Этимологический словарь славянских языков, *Ga-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *ga-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *G-: Ga | Gl | Gm | Gn | Go | Gol | Gom | Gon | Gor | Gos | Got | Gov | | Gra | Grb | Gre | Gri | Gro | Gru | Grъ | Gry | Grь | Gu | Gv | | Gy

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *ga- (N словарных статей от *gabati до *gyžati) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Ga

*gabati: болг. габам 'задевать (напр. словом)' (Младенов БТР, Геров: габамъ), словен. gdbati 'нуждаться, голодать', 'пропадать, околевать' (Plet. I, 205), чеш. habati 'хватать' (Kott I, 401), диад. habaf 'присваивать' (BartoS. Slov. 87), habat то же (Kott. Dod. k Bart. 26), habat 'идти неуверенно, ступать неуклюже' (Hruska. Slov. chod. 27), gabat 'унаследовать, неожиданно получить, «отхватить»' (Kott. Dod. k Bart. 23), 'жадно брать, набирать' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 54; Malina. Mistf. 27), gabat 'спать' (Sverak. Karlov. 113), gabaV 'хвататься, доставать' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 39), слвц. habatf 'хватать', 'хватать, набирать, отбирать, отнимать, захватывать' (SSJ I, 448), gabat' 'приводить в порядок', 'спать' (SSJ I, 424), диал. habafi 'воровать', 'делать коекак' (Matejcik. Vychodonovohrad. 201), ст.-польск. gabac 'преследовать, донимать, угнетать' (1398 г.), 'обвинять, привлекать к судебной ответственности', 'посягать' (St. stpol. И, 372—373), др.-русск. габати 'притеснять (?)' (Жал. гр. 1388 г., Срезневский I, 505—506; зап.? Но ср. производное Габай Федоровъ, московский псарь. 1585. Доп. I, 199. Тупиков 157), русск. диал. габатъся 'рисоваться манерами' (Копорский. О говоре севера ПошехоноВолодарского уезда Ярославской губернии 100), 'рисоваться, кокетничать, ломаться, манерничать' (Мельниченко 49), габатъся 'делать неестественные телодвижения, изгибаться? (яросл.), 'рисоваться, кокетничать, ломаться' (яросл.), 'бороться' (яросл.) (Филин 6, 82), укр. габати 'хватать' (Гринченко I, 262), блр. габаць 'хватать, брать, трогать' (Байкоу-Некраш. 75). Очевидно звукоподражат., экспрессивное образование, обращающее на себя внимание близостью знач-й и формы с *xapati (см.) и *capati (см.). Так же, как у этих двух последних образований, у *gdbati засвидетельствованная форма может быть непервоначальной. При этом, если *xapati представляет собой экспрессивное развитие придыхательности, фрикативности начального согласного в условно реконструируемом *kapati II, a *capati — столь же экспрессивное развитие неорганической палатализации (см. *capati, выше, где говорится об исходном Нар-), то форма *gabati может осмысливаться как экспрессивное же озвончение, «звонкостный» вариант к условному исходному *kapati II с его глухим задненебным в начале слова и глухим губным в середине. Все сказанное выше целесообразно воспринимать как оговорку при обращении к несколько прямолинейной реконструкции слав. *gabati < и.-е. *ghabh~, принятой предыдущими исследователями, кот. говорят о родстве слав, слова с лит. gobeti 'жаждать', gabenti 'тащить, везти', др.инд. gdbhasti- 'рука', лат. habeo, habere 'иметь'. См. J. Zubaty AfslPh XVI, 1894, 392; Berneker I, 287—288; A. Stender-Petersen «Slavia» 5, 1927, 675; Fraenkel I, 127; B. Cop SR XI, 1958, 50—51; J. Mihal «Slovenska rec» 29, 1964, 20 (некоторые побочные связи); F. Bezlaj JiS XVIII, 1972/1973, 141 (словен. форму и знач., см. выше, относит к *gob-j*goub-% ср. слав. *pogubiti и и.-е. *gheub- 'гнуть'); Он же «Baltistica» X (1), 1974, 23.

*gabiti: словен. g&hiti 'вызывать крайнее отвращение, омерзение' (Slovar sloven, jezika I, 663), чеш. habiti 'вымачивать, морить, травить, beizen' (Kott I, 401), русск. диал. забить 'сгребать (сено)' (пек., Филин 6, 82). Гл. на -Ш, соотносительный с *gabati (см.). Ср. отношения *capiti (см.) к *capati (см.).

*gacati: сербохорв. гацати 'идти в брод', также гацати (РСА III, 215), словен. haedti 'тяжело идти' (Plet. I, 262; Slovar sloven. jezika I, 779), слвц. hacaf 'сидеть'. (Kalal 156: детск.), русск. диал. гацать 'скакать, прыгать' (Добровольский 124), 'бегать' (курск.), 'прыгать, скакать' (смол.) (Филин 6, 153). — Ср. чеш. hacati 'сидеть' (Jungmann I, 644; Kott I, 401: о детях), диал. haeat 'сидеть (в детской речи)' (Bartog. Slov. 87; Malina. Mistf. 29; Sverak. Boskov. 110), hac'aV то же (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 41), слвц. haiaf то же (SSJ I, 449). Возм., экспрессивное образование, ср. *gasati II (см.). Ср. также форму и знач. *gaziti (см.). См. Machek2 154 («слово детской речи. . . без этимологии»),

*gadati: ст.-слав. ГЛДЛТИ = гдтлти (SJS), болг. гадая 'гадать, высказывать догадки' (БТР), сюда же, с расширением, диал. гадкам то же (Речник РОДД), макед. гада = гата (Кон.), словен. gddati 'гадать', 'болтать' (Plet. I, 205), чеш. hddati 'полагать, догадываться', 'отгадывать', 'гадать', 'спорить, препираться', диал. gadaf 'говорить' (ляш., BartoS. Slov. 79), gadat 'болтать', 'тараторить' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 54), слвц. hddaf 'догадываться, полагать', 'гадать', 'отгадывать' (SSJ I, 450—451), hddaf sa 'спорить, препираться' (там же), н.-луж. gadai 'кричать, браниться', 'клеветать' (Muka St. I, 238), 'гадать, предсказывать', 'разгадывать, предполагать' (там же), godau 'гадать, догадываться, предполагать, подозревать', 'предсказывать' (Muka St. I, 288), польск. gadat 'болтать, разговаривать, беседовать' (Dorosz. II, 1012—1013), также диал. gadac (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 103), g^odac (Tomasz. top. 124), словин. gadac 'говорить, разговаривать' (Lorentz Slovinz Wb. I, 254). др.-русск. гадати 'думать, полагать' (Жит. Андр. Юр. XXXVIII), 'думать, рассуждать, советоваться' (Новг. 1л. под 1193 г. по Ак. сп.; Ип. л. под 1148 г.) (Срезневский I, 507), 'догадываться', 'гадать, ворожить' (СлРЯ XI—XVII вв. 4, 6), сюда же производное гаданию 'загадка' (Кор. I. XIII. 12; Гр. Наз. XIV в.; Дан. Зат.), тгрбрХт^а (Суд. XIV. 12 по сп. XIV в.), оикХо^юрбс, (Златостр. сл. 3), 'мнение' (Новг. IV л. под 1216 г.) (Срезневский I, 506—507), русск. гадать 'строить предположения, догадки; предсказывать, узнавать что-либо по каким-либо признакам', диал. гадать 'говорить' (смол., Филин 6, 90), ст.-укр. гадати 'думать', 'заботиться', 'намереваться' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965 [микрофильм] 58: Словарь Няговской Постиллы XVI в.), укр. гадати 'думать, размышлять, помышлять, предполагать, воображать', 'вспоминать' (Гринченко I, 263), также диал. гадати (Онишкевич. Словник бойшвського д1алекту), гадати 'говорить, разговаривать' (Леке атлас Правобережного Пол1сся), блр. гадаць 'думать, предполагать, гадать, ворожить' (Байкоу — Некраш. 75), диал. гадаты 'просить, требовать' (Народная лекеша 123). Знач. *gadati — 'говорить', 'гадать, ворожить' (см. выше) — дает основание говорить о близком родстве с *gatati (см.). Вместе с тем формальная самостоятельность *gadati и *gatati — не новообразование, а скорее стар, наследие, ср. др.-инд. gddati 'говорить', на родство которого с русск. гадать справедливо обратил внимание А. А. Фрейман (см. «Доклады Российской Академии наук». Л., 1924, 50. К сожалению, сближение это совершенно не учтено Майрхофером, см. Mayrhofer I, 319—320, где только сомнительные предположения). Фрейман (там же) совершенно правильно отклоняет распространенное сравнение с греч. уауЪаш 'хватать', лат. pre-hendo то же (см. Berneker I, 289, там же прочая и.-е. лексика, связанная скорее со слав. *god-; см. все эти стар, сравнения также у Фасмера I, 381).

*gadica: чеш. hadice ж. р. 'змея-самка' (Jungmann I, 647; Kott I, 407), диал. hadica ж. p. 'sylvia hortensis' (Bartos. Slov. 87), елвц. редк. hadica ж. p. 'змея-самка' (SSJ I, 451), русск. диал. гадица ж. р. 'змея' (пек., Латв. ССР, Филин 6, 91), 'гадюка, змея' (Картотека Печорского областного словаря). Производное с суфф. -ica от *gadb (см.).

*gadina: болг. гадина ж. р. ('дикий) зверь' (БТР; Дювернуа: гадина ж. р. 'змей', 'насекомое', 'домашняя птица', 'животное вообще'), диал. гадина 'живое существо (животное или птица)', собир. 'домашняя птица', 'плохой человек, недруг' (с. Въбел, Никополско, Плев. окр. Дип. раб., Архив Соф. ун-та), гъдйнъ ж. 'мелкое животное' (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 195), гадйнка ж, р. 'мелкое животное', 'паразит (вошь)' (Горов. Страндж. — БД I, 74), макед. гадина ж. p. 'гад. пресмыкающееся' (И-С). сербохорв. гадина ж. р. 'гад, змея, гадина' (РСА III, 147), диал. гадина 'дикий зверь', 'волк' (LM. 393, 583), словен. gddina ж. р. 'гадючья нора' (Plet. I, 205), чеш. стар. книж. hadina 'гады', слвц. (вост.) hadzina 'домашняя птица' (Kalal 157), hadHna (HabovStiak. Orav. 166), в.-луж. hadzina ж. p. 'гады, пресмыкающиеся' (Pfuhl 194), польск. gadzina ж. р. 'гадина, пресмыкающееся', (диал.) 'скотина', 'домашняя птица', 'насекомые, паразиты' (Dorosz. II, 1016), сюда же личное имя собств. ст.-польск. Gadzinka (1449 г., Slownik stpolsk. nazw osobowych. II, 1, 73), словин. gdgana ж. p. 'гад, пресмыкающееся' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 256), др.-русск. Гадинка, личное имя собств. (1582 г., Тупиков 157), русск. диал. гадина ж. р. 'змея' (псков., твер., олон., самар., курск., иркут., иссыккульск., Латв. ССР), 'о каком-либо, обычно вредном животном' (смол., вят., самар., волог., ленингр.) (Филин 6, 91), укр. гадина ж. р. 'гад, пресмыкающееся животное, змея' (Гринченко I, 263), блр. гадзина ж. р. 'гадина, змея', 'всякое нечистое и гадкое насекомое', 'злая, неугомонная женщина' (Носов. 107), гадзта 'гадина, гадюка' (Байкоу—Некраш. 75). Производное с суфф. -ina от *gadb (см.).

*gaditi (sę) I: цслав. гддити detestari, vituperare 'порицать' (SJS), болг. гадя 'загрязнять, загаживать', 'хулить, бранить' (Младенов БТР), eddu ми се 'меня тошнит' (БТР; Геров: гадися), диал. гадим се 'гнушаться, брезговать' (Гълъбов БД И, 73), гади се 'тошнит' (М. Младенов БД III, 49), г^9Ч 'шуметь' (П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 112), макед. гади се 'испытывать отвращение; брезгать' (И-С), сербохорв. гадити 'вызывать отвращение', 'загрязнять, осквернять', гадити се 'гнушаться, брезговать' (РСА III, 147), диал. гадит се 'испытывать тошноту' (Елез. I), словен. gaditi 'вызывать отвращение' (Plet. I, 205; Barle 9), чеш. haditi 'хулить, бранить' (Jungmann I, 647; Kott I, 403), слвц. диал. hadif sa 'ползти, пресмыкаться по-змеиному' (Banska Bystrica. Slovenske Pravno v Turc, Z., Kalal 156; SSJ I, 451), н.-луж. стар. gaziS 'отравлять, хулить', 'презирать', 'насмехаться, позорить' (Muka St. I, 246), др.-русск., русск.-цслав. гадити, гажН 'aversari, vituperare, abominari' (Псалт. толк. XII в., Срезневский I, 507), русск. гадить ('о птицах, животных) пачкать, оставлять следы и т. п.)', диал. гадюся 'бранюсь' (Два старинных областных словаря XVIII столетия. Сообщение П. К. Симони. Вятский областной словарь.-—ЖСт. VIII, 1898, 449), гадить 'пакостить, делать кому вред, неприятность' (Добровольский 117), 'испражняться (о животных)', 'приводить в негодность, портить' (Деулинский словарь 105), 'извергать рвоту' (волог., новг., пек., ворон., орл., курск.), 'бранить, ругать' (волог.), 'не любить неприятного с виду' (калуж.) (Филин 6, 91 )г гбдитъ 'брезгать' (Словарь русских донских говоров 1, 93), гйдиться 'брезговать' (Миртов. Донской словарь 55), гадиться 'ругаться неприличными словами; браниться' (вят.), 'брезговать' (донск.), 'портиться' (влад.) (Филин 6, 91), гадиться 'болеть' (Словарь говоров Подмосковья 75), ср. сюда же, далее, гадеть 'рвать, тошнить' (Картотека Печорского словаря), укр. гадити 'блевать', 'испражняться' (П. Бшецький-Носенко. Словник украГнсько! мови 92), блр. гадзщъ 'гадить'. Гл. на -Ш, соотносительный с *gadb (см.). Сближение с лит. gadlnti 'портить' см. A. Bezzenberger KZ XXII, 1874, 479 (иначе о лит. слове см. Berneker I, 289; Fraenkel I, 149—150).

*gaditi II: болг. гадя 'ублажать, уговаривать' (Младенов БТР; Дювернуа: гад\& 'увещеваю, корю'), чеш. диал. hddif 'есть' (о животных) (krduy se nahddity, валашек., BartoS. Slov. 87). Родственно *goditi (см.), с обобщением вокализма *gadjati (см.).

*gadjati: болг. гаждам 'целить' (Младенов БТР), гаджам то же (Геров — Панчев), гагям (там же; Младенов БТР), макед. гага 'бросать, целиться, метить' (И-С), сербохорв. га%ати то же, диал. га%ат также 'стрелять' (Елез. I), gadjati 'бить, поражать' (Term, rib. 88), словен. gdjati se (kako se ti gaja? 'как поживаешь?'. — Plet. I, 206), чеш. hdzeti 'бросать, метать, швырять', также диал. hdzet (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 59), слвц. hddzaf 'бросать, метать', 'трясти, сотрясать' (SSJ I, 451—452). Итеративно-дуративный гл. на -ati с продленным гласным корня, производный от *goditi (см.).

*gadjьjь: русск. диал. гажий 'змеиный' (Куликовский 14; Филин 6, 93: олон., ленингр., пек., Латв. ССР). Притяж. прилаг., производное с суфф. -;ь от *gadb (см.). Ср. более распространенное *gadbjb (см.).

*gadnǫti: укр. ганути 'смекать, догадываться' (Гринченко I, 271: Угор.), диал. ганут* 'додуматься, понять' (Н. В. Никончук. Ив лексики полесского села Листвин. — «Лексика Полесья» 81). — Ср. сербохорв. стар, ganati 'proponere' (Стулли — из глаголич. молитвенника; в словаре Парчича: 'говорить, разговаривать', RJА III, 99), производное — ст.-слав. гдндыиге ср. р. 1гр6(ЗХт|р.а ouviyjia, propositio, aenigma 'гадание, загадка' (SJS 391; Mikl., Sad.). Гл. на -щи, производный от *gadati (см.).

*gadovati: русск. диал. гадоватъ 'брезгать, быть противным до тошноты' (Подвысоцкий 29), 'извергать ртом принятую пищу' (Словарь говоров Соликамского района Пермской области 103), 'тошнить, рвать', 'срыгивать (о ребенке)' (Сл. Среднего Урала I, 109). — Ср. сюда же производное имя сербохорв. стар., редк. gudovaiie ср. p. 'abominatio' (XVIII в., RJA III, 87: «сущ-нов от невасвидетельствованного гл. gadovath). Видимо, сюда же принадлежит болг. диал. гадави са 'отказываться от груди (о младенце)' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 162). Гл. на -ovati, родственный *gadb (см.).

*gadovъ: ст.-слав. ГЛДОБЪ, прилаг. от ГАДЯ (SJS 388), сербохорв. гидов, -а, -о 'змеиный' (PGA III, 149), словен. gddov, прилаг. 'гадючий, змеиный' (Plet. I, 205), чеш. hadovy 'змеиный' (Kott I, 403), также диал. (Kubin. Cech. Klad. 176), слвц. поэт., редк. hadovy, прилаг. (SSJ I, 451), диал. hadoui, прилаг. 'змеиный' (Gregor. Slowak. von Pilisszant6 222), польск. gadowy, прилаг. (Warsz. I, 791), укр. гадовий, -a, -e 'змеиный, свойственный гаду' (Гринченко I, 264). Притяж. прилаг., производное с суфф. -оиъ от *gadb (см.).

*gadъ: ст.-слав. гддъ м. р. epirexov, animal reptile, serpens 'гад, пресмыкающееся, змея' (Супр., Euch., Mikl., Sad., SJS), болг. гад м. и ж. р., собир. 'паразиты, насекомые', 'домашняя птица', 'хищные звери, волки' (БТР; Дювернуа также: 'змей'), диал. гат м. и ж. р., собир. 'паразиты', 'пресмыкающиеся', 'плохой человек' (Шапкарев — Близнев БД III, 208), гат м. р. 'хищный зверь', 'паразиты', 'плохой человек' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 15), гат ж. р., собир. 'все птицы', гадове мн. 'паразиты (вши, блохи)' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 163), гак* м. р. 'гады, паразиты', 'волки', 'сорняки, вредители' (Горов. Страндж. — БД I, 74—75), макед. гад м. и ж. р. 'гад, земноводное, пресмыкающееся животное' (И-С), диал. gad 'мерзавец' (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 258), сербохорв. гид м. p. 'отвращение, тошнота', gad м. р. 'змея', также собир. (RJA III, 84—85; Tentor. Leksicka slaganja 73), диал. g&d (gat) 'змея' (Cres), *(dt 'змея (неядовитая)' (Sus. 159), словен. gad м. p. 'гадюка' (Plet. I, 205), сюда же gdda ж. p. 'изъян, порок' (там же), чеш. had м. р. 'пресмыкающееся, змея', слвц. had м. р. то же (SSJ I, 450), также диал. hadjt м. p. (Gregor. Slowak. von. Pilisszant6 222), в.-луж. had м. p. 'змея' (Pfuhl 194), н.-луж. gad м. p. 'яд', 'ядовитые черви, животные', 'ехидна, гадюка обыкновенная, ядовитая змея' (Muka SL I, 238), полаб. god м. р. 'змея' (Polanski — Sehnert 65), польск. gad м. р. 'пресмыкающееся, гад', 'подлец, гад', (стар.) 'насекомые', 'домашняя скотина, живность' (Dorosz. И, 1012), диал. gwt, род. п. gadu, м. р. 'мелкая живность' (Tomasz. Lop. 124), gada ж. р. 'змея', 'вошь' (Warsz. I, 790), др.-русск., русск.-цслав. гадъ 'пресмыкающееся, змея' (Быт. I, 20 по сп. XIV в.; Нест. Жит. Феод. 21, Срезневский I, 507), русск. гад м. р. 'всякое земноводное и пресмыкающееся животное', диал. гад м. р. 'змея' (олон., пек., Опыт 34; Подвысоцкий 29), 'змея, гадюка' (Куликовский 14), 'змея' (олон., пек., великол., ленингр., арх., яросл., новг., костр., Лит. ССР, Латв. ССР), собир. 'слепни, оводы, мухи' (свердл.), 'черви, поедающие кедровые орехи' (свердл.) (Филин 6, 90), гад м. р. 'грязь, сор' (яросл., енис, якут.), 'о плохом, невкусном кушанье' (якут.) (там же), 'грязь, мерзость' (Богораз 37), 'мышь' (Васнецов 47), 'общее название для мышей и лягушек', 'избяной сор' (Мельниченко 49), гад м. р. 'мышь', собир. 'мухи, комары, мошка' (Словарь говоров Подмосковья 75), сюда же гада м. р. 'бранное слово' (тул., ворон., донск., Филин 6, 90), укр. гад м. р. 'гад, пресмыкающееся', 'бран.: гадина', собир. 'много пресмыкающихся' (Гринченко I, 263), блр. гад м. р. 'гад', диал. гад м. р. 'уж' (Туров, Народнее слова 301). Праслав. *gadb восходит к и.-е. *g~ddh- с апофонич. вар. *guedh-, ср. др.-англ. cwed 'дурной, плохой', ср.-в.-нем. quat, нем. Kot 'грязь', нидерл. kwaad 'злой, отвратительный', лит. geda 'стыд, срам', др.-прусск. gldan вин. п. то же. Иная ступень вокализма представлена в слав. *gydb (см.). Вопреки догадкам некоторых ученых, не связано с *gadati (см.). См. из литер.: А. А. Потебня РФВ III, 1880, 162; Berneker I, 289; F. A. Wood AJPh XLI, 1920, 236; Kluge20 397; Фасмер I, 381; Machek2 154 (неприемлемая идея о родстве с др.-инд. nagd- 'змея'); О. Haas LP VII, 1959, 68 (сближение с (до)греч. XTJTO<; 'морское чудовище'); W. Merlingen. Das «Vorgriechische». Wien, 1955, 9; V. Pisani «Paideia» X, 1955, 262; F. Kopecny SaS 20, 1959, 128; A. Obrqbska-Jablonska «Studia linguistica in honorem Th. Lehr-Sptawinski» 397 и сл.

*gadъka: бсщг. гадка ж. р. 'загадка, иносказание, притча', 'намек' (Младенов БТР), чеш. hddka ж. р. 'спор, пререкание, ссора', ст.-слвц. hddka ж. р. 'разговор, упоминание' (nepomnl, aby kdy jaka hadka byla о ty lesy, 1486 г., Hodonin, см. Vazny. Stfedovek. list. 18), слвц. hddka ж. p. 'перебранка, спор, ссора' (SSJ I, 451), диал. hdtke 'загадки' (Palkovic. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 345), польск. gadka, диал. godka ж. p. 'беседа, разговор', 'наговоры, сплетни' (Warsz. I, 791), русск. диал. гадка ж. р. 'забота, дума; мысль, предположение' (курск., орл.), 'загадка?' (самар.) (Филин 6, 91), укр. гадка ж. р. 'мысль, помышление, думка' (Гринченко I, 263), диал. гадка ж. р. 'дума, размышление' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 27), блр. гадка ж. р. 'мысль' (Байкоу — Некраш. 75). Производное с суфф. -ъка от *gadati (см.).

*gadь: болг. диал. гадь ж. р. 'змея, гадина, насекомое, птица' (Младенов БТР), гат (членная форма гатта) ж. р. 'дикие звери' (М. Младенов БД III, 50), гат ж. 'животное' (Колев БД III, 296), гат ж. р. 'мелкое животное' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 195), гак' м. р. 'гады', 'паразиты на скотине', 'волки', 'сорные растения' (Горов. Страндж. БД I, 74—75), сербохорв. gad ж. р. 'отвращение' (с XVII в., RJA III, 85), чеш. стар, had' ж. p. 'осадное орудие, таран' (XVI в., Jungmann I, 645; Kott I, 402), русск. гадь ж. р. 'все, что гадко, мерзко или противно; гадкая вещь или дело' (Даль3 I, 834), диал. гадь ж. р. 'змея' (арх., Филин 6, 92), укр. гадь ж. р. 'пресмыкающееся' (Гринченко I, 264). Основа на соотносительная с -о- основой м. p. *gadb (см.).

*gadьjь: словен. gddji, прилаг. 'гадючий' (Plet. I, 205), чеш. hadi, прилаг. 'змеиный' (Kott I, 403), также диал. hadi (Barto§. Slov. 87), елвц. hadi, прилаг. то же (SSJ I, 450), также диал. had4 (Matejcik. Vychodonovohrad. 201), полаб. gode, прилаг. 'змеиный' (Роlanski — Sehnert 65), польск. gadzi, прилаг. то же (Warsz. I, 791; Dorosz. II, 1016). Прилаг. (притяж.) с суфф, -ъ}ь от *gadb (см.).

*gadьnъ(jь): ст.-слав. ГАДАЙ*, прилаг. 'змеиный', 'гадкий, foedus' (Супр., Sad., SJS), болг. гаден, прилаг. 'противный, отвратительный, гнусный' (БТР; Горов — Панчев), диал. гад^ън, прилаг. то же (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV7, 195), гадно (Софийско, Архив Болг. диал. словаря, София), макед. гаден, прилаг. 'гадкий, отвратительный' (И-С), сербохорв. гадан, -дна, -дно, прилаг. то же, словен. gdden, -dna, прилаг. 'гадкий, отвратительный' (Plet. I, 205), др.-русск., русск.-цслав. гадъныи, прилаг. от гадъ, 'пресмыкающийся' (Георг. Ам.; Пал. XIV в. И, Срезневский I, 507), русск. диал. гадный, -ая, -ое 'грязный, противный; мерзкий, гадкий' (орл., самар., Филин 6, 91), 'гадкий' (Картотека Псковского областного словаря), сюда же местн. назв. Гадно, бывш. Валдайск. у. Новгор. губ. (Russisches geographisches Namenbuch II, 293). Прилаг., производное с суфф. -ыгъ от *gadb (см.).

*gaga: болг. гага ж. р. 'вид утки Somateria mollissima' (Младенов БТР), сербохорв. гага, гага ж. р. 'грач', 'рыба Phoxinus phoxinus' (РСА III, 143), словен. gaga ж. р. 'утка', 'гагара Somateria mollissima' (Plet. I, 205), русск. гага ж. р. 'утка' (Даль3 I, 832), диал. гага ж. р. 'складка на головном платке при повязывании его «князьком»' (влад.), гага м. и ж. р. 'глуповатая женщина большого роста' (курск.), 'глупый и самодовольный зубоскал или лентяй' (курск., пек.) (Филин 6, 86). Звукоподражат. происхождения, ср. и след. гл. См. Berneker I, 290; S.E. Mann «Language» 28, 1952, 36 (сравнивает также с алб. zog 'птица', перс, zagh 'ворона', тоже звукоподражат.); Фасмер I, 380.

*gagati: макед. гага 'гоготать' (Кон.), сербохорв. gdgati 'гоготать по-гусиному' (в словаре Белостенца, RJA III, 88), сюда же отглагольное гйг 'птица Nycticorax nycticorax' (PGA III, 143), далее — gagalica ж. p. 'какая-то птица' (RJA III, 88), гагалица, гагалица ж. р. 'грач' (РСА III, 143), гагарица ж. р. 'домашний гусь' (PGA III, 143), словен. gdgati 'гоготать (о гусях)', 'задыхаться' (Plet. I, 206), чеш. диал. gdgat 'гоготать' (BartoS. Slov. 79), gagat то же (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 54), слвц. gdgat то же (SSJ I, 424), польск. диал. gagac 'нести вздор' (Warsz. I, 791), русск. диал. гагатъ 'гоготать (о гусях)' (тобол., пек., великол.), 'шумно, бестолково кричать, орать' (Даль, Филин 6, 89), сюда же отглагольное гагала м. и ж. р. 'зубоскал' (костр., Филин 6, 87), др.-русск. Гагара, личное имя собств. (1500 г., Писц. кн. III, 151, Тупиков 157), русск. гагара ж. р. 'лысуха Fulica atra', 'остроносый нырок', 'смуглый, черномазый человек' (Даль3 I, 832), диал. гагара ж. р. 'птица Podiceps cristatus L., сем. поганок' (перм., оренб., ворон., тобол., петерб., астрах., Филин 6, 87), гагара м. и ж. р. 'о человеке, часто смеющемся громким отрывистым хохотом' (курск., вят.), 'о высоком неуклюжем, плохо сложенном существе' (вят.) (Филин 6, 88), гогбра ж. р. 'гагара' (яросл., Филин 6, 264), укр. гагара ж. р. 'род дикой утки, гагара' (Гринченко I, 263), блр. гагаць 'кричать по-гусиному, гоготать' (Байкоу—Некраш. 75). Звукоподраж. происхождения, ср. *gaga (выше).

*gajati I: сербохорв. стар., редк. gajati 'откармливать' (в словаре Стулли, RJA III, 89), чеш. диал. hdjat 'лежать' (Hruska. Slov. chod. 27), сюда же, возм., слвц. диал. hajkaf 'разбрасывать; кутить' (Kalal 158), русск. диал. гаять 'открывать' (Куликовский 15), 'покрывать, кутать; прятать' (ряз., яросл.), 'чинить, латать' (ряз., яросл.) (Филин 6, 156), 'путать, мять' (Картотека Псковского областного словаря), 'сбивать, комкать' (Картотека Новгор. ГПИ), укр. гаяти 'замедлять, задерживать', гаяти час 'терять время, медлить' (Гринченко I, 277). Итеративно-дуративный гл., образованный от *gojiti (см.) или гл. на -ati, производный от *gajiti I (см.).

*gajati И: др.-русск. гашш 'каркать' (Срезневский I, 511; Из кабака идетъ невЪжа, — шумитъ, гаетъ, | Молоду жену невежа выкликаетъ... В.Н.П.т. И. — Картотека ДРС), русск. диал. гаять 'зевать' (Копорский. О говоре севера Пошехоно-Володарского уезда Ярославской губернии 100; Мельниченко 50), 'открывать рот' (олон., яросл., волог.), 'говорить' (ворон.), 'кричать, шуметь' (ворон.) (Филин 6, 156), 'бранить, ругать' (Деулинский словарь 107), гаять 'гнать зверя криком' (Словарь русских донских говоров 1, 97). Родственно др.-инд. gayati, gati 'петь', см. Berneker I, 291; Mayrhofer I, 334; Kurylowicz. Indogermanische Grammatik II, 218.

* gajiti I: сербохор. гащти 'выращивать', 'ухаживать', 'питать', словен. gajiti 'выращивать, разводить', 'исцелять, залечивать' (Plet. I, 206), gajiti se 'усваивать дурные привычки, нежиться' (Slovar sloven, jezika I, 665), чеш. hdjiti 'бречь, охранять', также диал. hdjit (BartoS. Slov. 88), стар, hdjiti (Vazny. Stfedovek. list. 18), слвц. hdjif 'защищать, заступаться, вступаться' (SSJ I, 454), сюда же диал. hajic, hdjic 'полевой сторож' (Banska Bystrica, Kalal 158), в.-луж. hajid 'огораживать, ограждать, защищать' (Pfuhl 195), н.-луж. стар., диал. gajis 'загораживать', 'поддерживать, питать' (Muka St. I, 239), польск. стар, gaid 'начинать, открывать (напр. судебное заседание)' (Dorosz. II, 1017—1018), 'сажать лес, украшать зеленью', 'вырубать лес' (Warsz. I, 792), др.-русск., русск.-цслав. гаити 'огораживать, защищать' (Срезневский I, 508), русск. диал. гаить 'крыть, хитить' (ряз., яросл., Даль3 I, 837), 'латать, чинить' (ряз., яросл., Филин 6, 94), 'наживлять крючки рыбой' (пек., там же), 'растрепывать, трепать' (новг.), 'перемешивать, спутывать' (псков.) (там же), гаить 'виднеться' (Устюж. р-н Волог. обл., Картотека Словаря белозерских говоров), укр. гагти 'замедлять, задерживать', 'занимать попусту место' (Гринченко I, 264—265), также диал. гашти (Онишкевич. Словник бойтвського д1алекту), блр. диал. гащца 'задерживаться, засиживаться' (Туров, Народнае слова 302). Родственно *gojiti (см.); вокализм ср. *gajb I (см.).

*gajiti II: чеш. диал. hdjit 'жалобно пищать (о птицах)' (Barto§. Slov. 88), русск. диал. гаить 'кричать, шуметь' (тамб., курск., новг., перм., ворон., сарат.), 'перекликаться, аукаться' (тамб., курск., новг., перм.), гаить 'плакать' (Филин 6, 94), гаить 'плакать' (Сл. Среднего Урала I, 109). Родственно *gajati II (см.).

*gajь I: сербохорв. edj м. р. 'роща', также 'разведение, откармливание' (РСА III, 161), словен. gdj м. р. 'роща, молодой, ухоженный лес', па gajih ziveti 'жить в деревне' (Plet. I, 206), сюда же производное hajiea? 'куст' (Бодуэн. Материалы I, 160), ст.-чеш. hdj м. p. 'nemus, lucus, роща; silva, лес', rubus, 'куст' (Ст.-чеш., Прага), чеш. hdj м. р. 'небольшой лиственный лес, роща', слвц. hdj м. р. 'горка', 'роща, лесок' (SSJ I, 453), в.-луж. haj м. р. 'роща' (Pfuhl 195), н.-луж. gaj м. р. 'лесок, дубрава, кустарник' (Muka St. I, 239), ст.-польск. gaj 'небольшой хвойный лес, бор', 'срезанные кусты, ветки, хворост' (1254 г., St. stpol. II, 379— 380), польск. gaj м. р. 'роща (преимущественно дикорастущих деревьев)', стар, 'зеленые листья, ветки' (Dorosz. II, 1018), диал. gaj м. р. 'молодой лес', 'часть леса, ограниченная просеками' (G6rhowicz. Malbor. II, 103), словин. gd-i м. р. 'роща' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 293), др.-русск. гаи 'лес, роща' (Жал. гр. Гал. кн. Льв. до 1301 г.; Подтв. грам. 1361 г., Срезневский I, 508), Гаи, местн. название (1287 г.: и шуЬха Кондратъ из Лоуцка в Гаи. Ипат. л. (Гал.-Вол.) ок. 1425 г., л. 300 об., Картотека СДР), русск. диал. гай м. р. 'роща, лес' (Добровольский 117), 'роща; лесок; лес' (тамб., курск., южн., костр., юго-вост., смол., Лит. ССР, Латв. ССР, великол., орл., донск., брян., ворон., новг.), 'низменное сырое место, поросшее травой или кустарником' (сарат., курск., куйбыш., пене., брян., курск.). 'участок, делянка в поле, в лесу, на лугу и т. п.' (орл., перм.), 'небольшой островок камыша, деревьев и т. п., растущих отдельно от основного массива' (курск., донск.) (Филин 6, 96), 'участок поля' (Сл. Среднего Урала I, 109), 'сор в зерновом хлебе, хвостец, охоботье, с сурепицей и обивками колоса' (пек., Даль3 I, 836), 'сорняки' (Картотека Печорского словаря), 'обмолоченные развязанные снопы, которыми покрывают крышу' (Картотека Псковского областного словаря), 'отходы при сортировке льна' (Картотека Псковского областного словаря), гай м. р. 'стадо крупного рогатого скота, предназначенное для продажи' (Словарь русских донских говоров I, 94), сюда же Гай, правый приток реки Дон между Медведицей и И ловлей (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 416), укр. гай м. p. 'роща, небольшой лес' (Гринченко I, 265), диал. гай 'огрех, пропуск при севе' (Хуст, Тяч1в, PaxiB, Й. О. Дзендзел1вський. Сшьськогосподарська лексика говор1в Закарпаття. — «Studia Slavica» X, 1964, 60), ст.-блр. гай (из лЪсы из гаи. Stang, Westruss. Kanzleispr. 149), блр. гай м. р. 'роща', диал. гай м. р. 'непригодная для обработки земля между полей' (Шаталава 37). Семантически и формально хорошо объясняется как производное (с продлением корневого вокализма) от гл. *gojiti (см.), вопреки сомнениям Бернекера (см. Berneker I, 291—292). См. специально Фасмер I, 383; впрочем, см. уже Fr. Knrelac. Silva. — «Rad» XII, 1870, 67 и сл. Заимствование в слав, из монг. о/, стар. *hoj 'лес' (К. Н. Menges «Language» 20, 1944, 67—68) невероятно, учитывая семантич. богатство и распространение слав, слова. Другие этимологии невероятны, напр. отождествление с *gajb II (см.) 'крик (гл. обр. птичий)' (см. в последнее время Н. И. Толстой. Славянская географическая терминология 54), не вытекающее из семантики слова *gajb I — 'отдельное, обособленное, оставленное (лес, делянка, огрех)' (см. выше).

*gajь II: русск. диал. гай м. р. 'крик' (костр., тамб., Опыт 35), 'крик, шум, гам' (костр., тамб., курск., южн., самар., иссыккульск., Филин 6, 96; арх., Картотека СТЭ), 'стая, вереница грачей, ворон, галок и пр.' (Даль, Филин 6, 96), 'несчастный случай, неудача' (забайк., Филин 6, 96), сюда же гая ж. р. 'стая, вереница птиц' (ряз., Даль3 I, 836), также 'стадо' (ряз., Филин 6, 156). Родственно *gajati II (см.).

*gajьka: сербохорв. gdjka ж. р. 'подвижное кожаное кольцо на узде' (RJA III, 91), 'глазок у виноградной лозы' (там же), г&]ка ж. р. 'гайка', 'срезанная ветка или шест, служащие знаком запрета пасти скотину в каком-либо месте' (РСА III, 164), ст.-чеш. hajky 'штаны?' (Zda-li sie zenye, by sie w hayky oblekla, gest-li manzelka, porodi syna k diedictwi statku sweho. Vavfinec z Bfezove, Snaf, 1471, 155a. Ст.-чеш., Прага), чеш. диал. hajka 'соломенная веха на шесте, с помощью которой запрещается использовать поле. межу, дорогу и т. д.' (Hruska. Slov. chod. 27), др.-русск. гайка ж. р. 'скрепляющее металлическое кольцо, гайка' (. . .в шестерне гайка железная; выше шестерни сквозь мост гайка с гнездом, в гнезде вставляют сверла. Кн. Тул. и Каш. заводов, 1647 г., 8. — СлРЯ XI—XVII вв. 4, 8), русск. гайка ж. р. 'металлическое кольцо, обод, обруч, нагоняемый на деревянную или иную вещь, для скрепы', 'железная пластинка со сквозной дырой, образующая при заклепках супротивную шляпку' (Даль3 I, 837), укр. гайка ж. р. 'гайка', 'замедление, проволочка, трата времени' (Гринченко I, 265), блр. гайка ж. р. 'металлическая пластинка со сквозным круглым нарезом посредине, налагаемая на винт', 'железное кольцо, набиваемое на что-либо' (Носов. 108).—Параллельными образованиями — от звукоподражательного *gajati II и *gajiti II — следует считать сербохорв. гй]ка ж. р. 'название курицы' (PGA III, 164), русск. диал. гайка ж. р. 'королёк (птица)' (Мельниченко 50; Филин 6, 97). Кажущееся непримиримым разнообразие знач-й (см. выше), тем не менее, объединяется вокруг центральной идеи огораживания, ограничения / запрета, поэтому ни с семантич., ни с формальной стороны ничто не мешает принять происхождение имени *gajbka от гл. *gajiti I (см.), как, в принципе, предлагал уже Горяев, вопреки позднейшим сомнениям Фасмера (I, 384), кот. недостаточно учитывал родственные формы других слав, языков. Ср. еще, с отличием в суфф., блр. диал. галъва ж. р. 'хомутик из прутьев для укрепления каждого зуба бороны' (Народная лексша 73).

*gajьna / *gajьno: ст.-чеш. hajno 'то, что запрещено употреблять в пищу' (2ivot. sv. Katefiny, XIII в., Kott I, 405), чеш. hejno ср. р. 'стая, стадо, множество', диал. hejno 'стадо гусей' (Bartos. Slov. 92), gajno ср. p. 'pfistanek vedle domu' (Kellner. VychodolaS. II, 161), слвц. стар., книжн. hajno ср. p. 'стадо', 'множество' (SSJ I, 454), диал. hejno ср. p. то же (Matejcfk. Vychodonovohrad. 208), польск. диал. gajno ср. р. 'стадо, стая' (Warsz. I, 792), др.-русск., русск.цслав. гаина testa, oaxpocxov (Псалт. Феодорит. пс. XI. 16, Срезневский I, 508; СлРЯ XI—XVII вв. 4, 7), русск. диал. гайно ср. р. 'хлев' (сиб., Опыт 35), гайно 'гнездо белки' (Подвысоцк-ий 29), гайно 'берлога медвежья и вообще зимнее помещение, устраиваемое зверем' (Куликовский 14), гайно ср. р. 'гнездо, логовище зверя' (сиб., волог., свердл., челяб., курск., арх., забайк., калин., влад., урал., том., кемер., енис, иркут., ряз., новг., олон., астрах.), 'гнездо птицы' (свердл., арх., костр., онеж., забайк.), 'собачья конура' (свердл., заурал., волог.), 'временное жилище, шалаш, палатка и т. п.' (арх.), 'хлев (обычно свиной)' (сиб., костр., пенз., перм., том., сарат., урал.), 'подстилка для свиней, обычно соломенная или из навоза' (свердл., том., кемер., казан., смол., самар., вят., амур.), 'помет животных' (урал.), 'о неубранном, грязном помещении, обычно жилом' (свердл., сиб., сарат., пенз., ср.-урал,), 'грязь, беспорядок' (костр., ленингр., сарат., сиб.), 'хлам, тряпье куча всякого хлама' (сиб., иркут., влад., костр.), собир. 'различные мелкие, малоценные вещи домашнего обихода' (том.), собир. 'маленькие дети' (свердл.) (Филин 6, 99—100), гайнб 'логово, гнездо; подстилка', собир. 'маленькие дети' (Сл. Среднего Урала I, 109—110), гайна 'ржаная обмолоченная солома' (Картотека Псковского областного словаря), гойнб ср. р. 'гнездо, логовище небольшого зверя (белки, куницы и т. п.)' (север., зап., сиб., ряз., якут., иркут.), 'свиной хлев' (север., зап., сиб.), 'подстилка для свиней в хлеву (из соломы, мякины и пр.)' (том.) (Филин 6, 281), война ж. р. 'гнездо белки' (иркут., якут., там же), укр. гайнб ср. р. 'навоз, испражнения', 'подстилка соломы для скота', 'медвежья берлога', 'беспорядок' (Гринченко I, 266), диал. гайнб 'грязь, мусор' (мелитоп., Курило 28; Л. С. Паламарчук. Словник специф1чно! лексики гов1рки с. Муспвки (Вчорайшенського району, Житомирсько! обл.). — Леке бюл. VI, 1958, 24), блр. диал. гайнб ср. р. 'логово' (Касьпяров1ч 73; Шатэрнш 62). — Ср. сюда же производное сербохорв. гащача, га]гьача, га]ница ж. р. 'пахотная земля, очищенная от леса' (РСА III, 165). Производное с суфф. -ъпа/-ъпо от гл. *gajiti / *gojiti (см.).

*ga(jь)vorirъ / *gavorna: болг. гавран м. р. 'ворон Corvus comix' (Младенов БТР), также диал. и стар, гарван м. р. (там же), гарван м. р. 'ворон', 'ворона' (М. Младенов БД III, 50), гарван* м. р. 'ворон' (Гълъбов БД II, 73; И. К. Бунина. Словарь говора ольшанских болгар. — «Статьи и материалы по болгарской диалектологии СССР» 5, 1954, 16), гаврин* м. р. 'ворон' (Сакъов БД III, 321; Геров: гаврин м. р. 'ворон'), сюда же прилаг. гарван 'черный' (с. Лопян, Илчев БД I, 188), макед. гавран м. р. 'ворон' (И-С), также гарван м. р. (Кон.), диал. gavran 'ворон' (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 259), сербохорв. г&врйн м. p. 'ворон', также g&rvan м. p. (RJA III, 109), grdvran м. p. (с XVI в., RJA HI, 391), диал. гйрван (Елез. I), гарван, гравран (Djor. И, 53), гравл>ан (там же), далее — гаврана ж. р. 'коза черной масти' (РСА III, 141), производное гавраница ж. р. 'ворона' (РСА III, 142), также гавраника ж. р. (РСА III, 141), гйвранка, гавранка ж. р. (РСА III, 142), словен. gdvran м. р. 'ворон' (Plet. I, 208), чеш. havran м. р. 'ворон Corvus', слвц. havran м. р. 'ворон' (SSJ I, 464), в.-луж. hawron м. р. 'грач' (Pfuhl 198), н.-луж. gawron м. р. 'ворон Corvus согах L.', 'грач Corvus frugilegus L.', 'черная галка Corvus Corone L.' (Muka St. I, 246), garona ж. p. 'ворона; грач Corvus frugilegus L.' (Muka St. I, 243), польск. gawron м. p. 'грач Corvus frugilegus' (Dorosz. II, 1063), ст.-польск. Gawron, личное имя собств. (XIV в., Stown. stpol. nazw osobowych II, 1, 89), русск. диал. гайворон м. р. 'грач' (Даль3 I, 836; Филин 6, 96: тобол.), укр. гайворон м. р. 'грач Corvus frugilegus' (Гринченко I, 265), диал. га]ворон м. р. 'жаворонок полевой Alauda arvensis L.' (Лексика Полесья 444). Строго говоря, мы здесь имеем не изначальное сложение *gajb II (см.) и *иогпъ (см.), как можно понять Фасмера (I, 383), а первонач. *ga-vornb, сложение с экспрессивным элементом ga-, по всей видимости, только слав, звонкий вар. к *каиогпъ (см.), поскольку лишь последнее имеет соответствия в других и.-е. языках, ср. лит. kovarnis 'грач, галка', лтш. kuovarnis. См. Miklosich 152 (с допущением начального местоим. элемента); Р. Брандт РФВ XXIV, 1890, 179; Berneker I, 298 (о звукоподражат. природе); D. Boranic. Onomatopejske rijeci za zivotinje u slavenskim jezicima. — «Rad» 178, 1909, 13 (сближение со звукоподражанием gakati); Л. А. Булаховский. Общеславянские названия птиц. — ИАН ОЛЯ VII, 1948, 115—116; A. Debeljak SR V—VII, 1954, 169 (видит здесь приставку ка-, ga- со знач. увеличительности); SJawski I, 263—264; Георгиев БЕР III, 230; Fraenkel I, 284; G. Morgenstierne. Indo-Iranian frontier languages. III. Oslo 1956, 199 (относит сюда пашаи xaiwar'a 'ворона' < *ka-varaka?); F. V. Маге§. К metodice etymologickeho badani: Etymologie nekterych slovanskych pojmenovanf ptaku onomatopoickeho puvodu. — Slavia 36, 1967, 361.

* gakati: болг. гакам 'гоготать', 'каркать' (Младенов ЕПР), диал. г^към 'едва подавать голос' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 16), сюда же гакнем 'брякнуть некстати' (Гълъбов БД II, 73), макед. гака 'гоготать (о гусях)' (И-С), сюда же гакне 'прогоготать (о гусях)' (И-С; Кон.), 'свалить, бросить на землю' (Кон.), сербохорв. гакати 'каркать (о вороне)', gakati 'каркать', 'гоготать (о гусях)' (RJA III, 92), также гактати (РСА III, 167), gdknuti (RJA III, 92), словен. gakati 'гоготать, кудахтать' (Plet. I, 206), чеш. диал. hdkat 'жадно есть' (Malina. Mistf. 29), русск. диал. гакать 'кричать (о вороне), каркать' (Словарь говоров Подмосковья 75), 'произносить глубокий гортанный звук (га, ага) при рубке дров, ударах тяжелым молотом и т. п.' (ряз., курск., твер., смол., пек., тул., моек., сарат.), 'сильно ударять, бить' (курск., тул., брян., том.), 'производить выстрелы, стрелять (об огнестрельном оружии)' (Лит. ССР, Латв. ССР) (Филин 6, 103). Звукоподражат. происхождения, ср. *gagati (см.).

*gala/*galo I: русск. диал. гало ср. р. 'пролет в потолке между балкой и стеной или между балками' (костр., Филин 6, 116), укр. гало ср. р. 'круглая поляна в лесу', 'круглое пространство на озере, не заросшее водорослями', 'лесное озеро' (Гринченко I, 268), диал. гало 'низкая болотистая местность' (А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. — Славянская лексикография и лексикология 15), гало ср. р. 'болотная трава' (Н. В. Никончук. Из лексики полесского села Листвин. — Лексика Полесья 81), блр. диал. гола ср. р. 'болотный сенокос, чистый от заросли' (Шатэрнш 62), гала 'чистое место после вырубки леса, сенокос среди леса, большая поляна в лесу' (Мат. 162), гала ж. р. 'чистое безлесное место, простор' (Байкоу—Некращ6). — Сюда же местн. название Гало, болото в бывш. Черниговск. губ. (Worterbuch der russischen GewSssernamen I, 419). Представляется субстантивацией прилаг. *galb I (см.).

*gala/*galo II: чеш. диал. gala мн. ч. ср. р. 'глаза' (Kott. Dod. k Bart. 23), сюда же haVe то же (ляш., Barters. Slov. 89), польск. galy мн. ч. 'глаза' (Warsz. I, 799), укр. гало ср. р. 'шар', 'стеклянный шар для глажения' (Гринченко I, 268), блр. голы pi. tant. 'ягодицы задней части туловища' (Носов. 108), голы мн. 'ягодицы' (Байкоу—Некраш. 77). — Ср. сюда же довольно многочисленные ум. производные болг. диал. гълки мн. ч. 'опухоль с двух сторон горла' (Т. Стойчев БД II, 149), чеш. hdlka ж. р. 'нарост', польск. galka ж. р. 'шарик' (вост.-слав. соответствия вроде др.-русск. галка ж. р. 'шарик, небольшой шар' (1687 г., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 9) могут быть заимств. из польск.). См. еще об этой лексике: К. Handke, J. Majowa, Н. PopowskaTaborska «Studia z filologii polskiej i stowianskiej» 6, 1967, 43—44. Мысль о позднем заимствовании из зап.-европ. языков (Berneker I, 292), конечно, неверна и справедливо оспаривается, см. Фасмер I, 388. В случае признания вероятной версии исконнослав. происхождения приходится считаться с двумя (или даже тремя!) конкурирующими этимологиями: 1) родство с *goH (см.; особенно — с *gafa I, см.), см. Stawski I, 253; Фасмер I, 388, 390 (гйлъка); 2) родство с др.-русск. жълъвь (см. *zely), русск. желвак 'род опухоли', см. А. А. Потебня РФВ III, 1880, 163. Этот же ученый относил сюда же и.-е. названия желудя — лат. glans и др., но дело в том, что эти последние имеют праформу с и.-е. лабиализованным задненебным g^, ср. греч. (3aXavos; праслав. *zely восходит к праформе с и.-е. придыхательным задненебным ghy ср. греч. х^и^> и только праслав. *golb имеет праформу с чистым и.-е. g.

*galasъ: чеш. редк. halah м. р. 'шум', диал. haVas 'шум, грохот' (ляш., BartoS. Slov. 88), ср. производное чеш. halasiti 'шуметь', слвц. книжн. halas м. р. 'крик, шум' (SSJ I, 445), русск. диал. галйс м. р. 'крик, шум голосов; шумный говор' (южн., Даль, Филин 6, 105), укр. галас м. р. 'крик, шум, вопль' (Гринченко I, 267), откуда производное галасати 'драть горло, кричать, вопить' (там же), блр. гйлас м. р. 'крик, шум, неспокойствие, драка' (Носов. 108; Байкоу—Некраш. 76).— Ср., возм., сюда же сербохорв. фам. Galas (RJA HI, 92). Кажется допустимым предположение о связи, во-первых, с *golsb (см.), а, во-вторых — с гл. *galati (см.), по которому перестроен прежде всего вокализм формы *galasb. Связи эти могут носить достаточно древний, хотя и внутрислав. характер. Несомненно экспрессивная природа всех этих образований, включая более нейтральное *golsb, а также проникновение некоторых форм из одного сдав, языка в другой (ср. напр. польск. halas, см. о нем подробно Stawski I, 397—398) создает для данной формы репутацию трудного слова, см. Berneker I, 323.

*galati: ст.-чеш. halati 'лепетать' (Gebauer I, 401), диал. halac' 'ласкать' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 42), далее ср. чеш. halabala, нареч. 'кое-как, наспех' (Jungmann I, 651); слвц. halatf 'спать' (детск., Kalal 159), производное halabusif 'дурить' (Kalal 159), halacitf, haldkaV 'распевать во всё горло, кричать' (SSJ I, 455), русск. диал. галать 'шутить, смеяться' (перм.), 'смешить' (волог.) (Филин 6, 105), ср. производное залах 'шутник' (Сл. Среднего Урала I, 110), далее — галан м. р. 'прозвище драчливого человека' (орл.), 'льстец или обманщик' (каз.) (Филин 6, 104), галанить 'гулять' (нижег.), 'разговаривать, из пустого в порожнее переливать' (новг.) (Доп. к Опыту 31; ср. еще Куликовский 14; Филин 6, 105), галббиться 'торопиться, спеша, суетиться' (калуж., Даль, Филин 6, 116), укр. галакати 'кричать' (Гринченко I, 267). — Только производные формы представлены в ю.-слав.: болг. галйтя 'портить, развращать, баловать', 'обманывать, соблазнять', 'шуметь, браниться' (БТР; ср. также Речник РОДД 79), диал. галатим 'сквернословить' (Шапкарев—Близнев БД III, 208), макед. галати 'пачкать, грязнить', 'портить, ухудшать' (И-С), диал. галатам 'сквернословить' (Д. Брдарски. Зборови од Светиниколско. — MJ IV, 1953, 21), сербохорв. диал. галатат то же (Елез. I), ср. чеш. диал. halatac' 'кричать' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 42). Хотя детали неясны или, по крайней мере, представляют затруднения (экспрессивное развитие форм и знач-й), представилось возможным говорить о стержневой праформе *galati с исходным знач. вроде 'кричать'. Родственно, по-видимому, *golsb (см.), *galasb (см.). В основе своей — звукоподражание.

*galatъ(jь): чеш. диал. halaty 'полуголый' (Novomestsko, Bartos. Slov. 89). Прилаг., производное с суфф. -at- от к. *gal-y с продленным вокализмом, родственного *golb (см.). Ср. сюда же *gaVa I, *galo I, *galqzb, *galb I (см. ниже).

*galĕja?: русск. диал. галея ж. р. 'полынья' (арх.), 'пропущенное место на поле при севе; огрех' (арх.) (Филин 6, 110—111). Суффиксальное производное от к. *gaH I (см.).

*galębъ/ь: макед. галеб м. р. 'чайка' (И-С), сербохорв. галеб м. р. 'водоплавающая птица, чайка Larus ridibundus L.', галеб и ха¬ леб 'гоголь, белая чайка' (Ровинский 646), словен. galeb м. р. 'чайка' (Slovar sloven, jezika I, 666). He вполне ясное этимологически, но, по-видимому, сткр. образование с суфф. -ф- (ср. апофонический вар. -ф- в ^galqbby см.) от к. *gal-y ср. *gafay *gotybb (см.). Ср. D. Borani6 «Rad» 178, 1909, 13 (считает звукоподражанием); Skok. Etim. rje6n. I, 546— 547 (омонимию с gal 'черный' считает случайной, обращает внимание на диал. варианты с начальным к-; в целом происхождение остается неясным).

*galica: болг. галица ж. р. 'галка Corvus monedula' (Геров; Младенов БТР). также диал. галица ж. р. (Стойчев БД II, 142). галица ж. р. 'ворон, ворона', 'название птицы' (Архив Болг. диал. словаря), галицъ ж. р. (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 24), макед. диал. галица ж. р. 'ворона' (Кон.; К. Пеев. За македонската дщалектна лексика.—MJ XXI, 1970, 131), сербохорв. galica ж. р. 'название некоторых птиц с черным оперением' (RJA III, 94), galica ж. р. 'название домашних животных черной масти (корова, овца, кошка)' (там же), др.-русск., русск.цслав. галица 'галка' (Сл. плк. Игор.; Сл. о Зад. V. Дуб. Сб. XVI в. 178, Срезневский I, 509; Иов. вр. л. под 1097 г., Лавр. л. 1377, л. 91 об., Картотека СДР), также в кач-ве личного имени собств. Галица (1495 г., Писц. I, 663, Тупиков 158), русск. диал. галица ж. р. 'галка' (новг., пек., Опыт 35; Добровольский 118; Куликовский 145; Филин 6, ИЗ: новг., пек., смол., арх., онеж., ленингр., костр., каз., тобол., ср.-урал., курск.; Сл. Среднего Урала 110), также в кач-ве местн. названия — Галица, река близ Красивой Мечи, бывш. Ефремовск. у. Тульск. губ. (W6rterbuch der russischen Gewassernamen I, 418), деревня в бывш. Нежинск. у. Черниговск. губ.; Коровичск. у. Новгородской губ. (Russiscties geographisches Namenbuch II, 304), укр. галиця ж. р. 'галка' (Гринченко I, 268), блр. галща ж. р. 'галка' (Байкоу—Некраш. 76). — Ср. сюда же производное Галичь м. р., название города в Галицкой земле (Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 238). Производное с суфф. -ica от прилаг. *gala, *gafa II (см.), субстантивация этого последнего.

*galiti (sę): ст.-слав. гмити axtpxav, exultare 'прыгать, ликовать' (SJS), болг. галя 'нежить, ласкать', 'баловать' (БТР; Дювернуа: галж), диал. гал'ъ 'любить' (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. — БД V, 65), гале 'любить', 'ласкать' (Говор. Страндж. — БД I, 75), гала се 'ласкаться' (М. Младенов БД III, 50), галдим 'ласкать' (Шапкарев — Близнев БД III, 208), галкам 'любить' (Ст. Кабасанов. Говорът на с. Момчиловци, Смолянско 72), макед. гали 'ласкать', 'баловать' (И-С), сербохорв. gdliti 'тосковать по чем-либо' (RJA III, 96), 'покрывать, заволакивать облаками (небо), бросать тень', galiti se 'проясняться (о погоде)' (там же), 'закатывать, засучивать' (One gale gace niz kolina. A. Ostojic, там же), галити 'освежать', 'смягчать, унимать (боль, скорбь)', 'утолять (голод)', 'подкреплять, радовать, ласкать, баловать, выхаживать, пестовать' (РСА III, 177), галити 'нежиться, прохлаждаться', 'пялить глаза' (там же), галити 'лежать в постели не спя, нежиться' (Ровинский 646), диал. галйт се 'проясняться', 'утолять (боль, печаль)' (Елез. I), словен. gdliti 'обнажать, раскрывать', gdliti se 'непристойно заголяться' (Plet. I, 206; Slovar sloven, jezika I, 666), также gdriti (Plet. I, 207). чеш. haliti книжн. 'покрывать, облекать', haliti mic 'подавать мяч (т.е. направлять для удара)' (Jungmann I, 652, с пометой: Linde), сюда же, по мнению Махека (ниже), диал. gdnit 'смотреть удивленно' (Sverak. Karlov. 114), слвц. haliV 'укрывать, покрывать', halif sa 'укрываться, кутаться' (SSJ I, 456), ст.-польск. galid 'желать добра, относиться доброжелательно' (1470 г., St. stpol. II, 381), польск. стар, galic 'бросать мяч', 'подсовывать, навязывать', 'относиться доброжелательно, благоприятствовать', 'склоняться на чью-либо сторону', 'метить, целить', 'подстерегать' (Warsz. I, 795), др.-русск., русск.-цслав. галити 'радоваться, ликовать' (Псалт. XII в. пс. GXIIL толк, к ст. 4; Жит. Ник. Студ. Мин. Чет. февр. 59, Срезневский I, 509), русск. диал. галйтъ 'проказничать, смешить', 'о животных: лягаться' (арх., Опыт 35), галйтъ 'вследствие тошноты выпускать изо рта со слюною поднявшуюся из желудка беловатую слизь, что случается у детей в первые два года после рождения' (вят., там же), галйтъ 'проказничать', '(о лошади) лягаться' (Подвысоцкий 29), галйтъ 'кричать, плакать, капризничать (о детях)', 'кричать в сердцах, сердиться' (там же), гйлйтъ, галитъся 'смеяться, шутить, издеваться, проказить' (Куликовский 14), галйтъ 'смешить, шутить, смеяться' (Мельниченко 50), галйтъ 'смеяться, насмехаться над кем-либо' (север., олон., арх., яросл., волог., перм., новг., забайк.), 'позорить себя чем-либо, делать что-либо, вызывая насмешки людей' (яросл., волог., олон.), 'бездельничать;* проводить время без дела' (арх.), 'сердясь, кричать' (арх.) (Филин 6, 111), галйтъ 'страдать рвотой; извергать рвоту' (вят., там же), галйтъ младенца 'дать полежать грудному ребенку незапеленутым' (орл., Филин 6, 112), галйтъ 'водить (обычно в игре в мяч)' (перм., челяб., урал., сиб., том., енис, арх.), 'бросать, подбрасывать что-либо вверх' (арх., волог., сиб.) (Филин 6, 112), галйтъ 'портить что-либо' (волог., там же), галитъся 'смеяться, издеваться' (арх., новг., олон., перм.), 'глазеть, смотреть' (новг., пек.), 'волочиться' (орл.) (Опыт 35), галитъся 'стремиться' (Добровольский 118), галицца 'с завистью смотреть на что-нибудь' (Расторгуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины 75), галитъся 'смотреть в упор' (Картотека Псковского областного словаря), ср., далее, сюда же галётъ 'проказничать, смешить' (арх., север.), 'бесчинствовать' (арх.) (Филин 6, 110), галётъ 'о лошади: лягаться, биться задними ногами' (арх.), 'бесчинствовать' (арх.) (Доп. к Опыту 32), галётъ 'веять (хлеб)' (арх., Филин 6, 110), укр. галйти 'спешить, торопиться' (Гринченко I, 268), галйти 'торопить' (Укр.-рос. словн. I, 313), блр. галицъца 'с алчностью желать, стремиться к чему' (Носов. 108). — Возм., сюда же — со своеобразным эпентетическим д — русск. диал. галдйтъ 'шумно, крикливо и беспорядочно говорить', 'браниться, спорить' (распространено широко, см. Филин, 6, 108), а также галдеть 'кричать, ругаться без основания', 'говорить', 'проводить время в безделье, бездельничать' (Филин 6, 107—108; Васнецов 47: 'заглядываться по сторонам, забывая о деле'). Только крайняя сложность и затемненность первонач. отношений не позволяет нам уверенно выделить, напр., особое *galiti 'заголять, обнажать' (см. выше сербохорв., словен., русск. диал., но ср. противоположное знач. 'покрывать, облекать' в чеш. и слвц., 'заволакивать' — в сербохорв.), откуда могли бы произойти как знач-я 'шутить, смеяться, издеваться'(из первонач. 'заголяться'?), 'бездельничать' (см. широко в русск. диал-ах), так и знач. 'извергать содержимое желудка', если бы они не объяснялись на столь же веских основаниях в связи со знач. 'прыгать', 'играть (в мяч)', 'бросать (мяч)', а эти последние не переплетались бы весьма причудливо (заметим — подчас в одном и том же языке, напр., в польск.) со знач. 'ласкать, нежить' и 'желать'. Внимательного изучения заслуживает мнение Потебни о родстве русск. галитъ 'подавать мяч в игре в лапту', т. е. 'бросать', с укр. гилйти 'бить мяч палкой', кот. при этом связаны отношениями *g(v)al-J *gyl~l*gul- (добавим сюда же *guliti и *guVatiy см.), см. А. А. Потебня. Этимологические заметки. 6. г/, ы из а после гортанной. — РФВ Ш, 1880, 161 (русск. валиться 'пялить глаза, глазеть' он относит к польск. gal у 'глаза, зенки'). Знач. 'желать' у *galiti развилось, безусловно, экспрессивным путем, поэтому здесь надо исходить из фигурального употребления (напр. 'бросать взгляд' -> 'таращиться, зариться' 'желать'), а не из правильных отношений грамматич. форм, как предполагал раньше Мейе, связывая блр. галиць 'желать' со ст.-слав. жеш, же\*ти, желлти. См. A. Meillet MSL 14, 1907, 373; против см. Berneker I, 293—294. О слав, galiti 'ласкать' как каузативе к проблематичному *goleti: лит. galeti см. Z. Gota,b. The grammar of Slavic caus. 14. He обязательно предполагать у истоков метафорич. знач-я 'желать' первонач. знач. 'круглый глаз', вообще— 'что-либо круглое' («gro(Je runde Augen machen»), как это делает Л. Садник, сближая galiti со ст.-слав. ЖА\Ъ\ (же\ъ\) и польск. glaz (см. L. Sadnik ZfslPh XXI, 1952, 342—343). И.-е. праформа для праслав. *zely (см.) будет *ghelu-, тогда как для праслав. *galiti / *gulitij*gyl- восстанавливается и.-е. *gual(ср. греч. [ЗаХХо) 'бросать'), *gal-. Ср. аналогичные отношения праслав. форм (с отличиями в деталях) *gadb: *gyd- (см. s. vv.). Отношения *galiti и *golb (см.) и в этом плане оказываются скорее проблематичными.

*gal'a I: русск. диал. галя ж. р. 'поле у опушки леса' (волог., Филин 6, 123), галя ж. р. 'бритая голова' (свердл., перм., Филин 6, 124), галя ж. р. 'рыба голец' (калуж., Филин 6, 123). Производное с у-овым суфф. от *galb I (см.).

*gal'a II: сербохорв. га/ьаУ гал>а ж. р. 'ком земли' (РСА III, 180), польск. диал. gala ж. р. 'сосна с толстым, высоким стволом' (Warsz. I, 793), русск. галя 'галька' (Сл. Среднего Урала 111; Филин 6, 123), г&ля ж. р. 'галька более крупных размеров' (Словарь говоров Соликамского района Пермской области 103). Производное с суфф. -/- от *gala II (см.).

*gal'a III: сербохорв. gaja ж. р. 'черная овца' (RJA III, 97), гйл>а, г&ъа ж. и м. р. 'животное черной масти (овца, свинья, вол, собака)', 'темноволосая, смуглая женщина' (РСА III, 180), диал. гйла 'черная овца' (Елез. I), др.-русск. валя ж. р. 'галка' (Кн. Енохова 77. XV в. ~ XIII в., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 10), русск. галя ж. р. 'галка Corvus monedula' (Даль3 I, 840; Филин 6, 124). Производное с суфф. -/- от прилаг. *gaH II (см.).

*gal'a IV: болг. галя 'баловство' (Тырнов. и Филип, окр., Качановский. Сборник западноболгарских песен 566), русск. диал. галя м. и ж. р. 'игра в прятки' (олон., новг.), 'деревянная бита для игры в бабки' (новосиб.), 'тот, кто водит в игре' (арх., сверд., ср.-урал.) (Филин 6, 123), галя ж. р., ласкательное слово (новг. Филин 6, 124). Производное от гл. *galiti (см.).

*galovorirъ: сербохорв. галдвран м. р. 'черный ворон' (КарапиЬ), галдвран м. р., галдврана ж. р. 'грач' (РСА III, 178), диал. галовран 'ворон' (Djor. II, 53), также галовран (там же). Сложение *galb II (см.) и *иогпъ (см.), если здесь не имело места вторичное преобразование *gavornb (см. *ga( /ь рогпъ) под влиянием упомянутого цветообозначения *gaH.

*galǫbь: сербохорв. гйлуб ж. р. 'чайка' (РСА III, 180). Связано чередованиями гласных с *galebb/b (см.) и *gotybb (см.).

*galǫza / *galǫzъ / *galǫzь: чеш. haluz ж. р. 'ветвь', диал. haluz, haluza ж. p. то же (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 58), haloz ж. p. то же (Sverak. Boskov. Ill), haluz* ж. p. (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 42), слвц. haluz ж. p. 'сук, ветка дерева или кустарника' (SSJ I, 456), стар, haluz, haluza ж. p. 'ветка' (2ilinsk. kn. 171), сюда же производное диал. haluzi ср. р., собир. 'отрезанные ветки, сучья' (Gregor. Slowak. von Pilisszant6 223), в.-луж. haloza, halza ж. p. 'сук, ветвь' (Pfuhl 195), н.-луж. galuz ж. p. 'ветвь' (Muka St. I, 239), полаб. golgz ж. p. 'ветка' (Polanski — Sehnert 66), польск. gata.z' ж. p. 'сук, ветвь' (Dorosz. II, 1031), диал. gauye, род. п. -zi, ж. p. то же (Tomasz. £ор. 123), производное gauuiska ж. р., ум. 'ветка, веточка' (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 103), словин. gdloyz ж. p. 'виселица' (Lorentz Slo~ vinz. Wb. I, 257), сюда же производное gdloifskd ж. p. 'ветвь', 'виселица' (там же), укр. галуза ж. р. 'ветвь' (Гринченко I, 268), также голуза ж. р. (Гринченко I, 306), галузъ ж. р. то же (там же), блр. диал. галуза ж. р. 'головня', 'болезнь проса' (Янкоусю II, 47). — Сюда же суффиксальное производное чеш. haluzna ж. р. 'большая, пустая, неуютная комната' (Kott I, 407), также диал. haluzna ж. p. (Vydra. Hornoblan. 101), haluzna (HruSka. Slov. cjuxl. 27); с иной огласовкой суффиксальной части — русск. диад» галызъ ж. p. 'нетолстый лес, идущий на мощение дорог в болотистых местах' (арх., Филин 6. 121; Даль3 It 843); с иным вокализмом корня — чеш. holeska ж. р. 'ветка' (Jungmann I, 717; Kott I, 454). Ср. еще укр. гблуг м. р. 'сук, ветвь' (БшецькийНосенко. Словник украГнсько! мови 102). Производное с суфф. -угъ от прилаг. *gaH I (см.), с функцией субстантивации последнего; более широкое распространение произ< водного, чем производящей основы, указывает, видимо, на реликтовый, древний характер этой последней. Популярное в литературе после Мейе (см. ниже) толкование слав. *galqzb как *galon-zb, расширения первонач. основы на -п-, связанной гетероклитич. чередованием -r/п- с арм. kolr 'ветвь', кажется нам очень сомнительным. См. A. Meillet. Etudes II, 261; Berneker I, 292—293; Фасмер I, 390; SJawski I, 252; Джаукян. Очерки по истории до.-письм. периода арм. языка 87 (арм. kolr производит из и.-е. *golu-r).

*galъ I: русск. диал. галый 'голый, безлесный' (Добровольский 121). галое болото 'безлесное болото' (смол., Филин 6, 121), сюда же субстантивированное гал м. р. 'голое место' (Добровольский 120; Филин 6, 103), укр. диал. гал м. р. 'поляна в лесу' (Сураж. у., Гринченко I, 266—267), блр. диал. гал м. р. то же (Бялькев1ч. Магш. 131). Связано чередованием гласных с *golb (см.).

*galъ II: болг. гал м. р. 'галка Corvus monedula' (Младенов БТР), макед. диал. гал м. р. 'ворон' (Кон.), сербохорв. стар, гйо, гала, гйло 'черный', 'грязный, нечистый' (РСА III, 188; ср. также RJA III, 104), субстантивированное gal м. р. 'черный цвет' (RJA III, 92; РСА III, 167: гйл), сюда же стар., редк. gala ж. р. 'птица с черным оперением' (XV в., RJA III, 92), 'домашнее животное черной масти', gdla ж. р. 'женщина-неряха' (там же), словен. gal м. р. 'птица с черным оперением' (Strekelj Slov. 13), чеш. диал. gal 'грязь' (валашек.), 'черный крупный горох' (Вагtos. Slov. 80). — Ср. сюда же производные сербохорв. galic м. р. 'ворон' (RJA III, 95), также диал. галиН (Djor. И, 53), галйн м. р. (в Среме) 'вороной конь'; болг. диал. галун м. р. 'ворон Corvus cornix' (Геров), также Галун, Галунов, в антропонимии (Ст. Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българите 125), макед. диал. галун м. р. 'ворон' (Кон.), сербохорв. galon м. р. 'конь вороной масти' (RJA III, 96); русск. диал. галъ ж. р., собир. 'стая галок' (Словарь русских донских говоров I, 94), укр. диал. галъ ж. р., собир. 'галки' (Миусск. окр., Гринченко I, 269). Вероятно, стар, цветообозначение; дальнейшие связи, однако, неясны. См. Berneker I, 293. Ср. еще *galbka (см.).

*galъka: сербохорв. галка ж. р. 'название черной собаки' (РСА III, 178), др.-русск., русск.-цслав. галъка 'галка Corvus monedula' (Срезневский I, 509), также в к^ч-ве имени собств. (1500 г., Тупиков 158). русск. галка ж. р. 'птица сем. вороновых, с черным оперением различного оттенка', диал. галка ж. р. 'о курице с черным оперением' (ворон.), 'о чернобровом и черноволосом человеке' (арх.) (Филин 6, 114), галка ж. р. 'кусок, клочок чего-либо горящего (дерева, соломы и т. п.), летящий во время пожара в сторону' (самар., сарат., донск., ворон., твер., костр., влад., волог., перм., свердл., Филин 6, 114), 'непогасшая головня, обуглившееся, но еще тлеющее дерево, полено' (Сл. Среднего Урала 110), укр. галка ж. р. 'галка Corvus monedula' (Гринченко I, 268), блр. галка ж. р. 'галка'. Производное с суфф. -ъка от прилаг. *gafo II (см.). Булаховский (Общеславянские названия птиц. — ИАН ОЛЯ VII, 1948, 102) предполагает звукоподражат. происхождение.

*galь: словин. goal м. р. 'толстая дубинка' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 263), русск. диал. галъ ж. р. 'рыба голец' (калуж., Филин 6, 121), галъ на галё 'голо, пусто' (том., там же), галъ ж. р. 'низкое и сырое место' (волог., Филин 6, 121), галъ 'открытое голое место' (Картотека Псковского областного словаря), блр. диал, галъ ж. р. 'голое, открытое место' (Народная лексша 49, 62). Сюда же ум. производное русск. диал. галёк, род. п. -лъка, м. р. 'шест, кол для проведения прямых линий в земляных работах' (арх., Филин 6, 109; Даль3 I, 839). Связано с *gafo 1 (см.). Ср. также *golb (см.).

*galьba: болг. галба ж. р. 'ласка' (Младенов БТР; Геров: 'баловство'), также диал. (Речник РОДД 79), макед. галба ж. р. 'ласка', 'баловство, потворство' (И-С), русск. диал. галъба ж. р. 'шутка, забава' (яросл.), 'насмешка, издевательство' (якут.) (Филин 6, 122). Производное (имя действия) с суфф. -ъЬа от гл. *galiti (см.). Болг.-макед.-русск. изоглосса.

*galьnъ(jь): болг. гален 'нежный, любострастный; баловень' (Дювернуа 340), также диал. гален, прилаг. 'избалованный, нежный' (Горов. Страндж. БД I, 75), 'милый' (Стойчев БД II, 142), макед. гален 'изнеженный, избалованный', 'ласковый, нежный' (И-С), русск. диал. галъной 'смешной' (Сл. Среднего Урала 111), галъной, -ая, -бе 'смешной, забавный' (волог., Филин 6, 123). Прилаг. с суфф.-ь/гъ, соотносительное с гл. *galiti (см.).

*gaměti / *gamiti: русск. диал. гамётъ 'шуметь, кричать' (Васнецов 47), гаметъ 'кричать, громко разговаривать; галдеть, шуметь (обычно о многих)' (влад., арх., яросл., твер., новг., вят., перм., нижегор., симб., самар., моек., тул., курск., тамб., забайк., амур., якут., олон., волог.), 'громко лаять (о собаках)' (курск.), 'галдеть (о птицах)' (новг.), 'говорить, разговаривать' (влад., яросл.) (Филин 6, 130), гамйтъ 'часто и громко говорить; кричать, шуметь' (волог., новг., Опыт 35), 'шуметь' (арх., Доп. к Опыту 32), 'сорить' (волог., Филин 6, 131). — Ср. сюда же гбмётъ 'кричать, громко разговаривать; галдеть, шуметь' (калуж., челяб., Филин 6, 352), гбмйтъ 'громко говорить, шуметь, кричать' (ворон., Даль3 I, 921), гбмйть 'кричать, громко разговаривать; галдеть, шуметь (обычно : о многих)' (волог., ворон.), 'кричать (о птицах)' (челяб.) (Филин 6, -.-с 354). Звукоподражат. происхождения, см. Фасмер I, 390.

*gamorъ: чеш. диал. hamdr м. р. 'грохот, шум' (Malina. Mistf. 30), русск. диал. гймор м. р. 'шум; беспокойство' (урал., Филин 6, 132), гамбра ж. р. 'громкий шум' (донск., там же), укр. гамгр, род. п. -мору, м. р. 'шум, крик' (Желех., Гринченко I, 270). Достаточно стар, производное с суфф. -огъ от гл. *gameti / *gamiti (см.). О чеш. слове см. Machek2 159 (без упоминания связи с вост.-слав.).

*gamul'a: болг. диал. гамула ж. р. 'кучка' (Младенов БТР), чеш. hamule ж. р. 'шишка' (Jungmann I, 654), слвц. диал. катаГа 'мучная каша' (Slovenske Pravno v Turc. z., Kalal 161), укр. диал. гамула ж. р. 'каша из яблок с медом' (Борз, у.), 'полужидкая масса, клокочущая в сопках' (черном.), 'неудавшееся жидкое кушанье, сделанное слишком густым, подобно киселю, напр. о борще, о галушках' (Переясл. у.) (Гринченко I, 270). Ср. еще семантически отличное русск. диал. гамуля ж. р. 'невзрачная женщина' (арх., Филин 6, 132). Далее, ср. сюда же производное сербохорв. Гамулин, фам. (РСА III, 183). Связано с *gomola, *gomolbka (см.).

*gamuzъ: ст.-чеш. hamus, hamdz м. р., 'прозвище, ругательство' (Gebauer I, 403, ср. также Kott V—VI, 276: чеш. hamouz м. р.), русск. диал. гамуз м. р. 'мякоть, мезга' (южн., Филин 6, 132), гамузом, нареч. 'вместе' (Словарь русск. донских говоров I, 95), укр. гймуз м. р. 'мякоть, мязга', гамузом 'все вместе, сполна' (Гринченко I, 270), диал. гамуз м. р. 'листья, остающиеся на участке, где росла капуста или свекла' (П. С. Лисенко. Словник д1алектно1 лексики середнього i схщного ГЬшсся 23), гамуз, грамуз 'старье, мусор и т. п.', 'беспорядок' (В. С Ващенко. Словник полтавських говор1в I, 27). — Ср., с другой огласовкой конца слова, сюда же чеш. hamiz, hamyzd* м. р. 'мусор (песок, камни) в поле' (Kott I, 407); далее — русск. диал. гамаз м. р. 'масса, множество' (сев.-двинск., Филин 6, 125), гймазом, нареч. 'все вместе; разом, толпой' (перм., свердл., иркут., сев.-двинск.), 'оптом, зараз' {тюмен., киров.) (Филин 6, 127). Экспрессивное образование, с одной стороны, обнаруживающее связи — как производное с суфф. -игъ — с *gameti, *gamb (см.), а с другой стороны — с *gbmbzeti, *gbmbzb (см., ср. об этом Фасмер I, 391), несмотря на серьезные отличия в огласовке. Чеш. слово признает неясным Махек (см. Machek2 159).

*gamъ: болг. гам м. р. 'шум, суматоха' (Младенов БТР; Речник РОДД 79: диал.), др.-русск. Гамъ, личное имя собств. (XVI в., Веселовский. Ономастикой 77; Тупиков 158), русск. гам м. р., также диал. гам 'шум, крик' (Васнецов 47), сюда же гамь ж. р. 'гул многих голосов, громкий, шумный говор, крики; гам' (арх., Филин 6, 133), укр. гам м. р. 'крик, шум' (Гринченко I, 269), блр. диал. гам м. р. 'шум, гам' (Бялькев1ч, Магш. 132). — С отличием в вокализме ср. сюда же русск. диал. гом м. р. 'крик, шум, смех, говор, громкая ссора' (южн., Даль3 I, 921), 'шум, крик множества голосов' (тамб., южн., ворон., курск.), 'смех' (южн.) (Филин 6, 352), гомь ж. р. 'крик, шум, смех, говор' (Даль3 I, 921; Филин 6, 352), блр. диал. гам м. р. 'шум, крик' (Шаталава 38). По происхождению, по-видимому, звукоподражание. Соотносительно с гл. *gameti / *gamiti (см.). Относительно болг. гам см. еще Георгиев ВЕР III, 228.

*gana: ст.-чеш. hana ж. p. (tu t' take pl(e)§ka svu miezhu, svu zlutu barvu, jenz na hanie vydana jest, proti nam nez[§6e. Tkadleuek. Ed. Hruby a Simek 192; 'обида': stran mezi nimi zbehle hanny, i odhany. Kfemen. Pfisp. z piseckych arch. LF XLIV. Ст.-чеш., Прага), чеш. hana ж. p. 'порицание, хула', 'брань, посмеяние', 'изъян, недостаток', 'проступок' (Kott I, 408), диал. hana: neni hany 'без изъяна, доброкачественное' (BartoS. Slov. 90; Gregor. Slov. slavk.-bucov. 59), слвц. hana ж. p. 'порицание, хула' (SSJ I, 457), польск. диал. gana ж. p. 'порицание, хула' (Warsz. I, 800), укр. гана ж. р. 'порицание, бесчестие, поношение, стыд' (Желех., Гринченко I, 270), блр. ган м. р. 'порок, изъян' (Байкоу — Некраш. 77), диал. гана ж. р. 'поношение, порицание' (Народнае слова 110). — Ср. сюда же производное сербохорв. диал. ганка ж. р. 'загадка', 'рассказ, анекдот' (РСА III, 185). Производное от гл. *ganati (см.). Образование сущ. со знач. 'порицание' от гл. речи естественно. Самостоятельная этимология, а именно — заимствование из ср.-в.-нем. honay нем. Hohn 'насмешка' — маловероятна фонетически (поздняя субституция нем. о как слав, а?), вопреки попыткам обосновать эту этимологию (см. V. Vazny NU 41, 1958, 279). См. еше Machek2 159, где содержится новое крайне проблематичное сближение с греч. 6vop,at 'порицать' .

*ganati: сербохорв. стар., редк. ganati 'говорить' (в словарях Стулли, Парчича, RJA III, 99), ганаша 'говорить, рассказывать', 'гадать, загадывать' (РСА III, 184), диал. ganat 'говорить' (Црес, Опатия и др., см. Tentor. Leksicka slaganja 73: нет в словаре Вука), словен. ganati 'гадать' (Plet. I, 207), др.-русск., русск.-цслав. ганати 'гадать' (Срезневский I, 509), сюда же производное отглаг. имя гананиш 'гадание' (Пс XLVIII. 5, LXXVII. 2; Гр. Наз. XI в. 116; Панд. Ант. XI в.; Георг. Ам. 76 и др., Срезневский I, 509), русск. диал. ганать 'гадать, ворожить' (ряз.), 'строить предположения, догадки' (ряз., каз.) (Филин 6, 133). Скорее всего родственно *gadati (см.) и *gatati (см.), но содержит отличный детерминатив (-гс-, при -d- и -t- в вышеупомянутых гл-ах). Было бы упрощением сводить все к форме типа *gadnqti с обобщением результата *gadn-^>*gan-, как допускал Бернекер, см. Berneker I, 288; см. также Skok. Etim. rjecn. I, 550. Отрывать *ganati от *gadati (так см. Фасмер I, 391) едва ли уместно.

*ganiti: ст.-чеш. haniti 'бранить, оскорблять' (Gebauer I, 405), чеш. haniti 'порицать, бранить, высмеивать' (Kott I, 410). возм., сюда же диал. ganit 'брызгать слюной' (BartoS. Slov. 81), елвц. hanif 'хулить, бранить, ругать' (SSJ I, 459), польск. ganic 'порицать, бранить, хулить' (Warsz. I, 801), словин. gqnic 'хулить, порицать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 264), русск. диал. ганитъ 'порицать, осуждать, хулить, хаять' (южн., зап., Филин 6, 134—135), ганитъ 'ожидать; предстоять' (Картотека Псковского областного словаря), ганитъея 'недомогать, находиться в расслабленном состоянии' (Сл. Среднего Урала I, 111; Филин 6, 135), укр. ганити 'порицать, укорять, бранить, злословить, порочить, поносить, бесчестить' (Гринченко I, 271), блр. ганщъ 'порицать, осуждать' [(Байкоу — Некраш. 77). Гл. на -Ш, соотносительный и родственный *ganati (см.); к этому последнему чистому verbum dicendi возводима и семантика порицания, хулы (ср. устный характер этих действий!). Об этом свидетельствует и более «нейтральное» словоупотребление вроде русск. диал. ганитъ — 'ожидать; предстоять' (см.). Все вышеизложенное сопротивляется известной этимологии, объясняющей *ganiti как родственное *gari>ati, *goniti (см.), *gwati (см.). Так см. Р. Брандт РФВ XXIII, 1890, 301; Фасмер I, 392; Stawski I, 254—255 (там же прочая литер, и остальные, малоубедительные объяснения). Попытку возродить объяснение *ganiti вторичным переразложением poganiti, производного от poganb, заимств. из лат. paganus 'языческий', см. J. Marvan LF 1, 1961, 31 и сл.

*gan'ati: сербохорв. gdnati 'гонять', 'преследовать' (с XVIII в., RJA III, 103), словен. gdnjati = goniti (Plet. I, 207), чеш. hdneti 'бегать, носиться туда-сюда' (Kott I, 410), елвц. gdnaf sa 'с трудом идти, тащиться' (SSJ I, 427), н.-луж. ganau 'бегать', (диал.) 'шуметь' (Muka St. I, 240), польск. ganiac 'бегать, гоняться', 'гнаться, преследовать', 'гнать' (Dorosz. II, 1037—1038), словин. gqnac 'бегать, гоняться' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 264), др.-русск. ганхшисхй (Тогда же ганяшася оканьнии безбожници отъ Торжку Серег4рьскымь путемь. Новг. I л. под 1238 г., Срезневский I, 509—510), русск. гонять (с перестройкой вокализма), укр. ганяти 'гонять, понуждать к ходу', 'гонять, преследовать, травить', 'много бегать в хлопотах, суетиться', 'гоняться, добиваться, искать' (Гринченко I, 271), блр. ганяцъ 'гонять'. — Ср. сюда же гл. на -Ш сербохорв. стар., редк. ganiti 'гнать; преследовать' (XVI в., один раз, RJA III, 99: «возм., вследствие опечатки»; но ср. производное имя ganite] м. p. conaj koji gane\ там же). Итератив от *goniti (см.).

*ganьba: ст.-чеш. hanba ж. р. 'позор, стыд' (Gebauer I, 403—404), чеш. hanba ж. р. 'хула', 'позор, срам' (Jungmann I, 655; Kott I, 408—409), также диал. hanba (BartoS. Slov. 90), слвц. hanba ж. p. 'хула', 'дурная слава', 'стыд' (SSJ I, 457—458), русск. диал. ганьба ж. р. 'позор, срам' (южн., зап., Даль), укр. ганъбй ж. р. 'позор, бесчестие, стыд, поругание', 'порицание' (Гринченко I, 271), блр. ганьба ж. р. 'поношение, бесчестье'(Байкоу — Некраш. 77). Польск. hanba, с тем же знач., является фонетич. богемизмом, до XVI в. преобладало исконное ст.-польск. ganba. См. J. Siatkowski IJSLP I/II, 1959, 154—155; M. Basaj, J. Siatkowski «Studia z filologii polskiej i slowianskiej» 6, 1967, 14; M. Korytkowska. Kaszubskie formacje z sufiksem -ba. — Studia z filologii polskiej i stowianskiej 11, 102 (относит сюда же кашуб, ganba). Относительно вост.-слав. форм, напр. блр., высказывалось мнение о заимствовании из польск., см. Пстарычная лексшалопя беларускай мовы. Рэд. А. Я. Баханькоу i др. (Мшск, 1970) 94. Производное (имя действия) с суфф. -ьЪа от гл. *ganiti (см.). См. Stawski I, 401—402. Невероятно допущение Пизани, возводившего зап.-слав, слово к др.-в.-нем. honida 'стыд', с субституцией форманта (V. Pisani «Paideia» XII, 1957, 55).

*garati: сербохорв. гарати, гарати 'разжигать огонь' (РСА III, 192), чеш. hdrati 'пылать, сильно гореть', ср. еще hdrati 'быстро бежать, ехать, скакать' (Jungmann I, 658), диал. hdraV 'жаловаться, сетовать' (ляш., BartoS. Slov. 90), слвц. hdratf 'гореть, пылать' (SSJ I, 460). Итератив-дуратив к *goreti (см.). Ср. лит. garuoti 'испаряться', особенно — goruoti 'вспотеть от бега', 'сквозить, продувать'.

*garavъ(jь): сербохорв. гарав, -а, -о 'закопченный, перепачканный в саже', 'черномазый, темный' (с XVIII в., RJA III, 105), garava ж. р. 'черная корова' (там же), чеш. поэт, hdravy, прилаг. 'жарко пылающий, жгучий', 'пылкий'. — Ср. сюда же производное болг. гаравица ж. р. 'изжога' (Геров—Панчев). Прилаг., производное с суфф. -аиъ от гл. *garati (см.).

*garišče: болг. диал. гарйште ср. р. 'место в лесу, выжженное пожаром' (Илчев БД I, 188), сербохорв. гарйште ср. р. 'пожарище, пепелище', гарйште, гарйште ср. р. 'пожарище', 'кострище' (РСА III, 199), русск. диал. гарище ср. р. 'пожарище' (ряз., Филин 6, 140). Производное с суфф. -isce, соотносительное с *garb, *garati (см.).

*garul'a?: сербохорв. garu\a ж. р. 'название животных черной масти (корова, кошка)' (RJA III, 109), слвц. haruVa ж. р. 'жареное кушанье из картофеля' (SSJ;I, 462). Родственно *garavb, *garati (см.).

*garъ: сербохорв. гйр м. р. 'сажа, пепел, копоть' (РСА III, 188), русск. диал. гар м. р. 'неприятный запах' (урал., Филин 6, 137), 'загар' (Картотека Псковского областного словаря), 'гром?'(там же), 'выгоревший участок леса' (арх., Картотека СТЭ), укр. гар м. р. 'гарь' (Укр.-рос. словн.), блр. zap м. р. 'гарь', диал. zap м. р. 'ожог, обожженное место' (Народнае слова 303). Ср. *garb (см.), а также след.

*garъ(jь): болг. (Геров) гарый 'серый', zap, гари, прилаг. 'серый' (Младенов БТР), также диал. гар (Речник РОДД), гара коза ж. р. 'черная коза с желтыми веками' (Стойчев БД II, 142), сербохорв. стар, гар, гара, гаро (полная форма г&рй, -а, -о), прилаг. 'черный' (РСА III, 189). — Ср. сюда же производные болг. гарест, прилаг. 'вороной, черный (о лошади)' (Геров — Панчев), диал. гарес, прилаг. 'со светлой шерстью на животе и темной по всему телу (о козе)' (Горов. Страндж. БД I, 75), гаруша ж. р. 'коза с черной спиной и белым животом' (М. Младенов БД III, 50). Прилаг. архаич. вида (без форманта), тождественное предшествующему сущ-ному. Ср. Г. Ильинский JO V, 1925—1926, 54 (ошибочно полагает, что прилаг. #агъ в указанных знач-ях нельзя указать ни в одном слав, языке).

*garъkъjь: русск. диал. гаркий, -ая, -ое 'хорошо, ярко горящий (о дровах, свечах)' (пек., смол., Филин 6, 142; К. А. Иеропольский. Говор деревни Савкино Пушкинского района Псковского округа. — Изв. по русск. яз. и словесности III, 1930, 594; Картотека Псковского областного словаря). Прилаг. с суфф. -ъкъ, соотносительное с гл. *garati (см.).

*garь: сербохорв. гар ж. р. 'сажа, пепел', 'окалина', сюда же местн. название Gari мн. ж. p. (RJA III, 104), др.-луж. gar (gar) 'выжженное место' (Э. Эйхлер. К вопросу реконструкции др.-луж. словарного состава. — Исследования по серболуж. языкам. М., 1970, 192), др.-русск. гарь 'место выжженное в лесу' (Дух. Вл. Андр. 1410 г.; Прав. гр. Кирил. мон. ок. 1490 г., Срезневский I, 510), русск. гарь ж. р. 'что-либо горелое', 'выгоревшее или выжженное место в лесу', диал. гарь 'выжженное пожаром лесное пространство' (Подвысоцкий 30), 'пожар' (Куликовский 15), 'лесной пожар' (твер., олон.), 'выжженное место в лесу, предназначенное для посева, но еще не очищенное и не вспаханное' (волог., пек., заурал., перм., енис, вост.-сиб.), 'лес на выгоревшем месте' (арх., том., перм.), 'заболоченное место, поросшее небольшим лесом' (яросл.), 'место в лесу, расчищенное для сенокоса' (пек., ср.-урал., перм.), 'выжженное, выгоревшее место в поле' (южн.сиб., иссык-кульск.), 'лес' (петерб., сев.-двинск.), 'дальнее сенокосное угодье' (волог.), 'поле' (перм.), 'сено с высоких мест, полей' (перм.), 'туман от зноя, дым, стоящий в воздухе летом' (костр., пек.) (Филин 6, 148—149), сюда же гаря ж. р. 'выгоревшее место в лесу; гарь' (пек.) (Филин 6, 150), местн. название Гарь, Гари (неоднократно, см. Russisches geographisches Namenbuch II, 323; Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 423, 424), блр. диал. глры ж. р. 'выгоревшее место на торфяном болоте' (Касьпяров1ч 78). Имя с продленным корневым гласным, производное от гл. *goreti (см.) или соотносительное с итеративом *garati (см.). См. A. Meillet MSL 14, 1907, 380.

*garьirъ(jь): сербохорв. гйран, -рна, -рно, прилаг. 'чумазый', 'лежащий под паром (о земле)' (РСА III, 191), edpno, нареч. 'темно' (РСА III, 201), русск. диал. гарный 'горящий' (Картотека Псковского областного словаря), 'горелый' (Картотека Новгородского ГПИ). Прилаг., производное с суфф. -ьпъ от *garb (см.). Неясно происхождение укр. гарний 'красивый, хороший, хорошенький', кот., между прочим, еще Потебня связывал с гореть (цит. по Мельничуку, см. ниже). Во всяком случае связь укр. слова с болг. харен 'красивый' или прямо с греч. х^Р1^ скрасота', 'милость' маловероятна фонетически, см. G. Shevelov «Language» 44, 1968, 866, 869. Сканд. этимология укр. гарний (см. О. С. Мельничук. Зв1дки походить слово гарпий? — Мовознавство 1969, № 1, 29—36) крайне сомнительна.

*gasati I: др.-русск., русск.-цслав. гасати, гашЖ 'exstingui, угасать, гаснуть' (Срезневский I, 510). Итератив к *gasiti% *gasnqti (см.).

*gasati II: чеш. hasati 'бегать, резвиться' (Jungmann I, 660), диал. gasatf 'жадно есть, пожирать' (Bartos. Slov. 82), русск. диал. гасать 'скакать, гарцевать на коне' (южн., Филин 6, 150), укр. гасати 'бегать, прыгать, метаться, усердно танцевать' (Гринченко I, 276), если последнее не из польск. hasac, как и блр. гасаць 'бегать с высунутым языком' (Байкоу — Некраш. 79). Возможно экспрессивное образование, см. SJawski I, 409 (видит источник как чеш., так и вост.-слав. форм именно в польск.); Machek2 162 (во многом прямо противоположная точка зрения: польск., возм., из укр., исходная форма сближается с др.-инд. (вед.) hasate 'соревноваться в беге'); N. Jokl AfslPh XXVIII, 1906, 3 (неправдоподобное объяснение из родственного ст.слав. гнлти,жбн*); Г. А. Ильинский ИОРЯС XXIII, 1921, 236 (возводит к и.-е. *ghes- 'резать, уничтожать').

*gasidlo: болг. гасило ср. р. 'то, чем гасят' (Геров), макед. гасило ср. р. 'огнетушитель' (И-С), сербохорв. гасило ср. р. 'то, чем гасят огонь, пожар, свечу' (РСА III, 204), словен. gasilo ср. р. то же (Plet. I, 207), чеш. hasidlo ср. р. то же (Jungmann I, 660), слвц. hasidlo ср. р. то же (SSJ I, 462), польск. gasidlo ср. р. 'приспособление для гашения свечей' (Warsz. I, 808), русск. диал. гасило м, р. 'церковный подстароста, который гасит в церкви догорающие свечи' (влад.), 'колпачок или еще что-либо, надеваемое на свечу, чтобы она погасла' (Филин 6, 151), укр. гасило ср. р. 'щипцы для гашения свечей в церкви' (Гринченко I, 276). Производное (название орудия) с суфф. -(iJdlo от гл. *gasiti (см.).

*gasiti: болг. гася 'гасить' (БТР), диал. гасим 'гасить, тушить' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 217), макед. гаси 'гасить, тушить' (И-С), сербохорв. гасити 'гасить', 'подавлять', сюда же производное gdsiv, прилаг. 'гаснущий' (RJA III, 110), словен. gasiti 'гасить' (Plet. I, 207), чеш. hasiti 'гасить', стар. hasivo ср. р. 'средство для гашения', слвц. hasif 'гасить' (SSJ I, 462—463), диал. hasiV 'гасить', 'бить, лупить' (Matejcik. Vychodonovohrad. 204), hasivo (Habovstiak. Orav. 160), в.-луж. hasyd 'гасить' (Pfuhl 198), н.-луж. gasye то же (Muka St. I, 244), полаб. gose 3 л. ед. ч. наст. вр. 'гасит' (Polaiiski—Sehnert 66), польск. gasic 'гасить' (Dorosz. II, 1056), словин. gasec то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 261), др.-русск., русск.-цслав. гасити (Дуб. Сб. XVIв. 63, Срезневский I, 510), русск. гасить 'прекращать горение, тушить горящее', диал. гасить 'чадить' (нижнедонск., Филин 6, 151), 'истреблять' (ряз., Опыт 36; Диттель ЖСт VIII, 1898, 209), 'истреблять' (ряз.), 'пить до дна, осушать' (арх.) (Филин 6, 151), 'бранить' (перм., там же), укр. гасити 'тушить, гасить' (Гринченко I, 276), блр. гасщь 'гасить'. В слав, обобщена продленная ступень корневого вокализма и.-е. *g*es-j *g"os- (см. также *gasngti), ср. прежде всего греч. (ион.) (хаха-)аршаа1 с близкими знач-ми. Балт. последовательно обнаруживает нормальную ступень вокализма, с признаками носового инфикса, о кот. см. на *gasngti (там же другие морфологически более близкие соответствия). См. A. Meillet MSL 14, 1907, 338— 339 (вокализм -а- оправдан только в gasiti, сравнение с греч. ofiCoaai свидетельствует о древности долготы в этом корне); Вегпеker I, 295; Фасмер I, 396; Frisk II, 685.

*gasnǫti: болг. гасна 'гаснуть' (БТР), также диал. гаснем (Шапкарев— Близнев БД III, 208), макед. гасне 'гаснуть, тухнуть', 'гасить, тушить' (И-С), сербохорв. gdsnuti 'гаснуть' (RJA III, 110— 111), словен. gdsniti 'гаснуть' (Plet. I, 208), чеш. hasnouti тоже, слвц. hasnutf (SSJ I, 463), н.-луж. gasnus 'гаснуть, погасать' (Muka St. I, 244), польск. gasnqd (Dorosz. II, 1057), словин. gdsпдис 'гаснуть, тухнуть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 262), др.-русск. гаснХти (Срезневский I, 510), русск. гаснуть 'переставать гореть, затухать', диал. гаснуть 'скучать' (пек., Филин 6, 152), укр. гаснути 'угасать, потухать' (Гринченко I, 276), блр. гаснуць 'гаснуть, тухнуть, угасать'. Несмотря на попытку объяснить формы наст, времени на -пенееврш. вида как вторичные, вм. более стар, форм на -je- (Р. Теdesco «Language» 24, 1948, 368—369: ср. ст-слав. гдшлиит-, прич. от -je- основы наст, вр., Map., Зогр., Савв.), слав. *gasngti представляется нам продолжением древнего и.-е. *gues-neu- (с вторичным обобщением ступени о, ср. *gasiti, см. выше), с назальным СУФФ., СР- прежде всего родственное греч. apewDfxi (*s-gues-nu-) 'гасить'. Балт., обобщивший ступень е и не обнаруживающий никаких следов упомянутого назального суффикса, развил оригинальный назальный инфикс в презентных формах, ср. лит. gfstu, стар. g?su, gesti 'гасить'. См. A. Erhart SPFFBU XIII, 1964, 61; Vaillant. Gramm. comparee III, 253.

*gasnь: др.-русск., русск.-цслав. гаснъ (Елико при гаснехъ родъ исполиньскии. Гр. Наз. XIV в., Срезневский I, 510, с пометой: от гадати). Из *gad-snb? Ср. *gadati (см.).

*gatanьje: болг. гатание ср. р. 'гадание' (Дювернуа), гатан\е ср. р. (Геров), гатане ср. р. (Геров—Панчев), сюда же диал. гаткание ср. р. (Речник РОДД), макед. гатагье ср. р. 'гадание, ворожба' (Кон.), сербохорв. gdt&ne ср. р. 'то, чем гадают' (с XV в., RJA III. 112), др.-русск., русск.-цслав. гатанищ 'задача, загадка, гадание' (Дан. VIII. 23. Упыр.; Иез. XXIII. 4; Изб. 1073 г. 115; Гр. Наз. XI в. 212, Срезневский I, 510). Производное (имя действия) с суфф. -ь]е от гл. *gatati (см.).

*gatati: ст.-слав. глтдти = глдлти (Храбр, SJS), болг. готам 'ворожить, гадать, предсказывать' (Младенов БТР; Дювернуа: гатау^\ Геров: гатамся 'загадывать (загадку)'), отсюда производное гатанка ж. р. 'загадка' (БТР), диал. гатанка ж. р. то же (М. Младенов БД III, 50), макед. гата 'гадгГть' (И-С), гатанка ж. р. 'загадка' (там же), сербохорв. гатати 'гадать, ворожить', 'отгадывать, догадываться', 'ожидать', 'лечить заговорами, знахарством', 'быть суеверным', 'говорить напраслину', 'рассказывать' (РСА III, 209—210), диал. гатати 'ворожить; лечить знахарством'(Vis. 213), словен. gdtati 'гадать, ворожить' (Plet. I, 208: допускает сербохорв. происхождение), ет.-польск. gatac 'говорить, разговаривать', 'совещаться' (St. stpol. И, 387), русск.-цслав. гатати 'предугадывать, догадываться' (Ис. III. 2; Изб. 1073 г. 149; Конст. Болг. поуч., Срезневский I, 510—-511). — Ср. сюда же, с другим тематич. гласным, др.-русск. гатити 'подбадривать, воодушевлять (разговорами, рассуждениями)' (1536 г.: Соф. II лет. 298. СлРЯ XI-XVII вв. 4, 12). Родственно прежде всего др.-инд. gdtha 'песня, речь', авест. gabd ж. р. 'религиозное песнопение'. См. J. Rozwadowski RO I, 1914—1915, 105; Фасмер I, 396—397. Ср. сюда же, с иным расширением, *gadati (см.), что, однако, не снимает сравнения с индоир. словами, вопреки Пизани (см. V, Pisani «Paideia» VII, 1952, 52). Прочие сближения см. Berneker I, 296; Skok. Etim! rjecn. I, 555.

*gatišče: н.-луж. gausco ср. p. 'запруда' (Muka St. I, 245), русск. диал. гатище ср. р. 'настил из тонких бревен и жердей на за¬ !* волоченных участках дороги; гать' (тюмен., Филин 6, 152), также в;. Гатище, местн. название (Russisches geographisches Namenbuch И, 325; Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 424). Производное с суфф. -isce от *gatb (см.).

*gatiti: сербохорв. гатити 'перегораживать, запруживать (течение воды)' (РСА III, 210), словен gdtiti 'набивать, пичкать', 'запруживать, перегораживать плотиной', 'препятствовать, мешатьг(РМ. I, 208), gatiti 'набивать, откармливать' (Erjavec LMS 1879, 137), чеш. hatiti 'делать гать, запруду', 'спутывать' (Jungmann I, 661), диал. hatit se 'сопротивляться, проявлять неудовольствие' (HruSka. Slov. chod. 28), слвц. hatif 'задерживать, препятствовать' (SSJ I, 463), в.-луж. hacic 'сооружать плотину' (Pfuhl 193), н.-луж. gaSiu 'запруживать' (Muka St. I, 245), польск. gacic 'утеплять, уплотнять (мхом, соломой и т. п. о стенах дома)', 'сооружать плотину' (Dorosz. И, 1012), русск. диал. гатить 'сорить' (пенз., Опыт 36), 'обкладывать дом соломой для укрепления' (Мельниченко 50), 'давать щедро, не жалея' (Богораз 38; Словарь говоров Подмосковья 77), гатить 'делая гать, плотину, запруживать' (сарат., ворон., курск., орл., рост., смол., моек., пенз.), 'обкладывать на зиму (стены избы) снаружи соломой для укрепления' (яросл.), 'засыпать, унавоживать (?)' (донск.), 'употреблять что-либо в слишком большом количестве' (арх.) (Филин 6, 152), гатить 'портить что-либо' (чкалов., урал., там же), укр. гатйти 'гатить, запруживать, мостить', 'накладывать в большом количестве', 'бить, колотить, рубить', 'стрелять сильно, напр. из пушек' (Гринченко I, 277), блр. диал. гацщь 'мостить хворостом и пр. дорогу в болотной местности' (Касьпяров1ч 79). Гл. на -Ш, производный от *gatb (см.).

*gatjatъ: болг. гащат, прилаг. 'одетый в штаны' (Младенов БТР; Геров: гащатый), 'мохноногий (о птице)' (БТР), также диал. гаштат (М. Младенов БД III, 50), гашчат (Шапкарев — Близнев БД III, 208), гаштат, прилаг. 'мохноногий (о петухе)' (Горов. Страндж. БД I, 75), макед. гакат, прилаг. 'мохноногий (о петухе)' (Кон.), сербохорв. гаНат, -а, -о то же (РСА III, 212), польск. диал. gaciaty 'мохноногий' (Warsz. I, 789). Прилаг., производное с суфф. -atb от *gatji (см.).

*gatji мн. (ед. ч. *gatja): цслав. гДфА мн. ж. р. та сардара, Ьгассае 'штаны' (Parim., SJS), болг. гйщи мн. 'штаны, подштанники' (БТР, Геров), диал. гашти мн. 'шаровары', 'штаны' (Илчев БД I, 189; Гълъбов БД II, 73; П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 24), также гаште мн. (Горов. Страндж. БД I, 75), гачъ мн. 'подштанники' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 217), макед. гаки мн. 'подштанники, кальсоны', 'штаны' (И-С), диал. gaUi мн. 'штаны' (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 259), сербохорв. гШе ж. p. мн. *штаны\ gd,6a ж. p. то же (RJA III, 83), словен. gaca ж. р., обычно gdSe мн. 'подштанники' (Plet. I, 205), gaca ж. p. 'развилка дерева' (Slovar sloven, jezika I, 664), gatje 'подштанники' (Jarnik 141), чеш. стар. hace мн. 'штаны, панталоны', диал. gate 'штаны' (BartoS. Slov. 82), gaVe мн. то же (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 55; Malina. Mistf. 27), слвц. gate мн. 'подштанники', 'штаны' (SSJ I, 429), диал. gaffe мн. то же (Matejcfk. Vychodonovohrad. 196), gace (Kalal 142: вост.-слвц.; Buffa- Dlha Luka 150), в,-луж, hqca щ. p. 'два или несколько ответвлений на одном древесном стволе' (Pfuhl 193), н.-луж. gaca ж. р. 'корневище сосны, из которого выросло несколько пней' (Muka Si. I, 238), польск. gacie pi. t. 'подштанники', (стар.) 'штаны' (Dorosz. II, 1012), также диал. gate (Тоmasz. top. 123), русск. диал. гачи 'нижние оконечности крестьянских портов' (Подвысоцкий 30), гачи мн. 'подвязки' (тобол., Опыт 36), 'бедра, ляжки' (ворон., ряз., донск., терск., яросл., ростов.), 'штаны' (костр., краснояр., том., приирт., камч.), 'мохнатая одежда на ляжках .. . хищных птиц' (Даль, без указ. места) (Филин 6, 154), гачи мн. 'голень (у человека и животного)', 'длинные ноги' (Словарь русских донских говоров I, 97), гача 'часть ноги от колена до таза' (Мельниченко 50), ср. еще гач м. р. 'бедро, ляжка' (урал.), 'пах, круп у лошади' (урал.) (Филин 6, 154), 'пояс, шнурок, который продевается в верхнюю часть штанов или юбки для их подвязывания' (Даль, Филин 6, 154), гати мн. 'порты' (пек., Доп. к Опыту 32), гати 'штиблеты, гетры' (Богораз 38), укр. гонг мн. 'штаны' (Гринченко I, 277), 'мужские штаны из домотканного сукна' (Карпатский диалектологический атлас 172; Б. В. Кобилянський «Мовознавство» 1967, № 6, 44). Наиболее естественным кажется объяснять праслав. *gatji — обозначение штанов и/или прикрываемых ими частей ног и т. п. — как продолжение и.-е. *gua- 'идти, шагать'. Близость понятий 'штаны' и 'шаг' не требует как будто обстоятельного доказательства; правда, синонимы со знач. 'штаны, панталоны' в и.-е. языках чрезвычайно пестры генетически и, к удивлению, почти не дают примеров указанной связи, ср. разве только валл. llafr, одновременно означающее 'растягивание' и 'брюки' (см. С D. Buck. A dictionary of selected synonyms in the principal Indo-European languages3. Chicago—London, 1971, 426, s. v. Trousers). Но надо помнить, что и реалия, и понятие / термин 'штаны' — относительно поздний факт. Только с помощью этимологии Патрубани, Булича и Махека —слав. *gatji

*gatjьnikъ: болг. гащник м. р. 'ремешок или тесемка, стягивающая штаны' (БТР; Геров), гачник м. р. то же (Геров—Панчев), также диал. гашник м. р. (с. Иваняне, Софийско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та; М. Младенов БД III, 50), макед. гакник м. р. 'пояс, шнурок у штанов', гашник м. р. то же (Кон.), сербохорв. гаНнйк м. р. 'веревочка, тесемка, стягивающая штаны' (РСА III, 214), также гатнмк м. р. (Вук Карапип), гактъйк м. р. (РСА III, 167), словен. gacnik м. р. 'тесемка у штанов' (Plet. I, 205), ст.чеш. hacnik м. р. 'пояс' (Gebauer I, 396), ст.-польск. gacnik м. р. 'набедренный пояс' (1437 г., SL stpol. И, 374), русск. диал. гасник, гашник 'втягиваемая в верхний край крестьянских портов тесьма или шнурок с завязываемыми спереди концами' (Подвысоцкий 30), агашник то же (Добровольский 4), укр. диал. гачник м. р.'очкур, тесемка, стягивающая штаны' (угор., Гринченко 1,277). Производное с суфф. 4къ от прилаг. *gatjbnb (см.). gatjьnъjь: сербохорв. gacan, -бпа, прилаг. 'относящийся к штанам' (RJA III, 83), гаПнй, -а, -б (РСА III, 214), гаттьй (РСА III, 211), ст.-чеш. hacny, прилаг. то же (Gebauer I, 397), русск. диал. гачень 'пояс для стягивания панёвы' (Добровольский 124), гашенъ 'завязка у штанов' (Севский у. Орловской губ. Труды МДК. — РФВ LXXI, 1914, 350), гаченъ, -чня, м. р. 'пояс или шнурок, который продевается в верхнюю часть штанов или юбки для их подвязывания' (курск., ворон., орл., брян., смол., Филин 6, 154). Прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *gatji (см.).

*gatъ / *gatь: сербохорв. гат м. р. 'запруда, плотина', такясе gata ж. р. (RJA III, 112), гата ж. р. 'навозная куча'(РСА III, 208), словен. gata ж. р. 'затор', 'запруда, плотина' (Plet. I, 208), gat м. р. 'плотина, запруда' (там же), 'отводной канал' (Jurancic. Panon. 33), ст.-чеш. ha? ж. p. 'гать, дорога в болотистой местности' (Ст.-чеш., Прага), чеш. haf ж. р. то же, также диал. haf ж. p. (Malina, Mistf. 30; Bartos. Slov. 91), haf ж. p. 'яма' (Sverak. Karlov. 115). слвц. haf ж. p. 'запруда, плотина', 'ограда из прутьев' (SSJ I, 463), в.-луж. hat м. р. 'пруд, запруда' (Pfuhl 198), н.-луж. gat м. р. 'гать, запруда', 'пруд, садок' (Muka SI. I, 245), ст.-польск. gat 'пояс, набедренная повязка' (конец XV в., St. stpol. II, 387), польск. gad 'гать, запруда из прутьев, хвороста, дерева' (Dorosz. II, 1012), диал. gac 'ветки хвойных деревьев' (A. Saloni. Lud przeworski. — Wista XIII, 1899, 238), 'сад над озером' (Tomasz. £ор. 122), словин. gdc ж. р. 'временный мост' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 253), др.-русск. гать 'плотина' (Лавр. л. под 1144 г., Срезневский I, 511), русск. гать ж. р. 'настил из бревен или хвороста для проезда, прохода через болото или топкое место', диал. гать 'плотина' (Добровольский 124), 'проселочная дорога, вымощенная тонкими древесными стволами, с канавами по сторонам' (Мельниченко 50), 'запруда, плотина для проезда, прохода через небольшую речку, пруд' (донск., курск., пек., костр., ворон., калуж., рост., самар., тамб., пенз., смол., вят.), 'топкое, непроходимое место' (пенз., свердл.), 'часть водного пространства реки, примыкающая к мельнице' (волог.) (Филин 6, 153), 'непросыхающее место, лужа', 'плотина', 'дорога' (Словарь говоров Подмосковья 77), также в кач-ве местн. и водн. названия Гать (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 425; Russisches geographisches Namenbuch II, 326—327), укр. гать ж. p. 'гать' (Гринченко I, 277), 'мокрая низменность' (Марусенко. Названия рельефов Хмельницкой области 281), гат' 'гребля' (Ужгор. р-н Закарп. обл., Чучка 313), сюда же гат м. р. 'гать' (Гринченко I, 277), гат м. р. 'лес, роща' (Верхратський. Знадоби 209), также гата ж. р. 'гать, небольшая плотина' (Гринченко I, 276), блр. гаць ж. р. 'гать'. Вместе с *gatji (см.) продолжает и.-е. *g"a- 'идти, проходить', вернее — производное *g"d-t- 'проход', 'то, что связано с проходом, ходьбой', ср. др.-инд. gatd- м. р. 'проход, дорога', авест. gatu'место'. Стар, сближение с *gajb, *gajiti (см., напр., Фасмер I, 397) элементарно неприемлемо прежде всего по фонетич. причинам. См. Berneker I, 296 (сближает с gajb, признавая в общем темным); Преобр. I, 120 («Не объяснено. М. б., от инде. корня: 'идти'»); Machek2 162 (праслав. gatbjgatb сближает с др.-инд. ga-tu- 'дорога' от и.-е. gd- 'идти'); Stawski I, 246; Skok. Etim. rjecn. I, 554—555 (принимает мнение Махека).

*gatъka: болг. гатка ж. р. 'загадка' (Геров), макед. гатка ж. р. 'басня, сказка, небылица', 'загадка' (И-С), сербохорв. гдтка, гйтка ж. р. 'басня, небылица', 'вздор', 'загадка, прибаутка' (РСА III, 210), русск.-цслав. гатъка (Гатъками бесЪдовати — говорить гадательно, наугад. Ио. Леств. XII в., Срезневский I, 511). Производное с суфф. -ъка от гл. *gatati (см.).

*gatъva?: русск. диал. гатва? ж. р. 'прибаутка' (арх., Даль3 I, 850; Филин 6, 152). — Ср. сюда же производное русск. диал. гатовник? м. р. 'рассказчик, краснобай' (Даль3 I, 850). Родственно *gatati (см.).

*gava: русск. диал. гйва ж. р. 'ворона' (новоросс, курск., Филин 6, 83), сюда же производное гавка ж. р. 'водяная птица Somateria mollissima L.' (арх., Данилевский. Доп. к Опыту 5), 'гага' (арх., сиб., Филин 6, 84), гавка ж. р. 'собака' (олон., тул.), 'капризный ребенок' (смол., там же), укр. гава ж. р. 'ворона', 'разиня, ворона' (Гринченко I, 262), диал. гава 'собака', 'волк' (Онишкевич. Словник бойшвського д1алекту). Звукоподражание, ср. *каиъка (см.), а также лит. kovas 'грач, галка'. См. К. Буга РФВ LXX, 1913, 107; J. Otrqbski LP 9, 1963, 16; Л. А. Булаховский ИАН ОЛЯ VII, 1948, 103; Фасмер I, 379.

*gavati: болг. гйвам 'обманывать' (Младенов БТР; Геров), макед. диал. гава 'врать, обманывать' (Кон.), ст.-чеш. havati 'болтать', 'говорить, рассказывать' (Postilla М. Jana Rokycany, XV в., Ст.-чеш., Прага), чеш. диал. hauat 'лаять, тявкать' (BartoS, *'Slov. 91). — Сюда же ср. расширенное болг. (Геров) гавкамъ 'гавкать, лаять', макед. диал. гавка (Кон.), сербохорв. гйвкати = гакати (РСА III, 140), чеш. диал. havkaV 'тявкать (о щенке)' (Bartog. Slov. 91), елвц. havkaV 'лаять' (SSJ I, 464), русск. простор, и обл. гавкать 'лаять' (Филин 6, 84: нижнедонск., тул., курск., смол.), укр. гавкати 'лаять' (Гринченко I, 262); в связи с заглавной реконструкцией представляет интерес русск. диал. гавнуть 'крикнуть' (Картотека Новгородского ГПИ). Звукоподражат. гл., связанный с *gava (см.). Развитие знач. 'обманывать' (см. болг., выше) ср. с русск. брехать, укр. брехати.

*gavezъ / *gavežь: русск. диал. гйвез м. р. 'множество' (ряз., Опыт 34; Диттель ЖСт. VIII, 1898, 209; Филин 6, 83), гавеза ж. р., собир. 'множество одинаковых существ, предметов: детей в семье, птиц на дворе и т. д.' (курск., там же), ср. сюда же сербохорв. gavel м. р. 'гады, паразиты' (RJA III, 115), гавеж м. р., собир. (РСА III, 140), словен. gdbez м. р. 'отвращение' (Plet. I, 205). Производное с суфф. -еъъ (-ezb) от гл. *gaviti (см.).

*gavěda/*gavědъ/*gavědь: болг. гавед м. р., собир. 'гады' (Младенов БТР; Дювернуа: гаведь м. р., собир. 'гадины', 'вздор'; Геров: 'хищные звери', 'дичь', 'гадина'), диал. гавет м. р. 'гадина', 'неприятный человек' (Шапкарев — Близнев БД III, 207), гавед м. р. 'зверь, гадина'(Пирот, СбНУ VII, 3, 231, Архив Болг. диал. словаря, София), сербохорв. гавед ж. р., собир. 'дикие звери' (РСА III, 140), чеш. диал. haved? ж. р. 'домашняя птица', 'паразиты', диал. havjed' 'скот' (Kubfn. Cech. klad. 177), елвц. hdved* ж. p., собир. 'пожитки, скарб', 'живность; паразиты' (SSJ I, 464), польск. gawiedi ж. р. 'сволочь, шпана', (стар.) 'толпа' (Dorosz. II, 1063). 'сволочь, чернь, толпа', 'мелкая живность', 'детвора' (Warsz. I, 810), русск. диал. гаведа м. и ж. р., собир. 'гады: лягушки, ящерицы и под.; неприятные, вызывающие отвращение насекомые' (вят., тул., новг.), 'что-либо мерзкое, гадкое; гадость, дрянь' (тул.), 'бранное слово' (тул.) (Филин 6, 83), гавяда ж. р. 'гадина' (новг., Филин 6, 86), гавед м. р., собир. 'гады; ящерицы, лягушки и под.' (олон., Филин 6, 83), г&вед 'лягушки, ящерицы и прочие гады' (Ол. Светлов 160), гавёдь ж. р. 'бранное слово: гадость, пакость' (арх., Доп. к Опыту 31), гаведь 'дрянь, негодь, мерзость, мелкие насекомые, мошки, комары, лягушки, ящерицы и т. п.' (Куликовский 14), гаведь м. и ж. р. 'гады' (олон.), 'сорные травы' (арх.), 'гадость, дрянь' (арх., олон., северск.), 'бранное слово — гадость, пакость' (арх.) (Филин 6, 83), гаведь 'сорняки, сорная трава' (Картотека Печорского словаря), гавядь 'сорная трава' (арх., Филин 6, 86), гавотъ собир. 'насекомые' (Картотека Новгородского ГПИ), укр. диал. гйведа 'гнездо гадюк' (Онишкевич. Словник бойшвського д1алекту), блр. диал. гавгда ж. р. 'множество, куча (напр. детей в семье)' (Народнае слова 168). Производное с суфф. -edb от гл. *gaviti (см.). Точную семантич. параллель ср. *gadb (см.). См. Berneker I, 299; F. Slawski. О stow, formacjach па -do, -da, -db. — «Studia indoeuropejskie», 1974, 215; К. Буга РФВ LXVII, 1912, 238 (сближает с лит. goveda 'множество, уйма', также goveda, что вслед за ним повторяют: Фасмер I, 379; Stawski I, 262; Георгиев ВЕР III, 221; Fraenkel I, г 140; но лит. слово, вероятно, само заимств. из слав., см. J. Ot* r^bski LP V, 1955, 188; он же LP VII, 1959, 312; против этого неубедительно см. Fraenkel, там же); Н. G. Lunt «Зборник за филологщу и лингвистику» IV—V, 1961—1962, 196.

*gavęzъ / *gavęzь: болг. завез м. р. 'лекарственное растение Althaea i cannabina' (Геров — Панчев; Младенов БТР; А. Явашов. Принос към българската народна ботаническа медицина. — СбНУ XXI, 1905, 38), макед. гавез м. р. 'растение Symphytum officinale' (Кон.), сербохорв. гйвёз м. р. то же, также gives м. p. (RJA III, 114), гйвёз м. р. 'растение Symphytum officinale', 'Cynoglossum', 'Pulmonaria angustifolia', 'птица, похожая на ворона' (PGA III, 140), словен. gdbez м. p. =gavez 'растение Symphytum officinale' (Plet. I, 205, 208; Slovar sloven, jezika I, 663: gdbez м. p.), русск. диал. гавьяз м. р. 'растение Cynoglossum officinale L., сем. бурачниковых, чернокорень аптечный' (Южн. Россия, Филин 6, 85), также гавяз, гавяс м. р. (Южн. Россия, Филин 6, 86), ср. еще гобьяз м. р. то же (Южн. Россия, Филин 6, 252), укр. гав'язь ж. р. 'растение Symphytum officinale' (Гринченко I, 263), диал. гавйаз то же (Онишкевич. Словник бойшвського д*алекту), блр. гавэз м. р. (Б1рыла 94). Согласно Махеку (Machek2 163), чеш. havez м. р. 'растение из семейства сложноцветных (Adenostyles)' заимств. книжным путем из ю.-слав. Предполагают сложение *gav-$zb с первонач. знач. что-то вроде 'воловий язык', ср. *gov$do (см.) и *$zykb (см.). Ср. аналогичные названия растений греч. (ЗобуХсоааоу, cynoglossum (выше). См. Berneker I, 297—298; Фасмер I, 380; Георгиев ВЕР III, 221; Skok I, 555 (со ссылкой также на Брюкнера, кот. здесь видит к. *gaviti, см.). При этом остаются неясности с вокализмом обоих компонентов сложения. Неудачно предположение о наличии здесь префикса ga- (A. Debeljak SR V—VII, 1954, 173). Ю.-слав.-вост.-слав. изоглосса.

*gaviti: макед. диал. гави се 'зевать, таращиться' (Кон.), сербохорв. gauiti se 'испытывать отвращение' (RJA III, 115), словен. gdbiti 'вызывать отвращение', gdbiti se (Plet. I, 205), чеш. haviti, ohaviti 'портить, пакостить' (Kott I, 327). укр. гавити 'ротозейничать, зевать' (Гринченко I, 262). — Ср. сюда же обратное производное чеш. hdua ж. р. 'неряха (о женщине)' (Kott I, 414). Предполагалась связь с *govbno (см.), см. Berneker I, 298— 299. Возражения см. Фасмер I, 379. Звукоподражание?

*gavьrati / *gavьriti: болг. (Дювернуа, Геров) гавржся 'кривляньем и гримасами дразнить', 'трунить, шутить, дурачить, подтрунивать, издеваться', гаер я се 'насмехаться, выставлять на посмешище' (Младенов БТР), диал. гаврём 'ласкать', 'пятнать, позорить' (Стойчев БД II, 142), гавря 'пачкать, грязнить' (Банско, СбНУ XLVIII, 434, Архив Болг. диал. словаря, София), сербохорв. gdvrati se 'играть в посохи (вид пастушьей игры, причем подбрасывают посох, а другим стремятся в него попасть)' (R J АIII, 116), русск. диал. гаврать 'о пище: делать что нечисто, невкусно' (курск., Доп. к Опыту 31), гаврать 'портить дело, браться за что-нибудь неумеючи' (А. Путинцев. О говоре в местности Хворостань Воронежской губернии. — ЖСт. XV, 1906, 110), 'делать что-либо плохо' (орл., ворон., курск., костр., Филин 6, 84), гавраться 'готовить пищу невкусно, нечисто' (курск., орл.), 'пачкаться' (курск.) (Филин 6, 84—85), гаврять 'прясть' (костр., Опыт 34), гавряться 'давиться чем-нибудь, поперхнуться, откашливать мокроту' (Мельниченко 49), гаврять спрясть' (костр.), 'портить' (олон.) (Филин 6, 85), гаврить 'тошнить, испускать такие же звуки, как при рвоте' (Мельниченко 49), гаврить Делать что-либо плохо, неумело' (курск.), 'пачкать' (олон.) (Филин 6, 85). Слово пропущено Бернекером и оставлено без объяснения Скоком (Skok. Etim. rjecn. I, 556). Фасмер (I, 380) очень кратко касается только русск. диал. гаврить 'пачкать', предполагая связь его с гаведь, огавити и родственными. В свою очередь, новый болг. этимол. словарь (Георгиев БЕР III, 221) знает только болг. формы (гавря и производные), которые он связываетс говно (см. *govbno) и даже приходит к выводу, что «обе формы представляют остатки одной и.-е. основы на-г/и-», ср. греч. ох&р, род. п. осатбс. Однако это является заблуждением, потому что в -r/тг- основах оба означенных исхода всегда принадлежат к самому корню-основе, как это имеет место в греч. зх&р, ахатос (*skn-tos) и абсолютно не имеет места в слав. *gov-bn-o, где -п суффикс регулярного типа, не имеющий ничего общего с нерегулярной гетероклизией. Наше слово надо, по-видимому, членить как *ga-vbrati, *gaиъгШ, сложение экспрессивной приставки *ga-y вар. к */ш-/*&о-, и гл. *vbrati, *vbriti (см.). Только так можно объяснить все разнообразие знач-й ('прясть', 'подбрасывать посох', 'делать чтолибо плохо', 'портить', 'пачкать', 'дразнить'), ср. структуру и знач-я русск. ко-вырятъ. Обращает на себя внимание болг.-сербохорв.-русск. изоглосса.

*gazditi: болг. гйзя 'кричать, бранить' (БТР), словен. диал. gdziti se 'возбуждать отвращение (напр. о еде)' (Plet. I, 208), русск. диал. газйтъ 'ломить' (гул., Даль2 I, 340; Филин 6, 94). — Ср. сюда же производные укр. диал. огазнути 'покрыться инеем' (неверно о нем — к *gaziti (см.). — см. Р. Смаль-Стоцький «Slavia» 5, 1926, 37), блр. агазны, агйзългвы 'надоедливый, озорной'. Бернекер и Фасмер пропустили эти слова, а болг. этимологи не обратили внимание на гйзя, отличное от газя 'переходить вброд'. Мы принимаем здесь *gazditi < *gad-diti (экспрессивное удвоение и последующая диссимиляция), далее, родственно *gadb (см.) и *gvazdati (см.), ср. в последнем случае значен, словен. gvazdati 'нести чушь' и болг. газя 'кричать, бранить' (ниже). См. Ф. Безлай ВЯ 1967, № 4, 53; Bezlaj. Eseji 137; Bezlaj. Etim. slovar I, 141; О. H. Трубачев «Этимология. 1972» (M., 1974), 23.

*gaziti: гболг. газя 'идти вброд, увязая ногами (в воде, по траве, грязи и т. п.)', 'топтать, давить, попирать' (БТР; Геров: газт), также диал. газ'ъ (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД'У, 15), гйзим (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 217), газа (М. Младенов БД III, 49; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 163), макед. гази 'наступать, топтать', 'идти, ходить, ступать', 'идти вброд' (И-С), сербохорв. гйзити 'идти вброд', 'наступать, попирать', словен. gdziti 'идти вброд' (Plet. I, 208). Скорее всего, производное от имени *gazъ (см.; там же этимология).

*gazъ: макед. диал. газ м. р. 'мелкое место на реке, брод' (Кичево, см. Э. А. Григорян. Словарь местных географических терминов болг. и макед. языков. Ереван, 1975, 48), сербохорв. гйз м. р. 'брод', словен."gaz ж. р. 'тропа в снегу' (Plet. I, 208), g&z м. р. то же (там же), блр. диал. газ сброд' (лепельск., Ластоуст 42; Яшшн. Блр. геагр. назвы 43). Расширение и.-е. *g*a- 'идти'. Свидетельство блр. диал. газ (выше) имеет решающее знач., поскольку делает излишней гипотезу В. Георгиева о заимствовании ю.-слав. форм из фрак, (дакомизийск.) субстрата. См. специально О. Н. Трубачев «Этимология. 1972» (М., 1974), 22 и сл. (с литерат.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика