Этимологический словарь славянских языков, *Gor-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *gor-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *G-: Ga | Gl | Gm | Gn | Go | Gol | Gom | Gon | Gor | Gos | Got | Gov | | Gra | Grb | Gre | Gri | Gro | Gru | Grъ | Gry | Grь | Gu | Gv | | Gy

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *gor- (N словарных статей от *gabati до *gyžati) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Gor

*gora: ст.-слав. горд ж. р. брод, mons 'гора' (Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гора ж. р. 'лес' (БТР; Геров также: 'гора'), также диал. гора ж. р. (М. Младенов БД III, 52; С Стоиков, К. Костов и др. Говорът на с. Говедарци, Самоковско 300), гбръ, ж. р. 'гора' (с. Гърмен, Благоевградско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), 'лес', 'гора' (Т. Бояджиев. Дедеагачко.—БД V, 226), макед. гора ж. р. 'лес' (И-С), (редк.) 'гора' (Кон.), также диал. gora (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 260), сербохорв. гора ж. p. 'гора', (диал.) 'лес', gora 'побеги, отростки ветвей, стеблей, идущие на корм скоту' (Кап. 268), словен. gora ж. р. ^высокая) гора', 'горный лес' (Plet. I, 232; ср. еще Badjura 116—117), диал. gor, нареч. 'к северу' (Fr. Magdic LjZv. XII, 1892, 696), чеш. /юга ж. р. 'гора' (Kott I, 460 также: hor м. р. 'гора'), диал. hora 'лес' (валаш., Bartos. Slov. 102), 'лес из крупных деревьев' (Malina. Mistf. 33), 'высокий лес' (Sverak. Karlov. 115), hura 'чердак' (Bartos. Slov. Ill; Belie. Dolsk. 174), /юга, Лога 'гора, лес' (Vazny. Stfedovek. list. 20), слвц. hora ж. p. 'лес', 'гора, поросшая лесом' (SSJ I, 506), диал. (вост.-елвц.) hura 'гора (поросшая лесом)' (Kalal 191), hura 'чердак' (Kalal 922; Buff a. Dlha Luka 157; Gregor. Slowak. von Pilisszanto 227), Б.-луж. hora ж. p. 'гора' (Pfuhl 213), н.-луж. gora ж. p. 'гора, возвышенность' (Muka St. I, 297), полаб. d'ora ж. p. 'гора' (Polanski — Sehnert 58, с реконструкцией *gora), польск. gora ж. p. 'гора' (Dorosz. II, 1257), стар., диал. gora 'чердак' (Siatkowski. •St. Warm, i Mazur 78; Maciejewski. Ghetm.-dobrz. 123), 'гора', 'чердак' (Tomasz. bop. 125; Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 118), словин. gourd ж. p. 'гора' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 287), др.-русск., русск.-цслав. гора 'гора' (Мф. XXVI. 30. Остр, ев.; Панд. Ант. XI в. и др.), 'верх' (Мр. XV. 38. Четвероев. 1144 г.) (Срезневский I, 551—552), 'нагорный берег, берег вообще' (Псков. I л, под 1473 г., Срезневский III, 76'), русск. гора ж. р. 'значительная возвышенность, выделяющаяся среди окружающей местности или в цепи других возвышенностей', диал. гора ж. р. 'сухой и высокий берег реки' (арх., новг.), 'северный ветер на Байкале' (иркут.) (Опыт 40), 'берег моря или реки', 'материк, матерая земля' (Подвысоцкий 33; Куликовский 16; Мельниченко 54), 'берег оврага' (Словарь говоров Подмосковья 92), 'значительная возвышенность', 'высокий берег реки' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 114—115; см. еще Филин 7, 16—17, где также много вторичных значений — 'чердак', 'крыша' и т. п.), часто в качестве местн. названий (Russisches geographisches Namenbuch И, 429—432), укр. гора ж. р. 'гора', 'чердак', 'верховье, верхнее течение' (Гринченко I, 309), диал. гора 'чердак' (П. С. Лисенко. Словник специф1чно1 лексики правобережно! Черкащини.— Леке. бюл. VI, 1958, 11; Лексика Полесья 133), блр. гара ж. р. ггора'. О связи, а порой и неразличимости значений 'гора' (первичн.) и 'лес' (вторичн.) см. F. Kurelac. Silva. — Rad XII, 1870,73—76; Н. И. Толстой. Слав, геогр. терминология (М., 1969) 22 и сл. (гл. «Гора — Лес»); Э. А. Григорян. Словарь местных геогр. терминов болг. и макед. языков (Ереван, 1975) 54 и сл.: гора 'лес', 'гора' (и производные); Э. М. Мурзаев. Очерки топонимики (М., 1974) 104 и сл. Родственно др.-инд. giri- 'гора', авест. gairi- то же, лит. giria 'лес', алб. gur 'скала', 'камень'. См. G. Meyer ВВ VIII, 1883, 186; Н. Pedersen KZ XXXVI, 1900, 319; Berneker I, 329 (сюда же относит лит. nu-gara 'спина', против чего по акцентологич. соображениям — ожидалась бы долгота в приставке в жемайт. — возражает К. Буга (РФВ LXVII, 1912, 239), однако положение можно объяснить деэтимологизацией словообразовательных отношений, ср. также ниже); J. Rozwadowski RO 1, 1914—1915, 102; S. Е. Mann «Language» 17, 1941, 13—14; Фасмер I, 438; Fraenkel I, 153; H. Krahe Езиковедски изеледвания в чест на акад. Ст. Младенов 472 (относит сюда и л лир. Вога<^и.-е. *g-ora 'гора'); Pokorny I, 477—478: g-er-, *g-or- 'гора', куда ОТНОСИТ, кроме перечисленных, еще греч. Seipog (Гесихий) 'холм' < *g~erio-, а также бореад 'северный ветер', собственно 'горный'. Все исследователи исходят из признания первоначальности значения 'гора' (ср. выше; см. также В. В. Иванов, В. Н. Топоров. Исследования в области слав, древностей. М., 1974, 10—11), что, однако, наталкивается по крайней мере на формальные препятствия, до сих пор не привлекавшие должного внимания. Обычно указывалось только на разность гласных исходов (-£, -а) и на их возможную вторичность у этой потенциально консонантной основыг ср. в последнее время Machek2 176: *gora <*gorl*gar. Однако внутри основы представлена довольно развитая апофония *g*or(слав.) : *guf- (др.-инд., алб.), которая позволяет восстановить и ступень *gVer-> поскольку ступень -о- (*guor-) в этом ряду всего менее походит на «неапофоническое о», но прямо указывает на производность имени *g"or- (полезно при этом обратить внимание на сосуществование разных ступеней *guor- и *guf- в одном языке, ср. например лит. giria и nu-gara, что свидетельствует о стойкости и длительности вскрываемых отношений). Производность формы наводит на мысль о производности значения 'гора'. Единственную возможность истолковать и примирить выявленные противоречия мы видим в увязке и.-е. *g~or- 'гора' с и.-е. *g*er- 'поглощать',, 'жерло', 'горло': в определенных условиях (бедность окружающих равнин водой?) гора, по-видимому, воспринималась древними индоевропейцами как источник, родник, жерло, извергающее воду. Дополнительными аргументами в пользу такого предположения могут служить еще (1) встречаемость др.-инд. giri не только в названиях гор, но также и в названиях рек, (2) вариантность -giri и -sara в др.-инд. Pila-sdrajPllu-'giri, название горы, причем -sara <^ и.-е. *ser- 'течь, струиться', куда мы относим еще (3) авест. Нага bdrdzaitly название горы, собственно 'высокий Сток' (обычно довольствуются чтением 'высокая Хара'). Подробнее см. О. Н. Трубачев «Этимология. 1977» (М., 1979).

*gorakъ: сербохорв. eopjan м. р. 'горец' (РСА III, 485; RJA III, 284: стар., редк., XVIII в.), словен. gorjdk м. р. 'горный ручей', 'западный ветер' (Plet. I, 233), чеш. hordk м. р. 'горец, житель гор', также диал. hordk м. p. (Vydra. НогпоЫап. 102), в.-луж. horak м. р. 'житель гор' (Pfuhl 213), н.-луж. gorak м. р. 'горный житель', 'рудокоп, горный рабочий' (Muka St. I, 297). Производное с суф. -акъ от *gora (см.). Вариантно к *goreninbl *gor'aninb (см.).

*goralь: чеш. horal м. р. 'житель гор' (Kott I, 462), слвц. horal м. р. то же (SSJ I, 506), польск. goral м. р. 'горец, житель гор' (Dorosz. II, 1260).—Ср. сюда же производное блр. Гаралёу, фам. (Б1рыла 102). Производное с суф. -а1ь от *gora (см.). Поздний местный характер не исключен.

*gorati: сербохорв. редк. gorati (RJA III, 277: «неясное слово в современной народной песне: Pijentuli pjevaju, a lepiri goraju, a andeli govoraju. M. Pavlinovic»), чеш. диал. horati 'гореть' (Kott V—VI, 334: ляшск., силезск.), ст.-польск. gorad 'гореть, пылать' (ок. 1450 г., St. stpol. II, 457; см. еще Warsz. I, 874), словин. gu$rdc 'гореть, пылать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 315), русск. горатъ 'заниматься, истребляться огнем' (Даль3 I, 948).—Ср. сюда же соотносительное (видимо, отглаг.) имя польск. диал. gora ж. р. 'огонь, костер, разжигаемый пастухами на пастбище' (Bak. Kramsk. 99; Szymczak. Doman. II, 262). Наряду с гл. состояния *goreti (см.) и итеративом *-garati, форма *gorati представляет собой, возможно, достаточно стар, ступень (комбинация нормального вокализма корня и исхода основы -ati при инхоативном знач.? Ср. русск., выше). Ср. соответствие в лит. gardoti 'испаряться', 'страстно желать', наряду с особым лит. gordoti 'страстно желать', 'бегать, работать до пота' (: слав, -garati).

*gorazditi (sę): чеш. диал. horazditi 'бранить, ругать', польск. диал. garazdzic 'бесчинствовать, сеять смуту' (St. gw. p. II, 54), др.русск. гораздитит 'преуспевать' (Илар. Зак. Благ., Срезневский I, 552), русск. диал. гораздитъ 'строить, стряпать, делать, ладить, придумывать, умудряться' (Даль—без указ. м.), 'делать, совершать что-либо плохое или такое, чего не ждали' (нижегор.), ^ударять, бить' (сверд., хакас.) (Филин 7, 18), гораздитъся вскарабкиваться, взлезать с трудом и опасностью', 'умудряться, желать достигнуть какой-либо цели' (твер., Доп. к Опыту 35), укр. гараздйтися 'удаваться' (Онишкевич. Словник бойтвського д1алекту). Гл. на -Ш, производный от прилаг. *gorazdb (см.).

*gorazdъ(jь): ст.-слав. ГО^АЗД^ м. р., личное имя собств., ученик Мефодия в Вел. Моравии (SJS), чеш. стар, horazd, прилаг. 'большой' (Kott I, 462), ст.-польск. gorazdy 'удачливый, ловкий, счастливый' (Warsz. I, 874), др.-русск. гораздо 'искусно, хорошо, совершенно, вполне' (Пов. вр. л. под 987 г.; Дан. иг.; Жит. Андр. Юр. XI. 54, Срезневский I, 552—553), гораздый 'искусный' (Ип. л. под 1137 г., Переясл. л. под 1137 г.), 'хорошо сделанный' (Новг. I л. под 1262 г.) (Срезневский I, 553), гораздый 'умелый, искусный' (Срезневский III, 76'), русск. диал. горазд 'умеющий что-либо делать, имеющий склонность, способность к чему-либо' (Деулинский словарь 122), горазд, -а, -о 'искусен, способен, ловок; сведущ' (вят., перм., волог., яросл., костр., арх., север., олон., новг., нижегор., каз., твер., смол., ряз., тул., калуж., курск., орл., тамб., сарат., ворон., пенз.), 'силен; хорош, годен' (Филин 7, 18), гараздый 'искусный, умелый' (Мельниченко 50), укр. гаразд м. р. 'добро, счастье, благополучие, достатки' (Гринченко I, 272), также горазд м. р. (Гринченко I, 309), также диал. горазд м. р. (Г. Г. Немченко. Особливост1 гов1рки с. Широкий Луг Тяч1вського району, дип. роб. Ужгород, 1954, 134), горист м. р. (М. Ю. Сливка. Гов1рка с. Медвед1вщ Мукач1вського району, Закарпатсько! обл., дип. роб. Ужгород, 1956, 127), блр. гораздый, прилаг. 'готовый, скорый на что' (Носов. 118). Ср. сюда же Gorazd (Carast, Karastus), dux Carantanorum, личное имя князя альпийских славян (VIII в., Conversio Bagoariorum, см. О. Kronsteiner. Die alpenslaw. Personennamen (= Osterreichische Namenforschung, Sonderreihe 2. Wien, 1975) 41. Стар, заимствование из герм. *garazds, ср. гот. ga-, приставка, razda- 'говор, речь' (целое сложение не засвидетельствовано). Развитие знач-я: 'речистый' -> 'умный, способный (вообще)'. Фонетич. возражения отдельных авторов несущественны; исконнослав. этимология маловероятна. См. С. С. Uhlenbeck. Die germanischen Worter im Altslavischen. — AfslPh XV, 1893, 487; Berneker I, 329—330; A. Bruckner KZ XLHI, 1910, 307; Г. А. Ильинский ИОРЯС XVI, 1912, 8—9; A. Stender-Petersen. Zur Etymologie des urslav. gorazdb. — Slavia 5, 1927, 666—676 « и. e. *ger-, *gor-, *gf- 'хватать, брать'); E. Schwarz AfslPh XLI, 1927, 126; Фасмер I, 439; Rudnyckyj I, 565.

*gorazdьnъ(jь): цслав. гораздьно, нареч. sublimiter 'возвышенно' (SJS : VencNik), чеш. диал. hordzny, прилаг. 'большой, высокий, шумный', harasni 'хороший' (валаш., Bartos. Slov. 90), др.-русск. горазьныи 'искусный' (Пов. вр. л. под 912 г., Срезневский I, 553), русск. диал. гораздный, -ая, -ое 'знающий, умеющий чтолибо, искусный, в чем-либо' (перм., арх., Филин 7, 18—19), горазный, -ая, -ое, горазен 'способный на что-либо, искусный в чем-либо' (арх., пек., печорск.), 'высокий, длинный' (перм.), 'подходящий, удобный' (арх.) (Филин 7, 20), гораздной 'способный, умелый, искусный' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 115). Прилаг., производное с суф. -ыгъ от *gorazdb (см.).

*gordežь: болг. градеж м. р. 'строение' (Дювернуа; Геров: градёжь)9 диал. градёш м. р. 'каменная ограда' (М. Младенов БД III, 53; Илчев БД I, 188), 'ограда' (с. Величково, Пазарджишки окр., дип. раб., Архив Софийск. ун-та), 'плетень' (с. Покровник, Благоевградски окр.—Дип. раб. Софийск. ун-та, 1977 г.), макед. градеж ж. р. 'строительство, стройка', 'постройка, сооружение (здание)' (И-С), диал. gradez 'забор, ограда' (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 260), сербохорв. градеж м. p. 'стройка, строительство', 'ограда' (РСА III, 541; RJA III, 362, 365: с XIV в.). Производное с суф, -е%ъ (первонач. название действия) от гл. *gorditi (см.).

*gordica: сербохорв. стар. Gradica ж. р., водное название в Хорватии (XIII в., RJA III, 365), словен. gradica ж. р. 'небольшая оградка, загородка' (Plet. I, 243), русск. диал. городйца ж. р. 'старинное городище' (влад., Филин 7, 59). — Форма чеш. Нгаdice, местн. название около Будеевиц (Kott V—VI, 354), двусмысленна (-ica? -itji?). Производное с суф. -ica от основы *gordъ / *gorda (см.). Сюда же, возм., примыкает словен. диал. штирийск. gorica 'загон для свиней', 'огражденное пространство' (Trbovlje, «Narodopisje Slovencev» I, 153), если последнее из *gordjica (Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 145); F. Bezlaj «Koro§ki kulturni dnevi» I, 79; Он же ? XXX, 248).

*gordina: болг. градина ж. p. 'сад' (Дювернуа, Младенов БТР), также диал. градина ж. р. (М. Младенов БД III, 53), градина (гръдйнъ) 'сад', 'огород' (Н. П. Ковачев. Топонимията на Троянско 119), градина 'нива, поле' (Христов. Местн. имена в Маданско 169), 'сад' (Н. С. Державин. Болгарские колонии в России. — СбНУ XXIX, 1914, 74: Бессар. губ.; Т. В. Швецова. Словарь говора села Твардицы 87), грънна ж. р. 'нива', 'сад' (Стойчев БД II, 148), макед. градина ж. р. 'огород, сад' (И-С), сербохорв. градина ж. р. 'ограда, забор', 'сад' (RJA III, 366—367), словен. gradlna ж. р. 'ограда, двор', 'укрепление, крепость', 'развалины крепости' (Plet. I, 243), чеш. Hradina ж. р., название горы у Рокицан (Kott V—VI, 354), русск. диал. городйна ж. р. 'место в хлеву, огороженное кольями' (пек., твер., Доп. к Опыту 36), городйна ж. р. 'старинное городище' (влад., Филин 7, 58), 'поветь, навес на крестьянском дворе' (новг., пек., там же), городйна 'дверь' (Картотека Новгородского ГПИ), укр. городйна ж. p. 'плетень, забор, огорожа' (угор., Гринченко I, 314), диал. городйна ж. р. 'поле, засеянное коноплей, картофельное поле' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. — Лексика Полесья 97), городйна ж. р. 'плетень, ограда' (П. I. Феденець. Особливост1 гов1рки села Малий Раковець 1ршавського округу. Дип. роб. Ужгород, 1952, 82). Производное с суф. -ina от *gordb (см.).

*gordislavъ: болг. Градислав м. р., личное имя собств. (Самоковско, XV—XVI вв., Ст. Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българите, 140), сербохорв. Градислав м. р., личное имя собств. (РСА III, 544; RJA III, 367: с XIV в.), сюда же Градислава ж. р. (там же), ст.-польск. Grodzislaw, Grodzslaw, личное имя собств. (1397 г., Stown. st-pol. nazw osobowych И, 2, 1969, 205), др.-русск. Городиславъ (см. Гинкен, ниже), далее — производное с йотовым суф. др.-русск. Городиславльу деревня в бывш. Твер. у. (Картотека ДРС), русск. Городиславка, название реки в бывш. Нижегор. губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 495). Сложение основ *gord- (см. *gorditi, *gordb) и *slava (см.). Сближение с первым компонентом и типом двуосновных сложных имен др.-в.-нем. Garde-frid, Garde-berht см. Г. Г. Гинкен. Древнейшие русские двуосновные имена и их уменьшительные. — ЖСт. III, 1893, 443.

*gordišče: болг. градйще ср. р. 'городище, развалины города, селения, крепости' (Геров; РВЕ), диал. градйште ср. р. 'место, где был когда-то город, крепость' (Трънско, Врачанско; Смоличано, Кюстендилско, Архив Болг. диал. словаря, София), макед. градйште ср. р. то же (Кон.), сербохорв. градйште ср. р. 'место, где был город, крепость, развалины города' (РСА III, 546—547), Градйште, местн. название (там же), словен. gradisce ср. р. 'место, где был город, замок', 'вал, стена', 'место, огороженное кольями' (Plet. I, 243), ст.-чеш. hradiste 'место, развалины города, крепости' (Brandl 72), чеш. hradiste ср. р. 'место, занимаемое городом', 'городище', 'огороженное место', 'городок', сюда же стар, hradisko ср. р. то же, елвц. hradisko ср. p., hradiste ср. р. 'место, где был город, крепость', 'поселок, селение около замка' (SSJ I, 517), в.-луж. hrodzisdo ср. р. 'место, где был город, крепость', 'ограда, укрепление' (Pfuhl 221), полаб. gordaiste ср. р. 'пустынное место, где когда-то был город или замок' (Polaiiski — Sehnert 66, с реконструкцией *gordisce), польск. grodziszcze, grodzisko ср. р. 'крупный замок, крепость', 'место, где была крепость, развалины' (Dorosz. II, 1304), др.-русск. городище 'город (?)', 'место, где был город' (Пов. вр. л. введ.; Дан. иг.; Ип. л. под 1258 г., Срезневский I, 555), русск. городище ср. р. 'место, сохранившее следы бывшего в древности города или укрепления', диал. городище ср. р. 'гора, холм, возвышенность' (арх., донск., оренб.), 'подводная гряда, подводный скалистый гребень' (сев. моря), 'балка, овраг' (донск.), 'урочище' (донск.) (Филин 7, 59), городище ср. р. 'площадь в деревне, служившая местом различных собраний (деловых и увеселительных)' (Словарь русских старожильческих говоров средней части басе. р. Оби. Доп. I, 104), городище ср. р. 'возвышенное место среди болота, представляющее собой остатки древнего поселения' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 117), 'огороженный участок земли' (киров.), 'кладбище' (арх.) (Картотека СТЭ), Городище, местн. название (в большом колич-ве, Russisches geographisches Namenbuch II, 493—497), ст.-укр. городище ср. р. 'место, где было укрепленное поселение' (XV в., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 252), Городище, название села в Волынской земле (1459 г., там же), укр. городище ср. р. 'древнее земляное укрепление, городище' (Гринченко I, 315), блр. гарадзгшча ср. р. 'городище'. Производное с суф. -isce (название места) от *gordb (см.).

*gorditi: ст.-слав. г^лдити oixoBojxelv, xttCeiv, aedificare 'городить, огораживать, строить' (Супр., Вост., MikL, Sad., SJS), болг. градя 'строить, сооружать', 'огораживать' (Геров: градж также 'делать' БТР), также диал. градим (Шапкарев — Близнев БД III, 209; М. С. Младенов. Из лексиката в Кюстендилско.—БД VI, 140), града (М. Младенов БД III, 53), грагЧ, град'б (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 164), макед. гради 'строить', 'создавать, образовывать' (И-С), сербохорв. градити 'делать, изготовлять, строить, сооружать', также диал. градйт (Елез. I), словен. graditi 'огораживать', 'запруживать', 'строить' (Plet. I, 243), чеш. hraditi 'укреплять (в военных целях)', 'огораживать', 'преграждать, загораживать', диал. hrafyV 'огораживать, обносить забором' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 46), елвц. hradW 'возмещать, компенсировать, погашать расходы', 'загораживать, перегораживать' (SSJ I, 517), в.-луж. hrodzid 'огораживать, загораживать' (Pfuhl 221), н.-луж. grozU 'из прутьев сплетать, вязать хворост', 'огораживать' (Muka St. I, 335), польск. grodzic 'огораживать, обносить забором', 'перегораживать, загораживать', 'плести (стенки корзины)' (Dorosz. II, 1303), диал. grodzic 'продевать нити утка сквозь нити основы' (В. Falinska. Pol. st. tkackie I, 81), словин. gar^ec 'огораживать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 258), др.-русск. городити 'огораживать' (Нест. Жит. Феод. 17, Срезневский I, 555), 'ставить изгородь' (Дел. Сем. Ив. XV в.; Судебн. 1497 г. 155, Срезневский III, 76'), русск. городить огораживать', также диал. городить (Деулинский словарь 123), делать, ставить изгородь, забор' (пек., твер., ленингр., новгГ, смол., ворон., курск., перм., том.), 'класть, складывать что-либо, куда-либо' (калуж., орл., Филин 7, 58), укр. городити 'городить, огораживать' (Гриченко I, 314), блр. гарадзщь городить . Гл. на -Ш, производный от *gordb (см.).

*gordjan(in)ъ: ст.-слав. гр&жь&ниыъ м. р. ттоХст^д, civis 'горожанин, гражданин' (Zogr., Маг., As., Supr., SJS), болг. гражданин м. р. 'гражданин, горожанин' (Геров), диал. гръжанин м. р. то же (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 19), макед. граганин м. р. 'гражданин' (И-С), сербохорв. грЩанин м. р. 'житель крепости', сюда же Graddni мн., название племени, братства и селения в Черногории (RJA III, 376), словен. grajan м. р. 'житель крепости', 'горожанин', 'гражданин' (Plet. I, 244), чеш. Hrazany, название селения (Profous I, 676—677), польск. редк. grodzianin, grodzanin м. р. 'житель крепости, замка' (Warsz. I, 909), в.-луж. hrodzan м. р. 'житель замка, крепости' (Pfuhl 221), др.-русск. горожанинъ 'житель города' (Р. Прав. Яросл.; Смол, гр. 1229 г., 2-ой сп.; Гр. Смол. кн. Ал. Гл. ок. 1297—1298 г., Срезневский I, 559), русск. горожанин м. р. 'городской житель вообще' (Даль3 I, 241). Производное с суф. -]ап(т)ъ (название лица) от *gordb (см.).

*gordjь/*gordja: ст.-слав. Г^АЖДА М. p. cpdxvY], stabulum 'хлев, конюшня' (Супр., Вост. Mikl., Sad., SJS), болг. гражд м. р. 'ограда', 'хлев (для крупной скотины)' (Младенов БТР), граж ж. р. 'скотный двор вообще; хлев и конюшня' (Дювернуа), диал. граж м. р. 'ограда, загон, чаще всего в поле, где скот ночует летом' (Кесарево, Г. Оряховско, с. Аспарухово, Поморийско, Архив Болг. диал. словаря, София), грат м. р. (Материал за българския речник. От гр. В. Търново. — СбНУ XIV, 215), макед. грага ж. р. 'строительный материал' (И-С), сербохорв. грсфа ж. р. 'строительный материал', (диал., Далм.) 'ограда', далее — диал. graja 'терновая изгородь' (ZkM. 282), словен. grdja ж. р. 'ограда', 'запруда', 'строительство (дома)' (Plet. I, 244), ст.-чеш. hrdze ж. р. 'глинобитная стена', 'садовая ограда', 'дамба, запруда' (Gebauer I, 486), чеш. hrdz ж. р. 'насыпь, дамба', hrdze, hrdz ж. р. 'кол, свая', 'дамба', 'ограда, забор' (Jungmann I, 748), диал. hraze 'шест, жердь' (Kubin. Cech. klad. 180), hrdza ж. p. 'полевая межа, на кот. складывают камни' (Bartos. Slov. 105), hraza ж. р. 'насыпь, дамба' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 46), стар, hrdze ж. p. 'плотина, дамба', 'вид сети (?)' (Vazny. Stfedovek. list. 21—22), слвц. hrddza ж. p. 'плотина, дамба, насыпь', 'канава' (SSJ I, 518), диал. hrddza 'Lycium europaeum' (Palkovic, Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 313), польск. grodza ж. p. 'загородка', 'ограда', grodzy мн. 'защитное сооружение от воды' (Dorosz. II, 1303), русск. диал. горбжа ж. р. 'забор, тын' (донск., Опыт 41; Словарь русск. донск. говоров I, 109; Филин 7, 63: донск., курск., орл., брян., смол., рост., ворон., тул., калуж.), гарбжа 'изгородь' (Добровольский 123), укр. горбжа ж. р. 'ограда, огорожа' (Гринченко I, 315), блр. гарбжа ж. р. 'ограда' (Байкоу—Некраш. 78), диал. горбджа ж. р. 'ограда' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 29). Производное с суф. -/- от *gordъ (см.) или соотносительное с гл. на -iti- *gorditi (см.).

*gordъ/*gorda/*gordь: ст.-слав. грддъ м. р. xetyoc, тоТ^од, TTOXIS, aTjipoTToXic, хшр.7], XTJTTOC, murus, civitas, urbs, hortus 'город', 'стена, городская стена', 'сад' (Супр., Вост., Mikl, Sad., SJS), болг. град м. р. 'город' (БТР), также диал. грат м. р. (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.—БД VI, 165), града ж. р. 'ограда' (Геров—Панчев), макед. град м. р. 'город', 'крепость, твердыня' (И-С), сербохорв. град м. р. 'город', 'крепость', также grdd ж. p. (XIV и XVI вв., RJA III, 363), словен. grdd м. р. 'крепость, замок', 'город' (Plet. I, 243), чеш. hrad м. р. 'крепость, замок', слвц. hrad м. р. 'замок' (SSJ I, 517), в.-луж. hrod м. р. 'замок, крепость' (Pfuhl 220), сюда же hrodz ж. р. 'хлев' (там же), н.-луж. grod 'город или замок, дворец' (Muka St. I, 326), groz ж. p. 'конюшня или хлев или курятник' (Muka St. I, 334—335), полаб. gord ж. р. 'сарай, гумно' (Polanski — Sehnert 66), gord м. p. 'замок', 'здание суда' (там же), польск. grod, род. п. grodu, м. р. 'крепость, замок', (стар.) 'город' (Dorosz. II, 1319), др.русск. городъ 'ограда, забор' (Дан. иг.; Новг. I л. под 1333 г.), 'укрепление, крепость, город' (Пов. вр. л. под 912 г.; Дог. Иг. 945 г.; Р. Прав. Яросл. по Син. сп. и мн. др.), 'защита, надежда' (Ип. л. под 1172 г.) (Срезневский I, 555—557), городъ ж. р. 'изгородь, ограда' (1606 г., Сл. РЯ XI—XVII вв. 4, 94), русск. город м. р. 'населенное место торгово-промышленного типа', 'населенное место, огороженное стеной, оградой для защиты от неприятеля, крепость', диал. город м. р. 'старинное городище, место древнего поселения' (влад.), 'рынок, базар, базарная площадь' (волог., калуж.), 'изгородь, ограда' (арх., перм., терск.), 'огороженное место' (смол.) (Филин 7, 55—56), город 'изгородь вокруг дома' (арх., Картотека СТЭ), ср. сюда же города ж. р. 'изгородь, загородка' (тамб., Филин 7, 57), ст.-укр. городъ 'город' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965: Словарь Няговской Постиллы 65 /микроф./), сюда же ум. Городокъ, название села в Волынской земле (XV в., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 252), укр. город м. р. 'город' (Гринченко I, 314), диал. город м. р. город' (П. С. Лисенко. Словник специф1чно! лексики правобережно! Черкащини. — Леке. бюл. VI, 1958, И), 'усадьба' (Леке, атлас Правобережного Пол1сся), блр. го рад м. р. 'город' (Байкоу — Некраш. 82). Слав. *gordb представляет собой производное отглагольное имя с типичным корневым вокализмом -о-; хотя модель эта сохраняла свою продуктивность в слав., истоки слав, *gordъ следует искать в и.-е. *ghordho- или *ghordho-. Производящая глагольная основа и.-е. *gherdh- в слав, не сохранилась (ср. ее косвенное отражение в праслав. *zerdm$, см.). Обращает на себя внимание велярный рефлекс и.-е. палатального задненебного в праслав. *gordb темболее, что диалектно в праслав. сохранился и регулярный рефлекс *гог<1ъ (см.). Только палатальный (регулярный) рефлекс, кстати, выступает в праслав. формах с корневой апофонией: *zerdmf — *20гйъ. Велярный вариант такой апофонии не знает и выступает с одной огласовкой во всех формах: *gordb, *gorditi (ср., впрочем, *zbrdby см.). Мысль об иноязычном влиянии на велярный вариант при этом не исключается, хотя семантич. разнообразие диал. употреблений *gordb (см. выше) делает эту мысль не очень доказательной. Ср. др.-инд. grhfa 'дом, жилье', авест, gdrsba-y алб. garth, -dtu 'ограда', фриг. Mane-gordum, Mane-zordam 'город Манеса', гот. gards 'дом', др.-сакс. gardo, др.-в.-нем. garto 'сад' (если последние два не из и.-е. *ghorto-), лит. gardas 'загон, хлев, стойло'. См. С. Lottner KZ XI, 1862, 192; A.Bezzenberger ВВ I, 1877, 341—342 (грады лат. urbs < *huorbs); F. G. МбЫ MSL 7, 1892, 404; С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 487 (о заимствовании слав, формы с велярным рефлексом из гот. gards); V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 213; Miklosich 73—74; Berneker 331; J. Charpentier KZ XL, 1907, 468—469; V. Georgiev. Lat. urbs und orbis. — IF 56, 1938, 200 (о принадлежности сюда же лат. urbs < *horbis < *ghordhis) см. уже Бецценбергер и Петр, выше); Фасмер I, 44'3; Fraenkel I, 135—136; A. J. Van Windekens. Le pelasgique (Louvain, 1952) 145 (ср. пеласг. Гбрт^д, TopTuv); W. Merlingen. Das Vorgriechische und die sprachwissenschaftlich vorhistorischen Grundlagen (Wien, 1955) 18 (ср. фрак. EapSoc, EapSt'xij, Е<хр8ец); Pokorny I, 444; F. Liewehr ZfS I, 1956, 22 (экспрессивная веляризация в слав.); М. Budimir «Rad» 309, 1956, ИЗ и сл.; I. Popovi6. Illyro-Slavica.—Annali del Istituto universitario orientale. Sezione Hnguistica I, 2 (Roma, 1959), 166.

*gordьba: макед. градба ж. p. 'строительство' (Кон.), сербохорв. грйдба ж. р. 'межа' 'ограда' (РСА III, 541; RJA III, 364: XVIII в.), словен. grddba ж. р. 'ограда', 'вал, укрепление', 'строительство' (Plet. I, 243), чеш. hradba ж. р. 'укрепление', 'ограда', диал. hradba 'ограда, забор' (HruSka. Slov. chod. 31; Ho§ek. Ceskomorav. I, 96), слвц. hradba ж. p. 'ограда', 'оплот' (SSJ I, 517), польск. диал. grodzba ж. p. 'огораживание' (Warsz. I, 910), grodzba ж. p. (Warsz. I, 916), др.-русск. Городьба, личное имя собств. 1668 г. (Тупиков 171), русск. диал. городьба ж. р. 'материал для изгороди' (краснояр.), 'огороженное место, где растут овощи и плодовые деревья' (иркут.), 'двор без кровли (в отличие от крытого)' (смол.) (Филин 7, 63), городьба ж. р. 'ограда, изгородь' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 117), блр. гарадзьба ж. р. 'городьба', диал. гырыдзьба ж. р. 'городьба, ограда' (Бялькев1ч, Мапл. 145). Производное с суф. -ьЬа (первонач. -имя действия) от гл. на -iti *gorditi (см.). Праслав. образование предполагает Orzechowska 163 (для болг. там же приводится диал. гражба).

*gordьсb: ст.-слав. Г^ДДАЦА M. p. xd>p.ij, woXt'Siov, rcoXt^viov, x7)7ripiov, vicus, hortus 'городок', 'садик, огород' (Zogr., Mar., As., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. (Геров) градёць м. р. 'городок', макед. градец м. р., ум. 'городок' (Кон.), сербохорв. градац, род. п. граца, м. р. 'городок', 'развалины города, крепости' (РСА III, 541), Градац, местн. название (там же), словен. grddec, род. п. -dca, м. р., ум. 'городок' (Plet.), чеш. hradec, род. п. -dee, м. р. 'замок' (Jungmann I, 744), польск. grodziec м. р. '(укрепленное) местечко, городок' (Dorosz. II, 1304), словин. garc м. р. тоже (Ramutt 39), др.-русск. городъць 'городок', 'крепостца (?)' (Новг. I л. под 1216 г.; Георг. Ам. 316), Городъць, соб. имя, крепость у Киева (Пов. вр. л. под 1078 г.) (Срезневский I, 558), русск. городёц, род. п. -дца, м. р. 'городок, крепостца, укрепленное тынОхМ местечко, селение' (Даль3 I, 940), диал. городёц, род. п. -дца, м. р. 'небольшой укрепленный город, крепость' (самар.), 'старое городище' (влад., яросл.) (Филин 7, 57), Городёц, местн. название, бывш. Ростов, у. Яросл. губ.; Боровск, у. Калуж. губ. и мн. др. (Russisches geographisches Nemenbuch II, 490), укр. горбдецъ, -дця, м. р., ум. от город (Гринченко I, 314; Укр.-рос. словн. I, 352: горбдецъ 'огородец'). Ум. производное с суф. -ъсъ от *gordb. Древность образования явствует из примеров с архаич. огласовкой вроде TapStxt, местн. название, распространенное в Греции. См. М. Vasmer. Zu den slav. Ortsnamen in Griechenland. — Symbolae grammaticae in honorem I. Rozwadowski II (Krak6w, 1928); то же см. M. Vasmer. Schriften zur slav. Altertumskunde und Namenkunde II (Berlin 1971), 925.

*gordьnъ(jь): ст.-слав? Г^ДДАМЪ, прилаг. rrj<; тгбХешд, XTJTTOO, urbis, horti 'городской' (Супр., Вост., Sad., Mikl., SJS), болг. граден, прилаг. (Геров — Панчев), сербохорв. стар., редк, grddan, -dna, прилаг. 'городской' (с XIII по XVIII в., RJA III, 364), словен. grdden, род. п. -dna м. р. 'дуб Quercus sessiliflora' (Plet. I, 243; Slovar sloven, jezika I, 744: Quercus petraea), чеш. hradni, прилаг. 'замковый, крепостной', также стар, hradny, слвц. hradny, прилаг. (SSJ I, 517), др.-русск. городъныи, прилаг. 'городской' (Уст. Яр. о мост.; Новг. I л. под 1157 г.; Дан. иг.; Жал. гр. Волог. кн. Анд. Вас. 1479 г.; Срезневский I, 557—558), сюда же субстантивное городънхл 'часть моста от одного быка до другого' (Новг. I л. под 1143 г.), 'часть, звено крепостной стены' (Уст. Яр. о мост.; Соф. вр. II, 418) (Срезневский I, 557), Городьно, местн. название (Лавр. л. 1377, л. 99, Картотека СДР), русск. диал. городнбй, -ая, -бе 'городской' (влад., иван., яросл., Филин 7, 59), городёнъ ж. р. 'часть тына, забора от столба до столба, звено, прясло' (сиб., Даль3 I, 940), го родня 'ограда' (Картотека Новгородского ГПИ), Городно, название озера в бывш. Новг. губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 497), Городна (там же, 496), Городня, река в басе. Десны, бывш. Калуж. губ. (там же, 497), ст.-укр. городнъш, прилаг. 'городской' (XV в., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 252), Городно, название города (1400 г., там же), укр. горбдний, горбднш, прилаг. 'огородный' (Гринченко I, 315), блр. гарбдны, также диал. гарбдный, прилаг. 'огородный' (Бялькев1ч, Мапл. 133). Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *gordb (см.). Подробно об употреблении в топонимии см. Н. Borek. Zachodniostowianskie nazwy toponimiczne z formantem -ыг- (Wroclaw, 1968) 66 и сл.

*gordbskъ(jь): ст.-слав. Г^ДДАПСЪ, прилаг. т^д тгбХесод, urbis, urbanus ^городской' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. градски, прилаг. 'городской' (БТР), макед. градски 'городской' (И-С), сербохорв. градски, -ка, -ко 'крепостной', 'городской', словен. grddski, прилаг. 'замковый, крепостной' (Plet. I, 243), также grdjski, прилаг. (Plet. I, 244), чеш. стар, hradsky, прилаг. 'замковый', елвц. hradsky; стар, hradskd cesta (SSJ I, 518), польск. grodzki, прилаг. 'замковый, крепостной; городской' (Dorosz. II, 1304), др.-русск. городъекыи, прилаг. 'городской' (Церк. Уст. Влад. 9; Новг. I л. под 1156 г.; Дух. Ост. о 1396 г., Срезневский I, 558), русск. городской, -ая, -бе 'относящийся к городу', укр. городськйй, -а, -ё 'городской' (Гринченко I, 315), блр. гарадзкъ 'городской' (Байкоу—Некраш. 77). Прилаг., производное с суф. -ъзкъ от *gordb (см.).

*gor'e: ст.-слав. горю, го^е, междом. и сущ. ср. р. оба:, т] оШ, vae, heu'горе'(Супр., Mikl., Sad., SJS), чеш. поэт, hofe ср. р. 'печаль, скорбь', также диал. hor м. и ж. p. (Bartos. Slov. 101), в.-луж. horjo ср. р. 'печаль, тревога' (Pfuhl 214—215), н.-луж. gore ср. р. 'горе, печаль, грусть', 'досада, гнев' (Muka St. I, 298), сюда же got м. р. 'досада, гнев' (Muka St. I, 296), польск. стар. gorze ср. р. 'несчастье, горе' (Warsz. I, 879; St. stpol. II, 462— 463), словин. gof м. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 287), др.- русск., русск.-цслав. горе 'горе, скорбь' (Церк. Уст. Влад. по Син. сп.; Сл. Дан. Зат.), 'горе', междом. (Мф. XXIII. 29. Остр, ев.; Пат. Син. XI в. 267) (Срезневский I, 554), русск. горе ср. р. 'печаль, скорбь', 'беда, несчастье', ср. диал. горъ ж. р. 'горечь' (Картотека Печорского областного словаря), горъ ж. р. 'выжженное пожаром лесное пространство' (арх., Филин 7, 80) укр. горе ср. р. 'горе, печаль, горесть', 'горе, несчастье' (Гринченко I, 311), блр. гора ср. р. 'горе'. Расширение основы на -i- *gorb, слабо засвидетельствованной самостоятельно (см. выше формы русск. диал. горъ и т. п., ср. также производное *#огьА;ъ, см.); тип расширения аналогичен праслав. *тог'>е (см.) —и.-е. *mari и, по-видимому, является относительно ранним, хотя соответствий *gor'e за пределами праслав. мы не знаем. Родственно и соотносительно *goreti (см.). Родство значений 'горе, печаль' и 'жечь, гореть, печь' элементарно. См. Berneker I, 333; Фасмер I, 440; Stawski I, 322. Этимол. связь *gor'e и *zalb (см.) (см. S. Ondrus «Studia Slavica» VII, 1961, 191—192; Machek2 177) невероятна.

*gor'eslavъ/*gorislavъ: ст.-чеш. Hofeslav м. p., личное имя собств. (Gebauer I, 463), Horislav м. p. личное имя собств. (Gebauer I, 464), ст.-польск. Gorzyslawy личное имя собств. (1329 г., Stown. stpol. nazw osobowych II, 1, 172), вост.-слав. Горислов, местн. название, *бывш. Стародуб. у. Черниг. губ. (Russisches geographisches Namenbuch II, 466). Двуосновный антропоним, сложение основ гл. *goreti (см.) и *slava (см.). Характер непосредственного словообразования не вполне ясен: возм., произведено от императива *gori с вторичным сближением с именными формами *gor'e (см.).

*gor'estь: ст.-слав. горбстл, ГО^ЮСТА Ж. p. тихрьа, rcixpov, amarities 'горечь', 'горесть' (Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. ебрест ж. р. 'горесть, печаль' (БТР), сербохорв. гдрёст ж. р. то же (PGA III, 481, с указанием на русск. происхождение; RJA III, 280: «слово старое... Встреч, только в книгах на церк. или мешаном языке и в словарях Стулли и Даничича»), словен. gorest ж. р. 'горечь' (Plet. I, 233), чеш. horesf ж. р. 'горечь' (Kott V—VII, 336), польск. диал. gorzysc 'горечь' (Maciejewski, Chetm.-dobrz. 170), др.-русск., русск.-цслав. горесть 'горечь' (Втз. XXIX. 18 по сп. XVI в.) 'горе' (Гр. Наз. XI в. 216; Панд. Ант. XI в.) (Срезневский I, 554; Картотека ДРС: горесть и кислость явится во ргЬ. Леч, № 3, 1672, 175), русск. стар, горесть ж. р. 'горечь', 'горе, скорби, печали, тоска' (Даль3 I, 934), диал. горесть ж. р. 'горький вкус, горечь' (арх., перм., свердл., ср.-урал.), 'желчь' (брян., смол.) (Филин 7, 35), горесть ж. р. 'горький вкус, горечь' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 116; Картотека Псковского областного словаря), гбресъ 'горечь' (Картотека Словаря белозерских говоров), гбрость 'горечь' (Картотека Печорского областного словаря), укр. гбргсть ж. р. 'горечь (о вкусе)' (Гринченко I, 312), блр. гбрасць ж. р. 'горечь'. Производное с суф. -ostb от именной основы в адъективной функции (см. *gorbkb, *gorbjb, а также *gor'e). См. Vaillant. Gramm. сотрагёе IV, 373.

*gorĕn(in)ъ/*gor'an(in)ъ: болг. горячий м. р. 'горец' (РВЕ, БТР), также диал. (Божкова БД I, 245), макед. горщчич м. р. (И-С), сероохорв. диал. гдран(ин) м. р. 'горец, житель гор'; также гдрiauun м. p. (РСА III, 486; RJA III, 276—277: в топонимии с XIV в.), словен. goran = gorjdn м. р. 'горец' (Plet. I, 232, 233), V7Q1' СТар' h°ran м* Р* ?Г0РеЦ\ слвц. horian м. р. то же (Kalal 1'8), в.-луж. horjan м. р. 'горец' (Pfuhl 214), н.-луж. gofan м. р. горный житель' (Muka St. I, 297), польск. диал. gorzanin м. р. горец' (Warsz. I, 879), др.-русск. Горяичъ, личное имя собств. (XV в., Тупиков 172—173), русск. диал. горячий м. р. 'житель материка' (арх., Даль3 I, 929; Филин 7, 86: гбрячич), сюда же фам. Горяинов, сюда же, далее, производное диал. горенок, род. п. -нка, м. р. 'стриж' (Материалы «Смоленского словаря» 136; Филин 7, 34: смол., брян.), горонок, род. п. -нка, м. р. 'стриж' (Словарь русских старожильческих говоров средней части басе, р. Оби. Доп. I, 104), укр. горянин м. р. 'горец, житель возвышенных мест' (Галиц., Гринченко I, 317), блр. Гарант, фам. (Б1рыла 102). Производное с суф. -en-j-an- (название лица) от *gora (см.).

*gorĕti: ст.-слав. го^кти хосьезЭш, ardere 'гореть' (Zogr., Маг., As., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. горя 'гореть' (БТР), также диал. горим (Шапкарев — Близнев БД III, 209), гора (М. Младенов БД III, 52), макед. гори 'гореть', 'жечь, сжигать' (И-С), сербохорв. гор]ети, горети 'гореть', словен. goreti 'гореть' (Plet. I, 233), чеш. hofeti 'гореть', диал. перех. hofet (at' te ty pem'ze hofef na srdci 'пусть эти деньги жгут тебя в сердце'. Hodura. Litomy§l. 46), елвц. horief 'гореть, пылать' (SSJ I, 508), н.-луж. goree 'гореть' (Muka St. I, 298), полаб. oVori-sd 3 л. ед. ч. наст, 'горит' (Polanski — Sehnert 59, с реконструкцией *gori-se), польск. gorzec, gored 'гореть, пылать' (Dorosz. II, 1241), словин. guefec то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 316), др.-русск., русск.-цслав. горЪти 'гореть' (Ио. V. 35. Остр, ев.; Лук. XII. 35, Срезневский I, 561—562), русск. гореть 'поддерживать собой пламя, давая жар; пылать', диал. гореть 'горчить' (Картотека Новгородского ГПИ), гореть 'бушевать (о море)' (олон., Причитанья Северного края, I, VI), укр. горьти 'гореть', 'быть в жару, иметь повышенную температуру (о больном)' (Гринченко I, 312), блр. гарэць 'гореть'. Гл. состояния на -eti от и.-е, *g*her- / *g-hor-, ср. др.-инд. haras 'жар', ghrftdti 'пылать, светить', gharmd- 'жар', греч. &spo[j.ai 'становиться жарким', &ёро? 'летняя жара', 'урожай', арм. jfer 'тепло', лат. formus 'теплый', ср.-ирл. gorim, guirim 'согревать', 'разжигать', лит. gareti 'гореть'. Последнее особенно близко к слав. *goreti, что, с одной стороны, наводит на мысль о контактном характере близости, а с другой — может быть использовано для раскрытия генезиса данной формы на -eti: по-видимому, ожидалось бы слав. *zereti, лит. *gereti < и.-е. *guher-e-, а корневой вокализм -о- (балт. -а-) носит вторичный — именной характер, ср. лит. gams 'пар', а также слав. *gor'e, *gorbkb, *gorbjb (см.). Как бы ни решался вопрос конкретного словопроизводства последних форм, в частности — их отношения к гл. *goreti, корневой вокализм данного глагола неисконен, ср. попытку объяснить его из первонач. перфекта, см. Вайян (ниже). См. из литер.: Н. Hubschmann KZ XXIII, 1877, 23; A. Meillet MSL 8, 1893, 290; Berneker I, 333—334; A. Meillet MSL 19, 1915, 183—184; Trautmann BSW 79; Фасмер I, 441; Machek2 177 (допускает заимствование лит. gareti); Fraenkel I, 134—135; A. Vaillant. Le parfait indo-europeen en balto-slave. — BSL 57, 1962, 53; Vaillant. Gramm. comparee III, 391; J. Kurylowicz JO XXX, 143 (говорит обалто-слав. инновации); Рокоту I, 493—495.

*gorĕvina: сербохорв. гдревина ж. р. 'пожар', 'гарь', 'пожарище', 'обгоревшая часть предмета' (PGA III, 481), русск. диал. горевйна ж. р. 'выжженное место в лесу' (арх., Филин 7, 31). Суффиксальное производное {-v-ina) от гл. *goreti (см.). Любопытная сербохорв.-русск. изоглосса.

*gorĕžb: макед. гореж м. р. 'поджог' (Кон.), сербохорв. диал. гбреж м. р. 'пожар' (Босния и Герц., РСА III, 481), русск. диал. горёж м. р. 'пожар' (jeTa пострбра зд'ёлана посл'й гор'ижу.—Картотека Новгородского ГПИ). Производное с суф. -(е)%ъ от гл. *goreti (см.). Представляет сербохорв .-русск. изоглоссу, тем не менее пропущено в сравнительных обзорах слав, словообразования Миклошича, Вондрака и Вайяна. Характер изоглоссы и диал. статус производного элементарно противоречит предположению последнего (Vaillant. Gramm. comparee IV, 507) о происхождении слав, -е%ь из роман. -atge<^ лат. -aticum {viaticum, silvaticum), что невероятно также фонетически.

*gorgorъ: болг. (Геров) грагоръ м. р. 'галька', диал. грагор то же (Архив Болг. диал. словаря, София), макед. диал. грагор м. р. 'шум, гул (голосов)', 'болтовня' (И-С).—Ср. сюда же производный гл. грагорити 'кудахтать' (РСА III, 539). Редупликация звукоподражат. основы *gor-gor-, ср. *golgoH (см.). Ср. Георгиев БЕР-IV, 270.

*gorxorъ: болг. (Геров) грахбръ, грахблъм. р. 'черные горошины в хлебном зерне', диал. грахбр 'Lotus', 'вика Vicia sativa' (Георгиев), грабр м. р. 'сорняк, похожий на вику' (Гълъбов БД II, 74; Кънчев. Пирдопско.—БД IV, 95; Т. Стойчев. Родопски речник — БД V, 164), гребр м. р. 'сорное растение Lotus corniculatus' (Мд Младенов БД III, 53), грабл м. р. 'горох' (Стойчев БД II, 147), макед. граор м. р. 'вика' (И-С), диал. граорица 'Vicia tenuifolia Roth.' (Лх Групче. Народни имин>а на растен^ата од Скопска Црна Гора. -MJ VIII, 1957, 224), сербохорв. грйхор, диал. граор, гравор м. р. 'растения из сем. Papilionaceae', 'растение Lathyrus' (РСА III, 578; RJA III, 380), словен. grdhor м. р. 'вика Vicia' (Plet, I, 244), также grdholj м. р. (там же). 1олько ю.-слав. (вторичное? позднее?) производное с суф. -огъ от *gorxb (см.). Чеш., слвц. hrachor м. р. 'растение Lathyrus' — книжн^ заимств. из ю.-слав., см. Machek2 182. См. Георгиев БЕР IV, 275; Skok. Etim. i jecn. I, 605; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 169.

*gorxovina: болг. граховина ж. р. 'стебли и листья гороха на корм скоту' (Стойчев БД II, 147), сербохорв. граховина ж. р. 'вика Vicia L.' (RJA III, 381: диал. 'гороховая солома'), диал. граовина 'трава, идущая на корм скоту' (Saul.), граовина 'стебли кукурузы' (LM. 19), словен. grahovina ж. р. 'гороховая солома' (Plet. I, 244), чеш. hrachovina ж. р. то же (Kott I, 481), слвц. hrachovina ж. р. то же (SSJ I, 518), н.-луж. grochowina 'гороховина' (Muka St. I, 327), польск. диал. grochowina ж. р. 'стебель гороха' (Warsz. I, 908), grochowiny мн. ч. (Н. Gornowicz. Dialekt malborski И, 1, 120), др.-русск. гороховина ж. р. 'стебель, плеть гороха', 'кушанье из гороха наподобие каши' (XVII в., Сл. РЯ XI—XVII вв. 4, 95), русск. диал. гороховина ж. р. 'горошина' (пек., твер., перм., сиб., арх.), 'стебли гороха' (твер., костр., арх., волог., ленингр., брян., пек., яросл., свердл., ср.-урал., смол.), 'стебли бобовых растений' (моек.) (Филин 7, 67), укр. горбхвйна ж. р. 'гороховая солома' (Гринченко I, 315), блр. гарбхвты 'гороховая солома', диал. гарбхавты мн. 'стебли и листья гороха' (СцяшкоВ1Ч. Грод. 115). Производное с суф. -та от прилаг, *gorxovb (см.); субстантивация.

*gorxovišče: сербохорв. гр&ховйште ср. р. 'поле, на котором возделывали фасоль', словен. grdhovisce ср. р. 'гороховое поле' (Plet. I, 244), чеш. hrachoviste ср. р. 'гороховое поле' (Kott I, 481), слвц. hrachovisko ср. р. то же (SSJ I, 518), польск. grochowisko ср. р. 'гороховое поле' (Warsz. I, 908), русск. диал. гороховище ср. р. 'поле, место в поле, засеянное горохом' (волог., перм., сиб.), 'поле, с которого убрали горох' (пек., твер.), 'поле, которое раньше засевали горохом' (костр., калин.), 'колья, на которых подвешивается горох для просушки перед обмолотом' (пек.), 'стебли гороха (?)' (ср.-урал.) (Филин 7, 68), блр. гарбхавЬшча ср. р. 'гороховище', также диал. гарахавгшча ср. р. (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 230). Производное с суф. -isce (название места) от прилаг. *gorxovb (см.).

*gorxovъ(jь): болг. грахов, прилаг. 'гороховый' (БТР), сербохорв. грахов, -а, -о 'фасолевый', словен. grdhov, прилаг. 'гороховый' (Plet. I, 244), чеш. hrachovy, прилаг. 'гороховый', слвц. hrachovy, прилаг. то же (SSJ I, 518), н.-луж. grochowy 'гороховый' (Muka St. I, 327), польск. grochowy, прилаг. 'гороховый' (Dorosz. II, 1032), словин. grexugvi, прилаг. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 303), др.-русск. гороховый (XVI, XVII вв., Сл РЯ XI—XVII вв. 4, 95), русск. гороховый 'к гороху относящийся; из гороха приготовленный' (Даль3 I, 942), ст.-укр. Горохов м. р., название поместья в Волынской земле (1487 г., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 253), укр. гороховый, -а, -е 'гороховый' (Гринченко), блр. гарбхавы 'гороховый', также диал. (Сцяшков1ч, Грод. 115). Прилаг., производное с суф. -оиъ от *gorxb (см.).

*gorxъ: болг. грах м. р. 'горох Pisum sativum' (БТР), диал. грах м. р. 'фасоль' (Стойчев БД II, 147), гр'ах м. р. 'горох' (там же, 164), макед. грае м. р. 'фасоль' (И-С), производное грашок м. р. 'горох' (И-С), сербохорв. грах м. р. 'фасоль Faseolus vulgaris L.', (диал., ю.-зап.) 'горох', также диал. грй) (РСА III, 554), грйк (РСА III, 555), grag (RJA III, 378), гра 'фасоль' (LM. 118), грашак, род. п. -шка, м. р. 'горох Pisum sativum L'., словен. grah м. р. 'горох Pisum sativum L'. (Plet. I, 243), чеш. hrdch м. p. 'горох', слвц. hrach м. p. то же (SSJ I, 518), в.-луж. hroch м. p. 'горох Pisum sativum' (Pfuhl 221), н.-луж. groch м. p. то же (Muka Si. I, 327), полаб. gorxu. p. 'горох' (Polanski — Sehnert 66), польск. groch м. p. 'горох Pisum sativum' (Dorosz. II, 1300—1301), диал. grox rropox\ 'фасоль' (Bak. Kramsk 99; Szymczak. Doman. II, 273), словин. grit#x м. p. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 304), др.-русск. горохъ (Изиде на село събрат горохе. Цар. 4. IV. 39, Срезневский I, 559), 'зерна гороха' (Р. Прав. Яр. — по син. сп.; Вопр. Кир. 38, Срезневский III, 77'), русск. горох м. р. 'травянистое растение сем. бобовых и его плод', укр. горбх м. р. 'горох' (Гринченко I, 315), блр. гарбх м. р. 'горох'. Слав. *gorxb продолжает и.-е. *ghorso~, именную форму с вокализмом -о-; производящий гл. восстанавливается на базе др.-инд. ghdrsati 'тереть'. Сюда же, далее, относится лит. gar sua 'растение Aegopodium podagraria' (культурное растение горох по-литовски называется другим словом — zlrnis), лтш. garsa, garses, названия различных полевых трав. См. Miklosich 74; Н. Pedersen IF V, 1895, 54; F. Fortunatov KZ XXXVI, 1900, 37; А. Погодин РФВ L 1903, 230; Berneker I, 331; Фасмер I, 444; Machek2 182 («праевроп.»); Fraenkel I, 138; Mayrhofer I, 358; E. Qabej «Bereiche der Slavistik. Festschrift zu Ehren von J. Hamm» (Wien, 1975) 43 (сближает с алб. groshe 'боб, чечевица').

*gorica: болг. горйца ж. р., ум. 'лесок', 'горка' (Геров), макед. горица ж. р., ум. от гора (Кон.), сербохорв. горйца ж. р., ум. 'горка' (РСА III, 485; RJA III, 283: с XI в.), словен. gorica ж. р., ум. 'холм, бугор' (Plet. I, 233; Badjura 112), чеш. hofice ж. р. 'торф', Hofice, местн. название (Jungmann I, 729), слвц. Диал. horica 'лесок' (Turc. Z., Kalal 178), др.-русск., русск.цслав. горйца, ум. от гора (Пат. Син. XI в. 3, Срезневский I, *э54), русск. диал. горйца ж. р. 'горка, небольшая возвышенность' (самар., тамб., смол., курск., Филин 7, 37). Ум. производное с суф. -ica от *gora (см.).

*gorikvĕtъ: болг. (Геров—Панчев) горицвет м. р. 'растение Lychnis', гороцвет м. р. 'название ряда растений — Orchis, Chelidonium, Ranunculus acris, Primula veris, Adonis vernalis' (Младенов БТР, РБЕ), диал. гороцвет м. p. 'Adonis vernalis L'. (Д. Маринов. Думи и фрази из Зап. България. — СбНУ XI, 1894, 192), гороцвет м. p. 'Primula officinalis', гороцвет м. р. 'Orchis' (Радово, Трънско), гороцвет 'растение Ranunculus acris L.' (Копривщица) (Архив Болг. диал. словаря, София), гроцвёт м. р. (Стойчев БД II, 148), грбчовет м. р. (там же), макед. гороцвет м. р. 'горицвет' (И-С), диал. гороцвет 'Primula acaulis Jacq.' (ЛЬ. Групче. Народни имина на pacTeHnjaTa од Скопска Црна Гора.—MJ VIII, 1957, 227), сербохорв. гороцвет м. р. 'растение Adonis, Orchis' (РСА III, 497; RJA III, 291: с XVI в., в ономастике — с XIV в.), словен. gorocvet м. p. 'Adonis vernalis' (Plet. I, 234), чеш. диал. horikvet м. p. 'Adonis aestivalis', ст,польск. gorzekwiat, gorzykwiat, horzekwiat м. p. 'растение Adonis vernalis L.' (1460 г.), 'Chelidonium majus L.' (St. stpol. II, 463), русск. горицвет м. p. 'растение сем. гвоздичных с красными цветами, зорька', 'степное лекарственное растение сем. лютиковых с крупными желтыми цветами, адонис', укр. горйцвЬт м. р. 'растение Adonis vernalis L.' (Гринченко I, 311), горёцвЬт м. р. 'растение Helleborus niger L.' (там же), блр. гарыцвёт м. р. 'горицвет'. Сложение императива гл. *goreti (см.) и *киёЬъ (см.). Осмысление в связи с гора (см. *gora) или *gorbkb (см.)—плод народной этимологии. См. подробно И. Дуриданов. Бълг. гороцвет, срхърв. гороцвщет. — 1Ф XXX, 1973, 107—115; W. Budziszewska PF XXV, 1974, 285. Иначе см. Георгиев ВЕР IV, 265.

*goriti: чеш. диал. hofit si 'горевать, жаловаться' (Kott. Dod. k Bart. 30), в.-луж. horid 'жечь, палить; иссушать' (Pfuhl 214), польск. диал. gorzyc 'сердить, гневать' (Warsz. I, 880), русск. диал. горйтъся .'сокрушаться, кручиниться, тосковать, печалиться' (ворон., Даль3 I, 934), горйтъся 'печалиться, горевать' (тул., тамб., пенз., сарат., ворон., оренб.), 'мучиться, страдать' (том., тамб.), 'бедовать, нуждаться, терпеть недостатки' (ворон.) (Филин 7, 37), блр. диал. гбръщъ 'бить, колотить' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 235).—Ср. производное отсюда горилище ср. р. 'костер пылающий' (Дювернуа). Гл. на -Ш (каузатив), соотносительный с *goreti (см.), а также с именами с основой на ср. преобразованные *gor'e, *#огь/ь, *gorbkb (см.).

*gorivo: болг. горйво ср. р. 'топливо, горючее' (РБЕ; Геров: горйво), макед. гориво ср. р. то же (И-С), сербохорв. горйво ср. р. 'топливо, горючее' (РСА III, 484), словен. gorlvo ср. р. то же (Plet. I, 233), gorivo (Slovar sloven, jezika I, 724), чеш. редк. horivo ср. p. 'горючее, топливо'. Производное с суф. -(i)vo от гл. *goriti (см.).

*gorniti I: полаб. gornet 'говорить, разговаривать' (Polanski — Sehnert 66, с реконструкцией *gorniti), н.-луж. gronis 'говорить, называть, сказывать' (Muka SL I, 329). —Ср., с другим тематическим гласным основы, сербохорв. диал. гранаты 'рассказывать, говорить с воодушевлением' (Vuk. 382). Гл. на -Ш, производный от имени *gornb / *gorno (см.).

*gorniti И: болг. диал. грънй 'иметь приторный вкус', 'иметь неприятный, прогорклый вкус (о сале, жире и т. д.)'(П. И. Петков. Еленски речник.—БД VII, 29), 'издавать дурной запах (о сале)' (с. Николово, Русенско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), гржнй (Tyi маслу гржни 'это масло пахнет затхлым'. Материал за български речник. От гр. В.-Търново. — СбНУ XIV, 215), грънН 'пахнуть затхлым, издавать дурной запах' (Н. П. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 16), сербохорв. гранити 'сиять', 'портиться, прокисать (о вине)' (РСА III, 567), словен. graneti 'сиять' (Plet. I, 245), с отличием в гласной основе, ср. елвц. hranief 'портиться, гнить, тлеть' (SSJ I, 519), русск. диал. горбнить 'отзываться на вкус горечью' (Подвысоцкий 34; Филин 7, 64: ряз., калуж., ту л., орл., донск., тамб., влад., пенз.; Словарь русских донских говоров I, 109), гаронитъ 'горчить' (Диттель. Сборник рязанских областных слов. — ЖСт. VIII, 1898, 209), гарёнить 'отдавать горечью' (Добровольский 122), горёнитъ 'становиться горьким, горчить' (курск., смол., юго-вост., Филин 7, 34), укр. горёнити 'горчить, отдавать горьким вкусом' (Гринченко I, 311), горэнит9 то же (Н. В. Никончук, Из лексики полесского села Листвин. — Лексика Полесья 81), блр. гарэнщъ 'отдавать горьким вкусом' (Байкоу — Некраш. 79), 'горчить', также диал. гарэныты (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 29).—Ср. сюда же производное болг. гранив, прилаг. 'прогорклый, протухший (о жире)' (БТР), диал. гранив, грънйф (с. Огнен, Бургаско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), не смешивать с болг. гранив 'оранжевый' < ^granii/ъ (см.)! Можно сказать, что слово пропущено почти всеми этимол. словарями, что послужило поводом для ошибочной характеристики болг. граня, грани 'иметь прогорклый вкус': «Без соответствий в остальных слав, языках» (Георгиев БЕР IV, 273). Ср., однако, приводимые выше формы и значения в сербохорв., елвц., русск., укр., блр. Вост.-слав. обнаруживает некоторые преобразования формы, но русск. горбнить сохранило совершенно регулярный метатезный рефлекс праслав. *gorniti. Праслав. древность образования данной формы и обособления значения 'приобретать прогорклый вкус и т. п.' для нас очевидна. Так же очевидно родство с *goreti (см.), конкретные связи с которыми, однако, двусмысленны: либо здесь представлено раннее обобщение основы *gornот *gorngti (ср. сербохорв. granuti 'вспыхнуть, засиять', сближение granuti и gruniti см. Skok I, 592, однако ни значения 'портиться' (см. выше), ни прочих слав, соответствий последний не знает; равным образОхМ неточно он говорит о «корне gra-»; о сербохорв. granuti см. еще W. v. d. Osten-Sacken AfslPh XXXII, 1911, 330: сближение с лит. garti 'испаряться, исходить тоской'), либо каузативное производное на -Ш от имени *gor-nb (так см. Георгиев БЕР, там же, с реконструкцией ^gar-пъ; очень беглое объяснение русск. горбнитъ и болг. граня из *gor-noсм. Berneker I, 333; F. Bezlaj JiS XVI, 8, 230; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 170). Однако, если *gornqti засвидетельствовано слабо, то *gornb вовсе не засвидетельствовано. Совершенно неприемлемо толкование Шахматова (ИОРЯС VII, 1902, 363) — русск. горбнитъ из *гороконутъ, также не учитывающее слав, соответствий.

*gornostalь/*gornostajь?: словен. grdnoselj, род. п. -slja, м. р. 'ласка (зверок)' (Plet. I, 245), также grdnozelj, род. п. -zlja, м. р. (там же), grdnezelj, род. п. -zlja, м. р. (там же), чеш. hranostaj м. р. 'горностай Mustela erminea', диал. chramostyjl то же (Hruska. Slov. chod. 35), слвц. hranostaj, ranostaj м. p. то же (SSJ I, 519; III, 696), польск. gronostaj м. p. 'горностай Putorius ermineus' (Dorosz. II, 1310), также диал. gronostajek (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 63), др.-русск. горносталь (Дух. Салтык. 1483 г.; Уст. Важ. гр. 1552 г., Срезневский I, 554), горностаи (Ип. л. под 1360 г., там же), орностаи (Расх. кн. 1584—1585 г., Срезневский И, 707), Горностай, личное имя собств. (XV—XVI вв., Тупиков 171), русск. горностай м. р. 'хищный зверек из сем. куньих с чисто белым зимним шерстным покровом, за исключением черного кончика хвоста', диал. горносталъ м. р. 'горностай' (арх., олон., новг., волог., перм., урал., свердл., тюмен., том., кокчет., акм., тобол., краснояр., иркут., енис, сиб., амур., якут.), также горностаръ м. р. (яросл., новг., волог.) (Филин 7, 51), укр. горностай м. р. 'горностай' (Гринченко I, 313), блр. гарнастай м. р. 'горностай', диал. гырныстай м. р. 'горностай' (Бялькев1ч, Магш. 145). Формальные расхождения между соответствиями являются препятствиями для этимологизации слова. Некоторые из них преодолимы, напр. русск. (и вост.-слав.) горностай явно продолжает первонач. *гороностай, судя по другим слав., что было ясно уже Миклошичу (Miklosich 74), Другие преобразования, напр. в чеш. диал. (выше), могут носить народно-этимол. характер, см. об этом Berneker I, 332 (в целом считает слово темным). Несмотря на всяческие сомнения, это слово, кстати, распространенное главным образом в сев.-слав. (зап.- и вост.-слав.), заимствовано из др.-ниж.-нем. (точнее — др.-сакс.) *harmenes-tagl-1 *harmenes-tail- собственно 'хвост горностая', ср. др.-сакс. harmo, соврем, нем. Hermelin 'горностай', англос. tasgel, англ. tail 'хвост'. Ср. — с отличиями в толковании—Преобр. I, 148 (вслед за Шапиро); Фасмер I, 442—443; Stawski I, 351—352; Machek2 183; Rudnyckyj 1, 698. Неудачна этимология от *gornb \ *gorno (см.) (Г. А. Ильинский ИОРЯС XVI, 1912, 7—8). Нельзя по соображениям консонантизма говорить и о родстве слав, и герм, слов (так см. Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 147). За словом, бесспорно, стоят культурно-экономич. связи древности.

*gornъ/*gorno: ст.-слав. гр&иъ м. р, отс^од, versus сстих' (Euch., Вост., Mikl., Sad., SJS), г^дыо, род. п. г^элыегб, ср. р. то же (SJS), чеш. hrany, мн. 'колокольный звон по умершем', слвц. кгапа то же (SSJ I, 518), в.-луж. hrono ср. р. 'фраза, изречение', 'пауза, перерыв', 'биение пульса' (Pfuhl 222), н.-луж. grono ср. р. 'речь, разговор', 'рассказ, сказка, повесть, слух', 'пословица' (Muka. St. I, 333).—Ср. сюда же с другим исходом основы ст.-слав. грлыл ж. p., versus 'стих' (Const., SJS). Явно производная форма (*gor-n-), не анализируемая далее на слав, почве. Сближается с др.-инд. gntati 'взывать, хвалить', авест. gar- 'похвала'. См. Berneker I, 332; Mayrhofer I, 343. Сближение слав, слова с лит. gerbti 'чтить, уважать' и производными (так см. Machek2 183, со знаком вопроса) следует отклонить, потому что балт. слово претерпело метатезу и первонач. родственно слав. *bergt4 (см.). См. еще A. Meillet MSL 15, 1908, 260; A. Bruckner KZ XLV, 1913, 37; С. D. Buck AJPh XXXVI, 1915, 11 — 12; R. Jakobson «Word» 8, 1952, 387 (считает, как и Брюкнер, выше, что ст.слав. грдыо 'стих' нельзя отделять от *grarib> см.); С. Б. Бернштейн ВЯ 1970, № 3, 85 (об основе на -es-). gorovitъ(jь): макед. горовит, прилаг. 'лесистый', 'гористый' (Кон.), сербохорв. горовит, -а, -о 'лесистый', 'гористый' (РСА III, 492— 493), словен. goroult, прилаг. то же (Plet. I, 234), чеш. horovity 'гористый' (Kott V—VI, 340), русск. диал. горовйтый, -ая, -ое 'неровный, гористый (о местности)' (смол., калуж., Филин 7, 54), укр. диал. горовйтий, -а, -е 'гористый'(Вх. Зн., 12, Гринченко I, 314). Прилаг., производное с суф. -оиИъ от *gora (см.).

*goršiti: болг. диал. гратам 'перемешивать вилами сено и солому для скотины' (Илчев БД I, 188), граша 'замешивать отруби с мякиной, солью и водой для скотины' (Кънчев. Пирдопско.— БД IV, 95), 'намешивать муку и отруби в корм для скота' (с. Камарци, Ботевградско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), грашим 'намешивать корм для скота' (с. Говедарци, Самоковско; с. Радуил, Архив Болг. диал. словаря, София), ср. сюда же именное производное грашено ср. р. 'корм для скотины' (М. Младенов БД Ш. 53), сербохорв. грашити 'выступать крупными каплями (о поте)' (РСА III, 582), grasiti se 'свертываться (о молоке)' (RJA III, 391), словен. grasiti se 'сделаться величиной с горошину' (Plet. I, 246). Гл. на -Ш, производный от *gorxb (см.). Обращает на себя внимание довольно самостоятельная семантика болг. соответствий, однако она не дает оснований для этимол. сближения с *grexb (см.), как см. Георгиев ВЕР IV, 276. Более вероятно родство с др.-инд. ghdrsati 'тереть' (ср. и знач.!), также допускаемое там, т. е. с праслав. *gorxb.

*goruxa: болг. горуха ж. р. 'растение Lepidum', 'Sinapis' (Младенов БТР), 'изжога' (там же), горуха ж. р. 'тошнота', 'отрыжка' (Геров), сюда же груха ж. р. 'жара, зной' (Геров—Панчев), также диал. грухж ж. р. (с. Драганово, В.-Търн., СбНУ XIV, 215), сербохорв. горуха ж. р. 'горчица' (РСА III, 499), словен. goruha ж. р. 'растение Bunias erucago' (Plet. I, 235), ср. чеш. диал. horuch м. р. 'шум' (ляш., Bartos. Slov. 103), 'вихрь' (Kellner. VychodolaS, II, 174), с четко отличными знач-ми, др.-русск., русск.-цслав. гороха 'горчица' (Срезневский I, 559), горюха 'горчица, зерно горчичное' (Конст. Болг. Поуч. XII в. 91, Срезневский I, 562). — Ср. сюда же суффиксальные производные сербохорв. горуша (дивльа) ж. р. '(полевая) горчица' (РСА III, 499), диал. yorusa 'насекомое — вредитель винограда' (Sus. 160); ст.слав. го^нлшыъ, прилаг. TOO aivdireo)<;, sinapis 'горчичный' (Mikl., Sad., SJS), др.-русск., русск.-цслав. горХшъныи 'горчичный' (Лук. XVII. 6. Остр, ев.; Юр. ев. 1119 г. 56; Ев. 1307 г., Срезневский I, 559); сербохорв. горушица ж. р. 'изжога', 'горчица Sinapis arvensis' также диал. гурушйца (Елез. I), словен. gorusica ж. р. 'горчица', 'растение Bunias erucago' (Plet. I, 235). Производное с суф. -иха от *goreti, *gorbkb (см. s. v.). Ср. Vaillant. Gramm. comparee IV, 674 — об отношениях твердого и мягкого вариантов суффикса и прич. ст.-слав. го^лшт- и горашт.

*goruirъ: болг. горун м. р. 'вид горного дуба Quercus sessiliflora' (БТР), диал. гурун м. р. 'дуб' (Кр. Стойчев. Тетевенски говор. — СбНУ XXXI, 255), горун* м. р. (Горов. Страндж. — БД I, 77), горун м. р. 'дуб с мелкими листочками' (Стойчев БД II, 146), горун м. р. 'старый дуб' (с. Г. Камарци, Ботевградско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), горун* м. р. 'вид дуба с горькими желудями' (Ст. Стоиков. Днешно състояние на еркечкия говор 358), гурун* м. р. 'вид дуба' (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 197), гбръм м. р. 'дуб' (Стойчев БД II, 146), макед. горун м. р. 'вид дуба Quercus sessiliflora' (Кон.), сербохорв. горун м. р. 'вид дуба Quercus robur' (РСА III, 498; RJA III, 296: gbrun), польск. диал. gorun м. p. 'красная краска для крашения шерсти'(Warsz. I, 878), русск. диал. гарун м. р. 'трут' (новг., Филин 6, 147), ср., далее, укр. горунка ж. р. 'растение Brassica napus L.', 'Sinapis arvensis L.' (Гринченко I, 316), блр. гарун 'дерево с наростом, кот. идет на изготовление трута' (Яшкш. Блр. геагр. назвы 47), гарун м. р. 'древесный гриб' (Гарун на бярозе i на альхе расьцець (Народнае слова 145; Шаталава 40). Производное с суф. -ипъ; не исключено наличие здесь двух омонимичных производных—от *gora (см.; сюда относятся болг. и сербохорв. названия дуба, см. Skok. Etim. rjecn. I, 590; Георгиев БЕР IV, 266; иначе—и неубедительно — см. X. Барий. JQ II, 1921, 54—60) и от *goreti (см.; сюда относятся вост.-слав. примеры, выше, ср. и их семантика). Абсолютное разграничение между одними и другими, правда, не всегда очевидно, особенно ввиду наличия как бы промежуточных случаев, ср. польск. пример выше. Сюда же относится личное имя собств. Gorunb, представленное в слав, языках, ср. о нем F. Miklosich. Die Bildung der slav. Personen- und Ortsnamen (Heidelberg, 1927) 9, 50, а также R. Jakobson «Word» 8, 1952, 350; Он же. Го^оуйд кърч&гл—В памет на проф. С. Стоиков (София, 1974) 563—565.

*gorupъ/ * gompa: макед. горупла ж. р. 'черемуха Prunus mahaleb' (Кон.), сербохорв. gorup, прилаг. 'горький' (RJA III, 296), также фам. Горуп (РСА III, 498), Gorupac, род. п. -рса, м. р., личное имя собств. (XVI в., RJA III, 296), Gorupcic (XIV в., там же), сюда же, далее, горупла ж. р. 'сорт мелкой черешни' (РСА III, 499), гдрупал>, -пл>ау -пл>е> прилаг. 'поздний (по вызреванию), мелкий (о плодах)' (там же), словен. gorup, gorjup, прилаг. 'горький, терпкий', 'прогорклый' (Plet. I, 233, 235), русск. диал. горлупй, гарлупа ж. р. 'растения Primula veris, Bunias orientalis, сурепица' (Даль3 I, 847), горлупа, горлюпа ж. р. 'растение Bunias orientalis L.' (тамб., тул., ряз., орл., ворон., Филин 7, 43), гарлупа, гарлюпа ж. р. 'растение первоцвет Primula officinalis' (орл.), 'растение Bunias orientalis' (ряз., ворон., пенз.), 'редька полевая Raphanus raphanistrum L.' (Филин 6, 142), група ж. р. 'растение Symphytum offic. L., окопник аптечный' (тул.), 'редька полевая Raphanus raphanistrum L.' (тамб.) (Филин 7, 170), група ж. р. 'растение сурепица' (тул., там же), укр. горупа ж. р. 'растение Bunias orientalis L.', 'Brassica napus L.', 'Sinapis arvensis L.' (Гринченко I, 106), диал. горпа ж. p. 'брюква Brassica napus L., var. arvensis Thell.,' 'горчица полевая Sinapis arvensis L.' (Лексика Полесья 419), блр. диал. горупа ж. р. 'горчица полевая' (Народная лексша 217), Гарупа, фам. (Б1рыла 105). Первонач., видимо, прилаг., производное с суф. -иръ от *gorbkb, *goreti (см.). См. так о словен. слове уже Miklosich. Vgl. Gr. II, 213; F. Bezlaj JiS XVI, 230. Привлечение и истолкование вост.слав. слов см. В. А. Меркулова «Этимология. 1965» (М., 1967), 154—155.

*gorъka: болг. диал. горка ж. р., ум. 'горка' (Младенов БТР), сербохорв. Горка ж. р., имя собств. (PGA 111, 486), чеш. редк. horka, hurka ж. р., ум. 'горка', слвц. horka^ ж. р. 'горка' (SSJ I, 506), диал. 'лесок' (Banska Bystrica, Turc. Z., Kalal 178), н.-луж. gorka ж. p. 'горка' (Muka St. I, 300), полаб. d'drka ж. p., ум. 'горка, кочка' (Polanski—Sehnert 59), польск. gorka ж. p. ум. 'горка' (Dorosz. И, 1260), словин. gorka ж. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 287), др.-русск. горька, ум. от гора (Псков. 1 л. под 1397 г., Срезневский I, 559), русск. горка ж. р., ум. к гора. укр. ггрка ж. р., ум. 'горка' (Гринченко I, 285; Укр.-рос. словн. I, 330), блр. горка ж. р. 'горка, пригорок' (Байкоу — Некраш., 82). Ум. производное с суф. -ъка от *gora (см.).

*gorъkъjь: сербохорв. диал. gorak 'горячий, теплый' (Ка. 391), словен. gorek, -гка, прилаг. 'теплый' (Plet. I, 233), ст.-чеш. horky, прилаг. 'горячий, пылкий' (Ст.-чеш., Прага), чеш. horky, прилаг. то же, диал. horke, прилаг. 'горячий' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 62), польск. диал. gorki 'горячий' (Kucala 35; F. Pluta. Stownictwo DzierzysJawic w powiecie Prudnickim. Wroclaw, 1973, 47), русск. диал. гбркий, горкой 'легко, быстро загорающийся, хорошо горящий' (арх., новг., Филин 7, 37), 'горючий' (арх., Картотека СТЭ). Прилаг., производное с суф. -ъкъ, соотносительное с гл. *goreti (см.).

*gorьcь: болг. (Геров) гбрець м. р. 'растение Taraxacum officinale'* 'хмель Humulus lupulus', сербохорв. диал. гбрац, гдрац, род. п. горца, м. р. 'растение зверобой Hypericum perforatum', 'Gentiana asclepiadea' (РСА III, 477; сюда же изречение — Гори, ватро, горцем), чеш. hofec, род. п. -fee, м. р. 'горечавка' (Kott I, 463; см. еще Gebauer I, 462), слвц. horec м. р. то же (Kalal 178), русск. диал. горец м. р. 'змеевик, растение семейства гречишных' (ср.-урал., Филин 7, 35). Субстантивация прилаг. *gorbhb (см.), с проведением прогрессивной палатализации -ъкъ^> -ъсь.

*gorьčati: сербохорв. гдрчати 'делаться горьким, горчить' (РСА III, 500; RJA III, 278: с XVI по XVIII в.), словин. gefcauc 'горчить, делаться горьким' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 290), русск. горчить 'становиться горьким, горкнуть', укр. ггрчати 'делаться более горьким' (Гринченко I, 286), блр. гарчэцъ 'горкнуть'. Гл. состояния на -eti, производный от прилаг. *gorbkb (см).

*gorьčica: болг. горчица ж. р. 'растение Equisetum arvense' (Младенов БТР), диал. горчица ж. р. 'полевой хвощ Equisetum L.' (М. Младенов БД III, 52), горчица ж. р. 'дикая черешня с мелким горьким плодом' (Стойчев БД II, 146), горчица ж. р. 'бедная, несчастная женщина' (Речник РОДД 87), сюда же производное (Геров) горчйчь м. р. 'растение Humulus lupulus', сербохорв. gorcica ж. р. 'растения Gentiana lutea L.; Aegilops ovata L.; Erythaea centaurium Pers.', 'горький миндаль' (RJA III, 278; ряд прочих конкретных значений дает РСА III, 502: горчица), диал. горчица 'мелкая, горькая черешня' (JS. 11), сюда же, далее, гдрчика ж. р. 'растение Sonchus oleraceus L.', грчица ж. р. (в Дубр.) 'растение Menyanthes trifoliata L.', словен. gorcica ж. р. 'тепло, жар', 'горчица' (Plet. I, 232), чеш. horcice ж. р. 'горчица Sinapis' (Jungmann I, 727), также hofcice ж. p. (Kott I, 462), ср. сюда же производное диал. hofciend 'растение Chrysanthemum leuc' (Bartos. Slov. 102), слвц. horcica ж. p. 'горчица Sinapis arvensis' (SSJ I, 506), в.-луж. horcica ж. p. 'растение Eruca sativa' (Pfuhl 1070), н.-луж. gorcyca ж. p. 'дикая редька (так!—О. Т.) Sinapis arvensis L.', 'ранункул горький Ranunculus flammula L.' (Muka St. I, 297), ст.-польск. gorczyca (St. Gervusa z Tucholi 34), польск. gorczyca ж. p. 'горчица Sinapis' (Warsz. I, 876), также диал. g^orcyca (Tomasz. top. 125), словин. gugrcica ж. p. 'горчица'(Lorentz Slovinz. Wb. I, 315), др.-русск., русск.-цслав. горьчица 'горькое зелие' (Чис. IX. 11; Гр. Наз. XI в. 343, Срезневский I, 561), горьчица 'огорченная, в горе находящаяся' (Соф. вр. II. 327, Срезневский, там же — с вопросом, но ср. ниже русск. диал.), русск. горчица ж. р. 'растение сем. крестоцветных, из семян которого дечается острая приправа к пище и выжимается масло', диал. горчица ж, р. 'растение Capsicum L., сем. пасленовых; стручковый перец' (ворон., терск., перм., свердл.), 'растение Polygonium amphibium L., сем. гречишных, горец земноводный' (самар.), 'горец перечный Polygonum hydropiper L.' (калуж., курск., ряз.) (Филин 7, 75, там же ряд других значений), горчица 'мелкая сорога' (волог., Картотека СТЭ), горчица м. и ж. р. 'об оборванном, нищем человеке или пьянице' (симб., там же), Горчицы, местн. название, бывш. Новгор. губ. (Russisches geographisches Namenbuch II, 514), ст.-укр. Горчица, личное имя собств. (1471 г., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 253), укр. г1рчйця ж. р. 'горчица (растение и приправа)', 'горький гриб' (Гринченко I, 286), также горчйця ж. р. (Гринченко I, 316), блр. гарчыца ж. р. 'горчица', также диал. (Бялькев1ч, Магш. 133). Производное с суф. -ica от прилаг. *gorbkb (см.); субстантивация.

*gorьčina: макед. горчина ж. р. 'горечь' (И-С), сербохорв. горчйна ж. р. 'горечь', также грчйна ж. p. (RJA III, 396: с XVIII в.), словен. gorcina ж. р. 'горечь' (Plet. I, 232), чеш. horcina ж. р. то же (Kott I, 462), слвц. horcina ж. р. то же (SSJ I, 506), др.русск., русск.-цслав. горчина 'горечь' (Стефанит, 21. XVIII в. ~ XV в., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 97). Производное с суф. -ina от прилаг. *gorbkb (см.).

*gorьčiti: болг. горчи 'горчит, отдает горьким' (БТР), макед. горчи 'горчить' (И-С), сербохорв. гбрчити 'горчить, отдавать горечью' (РСА III, 501), 'делать горьким' (РСА III, 502), также grciti (XVI в., RJA III, 397), диал. горчит 'горчить' (Елез. I), чеш. hofciti 'делать горьким' (Jungmann I, 727, со ссылкой на Линде), в.-луж. horcic 'делать горьким, придавать вкус горечи' (Pfuhl 213), польск. редк. gorczyd то же (Warsz. I, 876), русск. горчить 'делать горьким, отзываться горьким' (Даль3 I, 947), укр. 2ip4Umu 'делать горьким, производить горечь' (Гринченко I, 286), блр. гарчъщь 'горчить'.—Ср. сюда же производное болг. горчив, прилаг. 'горький' (РВЕ). Гл. на -Ш, производный от прилаг. *gorbkb (см.).

*goriьčb: болг. диал. гбреч ж. р. 'скорбь, мука' (с. Рани луг, Пернишки окр. — Дип. раб. Софийск. ун-та, 1977 г.), сербохорв. goгас м. р. 'растение зверобой Hypericum perforatum L.' (RJA HI, 272), чеш. hofec ж. p. 'горечь', русск. горечь ж. р. 'горький вкус, качество, свойство' (Даль3 I, 946), диал. горчь, горечь ж. р. 'желчь, а также желчный пузырь' (Деулинский словарь 124), горечь ж. р. 'хлебная водка' (оренб., Филин 7, 36), укр. диал. гбреч 'горечь' (I. С. Колесник. Maтepiaли до словника ддалектизMIB украшських roBopiB Буковини 34). Производное (основа на -i-) от прилаг. *gorbkb (см.), субстантивация последнего. *gorьjь/*gor'e/*gorьši: ст.-слав. гории, -рлши, -р\е, прилаг. сравн. степ, 'хуже, худший' (Клоц., Супр., SJS), сербохорв. гори, -ра, -ре, сравн. степ, прилаг. 'хуже, худший' (PGA III, 481), словен. стар, gorji, -а, -е, прилаг. 'худший' (Slovar sloven, jezika I, 725), ст.-чеш. hofi, ж. p. horsi (Gebauer I, 464), чеш. horsi 'худший', слвц. horsi то же (SSJ I, 510), в.-луж. horsi, horje 'худший, хуже' (Pfuhl 216), н.-луж. gorsy то же (Muka St. I, 301), польск. gorzej, сравн. степ, нареч. 'хуже', gorszy, -а, -е, сравн. степ, прилаг. 'худший' (Dorosz. II, 1239), словин. gore, сравн. степ, нареч. 'хуже' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 290), gu^rsi, сравн. степ, прилаг. 'худший' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 315), др.-русск., русск.-цслав. гории 'худший' (Ио. V. 14. Остр, ев., Срезневский I, 554; Изб. 1073 г. 37, Срезневский III, 76'), горьшии (Срезневский I, 561), русск. диал. горе, горёе 'хуже, тяжелее' (олон., ряз., твер., яросл., Филин 7, 31), укр. гърший,-а,-е, сравн. степ, прилаг. 'худший' (Гринченко I, 286), блр. гбршы 'худший' (Байкоу—Некраш. 82), также диал. гбршый (Бялькев1ч, Магш. 138), нареч. гарэй 'больше' (Матэрыялы для дьтялектнага слоушка Гомелыпчыны 232). Прилаг., производное с суф. -ъ/ъ, -je, -bsi (компаратив) от основы гл. *goreti (см.) или, вернее, от соотносительной именной основы на -i-, *gori~, следы которой сохранились в *gor'e, *gorbkb (см.). Модель прилаг. сравнительной степени — старая, и.-е. с формантом -/05, но само слово — праслав. новообразование по аналогии кохмпаративов от прилаг. 'дурной, плохой' во многих языках, которые как правило супплетивны и инновационны ввиду своей экспрессивности. См. Berneker I, 334 (с иным морфол. толкованием — из первонач. отглагольного прилаг.); Stawski I, 321; Rudnyckyj I, 631-632. Прочие этимологии неубедительны, см. A. Meillet MSL 9, 1896, 150 (сближает ст.-слав. гории с арм. korncim 'погибать'); A. Vaillant. Le vocalisme des comparatifs slaves.—RES IX, 1929, 6 (отождествляет с др.-инд. gdriyas, ср. степ, от guru- 'тяжелый'); Он же RES XI, 1931, 8; V. Machek LF 72, 1948, 74 (сближает с греч. хе'-?т 'худший'; против cim. Frisk И, 1084); Он же LP 5, 1955, 59; Machek2 176—177; К. Forbes «Glotta» 34, 1958, 247, примеч. 8.

*gorьkavъjь: сербохорв. стар, gorkav, прилаг. 'горький' (RJA IIL 287, 440: в словаре Стулли), диал. гдркав, -а, -о 'горьковатый, отдающий горечью' (Брапгно je горкаво. Призрен. PGA III, 486), чеш. редк. hofkaiy, прилаг. 'горьковатый', польск. *gorzkawy, прилаг. 'горьковатый' (Dorosz. II, 1242), др.-русск. горъкавыи тоууод (Диоптр. Филип., Срезневский I, 559), блр. гаркавы 'горьковатый' (Байкоу—Некраш. 78).—Ср. сюда же производное русск. диал. горькавка ж. р. 'рыба Cyprinus idus, мелкая плотва' (пек., Филин 7, 80). Производное с суфф. -аиъ от прилаг. *gorbkb (см.).

*gorьknǫti: сербохорв. горакнути 'горчить', 'горкнуть', также гркнути (РСА III, 639; RJA III, 443: в словарях Беллы, Вольтиджи, Стулли, Вука), чеш. horknouti 'горчить, делаться горьким' (Jungmann I, 729; Kott I, 464), елвц. horknuf . 'горчить, делаться горьким', 'горкнуть' (SSJ I, 508), в.-луж. hofknyc 'горчить' (Pfuhl 215), также herknyc (Pfuhl 200), н.-луж. gorknus 'горкнуть' (Muka St. I, 300), польск. gorzknqd 'делаться горьким' (Warsz. I, 880), словин. gugrknouc 'горчить' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 316), русск. горкнуть, гбръкнутъ 'становиться горьким, принимать от порчи горький вкус' (Даль3 I, 947), укр. гъркнути 'делаться горьким, горкнуть' (Гринченко I, 286). Гл. на -nqti, производный от прилаг. *gorbfo (см.).

*gorьkostь: сербохорв. gorkost ж. р. 'горечь' (с XV в., RJA III, 287; РСА III, 487: гбркдет), также гркбст ж. р. (РСА III, 640; RJA III, 443: с XVI в.), чеш. hofkost ж. р. 'горечь' (Jungmann I, 730), н.-луж. gorkoed ж. р. то же (Muka St. I, 300), польск. gorzкоёб ж. p. 'горечь' (Dorosz. II, 1243), укр. ггртсть, род. п. -кости, ж. р. 'горечь' (Гринченко I, 286), блр. гбркасьць ж. р. 'горечь' (Байкоу—Некраш. 82). Производное с суф. -ostb от прилаг. *gorbkb (см.). Возможно более позднее образование.

*gorьkъ(jь): ст.-слав. ГО^АКЪ, -МИ, прилаг. тихрбд, amarus 'горький' (Клоц., Супр. и др., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гбрък, прилаг. 'горький', (БТР; Геров: гбркый 'горький', 'бедный, несчастный', 'дурной'), также диал. гбрак, прилаг. (Стойчев БД II, 146), макед. горок 'горький' (И-С), сербохорв. гбрак, -рка, -рко 'горький', также грк (РСА III, 637; диал.: Елез. I), ст.-чеш. horky, прилаг. 'горький (1492 г., Ст.-чеш., Прага), чеш. horky, прилаг. 'горький', елвц. horky, прилаг. то же (SSJ I, 509), в.-луж. hofki 'горький' (Pfuhl 215), н.-луж. gorki то же (Muka St. I, 300), полаб. (Torfa, прилаг. 'горький' (Polanski — Sehnert 59, с реконструкцией *^огьk/oje?/), польск. gorzki 'горький' (Dorosz. II, 1242—1243), также диал. goskfi) (и варианты, см. Zariba. Atl. JQZ. sla.sk. V, 1, № 859), словин. gefhi, прилаг. 'горький' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 291), др.-русск., русск.-цслав. горький (Дан. иг.; Златостр. сл. 7, Срезневский I, 559—560), горький 'горький' (Гр. Наз. XI в. 3, Срезневский III, 77), русск. горький, -ая, -ое 'резко неприятный на вкус; имеющий вкус горчицы, хины и т. п.', укр. г1ркйй, ау -ё 'горький на вкус', 'едкий, донимающий' (Гринченко I, 285), блр. горкЬу прилаг. 'горький'. — О словен. формах см. специально F. Bezlaj JiS XVI, 230. Прилаг. с суф. -(ъ)kby соотносительное с гл. *goreti (см.), но производное непосредственно, по всей вероятности, от основы на -i-y следы которой прослеживаются в *gor'e (см.). Ср. A. Meillet MSL 10, 1898, 277; Он же MSL 14, 1907, 380; Berneker I, 332— 333; N. Troubetzkoy. Les adjectifs slaves en -ъкъ.—BSL 24, 1923, 133—134; A. Vaillant RES IX, 1929, 7—10 (считает старой формой сербохорв. grk < *guru-My что маловероятно); Он же BSL 31, 1931, 46; Фасмер I, 445; Slawski I, 323; Machek2 177.

*gorьlivъ(jь): болг. диал. гурлйв, прилаг. (Ангелина му позна пръстен, па го възвёди горе в сббата, па му свари гурлйво кавё...—гр. Ловеч, СбНУ XLIII, 542. Архив Болг. диал. словаря, София), макед. горливу прилаг. 'горючий' (Кон.), сербохорв. гдрл>ив, -а, -о 'горючий', 'горячий', 'пылкий, беззаветный', 'вспыльчивый' (РСА III, 487; RJA III, 288), словен. gorlfw, -iva, прилаг. 'горючий', 'ревностный, пылкий' (Plet. I, 234), чеш. horlivyy прилаг. 'усердный', слвц. horliuy, прилаг. то же (SSJ I, 509), в.-луж. horliwy 'горячий, усердный', 'страстный; ревнивый' (Pfuhl 215), польск. gorliwy 'усердный', 'заботливый, ревностный' (Dorosz. II, 1238), также диал. gorliwy (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 116), словин. gerldvi 'ревностный; горячий' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 290), укр. горлйвый, -ая, -ое 'искренний, усердный, преданный, горячий' (Быецький—Носенко 103). Прилаг., производное с суф. -ъИиъ> соотносительное с гл. *goreti (см.).

*gorьnakъ: болг. горняк м. р. 'северный ветер' (Младенов БТР)> 'дуб', 'дубовый лес' (Геров), 'верхний мельничный жернов' (Геров— Панчев), диал. горньак м. р. 'западный ветер', 'верхний мельничный жернов' (Д. Маринов. Думи и фрази из Зап. България.—СбНУ XI, 1894, 192), горньак м. р. 'холодный северозападный ветер' (Гълъбов БД II, 74), горньак, горнёк м. р. 'западный ветер' (М. Младенов БД III, 52), гурн'ак м. р. 'ветер, дующий с верхней стороны' (Колев БД III, 297), горнак м. р. 'лес (дубовый)' (Горов. Страндж.—БД I, 77), макед. горуьак м. р. 'северный ветер' (И-С), сербохорв. горуьак м. р. сзападный ветер', 'мельничный жернов', горуьак м. р. 'горец', 'верховой, горный ветер' (РСА III, 489; RJA III, 289: с XVIII в.), словен. (стар.) gornjak м. р. 'западный ветер' (Gutsmann 502), gornjdk м. р. 'горец', 'горный, северный ветер', 'западный ветер' (Plet. I, 234), чеш. диал. horndk м. р. 'вид синицы' (Hru&ka. Slov. chod. 30), слвц. диал. Horniak 'житель верхней (северной) Венгрии' (Тигс. Kalal 179), русск. простореч. горнЛк м. р. 'горнорабочий', диал. горняк м. р. 'бриз (ветер) на озере Иссык-Куль, дующий летом по ночам с гор' (Филин 7, 54), укр. гхрняк м. р. 'горец' (Гринченко I, 286), блр. гарняк м. р. 'горняк'. Производное с суф. -акъ от прилаг. *gorbnb (см.); субстантивация.

*gorьnica: ст.-слав. ГО^АЫИЦД Ж. p. ufcepuov, coenaculum, superiora 'светлица, горница, верхнее помещение', 'горы, гористый край1 (Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. горница ж. р. 'верхняя часть', 'надбавка', 'верхняя (жилая) комната' (БТР; РВЕ; Дювернуа: 'летняя комната'), диал. горница ж. р. 'верхняя корка хлеба* (М. Младенов БД III, 52), горница 'лучшая скотина' (1847 г., Архив Болг. возрождения, София), горницъ ж. р. 'комната для одежды и продуктов', 'надбавка' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 15), горница ж. р. 'надбавка при выдаче, оплате' (Речник РОДД), горницъ ж. р. то же (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 196), горницъ ж. р. 'дикая груша' (Т. Бояджиев. Дедеагачко.—БД V, 226; ср. также Геров: горница), макед. горница ж. р. 'дикая груша' (И-С), 'верхняя комната, горница' (Кон.), сербохорв. горница, горница ж. р. 'верхняя комната* (РСА III, 488, 491), также gornica ж. р. 'арендная плата', Gornica, местн. название (RJA III, 290), словен. gornjica ж. р. 'верхнее помещение, чердак', 'дымоход' (Plet. I, 234), чеш. homice ж. р. 'вид куртки' (Kott VII, 1262), слвц. hornica ж. р. 'лекарственное растение' (SSJ I, 510), польск. диал. gornica ж. р. 'длинная верхняя полотняная одежда' (Warsz. I, 889), др.-русск., русск.-цслав. горьница 'горная страна' (Лук. I. 39. Остр, ев.), 'комната, помещающаяся в верхнем жилье дома, и вообще комната' (Мф. XIV. 15. Юр. ев. п. 1119 г. 145; Изб. 1073 г. 88 л.; Мин. Пут. XI в. 44) (Срезневский I, 560—561), русск. диал. горница 'чистая комната в избе', 'летняя изба', 'помещение на повети для домашнего скарба' (Мельниченко 54), горница ж. р. 'чистая (иногда передняя) изба, чистое жилое помещение' (Материалы «Смоленского словаря» 126), горница ж. р. 'холодное помещение в доме (через сени от жилой избы), в котором хранятся некоторые продукты, верхняя одежда и мелкие хозяйственные предметы' (Деулинский словарь 123), укр. гipнйця ж. р. 'комната', 'чердак' (Гринченко I, 286). Производное с суф. -ica от прилаг. *gorb№ (см.).

*gorьivъ(jь): ст.-слав. горьпъ, -ми, прилаг. opeivoc, montosus 'горный* (Супр., Mikl., Sad., SJS), ГО^АЫА, -ЫИИ, прилаг. 6 aw, supernus 'верхний' (Mikl., Sad., SJS), болг. горен, прилаг. 'верхний' (БТР), горни (Младенов БТР; Геров: горний 'высший', 'лучший'), макед. горен 'верхний' (И-С), также диал. (P. Hendriks. The RadozdaVevcani dialect of Macedonian 260), сербохорв. горни, -тъа, -тьё 'верхний', gornl, прилаг. 'верхний', 'горный' (RJA III, 288), словен. gornji, прилаг. 'верхний' (Plet. I, 234), также gorenji (Plet. I, 232), сюда же субстантивное goren, род. п. -та, м. р. 'этаж' (Plet. I, 233), чеш. horni, прилаг. 'верхний', стар, horny, прилаг. 'гористый, горный', елвц. horny, прилаг. 'верхний' (SSJ I, 510), horny, прилаг. 'горный' (SSJ I, 515), диал. horny 'лесной, горный' (Banska Bystrica, Turc. Z., Kalal 179), в.-луж. horny 'верхний' (Pfuhl 215), также horni (там же), н.-луж. gorny 'находящийся в горах', 'гористый' (Muka St. I, 301), польск. gorny 'верхний' (Dorosz. II, 1262), словин. gornl, прилаг. 'горный', 'верхний' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 287), др.-русск., русск.цслав. горький, горъныи 'находящийся на горе' (Мон. Уст. XII в.; Кир. Тур. 24), 'высший' (Муч. Хион. апр. 16), 'сухопутный' (Грам. Новг. кн. Андр. 1301 г.) (Срезневский I, 560), русск. горный 'к горе, к горам относящийся' (Даль3 I, 928), диал. горний, -яя, -ее 'береговой' (арх., Доп. к Опыту 36), горний ветер 'дующий с материка' (Подвысоцкий 33), субстантивное горня 'верхняя передняя изба двухэтажного дома' (онеж.), 'помещение на подклети' (ряз.) (Филин 7, 53—54), укр. гЬрнйй 'горный' (Гринченко I, 286), блр. горны 'горный'. Прилаг., производное с суф.-ъяъ от *gora (см.)

*gorьskъ(jь): ст.-слав. горьскъ, -ыи, прилаг. x&v opewv, montium *горный' (SJS), болг. горски, прилаг. 'лесной' (Младенов БТР), также диал. горски (М. Младенов БД III, 52), макед. горски (Кон.), сербохорв. горски, -ка, -ко 'горный', также 'лесной' (RJA III, 293), словен. gorski 'горный' (Plet. I, 234), чеш. horsky, прилаг. 'горный' (Jungmann I, 732; Kott I, 467), елвц. horsky, прилаг. то же (SSJ I, 510), в.-луж. horski то же (Pfuhl 215), польск. gorski, прилаг. 'горный' (Dorosz. II, 1265), др.-русск., русск.цслав. горъекыи 'относящийся к горам, горный' (Исх. XIX. 20 по сп. XIV в., Срезневский I, 561), русск. диал. горский, -ая, -ое: горский ветер 'ветер с верховьев Дона' (донск., Филин 7, 70), ст.-укр. Горский, личное имя собств. (1492 г., Словник ст.укр. мови XIV—XV ст. I, 253), укр. гipcькйй, -а, -ё 'горный' (Гринченко I, 286), блр. горст 'горский'. Прилаг., производное с суф. -bskb от *gora (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика