Этимологический словарь славянских языков, *Gl-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *gl-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *G-: Ga | Gl | Gm | Gn | Go | Gol | Gom | Gon | Gor | Gos | Got | Gov | | Gra | Grb | Gre | Gri | Gro | Gru | Grъ | Gry | Grь | Gu | Gv | | Gy

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *gl- (N словарных статей от *gabati до *gyžati) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Gl

*glabati: болг. диал. главам 'есть, выискивая лучшие куски' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 164), сербохорв. глабати, глабати 'глодать' (РСА III, 272), сюда же глабл>ати (там же), польск. диал. glabac 'захватывать, загребать, присваивать' (Warsz. I, 837), блр. глабацъ 'загребать, забирать, грабить' (Носов. 112), глабацъ 'загребать' (Байкоу—Некраш. 80). — Ср. с другим исходом основы словен. gldbiti 'сгребать, загребать', 'грабить' (Plet. I, 210). Обычно считается связанным чередованием гласных о : а с *globati (см.). Непосредственным соответствием по корневому вокализму будет тогда для *glabati лит. globti 'охватить'. См. Berneker I, 305; Skok. Etim. rjeen. I, 563; Bezlaj. Eseji 167—168. Однако не менее настойчиво напрашивается сравнение с корнем *grab- (см.), при вариации г : I в таком случае.

*gladidlo: болг. гладило ср. р. 'точило, точильный брусок, оселок' (БТР; Геров; Дювернуа: гладило ср. р. 'глажение', 'притирание'), также диал. гладило ср. р. (Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 95), макед. гладило ср. р. 'точильный камень' (И-С), сербохорв. гладило ср. р. 'оселок, точильный камень', также диал. гладило (FG 11), словен. gladilo ср. р. 'точило', 'утюг', 'глаженье' (Plet. I, 211), чеш. hladidlo ср. р. 'то, чем гладят' (Jungmann I, 674), слвц. hladidlo ср. р. то же (SSJ I, 475), польск. gladzidlo ср. р. 'вид рубанка для отделочных работ', 'утюг' (Warsz. I, 839), русск. диал. гладило ср. р. 'рубанок для гладкого и ровного выстругивания; фуганок' (орл., калуж.), 'деревянное орудие, которым выравнивают молотильный ток' (курск.), 'сапожный инструмент: гвоздь с очень гладкой шляпкой, служит для выглаживания каблука' (самар.), 'особый молот с продолговатой четырехугольной головкой, употребляемый при ковке сахарных щипцов' (тул.) (Филин 6, 178), гладило м. р. 'волокита' (орл., ряз.), 'любовник, сожитель' (ряз.) (там же). Производное с суфф. -(i)dlo от гл. *gladiti (см.).

*gladiti: ст.-слав. глддити Xeouveiv, laevigare, limare, mulcere 'гладить' (Mikl., Sad., SJS), болг. гладя 'гладить, разглаживать', 'ласкать', 'точить' (БТР), также диал. глада (М. Младенов БД III, 51), макед. глади 'гладить', 'ласкать' (Кон.), сербохорв. гл&дити 'гладить, ласкать', 'делать гладким, разглаживать', словен. gldditi 'делать гладким, полировать', 'точить, наводить', 'гладить' (Plet. I, 211), чеш. hladiti 'гладить, ласкать', 'делать гладким', слвц. hladiV то же (SSJ I, 476), в.-луж. hladzid 'гладить', 'делать гладким' (Pfuhl 203), н.-луж. glaiU 'гладить, наряжать, гладить рукою' (Muka SJ. I, 258), польск, gladzid 'делать гладким', 'гладить' (Dorosz. II, 1149), словин. gldgec 'гладить', 'делать гладким, разглаживать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 267), ДР«-РУсск-> русск.-цслав. гладити 'скоблить, гладить' (Панд. Ант. XI в. л. 254, Срезневский I, 516—517), русск. гладить 'утюжить', 'проводить ладонью, разглаживая', диал. гладить 'выстругивать доски, делать их гладкими' (Деулинский словарь 109), гладить 'чесать, расчесывать (волосы)' (курск., рост.), 'разминать, массажировать' (арх.), 'сильно бить, колотить кого-либо' (тул.), 'в земляных работах разбивать глыбы' (олон.) (Филин 6, 178), укр. гладити 'гладить, ровнять', 'ласкать, лелеять', 'окончательно очищать от шелухи', 'уничтожать' (Гринченко I, 287), блр. гладзщь 'гладить'. Родственно лит. glodziu, glosti 'гладить, делать гладким' (Фасмер I, 409; Fraenkel I, 158), причем наиболее полным является соответствие презентных форм слав. *gladjg — лит. glodziu (тема -i-), в то время как инфинитивы образованы совершенно самостоятельно: слав. *gladiti — с проведением упомянутой темы лгт. glosti (*gldd-tei) — без нее.

*gladja/*gladjь: словен. gldja ж. р. 'гладкость' (Plet. I, 211), стар. gldj м. р. то же (Slovar sloven, jezika I, 687), чеш. hlaz м. p. 'рубанок' (Kott I, 429), польск. стар, gladza ж. p. 'гладкость, пригожесть' (Warsz. I, 839), словин. gldgau ж. p. 'гладкость' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 273). Производное с суфф. -у- от гл. на -iti *gladiti (см.).

*gladostь: ст.-слав. глддоста Ж. p. lenitas 'гладкость, мягкость' (SJS), др.-русск., русск.-цслав. гладость luxus, pXaxetoc (Никон. Панд, сл. 37), то Xelov, illecebra (Панд. Ант. XI в. л. 157) (Срезневский I, 517), русск. диал. гладость ж. р. 'полнота, хорошая упитанность' (калуж., Филин 6, 180; Деулинский словарь 109). Производное с суфф. -ostb от прилаг. *gladъkъ (см.) или, скорее, соотносительное с последним.

*gladъkъ(jь): ст.-слав. гллдъкъ, прилаг. ХеТод, laevis, 6р.аХ6<;, planus 'гладкий, ровный' (Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гладък, прилаг. 'гладкий' (БТР), макед. гладок то же (И-С), сербохорв. глйдак, глйтка, глотка, -тко, прилаг. 'гладкий' (РСА III, 305), диал. ylatk (Sus. 159), словен. glddek, -dka, прилаг. 'гладкий', 'простой' (Plet. I, 211), чеш. hladky, прилаг. 'гладкий', 'простой', слвц. hladky, прилаг. то же (SSJ I, 476), в.-луж. hladki 'гладкий', 'ясный' (Pfuhl 202—203), н.-луж. gladki 'гладкий, ровный' (Muka SJ. I, 257), полаб. gloVe, прилаг. м. р. 'гладкий' (Роlanski—Sehnert 64, с реконструкцией *gladъkъ]ъ), польск. gladki 'гладкий' (Dorosz. II, 1147), словин. glauthi, прилаг. 'гладкий' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 273), др.-русск. Гладкой, личное имя собств. (XV в., Тупиков 160), русск. гладкий, -ая, -ое 'ровный, без впадин и возвышений, не шероховатый', диал. глйдкий, -ая, -ое 'жирный, тучный, здоровый' (волог., ворон., костр., курск., новг., Опыт 36), 'гладкий, ровный', 'толстый, упитанный' (Деулинский словарь 109; Филин 6, 179—180), гладкой 'полный, здоровый' (Подвысоцкий 30), укр. гладкий, -а, -ё 'гладкий, ровный', 'жирный, полный, толстый' (Гринченко I, 287), блр. гладкЬ 'гладкий', диал. гладкг, прилаг. 'полный, упитанный' (Туров, Народнае слова 305). Выделение знач-я 'толстый, упитанный' у полаб. слова (ср. glotVe zaivat 'толстый живот') в сравнении с блр., укр. и другими слав, данными см. А. Я. Супрун. Палабск. gloWe, белар. гладки — Веснш БДУ. Серыя IV, 1973, № 1, стр. 62. Расширение с помощью суфф. -къ первонач. основы на -й *gladb> почти не сохранившейся в свободном употреблении, ср. сербохорв. стар, glad, прилаг. 'гладкий' (в словаре Стулли, RJA III, 141), если эта форма, конечно, не вторична. Далее, наиболее близко лит. glodus 'гладкий', др.-в.-нем. glat 'блестящий, гладкий', нем. glatt (*ghladho-), лат. glaber (*ghladh-ro-) 'гладкий, голый, лысый'. См. из литер.: L. Diefenbach KZ XVI. 1867, 222; Miklosich 65; О. Hoffmann ВВ XXVI, 1901, 141; A. Ernout MSL 13, 1905, 339; A. Walde IF XIX, 1906, 103; Berneker I, 300-301; К. Буга РФВ LXX, 1913, 107; Преобр. I, 124; Walde-Hofm. I, 603; Fraenkel I, 158; H. Birnbaum. Indo-European nominal formations submerged^in Slavic 160.

*gladyšь: сербохорв. gladis м. p. 'травянистое растение Ononis spinosa L.', 'название некоторых животных' (RJA III, 143), диал. гладит 'ковыль' (Ровинский 647), польск. стар, gladysz м. р. 'щеголь', 'кринка (для молока)' (Dorosz. II, 1148), польск. gladysz м. р. 'франт, щеголь', 'красавец', 'галька, круглый гладкий камешек', 'приспособления для выглаживания, полирования', 'горшок для молока' 'название ряда растений', 'насекомое Sphinx elpenor' (Warsz. I, 838), др.-русск. Гладышъ, личное имя собств. (XV в., Тупиков 160), русск. диал. гладыш м. р. 'о плотном, упитанном человеке' (Деулинский словарь 109), гладыш м. р. 'толстый, тучный, жирный человек или животное' (костр., новг., влад., твер., волог., курск., тамб., вят., ср.-урал., орл., Филин 6, 182), гладыш м. р. 'кринка, горшок для молока' (зап., сев.-зап., там же), также название ряда растений (там же), укр. гладиш м. р. 'яйцо' (Гринченко I, 287), блр. гладыш м. р. 'гладыш'. Производное с суфф. -уёъ от основы *gladb- (см. *gladbkb).

*gladь: болг. книжн., редк. глад ж. р.'гладкость'(Речник РОДД 85: русск.), чеш. редк. hlad\ hldd' ж. р. 'гладь, гладкая поверхность', слвц. поэт, hlad' ж. р. то же (SSJ I, 474), русск. гладь ж. р., диал. гладь ж. р. 'ровное гладкое место' (волог., олон., сев.-двинск., пенз., свердл., беломор.), 'безлесная равнина, не используемая в сельском хозяйстве' (новг.), 'болото, лишенное лесной растительности' (новг.), 'обширная сухая равнина в тундре с моховым пастбищем' (арх.) (Филин 6, 183), гладь ж. р. 'одноцветный материал, без узоров' (Словарь говоров Подмосковья 79), также в кач-ве местн. названия Гладь (Russisches geographisches Namenbuch II, 358), укр. гладь ж. р.'гладь' (Укр,-рос словн.), блр. гладзь ж. р. то же (Байкоу—Некраш. 80). Основа на соотносительная с гл. *gladiti (см.). См., далее, *gladъkъ.

*glazъ: чеш. стар, hlaz м. р. 'глаз' (Kott I. 429; из русск.?), польск. glaz м. р. 'крупный камень, булыжник' (Dorosz. II, 1151), др.русск. глазъ сглаз' (Срезневский I, 518), сюда же ум. глазъкъ 'шарик' (Ип. л. под 1114 г., там же; см. также СлРЯ XI— XVII вв. 4), русск. глаз м. р. 'орган зрения', глаз, глазок, род. п. -зка, м. р. 'в растущем дереве очко, почка листовая', с(о перстне и о подобной вещи) одиночный камешек, жемчужина', 'ячейка, ячея сети' (Даль3 I, 873), диал. глаз м. р. 'ячейка сети' (астрах., пек., ср.-урал., Филин 6, 184), 'глаз' (Деулинский словарь 110), глазок, род. п. -зка, м. р. 'род кружевной вышивки' (волог.), 'петелька, образуемая при вязании чулок, варежек и других вязаных изделий' (Эст. ССР, Латв. ССР, Лит. ССР) (Филин 6, 190), укр. глазки мн. 'железные грузила у невода' (Гринченко I, 288), возм., сюда же лазок, род. п. -зка, м. р. 'грузило металлическое на сетях' (Гринченко II, 341), ст.-блр. Глаз, личное имя собств. (XVI—XVII вв., Б1рыла 110). — Прямых ю.-слав. свидетельств праслав. *glazъ мы не знаем, но ср., возм., сюда же болг. Глазо м. р., личное имя собств., Глазов, фам. (Ст. Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българите 135: от диал. *глаз 'большой камень'); макед. %уров глас 'скала Джуро' (В. von Arnim. Urslav. glazъ auch im Siidslavischen. — ZfslPh XIV, 1937, 104). Косвенные, производные ю.-слав. свидетельства см. под *glazbnb. Скорее всего, членится как *gl-a-zъ, суффиксальное производное от и.-е. *g(h)el- 'круглое, шарообразное, камешек'. Литература о слав, *glazъ, кроме того, насчитывает целый ряд спорных теорий и гипотез. Ср., напр., так наз. закон Цупицы о переходе слав, z <^ s, согласно кот. слав. *glazb сближалось со ср.-нж.нем. glaren 'блестеть, гореть, пылать', англ. to glare 'сиять', др.-в.-нем. glas 'стекло'. См. Е. Zupitza. Miszellen. 2. Zur Herkunft des urslavischen z.—KZ XXXVII, 1904, 398; G. Iljinskij RS 6, 1913, 215—219; Berneker I, 301. Совершенной неудачей оказался затем «закон Иокля», предполагавший деназализацию и родство русск. глаз и ст.-слав. ГЛАДДТИ, ГЛАДДТИ 'videre', русск. глядеть, причем глаз — якобы из *gl?d-z-. См. N. Jokl. Ein urslavisches Entnasalierungsgesetz. — AfslPh XXVIII, 1906, 1—2; против см. J. Charpentier AfslPh XXIX, 1907, 5; см. еще N. Jokl AfslPh XXIX, 1907, 14-15; A. Bruckner IF XXIII, 206 и сл. Заслуживает внимания в связи со сказанным выше сближение слав, *glazъ с русск.-цслав. глезнъ 'лодыжка', др.-исл. klakkr 'ком' (*glogno-) 'ком', см. P. Persson. Beitrage zur idg. Wortforschung 2, 792; Фасмер I, 409—-410 (там же дополнения); Stawski I, 288—289. См. еще М. Rudnicki. О wyrazie glaz 'bursztyn'. — SO 28/29, 1971, 221—224 (связывает лат. glaesum, glesum T]Xexxpov с праслав. *glezb и польск. glaz cсмесь серебра с золотом').

*glazьnъ(jь): болг. Глазке, название реки (Банско, Георгиев), макед. Глазна река, местн. название (В. von Arnim ZfslPh XIV, 1937, 104), польск. редк. glazny, прилаг. 'булыжный, каменный' (Dorosz. II, 1151), (стар.) 'гладкий' (там же), русск. глазной 'принадлежащий или относящийся к глазу' (Даль3 I, 873). Прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *glazb (см.). Подробно о ю.-слав. свидетельствах см. I. Duridanov. Die Hydronymie des Vardarsystems als Geschichtsquelle (Koln—Wien, 1975) 137, 301, 319.

*glebezdъ?: др.-русск. Глебезд, личное имя собств. (1585 г., Псков, Веселовский. Ономастикой 79), сюда же производные Глебездовъ, фам. (1495 г., Тупиков 572), Глебездово, местн. название, бывший Дмитровский у. Московской губ. и Вышневолочский у. Тверской губ. (Russisches geographisches Namenbuch II, 361). Неясно. По-видимому, ступень чередования к *globa (см.).

*gleziti: болг. глёзя 'ласкать, нежить', 'угождать' (БТР), диал. глёз'ъ 'баловать, потакать' (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 196), глйзим 'ласкать, нежить' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 217), макед. глези 'баловать, нежить', 'льстить, угождать' (И-С). Родственно лит. glezti 'делаться мягким, слабым, рыхлым', gleznas, gleznus 'нежный, мягкий', 'слабый, вялый' (см. о лит. словах Fraenkel I, 157). См. Berneker I, 302; ср. еще Георгиев БЕР IV, 248.

*glezna / *glezno / *gleznъ: ст.-слав. глезлыд ж. p. acpopov, planta, talus 'щиколотка' (SJS), болг. глёзен м. р. 'лодыжка' (БТР), также глёзна ж. р. (Младенов БТР), глёзънъ м. р. 'лодыжка', также глезна ж. р. (Геров), диал. глёжен* м. р. то же (Гълъбов БД И, 74), макед. глезен м. р. 'щиколотка' (И-С), сербохорв. глежагь, род. п. -жтъа, м. р. 'щиколотка', glezno ср. р. то же (RJA III, 195), также glijezan, род. п. -zna, м. p. (RJA III, 197), глежно ср. р. (РСА III, 342), глежно, глёзно ср. р. (РСА III, 374), глёжагь, глёжан>, род. п. -жгьа, м. р. 'щиколотка', 'лодыжка, кость голени' (РСА III, 342), глёзан, -зна, м. р. 'щиколотка' (там же), глёжтъа ж. р. 'сустав (вообще)' (там же), глйжан? (РСА III, 347), глёжатъ, глёжеть также в знач. меры глубины погружения — до глежауьа 'по щиколотку' (Вла]инац И, 229), диал. yliezno 'щиколотка' (Sus. 159), словен. glezenj, род. п. -znja, м. р. 'щиколотка', 'запястье' (Plet. I, 217), также glezen, род. п. -zna, м. р. (Plet. I, 217), glezno ср. р. (там же), ст.-чеш. hlezno ср. р., Ыеъеп, род. п. -zna, м. р. 'лодыжка', 'щиколотка' (Gebauer I, 427), hlezna ж. р. то же (Ст.-чеш., Прага; Simek 49), чеш. hlezen, род. п. -zna, м. p., hlezno ср. p. 'щиколотка' (Kott I, 432), н.-луж. glozonk, glozonka 'лодыжка' (Muka Sf. I, 274), польск. стар. glozna ж. p. 'локтевой сустав', 'щиколотка', 'кость голени, лодыжка' (Warsz. I, 837), русск.-цслав. глезна 'лодыжка, пята' (Деян. III. 7; Жит. Григ. Арм. 23, Срезневский I, 519), глезно, глЪзно, глезнъ то же (Февр. Мин. Чет. июн.; Прол. май 24; Жит. Еутх. 51. Мин. Чет. апр. 129, Срезневский I, 519), глЪзнъ срХеуца (Златостр. сл. 23, Срезневский I, 523), Глезнъ, личное имя собств. (XV в., Тупиков 161), ср. еще местн. название Глезна, деревня в бывш. Новоград-Волынск. у. Волынск, губ. (Russisches geographisches Namenbuch II, 363), укр. глёзень, род. п. -зня, м. р. 'вид растения' (Р. Смаль-Стоцький «Slavia» 5, 1926, 38). Сближают с лит. slesna 'подъем ноги', slesnas 'лодыжка', но ввиду отсутствия здесь регулярных фонетич. соответствий высказывалось также мнение о том, что лит. слово — искаженное заимств. из слав. См. Лескин в: Fraenkel II, 829. Можно допускать, что праслав. *glez№ продолжает дослав. *glegn-, на основе чего можно принять сравнение с др.-исл. Jclakkr ском, пятно', норв. Ыакк то же, шв. диал. klakk 'ком, бугор в поле', 'пятка у башмака', ср.-в.-нем. klac 'пятно, клякса'. См. Berneker I, 302; Преобр. I, 125; Фасмер I, 411; Георгиев БЕР IV, 248 (сближается с др.-инд. gldha- 'вид игры, первонач. в кости'; против этой мысли, восходящей к Махеку, см. Маугhofer I, 354); Skok. Etim. rjecn. 1,569; Machek2167—168; SJawski I, 286; Rudny6kyj I, 641—642. Прочие этимологии менее убедительны, см. напр. В. Сор SR XIII, 1961/1962, 204 (*glezn- < *legzп- < *leks-n- I *leks-en-, по закону Цупицы, ср. греч. Хо£6<; 'изогнутый', далее ср. и.-е. *elek- в лит. uolektis, alkvne 'локоть', арм. olok* 'голень, нога').

*glěbati / *glěbeti: др.-русск., русск.-цслав. глЪбати 'внедрять' (Срезневский 1,523), гл'ЪбЪти, глЪблю 'внедряться' (Ио. Злат. XIV в., там же), 'находиться внутри, гнездиться; проникать внутрь, внедряться' (Требник, 72. XVI в. СлРЯ XI—XVII вв. 4, 32). Связано чередованием гласных с *glibati, *glibb/b, *glibelb (см.), а также *glbbeti (см.).

*glěmezdъ/glěmeždžь: ст.-чеш. hlemyzd* м. p. 'testudo', 'concha', Чипах' (Ст.-чеш., Прага), чеш. hlemyzd' м. р. 'улитка Helix', диал. hlemejzde 'дождевой червяк' (Kubin. Cecil, klad. 178), русск. диал. глемезды мн. 'лоскутки материи' (нижегор., Филин 6, 195). — Сюда же производное слвц. MemazdiV 'молотить, толочь, бить' (Kalal 169). Возможное родство преимущественно чеш. слова с русск. диал. глемезды (см. выше), на что раньше как будто не обращалось внимания, а также, далее, вероятная связь по чередованию гласных с *glomoz(d)b (см.) позволяет, во-первых, допускать как равно возможную реконструкцию *glemezdъ (выше сохранена традиционная), которая не встречает серьезных противоречий и со стороны этимол. связей (см. ниже), а во-вторых, позволяет членить слово как производное *glem-ezfo с суфф. -eza\>, связанным с -ezgb. Иные попытки объяснить суфф. (ср. вар. ст.-чеш. Меmystf) из -ysko- (так см. Berneker I, 303; Machek2167) маловероятны. £7Далее ср. лтш. glem-ezis, gleme 'улитка, раковина'. См. Miklosich 65; V. J. Petr BB XXV, 1899, 142 (там же сближение с лат. lumbricus 'червь' < *hlem-b-llco-s, против чего см. Walde-Hofm. I, 832). Сюда же относят лит. glemezius 'слизь', см. К. Буга РФВ LXX, 1913, 107; Fraenkel I, 156, s. v. glemes, glemes=gleimes, gleives 'слизь' (апофонич. отношения отличаются в балт. языках сложностью, возм., вторичной; приводятся и.-е. соответствия с монофтонгич. вокализмом, сравнение со слав, отсутствует). Сравнение с греч. Хеср.о£, лат. Птах 'улитка' (Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 199), родственными, как известно, слав. *$Итакъ (см.), излишне. Без лай относит сюда же словен. glemav 'гноящийся (о глазах)'. См. Bezlaj. Eseji 125; Он же JiS XVI, /1970-1971, 234.

*glěnъ /*glěnь: болг. диал. злен ж. р. 'водяное растение, ряска' (Младенов БТР; Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 15), злен м. р. 'вид водорослей' (Речник РОДД 85), злен' м. р. 'водоросли в стоячей воде' (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 196; П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 26), сербохорв. glen м. р. 'слизь' (RJA III, 195, с допущением заимствования из чеш.), глён то же (РСА III, 343), словен. glen м. р. 'слизь', 'осадок, поцонки', сил, тина', 'глина', 'водяное растение', 'болезньскота (понос и истощение)' (Plet. I, 216), стар, glen 'экскременты, stercns' (Megiser. Dictionarium 1744), glen 'болезнь скота' (Jarnik 220), glen м. p. 'ряска, водяное растение' (Slovar sloven, jezika I, 696), также glln м. p. (Plet. I, 217), диал. glaen 'плесень, ряска на стоячей воде' (Бодуэн де Куртенэ. Резьяне. Словарный материал. Архив АН СССР. Ф. 102, on. 1, № 8, л. 100), glun м. р. 'ил, тина' (Plet. I, 220), dlen м. р. 'осадок, подонки' (Valjavec LjZv. XIII, 1893, 758), сюда же, далее, glena ж. р. 'мелкий песок' (Luzar 32), чеш. Men м. р. 'слизь, мокрота', 'осадок', диал. Man м. р. 'тина, грязь' (Sverak. Karlov. 114), слвц. Mien м. р. то же (SSJ I, 483), польск. glan, glon м. р. 'осадок, подонки, гуща', 'слизь', 'тина', 'помет (птичий)' (Warsz. 1,831), glon, обычно glony мн. 'водяное растение Alga' (Dorosz. II, 1144), также диал. glan м. p. (Warsz. I, 832), др.-русск., русск.-цслав. РлЪнъ 'мокрота, влага, сок' (Изб. 1073 г. 222; Ио. екз. Бог. 181), <желчь' (Изб. 1073 г. 232; Гр. Наз. с толк. Ник. Ир. XIV в.) (Срезневский I' 523), русск. зленъ ж. р. 'влага или сок' (Даль3 I, 875). Родственно (с чередованием е : i, т. е. оь : ег) праслав. *glina (см)> пРичем ступень oi в этом корне восходит еще к и.-е., ср. греч. 7X0165, лат. gluten. См. A. Meillet MSL 8, 1893, 298; он же MSL 14, 1907, 348; Berneker I, 303 (сюда же норв. диал. kleina смазать' и родственные); G. S. Lane «Language» 9, 1933, 261 (сближает с др.-ирл. glenim 'прилипать' и рядом других образований на -и-); Фасмер I, 412; V. Machek LP V, 1955, 70 (сближение с греч. х^.8ос сгрязь, мусор'); N. Jokl «Die Sprache» 9, 1963, 117 (сравнивает с алб. nglome, njome 'влажный, свежий, зеленый, нежный').

*glĕtavъ?: болг. глётав, прилаг. 'клеклый (о хлебе)' (БТР), диал. глётав 'клеклый, непропеченный', 'сплюснутый', 'нерабочий, ленивый' (Трънско; Каменица, Кюстендилско; с. Станьовци, Брезнишко; Бобошево, Станкедимитровско; с. Радуил. — Архив Болг. диал. словаря, София), глётаф 'клеклый, плохо пропеченный (о хлебе)' (Шапкарев—Близнев БД III, 208), сербохорв. диал. глётав, прилаг. то же (РСА III, 343, 393). — Ср. макед. диал. глететьак 'непропеченный хлеб' (Б. Видоески. Кумановскиот говор 252). Производное с суфф. -аиъ от несохранившегося праслав. *glefo. См. Георгиев БЕР IV, 248. Особо следует отметить наличие здесь расширения -t- (и.-е. *gloi-t-), общего с лат. gluten, род. п. -inis, 'клей' < *gloit- (о лат. слове см. Walde-Hofm. I, 611—612, без упоминания слав, слова).

*glĕviti: болг. диал. глёеасъ 'задирать, дразнить, раздражать кого-либо' (Д. Евстатиева, С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 164). словен. gleuiti 'жевать', 'грызть' (Plet. I 217; Slovar sloven, jezika I, 697). Гл. на -iti, производный от имени *glevb I *gleva (см. сл.).

*glĕvъ / *glĕva: русск. диал. глёв 'слизь, пленка на квасе, пиве, плесень' (Куликовский 15), 'клейковатая слизь, покрывающая чешую рыбы' (пек.), 'рыбья чешуя' (пек.), 'слизь, пленка плесени на квасе, пиве' (олон.) (Филин 6, 193), 'слизь на рыбе, чешуя' (Картотека Псковского областного словаря), глева ж. р. с слизь на рыбе, г лев' (твер., Опыт 37; Филин 6, 193), сюда же глевъ ж. р. 'клейковатая слизь, покрывающая чешую рыбы' (енис, пек.), 'рыбьячешуя' (пек., Эст. ССР) (Филин 6, 194; Говоры Прибалтики 66), укр. диал. глево 'топкое болото' (Леке, атлас Правобережного Полнзся). — Сюда же производные русск. диал. глеветъ 'плесневеть' (олон., южн.-беломор., Филин 6, 193), далее — глебитъ 'плесневеть' (олон., там же); сербохорв. глёвоН м. р. 'вид улитки Helix secernenda' (РСА III, 333). Неясно, относится ли сюда сербохорв. Glev м. р., название села в Далмации (RJA III, 212). Связано чередованием гласных с *gliva (см.). Праслав. *glevb находит весьма точное соответствие в греч. yXotos 'клейкое вещество, смола' < *yXotFo<; < и.-е. *gloi-uo-s. См. Berneker I, 303; Фасмер I, 411; Frisk I, 312—313.

*glĕvъkъjь: н.-луж. glewki 'мягкий' (Muka St. I, 272), русск, диал. гливкбй, -ая, -бе 'сырой, недопеченный (о хлебе)' (Краснодар., Филин 6, 197), укр. глевкйй, -а, -ё 'о хлебе: клейкий, вязкий, недопеченный' (Гринченко I, 288; Б1лецький-Носенко 99), диал. гливкйй (Онишкевич. Словник бойшвського д!алекту), гльбвт 'влажный' (П. С Лисенко. Словник д1алектно1 лексики середнього i схщного Полизся 21), блр. диал. глёут, прилаг. 'сырой, мокрый' (Шаталава 41). — Ср., возм., сюда же укр. диал. глйука 'слабо спряденный, мягкий (о нитке, пряже)' (Н. Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества. — Лексика Полесья 204). Прилаг., производное с суфф. -ъкъ от *glevb (см.).

*ględati: ст.-слав. ГЛАДДТИ pXercetv, opav, videre 'смотреть, глядеть' (Зогр., Map., Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. глёдам 'смотреть', 'присматривать' (БТР; Геров: глядамъ), диал. глёдам 'смотреть, видеть', 'заботиться' (Горов. Страндж. БД I, 76), глёдъм 'смотреть, глядеть', 'стремиться', 'засматриваться, заглядываться' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 217), 'глядеть', 'замечать', 'выбирать', 'присматривать, заботиться', 'гадать', 'ожидать' (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 25; Колев БД III, 296), глёам 'глядеть, смотреть', 'заботиться', 'стремиться' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 164), глёндам 'глядеть' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 163), макед. гледа 'смотреть, глядеть', 'видеть', 'ухаживать, заботиться', 'гадать, ворожить' (И-С), сербохорв. гледати 'смотреть, глядеть', 'присматривать', диал. чак. gledot 'смотреть', 'стараться' (Zd. Wagner «Studia z filologii polskiej i sJowianskiej» 4, 1963, 136), словен. gledati 'смотреть, глядеть, выглядывать' (Plet. I, 216), диал. ledati (Бодуэн. Материалы I, 158), чеш. hlidati, итер. к hledeti 'смотреть, глядеть' (Jungmann I, 689), стар. hladati (Jungmann I, 674), hledati 'искать', диал. hlidat 'караулить, подстерегать' (Kubin. Cech. klad. 178), слвц. KVadaV 'искать', 'стремиться, стараться' (SSJ I, 475), диал. hledat 'искать' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 224), в.-луж. hladac 'смотреть', * присматривать' (Pfuhl 206), н.-луж. gledae 'смотреть, глядеть, видеть' (Muka St. I, 267—268), полаб. gVgdal прош. вр. 'видел во сне' (Polanski—Sehnert 65), ст.-польск. gledad 'глядеть, взирать' (Ps. flor., Warsz. I, 833), др.-русск., русск.-цслав. глАдати 'смотреть, видеть' (Гр. Наз. XI в. 136; Панд. Ант. XI в. л. 202), Усматриваться, наблюдать, изучать' (Пов. вр. л. под 971 г.), 'высматривать' (Георг. Ам. 197) (Срезневский I, 523), русск. диал. глЛдать 'смотреть; смотреть за кем-либо; наблюдать' (тамб., влад., донск., Филин 6, 226), глАдатъ 'смотреть, а также осматривать кого-, что-л. для ознакомления, из любопытства и т. п. или с целью убедиться в наличии кого-, чего-л.' (Деулинский словарь 114), укр. глядати 'искать, высматривать' (Гринченко I, 292). Форма *gl<*dati — морфол. новообразование на -ati (итератив) на базе более ранних форм *gl?deti, *gl$sti (см.); *glfdati выступает также как семантич. новообразование, ср. знач. 'искать' в ряде слав, языков, см. Дзендзел1вський. Украшсько-захщнослов'янсыи лексичш паралел1 (KHIB, 1969) 40—41. Вместе с тем *gl?dati — наиболее широко распространенный представитель данного глагольного гнезда. Сближают с ср.-в.-нем. glinzen 'блестеть'. См. Miklosich 65; J. Schmidt KZ XIX, 1870, 273; E. Zupitza KZ XXXVI, 1900, 66—67 (сюда же относит ирл. atgleinn 'demonstrate; Berneker I, 302—303; Преобр. I, 129—130; Фасмер I, 418; Георгиев ВЕР IV, 247-248; Skok. Etim. rjecn. I, 568-569; Machek2 167; Rudnyckyj I, 655—656; Vaillant. Gramm. comparee III, 388; B. Cop SR XII, 1959—1960, 189. Попытка иной этимологизации малоубедительна, см. Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 210 (сближает *gtydati с лит. Idngas 'окно', лтш. luogs то же).

*ględĕti: чеш. hledeti 'смотреть, глядеть', диал. hledet (si) со 'заботиться о чем-либо' (Kubin. Cech. klad. 178), hledit то же (HruSka. Slov. chod. 29), hle$ec* 'смотреть, глядеть', hlegec7 sec'eho 'стараться, заботиться' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 43), стар. hledeti 'заботиться, стараться' (Vazny. Stfedovek. list. 19), слвц. hVadieV 'смотреть, глядеть', 'заботиться, стараться' (SSJ I, 475—476), ст.-польск. glfdziec 'смотреть, глядеть' (SI. stpol. И, 415), др.-русск., русск.-цслав. глАд-Ъти 'смотреть' (Златостр. XII в., Срезневский I, 523), русск. глядеть 'смотреть', ст.-укр. глАдети 'осматривать' (XV в., Словник ст.-укр. мови XIV— XV ст. I, 245), укр. глядгти 'глядеть, смотреть', 'искать, щупать ища, пробовать, узнавать', 'следить, обращать внимание', 'беречь, присматривать', 'соблюдать' (Гринченко I, 292), диал. гл'адёт' пчблы 'осматривать пчел' (В. В. Анохина, Н. В. Никончук. Полесская терминология пчеловодства. — Лексика Полесья 327), блр. глядзёць 'глядеть, смотреть'. Гл. состояния на -eti, родственный и производящий по отношению к *gl?dati (см.; там же литер.). Ср. специально лтш. (куронизм) glendet 'смотреть, искать'.

*ględiti: сербохорв. глёдити 'глядеть' (РСА III, 340), польск. стар. gtydzic 'смотреть, глядеть' (Warsz. I, 832). — Сюда же примыкают производные русск. диал. глядйло ср. р. 'зрачок' (волог.), 'зеркало' (горьк., иван., костр., киров., Филин 6, 230), глядиво ср. р. 'рассматривание' (куйб.), 'зрелище, представление' (куйб.), 'смотрины невесты перед свадьбой' (куйб.) (Филин 6, 230), укр. глядйло ср. р. 'зеркало' (Гринченко I, 292). Гл. на -Ш, соотносительный с *gledeti I *gl$dati (см.). Не исключено воздействие форм наст, времени на

*ględnǫti: болг. глёдна 'глянуть' (Геров — Панчев), макед. гледне то же (Кон.), сербохорв. глёднути 'взглянуть, посмотреть', также гленути (РСА III, 343), словен. gledniti 'взглянуть' (Plet. I, 216), чеш. редк. hlednouti, hlidnouti 'взглянуть', польск. диал. glqdщб 'взглянуть, посмотреть' (Warsz. I, 832), русск. глянуть, диал. глянуться 'нравиться, быть по вкусу' (арх., перм., нижегор., сиб., Даль3 I, 887; Филин 6, 232; Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 107), укр. глянути 'глянуть, взглянуть, посмотреть' (Гринченко I, 292), блр. глАнуцъ 'посмотреть' (Носов.). Гл. на -ngti, производный от * gtydeti j* gtydati (см.).

*glęsti sę: русск. диал. глястися 'глядеться' (яросл.. Мельниченко 51; Филин 6, 232). Малораспространенный атематич. инф., родственный *gl$deti I *gledati (см.). Ср. специально лтш. (куронизм) glenst, nuo-glenst 'увидеть, заметить'. См. Фасмер I, 418.

*gliba?: сербохорв. глйба, глйба ж. р. 'грязная вода' (РСА III, 344), ст.-чеш. hliba (?) ж. р. 'какое-то пресмыкающееся' (Gebauer I, 427), русск. диал глйба ж. р. 'глыба' (костр., Опыт 37), глйба ж. р. 'глыба; мерзлая грязь, колышка, грудь, колоть' (новг., костр., Даль3 I, 875), глйба 'льдина во время ледохода' (Труды МДК: Саратовск. губ. — РФВ LXVI, 1911, 204), глйба 'замерзший комок земли' (Куликовский 15), глйба 'ком земли на пашне' (Мельниченко 51; Филин 6, 196), глйба 'ком земли' (Картотека Словаря белозерских говоров), глибки, грудки 'свежий творог' (Г. Потанин. Этнографические заметки на пути от г. Никольска до г. Тотьмы. - ЖСт. IX, 1899, 227).' Сомнительность выделения касается трудности разграничения форм на i и на у в ряде слав, языков, особенно если это усугубляется семантич. двусмысленностью примеров. Отглаг. производное от *glibati (см.).

*glibati: болг. диал. глйбам 'ходить, увязая (в грязи, снегу)' (Гълъбов БД II, 74), 'идти вброд с трудом' (М. Младенов БД III, 51), сербохорв. glibati 'ходить, бродить по грязи' (RJA III, 196), глйбати 'загрязнять' (РСА III, 345), также глймбати (РСА III, 347), укр. глйбати 'тяжело махать крыльями, медленно лететь' (Гринченко I, 288), диал. глйбати 'пастись в дождь', 'копать' (Онишкевич. Словник бойювського д1алекту). — Ср. сюда же производные макед. диал. glibau 'клеклый, непропеченный' (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 259), сербохорв. gllbav, прилаг. 'грязный' (RJA III, 196). Продолжает и.-е. *gleibh-, ср. др.-в.-нем. kllban 'прилипать, приставать, цепляться', соврем, нем. kleben 'приклеивать(ся)'. Другая ступень чередования: *gfobeti (см.)/ сюда же относят *ghjb (см.). Т. о., ступень продления *gZ£foa£fотражает еще дослав, отношения. См. Berneker I, 310 (на *glib- приводит, вслед за Брюкнером, только польск. glibiel, не давая глаг. форм); Kluge20 375 (слав. *glibati не упоминает); Георгиев БЕР IV, [248—249; Р. Смаль-Стоцький «Slavia>> V, 1926, 38,

*glibĕlь: польск. стар., диал. glibiel ж. р., также gnibiel 'пропасть, бездна' (Warsz. I, 834). — Ср. сюда же производное сербохорв. глибел>ав, прилаг. 'грязный, топкий, илистый' (РСА III, 345). Производное с суфф. -*(ё)1ъ от гл. *glibati (см.), ср. *кдрё1ъ: *кдраИ, *gybefo: *(po)gybati, *pisealb: *piscati (см. s. vv.). На связь со ст.-слав. сЛгл^Ы/^ти infigi обратил внимание еще Брюкнер, см. A. Bruckner AfslPh XI, 1888, 128. Однако и он не обратил внимания на существование гл. *glibati (см.) и на регулярную производность имени *glibefa как раз от последнего. Неточно поэтому непосредственное произведение ст.-польск. glibiel от имени *glibъ у Славского, см. F. Stawski JP XXXVI, 1956, 281; Slawski I, 283—284. Дело в том, что само *glibb (см.) — вторичное производное от гл. *glibati (см.). Предположение о происхождении польск. слова от вторичной контаминации иных слов (см. Otrqbski. Zycie wyrazow w jqzyku polskim. 1948, 278) не обоснованно, т. к. продолжения праслав. *glibelb распространены шире, чем было принято думать, ср. сербохорв. глибел>ав (выше).

*glibъ / *glibь: болг. глиб м. р. 'трясина, топь, грязь' (Младенов БТР; Дювернуа: глибъ 'ров'), также диал. глиб м. р. (Речник РОДД), макед. глиб м. р. 'топь' (И-С), диал. глиб 'речной ил', 'топь' (Б. Видоески. Зборови од Порече. — MJ II, 1951, 24; Видоески. Поречкиот говор 58), сербохорв. глиб м. р. 'грязь', диал. glib 'тина, топь, болото' (GTer. 51), словен. glib м. р. 'грязь, ил' (Plet. I, 217: «хорватскосерб.»). — Ср. сюда же производное сербохорв. gllban, -Ъпа, прилаг. 'грязный, топкий' (RJA III, 196). Обратное производное от гл. *glibati (см.).

*glimati?: чеш. диал. glimaf 'жевать, валять во рту (особенно о беззубом)' (ляш., Bartos. Slov. 83), укр. глймати 'глотать, жадно есть' (Гринченко I, 289). Первонач. фонетич. отношения этих очевидно связанных друг с другом слов неясны. Допущение связи с *glbtati (см.) привело бы к пересмотру реконструкции (или здесь имело место смешение апофонических рядов?). Непонятны реконструкция праслав. *glemati и сближение с лит. glemzti 'сгребать, захватывать, комкать, соскребать', др.-в.-нем. chlimban 'карабкаться, взбираться' (Rudny6kyj I, 645).

*glina: болг. глина ж. р. 'глина' (БТР), диал. гнила ж. р. (Младенов БТР), гнила ж. р. 'глина' (М. Младенов БД III, 51; Илчев БД I, 189; Гълъбов БД II, 74), гнйлъ (Н. П. Ковачев. Топонимията на Троянско 114; Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 15), макед. глина ж. р. 'глина' (И-С)/сербохорв. гшгла ж. р. 'глина', стар/>Zma ж. p. (RJA III, 197), глина ж. р. (РСА III/347—348), также^в кач-ве местн. названия Glina ж. p. (RJA III, 197), речного названия Глина (РСА III, 347), словен. glina ж. р. 'глина' (Plet. I, 217), также gllriu. р. (там же), glinja ж. р. (там же), чеш. hlina ж. р. 'глина', диал. hlena'(Kott. Dod. k Bart. 28), hlin м. p. 'ил' (BartoS. Slov. 96), слвц. hlina ж. p. 'глина' (SSJ I, 483), в.-луж. hlina ж. р. 'глина' (Pfuhl 206), н.-луж. glina то же (MukaSJ. 1,273), полаб. glaino им. п. ед. ч. ж. р. 'глина' (Роlanski—Sehnert 63, с реконструкцией * glina), польск. glina ж. р. 'глина' (Dorosz. II, 1140), словин. gland ж. р. 'глина' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 270), др.-русск., русск.-цслав. глина, гнила (Ис. XLV. 9. —- Упыр. Иппол. Антихр. 19, Срезневский I, 519), русск. глина ж. р. 'огнеупорная горная порода, вязкая во влажном состоянии', также в кач-ве местн. названия Глина (Russisches geographisches Namenbuch II, 364), диал. гмйла 'глина' (Добровольский 129), укр. глина ж. р. 'глина' (Гринченко I, 289), блр. гл1на ж. р. 'глина'. Родственно греч. -fXivr] 'клей, клейкое вещество', ср. сюда же — с чередованием гласных — *glenb, *ghjb (см.). См. Berneker I, 304; Фасмер I, 412; Frisk I, 313 (возводит суфф. -пв греч. YXIVTJ. русск. глина < и.-е. *glei-na к форманту назального презенса — др.-ирл. glenim < *gli-na-mi, др.-в.-нем. kleпап 'клеить, мазать', хотя здесь скорее имеет место суффиксальная омонимия); A. Vaillant BSL 60, 1965, 126. Сравнение слав. *glina с греч. apytXog '(белая) глина' (Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 95) лишено под собой почвы.

*glinĕnъ(jь): болг. (Геров) глиняный, прилаг. 'глиняный', сербохорв. глйнен, глйгьан, прилаг. 'глиняный' (РСА III 348—349), словен. glinqn, прилаг. 'глиняный' (Plet. I, 217), чеш. hlineny, прилаг. 'глиняный' (Kott I, 433), елвц. hlineny, прилаг. то же (SSJ I, 483), н.-луж. glinany то же (Muka St. I, 273), полаб. glainena, прилаг. 'глиняный' (Polariski—Sehnert 63, с реконструкцией *glinen[-oje?]), польск. gliniany 'глиняный' (Warsz. I, 835; Dorosz. II, 1141), словин. gldnani, прилаг. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 271), др.-русск., русск.-цслав. глинхтыи 'из глины сделанный' (Лев. XI. 33. по сп. XIV в.; Георг. Ам. 251 л., Срезневский I, 519—520), русск. глиняный, -ая, -ое 'сделанный из глины', укр. глйняний, -а, -е то же (Гринченко I, 289), блр. глшяны 'глиняный'. Прилаг., производное с суфф. -ёпъ от *glina (см.).

*glinica: болг. глйница ж. р., ум. от глина (Геров), сербохорв. глйница ж. р. 'окись алюминия' (РСА III, 349), Glinica ж. р., ряд местн. названий (Босния, Хорватия, с XIII в., RJA III, 198), словен. glinica ж. р. 'глина', 'глиняная яма' (Plet. I, 217), чеш. hlinice ж. р. 'глиняная яма' (Kott I, 433), польск. диал. glinica ж. ip.=glinianka 'глиняный пол' (Warsz. I, 835), русск. диал. глйница ж. р. 'место, в котором брали глину, глинище', 'глиняная посуда' (Словарь говоров Подмосковья 80), также в кач-ве местн. названия Глйница (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 436; Russisches geographisches Namenbuch II, 364). Производное с суфф. -ica от *glina (см.).

*glinikъ: сербохорв. glinik м. p. 'место, где копают глину' (RJA III, 198), глйнйк м. р. (РСА III, 348), словен. glinik м. р. 'глинистая почва', 'глиняная яма' (Plet. I, 217), чеш. диал. hlinik м. р. 'место, где берут глину' (Gregor. Slov. slavk.-bufcov. 60), слвц. диал. hlinik м. р. то же (SSJ I, 483), польск. диал. gliniki мн. 'глинистая земля' (Warsz. I, 835). Производное с суфф. -гкъ от *glina (см.).

*glinišče: словен. glinisce ср. р. 'глиняная яма' (Plet. I, 217), ст.чеш. hlinisee ср. р. 'глиняная яма, глинище' (Gebauer I, 428), чеш, стар, hliniste ср. р. то же (Kott I, 433), слвц. hlinisko ср. р. то же (SSJ' I, 483), словин. gl&nisce ср. р. 'глинистый участок' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 270), русск. Глинище, местн. и водн. название (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 436), ст.-укр. Hlynyszcza мн. ч., местн. название в Берестейской земле (1500 г., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 243), укр. глинище ср. р. 'место, яма, откуда берут глину, глинница' (Гринченко I, 289), блр. глШшча ср. р. 'глиняная копь' (Байкоу— Некраш. 80), 'глиняный карьер, глинище'. Производное с суфф. -isce от *glina (см.).

*glinьnъ(jь): ст.-слав. TAHNANZ, прилаг. ocrcpaxivos, testaceus 'глиняный' (Супр., Mild., Sad., SJS), также TNMANZ (Супр., SJS), болг. глйнен, прилаг. 'глиняный' (БТР), макед. глинеи, прилаг. 'глиняный' (И-С), сербохорв. глйнан, -а, -о 'глиняный' (РСА III, 348), ст.-чеш. hlinny, прилаг. 'глиняный' (Gebauer I, 428), чеш. hlinny, прилаг. то же, словин. glinni, прилаг. 'глиняный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 275), др.-русск., русск.-цслав. глиньныи, прилаг. от глина (Лев. VI. 28 по сп. XIV в.; Дан. П. 42 — Упыр.; Переясл. л. под 1035 г., Срезневский I, 519), русск. диал. глинный, -ая 'сделанный из глины', 'содержащий много глины, глинистый' (Деулинский словарь 111), глинный 'глиняный' (волог., север.), 'глинистый' (влад.) (Филин 6, 197—198), Глинная, название реки в бассейне Десны, бывш. Брянский у. (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 457). Прилаг., производное с суфф. -ыгъ от *glina (см.).

*glinьskъjь: сербохорв. глйнскй, -а, -о, прилаг. 'глиняный' (PGA III, 349), сюда же субстантивное чеш. Hlinsko ср. р., местн. название (город, село в Моравии, Profous I, 564: 1500 г.), н.-луж. стар. glinski 'глинистый' (Muka SI. I, 273), русск. стар. Глинский, фам., ст.-укр. Глиньский, Глинский, Глинскш (1433 г., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 243). Прилаг., производное с суфф. -ъзкъ от *glina (см.).

*glipati: русск. стар, глипатъ 'поглядывать куда-либо, оглядываться' (Даль3 I, 876, без указания места), ст.-укр. глипати 'оборачиваясь осматривать' (Срезневский I, 520: Вер.), укр. глипати 'глядеть, таращить глаза' (Гринченко I, 289), также диал. глипати (Онишкевич. Словник бойювського д1алекту). — Ср. сюда же — с другим исходом основы — укр. глйтти 'глядеть, таращить глаза' (Желех. Вх. Зн. 10, см. Гринченко I, 289). Это слово ограниченного распространения объясняют как продолжение и.-е. *ghlip- I *ghlib-, откуда также ср.-в.-нем. glifen 'быть косым', glipfen 'скользить', ср.-н.-нем. glepe, glippe 'трещина, щель', норв. glipa 'быть открытым'. См. Фасмер I, 413; Rudnyckyj I, 646. Не исключена, однако, мысль, что перед нами экспрессивное образование и — как таковое — слав. *glipati можно было бы сравнить с дат. glippe 'мигать, глядеть', шв. glippa 'часто открывать'. Внешний рисунок *glipati напоминает *blimati (см.), кстати, семантически близкое. Нет надобности считать *glipati заимств. из греч. ^Хе-лсо 'смотреть', как думал Фасмер ранее, или из герм., как предполагал Уленбек, см. ниже. См. A. Fick ВВ II, 1878, 208; С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 486; Berneker I, 304; A. Bruckner KZ XLVIII, 1918, 193. Сближение слав, слова с лит. gllbti 'слепнуть, становиться подслеповатым', zllbti то же см. В. Н. Чекман «Балто-славянские исследования» (М., 1974) 125. Предположение автора о заимствовании из балт. не кажется убедительным.

*glista/ *glistъ: болг. глист м. р. 'земляной, дождевой червь', 'глист' (БТР), диал. глиста ж. р. 'дождевой червь' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 217), глиста 'земляной червь' (Горов. Страндж. БД I, 76), глйстъ ж. р. 'червь' (Колев БД III, 296), глистой ж. р. 'дождевой червь', 'кишечная глиста' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 15), глисты ж. р. (Геров) 'дождевой червь Lumbricus terrestris', глистйы ж. р. 'глист' (там же), глистййъ ж. р. 'дождевой червь', 'глиста' (П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 113), глис м. р. 'земляной червь' (Стойчев БД II, 144), 'дождевой червь' (с Каспичан, Коларовградско. — Дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед. глиста ж. р. 'глист', 'дождевой червь' (И-С), также диал. glista 'земляной червь' (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 259), глиец (Тиквешко, К. Пеев. За македонската диалектна лексика. — MJ XXI, 1970, 130), сербохорв. глиста ж. р. 'глиста', 'дождевой червь', глист м. р. 'глиста' (РСА III, 350), glista, gljista (Term, rib. 95, 96), также диал. gljista (Nk. 274), глйстра ж. р. (РСА III, 351), словен. glista ж. р. 'глиста', 'дождевой червь' (Plet. I, 217; Slovar sloven, jezika I, 698), ст.-чеш. chlist м. p. 'глиста' (Gebauer I, 538), чеш. hlista, hlista ж. p., Mist, Mist' м. p. 'глиста', 'дождевой червь' (Jungmann I, 690—691), также диал. Mista ж. p. (Bartos. Slov. 96; Malina. Mistf. 31; Gregor. Slov. slavk.bucov. 60), chlesta ж. p. (Bartos. Slov. 117: Zabfezsko), Mesta (Kott. Dod. k Bart. 28), Mista ж. p. (Sverak. Boskov. Ill), cMista (Hosek. Ceskomorav. I, 96), сюда же cMista ж. p. 'изжога' (Jungmann I, 803; Kott I, 528), слвц. Mista ж. p. 'глиста', 'дождевой червь' (SSJ I, 483), диал. hVista ж. p. 'дождевой червь' (Matejcik. Vychodonovohrad. 212), в.-луж. hlista ж. p. 'глиста' (Pfuhl 206), н.-луж. glista, glistwa ж. p. 'глиста круглая Ascaris lumbricoides L.' (Muka SI. I, 273), полаб. glaista (glaist?) ж. p. (м. p.) 'червь' (Polanski—Sehnert 64, с реконструкцией *glista, *glisfo?), польск. glista ж. p. 'глиста', 'дождевой червь' (Dorosz. II, 1142), диал. glizda, glizdra ж. p. то же (Warsz. I, 836; Maciejewski. Chetm.-dobrz. 59), gVizda ж. p. 'дождевой червь', 'глиста' (Olesch, S. Annaberg 60), glizda ж. p. 'глиста у человека' (Gornowicz. SJownik malborski II, 110), словин. glistva ж. p. 'глиста' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 275; AJKIV, I, 25: glizda, glizd, glistwa, glistew 'дождевой червь'), русск. глиста ж. р., глист м. р. 'паразитический червь, живущий в кишках и других внутренних органах животных и человека', диал. глисты мн. ч. 'дождевые или навозные черви' (терск., астрах., сарат., новг., волог., ленингр., влад.-костр., нижегор., олон., тамб., донск., Филин 6, 198— 199), глист м. р. 'глист, дождевой червь' (Деулинский словарь 112), глист 'червяк (дождевой)' (Картотека Новгородского ГПИ), глиства ж. р., собир. 'черви для ужения рыбы' (моек., Филин 6, 198), глисть м. р. 'дождевой или навозный червяк5 (новг., Филин 6, 199), глизда ж. р. 'глиста' (енис, арх., олон., ленингр., Филин 6, 197), глизда ж. р. 'глиста' (арх., Филин 6, 223), глизд м. р. 'червь; глист' (новг., Филин 6, 197), укр. глиста ж. р. 'глист', 'дождевой червь Lumbricus terrestris' (Гринченко I, 289), глист м. р. 'глиста' (там же), блр. глгет м. р. 'глист'. Родственно *glёvъ, *glbjb (см.); подобно *gletavb (см.) *glista, видимо, продолжает дослав, дентальное расширение этого корня, но с другой ступенью корневого вокализма *glit-ta < *glit- I *gleit-, ср. греч. y/axxov yXoiov (Гесихий), лат. glittus 'клейкий', glis i glitis 'humus tenax', gluten, glus I glutis 'клей', лит. glitus 'скользкий'. См. Berneker I, 304; Фасмер I, 413; Slawski I, 284— 285; Младенов ЕПР 101; Георгиев ВЕР IV, 249. Природа суффиксального -tt- в греч. yXirtov, лат. glittus иногда объясняется как экспрессивная геминация (см. Frisk I, 313), что наводит на мысль о сходной природе также слав. *glista < *glitta со слав, результатом -.9^- < -tt-, ср. аналогичное происхождение слав. *gyzd-, *gvazd-. Сближение со ср,-в.-нем. klister 'клейкое вещество, растение* (Berneker, там же) возможно лишь при условии изначальности формы суфф. -st- в слав, слове.

*glistavъ: болг. глйстав, прилаг. 'больной глистами' (БТР), также диал. глистаф, прилаг. (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 15), сербохорв. глйстав, -а, -о 'больной глистами* (РСА III, 350), словен. glistav, прилаг. то же (Plet. I, 218; Kastelec: glistou — verminosus). Прилаг., производное с суфф. -(а)иъ от *glista (см.).

*gliva: болг. диал. глива ж. р. 'вид мелкого съедобного гриба1 (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 217), глйве 'древесные губки' (с. Ошане, Белоградчишко, Архив Болг. диал. словаря, София), сербохорв. гл>йва ж. р. 'губка', глйва ж. р. ^гланда, железа' (РСА III, 346), диал, gllva 'гриб' (Skok), gljiva свид рыбы' (Term. rib. 96), словен. gliva ж. р. 'гриб, губка (древесная)', 'железа, гланда' (Plet. I, 218), ст.-чеш. hlivy мн. ч. ж. p. 'pustea' (Klaret a jeho druzina, vyd. FlajShans, Ст.-чеш., Прага), чеш. hliua ж. p. свид гриба Pleurotus', 'бугорок, нарост', диал. hliva 'гриб Agaricus ostreatus' (Bartos. Slov. 96), слвц, hliva ж. p. 'гриб Pleurotus', 'бугорок, абсцесс' (SSJ I, 483), диал. hrtfj род. п. hViva, м. р. 'вид грибов' (Buffa. DIM Luka 155), hlivi мн. 'вид грибов', 'древесные губки' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 224), н.-луж. gliwk м. p. 'смола или клей (на вишневых и сливовых деревьях)' (Muka SI. I, 273), др.-русск. глива ж. р. 'слизь, ил' (Хрон. И. Малалы, II, 478, XV в. ~ XIII в. СлРЯ XI—XVII вв. 4), русск. диал. глйва ж. р. 'род груши, дули' (южн., сарат., Даль3 I, 875; Филин 6, 197: глйва ж. р. — сарат., южн., курск., орл., донск., брян.), укр. глйва ж. р. 'род груши, бергамота', 'гриб на дереве, губка' (угор., лемк., Гринченко I, 289), диал. глйвы 'древесные губки' (Г. Г. Немченко. Особливост1 гов1рки с. Широкий луг Тяч1вського району. Дин. роб. Ужгород, 1954, 135), глйва 'вид гриба' (Онишкевич. Словник бойшвського д1алекту), 'гриб, растущий на дереве (чаще на буке)', 'гриб, растущий на пнях', 'вид грибов' (Карпатский диалектологический атлас 102). Родственно лит. gleivos мн. 'слизь', также glelves мн., лтш. glive 'зеленая слизь на воде' и связано чередованием гласных с *glevb (см.). См. Berneker I, 303; К. Буга РФВ LXX, 1913, 107-108; Trautmann BSW 92; Fraenkel I, 157; Фасмер I, 412; SJawski I, 285 (считает исходной основой форму субстантивированного прилаг-ного, но судя по балт. соответствиями апофонич. связям здесь представлены более древние отношения; см. также *glivbjb, ниже); К. Moszyiiski JP XXXVI, 1956, 202—203 (едва ли правильно возводит *gliva к и.-е. *ghlei- 'тлеть, разогревать, светить', сближая с нем. glimmern; греч. и другие соответствия говорят о непридыхат. задненебном, см. *glevb, *£/ь/ь, *glina, *gletavb); Machek2 168 (напрасно допускает производность * gliveti -> *gliva).

*glivĕti: чеш. диал. hliveV 'прозябать' (ляш., Bartos. Slov. 96), слвц. hlivieV 'жить в праздности, бездельничать' (SSJ I, 483), польск. диал, gliwiec 'гнить, портиться', также gliwiec (Warsz. I, 833, 836), gliwiec 'портиться, протухать (о сыре, фруктах)' (Dorosz. II, 1143), блр. диал. глгвёцъ 'мерзнуть, коченеть (в сырую погоду)' (Сцяцко, Зэльв. 44). — Возм., сюда же сербохорв. стар. гл>ивити 'расти, произрастать, прозябать' (РСА III, 375). Гл. состояния на -eti, соотносительный с *gliva (см.). О возможном возрасте отношений говорит параллелизм лит. gleivos 'слизь' — gleiveti 'покрываться слизью' (см. о них К. Буга РФВ LXX, 1913, 107-108).

*glivъjь: польск. gliwy, прилаг. 'грязнобурый (о масти)' (Warsz. I, 836), русск. диал. глйвый, -ая, -ое 'серо-желтый, черно-желтый (о масти)' (курск., орл., Филин 6, 197), укр. глйвий, -а, -е 'о масти: серо-желтый, черно-желтый' (Вх. Пч. I. 14; Н. Волын. у., Гринченко I, 289), диал. глйвий 'серо-желтый' (П. С. Лисенко. Словник специф!чно1 лексики правобережно!' Черкащини. — Леке, бюл. VI, 1958, 10). Формально тождественно (соотносительно с) *gliva (см.), в то время как семантически явно производно от последнего, почему объяснение *gliva как вторичной субстантивации прилаг-ного *glivtfb сомнительно также и по этим соображениям. Очень любопытно сравнить форму и знач. *glivbjb с *griv^jb) (см.).

*gliza: сербохорв. глйза ж. р. 'зоб', 'болезнь шейных желез, золотуха' (РСА III, 347), 'заросль, мелкий лес' (там же), ст.-чеш. hliza ж. р. 'болезненная железа, шишка, вздутие, опухоль' (GebauerI, 428), чеш. hliza ж. р. 'клубень', 'нарыв', также диал. hliza (Hruska. Slov. chod. 29), др.-русск., русск.-цслав. глизы (. . .исходить изъ него (Мертвого моря) смола черна и евра горючая, аки глизы. Азб. 97, Картотека ДРС). — Сюда же, видимо, с вторичным вокализмом болг. диал. глюза ж. р. 'комок теста в хлебе, похлебке, каше' (СбНУ XLVIII, 437, Архив Болг. диал. словаря, София), чеш. диал. hVuza ж. р. 'гной из раны', 'детская болезнь — понос с рвотой' (Bartos. Slov. 97), слвц. hVuza ж. р. 'клубень', 'нарыв' (SSJ I, 486); далее — производное укр. глйзявий, -а, -е 'клейкий, вязкий' (Гринченко I, 289), блр. диал. глхзбвый 'серый, недопеченный' (Шаталава 41), гл1зовы (Туров. Народнае слова 305). Праслав. лексема *gliza, объединяющая слова со знач-ми'чтото клейкое', '(клейкий) комок', 'шишка, нарыв', обнаруживает очевидные родственные связи с богатым словообразовательно гнездом *gliva, *glevb, *glina, *glenb, *gletavb, *glbjb (см. s. vv.). Допустимо предполагать здесь и.-е. праформу *glei-gh- и родство с лит. gleizus, glizus 'клейкий, слизистый'. Это означает исконность вокализма и консонантизма чеш. hliza, для которого неоправданно принимались перестройки из формы, родственной ст.-слав. ж/укзд, русск. железа (см. A. Meillet MSL 13, 1905, 244), или праслав. *ggzb (Machek2 168). В этимол. словарях *gliza и его продолжения часто пропускаются, признаются неясными (напр. Rudnyckyj I, 645, s. v. глйзявий) или толкуются неверно, ср. Skok. Etim. rjecn. I, 570 (принимает древнее скрещение с gliva); Георгиев БЕР IV, 254 (болг. диал. глюза, см. выше, трактуется изолированно от *gliza и связывается с русск. глг]да, глузд и даже с норв. klyse 'слизистый комок', ср.-н.-нем. klus скуча, множество'). В том же словаре упомянутое "выше лит. gleizus сближается с болг. глёзя (IV, 248), что предполагало бы праслав. *gleziti (обычно реконструируют"*gleziti, см.).

*globa: болг. глбба ж. р. 'штраф' (БТР; Геров: 'штраф, денежная пеня', 'убыток'), макед/ глоба ж. р. то же (И-С), сербохорв. глдба ж. р. 'штраф', словен. gloha, gldba ж. р. то же (Slovar sloven, jezika I, 699), н.-луж. gloha ж. p. 'стоимость, ценность' (Muka SJ. I, 259), ст.-польск. globa 'злость, злоба' (SJ. stpol. II, 420), русск. диал. глоба 'перекладина, лежащий на чем-либо шест, жердь' (пек., Даль3 I, 877), глоба 'тропа' (М. К. Герасимов. Материалы лексикографические по новгородским говорам. — ЖСт. VIII, 1898, 394), глоба 'тропа, узенькая дорожка' (Герасимов. Словарь уездного череповецкого говора 32), 'тропка' (Труды МДК. Ярославская г. Обработал Н. В. Васильев. Мологский у. — РФВ LXVII, 1912, 255; Копорский. О говоре севера Пошехоно-Володарского уезда Ярославской губернии 100; Мельниченко 51), глоба ж. р. 'тропа, дорожка', 'поперечная жердь, лежащая на скирде' (Опыт словаря говоров Калининской области 44), глоба ж. р. 'тропинка' (яросл., новг., калин., южн., Филин 6, 199), 'балка, перекладина, лежащий на чем-либо шест (обычно жердь на скирде, которая кладется на снопы)' (калин., пек., север., олон., там же), глоба 'промежуток между грядами' (Картотека Новгородского ГНИ), укр. глоба ж. р. 'согнутое от природы дерево', 'железный клин', 'переносно: хлопоты, забота, обуза, неприятности' (Гринченко I, 290), диал. глоба 'штраф', 'забота', 'несчастье' (Карпатский диалектологический атлас 184), блр. Глоба, фам. (Б1рыла 111). Этимологизируя слово со столь различными знач-ми как у слова *globa ('штраф', 'забота', 'шест, жердь', 'тропа'), необходимо первостепенное внимание уделять семантике. Не без давления этой последней наметилась тенденция трактовать раздельно * globa 'наказание', 'забота' и *globa 'балка, жердь, шест', связывая только второе из них с глагольным гнездом *globiti. Так см. Фасмер I, 413, s. v. глоба, где ю.-слав. глоба 'штраф' совсем не упоминается, более того — отделено глоба [II] 'тропка', а под глоба I сделана оговорка, что родственная связь с болг. глоб 'глазница' и словен. globati 'выдалбливать, грызть' отсутствует. Вслед за Фасмером Займов (см. ниже) заявляет в последнее время, что русск. глоба и укр. глоба 'косо растущее дерево; железный клин' — «другого происхождения» сравнительно с болг., сербохорв. глоба. Бернекер предпринял серьезную попытку разобраться в иерархии знач-й слова globa: «Знач. 'печаль, забота и т. д.' первоначально, а 'штраф' развилось вторично. . . Поэтому globa можно. . . связывать с glob'globiti 1 или 2; в первом случае — из 'давление, угнетение', а во втором — что более вероятно — из 'грызущая скорбь, забота'» (Berneker I, 304—305). Здравую своим семантич. едицетвом концепцию Бернекера ослабляют формальные моменты: *globiti (см.) само явно вторично произведено от *globa, *globb. В общем и из схемы Бернекера точно следует, что вторично не только знач. 'штраф', но и 'печаль, забота' < 'грызущая скорбь'. Последующие авторы несколько игнорировали эти наблюдения, почему появились такие этимологии как слав, globa 'печаль, забота': тохар. klop 'боль, скорбь, страдание' (V. Machek. Toch. klop 'Schmerz'. — IF LVI; Он же. Einige indoeuropaische Ausdriicke fur 'sorgen' und Verwandtes. — SPFFBU XIV, 1965, 39) или болг., сербохорв. глоба 'штраф, пеня' 'наказание, кара' не нуждается в доказательствах, ср. напр. др.-инд. danclaв обоих знач-ях Знач. 'палка, жердь, которой давят, угнетают, прижимают' тоже не может считаться древнейшим для слова *globa, потому что из него нельзя вывести знач. 'тропа' (выше). О в т о р и чн о с т и всей этой семантики слова говорит и вторичность вокализма -о- имени *globa, характеризующая его как производное, потенциально отглаг. имя. К сожалению, мы должны констатировать фактич. отсутствие соответствующего исходного, производящего гл. с корневым гласным -е-, существование которого, однако, целесообразно предполагать как естественное при условии древности и регулярности соответствующих парных отношений, т. е. *globa <— *glebti. О первонач. наличии этой апофонии в данном корне свидетельствуют только скудные остатки вроде формы *glebezdъ (см.), а также лит. glebtVобнимать, обхватывать'. Такова формальная сторона реконструкции. Для семантич. реконструкции одного сравнения с лит. glebti 'обхватывать' недостаточно, есть основания допускать у лит. слова и его семьи семантич. специализацию первонач. несколько иного знач-я, представленного, напр., в греч. уХасрш 'рыть', с кот. в общем правильно связывал слав, globiti еще Бернекер (I, 306). Несмотря на несколько нерегулярный -а- вокализм уХасрсо это сравнение необходимо сохранить (для нас осталось неясным, почему слав, glob- «далеко» от греч. уХасрсо, см. так Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque 1—2, 227). Из первонач. активного глаг. знач-я вроде 'рыть, грести, с силой нажимать' объяснимы тогда производные 'тропа', 'жердь (которой прижимают и т. п.)' и переносное 'кара, штраф', 'печаль, забота'. Обращает также на себя внимание близость форм (и соответствующих знач-й) *globa, *globъ и других, ниже, к формам с корнем *grob(см.). Их параллелизм укладывается в отношение I : г.

*globati: болг. диал. глббам 'тыкать еду вилкой' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 164), сербохорв. глдбати 'грызть, глодать' (РСА III, 353), словен. globati 'вырыватьвыкапывать', 'натачивать', 'грызть' (Plet. I, 218), golbatifгрызть, глодать' (Plet, I, 227). — Ср., с отличием в исходе основы, словен. globsti 'выдалбливать, вырезать' (Plet. I, 219). Родственно *globa, *globb (см.).

*globiti: болг. глобя 'налагать штраф' (БТР; Дювернуа: глобж, глуб\-ж 'мучу'), макед. глоби 'оштрафовать' (И-С), сербохорв. глдбити 'налагать денежный штраф, штрафовать', чеш. hlobiti 'укреплять, заклинивать' (Jungmann I, 692; Kott I, 434), чеш. диал. hlobiV 'колотить, бить', 'есть', 'просить' (Bartog. Slov. 96), hlobiV 'бить, толочь' (Sverak. Karlov. 115), елвц. MobW 'бить, забивать (молотом)', 'сбивать, сколачивать (из дерева)' (SSJ I, 484), диал. hlobic 'вбивать клин, заклинивать' (Buffa. Dlha Luka 155), н.-луж. стар, globtt 'подавааь, предлагать' (Muka St. I, 259), ст.-польск. globic 'клянчить, назойливо просить' (около 1455 г., St. stpol. II, 420), польск. стар, gtobid 'сжимать, сдавливать', fдавить, угнетать', (диал.) 'загонять клин', 'набивать обручи на бочку' (Warsz. I, 842), русск. диал. глобитъея 'жадничать' (нижегор.), 'забожиться' (нижегор.) (Филин 6, 199), укр. глббйти 'укреплять клиньями вал в мельнице', 'конопатить', 'обижать кого' (Гринченко I, 290; Р. Смаль-Стоцький «Slavia» 5, 1926, 38). Гл. па -Ш, производный от *globa (см.). Приводимые обычно сравнения из балт. языков (см. напр. Stawski I, 291) прямого отношения к образованию форм слав. * globiti не имеют.

*globotъ: полаб. glaboat 'блок' (Polariski. Stownik etymol. jqz. Drzewian potabskich 2, 155), русск. диал. глббот 'частая сеть, которую привязывали жениху к поясу от дурного глаза' (Картотека Псковского областного словаря), глыбаты 'мотня невода с мелкой ячеей, которым ловят снетков' (пек., Филин 6, 290). Производное с суфф. -о1ъ, соотносительное с гл. *globati (см.). Ввиду своего остаточного характера образование может быть древним. О полаб.-русск. соответствии см. В. А. Меркулова «Общеелав. лингв, атлас. Мат-лы и иссл-ия. 1972» (М., 1974), 207.

*globovati: болг. диал. глббвам 'втыкать, всовывать' (Илчев БД I, 188), макед. глобува 'штрафовать' (И-С), укр. глобувати 'обижать кого; причинять кому боль, неприятность' (Желех., Вх. Зн. 11, см. Гринченко I, 290). Гл. на -ovati, соотносительный с *globa, *globb (см.). Болг.макед.-укр. изоглосса. Древность проблематична.

*globъ: болг. глоб м. р. 'глазница' (Младенов БТР), также диал. глоб м. р. (Речник РОДД 85), макед. глоб м. р. то же (И-С), чеш. Mob м. р. 'большой бондарный рубанок, фуганок' (Kott V—VI,307), русск. диал. глоб (фс'а з'емл'а глобам вз'алас' / комкам знач'ит. Картотека Новгородского ГПИ; если не из первонач. *globa). — Сюда же ум. производное укр. диал. глоббк, род. п. -бка, м. р. 'клинышек, забиваемый между косовищем и железным кольцом, охватывающим косу и косовище* (Вх. Лем, 404, см. Гринченко I, 290), глоббк 'клинышек' (Ужгор. р. Закарп. обл., Чучка 314), сюда же стар. Глобко, личное имя собств. (каменецкий крестьянин, 1565 г., Тупиков 161). Этимологически тождественно *globa (см.), вопреки Славскому (см. F. SJawski RS 16, 1948, 88), а семантически более архаично. Далее ср. греч. уМуо 'пещера' : yXacpetv 'рыть, копать', см. A. Bezzenberger ВВ XXVII, 1902, 153

*glodati: болг. (Геров) глбдамь 'глодать', глбждя 'глодать, грызть' (БТР), диал. глбдам 'глодать' (М. Младенов БД III, 51), глбзда (Геров—Панчев 74), глбждам 'колоть' (Стойчев БД II, 144), глбиъм 'глодать, грызть' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 217), глбждум 'раздражать, вызывать болезненный зуд' (Сакъов БД III, 321), глбжг'ъ 'глодать, грызть' (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 26), глбжд'ъ то же (С Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 196), глбде 'грызть' (Т. Стойчев. Родопски речник — БД V, 163), макед. глода 'глодать, грызть' (И-С), сербохорв. глддати то же, диал. glodat 'тереть, размельчать пищу', 'издеваться, насмехаться' (Ка. 391), словен. glodati 'грызть, глодать', 'стирать, стачивать' (Piet. I, 219), чеш. hlodati 'глодать', слвц. ModaV то же (SSJ I, 484), н.-луж. glodas 'чесать, царапать' (Muka SJ. I, 260), польск. стар, glodac 'глодать, грызть' (Warsz. I, 842), русск.-цслав. глодати, глождХ rodere, Tpdrfeiv, Sarcavav (Гр. Наз. XI в. 6, Срезневский I, 520). русск. глодать 'грызть, обгрызать что-либо твердое, оскабливать зубами', диал. глодать 'отведать (?)' (петерб., Филин 6, 200), укр. глодати 'глодать' (Гринченко I, 290). — Ср. сюда же, с другим исходом основы, ст.-чеш. hloziti 'глодать' (Husuv Vyklad Viery Desatero bozieho pfikazanie a modlitby Pane. Ст.-чеш., Прага). Можно предположить особое (-d-) расширение и.-е. *gelв близких знач-ях, ср. с иным расширением — *globati, *glabati (см.). Существующие объяснения — родством с *gladъkъ (см.), с др.-исл. glata 'уничтожать', с праслав. *glogъ (см.), из первонач. *lodati, якобы родственного лат. rodere 'глодать, грызть', или из звукоподражания — менее вероятны. См. Berneker I, 306; Фасмер I, 414; Bruckner 143; SJawski I, 291; Machek2 168; Георгиев ВЕР IV, 250-251; Rudnyckyj I, 650-651.

*glody, род. п. -ъуе: русск. диал. глбдва ж. р. 'нора на обрыве берега, в которой находится гнездо стрижа' (арх., Даль3 I, 878; Филин 6, 200). — Ср., возм., сюда же сербохорв. диал. (Срем) гло%ва ж. р. 'не разламывающийся, не отделяющийся от косточки персик'. Основа на -й-, соотносительная с гл. *glodati (см.).

*glogotati/*glogъtati: сербохорв. глоготати 'клокотать, бурлить', глдктати то же (РСА III, 356, 358), глокдтати 'токовать, издавать крик (о тетереве)' (РСА III, 358), словен. glogotdti 'клокотать, шуметь (напр. о море)' (Plet. I, 219), польск. стар, glogotac 'клекотать, издавать клекот (напр. об орле)' (Warsz. I, 843), блрглактацъ 'лакать' (Байкоу—Некраш. 80). — Ср., с другим исходом основы, русск. диал. глохтйтъ 'пить с жадностью, большими глотками, издавая звуки горлом' (Мельниченко 51); ср. и соотносительное именное образование: болг. диал. глугут м. р. 'щекотка' (с. Секирово, Пловдивско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), сербохорв. глдгбт м. р. 'клокотание, бурление' (РСА III, 356). Звукоподражат. происхождения.

*glogovъ(jь): болг. глбгов, прилаг. 'боярышниковый' (БТР), макед. глогов, прилаг. то же (Кон.), сербохорв. глдгов, -а, -о 'боярышниковый, crataegi', словен. glogov, прилаг. то же (Plet. I, 219), чеш. hlohovy, прилаг. 'боярышниковый', слвц. hlohovy, диал. также hlohovy, прилаг. то же (SSJ I, 484), польск. glogowy, прилаг. 'боярышниковый' (Warsz. I, 843), др.-русск, глоговыи (во шномъ сЬменИд терновомъ сварабовиновомъ глоговымъ. Назиратель [XVI в.]. Под ред. С. И. Коткова. М., 1973, 452 = л. 172 об.), укр. глогбвий, глбдовий 'боярышниковый' (Гринченко I, 290; Укр.-рос. словн. I, 335). Прилаг., производное с суфф. -ovb от *glogъ (см.).

*glogъ: болг. глог м. р. 'колючее растение Mespilus oxyacantha' (БТР; Геров: глог 'Crataegus oxyacantha', также глогйны ж. р.), диал. глок м. р. 'боярышник' (М. Младенов БД III, 51; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 164), 'полевой кустарник' (с. Здравковец, Габровско, Архив Софийск. ун-та, София), макед. глог м. р. 'боярышник' (И-С; Л>. Групче. Народни имивьа на растени^ата од Скопска Црна Гора. — MJ VIII, 1957, 224), сербохорв. глог м. р. 'боярышник Crataegus L.', диал глог (Елез. I), словен. glog м. р. 'боярышник' (Plet. I, 219), чеш. hloh м. р. то же, слвц. hloh м. p. (SSJ I, 484), сюда же производное в.-луж. hlowonc, hlohonc м. р. то же (Pfuhl 205), н.-луж. glog м. р. 'боярышник Crataegus oxyacantha L.', 'шиповник Rosa canina L.' (Muka SI. I, 261), польск. glog, род. п. glogu, м. p. 'боярышник Crataegus' (Warsz. I, 849; Dorosz. II, 1178), также диал. guyk, род. п. -ogu (Tomasz. top. 124), русск. глог м. p. 'Cornus sanguinea, кизиль, дерен' (Даль3 I, 877), диал. глод м. р. 'боярышник Crataegus' (Даль3 I, 878; Филин 6, 200), также глёд м. р. (Даль3 I, 875), укр. глгг, род. п. глбгу, м. р. 'боярышник Crataegus oxyacantha' (Гринченко I, 290), также глЬд, род. п. глбду, м. р. (там же), блр. глог м. р. 'боярышник'. Объясняется из и.-е. *gldgh- 'острый', 'колоть' (ср. греч. уХог^'д 'острие, колючка', уХиЗ^ед 'ость колоса', сюда же уХ&ааа 'язык', а также др.-исл. kleggi 'tabanus, овод' <] прагерм. *klagian-. См. A. Bezzenberger, A. Fick ВВ VI, 1881, 237; A. Meillet MSL 8, 1893, 298; Н. Petersson IF XXIV, 1909, 250; Berneker I, 306; Преобр. I, 127; А. Соболевский «Slavia» V, 1927,442 (маловероятная мысль о связи названия дерева с названием белого сока, подкрепляемая сравнением с греч. уХауод 'молоко'); Bruckner 144 (помимо известного сближения с греч. словами, сравнивает также с *glodati (см.), польск. glodac, что нередко отвергается, однако, если представить эти отношения в виде и.-е. *gWgh- : *glod-, с разными расширителями одного корня, то спорность их весьма умаляется); Младенов ЕПР 102; Фасмер I, 414; SJawski I, 294—295; Георгиев ВЕР IV, 250; V. Machek. Quelques noms slaves de plantes.—LP II, 1950, 152 (крайне произвольное сближение слав, glogb с греч. xpaxatyog с допущением синкопы срединного слога и прочей нерегулярной перестройки; греч. слово, кстати, представляет собой чисто греч. сложение xpdx-aiyog, см. Frisk 11,8); Machek. Jmena rostlin 116 (определяет слав, glogъ и греч. хратшрс как слова «праевроп.» субстрата, см. также Machek2 168); Skok. Etim. rjecn. I, 571. Весьма существенно наблюдение о распространенности основы *glogb в зап.-слав, и ю.-слав. топонимии и отсутствии ее в вост.слав. топонимии. См. J. Nalepa. SJowianszczyzna poJnocnozachodnia (Poznan, 1968) 76.

*gloma?: сербохорв. гложа ж. p. 'что-либо громоздкое, тяжеловесное' (РСА III, 358). Ср. *grom- (см. ниже), с чередованием Z/r. Возможно экспрессивное образование. См. Berneker I, 306, s. v. glomotb, где приводится понятийно близкая герм, лексика с корнем glam-.

*glomĕti: словен. glometl 'быть жадным, настойчиво требовать' (Plet. I, 219), ср. сюда же, с иным исходом основы, блр. диал. гламянуцъ 'откусить большой кусок' (Народнае слова 29). Ср. *gloma (см.). Сближение с лит. glemzti 'поспешно собирать, захватывать' см. Л. В. Куркина «Этимология. 1970» (М 1972), 92.

*glomotъ: болг. глбмот м. р. 'шум' (Геров), сюда же производные диал. гломотар м. р. 'железный колокольчик' (Ст. Младенов. Към речника на Ново Село. — СбНУ XVIII, 1901, 502; М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 217), макед. диал. гломот м. р. 'бормотанье', 'шум' (Кон.), сербохорв. глдмбт м. р, 'шум', стар., редк. glbmat м. р. то же (XVIII в., RJA III, 204). Производное с суфф. -otb от основы *glom- (см. предыд.).

*glomozъ / *glomozdъ / *glomoza: сербохорв. гломаза ж. р. 'что-либо громоздкое' (РСА III, 358), сюда же производное гломазан (гломазан), -зна, -зно, прилаг. 'громоздкий', 'огромный' (там же), чем. hlomoz м. р. сшум, гул' (Jungmann I, 692; Kott I, 434), также диал. hlomoz (Hruska. Slov. chod. 29), hlomoza 'незрелые плоды' (Kott. Dod. k Bart. 29), сюда же производный гл. hlomoziti 'тереть, протирать, изнашивать' (Jungmann I, 692; Kott I, 434), слвц. диал. hlomazdiV то же (Kalal 170), далее — с отличием в исходе — чеш. диал. hlomouz м. р. 'мозоль', с сильными общими преобразованиями — чеш. диал. hloza ж. р. 'сушеные фрукты' (Bartos. Slov. 96), слвц. hloza 'сушеные фрукты', 'крупа' (Kalal 170), сюда же производное чеш. диал. hlomoznyj 'коренастый,сильный' (Hrugka. Slov. chod. 29), др.-русск. Гломазда, личное имя собств, (1552 г., Тупиков 162), блр. елбмозд м. р. 'хлам' (Носов. 113), также диал. елбмазд м. р. (Нывалша глбмызду ны дварё — Hi прайцщь. Юрчанка, Мсщсл. 66), гламазда м. и ж. р. 'неумелый, неловкий человек' (там же), сюда же местн. название Гломазды, Гламазды, в бывгл. Черниговск. губ. и Псковск. губ. (Russisches geographisches Worterbuch II, 371). У Бернекера (I, 306) некоторые образования очень бегло перечислены под glomot. Ильинский (ИОРЯС XVI, 1911, 3) объясняет чеш. hlomoz 'игум, треск' из звукоподражательного и.-е. *ghlem-, откуда также др.-исл. glam 'шум', датск. glam то же и т. д. (см. так уже Бернекер, там же). Специально см. еще S. Stech Jr. Zur Etymologie des tschechischen Wortes (h)lomoz 'Larm'. — «Scando-Slavica» XII, 1966,149—151, где развивается все та же идея родства с упомянутым герм, лексич. гнездом, с добавлением некоторых данных и и.-е. праформы *ghel-m-. Поиски внешнего родства и сравнение с лит. glamzyti 'мять, прижимать' см. также: Machek2169. СМахекомможно согласиться в том, что «cela skupina potfebuje podrobneho vyzkumm) (там же). Следует указать прежде всего на недостаточную изученность внутрислав. отношений. Мы имеем в виду, во-первых, возможную связь *glomozdъ и *glёmezdъ (см.; там же — допущение вар. *glemezd^, а во-вторых, — большую близость форм и знач-й *glomozdb и *grommd- (см. ниже), с чередованием Z/r.

*glota/*glotъ: болг. глота ж. р. 'мусор, сор в зерне, горохе' (Младенов БТР), диал. глбтм ж. р. 'стая, толпа' (Речник РОДД 85), диал. глбто ср. р. 'толпа', 'стая, стадо' (Геров; Младенов БТР; Зап. Болгария, СбНУ XI, 191, Архив Болг. диал. словаря, София), макед. ум. глотка ж. р. 'соринка', 'не¬ ровность' (И-С), диал. глота 'неряха (о женщине)' (Б. Видоески. Кумановскиот говор 251), глото ср. р. 'стая, стадо' (Кон.), глот м. р. 'сор, мусор' (там же), сербохорв. глота ж. р. 'бед¬ нота', 'семья, домочадцы', 'толпа', 'сорняк (в хлебе)', 'сор, мусор', 'грязнуха' (РСА III, 362), диал. глота 'сор, мусор', 'сорняк (в хлебе)' (Елез. I), глот м. р. 'сор, мусор' (РСА III, 362), словен. glota ж. р. 'сорняк', 'сброд, чернь' (Plet. I, 219), стар, glota ж. р. 'толпа', 'растение Brachypodium' (Slovar sloven, jezika I, 702), диал. hvota ж. p. 'сорняк (в хлебе)' (§a§el, Ramovs 106), др.-русск. глота 'толпа' (Сборн. XV в. Син. Север. Шестоди., Срезневский I, 520), русск. местн. название Глоты, бывга. Пскозск. у. (Russisches geographisches Namenbuch II, 372), укр. глота ж. р. 'теснота, давка' (Гринченко I, 290), диал. глота 'давка, теснота', 'семья' (гуцул., буков.,^ Карпатский диалектологический атлас, карта № 47), глота 'теснота, давка' (Чучка 314), 'толпа', 'теснота' (I. С. Колесник. Матер1али до словника д1алектизм1в украшських roBopiB Буковини 32), глота 'давка' (Онишкевич. Словник бойшвського д1алекту 29). hlota 'толпа' (Dejna. Tarnopolszczyzna 123), глип, род. п. глоту, м. р. 'теснота, давка' (Гринченко I, 290). — Ср. сюда же производный гл. укр. глотйти 'теснить, толпиться' (Гринченко I, 290). Объяснить происхождение этого любопытного слова с учетом его весьма разнородных знач-й ('сор, сорняк', 'теснота, давка, толпа', прочие — 'неряха', или 'беднота, сброд, чернь' — производные от одного или от другого) кажется возможным лишь через допущение связи (*gZ o-t-) с и.-е. *g(e)l~, от которого на слав, почве произведены, с разными расширениями, *glogъ, *glodati (см. s. v.), отправные знач-я которых могут быть обнаружены также в наиболее первичных знач-ях *glota I *glotb, если при этом 'сорняк' < 'острая, остистая трава', а 'теснота, давка, толпа' < 'давить, колоть'? При существующем состоянии сведений о слове это объяснение имеет смысл воспринимать, разумеется, как гипотезу. Известные ранее этимологии неудовлетворительны или проблематичны. Ср. сближение с др.-инд. gand'толпа, ряд, множество' (см. Berneker I, 306, вслед за Фортунатовым; Георгиев ВЕР IV, 251; Rudnyckyj I, G49—650), но если даже принять для др.-инд. слова праформу *galna-, подразумеваемую при этом, в чем сомневаются специалисты (ср. Маугhofer I, 316), формальное и — отчасти — семантич. расхождение между слав, и др.-инд. словами останется слишком большим. Не прибавляет ясности вариантная праформа *g^ota, принимаемая иногда для слав, слова (Бернекер, там же). Укр. голбта 'беднота' ввиду его явной связи с укр. гблий (см. *golb) вовсе не имеет отношения к *glota, либо сблизилось с ним вторично. Допущение родства *glota с *gofo (так см. Shevelov, A prehistory of Slavic 112; ср. также Р. Смаль-Стоцький «Slavia» 5, 1926, 38) нас не убеждает.

*glotьirъ: болг. диал. глбтеп 'смешанный (с семенами сорняков)' (с. Радуил, ИССФ VIII, IX, 363, Архив Болг. диал. словаря, София), глбтна, прилаг. то же (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 95), макед. глотен, прилаг. 'смешанный с семенами сорняков (о хлебе)' (Кон.), глотно ср. р. 'сор, мусор' (Кон.), сербохорв. глотан, глотан, -тна, -тно, прилаг. 'сорный', 'непропеченный, клеклый (о хлебе)', 'грязный', 'безобразный', 'бедный, скудный (о земле)' (РСА III, 362), диал. глотан л,еб 'дурной, негодный для еды; таким считают хлеб из озимой ржи; в герц, краях глотно жито — нехорошо очищенное и глотно все, что плохо' (Ровинский 647), глотгаан'невкусный' (Елез.'1), глотна, прилаг. 'нечистая (о роженице через 40 дней после родов)' (GP 72), словен. gloten, -tna, прилаг. 'сорный' {glotno Шоч glotno zrnje, Plet. I, 219), укр. глотно, глгтно 'тесно' (Гринченко I, 290: Ольгой, у.), диал. глгтно 'тесно' (Г. Р. Шило. Швденно-захццп говори УРСР на швшч в1д Дшстра 243). Прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *glota (см.). Как и производящее слово, известно только в ю.-слав. и отчасти — в вост.-слав.

*gložьje: болг. глбже ср. р., собир. 'заросли боярышника' (Младенов БТР), макед. глоге ср. р. то же (И-С), диал. глбжг'е (Б. Видоески. Кумановскиот говор 256), сербохорв. глдж]е ср. р., собир. 'заросли боярышника', также глбж%е ср. р., собир. (РСА III, 358), чеш. hlozi ср. р. 'заросли боярышника, терновника', слвц. hlozie ср. р. то же (SSJ I, 484). Производное (собир.) с суфф. -ь]е от *glogъ (см.). glǫbati: болг. глъбам 'углублять' (Младенов БТР; Геров: гл&бамъ), диал. глабам 'долбить (дерево или камень)', 'прогрызать (дерево)' (М. Младенов БД III, 50), глабам 'неприлично есть, выхватывая лучшие куски' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 164), глъмбам 'пробиваться (сквозь снежную толщу, густой лес), долбить, копать' (Й. Н. Иванов БЕ 1968, 170), гломбам 'копать, долбить' (Й. Н. Иванов. Гоцеделчевският мещругански говор. — БД VII, 218), словен. globati 'выкапывать, выдалбливать, углублять' (Plet. I, 218), чеш. hloubati 'копать, выкапывать', ' раздумывать'. Гл. на -ati, соотносительный с *glybokb (см.).

*glǫbĕlb: словен. globel ж. р. 'углубление, лощина, овраг' (Plet. I, 218; Slovar sloven, jezika I, 699), польск. диал. glqbiel ж. p. 'рыба Coregonus Artedi' (Warsz. I, 840), редк. glebiel, glqbiel ж. p. 'пресноводная рыба из сем. лососевых, живущая в глубоких озерах и в прибрежной полосе Балтийского моря' (Dorosz. II, 1153). Производное с суфф. -ё1ъ от гл. 'glqbati (см.). В кач-ве названия рыбы употреблено вторично.

*glǫbica: словин. glqbjica ж. р. 'глубина, глубокое место' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 274), ср. местн. название Глубща, колодец в бывш. Дрисском у. Витебск, губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 440). Производное с суфф. -ica, от основы *glqb(ofa) (см.).

*glǫbina: ст.-слав. гллльиыл Ж. р. [За&ос, [ЗоОбс, profunditas 'глубина' (Супр., Вост., Sad., SJS), болг. глъбина ж. р. 'глубина' (БТР; Геров: длъбина), макед. длабина ж. р. 'глубина' (И-С), диал. globina то же (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 259), сербохорв. стар., книжн. glubina ж. p. 'глубина' RJA III, 206: из русск.), также gubina (RJA III, 488), словен. globinaж. p. 'глубина' (Plet. I, 218), чеш. hlubina ж. p. 'глубина', слвц. hlbina ж. p. то же (SSJ I, 481), н.-луж. диал. dlymina ж. p. 'глубина, пропасть' (Muka St. I, 170), польск. glebina ж. p. то же (Warsz. I, 841; Dorosz. II, 1153), сюда же диал. glebin ж. p. то же (Warsz. I, 841), словин. glqbjina ж. p. 'глубина' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 274), др.-русск., русск.-цслав. глубина 'глубина' (Лук. V. 4. Остр, ев.; Гр. Наз. XI в. 80; Панд. Ант. XI в., Срезневский I, 520), русск. глубина ж. р. 'расстояние, протяжение от поверхности или от края чего-либо до дна', диал. глубина ж. р. 'берег, около которого находится глубокое место в водоеме' (арх.), 'фарватер' (волж.), 'высота или ширина снасти' (пек.) (Филин 6, 205), укр. глубина ж. р. 'глубина' (Гринченко I, 290). Производное с суфф. -ina от основы ^ЦЪ(окъ) (см.).

*glǫbiti: болг. диал. глабём 'долбить' (Шаикарев — Близнев БД III, 208), макед. длаби 'выдалбливать, вырезать' (И-С), словен. globiti 'углублять, долбить' (Plet. I, 218), чеш. hloubiti 'углублять' (Jungmann I, 680; Kott I, 435), слвц. hlbif то же (SSJ I, 482), польск. glebic 'копать, выдалбливать, углублять' (Warsz. I, 841; Dorosz. II, 1153), русск. диал. глубйтъ 'углублять' (урал., Филин 6, 205). Гл. на -Ш, производный от основы *glgb(ofa) (см.).

*glǫbočina: болг. глъбочина ж. р. 'глубина' (Дювернуа), глжбочина (Геров), длъбочина (там же), макед. длабочина ж. р. 'глубина' (И-С), словен. globocina ж. р. 'глубина' (Plet. I, 218), чеш. Миbocina ж. р. то же (Jungmann I, 694; Kott I, 436), слвц. hlbocina ж. p. (SSJ I, 482), диал. hubocina (Kalal 189), польск. диал. gleboczyna ж. p. 'глубина' (Warsz. I, 841). Производное с суфф. -ina от *glqbokb (см.). Можно допускать более позднее образование сравнительно с *glqbina (см.) — от *glgb(okb).

*glǫbokъ(jь): ст.-слав. ГЛ^БОКЪ, -7>1И, прилаг. j3a&6c, profundus 'глубокий' (Зогр., Map., Ас. и др., Mikl., Вост., Sad., SJS), болг. (Геров) глубокий, прилаг. 'глубокий', глъбок (Дювернуа), глобок (Геров—Панчев), диал. лъмббка, прилаг. 'глубокая' (с. Чука и Желегожйе, Костурско, Греция, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед. диал. глобок, прилаг. 'глубокий' (Кон.), сербохорв. стар, glubok, прилаг. 'глубокий' (у чак. автора XVI в., а также в словарях Белостенца, Ямбрешича, Стулли, см. RJA III, 206), диал. (сев.-чак.) gubok (RJA III, 492), gelbok (Cres; Tentor. Leksicka slaganja 73), gunbdk 'глубокий' (Ka. 392), словен. globok, прилаг. 'глубокий' (Plet. I, 218), ст.-чеш. Миboky, прилаг. (Simek 49), чеш. hluboky, прилаг. 'глубокий', диал. hlyboky (Kellner. Stramber. 28), слвц. hlboky, прилаг. 'глубокий' (SSJ I, 482), диал. huboky (Kalal 189), hoboki (Matejcik. Vychodonovohrad. 213), в.-луж. hluboki 'глубокий' (Pfuhl 205), также dlymoki (Pfuhl 1063), н.-луж. стар. диал. gluboki то же (Muka St. I, 265), dlymoki (Muka St. I, 170), полаб. glgbek, нареч. 'глубоко' (Polanski—Sehnert 65), glqbiiVe, прилаг. 'глубокий' (там же, с реконструкцией *glybokbjb), польск. gleboki, прилаг. 'глубокий' (Warsz. I, 841; Dorosz. II, 1154), словин. glqbehi, прилаг. 'глубокий', 'болотистый, топкий' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 274), др.русск., русск.-цслав. глубокий (Ио. IV, 11. Остр, ев.; Гр. Наз. XI в. 80, Срезневский I, 520), русск. глубокий, -ая, -ое 'имеющий большую глубину', 'находящийся на значительной глубине', укр. глубокий, -а, -е 'глубокий' (Гринченко I, 290), блр. диал. глуббкш (Бялькев1ч, Мапл. 135). Давно поставлено в связь с и.-е. *gleubh-, весьма сложным расширением первонач. *g(e)l-, ср. родственные греч. -улбсро» 'выдалбливать, вырезать', лат. glUbo 'чистить, шелушить', др.в.-нем. klioban, klubon 'расщеплять, раскалывать7. См. Miklosich 66; Berneker I, 307. Т. о., 'глубокий' < первонач. 'выдолбленный, вырытый5 (отсюда и вторичное формально-семантич. сближение с корнем *dblb- в слав.). Слав, форма представляет дополнительные сложности в том отношении, что к уже существующим и.-е. расширителям *gl-eu-bh- в ней прибавляется носовой инфикс: *globofo <^ *gl-om-b- или *gl-um-b-, см. Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 119. Слав, не окончательно утратил и ступень чистого гласного в корне, ср. *glybokb, ниже. Сфера действия носового инфикса, как иззестно, — глаг. морфология, хотя в слав, соответствующий гл. (см. *glqbati) представлен несколько слабо. Нулевую ступень носового вокализма Мейе находил в елвц. hlboky, объясняя здесь ъ < яг, см. A. Meillet MSL 14, 1907, 371—372. Праслав. *glqbolw не является прямым отглаг. производным, поскольку представляет собой сложение достаточно архаич. типа ^glqb-окъ, где второй компонент, родственный слав. *око (см.), продолжает еще и.-е. *-окио- в той же функции второго компонента прилаг-ных со знач. 'имеющий вид, подобный'. Сюда относятся слав. *£1гокъ, *иувокъ (см.) и некоторые другие; на слав, почве модель эта никогда не была продуктивной. Ср. лат. antiquus 'прежний, древний' < *anti-ok--, см. WaldeHofm. I, 54—55. О сложениях с и.-е. *а№- в греч. и лат. (но без учета слав.!) см. специально W. Prellwitz. Noch einmal avQpco^og und die griech. Worter auf -соф. — «Glotta» XVI, 1928, 151 и сл.; В. Пизани. Этимология (М., 1956) 124. Далее см. J. J. Mikkola RS I, 1908, 16; Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 195 (возвращается к старому, оставленному сравненею с др.-инд. gambhan- 'глубина'); ср. еще в пользу сближения с др.-инд. gambhlra- 'глубокий', с «усиливающим» -Z- в слав.: V. Machek PF XVIII, 2, 1964, 58, а также см. специально Н. Karstien. Infixe im Indogermanischen (Heidelberg, 1971; цит. по рец.: О. Szemerenyi «Kratylos» XVII/2, 146), где речь идет о вар. с инфиксом -I- и без него — *gwombh-: *gw-l-ombh~. Фасмер I, 415. Привлекать для сравнения со слав. *glgbofa также лит. gilus 'глубокий' можно лишь с учетом совершенно самостоятельного их образования от и.-е. *g(e)l-.

*glǫbostь: словен. globost ж. р. 'глубина' (Plet. I, 219), чеш. стар. hlubost ж. р. 'глубина', польск. диал. glebosc ж. р. то же (Warsz. I, 842), др.-русск., русск.-цслав. гл^бостъ 'глубина' (Ио. екз. Бог. 254; Прох. Жит. Ио. Богосл. XX, Срезневский I, 521). Производное с суфф. -ostb от основы *glqb(olw) (см.).

*glǫbota: словен. globdta ж. p. 'глубина' (Plet. I, 219), русск. глубота ж. р. 'протяжение по отвесу сверху вниз, от поверхности до дна; пропасть, бездна, пучина' (Даль3 I, 879). — Ср. сюда же производное чет. Hlubotec, род. п. -tee, местн. название (Kott V— VI, 310). Производное с суфф. -ota от основы *£ЦЪ(окъ) (см.).

*glǫbъ: болг. глаб м. р. 'выдолбка, выемка, паз' (Геров), диал. глап, -ба, м. р. 'втулка, паз в деревянном предмете' (М. Младенов БД III, 50), чет. ШйЬ м. р. 'кочерыжка' (Kott I, 436), также hloub м. р., диал. МйЪ 'капустная кочерыжка' (Bartos. Slov. 96), Мор, род. п. МбЪа, м. р. 'стебель' (Konif. Slov. morav. 288), hib 'капустная кочерыжка' (Bartos. Slov. 96), слвц. МйЪ м. р. 'кочерыжка (напр. капусты)', 'ножка гриба' (SSJ I, 484), диал. МйЫр м. р. 'кочерыжка' (Gregor. Slowak, von Pilisszanto 224), в.-Муж, hlub м. р. 'кочерыжка, ствол, стебель' (Pfuhl 205), н.-луж. glub ?м. р. 'стебель, кочерыжка', 'свекловица Beta vulgaris L.' (Muka SI. I, 265), польск. glqb м. p. 'кочерыжка (капусты)' (Dorosz. II, 1151), 'кочерыжка, стебель' (Warsz. I, 840). Болг. глаб в духе заглавной праформы (выше) следует понимать как *глъб, а не связывать с глоб, как это делают Георгиев (и др.) БЕР IV, 244. Несмотря на возражения (см. напр. Slawski I, 289—290), связь с *glgb(okb), *glqbati (см.) имеет гораздо больше семантич. аргументов в свою пользу, чем против: *glqbъ при этом непротиворечиво выступало бы как обозначение сердцевины (напр. капустного кочана) или ископаемой ножки (напр. гриба). Сюда же в таком случае знач-я болг. слов ('выемка, втулка'), откуда следует, что это не только зап.-слав, слова. Не более предпочтительно сближение с нем. КЫтреп 'ком, глыба' (см. Berneker I, 307; Slawski, там же); герм, формы связаны сложными отношениями с другими вар-ми в герм. Слав, слово не связано с лат. globus, glomus 'комок, моток' (V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 212), со слав. *кЦЪъ (A. Bruckner KZ XLV, 1913, 45), а также с лит. Idmbas 'кочерыжка', кот. нет у Френкеля (V. Machek ZfslPh XXXIII, 1966, 170; Machek2 169).

*glǫbъjь: чеш. стар., редк. hlouby, прилаг. 'глубокий' (Kott I, 435), также Muby (Jungmann I, 694), русск. диал. глубий 'глубокий' (оренб.), глубое ср. р. 'дно на глубоком месте реки' (оренб., Филин 6, 206), также Глубое, озеро на левом берегу Сев. Донца, бывш. Старобельск. у. Харьк. губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 440), Глубое, деревня у ручья Глубинка, бывш. Дмитровск. у. Курск, губ. (Russisches geographisches Namenbuch II, 372). Простая форма, соотносительная со сложением *glqbofa (см.).

*glǫbъkъ(jь): болг. диал. (субстантивированное) ж. р. гл*6пка ж. р. 'ямка' (Г. Христов. Говорът на с. Нова Надежда, Хасковско 219), русск. диал. глубкий, -ая, -ое 'глубокий' (Деулинский словарь 112; Филин 6, 205: ряз., урал.). — Сюда же производное чеш. hlubec, род. п. -bee, м. р. 'лесистая долина5 (Kott I, 436). Производное с суфф. -ъкъ от предыд.

*glǫbyni: болг. (Геров) длъбинь ж. р. 'глубина', сербохорв. редк. glubina ж. р. 'глубина' (RJA III, 206), чеш. Hlubyne, местн. название (Profous I, 571: как первонач. приводится, однако, форма Hlubina, 1419 г.), др.-русск., русск.-цслав. глХбыни сглубина' (Изб. 1073 г. 232, Срезневский I, 521). Производное с суфф. -yni от основы *glgb(ofo) (см.).

*glǫbь: болг. книжн., редк. глъб ж. р. 'глубь, глубина' (Речник РОДД 86: «от рус. глубь»), словен. glob ж. р. 'глубина', 'углубление' (Plet. I, 218; Slovar sloven, jezika I, 698: стар, glob ж. p.), ст.-чеш. hlube ж. p. 'глубина' (Simek 49; Ст.-чеш., Прага), чеш. книжн. hloub ж. р. 'глубина', н.-луж. dlyrh, dlurh ж. р. 'глубь, глубина', 'пропасть' (Muka Si. I, 170: «вместо glum из *glqbb»), польск. glqb, род. п. gl$bi,wi. р. 'глубина' (Warsz. I, 840; Dorosz. II, 1152), также gl$bia ж. p. (Dorosz. II, 1153), словин. gloyb ж. p. 'мягкий стебель, ствол' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 276), также gloifbja ж. p. (там же), gloybjau ж. p. 'глубина' (там же), др.-русск., русск.-цслав. глУбъ 'глубина' (Ио. екз. Бог. 311, Срезневский I, 521), русск. глубь ж. р. 'глубина', также диал. глубь ж. р. (Деулинский словарь 112; арх., свердл., см. Филин 6, 207). Относительно словин. см. еше Z. Sobierajski SO 31, 1974, 169. Основа на -i- (или ее преобразования), соотносительная с *glgbb, *glqb(okb) (см.).

*glǫbьnь(jъ): сербохорв. стар. Gluban м. р., фам. (XVI в., RJA III, 206), чеш. редк., книжн. hloubny, прилаг. 'глубокий', др.-русск., русск.-цслав. гл^бьныи 'относящийся к глубине, находящийся на глубине' (Жит. Андр. Юр. XXI. 86, Срезневский I, 521), русск. диал. глубный: глубный сал 'наиболее удаленное от берега забрасывание невода для лова рыбы' (азов., Филин 6, 206). — Сюда же производное чеш. книж. hluben, род. п. -Ьпёу ж. р. 'глубина' (Kott I, 436). Производное с суфф. -ьпъ от основы *glqb(ofa) (см.).

*gluda: русск. диал. глуда ж. р. 'глыба, ком; кусок' (моек., ряз., ворон., курск.), 'выглаженная волнами поверхность камешка' (арх.) (Даль3 I, 880; Филин 6, 207). — Ср. сюда же йотовое производное болг. глужд, глужь м. р. ссук', 'узел' (Геров; Младенов БТР), макед. глужд м. р. 'щиколотка', ссук, сучок', (диал.) 'узел' (И-С), диал. (юго-зап.) глуж 'узел' (Д. Маленко. Зборови од Охрид, — MJ II, 1951, 142; К. Пеев. За македонската диалектна лексика. — MJ XXI, 1970, 131), см. Георгиев БЕР IV, 251. Родственно герм. *klauta- откуда ср.-нж.-нем. klot 'ком, шар, яичко', нем. К loft 'ком', а также — с другим расширением — греч. уХоито<; 'ягодица, зад', словен. gluta 'шишка, сук'См. Berneker 1,307-308; К. Буга РФВ LXVII, 1912, 238 (в конечном счете — к *gl(o)u- 'пухнуть'); Фасмер I, 415—416.

*gludъkъjь: русск. диал. глудкий, -ая, -ое 'скользкий' (олон., Опыт 37), 'скользкий, гладкий' (олон., арх., Филин 6, 207), глудкой, глуздкой 'скользкий' (Подвысоцкий 31), глудкой, глюдкий 'скользящий, очень гладкий, ровный' (Куликовский 15), глюдкий, -ая, -ое=глудкий (олон., Филин 6, 225). Прилаг., производное с суфф. -(ъ)къ от первонач. *gludb (-й- основа? Ср. характер видимо древнего расширения, а также соответствия ниже). Родственно лит. glaudus 'гладко прилегающий', gludus 'гладкий'. См. Berneker I, 308; Mulenb.-Endz. I, 623; Фасмер I, 416.

*gludь: русск. диал. глудъ, глюдъ ж. р. 'гололедица' (олон., Куликовский 15, Филин 6, 207). Основа на -i-, соотносительная с *gloudu- (см. *#7айъ/сг). См. К. Буга РФВ LXX, 1913, 108; Фасмер I, 416.

*gluxnǫti: болг, глухие (Геров) 'глохнуть', сербохорв. глухнути 'глохнуть', gluhnuti (с XVII в., RJA III, 208), глунути (РСА III, 370), чеш. hluchnouti то же (Jungmann I, 695), слвц. hluchnuf 'глохнуть' (SSJ I, 485), в.-луж. hluchnyc (Pfuhl 205), н.-луж. gluchnu's 'глохнуть' (Muka St. I, 265), польск. gluchnqd 'глохнуть', 'утихать, замолкать' (Warsz. I, 851; Dorosz. II, 1181), словин. glaynou^c 'глохнуть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 269), укр. глухнути 'глохнуть' (Гринченко I, 291), блр. глухнуцъ 'глохнуть' (Байкоу—Некраш. 81). Гл. на -nqti с вторичным обобщением ступени вокализма *gluxb (см.). Более первонач. огласовка (ступень чередования) представлена в *glbxnoti (см.).

*gluxostь: макед. глувост ж. р. 'глухота' (Кон.), сербохорв. стар., редк. gluhost ж. р. 'глухота' (XVII в., RJA III, 209), также глувост ж. р. (РСА III, 366), словен. gluhost ж. р. 'глухота' (Plet. I, 220), gluhost ж. p. (Slovar sloven, jezika I, 702), чеш. hluchostm. p. 'глухота', слвц. диал. hluxosV ж. p. (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 224), н.-луж. gluchosc ж. p. 'глухота' (Muka St. I, 265), словин. glucose ж. p. 'глухота' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 265). Производное с суфф. -ostb от прилаг. *gluxb (см.).

*gluxota: болг. глухота ж. р. 'глухота', 'глушь' (БТР), макед. глувота ж. р. 'глухота', 'глушь' (И-С), сербохорв. глухота, глувота ж. р. 'глухота', словен. gluhota ж. р. 'глухота' (Plet. I, 220), чеш. hluchota ж. р. 'глухота', 'глушь', диал. hluchota 'глухой человек' (Kott. Dod. k Bart. 29), слвц. hluchota ж. p. 'глухота', 'глушь, тишь' (SSJ I, 485), польск. gluchota ж. р. 'глухота', 'тишь' (Warsz. I, 851; Dorosz. II, 1182), словин. glayueta ж. p. 'глухота' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 271), русск. глухота ж. p., диал. глухота ж. р. 'лесная глушь, заросли' (урал., свердл., том.), 'захолустье' (свердл.), 'жара, духота; спертый воздух' (тобол., краснояр., свердл., том.), 'приданое, привозимое в дом жениха' (ср.-урал.) (Филин, 6, 217), 'глухой, частый лес, лесная чаща' (Деулинский словарь ИЗ), глухота 'духота' (Словарь Красноярского края 39; Сл. Среднего Урала I, 114), укр. глухота ж. р. 'глухота' (Гринченко I, 291), блр. глухатаж. р. то же. — Ср. сюда же производные болг. (Геров) глухотим ж. р. 'глухота', диал. глухотёвина ж. р. 'тишина, покой' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 163), сербохорв. диал. глувотина ж. р. 'пустой колос' (РСА III, 366). Производное с суфф. -ota от прилаг. ^glu-хъ (см).

*gluxъ(jь): ст.-слав. г\оХу;ъ прилаг. хсосрбс, surdus 'глухой' (Суир., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. глух, прилаг. 'глухой' (БТР), также диал. глух, прилаг. 'глухой', глуа доба 'время после полуночи' (М. Младенов БД III, 51), глуф, -увъ, прилаг. 'глухой' (Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 226; он же. Гюмюрджинско. — БД VI, 18), макед. глув 'глухой', 'невсхожий (о семенах)' (И-С), сербохорв. глух, глув, глуха, -хо 'глухой', словен. gluh, gluha, прилаг. 'глухой' (Plet. I, 219), чеш. hluchy, прилаг. 'глухой', диал. 'пустой' (Kubin. Cech. klad. 178), hluchyj 'пустой, бесплодный' (Hruska. Slov. chod. 30), слвц. hluchy, прилаг. 'глухой', 'пустой, бесплодный' (SSJ I, 485), в.-луж. hluchi 'глухой', 'бесплодный, пустой' (Pfuhl 205), н.-луж. gluchy 'глухой' (Muka St. I, 265), полаб. glauxe I gloixe, прилаг. м. p. 'глухой' (Polanski—Sehnert 64, с реконструкцией *gluxbjb), польск. gluchy, прилаг. 'глухой' (Warsz. I, 851; Dorosz. II, 1182), словин. glayi, прилаг. 'глухой' (Lorentz Slovinz. Wb. I. 271), др.-русск., русск.-цслав. гл&хыи 'глухой' (Мф. XI. 5. Остр, ев.; Илар. Зак. Благ.; Панд. Ант. XI в.), 'не имеющий исхода' (Жал. гр. Сузд. в. к. Бор. Конст. Сп. мон. 1393 г.) (Срезневский I, 522), Глухъ, Глухой, личное имя собств. (XV в., Тупиков 162), русск. глухой, -ая, -бе 'не имеющий чувства слуха', 'незвонкий, невнятный (о звуках)', 'густо заросший, заглохший', 'совершенно закрытый, не имеющий отверстий', диал. глухой, -ая 'глухой, с дефектом слуха', 'одинокий, такой, которому не с кем слова сказать' (Деулинский словарь 113), глухой 'непроточный (о водоеме)' (Сл. Среднего Урала I, 114), глухо, нареч. 'душно' (Иркутский областной словарь I, 115), укр. глухйй, -а, -ё 'глухой', блр. глухъ 'глухой'. Наиболее убедительным кажется объяснение слав, *gluxъ как экспрессивного преобразования первонач. и.-е. *fclous- (см. *$1ихъ, *slusati), выразившегося в веляризации и.-е. к палатального, а также в последующем озвончении к ^> g. Ср. так Machek2 170, где обращается внимание на наличие обоих дублетов в родственных лит. glusnus 'послушный' и klusas 'тугой на ухо, глуховатый', сюда же, далее, слав, slysati и лит. klausyti 'слушать'. Связь знач-й 'глухой' и 'слух, слушать' бесспорна, а описанные экспрессивные формальные преобразования мотивируются семантич. сферой употребления слова *gluxb как обозначения дефекта, недуга. Еще ближе примыкает к слав, слову лит. gliisas 'глупый', 'глухой', см. J. Otr§bski LP VII, 1959, 313. По всей вероятности, *gluxb, далее, родственно *glupb, *glumъ (см.), но признавать их родство можно лишь, принимая вторичную, экспрессивную производность последних форм на -ръ, -тъ от усеченного *gluxb, кот. лежит в их основе и восходит к *klous||(см. выше). Объяснение *gluxъ < и.-е. *ghlub(h)so- (J. Loewenthal AfslPh XXXVII, 1920, 388) фонетически неверно, т. к. тогда ожидалось бы *glusb. См. Фасмер I, 417. Произвольно сближение с лит. slugti 'сокращаться, уменьшаться' (Otr^bski. Studia indoeuropeistyczne 189). См. еще Bruckner 145; Trautmann BSW 91; Siawski I, 295 — 296 (оперирует и.-е. праформой *glou-so-, кот. по изложенным выше соображениям невозможна); Rudnyckyj I, 655 (та же реконструкция, что и у Славского); Fraenkell, 159; J. Knobloch «Кгаtylos» IV, 1, 1959, 36

*gluma / *glumъ: ст.-слав. глоу*<\\ГА м. p. vaniloquentia, magniloquentia 'болтовня, хвастовство' (Cynp., SJS; Mikl., Sad.), болг. глума ж. р. 'шутка, насмешка' (БТР), также диал. глума ж. р. (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 218; Речник РОДД 85), глума ж. р. 'шутка' (Ст. Младенов. Към речника на Ново Село. — СбНУ XVIII, 1, 1901, 502), глумъ ж. р. то же (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 26), макед. глума ж. р. 'игра (актера)' (И-С), сербохорв. gluma ж. р. 'шутка, веселье, игра' (CXVB.,RJAIII, 209; см. еще РСА III, 367), также стар., редк. glum м. p. (XVII в., там же), словен. gluma ж. р. 'шутка', 'глупость, дурачество' (Plet. I, 220), чеш. Мита м. p. 'mimus, актер, лицедей, комедиант' (Rozkochaneho nomenclator, Jungmann I, 696), Шита м. p., личное имя собств. (Kott V—VI, 311), польск. диал. glum м. р. 'издевательство, мучение, напасти', 'порча', 'помыкание' (Warsz. I, 852; Si. gw. p. II, 90: отмечает еще знач. 'глупость'), др.-русск., русск.-цслав. гл^мъ 'шум', 'забава' (Покаян. Кипр. Уст. Крм. XIII в., Срезневский I, 522), русск. диал. глума 'дураковатый', 'бестолковый' (Добровольский 128), глума 'насмешник, глумливый' (там же; см. еще Филин 6, 210), глум 'насмехательство, издевательство' (Подвысоцкий 31), глум м. р. 'дурь' (Говоры Прибалтики 66), глум м. р. 'издевательство, злая насмешка; шутка' (пек., курск., орл., ср.-урал., олон., арх., свердл.), 'сумасбродство, блажь, дурь' (Латв. ССР), 'шум, громкий разговор' (пек., свердл., ср.-урал.), пойтив глум 'погибнуть, испортиться' (смол., пек.) (Филин 6, 209—210), сюда же прилаг., глумбй, -ая, -бе 'глупый, несообразительный' (Латв. ССР, Филин 6, 211), укр. глум м. р. 'насмешка, издевка, посмеяние' (Гринченко I, 291), диал. глум 'беспорядок' (Леке, атлас Правобережного Пол1сся), блр. глум м. р. 'дурь', 'небрежное употребление', 'шутка' (Носов. ИЗ), глум м. р. 'дурь', 'глумление, издевательство, злая шутка', спорча' (Байкоу—Некраш. 81). — Сюда же производное блр. диал. глумак м. р. 'ограниченный человек' (Юрчанка, Мсщсл. 66). Слав. *gluma, *£1итъ бесспорно родственно *glupb (см.; ср. по этому поводу русск. диал. глумбй, -ая, -бе, выше, его форму и знач.) и *gluxb (см.), но было бы неверно реконструировать для него и.-е. праформу *ghleu-m- или *ghloumo-, как см. Stawski I, 296 (сближает праслав. *glumb с *gluxb и *glupb и возводит к и.-е. *ghleu-, а несколько выше, там же, реконструирует *gluxъ как и.-е. *glou-so-); Георгиев БЕР IV, 252 (из и.-е. *gloumo-s); Rydnyckyj I, 653 (из и.-е. *ghloumos); Skok. Etim. rjecn. I, 573 (из и.-е. *ghlou-mo-s). Все авторы, вслед за Бернекером (см. Berneker I, 308), считают слав, слово родственным др.-исл. glaumr 'шумное веселье', др.-англ. gleam 'веселье, шутка, игра', др.-исл. gleyma 'веселиться', 'забывать', далее — греч. 'шутка, насмешка', у\еш1& 'шутить'. Ранее высказывавшаяся идея о заимствовании в слав, из герм. (см. С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 486) впоследствии была совершенно справедливо оставлена, см. Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. (=AASF В. XXXII, 2. Helsinki, 1934) 66 (очень кратко, гл. обр. со ссылкой на широкое распространение слав, слова). См. также Фасмер I, 416; Frisk II, 1103, s. v. у^ещ. Совершенно не удовлетворился герм, и греч. сравнениями Брюкнер, кот. их опускает и говорит о родстве слав. *gluxb, *glupb, *glumb, а также *gluda, *gluta, считая исходным знач. 'пень', см. Bruckner 145. Это расширение родственных связей едва ли правомерно. Слав. *glumb, как и *glupъ (см.). — вторичные расширения с вариантным экспрессивным лабиальным суфф. -т-1-р- на базе усеченного *gluxb (см.) < и.-е. klous-, что совершенно исключает как реконструкцию *g(h)loum- для слав. *glumъ, так и родство с герм, и греч. лексикой (выше). Глум — это прежде всего устная шутка, насмешка, рассчитанная на слуховое восприятие, в чем сохраняется след давней этимол. связи с *klous-. Любопытно в этой связи и сербохорв. диал. глум, глума, глумо, прилаг. 'глухонемой' (РСА III, 366—367).

*glumiti (sę): ст.-слав. г\о&\\ити с А аЬо\есуеЪ, aexsa)p:Ceauai, jjisxecopelv, loqui, garrire 'пустословить, хвастаться', о^коребеоЬаь, vagari 'бродить, гулять' (Супр., SJS), 'забавляться' (Вост.). 'болтать, насмехаться', 'задумываться, углубляться' (Sad.), болг. глумя се 'шутить, насмехаться' (БТР), диал. глумим съ 'шутить, насмехаться' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 218), глумя 'шутить, говорить в шутку' (Речник РОДД 86), сербохорв. glumiti 'играть (на сцене); изображать кого-либо' (с XVI в., RJA III, 210), диал. глумити се 'делать глупости или безобразия: кутить, засиживаться по ночам в корчмах и т. п.' (Ровинский 647), словен. glumiti se 'шутить' (Plet. I, 220), польск. диал. glumid 'портить', 'издеваться, измываться над кем-либо' (Warsz. I, 852; Si. gw. p. II, 90), др.-русск., русск.-цслав. глумйти 'забавлять, веселить' (Ио. екз. Шест. 1263 г. л. 5), 'соблазнять' (Иак. Ист. 6) (Срезневский I, 521), глУмитиш 'забавляться, веселиться, радоваться' (Златостр. XII в.; Ефр. Сир. XIII в.; Никон Панд. сл. 29), 'насмехаться' (Панд. Ант. XI в. л. 107; Кир. Тур. Притч, о чел. душ. 133) (Срезневский I, 521), русск. глумиться 'издеваться, насмехаться над кем-, чем-либо', диал. глумить 'дурачить кого-либо' (твер.), 'притворяться простаком' (твер.), 'врать' (сарат., тер.) (Филин 6, 210), 'напрасно, зря уничтожать, истреблять, портить что-либо' (смол., пек., там же), глумить 'разговаривать' (Картотека Новгородского ГПИ), глумиться 'смеяться, насмехаться' (влад., костр., пенз.), 'заглядываться, засматриваться' (пек.) (Опыт 37), глумиться 'беситься (?)' (Мельниченко 51), глумиться 'чудиться, казаться, слышаться' (там же; также см. Труды МДК. Пошехонск. у. Яросл. губ. Обработал Н. В. Васильев. — РФВ LXVII, 1912, 256; Копорский. О говоре севера Пошехоно-Володарского уезда Ярославской губернии 101), глумиться 'торопливо, спешно что-нибудь делать, спешить', 'насмехаться' (Материалы «Смоленского словаря» 126), глумиться 'заниматься чем-либо по необходимости, возиться' (Сл. Среднего Урала I, 114), глумиться 'сходить с ума, терять ясность сознания' (влад.), 'смеяться' (констр., пенз., арх., влад., симб.), 'по суеверным представлениям — шалить, баловать, пугать коголибо (о нечистой силе)' (волог., сев.-двинск.), 'чудиться, представляться'(новг., твер., яросл., волог., сев.-двинск.), 'играть': «Кот глумится с мышью» (без указ. м.) (Филин 6, 210), глумиться 'засматриваться, заглядываться на кого-либо' (пек., Филин 6, 211), глумиться 'плохо слышать' (олон., там же), глумиться 'торопливо, спешно что-либо делать, спешить' (смол., яросл.), 'заниматься чем-либо доставляющим много хлопот, труда; возиться' (свердл.) (там же), укр. глумйтися 'издеваться, насмехаться, осмеивать' (Гринченко I, 291), глумйти 'поражать, истреблять, портить' (там же), диал. глумйти 'портить (продукты, сырье, ткани)' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 28), глумит 'портить' (А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомир шины. — «Славянская лексикография и лексикология» 16), глумйтися 'кривляться' (Онишкевич. Словник бошивського д1алекту), блр. глумицъ 'причинять вред из шалости', 'портить', 'омрачать', 'шалить, ветреничать', 'шутить' (Носов. ИЗ), глумщца 'издеваться' (Байкоу—Некраш. 81), диал. глумщца 'портиться' (Мшска-маладзеч. III, 36). Гл. на -Ш, производный от *gluma I *glumъ (см.). Во многих примерах (выше) обращает на себя внимание функциональносемантич. параллелизм *glumiti и *glupiti (см.), подтверждающий родство производящих основ.

*glumьcь: болг. глумёц м. р. 'шутник' (БТР), макед. разг. глумец м. р. 'актер, артист' (И-С), сербохорв. глумац, род. и. -мца, м. р. (в Дубровнике) 'актёр, комедиант', glumac м. р. (с XVI в., RJA III, 209; РСА III, 367—368), словен. glumec м. р. 'актер, лицедей' (Plet. I, 220: stsl.), русск.-цслав. глУмъцъ GY^IXQQ, scenicus (Новг. Крм. 1280 г., 52, Срезневский I, 522), глумецъ (скомрахъ или гоудець или свир'Ьлникъ или инъ н'Ькии таковыи глумецъ. . . Ряз. корм. 1284 г. л. 119г—120а. Картотека СДР); ср. местное название Глумец, озеро около Десны, бывш. Черниговск. у. (Семен. V, 664, Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 447). Производное с суфф. -ъсъ от основы *gluma I *glumъ, *glumiti (см.).

*glumьlivъ(jь): болг. глумлив, прилаг. 'шутливый, насмешливый' (БТР), также диал. глумлив, прилаг. (Речник РОДД 85), сербохорв. стар., редк. glum\iv, прилаг. 'шутливый' (XVI в., RJA III, 210), словен. glumlfw, прилаг. 'насмешливый, шутовской' (Plet. I, 220: stsl.), др.-русск., русск.-цслав. глУмъливыи 'nugax' (Срезневский I, 522), русск. диал. глумливый, -ая, -ое 'ненормальный, умственно неполноценный' (влад., Филин 6, 211), укр. глумлйвий, -а, -е 'насмешливый' (Гринченко I, 291). Прилаг., производное с суфф. -ъИиъ от гл. *glumiti (см.).

*glumьnъ(jъ): сербохорв. gluman, glumna, прилаг. 'шутливый' (с XV в., RJA III, 210), словен. glumen, -тпа, прилаг. 'шутовской' (Plet. I, 220), русск. диал. глумнбй, -ая, -ое 'смешной' (костр., Опыт 37), глумнбй 'глупый' (Добровольский 128), глумный, -ая, -ое 'глупый' (орл., Доп. к Опыту 33), глумный 'полоумный' (Мельниченко 51), глумнбй, глумный, -ая, -ое 'умственно неполноценный, придурковатый; глупый, бестолковый' (орл., курск., костр., влад., пек., ленингр., смол., калуж., новосиб.), 'смешливый; насмешливый' (новг., костр.), 'смешной, забавный' (костр., новг., олон.) (Филин 6, 211), голумнбй, голумный, -ая, -бе 'шутливый, забавный; насмешливый' (твер., пек.), 'несообразительный; невнимательный и шаловливый' (курск.) (Филин 6, 343), блр. глумный, прилаг. 'глупый, достойный посмеяния' (Носов. 113), глумны 'глупый' (Байкоу—Некраш.). — Ср. сюда же производное русск.-цслав. глУмъникъ pezkopoc, distractus (Ефр. Сир. XIV в., Срезневский I, 522). Прилаг., производное с суфф. -ыгъ от *gluma I *glumъ (см.).

*glupavъ(jь): болг. глупав, прилаг. 'глупый' (Дювернуа; Геров: глупавый), сюда же, возм., диал. глупое, прилаг. 'глупый' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 218), макед. глупав, прилаг. 'глупый' (Кон.), сербохорв. глупав, -а, -о 'глупый' (РСА III, 370), ср. сюда же glumpav, прилаг. то же (в словаре Белостенца, RJA III, 210), польск. glupawy 'глуповатый' (Warsz. I, 852), русск. диал. глупавый, -ая, -ое 'глупый' (свердл., Филин 6, 212). Производное с суфф. -аиъ от *glupb (см.).

*glupĕti: болг. глупея 'глупеть' (БТР), сербохорв. глупети, глущети 'глупеть' (РСА III, 370, 372), также glupfeti (RJA III, 211), чеш. hloupeti 'глупеть' (Jungmann I, 680), слвц. диал. hlupieV (Habovstiak. Orav. 185), в.-луж. hlupjec 'глупеть, сходить с ума' (Pfuhl 205), польск. glupiec 'глупеть, терять рассудок' (Warsz. I, 852; Dorosz. II, 1185), словин. gldpjauc 'глупеть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 271), русск. глупеть, укр. глупгти 'пялить глаза, глазеть' (Гринченко I, 291). Гл. состояния на -eti, производный от прилаг. *glupb (см.).

*glupiti: словен. glupiti 'глушить' (Plet. I, 220), чеш. редк. hloupiti 'оглуплять, делать глупым', польск. диал. glupic 'обманывать, дурачить' (Warsz. I, 852), русск. глупить 'дурить, шалить, баловать, делать пустое, глупое' (Даль3 I, 882). Гл. на -Ш, производный от прилаг. *glupb (см.).

*glupostь: цслав. глоупость ж. p. stultitia 'глупость, неразумность' (SJS), болг. (Геров) глупость ж. р. 'глупость', макед. глупост ж. р. 'глупость' (И-С), сербохорв. glupost ж. р. 'глупость' (с XVIII в., RJA III, 210), глупост, глупост ж. p. (PGA III, 372), словен. glupost ж. р. 'глупость', 'глухота' (Plet. I, 220), чеш. hloupost ж. р. 'глупость', слвц. hluposV ж. р. то же (SSJ I, 485—486), в.-луж. hluposc ж. р. 'глупость' (Pfuhl 205), н.-луж. gluposc ж. р. 'глупость, тупоумие' (Muka St. I, 266), польск. стар., диал. gtupos'd ж. р. 'глупость' (Warsz. I, 853), русск. глупость ж. р. 'свойство глупого', 'глупый поступок, речь, дело' (Даль3 I, 882), диал. глупость ж. р. 'незначительное, небольшое количество чего-либо; пустяк, безделица' (Латв. ССР, Эст. ССР, Филин 6, 212), блр. диал. глупасъ: самая глупась 'полночь' (Сержпутовский, Чудина 48). Производное с суфф. -ostb от прилаг. *glupb (см.).

*glupota: сербохорв. глупдта ж. р. 'глупость' (РСА III, 372), чеш. редк. hlupota ж. р. 'глупость', диал. hlupota ж. р. то же (Bartog. Slov. 97; Sverak. Karlov. 115), hlupota (Kott. Dod. k Bart. 29), слвц. hlupota ж. p. 'глупость' (SSJ I, 485), польск. glupota ж. p. то же (Warsz. I, 853; Dorosz. II, 1186), словин. gldpuotd ж. p. 'глупость' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 272), укр. глупбта ж. p. 'глупость' (Укр.-рос словн. I, 336). Производное с суфф. -ota от прилаг. *glupb (см.).

*glupъ(jь): ст.-слав. n\oynz stultus, fatuus 'глупый, неразумный' (SJS), болг. стар, глуп, прилаг. 'глупый' (БТР), диал. глъф, прилаг. то же (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 196), макед. глуп(ав), прилаг. 'глупый' (И-С), также диал. glup (P. Hendriks. The Radozda—Vevcani dialect of Macedonian 259), сербохорв. редк. (диал. в Лике) glup, glupa, прилаг. 'глупый' (RJA III, 210—211), словен. glup, прилаг. 'глупый', 'глухой' (Plet. I, 220), чеш. hloupy, прилаг. 'глупый', слвц. Миру, прилаг. то же (SSJ I, 486), в.-луж. Миру 'глупый' (Pfuhl 205), н.-луж. glupy 'глупый, тупой, безумный, дурацкий' (Muka St. I, 266), полабglaipe, прилаг. м. p. 'молодой' (Polanski—Sehnert 63, с реконструкцией *glup^b), польск. glupi, прилаг. 'глупый' (Warsz. I, 852; Dorosz. II, 1184), также диал. guupi (Tomasz. top. 124), словин. glup'i, прилаг. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 280), др.-русск. глупый (Переясл. л. под 1070 г., Срезневский I, 522), Глупой, личное имя собств. (Тупиков 162), русск. глупый, -ая,' -ое 'тупой, неумный', диал. глупый, -ая, -ое 'грубый, резкий' (смол.), 'не вполне созревший, недозрелый (о плодах)' (арх. волог., перм.), 'неспособный к действию, слабый, бессильный (о руках, ногах и т. п.)', 'плохой, примитивный (о предметах или условиях быта)' (сиб.) (Филин 6, 213), глупой 'молодой, недозрелый плод' (Н. Белоруссов. Местные слова Вологодской губ. — РФВ XVIII, 1887, 281), глупой, -ая, -бе: глупая ночь 'темная, поздняя ночь' (Краснодар., Филин 6, 212), глупой гглупый, умственно неполноценный' (Деулинский словарь ИЗ), укр. глупий, -а, -е 'глупый', глупа пгч, твтч 'глубокая ночь' (Гринченко I, 291), диал. глупий '(про гриби) неправдивий' (Онишкевич. Словник бойтвського Д1*алекту), блр. диал. глупы, прилаг. 'глухой' (Туров, Народнае слова 306). Можно предполагать в слав. *glupb экспрессивное расширение с помощью лабиального элемента -р- усеченной формы от *gluxb (см.; там же подробнее дальнейшие этимол. связи), ср. и близость ряда знач-й обеих форм (выше). В указанном смысле можно говорить и о родстве с *glumъ (см.). Возводить к и.-е. *ghleu- I *ghlouс формантом -р- (см. так St. Mladenov. Die labiale Tenuis als wortbildendes Element im Slavischen. — AfslPh XXXVI, 1916, 120—122) не позволяет характер связи с *gluxъ, а также наиболее вероятная этимология этого последнего. Неприемлема мысль о заимствовании из герм. *gldpa-, ср. др.-исл. glopr 'идиот' (см. так Berneker I, 309, с литер.) или о родстве с последним (см. Фасмер I, 416). Еще более неудачны сближения с *glgbokb (Е. Prokosch AJPh XXXII, 1911, 432), с лит. klubas 'хромой' (J. Otr^bski LP I, 1949, 131), или же с исл. klaufi 'бык', 'увалень, неуклюжий человек', 'дурак' (так см. Machek2 169).

*glupyšь: чеш. hlupejs м. р. 'птица Procellaria glacialis' (Jungmann I, 696, вслед за Добровским), словин. gUpis м. р. 'дурак' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 212), др.-русск. Глупышъ, личное имя собств. (1498 г., Тупиков 162), русск. глупыш, диал. глупыш м. р. 'блины, оладьи, пироги и т. п., зажаренные в масле' (олон., новг., Филин 6, 213), блр. глупыш м. р. 'птица глупыш'. Производное с суфф. -ysb от прилаг. *glupb (см.).

*glupьcь: болг. глупец м. р. 'глупец, дурак' (БТР), макед. глупец м. р. то же (Кон.), сербохорв. глупац, род. п. -пца, м. р. то же (РСА III, 371), словен. glupec, род. п. -рса, м. р. 'глупец, дурак' (Plet. I, 220; Slovar sloven, jezika I, 703), чеш. hlupec, род. п. -pee, м. p. 'глупец, дурак', слвц. книжн., стар, hlupec, род. п. -рса, м. р. 'глупец, дурак' (SSJ I, 485), польск. glupiec, род. п. -рса, м. р. сглупец, дурак' (Warsz. I, 852; Dorosz. II, 1185), русск. глупец, диал. глупец, род. п. -пца, м. р. 'ребенок или подросток' (Деулинский словарь 112). Производное с суфф. -ъсъ от прилаг. *glupb (см.), субстантивация этого последнего.

*glušica: болг. диал. глушйцъ ж. р. 'уховертка' (П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 113), сербохорв. глушица ж. р. 'глухая женщина', 'название некоторых растений, напр. дикая фига, смоква Ficus carica' (PGA III, 374), словен. gluslca ж. p. 'глухая женщина' (Plet. I, 220), чеш. диал. hlusice ж. р. 'сорт сливы', слвц. hlusica 'сорт сливы' (Kalal 171), польск. gluszyca ж. р. 'самка глухаря' (Warsz. I, 853), др.-русск. глХшица 'глухой рукав реки' (Жал. гр. в. к. Вас Вас. Сп. Евф. м. ок. 1453 г., Срезневский III, 74; СлРЯ XI—XVII вв. 4, 39), русск. диал. глушица ж. р. 'самка глухаря' (сиб., север.), 'непроточный рукав реки, старица' (Даль) (Филин 6, 219), 'растение Cotonaster vulgaris L., сем. розанных' (олон.), 'растение Leonurus cardiaca L., сем. губоцветных, пустырник сердечный' (Даль) (Филин 6, 219), 'самка глухаря', 'глухой человек' (Деулинский словарь ИЗ), сюда же многочисленные местн. и водные названия Глушица (Russisches geographisches Namenbuch II, 379; Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 450—451), укр. глушйця ж. p. 'растение Lamium' (Гринченко I, 291). Производное с суфф. -ica от прилаг. *gluxb (см.), ж. p. *gluxa; субстантивация.

*glušina: болг. глушйна ж. р. 'плевел Vicia' (БТР), глушина ж. р. 'заросшее сорной травой поле', 'глушь' (Геров; см. также Речник РОДД 86), диал. глушина ж. р. 'плевел' (с. Мечка, Никополско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), глушйна ж. р. то же (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 95), также глушйнъ ж. р. (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 196; П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, ИЗ), глушйна ж. р. (К. Попов. Говорът на с. Габаре, Белослатинско 153), глушина ж. р. 'плевел Vicia L.' (М. Младенов БД III, 51), сюда же глошина ж. р. 'название дурной травы' (Дювернуа 365), макед. глушина ж. р. 'растение вика полевая', 'глушь' (И-С), диал. глушина Vicia tenuifolia Roth., Geranium sanguineum L. (Jb. Групче. Народни имиша на растенщата од Скопска Црна Гора. — MJ VIII, 1957, 224, 228), сербохорв. глушина ж. р. 'вика Vicia eracca, Vicia tenuifolia' (РСА III, 373), диал. глушина 'сорняк' (LM 12), чеш. hlusina ж. p. 'equiseti species' (Jungmann I, 696), слвц. hlusina ж. p. 'пустая порода' (SSJ I, 486), н.-луж. glusyna ж. p. 'темный лес, пустошь, пустыня', (диал.) 'густая заросль, бурьян' (Muka St. I, 266), русск. диал. глушйна ж. р. 'глухота' (ряз., ворон.), 'тишина' (свердл., краснояр.), 'крышка для самоварной трубы' (Эст. ССР) (Филин 6, 218), глушйна ж. р. 'растение Betula verrucosa Ehrh., береза бородавчатая' (пек., олон., смол., волог., Латв. ССР, Эст. ССР, Филин 6, 218), глушинй ж. р. 'множество' (казан., там же), глушйна ж. р. 'о глухом человеке', 'глухой, частый лес' (Деулинский словарь ИЗ), глушйна ж. р. 'тишина' (Словарь Красноярского края 39), глушйна ж. р. 'глушь, густой непроходимый лес', 'глухой человек', 'береза бородавчатая' (Словарь говоров Подмосковья 82), укр. глушйна ж. р. 'глушь, захолустье, трущоба' (Укр.-рос. словн.). Производное с суфф. -та от прилаг. *gluxb (см.).

*glušiti: болг. глуша 'оглушать, докучать сильным шумом' (Младенов БТР), также диал. глушём (Стойчев БД II, 145), макед. глуши, сербохорв. глушити 'оглушать', сглушить, заглушать' (РСА III, 374), словен. glusiti 'оглушать' (Plet. I, 220), чеш. hlusiti то же, слвц. hlusW 'колотить, бить' (SSJ I, 486), в.-луж. hlusic 'оглушать' (Pfuhl 206), н.-луж. glusye 'оглушать, заглушать' (Muka St. I, 266), польск. gluszyd 'глушить', 'оглушать', 'заглушать' (Warsz. I, 853; Dorosz. II, 1188—1189), словин. glMec 'оглушать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 271), русск. глушить 'делать глухим или оглушать' (Даль3 I, 884), диал. глушить 'оглушать криком' (курск.), 'поить кого-либо алкогольными напитками' (волог.), глушить уду 'наживлять наживку так, чтобы острый конец крючка не колол и не был виден' (арх.), 'портить что-либо' (Филин, 6, 219), 'бродить где-либо; бродяжничать' (пек., там же), глущйть 'бродить по зауголью, бродяжничать' (пек., Доп. к Опыту 33), укр. глушити 'оглушать, заглушать' (Гринченко I, 291), блр. глушьщь сзаглушать' (Байкоу—Некраш. 81). Гл. на -Ш (каузатив), производный от прилаг. *gluxb (см.).

*glušь: сербохорв. глуш, глуша ж. р. 'глубокая тишина', 'уединение, одиночество; глушь' (РСА III, 373), глуш м. р. 'вид можжевельника Juniperus sabina' (там же), чеш. редк., поэт, hlus ж. р. 'глубокая тишина', 'глушь', слвц. hlus ж. р. то же (SSJ I, 486), польск. glusza ж. р. 'глухая, мертвая тишина', 'глушь, пустынное место' (Warsz. I, 853; Dorosz. II, 1188), словин. gldsau ж. р. 'глухота' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 272), русск. глушь ж. р. 'густо заросшая часть леса, сада', 'отдаленное от населенного пункта пустынное место', диал. глушь ж. р. 'глухота' (ворон.), 'глухая, глуховатая женщина' (нижегор., урал.), 'дурной запах, вонь' .(каз.) (Филин 6, 220), глуш м, р. 'глухой, глуховатый человек' (нижегор., урал.), 'дурной запах, вонь' (каз.) (Филин 6, 217), глушь ж. р. 'чувство одиночества, тоска' (Деулинский словарь 114), укр. глуш ж. р. 'густое заросшее место' (Гринченко I, 291), блр. глуш ж. р. 'глушь', (Носов. 114) глушь ж. р. 'непроходимая чаща леса', 'полночь, полночная тишина', также местн. название Глуша (Russisches geographisches Namenbuch II, 378: примеры с территории Белоруссии). Производное с суфф. -/- от прилаг. *gluxb (см.).

*glušьnъ(jь): сербохорв. glusan, -sua, прилаг. 'глухой' (с XVIII в., RJA III, 211), глушан (РСА III, 373), словен. glusen, -sua, прилаг.: glusna nedelja=tiha n. (Plet. I, 220), русск. диал. глушный, -ая, -ое, глушной, -ая, -ое: глушное место 'глухое место' (волог.) глушная зима 'зима, в которую замерзает озеро' (пек.) (Филин 6, 219), глушный 'непроходимый, дикий', снаходящийся в глуши, захолустный' (Деулинский словарь 113), сюда же субстантивированное глушняж.]). 'закрытый фартуке нагрудником' (пек., Филин 6, 219), укр. глушил ж. р. 'глушь' (Гринченко I, 292), блр. диал. глушил '(глухая) дорога' (Матэрыялы для дыялектнага слоутка Гомелыпчыны 234). — Ср. сюда же производное болг. диал. глушниче ср. р. 'одуванчик' (Геров— Панчев). Прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *gluxb (см.). Вторичный характер производного говорит о возможном позднем образовании.

*gluta: словен. gluta, gluta ж. р. 'шишка, желвак, опухоль', 'сук (дерева)' (Plet. I, 220). Объясняют из и.-е. *gleu-t-, ср. родственное греч. ^Хоото?, мн. (та) уХоита 'ягодица, зад', англос. clud 'каменная глыба, холм', англ. cloud 'облако'. Далее ср. *gluda (см.). См. Berneker I, 309; Pokorny I, 362; F. Bezlaj JiS XVI, 1970/1971, 232.

*gluza?: ст.-чеш. hluza ж. p. 'какое-то кушанье', 'papula (Presp. 1714: «de convivio»', Gebauer I, 434, Klaret a jeho druzina, vyd. Flajshans, Ст.-чеш., Прага), чеш. диал. hluza ж. р. 'шишка, желвак', 'опухоль' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 43), gluza ж. p. 'нарыв, опухоль' (Kellner. Vychodolas. II, 162), hluza 'непогода', сневзгоды' (Kott. Dod. k Bart. 29), польск. диал. gluza 'внутренний нарыв', 'железа', (Warsz. I, 837), др.-русск. Галуза, Голуза, личное имя собств. (Новг., XIV—XV вв., Тупиков 158), русск. диал. галуза м. и ж. р. 'шалун, шалунья; проказник, проказница; сорванец' (смол., пек., сев.-зап., Филин 6, 118), укр. глузи мн. 'насмешки' (Гринченко I, 290), галуза 'горе, беда' (Онишкевич. Словник бошивського д1алекту), если вост.-слав. примеры — не к * gluzdb (см.). Выделение приведенных примеров в особую словарную статью может вызвать споры ввиду недостаточной ясности отношения к более четким самостоятельным особым праформам — *gliza и *glyza (см.): либо чеш. hluza, польск. gluza (выше) — не более как фонетич. развитие первонач-ного *gliza, либо *gluza все-таки реально и связано чередованием ои : и с *glyza.

*gluzdъ: русск. диал. глузд м. р. 'толк' (курск., Опыт 37), 'ум, память, рассудок, толк' (курск., орл., юговост., южн., пек., смол., (зап.), 'мозг' (южн., зап.) (Филин 6, 207—208), глузды мн. 'способности' (курск., Доп. к Опыту 33), глузды 'память' (Добровольский 128), глузды мн. 'интерес, внимание' (Материалы «Смол, словаря» 112), глузды мн. 'верхние части скул' (смол., Филин 6, 209), сюда же производный гл. глуздатъ 'предаваться удовольствиям, развлекаться' (челяб.. тобол., волог., новоедб,. перм.), 'развлекать, забавлять, занимать, смешить кого-либо' (волог.), 'разгулявшись, не спать; пробуждаться (о грудном ребенке)' (костр., свердл., тобол.), 'находиться в состоянии сонливости, дремать' (арх.) 'проявлять признаки осмысленности, способности разговаривать (о ребенке)' (Филин 6, 208), глуздатъ 'выдумывать' (свердл., там же), укр. глузд м. р. 'ум, разум, смысл, сознание' (Гринченко I, 290), диал. глузди 'внутренности' (П. С. Лисенко. Словник д!алектно1 лексики середнього i схщного Полнея 24), блр. глузд м. р. 'докучливый проситель', 'болтун, бестолковый' (Носов. 113), диал. глузд 'разум' (Расторгуев. Северск.-блр. 142), глузды мн. 'мозг', 'память, ум' (Байкоу—Некраш. 81). Скорее всего, *gluzdъ представляет собой диссимилированный результат первонач. экспрессивной геминации *glud-d-, ср. аналогичные *gyzd-, *gvazd-: *gyd-. К такому толкованию близко подошел Бернекер, признавший основным знач. 'мозг' и сблизивший *gluzdb со словами *gluda, *gluta (см.) как обозначениями комкообразной массы. См. Berneker I, 309. Стоит обратить внимание на близкую форму и знач. греч. 'бугорчатые возвышения мозга' как на родственное соответствие слав. *gluzdb, с учетом описанных выше отличий, кот. позволяет увереннее реконструировать знач. 'мозг' у слав, слова, откуда могли — как переносные — развиться знач-я сум', 'память', 'способности' и т. п. (выше). Прочие этимологии маловероятны, напр. сближение с гот. glaggwd, glaggwuba, нареч. 'точно', др.-исл. glqggr 'умный, ясный, острый'. См. как вариантную возможность — Berneker, там же; Фасмер I, 416; Rudnyckyj I, 652 (с и.-е. реконструкцией *gleug-: *gleg- и сближением со ср.-в.-нем. kluoc 'разумный, хитрый', нем. klug 'умный').

*gluzъkъ: чеш. hluzek, род. п. -to, м. р. 'уголок глаза' (Jungmann I, 697), русск. глузг м. р. 'смежение и закрепа двух мягких кромок; уголок глаза, у самого раздела век; кромка, шов у кулей, где две рогожи сшиты, стык, смык' (Даль3 I, 880). Удивительно точное соответствие знач. редких и территориально разобщенных чеш. и русск. слов, пропущенных, кстати, как в чеш. этимол. словаре Махека, так и в русск. этимол. словарях, свидетельствует в пользу по крайней мере праслав. древности слова. Слово *gluzbkb, будучи ум. производным с суфф. -ъкъ от основы *gluz~, могло бы, со своей стороны, гарантировать реальность исходного *gluza (см.). Специфичность случая заключается в знач. слова и в обозначаемой реалии — 'уголок глаза'. Курьезно, что с этой реалией, а также смежными бывает связана довольно древняя лексика, ср. хотя бы праслав. *grbmedjb (см.) как обозначение нагноения в уголке глаза и родственное ему лат. gramiae в том же знач. Иначе о русск. диал. глузг < лузг 'стык глазных век у носа' (Даль3 II, 703), и в конечном счете к узг 'угол, край', 'угол глаза' < *gzgb см. И, П. Петлева. К вопросу о g- протетическом в славянских языках. — Этимология. 1976 (М, 1978) 53.

*glъgati / *glъkati: чеш. диал. glgat 'жадно пить' (Malina, Mistf. 28), 'глотать, проглатывать' (Kopecny. Urc. 139), 'напиться' (Sverak. Boskov. Ill), gVgat 'жадно есть или пить', 'есть давясь' (Kott. Dod. k Bart. 25), блр. глыкацъ 'глотать, глотнуть' (Байкоу— Некраш. 81), диал. глыкацъ 'глодать, обгрызать' (Сцяшков1ч, Грод. 121). — Ср., возм., сюда же производные болг. гл4>га ж. р. 'изжога' (Младенов БТР), блр. глок м. р. 'глоток' (Носов. ИЗ), чеш. диал. gVgdn 'тот, кто давится во время еды' (Kott. Dod. k Bart. 25); дальнейшим расширением типа *glbkbtati является напр., русск. диал. глохтатъ, глоктатъ 'глотать (обычно с жадностью, большими глотками)' (терск., смол., пек., каз., симб., юго-вост., Филин 6, 203—204). Экспрессивное образование, связанное с *gHtati (см.).

*glъxnǫti: болг. глъхна 'затихать', '(о растении) заглушаться сорняками' (БТР), диал. гл'кна 'затихать, переставать плакать от истощения и потери голоса' (Тетевен, СбНУ XXXI, 252, Архив Болг. диал. словаря, София), сербохорв. глухнути 'глохнуть' (РСА III, 373), также глунути (РСА III, 370), ст.-чеш. hlechndti 'глохнуть' (Gebauer I, 426), чеш. hlechnouti (Jungmann I, 688), др.-русск. глъхнЧти 'глохнуть' (Срезневский I, 523), русск. глохнуть 'становиться глухим, терять чувство слуха' (Даль3 I, 883—884), 'затихать (о звуках)', диал. глохнуть 'скучать, быть в одиночестве' (Словарь говоров Подмосковья 80), блр. глухнуць 'глохнуть'. Гл. на -nyti, связанный чередованием коренного гласного (ъ : и) с *gluxъ (см.).

*glъtajь: макед. диал. голта] м. р. 'глоток' (Кон.), сербохорв. диал. гута] м. р. то же (РСА III, 779), с преобразованными вар. стар. гутла] м. р. (РСА III, 782), а также сербохорв. литер, гуггиьа] м. р. 'глоток' (РСА III, 782), ср. еще гутал> м. р. то же (РСА III, 779), диал. gutalj 'глоток' (Mas. 433), словен. goltaj м. р. 'глоток' (Plet. I, 229), укр. глитай м. р. 'мироед, кулак' (Гринченко I, 289). Производное с суфф. -(а)]ъ от гл. *glbtati (см.). Ср. несколько иначе о словообразовании: Skok. Etim. rjecn. I, 639.

*glъtati: болг. г*6лтам 'глотать', 'поглощать' (БТР; Геров: глътамь), также диал. гълтам (М. Младенов БД III, 54), гълтъм (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 31), макед. голта то же (И-С), сербохорв. гутати 'глотать, проглатывать', также гуцати, словен. goltdti 'глотать, проглатывать', 'пожирать', 'отрыгивать' (Plet. I, 229), сюда же golcati 'пить, шумно глотая', 'отрыгивать' (Plet. I, 227), чеш. hltati 'глотать', 'поглощать, пожирать', диал. haltaV 'пожирать' (Frenstat, Bartog. Slov. 89), также great9 (Bartos. Slov. 83), gleat (Malina. Mistf. 28), слвц. MtaV 'глотать, проглатывать' (SSJ I, 484), польск. диал. glutad 'пить с шумом' (KucaJa 196), др.-русск. глътати 'глотать' (Срезневский I, 523), русск. глотать 'движениями мышц горла проталкивать что-либо в пищевод и желудок', диал. глотать 'пить с жадностью' (курск., влад., Филин 6, 202), укр. глитати 'глотать' (Гринченко I, 289), блр. глытаць 'глотать'. — Ср. сюда же суффиксальное производное болг. диал. гълталу ср. р. 'пищевод' (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 31). Ср. прежде всего лат. glutio 'проглатывать, поглощать', далее — арм. Шапет то же, лат. gula 'горло, глотка', др.-ирл. gelid 'пожирает, поедает'. См. J. Scheftelowitz ВВ XXIX, 1905, 15; Berneker I, 309—310; A. Meillet BSL 27, 1927, 74; Фасмер I, 414—415; Otr^bski. Studia indoeuropeistyczne 46; Machek2 169 (сближает с шв. диал. glupa, др.-дат. glube 'проглатывать', в связи с чем предполагает праслав. *gfob-tati, интенсив на -t-). В основе этих слов лежит, по-видимому, звукоподражание.

*glъtiti: сербохорв. гутити 'душить, давить' (РСА III, 781), словен. goltiti 'поглощать', 'душить, давить' (Plet. I, 230), чеш. книжн. hltiti 'поглощать', др.-русск., русск-цслав. глътати 'глотать' (Срезневский I, 523), русск. диал. глотйть 'много пить (обычно |вина)' (арх.. Филин 6, 202). Гл. на -Ш, соотносительный с *gHtati (см.). Обращает на себя внимание тождество глагольных тем слав. *gHtiti и лат. glutlre, glut То.

*glъtnǫti: болг. глотка 'глотнуть' (БТР), также диал. гълтна (М. Младенов БД III, 54), макед. голтне 'глотнуть, проглотить', 'поглотить' (И-С), сербохорв. гутнути 'глотнуть, проглотить' (РСА III, 782), также еунути, глйнути (РСА III, 349), глйтнути (РСА III, 351), словен. goltniti 'глотнуть, проглотить' (Plet. I, 230), чеш. hltnouti 'жадно напиться', диал. huknuc 'проглотить' (Bartos. Slov. НО), возм., сюда же польск. диал. g-olnonc 'выпить, проглотить' (Tomasz. top. 125), русск. диал. глбнутъ 'глотнуть, проглотить' (новг., арх., костр., твер., орл., курск., урал., перм., том., кемер., кустан., олон., смол., влад., Филин 6, 201), глонуть 'глотнуть' (Деулинский словарь 112), укр. глйнути 'глотнуть, проглотить' (Гринченко I, 289), также глйтнути (там же). — Преобразованием *gHtn(}ti является, в конечном счете, и имперфективированное блр. глынаць 'глотать, заглатывать'. Гл. на -nqti, производный от *gHtati (см.).

*glъtъ: макед. диал. глит м. р. 'горло/глотка' (Кон.; |Видоески. Поречкиот говор 58), сербохорв. gut м. р. 'горло, глотка', 'глоток' (RJA III, 516), gut 'горло, глотка, пасть' (Tentor. Leksicka slaganja 74), гут м. р. 'горло, глотка, пасть', 'глоток' (РСА III, 778), диал. глйт м. р. 'глоток' (РСА III, 351), сюда же стар., диал. глот м. р. 'кадык' (РСА III, 376), словен. golt м. р. 'пасть, глотка' (Plet. I, 229), ст.-чеш. Met, род. п. Mta, м. р. 'глоток' (Gebauer I. 427), чеш. hit м. р. то же (Jungmann I. 693), слвц. hit м. p. 'глоток' (SSJ I, 484), др.-русск. Глотъ, личное имя собств. (1500 г., Тупиков 162), русск. диал глот м. р. 'горло; глотка' (костр., онеж.), 'то, что можно проглотить за один раз; глоток' (пек.), 'прожорливый человек, обжора' (арх., волог., костр., курск.), 'пьяница' (арх., сев.-двинск., костр., иван., пенз., тамб., ряз., сарат.), 'жадный человек' (костр., яросл.), 'завистливый человек' (арх.), 'человек, притесняющий людей и присваивающий чужое' (курск., моек., архм иван., орл., ряз., тул.), 'крикун, горластый человек' (сиб., енис, костр., иван., моек., куйб., ряз.), 'воришка' (моек., костр.) (Филин 6, 201), глот м. р. 'птица Anas penelope L., сем. утиных' (на Оке, Филин 6, 202), глот м. р. 'изнурительная болезнь' (ворон., смол., Филин, 6, 201—202), блр. диал. глыт м. р. 'глоток' (Мшскамаладзеч. III, 38). Имя, соотносительное с гл. *gfotati, *gfotiti (см.).

*glъtъka: болг. глътка ж. р. 'глотка', 'глоток' (БТР), диал. гъаткъ ж. р. 'глотка' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 165), макед. голтка ж. р. 'глоток', 'глотка' (И-С), русск. глотка ж. р., диал. глотка ж. р. 'о крикливом человеке или животном' (арх., урал.), 'горло кувшина для молока' (курск.), 'прожорливый человек, пьяница' (арх.) (Филин 6, 203), глотка ж. р. 'горло' (Деулинский словарь 112), укр. глотка ж. р. 'глотка' (Укр.-рос. словн. I, 335), блр. глотка ж. р. 'глотка', также диал. глотка ж. р. (Бялькев1ч, Мапл. 135). Производное с суфф. -ъка от основы гл. *gfetati (см.).

*glъtъkъ: болг. (Геров) глътбкъ, глътъкъ м. р. 'глоток', диал. гълт^к м. р. 'глотка' (РБЕ), также диал. гълтбк м. р. 'глотка' (Божкова БД I, 246), г^тбк м. р. 'глотка' (Гълъбов БД II, 74), глтбк м. р. 'глоток' (Врачанско, СбНУ XIV, 3, 193, Архив Болг. диал. словаря, София), русск. глоток, род. п. -тка, м. р. 'глотательное движение; однократное действие глотательных мышц', 'количество жидкой пищи для питья, которое можно проглотить разом; незначительное количество пищи, питья', диал. глоток, род. п. -тка, м. р.: глотком сглотитъ 'проглотить сразу, целиком' (арх., Филин 6, 203), блр. глытбк, род. п. -тка, м. р. 'глоток'. Форма м. р., связанная, как и *glbtbka (см.), с гл. *gHtati (см.).

*glъtьnъ / *glъtьna: словен. gotten, -tna, прилаг. 'связанный с пастью, глоткой', 'прожорливый', 'жадный' (Plet. I, 230), чеш. редк. hltny, прилаг. 'алчный, хищный', русск. диал. (субстантивированное) глотня ж. р. 'горло, глотка' (смол., Филин 6, 203), глитня ж. р. 'горло' (смол., Филин 6, 225), глбтёнъ, род. п. -тня, м. р. 'горло, глотка' (смол.), 'человек, нагло присваивающий себе чужое; нахальный человек' (курск.), 'буян, драчун' (курск.), 'кусок чего-либо съестного, который можно проглотить за один раз' (пек.), 'рыба, найденная в желудке проглотившей ее рыбы' (ряз.) (Филин 6, 202), глытёнъ, род. п. -тня, м. р. сгорло' (смол., Филин 6, 225). — Ср. сюда же суффиксальные производные макед. диал. голтник м. р. сгорло' (Кон.), сербохорв. гутгьак м. р. то же (РСА III, 782). Прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *£/ъ£ъ, *gfetati (см.).

*glyba: русск. глыба ж. р. 'бесформенный большой ком, обломок, отделенный от твердого тела или плотной массы земли, глины, льда и т. п.', диал. глыба ж. р. 'ком земли, снега, льда и т. п.' (новг., костр., перм.), 'льдина' (пеяз., урал.), со толстом и неповоротливом человеке' (калуж.) (Филин 6, 220), блр. глыба ж. р. 'глыба'. — Чеш. hlyba ж. р. 'глыба, скала, порода' в терминологии горного дела (1877 г., Kott VII, 1259), видимо, заимств. из русск. (Machek: нет). Скорее всего родственно *glyza (см.), от кот. отличается только суффиксом. Обычно принимавшееся раньше родство с лат. *gleba 'ком (земли)' (см. Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 119; Berneker I, 310; Фасмер I, 417), оспаривается с точки зрения вокализма корня, см. Walde—Hofm. I, 607.

*glybina: сербохорв. диал. глибйна ж. р. 'глубина' (РСА III, 346), русск. диал. глыбина ж. р. 'глубина' (твер., моек., ленингр., Филин 6, 220), укр. глибйна ж. р. 'глубина' (Гринченко I, 288), блр. глыбтя ж. р. 'глубина' (Байкоу—Некраш. 81). Производное с суфф. -ina от основы *glyb(okb) (см.).

*glybokъ(jь): болг. диал. глиббк, глеббк, прилаг. 'глубокий' (Стойчев БД II, 144; с. Хърсово, Мелнишко, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), сербохорв. диал. gllbok, прилаг. 'глубокий' (у хорватов, RJA III, 196; Тимок, РСА III, 346), сюда же производное GUbocica ж. р., местное название в Истрии, XIII в., RJA III, 196), чеш. диал. hlyboky 'глубокий' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 44), hlybokyj (Hruska. Slov. chod. 30), сюда же производное диал. hlybocek 'лощина' (Kott. Dod. k Bart. 29), русск. диал. глыббкий, -ая, -ое 'глубокий' (новг., тамб., курск., донск., тул., моек., твер., пек., яросл., вят., орл., калуж., пенз., Филин 6, 221), укр. глиббкий, -а, -е 'глубокий' (Гринченко I, 288), блр. глыббкЬ 'глубокий'. Праслав. *glybokb представляет собой весьма древний вар. к *glybokb (см.), так сказать, до проведения назализации в последнем; в этом смысле форма *glybofo ближе и.-е. соответствиям — греч. уМсро), лат. glubo. См. Berneker I, 307; Фасмер I, 417—418. Существует, впрочем, мнение, что диал. огласовка glybokb вторична, под влиянием формы vysokb, см. О. Hujer LF XXIV, 1917, 26 и сл. (цит. по: 1Ф III, 1922-1923, 227). Реконструировать праслав. *#/ъЬо/г& на основе укр. и близких примеров (Rudnyckyj I, 644) нельзя ввиду остальных слав, свидетельств.

*glyza: русск. диал. глыза ж. р. 'глыба или ком' (арх., волог., новг.), ссмерзшийся ком грязи или навозу' (сиб.) (Опыт 37), 'глыба, ком чего-либо твердого' (Подвысоцкий 31; Богораз 38), глыза (мн. глйзъя, глызы) 'льдины, глыбы льда, комки земли на вспаханном поле' (Куликовский 15), глыза 'груда, ком земли' (новг., Колосов. Заметки о языке и народной поэзии в области северновеликорусского наречия 31), глыза ж. р. 'твердая глыба или ком земли, льда и т. п.' (волог., арх., сев.-двинск., ленингр., новг., перм., урал., оренб., тобол., кемер., алт., енис, иркут., якут., амур., сиб.), 'льдина' (хакас, свердл., том.), 'о корме для скота — комок замороженного ягеля' (мурман., свердл., ср.-урал.), мн. 'навоз' (оренб., амур.), 'лужа из навозной жижи' (Филин 6, 223), глыза м. и ж. р. 'человек, которому нельзя верить' (костр.), 'человек, который поступает неправильно' (костр.) (там же), глыза 'плотный ком замерзшего навоза или земли; ком смерзшегося снега, иногда с землей и сором', мн. 'остатки сухих кормов (сена, соломы)', 'льдина' (Сл. Среднего Урала I, 114—115), сюда же глыз м. р. 'твердая глыба или ком земли' (том., Филин 6, 222), глыз м. р., глыза ж. р. 'глыба, ком' (Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби 1, 97), сюда же Глызы, местн. название, бывш. Перм. губ., Russisches geographisches Namenbuch II, 382), далее — глызди мн. 'глыбы земли' (петерб., Филин 6, 224), глызда ж. р., бран. 'тот, кто, нарушая условия игры, отказывается от нее при проигрыше' (костр., Филин 6, 223—224), лыза 'большой ком вспаханной земли' (карел., Картотека Словаря русских народных говоров), блр. глыза ж. р. 'глыба' (Якуб Колас, см. Байкоу—Некраш. 81). Родственно *gluza, *gluzъkъ (см.) и далее, возм.,— *gluda и *glyba (см.). См. Фасмер I, 418. У Бернекера нет.

*glyža: словен. gliza ж. р. 'железа' (Plet. I, 218, если не к праслав. *gliza, см.), русск. диал. глыжа ж. р. 'ком застывший или засохший' (пек., твер., Доп. к Опыту 33), глыжй мн. 'комья засохшей земли или мерзлой грязи, снега' (пек., твер., Латв. ССР, Лит. ССР, Филин 6, 222), сюда же ум. глыжка 'комок масла, снега' (Расторгуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины81), глыжка ж. р. 'засохший и замерзший ком земли, навоза' (Словарь говоров Подмосковья 83), укр. глйжа ж. р. 'обрыв, подрытый водою' (Гринченко I, 289), 'обрыв, подмытый водой', 'большая груда земли' (запорож.), 'пропасть' (Т. А. Марусенко. Материалы к словарю украинских географических апеллативов (названия рельефов) 223), диал. глйжка 'груда земли, снега' (Лисенко. Словник д!алектно1 лексики середнього i схщного Пол1сся 24), глижи 'замерзшие комья земли на дороге' (Леке, атлас Правобережного Пол1сся), блр. глыжа ж. 'большой ком' (Юрчанка, Мсщсл. 67). Производное с -]- суффиксальным от *glyza (см.).

*glьbĕti: русск.-цслав. глъбЪти, глъбЪти 'тонуть, вязнуть' (Златостр. XVI в., Срезневский I, 522). Гл. состояния на -Ш, соотносительный с *glibati (см.). См. Berneker I, 310.

*glbьnǫti: ст.-польск. glnqd (?) '(о болоте) быть топким, впитывать, поглощать' (1425—1434 гг., St. stpol. II, 416). Гл. на -nqti, производный от предыд. См. Stawski I, 284.

*glъjь: сербохорв. глё] м. р. 'сорт глины' (РСА III, 342—343), чеш. диал. gVej м. р. 'клей, смола на плодовых деревьях' (Bartog. Slov. 83), glej м. р. 'клей', 'смола на деревьях' (Gregor. Slov, slavk.-bucov. 55), елвц. glej м. р. 'клей (столярный)' (SSJ I, 435), диал. glia, glie 'клей' (Kalal 148), польск. glej м. p. 'глинистая почва' (Warsz. I, 833), русск. диал. глей м. р. 'глина' (новоросс, нижнедонск., Краснодар., брян., курск., орл., тул., калуж.), 'глинистая почва' (новоросс, орл., курск., смол.), 'ил' (орл., кубан., нижнедонск., калин., курск., смол.) (Филин 6, 194—195), 'глинистая почва' (Манаенкова 13), 'ил' (?) (Расторгуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины 80), также в кач-ве местн. названия Глей (в основном на Западе, см. Russisches geograpbisches Namenbuch II, 364), глея ж. р. 'глина' (брян.), 'грязь, слякоть' (орл.) (Филин 6, 196), укр. глей м. р. 'клейкая, влажная глина', 'ил' (Гринченко I, 288), диал. глей 'небольшая насыпь песка у реки' (Марусенко. Названия рельефов Хмельницкой обл. 282), глей 'грязь' (И. Свенцицкий. Опыт сравнительного словаря русских говоров (Галицко-бойковский говор). — ЖСт. X, 1900, 210), глей 'болото, грязь', 'ил, нанос' (Онишкевич. Словник бошивського д!алекту), гле] м. р. 'клейкая, влажная белая глина' (Н. В. Никончук. Из лексики полесского села Листвин. — Лексика Полесья 81), блр. глей м. р. 'ил', также диал. (Расторгуев, Северен.-блр. 142). Праслав. *glbjb восходит к и.-е. *gli-io-, ср. греч. ^ма 'клей'. Прочие апофонич. ступени огласовки этого корня см. на *glevb, *glenb и * glina, *glista. См. Berneker I, 310; Stawski I, 282; Фасмер I, 411; Rudnyckyj I, 642.

*glьzdati / *glьzdĕti / *glьzditi: русск. диал. глёздатъ 'скользить' (новг., пек., енис, Филин 6. 194), глёздатъея 'кататься на ледяной дорожке' (пек., Доп. к Опыту 33), глездёть 'скользить, спотыкаться' (Куликовский 15; Филин 6, 194: олон.), глездйть 'скользить' (новг., Опыт 37; Филин 6, 194; Картотека Новгородского ГПИ). — Сюда же производные сербохорв. глеждав, прилаг. =ггьецав (РСА III, 374), русск. диал. глёздавица, глёздовица ж. р. 'дорожка на льду, на которой катаются, скользя на подошвах обуви' (пек., южн., Филин 6, 194), др.-русск. глездунъ (Куплено: . . .четыре замка глездуны. 1669 г. СлРЯ XI—XVII вв. 4, 32), Глездунов, личное имя собств. (1620т., Новгород. Веселовский. Ономастикой 79); русск. диал. глёздкий, -ая, -ое 'скользкий' (новг., олон., пек., енис, Филин 6, 194), глёзкой, -ая, -ое 'скользкий' (новг., Опыт 37; Куликовский 15), лёский 'бойкий, скользкий' (Добровольский 373), глездь ж. р. 'гололедица' (то¬ бол., енис, горноалт., южносиб., вост.-сиб., том., Филин 6, 194), влезь ж. р. то же (тобол., ЖСт. IX, 1899, 490; Иркутский облаетной словарь I, 115), глезъ 'вода, выступившая на лед' (Картотека Новгородского ГПИ); болг. диал. глёздер м. р. 'часть старого деревянного замка, задвижки' (М. Младенов БД III, 51). Глагольная основа *glbzd- первоначально была распространена шире, ср. приводимое нами выше интересное болг. диал. глёздер 'задвижка', очень близкое производному др.-русск. глездунъ*вид замка' (выше), а также болг. диал. глъзна 'увязнуть, вымазаться в грязи' <^ *глъзднжти, кот. связывает с русск. глезнутъся Бернар (ниже). Родственно лит. gleiznoti 'марать, царапать, писать каракули' < *gleizd-noti, gleizoti 'пачкать'. См. К. Буга РФВ LXV, 1911, 314. Сравнение с др.-в.-нем. glltan, др.-англ. glidan 'скользить' (Berneker I, 310; Фасмер I, 411) скорее сомнительно ввиду более очевидных связей с группой слов с корнем *glb- и *gli- (см. *#/ь/ь. *glista), обозначающих скользкое, клейкое, липкое. См. R. Bernard RES 40, 1964, 27.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика