калуж.. смол., ворон., донск., кубан., терск., пенз.), 'угощать (гостей)' (орл., курск.) (Филин 7, 91; Словарь русск. донских говоров I, 111), укр. гостювати 'гостить' (Гринченко I, 319), блр. гасцявщъ 'гостить' (Блр.-рус. слоун. 204). Гл. на -ovati, производный от *gostb (см.).

*gostęta: ст.-чеш. Hosfata м. p., личное имя собств. (XIII в., Gebauer I, 473), др.-русск. Гостята (СО госшАты къ васильви ... Гр. берест, (новг.) № 9, XI в. (или XII в.). Картотека СДР), ср. сюда же производное русск. диал. гостяточки мн. 'гости' (гурьев., Филин 7, 98). Расширение на -а от ум. производного с суф. -ft- от *gostb (см.) или, скорее, — от первого компонента двучленного личного имени собств. типа др.-русск. Гостомыслъ. См. А. И. Толкачев «Этимология. 1975» (М., 1977), 119.

*gosti/*gostьja: сербохорв. гдшНа ж. р. 'гостья', также гбшКа ж. р. (РСА III, 530), словен. gostja ж. р. 'гостья', 'жилица' (Plet. I, 238), также gostija ж. р. (там же), ст.-чеш. hosti ж. р. 'гостья' (Gebauer I, 474; §imek 51; Kott I, 471), польск. стар., диал. goscia ж. р. 'гостья' (Warsz. I, 883; Dorosz. II, 1249), русск. гостья ж. р., укр. гостя ж. р. 'гостья' (Укр.-рос. словн. I, 356), также обл. ггстя, род. п. гость, ж. р. (Укр.-рос. словн. I, 331), блр. гбсця ж. р. Основа на -i (V) ж. р., соотносительная с *gostb (см.). См. М. Vasmer ZfslPh X, 1933, 97; Фасмер I, 448. Расширением той же и.-е. основы ж. р. на -I является лат. hostia 'жертва, жертвенное животное'. Архаич. словообразовательное отношение *gostb м. p.: *gosti ж. р. показывает беспочвенность гипотезы о заимствовании слова *gostb.

*gostinica: ст.слав, го^тиыицд ж. р., ГОГГИЫАЫИЦД Ж. p. TCGCVSO^STOV, cauponium 'гостиница, постоялый двор' (Zogr., Маг., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), сербохорв. гостиница ж. р. 'гости, завсегдатаи', также 'гостиница', 'гостиная' (РСА III, 519, 520), словен. gostinica ж. р. гостиница, трактир' (Plet. I, 238, с пометой «stsl.»), чеш. hostinice ж. р. 'гостиная', 'гостиница' (Jungmann I, 737), др.-русск., русск.-цслав. гостиница 'гостиница' (Лук. X. 34. Остр, ев.; Пат. Син. XI в. 36; Ефр. Крм. LXXXVII. 14), 'больница' (Пат. Син. XI в. 53), 'дорога' (Иов. VI. 19 по сп. 1499 г.) (Срезневский I, 567), также гостинъница (Срезневский I, 568), русск. гостиница ж. р., диал. гостиницы мн. 'в свадебном обряде—девушки, привозившие к невесте подарки жениха накануне свадьбы' (новг., Филин 7, 93), укр. гостйниця ж. р. 'гостиница' (Укр.-рос. словн.), блр. гасцШца ж. р. 'гостиница'. Производное с суф. -ica от первонач. прилаг. *gostinb (см.); субстантивация последнего.

*gostinъ/*gostina: ст.-слав. гостиыд ж. p. hospitalitas, hospitium 'гостеприимство' (SJS), макед. гостин м. р. 'гость' (И-С), сербохорв. стар, гостйуьа, гостишх ж. р. 'гостья' (РСА III, 520), gostina ж. р. 'званое угощение' (RJA III, 325), Гостин и. р., личное имя собств. (РСА III, 519), словен. gostina ж. р. 'званое угощение, пир' (Plet. I, 238), gostinja ж. р. 'гостья', 'жилица' (там же), ст.-чеш. hostina ж. р. 'пир' (Ст.-чеш., Прага), чеш. hostina ж. р. 'пир, угощение', 'путь, поездка, путешествие' (Kott I, 471), диал. hostina 'трактир' (Kubln. Cech. klad. 179), hostin 'трактир', 'гость' (там же), елвц. hostina ж. р. 'званое угощение' (SSJ I, 513), диал. hosfina ж. р. 'день освящения храма' (Matejcfk. Vychodonovohrad. 216), польск. goecina ж. р. 'званое угощение, пир, прием; визит, посещение' (Dorosz. II, 1249), также диал. (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 117), словин. guescana ж. p. 'общество, компания' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 317), др-русск., русск.-цслав. гостинъ. гостиный, прилаг. 'принадлежащий гостю, относящийся к гостю' (Ио. екз. Бог. 320; Р. Прав. Влад. Мон.—по Син. сп.; Смол. гр. 1230 г., Срезневский I, 567), русск. диал. гостйна ж. р. 'пребывание в гостях' (олон., Филин 7, 93; Е. В. Барсов. Причитания Сев. края II, 127), также гостйны мн. (смол., Филин 7, 94), ст.-укр. гостина 'посещение гостя' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965: Словарь Няговской постиллы XVI в., 66 /микроф./), укр. гостйна ж. р. 'пребывание в гостях', 'пиршество, угощение, принятие гостей', 'гость' (Гринченко I, 318), диал. гостин 'торная дорога' (Онишкевич. Словник бойювського д1алекту), блр. госцйная ж. р. 'бытность гостем' (В гостиную бываець. Носов. 120)» диал. гасьщна ж. р. 'угощение' (3 народнага слоунша 41), гасъцгны мн. 'гостеванье, гости' (Бялькев1ч, Маг1л. 134). Об употреблении этих форм см. еще А. С. Львов. Очерки (М., 1966) 78 и сл. Производное (первонач. притяж. прилаг.) с суф. Лпь от *gostb (см.). Рано и многократно субстантивировалось в форме м. и ж. р.

*gostinьсь: ст.-слав. ГОГГИЫАЦА М. p. irXatela, platea 'большая дорога, улица' (Супр., Вост., Sad., SJS), сербохорв. гдетинац, род. п. -йнца, м. р. 'деньги, кот. гость преподносит хозяину' (РСА III, 519, с указанием на русск. гостинец), словен. стар, gostinec м. р. 'гостиница, постоялый двор' (Slovar sloven, jezika I, 733), чеш. hostinec, род. п. -псе, м. р. 'трактир, гостиница, постоялый двор' (Jungmann I, 737), елвц. hostinec, род. п. -пса, м. р. то же (SSJ I, 513), польск. gosciniec, род. п. -пса, м. р. 'большая (проселочная) дорога', 'подарок с дороги, гостинец', (стар., диал.) 'корчма, постоялый двор' (Dorosz. И, 1250; Warsz. I, 884), диал. gosciniec 'место у корчмы, где можно распрягать коней' (Maciejewski. Chetm.dobrz. 229), goscinec (Szymczak. Doman. II, 266), goeciniec 'корчма' (Zariba. Atl. jqz. sl£\sk. V, 1, № 979), др.-русск., русск.-цслав. гостинъцъ 'большая дорога' (Р. Прав. Влад. Мон.; Жал. гр. Казим. Польск. п. 1340 г.; Жит. Сим. урод. 6, Срезневский I, 568), русск. гостинец м. р. 'подарок', диал. гостинец 'большая дорога' (Добровольский 124), гостинец, род. п. -нца, м. р. 'в свадебном обряде — подарки невесте' (урал., яросл., арх., новг., самар., свердл., том.), 'взятка' (вят., петрогр.) (Филин 7, 93), 'большая дорога, тракт' (смол., там же), 'свадебный обряд, при котором жених приезжает с родными к невесте, делая подарки ей и ее подругам' (Словарь говоров Подмосковья 94—95), ст.-укр. гостинецъ м. р. 'большая дорога' (1322, 1488 г., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 257), укр. гостйнецъ, род. п. -нця, м. р. 'подарок, гостинец', 'большая дорога, столбовая дорога', 'корчма' (Гринченко I, 318), блр. гасщнец м. р. 'гостинец', 'большак (дорога)' (Байкоу — Некраш. 79), гасщнец м. р. 'большак, тракт', 'подарок', диал. гостынэц м. р. 'большак, тракт', 'подарок' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 29). Производное с суф. -ьсь от *gostinъ (см.). Ср. *gostinica (см.).

*gostislavъ: ст.-чеш. Hostislav м. р., личное имя собств. (XIII—XIV в., Gebauer I, 475), ст.-польск. Goscislaw, Gosclaw (с XIII в., Stown. stpol. nazw osobowych II, 1, 180). Антропонимич. двуосновное сложение *gostb (см.) и *slava (см.). См. Н. D. Pohl. Die slav. zusammengesetzten Personennamen.— ONF 74/2, 37.

*gostiti: ст.-слав. гогтити £evtQeiv, levoSo^elv, hospitio 'угощать' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гостЛ 'угощать' (БТР), диал. госта то же (М. Младенов БД III, 52), стар. гостА 'гостить, пировать, пиршествовать' (Геров), диал. гостя 'гостить' (Речник РОДД 88), макед. гости 'угощать, угостить' (И-С), сербохорв. гостити то же, словен. gostiti 'угощать, принимать' (Plet. I, 238), ст.-чеш. hostiti se 'бродить, бывать на чужбине' (Gebauer I, 475), елвц. hostitf 'угощать', 'принимать в качестве гостя' (SSJ I, 513), в.-луж, hoecic 'угощать' (Pfuhl 216), польск. goecid 'принимать, угощать', 'гостить, быть в гостях' (Dorosz. II, 1249), словин. gu$scec 'принимать, угощать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 317), др.-русск., русск.цслав. гостити 'принимать гостей, угощать' (Изб. 1073 г. 90; Гр. Наз. XI в. 237; Ио. екз. Бог. и мн. др.), 'почитать' (Жит. Агаф. Мин. Чет. февр. 72) (Срезневский I, 568—569), 'торговать, приезжать, ездить с целью торговли' (Смол. гр. 1229 г.; Дог. гр. 1262—1263 г., там же), также 'быть в гостях' (Ж. Дан. Пер. 39, XVI в., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 107), русск. гостить 'быть, проводить время в гостях', диал. гостить 'угощать' (Миртов. Донской словарь 66; Словарь русск. донских говоров I, 111), гостить 'ездить, ходить в гости' (арх., волог., тобол., амур., якут., костр.), 'угощать' (курск., смол., донск., олон.) (Филин 7, 94—95), гастйть 'угощать' (Добровольский 124), укр. гостити 'гостить', 'принимать гостей, угощать' (Гринченко I, 318), блр. диал. гасьтць 'угощать', 'гостить, быть в гостях' (Бялькев1ч, Магш. 134). Гл. на -Ш, производный от *gostb (см.).

*gostitva: сербохорв. стар, гдетидба ж. р. 'угощение, пиршество', 'гостеприимство' (РСА III, 519), словен. gostltev, род. п. 4vey ж. р. 'угощение, званый пир' (Plet. I, 238), словин. стар, goscetva ж. р. 'угощение, пир' (Sychta I, 345), сюда же примыкает др.-поморск. goztitua, название феодальной повинности (1176—1180 гг., грамота поморск. князя Казимира, в списках XIV в. и позже, см. J. Nalepa. Goscitwa. — JP LIV, 1974, 241 и сл.: «Slownik staropolski» не дает этого слова), др.-русск., русск.-цслав. гоститва 'пир' (Быт. XXI.8 по сп. XIV в. и по сп. 1499 г., Срезневский I, 568). Производное с суф. -(i)tva от гл. *gostiti (см.).

*gostomyslb: польск. Gostomysl, прибалтийско-слав. Goztomuizli, Gestimulus (лат. хроники IX в.), князь ободритов, др.-русск. Гостомыслъ, старейшина новгородский (Соф. I летоп. XV в.). — Все сведения см. Stownik starozytnosci stowianskich II, 139—140. Антропонимич. двуосновное сложение *gostb (см.) и * ту sib (см.). Ср. Г. Г. Гинкен ЖСт. III, 1893, 443—444. След имени *Gostomysfo представлен в усеченном укр. Гостомель, местн. название, производное с суф. -/ь, см. I. М. Железняк «Мовознавство» 1971, № 1, 60.

*gostь: ст.-слав. ГОСТА, род. п. -и, м. p. £evog, cptXoc, hospes (Супр., Sad., SJS), болг. гост м. р. 'гость' (БТР), диал. гос м. р. то же (М. Младенов БД III, 52; И. К. Бунина. Словарь говора Ольшанских болгар. — Статьи и материалы по болг. диалектологии СССР 5. М., 1954, 16), гос' м. р. (Стойчев БД II, 147), макед. гостии м. р. 'гость' (И-С), диал. гост м. р. то же (Кон.), сербохорв. гост м. р. 'гость', 'пришлый торговец' (РСА III, 517—518), диал. gost 'чужеземец' (ZkM. 282), словен. gost м. р. 'гость' (Plet. I, 237), чеш. host, род. п. -а, м. р. 'гость', стар, host, род. п. -i, ж. р. 'гостья', слвц. hosf м. р. 'гость' (SSJ I, 513), в.-луж. h6s6 м. р. 'гость' (Pfuhl 216), н.-луж. gosc м. р. 'гость' (Muka SI. I, 302), полаб. d'ust м. р. 'гость' (Polanski—Sehnert 59, с реконструкцией *gostb), польск. gosc м. р. 'гость' (Dorosz. II, 1251—1252), также диал. gos (Szymczak. Doman. II, 265), словин. gugsc м. p. 'гость' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 317), др.-русск., русск.-цслав. гость 'гость' (Изб. 1073 г. 92; Пов. вр. л. под 945 г.; Ио. екз. Бог. 320), 'чужеземец' (Лавр. л. под 1150 г.), 'иноземный, приезжий купец' (Дог. Ол. 907 г.—по Радз. сп.; Дог. Иг. 945 г.) (Срезневский I, 569—570), русск. гость м. р. 'человек, пришедший навестить кого-либо', укр. г1сть, род. п. гостя, м. р. 'гость' (Гринченко I, 286), блр. госць м. р. 'гость'. Об употреблении в др.-русск. см. А. С. Львов. Лексика «Повести временных лет» (М., 1975) 254—255. Праслав. *gostb исконнородственно лат. hostis 'пришелец, чужеземец', 'враг', пренест. fostis, гот. gasts, представляя собой вместе с перечисленными основу на которая, однако, по всем вероятиям, продолжает более архаичную основу на согласный и.-е. *ghost( i)-s, потому что только в этом случае можно объяснить древнее сложение *ghost-pot- в лат. hospes/pitis, слав. *gospodb (см.). Мысль о заимствовании слав. *gostb из герм, не имеет под собой серьезных оснований, кроме формальной и семантич. близости слав, с герм, (а также с лат.), при полном отсутствии соответствий для *gostb (как, впрочем, и для *gospodb) в балт. Дальнейшая этимология и.-е. *ghost(i)s проблематична, высказывалосьдаже мнение, что «дальнейший анализ и.-е. *ghostis—-праздное занятие» (Walde — Hofm. I, 663), с чем, однако, можно не согласиться. Производная, вторичная природа слова видна из его ареального характера (италийск., герм., слав.) и из формальных данных: так, допустимо предполагать здесь -t- суффиксальное производное *ghos-t- от и.-е. *ghos- 'поедать', ср. др.-инд. ghdsatL Эта в общем старая этимология скорее подкрепляется некоторыми дополнительными сравнениями в связи с наблюдениями над возникновением и эволюцией ритуалов гостеприимства и потчевания гостя при этом, ср. возможное отнесение сюда однокорневого (но без суф. -t-) лув. kasi- 'посещение' (Иванов, ниже), если последнее— из *ghos(i)-. Греч. атт. £svo<;, коринф. I&VFOQ, доставившее так много хлопот исследователям (Frisk I, 334: «Isoliert»), все-таки преждевременно отрывать от и.-е. *ghost(i)-, ср. хотя бы удивительное тождество значений 'чужеземец', 'гость', но стоит попытаться осмыслить его как особый архаизм формы и значения *ghs-eneu-, т. е. 'без (*епеи) пищи (*ghs~y (конструкция с послелогом)— о чужеземце, которому предоставляли только кров. Архаич. образование с последующим переводом в греч. тематич. -о-основы. На его фоне италийск.-герм.-слав. новообразование *ghos-t( i )-s носит формально более регулярный характер и отражает более поздний расцвет ритуала гостеприимства. Из литер. М. Bloomfield AJPh XVI, 1895, 422; A. Meillet MSL 9, 1896, 374; A. Ernout MSL 13, 1905, 336; M. Breal 15, 1908, 143—145 (сомневается в попытке связать лат. hostis с ghas- 'manger'); Berneker I, 337; Преобр. I, 152; Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 68; F. Mezger «Language» 24, 1948, 154_155; фасмер I, 447—448; Sfawski I, 328; Младенов ЕПР 166 (содержащееся здесь, s. v. жесток, сближение с лат. hostis могло бы дать пищу для размышлений — совсем не в том направлении, которым руководствовался автор—о возможных следах и.-е. *ghos'поедать' в слав. *zestbkb/*zestokb (см.); последнее слово употребляется преимущественно, когда речь идет о твердости/жесткости (фиг.—жестокости) плоти, мяса, тела, мышц, сердца, в отличие, например, от Ниьгйъ (см.). — о камне, костях, неживой природе); Vaillant. Gramm. comparee I, 35—36; Pokorny I, 453; Kluge20 234 («Зап.-и.-е. *ghosti-s — это был чужеземец, которому предоставляли кров и ложе для сна, но перед запертой дверью своего дома»); Machek2 178; Вяч. Вс. Иванов «Этимология. 1971» (М., 1973), 302—306; Benveniste. Le vocabulaire des institutions indo-europeennes I, 92—96.

*gostьba: болг. гбзба ж. p. 'еда, угощение, блюдо' (БТР), также гбстба ж. р. (там же), диал. гбзба ж. р. 'угощение (на свадьбе, поминках и т. п.)' (Горов. Страндж. — БД I, 76), гбзбъ ж. р. 'еда, кушанье (приготовленное)' (Колев БД III, 296; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.—БД VI, 164), сюда же производное гозбен 'поваренный' (Дювернуа), макед. гозба ж. р. 'пиршество, угощение' (И-С), сербохорв. гдзба ж. р. 'званое угощение' (также RJA III, 349), стар., редк. gostva ж. p. (XVIII в., RJA III, 329), словен. gostba ж. р. то же (Plet. I, 237), др.-русск., русск.-цслав. гостъба 'угощение, пир' (Никон, л. II, 282), 'торговля' (Прол. Финл. XIII в. 28 июл.; Злат. XIV в.) (Срезневский I, 570—571), русск. диал. гостъба ж. р. 'пир, пирушка, угощение, пребывание в гостях' (яросл., арх., олон., новг., перм., волог., вят., костр., влад.), 'в свадебном обряде — угощение в доме родителей невесты на второй день после свадьбы' (волог., арх.), 'приход молодых в гости после свадьбы' (арх.), 'время деревенских праздников' (вят.), (собир.) 'гости на вечеринке, каком-либо празднике' (волог.) (Филин 7, 97), гостёба ж. р. 'пирушка, угощение; пребывание в гостях' (олон., ср.-урал., Филин 7, 90). Производное с суф. -ъЪа (первонач. название действия) от гл. на -iti *gostiti (см.).

*gostьсь: чеш. hustec, род. п. -stce, м. р. 'ревматизм' (Kott I, 511: «Na Мог.»), диал. hostec 'сыпь' (валаш.), 'ревматизм' (Bartos. Slov. 103), hostec, род. п. -tea, м. р. 'перхоть (в голове)', 'подагра' (Malina. Mistf. 33), слвц. диал. hosVec м. р. 'лишай' (Matejcik. Vychodonovohrad. 216), hoscec, род. п. hosca, м. р. 'ревматизм' (Buffa. Dlha Luka 155), укр. гостёцъ, род. п. -тця, м. р. 'хронический ревматизм в суставах' (Гринченко I, 318), диал. гостиц* 'ревматизм' (В. В. Бабинець. Гов1рка села Лавки Мукач1вського району. Дип. роб. Ужгород, 1954, 147). Производное с суф. -ъсъ от *gostb (см.). О табуистич. природе обозначения болезни см. А. Потебня РФВ VII, 1882, 68—70; Л. А. Булаховский ВЯ 1956, № 4, 25; Фасмер I, 447; SJawski I, 326—327.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022