Этимологический словарь славянских языков, *Go-


> ЭССЯ > ЭССЯ на *go-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *G-: Ga | Gl | Gm | Gn | Go | Gol | Gom | Gon | Gor | Gos | Got | Gov | | Gra | Grb | Gre | Gri | Gro | Gru | Grъ | Gry | Grь | Gu | Gv | | Gy

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *go- (N словарных статей от *gabati до *gyžati) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Go

*gobigъ: ст.-чеш. obih м. р. 'изобилие' (Simek 99). — Ср. сюда же производное ст.-чеш. obizny, прилаг. 'изобильный' (Simek 100). Ср. *gobbZb (см.), вместе с кот. *gobigb заимствовано из гот. gabeigs 'богатый', представляя, однако, отличие не только в консонантизме (отсутствие 3-й палатализации задненебного после i), но и в количестве гласного от *gobbZb. См. Berneker I, 316; Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 198—199; Machek2 405

*gobino / *gobina: ст.-слав. говиыо ср. p. euihjvia. rcXiqaaovTj, ubertas, copia, abundantia 'изобилие' (Супр., Mikl., Вост., Sad., SJS), сербохорв. gobino cp. p. 'Triticum spelta L.' (RJA III, 232), сюда же gobina ж. p. 'гирлянда из листьев или цветов на стену, дверь и т. п., для украшения' (там же; РСА III, 403: гобшъа), гобин м. р. 'солома, кот. посыпают в доме на рождество', 'рождественская трапеза', 'зерно, смешанное с солью, кот. дают скотине на рождество', 'большой рождественский пирог' (РСА III, 403), др.-русск., русск.-цслав. гобино 'обилие' (Ип. л. 128а. А. Никольский. О языке Ипатьевской летописи. — РФВ XLII, 1899, 102; Быт. XL. 31 по сп. XIV в.; Упыр. 345; Иез. XXXVI. 30 толк.; Жит. Иос. Прекр.; Изб. 1073 г. 149. Срезневский I, 529), гобина то же (Быт. XLI. 29 по сп. XIV в., Срезневский 1, 529: сравнивает с яросл. губипа 'огородный овощ'). Заимствовано из герм., ср. гот. gabein- 'богатство5. См. Berneker I, 316; Е. Schwarz AfslPh XLI, 1927, 125; Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 198—199. Предположение об исконнослав. происхождении и сближение при этом со слвц. habaV 'загребать', польск. gabac, блр. габаць 'схватывать' (Г. А. Ильинский ИОРЯС XXIII, 1918, 129) или с лит. gabana 'охапка' (A. Bruckner AfslPh XLII, 1929, 127) не очень убедительны в отношении словообразования. Ср. еще *gobigb, *gobbZb (см.).

*gobь: др.-русск., русск.-цслав. гобь (Дамъ тебЪ одол'Ьше на врага и дамъ гоби на земли на оумножеше плодовъ земныхъ. Нап. на Царек, мест. Ио. IV, Срезневский I, 529; Сл. РЯ XI—XVII в. 4, 50: 'богатство, изобилие'). — Ср. сюда же производное гобьникъ тпбтатос (Георг. Ам. 376, Срезневский I, 530). В этимол. словарях не получило отражения. Трудно отрывать от *gobino, *gobbZb, *gobigb (см.) и лежащих в их основе герм, слов, особенно гот. gabei 'богатство', непосредственным отражением которого представляется слав. *gobb, род. п. *gobi.

*gobьzĕti: русск.-цслав. гобъзЪти eufhrjvelv 'благоуспевать' (Иов XXI. 23 по сп. XVI в., Срезневский I, 530). Гл. состояния на -eti% производный от *gobbZb (см.).

*gobьziti: ст.-слав. ГОБА?ИТИ rcXouaiaCetv, eo&Tjvelv, divitem reddere, abundare 'изобиловать' (Sin., Ps., Mikl., Sad., SJS), др.-русск., русск.-цслав. гобъзити=Хгобъзитисха (Срезневский I, 529), русск. диал. гббзить 'прикармливать, обильно кормить, пичкать' (Мельниченко 52; Филин 6, 252: яросл.), гббзить 'громоздить, склады¬ вать в кучу' (новг., сев.-двинск., Филин 6, 252), ср. еще габг% зиться 'жить плохо, бедно; перебиваться кое-как' (урал., Фи~" лин 6, 82). . Гл. на -Ш, производный от *gobьzъ (см.), или заимствование, восходящее целиком к герм, глаголу на -)ап, ср. гот. gabigjan * обогащать'?

*gobьzovati: ст.-слав. ГОБА?6БЛТИ, ГОБА?ОБДТИ eu&Tjveiv, abimdare 'изобиловать' (Ps., Mikl., Sad.), сербохорв. стар, гобзовати 'изобиловать, быть плодородным' (PGA III, 403), др.-русск., русск.-цслав. гобъзовати 'способствовать обилию, умножать' (Кир. Тур. 21; Ио. Злат. XIV в., Новг. Триод. XIII в., Срезневский I, 529—530), русск. стар, гобзовать 'изобиловать' (Даль3 I, 895). Глаг. на -ovati, производный от *gobbZb (см.).

*gobьzъ(jь), *gobьza: ст.-чеш. Hobza ж. р., местн. назв. (Gebauer I, 443: Gobza, Reg. I, 1190), а также личное имя собств. м. р. (Ргоfous I, 577), др.-русск., русск.-цслав. гобьзъ eocpopia, ubertas (Ев. толк. 1434 г., Срезневский I, 530; SJS: гобьзъ, прилаг. 'урожайный, изобильный', Slepc., Sis., Мак.),гобьзыиe'j97]vtov, abundans, dives, opulentus, prosper 'обильный, богатый' (Иов. XXI. 9, там же), гобозыи 'обильный' (Парем. 1271 г., Срезневский I, 529), русск. стар, гббза ж. р. 'обилие, богатство, довольство, достаток, урожай' (Даль3 I, 895), диал. гобоза ж. р. 'дерущаяся молодежь' (?) (арх., Филин 6, 252). Заимствовано из герм., ср. гот. gabeigs 'богатый'. См. L. Diefenbach KZ XVI, 1867, 222; Miklosich 69; С. С. Uhlenbeck. Die germanischen Worter im Altslavischen. — AfslPh XV, 1893, 486; Berneker I, 316; E. Schwarz AfslPh XLI, 1927, 125; Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 198—199; Фасмер I, 423. Ср. сюда же *gobigb (см.).

*gobьzьje: ст.-слав. ГОБА?И*6 ср. p. eocpopia, eob^ia, ubertas, abundantia 'изобилие' (Euch., Вост., Mikl., Sad., SJS), ст.-чеш. Hobzie ср. p., местн. назв. (XIV—XV вв., Gebauer I, 443), чеш. Hobzi ср. p. (Kott V—VI, 319), др.-русск., русск.-цслав. гобъзи\е 'изобилие' (Гр. Наз. XI в. 320, Срезневский I, 529). Производное с суфф. -ь]е от *gobbZb (см.).

*gobьzьnъjь: ст.-слав. ГОБАЗАНЪ, прилаг. хартгосрбоо?, fructifer *урожайный, изобильный' (SJS: Ochr.), ст.-чеш. hobezny, прилаг. 'обильный' (Gebauer I, 442; Kott V—VI, 319). Прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *gobbZb (см.)

*godežь: болг. годёж м. р. 'обручение, помолвка' (Младенов БТР), также диал. годёш, -жа, м. р. (М. Младенов БД III, 51), гбдеш м. р. 'угощение при помолвке' (Горов. Страндж. БД I, 76; Стойчев БД II, 145), макед. диал. годеж м. р. 'обручение, помолвка' (И-С), сербохорв. диал. годеж м. р. 'сговор, сделка; помолвка' (РСА III. 415). — Ср. сюда же производные болг. годёжник м. р. 'сват', годёжница ж. р. 'сваха' (Геров). Производное с суфф. -егъ (имя действия) от гл. *goditi (см.).

*godĕ, нареч.: ст.-слав. гсд'к, нареч. cbecxov, beneplacite 'угодно, приятно': год'к выти, мл rc\vk (Supr., Euch., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. годе, част, при мест.: кой-годе 'кто-либо' (Геров), макед. годе, част.: где-годе 'где-либо, где-нибудь' (И-С), сербохорв. годе, годи, усилит, част, при неопред. мест. (РСА III, 414—415), словен. godi, нареч. 'приятно, угодно', =koli (Plet. I, 225), ст.-чеш. hode: pozde hode 'поздно, в поздний час' (Gebauer I, 443), русск. диал. годе, нареч. 'полно, довольно, будет' (ворон., орл., калуж., пенз., костр., волог., нижегор., Даль3 I, 903; Филин 6, 267), укр. гбдг, нареч. 'полно, довольно', 'нельзя, невозможно' (Гринченко I, 298; Укр.-рос. словн.), блр. гбдзе 'хватит', диал. гбдзя, нареч. то же (Бялькев1ч. Маг1л. 137). Нареч. на -ё от основы *godb (см.).

*godĕti: н.-луж. gozeu 'годиться, приходиться; быть впору, бывать годным, полезным, удобным, приличным, приятным' (Muka SI. I, 308). Гл. состояния на -eti, образованный на базе стар, нареч. *gode (см.) или сочетаний с ним.

*godina: ст.-слав. гсдинд ж. р. <Ьра, hora 'время, удобное время, година', 'час' (Euch., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. година ж. р. 'год' (Геров), также диал. гудйна ж. р. (И. К. Byнина. Словарь говора олыпанских болгар. — Статьи и материалы по болгарской диалектологии СССР 5, 1954, 17), година ж. р. 'год', 'плодородие' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 218), гудйнъ ж. р. 'год' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 19), гъдйнъ ж. р. 'год' (Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 226), макед. година ж. р. 'год' (И-С), диал. година 'теплое дождливое время' (J. Тасевски. Зборови од тетовскиот говор. MJ III, 1952, 215), godina 'год' (P. Hendriks. The RadozdaVevcani dialect of Macedonian 260), сербохорв. година ж. p. 'год,' (Дубр.) 'погода, непогода', (хорв.) 'дождь', диал. godina 'дождь' (Skok), -\qdina 'сверстник, ровесник' (Sus. 159), словен. godina ж, р. 'год', 'именины', 'дождь' (Plet. I, 225), диал. godina ж. р. 'дождь' (Saselj I, 254; Barle 9), ст.-чеш. hodina ж. р. 'удача', 'счастье', 'срок' (Simek 50), чеш. hodina ж. р. 'час', елвц. hodina ж. р. то же (SSJ I, 494—495), в.-луж. hodzina ж. р. 'час' (Pfuhl 210), н.-луж. gozina ж. р. то же (Muka SJ. I, 308), польск. godzina ж. р. 'час', 'срок, момент времени' (Dorosz. II, 1213— 1214; Warsz. I, 864), др.-русск., русск.-цслав. година 'время, час (неопределенное время)' (Остр, ев.; Есф. IV. 14 по сп. XIV— XV в.; Пат. Син. XI в. 160; Илар. Зак. Благ, и мн. др.), 'год' (Есф. IX. 21; Георг, Дм, 138), годины 'судьбы' (Есф. I, 13 пр сп. XIV—XV в.) (Срезневский I, 535), русск. година ж. р. 'известная, чем-нибудь отличенная, ознаменованная пора, время', 'то же, что год', диал. гадина 'погода' (М. Халанский. О некоторых особенностях народного говора в северной части Путивльского у. Курской губ. — РФВ XVI, 1886, 234), година 'хорошая погода', 'время' (Миртов. Донской словарь 62), 'час', 'судьба' (Добровольский 130), година ж. р. 'хорошая погода, ведро' (курск., орл., тул., калуж., брян., донск., Краснодар.), 'плохая погода' (донск.) (Филин 6. 268), 'год' (волог.), 'годовщина' (влад., олон., свердл., том., тобол., костр., яросл., самар., бар¬ наул., урал.), 'время, пора' (курск., донск.) (там же), годины 'годовщина, год со дня смерти, рождения, отъезда, вообще — какого-либо события' (Сл. Среднего Урала I, 116), ст.-укр. година ж. р. 'год' (1471 г., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 246), укр. година ж. р. 'час', 'время, пора', 'хорошая погода', година где 'идет дождь' (Шух. I, 18) (Гринченко I, 297), диал. година ж. р. 'хорошая погода' (Ващенко. Словник полтавських говор1в I, 26; И. Свенцицкий. Опыт сравнительного словаря русских говоров (Галицко-бойковский говор. — ЖСт. X, 1900, 216), година ж. р. 'час', 'время, пора', 'погода', 'непогода' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 28), блр. диал. годзгна ж. р. 'непогода' (Туров, Народнае слова 306). Производное с суфф. -ina от *godъ (см.). Семантич. анализ см. Н. И. Толстой ВЯ 1963, № 1, 33 и сл.

*godišče: болг. годйще ср. р. 'годины, годовщина' (Геров), диал. годйште ср. р. 'поминки по умершему год спустя после смерти' (Стойчев БД II, 145), сербохорв. годйште ср. р. 'год', 'сверстник' (РСА III, 421), также диал. ^odlsce (Sus. 159), словен. godisce ср. р. 'год', 'годовщина' (Plet. I, 225), русск. годйща (Даль3 I, 900), укр. стар, hodiszcze 'год' (1641 г., Й. О. Дзендзел1вський «Мовознавство» 1970, № 3, 92). — Ср. сюда же производное болг. годйшен, прилаг. 'годовой, годичный' (Младенов БТР), макед. годйшен 'годичный, годовой', 'ежегодный' (И-С), сербохорв. годишнм, -уьа, -тьё 'годовой, ежегодный', др.-русск. годищъныи 'годовой, продолжающийся год' (Новг. III л. под 1048 г., Срезневский I, 536); видимо, сюда же, далее, и русск. годичный, с гиперкорректным -чн- из -шн- < -щн-. Производное с суфф. -isce от *godb (см.).

*goditi (sę): ст.-слав. годити ебареатеЬ, aofxireptcp speaxai, gratum esse, morem gerere, placere 'угождать, удовлетворять' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. годя 'праздновать помолвку, обручение' (БТР; Геров: год А 'сосватать, обручить', также годж 'ставить в ряд', 'готовить', 'называть, считать', 'искать случай'), годи ми се 'не хочется' (Гълъбов БД II, 74), не ми годи 'мне невыгодно' (Геров), гуд'а 'ласкать' (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 165), возм,, сюда же стар., диал. гудя% г^ждам 'класть, ставцть' (БТР; 1860 г., шуменск., Д. Иванова-Мирчева. Езикът на Друмевите повести. — БЕ VII, 1957, 323), макед. годи 'заключить (сделку и т. п.)', 'договориться, сторговаться', 'угадать' (И-С), также диал. godit (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 260), диал. годи 'нравиться, быть приятным' (И-С), сербохорв. годити 'заключать (сделку, договор)', годи ми 'мне приятно, хорошо', также годити 'веселиться', 'пользоваться' (РСА III, 418), годити се 'казаться', словен. goditi 'выращивать', 'угождать', to mi godi 'это мне приятно, нравится', goditi se 'удаваться, получаться (о делах)', 'происходить, случаться' (Plet. I, 225), чеш. hoditi 'бросить, швырнуть, метнуть', hoditi se 'броситься, кинуться', 'подходить, соответствовать', диал. hodit 'бросить, оставить' (Kubin. Cech. klad. 178), hodit se 'погнуться, выгнуться (о доске)', hodit si пас 'поменяться' (Hruska. Slov. chod. 30), слвц. hodit9 'бросить, кинуть', 'махнуть, сделать резкое движение', hodit9 sa 'броситься, кинуться', 'приняться за что-либо' (SSJ I, 496), стар, hoditi se 'подходить, быть на пользу, годиться' (Vazny. Stfedovek. list. 20), hodit9 sa то же, 'ладить' (SSJ I, 496), в.-луж. hodzic so 'подобать, подходить, годиться' (Pfuhl 209), н.-луж. gozU se 'годиться' (Muka Si. I, 309), польск. godzic 'приводить к соглашению; мирить', 'соединять', 'нанимать', 'рядиться', 'метить, целить', 'бить, поражать, нападать', godzic sie 'договариваться, приходить к соглашению', 'сдаваться, поддаваться, соглашаться', 'наниматься', 'годиться, подходить', 'приходиться (друг другу, о родне)' (Dorosz. II, 1212—1213; Warsz. I, 863—864), словин. guo$ec 'примирять', 'принимать, нанимать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 312), др.-русск., русск.-цслав. годити 'угождать' (Изб. 1073 г. 68; Панд. Ант. XI в.; Сбор. Троиц. XII в., Срезневский I, 535—536), годитиш 'быть довольным' (Пат. Син. XI в. 45), 'случиться' (Уст. XII в. 53; Жит. Андр. Юр. XXV. 96; Вопр. Кир.), 'годиться, быть достойным' (Вопр. Кир.), годится (безл.) 'годится, следует' (Кипр. м. Поел. иг. Аф. 1390 г., Срезневский I, 536), русск. стар., простор. годить 'ждать', годиться 'быть годным', диал. годить 'метить, целить во что-либо' (волог., Опыт 38), гадить 'угождать' (Добровольский 117), годить 'ждать' (костр., твер., волог., петерб., новг., пек., ворон., орл., курск., сарат., амур., енис, иркут., Филин 6, 269), 'угождать кому-либо' (волог., смол., орл., курск., Краснодар.), 'создавать благоприятные условия для кого-, чеголибо' (алт., том., там же), 'метиться, целиться' (волог., сев.двинск., там же), ст.-укр. годити 'создать благоприятные условия' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965: Словарь Няговской Постиллы XVI в., 62 [микроф.]), укр. годити 'угождать, помогать' (Гринченко I, 297), гбдйтися 'условливаться, соглашаться', 'мириться', 'быть годным, годиться', 'уговариваться, условливаться' (Гринченко I, 298), гбдйтися '(о погоде) проясняться' (там же)т диал. годйти 'угождать', 'посылать погоду', 'благоприятно относиться, помогать' (Онишкевич. Словник бошавського д1алекту), блр. гадзщь 'угождать', 'рядить, нанимать', гадзщца 'годиться'. Гл. на -Ш, связанный с именем *godb (см.), вопреки мнению Махека, разделявшего оба слова (см. Machek2173; вслед за ним — Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, s. v.), однако это родство следует понимать не как отыменный характер глагола (ср. Stawski I, 308; Фасмер I, 426), а как производность имени *godb от гл. *goditi, учитывая выразительно глагольный характер семантики и.-е. *ghadh- и его продолжений, кстати, в ряде примеров — тоже глаголов на -i-. Ср. лтш. gadit 'попадать, приобретать, находить' (лит. gadinti 'вредить, портить' имеет отклоняющееся знач.), герм. *gattjan, откуда др.-фриз, gadia 'объединять', ср.-в.-нем. ergetzen 'радовать, ублажать', далее — ср.-н.-нем. gaden 'подходить, нравиться', др.-в.-нем. gi-gat 'подходящий'. См. Berneker I, 317-318; F. A. Wood KZ XLV, 1913, 69; К. Brugmann IF XV, 1903-1904, 100; Pokorny I, 423. Мысль о связи по чередованию *goditi и *zbdati (см.) см. Ст. Младенов СбНУ XXV, II, 1909, 46-47.

*godjьjь: русск. простор, гожий, -ая, -ее 'годный, пригодный', диал. гожий 'хороший' (Добровольский 131), 'годный, пригодный' (курск., орл., тул., калуж., моек., брян., смол., твер., пек., тамб., сарат., самар., донск., новг., олон., арх., влад., яросл., костр., нижегор., каз., вят., оренб., свердл.), 'хороший' (яросл., влад., ряз., моек., твер., пек., смол., орл., калуж., курск., ворон., тамб., симб.* самар., каз., горьк., волог., новг., олон., арх., вят., перм., оренб., курган., урал., тобол.), 'похожий на кого-либо' (Филин 6, 278), 'хороший, годный' (Словарь говоров Подмосковья 86), 'годный, подходящий' (Говоры Прибалтики 68), сюда же субстантивное гожъ ж. р. 'что-либо хорошее, прекрасное; прелесть' (яросл., Филин 6, 279), укр. гожий, -а, -е 'хороший, красивый; погожий', 'благоприятный, удобный', 'нужный, годный' (Гринченко I, 299), ст.-блр. гожый 'годный, пригодный' (Хрэст. I, 464: Словарь), блр. гбжы 'годный, пристойный' (Байкоу—Некраш. 82), диал. гбжы 'годный', 'красивый' (Касьпяров1ч 82). Прилаг., производное с суфф. -/ъ от гл. *goditi (см.).

*godovati: ст.-слав. ГОДОБДТИ placere, ср. мегодежлти (Mikl., SJS), макед. годува 'заключать (сделку и т. п.)', 'договариваться', 'угадывать', (диал.) 'обручать' (И-С), сербохорв. годовати, году]ём 'праздновать', 'ценить, хвалить' (РСА III, 421), словен. godovati 'праздновать, справлять годовщину, именины' (Plet. I, 225), чеш. hodovati 'давать пир', 'пировать' (Kott I, 451), слвц. hodovaV 'пировать' (SSJ I, 497), н.-луж. стар., диал. godowa6(£) 'пировать, бражничать' (Muka St. I, 289), польск. стар, godowac, fiodowac 'пировать, давать пир, устраивать свадьбу', 'угощать,, принимать' (Warsz. I, 863; Dorosz. II, 1211), др.-русск., русск.цслав. годовати, годНю 'позволять' (Пат. Син. XI в. 39), не годова\етъ поп licet (Ефр. Крм. 235) (Срезневский I, 536), годовати 'удовлетворять, снисходить' (Пчел. И. публ. б. л. 103, Срезневский III, 75), годовати 'проживать год' (Никон, л. VII, 89— 1551 г., Срезневский I, 537), русск. диал. годовать 'жить гделибо в течение года' (тамб., костр., курск., ворон., том., якут., енис, байкал., вят., волог., новг., моек., ворон., сарат., сиб.), 'праздно проводить время, бездельничать' (свердл.) (Филин 6, 270—271), годовать 'воспитывать, растить ребенка', 'бездельничать, проводить время праздно' (Сл. Среднего Урала I, 116), укр. годувйти 'кормить', 'вскармливать', 'откармливать', 'пробивать, проживать в течение года' (Гринченко I, 298), блр. годоваць 'проживать год' (Носов.), диал. гадаваць 'кормить' (Шаталава 36), годоваць 'воспитывать, выращивать, вскармливать' (Народнае слова 307). Гл. на -ovati, производный от имени *godb (см.).

*godъ / *goda: ст.-слав. года м. р. (Ьрос, xoupoc, XP°V0<^ дога, tempus 'время', annus 'год', 'праздник', 'удобное время' (Euch., Supr., Mikl., Sad., SJS), болг. диал. год м. р. 'год' (Младенов БТР), сюда же года ж. р. 'приданое' (Дювернуа; Геров: года ж. р. 'помолвка'), диал. года ж. р. 'удобство' (Младенов БТР), года ж. р. 'помолвка, обручение' (Стойчев БД II, 145; Речник РОДД 86), макед. диал. год м. р. 'ежегодный праздник, годовщина' 'год' (Кон.), сербохорв. год м. р. 'большой праздник', 'год', 'годовой прирост (дерева)', 'подходящее время' (РСА III, 413— 414), диал. god : on-prvi-god 'в позапрошлом году' (Cres), словен. god м. р. Подходящее время, момент', 'зрелость, спелость', ро godu biti 'быть приятным, желанным', god 'праздник', 'именины' (Plet. I, 224), сюда же goda ж. p.: od gode biti 'быть довольным' (там же), чеш. hod м. р. 'церковный, престольный праздник', hody мн. 'пир, угощение, праздничный стол', также диал. hody мн. (Hrugka. Slov. chod. 30; Belie. Dolsk. 174), стар, hod м. p. 'праздник, торжество' (Vazny. Stfedovek. list. 20), слвц. редк. hod м. p. 'праздничный стол, пир' (SSJ I, 494), в.-луж. hod м. p., только мн. hody 'рождество' (Pfuhl 209), н.-луж. стар, god 'время, случай, повод' (Muka SI. I, 287), gody мн. 'рождественский праздник' (Muka SI. I, 289), польск. редк. god м. р., обычно gody мн. 'свадебный пир, свадьба' (Warsz. I, 862), диал. guody 'время после рождества' (Tomasz. Lop. 125), словин. guedd мн. 'рождество' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 312), др.-русск., русск.-цслав. годъ 'время (неопределенное)' (Ио. XVI. 21. Остр, ев.; Юр. ев. п. 1119 г.; Гр. Наз. XI в.; Пат. Син. XI в. 122 и мн. др.), 'срок' (Р. Прав. Влад. Мон. по Син. сп.), 'год' (Р. Прав. Яросл. по Син. сп.; Грам. кн. Всевол. до 1136 г.; Жал. гр. Сп. Яр. мон. до 1345 г.; Вкладн. гр. 1377 г. и мн. др.) 'возраст' (Ефр. Крм. Крф. 62), русск. год м. р. 'период времени, соответствующий одному обороту земли вокруг солнца', также диал. год м. р. (Деулинский словарь 116), год м. р. 'благоприятный для чеголибо отрезок времени, хорошее время' (каз., костр., калуж., тул., урал.), годы мн. 'празднество, пир' (ворон.) (Филин 6, 267; Опыт 38), ст.-укр. год м. р. сгод' (1366, 1407, 1411 гг. и др., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 247), укр. год м. р. 'год' (Гринченко I, 296), также ггд, род. п. году, м. р. (Гринченко I, 285), диал. год м. р. то же (П. С. Лисенко. Словник спецйф1чно! лексики правобережно! Черкащини. — Леке. бюл. VI, 1958, И), блр. год м. р. сгод'. О польск. gody и близких см. R. Eckert. Zur slav. Hochzeitsterminologie. — ZfS X, 1965, 197 и сл. В отличие от *goditi (см.) праслав. *godъ почти не имеет и.-е. соответствий, ср., с одной стороны, алб. nge ж. р. 'удобный случай' < и.-е. *ghadha (N. Jokl «Die Sprache» 9, 1963, 151; W. Cimochowski LP II, 1950, 243), с другой стороны — нем. Gatte 'супруг', англос. ge-gada 'товарищ'. Но и эти именные соответствия обнаруживают отглаг. природу. Удобнее поэтому говорить о производности *godb от *goditi (см.; там же литер.) или об их соотносительности. Поиски самостоятельной этимологии для праслав. *godb как правило сомнительны. Во-первых, нельзя отрывать *godъ от *goditi (см.) именно по семантич. причинам, поскольку *godb семантически первоначально — не столько 'время вообще', сколько'случай, повод, событие, срок, подходящее время', что строго соответствует производящей семантике *goditi (см.). В связи с этим (во-вторых) неудачна гипотеза о метатезе *godъ < *dogъy якобы родственного гот. dags, нем. Tag 'день', лит. ddgas 'жара' и т. д. (так см., вслед за Махеком, О. Семереньи ВЯ 1967, № 4, 17). Разумеется, слав. *godb не заимствовано из герм.

*godъlo: н.-луж. godlo ср. р. 'загадка', 'бранное слово' (Muka St. I, 288), польск. godlo ср. р. 'знак отличия; эмблема, символ' (Dorosz. II, 1208), словин. gllodlo ср. р. 'символ, герб', g-odlo еэте 'объявлять' (Lorentz, Pomor. Wb. I, 243), godlo ср. p. 'неестественное явление, знак, весть' (Sychta I, 335). — Ср. сюда же производный гл. чеш. hodlati 'задумывать, замышлять'. Производное с суфф. -ъ1о от *goditi (см.). См. Bruckner 148; Slawski I, 306 (по словообразованию сближает с польск. siodlo, т. е. праслав. *sedblo, однако ошибочно определяет слово godlo как «только лехитское», ср. производный чеш. гл., выше).

*godьba: сербохорв. стар, гддба ж. р. 'сделка (при купле-продаже)' (РСА III, 415; RJA III, 234: godba ж. р., с XVIII в.), словен. godba ж. p. 'der Hergang' (Plet. I, 224), н.-луж. gozba ж. p. Удобный случай', 'попутный ветер, хорошая погода' (Muka SI. I, 308). Производное с суфф. -ъЪа (имя действия) от гл. *goditi (см.).

*godьnъ(jь): цслав. ГОДАЫЪ, прилаг. ебареотос, placens v 'угодный, приятный', 'временный' (Miklosich LP; SJS: Slepc., SiS., Bes.), болг. гбден, прилаг. 'годный, подходящий' (БТР), диал. годен, прилаг. 'удобный', 'выгодный' (Божкова БД I, 245), макед. годен, прилаг. то же (И-С), сербохорв. godan, -dna, прилаг. от god (с XVII в., RJA III, 234; РСА III, 415: 'годный', 'способный', 'приятный, угодный', 'красивый'), годны 'годичный, ежегодный' (РСА III, 420, 421), словен. goden, -dna, прилаг. 'зрелый, созревший', 'ранний' (Plet. I, 224), также godan, прилаг. (там же), чеш. hodny, прилаг. 'достойный, порядочный', 'смирный, послушный (о ребенке)', диал. hodny 'довольно большой, видный, солидный' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 44), hodne то же (Kopecny. Urc. 140), hodne) 'большой' (Vydra. Hornoblan. 102), слвц. hodny, прилаг. 'довольно большой, значительный', 'порядочный, хороший', 'достойный' (SSJ I, 497), также hoden, ^dna, -dno: byV hoden 'быть достойным, заслуживать, стоить' (SSJ I, 494), диал. hodnei 'большой', 'стоящий, ценный, дорогой' (Matejcik. Vychodonovohrad. 214), в.-луж. hodny 'порядочный, значительный', 'достойный, стоящий' (Pfuhl 209), hodzny 'подходящий, приличный' (Pfuhl 210), н.-луж. godny 'годный, способный, благоприятный, удобный', 'достойный, важный, приличный' (Muka St. I, 289), польск. godny 'достойный; подходящий, подобающий', (стар.) 'крупный, значительный' (Dorosz. II, 1210—1211), словин. goudn'i, прилаг. 'достойный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 287), др.-русск., русск.-цслав. годъныи xatpoo, temporis (Варл. 14), 'угодный, приятный' (Нест. Жит. Феод. 7; Лавр. л. под 1146 г.) (Срезневский I, 539—540), также как прилаг. к годъ 'время, пора' (Флавий. Полон. Иерус. I, 80. XV в. ~ XI в.; Библ. Генн. 1499 г., Сл РЯ XI—XVII в. 4, 57), русск. годный, -ая, -ое 'могущий быть полезным, пригодным, подходящий, удобный', диал. годный, -ая, -ое 'хороший; дельный' (сиб.? Филин 6, 270), сюда же субстантивное годня ж. р. 'время, пора' (костр., волог., там же), годня ж. р. 'все то, что годно для чеголибо' (волог., там же), укр. ггдный, -а, -е 'годный' (Гринченко I, 285), годный, -а, -е 'почтенный, достойный, уважаемый, хороший', 'достойный, стоит', 'согласный' (Гринченко I, 298), диал. годный 'красивый, хороший' (I. С. Колесник. Матер1али до словника д1алектизм1в украшських roBopie Буковини 33), годен 'довольно большой' (I. М. Шляхта. Морфолог1чш особливост1 гов1рки села Ярок, Ужгородського району, Дип. роб. Ужгород, 1956, 120), ггнный 'хозяйственный', 'сильный, здоровый, крепкий', 'хороший', 'годный', 'воспитанный', 'смирный', 'отборный (о зерне)', 'милый', 'честный' (Онишкевич. Словник бойшвського д!алекту), блр. годны 'достойный'. Прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *goditi (см.), за исключением отдельных случаев (примеры — выше) непосредственной производности от *godb (см.).

*gogolъ/ *gogolь: сербохорв. gogo\ м. р.'водоплавающая птица Branta rufina Boie' (RJA III, 243), гоголь м. p. 'струя жидкости', 'птица Podiceps cristatus' (РСА III, 413). также гЪгол м. p. (там же), ст.-чеш. Hohol м. р., личное имя собств. (Gebauer I, 450), слвц. hohoV м. р. 'птица гоголь Bucefala' (SSJ I, 498), польск. gogol, род. п. -ola, м. р., 'название водоплавающей птицы* (Warsz. I, 866), др.-русск. гоголь 'Anas clangula' (Сл. плк. Игор., Срезневский I, 534), также Гоголь, личное имя собств. (XV в., Тупиков 164), русск. гоголь м. р. 'птица из породы уток-нырков', диал. гоголь м. р. 'поплавок' (уральск., Доп. к Опыту 34), гбголъ 'один из видов дикой утки Anas сгаеса, самка' (Подвысоцкий 32), гоголь м. р. 'самец или самка одного из видов дикой утки' (арх., сев.-двинск., енис, тобол.), 'франт, щеголь' (перм., арх., волог., яросл., нижегор., смол., ворон.) 'гордец, спесивец, надменный человек' (каз.), 'о бодром человеке, коне' (влад.) (Филин 6, 263— 264, там же ряд других вторичных знач-й), гбголъ 'вид утки' (Картотека Печорского областного словаря), гбголъ м. р. 'рос¬ лый, молодцеватый' (Деулинский словарь 116), гогбл м. р. 'чайка' (пек.), 'селезень' (?) (орл.) (Филин 6, 262), гогбл м. р. 'гоголь, птица из породы уток-нырков' (Словарь русских донских говоров I, 103), также в кач-ве местн. и водных названий (Russisches geographisches Namenbuch II, 393; Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 465), укр. гбголъ м. p. 'род дикой утки Anas clangula' (Гринченко I, 296), гбголъ м. р. 'гусак, гусь' (Б1лецький-Носенко. Словник украшсько! мови 100), блр. гбголъ м. р. 'гоголь'. — След болг.-макед. гогол сохраняется в алб. gogol 'вид лысухи' (см. А. М. Селищев. Славянское население в Албании. София, 1931, 189). Ср. сюда же производное н.-луж. Gogolow, местное название (с XV в., Э. Эйхлер «Исследования по серболужицким языкам». М., 1970, 194). Неполная редупликация *go-gol-, ср. *golgoH (см.). Ономатопея, ср. др.-прусск. gegalis 'нырок', лит. galgalas 'селезень', др.-исл. gagl 'снежный гусь', хетт, kallikalli- 'сокол'. См. Berneker I, 318; Фасмер I, 425 (и дополнения); J. Otrqbski LP II, 1950, 91; Detschew. Die thrakischen Sprachreste 97 (приводит фрак. уаусХос, уарХа 'галка').

*gogotati: словен. gogotdti 'гоготать, кудахтать' (Plet. I, 226), чеш. стар, hohotati (Nastroji mistrne hohotdni, se tfebas i nekdo zasmati musi. Blah, mus., Kott I, 451), hohtati, hochtati 'кричать по-совиному' (XV—XVI вв., там же), н.-луж. gjagotai 'гоготать, крякать', 'болтать' (Muka St. I, 252), польск. gogotad==gulgotad (Warsz. I, 866), др.-русск. гоготати (Тогда же г8си гоготаша и лебеди крилы въеплескаша. Сл. о Задон. 5, Срезневский I, 534), русск. гоготать 'издавать резкие, отрывистые крики, похожие на звуки го-го-го', диал. гоготать ержать (о лошади)' (оренб.. куйб., ворон., курск., орл., тул., калуж., твер., новг., вилен.),кудахтать (о курице)' (олон., свердл., заурал., новосиб., кемер., том., сарат.), 'говорить громко, с криком, кричать' (волог., костр.), 'перешептываться' (влад.), 'говорить тихо, невнятно, бормотать' (орл.) (Филин 6, 265), укр. гоготати 'ржать', 'издавать сильный и продолжительный звук, напр.: при отдаленном громе, сильном ветре, сильном пламени' (Гринченко I, 296), блр. гагатацъ 'гоготать, хохотать, ржать' (Байкоу—Некраш. 75). Звукоподражание. См. Berneker I, 319; A. Vaillant. Les presents slaves en -te-. — BSL 56, 1961, 18—19 (относит к глаголам на -ta-ti).

*gogotъ: словен. gogot м. p. 'гоготание (гусей)' (Plet. I, 226), русск. гогот м. р. сзаливной крик или хохот' (Даль3 I, 895), диал. гогот м. р. 'крик курицы перед снесением и после снесения яйца' (сарат., Филин 6, 264), укр. гбгШ, род. п. -готу, м. р. 'ржанье', 'сильный и продолжительный звук, шум' (Гринченко I, 296), блр. гбгат м. р. 'смех, хохот' (Байкоу—Некраш. 82). Производное от гл. *gogotati (см.).

*gojidlo: чеш. hojidlo ср. р. 'целебное средство, лекарство' (Kott V—VI, 324), др.-русск., русск.-цслав. гоило 'успокоение, укрепление' (Пролог XV в., Срезневский I, 541), 'то, что дает жизнь (о мужском члене)' (Вопр. Кир., XIII в. ~ 1156 г. — Сл РЯ XI— XVII вв. 4, 59). — Ср. сюда же производные болг. гойлище ср. р. 'откармливание' (Геров—Панчев), словен. gojilec, род. п. -lea, м. р. 'воспитатель, пестун' (Slovar sloven, jezika I, 713). Производное с суфф. -(i)dlo от гл. *gojiti (см.). О др.-русск. слове см. специально А. Соболевский «Slavia» V, 1927, 442.

*gojikъ: полаб. d'iijek м. р. 'врач, хирург' (Polanski—Sehnert 59, с реконструкций *gojikb), польск. диал. goik м. р. 'растение, залечивающее раны' (Warsz, I, 866), словин. стар, gojk м. р. 'знахарь' (Sychta I, 337). Производное с суфф. -(г)къ (имя деятеля) от гл. *gojiti (см.).

*gojišče: сербохорв. gojlste ср. р. 'место для откорма домашней скотины' (только в словаре Стулли, RJA III, 244; см. также РСА III, 427), словен. gojisce ср. р. то же (Plet. I, 226; Slovar sloven, jezika I, 713). Производное с суфф. -(i)sce (название места) от гл. *gojiti (см.).

*gojiti (sę): болг. гоЛ 'откармливать', 'пичкать' (БТР), гоЛ се 'толстеть, жиреть' (РВЕ), диал. гбйа 'откармливать' (М. Младенов БД III, 52), гба то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 164), гбим (Шапкарев—Близнев БД III, 209), гбим се 'толстеть, жиреть' (там же), макед. гои 'откармливать' (И-С), сербохорв. го]ити 'пестовать, воспитывать', 'откармливать', гЬ]ити се 'отъедаться, жиреть', диал. gojlt 'вскармливать', 'исцелять, вылечивать' (Tentor. Leksicka slaganja 73), словен. gojiti 'пестовать, выхаживать', 'воспитывать, питать' (Plet. I, 226), ст.-чеш. hojiti se 'размножаться' (Simek 50), 'Ersatz suchen' (Brand! 64), чеш. hojiti 'лечить, залечивать (раны)*, hojiti se 'заживать, затягиваться', диал. hojit 'залечивать раны' (Hrugka. Slov. chod. 30), елвц. hojiV 'залечивать (раны)', hojiV sa 'заживать' (SSJ I, 498—499), в.-луж. hojic 'вылечивать, исцелять' (Pfuhl 210), н.-луж. gojs 'лечить, врачевать' (MukaSI. I, 290), полаб. d'uje 3 л. ед. ч. наст, 'лечит, исцеляет' (Polaiiski—Sehnert 59, с реконструкцией *goyi)> польск. goic 'лечить, залечивать', goic sie 'заживать' (Dorosz. II, 1217—1218; Warsz. I, 866), словин. gugjic 'лечить, исцелять' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 313), др.-русск. гоити 'живить' (Срезневский I, 541), русск. диал. гбитъ 'конопатить или мшить здание и вообще заботиться о теплоте и прочности постройки' (тобол.), 'наблюдать чистоту, опрятность, очищать' (вят.), 'дать пристанище, приласкать' (вят.) (Опыт 38), гбитъ 'угощать' (перм.), 'пшеничный зерновой хлеб очищать снегом' (вят.) (Доп. к Опыту 34), гбитъ 'улучшать, ухаживать, холить, делать годным' (Патканов, Зобнин, Николаев. Список тобольских слов и выражений. . . — ЖСт. IX, 1899, 430), гбитъ 'тщательно чистить, приводить в порядок' (Молотилов. Говор Северной Барабы 107), гбитъ 'заживлять (раны), излечивать' (южн., зап.), 'беречь, охранять, бережно обращаться с кемлибо' (зап., сев.-двинск.), 'хорошо кормить, холить' (южн.-сиб., сиб., перм., урал., волог., орл., вост.), 'угощать' (перм., волог., сиб., урал., том.), 'любить, ласкать кого-либо, ухаживать за кем-либо' (тобол., том., вят., сев.-двинск.), 'делать, изготовлять что-либо' (перм., урал., сиб., волог.), 'устраивать, приготовлять, чинить что-либо' (волог., перм., самар., сиб., тобол., краснояр.), 'приводить что-либо в порядок, наводить порядок где-либо, убирать' (южн.-сиб., сиб., перм., вят., волог., нижегор., челябин., курган., тобол., барнаул., кемер., том., енис, заурал., вят.), гоитъ рыбу 'снимать чешую с рыбы, вынимать внутренности' (тобол.), гбитъ 'очищать зерно от мякины и сора, провевать' (вят., нижегор., перм., свердл., тобол., курган., том., заурал., челяб.), 'заготовлять впрок что-либо, запасать' (перм., челяб.), 'давать приют, пристанище' (вят.), 'удобрять, хорошо обрабатывать (землю)' (тобол., свердл., том., кемер.), 'грязнить' (новосиб.), 'бить, хлестать, драть' (вят.), 'обезобразить, испортить что-либо' (тобол.), 'успокаивать' (южн.-сиб.) (Филин 6, 280), гбитъея 'ухаживать за скотом' (арх.), 'готовиться к чему-либо' (свердл.), 'строиться' (свердл.) (там же), гойтъея 'заживать (о ране)'(смол., Латв. ССР, Эст. ССР, Лит. ССР там же), укр. гб'Ши 'о ране: лечить, заживлять' (Гринченко I, 299), блр. гащъ 'заживлять, целить'. В морфол. отношении * gojiti — несомненный каузатив к *ziti (см.), ср. прежде всего обзор знач-й выше. Семантика слав, имени *gojb (см.) в значительной степени производна от гл. *gojiti, почему и словопроизводные отношения в слав, представляются как *ziti —• * gojiti -> *gojb. Однако сравнение с другими и.-е. формами позволяет предположить несколько иные первонач. отношения. Прежде всего — недифтонгич. вокализм корня и.-е. *g*i- 'жить', что не дает оснований реконструировать регулярные апофонические отношения -ei- : -oi- у каузатива с основной глагольной формой. Кроме того, и.-е. соответствия слав, огласовки *gojiti, *gojb представлены гл. образом именами — др.-инд. gaya- 'дом, двор, хозяйство', авест. gay а- 'жизнь, образ жизни'; наличие -о-вокализма в и.-е. *g"oio- (ср. сюда еще слав. *g°jb), производном от и.-е. *gul-, выпадает из регулярных отношений глагольно-именного словообразования, но объяснимо влиятельностью модели отглагольного имени со ступенью -о- в корне. Т. о., функционально слав. *ziti -> *gojiti (кауз.) -> *gojb, а этимологически и.-е. *g4- 'жить' -> *guoio- 'жизнь' (и смежные знач-я) слав. *gojb -> *gojiti. Из литер.: С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 415; Вегпеker I, 319; J. Rozwadowski RO 1, 1914—1915, 103; A. Meillet MSL 9, 1896, 377; Он же MSL 14, 1907, 347; Фасмер I, 427; Machek2 174 (hojiti 'размножать' характеризует как отыменное от hoj, но напрасно отделяет hojiti 'исцелять').

*gojь: сербохорв. goj м. р. 'мир' (с XII в., RJA III, 242; PGA III, 423—424: 'откармливание, прокорм'), словен. goj м. р. 'уход, выращивание, разведение' (Plet. I, 226), также goja ж. р. (там же), ст.-чеш. hoj м. р. 'изобилие, избыток' (Gebauer I, 450), чеш. hoj м. р. 'лекарство' (стар., Adam Daniel z Veleslavina, ум. 1599), 'изобилие, богатство' (Kott I, 452), слвц. поэт, hoj м. р. 'изобилие' (SSJ I, 498), польск. диал. goj 'олух, болван' (SJ. gw. p. II, 99), русск. диал. гой м. р. 'уход, присмотр' (том., Филин 6, 280), гби мн. 'раны' (рост., Филин 6, 279; Словарь русск. донских говоров I, 103), укр. диал. гой 'радость, забава' (Онишкевич. Словник бойтвського д!алекту), сюда же производное прилаг. в выражении гойове листя ср. р. 'растение Plantago lanceolata' (Гринченко I, 299), блр. гой общ. 'высокий, храбрец, герой' (Носов.). Родственно *gojiti (см.; там же дальнейшая этимология) и соотносительно с *ziti (см.).

*gojьnъ(jь): болг. гбен, прилаг. 'толстый, откормленный' (БТР), макед. гоен, го]на 'откормленный, упитанный' (И-С), сербохорв. gojan, gojna, прилаг. 'спокойный, мирный' (с XV в.), 'откормленный, упитанный' (с XVIII в.) (RJA III, 243), чеш. hojny 'частый', 'обильный, богатый, значительный' (Kott I, 452), диал. hojny 'полезный, выгодный' (Kubin. Cech. klad. 178), hojny 'небрежный' (Sverak. Karlov. 115), слвц. hojny, прилаг. 'обильный, многочисленный, богатый', 'частый' (SSJ I, 499), в.-луж. hojny 'целебный' (Pfuhl 210), польск. диал. gojny 'целебный' (Warsz. I, 866), др.-русск., русск.-цслав. гоиныи abundans (Срезневский I, 541), русск. диал. гбйный, -ая, -ое 'взрачный, величавый' (ряз., Опыт 38), гбйный, -ая, -ое 'чистый' (перм., Доп. к Опыту 34), гбйный 'видный, красивый, величавый' (ряз.), 'приведенный в порядок, убранный, благоустроенный' (перм., ряз.), 'чистый' (перм., урал., волог., сиб.), 'плодородный; тщательно обработанный (о земле)' (тюмен., курган.) (Филин 6, 291), гбйной 'хороший, пригодный; плодородный, тщательно обработанный (о земле)' (Сл. Среднего Урала I, 117), укр. гбйний, -а, -е 'щедрый, роскошный' (Гринченко I, 299), блр. диал. гбйна, нареч. 'старательно, хорошо' (Сцяшков1ч, Грод. 123). Прилаг., производное с суфф. -ьпъ от *gojb (см.) или соотносительное с *gojiti (см.).

*golakъ: болг. голак м. р. 'голыш, бедняк', 'голый, неоперившийся птенец', 'улитка Limax agrestis' (Геров), 'голый человек', 'бедняк', 'вид улитки' (Младенов БТР), диал. голак м. р. 'кожаная безрукавка' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 164), 'бедняк' (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 95), гулок м. р. 'кожаная безрукавка' (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 197), гол'ак м. р. 'голый ребенок' (М. Младенов. Из лексиката в Кюстендилско. — БД VI, 140), макед. голак м. р. 'бедняк, голь' (Кон.), сербохорв. Golak м. р., местн. название (RJA III, 249), словен. golak м. р. 'голая скала' (Slovar sloven, jezika I, 714), ст.-чеш. Holdk м. р., фам. (Gebauer I, 452), чеш. holdk м. p. 'грубый человек, мужлан' (Kott I, 453), русск. диал. голяк м. р. 'голый человек' (влад.), 'изношенный вытертый овчинный тулуп или полушубок' (перм.) (Филин 6, 350, там же другие вторичные знач-я). Производное с суфф. -акъ от прилаг. *golb (см.), субстантивация последнего.

*golanъ: болг. голан м. р. 'голый, неодетый человек' (Геров), диал. голан м. р. 'бедняк, голь' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 218, с неоправданной пометой: «рум.»; Речник РОДД 86), сербохорв. диал. голан м. р. 'голый человек' (РСА III, 429), чеш. holan м. р. 'голь, бедняк' (Kott I, 453), слвц. holdn м. р. 'голый человек или какое-либо другое живое существо' (SSJ I, 499), русск. диал. голан м. р. 'неодетый, голый или полуодетый человек' (Словарь говоров Соликамского района Пермской области 110). Производное с суфф. -апъ от прилаг. *golb (см.).

*goldati: русск. голодать 'алкать, чувствовать голод, хотеть есть; страдать от недостатка в пище, терпеть голод' (Даль3 I, 911), укр. голодати 'голодать' (Гринченко I, 303), блр. галадаць 'голодать'. Гл. на -ati, производный от *goldb (см.). Ср. *goldeti (см.).

*goldĕti: словен. gladeti 'голодать', 'страстно желать' (Plet. I, 211), н.-луж. glozeu 'голодать; быть голодным' (Muka St. I, 264), полаб. glade 3 л. ед. ч. наст, 'голодает, нуждается, терпит нужду' (Polanski—Sehnert 64, с реконструкцией *goldeje)y русск. голодёть 'скудеть, оскудевать, беднеть, нищать исподволь' (Даль3 I, 911). Гл. состояния на -eti, производный от *goldb (см.). Ср. еще *zbldeti (см.)

*golditi: болг. диал. гладя 'вызывать, причинять голод' (Геров— Панчев), сербохорв. gldditi 'морить голодом' (RJA III, 144), словен. gladiti 'голодать' (Plet. I, 211), польск. glodzid 'морить голодом' (Dorosz. II, 1159; Warsz. I, 843), словин. glhegec 'морить голодом', glhegec sq 'голодать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 277), русск. диал. голодйтъ 'лишать продовольствия, питания; заставлять голодать' (влад., Филин 6, 315), голодйтъ 'морить голодом' (Словарь говоров Подмосковья 89), укр. голодйти 'морить голодом' (Гринченко I, 303), блр. галадзщъ то же (Байкоу— Некраш. 76). — Ср. сюда же отглагольное прилаг. ст.-слав. ГЛЛДИБЪ apuaxTixoc, атсХтрсос, ХеX7]&apY7]|xevo<;, rapax, insatiabilis, veternosus, esuriens 'ненасытный, жадный, голодный' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS). Гл. на iti (каузатив, но ср. отличный способ глагольного действия в словен. и — косвенно — в ст.-слав.), производный от *goldb (см.).

*goldovati: болг. гладувам 'голодать' (БТР), также диал. глад'бвам (Стойчев БД II, 144), глаг'бвам (Горов. Страндж. БД I, 76), макед. гладува то же (И-С), сербохорв. гладовати, гладу)ём 'голодать', словен. gladovdti то же (Plet. I, 211; Slovar sloven, jezika I, 686—687), слвц. hladovaV 'голодать' (SSJ I, 471), также диал. hladuvat (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 223), польск. диал. glodowac (Warsz. I, 843), русск. диал. голодовать, -дую 'голодать' (яросл., волог., арх., ленингр., новг., твер., влад., перм., кемер., камч., куйбыш., курск., орл., тул., моек., калуж., смол., сиб., Филин 6, 316), укр. голодувати 'голодать' (Гринченко I, 303), блр. галадаваць 'голодать' (Байкоу—Некраш. 76). Гл. состояния на -ovati, производный от *goldb (см.).

*goldъ: ст.-слав. глддъ м. p. Xtp,6?, aofua, fames, inedia 'голод' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. глад м. р. 'голод' (БТР), также диал. глат м. р. (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 18), глак\ глат' м. р. (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 25), макед. глад м. р. то же (И-С), сербохорв. глdд м. р. 'неприятное, мучительное чувство', 'аппетит', 'голод' (РСА III, 304), словен. gldd м. р. 'голод', 'щавель Rumex' (Plet. I, 210), чеш. Mad м. р. 'голод', слвц. Mad м. р. то же (SSJ I, 474), в.-луж. hlod м. р. 'голод' (Pfuhl 203), н.-луж. glod м. р. 'голод' (Muka St. 259), полаб. gldd м. р. 'голод' (Polanski—Sehnert 64), польск. glod, род. п. glodu, м. р. 'голод' (Dorosz. II, 1177), словин. gldud м. р. 'голод' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 276), стар, gold м. p. то же (Sychta I, 639), др.-русск. голодъ (Пов. вр. л. под 1024 г.; Поуч. Влад. Мон., Срезневский I, 545), русск. гблод м. р., укр. голод м. р. 'голод', 'растение Rumex acetosa L.' (Гринченко I, 303), блр. гблад м. р. 'голод'. Родственно *zbldeti (см.). При этимологизации слова надо иметь в виду непервоначальность знач-я 'голод', типологически восходящего к более первичным знач-ям 'мука' (ср. нем. Hunger), 'колющая боль' (лит. badas). Это побуждает к пересмотру этимологии, кот. исходит из постулата исконности знач-я 'голод, жадность, алчность' и привлекает слова с этим знач., но формально весьма разнящиеся, ср. напр. сближение слав, *goldъ и гот. gredus 'голод, жадность', др.-инд. gardh- 'быть жадным' (видимо, с г этимологич.), с давних пор принятое в этимологич. лит-ре. См. С. Lottner KZ XI, 1862, 197—198; Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 118; Berneker I, 320; Преобр. I, 140; Bruckner 143; Фасмер I, 430; Slawski I, 294; Machek2 166; F. A. Wood IF XXII, 1907, 163; Skok. Etim. rjecn. I, 563—564; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 143. Нельзя не обратить внимания на потенциальную суффиксальность исхода -d-, общего с гл. *zbldeti, а также на корневой -овокализм, свойственный для производного имени, в *goldb; это влечет за собой гипотезу об исходной глагольной основе *gel(и.-е. *g~el-), ср. лит. gelti 'жалить', слав, zaleti (см.) — с преобразованным вокализмом и знач. Сказанное вполне согласуется с наблюдениями над генезисом знач-я 'голод' (выше).

*goldь: ст.-слав. ГЛАДА (SJS), болг. диал. гладйа ж. р. 'продолжительный голод, недоедание' (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 95), сербохорв. глад ж. р. (Дубровник) 'голод', словен gldd ж. р. 'голод' (Plet. I, 210), русск. диал. гблодъ ж. р. 'голод, недоедание' (перм.), 'пустота, недостаток' (пек.) (Филин 6, 317). Основа на соотносительная с *goldb (см.).

*goldьirъ(jь): ст.-слав. ГЛЛДАЫЪ, -МИ, прилаг. TOO Xtjioo, famis 'голодный' (SJS), болг. гладей, прилаг. 'голодный', 'жадный, ненасытный', 'неплодородный' (БТР), диал. гладън, прилаг. 'голодный' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 217), гладин (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 25), макед. гладей 'голодный' (И-С), сербохорв. гладан, -дна, -дно 'голодный', словен. gldden, -dna, прилаг. 'голодный' (Plet. I, 211), чеш. диал. hladny, прилаг. 'голодный', слвц. hladny, прилаг. 'голодный', 'жадный, алчный' (SSJ I, 476), также диал. hlanni (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 223), в.-луж. hlodny 'голодный' (Pfuhl 203), н.-луж. glodny 'голодный' (Muka SI. I, 260), польск. glodny 'голодный' (Dorosz. II, 1157—1158), словин. glenf, прилаг. 'голодный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 276), стар, goldni (Sychta 1, 339), др.-русск. голодъныи 'относящийся к голоду' (Милят. Ев. 1215 г. запис), 'нуждающийся' (Рукоп. Клим. д. 1270 г.) (Срезневский I, 545), русск. голодный, -ая, -ое 'чувствующий потребность в еде', диал. голбдний, -яя, -ее 'голодный' (вят., перм. петерб., яросл., влад., ряз., каз., кубан., тул., арх.), голодняя земля 'неплодородная земля' (влад.), (Филин 6, 315), сюда же субстантивное голодня ж. р., собир. 'голодные, бедные люди' (пек., твер., там же), укр. голбдний, -а, -е 'голодный' (Гринчецко I, 303), сюда же голодня ж. р. 'голодовка' (там же), диал. голбдн'а ж. р. 'голод' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 29), блр. голодны, диал. голодный, прилаг. 'голодный' (Бялькев1ч. Мапл. 131). Прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *goldb (см.).

*golenь / *goleno: ст.-слав. ГОЛ^ИА Ж. p. oxsXog, ^TQJJLTI, crus, tibia, sura 'голень' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гблен м. p. 'голень' (Младенов БТР), сербохорв. голщен ж. р. 'голень', голён ж. р., (редк.) м. р. (РСА III, 432), golijeno ср. p. (RJA III, 254), также производное голёницо ж. р. 'голень' (РСА III, 433), словен. golen ж. р. 'голень' (Plet. I, 227), также gole.no ср. р. (там же; Strekelj 12: с указанием на влияние грамм, рода слова koleno), golenica ж. р. 'голень', 'голенище (сапога)' (Plet. I, 227), golenko ж. р. свид чулок' (Plet. I, 227), ст.-чеш. holeh ж. р. 'crus, tibia' (Ст.-чеш., Прага), также holeno ср. p. (Gebauer I, 453; Ст.-чеш., Прага), чеш. holen ж. р. 'голень', слвц. holeh ж. р. 'голень (у животных)', 'голенище (сапога)' (SSJ I, 500), польск. golen ж. р. 'голень' (Dorosz. II, 1218), диал. golen ж. р. 'икра (ноги)' (Warsz. I, 867), словин. guelen ж. р. 'голень' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 314), др.-русск., русск.-цслав. голень, голЪнъ ахеХод, crus (Ио. XIX. 33. Остр, ев.; Ефр. Крм. Апл. 77; Козм. Инд., Срезневский I, 547—548), 'часть ноги между коленом и ступней5 (Ип. л. под 1118 г., Срезневский III, 76'), русск. голень ж. р. 'часть ноги от колена до ступни', диал. голень '«голое», не нарезанное место на винте' (олон)., 'железный прут, из которого делается бурав' (новг.) (Филин 6, 291), гблянъ ж. р. 'открытое место в озере, не защищенное от ветра; водная гладь' (олон., Филин 6, 351), голень 'веник' (смол., Филин 6, 291), гблено 'часть шестерни водяной мельницы' (арх., Филин 6, 291), ср. еще голяно ж. р. 'голень; голые икры ног' (волог., Филин 6, 350), сюда же производное голянка ж. р. 'рукавица' (новг., пек., твер., сиб.), 'передник без рукавов в женском (девичьем) традиционном костюме' (ряз., тул.) (Филин 6, 350—361), голенище ср. р. 'часть чулка, охватывающая, покрывающая голень; паголенок' (ворон., Филин 6, 291), ст.-укр. Голенка, личное имя собств. (1485—1500 гг., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 248), укр. голънка ж. р. 'голень' (Гринченко I, 300), голъбнка ж. р. 'трубчатая кость' (Гринченко I, 306), диал. голъбнка, голъбнка 'голень' (А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. — Славянская лексикография и лексикология 16), голънка 'предплечье' (Дорошенко. Матер1али до словника д1алектно1 лексики Сумщини 106), блр. галёнка ж. р. 'голень', диал. галёнка ж. р. 'часть руки от локтя до плеча5 (Шаталава 38). Производное с суфф. -еп- от *golb (см.): возм., подразумевается голая, не закрытая одеждой, штанами нижняя часть ноги (ср. еще любопытное блр. диал. знач. 'часть руки', точнее 'голая часть руки'!). См. Miklosich 70; А. Соболевский «Slavia» V, 1927, 441—442; Bruckner 149 («о голой кости в противоположность икре»); Фасмер I, 428; Stawski I, 311. Напротив, совершенно искусственной как фонетически, так и семантически представляется этимология, сближающая *golenb (якобы из *guolen-) с греч. paXov 'углубление, полость; выпуклость', 'ладонь, горсть', см. Berneker I, 321. Еще менее приемлемо метатезное сближение слав, слова с герм. *lagja-, откуда др.-исл. leggr 'трубчатая кость, икра, стебель' (J. Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 85; Machek2 175).

*golĕja: сербохорв. голща ж. р. 'голая, безлесная местность', 'безостая пшеница' (РСА III, 434), 'лысые, безлесные горы' (GTer. 22), русск. диал. голея 'тропинка в поле' (Мельниченко 52), голеЛ ж. р. 'пустое, безлесное болотистое место' (Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби I, 101; Филин 6, 292), голея ж. р. 'тропинка в поле' (яросл., Филин 6, 292). Производное с суфф. -ё]а от *gofe (см.).

*golĕmina: болг. големина ж. р. 'величина, размер' (РБЕ; Геров: 'величина, объем', 'гордость'), диал. големина ж. р. 'богатая, видная женщина' (Речник РОДД 86), ср. сюда же големйн м. р. 'январь' (М. Младенов БД III, 52; Горов. Страндж. БД I, 77), макед. големина ж. р. 'величина, размер' (И-С), сербохорв. големина ж. р. 'множество, большое количество' (РСА III, 432), русск. Галямина, название деревни, бывш. Перм. губ. (Russisches geographisches Namenbuch II, 310). Производное с суфф. -ina от *golemb (см.).

*golĕmъ(jь): цслав. ravtwo, нареч. TIC, aliquot 'много' (SJS: Christ.), болг. (Геров) гол4мый, прилаг. 'взрослый', 'старший', голям, прилаг. 'большой', 'сильный, буйный, стремительный' (БТР), диал. голем, прилаг. 'большой' (М. Младенов БД III, 52; он же. Говорът на Ново село, Видинско 218; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 164), гулям (И. К. Бунина. Словарь говора ольшанских болгар. — Статьи и материалы по болгарской диалектологии СССР 5, 1954, 17), голёма, прилаг. 'беременная' (Материал за българския речник. — СбНУ XIV, 194), макед. голем 'большой' (И-С), также диал. golem (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 260), сербохорв. голем 'большой, очень большой, крупный' (РСА III, 431), также диал. голем (Елез. I), сюда же производное словен. диал. holmds, прилаг. 'огромный' (Sagel, Ramovs 105), ст.-чеш. holemy, прилаг. 'большой' (Gebauer I, 453; Ст.-чеш., Прага; Simek 50), сюда же чеш. halama, halma м. р. 'олух' (Jungmann I, 651), диал. halama м. р. 'крупный мужчина' (Sverak. Boskov. Ill), haVama м. p. 'мужлан' (Bartos. Slov. 88), польск. стар, golemy 'очень крупный, большой' (Warsz. I, 867), др.-русск., русск.-цслав. голЪмыи 'большой, высокий' (Ио. Леств. XII и XIII в.; Жит. Фед. Сик. 96. Мин. Чет. апр. 463, Срезневский I, 547; Сл РЯ XI—XVII вв. 4, 60). сюда же фам. Голямовъ (XV в., Тупиков 576), русск. диал. голямый 'о человеке и животном: высокий и худощавый, неуклюжий, нестройный' (вят., Даль3 I, 921), 'голенастый, длинноногий (о человеке)' (вят., Филин 6, 350), галямый 'высокий и худощавый (о человеке или животном)' (вят., влад., Филин 6, 124), голяма 'длинноногий, голенастый человек' (вят., Филин 6, 350), галяма 'долговязый' (Васнецов 47; Картотека Новгородского ГПИ), галяма 'множество, куча', 'большой рот' (Н. Кедров. Слова ладожские. — ЖСт. VIII, 1898, 400), голяма 'множество, много' (Мельниченко 53), галяма, нареч. 'много, очень много' (костр., твер., Опыт 35), галямо, голямо, галяма 'очень много' (Сл. Ср. Урала I, III; см. также Филин 6, 124, 350). См. Чернов, (сб.) «Этимология русск. диал. слов.» (Свердл., 1978) 36. Праслав. *%о1ётъ относится к архаизмам лексики, ср. остаточный характер его продолжений в отдельных слав, языках, напр. ст.-польск. golemszy (1592 г.), z golemo, ad magnum, multum (A. Bruckner AfslPh XI, 1888, 127; A. Zariba PF 18, 4, 199 и сл. (цит. no: RS XXX, 2, 1969, 271), словен. диал. golmes, holmds 'очень большой' (F. Bezlaj JiS 1960/1961, 31—32; Он же «Koroski kulturni dnevi» I, 78). Похоже, что архаичность слова *golemb проявляется также в его морфологии. Его раннепраслав. или и.-е. реконструкция затруднена ввиду отсутствия полных и.-е. соответствий, ср. колебания в выборе праформ *golemb или *gol?mъ из *golemnos, см. Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 121. Тем не менее, по изложенным ниже соображениям мы предпочитаем реконструкцию праслав. *golёmъ как наиболее перспективную. Уже давно обращено внимание на корневое родство слав. *go1ётъ и лит. galeti 'мочь, быть в силе' (Berneker I, 320; Bruckner 149; Младенов ЕПР 105; Георгиев ВЕР IV, 262—263; Фасмер I, 434; Stawski I, 311). Некоторые авторы (Брюкнер, Георгиев ВЕР— выше) предполагают при этом образование ^gole-тъ, т. е. прич. страд, наст, с суфф. -т- от несохранившегося гл. слав. *goleti как некий аналог лит. galimas 'возможный', однако семантика слав, *golёmъ выразительно суперлативна ('большой', 'очень большой' ит. п., см. выше). Поэтому особый интерес приобретает сравнение слав, *golёmъ и оск. valaimo- 'optimus', лат. volaemum 'сорт крупных груш' (Walde—Hofm. II, 826; A. Nehring «Glotta» 15, 1927, 279; Е. Fraenkel ZfslPhXXII, 1954, 383-384). Лат. и оск. слова объясняются как родственные лат. valere 'значить, иметь влияние', т. е. как образования этимологически самостоятельные, но по исходной семантике близкие праслав. *golёmъ, с кот. их объединяет тождественный, «рифмованный» исход: *val-ai-mo- и *gol-oi-mo~. Все вышесказанное и суперлативный характер и.-е. форманта -т- позволяет определить *golemb как реликт и.-е. суперлатива: 'очень большой, самый мощный'. Очень субъективна и неубедительна этимология, рассматривающая праслав. *golёmъ и греч. р.еуаХо- 'большой' как родственные, с инверсионным порядком морфем *gal- и *те- (J. Otr^bski LP II, 1950, 92—93; Otojbski. Studia indoeuropeistyczne 112, 198; V. Machek LP V, 1955, 69; Он же ZfS I, 1956, 35; J. Otr^bski LP IX, 1963, 26; Machek2 174).

*golĕti: болг. голёя 'беднеть, нищать' (БТР). 'оголяться' (Георгиев БЕР), макед. голее 'оголяться' (И-С), словен. goleti 'оголяться' (Slovar sloven, jezika I, 715), чеш. holeti 'оголяться, обнажаться' (Jungmann I, 717, со ссылкой на словарь Линде; см. еще Kott I, 454), в.-луж. holec 'лысеть' (Pfuhl 212), польск. goled 'оголяться, лысеть', 'беднеть, нищать' (Warsz. I, 867), русск. диал. голётъ 'беднеть' (пек., смол., Филин 6, 292), укр. голгти 'обнажаться' (Гринченко I, 301), блр. галёць 'беднеть' (Байкоу—Некраш. 76). Гл. на -eti, производный от *gofe (см.).

*golĕtb / *golĕdь: сербохорв. ъдлёт ж. р. 'голая, безлесная горная местность', гдлёт, диал. голщет 'горная, каменистая местность со скудной растительностью или без нее' (РСА III, 433; GTer. 21), golet ж. р. (с XVII в., RJA III, 252), польск. диал. golet, род. п. -gi, 'гололед, корка льда' (Tomasz. Lop. 125), укр. диал. гбл'ад' 'место, где ничего не растет' (Й. О. Дзендзел1вський. 1менники з суф1ксом -jadb в украшськш мовь — Studia z filologii polskiej i sJowianskiej 11, 157). Производное с суфф. -edbl-etb от прилаг. *goH (см.).

*golę? Р°Д- п- -ęte: чеш. редк. hole, род. п. -ete, ср. р. 'неоперившийся птенец', 'мальчишка, безусый юнец', в.-луж. holo, род. п. -leda, ср. р. '(голый) младенец' (Pfuhl 212), н.-луж. gole, род. п. -е£а, ср. р. то же (Muka St. I, 292), русск. диал. голяты мн. 'мышцы бедра и голени' (Словарь русских донских говоров I, 106), укр. голя, род. п. -ляти, ср. р. 'неоперившийся птенец' (Гринченко I, 307). — Сюда же, с расширением первонач. основы, — чеш. Holata м. р., личное имя собств. (Jungmann I, 715), русск. Голята, местн. название, бывш. Перм. губ. (Russisches geographisches Namenbuch II, 424). Ум. производное с суфф. -?t- от прилаг. *goH (см.).

*golgolati: ст.-слав. глдголдти XocXeTv, Xsyeiv, ofuXelv, loqui, dicere, vocare 'говорить', 'называть' (Вост., Mikl., Sad., SJS), сербохорв. глагдлати, глагол>ати 'говорить, рассказывать' (РСА III, 301, 302), чеш. hlaholati=hlaholiti (Kott V—VI, 297). Гл. на -ati, производный от *golgoH (см.).

*golgolĕti: блр. диал. галагалёць (гылыгалёцъ) 'шуметь, кричать' (Юрчанка, Мсщсл. 61). Гл. на -eti, производный от *golgolb (см.). Ср. *golgoliti (см.).

*golgoliti: болг. стар, глаголя 'говорить' (Речник РОДД 85, с пометой: «от рус. глаголить»), макед. диал. глаголи 'болтать' (Кон.), сербохорв. стар, глаголити, глаголшпи 'говорить' (РСА III, 302, 303), чеш. hlaholiti 'громко звучать, раздаваться, говорить', слвц. книжн. MaholiV 'звучать, раздаваться' (SSJ I, 477), русск. диал. гологблитъ 'балясничать, балагурить' (пек., холм., Доп. к Опыту 34; Филин 6, 314). — Сюда же производное ст.-слав. ГЛЛГОЛИБТ; прилаг. ХаХ^тб?, loquendi facultate praeditus 'способный говорить, говорящий' (SJS). Гл. на -Ш, производный от имени *golgolb (см.). См. A. Meillet MSL 19, 1915, 189.

*golgolъ: ст.-слав. Г\&ГО\Ъ м. p. p^ua, pfois, epeovrj verbum, sermo, vox, locutio, allocutio 'слово, речь' (Клоц., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. диал. глагул м. р. 'речь, дар речи' (Разлог, МПр. VI, 1931, 3, 117, Архив Болг. диал. словаря, София), глагор м. р. 'тембр, голос' (Банско, СбНУ XLVIII, 436, там же), сюда же суффиксальное производное глаголец (БЕР I, 245), глагоръц м. р. 'язычок колокольчика у скотины' (с. Долна Мелна, Трънско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), макед, диал. глагол м. р. 'разговор, речь' (Кон.), сербохорв. стар, глагол, гл<5,гол> м. р. 'речь' (РСА III, 301, 302), диал. глЯгол (такб да се гради ка на глагол. Елез. I), чеш. hlahol м. р. 'шум, гам, пение', (стар.) 'речь', слвц. книжн. hlahol м. р. 'звук, звучание' (SSJ I, 477). Классич. случай полного (интенсивного) удвоения звукоподражат. корня. Ср. др.-инд. gargara- 'музыкальный инструмент'. См. A. Meillet MSL 12,1902, 217; Berneker I, 321; С. D. Buck. Words of speaking and saying in the Indo-European languages. — AJPh XXXVI, 1915, 10; R. Bernard «Езиков.-етнографски изеледвания на Ст. Романски» 352—353; Георгиев БЕР IV, 245; Machek2 166; Н. Birnbaum. Indo-European nominal formations submerged in Slavic 147.

*golica: болг. голица ж. p. 'безостое зерно' (Младенов БТР), 'способ езды верхом без седла' (там же), 'неоседланная лошадь' (Геров), диал. гулйцъ ж. р. 'безостая пшеница' (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 197; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 20), сюда же производные макед. голич м. р. 'голодранец, нищий', 'слизняк, улитка' (И-С), голиче ср. р. 'птенец' (там же), диал. голиче то же (J. Тасевски. Зборови од тетовскиот говор. — MJ III, 1952, 171), сербохорв. golica ж. р. 'девочка, девушка', 'рыба AmmopleuTops lacteus Bp.', 'безостая пшеница' (RJA III, 252), голица ж. и м. р. 'круглая сирота', 'голая девочка', 'безусый юнец', 'неоперившийся птенец' (РСА III, 434, 436, там же прочие знач-я), диал. голица 'сорт пшеницы' (Ки. 50), golica 'пустошь' (GTer. 52), golica 'сорт гладких персиков', 'вид лодки' (Pal. 170), «$Цса 'девочка' (Sus. 159), словен. golica ж. р. 'девушка', 'голая земля', 'голая палка или голое дерево без листьев и сучьев', 'болезненное облысение', 'безостая пшеница' (Plet. I, 227; Slovar sloven, jezika I, 715), gdlica, golica 'гора, поросшая травой, или ее вершина, или склон' (Badjura 125), диал. holica ж. р. 'безрогая коза' (SaSel, Ramovs 105), ср. сюда же производное goliS м. p. 'неоперившийся птенец' (Slovar sloven, jezika I, 715), ст.-чеш. holice ж. p. 'лысина', 'девушка' (Gebauer I, 453), чеш. holice ж. p. 'лысина', 'девушка', диал. (мор.) holica 'безостая пшеница' (Kott I, 454), слвц. диал. hoVica ж. р. 'безостая пшеница' (Matejcfk. Vychodonovohrad. 214), в.-луж. holca ж. р. 'девушка' (Pfuhl 211), н.-луж. golica ж. р. 'девица, девушка', 'очищенная репа' (Muka St. I, 293), стар, golica 'filia' (Thesaurus Polyglottus. . . von H. Megiser. MDCIII. — SchusterSewc, Sprachdenkm. 450), др.-русск. Голица, личное имя собств. (1514 г., Веселовский. Ономастикой 82; 1538 г., Тупиков 165), русск. голица ж. р. 'кожаная рукавица без вареги' (Даль3 I, 917), 'кожаная или брезентовая рукавица' (Деулинский словарь 118), голица ж. р. 'неимущая женщина, беднячка; голышка' (новг., Филин 6, 294), голицы мн. 'кожаные рукавицы (обычно без подкладки и меха)' (волог., новг., перм., курск., орл., вят., костр., яросл., влад., твер., пенз., сарат., самар., урал., том., краснояр., тул.. ряз., каз., ворон., дояск.), 'лыжи, не подбитые кожей' (перм., волог., свердл., урал., том., кемер., алт., енис, иркут.) (Филин 6, 294—295), галйцы мн. 'рукавицы' (курск., енис, орл., пенз., калуж., донск., нижегор., урал., ряз., тамб., ворон., тул., Филин 6, 114), укр. голйця ж. р. 'чистое поле, прочищенное от деревьев место', 'кожа, с которой облез, оборван мех' (Гринченко I, 300), диал. гблйц'а 'голая гора* (Онишкевич. Словник бойтвського д!алекту). Производное с суфф. Аса от прилаг. *gofo (см.) или вернее — *gola ж. р.; субстантивация.

*golikъ: сербохорв. Golik м. р., местн. название (RJA III, 254), Голик, фам. (РСА III, 435), ст.-чеш. Holik м. р., фам. (Gebauer I, 453), чеш. holik м. р. 'голый, лысый человек' (Jungmann I, 718), др.русск. Голикъ, личное имя собств. (1696 г., Тупиков 165), русск. диал. голик м. р. 'веник' (волог., арх., новг., моек., пенз., тул.. симб., перм., новосиб., вят., пек., смол., костр.), 'неимущий человек, бедняк, оборванец' (самар., твер.) (Филин 6, 293), голик 'истрепанная метла' (Подвысоцкий 32), голик м. р. 'стриженая овечья шкура' (Словарь говоров Подмосковья 87), укр. голик м. р. 'бедняк, голыш' (Гринченко I, 300), блр. Гбл1к, личное имя собств. (Б1рыла 113). Производное с суфф. -1къ от прилаг. *goH (см.). Ср. * golica (см.).

*golina: болг. голина ж. р. 'голое место (не покрытое растительностью, оголенное от снега)' (Геров, БТР), диал. голина ж. р. 'безлесная местность, покрытая травой' (Речник РОДД 86), голина ж. р. 'голый холм' (Орханийско, СбНУ XXXVIII, 107. Архив Болг. диал. словаря, София), макед. голина ж. р. 'безлесная, гористая местность', 'открытое место, лужайка, проталина' (И-С), также диал. golina (P. Hendriks. The Radoida-VevSani dialect 260), сербохорв. голйна ж. р. 'обнаженность', 'голая земля, голый холм' (РСА III, 435; RJA III, 254), словен. gollna ж. р. 'нагота, оголенность', 'голое место' (Plet. I, 228), ст.-чеш. holina 'необработанная земля' (Brand! 64), чеш. holina ж. р. 'голое место' (Jungmann I, 718), слвц. holina ж. р. 'прогалина, голое место', 'кожа, очищенная от волос и т. п. при выделке' (SSJ I, 500), в.-луж. holina ж. р. 'прогалина, голое место, пустота' (Pfuhl 212), польск. диал. golina ж. р. 'ветка без листьев, сук' (Warsz. I, 867), др.-русск., русск.-цслав. голина 'голая земля' (Псалт. XII в. Пс. XLVII. толк.; Прол. май 17, Срезневский I, 542), русск. диал. голина ж. р. 'голое место, голая земля' (Даль — без указ. м.), 'бритая овчина, на которой делают вышивку' (яросл.) (Филин 6, 294), укр. голина ж. р. 'отборный зерновой хлеб (кроме овса)' (угор., Гринченко I, 300), блр. галта ж. р. 'ветвь', диал. галта ж. р. 'голое, пустое место' (Народнае слова 302). Производное с суфф. -ina от *golb (см.).

*goliti: болг. голяк (Геров) 'обирать', голя 'обнажать', 'обворовывать' (Бернштейн), 'грабить, обдирать' (Речник РОДД 87), макед. голи fоголять', (диал.) 'очищать (от листьев початки кукурузы и т. д.)' (И-С), сербохорв. голити 'оголять, обнажать', 'оголяться, обнажаться', также голити се (РСА III, 435), словен. goliti 'оголять, обдирать', goliti se 'терять волосы, линять' (Plet. I, 228), чеш. holiti 'оголять, брить' (Jungmann I, 718; Kott I, 454), слвц. holiV 'брить' (SSJ I, 500), диал. holit 'стричь, брить' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 224), hoVWi 'чистить, снимать ко¬ журу', 'надувать, обманывать', hoVWisa 'бриться', 'линять (о корове)' (Matejcik. Vychodonovohrad. 214), н.-луж, goltt 'обнажать, стричь, брить', 'чистить', golie sa 'бриться' (Muka SI. I, 293), польск. goli6 'брить' (Dorosz. II, 1219—1220), русск. голйтъ 'оголять, делать голым, срезывая, счищая', (южн.) 'брить' (Даль3 I, 919), голйтъ 'очищать дерево, снимая с него кору' (тобол.), 'подрезать или подкашивать (траву)' (южн.), 'брить' (южн.) (Филин 6, 294), укр. голити 'брить' (Гринченко I, 300), блр. галщъ 'брить' (Байкоу—Некраш. 76). Гл. на -iti, производный от прилаг. *gofe (см.).

*golizna: чеш. holizna ж. р. 'голое место, лысина' (JungmannI, 718; Kott I, 455), диал. golizna ж. р. 'голова, башка' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 55), также golozna ж. p. (Bartos. Slov. 84; Kott. Dod. k Bart. 25; Malina. Mistf. 28), слвц. диал. holizen 'голое место, голая земля (зимой)' (липтовск., Kalal 175), русск. диал. голизна ж. р. 'нагота' (Даль — без указ. м., Филин 6, 293), блр. 30Ai3Ha ж. р. 'нагота'. — Ср. сюда же прилаг. др.-русск. голизный: баранъ голизный 'баранья кожа (?)' (1649 г., СлРЯ XI— XVII вв. 4, 81). Производное с суфф. -izna от прилаг. *golb (см.).

*gol'a: сербохорв. гбл>а м. и ж. р. 'голый, голая' /'бедняк, беднячка', 'неоперившийся птенец', 'голый младенец' (РСА III, 454—455) чеш. диал. hoVa ж. р. 'палка' (валаш., Bartos. Slov. 100), слвц. hoVa ж. р. 'горный луг, горное пространство выше зоны древесной растительности' (SSJ I, 499), в.-луж. hola ж. р. 'пустошь, лес' (Pfuhl 211), н.-луж. gola ж. р. 'степь, пустошь, лес' (Muka SI. I, 291), полаб. d'iila ж. р. 'пустошь' (Polanski—Sehnert 59, с реконструкцией *goVa), польск. стар, gola ж. р. 'голое, открытое место' (Warsz. I, 866), словин. golda ж. р. 'оголенность, обнаженность' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 289), укр. голя ж. р. 'обнаженная вершина горы' (Вх. Лем. 404, Гринченко I, 307). Соотносительно с *golb (см.). Ареальную характеристику см. В. М. Иллич-Свитыч. Лексический комментарий к карпатской миграции славян. — ИАН ОЛЯ XIX, 3 (1960), 224.

*golma: болг. диал. глама ж. р. 'большая скала' (Речник РОДД 85), сербохорв. глама ж. р. 'голая, каменистая гора, утес, с одной стороны — обрывистый, с другой — пологий' (РСА III, 315; RJA III, 147: также в топонимии). Суффиксальное производное архаич. вида от *golb (см.) — *gol-m-a, связанное с *gol-men- (см. *golm$), ср. отношения слав. *zima (см.) и и.-е. *gheimen-. Учитывая производность от слав. *#о/ъ, мы должны будем отвергнуть сближение слав. *golma с лтш. pagalms 'двор, усадьба' (J. Schutz. Die geographische Terminologie des Serbokroatischen 21). См. еще Георгиев ВЕР IV, 246.

*golmę / -mene: др.-русск. голомА (Голомя его (дуба Мамбрийского) до B^TBin полторы сажени. Дан. иг. — Нор. 87, Срезневский I, 545), голомА 'много, очень' (Жит. Андр. Юр. 156, там же; Жит. Зое. и Савв., Срезневский III, 75), голоменъ, голом А 'плоская сторона клинка' (Срезневский I, 545), на голомя 'открытое для ветра и непогоды место' (Джемс 167), русск. диал. голомя, гбломянъ 'дальнее от берега, открытое (голое) море' (Подвысоцкий 32), голомя, гблымя, нареч. 'мористо, далеко от берега' (арх., беломор., Филин 6, 321), голомя, нареч. 'на босу ногу' (уфим., Филин 6, 323), голоменъ ж. р. 'открытое море' (арх., Опыт 39), голоменъ, голомя 'открытое место в озере, незащищенное от ветра, водная гладь' (Куликовский 16), голомя, нареч. 'давно' (влад., каз., костр., сарат., тамб., твер., Опыт 39), галомя 'спустя несколько времени' (Диттель. Сборник рязанских областных слов. — ЖСт. VIII, 1898, 209), голомя 'не очень давно' (Е. Будде. К диалектологии великорусских наречий. Исследование особенностей рязанского говора. — РФВ XXVIII, 1892, 53), голомя 'погодя' (Труды МДК. Сарат. губ. — РФВ LXVI, 1911, 204), голомя 'давно' (Мельниченко 53), голомя, голумя, гблымя, нареч. 'давно, давненько' (каз., вост., южн., ряз., сарат., самар., симб., тул., тамб., пенз., вят., костр., влад., твер., сиб., урал.), 'недавно, давеча' (ворон., вят., сарат., ряз., симб., пенз.. астрах.), 'долго, довольно долго' (влад., яросл., тамб., ворон., ряз.), 'много (о времени)' (симб., каз., ряз., влад., яросл., нижегор., оренб.), 'скоро' (каз.), 'рано утром, до рассвета' (тамб., тул., влад., донск.), 'вечером после захода солнца' (тул.), 'поздно' (нижегор., ряз.), 'очень (?)' (мурман.) (Филин 6, 321—323), голомя 'промежуток времени, равный нескольким часам' (тамб.), «давно прошедшее время» (костр., сарат., астрах.), «раннее утреннее время до свету или с рассветом» (тул.) (Филин 6, 323), голомено 'чистое пространство между сучьями у сосны, колено, часть' (М. Герасимов. О говоре крестьян южной части Череповецкого у. Новг. губ. — ЖСт. III, 1893, 377), голомянб ср. р. 'часть ствола сосны между сучьями', 'колено трубы', 'звено изгороди от столба до столба' (Опыт словаря говоров Калининской области 47), голбмъе ср. р. 'часть ствола сосны или ели, лишенная сучьев' (новг.), 'часть соломины, отдельное сочленение' (новг.) (Филин 6, 320—321), гблбмя1 род. п. -мяни, гблымя то же (новг.), 'открытое море' (арх., беломор., помор., пек., олон.), 'волна' (ворон.) (Филин 6, 321), голомена мн. 'перемежающиеся, часто сменяющие друг друга дождевые тучи или снеговые облака' (нижегор., Филин 6, 318—319), гломинб ср. р. 'часть соломины, отдельное сочленение' (твер., Филин 6, 200), голмянб ср. р. 'ненастная погода зимой, сопровождаемая сильным разрушительным ветром; вьюга, непродолжительная буря' (влад.), 'тяжелое душевное состояние, сопровождающееся приступами гнева, скорби, безумия' (влад.) (Филин 6, 297), голмянб, нареч. 'свободно' (влад., там же), галмана ж. р. 'внезапно налетевшая грозовая туча' (пенз., Филин 6, 116), гблбменъ, голуменъ, голыменъ ж. р. 'часть дерева, не имеющая сучьев, идущая на бревно' (сев.-вост.), 'открытое море, морская даль' (арх., беломор., пек., север., байкал., мурман., олон.) (Филин 6, 319— 320), гбломянъ ж. р. 'открытое место, морская даль' (арх., помор., Филин 6, 324), голоменя ж. р. 'открытое море' (арх., Филин 6, 320), галманя ж. р. 'сильный порыв ветра' (пенз., Филин 6, 116), голомня ж. р. 'налет, удар ветра' (пенз., Даль3 I, 912), глуменб ср. р. 'скопление туч; большая туча' (сарат., Филин 6, 210), галомёны 'расстояния между нитками, отверстия в сети' (Картотека Псковского областного словаря), сюда же, далее, производное голомянка ж. р. 'чайка' (арх., Филин 6, 323), голомянка ж. р. 'небольшая рыбка, водящаяся только в Байкале (держится всегда на большой глубине)' (иркут., якут., байкал., сиб., север., Филин 6, 323), Голомянка, название реки близ Угры, бывш. Калуж. у.; приток речки Рось, бывш. Киев. губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen. I, 476), блр. диал. галамя, нареч. 'голышом, нагишом' (Сцяшков1ч. Грод. 108). Прежде всего неправильно отделять знач. 'много, очень', напр. в др.-русск., и пытаться особо этимологизировать *golme 2 как якобы родственное лит. galeti 'мочь, быть в состоянии', а также *golemb (см.) (так см. Berneker I, 322; Преобр. I, 140). Речь может идти только о едином *gol-men-, праслав. суффиксальном производном от прилаг. *golb. Исходное знач. последнего — сголый' — оказалось довольно емкой исходной семантич. базой для ряда знач-й ('открытое место, отдаленное место, глубина'), включая весьма абстрактные: 'давно, долго', 'очень'. Производность также последнего знач-я в конечном счете от 'голый' подтверждается не только указанной опосредствованной семантич. филиацией, но и типологич. примерами вроде нем. blof} 'голый, обнаженный', (нареч.) 'только', польск. goly 'голый', zgota 'совсем, совершенно, вообще', ср. еще русск. давно и подавно 'тем более, еще в большей степени', что показывает неслучайность соседства знач-й 'давно' и 'очень' у продолжений *golme (выше). Вырывать из этой связи знач. 'открытое море' и сближать соответствующее *golme с лит. gelme, gilme 'глубина' (так см., вслед за Шахматовым, Фасмер I, 431), разумеется, не следует, т. к. открытое море прежде всего — 'голое пространство', вместе с тем понятие 'открытое море' содержит в себе как бы синкретически идею глубины. О разнообразии вокализма в русск. диал. продолжениях *golme (голомя, голымя и т. д.) см. А. А. Шахматов. К истории звуков русского языка. Сочетания с долгими плавными. — ИОРЯС VII, 1902, 352.

*golnь?: сербохорв. глагь м. р. 'мышечный узел около большого пальца руки, возвышение на ладони' (РСА III, 316), чеш. Май ж. р. 'ровная поверхность' (Kott V—VI, 297). В этимол. словаре Скока сербохорв. слово обнаружить не удалось. Для чеш. основы Махек предлагает реконструкцию *gol-n- < *gol-mn-, ср. *golme (см.). См. Machek2 166, s. v. Many. Подробно о сербохорв. слове см. И. П. Петлева. Этимологич. иссл-ия в области сербохорв. лексики. Канд. дисс. Машиноп. (ИРЯ АН СССР. М., 1975) 43, 49, 57: из и.-е. *gel- 'круглое, шарообразное; жать, комкать'.

*golobordъ(jь): болг. голобрад, прилаг. 'голобородый, безбородый' (РБЕ), макед. голобрад 'безбородый' (И-С), сербохорв. голобрад, -а, -о 'безбородый', словен. golobrad, прилаг. то же (Plet. I, 229), чеш. holobrady, прилаг. 'голобородый' (Jungmann I, 718), 'безбородый' (Kott I, 455), елвц. holobrady, прилаг. 'голобородый' (SSJ I, 500), польск. стар, golobrody 'голобородый' (Dorosz. II, 1223), др.-русск. голобородый, прилаг. 'бреющий бороду' (Новг. каб. кн., 346. 1596 г., СлРЯ XI-XVII вв. 4, 62). Сложение прил-ных *gofo (см.) и *bоЫъ (об архаичности последнего см. выше, на *bez и *bezbordb).

*gologolvъ(jь): болг. (Геров) голбглавый, прилаг. 'с непокрытой головой', диал. голбглаф, прилаг. 'плешивый', 'с непокрытой головой' (Божкова БД I, 245), голбглаф, прилаг. 'с непокрытой головой' (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 95), также глбглъф (П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, ИЗ; П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 26), гбглаф (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 164), макед. гологлаз, прилаг. то же (Кон.), сербохорв. gologlav то же (RJA III, 256), словен. gologlav, прилаг. 'с непокрытой головой', 'лысый' (Plet. I, 229), чеш. holohlavy, прилаг. то же, слвц. holohlavy то же (SSJ I, 500), диал. holohlavi, прилаг. 'плешивый, лысый' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 224), русск. гологоловый 'у кого непокрытая или бритая голова'. Сложение прилаг-ных *gofo (см.) и *-#oZirb (об архаич. типе последнего см. на *bez и *bezgolvb, выше).

*gologǫzъ(jь): болг. (Геров) голог&зый, прилаг. 'гологузый', 'оборванный', русск. гологузый, прилаг. 'у кого голый зад или короткая одежда или куртка' (Даль3 I, 919). Сложение прилаг-ных *goH (см.) и *-даъ (см. *ggzb, ниже). По типу ср. остальные сложные прилаг-ные с первым компонентом *golo-.

*gologumьno: ст.-чеш. holohumno ср. p. 'granarium' (Rkp. svatoVitsky 95b, Gebauer I, 454; Ст.-чеш., Прага), holohumna ж. p. 'ток, гумно' (Gebauer I, 454), сюда же слвц. holovna ж. р. 'ток, гумно' (SSJ I, 501), польск. редк. gologumno ср. р. 'площадка между гумнами' (Warsz. I, 869). Сложение *goH (см.) и *gumbno (см.).

*gololedica: болг. гололедица ж. р. 'гололедица' (Геров), макед. гололедица ж. р. то же (Кон.), словен. gololedica ж. р. 'гололедица' (Plet. I, 229), чеш. hololedice ж. p. (Kott V—VI, 328), слвц. holoVadica 'гололедица' (Kalal 175—176), русск. гололедица ж. р. 'наледь, тонкий ледяной слой от дождя по мерзлой земле' (Даль3 I, 317), укр. гололёдиця ж. р. 'гололедица' (Вх. Зн. И, Гринченко I, 304), блр. диал, галялёдзща ж. р. то же (Сцяшков1ч. Грод. 110). Сложение *goH (см.) и *Шъ (см.), оформленное суффиксом -ica, или производное с помощью последнего от *gololedъ (см.), ср., однако, несколько меньший ареал производящей формы в таком случае.

*gololedъ / *gololedь: словен. gololed м. р. 'гололедица' (Plet. I, 229), чеш. hololed м. р. 'гололедица' (Kott V—VI, 328), польск. gololedz ж. р. 'гололедица' (Warsz. I, 869), др.-русск. гололедъ 'гололедица' (Новг. IV л., Срезневский I, 545), русск. гололёд м. р. 'плотный ледяной осадок, образующийся при резкой смене морозной погоды оттепелью', диал. гололедь ж. р. 'гололедица' (новг., олон., тамб., Опыт 39), гололедь 'гололедица' (Словарь Среднего Урала I, 119), гололедь ж. р. 'гололед, гололедица' (новг., олон., перм., пек., смол., тамб., курск., орл., донск., свердл., арх.), 'без снега замерзшая земля' (енис, калуж.) (Филин 6, 318), блр. галалёд м. р. 'гололедица' (Байкоу—Некраш. 76). Сложение *golb (см.) и *Шъ (см.).

*golomorzica: макед. голомразица ж. р. 'мороз без инея; гололедица' (И-С), сербохорв. голдмразица ж. р. то же (РСА III, 444; см. также RJA III, 257), словен. golomrazica ж. р. то же (Plet. I, 229), чеш. диал. houomrazica 'замерзшая земля без снега' (Malina. Mistf. 32), русск. диал. голоморбзица ж. р. 'длительные морозы осенью, без снегу' (влад., Филин 6, 320), укр. голоморбзиця ж. р. 'гололедица, морозная погода при отсутствии снега' (Гринченко I, 304), — ср. еще чеш. диал. holomraziska 'замерзшая озимь, на которую выгоняли пастись свиней' (Kott. Dod. k Bart. 29), слвц. диал. holomrdz (Slovenske Pravno v Turc. г., Kalal 176), словен. golomraz, прилаг. 'морозный, но бесснежный': golomraza zima (Plet. I, 229), польск. golomroz м. p. 'гололедица' (Warsz. I, 869), словин. g-otomorz м. p. (Lorentz. Pomor. Wb. I, 246). Сложение *#о/ъ (см.) и *morzъ (см.) в соединении с суфф. -ica.

*golomǫdъ: производное ст.-чеш. holomudec, род. п. -dee, м. р. 'незрелый в половом отношении человек' (Gebauer I, 455), далее — преобразованное holomek, holumek м. р. 'служитель' (Ст.-чеш., Прага), чеш. holomek, род. п. -тка, м. р. 'молодой, неженатый человек', 'судебный служитель, исполнитель', 'прохвост' (Jungmann I, 719), слвц. holomok, род. п. -тка, м. р. 'подручный палача', 'бездельник, негодяй' (SSJ I, 501), ст.-польск. golomqd 'свободный, но безземельный человек, батрак, служитель' (1463 г., St. stpol. II, 452). Сложение *golb (см.) и основы *myda, *mydbje (см.), с последующими сокращениями и преобразованиями в чеш. См. Machek2 175; St. Urbanczyk. Staroczeskie holomek i staropolskie golomqd. — JP XXXVIII, 281-282; M. Basaj, J. Siatkowski «Studia z filologii polskiej i stowianskiej» 6, 1967, 19.

*golomьlza: русск. диал. голомблза 'прозвище пустомели' (Герасимов. Словарь уездного череповецкого говора 32), голомблза м. и ж. р. 'болтун, болтунья, пустомеля' (новг.), 'нерасторопный, рассеянный человек, разиня' (зап., сев.-зап.) (Филин 6, 320), голомовза 'болтающий вздор' (Труды МДК. Кирилловский у. Новгородской губ. — РФВ LXXI, 1914, 329), блр. диал. галамбуза 'никчемный человек' (Сцяшков1ч, Грод. 108), галамбузы, прилаг. 'безусый, безбородый' (Шаталава 37). — Ср. сюда же производное укр. голомбвзик м. р. 'лысый человек' (Гринченко I, 304), далее — любопытное словен. диал. galomuza в кач-ве клички коровы (Strekelj. Slov. 13; автор склонен толковать словен. слово как первонач. 'черная корова'). Сложение прилаг. *goH (см.) и основы гл. *melzti (см.). Обращает на себя внимание фигуральность употребления (возм., ранняя?). См. Фасмер I, 430.

*golostь: словен. golost ж. р. 'обнаженность, нагота' (Plet. I, 229), golost, golost (Slovar sloven, jezika I, 717), чеш. holost ж. p. 'нагота', польск. редк. goloic ж. p. то же (Warsz. I, 869), словин. guelosc ж. p. 'оголенность, нагота' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 314), ст.-укр. голустъ 'нагота' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965: Словарь Няговской Постиллы XVI в. 64 /микроф./). Производное с суфф. -ostb от прилаг. *golb (см.). Возможно параллельное образование.

*gološčekъ: русск. диал. голощёк 'гололедица' (Миртов. Донской словарь 63; Словарь русских донских говоров 1, 105), голощбк м. р. 'гололедица' (курск., орл., тул., калуж.), 'чистый, тонкий лед без снега' (южн., новоросс.) (Филин 6, 330), укр. голощЫ, голощбк, род. п. -щбку, м. р. 'гололедица; лед, обнаженный от снегу' (Гринченко I, 305), также диал. голощбк м. р. (А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. — «Славянская лексикография и лексикология» 16—17), блр. диал. галашчбка ж. р. 'земля без снега, покрытая льдом, гололедица' (3 народнага слоушка 76). Стар, объяснение как сложения голо-щёк 'с голыми щеками', т. е. 'без снега' (так см. Е. Dickenmann. Untersuchungen tiber die Nominalkomposition im Russischen. Leipzig, 1934, 211) представляется не единственно возможным, ср. новую версию происхождения второго компонента от основы гл. *scek-/*scbk-/*seik'щипать, выдергивать', отсюда — 'наголо очищенная (поверхность)', ср. словен. golosek 'сплошная вырубка леса', см. Ж. Ж. Варбот «Этимология. 1976» (М., 1978), 40.

*golota: болг. голота ж. 'нагота, оголенность' (БТР), сюда же производное голотйя ж. р. 'бедность, нищета', (собир., редк.) 'беднота, голытьба' (РБЕ), диал. голотййа 'нищета' (Трънско, Архив Болг. диал. словаря, София), 'бедняк' (Т. Стойчев. Родопски речник — БД V, 164), макед. голота ж. р. 'нагота' (И-С), сербохорв. golota ж. р. 'нагота' (с XVII в., RJA III, 258), стар., редк. golot ж. p. 'crystallus' (XVII-XVIII вв., RJA III, 258), сюда же производное голошшьа ж. р. 'нагота, нужда (в одежде)', также диал. голошшьа (Елез. I), словен. golota ж. р. 'оголенность, нагота' (Plet. I, 229), словен. golot м. р. 'кристалл' (там же), ст.-чеш. holota 'безбородый', 'крепостной служитель' (Brandl 65), чеш. holota ж. р. 'беднота, голь', 'сброд, сволочь', 'оголенность, нагота', диал. holota 'сброд, сволочь' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 45), слвц. holota ж. p. 'пустота', 'бедность', (собир.) 'голь, беднота' (SSJ I, 501), польск. редк. golota ж. р. 'нагота' (Warsz. I, 869), словин. golueta ж. р. 'нагота, оголенность' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 289), др.-русск. голота (Голота и босота и алкота. Сказ, о бед. Сбор. XV в., Срезневский I, 545), русск. диал. голота ж. р., собир. 'беднота, голытьба' (север., Филин 6, 329), сюда же, возм., примыкает голутва ж. р. 'просека, голое место в лесу, поляна' (влад., Опыт 39; Филин 6, 344), голушьва ж. р., собир. 'бедные, неимущие люди' (донск., там же) и—как развитие последнего — голытьба ж. р. то же; укр. голота ж. р. 'голь, бедняки' (Гринченко I, 305), блр. галоша ж. р. 'нищета', 'голь, беднота, голытьба' (Байкоу—-Некраш. 76; Гарэщи 37), диал. гылытва ж. 'голь, беднота' (Бялькев1ч. Мапл. 144), галутвы 'замерзшая земля или грязь' (Яшкш. Блр. геагр. назвы 45). Производное с суфф. -ota от прилаг. *gofo (см.).

*golotja: сербохорв. голдНа ж. р. 'обнаженность, нагота', 'бедность' (РСА III, 446, 447; RJA III, 255: с XVI в.), словен. golola ж. р. 'нагота' (Plet. I, 229), русск. диал. голёча ж. р. 'гололедица' (Материалы «Смоленского словаря» 136; Филин 6, 292), галёча 'льдом облившаяся дорога' (Добровольский 118), сюда же голяча ж. р. 'не покрытая снегом мерзлая земля, дорога; скользкое от гололедицы место' (калуж., Филин 6, 351), ср. сюда же голёчь ж. р. 'гололедица' (курск., Филин 6, 292), укр. голёча ж. р. 'голь, бедняки' (Гринченко I, 300), Голеча, местн. название, бывш. Раховский у., Карпатск. Украина (Russisches geographisches Namenbuch II, 399), блр. галёча ж. р. 'бедность, нищета', 'гололедица', 'голытьба' (Гарэщи 37), диал. галёча 'бедняк', 'беднота' (Касьпяров1ч 73). Расширение с помощью -/- основы *golota (см.) или производное с инновационным суфф. -otja от прилаг. *golb (см.). Вокализм второго слога в вост.-слав. в таком случае вторичен как следствие ассимиляции по мягкости (более передней артикуляции). Любопытна изоглоссная связь, как и в других случаях на -otja (сербохорв.-словен.-укр.-блр.-русск. диал. [южн.]).

*golotь / *golъtь?: цслав. ГОЛОТА Ж. р. хроатаХХо^, glacies, gelu, pruina 'кристаллы льда, град' (SJS: Pog, Bon, Lob. Par), ст.-чеш. holet, род. п. -Iti, ж. р. 'иней' (Gebauer I, 453), чеш. holoV, holot ж. p. 'гололедица' (Jungmann I, 719), диал. holeV род. п. holti, ж. p. 'иней', 'гололедица' (Kott I, 454: Крконоши), holot' ж. p. 'голая земля (зимой)' (валашек,, Bartos. Slov. 100), др.-русск., русск.-цслав. голотъ, голъть 'лед' (Златостр. XII в.; Георг. Ам. 15, Срезневский I, 545; Козма Инд. 218, XVI в. ~ XIV— XV вв.; ВМЧ, Дек. 1-5, 391, XVI в. - СлРЯ XI-XVII вв. 4, 68), русск. гблоть 'тонкий ледяной слой от дождя по мерзлой земле' (Даль3 I, 917), блр. голцъ ж. р. 'гололедица с снегом и градом' (Байкоу—Некраш. 82). — Ср. сюда же с иным исходом русск. диал. голта 'дождь со снегом' (волог., Картотека СТЭ). Производное с суфф. -otb от прилаг. *goH (см.). См. Вегпеker I, 322; A. Bruckner AfslPh XXIX, 1907, 111; Фасмер I, 431¬ 432. Ср. еще *golota (см.). Менее вероятно родство с лат. gelu 'мороз, лед', гот. kalds 'холодный' < и.-е. *gel- (A. Meillet MSL 8, 1893, 279; Он же MSL 14, 1907, 375; против см. Бернекер, Брюкнер — выше; Walde—Hofm. I, 586). Точно так же недостаточно обоснована реконструкция праслав. *golodb и сближение, наряду с праслав. *zeld- (см.), с греч. ^аХо^ос 'град' из и.-е. *ghel(e)d-, *gholod-. См. Machek2 175.

*golǫbę, род. п. -ęte: болг. (Геров) гължбя ср. р. 'хлеб, выпекаемый в форме голубя (напр. на свадьбу)', диал. галабё ср. р. 'голубок' (Шапкарев—Близнев БД III, 207), словен. golobe, род. п. -eta, ср. р. 'голубок' (Plet. I, 228), чеш. holoube, род. п. -ete, ср. р. 'голубок' (Jungmann I, 715), слвц. holuba, род. п. -aVa, ср. р. то же (SSJ I, 502), польск. golebie ср. р. 'птенец голубя, голубок' (Dorosz. II, 1222), укр. голуб'я, род. п. -яти, ср. р. 'голубенок' (Гринченко I, 306). —- Ср. сюда же грамматикализованное продолжение этой основы в форме русск. голубята, мн. к голубёнок 'голубиный птенец' (Даль3 I, 915); гибридным — в свете сравниваемых форм — представляется блр. галубяня, галубянё ср. р. 'голубенок'. Производное с суффиксом -et- (ум.) от *golgbb I *gotybb (см.). Праслав. основа на согласный.

*golǫbica: болг. гълъбйца ж. р. 'голубка' (БТР), макед. гулабица ж. р. то же (Кон.), сербохорв. голубица ж. р. 'голубка, самка голубя', словен. golobica ж. р. 'голубка' (Plet. I, 228), чеш. holubice ж. р. то же, слвц. holubica ж. р. 'голубка' (SSJ I, 502), польск. goleЫса ж. р. то же (Dorosz. II, 1222), др.-русск., русск.-цслав. голХбица 'голубка' (Пат. Син. XI в. 133, Срезневский I, 545; Мин. 1097 г. 122, Срезневский III, 75'), русск. диал. голубица ж. р. 'голубика' (новг., ленингр., олон., арх., сев.-двинск., волог., яросл., перм., вят., свердл., том,, кемер., иркут., Филин 6, 338), укр. голубйця ж. р. 'голубица, голубка' (Гринченко 1,306). Производное с суфф. -ica от *gotybb I *golybb (см.).

*golǫbinъ(jь), *golǫbina: ст.-слав. ГОЛЛЧБИЫА, прилаг. тсерготерас, columbae, columbinus 'голубиный' (Mikl., Sad., SJS), ГОЛЛЧБИЫА (Euch., SJS), сербохорв. голубиной, -гьа, -тъё 'голубиный', словен. golobinji, прилаг. 'голубиный' (Plet. I, 228), golobina ж. р. 'голубятня' (там же), чеш. holubina ж. р. ласк, 'голубка' (Jungmann I, 721), слвц. экспресс, редк. holubinka ж. р. 'голубка' (SSJ I, 502), др.-русск., русск.-цслав. голХбинъ, прилаг. 'голубиный' (Лук. П. 24. Остр, ев.; Панд. Ант. XI в., Срезневский I, 545), русск. голубиный 'принадлежащий, относящийся к голубям' (Даль3 I, 915), диал. голубйна ж. р., голубйня 'голубка, голубица' (нижегор., влад., перм., Филин 6, 337), голубйна ж. р. 'голубика' (олон., вост., влад., моек., там же), укр. голубйний, -а, -е 'голубиный', 'незлобивый, кроткий' (Гринченко I, 306), блр. галубгны, прилаг. 'голубиный'. Притяжательное прилагательное, производное с суфф. -хпъ от *golqbb (см.).

*golǫbъ / *golǫbь: ст.-слав. ГОЛУБА М. p. rcepiaxepi, columba 'голубь' (Euch., Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. г*bлъб м. p. 'голубь Columba' (БТР, Геров), диал. г^лъп м. р. (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 20), гблъп м. р. (Горов. Страндж. — БД I, 77), голуб м. р. (Младенов БТР), галап (Стоиков. Село Мугла, Девинско 29; М. Младенов БД III, 50), макед. гулаб м. р. 'голубь' (И-С), голаб м. р. то же (там же), также диал. галаб м. р. (там же), сербохорв. голуб м. р. 'голубь', диал. гулуб м. р. то же (РСА III, 749), словен. golob м. р. 'голубь' (Plet. I, 228), чеш. holub м. р. 'голубь Columba', слвц. holub м. р. то же (SSJ I, 501), в.-луж. holb', род. п. -bja, м. р. 'голубь' (Pfuhl 210), н.-луж. goluV, golV м. р. 'голубь Columba L.' (Muka SI. I, 291), полаб. dSotyb м. p. 'голубь' (Polauski—Sehnert 58, с реконструкцией *golgbb), польск. gotqb, род. п. golfbia, м. р. 'голубь Columba' (Dorosz. II, 1220), также диал. gouomp (Tomasz. 125), др.-русск., русск.-цслав. голубь ж. и м. р. тсерютера, columba (Мф. III. 16. Остр, ев.; Панд. Ант. XI в. л. 250, Срезневский I, 546), русск. голубь м. р. 'птица отряда голубиных, распространенная во всех частях света в диком и домашнем состоянии', диал. голуб м. р. 'голубь' (Картотека Псковского областного словаря; Картотека Печорского областного словаря), голуба ж. р. 'любовница; подруга' (волог., Филин 6, 332), укр. голуб, род. п. -ба м. р. 'голубь' (Гринченко I, 305), блр. голуб м. р. 'голубь'. Праслав. *golgbb/b объясняется как производное с суфф. < и.-е. *-трЫю-, распространенным в названиях животных и птиц, от корня со знач. цвета, ср. скорее параллельное, чем исконнородственное, лит. columba, columbus 'голубь' < и.-е. *kol-on-bhoи palumbes 'дикий голубь' < *ptl-on-bh-. См. Berneker I, 322; A. Meillet et A. Vaillant RES XIII, 1933, 102; Walde-Hofm. I, 249; Фасмер I, 432—433 (с литер, и дополнениями). Сходство (и вместе с тем несходство) слав, и лат. форм таково, что, не укладываясь в рамки регулярных соответствий (ср. еще С. Lottner KZ XI, 1862, 181), оно наводило не без основания на мысль о дополнительном воздействии других факторов, напр. звукоподражат. осмысления (некоторые вообще видели в этом слове изначальное звукоподражание, см. D. Boranic. Onomatopejske rijeCi za zivotinje u slavenskim jezicima. — Rad 178, 1909, 13) или иноязычного заимствования. В последнем случае царило особенно большое разнообразие мнений, как-то: 1) рано отвергнутая мысль о происхождении слав. *golgbb/b из лат. columba, -us; 2) заимствование слав, слова (как, впрочем, по мнению некоторых, и лат. слова) из какого-то неизвестного языка или через посредство неизвестного языка (А. Соболевский РФВ LXXI, 1914, 441; особенно см. К. Ogtir «Etnolog» IV, 1930,14, с привлечением «праскиф.» a-yXo-xoxvoc; Machek2 175: *golybb/b и columbus, -а как «праевроп.» субстратные слова; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 159); 3) слав. *golybb/b — правильное продолжение и.-е. корня, тогда как в лат. columba представлена долат., раннеиталийская форма с передвижением согласного, см. напр. О. Haas. Das friihitalische Element. Wien, 1960, 34. Методологически не лишним было бы определить свою позицию в отношении популярного сравнения слав, слова с лит. gulbe 'лебедь' (см. напр. Л. А. Булаховский. Общеслав. названия птиц. — ИАН ОЛЯ VII, 1948, 2, 109): балт. слово имеет свое особое соответствие («с глухим») в слав. *къ1ръ (см.), тогда как соответствие слав. *golobb/b «полностью отсутствует в лит. языке» (Bruckner 149). Номенклатура голубя складывалась в балт. и слав, совершенно самостоятельно.

*golǫbъjь: сербохорв. голубщй, -а, -ё 'голубиный', 'голубовато-серый, «цвета голубя»' (PGA III, 449—450), ст.-польск. gol$by '(о лошадиной масти), сероватый, пепельный, сизый' (1480 г., St. stpol. II, 452), др.-русск. голХбыи (Явишася оба полъ его (солнца) столпы черлены и желты, зелены, черны, голуби, сини. Никон, л. под 1230 г., Срезневский I, 546), русск. голубой, -ая, -бе, диал. голубой, -ая, -бе 'желтый' (нижегор.), 'иногда то же, что серый' (А. Н. Островский. Материалы для словаря русского народного языка. — Полное собр. соч. XIII, М., 1952, 619), 'о лошади: иссиня-черного цвета' (Картотека Словаря арханг. говоров, МГУ), голубой конь 'конь пепельной масти' (тобол., перм., сиб., новг., Филин 6, 340), голубый 'желтый' (нижегор., Доп. к Опыту 35), укр. голубйй, -а, -ё 'голубой', 'о масти вола: темносерый' (Гринченко I, 306; Укр.-рос. словн. I, 347: 'голубой'). Прилаг. архаич. типа OT*golgbb (см.), обнаруживающее практически полное тождество основы с производящим словом. Не совсем точно поэтому противоположное мнение: G. Y. Shevelov [Рец.:] G. Herne. Die slawischen Farbenbenennungen. — Word 13, 1957, 180—181. Несмотря на сомнения Мейе (см. A. Meillet MSL 14, 1907, 376), др.-прусск. golimban 'голубой' наиболее вероятно объясняется как заимствование из ст.-польск. golpby (см. выше), см. Bruckner 149, а также см. *golobb (выше). Сближение с лат. galbus 'бледножелтый' см. W. Petersen AJPh XXXVII, № 3, 1916, 278. Об особенностях употребления слова см. еще Н. Б. Бахилина. История цветообозначений в русском языке. М., 1975, passim. О несостоятельности толкования др.-русск. голубъ конь как 'конь цвета неба' (так см. А. В. Арциховский и В. И. Борковский. Новгородские грамоты на бересте. М., 1958, 21), см. Г. Ф. Одинцов «Русская речь» 1975, № 4, 100—103.

*golǫbъka / *golqbъkъ: болг. (Геров) гължбка ж. р. 'голубка, самка голубя', сербохорв. гдлупка ж. р. 'голубка, самка голубя', 'ночная бабочка Macroglossa stellatarum' (РСА III, 453), golubak, род. п. golupka, м. р. 'голубок' (с XVI в.), 'водоплавающая птица Fuligula ferina' (RJA III, 260), словен. книжн. golobkq ж. p. 'голубка' (Slovar sloven, jezika I, 717), ст.-чеш. holdbka ж. p. 'название гриба' (Gebauer I, 456), чеш. редк. holubka ж. p. 'голубка', полаб. d'dlgbak м. p. 'голубок' (Polanski—Sehnert 58, с реконструкцией *gotybbkb), польск. golqbek, род. п. -bka, м. p., ум. 'голубок' (Dorosz. II, 1221), русск. голубка ж. р. 'самка голубя', 'милая, дорогая', укр. голубка ж. р. 'голубка, голубица' (Гринченко I, 306), блр. галубка ж. р. 'голубка', также диал. галубка ж. р. (Бялькев1ч. Маг1л. 131). Производное с суфф. -ък- от *golдbъ/ъ (см.).

*golǫbьсь: сербохорв. golubac, род. п. golupca, м. р. 'голубок' (RJA III, 260), в кач-ве местного названия Goldbac м. р. (с XV в., там же), словен. golobec, род. п. -Ъса, м. р. 'голубок' (Plet. I, 228), ст.-чеш. holubec, род. п. -Ъсё, м. р., ум. 'голубь, голубок', также личное имя собств. (1355 г., Gebauer I, 456), русск. голубец, род. п. -бца, м. р. 'голубь, прилетевший с чужой стороны' (смол.), 'ястреб-перепелятник' (Даль — без указания м.) (Филин 6, 336), голубец, род. п. -бца, м. р. ласк, 'голубчик' (орл., сиб.), 'хороший человек' (свердл.) (там же), голубец, род. п. -бца, м. р. 'растение василек горькуша Centaurea jacea L.' (тул.), 'растение Delphinium consolida L., живокость полевая' (курск.), 'растение Peucedanum palustre Mnch.' (вят.), 'растение Selinum carvifolia L.' (вят.) (Филин 6, 336—337), 'песец в октябре' (арх.), 'конь голубоватой масти' (яросл., ср.-урал., там же), 'гриб сыроежка' (Даль без указ. мест., Филин 6, 336), укр. голубёцъ, род. п. -бця, м. р. 'могильный крест с крышкой сверху' (Гринченко I, 305), ст.-блр. голубцы 'скула' (XVI в., Хрэст. I, 464, Словарь). Уменьшительное производное с суфф. -ъсъ от *golybb I *golqbb (см.). Относительно диал. знач-я могильный ; памятник' см. F. J. Oinas. Russian golubec 'grave marker, etc.' and some notions of the soul. — IJSLP VIII, 1964, 77 и сл.; А. С. Львов «Этимол. иссл-ия по русск. яз.» V, 1966, 60 и сл.; А. И. Попов «Этимология. 1967» (М., 1969), 121—122 (о калькировании лат. columbarium, буквально 'голубятня', затем 'ниша в склепе для урны с прахом').

*golǫbьjь: словен. goldbji, прилаг. 'голубиный' (Plet. I, 228), чеш. holubi, прилаг. 'голубиный', елвц. holubl, прилаг. то же (SSJ 1, 501), польск. golebi, прилаг. 'голубиный' (Dorosz. II, 1222). Притяжат. прилаг., производное с суфф. -ъ/ь от *golqbb/b (см. (там же), глас'ъ се 'приготовляться' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 18), макед. гласи 'издавать звук', 'гласить* (И-С), сербохорв. гласити 'говорить, заявлять', 'кричать, звать', словен. glasiti 'заявлять', glasiti se 'давать о себе знать' (Plet. I, 212), чеш. hldsiti 'заявлять', hldsiti se 'давать о себе знать', слвц. hldsiV (sa) то же (SSJ I, 478), н.-луж. glosye 'подавать голос', glosyu se 'быть единогласным, уживаться' (Muka St. I, 262), польск. glosic 'заявлять, давать знать', 'провозглашать' (Dorosz. II, 1162), словин. gluosec, 'кричать, возвещать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 278), русск. диал. голосить 'плакать, причитать над покойником' (Подвысоцкий 33), 'плакать' (курск., орл., тул., калуж., брян., смол., донск., астрах., костр., иван., ленингр., арх., твер., ворон., вят., перм., урал.), 'причитать, жалуясь на кого-, что-либо, оплакивая кого-, что-либо' (курск., орл., каз., волог., новг., тул., моек., терск., арх., твер., калуж., пек., брян.), голосить песни 'петь песни' (волог.) (Филин 6, 327), укр. голоейти 'голосить, рыдать, вопить', 'издавать высокий или унылый звук, шуметь, гудеть' (Гринченко I, 304), блр. голоейць 'причитывать с плачем по умершим', 'выть, вопить', 'предвещать' (Носов. 117). Гл. на -Ш, производный от *golsb (см.).

*golsъ: ст.-слав. гшъ м. p. cpwvr), тдоо<;, vox, modus 'голос', 'тон' (Euch., Клоц., Sad., SJS), болг. глас м. р. 'голос' (БТР), макед. глас м. р. 'голос', 'звук' (И-С), сербохорв. гл&с м. р. 'голос', 'весть', 'молва', словен. glds м. р. 'голос', 'весть', 'знание, умение' (Plet. I, 212), чеш. Mas м. р. 'голос', диал. Mas 'молва, речь' (Hrugka. Slov. chod. 29), слвц. Mas м. р. то же (SSJ I, 477), в.-луж. Mos м. р. 'звук', 'голос', 'мелодия' (Pfuhl 204), н.-луж. glos 'голос', 'мелодия' (Muka St. I, 261), польск. glos м. р. 'голос' (Dorosz. II, 1159), словин. glues м. р. 'голос' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 278), др.-русск. голосъ 'голос' (Сл. плк. Игор., Срезневский I, 545), русск. голос м. р., диал. голос м. р. 'громкий голос, плач с причитанием' (курск., орл., тул., калуж., ленингр., смол., донск.), 'о звуке (колокола)' (самар.) (Филин 6, 325), 'говор' (Словарь говоров Подмосковья 90), укр. голос м. р. 'голос' (Гринченко I, 304), блр. гблас м. р. 'голос', диал. голос м. р. 'голошение' (Народнае слова 110). Праслав. *golsb объясняется из и.-е. *gol-so- или *#aZ-so-, производного с формантом или детерминативом -s- от звукоподражат. корня. Несмотря на возможный первонач. экспрессивный характер слова, его древность представляется значительной, а на и.-е. истоки праслав. *golsb указывают отдельные соответствия в других и.-е. языках: осет. ^alas 'голос, звук', др.-исл. kail 'крик', англ. call 'зов'. См. Pokorny I, 350. Относительно этимологии также для лат. gallus 'петух' < *galsos (так см., вслед за Педерсеном, F. Stolz IF X, 1899, 75), существуют сомнения, см. Walde—Hofm. I, 580-581. Экспрессивная и первонач-но, конечно, глагольная природа исходного корня *gal- (ср. *golgolb, см.) вызывает мысль также о глагольной принадлежности форманта (детерминатива) -s-, ср. наличие его в родственном гл. др.-исл. kalla 'звать, кричать, см. A. Meillet MSL 20, 1916, 131 (считает-s- в ст.-слав. ГЛЛСЪ неотделимым от подобных дезидеративных образований). Как известно, -S- оформляет основы глагольных интенсивов, в слав, обретающих исход -s-ati; неслучайно Махек на базе чеш. hldsati 'кричать' реконструирует праслав. гл. *golsati, считая *golsb отглагольным производным. См. Machek2 166. Остальные авторы, как правило, фиксируют свое внимание на именных образованиях и соответствиях, см. Berneker I, 323; Bruckner 144; Фасмер I, 431; Stawski I, 292. Ср. еще сближение гл-ов чеш. hldsati (т. е. *golsati) и хетт. halza(i)- 'кричать' (-2- < -d-s-), см., вслед за Б. Грозным, Е. G. С. Polome «Language» 28, 1952,444. Стар, сравнение слав. *#о/$ъ с лит. gafsas 'звук' и balsas 'голос' констатирует* лишь их внешнее подобие, т. к. балт. слова представляют собой производные от гл-ов, не имеющих соответствий в слав.: лит. garsas < *gard-s-as, ср. girdeti 'слышать', balsas: byla 'речь', bildeti 'греметь, издавать гул'. См. Fraenkel I, 32, 153. Точного балт. соответствия слав. *golsb не существует. Ср., далее, *galasb (см.).

*golsьivъ(jь): болг. гласен, прилаг. 'голосовой' (БТР), макед. гласен 'громкий', 'голосовой' (И-С), сербохорв. гласан, -сна, -сно 'громкий', 'знаменитый' (РСА III, 320—321), словен. gldsen, -sua, прилаг. 'громкий' (Plet. I, 212), также glasan (там же), чеш. hlasny, прилаг. 'громкий, звучный' (Jungmann I, 678), также диал. hlasny (Bartos. Slov. 94), слвц. hlasny, прилаг. 'громкий' (SSJ I, 478), в.-луж. hlosny 'громкий, звучный' (Pfuhl 204), н.-луж. glosny то же (Muka St. I, 261), польск. gloeny 'громкий', 'слышный' (Dorosz. II, 1165), русск. диал. голбсный 'громкий, шумный, звучный, зычный' (южн., зап., Даль3 I, 913), сюда же субстантивное голосня ж. р. 'плач в голос, обычно с причитаниями, голосьба' (калуж., ленингр.), 'шум и плач детей' (калуж.) (Филин 6, 328), укр. голоснйй, -а, -ё 'громкий, голосистый, звучный' (Гринченко I, 305), ср. сюда же суффиксальное производное диал. голоснйця 'висок' (лемк., Карпатский диалектологический атлас, карта № 74), блр. гбласны 'громкий, громогласный' (Байкоу— Некраш. 82), галасны 'звонкий'. Прилагательное, производное с суффиксом -ъпъ от *golsb (см.).

*golušь / *goluša: болг. гблуш м. р. 'рыба Cottus gobio' (Младенов БТР), гблуша ж. р. 'беднячка, бедная женщина или девушка' (Геров—Панчев), гблушж 'беднячка, нищенка' (П. К. Гъбюв. Материал за българския речник. От с. Конопчие (Чирпанско). — СбНУ IX, 1893, 228), макед. голушка ж. р. 'косточка (плода)' (И-С; Ц. Мартиновски. Зборови од Жупа. — MJ IV, 1953, 190), сербохорв. golus м. p. 'голый человек', также Golus м. р., местн. название (RJA III, 263), слвц. holusa, род. п. -aVa, ср. р. 'неоперившийся птенец' (SSJ I, 502). — Ср. сюда же производные сербохорв. голушав, -а, -о 'неоперившийся, голый' (РСА III, 454), чеш. Holusice, местн. название (Profous I, 595). Производное с суффиксом -ийъ от прилагательного *golb (см.).

*golva: ст.-слав. глдьд Ж. р. хесросХт), caput 'голова' (Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. глава ж. р. 'голова' (БТР), диал. глава ж. р. то же (М. Младенов БД III, 50), макед. глава ж. р. 'голова' (И-С), сербохорв. глава ж. р. 'голова', словен. gldva ж. р. 'голова' (Plet. I, 214), ст.-чеш. hlava 'голова', 'убийство', 'штраф за убийство' (Brandl 61—62), чеш. hlava ж. р. 'голова', слвц. hlava ж. р. то же (SSJ I, 479—480), в.-луж. hlowa ж. р. 'голова' (Pfuhl 204), н.-луж. glowa 'голова' (Muka St. I, 262—263), полаб. gldva ж. р. 'голова' (Polanski—Sehnert 64), польск. glowa ж. p. то же (Dorosz. II, 1166 и сл.), словин. gluovd ж. р. 'голова' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 279), др.-русск. голова 'голова' (Поуч. Влад. Мон.; Никон. Панд. сл. 2; Новг. Корм. 1280. 613), 'верх' (Дан. иг. 33), 'убитый' (Р. Прав. Яросл. — по Син. сп.; Мир. гр. Новг. 1199 г.) (Срезневский I, 542—544), русск. голова ж. р., Голова, ряд гидронимов, напр. Голова Оки, название верховьев Оки (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 473), ст.-укр. голова ж. р. '(единица счета людей) человек', 'верховья', 'разум, ум, рассудок' (Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 248), укр. голова ж. р. 'голова' (Гринченко I, 301), блр. галава ж. р. 'голова', диал. гблау м. р. то же (Сцяшков1ч. Грод. 124), гблау ж. р. (Палажыць сваю голау на скону. Ян. К. Песьня аб п. Уг. — Байкоу—Некраш. 82). И.-е. лексич. диалектизм, ср. лит. galva, лтш. galva, др.прусск. gallu, galwo, арм. glux (*gholu-) 'голова'. Широко распространена несколько умозрительная этимология этих названий головы, сближающая их с праслав. *#о£ъ (см.), т. е. первонач. 'бритая или лысая голова', см. W. Schulze. Lit. galva. — KZ XL, 1907, 424; Berneker I, 324; Trautmann BSW 77; Bruckner 144. Однако реконструкция и.-е. *gholu- с начальным придыхательным (ср. арм. слово, выше) налагает определенные ограничения на возможные дальнейшие сравнения (напр., с др.-исл. kollr 'голова' [см. J. Scheftelowitz. Die Begriffe fur «Schadel» im Indogermanischen. — BB XXVIII, 1904, 148], с др.-в.-нем. calua 'calvitium', к кот. примыкает и праслав. *#о/ъ — с и.-е. *g без придыхания). См. A. Meillet BSL 26, 3, 1925, 39. Наиболее вероятное дальнейшее осмысление *ghdlu- 'голова' — в установлении его родственной связи с и.-е. *ghelu- 'черепаха', сюда же праслав. *zely (см.), выступающее не только в знач. 'черепаха', наиболее веском типологически, ср. русск. череп — черепаха,лат. testa — testudo, но и в знач. 'шишка, опухоль'. В принципе это объяснение уже содержится у Р. Брандта РФВ XXII, 1889, 122, см. Преобр. I, 140; Фасмер I, 429; хотя его иногда подают как этимологию Бодуэна де Куртенэ в изложении Шобера (см. SJawski I, 293, где совершенно напрасно отрываются цслав. ЖАЛМ 'нарыв', русск. желвак от праслав. *zely 'черепаха'; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 145) или как этимологию Буги (так см. Fraenkel I, 132). Родство названий черепахи, шишки и названия головы хорошо показывает экспрессивный инновационный характер этого последнего (и.-е. диал.) слова. Из литер, см. еще О. Szemerenyi «Kratylos» II, 1957, 121; S. Karaliunas «Baltistica» VI (1), 1970, 47.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022