Здесь представлен праславянский лексический фонд, т. VII (golvačь - gyžati)
на основе объединения этимологических сведений из отдельных
славянских языков.
Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании.
Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст.
Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы
из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.
Общеславянские слова на G (продолжение)
*golvačь: сербохорв. стар, glavac, прилаг. 'упрямый' (RJA III, 173—174), главач м. р., название различных большеголовых живых существ, напр. рыб; название ряда растений (PGA III, 287), словен. glavac м. р. 'большеголовый человек', 'упрямец', 'вид наковальни', 'сук с утолщением на конце', название ряда животных и растений (Plet. I, 214), чеш. hlavdc м. р. 'головастый человек', 'растение Scabiosa', 'рыба Gobi us', 'жук Lethrus', 'упрямец', диал. hlavac9 м. р. 'головастик' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 43), слвц. hlavdc м. p. 'упрямец', 'рыба Cottus gobio', 'растение Scabiosa' (SSJ I, 480), диал. hlavdc м. p. 'шишка (иронич. о человеке)' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 224), 'соломенный снопик, какими кроют крышу', 'вид рыбы' (Matejcik. Vychodonovohrad. 211), hide м. р. то же (SSJ I, 474; Kalal 167), в.-луж. hlowac м. р. 'головастый человек', 'твердолобый человек', ^головастик (лягушки)' (Pfuhl 204), польск. glowacz м. р. 'толковый, умный человек', glowacze мн. 'женские особи конопли', glowacz м. р. 'рыба Cottus' (Dorosz. II, 1175), диал. glowacze мн. 'снопики соломы для покрытия кровли' (A. Kowalska, A. Strzyzewska-Zaremba. Atlas gwar mazowieckich NN 134, 135), также guovac (Szymczak. Doman. II, 251), словин. gluovoc м. p. 'головастый человек' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 280), glowacz 'головастик' (A J К III, I, 25), русск. диал. головач м. p. 'жук, виноградный вредитель' (Миртов. Донской словарь 63), 'человек или животное с несоразмерно большой головой' (Даль — без указ. м.), 'рыба Cottus gobio L., бычок-подкаменник' (волж.), 'цветок, лютик' (костр.) (Филин 6, 302), укр. головач м. р. 'с большой головой', 'рыба Salmo hucho (самец)', 'рыба Cottus бычок', 'головастик' (Гринченко I, 302), диал. головач м. р. 'соломенный снопик для покрытия крыши' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 29), блр. диал. галавач м. р. ^головастик' (Мшска-маладзеч. III, 33),— Ср. болг. главбч м. р. 'растение девясил', 'головастик', 'рыба Gobius', 'рыба Cottus gobio, бычок' (Геров: главбчъ), диал. главоч 'название растения' (Мартов СбНУ XVIII, 1901, 22), сербохорв. диал. glavoc м. р. 'морская рыбка Gobius' (Ма§. 432); без йотирования — болг. диал. главок м. р. 'большеголовый человек' (М. Младенов БД III, 50). ^
Производное с суф. -асъ (название лица) от *golva (см.).
*golvarь: болг. главар м. р. 'предводитель, начальник' (Дювернуа), диал. главар м. р. 'начальник' (Младенов БТР; Геров: главарь),макед. главар м. р. 'вожак, главарь' (И-С), сербохорв. стар., диал. главар м. р. то же (RJA III, 176: с XVI в.; PGA III, 284, 290), glavar 'передняя лука седла' (Кап. 288), главар то же (Vuk. 382), словен. glavar, род. п. -г/а, м. р. 'главарь, глава, предводитель' (Plet. I, 214), др.-русск. Головаръ, личное имя собств. (1496 г., Кн. п. Обон. пят., Картотека ДРС), русск. диал. головаръ м. р. 'главарь' (Словарь русских старожильческих говоров средней части басе. р. Оби. Доп I, 96), блр. диал. галавар м. р. 'человек с большой головой' (Шаталава 37). Производное с суф. -апъ от *golva (см.).
Праслав. древность может оказаться проблематичной.
*golvatъ(jь): макед. глават, прилаг. 'большеголовый' (Кон.), сербохорв. глават, -а, -о 'головастый, большеголовый', словен. glavat, прилаг. то же (Plet, I, 214), чеш. hlavaty, прилаг. 'головастый', 'упрямый, строптивый', елвц. hlauaty, прилаг. 'твердолобый, упрямый', (диал.) hlavate копоре 'женская конопля' (SSJ I, 480), в.-луж. hiowaty 'головастый' (Pfuhl 204), н.-луж. giowaty 'головастый' (Muka Si. I, 263), польск. стар., диал. giowaty: giowate konopie (Warsz. 1,848), giowaty 'семенной (оконопле)' (В. Falinska. Pol. si. tkackie I, 75), словин. glevdti, прилаг. 'большеголовый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 277), русск. диал. головатый, -ая, -oe 'имеющий несоразмерно большую голову, головастый, большеголовый' (южн.), 'умный, толковый' (сев.-кавк.), 'капризный, привередливый' (новг.), головатый бычок 'вид рыбы бычка' (азов.) (Филин 6, 302), ст.укр. Головаты м. р., личное имя собств. (1421 г., Словн. ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 243), укр. головатий, -а, -е 'с большой головой, головастый', 'о растениях: с большой головкой, кочнехм', 'умный, разумный' (Гринченко 1, 302), блр. Галаваты, фам. (Б1рыла 96). — Ср. сюда же производное болг. (Геров) главатарь м. р. 'начальник, предводитель'.
Производное с суф. -atb от *golua (см.).
*golvica: болг. главйца ж. р. 'головка' (Геров; РБЕ), диал. глъвйца ж. 'головка луку, чесноку' (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 218), главйчка ж. р. 'нижняя, расширенная часть мутовки для сбивания масла' (М. Младенов БД III, 50), макед. главйца ж. р. 'головка (лука, чеснока и т. п.)' (И-С), сербохорв. главйца ж. р. 'головка', 'кочан (капусты и т. п.)', 'холм, кочка, бугор', словен. glauica 'пуговица' (Gutsmann 159), gldvica ж. р., glavica 'кочан', 'головка, шишка' (Plet. I, 214), чеш. hlauice ж. р. 'голова, головка' (Jungmann I, 684; Kott I, 428), елвц. hlavica ж. p. (SSJ I, 480), н.-луж. giowica 'голова' (Muka Si. I, 263), польск. giowica ж. p. 'головка', 'рукоять (холодного оружия)' (Warsz. I, 848), диал. giowice мн. 'отходы волокна с верхней части конопли' (В. Falinska. Pol. si. tkackie I, 75), русск. диал. голбвйца ж. р. 'семя льна, конопли' (ср.-урал., свердл., волог., яросл., калуж., ряз., влад., пек., калин.), 'шелуха от льняных головок; льняная мякина' (север., волог., новг., яросл., влад., калин., твер., моек.), 'передняя часть саней, дровней, передок' (киров., новг.) (Филин 6, 305—306, там же нек. вторичные знач-я; см. еще Мельниченко 53), укр. головйця ж. р. 'голова', 'девичник', 'родник', 'рыба Salmo hucho' (Гринченко I, 302), диал. головйца ж. р. 'оставшееся после веянья зерно' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. — Лексика Полесья 97), головёца 'часть уздечки' (Карпатский диалектологический атлас 208).
Ум. производное с суф. -ica от *golva (см.).
*golvina: болг. (Геров) главынт ж. р. 'втулка, ступица колеса', также главина ж. р. (там же), главина ж. р. 'лоза', 'втулка, ступица, стержень' (Дювернуа), главина ж. р. 'корень, ствол виноградной лозы' (Геров), главина ж. р. 'втулка, ступица (колеса)' (БТР; РБЕ), диал. главина ж. р., увелич. от глава 'голова' (Стойчев БД II, 144), главина ж. р. 'ступица (колеса)' (Т. В. Швецова. Словарь говора села Твардицы 87; Ст. Стоиков. Днешно съетояние на еркечкия говор 357), главина ж. р. то же (К. Попов. Говорът на с. Габаре, Белослатинско 153), также глъвйнъ ж. р. (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 196; Н. Ковачев. Севлиевско.—БД V, 15), главинка ж. р. (Дебърско) 'вид головного убора невесты' (Геров — Панчев), макед. главина ж. р. 'ступица' (И-С), сербохорв. главина ж. р. 'голова, башка', 'головка, верхушка', 'передняя лука седла', 'втулка, ступица' (РСА III, 288—289), диал. главина 'колесная втулка' (Елез. I), главина то же (Mic. 5, 79), словен. glavina ж. р. 'большая голова', 'основной ствол', 'тулья шляпы', 'втулка колеса', 'кайма, край ткани' (Plet. I, 214), чеш. hlavina ж. р. 'передняя часть, фронтон (дома)', hlaviny мн. *головки льна' (Jungmann I, 684; Kott I, 429), елвц. hlavina 'головка, верхушка', 'перед, передняя часть', 'головка льна' (Kalal 169), полаб. glavaina ж. р. 'головка льна' (Polaiiski—Sehnert 64, с реконструкцией *golvina), польск. giowina ж. р. 'головка' (Warsz. I, 848), русск. диал. головйна ж. р. 'шелуха, оставшаяся от головок льна, после того, как из них извлекли льняное семя; льняная мякина' (пек., Филин 6, 305), укр. головйна ж. р. 'голова' (Гринченко I, 302).
Производное с суф. -ina от *golva (см.).
*golvišče: болг. главище ср. р. 'голова' (Дювернуа; Геров: главйще, увелич.), макед. главиште ср. р., увелич. 'голова, башка' (Кон.), сербохорв. главиште ср. р. 'обух, рукоять' (РСА III, 291—292), Glauiste ср. р., местное название в Сербии (RJA III, 180), словен. glavisce ср. р. 'приклад ружья' (Plet. I, 215), чеш. hlaviste ср. р. 'ложе ружья, приклад' (Kott I, 429), елвц. hlavisko ср. р., увелич. голова, башка' (SSJ I, 480), польск. диал. glowlszcze ср. р. то же (Warsz. I, 848), русск. диал. головище ср. р. 'исток, верхоqnft\РеКИ ^ЛИ ручья' (тУл-> ворон.), 'изголовье' (арх., Даль3 I, 908), головище ср. р. 'исток, верховье реки (или ручья)' (курск., ворон., ^тул.), 'начало оврага' (ЦЧО), 'верхняя по течению часть острова (сев.-двинск.), 'мель, расположенная вдоль берегов' (пек.), 'изголовье' (арх., курск.) (Филин 6, 306), также в качестве водного названия Головище, бывш. Курск., Орл., Ворон, губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 474), укр. головище CP- Рм ув- от голова (Гринченко I, 302).
Производное с суф. -isce от *golva (см.).
*golvitъ(jь): болг. главитый (Геров), прилаг. 'главный', макед. диал. главит, прилаг. то же (Кон.), сербохорв. главит, -а, -о 'красивый', главиШу -а, -о 'главный' (РСА III, 289—290; см. еще RJA III, 180), словен. glavlt, прилаг. 'главный' (Plet. 1, 215), чеш. диал. hlavity 'хороший, красивый' (Sverak. Karlov. 115), hlavite, нареч. 'хорошо' (Kott. Dod. k Bart. 28).
Прилаг., производное с суф. -Иъ от *golva (см.).
*golvizna: ст.-слав. ГЛЛБИЗЫД xecpdXatov, caput, capitulum 'суть дела, главное' (Вост., Mikl., Sad., SJS), сюда же словен. glavizen, род. п. -zna, м. р. 'растения Echinops, Datura stramonium' (Plet. I, 215), ст.-чеш. hlauizna ж. p. 'глава (книги)' (Gebauer I, 424; Ст.-чеш., Прага), чеш. стар, hlavizna ж. р. 'голова, башка', слвц. диал. hlavizna ж. р. 'мясо с головы' (Buffa. Dlha Luka 154), польск. giowizna ж. р. 'голова, башка', 'свиная голова (кушанье)' (Warsz. I, 848), русск. головизна ж. р. 'голова большой или красной рыбы (как пища)', диал. головизна ж. р. 'несоразмерно большая голова' (ленингр., арх.), 'голова животного (как пища)' (якут., иркут., пенз.), 'род щей или солянки из головы большой или красной рыбы с капустой и огурцами' (Даль — без указ. м.) (Филин 6, 304), головизна ж. р., экспресс, 'голова' (Деулинский словарь 119), головйзня 'несоразмерно большая голова' (Н. Кедров. Материалы лексикографические по новгородским говорам. Слова ладожские. — ЖСт. VIII, 1898, 400), головйзня ж. р. 'несоразмерно большая голова' (петерб.), 'голова большой рыбы' (твер., сарат.) (Филин 6, 304), блр. галавъзна ж. р. 'головизна'.
Производное с суф. -izna от *golva (см.).
golvjь: русск. голавль м. р., голбвль м. р. 'рыба семейства карповых', диал. голбвль м. р. 'голавль Leuciscus cephalus' (Словарь русских донских говоров I, 104), гбловвль м. р. 'пресноводная рыба семейства карповых с толстой и широкой головой, голавль' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 112), голавёлъ, головёлЪу род. п. -вля, м. р. 'рыба голавль' (орл., калуж., курск., смол., пек., твер., влад., Филин 6, 282), гблблъ м. р. 'рыба голавль' (новг., пек., Филин 6, 318), голвалъ м. р. то же (урал., Филин 6, 288), головля ж. р. то же (сарат., Филин 6, 309), голбвъ 'рыба голавль' (арх., Филин 6, 313), укр. диал. головёлъ 'рыба Salmo hucho' (Верхратський. Знадоби 210). — Ср. сюда же, по-видимому, русск. диал. голавйнъ 'голавль' (Добровольский 131).
Производное с суф. -/ъ от *golva (см.), ср. сербохорв. gldv(lr прилаг. 'головной' (RJA III, 180). В русск. формах о<Са под ударением; ср. еще А. А. Шахматов ИОРЯС VII, 1902, 368. См. еще Фасмер I, 429.
*golvobolь/*golvobora: болг. главоббл м. р. 'головная боль' (БТР; РБЕ), сербохорв. главдбол, м. и ж. р., главдбо/ьа ж. р. 'головная боль', 'растение цикута Gonium macula turn L.' (PGA III, 296; RJA III, 182: с XVII в.), словен. glavobol м. p., glauobolja ж. p. 'головная боль' (Plet. I, 215), чеш. hlavobol м. p. 'головная боль' (Jungmann I, 685: «slc.»), слвц. диал. hlavibuoV 'название растения' (Habovstiak. Orav. 171). — Ср. сюда же, с иным суф., болг. главобблие ср. р. 'головная боль', 'хлопоты' (Геров, также главобблихл ж. р.), макед. главоболие ср. р. 'головная боль', 'хлопоты, заботы, беспокойство' (И-С).
Сложение *golva (см.) и *bоГъ (см.).
*golvъjь: русск. диал. голбвый, -ая, -ое 'с большой головой, головастый' (пек., Филин 6, 313).—Ср. сербохорв. главщй, -а, -ё 'головной, относящийся к голове' (PCА III, 288), словен. glavji, прилаг. то же (Plet. I, 215), с возможной реконструкцией *goZUbjb.
Прилаг. архаич. типа, без аффикса, от *golva (см.). Выступает в сложениях, ср. *bezgolvb (см.).
*golvrъka/*golvъkъ: сербохорв. главак> род. п. -вка, м. р. 'растение сорго Sorghum vulgare' (Шул. 5, РСА III, 283), также диал. главак, род. п. -вка, м. р. (там же), словен. glavka ж. р. 'широкая часть ложки' (Plet. I, 215), чеш. редк. hldvek, род. п. -vku, м. р. 'подзатыльник', чеш. hlavka ж. р., ум. к hlaua, 'кочан', 'шишка, коробочка, соцветие', слвц. hlavka ж. р. то же (SSJ I, 481), в.-луж. hlowka ж. р. 'головка льна' (Pfuhl 204), н.-луж. glowka 'головка' (Muka St. I, 264), полаб. glafka ж. р., ум. 'прялка' (Polanski — Sehnert 64, с реконструкцией *golvbka), польск. glowka ж. р., ум. 'головка' (Dorosz. II, 1178), также диал. glowka (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 113), glowki мн. 'женская конопля' (A. Kowalska, A. Strzyzewska-Zaremba. Atlas gwar mazowieckich № 100), 'головки льна' (там же, № 65; В. Falinska. Pol. st. tkackie I, 75—76), словин. glowka 'головастик' (AJK III, I, 25), русск. головка ж. p., ум. от голова, диал. головка ж. р. 'глава в каком-либо деле, голова' (тобол., волог.) 'отчаянный, удалой человек' (костр.), 'начало чего-либо' (тобол.), 'чтолибо лучшее, отборное' (симб., волж., челябин., тобол., ю.-сиб., том., свердл., урал., перм., влад., иван., моек.), 'вершина, начало лога, яра' (ворон.), 'мыс', 'утес на реках' (зап.-сиб.), 'комель, нижняя часть снопа' (перм., свердл., том.), 'пучок отрепанного льна' (пек.), 'бьющая часть цепа' (новосиб., том.), 'женский головной убор' (нижегор., волог., смол., орл., яросл.), 'передняя часть саней, дровней, передок' (самар., курск., смол., новг., волог., яросл., перм., новосиб., том., тюмен.), 'растение Centaurea scabiosa L.' (перм.) (Филин 6, 306—309, там же др., более частлые значения), укр. диал. голоукй мн. 'конец засеянного или вспаханного поля' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. — Лексика Полесья 97), блр. диал. галбуш мн. 'головки льна' (Народная лексша 138).
Ум. производное с суф. -ък- от *golva (см.).
*golvьna: ст.-слав. ГЛЛБАЫМ Ж. p. BaXoc, titio, torris, 'головня' (SJS), болг. главня ж. р. 'головня', 'факел', 'головня Ustilago' (БТР; Геров: главны также — 'большой деревянный молот'), диал. главнее ж. р. 'головня (обгорелое полено, дерево)' (с. Богутево, Смолянско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), главщ ж. р. 'головня на злаках Ustilago' (Горов. Страндж. — БД I, 76), главщ ж. р. 'головешка' (там же), гламн^а ж. р. то же (Гълъбов БД II, 74), глъвн'ъ ж. р. 'головня на кукурузе и пшенице' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 196), глъвн'ъ ж. р. 'головня, обгорелое полено', 'болезнь злаковых культур' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 15), гл'амна ж. р. 'головня' (Шапкарев — Близнев БД III, 208), макед. гламна ж. р. 'головня', 'головня (болезнь хлебных злаков)' (И-С), главна ж. р. то же (Кон.), сербохорв. главуьа, главгьа, диал. гламлъа, гламна, гламуьа ж. р. 'горящее полено, дерево', 'передняя часть бадняка, дерева, сжигавшегося под новый год' (PCА III, 294; Кап. 268), словен. стар, glavnja 'головня, горелое полено' (Kastelec), glavnja ж. р. 'головня', 'факел' (Plet. I, 215), диал. hvawna ж. р. 'головня, горелое полено' (Sasel, Ramovs 106), стар, также glovnja (Megiser VII, 26), ср. сюда же отличное семантически чеш. hlavna ж. р. 'глава' (Gebauer I, 424), н.-луж. glowna ж. р. 'горящее полено, головня' (Muka St. I, 264), польск. glownia ж. р. 'головня, горящее или тлеющее полено', 'рукоять холодного оружия', 'гриб из сем. Ustilaginaceae', (стар.) 'острие холодного оружия' (Dorosz. И, 1176—1177), стар, glownia ж. р. то же (Dorosz. II, 1180), диал. guovno ж. p. (Szymczak Doman. II, 251), словин. gluevna ж. р. 'горящее дерево, головня' (Lorentz SJovinz. Wb. I, 279), др.-русск. головъны (Поуч. Влад. Мон., Ип. л. под. 1251 г., Срезневский I, 544), русск. головня ж. р. 'недогорелый остаток дерева, полена', 'грибное заболевание растений, при кот. в пораженной части развивается масса черных спор', диал. головня ж. р. 'очень большая голова', 'сорт льна', 'отбросы при обмолоте' (Филин 6, 311), 'змея' (Сл. Среднего Урала I, 118), 'рыба голавль' (терск., Филин 6, 311), укр. головня ж. р. 'головня, головешка', 'головня зерновая' (Гринченко I, 303), диал. головешка 'черное зерно в просе' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. — Лексика Полесья 97), блр. галауня 'головня, головешка', 'болезнь злаковых' (Б1рыла; Шаталава 37; Народная лексша 138).—Ср. сюда же, с другим типом основы, чеш. hlaven ж. р. 'головня, головешка' (Kott I, 428), также диал. hlaven (Bartos. Slov. 95), слвц. hlaven ж. р. то же (SSJ I, 480).
Субстантивация регулярного прилаг. *golvbnb (см.), с семантич. мотивацией 'обгорелое с одного конца, с головы полено'; примеры со значениями 'рукоять', 'острие' (польск., выше), 'передняя часть бадняка, рождественского полена' (сербохорв.) иллюстрируют разные моменты этой эволюции. Вторично, хотя и рано употреблено в знач. 'Ustilago, болезнь зерновых'. См. Suman AfslPh XXX, 1909, 295—296; Berneker I, 324—325; Фасмер I, 429—430.
Следует отклонить давние и новые попытки самостоятельной этимологизации *golvbna в знач. 'горящее, обугленное полено'> вызванные описанной ранней специализацией значения, ср. произведение от к. *gol-j*gel- (лит. pa-galys 'полено', слав. *golb в знач. 'палка', лит. galas 'конец'), см., вслед за Г. А. Ильинским, М. Коген ИОРЯС XXIII, 1918, 22; Е. Stankiewicz «Word» 11, 1955 (Slavic Word, № 4), 630; далее — от *goZ-, вариантного к слав. *gor-/*zer-, и.-е. *g~her- 'гореть', см. К. Moszyiiski JP XXXVI, 1956, 203; Machek2 167 (сближение с лтш. galet 'пылать, тлеть' и др.-инд. judlati 'гореть, пылать'; слав. *golv- якобы из *gvol-, см. об этом старом сближении с сомнением — «sehr unsicher» — уже Бернекер, там же).
*golvьnikъ: болг. главнйк м. р. 'хозяин дома', 'главарь, предводитель', 'ступица', fдонный обруч бочки' (Геров), главник 'жених' (Геров — Панчев), диал. главенйк м. р. то же (Горов. Страндж. — БД I, 76; Т. Бояджиев. Дедеагачко.—БД V, 227), макед. главник м. р. 'хозяин дома, глава семьи', 'верховод, заводила', 'недоуздок', 'нижний обруч (кадки)' (И-С), сербохорв. главнйк м. р. 'глава семьи, хозяин', 'краеугольный камень', 'недоуздок', 'куча земли', 'затычка бочки' (РСА III, 292), словен. glavniku. р. 'гребень для волос' (Plet. I, 215; Slovar sloven, jezika I, 694), чеш. hlavnik м. p. 'гребешок для волос' (Kott I, 429), 'бондарный струг\ польск. стар, glownik, glownik м. р. 'тяжкий преступник, убийца' (Warsz. I, 850; Dorosz. II, 1177, 1180), словин. gluevuik м. р. 'убийца' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 280), др.-русск. головъникъ 'убийца' (Р. Прав. Яросл.—по Син. сп.; Псков, суд. гр., Срезневский I, 544), русск. диал. головнйк м. р. 'уголовный преступник, убийца' (пек., Доп. к Опыту 34; Филин. 6, 309: пск.,арх.)> укр. головнйк м. р. 'рыба язь', 'убийца' (Гринченко I, 303), диал. головнйк м. р. 'убийца', 'преступник, разбойник' (Онишкевич. Словник бойшвського д1алекту 38).
Производное с суф. -гкъ от прилаг. *golvъnъ (см.); субстантивация последнего. Семантич. обособленность пестрых ю.-слав. и довольно однородных зап. и вост.-слав. ('убийца, преступник') значений бросается в глаза и говорит о возможности независимого, параллельного образования.
golvьnъ(jъ): ст.-слав. TAAKANZ, -МИ, прилаг. gravis, capitalis 'важный, П™РВНЫЙ' (Mikl., Sad., SJS), болг. главен, прилаг. 'главный' (ЫР), макед. главен 'главный, основной' (И-С), сербохорв. главан, -вна, -вно 'главный', 'красивый', главно, нареч. (Срем.): има главно свшьа, говеда, оваца много.. ., словен. gldven, -una, прилаг. 'головной', 'главный' (Plet. I, 214), чеш. hlavni, прилаг. 'главный, важнейший', (ср. уже ст.-чеш. hlavni, Brandl 62), диал. hlavni 'лучший' (Konif. Slov. morav. 288), hlavni 'главный', 'красивый, лучший' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 60), hlauni 'хороший, отличный' (Kubin. Cecil, klad. 178), ст.-слвц. hlavni^ hlavny : hlavnijy skutek 'взятие на месте преступления' (Zilinsk. kn. 174), слвц. hlavny, прилаг. 'главный' (SSJ I, 481), в.-луж. hlowny 'головной', 'главный, основной' (Pfuhl 204), н.-луж. glowny 'головной', 'главный' (Muka St. I, 264), полаб. gldvne, прилаг. 'главный' (Polanski — Sehnert 64, с реконструкцией *golvbnbjb), польск. glowny 'главный' (Dorosz. И, 1180), стар, glowny 'головной' (Warsz. I, 848), др.-русск. головъныи: головъные князи (Ярл. Берд. 1357 г.), головные люди (Запис о Ржевск. дан. п. 1479 г.), головъные тати (Судебн. 1550 г. 61 гл.) (Срезневский I, 544), русск. головной, -ая, -бе 'относящийся к голове', 'передовой', диал. головной 'главный, самый лучший, отборный' (Подвысоцкий 32), головной, голбвный 'главный' (арх.), 'самый лучший' {арх., енис.) (Филин 6, 311), ст.-укр. головное ср. р. 'штраф за убийство' (XV* в., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 249), укр. головнйй, -а, -ё 'головной', 'главный', 'опасный, угрожающий смертью' (Гринченко I, 302—303), блр. голбвный, прилаг. 'важный' (Носов. 117), галауны 'головной'.
Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *golva (см.).
*golъ(jь): ст.-слав. ro\z, -мы, прилаг. -pfxvoc, nudus 'голый, нагой' (Супр., Mikl., Sad., SJS), болг. гол, прилаг. 'голый' (БТР), также диал. гол (Стойчев БД II, 145; М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 218), гба, гола (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 164), макед. гол 'голый' (И-С), сербохорв. го, гола, -ло 'голый', диал. goji 'сплошной' (goje kosti, goje hceri, Cres), словен. gol, прилаг. 'голый' (Plet. I, 226), чеш. holy, прилаг. 'голый', сюда же субстантивное hola ж. 'голое, открытое место' (Kott I, 453), слвц. holy, прилаг. 'голый', 'сплошной, чистый' (SSJ I, 502), в.-луж. holy 'голый', 'пустой, тщетный', 'сплошной' (Pfuhl 211), н.-луж. goly 'голый, обнаженный, нагой' (Muka St. I, 291), полаб. d'6'Ze, прилаг. м. р. 'голый' (Polanski — Sehnert 58, с реконструкцией *golbjb), польск. goly 'голый' (Dorosz. II, 1224—1225), также диал. gouy (Tomasz. bop. 125), словин. gugli, прилаг. 'голый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 314), др.русск., русск.-цслав. голый yopvoq, nudus (Жит. Ниф. XIII в.; Псков. I л. под 1453 г., Срезневский I, 546), 'нагой, голый, непокрытый' (Афан. Никит. 332), 'голый, чистый, ни с чем не соединенный' (Кор. 1. XV. 37. Апост. поел, по сп. 1220 г.) (Срезневский III, 75'—76'), русск. голый, -ая, -ое 'нагой', сюда же субстантивное диал. гола ж. р. 'голень, голяшка' (костр., Филин 6, 282), укр. гблий, -а, -е 'обнаженный, нагой, голый' (Гринченко I, 300), диал. гола 'вершина горы' (львовск., Т. А. Марусенко. Материалы к словарю украинских географических апеллятивов (названия рельефов), рукоп., 29), блр. гблы сголый\ диал. голы 'чистый' {голая пасуда. 3 народнага слоутка 112), голы 'однородный, без примеси' (Народнае слова 78).
Все этимол. словари сближают слав. *golb с др.-в.-нем. kalo (kalwer, kalawer), нем. kahl 'голый, лысый', но, несмотря на их большую понятийную близость, приходится признать это сближение недостаточно перспективным и оставить нем. слово в стороне как нуждающееся в свою очередь в объяснении (соответствия только в зап.-герм.!). Ильинский пытался нащупать противопоставление *#о/ъ как относящегося к неживой природе слову */ш#ъ (см.) как относящемуся только к человеку (см. G. Iljinskij AfslPh XXIX, 1907, 166—167, там же — собственная спорная этимология Ильинского: *goH — *guliti 'обдирать, сдирать кожу' <[ и.-е. *gdul-: *gudl-, откуда *goH — 'ободранный'). Однако, если между обоими упомянутыми обозначениями голого, неприкрытого, нагого и есть противопоставление, то оно в другом. Уже давно обращено внимание на тот факт, что голый, голая поверхность — это прежде всего безволосая, лишенная растительности и как бы гладкая поверхность, и это с равным успехом относится к человеку (ср. хотя бы голобородый и многие другие употребления), обозначая лишь при этом тот же объект с другой стороны, напр. (о человеке) голая кожа, но не нагая кожа. В этом активном и по сей день словоупотреблении дошло до нас указание на этимологию: 'голый, гладкий' < 'блестеть', т. е. — в плане фонетич. эволюции — слав. *#о/ъ < и.-е. *ghel- 'блестеть'. Сюда же родственные обозначения костяных, каменных (вообще — голых и гладких) предметов с огласовкой *goZ-, *gaZ- (см.), *gel-^>*zel(см. *2е1у/-ъие), ср. *goZb, *galgzb (см. s. v.). Только в этом смысле приемлемо и объяснимо известное сближение с лексемой 'конец', т. е. первонач. 'голый, гладкий конец' в балт., ср. лит. galas. Поиски исконно именной (субстантивной) стадии у самого слова *golb на слав, почве не очень убедительны (см. Б. А. Ларин. История русского языка и общее языкознание. М., 1977, 36 и сл.), особенно после изложенной выше изначально адъективной характеристики. О справедливости последней говорит уже обилие именных производных, т. е. попросту субстантивации, от *gofe и его вариантов.
*golъka: болг. гблка ж. р. 'женщина, девушка, кот. ходит нагишом', беднячка', 'девочка, младенец женского пола' (Геров), диал. гблка ж. р. 'безостная пшеница Triticum vulgare var. lutescens' (Горов. Страндж.— БД I, 77; Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 226), Iw\°X0PB' г6ЛКа Ж' Р* ?нищенка> беднячка, сирота' (PGA III, 489), чеш. holka ж. р. 'девочка, девушка', слвц. holka 'держак цепа' (Kalal 175), holka ж. р. 'рукоятка' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 227), польск. golka, golkam. p. 'голый зад', 'бедро', 'вид пшеницы' (Warsz. I, 869), русск. 'диал. гблъка ж. р. 'ветка дерева' (курск., южн., зап., Филин 6, 348), гблки мн. 'перила, решетка' (курск., Филин 6, 297), укр. гглка ж. р. 'ветка' (Гринченко I, 285), также гилка ж. р. (Гринченко I, 283), блр. диал. голыш ж. р. 'ветка'(Народнае слова 159).
Производное с суф. -ъка от при лаг. *golb (см.), субстантивация последнего.
*golъtь: ст.-чеш. holet, род. п. -Ш, ж. р. 'иней' (Gebauer I, 453), чеш. holet\ род. п. holti, ж. р. 'иней', 'гололедица' (в Крконошах, Kott I, 454), блр. голцъ ж. р. 'гололедица со снегом и градом' (Байкоу — Некраш. 82).
Производное с суф. -ъЬь от при лаг. *golb (см.).
*golyni: чеш. Но1упёу местн. название (Profous I, 596), русск. диал. голынъ ж. р. 'голь', (астрах.)'песчаная отмель, оголяемая при сгоне или выгоне воды' (Даль31, 917), 'пустое место' (сиб.), 'выжженный пожаром лес' (сиб.), 'гололед' (арх.) (Филин 6, 346), Голынъ, Голыми, местн. название, бывш. Орл. губ., а также Галиция, Минск., Витебск, губ. (Russisches geographisch.es Namenbuch II, 419, 420).—Ср., возм., сюда же несколько двусмысленное сербохорв. стар, golina ж. р. 'нагота' (XVII в.), Golina, местн. название в Хорватии (RJA III, 254).
Производное с суф. -yni от прилаг. *golb (см.).
*golyšь: болг. диал. голйш м. р. 'вид речной рыбы' (Речник РОДД 86), сербохорв. golfs м. р. 'безволосый, безбородый человек' (с XVII в., RJA III, 254), голйш м. р. 'голодранец, бедняк' (РСА III, 438), Голйш м. р., название горы в Ловчене (там же), диал. голйш 'голый, неоперившийся птенец', 'голый мышонок' (Елез. I), словен. golis м. р. 'голая поверхность' (Plet. I, 228), чеш. диал. holys м. р. 'неоперившийся птенец' (Bartos. Slov. 101), елвц. /гоlys 'голый человек' (Kalal 176), польск. golysz м. р. 'голый человек' (Warsz. I, 870), русск. голыш м. р. 'дикий камень твердой породы, особ, гранит, окатанный и оглаженный водою', 'яйцо без скорлупы, в одной пленке, мякиш' (твер., пек.) 'сухой, голый блин, без подмазки, вологи', 'рыба Phoxinus laevis, Cyprinus chrysoprasius' (Даль3 I, 918), 'неоперившийся птенец' (курск., орл., калуж.), 'яйцо, снесенное без скорлупы' (влад., костр., твер., самар., олон., арх., перм., урал.), 'безземельный крестьянин' (костр.), 'сирота' (самар.), 'камень' (терск., моек., пек., твер.) (Филин 6, 346—347), укр. голйш м. р. 'бедняк', 'растение Salvia nutans L.', 'камыш, скошенный зимою' (Гринченко I, 300), блр. галыш м. р. 'бедняк' (Байкоу — Некраш. 77).—Ср. сюда же суффиксальное производное болг. (Геров) голишаръ м. р. 'неоперившийся птенец' (Геров — Панчев), диал. голишат, прилаг. 'совершенно голый' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 218),
Производное с суф. -у§ъ от прилаг. *goH (см.), субстантивация последнего.
*golь: сербохорв. стар., редк. gol ж. р. 'нагота' (XVIII в., RJA III, 249), словен. gol ж. р. 'очищенный от сучьев ствол молодого дерева', 'колода' (Plet. I, 226), ст.-чеш. hoi ж. p. 'посох, жезл' (Ст.-чеш., Прага), чеш. Ml, род. holiy ж. р. (стар.) 'лес', 'палка, посох' (Jungmann I, 779), слвц. hoi, род. п. hole, ж. р. 'жезл' (SSJ I, 515), др.-русск. голь 'ветка' (Срезневский I, 546), Голь, личное имя собств. (1498 г., Новгород, Веселовский. Ономастикой 84), русск. голь ж. р. 'состояние голого, нагота, обнаженность', 'все, что голо', 'нищета, бедность и самые бедняки' (Даль3 I, 917; Деулинский словарь 121), голь ж. р. 'замша' (сиб., Филин 6, 348), укр. голь ж. р. 'голь, беднота' (Гринченко I, 306), блр. голь ж. р. 'нищета', (собир.) 'бедняки' (Носов. 117).
Основа на -i, соотносительная с прилаг. *^о/ъ (см.). Особые этимол. сближения, напр. с арм. kolr 'ветвь' (A. Meillet MSL И, 1899, 185), в этом свете теряют смысл.
*golьсь: макед. диал. голец м. р. 'первый зрелый каштан, упавший с дерева' (Кон.; Видоески. Поречкиот говор 58), голъц 'голая улитка' (север., К. Пеев, MJ XXI, 1970, 135), сербохорв. golac, род. п. golca, м. р. 'младенец, ребенок', 'неоперившийся птенец' (RJA III, 249; РСА III, 430), гбл>ац, род. -л>ца, м. р. 'паразит (червь), живущий в шерсти' (РСА III, 455), словен. gdlec, род. п. -lea, м. р. 'безбородый юноша, мальчик', 'неоперившийся птенец' 'зерно, семя, плод в шелухе', 'безлесная гора' (Plet. I, 227), 'голый человек' (Slovar sloven, jezika I, 714), диал. golce мн. 'пустошь' (Pintar I, 10), gold мн. то же (Strekelj 12), ст.-чеш. holec, род. п. -Ice, м. р. 'лысый человек' (Gebauer I, 452), чеш. holec, род. п. -Ice, м. р. 'лысый человек', 'безбородый, молодой человек, парень, мальчик', 'голодранец' (Jungmann I, 716; Kott I, 454), диал. holec 'неженатый человек, холостяк' (Kott. Dod. k Bart. 29), слвц. holec 'безусый молодой человек, мальчик' (Kalal 175), в.-луж. hole м. р. 'мальчик, парень', 'работник' (Pfuhl 211), н.-луж. golc м. р. 'мальчик', 'слуга, холоп' (IVfuka St. I, 292), стар, golc 'adolescens' (Thesaurus Polyglottus vel Diet. Multilingue von H. Megisero. MDCIII. — Schuster-Sewc, Sprachdenkm. 442), польск. golec, род. п. -lea, м. p. 'голый человек' (Warsz. I, 866; Dorosz. II, 1218), диал. golec 'верзила' (St. gw. p. II, 100), др.-русск. голецъ (А что порубили Тоивита въ поральЪ, выдали голецъ ведору Тимоеееву въ семи сорок'Ьхъ, в Кургонемской да въ Низовской трети. Дух. Новг. XIV—XV в., Срезневский I, 541), русск. диал. голец, род. п. -лъца, м. р. 'чистое место' (арх.), 'камень, выдавшийся под водою' (олон.) (Опыт 39), голец 'рыба Salmo alpinus L.' (арх., мез.), 'Cobitus barbatula L.' (орл., ливен.) (Данилевский. Дополнение к Опыту 6), голец 'камень, выдающийся из воды' (Куликовский 16), голец, род. п. -лъца, м. р. 'птенец' (курск.), неихмущий человек, бедняк, нищий' (Даль — без указ. м.), 'лишенный растительности лесной остров' (перм.), 'чистое, голое, безлесное место' (арх., онеж.), 'выдающийся из воды камень' (арх., олон., каш., север., Филин 6, 292), голец, род.-п. -льца, м. р. хулиган, озорник' (Деулинский словарь 118), гольцы мн. 'высокие, лишенные растительности вершины гор' (сиб., енис), 'выступающая из-под воды мель, образовавшаяся в результате наноса гальки' (том.), 'открытые поросшие мхом места на болотах, трясинах' (тюмен.) (Филин 6, 349), укр. голёць, род. п. -льцяу м. р. 'овес голый Avena nuda L.' (Гринченко I, 300), блр. галёц, род. п. -льца, м. р. 'голец (рыба)'.
Производное с суф. -ъсъ от прилаг. *golb (см.), субстантивация последнего. О знач. 'парень', 'девушка' см. Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 122; X. Шустер-Шевц ВЯ 1976, № 6, 77.
*golьje: словен. golje ср. р., собир. 'сучья без листвы' (Plet. \> 228), русск. диал. гольё ср. р. 'подгорье, сплошь покрытое мелким плитняком' (новг., Филин 6, 348), гольё ср. р. 'новая рыболовная снасть, не дубленая и еще не бывшая в употреблении' (сарат., там же), сюда же голья ж. р. 'ветка' (курск., Опыт 39), укр. гглля ж. р. 'ветка' (Гринченко I, 285), блр. галлё ср. р. 'хворост'.
Производное с суф. -ь]е (собир.) от прилаг. *#о/ъ (см.).
*gomola/*gomolъ(jь)/*gomula/*gomyla: сербохорв. gomo\a ж. р. 'груда (сыра)' (о-в Брач, RJA III, 265), gom\x\a ж. р. 'большая куча камней' (RJA III, 264), гдмила ж. р. 'куча', если не из *mogyla (см.); ср. еще гамила то же (РСА III, 183), диал. gomlla 'навозная куча, мусорная куча' (Ка. 391), Gbme\a, местн. название в Боснии (RJA III, 264), словен. gomola ж. р. 'неплодородная земля, пустошь на сланцах' (Plet. I, 231; Erjavec LMS 1879, 138), gomblj м. p. 'ком' (Plet. I, 231), gomolja ж. p. тоже (там же), gomdlja 'вид свадебного пирога' (там же), ст.-чеш. homole ж. р. в ономастике (Ст.-чеш., Прага), чеш. homole ж. р. 'конус', homol м. p.: ty nemas zadneho homola 'ты ничего не смыслишь' (Jungmann I, 722; Kott I, 457), диал. gomoVa 'безрогая корова' (валаш., Bartos. Slov. 84), gomoly 'безрогий' (Kott. Dod. k Bart. 25), елвц. homoVa ж. p. 'конус' (SSJ I, 503), в.-луж. homola, homula ж. p. 'ком', 'холм' (Pfuhl 212), homola, gomola 'метелка проса' (Pfuhl 1070), н.-луж. gomola ж. p. 'колос проса, пшена' (Muka SI. I, 294), gomoly 'безрогий' (там же), польск. gomola ж. р. 'ком' (Dorosz. II, 1226), диал. gomula 'безрогая корова' (Maciejewski. Ghelm.-dobrz. 65), др.-русск., русск.цслав, гомола 'ком' (Дан. XIV, 26, Срезневский I, 548), голйлга то же (там же), сюда же Гомолинъ, личное имя собств. (1495 г., Писц. кн.. Тупиков 576), русск. диал. гомблина 'кусок хлеба' (Картотека Псковского областного словаря), гамыла ж. р. 'большой кусок хлеба' (калуж., Филин 6, 132), гомыля 'кусок большой (о хлебе)' (Картотека Новгородского ГПИ), укр. гомила ж. р. 'верзила, дубина' (Гринченко I, 307), гамёла 'толстый, неповоротливый человек' (Гринченко I, 270), блр. гамула ж. р. 'картофельные клецки с салом' (Бялькев1ч, Магш. 132).
Ближе всего лит. gamalas 'ком, ломоть, кусок', gamulas то же, а также gamulas 'комолый', gomulys 'ком, кусок'. Сравнение помогает выделить в слав, слове корень gom- и суф. -о/-, однако при этом едва ли можно говорить о регулярности соответствий, поскольку перед нами, по-видимому, экспрессивная лексика, что проявляется (независимо) как в балт., так и в слав, языках. Так, Буга (ниже) указал на близость такого рода у лит. gamalas с синонимичным лит. gabalas 'ком, кусок', а для слав. *gomolb 'безрогий' характерно наличие глухого дублета *кото1ъ то же. Сам корень *gom- в составе слав. *gomola признается звукоподражательным. Изложенное делает маловероятным старинное сравнение с греч. ysfico 'быть полным'.
См. Berneker I, 326; Г. А. Ильинский РФВ LXIII, 1910, 338 и сл.; К. Буга РФВ LXVII, 1912, 238—239; Он же РФВ LXX, 1913, 248; A. Bruckner KZ XLV, 1913, 42; Фасмер I, 435—436; Siawski I, 315; Machek2 175; Fraenkel I, 132; V. Kiparsky «Scando-Slavica» XIV, 1968, 74.
*gomolъka/*gomolьka: чеш. homolka ж. p. 'небольшой сыр конической формы', 'что-либо конусообразное', слвц. homoVka ж. р. 'кусок сыра' (SSJI, 503), в.-луж. homlka, homulka, homjalka, homjolka ж. p. 'кочка', 'комок' (Pfuhl 212), польск. gomolka ж. p. 'кусок, ком шарообразной или овальной формы', 'деревенский сыр округлой формы', 'стеклянный шарик' (Dorosz. II, 1226), словин. g&gmoulka ж. р. 'творог' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 314), русск. диал, гомблъка ж. р. 'соска для младенца' (курск., Филин 6, 354), гомулъка, гомылька ж. р. 'большой платок, подаренный невесте женихом в день свадьбы' (арх., Филин 6, 356), укр. гомглка ж. р. 'голень' (Гринченко I, 307), диал. homiuka 'кость голени' (Dejna. Tarnopolszczyzna 123), также гомйлка ж. р. 'лодыжка у ноги' (Бьчецький-Носенко 102), далее — гомйлка 'межа в виде кучи камней' (П. I. Феденець. Особливост1 пшрки села Малий Раковець 1ршавського округу. Дип. роб. Ужгород, 1952, 82), блр. диал. гамёлка ж. р. 'краюха, кусок' (Дастау гам>6лку сыру и зйёу. Сцяшков1ч, Грод. 110; Народнае слова 197).
Ум. производное с суф. -ъка (-ъка) от *gomola (см.).
*gomonĕti/*gomoniti: чеш. диал. hamonif 'много говорить', hamonif se 'спорить' (Vydra. Hornoblan. 101), hamonit se 'ссориться, браниться' (Kubin. Cech. klad. 177), польск. диал., редк. gomonic 'шуметь', '(об утках) крякать', gomonic sie 'ссориться, ругаться' (Warsz. I, 871), русск. гомонить 'громко разговаривать, шуметь, кричать', диал. гомонётъ 'громко говорить, разговаривать' (курск., ворон.,^ пек.), 'буянить' (курск.), 'хохотать' (курск.) (Филин 6, 355), гомонить 'громко говорить, разговаривать' (смол., курск., орл., брян., калуж., пек., пенз., твер., новг., вят., оренб.), буянить' (пек., смол., калуж., ворон.), 'хохотать' (пек., смол., калуж^, ворон.), 'плакать, кричать' (калуж.) (Филин 6, 355), гомонить 'успокаивать кого-либо' (енис.), 'беспокоить' (?) (волог.) (там же), гаманйть (калуж.), гаманётъ (курск., ворон.) 'гомонить, говорить громко, шумно, кричать' (Даль8 I, 845; Добровольский 120), гамбнитъ 'шелестеть (о листьях на деревьях)' (смол., Филин 6, 132), гомониться 'советоваться, переговариваться' (пек., Доп. к Опыту 35), сюда же гомошйться 'суетиться' (перм., Филин 6, 355), укр. гомотти 'говорить', 'шуметь, кричать; производить глухой шум', 'поговаривать' (Гринченко I, 307), диал. гамангетъ 'говорить, разговаривать' (Лисенко. Словник д1алектHoi лексики середнього i схщного Пол1сся 23), гдмднёт' 'издавать звуки перед непогодой (о пчелах)' (В. В. Анохина, Н. В. Никончук. Полесская терминология пчеловодства. — Лексика Полесья 328), блр. гаманщь 'говорить, шуметь' (Байкоу— Некраш. 77).
Обычно объясняют как отыменное производное от *gomonb (см.), но ярко выраженная глагольная семантика и связь с экспрессивным к. *gom-jgam- (см.), с различными расширениями (ср. напр. *gomota / *gomofo> см. s. v., там же русск. диал. гл. гомотйть 'шуметь'), дают право и в случае *gomoniti говорить о суффиксальном расширении к. *gom- (интенсивнее). Попытки особой этимологизации имени *gomonb маловероятны.
*gomonъ: ст.-чеш. homon м. р. 'конусообразная прическа у дам' (zavitf hlavy jeji bylo velikych fulfasu a homonu. V. Brandl. Glossarium 65. — Gebauer I, 457; Jungmann I, 722: приводит знач. 'ссора' с использованием той же самой цитаты; Kott I, 458: 'украшение, убор женской головы в форме конуса' — со ссылкой на V. Brandl. Glossarium illustrans bohemico-moravicae historiae fontes; далее — 'множество' •— со ссылкой на: Gtibor, и — 'ссора', со ссылкой на Юнгмана, см. выше), русск. гомон м. р. 'нестройный, неясный шум множества голосов, звуков; говор', укр. гбмш, род. п. -мону, м. р. 'говор, крик, шум' (Гринченко I, 307), блр. гбман м. р. 'шум, крик, говор' (Байкоу—Некраш. 82), гамбнка ж. р. 'разговор' (Байкоу—Некраш. 77; Мшскамаладзеч. III, 33).
Отглаг. производное от *gomoniti (см.), ср. особенно блр. гамбнка, выше. Объяснение заимствованием из др.-исл. gaman 'радость, веселье' (С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 486; Berneker I, 326—327, с литер.; Фасмер I, 436) неудовлетворительно, см. A. Stender-Petersen. Zur Etymologie des russ. гомон. — Melanges de philologie offerts a Mikkola 277—283 (автор, правда, считает *gomoniti деноминативом от *gowon'&).
*gomota/*gomotъ: словен. gomdta ж. p. 'масса' (Plet. I, 230), gomot м. p. 'кишение, возня', 'неразбериха' (Plet. I, 231), ср. еще homot м. p. 'чаща' (Plet. I, 276), чеш. диал. homotni, прилаг. 'сильный, крупный* (Malina. Mistf. 33), hamatny, прилаг. 'грубый, тяжелый', укр. диал. гбмот 'шум, гул' (Верхратський. Знадоби 211). — Ср. сюда же словен. gomotdti, homotdti 'спутывать, перемешивать' (Plet. I, 231, 276), русск. диал. гомотйть 'шуметь' (Куликовский 16; Филин 6, 355: олон.).
Расширение экспрессивного к. *gom- (ср. *gomola, *gomoniti, см.). См. Berneker I, 327; Г. А. Ильинский РФВ LXIII, 1910,. 340; Фасмер I, 436; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 161. Сближение с греч. fS[AO) 'быть полным' (Machek 2 170) менее удачно.
*gombjь: др.-русск. Гомии, название города (. . . а Издславъ б4жа в ГомЪи и u/rwb прогнаша и в ВАТИЧ'Ь. . . Лавр. л. л. 116 об., Картотека СДР; Шрославъ же Всеволодовичь оутЬшивъ и почтивъ ю Ропеск-Ь. допровади ю до Гомъя ко Издславу. Ип. л. 179 об., там же), русск., блр., укр. Гомель, название города на реке Сожь, также местн. названия в бывш. Полоцк, у. Витебск, губ. (Russisches geographisches Namenbuch II, 424; Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 482).
Производное с суф. -Ь]'ь от незасвидетельствованного *gomb> ср. предыдущие производные формы. Ср. В. А. Никонов. Краткий топонимич. словарь (М., 1966) 106.
*goneznǫti/*gonezti: ст.-слав. гомезы/ъти оЧаошСео&ои, diraXXaxxea&ai,. liberari, servari 'избавиться, избежать, освободиться, спастись' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS) русск.-цслав. гонезнЯтпи 'избавиться, избежать' (Гр. Наз. XI в. 273; Панд. Ант. XI в. 109 л.; Ефр. Крм. 235; Сбор. Троиц. XII в. 159), 'спастись' (Пат. Син. XI в.; Иппол. Антихр. 62) (Срезневский I, 548—549; III, 76),. гонъзнХти 'убежать' (Ип. л. под 1256 г.), 'избавиться' (Псков. I л. под 1348 г.), 'лишиться' (Сим. Сказ. — Пат. Печ.; Никон, л. VII. 355) (Срезневский I, 551), 'обращаться в бегство' (Ип. л. 554. — А. Никольский. О языке Ипатьевской летописи. — РФВXLII, 1899, 102), гоньзнНтиш 'спастись' (Ип. л. под 1231 г., Срезневский I, 551), гонести, гонезХ 'избавиться' (Панд. Ант. XI в. 43, 44), 'лишиться' (Гр. Наз. XI в. 287) (Срезневский I, 549), гоньсти, гонъзХ 'избавиться' (Жит. Фед. Сик. 26; Ио. Леств. XIV в.), 'лишиться' (Иак. Бор. Гл. 103; Толк. неуд, позн. реч. 196) (Срезневский I, 551), далее, сюда же гонЪзати 'освобождаться, избавляться' (Изб. 1073 г. 176; Панд. Ант. XI в. л. 46), 'лишаться' (Жит. Ио. Черн. апр. И) (Срезневский I,. 551), гоньзати 'избегать' (Жит. Еутх. 17. Мин. Чет. апр. 105, Срезневский 1,550).—Ср. сюда же поствербальное имя др.-русск., русск.-цслав. гонезъ м. р. 'избавление, исцеление' (Изб. Св. 1073 г., 168. Сл. РЯ XI—XVII вв. 4, 72).
Заимств. из герм., причем консонантизм отражает др.-в.-нем. ganesan с проведенным уже озвончением интервокального -s-, т. е. не ранее VII—VIII вв. (см. Шварц, ниже), а не из гот. ganisan, как см. Уленбек, ниже; в то же время отношения чередования гласных, представленные в слав. *gonez(пд)ti: *gonoziti (см.) воспроизводят весьма архаич. чередование, отраженноев др.-в.-нем. -nesan : nerian (*nazjan).
См. С. С. Uhlenbeck. Die germ. Worter im Altslavischen. — AfslPh XV, 1893, 487; A. Meillet. Les alternances vocaliques en vieux slave. — MSL 14, 1907, 340—341; Berneker I, 328; E. Schwarz: AfslPh XLI, 1927, 126; Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 174 и сл.; Фасмер I, 437; Kluge 20 247—248.
*gonĕti: ст.-слав. гоы^ти dpxelv, sufficere 'хватать, быть достаточным' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), русск.-цслав. гонЪти 'быть достаточным' (Псалт. толк. Феодор. пс. GXXXIV. 23, толк., Срезневский I, 551; Сл. Иппол. об антихр. И, XII в.; Усп. сб. 318, XII—XIII вв., Сл. РЯ XI—XVII вв. 4, 73).
Продолжает и.-е. гл. состояния на -ё- *g-hen-e-y ср. прежде всего лит. ganeti 'быть достаточным'. См. Fraenkel I, 132. Остальные сближения ограничиваются корнем, ср. лит. gana 'достаточно, довольно, хватит', греч. acpevos 'обильный запас', eu-OevVj?, др.-инд. ghana- 'плотный, вязкий', гот. ganah (если последнее не из ga-nah) 'довольно, хватит'. См. A. Bezzenberger, A. Fick ВВ VI, 1881, 237; A. Bezzenberger ВВ XII, 1887, 78; P. Horn KZ XXXII, 1893, 579; Berneker I, 327; J. Kurylowicz. Etudes indo-europeennes 6; A. J. Van Windekens LP 7, 1959, 49—50; Фасмер I, 437.
*gonica: сербохорв. гоница ж. p. 'отверстие, у которого подстерегают мышь или крысу' (PGA III, 469), ст.-чеш. honice ж. р. 'охота' (1446 г., Ст.-чеш., Прага; Brandl 67; см. еще Kott I, 459, также со ссылкой на «Archiv cesky»), укр. гонйця ж. р. 'корова во время течки', 'сладострастная женщина' (Желех.) (Гринченко I, 308). Производное с суф. -ica от основы гл. *goniti (см.). Ср. также *gonicb (см.)
*goničb: сербохорв. гднич м. р. 'погонщик скота', 'загонщик (на охоте)' 'гончий пес', 'преследователь, угнетатель' (РСА III, 460), словен. goriic м. р. 'загонщик (на охоте)' (Plet. I, 231), чеш. honic м. р. 'погонщик' (Jungmann I, 723), 'погонщик', 'охотник' (Kott I, 459).
Производное с суф. -гсъ от основы гл. *goniti (см.).
*gonitelь: ст.-слав. гоиителл м. р. Ььшх^, persecutor 'преследователь, гонитель' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. книжн. гонйтел м. р. то же (РВЕ; Геров), макед. гонйтел м. р. (И-С), сербохорв. гонитель м. р. 'преследователь' (PGA III, 466), словен. gonitelj м. p. (Plet. I, 232), чеш. honitel м. р. 'охотник' (Jungmann I, 723), польск. стар., редк. goniciel м. р. 'посыльный, преследователь' (Warsz. I, 872), русск.-цслав. гонитель 'преследователь' (Гр. Наз. XI в.; ИрхМ. пес. 1 гл. 6, Срезневский I, 549), русск. диал. гонитель м. р. 'о том, кто бежит, гонится за кем-либо' (курск., нижегор., ворон., Филин 7, 5), укр. гонитель м. р. 'гонитель', 'гонящийся за чем, любитель чего', 'сгонщик людей на работу, на сход' (черниг., Подольск.), 'надсмотрщик за работами в поле', 'ветрогон, шалун, непоседа, сорви-голова' (Гринченко I, 308).
Имя деятеля, производное с суф. -telb от гл. *goniti (см.). Наряду с книжными, выступают диал. случаи (см. выше).
*goniti (sę): ст.-слав. гоыити eXocoveiv, uia)xeiv, xaxaSicoxetv, pellerer agere, persequi 'гнать, преследовать', 'стремиться к чему-либо,, искать чего-нибудь' (Супр., Mikl., Sad., SJS), болг. гоня 'гнать (ся),. преследовать' (БТР; Геров), также диал. гоне (Горов. Страндж. БД I, 77), гона (М. Младенов БД III, 52), гони се 3 л. ед. ч. 'гоняется, находится в течке (об овце)' (там же), гони са то же (о корове или буйволице) (Стоиков БД II, 146), гбне са 'подходить (о хлебе)' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 164), макед. гони 'гнаться, преследовать', 'гнать, выгонять', 'побуждать, вынуждать' (И-С), сербохорв. goniti 'гнать', 'преследовать' (RJA III, 270), гднити се 'гоняться друг за другом', 'спариваться (о зайцах)', goniti(se) 'нереститься' (Term. rib. 100), диал. гонит (Елез. I), словен. goniti 'гонять', goniti se 'гоняться'г 'быть в течке, спариваться (о корове, кобыле, суке)' (Plet. I, 232).. диал. goniti se 'гоняться друг за другом' (Pintar I, 70), чеш. honiti 'гнать(ся), преследовать', 'охотиться', 'искать', 'спариваться', диал. honit 'делать' (Bartos. Slov. 101), honit 'свататься' (Kubin. Cech. klad. 179), слвц. honif 'гнать(ся), преследовать', 'охотиться' (SSJ I, 504), honifsa 'гоняться', 'спариваться' (там же), диал. honit sa 'спариваться (о собаках, кошках, козах)' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 225), honitH sa 'быть в течке, спариваться (о собаке или кошке)' (Matejcik. Vychodonovohrad. 215), в.-луж. honic 'гнать(ся)', 'охотиться', 'преследовать', 'спешить, стремиться' (Pfuhl 212), н.-луж. gonie 'гнать, погонять, преследовать', 'охотиться' (Muka St. I, 295), польск. диал. gonic, gunic 'гнаться, преследовать', 'гнать' (Н. Gtfrnowicz. Dialekt malborski II, 1, 116; W. Herniczek-Morozowa. Terminologia pasterstwa gorskiego I, 68), словин. guemc 'гнать(ся)' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 314), др.-русск., русск.-цслав. гонити 'гнать' (Лук. VIII. 29. Остр, ев.), 'следовать, держаться' (Ефр. Крм. LXXXVII. 8; Никон. Панд, сл. 15), 'преследовать' (Ефр. Крм. Ник. 17), 'охотиться' (Гр. Наз.. XI в. 31; Дог. гр. Новг. с Яр. Яр. 1264—1265 г.) (Срезневский I, 549—550), гонитисы 'гнаться' (Псков. I л. под 1236 г., 1380 г.,. там же), русск. диал. гонишь 'преследовать' (Богораз 40), гонйтъ 'гнать, выгонять', 'гнаться за кем-либо' (Подвысоцкий 33), 'гнать кого-либо' (арх., новг., север., волог., перм., костр., сиб., смол.), ехать или бежать быстро вслед за кем-либо, гнаться за кемлибо' (новг., якут., арх.), 'ухаживать за женщиной' (якут.) (Филин 7, 6), укр. гонити 'гнать' (Гринченко I, 308), блр. диал.. ганщъ 'гонять, выгонять (напр. на пастбище)' (Янкоуст II, 48)..
Стар, итератив к *gwati (см.; см. A. Meillet MSL 14, 1907, 365), послуживший базой для более нового итератива *gan'ati (см.).
*gonitva: болг. гонйтба ж, р. 'преследование, погоня' (БТР), сербохорв. стар, гонидба ж. р. 'преследование, погоня', 'течка, спаривание (у животных)' (РСА III, 465; RJA III, 268), словен.gonltva, gonltev, род. п. -tve, ж. p. 'гонение, погоня, преследование', 'прогон скота' (Plet. I, 232), ст.-чеш. honitva ж. р. 'округ' (Gebauer I, 459; Kott I, 459), чеш. honitba ж. р. 'право охоты' (Kott I, 459), в.-луж. honitwa, hontwa ж. р. 'охота' (Pfuhl 212), н.-луж. gonitba ж. р. 'охота' (Muka SI. I, 296), также gonitwa ж. p. (там же), польск. gonitwa ж. р. 'погоня, преследование', 'скачки' (Dorosz. II, 1230), стар, gontwa ж. р. то же (Warsz. I, 874), др.-русск. гонитва ж. р. 'погоня, преследование' (В нб4 Н'ксть ловитвы, Н'Ьть лву за телцем, ни за ким гонитвы. Сим. Пол. Орел рос. 58. 1667 г., Сл РЯ XI—XVII вв. 4, 74), укр. гонитва ж. р. 'погоня', 'гонение' (Гринченко I, 308).
Производное с суф. -(i)tva от *goniti (см.) или, вернее, (как и все имена на -tva) расширение на -а первонач. основы на -й супина *gonitb.
*gonobiti (sę): словен. gonobiti 'портить, губить' (Plet. I, 232), чеш. диал. harobiti 'копить, сберегать' (Jungmann I, 659; Kott I, 412), елвц. honobif 'наживать, приобретать' (SSJ I, 504), также диал. honobif (Zoch 74), harobif 'копить' (Kalal 163), русск. диал. гопобить 'мучить, утомлять' (Деулинский словарь 121), гонббйть, гоннобитъ 'делать что-либо медленно, кропотливо из остатков, обрезков чего-либо' (тамб., пек.), 'копить, наживать; припасать, собирать' (тамб., пек.), 'усердно заботиться о чем-либо; ухаживать, беречь что-либо' (тамб., пек.), 'строить, делать (избу и т. п.)' (волог.) (Опыт 40; Филин 7, 8), гонобйтъея 'заниматься чем-либо очень трудным и утомительным' (Деулинский словарь 121), гонобйтъея 'нуждаться' (тамб.), 'суетиться, торопиться; спешить' (калуж., сарат.), 'беспокоиться о чем-либо, стараться что-либо сделать и т. п.' (калуж.) (Филин 7, 8), гондобйтъ 'собирать, копить' (Словарь говоров Подмосковья 91), гандабитъ, гандббитъ, гондобйтъ, гандабитъ, гандобйтъ, гондобйтъ 'копить, скапливать деньги; приобретать, наживать, запасать' (ворон., калуж., ряз., донск., калуж., орл., волог., терск.), 'делать что-либо' (ворон., тамб., тул., донск., Краснодар., волог.) (Даль3 I, 845; Филин 6, 133—134), гонодббитъ 'делать медленно, кропотливо' (север., твер., тамб., влад., сарат.) 'с трудом строить' (влад.), 'стараться что-либо сделать хорошо для дома, семьи' (костр.), 'копить, беречь, припасать, собирать что-либо' (твер., север., тамб.) (Филин 7, 9), сюда же, далее, гоношить 'как-нибудь, не старательно делать, варганить' (Подвысоцкий 33), гоношить 'тихо, молча или с целью приобретения что-либо делать, а также копить' (Куликовский 16), гоношить 'постоянно что-нибудь делать, не оставаться праздным', 'втихомолку, особняком что-нибудь делать' (Васнецов 50), гоношить 'хлопотливо заниматься каким-либо хозяйственным делом' (арх., заонеж., олон., новг., яросл., волог., влад., костр., нижегор., вят., каз., перм., краснояр.), 'делать что-либо быстро' (вят., свердл., самар., арх., амур., смол., пек., яросл., костр.), 'копить, собирать что-либо в одно место' (олон., север., волог., влад., перм., каз., нижегор., пенз., орл., урал., том., краснояр., амур., смол.) (Филин 7, 11), укр. гонббйти 'устраивать, делать как следует: удовлетворять, доставлять удовольствие, употреблять на что', 'лелеять' (Гринченко I, 308), блр. диал. ганашъщъ 'спешно приготавливать', 'торопить', 'спешить' (Касьпяров1ч 75). — Недостаточно ясно отношение к др.-русск. гошити 'делать, приготовлять' (Жит. Алекс. Мак. — Хроногр. XVI в., Срезневский I, 573), русск. диал. гошйтъ 'готовить, приготовлять' (пек., Опыт 41; Филин 7, 101), гошйтъея 'готовиться' (новг., Доп. к Опыту 36).
Скорее всего, гл. на -Ш, производный от слабо засвидетельствованного имени *gonoba/*gonobb (ср. словен. gonoba ж. р. 'пагуба, порча', блр. диал. гбноб: гбнобу ны даваты 'не давать покоя, донимать, приставать' (3 народнага слоунша 138), которое в свою очередь произведено от *£одъ, *goniti (см. s. v.). Идея пагубы, порчи, как и накопления, действия, связанного с усилием, может быть производной по отношению к идее 'гнать' (ср. нем. treiben 'гнать': auftreiben 'собрать, набрать, достать (деньги, средства)'). Ср. J. Mihal «Slov. гес» 29, 1964, 21 (автор предполагает экспрессивный фреквентатив в слвц. honobif к hnat\ honit\ но более широкое распространение слав, слов — см. выше — заставляет углубить хронологию и пересмотреть объяснение происхождения данного производного); объяснение словен. gonoba из *gonb + -oba см. Osten-Sacken IF XXVI, 322. См. Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 161—162. Связь с и.-е. *genabh-\*gonabh- 'давить' (др.-в.нем. knebil 'перекладина для привязывания узников' и проч.) менее вероятна (см. о ней Berneker I, 327; Фасмер I, 437; Маchek2 161, s. v. harobiti).
*gonositi?: чеш. honositi 'возвеличивать, величать, хвалить, славить' (Jungmann I, 724; Kott I, 460), honositi se 'хвалиться' (там же)г слвц. honosif sa 'гордиться, хвалиться, хвастать' (SSJ I, 505), русск. диал. гоноейтъея 'гордиться, пыхтеть, спесивиться' (оренб., Доп. к Опыту 35), 'кичиться, проявлять спесь, важничать' (оренб., Филин 7, 9).
Бесспорно стар, слово ввиду наличия соответствий в чеш., слвц. и русск. диал. (см. выше), поэтому этимология от лат. honos, honor 'честь, слава' (см. Berneker I, 379) неприемлема. Махек объясняет чеш. слово гаплологией из *horenositi (s$) 'возносить(ся)', ср. диал. nest se hore (см. Machek2 175), однако он при этом не учитывает русск. диал. гоноейтъея (пропущенного, кстати, и Фасмером), которое делает маловероятным одинаковое проведение такого окказионального явления как гаплология в разных частях слав, территории. Оригинальное и, как кажется, забытое толкование чеш. honositi выдвинул Р. Брандт (РФВ XXIII, 1890, 89), который выделял в этом слове основу nositi (ср. знач. 'превозносить') и некий предлог go-, предполагавшийся прежним языкознанием в слове *gotovb (см.). В порядке гипотезы можно предположить, скорее, происхождение этого go- экспрессивным путем из местоименной приставки ко-, образования с которой известны в слав, с достаточно раннего времени.
*gonoziti: ст.-слав. гоыозити рбеа&ои, oo£siv, 8iaou£etv, salvare 'избавить, исцелить, освободить, спасти' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), русск.-цслав. гонозити 'избавить' (Изб. 1073 г. 151; Ио. Леств. XII в., Срезневский I, 550), гонъзити то же (Жит. Ио. Злат. XV в., там же).
Стар, германизм; гл. на -iti, соотносительный с *gonez(по)ti (см.; там же и литер.).
*gonъ: болг. стар., редк. гон м. р. 'погоня' (Геров; Бернштейн; Речник РОДД 87), сербохорв. гон, гон м. р. 'среднее расстояние, которое проходит за один раз лошадь или человек', (диал.) 'длина борозды, кот. волы пропахивают без отдыха', 'судебная тяжба' (РСА III, 463), гон м. р. 'беговая дорожка', 'ристалище', также в качестве меры длины, 'борозда' (Вла]инац II, 230), диал. гон 'тяжба' (Mic. 137, 138), стар., редк. gon м. р. 'течка' (в словаре Стулли, RJA III, 270), сюда же производное гонйк м. р. 'тропа, тропинка' (РСА III, 466), словен. gon м. р. 'гонка', 'охота', 'преследование', 'мера длины пашни' (Plet. I, 231), сюда же gonja ж. р. 'гонка', 'охота', 'течка', gonje мн. 'тропа для скота' (Plet. I, 232), gon] м. р. 'течка' (там же), ст.-чеш. hon 'мера длины' (Brandl 66), чеш. hon м. р. 'быстрый бег', 'беготня', 'гонка', 'охота', 'стар, мера длины 125 шагов', диал. hon 'мера площади, (Kubin. Cech. klad. 179), hon м. p. 'беготня', 'охота', 'земельный участок, угодье' (Gregor. Slov. slavk.-bu6ov. 62), елвц. стар, hon м. р. 'охота' (SSJ I, 504; Zilinsk. kn. 179: 'мера зем. площади'), 'земельный участок, пашня', 'стар, мера длины' (там же), диал. hon м. р. 'участок под одной культурой' (Matejcik. Vychodonovohrad. 215), н.-луж. gon м. р. 'пастбище, выгон', 'расстояние в 125 шагов' (Muka SI. I, 294), стар. (Якубица) 'стадия; ширина нивы; проселочная дорога' (Muka St. I, 296), gony мн. 'пастбище, земельная собственность общины или села' (там же), польск. gon м. р. '(псовая) охота', 'течка (у серн, ланей)', 'колония бобров', 'быстрый бег' (Dorosz. II, 1226), словин. guona ж. р. 'участок поля' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 314), др.-русск. гонъ 'погоня' (Ип. л. под 1231 г.), 'участок земли' (Уст. гр. Смол. 1150 г., Дух. Вас. иг. ок. 1350 г.), бобровые гоны (Жал. гр. Полоц. Троиц, тмон. до 1399 г.) (Срезневский I, 550), гоня ж. р. 'единица измерения пахотной земли и расстояния' (Дела приказн. избы Чугуевск. у. № 109, Р., № 5, 1696 г., Сл РЯ XI—XVII вв. 4, 77), русск. гон м. р. 'гоньба', 'преследование, травля зверя', 'поведение и состояние большинства зверей в брачный период', (обл.) 'длина участка пахотной земли, которую пахарь проходит в одну сторону без отдыха', диал. гон 'полоса пахотной земли, которую при пахоте проходят одним гоном' (Мельниченко 53), гон м. р. 'надел земли, покоса, полоса в старой деревне', 'выгон' (Опыт еловаря говоров Калининской области 47), гон м. р. 'дорога, по которой выгоняют скот на пастбище' (Словарь говоров Подмосковья 91), гон м. р.: гоном гнать 'очень быстро ехать' (костр.), 'беготня, хлопоты, требующие посещения разных мест' (ворон.), 'перегон животных из одного места в другое' (калуж.) 'станция, место содержания почтовых, земских лошадей' (влад.) (Филин 6, 356), 'мера измерения площади' (волог., рост., перм., тобол., арх., влад., вят., челябин., нижегор., ворон.), 'длина скашиваемой полосы, которую косец проходит в одну сторону до поворота' (том., краснояр.) (Филин 6, 358), гон м. р. 'плот' (калуж., там же), гон м. р. 'ботанье, шум, создаваемые ударахми шестов по воде, чтобы загнать рыбу в сети' (арх., пек., симб., там же), сюда же, далее, гона ж. р. 'притеснение' (тамб., Опыт 40), гона ж. р. 'верста, путь в одну версту' (влад., Даль3 I, 924), укр. гони мн. 'первоначально длина вспаханного поля, вспаханный участок в длину,, а затем мера поля и вообще пространства в длину различной величины от 60 саж. и более' (Гринченко I, 307), блр. гоня ж. р~ 'старинная мера длины (60—120 саж.)' (Байкоу—Некраш. 82),,. гот мн, 'хлебные полосы на пашне' (там же), диал. гон м. р. 'круг (300 м.)', 'бег (собаки по следу)' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелынчыны 235), гоны мн. 'хлебные полосы на пашне' (Шаталава 42), 'мера длины (около 120 шагов)' (Народная лексша 49)
Специально о др.-русск. гонъ см. Г. Я. Романова. Наименование мер длины в русск. языке (М., 1975) 135 и сл.
Название действия, соотносительное с *gbnati, *zeng и *goniti (см.), имеющее прообраз в и.-е. *g*hono-s, ср. особенно греч. cpovo; 'убийство'. См. Berneker I, 328. Распространенное отождествлениеслав. *#одгъ с лит. ganas, лтш. gans 'пастух' (Бернекер, там же; Trautmann BSW 86; Mulenb. — Endz. I, 600; Фасмер I, 436) в сущности фиктивно, т. к. здесь представлены разные словообр. процессы и разная семантика: слав. *#одгъ никогда не обозначает лица, следовательно, архаичнее, чем балт. слово, местный девербатив, ср. лит. ganyti 'пасти'.
*gonьba: сербохорв. редк. gonba ж. р. 'принуждение' (XIX в., RJA III, 270), гогьба ж. р. 'принудительный труд' (РСА III, 472, с пометой: «стар, диал.»), стар., редк. gomba ж. p. (RJA III, 263), словен. gonba, gomba ж. р. 'преследование, охота, травля' (Plet. I, 230—231), ст.-чеш. honba ж. р. 'бег', 'состязание' (Ст.-чеш., Прага), чеш. honba ж. р. 'охота', 'беготня, спешка, гонка', елвц. honba ж. р. 'гонка', (стар.) 'охота' (SSJ I, 504), польск. gonba ж. р. свора псов, преследующих зверя', (диал., Подхале) 'гонка' (Dorosz. II, 1231), русск. диал. гоньба ж. р. 'содержание ямской станции: ямщина, извоз' (енис, вят., том., кемер.), 'повинность, возлагавшаяся на крестьян, обязанных представлять подводы для перевозки казенных грузов' (урал.), 'частые разъезды' (вят.), 'горячая, спешная работа' (урал.), 'сплав (леса)' (волог.), 'период половой активности у животных' (влад.) (Филин 7, 14), блр. гоньба ж. р. 'езда на лошадях, гоньба' (Носов. 118), диал. ганъба ж. р. 'охота (на зверя с собаками)' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыпчыны 229). — Ср. сюда же производное др.-русск. гонебьныи (И гонебныи лЪсъ... и озеро, и ловища. Отвод. Ковал, мон. ок. 1400 г., Срезневский I, 548).
Производное с суф. -ьЪа от гл. *goniti (см.). СхМ. Orzechowska 162.
*gonьсь: сербохорв. гбнац, род. п. -нца, м. р. 'преследователь' (РСА III, 463), Gonac м. р., личное имя собств. (XIV в., RJA III, 266), словен. gonec, род. п. -пса, м. р. 'тот, кто гонит, погонщик', 'гонец, вестник' (Plet. I, 231), ст.-чеш. honec 'авангард войска' (Brandl 66), чеш. honec, род. п. -псе, м. р. 'погонщик скота', 'загонщик', (стар.) 'курьер', 'участник состязания', слвц. honec, род. п. -пса, м. р. 'загонщик', 'погонщик скота', (стар.) 'посыльный' (SSJ I, 504), польск. goniec, род. п. -пса, м. р. 'рассыльный, курьер', 'вестовой', (редк.) 'посыльный' (Dorosz. II, 1229), диал. goniec м. р. 'мальчик, который гонит овец' (W. HerniczekMorozowa. Terminologia polskiego pasterstwa gorskiego I, 68), др.-русск., русск.-цслав. гоньць 'гонец' (Переясл. л. под 993 г.; Ярл. Узб. 1315 г.; Псков. I л. 1323 г., Срезневский I, 551), русск. гонец м. р. 'нарочный, посланный за кем-либо в погоню; отправленный на переменных конях с бумагами, письмами, вестями', (стар.) ткурьер', 'добрый гончий пес, который хорошо гонит', (олон.) 'рыба, выметавшая икру, тощая, безвкусная' (Даль3 I, 925), диал. гонец, род. п. -нца, м. р. 'преследователь (?)' (онеж., олон.), 'охотник, который следует за собаками, гонящими лося' (енис), 'человек, зазывающий гостей на свадьбу' (волог.), 'рыба Aspius гарах L., жерех' (тул.), 'рыба Salmo salar L., самец лосося (после нереста)' (онеж.) (Филин 7, 5), 'самец рыбы' (арх., Картотека СТЭ), укр. гтёць, род. п. -нця, м. р. 'гонец, курьер', 'лицо, которое обязано созвать на сходку членов цеха' (Гринченко I, 285), диал. гонець 'годичный, молодой побег' (Леке, атлас Правобережного Пол1сся), гонщ мн. 'веточки' (Дорошенко. Матер1али до словника д1алектно! лексики Сумщини 106), блр. ганец, род. п. -нца, м. р. "гонец\ также диал. ганец м. р. (Бялькев1ч, Магш. 132), ганец м. р. 'плотогон' (Народнае слова 110).
Производное с суф. -ьсь (имя деятеля) от гл. *goniti (см.).
*gonьсьjь: ст.-чеш. honci, прилаг.: honci zbroj 'охотничье снаряжение', honci ptaky, honci koruhev 'авангард войска' (Ст.-чеш., Прага), польск. gonczy 'гончий, связанный с преследованием, погоней' (Dorosz. И, 1231), русск. гончий, -ая 'быстрый в беге, приученный гнать зверя (о породе охотничьих собак)', укр. гончий, -а, -е 'о собаках: гончий' (Гринченко I, 309), блр. гбнчы, прилаг. 'гончий', также субстантивир., ср. еще ганчак м. р. 'гончая собака' (Байкоу—Некраш. 77), диал. ганчы сабака то же (Сцяшков1ч, Грод. 111).—-Ср. сюда же производное словен. gone in м. р. 'погонщик' (Plet. I, 231).
Мнение о польск. происхождении русск. гончий см. S. Kochman. Polsko-rosyjskie stosunki jqzykowe od XVI do XVIII w. (Opole, 1975) 61.
Производное с суф. -ь/ъ (притяж. прилаг.) от *gonbCb (см.).
*gora: ст.-слав. горд ж. р. брод, mons 'гора' (Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гора ж. р. 'лес' (БТР; Геров также: 'гора'), также диал. гора ж. р. (М. Младенов БД III, 52; С Стоиков, К. Костов и др. Говорът на с. Говедарци, Самоковско 300), гбръ, ж. р. 'гора' (с. Гърмен, Благоевградско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), 'лес', 'гора' (Т. Бояджиев. Дедеагачко.—БД V, 226), макед. гора ж. р. 'лес' (И-С), (редк.) 'гора' (Кон.), также диал. gora (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 260), сербохорв. гора ж. p. 'гора', (диал.) 'лес', gora 'побеги, отростки ветвей, стеблей, идущие на корм скоту' (Кап. 268), словен. gora ж. р. ^высокая) гора', 'горный лес' (Plet. I, 232; ср. еще Badjura 116—117), диал. gor, нареч. 'к северу' (Fr. Magdic LjZv. XII, 1892, 696), чеш. /юга ж. р. 'гора' (Kott I, 460 также: hor м. р. 'гора'), диал. hora 'лес' (валаш., Bartos. Slov. 102), 'лес из крупных деревьев' (Malina. Mistf. 33), 'высокий лес' (Sverak. Karlov. 115), hura 'чердак' (Bartos. Slov. Ill; Belie. Dolsk. 174), /юга, Лога 'гора, лес' (Vazny. Stfedovek. list. 20), слвц. hora ж. p. 'лес', 'гора, поросшая лесом' (SSJ I, 506), диал. (вост.-елвц.) hura 'гора (поросшая лесом)' (Kalal 191), hura 'чердак' (Kalal 922; Buff a. Dlha Luka 157; Gregor. Slowak. von Pilisszanto 227), Б.-луж. hora ж. p. 'гора' (Pfuhl 213), н.-луж. gora ж. p. 'гора, возвышенность' (Muka St. I, 297), полаб. d'ora ж. p. 'гора' (Polanski — Sehnert 58, с реконструкцией *gora), польск. gora ж. p. 'гора' (Dorosz. II, 1257), стар., диал. gora 'чердак' (Siatkowski. •St. Warm, i Mazur 78; Maciejewski. Ghetm.-dobrz. 123), 'гора', 'чердак' (Tomasz. bop. 125; Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 118), словин. gourd ж. p. 'гора' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 287), др.-русск., русск.-цслав. гора 'гора' (Мф. XXVI. 30. Остр, ев.; Панд. Ант. XI в. и др.), 'верх' (Мр. XV. 38. Четвероев. 1144 г.) (Срезневский I, 551—552), 'нагорный берег, берег вообще' (Псков. I л, под 1473 г., Срезневский III, 76'), русск. гора ж. р. 'значительная возвышенность, выделяющаяся среди окружающей местности или в цепи других возвышенностей', диал. гора ж. р. 'сухой и высокий берег реки' (арх., новг.), 'северный ветер на Байкале' (иркут.) (Опыт 40), 'берег моря или реки', 'материк, матерая земля' (Подвысоцкий 33; Куликовский 16; Мельниченко 54), 'берег оврага' (Словарь говоров Подмосковья 92), 'значительная возвышенность', 'высокий берег реки' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 114—115; см. еще Филин 7, 16—17, где также много вторичных значений — 'чердак', 'крыша' и т. п.), часто в качестве местн. названий (Russisches geographisches Namenbuch И, 429—432), укр. гора ж. р. 'гора', 'чердак', 'верховье, верхнее течение' (Гринченко I, 309), диал. гора 'чердак' (П. С. Лисенко. Словник специф1чно1 лексики правобережно! Черкащини.— Леке. бюл. VI, 1958, 11; Лексика Полесья 133), блр. гара ж. р. ггора'.
О связи, а порой и неразличимости значений 'гора' (первичн.) и 'лес' (вторичн.) см. F. Kurelac. Silva. — Rad XII, 1870,73—76; Н. И. Толстой. Слав, геогр. терминология (М., 1969) 22 и сл. (гл. «Гора — Лес»); Э. А. Григорян. Словарь местных геогр. терминов болг. и макед. языков (Ереван, 1975) 54 и сл.: гора 'лес', 'гора' (и производные); Э. М. Мурзаев. Очерки топонимики (М., 1974) 104 и сл.
Родственно др.-инд. giri- 'гора', авест. gairi- то же, лит. giria 'лес', алб. gur 'скала', 'камень'. См. G. Meyer ВВ VIII, 1883, 186; Н. Pedersen KZ XXXVI, 1900, 319; Berneker I, 329 (сюда же относит лит. nu-gara 'спина', против чего по акцентологич. соображениям — ожидалась бы долгота в приставке в жемайт. — возражает К. Буга (РФВ LXVII, 1912, 239), однако положение можно объяснить деэтимологизацией словообразовательных отношений, ср. также ниже); J. Rozwadowski RO 1, 1914—1915, 102; S. Е. Mann «Language» 17, 1941, 13—14; Фасмер I, 438; Fraenkel I, 153; H. Krahe Езиковедски изеледвания в чест на акад. Ст. Младенов 472 (относит сюда и л лир. Вога<^и.-е. *g-ora 'гора'); Pokorny I, 477—478: g-er-, *g-or- 'гора', куда ОТНОСИТ, кроме перечисленных, еще греч. Seipog (Гесихий) 'холм' < *g~erio-, а также бореад 'северный ветер', собственно 'горный'.
Все исследователи исходят из признания первоначальности значения 'гора' (ср. выше; см. также В. В. Иванов, В. Н. Топоров. Исследования в области слав, древностей. М., 1974, 10—11), что, однако, наталкивается по крайней мере на формальные препятствия, до сих пор не привлекавшие должного внимания. Обычно указывалось только на разность гласных исходов (-£, -а) и на их возможную вторичность у этой потенциально консонантной основыг ср. в последнее время Machek2 176: *gora <*gorl*gar. Однако внутри основы представлена довольно развитая апофония *g*or(слав.) : *guf- (др.-инд., алб.), которая позволяет восстановить и ступень *gVer-> поскольку ступень -о- (*guor-) в этом ряду всего менее походит на «неапофоническое о», но прямо указывает на производность имени *g"or- (полезно при этом обратить внимание на сосуществование разных ступеней *guor- и *guf- в одном языке, ср. например лит. giria и nu-gara, что свидетельствует о стойкости и длительности вскрываемых отношений). Производность формы наводит на мысль о производности значения 'гора'. Единственную возможность истолковать и примирить выявленные противоречия мы видим в увязке и.-е. *g~or- 'гора' с и.-е. *g*er- 'поглощать',, 'жерло', 'горло': в определенных условиях (бедность окружающих равнин водой?) гора, по-видимому, воспринималась древними индоевропейцами как источник, родник, жерло, извергающее воду. Дополнительными аргументами в пользу такого предположения могут служить еще (1) встречаемость др.-инд. giri не только в названиях гор, но также и в названиях рек, (2) вариантность -giri и -sara в др.-инд. Pila-sdrajPllu-'giri, название горы, причем -sara <^ и.-е. *ser- 'течь, струиться', куда мы относим еще (3) авест. Нага bdrdzaitly название горы, собственно 'высокий Сток' (обычно довольствуются чтением 'высокая Хара'). Подробнее см. О. Н. Трубачев «Этимология. 1977» (М., 1979).
*gorakъ: сербохорв. eopjan м. р. 'горец' (РСА III, 485; RJA III, 284: стар., редк., XVIII в.), словен. gorjdk м. р. 'горный ручей', 'западный ветер' (Plet. I, 233), чеш. hordk м. р. 'горец, житель гор', также диал. hordk м. p. (Vydra. НогпоЫап. 102), в.-луж. horak м. р. 'житель гор' (Pfuhl 213), н.-луж. gorak м. р. 'горный житель', 'рудокоп, горный рабочий' (Muka St. I, 297).
Производное с суф. -акъ от *gora (см.). Вариантно к *goreninbl *gor'aninb (см.).
*goralь: чеш. horal м. р. 'житель гор' (Kott I, 462), слвц. horal м. р. то же (SSJ I, 506), польск. goral м. р. 'горец, житель гор' (Dorosz. II, 1260).—Ср. сюда же производное блр. Гаралёу, фам. (Б1рыла 102).
Производное с суф. -а1ь от *gora (см.). Поздний местный характер не исключен.
*gorati: сербохорв. редк. gorati (RJA III, 277: «неясное слово в современной народной песне: Pijentuli pjevaju, a lepiri goraju, a andeli govoraju. M. Pavlinovic»), чеш. диал. horati 'гореть' (Kott V—VI, 334: ляшск., силезск.), ст.-польск. gorad 'гореть, пылать' (ок. 1450 г., St. stpol. II, 457; см. еще Warsz. I, 874), словин. gu$rdc 'гореть, пылать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 315), русск. горатъ 'заниматься, истребляться огнем' (Даль3 I, 948).—Ср. сюда же соотносительное (видимо, отглаг.) имя польск. диал. gora ж. р. 'огонь, костер, разжигаемый пастухами на пастбище' (Bak. Kramsk. 99; Szymczak. Doman. II, 262).
Наряду с гл. состояния *goreti (см.) и итеративом *-garati, форма *gorati представляет собой, возможно, достаточно стар, ступень (комбинация нормального вокализма корня и исхода основы -ati при инхоативном знач.? Ср. русск., выше). Ср. соответствие в лит. gardoti 'испаряться', 'страстно желать', наряду с особым лит. gordoti 'страстно желать', 'бегать, работать до пота' (: слав, -garati).
*gorazditi (sę): чеш. диал. horazditi 'бранить, ругать', польск. диал. garazdzic 'бесчинствовать, сеять смуту' (St. gw. p. II, 54), др.русск. гораздитит 'преуспевать' (Илар. Зак. Благ., Срезневский I, 552), русск. диал. гораздитъ 'строить, стряпать, делать, ладить, придумывать, умудряться' (Даль—без указ. м.), 'делать, совершать что-либо плохое или такое, чего не ждали' (нижегор.), ^ударять, бить' (сверд., хакас.) (Филин 7, 18), гораздитъся вскарабкиваться, взлезать с трудом и опасностью', 'умудряться, желать достигнуть какой-либо цели' (твер., Доп. к Опыту 35), укр. гараздйтися 'удаваться' (Онишкевич. Словник бойтвського д1алекту).
Гл. на -Ш, производный от прилаг. *gorazdb (см.).
*gorazdъ(jь): ст.-слав. ГО^АЗД^ м. р., личное имя собств., ученик Мефодия в Вел. Моравии (SJS), чеш. стар, horazd, прилаг. 'большой' (Kott I, 462), ст.-польск. gorazdy 'удачливый, ловкий, счастливый' (Warsz. I, 874), др.-русск. гораздо 'искусно, хорошо, совершенно, вполне' (Пов. вр. л. под 987 г.; Дан. иг.; Жит. Андр. Юр. XI. 54, Срезневский I, 552—553), гораздый 'искусный' (Ип. л. под 1137 г., Переясл. л. под 1137 г.), 'хорошо сделанный' (Новг. I л. под 1262 г.) (Срезневский I, 553), гораздый 'умелый, искусный' (Срезневский III, 76'), русск. диал. горазд 'умеющий что-либо делать, имеющий склонность, способность к чему-либо' (Деулинский словарь 122), горазд, -а, -о 'искусен, способен, ловок; сведущ' (вят., перм., волог., яросл., костр., арх., север., олон., новг., нижегор., каз., твер., смол., ряз., тул., калуж., курск., орл., тамб., сарат., ворон., пенз.), 'силен; хорош, годен' (Филин 7, 18), гараздый 'искусный, умелый' (Мельниченко 50), укр. гаразд м. р. 'добро, счастье, благополучие, достатки' (Гринченко I, 272), также горазд м. р. (Гринченко I, 309), также диал. горазд м. р. (Г. Г. Немченко. Особливост1 гов1рки с. Широкий Луг Тяч1вського району, дип. роб. Ужгород, 1954, 134), горист м. р. (М. Ю. Сливка. Гов1рка с. Медвед1вщ Мукач1вського району, Закарпатсько! обл., дип. роб. Ужгород, 1956, 127), блр. гораздый, прилаг. 'готовый, скорый на что' (Носов. 118).
Ср. сюда же Gorazd (Carast, Karastus), dux Carantanorum, личное имя князя альпийских славян (VIII в., Conversio Bagoariorum, см. О. Kronsteiner. Die alpenslaw. Personennamen (= Osterreichische Namenforschung, Sonderreihe 2. Wien, 1975) 41.
Стар, заимствование из герм. *garazds, ср. гот. ga-, приставка, razda- 'говор, речь' (целое сложение не засвидетельствовано). Развитие знач-я: 'речистый' -> 'умный, способный (вообще)'. Фонетич. возражения отдельных авторов несущественны; исконнослав. этимология маловероятна. См. С. С. Uhlenbeck. Die germanischen Worter im Altslavischen. — AfslPh XV, 1893, 487; Berneker I, 329—330; A. Bruckner KZ XLHI, 1910, 307; Г. А. Ильинский ИОРЯС XVI, 1912, 8—9; A. Stender-Petersen. Zur Etymologie des urslav. gorazdb. — Slavia 5, 1927, 666—676 « и. e. *ger-, *gor-, *gf- 'хватать, брать'); E. Schwarz AfslPh XLI, 1927, 126; Фасмер I, 439; Rudnyckyj I, 565.
*gorazdьnъ(jь): цслав. гораздьно, нареч. sublimiter 'возвышенно' (SJS : VencNik), чеш. диал. hordzny, прилаг. 'большой, высокий, шумный', harasni 'хороший' (валаш., Bartos. Slov. 90), др.-русск. горазьныи 'искусный' (Пов. вр. л. под 912 г., Срезневский I, 553), русск. диал. гораздный, -ая, -ое 'знающий, умеющий чтолибо, искусный, в чем-либо' (перм., арх., Филин 7, 18—19), горазный, -ая, -ое, горазен 'способный на что-либо, искусный в чем-либо' (арх., пек., печорск.), 'высокий, длинный' (перм.), 'подходящий, удобный' (арх.) (Филин 7, 20), гораздной 'способный, умелый, искусный' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 115). Прилаг., производное с суф. -ыгъ от *gorazdb (см.).
*gordežь: болг. градеж м. р. 'строение' (Дювернуа; Геров: градёжь)9 диал. градёш м. р. 'каменная ограда' (М. Младенов БД III, 53; Илчев БД I, 188), 'ограда' (с. Величково, Пазарджишки окр., дип. раб., Архив Софийск. ун-та), 'плетень' (с. Покровник, Благоевградски окр.—Дип. раб. Софийск. ун-та, 1977 г.), макед. градеж ж. р. 'строительство, стройка', 'постройка, сооружение (здание)' (И-С), диал. gradez 'забор, ограда' (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 260), сербохорв. градеж м. p. 'стройка, строительство', 'ограда' (РСА III, 541; RJA III, 362, 365: с XIV в.).
Производное с суф, -е%ъ (первонач. название действия) от гл. *gorditi (см.).
*gordica: сербохорв. стар. Gradica ж. р., водное название в Хорватии (XIII в., RJA III, 365), словен. gradica ж. р. 'небольшая оградка, загородка' (Plet. I, 243), русск. диал. городйца ж. р. 'старинное городище' (влад., Филин 7, 59). — Форма чеш. Нгаdice, местн. название около Будеевиц (Kott V—VI, 354), двусмысленна (-ica? -itji?).
Производное с суф. -ica от основы *gordъ / *gorda (см.). Сюда же, возм., примыкает словен. диал. штирийск. gorica 'загон для свиней', 'огражденное пространство' (Trbovlje, «Narodopisje Slovencev» I, 153), если последнее из *gordjica (Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 145); F. Bezlaj «Koro§ki kulturni dnevi» I, 79; Он же ? XXX, 248).
*gordina: болг. градина ж. p. 'сад' (Дювернуа, Младенов БТР), также диал. градина ж. р. (М. Младенов БД III, 53), градина (гръдйнъ) 'сад', 'огород' (Н. П. Ковачев. Топонимията на Троянско 119), градина 'нива, поле' (Христов. Местн. имена в Маданско 169), 'сад' (Н. С. Державин. Болгарские колонии в России. — СбНУ XXIX, 1914, 74: Бессар. губ.; Т. В. Швецова. Словарь говора села Твардицы 87), грънна ж. р. 'нива', 'сад' (Стойчев БД II, 148), макед. градина ж. р. 'огород, сад' (И-С), сербохорв. градина ж. р. 'ограда, забор', 'сад' (RJA III, 366—367), словен. gradlna ж. р. 'ограда, двор', 'укрепление, крепость', 'развалины крепости' (Plet. I, 243), чеш. Hradina ж. р., название горы у Рокицан (Kott V—VI, 354), русск. диал. городйна ж. р. 'место в хлеву, огороженное кольями' (пек., твер., Доп. к Опыту 36), городйна ж. р. 'старинное городище' (влад., Филин 7, 58), 'поветь, навес на крестьянском дворе' (новг., пек., там же), городйна 'дверь' (Картотека Новгородского ГПИ), укр. городйна ж. p. 'плетень, забор, огорожа' (угор., Гринченко I, 314), диал. городйна ж. р. 'поле, засеянное коноплей, картофельное поле' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. — Лексика Полесья 97), городйна ж. р. 'плетень, ограда' (П. I. Феденець. Особливост1 гов1рки села Малий Раковець 1ршавського округу. Дип. роб. Ужгород, 1952, 82).
Производное с суф. -ina от *gordb (см.).
*gordislavъ: болг. Градислав м. р., личное имя собств. (Самоковско, XV—XVI вв., Ст. Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българите, 140), сербохорв. Градислав м. р., личное имя собств. (РСА III, 544; RJA III, 367: с XIV в.), сюда же Градислава ж. р. (там же), ст.-польск. Grodzislaw, Grodzslaw, личное имя собств. (1397 г., Stown. st-pol. nazw osobowych И, 2, 1969, 205), др.-русск. Городиславъ (см. Гинкен, ниже), далее — производное с йотовым суф. др.-русск. Городиславльу деревня в бывш. Твер. у. (Картотека ДРС), русск. Городиславка, название реки в бывш. Нижегор. губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 495).
Сложение основ *gord- (см. *gorditi, *gordb) и *slava (см.). Сближение с первым компонентом и типом двуосновных сложных имен др.-в.-нем. Garde-frid, Garde-berht см. Г. Г. Гинкен. Древнейшие русские двуосновные имена и их уменьшительные. — ЖСт. III, 1893, 443.
*gordišče: болг. градйще ср. р. 'городище, развалины города, селения, крепости' (Геров; РВЕ), диал. градйште ср. р. 'место, где был когда-то город, крепость' (Трънско, Врачанско; Смоличано, Кюстендилско, Архив Болг. диал. словаря, София), макед. градйште ср. р. то же (Кон.), сербохорв. градйште ср. р. 'место, где был город, крепость, развалины города' (РСА III, 546—547), Градйште, местн. название (там же), словен. gradisce ср. р. 'место, где был город, замок', 'вал, стена', 'место, огороженное кольями' (Plet. I, 243), ст.-чеш. hradiste 'место, развалины города, крепости' (Brandl 72), чеш. hradiste ср. р. 'место, занимаемое городом', 'городище', 'огороженное место', 'городок', сюда же стар, hradisko ср. р. то же, елвц. hradisko ср. p., hradiste ср. р. 'место, где был город, крепость', 'поселок, селение около замка' (SSJ I, 517), в.-луж. hrodzisdo ср. р. 'место, где был город, крепость', 'ограда, укрепление' (Pfuhl 221), полаб. gordaiste ср. р. 'пустынное место, где когда-то был город или замок' (Polaiiski — Sehnert 66, с реконструкцией *gordisce), польск. grodziszcze, grodzisko ср. р. 'крупный замок, крепость', 'место, где была крепость, развалины' (Dorosz. II, 1304), др.-русск. городище 'город (?)', 'место, где был город' (Пов. вр. л. введ.; Дан. иг.; Ип. л. под 1258 г., Срезневский I, 555), русск. городище ср. р. 'место, сохранившее следы бывшего в древности города или укрепления', диал. городище ср. р. 'гора, холм, возвышенность' (арх., донск., оренб.), 'подводная гряда, подводный скалистый гребень' (сев. моря), 'балка, овраг' (донск.), 'урочище' (донск.) (Филин 7, 59), городище ср. р. 'площадь в деревне, служившая местом различных собраний (деловых и увеселительных)' (Словарь русских старожильческих говоров средней части басе. р. Оби. Доп. I, 104), городище ср. р. 'возвышенное место среди болота, представляющее собой остатки древнего поселения' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 117), 'огороженный участок земли' (киров.), 'кладбище' (арх.) (Картотека СТЭ), Городище, местн. название (в большом колич-ве, Russisches geographisches Namenbuch II, 493—497), ст.-укр. городище ср. р. 'место, где было укрепленное поселение' (XV в., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 252), Городище, название села в Волынской земле (1459 г., там же), укр. городище ср. р. 'древнее земляное укрепление, городище' (Гринченко I, 315), блр. гарадзгшча ср. р. 'городище'.
Производное с суф. -isce (название места) от *gordb (см.).
*gorditi: ст.-слав. г^лдити oixoBojxelv, xttCeiv, aedificare 'городить, огораживать, строить' (Супр., Вост., MikL, Sad., SJS), болг. градя 'строить, сооружать', 'огораживать' (Геров: градж также 'делать' БТР), также диал. градим (Шапкарев — Близнев БД III, 209; М. С. Младенов. Из лексиката в Кюстендилско.—БД VI, 140), града (М. Младенов БД III, 53), грагЧ, град'б (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 164), макед. гради 'строить', 'создавать, образовывать' (И-С), сербохорв. градити 'делать, изготовлять, строить, сооружать', также диал. градйт (Елез. I), словен. graditi 'огораживать', 'запруживать', 'строить' (Plet. I, 243), чеш. hraditi 'укреплять (в военных целях)', 'огораживать', 'преграждать, загораживать', диал. hrafyV 'огораживать, обносить забором' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 46), елвц. hradW 'возмещать, компенсировать, погашать расходы', 'загораживать, перегораживать' (SSJ I, 517), в.-луж. hrodzid 'огораживать, загораживать' (Pfuhl 221), н.-луж. grozU 'из прутьев сплетать, вязать хворост', 'огораживать' (Muka St. I, 335), польск. grodzic 'огораживать, обносить забором', 'перегораживать, загораживать', 'плести (стенки корзины)' (Dorosz. II, 1303), диал. grodzic 'продевать нити утка сквозь нити основы' (В. Falinska. Pol. st. tkackie I, 81), словин. gar^ec 'огораживать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 258), др.-русск. городити 'огораживать' (Нест. Жит. Феод. 17, Срезневский I, 555), 'ставить изгородь' (Дел. Сем. Ив. XV в.; Судебн. 1497 г. 155, Срезневский III, 76'), русск. городить огораживать', также диал. городить (Деулинский словарь 123), делать, ставить изгородь, забор' (пек., твер., ленингр., новгГ, смол., ворон., курск., перм., том.), 'класть, складывать что-либо, куда-либо' (калуж., орл., Филин 7, 58), укр. городити 'городить, огораживать' (Гриченко I, 314), блр. гарадзщь городить . Гл. на -Ш, производный от *gordb (см.).
*gordjan(in)ъ: ст.-слав. гр&жь&ниыъ м. р. ттоХст^д, civis 'горожанин, гражданин' (Zogr., Маг., As., Supr., SJS), болг. гражданин м. р. 'гражданин, горожанин' (Геров), диал. гръжанин м. р. то же (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 19), макед. граганин м. р. 'гражданин' (И-С), сербохорв. грЩанин м. р. 'житель крепости', сюда же Graddni мн., название племени, братства и селения в Черногории (RJA III, 376), словен. grajan м. р. 'житель крепости', 'горожанин', 'гражданин' (Plet. I, 244), чеш. Hrazany, название селения (Profous I, 676—677), польск. редк. grodzianin, grodzanin м. р. 'житель крепости, замка' (Warsz. I, 909), в.-луж. hrodzan м. р. 'житель замка, крепости' (Pfuhl 221), др.-русск. горожанинъ 'житель города' (Р. Прав. Яросл.; Смол, гр. 1229 г., 2-ой сп.; Гр. Смол. кн. Ал. Гл. ок. 1297—1298 г., Срезневский I, 559), русск. горожанин м. р. 'городской житель вообще' (Даль3 I, 241).
Производное с суф. -]ап(т)ъ (название лица) от *gordb (см.).
*gordjь/*gordja: ст.-слав. Г^АЖДА М. p. cpdxvY], stabulum 'хлев, конюшня' (Супр., Вост. Mikl., Sad., SJS), болг. гражд м. р. 'ограда', 'хлев (для крупной скотины)' (Младенов БТР), граж ж. р. 'скотный двор вообще; хлев и конюшня' (Дювернуа), диал. граж м. р. 'ограда, загон, чаще всего в поле, где скот ночует летом' (Кесарево, Г. Оряховско, с. Аспарухово, Поморийско, Архив Болг. диал. словаря, София), грат м. р. (Материал за българския речник. От гр. В. Търново. — СбНУ XIV, 215), макед. грага ж. р. 'строительный материал' (И-С), сербохорв. грсфа ж. р. 'строительный материал', (диал., Далм.) 'ограда', далее — диал. graja 'терновая изгородь' (ZkM. 282), словен. grdja ж. р. 'ограда', 'запруда', 'строительство (дома)' (Plet. I, 244), ст.-чеш. hrdze ж. р. 'глинобитная стена', 'садовая ограда', 'дамба, запруда' (Gebauer I, 486), чеш. hrdz ж. р. 'насыпь, дамба', hrdze, hrdz ж. р. 'кол, свая', 'дамба', 'ограда, забор' (Jungmann I, 748), диал. hraze 'шест, жердь' (Kubin. Cech. klad. 180), hrdza ж. p. 'полевая межа, на кот. складывают камни' (Bartos. Slov. 105), hraza ж. р. 'насыпь, дамба' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 46), стар, hrdze ж. p. 'плотина, дамба', 'вид сети (?)' (Vazny. Stfedovek. list. 21—22), слвц. hrddza ж. p. 'плотина, дамба, насыпь', 'канава' (SSJ I, 518), диал. hrddza 'Lycium europaeum' (Palkovic, Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 313), польск. grodza ж. p. 'загородка', 'ограда', grodzy мн. 'защитное сооружение от воды' (Dorosz. II, 1303), русск. диал. горбжа ж. р. 'забор, тын' (донск., Опыт 41; Словарь русск. донск. говоров I, 109; Филин 7, 63: донск., курск., орл., брян., смол., рост., ворон., тул., калуж.), гарбжа 'изгородь' (Добровольский 123), укр. горбжа ж. р. 'ограда, огорожа' (Гринченко I, 315), блр. гарбжа ж. р. 'ограда' (Байкоу—Некраш. 78), диал. горбджа ж. р. 'ограда' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 29).
Производное с суф. -/- от *gordъ (см.) или соотносительное с гл. на -iti- *gorditi (см.).
*gordъ/*gorda/*gordь: ст.-слав. грддъ м. р. xetyoc, тоТ^од, TTOXIS, aTjipoTToXic, хшр.7], XTJTTOC, murus, civitas, urbs, hortus 'город', 'стена, городская стена', 'сад' (Супр., Вост., Mikl, Sad., SJS), болг. град м. р. 'город' (БТР), также диал. грат м. р. (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.—БД VI, 165), града ж. р. 'ограда' (Геров—Панчев), макед. град м. р. 'город', 'крепость, твердыня' (И-С), сербохорв. град м. р. 'город', 'крепость', также grdd ж. p. (XIV и XVI вв., RJA III, 363), словен. grdd м. р. 'крепость, замок', 'город' (Plet. I, 243), чеш. hrad м. р. 'крепость, замок', слвц. hrad м. р. 'замок' (SSJ I, 517), в.-луж. hrod м. р. 'замок, крепость' (Pfuhl 220), сюда же hrodz ж. р. 'хлев' (там же), н.-луж. grod 'город или замок, дворец' (Muka St. I, 326), groz ж. p. 'конюшня или хлев или курятник' (Muka St. I, 334—335), полаб. gord ж. р. 'сарай, гумно' (Polanski — Sehnert 66), gord м. p. 'замок', 'здание суда' (там же), польск. grod, род. п. grodu, м. р. 'крепость, замок', (стар.) 'город' (Dorosz. II, 1319), др.русск. городъ 'ограда, забор' (Дан. иг.; Новг. I л. под 1333 г.), 'укрепление, крепость, город' (Пов. вр. л. под 912 г.; Дог. Иг. 945 г.; Р. Прав. Яросл. по Син. сп. и мн. др.), 'защита, надежда' (Ип. л. под 1172 г.) (Срезневский I, 555—557), городъ ж. р. 'изгородь, ограда' (1606 г., Сл. РЯ XI—XVII вв. 4, 94), русск. город м. р. 'населенное место торгово-промышленного типа', 'населенное место, огороженное стеной, оградой для защиты от неприятеля, крепость', диал. город м. р. 'старинное городище, место древнего поселения' (влад.), 'рынок, базар, базарная площадь' (волог., калуж.), 'изгородь, ограда' (арх., перм., терск.), 'огороженное место' (смол.) (Филин 7, 55—56), город 'изгородь вокруг дома' (арх., Картотека СТЭ), ср. сюда же города ж. р. 'изгородь, загородка' (тамб., Филин 7, 57), ст.-укр. городъ 'город' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965: Словарь Няговской Постиллы 65 /микроф./), сюда же ум. Городокъ, название села в Волынской земле (XV в., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 252), укр. город м. р. 'город' (Гринченко I, 314), диал. город м. р. город' (П. С. Лисенко. Словник специф1чно! лексики правобережно! Черкащини. — Леке. бюл. VI, 1958, И), 'усадьба' (Леке, атлас Правобережного Пол1сся), блр. го рад м. р. 'город' (Байкоу — Некраш. 82).
Слав. *gordb представляет собой производное отглагольное имя с типичным корневым вокализмом -о-; хотя модель эта сохраняла свою продуктивность в слав., истоки слав, *gordъ следует искать в и.-е. *ghordho- или *ghordho-. Производящая глагольная основа и.-е. *gherdh- в слав, не сохранилась (ср. ее косвенное отражение в праслав. *zerdm$, см.). Обращает на себя внимание велярный рефлекс и.-е. палатального задненебного в праслав. *gordb темболее, что диалектно в праслав. сохранился и регулярный рефлекс *гог<1ъ (см.). Только палатальный (регулярный) рефлекс, кстати, выступает в праслав. формах с корневой апофонией: *zerdmf — *20гйъ. Велярный вариант такой апофонии не знает и выступает с одной огласовкой во всех формах: *gordb, *gorditi (ср., впрочем, *zbrdby см.). Мысль об иноязычном влиянии на велярный вариант при этом не исключается, хотя семантич. разнообразие диал. употреблений *gordb (см. выше) делает эту мысль не очень доказательной. Ср. др.-инд. grhfa 'дом, жилье', авест, gdrsba-y алб. garth, -dtu 'ограда', фриг. Mane-gordum, Mane-zordam 'город Манеса', гот. gards 'дом', др.-сакс. gardo, др.-в.-нем. garto 'сад' (если последние два не из и.-е. *ghorto-), лит. gardas 'загон, хлев, стойло'. См. С. Lottner KZ XI, 1862, 192; A.Bezzenberger ВВ I, 1877, 341—342 (грады лат. urbs < *huorbs); F. G. МбЫ MSL 7, 1892, 404; С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 487 (о заимствовании слав, формы с велярным рефлексом из гот. gards); V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 213; Miklosich 73—74; Berneker 331; J. Charpentier KZ XL, 1907, 468—469; V. Georgiev. Lat. urbs und orbis. — IF 56, 1938, 200 (о принадлежности сюда же лат. urbs < *horbis < *ghordhis) см. уже Бецценбергер и Петр, выше); Фасмер I, 44'3; Fraenkel I, 135—136; A. J. Van Windekens. Le pelasgique (Louvain, 1952) 145 (ср. пеласг. Гбрт^д, TopTuv); W. Merlingen. Das Vorgriechische und die sprachwissenschaftlich vorhistorischen Grundlagen (Wien, 1955) 18 (ср. фрак. EapSoc, EapSt'xij, Е<хр8ец); Pokorny I, 444; F. Liewehr ZfS I, 1956, 22 (экспрессивная веляризация в слав.); М. Budimir «Rad» 309, 1956, ИЗ и сл.; I. Popovi6. Illyro-Slavica.—Annali del Istituto universitario orientale. Sezione Hnguistica I, 2 (Roma, 1959), 166.
*gordьba: макед. градба ж. p. 'строительство' (Кон.), сербохорв. грйдба ж. р. 'межа' 'ограда' (РСА III, 541; RJA III, 364: XVIII в.), словен. grddba ж. р. 'ограда', 'вал, укрепление', 'строительство' (Plet. I, 243), чеш. hradba ж. р. 'укрепление', 'ограда', диал. hradba 'ограда, забор' (HruSka. Slov. chod. 31;
Ho§ek. Ceskomorav. I, 96), слвц. hradba ж. p. 'ограда', 'оплот' (SSJ I, 517), польск. диал. grodzba ж. p. 'огораживание' (Warsz. I, 910), grodzba ж. p. (Warsz. I, 916), др.-русск. Городьба, личное имя собств. 1668 г. (Тупиков 171), русск. диал. городьба ж. р. 'материал для изгороди' (краснояр.), 'огороженное место, где растут овощи и плодовые деревья' (иркут.), 'двор без кровли (в отличие от крытого)' (смол.) (Филин 7, 63), городьба ж. р. 'ограда, изгородь' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 117), блр. гарадзьба ж. р. 'городьба', диал. гырыдзьба ж. р. 'городьба, ограда' (Бялькев1ч, Мапл. 145).
Производное с суф. -ьЬа (первонач. -имя действия) от гл. на -iti *gorditi (см.). Праслав. образование предполагает Orzechowska 163 (для болг. там же приводится диал. гражба).
*gordьсb: ст.-слав. Г^ДДАЦА M. p. xd>p.ij, woXt'Siov, rcoXt^viov, x7)7ripiov, vicus, hortus 'городок', 'садик, огород' (Zogr., Mar., As., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. (Геров) градёць м. р. 'городок', макед. градец м. р., ум. 'городок' (Кон.), сербохорв. градац, род. п. граца, м. р. 'городок', 'развалины города, крепости' (РСА III, 541), Градац, местн. название (там же), словен. grddec, род. п. -dca, м. р., ум. 'городок' (Plet.), чеш. hradec, род. п. -dee, м. р. 'замок' (Jungmann I, 744), польск. grodziec м. р. '(укрепленное) местечко, городок' (Dorosz. II, 1304), словин. garc м. р. тоже (Ramutt 39), др.-русск. городъць 'городок', 'крепостца (?)' (Новг. I л. под 1216 г.; Георг. Ам. 316), Городъць, соб. имя, крепость у Киева (Пов. вр. л. под 1078 г.) (Срезневский I, 558), русск. городёц, род. п. -дца, м. р. 'городок, крепостца, укрепленное тынОхМ местечко, селение' (Даль3 I, 940), диал. городёц, род. п. -дца, м. р. 'небольшой укрепленный город, крепость' (самар.), 'старое городище' (влад., яросл.) (Филин 7, 57), Городёц, местн. название, бывш. Ростов, у. Яросл. губ.; Боровск, у. Калуж. губ. и мн. др. (Russisches geographisches Nemenbuch II, 490), укр. горбдецъ, -дця, м. р., ум. от город (Гринченко I, 314; Укр.-рос. словн. I, 352: горбдецъ 'огородец').
Ум. производное с суф. -ъсъ от *gordb. Древность образования явствует из примеров с архаич. огласовкой вроде TapStxt, местн. название, распространенное в Греции. См. М. Vasmer. Zu den slav. Ortsnamen in Griechenland. — Symbolae grammaticae in honorem I. Rozwadowski II (Krak6w, 1928); то же см. M. Vasmer. Schriften zur slav. Altertumskunde und Namenkunde II (Berlin 1971), 925.
*gordьnъ(jь): ст.-слав? Г^ДДАМЪ, прилаг. rrj<; тгбХешд, XTJTTOO, urbis, horti 'городской' (Супр., Вост., Sad., Mikl., SJS), болг. граден, прилаг. (Геров — Панчев), сербохорв. стар., редк, grddan, -dna, прилаг. 'городской' (с XIII по XVIII в., RJA III, 364), словен. grdden, род. п. -dna м. р. 'дуб Quercus sessiliflora' (Plet. I, 243; Slovar sloven, jezika I, 744: Quercus petraea), чеш. hradni, прилаг. 'замковый, крепостной', также стар, hradny, слвц. hradny, прилаг. (SSJ I, 517), др.-русск. городъныи, прилаг. 'городской' (Уст. Яр. о мост.; Новг. I л. под 1157 г.; Дан. иг.; Жал. гр. Волог. кн. Анд. Вас. 1479 г.; Срезневский I, 557—558), сюда же субстантивное городънхл 'часть моста от одного быка до другого' (Новг. I л. под 1143 г.), 'часть, звено крепостной стены' (Уст. Яр. о мост.; Соф. вр. II, 418) (Срезневский I, 557), Городьно, местн. название (Лавр. л. 1377, л. 99, Картотека СДР), русск. диал. городнбй, -ая, -бе 'городской' (влад., иван., яросл., Филин 7, 59), городёнъ ж. р. 'часть тына, забора от столба до столба, звено, прясло' (сиб., Даль3 I, 940), го родня 'ограда' (Картотека Новгородского ГПИ), Городно, название озера в бывш. Новг. губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 497), Городна (там же, 496), Городня, река в басе. Десны, бывш. Калуж. губ. (там же, 497), ст.-укр. городнъш, прилаг. 'городской' (XV в., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 252), Городно, название города (1400 г., там же), укр. горбдний, горбднш, прилаг. 'огородный' (Гринченко I, 315), блр. гарбдны, также диал. гарбдный, прилаг. 'огородный' (Бялькев1ч, Мапл. 133).
Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *gordb (см.). Подробно об употреблении в топонимии см. Н. Borek. Zachodniostowianskie nazwy toponimiczne z formantem -ыг- (Wroclaw, 1968) 66 и сл.
*gordbskъ(jь): ст.-слав. Г^ДДАПСЪ, прилаг. т^д тгбХесод, urbis, urbanus ^городской' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. градски, прилаг. 'городской' (БТР), макед. градски 'городской' (И-С), сербохорв. градски, -ка, -ко 'крепостной', 'городской', словен. grddski, прилаг. 'замковый, крепостной' (Plet. I, 243), также grdjski, прилаг. (Plet. I, 244), чеш. стар, hradsky, прилаг. 'замковый', елвц. hradsky; стар, hradskd cesta (SSJ I, 518), польск. grodzki, прилаг. 'замковый, крепостной; городской' (Dorosz. II, 1304), др.-русск. городъекыи, прилаг. 'городской' (Церк. Уст. Влад. 9; Новг. I л. под 1156 г.; Дух. Ост. о 1396 г., Срезневский I, 558), русск. городской, -ая, -бе 'относящийся к городу', укр. городськйй, -а, -ё 'городской' (Гринченко I, 315), блр. гарадзкъ 'городской' (Байкоу—Некраш. 77).
Прилаг., производное с суф. -ъзкъ от *gordb (см.).
*gor'e: ст.-слав. горю, го^е, междом. и сущ. ср. р. оба:, т] оШ, vae, heu'горе'(Супр., Mikl., Sad., SJS), чеш. поэт, hofe ср. р. 'печаль, скорбь', также диал. hor м. и ж. p. (Bartos. Slov. 101), в.-луж. horjo ср. р. 'печаль, тревога' (Pfuhl 214—215), н.-луж. gore ср. р. 'горе, печаль, грусть', 'досада, гнев' (Muka St. I, 298), сюда же got м. р. 'досада, гнев' (Muka St. I, 296), польск. стар. gorze ср. р. 'несчастье, горе' (Warsz. I, 879; St. stpol. II, 462— 463), словин. gof м. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 287), др.- русск., русск.-цслав. горе 'горе, скорбь' (Церк. Уст. Влад. по Син. сп.; Сл. Дан. Зат.), 'горе', междом. (Мф. XXIII. 29. Остр, ев.; Пат. Син. XI в. 267) (Срезневский I, 554), русск. горе ср. р. 'печаль, скорбь', 'беда, несчастье', ср. диал. горъ ж. р. 'горечь' (Картотека Печорского областного словаря), горъ ж. р. 'выжженное пожаром лесное пространство' (арх., Филин 7, 80) укр. горе ср. р. 'горе, печаль, горесть', 'горе, несчастье' (Гринченко I, 311), блр. гора ср. р. 'горе'.
Расширение основы на -i- *gorb, слабо засвидетельствованной самостоятельно (см. выше формы русск. диал. горъ и т. п., ср. также производное *#огьА;ъ, см.); тип расширения аналогичен праслав. *тог'>е (см.) —и.-е. *mari и, по-видимому, является относительно ранним, хотя соответствий *gor'e за пределами праслав. мы не знаем. Родственно и соотносительно *goreti (см.). Родство значений 'горе, печаль' и 'жечь, гореть, печь' элементарно. См. Berneker I, 333; Фасмер I, 440; Stawski I, 322. Этимол. связь *gor'e и *zalb (см.) (см. S. Ondrus «Studia Slavica» VII, 1961, 191—192; Machek2 177) невероятна.
*gor'eslavъ/*gorislavъ: ст.-чеш. Hofeslav м. p., личное имя собств. (Gebauer I, 463), Horislav м. p. личное имя собств. (Gebauer I, 464), ст.-польск. Gorzyslawy личное имя собств. (1329 г., Stown. stpol. nazw osobowych II, 1, 172), вост.-слав. Горислов, местн. название, *бывш. Стародуб. у. Черниг. губ. (Russisches geographisches Namenbuch II, 466).
Двуосновный антропоним, сложение основ гл. *goreti (см.) и *slava (см.). Характер непосредственного словообразования не вполне ясен: возм., произведено от императива *gori с вторичным сближением с именными формами *gor'e (см.).
*gor'estь: ст.-слав. горбстл, ГО^ЮСТА Ж. p. тихрьа, rcixpov, amarities 'горечь', 'горесть' (Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. ебрест ж. р. 'горесть, печаль' (БТР), сербохорв. гдрёст ж. р. то же (PGA III, 481, с указанием на русск. происхождение; RJA III, 280: «слово старое... Встреч, только в книгах на церк. или мешаном языке и в словарях Стулли и Даничича»), словен. gorest ж. р. 'горечь' (Plet. I, 233), чеш. horesf ж. р. 'горечь' (Kott V—VII, 336), польск. диал. gorzysc 'горечь' (Maciejewski, Chetm.-dobrz. 170), др.-русск., русск.-цслав. горесть 'горечь' (Втз. XXIX. 18 по сп. XVI в.) 'горе' (Гр. Наз. XI в. 216; Панд. Ант. XI в.) (Срезневский I, 554; Картотека ДРС: горесть и кислость явится во ргЬ. Леч, № 3, 1672, 175), русск. стар, горесть ж. р. 'горечь', 'горе, скорби, печали, тоска' (Даль3 I, 934), диал. горесть ж. р. 'горький вкус, горечь' (арх., перм., свердл., ср.-урал.), 'желчь' (брян., смол.) (Филин 7, 35), горесть ж. р. 'горький вкус, горечь' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 116; Картотека Псковского областного словаря), гбресъ 'горечь' (Картотека Словаря белозерских говоров), гбрость 'горечь' (Картотека Печорского областного словаря), укр. гбргсть ж. р. 'горечь (о вкусе)' (Гринченко I, 312), блр. гбрасць ж. р. 'горечь'.
Производное с суф. -ostb от именной основы в адъективной функции (см. *gorbkb, *gorbjb, а также *gor'e). См. Vaillant. Gramm. сотрагёе IV, 373.
*gorĕn(in)ъ/*gor'an(in)ъ: болг. горячий м. р. 'горец' (РВЕ, БТР), также диал. (Божкова БД I, 245), макед. горщчич м. р. (И-С), сероохорв. диал. гдран(ин) м. р. 'горец, житель гор'; также гдрiauun м. p. (РСА III, 486; RJA III, 276—277: в топонимии с XIV в.), словен. goran = gorjdn м. р. 'горец' (Plet. I, 232, 233), V7Q1' СТар' h°ran м* Р* ?Г0РеЦ\ слвц. horian м. р. то же (Kalal 1'8), в.-луж. horjan м. р. 'горец' (Pfuhl 214), н.-луж. gofan м. р. горный житель' (Muka St. I, 297), польск. диал. gorzanin м. р. горец' (Warsz. I, 879), др.-русск. Горяичъ, личное имя собств. (XV в., Тупиков 172—173), русск. диал. горячий м. р. 'житель материка' (арх., Даль3 I, 929; Филин 7, 86: гбрячич), сюда же фам. Горяинов, сюда же, далее, производное диал. горенок, род. п. -нка, м. р. 'стриж' (Материалы «Смоленского словаря» 136; Филин 7, 34: смол., брян.), горонок, род. п. -нка, м. р. 'стриж' (Словарь русских старожильческих говоров средней части басе, р. Оби. Доп. I, 104), укр. горянин м. р. 'горец, житель возвышенных мест' (Галиц., Гринченко I, 317), блр. Гарант, фам. (Б1рыла 102).
Производное с суф. -en-j-an- (название лица) от *gora (см.).
*gorĕti: ст.-слав. го^кти хосьезЭш, ardere 'гореть' (Zogr., Маг., As., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. горя 'гореть' (БТР), также диал. горим (Шапкарев — Близнев БД III, 209), гора (М. Младенов БД III, 52), макед. гори 'гореть', 'жечь, сжигать' (И-С), сербохорв. гор]ети, горети 'гореть', словен. goreti 'гореть' (Plet. I, 233), чеш. hofeti 'гореть', диал. перех. hofet (at' te ty pem'ze hofef na srdci 'пусть эти деньги жгут тебя в сердце'. Hodura. Litomy§l. 46), елвц. horief 'гореть, пылать' (SSJ I, 508), н.-луж. goree 'гореть' (Muka St. I, 298), полаб. oVori-sd 3 л. ед. ч. наст, 'горит' (Polanski — Sehnert 59, с реконструкцией *gori-se), польск. gorzec, gored 'гореть, пылать' (Dorosz. II, 1241), словин. guefec то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 316), др.-русск., русск.-цслав. горЪти 'гореть' (Ио. V. 35. Остр, ев.; Лук. XII. 35, Срезневский I, 561—562), русск. гореть 'поддерживать собой пламя, давая жар; пылать', диал. гореть 'горчить' (Картотека Новгородского ГПИ), гореть 'бушевать (о море)' (олон., Причитанья Северного края, I, VI), укр. горьти 'гореть', 'быть в жару, иметь повышенную температуру (о больном)' (Гринченко I, 312), блр. гарэць 'гореть'.
Гл. состояния на -eti от и.-е, *g*her- / *g-hor-, ср. др.-инд. haras 'жар', ghrftdti 'пылать, светить', gharmd- 'жар', греч. &spo[j.ai 'становиться жарким', &ёро? 'летняя жара', 'урожай', арм. jfer 'тепло', лат. formus 'теплый', ср.-ирл. gorim, guirim 'согревать', 'разжигать', лит. gareti 'гореть'. Последнее особенно близко к слав. *goreti, что, с одной стороны, наводит на мысль о контактном характере близости, а с другой — может быть использовано для раскрытия генезиса данной формы на -eti: по-видимому, ожидалось бы слав. *zereti, лит. *gereti < и.-е. *guher-e-, а корневой вокализм -о- (балт. -а-) носит вторичный — именной характер, ср. лит. gams 'пар', а также слав. *gor'e, *gorbkb, *gorbjb (см.). Как бы ни решался вопрос конкретного словопроизводства последних форм, в частности — их отношения к гл. *goreti, корневой вокализм данного глагола неисконен, ср. попытку объяснить его из первонач. перфекта, см. Вайян (ниже).
См. из литер.: Н. Hubschmann KZ XXIII, 1877, 23; A. Meillet MSL 8, 1893, 290; Berneker I, 333—334; A. Meillet MSL 19, 1915, 183—184; Trautmann BSW 79; Фасмер I, 441; Machek2 177 (допускает заимствование лит. gareti); Fraenkel I, 134—135; A. Vaillant. Le parfait indo-europeen en balto-slave. — BSL 57, 1962, 53; Vaillant. Gramm. comparee III, 391; J. Kurylowicz JO XXX, 143 (говорит обалто-слав. инновации); Рокоту I, 493—495.
*gorĕvina: сербохорв. гдревина ж. р. 'пожар', 'гарь', 'пожарище', 'обгоревшая часть предмета' (PGA III, 481), русск. диал. горевйна ж. р. 'выжженное место в лесу' (арх., Филин 7, 31).
Суффиксальное производное {-v-ina) от гл. *goreti (см.). Любопытная сербохорв.-русск. изоглосса.
*gorĕžb: макед. гореж м. р. 'поджог' (Кон.), сербохорв. диал. гбреж м. р. 'пожар' (Босния и Герц., РСА III, 481), русск. диал. горёж м. р. 'пожар' (jeTa пострбра зд'ёлана посл'й гор'ижу.—Картотека Новгородского ГПИ).
Производное с суф. -(е)%ъ от гл. *goreti (см.). Представляет сербохорв .-русск. изоглоссу, тем не менее пропущено в сравнительных обзорах слав, словообразования Миклошича, Вондрака и Вайяна. Характер изоглоссы и диал. статус производного элементарно противоречит предположению последнего (Vaillant. Gramm. comparee IV, 507) о происхождении слав, -е%ь из роман. -atge<^ лат. -aticum {viaticum, silvaticum), что невероятно также фонетически.
*gorgorъ: болг. (Геров) грагоръ м. р. 'галька', диал. грагор то же (Архив Болг. диал. словаря, София), макед. диал. грагор м. р. 'шум, гул (голосов)', 'болтовня' (И-С).—Ср. сюда же производный гл. грагорити 'кудахтать' (РСА III, 539).
Редупликация звукоподражат. основы *gor-gor-, ср. *golgoH (см.). Ср. Георгиев БЕР-IV, 270.
*gorxorъ: болг. (Геров) грахбръ, грахблъм. р. 'черные горошины в хлебном зерне', диал. грахбр 'Lotus', 'вика Vicia sativa' (Георгиев), грабр м. р. 'сорняк, похожий на вику' (Гълъбов БД II, 74; Кънчев. Пирдопско.—БД IV, 95; Т. Стойчев. Родопски речник — БД V, 164), гребр м. р. 'сорное растение Lotus corniculatus' (Мд Младенов БД III, 53), грабл м. р. 'горох' (Стойчев БД II, 147), макед. граор м. р. 'вика' (И-С), диал. граорица 'Vicia tenuifolia Roth.' (Лх Групче. Народни имин>а на растен^ата од Скопска Црна Гора. -MJ VIII, 1957, 224), сербохорв. грйхор, диал. граор, гравор м. р. 'растения из сем. Papilionaceae', 'растение Lathyrus' (РСА III, 578; RJA III, 380), словен. grdhor м. р. 'вика Vicia' (Plet, I, 244), также grdholj м. р. (там же).
1олько ю.-слав. (вторичное? позднее?) производное с суф. -огъ от *gorxb (см.). Чеш., слвц. hrachor м. р. 'растение Lathyrus' — книжн^ заимств. из ю.-слав., см. Machek2 182. См. Георгиев БЕР IV, 275; Skok. Etim. i jecn. I, 605; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 169.
*gorxovina: болг. граховина ж. р. 'стебли и листья гороха на корм скоту' (Стойчев БД II, 147), сербохорв. граховина ж. р. 'вика Vicia L.' (RJA III, 381: диал. 'гороховая солома'), диал. граовина 'трава, идущая на корм скоту' (Saul.), граовина 'стебли кукурузы' (LM. 19), словен. grahovina ж. р. 'гороховая солома' (Plet. I, 244), чеш. hrachovina ж. р. то же (Kott I, 481), слвц. hrachovina ж. р. то же (SSJ I, 518), н.-луж. grochowina 'гороховина' (Muka St. I, 327), польск. диал. grochowina ж. р. 'стебель гороха' (Warsz. I, 908), grochowiny мн. ч. (Н. Gornowicz. Dialekt malborski И, 1, 120), др.-русск. гороховина ж. р. 'стебель, плеть гороха', 'кушанье из гороха наподобие каши' (XVII в., Сл. РЯ XI—XVII вв. 4, 95), русск. диал. гороховина ж. р. 'горошина' (пек., твер., перм., сиб., арх.), 'стебли гороха' (твер., костр., арх., волог., ленингр., брян., пек., яросл., свердл., ср.-урал., смол.), 'стебли бобовых растений' (моек.) (Филин 7, 67), укр. горбхвйна ж. р. 'гороховая солома' (Гринченко I, 315), блр. гарбхвты 'гороховая солома', диал. гарбхавты мн. 'стебли и листья гороха' (СцяшкоВ1Ч. Грод. 115).
Производное с суф. -та от прилаг, *gorxovb (см.); субстантивация.
*gorxovišče: сербохорв. гр&ховйште ср. р. 'поле, на котором возделывали фасоль', словен. grdhovisce ср. р. 'гороховое поле' (Plet. I, 244), чеш. hrachoviste ср. р. 'гороховое поле' (Kott I, 481), слвц. hrachovisko ср. р. то же (SSJ I, 518), польск. grochowisko ср. р. 'гороховое поле' (Warsz. I, 908), русск. диал. гороховище ср. р. 'поле, место в поле, засеянное горохом' (волог., перм., сиб.), 'поле, с которого убрали горох' (пек., твер.), 'поле, которое раньше засевали горохом' (костр., калин.), 'колья, на которых подвешивается горох для просушки перед обмолотом' (пек.), 'стебли гороха (?)' (ср.-урал.) (Филин 7, 68), блр. гарбхавЬшча ср. р. 'гороховище', также диал. гарахавгшча ср. р. (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 230).
Производное с суф. -isce (название места) от прилаг. *gorxovb (см.).
*gorxovъ(jь): болг. грахов, прилаг. 'гороховый' (БТР), сербохорв. грахов, -а, -о 'фасолевый', словен. grdhov, прилаг. 'гороховый' (Plet. I, 244), чеш. hrachovy, прилаг. 'гороховый', слвц. hrachovy, прилаг. то же (SSJ I, 518), н.-луж. grochowy 'гороховый' (Muka St. I, 327), польск. grochowy, прилаг. 'гороховый' (Dorosz. II, 1032), словин. grexugvi, прилаг. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 303), др.-русск. гороховый (XVI, XVII вв., Сл РЯ XI—XVII вв. 4, 95), русск. гороховый 'к гороху относящийся; из гороха приготовленный' (Даль3 I, 942), ст.-укр. Горохов м. р., название поместья в Волынской земле (1487 г., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 253), укр. гороховый, -а, -е 'гороховый' (Гринченко), блр. гарбхавы 'гороховый', также диал. (Сцяшков1ч, Грод. 115).
Прилаг., производное с суф. -оиъ от *gorxb (см.).
*gorxъ: болг. грах м. р. 'горох Pisum sativum' (БТР), диал. грах м. р. 'фасоль' (Стойчев БД II, 147), гр'ах м. р. 'горох' (там же, 164), макед. грае м. р. 'фасоль' (И-С), производное грашок м. р. 'горох' (И-С), сербохорв. грах м. р. 'фасоль Faseolus vulgaris L.', (диал., ю.-зап.) 'горох', также диал. грй) (РСА III, 554), грйк (РСА III, 555), grag (RJA III, 378), гра 'фасоль' (LM. 118), грашак, род. п. -шка, м. р. 'горох Pisum sativum L'., словен. grah м. р. 'горох Pisum sativum L'. (Plet. I, 243), чеш. hrdch м. p. 'горох', слвц. hrach м. p. то же (SSJ I, 518), в.-луж. hroch м. p. 'горох Pisum sativum' (Pfuhl 221), н.-луж. groch м. p. то же (Muka Si. I, 327), полаб. gorxu. p. 'горох' (Polanski — Sehnert 66), польск. groch м. p. 'горох Pisum sativum' (Dorosz. II, 1300—1301), диал. grox rropox\ 'фасоль' (Bak. Kramsk 99; Szymczak. Doman. II, 273), словин. grit#x м. p. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 304), др.-русск. горохъ (Изиде на село събрат горохе. Цар. 4. IV. 39, Срезневский I, 559), 'зерна гороха' (Р. Прав. Яр. — по син. сп.; Вопр. Кир. 38, Срезневский III, 77'), русск. горох м. р. 'травянистое растение сем. бобовых и его плод', укр. горбх м. р. 'горох' (Гринченко I, 315), блр. гарбх м. р. 'горох'.
Слав. *gorxb продолжает и.-е. *ghorso~, именную форму с вокализмом -о-; производящий гл. восстанавливается на базе др.-инд. ghdrsati 'тереть'. Сюда же, далее, относится лит. gar sua 'растение Aegopodium podagraria' (культурное растение горох по-литовски называется другим словом — zlrnis), лтш. garsa, garses, названия различных полевых трав.
См. Miklosich 74; Н. Pedersen IF V, 1895, 54; F. Fortunatov KZ XXXVI, 1900, 37; А. Погодин РФВ L 1903, 230; Berneker I, 331; Фасмер I, 444; Machek2 182 («праевроп.»); Fraenkel I, 138; Mayrhofer I, 358; E. Qabej «Bereiche der Slavistik. Festschrift zu Ehren von J. Hamm» (Wien, 1975) 43 (сближает с алб. groshe 'боб, чечевица').
*gorica: болг. горйца ж. р., ум. 'лесок', 'горка' (Геров), макед. горица ж. р., ум. от гора (Кон.), сербохорв. горйца ж. р., ум. 'горка' (РСА III, 485; RJA III, 283: с XI в.), словен. gorica ж. р., ум. 'холм, бугор' (Plet. I, 233; Badjura 112), чеш. hofice ж. р. 'торф', Hofice, местн. название (Jungmann I, 729), слвц. Диал. horica 'лесок' (Turc. Z., Kalal 178), др.-русск., русск.цслав. горйца, ум. от гора (Пат. Син. XI в. 3, Срезневский I, *э54), русск. диал. горйца ж. р. 'горка, небольшая возвышенность' (самар., тамб., смол., курск., Филин 7, 37).
Ум. производное с суф. -ica от *gora (см.).
*gorikvĕtъ: болг. (Геров—Панчев) горицвет м. р. 'растение Lychnis', гороцвет м. р. 'название ряда растений — Orchis, Chelidonium, Ranunculus acris, Primula veris, Adonis vernalis' (Младенов БТР, РБЕ), диал. гороцвет м. p. 'Adonis vernalis L'. (Д. Маринов. Думи и фрази из Зап. България. — СбНУ XI, 1894, 192), гороцвет м. p. 'Primula officinalis', гороцвет м. р. 'Orchis' (Радово, Трънско), гороцвет 'растение Ranunculus acris L.' (Копривщица) (Архив Болг. диал. словаря, София), гроцвёт м. р. (Стойчев БД II, 148), грбчовет м. р. (там же), макед. гороцвет м. р. 'горицвет' (И-С), диал. гороцвет 'Primula acaulis Jacq.' (ЛЬ. Групче. Народни имина на pacTeHnjaTa од Скопска Црна Гора.—MJ VIII, 1957, 227), сербохорв. гороцвет м. р. 'растение Adonis, Orchis' (РСА III, 497; RJA III, 291: с XVI в., в ономастике — с XIV в.), словен. gorocvet м. p. 'Adonis vernalis' (Plet. I, 234), чеш. диал. horikvet м. p. 'Adonis aestivalis', ст,польск. gorzekwiat, gorzykwiat, horzekwiat м. p. 'растение Adonis vernalis L.' (1460 г.), 'Chelidonium majus L.' (St. stpol. II, 463), русск. горицвет м. p. 'растение сем. гвоздичных с красными цветами, зорька', 'степное лекарственное растение сем. лютиковых с крупными желтыми цветами, адонис', укр. горйцвЬт м. р. 'растение Adonis vernalis L.' (Гринченко I, 311), горёцвЬт м. р. 'растение Helleborus niger L.' (там же), блр. гарыцвёт м. р. 'горицвет'.
Сложение императива гл. *goreti (см.) и *киёЬъ (см.). Осмысление в связи с гора (см. *gora) или *gorbkb (см.)—плод народной этимологии. См. подробно И. Дуриданов. Бълг. гороцвет, срхърв. гороцвщет. — 1Ф XXX, 1973, 107—115; W. Budziszewska PF XXV, 1974, 285. Иначе см. Георгиев ВЕР IV, 265.
*goriti: чеш. диал. hofit si 'горевать, жаловаться' (Kott. Dod. k Bart. 30), в.-луж. horid 'жечь, палить; иссушать' (Pfuhl 214), польск. диал. gorzyc 'сердить, гневать' (Warsz. I, 880), русск. диал. горйтъся .'сокрушаться, кручиниться, тосковать, печалиться' (ворон., Даль3 I, 934), горйтъся 'печалиться, горевать' (тул., тамб., пенз., сарат., ворон., оренб.), 'мучиться, страдать' (том., тамб.), 'бедовать, нуждаться, терпеть недостатки' (ворон.) (Филин 7, 37), блр. диал. гбръщъ 'бить, колотить' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомелыпчыны 235).—Ср. производное отсюда горилище ср. р. 'костер пылающий' (Дювернуа).
Гл. на -Ш (каузатив), соотносительный с *goreti (см.), а также с именами с основой на ср. преобразованные *gor'e, *#огь/ь, *gorbkb (см.).
*gorivo: болг. горйво ср. р. 'топливо, горючее' (РБЕ; Геров: горйво), макед. гориво ср. р. то же (И-С), сербохорв. горйво ср. р. 'топливо, горючее' (РСА III, 484), словен. gorlvo ср. р. то же (Plet. I, 233), gorivo (Slovar sloven, jezika I, 724), чеш. редк. horivo ср. p. 'горючее, топливо'.
Производное с суф. -(i)vo от гл. *goriti (см.).
*gorniti I: полаб. gornet 'говорить, разговаривать' (Polanski — Sehnert 66, с реконструкцией *gorniti), н.-луж. gronis 'говорить, называть, сказывать' (Muka SL I, 329). —Ср., с другим тематическим гласным основы, сербохорв. диал. гранаты 'рассказывать, говорить с воодушевлением' (Vuk. 382).
Гл. на -Ш, производный от имени *gornb / *gorno (см.).
*gorniti И: болг. диал. грънй 'иметь приторный вкус', 'иметь неприятный, прогорклый вкус (о сале, жире и т. д.)'(П. И. Петков. Еленски речник.—БД VII, 29), 'издавать дурной запах (о сале)' (с. Николово, Русенско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), гржнй (Tyi маслу гржни 'это масло пахнет затхлым'. Материал за български речник. От гр. В.-Търново. — СбНУ XIV, 215), грънН 'пахнуть затхлым, издавать дурной запах' (Н. П. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 16), сербохорв. гранити 'сиять', 'портиться, прокисать (о вине)' (РСА III, 567), словен. graneti 'сиять' (Plet. I, 245), с отличием в гласной основе, ср. елвц. hranief 'портиться, гнить, тлеть' (SSJ I, 519), русск. диал. горбнить 'отзываться на вкус горечью' (Подвысоцкий 34; Филин 7, 64: ряз., калуж., ту л., орл., донск., тамб., влад., пенз.; Словарь русских донских говоров I, 109), гаронитъ 'горчить' (Диттель. Сборник рязанских областных слов. — ЖСт. VIII, 1898, 209), гарёнить 'отдавать горечью' (Добровольский 122), горёнитъ 'становиться горьким, горчить' (курск., смол., юго-вост., Филин 7, 34), укр. горёнити 'горчить, отдавать горьким вкусом' (Гринченко I, 311), горэнит9 то же (Н. В. Никончук, Из лексики полесского села Листвин. — Лексика Полесья 81), блр. гарэнщъ 'отдавать горьким вкусом' (Байкоу — Некраш. 79), 'горчить', также диал. гарэныты (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 29).—Ср. сюда же производное болг. гранив, прилаг. 'прогорклый, протухший (о жире)' (БТР), диал. гранив, грънйф (с. Огнен, Бургаско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), не смешивать с болг. гранив 'оранжевый' < ^granii/ъ (см.)!
Можно сказать, что слово пропущено почти всеми этимол. словарями, что послужило поводом для ошибочной характеристики болг. граня, грани 'иметь прогорклый вкус': «Без соответствий в остальных слав, языках» (Георгиев БЕР IV, 273). Ср., однако, приводимые выше формы и значения в сербохорв., елвц., русск., укр., блр. Вост.-слав. обнаруживает некоторые преобразования формы, но русск. горбнить сохранило совершенно регулярный метатезный рефлекс праслав. *gorniti. Праслав. древность образования данной формы и обособления значения 'приобретать прогорклый вкус и т. п.' для нас очевидна. Так же очевидно родство с *goreti (см.), конкретные связи с которыми, однако, двусмысленны: либо здесь представлено раннее обобщение основы *gornот *gorngti (ср. сербохорв. granuti 'вспыхнуть, засиять', сближение granuti и gruniti см. Skok I, 592, однако ни значения 'портиться' (см. выше), ни прочих слав, соответствий последний не знает; равным образОхМ неточно он говорит о «корне gra-»; о сербохорв. granuti см. еще W. v. d. Osten-Sacken AfslPh XXXII, 1911, 330: сближение с лит. garti 'испаряться, исходить тоской'), либо каузативное производное на -Ш от имени *gor-nb (так см. Георгиев БЕР, там же, с реконструкцией ^gar-пъ; очень беглое объяснение русск. горбнитъ и болг. граня из *gor-noсм. Berneker I, 333; F. Bezlaj JiS XVI, 8, 230; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 170). Однако, если *gornqti засвидетельствовано слабо, то *gornb вовсе не засвидетельствовано. Совершенно неприемлемо толкование Шахматова (ИОРЯС VII, 1902, 363) — русск. горбнитъ из *гороконутъ, также не учитывающее слав, соответствий.
*gornostalь/*gornostajь?: словен. grdnoselj, род. п. -slja, м. р. 'ласка (зверок)' (Plet. I, 245), также grdnozelj, род. п. -zlja, м. р. (там же), grdnezelj, род. п. -zlja, м. р. (там же), чеш. hranostaj м. р. 'горностай Mustela erminea', диал. chramostyjl то же (Hruska. Slov. chod. 35), слвц. hranostaj, ranostaj м. p. то же (SSJ I, 519; III, 696), польск. gronostaj м. p. 'горностай Putorius ermineus' (Dorosz. II, 1310), также диал. gronostajek (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 63), др.-русск. горносталь (Дух. Салтык. 1483 г.; Уст. Важ. гр. 1552 г., Срезневский I, 554), горностаи (Ип. л. под 1360 г., там же), орностаи (Расх. кн. 1584—1585 г., Срезневский И, 707), Горностай, личное имя собств. (XV—XVI вв., Тупиков 171), русск. горностай м. р. 'хищный зверек из сем. куньих с чисто белым зимним шерстным покровом, за исключением черного кончика хвоста', диал. горносталъ м. р. 'горностай' (арх., олон., новг., волог., перм., урал., свердл., тюмен., том., кокчет., акм., тобол., краснояр., иркут., енис, сиб., амур., якут.), также горностаръ м. р. (яросл., новг., волог.) (Филин 7, 51), укр. горностай м. р. 'горностай' (Гринченко I, 313), блр. гарнастай м. р. 'горностай', диал. гырныстай м. р. 'горностай' (Бялькев1ч, Магш. 145).
Формальные расхождения между соответствиями являются препятствиями для этимологизации слова. Некоторые из них преодолимы, напр. русск. (и вост.-слав.) горностай явно продолжает первонач. *гороностай, судя по другим слав., что было ясно уже Миклошичу (Miklosich 74), Другие преобразования, напр. в чеш. диал. (выше), могут носить народно-этимол. характер, см. об этом Berneker I, 332 (в целом считает слово темным).
Несмотря на всяческие сомнения, это слово, кстати, распространенное главным образом в сев.-слав. (зап.- и вост.-слав.), заимствовано из др.-ниж.-нем. (точнее — др.-сакс.) *harmenes-tagl-1 *harmenes-tail- собственно 'хвост горностая', ср. др.-сакс. harmo, соврем, нем. Hermelin 'горностай', англос. tasgel, англ. tail 'хвост'. Ср. — с отличиями в толковании—Преобр. I, 148 (вслед за Шапиро); Фасмер I, 442—443; Stawski I, 351—352; Machek2 183; Rudnyckyj 1, 698. Неудачна этимология от *gornb \ *gorno (см.) (Г. А. Ильинский ИОРЯС XVI, 1912, 7—8). Нельзя по соображениям консонантизма говорить и о родстве слав, и герм, слов (так см. Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 147). За словом, бесспорно, стоят культурно-экономич. связи древности.
*gornъ/*gorno: ст.-слав. гр&иъ м. р, отс^од, versus сстих' (Euch., Вост., Mikl., Sad., SJS), г^дыо, род. п. г^элыегб, ср. р. то же (SJS), чеш. hrany, мн. 'колокольный звон по умершем', слвц. кгапа то же (SSJ I, 518), в.-луж. hrono ср. р. 'фраза, изречение', 'пауза, перерыв', 'биение пульса' (Pfuhl 222), н.-луж. grono ср. р. 'речь, разговор', 'рассказ, сказка, повесть, слух', 'пословица' (Muka. St. I, 333).—Ср. сюда же с другим исходом основы ст.-слав. грлыл ж. p., versus 'стих' (Const., SJS).
Явно производная форма (*gor-n-), не анализируемая далее на слав, почве. Сближается с др.-инд. gntati 'взывать, хвалить', авест. gar- 'похвала'. См. Berneker I, 332; Mayrhofer I, 343. Сближение слав, слова с лит. gerbti 'чтить, уважать' и производными (так см. Machek2 183, со знаком вопроса) следует отклонить, потому что балт. слово претерпело метатезу и первонач. родственно слав. *bergt4 (см.).
См. еще A. Meillet MSL 15, 1908, 260; A. Bruckner KZ XLV, 1913, 37; С. D. Buck AJPh XXXVI, 1915, 11 — 12; R. Jakobson «Word» 8, 1952, 387 (считает, как и Брюкнер, выше, что ст.слав. грдыо 'стих' нельзя отделять от *grarib> см.); С. Б. Бернштейн ВЯ 1970, № 3, 85 (об основе на -es-).
gorovitъ(jь): макед. горовит, прилаг. 'лесистый', 'гористый' (Кон.), сербохорв. горовит, -а, -о 'лесистый', 'гористый' (РСА III, 492— 493), словен. goroult, прилаг. то же (Plet. I, 234), чеш. horovity 'гористый' (Kott V—VI, 340), русск. диал. горовйтый, -ая, -ое 'неровный, гористый (о местности)' (смол., калуж., Филин 7, 54), укр. диал. горовйтий, -а, -е 'гористый'(Вх. Зн., 12, Гринченко I, 314).
Прилаг., производное с суф. -оиИъ от *gora (см.).
*goršiti: болг. диал. гратам 'перемешивать вилами сено и солому для скотины' (Илчев БД I, 188), граша 'замешивать отруби с мякиной, солью и водой для скотины' (Кънчев. Пирдопско.— БД IV, 95), 'намешивать муку и отруби в корм для скота' (с. Камарци, Ботевградско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), грашим 'намешивать корм для скота' (с. Говедарци, Самоковско; с. Радуил, Архив Болг. диал. словаря, София), ср. сюда же именное производное грашено ср. р. 'корм для скотины' (М. Младенов БД Ш. 53), сербохорв. грашити 'выступать крупными каплями (о поте)' (РСА III, 582), grasiti se 'свертываться (о молоке)' (RJA III, 391), словен. grasiti se 'сделаться величиной с горошину' (Plet. I, 246).
Гл. на -Ш, производный от *gorxb (см.). Обращает на себя внимание довольно самостоятельная семантика болг. соответствий, однако она не дает оснований для этимол. сближения с *grexb (см.), как см. Георгиев ВЕР IV, 276. Более вероятно родство с др.-инд. ghdrsati 'тереть' (ср. и знач.!), также допускаемое там, т. е. с праслав. *gorxb.
*goruxa: болг. горуха ж. р. 'растение Lepidum', 'Sinapis' (Младенов БТР), 'изжога' (там же), горуха ж. р. 'тошнота', 'отрыжка' (Геров), сюда же груха ж. р. 'жара, зной' (Геров—Панчев), также диал. грухж ж. р. (с. Драганово, В.-Търн., СбНУ XIV, 215), сербохорв. горуха ж. р. 'горчица' (РСА III, 499), словен. goruha ж. р. 'растение Bunias erucago' (Plet. I, 235), ср. чеш. диал. horuch м. р. 'шум' (ляш., Bartos. Slov. 103), 'вихрь' (Kellner. VychodolaS, II, 174), с четко отличными знач-ми, др.-русск., русск.-цслав. гороха 'горчица' (Срезневский I, 559), горюха 'горчица, зерно горчичное' (Конст. Болг. Поуч. XII в. 91, Срезневский I, 562). — Ср. сюда же суффиксальные производные сербохорв. горуша (дивльа) ж. р. '(полевая) горчица' (РСА III, 499), диал. yorusa 'насекомое — вредитель винограда' (Sus. 160); ст.слав. го^нлшыъ, прилаг. TOO aivdireo)<;, sinapis 'горчичный' (Mikl., Sad., SJS), др.-русск., русск.-цслав. горХшъныи 'горчичный' (Лук. XVII. 6. Остр, ев.; Юр. ев. 1119 г. 56; Ев. 1307 г., Срезневский I, 559); сербохорв. горушица ж. р. 'изжога', 'горчица Sinapis arvensis' также диал. гурушйца (Елез. I), словен. gorusica ж. р. 'горчица', 'растение Bunias erucago' (Plet. I, 235).
Производное с суф. -иха от *goreti, *gorbkb (см. s. v.). Ср. Vaillant. Gramm. comparee IV, 674 — об отношениях твердого и мягкого вариантов суффикса и прич. ст.-слав. го^лшт- и горашт.
*goruirъ: болг. горун м. р. 'вид горного дуба Quercus sessiliflora' (БТР), диал. гурун м. р. 'дуб' (Кр. Стойчев. Тетевенски говор. — СбНУ XXXI, 255), горун* м. р. (Горов. Страндж. — БД I, 77), горун м. р. 'дуб с мелкими листочками' (Стойчев БД II, 146), горун м. р. 'старый дуб' (с. Г. Камарци, Ботевградско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), горун* м. р. 'вид дуба с горькими желудями' (Ст. Стоиков. Днешно състояние на еркечкия говор 358), гурун* м. р. 'вид дуба' (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 197), гбръм м. р. 'дуб' (Стойчев БД II, 146), макед. горун м. р. 'вид дуба Quercus sessiliflora' (Кон.), сербохорв. горун м. р. 'вид дуба Quercus robur' (РСА III, 498; RJA III, 296: gbrun), польск. диал. gorun м. p. 'красная краска для крашения шерсти'(Warsz. I, 878), русск. диал. гарун м. р. 'трут' (новг., Филин 6, 147), ср., далее, укр. горунка ж. р. 'растение Brassica napus L.', 'Sinapis arvensis L.' (Гринченко I, 316), блр. гарун 'дерево с наростом, кот. идет на изготовление трута' (Яшкш. Блр. геагр. назвы 47), гарун м. р. 'древесный гриб' (Гарун на бярозе i на альхе расьцець (Народнае слова 145; Шаталава 40).
Производное с суф. -ипъ; не исключено наличие здесь двух омонимичных производных—от *gora (см.; сюда относятся болг. и сербохорв. названия дуба, см. Skok. Etim. rjecn. I, 590; Георгиев БЕР IV, 266; иначе—и неубедительно — см. X. Барий. JQ II, 1921, 54—60) и от *goreti (см.; сюда относятся вост.-слав. примеры, выше, ср. и их семантика). Абсолютное разграничение между одними и другими, правда, не всегда очевидно, особенно ввиду наличия как бы промежуточных случаев, ср. польск. пример выше. Сюда же относится личное имя собств. Gorunb, представленное в слав, языках, ср. о нем F. Miklosich. Die Bildung der slav. Personen- und Ortsnamen (Heidelberg, 1927) 9, 50, а также R. Jakobson «Word» 8, 1952, 350; Он же. Го^оуйд кърч&гл—В памет на проф. С. Стоиков (София, 1974) 563—565.
*gorupъ/ * gompa: макед. горупла ж. р. 'черемуха Prunus mahaleb' (Кон.), сербохорв. gorup, прилаг. 'горький' (RJA III, 296), также фам. Горуп (РСА III, 498), Gorupac, род. п. -рса, м. р., личное имя собств. (XVI в., RJA III, 296), Gorupcic (XIV в., там же), сюда же, далее, горупла ж. р. 'сорт мелкой черешни' (РСА III, 499), гдрупал>, -пл>ау -пл>е> прилаг. 'поздний (по вызреванию), мелкий (о плодах)' (там же), словен. gorup, gorjup, прилаг. 'горький, терпкий', 'прогорклый' (Plet. I, 233, 235), русск. диал. горлупй, гарлупа ж. р. 'растения Primula veris, Bunias orientalis, сурепица' (Даль3 I, 847), горлупа, горлюпа ж. р. 'растение Bunias orientalis L.' (тамб., тул., ряз., орл., ворон., Филин 7, 43), гарлупа, гарлюпа ж. р. 'растение первоцвет Primula officinalis' (орл.), 'растение Bunias orientalis' (ряз., ворон., пенз.), 'редька полевая Raphanus raphanistrum L.' (Филин 6, 142), група ж. р. 'растение Symphytum offic. L., окопник аптечный' (тул.), 'редька полевая Raphanus raphanistrum L.' (тамб.) (Филин 7, 170), група ж. р. 'растение сурепица' (тул., там же), укр. горупа ж. р. 'растение Bunias orientalis L.', 'Brassica napus L.', 'Sinapis arvensis L.' (Гринченко I, 106), диал. горпа ж. p. 'брюква Brassica napus L., var. arvensis Thell.,' 'горчица полевая Sinapis arvensis L.' (Лексика Полесья 419), блр. диал. горупа ж. р. 'горчица полевая' (Народная лексша 217), Гарупа, фам. (Б1рыла 105).
Первонач., видимо, прилаг., производное с суф. -иръ от *gorbkb, *goreti (см.). См. так о словен. слове уже Miklosich. Vgl. Gr. II, 213; F. Bezlaj JiS XVI, 230. Привлечение и истолкование вост.слав. слов см. В. А. Меркулова «Этимология. 1965» (М., 1967), 154—155.
*gorъka: болг. диал. горка ж. р., ум. 'горка' (Младенов БТР), сербохорв. Горка ж. р., имя собств. (PGA 111, 486), чеш. редк. horka, hurka ж. р., ум. 'горка', слвц. horka^ ж. р. 'горка' (SSJ I, 506), диал. 'лесок' (Banska Bystrica, Turc. Z., Kalal 178), н.-луж. gorka ж. p. 'горка' (Muka St. I, 300), полаб. d'drka ж. p., ум. 'горка, кочка' (Polanski—Sehnert 59), польск. gorka ж. p. ум. 'горка' (Dorosz. И, 1260), словин. gorka ж. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 287), др.-русск. горька, ум. от гора (Псков. 1 л. под 1397 г., Срезневский I, 559), русск. горка ж. р., ум. к гора. укр. ггрка ж. р., ум. 'горка' (Гринченко I, 285; Укр.-рос. словн. I, 330), блр. горка ж. р. 'горка, пригорок' (Байкоу — Некраш., 82).
Ум. производное с суф. -ъка от *gora (см.).
*gorъkъjь: сербохорв. диал. gorak 'горячий, теплый' (Ка. 391), словен. gorek, -гка, прилаг. 'теплый' (Plet. I, 233), ст.-чеш. horky, прилаг. 'горячий, пылкий' (Ст.-чеш., Прага), чеш. horky, прилаг. то же, диал. horke, прилаг. 'горячий' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 62), польск. диал. gorki 'горячий' (Kucala 35; F. Pluta. Stownictwo DzierzysJawic w powiecie Prudnickim. Wroclaw, 1973, 47), русск. диал. гбркий, горкой 'легко, быстро загорающийся, хорошо горящий' (арх., новг., Филин 7, 37), 'горючий' (арх., Картотека СТЭ).
Прилаг., производное с суф. -ъкъ, соотносительное с гл. *goreti (см.).
*gorьcь: болг. (Геров) гбрець м. р. 'растение Taraxacum officinale'* 'хмель Humulus lupulus', сербохорв. диал. гбрац, гдрац, род. п. горца, м. р. 'растение зверобой Hypericum perforatum', 'Gentiana asclepiadea' (РСА III, 477; сюда же изречение — Гори, ватро, горцем), чеш. hofec, род. п. -fee, м. р. 'горечавка' (Kott I, 463; см. еще Gebauer I, 462), слвц. horec м. р. то же (Kalal 178), русск. диал. горец м. р. 'змеевик, растение семейства гречишных' (ср.-урал., Филин 7, 35).
Субстантивация прилаг. *gorbhb (см.), с проведением прогрессивной палатализации -ъкъ^> -ъсь.
*gorьčati: сербохорв. гдрчати 'делаться горьким, горчить' (РСА III, 500; RJA III, 278: с XVI по XVIII в.), словин. gefcauc 'горчить, делаться горьким' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 290), русск. горчить 'становиться горьким, горкнуть', укр. ггрчати 'делаться более горьким' (Гринченко I, 286), блр. гарчэцъ 'горкнуть'.
Гл. состояния на -eti, производный от прилаг. *gorbkb (см).
*gorьčica: болг. горчица ж. р. 'растение Equisetum arvense' (Младенов БТР), диал. горчица ж. р. 'полевой хвощ Equisetum L.' (М. Младенов БД III, 52), горчица ж. р. 'дикая черешня с мелким горьким плодом' (Стойчев БД II, 146), горчица ж. р. 'бедная, несчастная женщина' (Речник РОДД 87), сюда же производное (Геров) горчйчь м. р. 'растение Humulus lupulus', сербохорв. gorcica ж. р. 'растения Gentiana lutea L.; Aegilops ovata L.; Erythaea centaurium Pers.', 'горький миндаль' (RJA III, 278; ряд прочих конкретных значений дает РСА III, 502: горчица), диал. горчица 'мелкая, горькая черешня' (JS. 11), сюда же, далее, гдрчика ж. р. 'растение Sonchus oleraceus L.', грчица ж. р. (в Дубр.) 'растение Menyanthes trifoliata L.', словен. gorcica ж. р. 'тепло, жар', 'горчица' (Plet. I, 232), чеш. horcice ж. р. 'горчица Sinapis' (Jungmann I, 727), также hofcice ж. p. (Kott I, 462), ср. сюда же производное диал. hofciend 'растение Chrysanthemum leuc' (Bartos. Slov. 102), слвц. horcica ж. p. 'горчица Sinapis arvensis' (SSJ I, 506), в.-луж. horcica ж. p. 'растение Eruca sativa' (Pfuhl 1070), н.-луж. gorcyca ж. p. 'дикая редька (так!—О. Т.) Sinapis arvensis L.', 'ранункул горький Ranunculus flammula L.' (Muka St. I, 297), ст.-польск. gorczyca (St. Gervusa z Tucholi 34), польск. gorczyca ж. p. 'горчица Sinapis' (Warsz. I, 876), также диал. g^orcyca (Tomasz. top. 125), словин. gugrcica ж. p. 'горчица'(Lorentz Slovinz. Wb. I, 315), др.-русск., русск.-цслав. горьчица 'горькое зелие' (Чис. IX. 11; Гр. Наз. XI в. 343, Срезневский I, 561), горьчица 'огорченная, в горе находящаяся' (Соф. вр. II. 327, Срезневский, там же — с вопросом, но ср. ниже русск. диал.), русск. горчица ж. р. 'растение сем. крестоцветных, из семян которого дечается острая приправа к пище и выжимается масло', диал. горчица ж, р. 'растение Capsicum L., сем. пасленовых; стручковый перец' (ворон., терск., перм., свердл.), 'растение Polygonium amphibium L., сем. гречишных, горец земноводный' (самар.), 'горец перечный Polygonum hydropiper L.' (калуж., курск., ряз.) (Филин 7, 75, там же ряд других значений), горчица 'мелкая сорога' (волог., Картотека СТЭ), горчица м. и ж. р. 'об оборванном, нищем человеке или пьянице' (симб., там же), Горчицы, местн. название, бывш. Новгор. губ. (Russisches geographisches Namenbuch II, 514), ст.-укр. Горчица, личное имя собств. (1471 г., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 253), укр. г1рчйця ж. р. 'горчица (растение и приправа)', 'горький гриб' (Гринченко I, 286), также горчйця ж. р. (Гринченко I, 316), блр. гарчыца ж. р. 'горчица', также диал. (Бялькев1ч, Магш. 133).
Производное с суф. -ica от прилаг. *gorbkb (см.); субстантивация.
*gorьčina: макед. горчина ж. р. 'горечь' (И-С), сербохорв. горчйна ж. р. 'горечь', также грчйна ж. p. (RJA III, 396: с XVIII в.), словен. gorcina ж. р. 'горечь' (Plet. I, 232), чеш. horcina ж. р. то же (Kott I, 462), слвц. horcina ж. р. то же (SSJ I, 506), др.русск., русск.-цслав. горчина 'горечь' (Стефанит, 21. XVIII в. ~ XV в., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 97).
Производное с суф. -ina от прилаг. *gorbkb (см.).
*gorьčiti: болг. горчи 'горчит, отдает горьким' (БТР), макед. горчи 'горчить' (И-С), сербохорв. гбрчити 'горчить, отдавать горечью' (РСА III, 501), 'делать горьким' (РСА III, 502), также grciti (XVI в., RJA III, 397), диал. горчит 'горчить' (Елез. I), чеш. hofciti 'делать горьким' (Jungmann I, 727, со ссылкой на Линде), в.-луж. horcic 'делать горьким, придавать вкус горечи' (Pfuhl 213), польск. редк. gorczyd то же (Warsz. I, 876), русск. горчить 'делать горьким, отзываться горьким' (Даль3 I, 947), укр. 2ip4Umu 'делать горьким, производить горечь' (Гринченко I, 286), блр. гарчъщь 'горчить'.—Ср. сюда же производное болг. горчив, прилаг. 'горький' (РВЕ).
Гл. на -Ш, производный от прилаг. *gorbkb (см.).
*goriьčb: болг. диал. гбреч ж. р. 'скорбь, мука' (с. Рани луг, Пернишки окр. — Дип. раб. Софийск. ун-та, 1977 г.), сербохорв. goгас м. р. 'растение зверобой Hypericum perforatum L.' (RJA HI, 272), чеш. hofec ж. p. 'горечь', русск. горечь ж. р. 'горький вкус, качество, свойство' (Даль3 I, 946), диал. горчь, горечь ж. р. 'желчь, а также желчный пузырь' (Деулинский словарь 124), горечь ж. р. 'хлебная водка' (оренб., Филин 7, 36), укр. диал. гбреч 'горечь' (I. С. Колесник. Maтepiaли до словника ддалектизMIB украшських roBopiB Буковини 34).
Производное (основа на -i-) от прилаг. *gorbkb (см.), субстантивация последнего.
*gorьjь/*gor'e/*gorьši: ст.-слав. гории, -рлши, -р\е, прилаг. сравн. степ, 'хуже, худший' (Клоц., Супр., SJS), сербохорв. гори, -ра, -ре, сравн. степ, прилаг. 'хуже, худший' (PGA III, 481), словен. стар, gorji, -а, -е, прилаг. 'худший' (Slovar sloven, jezika I, 725), ст.-чеш. hofi, ж. p. horsi (Gebauer I, 464), чеш. horsi 'худший', слвц. horsi то же (SSJ I, 510), в.-луж. horsi, horje 'худший, хуже' (Pfuhl 216), н.-луж. gorsy то же (Muka St. I, 301), польск. gorzej, сравн. степ, нареч. 'хуже', gorszy, -а, -е, сравн. степ, прилаг. 'худший' (Dorosz. II, 1239), словин. gore, сравн. степ, нареч. 'хуже' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 290), gu^rsi, сравн. степ, прилаг. 'худший' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 315), др.-русск., русск.-цслав. гории 'худший' (Ио. V. 14. Остр, ев., Срезневский I, 554; Изб. 1073 г. 37, Срезневский III, 76'), горьшии (Срезневский I, 561), русск. диал. горе, горёе 'хуже, тяжелее' (олон., ряз., твер., яросл., Филин 7, 31), укр. гърший,-а,-е, сравн. степ, прилаг. 'худший' (Гринченко I, 286), блр. гбршы 'худший' (Байкоу—Некраш. 82), также диал. гбршый (Бялькев1ч, Магш. 138), нареч. гарэй 'больше' (Матэрыялы для дьтялектнага слоушка Гомелыпчыны 232).
Прилаг., производное с суф. -ъ/ъ, -je, -bsi (компаратив) от основы гл. *goreti (см.) или, вернее, от соотносительной именной основы на -i-, *gori~, следы которой сохранились в *gor'e, *gorbkb (см.). Модель прилаг. сравнительной степени — старая, и.-е. с формантом -/05, но само слово — праслав. новообразование по аналогии кохмпаративов от прилаг. 'дурной, плохой' во многих языках, которые как правило супплетивны и инновационны ввиду своей экспрессивности. См. Berneker I, 334 (с иным морфол. толкованием — из первонач. отглагольного прилаг.); Stawski I, 321; Rudnyckyj I, 631-632.
Прочие этимологии неубедительны, см. A. Meillet MSL 9, 1896, 150 (сближает ст.-слав. гории с арм. korncim 'погибать'); A. Vaillant. Le vocalisme des comparatifs slaves.—RES IX, 1929, 6 (отождествляет с др.-инд. gdriyas, ср. степ, от guru- 'тяжелый'); Он же RES XI, 1931, 8; V. Machek LF 72, 1948, 74 (сближает с греч. хе'-?т 'худший'; против cim. Frisk И, 1084); Он же LP 5, 1955, 59; Machek2 176—177; К. Forbes «Glotta» 34, 1958, 247, примеч. 8.
*gorьkavъjь: сербохорв. стар, gorkav, прилаг. 'горький' (RJA IIL 287, 440: в словаре Стулли), диал. гдркав, -а, -о 'горьковатый, отдающий горечью' (Брапгно je горкаво. Призрен. PGA III, 486), чеш. редк. hofkaiy, прилаг. 'горьковатый', польск. *gorzkawy, прилаг. 'горьковатый' (Dorosz. II, 1242), др.-русск. горъкавыи тоууод (Диоптр. Филип., Срезневский I, 559), блр. гаркавы 'горьковатый' (Байкоу—Некраш. 78).—Ср. сюда же производное русск. диал. горькавка ж. р. 'рыба Cyprinus idus, мелкая плотва' (пек., Филин 7, 80).
Производное с суфф. -аиъ от прилаг. *gorbkb (см.).
*gorьknǫti: сербохорв. горакнути 'горчить', 'горкнуть', также гркнути (РСА III, 639; RJA III, 443: в словарях Беллы, Вольтиджи, Стулли, Вука), чеш. horknouti 'горчить, делаться горьким' (Jungmann I, 729; Kott I, 464), елвц. horknuf . 'горчить, делаться горьким', 'горкнуть' (SSJ I, 508), в.-луж. hofknyc 'горчить' (Pfuhl 215), также herknyc (Pfuhl 200), н.-луж. gorknus 'горкнуть' (Muka St. I, 300), польск. gorzknqd 'делаться горьким' (Warsz. I, 880), словин. gugrknouc 'горчить' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 316), русск. горкнуть, гбръкнутъ 'становиться горьким, принимать от порчи горький вкус' (Даль3 I, 947), укр. гъркнути 'делаться горьким, горкнуть' (Гринченко I, 286).
Гл. на -nqti, производный от прилаг. *gorbfo (см.).
*gorьkostь: сербохорв. gorkost ж. р. 'горечь' (с XV в., RJA III, 287; РСА III, 487: гбркдет), также гркбст ж. р. (РСА III, 640; RJA III, 443: с XVI в.), чеш. hofkost ж. р. 'горечь' (Jungmann I, 730), н.-луж. gorkoed ж. р. то же (Muka St. I, 300), польск. gorzкоёб ж. p. 'горечь' (Dorosz. II, 1243), укр. ггртсть, род. п. -кости, ж. р. 'горечь' (Гринченко I, 286), блр. гбркасьць ж. р. 'горечь' (Байкоу—Некраш. 82). Производное с суф. -ostb от прилаг. *gorbkb (см.). Возможно более позднее образование.
*gorьkъ(jь): ст.-слав. ГО^АКЪ, -МИ, прилаг. тихрбд, amarus 'горький' (Клоц., Супр. и др., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гбрък, прилаг. 'горький', (БТР; Геров: гбркый 'горький', 'бедный, несчастный', 'дурной'), также диал. гбрак, прилаг. (Стойчев БД II, 146), макед. горок 'горький' (И-С), сербохорв. гбрак, -рка, -рко 'горький', также грк (РСА III, 637; диал.: Елез. I), ст.-чеш. horky, прилаг. 'горький (1492 г., Ст.-чеш., Прага), чеш. horky, прилаг. 'горький', елвц. horky, прилаг. то же (SSJ I, 509), в.-луж. hofki 'горький' (Pfuhl 215), н.-луж. gorki то же (Muka St. I, 300), полаб. (Torfa, прилаг. 'горький' (Polanski — Sehnert 59, с реконструкцией *^огьk/oje?/), польск. gorzki 'горький' (Dorosz. II, 1242—1243), также диал. goskfi) (и варианты, см. Zariba. Atl. JQZ. sla.sk. V, 1, № 859), словин. gefhi, прилаг. 'горький' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 291), др.-русск., русск.-цслав. горький (Дан. иг.; Златостр. сл. 7, Срезневский I, 559—560), горький 'горький' (Гр. Наз. XI в. 3, Срезневский III, 77), русск. горький, -ая, -ое 'резко неприятный на вкус; имеющий вкус горчицы, хины и т. п.', укр. г1ркйй, ау -ё 'горький на вкус', 'едкий, донимающий' (Гринченко I, 285), блр. горкЬу прилаг. 'горький'. — О словен. формах см. специально F. Bezlaj JiS XVI, 230.
Прилаг. с суф. -(ъ)kby соотносительное с гл. *goreti (см.), но производное непосредственно, по всей вероятности, от основы на -i-y следы которой прослеживаются в *gor'e (см.). Ср. A. Meillet MSL 10, 1898, 277; Он же MSL 14, 1907, 380; Berneker I, 332— 333; N. Troubetzkoy. Les adjectifs slaves en -ъкъ.—BSL 24, 1923, 133—134; A. Vaillant RES IX, 1929, 7—10 (считает старой формой сербохорв. grk < *guru-My что маловероятно); Он же BSL 31, 1931, 46; Фасмер I, 445; Slawski I, 323; Machek2 177.
*gorьlivъ(jь): болг. диал. гурлйв, прилаг. (Ангелина му позна пръстен, па го възвёди горе в сббата, па му свари гурлйво кавё...—гр. Ловеч, СбНУ XLIII, 542. Архив Болг. диал. словаря, София), макед. горливу прилаг. 'горючий' (Кон.), сербохорв. гдрл>ив, -а, -о 'горючий', 'горячий', 'пылкий, беззаветный', 'вспыльчивый' (РСА III, 487; RJA III, 288), словен. gorlfw, -iva, прилаг. 'горючий', 'ревностный, пылкий' (Plet. I, 234), чеш. horlivyy прилаг. 'усердный', слвц. horliuy, прилаг. то же (SSJ I, 509), в.-луж. horliwy 'горячий, усердный', 'страстный; ревнивый' (Pfuhl 215), польск. gorliwy 'усердный', 'заботливый, ревностный' (Dorosz. II, 1238), также диал. gorliwy (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 116), словин. gerldvi 'ревностный; горячий' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 290), укр. горлйвый, -ая, -ое 'искренний, усердный, преданный, горячий' (Быецький—Носенко 103).
Прилаг., производное с суф. -ъИиъ> соотносительное с гл. *goreti (см.).
*gorьnakъ: болг. горняк м. р. 'северный ветер' (Младенов БТР)> 'дуб', 'дубовый лес' (Геров), 'верхний мельничный жернов' (Геров— Панчев), диал. горньак м. р. 'западный ветер', 'верхний мельничный жернов' (Д. Маринов. Думи и фрази из Зап. България.—СбНУ XI, 1894, 192), горньак м. р. 'холодный северозападный ветер' (Гълъбов БД II, 74), горньак, горнёк м. р. 'западный ветер' (М. Младенов БД III, 52), гурн'ак м. р. 'ветер, дующий с верхней стороны' (Колев БД III, 297), горнак м. р. 'лес (дубовый)' (Горов. Страндж.—БД I, 77), макед. горуьак м. р. 'северный ветер' (И-С), сербохорв. горуьак м. р. сзападный ветер', 'мельничный жернов', горуьак м. р. 'горец', 'верховой, горный ветер' (РСА III, 489; RJA III, 289: с XVIII в.), словен. (стар.) gornjak м. р. 'западный ветер' (Gutsmann 502), gornjdk м. р. 'горец', 'горный, северный ветер', 'западный ветер' (Plet. I, 234), чеш. диал. horndk м. р. 'вид синицы' (Hru&ka. Slov. chod. 30), слвц. диал. Horniak 'житель верхней (северной) Венгрии' (Тигс. Kalal 179), русск. простореч. горнЛк м. р. 'горнорабочий', диал. горняк м. р. 'бриз (ветер) на озере Иссык-Куль, дующий летом по ночам с гор' (Филин 7, 54), укр. гхрняк м. р. 'горец' (Гринченко I, 286), блр. гарняк м. р. 'горняк'.
Производное с суф. -акъ от прилаг. *gorbnb (см.); субстантивация.
*gorьnica: ст.-слав. ГО^АЫИЦД Ж. p. ufcepuov, coenaculum, superiora 'светлица, горница, верхнее помещение', 'горы, гористый край1 (Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. горница ж. р. 'верхняя часть', 'надбавка', 'верхняя (жилая) комната' (БТР; РВЕ; Дювернуа: 'летняя комната'), диал. горница ж. р. 'верхняя корка хлеба* (М. Младенов БД III, 52), горница 'лучшая скотина' (1847 г., Архив Болг. возрождения, София), горницъ ж. р. 'комната для одежды и продуктов', 'надбавка' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 15), горница ж. р. 'надбавка при выдаче, оплате' (Речник РОДД), горницъ ж. р. то же (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 196), горницъ ж. р. 'дикая груша' (Т. Бояджиев. Дедеагачко.—БД V, 226; ср. также Геров: горница), макед. горница ж. р. 'дикая груша' (И-С), 'верхняя комната, горница' (Кон.), сербохорв. горница, горница ж. р. 'верхняя комната* (РСА III, 488, 491), также gornica ж. р. 'арендная плата', Gornica, местн. название (RJA III, 290), словен. gornjica ж. р. 'верхнее помещение, чердак', 'дымоход' (Plet. I, 234), чеш. homice ж. р. 'вид куртки' (Kott VII, 1262), слвц. hornica ж. р. 'лекарственное растение' (SSJ I, 510), польск. диал. gornica ж. р. 'длинная верхняя полотняная одежда' (Warsz. I, 889), др.-русск., русск.-цслав. горьница 'горная страна' (Лук. I. 39. Остр, ев.), 'комната, помещающаяся в верхнем жилье дома, и вообще комната' (Мф. XIV. 15. Юр. ев. п. 1119 г. 145; Изб. 1073 г. 88 л.; Мин. Пут. XI в. 44) (Срезневский I, 560—561), русск. диал. горница 'чистая комната в избе', 'летняя изба', 'помещение на повети для домашнего скарба' (Мельниченко 54), горница ж. р. 'чистая (иногда передняя) изба, чистое жилое помещение' (Материалы «Смоленского словаря» 126), горница ж. р. 'холодное помещение в доме (через сени от жилой избы), в котором хранятся некоторые продукты, верхняя одежда и мелкие хозяйственные предметы' (Деулинский словарь 123), укр. гipнйця ж. р. 'комната', 'чердак' (Гринченко I, 286). Производное с суф. -ica от прилаг. *gorb№ (см.).
*gorьivъ(jь): ст.-слав. горьпъ, -ми, прилаг. opeivoc, montosus 'горный* (Супр., Mikl., Sad., SJS), ГО^АЫА, -ЫИИ, прилаг. 6 aw, supernus 'верхний' (Mikl., Sad., SJS), болг. горен, прилаг. 'верхний' (БТР), горни (Младенов БТР; Геров: горний 'высший', 'лучший'), макед. горен 'верхний' (И-С), также диал. (P. Hendriks. The RadozdaVevcani dialect of Macedonian 260), сербохорв. горни, -тъа, -тьё 'верхний', gornl, прилаг. 'верхний', 'горный' (RJA III, 288), словен. gornji, прилаг. 'верхний' (Plet. I, 234), также gorenji (Plet. I, 232), сюда же субстантивное goren, род. п. -та, м. р. 'этаж' (Plet. I, 233), чеш. horni, прилаг. 'верхний', стар, horny, прилаг. 'гористый, горный', елвц. horny, прилаг. 'верхний' (SSJ I, 510), horny, прилаг. 'горный' (SSJ I, 515), диал. horny 'лесной, горный' (Banska Bystrica, Turc. Z., Kalal 179), в.-луж. horny 'верхний' (Pfuhl 215), также horni (там же), н.-луж. gorny 'находящийся в горах', 'гористый' (Muka St. I, 301), польск. gorny 'верхний' (Dorosz. II, 1262), словин. gornl, прилаг. 'горный', 'верхний' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 287), др.-русск., русск.цслав. горький, горъныи 'находящийся на горе' (Мон. Уст. XII в.; Кир. Тур. 24), 'высший' (Муч. Хион. апр. 16), 'сухопутный' (Грам. Новг. кн. Андр. 1301 г.) (Срезневский I, 560), русск. горный 'к горе, к горам относящийся' (Даль3 I, 928), диал. горний, -яя, -ее 'береговой' (арх., Доп. к Опыту 36), горний ветер 'дующий с материка' (Подвысоцкий 33), субстантивное горня 'верхняя передняя изба двухэтажного дома' (онеж.), 'помещение на подклети' (ряз.) (Филин 7, 53—54), укр. гЬрнйй 'горный' (Гринченко I, 286), блр. горны 'горный'.
Прилаг., производное с суф.-ъяъ от *gora (см.)
*gorьskъ(jь): ст.-слав. горьскъ, -ыи, прилаг. x&v opewv, montium *горный' (SJS), болг. горски, прилаг. 'лесной' (Младенов БТР), также диал. горски (М. Младенов БД III, 52), макед. горски (Кон.), сербохорв. горски, -ка, -ко 'горный', также 'лесной' (RJA III, 293), словен. gorski 'горный' (Plet. I, 234), чеш. horsky, прилаг. 'горный' (Jungmann I, 732; Kott I, 467), елвц. horsky, прилаг. то же (SSJ I, 510), в.-луж. horski то же (Pfuhl 215), польск. gorski, прилаг. 'горный' (Dorosz. II, 1265), др.-русск., русск.цслав. горъекыи 'относящийся к горам, горный' (Исх. XIX. 20 по сп. XIV в., Срезневский I, 561), русск. диал. горский, -ая, -ое: горский ветер 'ветер с верховьев Дона' (донск., Филин 7, 70), ст.-укр. Горский, личное имя собств. (1492 г., Словник ст.укр. мови XIV—XV ст. I, 253), укр. гipcькйй, -а, -ё 'горный' (Гринченко I, 286), блр. горст 'горский'.
Прилаг., производное с суф. -bskb от *gora (см.).
*gospoda: ст.-слав. ГОСПОДА Ж. p. iravoo^elov, stabulum, hospitium 'гостиница' (Сав., Вост., Mikl., Sad., SJS), макед. господа мн. ч. 'господа' (Кон.), сербохорв. господа ж. р., собир. 'господа', словен. gospoda ж. р., собир. 'господа' (Plet. I, 236), чеш. hospoda ж. р. 'гостиница, постоялый двор, трактир', елвц. hospoda ж. р. 'жилье', 'гостиница, постоялый двор' (SSJ I, 512), в.-луж. hospoda ж. р. 'постоялый двор, трактир' (Pfuhl 216), н.-луж. gospoda ж. р. 'пристанище, трактир, гостиница' (Muka SJ. I, 303), польск. gospoda ж. р. 'корчма, постоялый двор', 'гостиница, временное пристанище' (Dorosz. II, 1244), словин. guespeda ж. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 317), др.-русск., русск.-цслав. господа, собир. 'господа' (Ефр. Крм. Ант. 82; Козм. Халк. о жене; Пак. Бор. Гл. 131), 'господство, власть' (Ефр. Крм. LXXXVII. 9), 'гостеприимство' (Жит. Порф. 37. Мин. Чет. февр. 298), 'жилище' (Никон. Панд. гл. 23; Жит. Фед. Сик. 83. Мин. Чет. апр. 453 и др.) (Срезневский I, 563), господа ж. р., собират. к господинъ (Гр, Новг. и Псков. 45, 1471 г.), господа ж. р. 'дом, хозяйство' (Ж. Ефр. С. 86. XVII в. ~ 1558 г.), 'гостиница, постоялый двор' (Польск. д. III, 749, 1570 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 4, 100), русск. господа, мн. к господин, укр. господа ж. р. 'дом и хозяйство какой-либо семьи' (Гринченко I, 317), блр. гаспбда ж. р. 'господский дом, усадьба', 'резиденция' (Байкоу — Некраш. 79).
Характеристику употребления слова см. А. С. Львов. Очерки 78 и сл.
Первонач. собират. на -а от *gospodb (см.). См. A. Meillet. Etudes II, 250—251; Фасмер I, 445; Stawski I, 324; Machek2 178 (с излишним возведением к проблематич. *gospodbja).
*gospodarь: болг. господар м. р. 'хозяин, барин', 'государь' (Дювернуа), господарь м. р. 'господин, барин', 'хозяин' (Геров), макед. господар м. р. 'хозяин, господин', 'государь, властитель, правитель' (И-С), сербохорв. госпдд&р м. р. 'хозяин', словен. gospoddr м. р. 'хозяин' (Plet. I, 236), чеш. kospoddf м. р. 'хозяин', 'управляющий' (Jungmann I, 734), слвц. hospoddr (Kalal 921), в.-луж. hospodaf м. р. 'хозяин' (Pfuhl 216), н.-луж. gospodaf 'хозяин, домохозяин, сельский хозяин' (Muka St. I, 303), польск. gospodarz м. р. 'хозяин' (Dorosz. II, 1247—1248), диал. gospodarz м. p. 'землевладелец, владелец овец' (W. Herniczek-Morozowa. Terminologia polskiego pasterstwa gorskiego I, 69), словин. guespodor м. p. '(сельский) хозяин' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 317), также vuespodof м. p. (Lorentz Slovinz. Wb. II, 1372), др.-русск. господарь 'господин, хозяин' (Пат. Син. XI в. 28; Дог. гр. Новг. с в. к. Мих. Яр. 1307 г.), 'господин' (Пат. Син. XI в. 101), 'государь' (Грам. Оты 1351 г.; Подтв. гр. 1361 г.) (Срезневский I, 563— 564), ср. сюда же государь 'господин, владелец' (Ио. Злат. XIV в.; Псков, суд. грам.), 'титул великого князя, царя и короля' (Грам. Влад. 1387 г.; Грам. гор. Пек. 1477 г.) (Срезневский I, 571 — 572), укр. господарь м. р. 'хозяин, владелец, глава в доме', 'титул прежних князей Молдавии и Валахии' (Гринченко I, 317), блр. гаспадар м. р. 'хозяин'.
Производное с суф. -агь, по-видимому, непосредственно от *gospoda (см.), ср. формальное удобство наложения суф. -(а)гь именно на -а- основу *gospoda (произведение *gospodarb от *gospodb затруднительно и нерационально); в пользу непосредственной словопроизводной связи *gospoda и *gospodarb говорит и тесная связь их значений 'хозяйство' и 'хозяин, правитель', чего нельзя сказать о *gospoda и *gospodb. Ср. — без указанных словопроизводных уточнений — Berneker I, 335; Фасмер I, 446 («Слово связано с господь»); Slawski I, 324; Machek2 177 (помещает hospoddf в статье hospod); Георгиев БЕР IV, 267. Единственно верное соотнесение *gospodarb и *gospoda см. Vaillant. Gramm. comparee IV, 317.
*gospodja: ст.-слав. госпожда ж. p. Secmotva, xopta, domina 'госпожа' (As., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), макед. госпога ж. p. 'госпожа' (И-С), сербохорв. господа ж. р. 'госпожа', словен. стар, gospoja ж. р. 'госпожа' (Slovar sloven, jezika I, 730), в.-луж. hospoza ж. p. 'хозяйка, (Pfuhl 216), н-луж. gospoza ж. p. 'хозяйка, госпожа' (Muka St. I, 304), диал. (вост.-луж.) gtispoza 'хозяйка' (Щерба Вост.-луж. Приложение 43), польск. стар, gospodza ж. р. 'госпожа (чаще всего о богородице)' (Warsz. I, 883), диал. gospoza ж. р. 'хозяйка' (Zariba. Atl. JQZ. sla,sk. V, 1, № 872), др.-русск. госпожа 'госпожа' (Гр. Наз. XI в. 75; Р. Прав, Влад. Мон.; Сл. Дан. Зат.), 'богородица' (Пайс сб. Апл. Зап. 185) (Срезневский I, 566), русск. госпожа ж. р. 'повелительница', укр. госпожа ж. р. 'титул богородицы', 'попадья, жена священника' (Гринченко I, 318). — Болг. госпожа ж. р. 'госпожа', (стар.) 'монахиня' (РБЕ) заимств. из русск.; болг. диал. госпора ж. р. то же (М. Младенов БД III, 52), госпбца ж. р. (Шапкарев— Близнев БД III, 209) — из сербохорв.; болг. диал. (банатск.) госпуг'а 'госпожа' аналогично объясняет С. Стоиков (БЕ VIII, 1958, 362); сербохорв. стар, госпожда ж. р. (в обращении к богородице) заимств. из ст.-слав. (др.-болг.), см. RJA s. v.
Производное с суф. -ja (первонач. притяжат.) от *gospodb (см.).
*gospodyni: ст.-слав. гогподыни ж. p. xupta, Searcotva, domina 'госпожа, хозяйка' (Супр., Sad., SJS), сербохорв. gospodinja ж. р. 'госпожа' (RJA III, 310), словен. gospodinja, gospinja ж. р. 'госпожа, хозяйка' (Plet. I, 235, 236), ст.-чеш. hospodyni, hospodyne ж. р. 'хозяйка', 'супруга' (Gebauer I, 472; Ст.-чеш., Прага), ср. еще hospodma ж. р. то же (Liber informationum et sententiarum 1447—1509, Ст.-чеш., Прага), чеш. hospodyne ж. р. 'хозяйка', 'экономка', диал. gospodynjgospodyna (Kellner. Vychodolas. I, 148), слвц. hospodyna ж. p. 'хозяйка' (Kalal 921), польск. gospodyni ж. p. 'хозяйка', 'госпожа' Dorosz. II, 1248—1249), диал. gospodyni ж. p. 'жена богатого крестьянина' (Н. G6rnowicz. Dialekt malborski II, 117), словин. gospeddna ж. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 292), др.-русск., русск.-цслав. господыни 'госпожа' (Пар. 1370 г.; Зак. Греч. XXVI, Срезневский I, 565), русск. диал. господина ж. р. 'в крестьянских семействах: женщина, которая готовит пищу' (твер., Опыт 41), 'барыня, хозяйка дома' (твер., смол., Филин 7, 89—90), укр. господина ж. р. 'хозяйка, госпожа' (Гринченко I, 318), блр. гаспадыня ж. р. 'хозяйка'.
Производное с суф. -yni от *gospodb (см.). Ср. специально Е. Hermann. Entstehung der slav. Substantiva auf -yni. — ZfslPh XII, 1935, 119—120 (о вторичной контаминации основы на -у *gospody и на -ni *gosponi).
gospodь/*gospodinъ: ст.-слав. ГОСПОДА M. p. хбрюд, Веатиотт]?, dominus 'господь, господин' (Mar., Cloz., Supr., As., Вост., Mikl., Sad., SJS), также господин* м. p. (там же), болг. господин м. р. 'господин' (БТР), господ м. р. 'господь' (там же), также диал. гбспот м. р. (М. Младенов БД III, 52), гбспут' м. р. (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 18), макед. господ м. р. 'господь' (И-С), господин м. р. 'господин' (там же), сербохорв. господин м. р. 'господин', Господ м. р. 'господь', словен. gospod, gospodln м. р. 'господин' (Plet. I, 235—236), ст.-чеш. hospod, род. п. -i, м. р. 'господин' (Gebauer I, 469), hospodin м. р. 'господь' (Gebauer I, 471), слвц. Hospodin м. р. 'господь (бог)' (SSJ I, 513), польск. стар, gospodzin м. р., диал. gospod, род. п. -oda, м. р., стар. gospodyn, gospodzin м. р. 'господин' (Warsz. I, 882, 883), др.-русск., русск.-цслав. господь 'господин' (Мф. XV. 27. Остр, ев.; Ефр. Крм. LXXXVII. 51), 'господь' (Мф. XXII. 44. Остр, ев.; Гр. Наз. XI в. 10 и мн. др.) (Срезневский I, 565), господинъ 'господин' (Лук. XVI. 13. Остр, ев.; Мф. XIII. 27; Юр. ев. 1119 г.; Притч. Сол. XVII. 2, Срезневский I, 564), господь м. р. 'владыка, хозяин, господин' (Соф. I лет.2, 84 под 1015 г.), 'человек, принадлежащий к высшему сословию' (Ж. Мих. Клоп. 504. XVI в.), 'наименование бога (у христиан) как владыки небесных сил' (Ник. лет. X, 31 под 1198 г.) (Сл РЯ XI—XVII вв. 4, 103), русск. господь, род. п. господа, м. р. 'бог', господин м. р. 'лицо, пользующееся властью по отношению к другим людям, зависимым от него, повелитель', укр. господь, род. п. господа, м. р. 'бог, господь' (Гринченко I, 318), также гбстдъ, род. п. господа, м. р. (Гринченко I, 317).
Прислав. *gospodb представляет собой сложение двух именных основ, одна из которых продолжается в праслав. *gostb (см.), тогда как продолжения другой (и.-е. *pot-, возможно, в слав. *potbbega, см.) более проблематичны. Судя по характеру соединения основ (без соединит, гласного и т. д., см. ниже), мы имеем в *gospodb архаич. сложение двух первонач. консонантных основ, т. е. и.-е. * ghost-pot- (откуда и раннее упрощение согласных внутри слова), а не тематизированное *ghosti-poti-s, с переводом в -iосновы, как полагают некоторые. По своим важнейшим особенностям, этимологии и значению слав. *gospodb имеет близкое соответствие в лат. hospes, род. п. hospitis « *ghost-pot-s) 'господин гостя / гостей' 'хозяин'. Дальнейшая семантич. эволюция обоих близкородственных слов пошла самостоятельными путями: (слав.) 'господин', 'господь бог', (лат.) '(гостеприимный) хозяин'. Других и.-е. родственных соответствий, кроме лат., слав. *gospodb не имеет (в том числе и в балт., где представлено аналогичное, функционально близкое и столь же архаичное, но совершенно особое, сложение с тем же вторым компонентом -pot-), однако именные сложения той же модели (со вторым компонентом -potи сходной семантикой) могут быть указаны в и.-е. *dem(s)-pot'глава семьи' (греч. йеоябтт]? с переводом в -а- основы, также в др.-инд. и авест.), *uoik-pot' 'господин, глава селения' (лит. vies pats 'господин', 'господь бог', др.-прусск. waispatti- 'госпожа', др.-инд. vispdti- 'господин, глава общины', авест. vlspaiti-), *genspot- (др.-инд- jdspati- 'отец семейства'). С последним пытались сближать и слав. *gospodb, однако совершенно безуспешно (ср. Мейе, ниже, который то сближал оба слова, то признавал их родство невозможным; последняя по времени попытка этого сближения — на крайне неубедительной основе —принадлежит М. Рудницкому, ниже). Полное родство реально только для лат. и слав, (выше), причем оно перспективно с разных точек зрения, так как (1) помогает понять природу озвончения и.-е. t > слав, d в исходе старой консонантной и рано изолированной основы, (2) показывает беспочвенность версии заимствования в слав, из герм., в кот., кстати, *gasti-faps не засвидетельствовано, а некоторая продуктивность сложений с -fadi- в гот. — несамостоятельного происхождения, под ир. влиянием, см. Бенвенист, ниже), (3) пригодность слав. *gospodb для использования как термина религии тонкими, но вполне реальными нитями связана с предполагаемым сакральным древним значением термина 'гость' (ср. о последнем Иванов, ниже), что явствует и из старого объяснения лат. hostia 'жертвоприношение, жертвенное животное' как 'гостевое, связанное с гостем'.
Заимствованное происхождение самобытного слав. *gospodb крайне невероятно и ввиду наличия оригинальной соотносительной с ним грамм, формы — собир. слав. *gospoda. Наличие этой последней, а также *gospodarb (см.) во всех слав, языках, их сложные функционально-семантич. взаимоотношения с *gospodb позволяют, далее, отвергнуть мысль о вторичном распространении слова *gospodb из цслав. в другие слав, языки (ср., напр., так Бернекер, ниже). С иранизмом *gъpanъ (см.) слово *gospodb совершенно не связано, несмотря на попытки сближения их.
Из литер.: С. Lottner KZ XI, 1862, 181; Miklosich 74; A. Meillet MSL 10, 1897, 137—139; Он же MSL 8, 1893, 280; О. Richter. Griech. SeaTcOTTjc. — KZ XXXVI, 1900, 111 и сл.; И. Миккола РФВ XLVIII, 1902, 274—276 (слав, слово из роман. (?)); Meillet. Etudes II, 207; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 478 (вслед за Мухом считает слав. *gospodb заимств. из гот. *gasti-faps; против см. A. Bruckner AfslPh XXIX, 1907, 111); Berneker I, 336—337; F. К luge «Glotta» 2, 1910, 55 (о заимствовании слав, слова из гот.); Преобр. I, 151—152; Е. Prokosch AJPh XXXII, 1911, 432 (попытка объяснить слав, d <^t акцентологич. путем); А. И. Соболевский ИОРЯС XXVII, 1924, 330; A. Meillet BSL 26, 1925, 3; Он же. Sur les correspondants du mot Sanskrit pdtib. — WuS XII, 1929, 17—19; Bruckner 152; Walde-Hofm. I, 660—661; Ernout — Meillet I, 535—536 (напрасные сомнения в реконструкции лат. hospes < *host-pot-s); Мейе. Общеслав. язык. 338, 397; E. Fraenkel. Slav, gospodb, lit. uiespats, preu(3. waispattin undZubehor. — ZfslPh XX, 1950,51—89 (-d- в gospodb объясняет влиянием слова svobodb 'свободный'); Фасмер I, 446—447; Stawski I, 325—326; Fraenkel II, 1245—1246; Machek2177—178; Vaillant. Gramm. compaгёе II, 152 (повторяет этимологию из гот.); Е. Benveniste BSL 58,1963, 41 и сл.; V. Pisani Gospodb. —WdS II, 1957, 201—202 (тохар. A pats 'супруг' < *podhis якобы указывает на древность звонкого d в слав. *gospodb); Георгиев ВЕР IV, 267—268; Pokorny I, 453; Skok. Etim. rjecn. I, 593—595; Benveniste. Le vocabulaire des institutions indo-europeennes I, 87—92; Ghr. S. Stang «То honor R. Jakobson» III, 1890 (рассматривает слав. *gospodb: лит. uiespats как пример чередования d /t); V. Georgiev «Anzeiger fur slavische Philologie» VI, 1972, 24—25; H. Birnbaum. Indo-European nominal formations submerged in Slavic 147; Вяч. Be. Иванов «Этимология. 1971» (M., 1973), 302—306; M. Rudnicki SOc 31, 1974, 102 и сл. ( < и.-е. *ghos- 'что-то живое' (?)); Н. D. РоЫ. Die Nominalkomposition im Alt- und Gemeinslavischen (Klagenfurt, 1977) 36 и сл. (*gospodb — собир., синг. *gospodinb, *gospon~, *gbspon- j> *gbpanb).
*gospodьnъ(jь): ст.-слав. ГОГПОДАЙА, -ИИ, прилаг. TOO xopioo, TOO йесжбтоо, domini, dominicus 'господина', 'господень' (Gloz., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гоепбден, прилаг. 'господний' (БТР), макед. господен, прилаг. 'господний' (Кон.: «церк.»), сербохорв. gospodan, gospodna, прилаг. (Белла, Стулли), gospodati, -dna, прилаг. 'господний' (RJA III, 302), господгьй, господуьй, господней, -а, -ё 'господний, божий' (PGA III, 511), словен. gospodnji, прилаг. 'господний', 'господский' (Plet. I, 237), чеш. стар, hospodni, прилаг. 'господский' (Jungmann I, 735), hospodny. прилаг. 'трактирный' (там же), н.-луж. gospodny 'трактирный', 'гостеприимный, домашний', 'бережливый' (Muka St. I, 304), польск. стар, gospodni 'трактирный' (Dorosz. И, 1248), др.-русск., русск.-цслав. господънии 'господний' (Ио. I, 23. Остр, ев.; Ио. V. 4, Срезневский I, 566), русск. господний, укр. гоепбднш, -ня, -не 'господний, божий' (Гринченко I, 318).
Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *gospodb (см.), а в некоторых случаях (чеш., н.-луж., польск.) — от *gospoda (см.). Вторичное, книжн. распространение из цслав. со знач. 'господний, божий' вероятно для некоторых языков,
*gostevati: болг. (Геров) гостувамь 'гостить, пировать, пиршествовать', диал. гост'бвам 'гостить' (Стойчев БД II, 147), макед. гостува 'гостить' (Кон., И-С), сербохорв. gostovati 'гостить', 'угощать, потчевать' (с XVI в., RJA III, 328—329), русск. гостевать 'гостить' (курск., орл., тул., калуж.. смол., ворон., донск., кубан., терск., пенз.), 'угощать (гостей)' (орл., курск.) (Филин 7, 91; Словарь русск. донских говоров I, 111), укр. гостювати 'гостить' (Гринченко I, 319), блр. гасцявщъ 'гостить' (Блр.-рус. слоун. 204). Гл. на -ovati, производный от *gostb (см.).
*gostęta: ст.-чеш. Hosfata м. p., личное имя собств. (XIII в., Gebauer I, 473), др.-русск. Гостята (СО госшАты къ васильви ... Гр. берест, (новг.) № 9, XI в. (или XII в.). Картотека СДР), ср. сюда же производное русск. диал. гостяточки мн. 'гости' (гурьев., Филин 7, 98).
Расширение на -а от ум. производного с суф. -ft- от *gostb (см.) или, скорее, — от первого компонента двучленного личного имени собств. типа др.-русск. Гостомыслъ. См. А. И. Толкачев «Этимология. 1975» (М., 1977), 119.
*gosti/*gostьja: сербохорв. гдшНа ж. р. 'гостья', также гбшКа ж. р. (РСА III, 530), словен. gostja ж. р. 'гостья', 'жилица' (Plet. I, 238), также gostija ж. р. (там же), ст.-чеш. hosti ж. р. 'гостья' (Gebauer I, 474; §imek 51; Kott I, 471), польск. стар., диал. goscia ж. р. 'гостья' (Warsz. I, 883; Dorosz. II, 1249), русск. гостья ж. р., укр. гостя ж. р. 'гостья' (Укр.-рос. словн. I, 356), также обл. ггстя, род. п. гость, ж. р. (Укр.-рос. словн. I, 331), блр. гбсця ж. р.
Основа на -i (V) ж. р., соотносительная с *gostb (см.). См. М. Vasmer ZfslPh X, 1933, 97; Фасмер I, 448. Расширением той же и.-е. основы ж. р. на -I является лат. hostia 'жертва, жертвенное животное'. Архаич. словообразовательное отношение *gostb м. p.: *gosti ж. р. показывает беспочвенность гипотезы о заимствовании слова *gostb.
*gostinica: ст.слав, го^тиыицд ж. р., ГОГГИЫАЫИЦД Ж. p. TCGCVSO^STOV, cauponium 'гостиница, постоялый двор' (Zogr., Маг., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), сербохорв. гостиница ж. р. 'гости, завсегдатаи', также 'гостиница', 'гостиная' (РСА III, 519, 520), словен. gostinica ж. р. гостиница, трактир' (Plet. I, 238, с пометой «stsl.»), чеш. hostinice ж. р. 'гостиная', 'гостиница' (Jungmann I, 737), др.-русск., русск.-цслав. гостиница 'гостиница' (Лук. X. 34. Остр, ев.; Пат. Син. XI в. 36; Ефр. Крм. LXXXVII. 14), 'больница' (Пат. Син. XI в. 53), 'дорога' (Иов. VI. 19 по сп. 1499 г.) (Срезневский I, 567), также гостинъница (Срезневский I, 568), русск. гостиница ж. р., диал. гостиницы мн. 'в свадебном обряде—девушки, привозившие к невесте подарки жениха накануне свадьбы' (новг., Филин 7, 93), укр. гостйниця ж. р. 'гостиница' (Укр.-рос. словн.), блр. гасцШца ж. р. 'гостиница'.
Производное с суф. -ica от первонач. прилаг. *gostinb (см.); субстантивация последнего.
*gostinъ/*gostina: ст.-слав. гостиыд ж. p. hospitalitas, hospitium 'гостеприимство' (SJS), макед. гостин м. р. 'гость' (И-С), сербохорв. стар, гостйуьа, гостишх ж. р. 'гостья' (РСА III, 520), gostina ж. р. 'званое угощение' (RJA III, 325), Гостин и. р., личное имя собств. (РСА III, 519), словен. gostina ж. р. 'званое угощение, пир' (Plet. I, 238), gostinja ж. р. 'гостья', 'жилица' (там же), ст.-чеш. hostina ж. р. 'пир' (Ст.-чеш., Прага), чеш. hostina ж. р. 'пир, угощение', 'путь, поездка, путешествие' (Kott I, 471), диал. hostina 'трактир' (Kubln. Cech. klad. 179), hostin 'трактир', 'гость' (там же), елвц. hostina ж. р. 'званое угощение' (SSJ I, 513), диал. hosfina ж. р. 'день освящения храма' (Matejcfk. Vychodonovohrad. 216), польск. goecina ж. р. 'званое угощение, пир, прием; визит, посещение' (Dorosz. II, 1249), также диал. (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 117), словин. guescana ж. p. 'общество, компания' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 317), др-русск., русск.-цслав. гостинъ. гостиный, прилаг. 'принадлежащий гостю, относящийся к гостю' (Ио. екз. Бог. 320; Р. Прав. Влад. Мон.—по Син. сп.; Смол. гр. 1230 г., Срезневский I, 567), русск. диал. гостйна ж. р. 'пребывание в гостях' (олон., Филин 7, 93; Е. В. Барсов. Причитания Сев. края II, 127), также гостйны мн. (смол., Филин 7, 94), ст.-укр. гостина 'посещение гостя' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965: Словарь Няговской постиллы XVI в., 66 /микроф./), укр. гостйна ж. р. 'пребывание в гостях', 'пиршество, угощение, принятие гостей', 'гость' (Гринченко I, 318), диал. гостин 'торная дорога' (Онишкевич. Словник бойювського д1алекту), блр. госцйная ж. р. 'бытность гостем' (В гостиную бываець. Носов. 120)» диал. гасьщна ж. р. 'угощение' (3 народнага слоунша 41), гасъцгны мн. 'гостеванье, гости' (Бялькев1ч, Маг1л. 134).
Об употреблении этих форм см. еще А. С. Львов. Очерки (М., 1966) 78 и сл.
Производное (первонач. притяж. прилаг.) с суф. Лпь от *gostb (см.). Рано и многократно субстантивировалось в форме м. и ж. р.
*gostinьсь: ст.-слав. ГОГГИЫАЦА М. p. irXatela, platea 'большая дорога, улица' (Супр., Вост., Sad., SJS), сербохорв. гдетинац, род. п. -йнца, м. р. 'деньги, кот. гость преподносит хозяину' (РСА III, 519, с указанием на русск. гостинец), словен. стар, gostinec м. р. 'гостиница, постоялый двор' (Slovar sloven, jezika I, 733), чеш. hostinec, род. п. -псе, м. р. 'трактир, гостиница, постоялый двор' (Jungmann I, 737), елвц. hostinec, род. п. -пса, м. р. то же (SSJ I, 513), польск. gosciniec, род. п. -пса, м. р. 'большая (проселочная) дорога', 'подарок с дороги, гостинец', (стар., диал.) 'корчма, постоялый двор' (Dorosz. И, 1250; Warsz. I, 884), диал. gosciniec 'место у корчмы, где можно распрягать коней' (Maciejewski. Chetm.dobrz. 229), goscinec (Szymczak. Doman. II, 266), goeciniec 'корчма' (Zariba. Atl. jqz. sl£\sk. V, 1, № 979), др.-русск., русск.-цслав. гостинъцъ 'большая дорога' (Р. Прав. Влад. Мон.; Жал. гр. Казим. Польск. п. 1340 г.; Жит. Сим. урод. 6, Срезневский I, 568), русск. гостинец м. р. 'подарок', диал. гостинец 'большая дорога' (Добровольский 124), гостинец, род. п. -нца, м. р. 'в свадебном обряде — подарки невесте' (урал., яросл., арх., новг., самар., свердл., том.), 'взятка' (вят., петрогр.) (Филин 7, 93), 'большая дорога, тракт' (смол., там же), 'свадебный обряд, при котором жених приезжает с родными к невесте, делая подарки ей и ее подругам' (Словарь говоров Подмосковья 94—95), ст.-укр. гостинецъ м. р. 'большая дорога' (1322, 1488 г., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. 1, 257), укр. гостйнецъ, род. п. -нця, м. р. 'подарок, гостинец', 'большая дорога, столбовая дорога', 'корчма' (Гринченко I, 318), блр. гасщнец м. р. 'гостинец', 'большак (дорога)' (Байкоу — Некраш. 79), гасщнец м. р. 'большак, тракт', 'подарок', диал. гостынэц м. р. 'большак, тракт', 'подарок' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 29).
Производное с суф. -ьсь от *gostinъ (см.). Ср. *gostinica (см.).
*gostislavъ: ст.-чеш. Hostislav м. р., личное имя собств. (XIII—XIV в., Gebauer I, 475), ст.-польск. Goscislaw, Gosclaw (с XIII в., Stown. stpol. nazw osobowych II, 1, 180). Антропонимич. двуосновное сложение *gostb (см.) и *slava (см.). См. Н. D. Pohl. Die slav. zusammengesetzten Personennamen.— ONF 74/2, 37.
*gostiti: ст.-слав. гогтити £evtQeiv, levoSo^elv, hospitio 'угощать' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гостЛ 'угощать' (БТР), диал. госта то же (М. Младенов БД III, 52), стар. гостА 'гостить, пировать, пиршествовать' (Геров), диал. гостя 'гостить' (Речник РОДД 88), макед. гости 'угощать, угостить' (И-С), сербохорв. гостити то же, словен. gostiti 'угощать, принимать' (Plet. I, 238), ст.-чеш. hostiti se 'бродить, бывать на чужбине' (Gebauer I, 475), елвц. hostitf 'угощать', 'принимать в качестве гостя' (SSJ I, 513), в.-луж, hoecic 'угощать' (Pfuhl 216), польск. goecid 'принимать, угощать', 'гостить, быть в гостях' (Dorosz. II, 1249), словин. gu$scec 'принимать, угощать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 317), др.-русск., русск.цслав. гостити 'принимать гостей, угощать' (Изб. 1073 г. 90; Гр. Наз. XI в. 237; Ио. екз. Бог. и мн. др.), 'почитать' (Жит. Агаф. Мин. Чет. февр. 72) (Срезневский I, 568—569), 'торговать, приезжать, ездить с целью торговли' (Смол. гр. 1229 г.; Дог. гр. 1262—1263 г., там же), также 'быть в гостях' (Ж. Дан. Пер. 39, XVI в., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 107), русск. гостить 'быть, проводить время в гостях', диал. гостить 'угощать' (Миртов. Донской словарь 66; Словарь русск. донских говоров I, 111), гостить 'ездить, ходить в гости' (арх., волог., тобол., амур., якут., костр.), 'угощать' (курск., смол., донск., олон.) (Филин 7, 94—95), гастйть 'угощать' (Добровольский 124), укр. гостити 'гостить', 'принимать гостей, угощать' (Гринченко I, 318), блр. диал. гасьтць 'угощать', 'гостить, быть в гостях' (Бялькев1ч, Магш. 134).
Гл. на -Ш, производный от *gostb (см.).
*gostitva: сербохорв. стар, гдетидба ж. р. 'угощение, пиршество', 'гостеприимство' (РСА III, 519), словен. gostltev, род. п. 4vey ж. р. 'угощение, званый пир' (Plet. I, 238), словин. стар, goscetva ж. р. 'угощение, пир' (Sychta I, 345), сюда же примыкает др.-поморск. goztitua, название феодальной повинности (1176—1180 гг., грамота поморск. князя Казимира, в списках XIV в. и позже, см. J. Nalepa. Goscitwa. — JP LIV, 1974, 241 и сл.: «Slownik staropolski» не дает этого слова), др.-русск., русск.-цслав. гоститва 'пир' (Быт. XXI.8 по сп. XIV в. и по сп. 1499 г., Срезневский I, 568).
Производное с суф. -(i)tva от гл. *gostiti (см.).
*gostomyslb: польск. Gostomysl, прибалтийско-слав. Goztomuizli, Gestimulus (лат. хроники IX в.), князь ободритов, др.-русск. Гостомыслъ, старейшина новгородский (Соф. I летоп. XV в.). — Все сведения см. Stownik starozytnosci stowianskich II, 139—140.
Антропонимич. двуосновное сложение *gostb (см.) и * ту sib (см.). Ср. Г. Г. Гинкен ЖСт. III, 1893, 443—444. След имени *Gostomysfo представлен в усеченном укр. Гостомель, местн. название, производное с суф. -/ь, см. I. М. Железняк «Мовознавство» 1971, № 1, 60.
*gostь: ст.-слав. ГОСТА, род. п. -и, м. p. £evog, cptXoc, hospes (Супр., Sad., SJS), болг. гост м. р. 'гость' (БТР), диал. гос м. р. то же (М. Младенов БД III, 52; И. К. Бунина. Словарь говора Ольшанских болгар. — Статьи и материалы по болг. диалектологии СССР 5. М., 1954, 16), гос' м. р. (Стойчев БД II, 147), макед. гостии м. р. 'гость' (И-С), диал. гост м. р. то же (Кон.), сербохорв. гост м. р. 'гость', 'пришлый торговец' (РСА III, 517—518), диал. gost 'чужеземец' (ZkM. 282), словен. gost м. р. 'гость' (Plet. I, 237), чеш. host, род. п. -а, м. р. 'гость', стар, host, род. п. -i, ж. р. 'гостья', слвц. hosf м. р. 'гость' (SSJ I, 513), в.-луж. h6s6 м. р. 'гость' (Pfuhl 216), н.-луж. gosc м. р. 'гость' (Muka SI. I, 302), полаб. d'ust м. р. 'гость' (Polanski—Sehnert 59, с реконструкцией *gostb), польск. gosc м. р. 'гость' (Dorosz. II, 1251—1252), также диал. gos (Szymczak. Doman. II, 265), словин. gugsc м. p. 'гость' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 317), др.-русск., русск.-цслав. гость 'гость' (Изб. 1073 г. 92; Пов. вр. л. под 945 г.; Ио. екз. Бог. 320), 'чужеземец' (Лавр. л. под 1150 г.), 'иноземный, приезжий купец' (Дог. Ол. 907 г.—по Радз. сп.; Дог. Иг. 945 г.) (Срезневский I, 569—570), русск. гость м. р. 'человек, пришедший навестить кого-либо', укр. г1сть, род. п. гостя, м. р. 'гость' (Гринченко I, 286), блр. госць м. р. 'гость'.
Об употреблении в др.-русск. см. А. С. Львов. Лексика «Повести временных лет» (М., 1975) 254—255.
Праслав. *gostb исконнородственно лат. hostis 'пришелец, чужеземец', 'враг', пренест. fostis, гот. gasts, представляя собой вместе с перечисленными основу на которая, однако, по всем вероятиям, продолжает более архаичную основу на согласный и.-е. *ghost( i)-s, потому что только в этом случае можно объяснить древнее сложение *ghost-pot- в лат. hospes/pitis, слав. *gospodb (см.). Мысль о заимствовании слав. *gostb из герм, не имеет под собой серьезных оснований, кроме формальной и семантич. близости слав, с герм, (а также с лат.), при полном отсутствии соответствий для *gostb (как, впрочем, и для *gospodb) в балт. Дальнейшая этимология и.-е. *ghost(i)s проблематична, высказывалосьдаже мнение, что «дальнейший анализ и.-е. *ghostis—-праздное занятие» (Walde — Hofm. I, 663), с чем, однако, можно не согласиться. Производная, вторичная природа слова видна из его ареального характера (италийск., герм., слав.) и из формальных данных: так, допустимо предполагать здесь -t- суффиксальное производное *ghos-t- от и.-е. *ghos- 'поедать', ср. др.-инд. ghdsatL Эта в общем старая этимология скорее подкрепляется некоторыми дополнительными сравнениями в связи с наблюдениями над возникновением и эволюцией ритуалов гостеприимства и потчевания гостя при этом, ср. возможное отнесение сюда однокорневого (но без суф. -t-) лув. kasi- 'посещение' (Иванов, ниже), если последнее— из *ghos(i)-. Греч. атт. £svo<;, коринф. I&VFOQ, доставившее так много хлопот исследователям (Frisk I, 334: «Isoliert»), все-таки преждевременно отрывать от и.-е. *ghost(i)-, ср. хотя бы удивительное тождество значений 'чужеземец', 'гость', но стоит попытаться осмыслить его как особый архаизм формы и значения *ghs-eneu-, т. е. 'без (*епеи) пищи (*ghs~y (конструкция с послелогом)— о чужеземце, которому предоставляли только кров. Архаич. образование с последующим переводом в греч. тематич. -о-основы. На его фоне италийск.-герм.-слав. новообразование *ghos-t( i )-s носит формально более регулярный характер и отражает более поздний расцвет ритуала гостеприимства.
Из литер. М. Bloomfield AJPh XVI, 1895, 422; A. Meillet MSL 9, 1896, 374; A. Ernout MSL 13, 1905, 336; M. Breal 15, 1908, 143—145 (сомневается в попытке связать лат. hostis с ghas- 'manger'); Berneker I, 337; Преобр. I, 152; Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 68; F. Mezger «Language» 24, 1948, 154_155; фасмер I, 447—448; Sfawski I, 328; Младенов ЕПР 166 (содержащееся здесь, s. v. жесток, сближение с лат. hostis могло бы дать пищу для размышлений — совсем не в том направлении, которым руководствовался автор—о возможных следах и.-е. *ghos'поедать' в слав. *zestbkb/*zestokb (см.); последнее слово употребляется преимущественно, когда речь идет о твердости/жесткости (фиг.—жестокости) плоти, мяса, тела, мышц, сердца, в отличие, например, от Ниьгйъ (см.). — о камне, костях, неживой природе); Vaillant. Gramm. comparee I, 35—36; Pokorny I, 453; Kluge20 234 («Зап.-и.-е. *ghosti-s — это был чужеземец, которому предоставляли кров и ложе для сна, но перед запертой дверью своего дома»); Machek2 178; Вяч. Вс. Иванов «Этимология. 1971» (М., 1973), 302—306; Benveniste. Le vocabulaire des institutions indo-europeennes I, 92—96.
*gostьba: болг. гбзба ж. p. 'еда, угощение, блюдо' (БТР), также гбстба ж. р. (там же), диал. гбзба ж. р. 'угощение (на свадьбе, поминках и т. п.)' (Горов. Страндж. — БД I, 76), гбзбъ ж. р. 'еда, кушанье (приготовленное)' (Колев БД III, 296; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.—БД VI, 164), сюда же производное гозбен 'поваренный' (Дювернуа), макед. гозба ж. р. 'пиршество, угощение' (И-С), сербохорв. гдзба ж. р. 'званое угощение' (также RJA III, 349), стар., редк. gostva ж. p. (XVIII в., RJA III, 329), словен. gostba ж. р. то же (Plet. I, 237), др.-русск., русск.-цслав. гостъба 'угощение, пир' (Никон, л. II, 282), 'торговля' (Прол. Финл. XIII в. 28 июл.; Злат. XIV в.) (Срезневский I, 570—571), русск. диал. гостъба ж. р. 'пир, пирушка, угощение, пребывание в гостях' (яросл., арх., олон., новг., перм., волог., вят., костр., влад.), 'в свадебном обряде — угощение в доме родителей невесты на второй день после свадьбы' (волог., арх.), 'приход молодых в гости после свадьбы' (арх.), 'время деревенских праздников' (вят.), (собир.) 'гости на вечеринке, каком-либо празднике' (волог.) (Филин 7, 97), гостёба ж. р. 'пирушка, угощение; пребывание в гостях' (олон., ср.-урал., Филин 7, 90).
Производное с суф. -ъЪа (первонач. название действия) от гл. на -iti *gostiti (см.).
*gostьсь: чеш. hustec, род. п. -stce, м. р. 'ревматизм' (Kott I, 511: «Na Мог.»), диал. hostec 'сыпь' (валаш.), 'ревматизм' (Bartos. Slov. 103), hostec, род. п. -tea, м. р. 'перхоть (в голове)', 'подагра' (Malina. Mistf. 33), слвц. диал. hosVec м. р. 'лишай' (Matejcik. Vychodonovohrad. 216), hoscec, род. п. hosca, м. р. 'ревматизм' (Buffa. Dlha Luka 155), укр. гостёцъ, род. п. -тця, м. р. 'хронический ревматизм в суставах' (Гринченко I, 318), диал. гостиц* 'ревматизм' (В. В. Бабинець. Гов1рка села Лавки Мукач1вського району. Дип. роб. Ужгород, 1954, 147).
Производное с суф. -ъсъ от *gostb (см.). О табуистич. природе обозначения болезни см. А. Потебня РФВ VII, 1882, 68—70; Л. А. Булаховский ВЯ 1956, № 4, 25; Фасмер I, 447; SJawski I, 326—327.
*gotovati: ст.-слав. готоьлти exoip.iCeiv, TrapaoxeuaCeiv, ргаерагаге 'готовить' (Супр., SJS), сербохорв. гдтвати 'готовить' (РСА III, 524; RJA III, 333), ст.-чеш. hotouati 'готовить' (Gebauer I, 476; см. еще Jungmann I, 739), чеш. hotouati то же, также диал. hotovaf (ляш., BartoS. Slov. 103), слвц. hotovaf то же (SSJ I, 514), в.-луж. hotowac 'готовить' (Pfuhl 217), н.-луж. g6towa§ 'готовить, приготовлять' (Muka St. I, 305), польск. gotowac 'варить, кипятить', 'готовить, приготовлять' (Dorosz. II, 1252), диал. gotovac se 'вариться, кипятиться' (Szymczak. Doman. И, 254), словин. gotdc, gugtujq 'готовить' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 292), др.-русск., русск.-цслав. готовати, готовою 'готовить' (Панд. Ант. XI в.; Златостр. сл. 8, Срезневский I, 572; III, 78), укр. готувати 'готовить, приготовлять, уготовлять', 'о кушаньях: приготовлять, варить' (Гринченко I, 319)^ блр. гатаваць 'приготовлять, припасать, варить (пищу)' (Байкоу—Некраш. 79), диал. гатаваць 'варить' (Сцяшков1ч, Грод. 117).
Гл. на -ati, производный от прилаг. *gotovb (см.).
*gotoviti: ст.-слав. готовити TcapaoxeudCetv, рагаге 'готовить' (Cloz., Supr., Вост., MikL, SJS), болг. (Геров) готова 'готовить', гбтвя'готовить (варить, печь, жарить) кушанье', 'готовить, приготовлять' (БТР), диал. гбтва 'готовить (пищу)' (М. Младенов БД III, 52), гбтвим 'готовить (пищу)', 'готовить, приготовлять' (Шапкарев—Близнев БД III, 209), макед. готви 'готовить, подготавливать', 'готовить пищу, стряпать' (И-С), сербохорв. гдтовити 'готовить, стряпать', 'готовить, приготавливать' (РСА III, 527; RJA III, 333—334), готвити (РСА III, 524), диал. гдтвит 'готовить, стряпать' (Елез. I), словен. gotoviti 'готовить, приготавливать' (Plet. I, 240), ст.-чеш. hotoviti 'готовить' (Gebauer I, 476), чеш. hotoviti 'готовить', слвц. диал. hotovifi 'готовить', 'обрезать верхушку дерева' (MatejCfk. Vychodonovohrad. 217), в.-луж. hotowic 'готовить' (Pfuhl 217), польск. стар, gotowid 'готовить, приготавливать' (Dorosz. И, 1254), др.-русск., русск.-цслав. готовити 'готовить' (Изб. 1073 г.; Никиф. мон. поел. Влад. Мон., Срезневский I, 573), русск. готовить 'приводить что-либо в годное к употреблению, к использованию состояние', 'замышлять что для кого-либо', укр. готовити 'готовить' (Гринченко I, 319: Котл. Ен.), готовити (Укр.-рос. словн. I, 356), блр. диал. гатбвщь 'готовить, подготавливать' (Бялькев1ч, Магы. 134). Гл. на -iti, производный от прилаг. *gotovb (см.).
*gotovizna/*gotoviznь: ст.-чеш. hotovizna ж. р. 'наличность, наличные деньги' (Ст.-чеш., Прага), ср. сюда же чеш. диал. hotovizen, род. п. -zne, ж. р. 'запас' (валашек., Bartos. Slov. 103; Sverak. Karlov. 115), слвц. стар, hotovizen, род. п. -zne, ж. р. 'наличность, наличные деньги' (SSJ I, 514), н.-луж. gotowizna ж. р. 'готовность', 'запас, наличность' (Muka St. I, 306), польск. gotowizna ж. р. 'что-либо готовое, запас', 'наличность, наличные деньги' (Warsz. I, 885), др.-русск. готовизна, готовизъна 'запас' (Ип. л. 242.—А. Никольский. О языке Ипатьевской летописи.—РФВ XLII, 1899, 102; Срезневский I, 572: 'приготовленное', Изб. 1073 г. 74; 'запас провианта', Ип. л. под 1146 г.; Пчел. XV в.), 'сбережения' (Усп. сб. 325, XII—XIII вв. СлРЯ XI—XVII вв. 4, 110), русск. готовизна ж. р. 'состояние или свойство готового' (Даль3 I, 956), укр. готовизна ж. р. 'наличные деньги, звонкая монета' (Быецький-Носенко 105), блр. готовизна ж. р. 'наличность' (Носов. 120).
Производное с суф. -izna от прилаг. *gotovb (см.).
*gotovъ(jь): ст.-слав. ГОТОБЪ, -Ш, прилаг. £TOIJJ.O<;, paratus 'готовый' (Euch., Supr., Вост., Sad., SJS), болг. готов, прилаг. 'готовый' (БТР; Геров: готовый 'настоящий'), сюда же субстантивное готово ср. р. 'капитал' (Дювернуа), диал. гбтоф, прилаг. 'готовый7 (М. Младенов БД III, 52), гбтуф (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско.— БД VI, 19), макед. готов 'готовый' (И-С), также диал. gotou (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 260), сербохорв. готов, -а, -о 'готовый', 'наличный', словен. gotov, -ova, прилаг. 'готовый', 'определенный' (Plet. I, 240), чеш. hotovy, прилаг. 'готовый', слвц. hotovy, прилаг. то же (SSJ I, 514), в.-лужhotowy 'готовый' (Pfuhl 217), н.-луж. gotowy 'готовый' (Muka St. I, 307), польск. gotowy, gotow 'готовый, готов' (Dorosz. II, 1254—1255), словин. getugvi, прилаг. 'готовый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 293), др.-русск., русск.-цслав. готовый 'готовый' (Мф. XXIV. 44. Остр, ев.; Исх. XV, 17 по сп. XIV; Пов. вр. л. под 1078 г.; Гр. Наз. XI в. 13, Срезневский I, 573), русск. готовый, -ая, -ое 'сделавший необходимые приготовления, подготовившийся к чемулибо (о человеке)', 'приготовленный', укр. готовый, -а, -е 'готовый, приготовленный', готовг грбшЬ 'наличные деньги' (Гринченко I, 319), блр. готовы 'готовый'.
Слав. *gotovb связывали с гот. ga-taujan 'исполнять, действовать, совершать' (Miklosich 75; против см. Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 123), конструируя иногда для лучшего объяснения заимствования отсутствующую именную форму — гот. *gataws, см. С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 487; против см. Berneker I, 338 со ссылкой на A. Meillet. Etudes 369 (где идет речь о слав, прилаг. на -оио) и с указанием на родство слав. *got(ov)ъ и алб. gat 'готов', gataanj 'готовить, варить', если, конечно, сами алб. прилаг. и гл. со своими весьма характерными значениями не заимств. из слав. *gotovb, *gotoviti (см.). Ср. еще об этом Е. Qabej «Bereiche der Slavistik. Festschrift zu Ehren von J. Hamm» (Wien, 1975) 41. См., далее, С. Младенов РФВ LXVIII, 1912, 378—382, который сближает слав, слово с греч. vrfl&xeoc, 'вновь приготовленный' <[ viq-, ср. veo<; 'новый' + уатеод = *gotovb < и.-е. *gat-ou-os, *g9t-ou-os. Однако более вероятно, что в первом компоненте VTJ- греч. слова представлено, как в нескольких подобных случаях, архаич. отрицание, ср. н.-греч. диал. сЫ]уато£ 'неношеный', известное и Младенову, см. также Frisk II, 313; еще скептичнее о самом греч. слове см. Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque III, 750.
См., далее, Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 28—29; Фасмер I, 448—449 (отвергает герм, этимологию слав. *gotovb или *gotoviti <^ гот. gataujan); Stawski I, 328—329. Мысль Махека о родстве *gotovb с др.-инд. ghatate 'удаваться, быть ревностным, хлопотать' (V. Machek KZ 64, 265 и сл.; цит. по: RS XIV, 1938, 188; против см. Mayrhofer I, 355; Георгиев БЕР IV, 269), снята во втором издании его этимол. словаря (Machek2 179), где принята этимология Трубачева (ниже).
Неудачи в этимологизации слав, *gotovъ проистекают, видимо, от семантич. изменений, пережитых словом, тогда как исследователи молча постулируют изначальность значения 'готовый'. Синонимы в других языках говорят о том, что 'готовый'—вторичное значение, ср. нем. bereit (к reiten 'ехать верхом'), сюда же англ. ready, нем. fertig (к Fahrt 'поездка, путешествие', fahren 'ехать'). По их аналогии слав. *#О£ОУЪ 'готовый' можно объяснить как производное от *gotu
*govĕjьnъ(jь): ст.-слав. rObinNZ, -МИ, прилаг. eoXapifc, ебоер^, religiosus, honestus, timoratus, pudicus, pius 'набожный, богобоязненный, почтенный' (Euch., Вост., MikL, Sad., SJS), болг. говёен, прилаг. 'почтенный, почитаемый' (Младенов БТР), сюда же субстантивное диал. гбвен* м. р. 'пост' (Стойчев БД II, 145), чеш. hovejny, прилаг. 'уступчивый, обходительный, почтительный' (Jungmann I, 740), др.-русск., русск.-цслав. говЪиныи 'благоговейный' (Пат. Син. XI в. 82, 97, 101; Мин. Пут. XI в. 72; Панд. Ант. XI в. л. 120, Срезневский I, 531—532), говЪипо 'пост' (Новг. II л. под 1290 г.; Жал. гр. в. к. Вас. Вас. Троиц. Серг. м. 1453 г., там же), говЪпый, прилаг. 'почтенный' (Барс. Словарь 40, XVII в. СлРЯ XI—XVII вв. 4, 51), русск. говёйный 'благоговейный или набожный', 'досточтимый, особенно почитаемый' (Даль3 I, 897, с пометой «црк.»).
Прилаг., производное с суф. -ъпъ, от гл. *goveti (см.).
*govĕti: ст.-слав. гоь!ти e6Xa(3eIo&ai, religiose vereri 'благоговеть, жить богобоязненно' (Супр., Вост., MikL, Sad., SJS), болг. говёя 'поститься', 'хранить почтительное молчание' (БТР), диал. говеем 'хранить молчание перед свекром и свекровью в первый месяц после свадьбы' (Божкова БД I, 245), гбвейа 'поститься' (М. Младенов БД III, 51), говёа то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.—БД VI, 164), говёам 'почтительно молчать перед свекром и свекровью' (с. Раковица, Кулско. Дип. раб., Архив Софийск. ун-та), гувёйъ 'поститься' (Колев БД III, 297), гувёъ то же (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 197), макед. гувее 'выполнять обычай почитания старших (о молодой жене)' (И-С), сербохорв. говети, гдв]ети 'окружать почтением, вниманием', 'угождать', (диал.) 'неподвижно, смиренно стоять (о невесте во время свадебного обряда)', 'стоять без дела' (РСА III, 407; Елез. I: гдвёт), чеш. hoveti 'удовлетворять, устраивать', 'потворствовать', hoveti si 'отдыхать, удобно устраиваться', 'благоприятствовать, проявлять доброжелательность', 'щадить' (Kott I, 477), также диал. hovjeti (Kubin. Cech. klad. 179), houef (Bartos. Slov. 103), слвц. hoviet' 'благоприятствовать, потворствовать', 'удовлетворять', 'предаваться чему-либо', hovief sa 'отдыхать, пребывать в праздности' (SSJ I, 514), др.-русск,, русск.-цслав. говЪти 'благоговеть' (Исх. III.6. по сп. XIV в.; Сб. 1076 г.), 'воздерживаться' (Иос. Флав. В. Иуд. V.5, 7), 'поститься' (Апост. поел, по сп. 1220 г. 78 об.) (Срезневский I, 533), русск. говётъ 'постом и посещением определенных церковных служб приготовлять себя к исповеди и причастию', диал. говётъ 'долго где-либо находиться' (горноалт.), 'долго не находить применения' (там же) (Филин 6, 254), укр. говШи 'говеть' (Гринченко I, 296), диал. говёти 'истощаться' (И. Свенцицкий,, Галицко-бойковский говор.—ЖСт. X, 1900, 216). — Ср. сюда же, с иным исходом основы ст.-чеш. hoviti (£ivot sv. FrantiSka z Assisi (1421). — Ст.-чеш., Прага), в.-луж. howic, hojic 'благоприятствовать, быть услужливым' (Pfuhl 217).
Праслав. *goveti этимологически тождественно лат. faveo, favere 'благоприятствовать, быть милостивым; хранить молчание', в лат.— сакральный термин. Обращает на себя внимание близость или тождество практически всех важных компонентов и особенностей употребления обоих слов—корня (лат. faved — вторично из *foveo), морфол. характеристики (слав. *goveti и лат. favere — древние глаголы состояния на -ё-), лексич. значения (см. выше), терминологич. статуса (слав, и лат. — религиозные термины) и ареально-изоглоссного характера (исключительная слав.-лат. изоглосса без соответствия в балт.). Лат. и слав, слова продолжают и.-е. *ghou-e-. Прочие этимологии (напр. как заимствование из герм., ср. гот. gawihjan, см. С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 487) давно оставлены.
См. A. Meillet MSL 8, 1893, 280; Н. Reichelt ВВ XXVII, 1902, 79 (неточно относит сюда же др.-инд. hdvl-ma 'взывание'; последнее продолжает и.-е. *gheu-, см. слав. *zbvati); К. Strekelj AfslPh XXVIII, 1906, 484—485 (приводит словен. венец, goveti 'молчать с недовольным видом'); Berneker I, 339; Walde—Hofm. I, 464—465; V. Machek «Slavia» 23, 1954, 66; Фасмер I, 423—424; Machek2 181; J. Safarewicz. Ze zwi^zkow sfownikowych sfowiansko-italskich.— Studia linguistica in honorem Th. Lehr-Sptawinski, 139.
Сближение слав. *goveti и арм. govern 'хвалить' (L. v. Patrubany KZ XXXVII, 1904, 428), напротив, вызывает споры, ср. H. Pedersen KZ XXXVIII, 1905, 199; Walde—Hofm., там же.
*govędina/*govędjina: болг. гойёдина ж. р. 'крупный рогатый скот' (Младенов БТР), диал. гувёдинъ ж. р. 'говядина' (П. Китипов. Казанлъшко.—БД V, ИЗ), сербохорв. говедина ж. р. 'говядина', 'скотина' (РСА III, 406), также гове%ина ж. р. (РСА III, 407), словен. govedina ж. р. 'говядина' (Plet. I, 240), ст.-чеш. hovedinam. р. 'говядина' (Gebauer I, 479; Simek 51), чеш. hovezina ж. р. 'говядина', 'бычья шкура', (стар.) 'крупный рогатый скот', диал. hovjezina 'крупный рогатый скот', 'говядина' (Kubi'n. Cech. klad. 179), елвц. hovadzina ж. р. 'говядина', 'бычья шкура' (SSJ I, 514), н.-луж. gowezina ж. р. 'откормленный рогатый скот', 'говядина' (Muka SI. I, 307), диал. gowezyna ж. р. 'говядина' (Muka SI. I, 307), польск. диал. gow?dzina, owi$zina ж. p. 'говядина' (Warsz. I, 886; III, 918), др.-русск, говАдина 'мясо говяжье' (Пов. вр. л. под 964 г., Срезневский I, 533), русск. говядина ж. р. 'хмясо быка, вола или коровы, употребляемое в пищу', также диал. говядина ж. р. (новг., перм.^, твер., вят., Филин 6, 261), блр. гавядзта ж. р. 'говядина', диал. также гывядзта ж. р. (Бялькев1ч, Магш. 143).
Производное с суф. -ina от *gov$do (см.).
*govędjь(jь): ст.-слав. ГОЬАЖДА, прилаг. [Зоб;, bovis 'бычий, воловий, говяжий' (Супр., Mikl., Sad., SJS), болг. говёжди, прилаг. 'говяжий', 'скотский' (БТР), сербохорв. гове%й, -а, -е то же (РСА III, 406—407), словен. goueji, прилаг. 'бычий, говяжий' (Plet. I, 240), чеш. hovezi, прилаг. 'говяжий', елвц. hovadzi, прилаг. то же (SSJ I, 514), в.-луж. howjazy то же (Pfuhl 217), н.-луж. gowezy 'говяжий' (Muka St. I, 307), польск. диал. owi$zi 'бычий, воловий* (Warsz. Ill, 918), др.-русск. говАжии, прилаг. 'бычачий' (Мин. 1097 г. л. 57, Срезневский III, 75'), русск. говяжий, -ъя, -ъе, прилаг.
Притяжат. прилаг., производное с суф. -/ь от *gov$do (см.).
*govędo: болг. говёдо ср. р. 'крупный рогатый скот' (БТР; Геров: говядо 'скотина, дурак'), также диал. говёдо ср. р., говёда мн. (М. Младенов БД III, 51), говёдд ср. р. (Горов. Страндж. — БД I, 76), гуёду ср. р. (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 20), макед. говедо ср. р. 'крупный рогатый скот' (И-С), сербохорв. гдведо ср. р. то же (PGA III, 406), также гдведа мн. (РСА III, 404), диал. говёдо (Елез. I), словен. govedo ср. р. 'скотина' (Plet. I, 240), сюда же производное govede, род. п. -eta, ср. р. 'молодняк крупного рогатого скота (телка, бычок)' (Plet. I, 240), чеш. kovado ср. р. 'скот (крупный рогатый)', также диал. hovado ср. p. (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 63; Malina. Mistf. 33), елвц. hovado ср. p. 'крупный рогатый скот, скотина' (SSJ I, 514), в.-луж. howjado, howjadwo ср. p. то же (Pfuhl 217), н.-луж. gowedo ср. p. 'скотина' (Muka St. I, 307), др.-русск., русск.-цслав. говАдо 'бык' (Исх. XXIII. 4 по сп. XIV в.; Р. Прав. — по сп. Акад.; Зак. Греч. LIX), 'рогатый скот' (Ип. л. под 1238 г.) (Срезневский I, 533—534; СлРЯ XI—XVII вв. 4, 54), русск. диал. говядо ср. р. 'крупный рогатый скот (бык, вол, корова); мясо, туша крупного рогатого скота' (пек., Филин 6, 261), говядо 'коровье мясо' (Картотека Новгородского ГПИ), говяда ж. р. 'говядина' (пек., Филин 6, 261), укр. диал. гов'ядо ср. р. (На жытнишчэ гов'адо пошло. Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. •—Лексика Полесья 100), блр. гавяда ж. р., собир. 'домашний скот' (Байкоу — Некраш. 75; Гарэцш 36), также гауяда ж. р. (Байкоу—Некраш. 79), диал. гавяда ж. р. 'домашний скот' (Шатэрнш 61).
Праслав. *gov$do — производное с суф. -fd-o от основы *gov-j *gu-, ср. сложение *gumbno (см.). Членение *gov-$do как наиболее рациональное см. еще Н. Hubschmann KZ XXIII, 1877, 21; Miklosich 75. Как справедливо заметил Мейе, проще всего видеть в суф. -fd- аналог -ft-, ср. *agn$ (см.). См. A. Meillet Etudes. И, 323 (там же высказаны законные сомнения в прежней гипотезе самого автора о контаминации в *gov$do типов [Зоод и др.-в,нем. hrind, см. A. Meillet MSL 8, 1893, 298). Ср. и дальнейшее сходство с моделью на -ft- в^ наличии акутовой интонации £ также в *gov$do (A. Meillet. Etudes II, 430). Слав. *gov- / *gu-y выделяемое вышеупомянутым образом, делает излишним предположение в *govedo расширения на -d- от первонач. основы на -п*goven- (существование которой проблематично уже ввиду сравнения с ^gu-тьпо), о которой см. Berneker 1, 338; F. Slawski «Studia indoeuropejskie» 1974, 213. «Изолированность производного на -edo в govedo» (Vaillant. Gramm. сотрагёе IV, 490) не препятствует однозначности словообразовательного анализа в данном случае. Правда, Вайян (там же), представляет себе иерархию производных как *gov- -> собир. *govedb (см.) ->> *govedo.
Далее слав. *govedo родственно арм. кои, др.-инд. gdu-, авест. gau-% греч. (Зобе, лат. bos, др.-в.-нем. chuo, лтш. guovs, др.-ирл. Ьд, тохар. А ко, которые все вместе восходят к и.-е. *g^oa-s 'крупный рогатый скот'.
См. Н. Kern. Miscellanea. l)gaVI, Kuh. — KZ XXI, 1873,237 и сл.; J. Scheftelowitz ВВ XXIX, 1905, 15; М. Будимир ЗФ VI, 1926—1927, 171—172 (против заимствования и.-е. *g-ou- из шумер.); W. Petersen «Language» 9, 1933, 21, сноска 76; G. S. Lane «Language» 14, 1938, 25; Walde—Hofm. I, 112; Ernout —Meillet3 I, 131—132; Frisk I, 260—261; Фасмер I, 425; Pokorny I, 482-483; Mayrhofer I, 351; V. Georgiev LP VIII, 1960, 18 (и.-е. *gi0du-s <*gwoh-u-s *gwo- Rufer'); Machek2 181 (неприемлемое сближение с лит. galvljas 'скотина', нем. Kalb 'теленок' как якобы «праевропейскими» словами); A. J. Van Windekens «Orbis» XXI, 1972, 102. Е. Qabej «Bereiche der Slavistik. Festschrift zu Ehren von J. Hamm» (Wien, 1975) 44—45 (сближает с алб. gjedh 'крупный рогатый скот', где содержится формант -d-, как и в слав. *govedo); В. И. Георгиев БЕ XXVIII, 197 (предполагает контаминацию *govet- и *stado, см., у автора — *gavet- и *stdda).
*govędь: сербохорв. гдвёд ж. р. 'крупный рогатый скот' (РСА III, 404), также диал. говед (Черног., Djor. 168), словен. gouid ж. р. собир. 'крупный рогатый скот' (Plet. I, 240), н.-луж. gowez ж. р. 'скотина' (Muka Si. I, 307), польск. диал. gowiedz ж. р. 'домашние животные' (Warsz. I, 886), др.-русск. говядь (. . . по 7 зобниць ржи на полтыну, а говядь 3 яловичи на полтыну. Псков, л. II, 26.—Картотека ДРС).
Основа на -U, соотносительная с *govedo (см.).
*govoriti: ст.-слав. ГОБО^ИТИ 0opu|3e!v, tumultuari 'шуметь', 'говорить' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. говоря 'говорить' (БТР), диал. говора то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 164), говора (М. Младенов БД III, 51), макед. говори говорить' (И-С), сербохорв. говдрити то же, словен. govoriti 'говорить' (Plet. I, 241), чеш. hovofiti 'говорить', диал. havofif, hoborit то же (Bartos. Slov. 92, 98), слвц. hovorW 'говорить' (SSJ I, 515), в.-луж. howric 'шуметь, издавать гул' (Pfuhl 217), ст.польск. goworzyc 'разговаривать' (1471 г., Si. stpol. II, 477), польск. gaworzye 'лепетать (о младенце)', 'разговаривать, беседавать', (стар.) 'нести вздор, болтать' (Dorosz. II, 1063), также диал. gavozyd (Szymczak Doman. II, 245—246), др.-русск., русск.-цслав. говорити 'шуметь', 'говорить' (Пат. Син. XI в. 294; Сл. плк. Игор.; Жит. Порф. 25. Мин. чет. февр. 292, Срезневский I, 530), русск. говорить 'выражать устно какие-либо мысли', 'беседовать', диал. говорить 'болтать, трепать языком' (Картотека Новгородского ГПИ), укр. говорити 'говорить', 'разговаривать' (Гринченко I, 296), блр. гаваръщь 'говорить'.
Гл. на -Ш, производный от *govorb (см.).
*govorъ/*govora: ст.-слав. гокоръ м. p. О6ро(3о<;, tumultus, clamor 'вопль, шум, крик', 'молва, ропот' (Supr., Cloz., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. говор м. р. 'речь, говор' (БТР), макед. говор м. р. 'речь, говорение; говор, наречие', 'речь, выступление' (И-С), сербохорв. говор м. р. 'речь', словен. govor м. р. 'речь, разговор' (Plet. 1, 240), чеш. hovor м. р. 'разговор', также Hovor м. р., личное имя собств. (Jungmann I, 740), hovora ж. р. 'громкий говор, разговор* (Jungmann I, 741), диал. hovor 'громкий разговор , крик' (HoSek. Ceskomorav. I, 96), слвц. hovor м. р. 'разговор, речь' (SSJ I, 515), польск. стар, gowor м. р. 'речь, разговор', 'заговор', (диал.) 'голос' (Warsz. I, 886), словин. стар, govdr, род. п. -агиу м. р. 'мелодичный голос, пение' (Sychta I, 347), др.-русск., русск.-цслав. говоръ 'шум' (Сб. 1076 г. Вас. Вел.; Пов. вр. л. под 1096 г.; Златостр. 24; Сл. плк. Игор.; Ио. Злат. XIV в.), 'мятеж' (Ефр. Крм. Ник. 15; Георг. Ам. 23) (Срезневский I, 530—531), русск. говор м. р. 'звуки разговора, речи', диал. говора 'речь, говор' (Богораз 39), говора ж. р. 'разговор, беседа' (якут.), 'язык' (арх.) (Филин 6, 255), говоры мн. 'говоруны, разговорчивые люди' (Былины Севера, Филин 6, 260), говоря 'речь' (Сольвычег. у. — ЖСт. VI, 1896, 94), говоря ж. р. 'способность говорить, выражать словами мысль, речь', 'манера говорить, произношение', 'процесс речи, говорение', 'слова, разговор' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 108— 109), говоря 'разговор, речь' (Картотека Печорского словаря; см. ещё подробно Филин 6, 260—261), говоръ ж. р. 'речь, беседа, разговор', 'толки, слухи, молва', 'местное устное наречие', 'произношение, выговор' (арх., Даль3 I, 897), укр. гбв(р> род. п. -вору, м. р. 'говор' (Гринченко I, 296), блр. диал. гбвар м. р. 'разговор' (Мшска-маладзеч. III, 36).—Ср. сюда же производное блр. гавбрка ж. р. 'говор, наречие, диалект' (Байкоу—Некраш. 75).
Производное с суф. -(о)г- от и.-е. *g^ou-t в конечном счете, видимо, звукоподражательного происхождения, ср. знач. 'шум', 'крик', сохранившиеся в слав, слове. Родственно др.-инд. joguve (*g%eji-gu-) 'производить шум', греч. рот] 'крик', но также рос, далее, с расширениями,—лит. gaudziu, gausti 'звучать', др.-перс. gaubataiy, перс, guftan 'говорить', особенно — лтш. gaurdt *шуметь', gaura 'болтовня, болтливость', где представлено расширение -г-, как и в слав. Впрочем, об относительно живом, не архаич. характере этого расширения в слав, говорит, напр., наличие следов чистой основы в сложении *gu-toriti (см.). См. A. Meillet MSL 11, 1899, 183; Он же MSL 11, 1900, 392; Он же Etudes II, 408; Berneker I, 339; С. D. Buck. Words of speaking and saying in the Indo-European languages. — AJPh XXXVI, 1915, 10; Mtilenb.— Endz. 1, 611; Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 2, 140; F. Specht. Zum sakralen и, — Die Sprache I, 1949, 47; Фасмер I, 424; Machek2 181 (преувеличивает свидетельство чеш. диал. hobofit, полагая, что -Ъ- здесь первично, и сближает, далее, с греч. $6ри(Зо<; < *gh?orubos, явным локальным звукоподражанием, см. о последнем Frisk I, 678); Mayrhofer I, 445.
*govьnĕnъ(jь): болг. (Геров) говняный, прилаг. 'выпачканный в дерьме, дерьмовый', также диал. говнён, прилаг. (Стойчев БД II, 145), макед. гомнен, прилаг. то же (Кон.), сербохорв. гдвнен, -а, -о то же, польск. gowniany то же (Warsz. I, 891).
Прилаг., производное с суф. -ёпъ от *govbno (см.).
*govbno: болг. говно ср. р. 'человеческие испражнения' (БТР), макед. гомно ср. р. то же (Кон.), сербохорв. говно ср. р. то же, диал. говно (Елез. I), gomno (RJA III, 337), словен. govno ср. p. то же (Plet. I, 240), чеш. hovno ср. р. 'экскременты человека или животного', также диал. hovno ср. p. (Gregor. Slov. slavk.bucov. 63), слвц. hovno ср. p. то же (SSJ I, 515), диал. houno ср. p. (Matejcik. Vychodonovohrad. 217), в.-луж. howno cp. p. 'экскременты' (Pfuhl 217), н.-луж. gowno ср. p. то же (Muka Si. I, 307), полаб. oVuna род. п. ед. ч. ср. р. 'испражнения' (Polanski — Sehnert 59, с реконструкцией *govbna), польск. gowno ср. р. 'экскременты, нечистоты' (Dorosz. II, 1265), словин. gouvne ср. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 288), др.русск., русск.-цслав. говьно хотирос, stercus (Лев. IV. 11 по сп. XIV в.; Жит. Андр. Юр. 188, Срезневский I, 531), 'кал, навоз, нечистоты' (Пов. об Акире 229. XV в. ~ XI—XII вв. СлРЯ XI—XVII вв. 4, 52), русск. говно ср. р., укр. zieno ср. р. 'кал, помет' (Гринченко I, 284).
Наиболее вероятна старая этимология, связывающая *govbno с названием крупного рогатого скота—слав. *gov$do (см.) и родственными, откуда производное *gov-bno получает объяснение как первонач. название коровьего помета, навоза. См. Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 124; Н. Hirt IF XXXVII, 1917, 227 и сл. (цит. по: JФ III, 1922—1923, 226); Т. Lehr-SpJawinski RS XXIII, 1, 1964, 14; Е. Р. Натр RS XXXVIII, 1, 1977, 83. Между прочим, только эта этимология рационально мотивирует наличие здесь производного с суф. -ъпо, собственно прилаг. со знач. бычье, коровье'. Можно говорить в таком случае об и.-е. истоках данного производного — *gyou-ino-, ср. лат. bovinus, больше того в отношениях слав, и лат. слов целесообразно усматривать старую изоглоссную связь (о параллелизме мешает говоритьархаич., неинновационный характер слав, слова) двух однотипных прилаг. от и.-е. *g^ou- 'крупный рогатый скот.' Другая, не менее старая этимология сближает слав. *govbno с целой серией названий нечистот и экскрементов — арм. ки, др.-инд. gutha, авест. guba-, как бы не интересуясь конкретным производным слав. gov-ьпо и его суффиксом, и возводит все эти соответствия к особому и.-е. *gJ*ou- 'нечистоты, экскременты', кстати, фонетически совпадающему с *g^oa- 'крупный рогатый скот', упомянутому выше. См. Н. Hubschmann KZ XXIII, 1877, 21; A. Meillet. Etudes II, 452; Berneker I, 339; Bruckner 154; Pokorny I, 483— 484; Фасмер I, 424; Stawski I, 331; Machek3 181.
*gǫba: ст.-слав. глчва ж. p. атсбууо:, spongia 'губка' (Супр., Вост., Mikl)., Sad., SJS), болг. гъба ж. р. 'гриб', 'губка (древесная)' (БТР; Геров дает еще знач. 'трут', а также 'губа' и 'проказа'), диал. гдба ж. р. 'ядовитый гриб' (Стойчев БД II, 145), также габа ж. р. (там же, 142), габа ж. р. 'гриб' (М. Младенов БД III, 49), гбби мн. 'грибы', 'струпья', прыщи на губах у мелкого скота' (Т. Стойчев. Родопски речник.—БД V, 164), гъбъ ж. р. 'гриб', 'место между ноздрей у скотины' (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 30), макед. габа ж. р. 'гриб' (И-С), диал. г&мби 'грибы' (А. Мишев. Македонският говор в Брацигово. — СбНУ XI, 1894, 182), сербохорв. губа ж. р. 'проказа', 'парша', guba ж. р. 'гриб', 'губка', 'трут' (RJA III, 484), губа ж. р. 'морда, рыло' (РСА III, 722), диал. губа 'трут', 'парша' (Mi6. 41, 387), сюда же ум. губица ж. р. 'морда, рыло', словен. goba ж. р. 'губка', 'гриб', gobe мн. 'проказа', 'болезнь свиней' (Plet. I, 223), сюда же производное gobec, род. п. -Ьса, м. р. 'морда' (Plet. I, 224), чеш. houba ж. р. 'гриб', 'губка', huba ж. р. 'морда', 'рот', также диал. huba (Vydra. Hornoblan. 103; Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 47; Sverak. Brnen. 105), 'лицо' (pekna na hube 'хороша с лица', Hodura. Litomysl. 46), слвц. huba ж. p. 'гриб', 'губка' (SSJ I, 534), 'рот', 'морда' (там же), в.-луж. huba ж. р. 'рот', 'морда' (Pfuhl 223), н.-луж. guba ж. р. 'губа', 'рот', 'морда', 'устье' (Muka St. I, 339—340), сюда же производное gubica ж. р. 'древесная губка' (там же), gubka 'ротик; губа', 'отверстие горшка, бутылки' (там же), польск. geba ж. р. 'рот', 'лицо', 'морда' (Dorosz. II, 1108—1111), диал. gymba 'рот', 'лицо', 'вид съедобных грибов' (Tomasz. Lop. 127), словин. gqba ж. р. 'рот' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 263), др.-русск., русск.-цслав. гУба 'губка' (Мф. XXVII. 48. Остр, ев.; Пов. вр. л. под 955 г.; Мин. Празд. XII в. 77), 'гриб' (Дуб. Сб. XVI в. 114), (Срезневский I, 606; III, 8Г), русск. губа ж. р. 'каждая из двух подвижных краев отверстия рта у людей и животных', диал. губа 'всякий гриб, употребляемый в пищу' (арх., волог., вят., костр., перм., Опыт 43; Филин 7, 191), губа 'греческая губка' (твер.), 'болезненный нарост на теле' (арх.) (Филин 7, 192), губа ж. р. 'подбородок' (волог., вят., там же), губка ж. р., ум. к губа, также 'водное животное типа кишечнополостных', 'мягкий, ноздреватый остов этого животного, хорошо впитывающий влагу и служащий для мытья', укр. губа ж. р. 'губа' (Гринченко Т, 335), губи мн. 'грибы' (там же), сюда же производное губка ж. р. 'древесный гриб, трутняк', 'трут' (Гринченко I, 335), диал. губа ж. р., губи мн. 'гриб' (Л. С. Паламарчук. С. МусИвка, Вчорайшенського р-ну Житомир, обл.—Леке. бюл. VI, 1958, 25; Курило 83: городен.), губа ж. р., губи мн. то же (Лисенко. Словник д]алектноХ лексики середнього i схщного Пол1сся 24), губи 'грибы' (Шило. Швденно-захщш говори УРСР на твшч в'щ Дшстра 243), губи мн. 'грибы'* 'грибы, растущие на дереве* (Карпатский диалектологический атлас 104—105), блр. губа ж. р. 'губа', 'гриб', 'трут', диал. губка ж. р. 'губка, нарост (на дереве)' (Матэрыялы для дыял. слоунша Гомелыпчыны 238).
Значения 'гриб' и 'губа' бесспорно родственны, причем второе развилось метафорически из первого, первоначально как экспрессивное обозначение сморщенной, старческой губы, ср. аналогичные перипетии со словом *gribb (см.), поэтому трактовать раздельно *gqba 1 и *gqba 2 (так см. Berneker I, 340) представляется неверным. Впрочем, также неверно считать, что от единого *ggba неотделимо *guba (см.), обозначающее всякие складки, изгибы берега и т. п., которое мы рассматриваем особо, в сфере глагольной семантики 'гнуть, складывать' (*gub-, *g'bfc-, *gyb-)y вопреки Брюкнеру (см. A. Bruckner. N- und £7-Doubletten im Slavischen. — KZ XLII, 1909, 333; Bruckner 139), а также P. Якобсону (R. Jakobson «Word» 8, 1952, 387).
Что касается семантики 'гриб, нарост, губка', то было бы справедливее признать ее архаичной и не производимой во всяком случае от других вышеупомянутых значений. Сближение слав. *ggba с лит. gufhbas 'шишка, желвак, нарост', лтш. gumba 'опухоль, шишка' (К. Буга РФВ LXX, 1913, 249; MiUenb. — Endz. I, 680; Trautmann BSW 101; Фасмер I, 468; K.-O. Фальк «ScandoSlavica» IV, 1958, 269; Меркулова. Очерки по русск. народной номенклатуре растений 168) вполне корректно, но скорее всего недостаточно глубоко ни в семантич., ни — особенно — в формальном отношении, поскольку может отражать вторичную перестройку очевидно более древней и иным путем необъяснимой формы. Эта древняя форма представлена в греч. асроууод, отгбууод 'губка' (лат. fungus 'губка', 'гриб', видимо, заимств. из греч., см. Walde — Hofm. I, 567), др.-в.-нем. swamb, нем. Schwamm 'губка', кот. Педерсен реконструировал как и.-е. *sg%ombhos, относя сюда же и слав. *g9ba (*sfhomba). См. Н. Pedersen MPKJ I, 1903, 166 и сл.; J. Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 184; V. Machek Рец. на V. P. and R. G. Wasson. Mushrooms, Russia and history. New York, 1957. —ZfslPh XXVIII, 1959, 216; Machek2 179 (праслав. *gqba как метатеза первонач. *sponga j *bonga). Это сложное сближение было встречено в литературе, правда, сдержанно, и высказывается мнение о том, что греч. и лат. названия — бродячие слова. Ср. Frisk II, 770; Kluge20 688 (s. v. Schwamm).
*gǫbatъjь: болг. диал. губат, прилаг. 'болтливый' (Речник РОДД 90), словен. gobaty прилаг. 'губчатый' (Plet. I, 223), чеш. houbaty 'губчатый' (Kott I, 473), hubaty, прилаг. 'болтливый', 'крикливый', диал. gambaty 'мордатый' (Kott. Dod. k Bart. 24), слвц. hubaty, прилаг. 'болтливый, крикливый' (SSJ I, 535), диал. hubati 'губастый', 'болтливый' (Ripka. Dolnotrenc. 106), в.-луж. hubaty 'мордатый', 'сварливый' (Pfuhl 223), н.-луж. gubaty 'хвастливый, бранливый, дерзкий' (Muka St. I, 340), польск. стар. gfbaty 'мордатый', 'большеротый', 'большегубый', 'болтливый' (Dorosz. II, 1111), укр. губатийу -а, -е 'имеющий большие губы, толстогубый, губастый' (Гринченко I, 335), блр. губаты 'губастый'.
Прилаг., производное с суф. -fajtb от *ggba (см.).
*gǫdati: сербохорв. гудати 'гудеть, играть' (РСА III, 736—737; RJA III, 493), чеш. редк. Jmdati то же, диал. hudat 'говорить глупости' (Hodura. Litomysl. 46), слвц. hudaf 'гудеть, играть' (Kalal 189), диал. hudac то же (Buffa. Dlha Luka 156), польск. стар, gqdad то же (Warsz. I, 812), русск. диал. гудатъ 'гудеть' (смол.), 'играть на каком-либо музыкальном инструменте' (смол.), 'скверно петь; горланить' (сев.-двинск.), 'кричать, спорить' (смол.) (Филин 7, 200), гудатъ 'шуметь, жужжать, течь' (Диттель. Сборник рязанских областных слов. — ЖСт. VIII, 1898, 210).
Гл. на -ati (первонач. итератив-дуратив), соотносительный с *ggdeti (см.) и *gqsti (см.).
*gǫdĕti/*gǫditi: болг. гудя 'гудеть' (Младенов БТР), макед. гуди 'гудеть, завывать (о ветре)', 'играть на смычковом инструменте' (И-С), сербохорв. гудети 'играть на смычковом инструменте', 'гудеть' (РСА III, 737—738), также гундети (РСА III, 755), слвц. kadi? 'делать противным, хулить' (SSJ I, 536), в.-луж. hudzic 'играть (в т. ч. на скрипке)' (Pfuhl 224), польск. стар., диал. gfdzic 'играть (на арфе, на дудке)', 'напевать' (Warsz. I, 817; Dorosz. И, 1112), др.-русск. гХдити 'хулить' (Жит. Фед. Ст. 103; Златостр.; Уст. Крм. XIII в., Срезневский I, 608), русск. гудеть 'издавать ровный, густой, протяжный звук; производить гул', диал, гудеть 'плакагь навзрыд, рыдать' (ворон., орл., курск., брян., тул., калуж, каз.), 'выть, завывать' (перм., калуж.), 'бурчать, ворчать' (терск.), 'злословить' (брян.), 'дудеть, играть' (урал.) (Филин 7, 201), гундётъ 'говорить в нос' (Словарь русских донских говоров I, 119), блр. диал. гудзщь 'хулить, порицать' (Расторгуев. Северск.-блр. 142), 'судить, оговаривать' (Народнае слова 17).
Гл. состояния на -ёИ, трудно отделимый от гл. на -Ш, соотносительный с *gqsti (см.). Знач. 'хулить' (и смежные) производно от знач. 'издавать звук' (-> 'злословить'). См. Фасмер I, 470— 471 (с литер.). Иначе — и неубедительно — о последнем (к *gyd-) см. Machek2 194.
*gǫdьba: сербохорв. стар, гудба ж. р. 'гудение, гул' (PGA III, 737), словен. godba ж. р. 'музыка' (Plet. I, 224: «по аналогии чеш.»), ст.-чеш. hudba ж. р. 'игра на струнном, смычковом инструменте, музыка' (Gebauer I, 515), чеш. hudba ж. р. 'музыка', елвц. hudba ж. р. то же (SSJ I, 536), в.-луж. hudzba 'музыка' (Pfuhl 224), польск. стар, gfdzba ж. р. 'музыка, игра', 'пение', 'музыкальный инструмент, гусли' (Warsz. I, 817; Dorosz. II, 1112—1113), др.русск. гХдъба 'музыка, игра на инструменте' (Сл. о мздоим. XVI в., Срезневский I, 608), русск. гудьба ж. р. 'гудение' (Даль3 I, 1003).
Производное (имя действия) с суф. -ьЬа от гл. *godeti \ *gqditi (см.). О распространении см. еще Orzechowska 162—163.
*gǫdьcь/*gǫdьca: ст.-слав. Г^ДАЦА М. p. xt&apwSog, citharoedus 'игрок на струнном инструменте, гусляр' (Арос, SJS), сербохорв. gudac, род. п. guca, м. р. 'музыкант', 'тот, кто гудит, играет' (с XVI в., RJA III, 493; РСА III, 737), словен. godec, род. п. -dca, м. р. 'музыкант, игрок' (Plet. I, 224), чеш. диал. hudec, род. п. -dca, м. р. 'скрипач' (Bartos. Slov. 110), елвц. hudec, род. п. -dca, м. р. 'музыкант' (SSJ I, 536), польск. g$dziec, род. п. gfdzca, м. р. 'музыкант', 'певец' (Dorosz. II, 1112), также стар. g?dca м. p. (Warsz. I, 817), др.-русск., русск.-цслав. гХдъцъ 'музыкант' (Гр. Наз. XI в. 303; Поуч. Георг. Заруб.; Ип. л. под 1201 г., Срезневский I, 608; III, 81'), русск. диал. гудёц, род. п. -дца, м. р. 'порицатель' (смол., Филин 7, 201).
Имя деятеля, производное с суф. -ъсь от гл. *godeti j *gqditi (см.) или *gosti (см.).
*gǫgnati: болг. гъгна 'говорить в нос' (БТР), также диал. гъгна (К. Попов. Говорът на с. Габаре, Белослатинско 153), гъгнъ (С. Ковачев. Троянският говор.—БД IV, 197; В. Денчев. Поповско. — БД V, 247), словен. gognjdti 'гнусавить', 'лепетать, бормотать' (Plet. I, 226), gounjdti 'говорить невнятно' (Plet. I, 240), hohnjdti 'говорить в нос' (Plet. I, 275), чеш. huhnati 'говорить в нос, гнусавить', также диал. hnuhnaf (Bartos. Slov. 98), елвц. huhnatf 'говорить невнятно, в нос' (SSJ I, 537), также диал. huhnatf (Habovstjak. Orav. 118), польск. редк., диал. gqgac 'говорить в нос' (Warsz. I, 812), др.-русск., русск.-цслав. гНгнати 'шептать, роптать' (Иис. Нав. IX. 18 по en. XV в.; Пайс. сб. 70, Срезневский I, 608), 'ошибаться, заблуждаться' (Илар. Зак. Благ.—Сбор. 1414 г. 59, Срезневский III, 8Г), блр. гугнацъ 'говорить в нос' (Носов. 124). — Ср. сюда же производные русск. диал. гугнавый, гугнивый, -ая, -ое 'гнусавый, говорящий неразборчиво, гнусаво' (твер., Лит.ССР, Латв. ^СР, Эст.ССР, Филин 7, 199), гунявый 'говорящий в нос, гнусавый' (тул., тамб., новг., Филин 7, 236), гунявый 'сопливый' (Мельниченко D6), укр. гугнавий, -а, -е 'гнусливый, говорящий в нос' (Гринченко I, 336), также гугнявий (там же), б>лр. гугнявы гнусавый; гугнивый, косноязычный' (Байкоу — Некраш. 84).
Звукоподражат. происхождения, точнее говоря — редупликация первонач. ономатопеи gn, ср. аналогичные греч. YaTTa'-velv- ™ [хета уе)чО)хос rcpoorcai'Ceiv (Гесихий), уоуубСсо 'ворчать', др.-инд. £ай/ana- 'презирающий'. См. A. Meillet MSL 8, 1893, 281 (приводит, как и другие вслед за ним, вторичную форму faYYaveuetv); Вегneker I, 341; Фасмер I, 470. О греч. и др.-инд. словах см. Frisk I, 281; Mayrhofer I, 314—315.
*gǫgniti: макед. гагне 'гнусавить' (Кон.), чеш. huhliti 'стонать, вопить, выть' (Kott VII, 1268), с упрощением — русск. диал. гунйть 'сказывать, говорить' (арх., Опыт 44; Даль3 I, 1010), с эпентетическим д' — гундйтъ 'плакать' (моек.), 'юлить' (курск.) (Филин 7, 232), укр. гугнйти 'гнусить, говорить в нос', 'неясно звучать' (Гринченко I, 336), блр. диал. гунщъ 'поносить, хулить' (Юрчанка, Мсщсл. 72).—Ср. сюда же производное ст.-слав. гжгънжъ "fOfp^Dv, murmurans 'ропщущий' (Вост., Mikl.), 'косноязычный' (Sad., SJS), болг. гъгнйв, прилаг. 'гнусавый' (БТР), др.-русск., русск.-цслав. гугнивый 'косноязычный', 'ропщущий' (Исх. XXXV. 6.—Упыр.; Пов. вр. л. под 988 г., Срезневский I, 608), русск. гугнивый, -ал, -ое 'гнусавый', диал. гугнивый, -ая, -ое 'гнусавый, говорящий неразборчиво, гнусаво' (тамб., Филин 7, 199), укр. гугнйвий, -а, -е 'гнусливый, говорящий в нос' (Гринченко I, 336), блр. гугнгвы (Мшска-маладзеч. III, 37).
Гл. на -Ш, соотносительный с *gggnati (см.).
*gǫsakъ: болг. гъсак м. р. 'гусак' (Младенов БТР; Геров: г&сок, гжеък), диал. гасак м. р. 'селезень' (Орханийско, Архив Болг. диал. словаря, София), гъебк м. р. 'гусак' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 166), гусък (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 220), макед. гусак м. р. 'гусак' (И-С), сербохорв. гусак, род. п. -ака, м. р. 'гусак' (PGA III, 767—768), словен. gosdk м. р. 'гусак' (Plet. I, 235), также gosjdk м. р. (там же), чеш. husdk м. р. 'гусак', 'гусопас', 'торговец гусями', диал. husdk м. р. 'гусак', 'торговец гусями' (Vydra. Hornoblan. 103), husdk м. р. 'торговец гусями' (HruSka. Slov. chod. 33), husdk м. p. 'корзина, в кот. гусыня высиживает гусят' (Gregor. Slov. slavk.-bu5ov. 66), fusak м. p. 'гусак' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 39), польск. диал. gqsak м. p. 'гусенок', 'вид кровельной черепицы' (Warsz. I, 812), также gqsiak (Н. G6rnowicz. Dialekt malborski II, 106), др.-русск. гХсакъ (А за гйса" и за гусыню присужат по В. денги. Псков, суд. гр., Срезневский I, 609), русск. гусак м. р. 'гусь-самец', диал. гусак м. р. 'ливер' (Мельниченко 56; Деулинский словарь 133), 'длинный шест у колодца для подъема воды; журавль' (курск., Филин 7, 240, там же другие переносные значения), блр. гусак м. р. 'гусак'.
Производное с суф. -акъ от *ggsb (см.).
*gǫserъ: болг. гъсер м. р. 'гусак' (Младенов БТР), словен. goser, род. п. -г/а, м. р. то же (Plet. I, 235), чеш. houser м. р. 'гусак' (Kott I, 475), также диал. husif (ляш., Bartos. Slov. Ill), производное houserak то же (Kubin. Cech. klad. 179), в.-луж. husor м. p. 'гусак' (Pfuhl 226), н.-луж. gusor м. p. 'гусак' (Muka SI. I, 343), польск. gqsior м. p. 'гусак' (Dorosz. II, 1074), gfsior м. p. то же (Dorosz. II, 1114), диал. ggeur (Tomasz. top. 123), словин. goifsor м. p. 'гусак' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 288).
Производное (обозначение существа муж. пола) с суф. -егь от *ggsb (см.) или, точнее—продолжение еще и.-е. *ghans-er- 'гусак', производного соответственно от и.-е. *ghans- 'гусь'. Слав. *ggserb этимологически тождественно лат. dnser, род. п. -eris, 'гусь', первонач. *hanser, которое вместе со слав, словом продолжает названную выше и.-е. основу на согласный. Наличие общей с латинским (*gg$erb — anser) словообразовательной инновации древнего вида (консонантная основа!) означает неприемлемость мысли о заимствовании производящего слова *gqsb (см.) из герм.
См. О. Hujer. Lat. anser.—Sbornik praci filologickych (Praha, 1923) 59 и сл. (цит. по: М. Noha ZfslPh V, 1928, 213; A. Nehring «Glotta» 16, 1928, 250); Stawski I, 266; Machek2 191; Walde — Hofm. I, 52. Специальная связь польск. gqsior и т. д. со ср.в.-нем. ganzer, gansert (V. Pisani «Paideia» XII, 1957, 272 и сл.) менее очевидна ввиду относительно позднего характера нем. слова. Интересно отметить, что праслав. *gyserb неизвестно (или не сохранилось?) в вост.-слав., где фигурирует форма *gysakb (см.), возможно, новообразование, охватившее, впрочем, почти все слав, языки. Балт. языки не знают и.-е. *ghanser~, ср. особое лит. zqsinas 'гусак'.
*gǫsę, род. п. -ęte: болг. гъсё ср. р. 'гусенок' (РВЕ), также диал. гасё ср. р. (Шапкарев — Близнев — БД III, 208), сербохорв. гусе, род. п. -ета, ср. р. 'гусенок' (РСА III, 769), словен. gose, род. п. -eta, ср. р. то же (Plet. I, 235), чеш. house, род. п. -ete, ср. р. 'гусенок', слвц. husa, род. п. -atfa, ср. р. 'гусенок' (SSJ I, 541), в.-луж. huso, род. п. -seta, ср. р. 'гусенок' (Pfuhl 226), н.-луж. huse, род. п. -sesa ср. р. то же (Muka St. I, 454), польск. gqsif, род. п. -fda, ср. р. 'гусенок' (Dorosz. II, 1074), также g?si? ср. р. {Dorosz. II, 1114), словин. goysq, род. п. -sdca, ср. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 288), укр. гуся, род. п. -сяти, ср. р. 'гусенок' (Гринченко I, 343), также гусенЛ (Укр.-рос. словн.), блр. гусяня ср. р. (Байкоу — Некраш. 85).
Производное с суф. -ft- от *gqsb (см.).
*gǫsica: чеш. стар, husice ж. р. 'гусенок' (Jungmann I, 872; Kott I, 511), в.-луж. husyca ж. р. 'гусь' (Pfuhl 226), словин. gqsdcd ж. p. старый гусь' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 265), русск. диал. гусйца ж. р. 'гусыня' (том., кемер., новосиб., Филин 7, 245).
Производное с суф. -ica от -i- основы *gqsb (см.).
*gǫsina/*gǫsinъ(jь): сербохорв. gusin, прилаг. 'гусиный' (RJA III, 506), гусина ж. р. 'гусь' (РСА III, 770), словен. gosinji, прилаг. 'гусиный' (Plet. I, 235), чеш. husina ж. p. 'гусятина, мясо гуся* (Kott I, 511), диал. husina 'гусиное сало' (валашек., Bartos. Slov. Ill), н.-луж. gusyny 'гусиный' (Muka St. I, 344), польск. стар. >g$sina ж. p. 'мясо гуся' (Warsz. I, 818), русск. гусиный 'гусям свойственный, к ним относящийся' (Даль3 I, 1016), диал. гуейна ж. р. 'гусыня' (костр., арх., ряз., Филин 7, 243; Деулинский словарь 133).
Производное (или производные) с суф. -in- от основы на -i*gosb (см.).
*gǫslь, мн. *gǫsli: ст.-слав. глчсли мн. xiftdpa, cithara 'гусли' (Супр., Вост., Mikl., Sad.), болг. гъела 'струнный смычковый музыкальный инструмент' (Младенов БТР), гусла ж. р. то же (БТР; РБЕ), гусли мн. 'гусли' (Дювернуа), макед. гусла ж. р. 'гусли' (И-С), сербохорв. стар, gusla ж. р. 'вид народной скрипки' (с XV по XVIII в., RJA III, 508), также гусле, гусли мн. (РСА III, 772), словен. gosli мн. 'скрипка' (Plet. I, 235), чеш. housle мн. 'скрипка', также husle мн., диал. hucVe (Bartos. Slov. 110), слвц. husle мн. 'скрипка' (SSJ I, 542), в.-луж. husla ж. р., обычно husle мн. 'скрипка' (Pfuhl 226), н.-луж. gusle мн. 'скрипка', 'арфа' (Muka St. I, 343), польск. g$sl ж. р., обычно g$£le, g$$li мн. 'вид народной скрипки' (Dorosz. II, 1119), др.-русск., русск.-цслав. гХслъ xi&dpa, cithara, гъели мн. (Быт. IV. 21 по сп. XIV в.; Гр. Наз. XI в. 302; Мин. Пут. XI в. 3; Ефр. Крм. 2. Ник. 22; Панд. Ант. XI в. Пс. XLVI. 8, Срезневский I, 610), русск. гусли мн. 'старинный русский многострунный инструмент вроде цитры', укр. гусла, гуслг мн. 'гусли', 'скрипка' (Гринченко I, 342), диал. гуслг 'скрипка', 'губная гармоника', 'гусли' (Карпатский диалектологический атлас 125; В. В. Бабинець. Гов1рка с. Лавки Мукач. р-ну. Дип. роб. Ужгород, 1954, 147: гуслЧ 'скрипка'), блр. гуслг мн. 'гусли'.
Производное с суф. -sib от основы гл. *gqsti (см.), т. е. *ggd-slb. ""См. A. Meillet. Etudes II, 416; Berneker I, 340—341; Stawski I, 274; Фасмер I, 477.
Впрочем, праформа *ggslb допускает двоякую дальнейшую реконструкцию, в частности *ggd-tl- см. Machek2 180. Можно провести определенную параллель между праслав. *ggslb и лит. hankies мн. 'гусли' (<^*kan-tl-, см. Fraenkel I, 215), указав вместе с тем на совершенное различие исходных баз слав, и балт. слов.
*gǫsl'arь: болг. гусляр м. р. 'гусляр' (Дювернуа; Геров: гтьеларъ), макед. гуслар м. р. 'гусляр' (И-С), сербохорв. guslar м. р. 'гусляр, музыкант' (RJA III, 508), словен. gosldr, -rja, м. р. 'гусляр', 'скрипач' (Plet. I, 235), чеш. houslar м. р. 'скрипач, музыкант' (Kott I, 475), слвц. редк. husliar м. p. (SSJ I, 542), в.-луж. huslef м. р. то же (Pfuhl 226), н.-луж. guslar м. р. 'скрипач' (Muka St. I, 343), польск. g$slarz м. р. 'гусляр, скрипач' (Dorosz. И, 1119), русск. гусляр м. р. 'играющий на гуслях' (Даль3 I, 1013), укр. гусляр м. р. то же (Гринченко I, 342; Укр.-рос. словн.), блр. гусляр м. р. 'гусляр'.
Производное (имя деятеля) с суф. -агъ от *gqslb / *g
*gǫstĕti: болг. гъстёя 'густеть' (БТР), сербохорв. густети 'густеть' (PGA III, 775), gustjeti (RJA III, 513), словен. gosteti то же (Plet. I, 237), чеш. husteti 'густеть' (Kott I, 512), в.-луж. huscec 'густеть, плотнеть' (Pfuhl 225), польск. gescied то же (Warsz. I, 819), словин. gqscduc 'густеть, плотнеть, толстеть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 265), русск. густеть 'сгущаться' (Даль3 I, 1014), укр. густгти 'густеть' (Гринченко I, 343), блр. гусцёць 'густеть, становиться гуще'.
Гл. состояния на -eti, производный от прилаг. *ggsfe (см.).
*gǫsti: цслав. грести, гждж xiOapi'Ceiv, citharizare 'играть на струнном музыкальном инструменте, на гуслях' (Арос, Const., SJS), сербохорв. стар, gusti 'играть', 'гудеть' (до XVIII в., RJA III, 511), словен. gosti, godem 'играть (на скрипке)', 'ворчать' (Plet. I, 238), чеш. стар, housti 'играть (на скрипке)', слвц. husV 'играть (напр. на скрипке)', 'болтать безумолку' (SSJ I, 542), польск. стар, gqsd 'играть, бренчать, пиликать' (Warsz. I, 813), др.-русск., русск.цслав. гХсти, гНдН 'играть на струнном инструменте' (Кор 1. XIV. 7 по сп. XIV в.; Клим. Болг. поуч. в Сбор. XII в.; Кир. Тур. 95), 'говорить, звать' (Срезневский I, 611), русск. диал. густъ 'выть, плакать', (смол., Опыт 44), 'плакать', 'петь', 'о реве зверей' (Добровольский 154), густи 'течь, идти' (Дождь гудет. Ряз., Опыт 44), густи, густъ, гуду 'гудеть' (арх., пек., смол., курск., орл.), 'шуметь (о дожде, воде и т. п.)' (ряз., орл., курск.), 'плакать, выть, реветь' (сев.-зап., смол.), 'петь' (смол.), 'рычать, реветь (о зверях)' (смол.), 'жужжать' (курск.), 'ворковать (о голубях)' (курск.) (Филин 7, 246), укр. густи 'гудеть', 'о насекомых: жужжать', 'ворковать', 'говорить разом многим так, что голоса сливаются в один общий гул' (Гринченко I, 343), диал. густи 'играть' (I. М. Шляхта. Морфолопчш особливое^ гов1рки с. Ярок, Ужгор. р-ну. Дип. роб. Ужгород, 1956, 120), блр. диал. гусцъ 'плакать, реветь' (Расторгуев, Северск.-блр. 142), густы 'быть в течке (о свинье)' (Народная лекелка 93).
Праслав. *ggsti родственно лит. gaudziu, gausti 'звучать, гудеть', от которого слав, слово отличается носовым характером корневого гласного. См. Ph. Fortunatov ВВ III, 1879, 56; Berneker I, 341; M. Rudnicki SO 6, 1927, 364—365 (неправомерное возведение к и.-е. *gheu(d)- 'лить'); F. SJawski. Obocznosc д:и w je.zykach stowianskich."— SO 18, 1947, 258—259; Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 186; J. Otrqbski LP VII, 1959, 312.
*gǫstina: болг. (Геров) гжетипа ж. р. 'гуща', макед. густина ж. р. 'густота, плотность' (И-С), сербохорв. густина ж. р. 'гущина, густота' (см. также RJA III, 512), словен. gostina ж. р. сгуща, чаща', 'густота' (Plet. I, 238), чеш. hustina ж. р. 'чаща, гущина5 (Kott I, 512), слвц. редк. hustina ж. р. 'густые заросли, чаща' (SSJ I, 542), в.-луж. husdina ж. p. 'чаща, заросли' (Pfuhl 225), н.-луж. gusdina ж. p. 'заросль; насаждение молодых деревьев, особ, сосен' (Muka St. I, 342), др.-русск., русск.-цслав. гЧстина 1Т7]у[ха, concretio (Иис. Нав. III. 16 по сп. XV в., Срезневский I, 611).
Производное с суф. -ina от прилаг. *,ggstb (см.).
*gǫstiti: болг. (Геров) гжстА 'густить', сербохорв. gustiti 'сгущать, делать густым' (с XVI в., RJA III, 512), густити се 'густеть, делаться густым' (РСА III, 776), словен. gostiti 'сгущать, делать густым' (Plet. I, 238), чеш. hustiti то же (Kott I, 512), слвц. hustitf (SSJ I, 542), в.-луж. husdic 'сгущать, уплотнять, учащать' (Pfuhl 225), н.-луж. gusdis 'сгущать' (Muka St. I, 342), польск. стар, gescid 'сгущать' (Dorosz. II, 1119), словин. gqscec то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 265), русск. диал. густить 'замешивать (тесто)' (волог.), 'ставить что-либо густо, часто' (урал.) (Филин 7, 246), укр. густити 'сгущать, делать гуще, плотнее' (Гринченко I, 343; Укр.-рос. словн. I, 376).
Гл. на -Ш, производный от прилаг. *ggsfe (см.).
*gǫstnǫti: сербохорв. гуснути (се) 'густеть' (РСА III, 773; RJA III, 509), словен. gostniti 'густеть' (Plet. I, 238), чеш. houstnouti 'густеть', слвц. hustnuf то же (SSJ I, 542), польск. gestnqd 'густеть, делаться густым, свертываться' (Warsz. I, 818), русск. гуснутъ 'сгущаться' (Даль3 I, 1014), также диал. гуснуть 'становиться густым, густеть' (арх., КАССР, влад., Филин 7, 245), укр. диал. гуснут' 'густеть' (В. В. Анохина, Н. В. Никончук. Полесская терминология пчеловодства. — Лексика Полесья 328).
Гл. на -ngti, производный от прилаг. *gysfo (см.).
*gǫstostь: сербохорв. густбст ж. р. 'густота, плотность' (РСА III, 778), словен. gostost ж. р. 'густота' (Plet. I, 239), чеш. стар. hustost ж. р. то же, в.-луж. hustosd ж. р. 'густота', 'частота' (Pfuhl 226), польск. gestosc ж. р. 'густота, плотность' (Dorosz. II, 1116), русск. густость ж. р. 'свойство, качество густого, (Даль3 I, 1014), укр. густьстъ, род. п. -тости, ж. р. 'густота' (Гринченко I, 343: Желех.; Укр.-рос. словн. I, 376).
Производное с суф. -ostb от прилаг. *gqstb (см.).
*gǫstota: болг. гъстота ж. р. 'густота' (БТР), сербохорв. стар. густота ж. р. то же (РСА III, 778; RJA III, 513), словен. gostota ж. р. 'густота' (Plet. I, 239), чеш. hustota ж. р. 'густота, плотность', слвц. hustota ж. p. (SSJ I, 543), в.-луж. hustota ж. р. то же (Pfuhl 226), русск. густота ж. р. 'свойство, качество густого' (Даль3 I, 1014), укр. густота ж. р. 'густота; частота; обилие, сгущенность' (Укр.-рос. словн. I, 376); блр. густата ж. р. 'густота'.—Ср. сюда же йотовое расширение блр. диал. гусцёча ж. р. 'густота, гуща' (Матэрыялы для дыялектнага слоушка Гомельшчыны 240).
Производное с суф. -ota от прилаг. *ggstb (см.).
*gǫstъ(jь): цслав. гкстъ, -ми, прилаг. densus 'густой' (Clem., SJS), болг. гъст, прилаг. 'густой' (БТР), также диал. гас, -ста (М. Младенов БД III, 50), макед. густ 'густой' (И-С), сербохорв. густ, густа, -о 'густой, плотный' (РСА III, 773—774), диал. гус (Елез. I), gusto 'часто' (Cres, Vrbnik, Rijeka, Tentor. Leksicka slaganja 74), словен. gost, прилаг. 'густой', 'частый' (Plet. I, 237), сюда же субстантивное hosta ж. р. 'чаща', 'хворост, кустарник' (Plet. I, 276; Jarnik 220), чеш. husty, прилаг. 'густой', диал. haste] (Vydra. Hornoblan. 103), слвц. husty, прилаг. 'густой' (SSJ I, 543), в.-луж. hasty 'густой' (Pfuhl 226), н.-луж. gusty 'густой' (Muka St. I, 344), полаб. gqsta, прилаг. ср. р. 'густое' (Polanski — Sehnert 67, с реконструкцией *gqstoje), польск. g$sty 'густой', 'частый' (Dorosz. И, 1117—1118), словин. gasti, прилаг. 'густой' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 265), др.-русск., русск.-цслав. гретый 'густой' (Новг. I л. под 1127 г.; Жит. Онуфр. Мин. Чет. июн. 161, Срезневский I, 611), русск. густой, -ая, бе 'частый, плотный', 'насыщенный, не водянистый', диал. густый 'густой', 'частый, плотный' (Словарь русск. донских говоров I, 120), укр. густйй, -а, -ё 'густой, частый, плотный', 'плотный, сильный' (Гринченко I, 343), блр. густы 'густой'.
Типологически форма *gystb представляется стар. прич. прош. страд, на подобно *с£$£ъ (см.), с которым его сближают и значение, и употребление, ср. укр. оборот часто-ёусто. Нередкопринимаемая при этом прямая связь с *z$ti, *%ътд (см.), и.-е. *gemr (см. так еще Д. В. Бубрих ИОРЯС XXIV, 1919, 257; Siawski I, 272; Георгиев БЕР IV, 305) элементарно неудовлетворительна, так как не может объяснить -s-tb. Еще менее вероятносближение с *gqzъ (см.; см. вслед за Сольмсеном Berneker I, 341), поскольку явно причастное, отглагольное производное на Лъ необъяснимо при этом. Недостаточно убедительно родство *gystb с лтш. guosts 'множество' <^ *gan-stas и ст.-лит. gdnstus 'богатый, состоятельный' (так см. F. Specht KZ 55, 1928, 21; Фасмер I, 478; Fraenkel I, 133: без ст.-лит. gdnstus). Практически единственный выход из положения — допустить существование несохранившегося гл. *ggsti <^*ggt-ti, откуда также *ggtbnbjb (см.). См. Machek2 191, 192 (дальнейшая его этимология — к лит. tankus 'густой'—для нас уже неприемлема). Указание Славского (Siawski, там же) на исключительно чеш. характер соответствия неточно, ср. сюда же русск. диал. гутъ 'заросли', приводимое у нас ниже, на *ggtbnbjb.
*gǫstyni: Делав. гяч£тмни ж. p. densitas 'густота' (Parim. Clem., SJS), др.-русск., русск.-цслав. г^стыни тст^ш, concrebio (Иис. Нав. III. 16, Срезневский I, 611), русск. густйня ж. р. 'чаща, густой лес, густая трава' (Даль3 I, 1014; Филин 7, 247, со ссылкой на Слов. Акад. 1895), укр. густйня ж. р. 'густой лес; пуща' (Biлецький-Носенко. Словник украшсько! мови 109), сюда же Густыня, местн. название, бывш. Прилукск. у. Полтавск. губ. (Russisches geographiscb.es Namenbuch И, 624).
Производное с суф. -yni от прилаг. *gystb (см.).
*gǫsъka: болг. гъска ж. р. 'гусь' (БТР), также диал. гаска ж. р. (М. Младенов БД III, 50), макед. еуска ж. р. 'гусь, гусыня' (И-С), сербохорв. гуска ж. р. 'гусь, гусыня' (РСА III, 770—771), словен. goska ж. р. 'гусь' (Plet. I, 235), чеш. huska м. и ж. р. 'гусиный пастух, пастушка' (Jungmann I, 783), слвц. huska ж. р., ум. к hus 'гусь' (SSJ I, 541), полаб. ggska ж. р. 'булочка' (Роlanski — Sehnert 67), польск. gqska ж. р. 'гусь' (Warsz. I, 813), др.-русск. Гуска, личное имя собств. (1495 г., Тупиков 179), русск. диал. гуска ж. р. 'гусыня' (орл., курск., калуж., ворон., донск., Краснодар., южн., Филин 7, 245), укр. гуска ж. р. 'самка гуся, гусыня' (Гринченко I, 342; Укр.-рос. словн. I, 375), блр. гуска ж. р. 'гусыня'.
Производное с суф. -ъка от *ggsb (см.).
*gǫsyni: сербохорв. диал. gusina ж. р. 'гусь?',, 'гусиное мясо?' (RJA III, 506), др.-русск. г^сыут (А за гХса^ и за гХсыню присужа^ по В. денги. Псков, суд. гр., Срезневский I, 611), русск. гусыня ж. р. 'самка гуся', укр. гусйня ж. р. 'гусь-самка' (БшецькийНосенко 109).
Производное с суф. -yni от *gqsb (см.).]
*gǫsь: болг. (Дювернуа) гжс м. р. 'гусь', словен. gos, род. п. gosl, ж. р. 'гусь' (Plet. I, 235), также gosa ж. р. (там же), ст.-чеш. hus, род. п. husi, ж. р. 'гусь' (Gebauer I, 518), чеш. husa ж. р. 'гусь', диал. hus, род. п. -i, ж. р. то же (Malina. Mistf. 36), слвц. hus, род. п. -i, ж. р. 'гусь' (SSJ I, 541), также диал. Juis, род. п. -i. ж. p. (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 227), н.-луж. gus ж. p. 'гусь Anser domesticus L'. (Muka St. I, 341), полаб. ggs ж. p. 'гусь' (Polanski — Sehnert 66), польск. g$s ж. p. 'гусь' (Dorosz. II, 1118), словин. gqs ж. p. 'гусь' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 264), др.-русск. гУсъ anser (P. Прав.—по Ак. сп.; Златостр. XII в.; Сбор. Троиц. XII в. 3, Срезневский I, 611), русск. гусь м. р. 'крупная водоплавающая птица с серым или белым оперением', также диал. гусь, род. п. -Л, м. р. (Филин 7, 248), гус м. р. 'гусь, гусак' (калуж., курск., Филин 7, 240), укр. гусь ж. р. 'гусыня' (Гринченко), также диал. гусь ж. р. (Лисенко. Словник д1алектно1 лексики середнього i схщного Шшсся 25), блр. гусь, род. п. гусь, ж. р. 'гусь'.
Праслав. *gqsb родственно лит. zqsis 'гусь', лтш. zuoss, др.прусск. sansy то же, герм. *gans- (др.-в.-нем. gans), греч. ^TJV, лат. anser (*hanser) 'гусь', др.-инд. hamsd- 'гусь, лебедь', вместе с которым слав, слово продолжает и.-е. *ghans- или *ghans-, старую основу на согласный, по всем признакам — одно из древнейших и.-е. названий птиц, в конечном счете — от звукоподражания, по характерному крику птицы (ср. и тюрк, kaz 'гусь'). «Строгое» соответствие и .-е. *ghans- имело бы в слав, вид *zqsb (которое якобы сохранилось в укр. междометии дзус\, см. Rudnyckyj I, 774), но можно ли ждать этой строгости от первоначального звукоподражания? С давних пор до последнего времени: (ср. Н. Birnbaum. Indo-European nominal formations submerged in Slavic 147) выдвигается и дискутируется мысль о заимствовании слав. *gysb из герм., причем ссылаются на упомянутое отклонение в слав, от сатэмного рефлекса, а также на изобилиев древней Германии гусей отличного качества, согласно Плинию, см. Berneker I, 342; Kluge20 231; Фасмер I, 478. Против заимствования слав. *ggsb> в частности, из герм. *gans- говорит наличие -i-основы в слав. (ср. и лит. zqsis), регулярно продолжающей древний тип на согласный; против этого говорит и древнее производное *ggserb (см.), с собственным соответствием в лат., а не герм. Изложенные словообразовательно-морфологическиеконтраргументы делают практически почти излишними чисто фонетич. объяснения g- вместо z- в слав. *ggsb — диссимиляцией двух зубных (A. Meillet MSL 9, 1896, 374; он же BSL XII, 2, 1903: Proces verbaux СХ; Он же MSL 13, 1905, 243—245) или «регулярным» отвердением gh перед о в слав. (Machek2 191; спрашивается, почему в таком случае сохранен палатальный рефлекс,, напр., в слав. *zovg?). Поэтому правильно см. уже Miklosich 72: «О заимствовании слав, слова из нем. я не хотел бы думать»^
Из литер.: Р. Брандт РФВ XVIII, 1887, 24—25; F. G. МбЫ MSL 7, 1892, 404; Н. Pedersen IF V, 1895, 56; Д. В. Бубрих ИОРЯС XXIV, 1919, 258; Trautmann BSW 365; J. Loewenthal WuS XI, 1928, 62; Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 103; V. Machek «Slavia» 16, 1939, 188; Л. А. Булаховский. Общеславянские названия птиц. — ИАН ОЛЯ VII, 1948, 2, 109, 111; Stawski I, 273; F. Liewehr ZfS I, 1956, 25, примеч. 1; Z. GoIa,b. «Kentum» elements in Slavic. — LP XVI, 1972, 58, 74 (применяет объяснение диссимиляцией вслед за Мейе, выше).
*gǫsьjь: болг. гъши, прилаг. 'гусиный' (РБЕ), сербохорв. гус(и)]й, -а, -в, 'гусиный' (РСА III, 770; RJA III, 507: gusji), словен. gosji, прилаг. 'гусиный' (Plet. I, 235), чеш. husi, прилаг. 'гусиный', елвц. husi, -ia, -ie, прилаг. то же (SSJ I, 541), полаб. ggsa, прилаг. ж. р. 'гусиная' (Polanski — Sehnert 66), польск. gpsi, прилаг. 'гусиный' (Dorosz. II, 1114), словин. gqsi, прилаг. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 265), укр. густ, -я, -е 'гусиный' (Гринченко I, 342).
Прилаг., производное с суф. -ъ/ь от *ggsb (см.).
*gǫšča/*gǫščь: сербохорв. гушта ж. р. 'гуща, чаща' (РСА III, 790), также гушНа ж. р. (РСА III, 792), диал. gusc 'куст' (Cres, ср. М. Ten tor 1Ф V, 1925—1926, 205), словен. gosca ж. р. 'чаща (кустарник, лес)', 'гуща, осадок', 'молозиво' (Plet. I, 239), ст.чеш. husce ж. р. 'густота' (Gebauer I, 521), чеш. housf ж. р. 'чаща' диал. husc м. p. 'густое питье' (Malina. Mistf. 36), сюда же производное houska 'чаща, густой лес' (Kubfn. Cech. klad. 179), -елвц. hustf ж. р. 'заросли' (SSJ I, 543), польск. gqszcz м. и ж. р. 'заросли, чаша', сгуща, осадок' (Doroszewski II, 1076), диал. gqszcza ж. р. 'чаща' (там же), g$szcza ж. р. 'чаща', 'гуща' (Doroszewski II, 1118), словин. gqscauyK. р. 'чаща' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 266), др.-русск. Гуща, личное имя собств. (1495 г., Писц. II, 695, Тупиков 180), гуща 'гуща', 'густое кушанье' (XVI в., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 162), русск. гуща ж. р. 'что-либо густое; чаща; осадки, подонки', (новг., пек., твер.) 'густая похлебка, кашица из ячменя с горохом', (новг.) 'род густой саламаты' (Даль3 I, 1014), диал. гуща ж. р. 'вареный ячмень' (пек.), 'житная каша' (пек.), 'густо свареная похлебка из гороха и ячменя' (твер.), 'пир на новоселье' (твер.) (Опыт 44), 'каша из ячменя' (Тихвин, у. Новгор. губ. Труды МДК. — РФВ LXXI, 1914, 329), 'творог' {Куликовский 18; Г. Потанин. Этнографические заметки на пути от г. Никольска до г. Тотьмы.—ЖСт IX, 1899, 227; Копорский. О говоре севера Пошехоно-Володарского у. Яросл. губ. 106), 'осадки от кваса', 'кушанье из обтолканного ячменя', 'густое хорошо приправленное' кушанье' (Добровольский 155), 'густой осадок', 'густой лес, чаща', 'мокрота, сырость' (Деулинский словарь 134; подробный обзор значений и употреблений см. Филин 7, 250—251), ст.-укр. Гуща, личное имя собств. (1449 г., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 269), укр. гуща ж. р. 'гуща, подонки, осадок', 'чаща, густое место' (Гринченко I, 344), блр. гушча ж. р. 'гуща', диал. гушча ж. р. 'ячменная крупа и кушанье из нее', 'гуща, густая часть кушанья' (Шаталава 47).
Производное с суф. -/- от прилаг. *gosfo (см.)
*gǫščara/^gǫščarъ: сербохорв, гуштара ж. р. 'чаща', диал. гуштар, род. п. -ара, м. р. 'густая трава, густой кустарник, чаща, заросли' (РСА III, 776—777), словен. goscera ж. р. 'чаща' (Plet. I, 239), польск. редк. gqszczar м. р. 'чаща' (Warsz. I, 813), русск. диал. гущара ж. р. 'чаща леса' (пек., новосиб., Филин 7, 251), гущера ж. р. 'густое, непроходимое место в лесу; чаща' (Деулинский словарь 134), блр. гушчар м. р. 'чащоба'.—Ср. также болг. (Геров—Панчев) г&стер м. р. 'гуща, чаща'. Производное с суф. -j-ara- от прилаг. *ggstb (см.). Ср. Miklosich. Vgl. Gr. II, 88.
*gǫščina: сербохорв. стар., редк., диал. guscina ж. р. ггуща, чаща, заросли' (XVI—XVII вв. и в словарях Белостенца, Ямбрешича, Стулли и диал. сев.-далм., RJA III, 514), словен. goscina ж. р. 'чаща' (Plet. I, 239), чеш. houstina ж. р. 'чаща, заросли', елвц. hustina ж. р. 'чаща, заросли' (SSJ I, 543), диал. huscina ж. р. 'гуща, густота, плотность' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 227), польск. диал. gqszczyna ж. р. 'чаща' (Warsz. I, 813), русск. гущина ж. р. 'чаща, густой лес, густая трава' (Даль3 I, 1014), укр. гущина ж. р. 'чаща, гуща, (густая) заросль', 'гущина, густота' (Укр.-рос. словн. I, 377), гущинЛ ж. р. 'чаща, густо заросшееместо' (Гринченко I, 344), блр. гушчыня ж. р. 'густота'.
Производное с суф. -ina от *ggsca l*ggscb (см.).
*gǫtьnъjь: чеш. hutny, прилаг. 'густой', 'крепкий, жесткий', 'плотный', диал. hutny 'толстый, крепкий, прочный' (Kott. Dod.. k Bart. 32; Kasfk. Stfedobefcev. 92), слвц. книжн. hutny, прилаг. 'густой, плотный' (SSJ I, 544). — Ср. сюда же непроизводную форму в русск. диал. гутъ ж. р. 'заросли, трудно проходимое место' (пек., Филин 7, 250).
Прилаг., производное с суф. -ъпъ]ъ от основы *gqt-, представленной также в *ggsfo (см.).
*gǫzati (sę): сербохорв. guzati 'мять, комкать', стар, guzati (XVIII в.)< с неясным знач. 'глотать?', 'смотреть?', 'бояться?' (RJA III, 518— 519), словен. gozati 'есть без аппетита' (Plet. I, 241), диал. guzati se 'тащиться' (Strekelj 13), медленно идти, лезть (Strekelj 48. Dodatki), русск. диал. гузатъ 'медлить, мешкать' (Сл. Среднего Урала I, 129), гузатъ 'трусить, сдаться при игре' (Копорский. О говоре севера Пошехоно-Володарского у. Яросл. губ. 105), гузйтъ 'медлить, мешкать; тянуть' (южн.-сиб., енис, уфим., перм., костр., твер., влад., курск., пек., свердл., волог., тобол., вост.-сиб.), 'очень долго ждать кого-, чего-либо' (урал.), 'трусить, робеть' (яросл., калин., волог., твер., олон.) (Филин 7, 206).
Гл. на -ati, производный от *g?zb (см.). Предполагать происхождение словен. gozati из *g^g-s-ati (F. Bezlaj JФ XXX, 246;: Он же JiS XVI, 1970/1971, 231), не позволяют родственные слав, формы и их значения.
*gǫzъ/*gǫjza/*guzъ: болг. гъз м. р. 'зад' (БТР; Геров: 'зад', 'задний проход'), также диал. гъс, -зът м. р. (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско.—БД VI, 21), макед. газ, м. р. 'зад, задница' (И-С),, сербохорв. гуз м. р. 'зад', 'тупой конец яйца' (РСА III, 742), guza ж. р. 'задница', 'складка' (RJA III, 518), сюда же производное гузица ж. р. 'задница', словен. goza ж. р. то же (Plet. I, 241), guza ж. р. 'задница', 'складка', 'морщина' (Plet. I, 261), чеш. huza ж. р. 'копчик' (Kott V—VI, 397), huzo ср. р. 'гузка у птицы' (Jungmann I, 785), польск. стар, gqz м. р., также guz 'пуговица', 'нарост, шишка' (Warsz. I, 813, 943), словин. guz м. р. 'шишка' (Lorentz Slovinz Wb. I, 319), русск. диал. гуз 'шаг в штанах', 'узкая длинная полоска', 'низ снопа' (Добровольский 151—152), 'задняя часть тела; ягодица' (влад., Филин 7, 206), нижняя часть снопа; комель' (калуж., тул., смол., твер.), 'твердая шишкообразная опухоль от удара на теле, желвак' (пек., смол., Лит. ССР, Латв. ССР) (Филин 7, 206), гуза ж. р. 'морщина, складка, сборка' (Даль3 I, 1004), гуза ж. р. 'нижняя часть снопа, комель' (ворон., Филин 7, 206), сюда же гузо ср. р. 'нижняя часть снопа' (курск., Опыт 43; Словарь говоров Подмосковья 100; Филин 7, 209), производное гузйца ж. р. 'задняя часть тела у человека и животного' (арх., Филин 7, 207), также простор. гузка ж. р. 'хвостовая клинообразная часть туловища птицы; зад', далее — сложение Гузомля, название реки басе. Тверцы (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 544), если из *гузо-мъя, *гузо-моя, укр. гузка ж. р. 'тупой конец в яйце', 'мозоль на пяте', 'бородавка', 'жировая опухоль', 'нижний, задний конец очипка, собранный сборками в пучок' (Гринченко I, 337), блр. гуз м. р. 'шишка', диал. гузэ мн. 'железы' (Сцяшков1ч. Грод. 132).
Праслав. *gozb (с неназализованным вар. *guzb) представляет собой экспрессивное образование (ср. и экспрессивность значений ?зад', 'шишка', выше), продолжающее более древнее *gong-/*goug-, ср. греч. Y°TP^°S 'круглый', др.-прусск. gunsix 'шишка', если последнее не из польск. *gqzik, как см. Брюкнер, ниже; лит. guzis 'кочан (капусты)'. См. Berneker I, 343; J. Zubaty AfslPh XVI, 1894, 394; A. Bruckner. N- und t/-Doubletten im Slavischen. —KZ XLII, 1909, 344; К. Буга РФВ LXVII, 1912, 239— 240; Trautmann BSW 101—102; Machek2 192; Фасмер I, 471 — 472. Ср. след.
*gǫzyrь: болг. гъзер м. p. 'ягодица', 'задняя часть чего-либо' (РБЕ; Дювернуа: 'дно (сосуда)'; Геров: 'тупой конец яйца', 'дно'), диал. гъз'ър м. р. 'задняя часть чего-либо' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 197), 'утолщенный конец ствола' (Т. Стойчев. Родопски речник.—БД V, 166), гъзер'' м. р. 'тупой конец яйца, (П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 113), гъзърпга ж. р. 'комель' утолщенный конец срубленного дерева' (Горов. Страндж.—БД I, 78), макед. газер м. р. 'дно (сосуда)' (И-С), сербохорв. диал. гузер м. р. 'тупой конец яйца' (РСА III, 742), русск. диал. гузйръ м. р.. 'огузок снопа, комель' (юж., зап.), 'кошель в неводе или у бредня' (вор.), 'соломенные пучки, снопики, для крыш' (Даль3 1, 1004—1005; Филин 7, 210; там же: 'верхняя часть наполненного мешка, собранная и связанная чем-либо' (Краснодар.), гузйръ м. р. 'острый конец яйца' (курск., там же), гузйр м. р. 'мотня в большой и частой сетке, которой обычно ловят раков' (донск., Филин 7, 207), укр. гузйръ м. р. 'комель дерева', 'место, где мешок связан, завязан', 'мешок в бредне' (Гринченко I, 337), диал. гузйр, гузйр, гуздйр м. р. 'нижняя часть снопа' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. — Лексика Полесья 98), гуз1р* 'толстый конец (напр. мешка)' (Кобилянський. Гуцульський гоBip 77), гузйр' 'приспособление, которым стаскивают с гор кругляк' (М. В. Гасинець. Морфолопчш та синтаксичш особливост1 гов]рки с. Терново Тяч1вського р-ну. Дип. роб. Ужгород, 1956, 88), блр. гузйр м. р. 'нижний обрез снопа' (Байкоу — Некраш. 84), также диал. гузйр м. р. (3 народнага слоушка 77), гуздйр (Шаталава 45).
Производное с суф. -уть от *gqzъ. На межслав, родство этих форм не обращено должного внимания. Попытка реконструкции праслав. *gqzn, гл. обр. на основании болг. гъзер и дальнейшего сравнения с греч. ^ТТР0^ ?Н£фост на стволе дерева', откуда якобы *gqzb лишь вторично (Machek2 192), не учитывает вост.слав. соответствий. Образовано аналогично семантически смежным *тёхугь, *рдхугъ, *ио1угъ (см. s. v.).
*gǫzьnъ(jь), *gǫzьno: болг. гъзен, прилаг. 'задний', 'заднепроход¬ ный' (БТР), сюда же производное диал. гдзник м. р. 'зад (у штанов)' (Стойчев БД II, 145), макед. газен, прилаг. от газ 'зад' (Кон.), ср. сюда же газла ж. р. 'толстозадая женщина' (Кон.), сербохорв. гузнй, -на, -но 'связанный с задом', гузно црщево 'прямая кишка', сюда же словен. guzelj, род. п. -zlja, м. р. 'ягодица', 'гузка у курицы' (Plet. I, 261), чеш. huzen (Na nohou meli huzne a boty. F. Horensky. Slovacke obrazky. V Telci 1894, 197. Kott. Dod. k Bart. 32), др.-русск. гУзно 'бедра' (Афан. Никит. 337, Срезневский III, 81), русск. диал. гузно 'зад' (Добровольский 151), гузно ср. р. 'задняя часть у человека, зад', 'комель снопа' (Деулинский словарь 132), гузно ср. р. 'нижняя, задняя часть чего-либо' (влад., костр., казан., калин., куйбыш., новг., калуж., вят., иркут., том.), 'живот' (Даль), 'прямая кишка у человека и животных' (влад., перм., твер., арх., тобол., астрах.), 'мешок' (енис), 'горизонтальная доска у прялки (для укрепления гребня и сидения)' (олон., волог., ленингр., новг., енис, урал.) (Филин 7, 208—209), ср. сюда же гузлб ср. р. 'нижняя часть снопа; комель' (каз., Даль3 I, 1004; Филин 7, 208), укр. гузно ср. р. 'задница' (Гринченко I, 337).
Производное (первонач. прилаг.) с суф. -ъпъ от *g(}zъ (см.).
*gǫžь: болг. гъж м. р. 'повязка, чалма' (Младенов БТР; Геров: гжжъ м. р. 'тюрбан, чалма', 'гуж'), диал. гужа ж. р. 'горло' (Т. Стойчев. Родопски речник — БД V, 165), гуж''а ж. р. 'птичий желудок', 'шея ниже подбородка', 'мишура' (Г. Христов. Говорът на с Нова Надежда, Хасковско 219), сюда же производное гушка ж. р. 'пучок, связка сена, соломы', 'пасмо пряжи и т. п.' (Илчев БД I, 189), гушка ж. р. 'пучок сена, соломы', 'клубок пряжи', 'соломенный жгут для перевязки снопа' (Гълъбов БД II, 75), словен. goz ж. р. 'ремень, соединяющий цеп с рукояткой', 'ремень, соединяющий ярмо с дышлом' (Plet. I, 242), также goza ж. р. (там же), ст.-чеш. hiize ж. р. 'веревка' (Gebauer I, 522), чеш. диал. houz, houze ж. р. 'жгут', словин. gdyz ж. р. 'ремень цепа' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 288), др.-русск. гужъ м. 'гуж' (1575 г., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 155), русск. гуж м. р. 'кожаная или веревочная петля у хомута, служащая для скрепления оглобли с дугой', 'веревочная петля для весла на гребном судне', 'перевозка грузов сухим путем', диал. гуж 'заменяющая уключину веревочная петля' (Подвысоцкий 36), 'ремешок, соединяющий рукоять цепа с коротким древком (билом)' (Сл. Среднего Урала I, 128), гуж м. р. 'веревка' (волог., вят., новосиб., новг., арх., калин.), 'ремень цепа' (тамб., ряз., ворон., сарат., куйбыш., ленингр., свердл., новосиб.) (Филин 7, 203—204), 'большой дождевой червь' (КАССР, там же), гужи 'веревки, ремни' (Добровольский 151), укр. гуж м. р. 'гуж' (Гринченко I, 336), блр. гуж м. р. 'гуж', 'вереница', диал. гуж м. р. 'привязь била к держаку' (Шаталава 45).
Несмотря на возражения разных авторов, наиболее правдоподобна этимология, признающая родственную связь с *(v)qz-\ *иеzati (см.), что наиболее вероятно и семантически. Появление gздесь надо рассматривать как фонетическую (усилительную) протезу: vq- ^> gvq- gq-. Развитие v-^>g(vj- имеет много аналогий в разных языках и причем не только в роман, (франц. guerre <[ герм, werra и т. д.), ср. укр. горобець 'воробей': праслав. *иогЬъсъ (см.). Ввиду древнего характера явления и его ранней лексикализованности, а также, наконец, ввиду наличия ряда других гипотез и сближений, отрицающих связь с *v$zati и утверждающих изначальность g-, представилось целесообразным сохранить реконструкцию праформы *gqzb, а также след.
Литер.: Miklosich 56 (к (v)?zati); Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 117 (возводит *gqzb к *gomjo-s 'провозочный'); Н. Petersson IF XXIV, 1909, 265—266 (сближает с др.-исл. kengr 'крюк', копgurvafa 'паутина'); Преобр. I, 168 (—вслед за Миклошичем, выше); Berneker I, 343 (gqzb
*gǫžьvь / *gǫžьva: болг. гъжва ж. р. 'чалма' (БТР), 'петля, сплетенная из прутьев' (РБЕ, Геров), диал. гть'жва ж. р. 'петля из прутьев' (Стойчев БД II, 149), гъжбъ, гъжвъ ж. р. 'упругое дерево, связывающее соху с хомутом' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 16), гужба ж. р. 'зоб у птиц' (Младенов БТР), гужбъ ж. р. то же (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. —БД V, 65), гужва ж. р. 'петля, обруч из прутьев' (Илчев БД I, 189), гужва ж. р. 'веревка', 'соломенный жгут' (М. Младенов БД III, 54), гужма ж. р. 'петля, сплетенная из гибких прутьев' (Стойчев БД II, 148), макед. гужва ж. р. 'кольцо (сплетенное из прутьев, соломы и т. п.)', 'петля, заменяющая уключину на лодке' (И-С), 'давка, толкотня' (там же), сербохорв. гужва ж. р. 'плетенка, жгут из гибких прутьев', guzba, guzva ж. р. 'веревка из прутьев или лыка' (RJA III, 519, 520), диал. guzba 'веревочная петля вместо уключины на лодке' (Pal. 170), также guzva (Term. rib. 112), ср. сюда же производный гл. гужеати 'мять, комкать', словен. gozva ж. р. 'жгут из сплетенных прутьев' (Plet. I, 242), чеш. houzev, род. п. -zve, ж. р. 'жгут, завязка из прутка', диал. huzva (Bartos. Slov. 112), ср. производный гл. huzvit 'комкать' (Kott. Dod. k Bart. 32), слвц. huzva ж. p. 'жгут из прутка' (SSJ I, 544), диал. hiiiva ж. р. 'ремень цепа", 'часть ярма, хомута' (Matejcfk. Vychodonovohrad. 225), huzef, род. п. huzvi, ж. р. 'часть плуга, поддерживающая грядиль' (Buffa. Dlha Luka 157), польск. gqzwa ж. р., также мн. 'ремень, связывающий держак PI било цепа', 'в воловьей упряжи — железная скоба, соединяющая ярмо с дышлом', 'ременная супонь хомута' (Dorosz. II, 1077), др.-русск. Гужва, личное имя собств. (1636 г., Тупиков 178), русск. гужва ж. р. 'скрученный прут, используемый для связывания чего-либо' (донск., Филин 7, 204; Словарь русск. донских говоров I, 117), укр. гужва ж. р. 'распаренная древесная ветвь, употребляющаяся для связывания, обыкновенно в виде кольца' (Гринченко I, 336: Шух.; I. В. Сабадош. Лексика ... укр. говор1в району Карпат.—Мовознавство 1974, 3, 68), блр. диал. гужва ж. р. 'привязь' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелыпчыны 238), гужба ж. р. 'крученая лоза, которой связывают бревна в плоту' (Народнае слова 67).
Родственно *ggzb (см.); исход -bvbl-bva, скорее всего, представляет собой имитацию исхода -гг- основ ж. p. -yl-we, ср. чеш. houzev, род. п. -zve, с последующим переходом в основы на -а. Аналогия отглагольных производных на -iva, -ivo *tetiva (см.), predivo (см.) (так см. Stawski I, 267) неверна.
*grabati: болг. (Геров) грабамъ 'выхватывать', 'похищать', 'схватывать', диал. грабам 'гнать коня' (И. Кънчев. Пирдопско.—БД IV, 95), макед. граба 'хватать, забирать', 'грабить, похищать', 'торопиться, спешить' (И-С), сербохорв. стар, grabati 'рыть, копать (ров, канаву)' (в словарях Белостенца и Ямбрешича, RJA III, 352), чеш. hrabati 'грести, сгребать', также диал. hrabat (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 63), grabac? 'неловко трогать' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 40), слвц. hrabaf 'рыть, копаться', 'сгребать' (SSJ I, 516), диал. hrabat 'сгребать граблями, скрести' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 226), в.-луж. hrabac 'сгребать, скрести', 'хватать' (Pfuhl 218), н.-луж. grabas 'грести, сгребать, царапать' (Muka St. I, 309), польск. grabac 'сгребать, грести', 'рыться', 'хватать' (Warsz. I, 892), русск. диал. грабатъ 'хватать, искать что-либо руками в темноте, нащупывать' (Куликовский 17), грабатъ 'гресть, сгребать' (Добровольский 143), грабатъ 'грести, сгребать (сено)' (волог., арх., новг., костр., пек., смол.), 'грести (веслами)' (новг.), 'трогать, ощупывать руками' (олон., Лит. ССР, Латв. ССР, Эст. ССР), 'хватать, брать' (новг., КАССР), 'собирать, подбирать' (влад.), 'забирать, захватывать' (хакас.) (Филин 7, 103), укр. грабати 'гресть', 'разгребать' (Гринченко I, 320).
Дуратив-итератив к *grebti (см.). Гл. на -ati, видимо, восходит здесь к первонач. *grabti, ср. лит. grobti 'хватать'.
*grabežь: болг. грабёж м. р. 'грабеж', 'награбленное, добыча' (БТР), макед. грабеж м. р. то же (И-С), сербохорв. грабеж м. р. 'грабеж, ограбление', также 'то, чем грабят' (RJA III, 352), словен. grabez м. р. 'алчный, жадный человек', 'грабитель', 'грабеж, ограбление', 'грабли' (Plet. I, 242), польск. grabiez м. р. 'грабеж, ограбление', 'награбленное, добыча' (Warsz. I, 893; Dorosz. II, 1268), др.-русск. грабежь 'отнятие силой чужой собственности' (Новг. I л. под 1209 г.; Дог. гр. Дм. Ив. 1375 г.; Дог. гр. в. к. Мих. Ал. с Новг. 1375), 'вид наказания' (Р. Прав. — по Тр. сп.), 'пограбленное' (Никон, л. II. 355) (Срезневский I, 573— 5^4), русск. грабёж м. р. 'насильственный захват чужого имущества, чужих владений', (устар.) 'награбленное', диал. грабёж м. р. 'сгребание (сена)' (олон., Филин 7, 103), ср. еще грабежа ж. р. 'большая верша' (арх., там же), укр. грабгж м. р. 'грабеж, ограбление' (Гринченко I, 320), блр. грабёж, м. р. 'грабеж, ограбление', ср. сюда же производное Грабяжбу, фам. (Б1рыла 115),
Имя действия, производное с суф. -е1ъ от гл. на- iti *grabiti (см.). Ср., далее, Г. А. Ильинский. Суффикс oz/ez/ъг в славянских языках. — ИОРЯС XVI, 1912, 15—16.
*grabĕja?: русск. диал. грабея ж. р. 'женщина, нанятая для сгребания сена' (олон., Филин 7, 105). — Неясно отношение сюда ст.сербохорв. (ст.-хорв.) Grabija м. р., личное имя собств. (XI в., Mon. croat. 316, RJA III, 353).
Имя деятеля, производное с суф. -ё]а от гл. *grabiti (см.).
*grabica: сербохорв. гр&бица ж. р. 'прозвище курицы' (РСА III, 535), словен. диал. grabica 'дорожка на меже' («Narodopisje Slovencev» I, 188), чеш. hrabice ж. p. 'более длинная (чем для кошения сена) коса для кошения хлеба' (Kott I, 478), также диал. hrabica ж. p. (Kott. Dod. k Bart. 30; Gregor. Slov. slavk.-bucov. 63; Sverak. Boskov. 112; Sverak. Karlov. 115), русск. диал. грабйца 'женщина, сгребающая сено' (Картотека Псковского областного словаря).
Производное с суф. -(i)са от гл. *grabiti (см.).
*grabina: сербохорв. грабила ж. р. 'грабовый лес' (РСА III, 533), слвц. hrabina ж. р. то же (SSJ I, 516; Jungmann I, 742: hrabina sic. Plk.), н.-луж. grabina ж. p. то же (Muka St. I, 311), польск. grabina ж. p. 'граб, дерево граба', 'грабовый лес' (Warsz. I, 893), словин. grabjina ж. р. 'дерево граба' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 294), русск. грабила ж. р. 'белый бук, дерево Carpinus betulus' (Даль3 I, 959), диал. грабила ж. р. 'кустарник, свидина кровавокрасная Thelicrania sanguinea' (Словарь русск. донских говоров I, 111), укр. грабишь ж. р. 'граб, одно дерево', (собир.) 'грабовые деревья' (Гринченко I, 320).
Производное с суф.-та от *grabb (см.).
*grabišče: сербохорв. стар, grabiste ср. р. 'грабли' (XVIII в., RJA III, 353), диал. грабиште 'часть грабель' (Mic. 13), чеш. hrabiste ср. р. 'ручка грабель', диал. hrabisko 'грабли' (Kott. Dod. k Bart. 30), польск. редк. grabiszcze ср. р. 'ручка у грабель' (Warsz. I, 893), диал. grabisko то же (Szymczak. Doman. И, 269).
Производное с суф. -isce от *grabja / *grabji (см.).
*grabiti: ст.-слав. Г^ЛБИТИ aprcdCeiv, гареге, diripere 'грабить' (Euch., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. грабя 'грабить', 'хватать' (БТР), макед. граби 'похищать, похитить' (И-С), также диал. grabit(P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 260), сербохорв. грабити 'хватать', 'сгребать граблями', 'черпать', диал. gr&biti 'черпать' (Mas. 432), словен. grdbiti 'хватать', 'сгребать граблями' (Plet. I, 242), чеш. диал. hrabiti 'грабить', польск. grabic 'сгребать граблями, собирать' (Dorosz. II, 1268), также диал. grabHc (Szymczak. Doman. II, 269), словин. grabjic то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 293), др.-русск., русск.-цслав. грабити 'грабить, расхищать' (Изб. 1073 г. 30; Ефр. Крм. Халк. 22; Вопр. Кир. и мн. др., Срезневский I, 574; III, 78'), русск. грабить 'применяя насилие, отнимать, забирать чужое имущество', (простор.) 'грести, сгребать граблями', диал. грабить 'хватать' (твер., Опыт 41), 'грести граблями' (Подвысоцкий 34), 'сгребать* (Куликовский 17), 'грести (сено)' (ТМДК. Тихвин, у. Новгор. губ.—РФВ LXII, 1909, 294), 'хватать, брать руками', 'сгребать граблями' (Опыт словаря говоров Калининской обл. 50), сюда же гарабить 'забирать к себе; хватать руками' (перм., Филин 6, 137), грабиться 'стараться' (Словарь русских донских говоров 1, 111), ст.-укр. грабити 'описывать (имущество)' (1447, 1456 гг. и др., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 259), блр. грабщь 'грабить', диал. грабщь 'грести' (Народная лексша 139).
Гл. на -Ш, каузатив, соотносительный с *grebti (см.). Ближе всего др.-инд. grahdyati 'заставлять схватить', см. Mayrhofer I, 353. Праслав. *grabiti вместе с последним продолжает и.-е. *ghrdbhei-. Семантика *grabiti 'хватать с помощью чего-либо' (см. выше) предполагает исходное название орудия с основой *grab- (и.-е. ghrobh-).
*grabitva: русск. диал. грабйтва 'гребля (сена)' (ТМДК. Тихвин, у. Новгор. губ. —РФВ LXII, 1909, 294), 'сгребание (сена)'(петерб., новг.), 'сушка (сена)' (новг.) (Филин 7, 106), 'сгребание сена' (Картотека Псковского областного словаря).
Производное с суф. -(ijtua от гл. *grabiti (см.) или, возм., расширение на -а формы супина *grabifo (*-tu).
*grabja, *grabji, мн.: болг. грабла ж. р. 'то, чем грабят, сгребают' (Геров), диал. грабли мн. 'гребень' (Горно-Джумайско, Геров — Панчев), макед. грабла ж. р. 'хищница' (Кон.), сербохорв. грйбл>а ж. p., обычно грабл>е мн. 'грабли' (PGA III, 535; RJA III, 356: 'гребень'), словен. grdblje мн. 'грабли' (Plet. I, 243; Slovar sloven, jezika, I, 742: также 'плотина'), диал. rdbje (Бодуэн де Куртенэ. Терские славяне в север. Италии. 1873 г. Словарный материал. Архив АН СССР, ф. 102, on. 1, № И, л. 268), чеш. hrdbe мн. 'грабли', также диал. hrabVe мн. (Bartos. Slov. 104), hrable мн. (Sverak. Karlov. 115), елвц. hrable мн. 'грабли', 'запань на реке для ловли сплавляемого леса' (SSJ I, 517), в.-луж. hrabje мн. 'грабли' (Pfuhl 218), н.-луж. grab'e мн. 'грабли' (Muka SI. I, 311), полаб. groble мн. 'грабли' (Polanski — Sehnert 68, с реконструкцией *grable), польск. grabie мн. 'грабли' (Dorosz. II, 1268), словин. grdbld мн. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 294), др.-русск., русск.-цслав. граблю 'грабление' (Аввак. XI.9 по сп. XV в., Срезневский I, 574—575), 'ограбление' (ВМЧ, дек. 1—5, 52, XVI в. СлРЯ XI—XVII вв. 4, 114), грабли мн. 'грабли' (1631 г. СлРЯ XI—XVII вв. 4, 113), русск. грабли мн. 'сельскохозяйственное орудие для разрыхления земли и сгребания скошенной травы, соломы и т. п., представляет собой брусок с зубьями, насаженный на длинную палку', диал. грабля ж. р. 'грабли' (арх., Филин 7, 108), грабель, род. п. -бля, м. р. 'ручные или конные грабли' (гурьев., зап.-казах., самар., Филин 7, 104), грабли мн. (ряд частных значений см. Филин 7, 107), укр. граблг мн. 'грабли' (Гринченко I, 321), блр. граблг мн. 'грабли' (Байкоу — Некраш. 82).
Производное с суф. -)а от гл. на -iti *grabiti (см.). См. Вегпеker I, 344; A. Vaillant. Slave commun *grabV$ (^grabVe) 'rateau'. — RES XII, 1932, 234—235 (возражает против выделения суф. -ja, апеллируя к лит. greblys, лтш. greblis с исконным суф. -Z-, но самостоятельность образования балт. названий грабель от отличной глагольной основы совершенно очевидна); Фасмер I, 450 (приводит др.-исл. gref 'грабли' <[ *grabja-).
*grabovъ(jь) / *grabrovъ(jь): болг. габров, прилаг. 'грабовый' (БТР; Геров: габрбвый), также диал. габроф, -ва, прилаг. (М. Младенов БД III, 49; Горов. Страндж.—БД I, 74), габеруф, -увъ (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско.—БД VI, 17), сюда же Габрово, название города, макед. диал. gaborov, gabor'6 dervo (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 258), сербохорв. грабов, грибов, -а, -о 'грабовый' (РСА III, 536), также грабров (РСА III, 537), габров (РСА III, 139), grdbou, grabrov (RJA III, 357, 358), словен. gdbrov, -а, -о 'грабовый' (Slovar sloven, jezika I, 664), чеш. habrovy, прилаг. 'грабовый', елвц. hrabouy (SSJ I, 516), н.-луж. grabowy (Muka SI. I, 312), польск. grabowy, прилаг. 'грабовый' (Dorosz. II, 1270), словин. grabugvi, прилаг. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 294), русск. грабовый (Даль3 I, 259: грабовый 'грабу принадлежащий, из дерева этого сделанный'), укр. граббвий, -а, -е 'грабовый' (Гринченко I, 321), блр. граббвы, прилаг. 'грабовый'.
Производное с суф. -(о)иъ от основы на -o-*grabb / *grab^ (см.). Древний характер этого производного явствует из соответствия умбр. Grabouie, эпитет ряда богов, первонач. якобы 'дубовый', иллир. происхождения. См. К. Brugmann IF IX, 1898, 373—374; Walde— Hofm. I, 171.
*grabъ / *grabrъ: болг. габър м. p. сграб Carpinus betulus' (БТР; Геров: габър), диал. габер (М. Младенов БД III, 49; Горов. Страндж. — БД I, 74), габар м. р. (И. Кънчев. Пирдопско.—БД IV, 94), габер' м. р. (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско.—БД VI, 17), макед. габер м. р. сграб' (И-С), диал. (бел, црн) габер, габар (Jb. Групче. Народни имин>а на растени]ата од Скопска Црна Гора. — МJ VIII, 1957, 227), сербохорв. граб м. р. гграб Carpinus betulus L.', грабар, род. п. грабара I грабра, м. р. то же (РСА III, 531), gabar м. p. (RJA III, 81), габер м. р. (РСА III, 138, 530), словен. gdber, род. п. -bra, м. р. 'граб Carpinus betulus' (Plet. I, 205), также диал. graber м. p. (Plet. I, 242), grab м. p. (там же), ст.-чеш. habr м. p. 'carpentus' (Ст.-чеш., Прага), чеш. habr м. р. 'граб Carpinus', диал. hrab м. р. то же, hrap (Kott. Dod. k Bart. 30), слвц. hrab м. p. 'граб Carpinus betulus* (SSJ I, 516), в.-луж. hrab м. p. 'граб Carpinus betulus' (Pfuhl 218), н.-луж. grab м. p. то же (Muka St. I, 309), полаб. groboi мн. (Polanski — Sehnert 68, с реконструкцией *graby), польск. grab м. p. 'граб Carpinus betulus' (Dorosz. II, 1267), стар, gab м. p. (Dorosz. II, 1099), также диал. gab м. p. (Warsz. I, 788), словин. graub, род. п. grdbu, м. p. 'граб' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 300), русск. граб м. p. 'дерево сем. березовых', укр. граб м. р. 'дерево граб Carpinus betulus L.' (Гринченко I, 320), блр. граб м. р. 'граб'.
Праслав. *grab(r)b имеет скудные соответствия за пределами слав., и они означают практически другие породы деревьев, ср. др.-прусск. wosi-grabis 'бересклет', умбр. Grabovius (с вариантами), прилаг. 'дубовый', эпитет Юпитера и других богов (см. *grabovb)r сюда же макед. ypd|3iov 'факел' «'*дубовый'?). Слав, название граба сближают иногда с названиями того же дерева в других и.-е. языках — лат, carpinus 'граб', лит. skroblas, skroblus то же, хотя совершенно ясно, что между этими словами нет ничего этимологически общего и никакие ухищрения (напр. возведение ст.лит. skruoblas <^*s-grob- или объединение лат. carpinus, слав. *grabb и лит. skroblus как заимствований из одного общего неизвестного субстрата) не в состоянии доказать их специальную близость. Сопоставление этих названий полезно только в типологическом смысле, поскольку выявляет в них параллелизм развития значения названия дерева из сходных первонач. глагольных значений, тем самым помогая прояснить истинную природу слав, названия. Так, лат. carpinus 'граб' нельзя отделять от гл. сагрб 'рвать, обрывать', а лит. skroblas, skroblus 'граб' родственно лтш. skrabet 'скрести, грызть' и близким. х\налогичная по семантике глагольная основа обнаруживается в др.-прусск. skoberwis 'граб', лтш. skabardis 'бук.' Опираясь на эти аналогии, мы объясним слав. *grab(r)b как отглагольное производное (с продлением именной ступени вокализма о>6 (слав, а)) от гл. *greby, *grebti (см.). Использование такой глагольной именной основы находит объяснение не в какой-то особой зубчатой форме листьев у граба (ведь аналогично назван не один граб, ср. выше), а в экономике и мире понятий собирательства, когда листья и молодые побеги, срываемые с деревьев, играют существенную роль как корм скоту.
Литер.: Miklosich 76; Berneker I, 343; St. Mladenov AfslPh XXXIII, 1911, 11—12 (маловероятное отнесение к *ger-l*gor'дерево, куст, лес', ср. ст.-слав. горд, болг. гора 'лес'); P. Kretschmer «Glotta» И, 1921, 233 и сл.; A. Nehring «Glotta» 14, 1925, 132; J. Loewenthal WuS X, 1927, 154; Walde — Hofm. I, 171; Фасмер I, 449; Pokorny I, 404; Slawski I, 332 (вслед за Покорным увязывает с и.-е. *gerebh- Оцарапать', но крайне неудовлетворительно мотивирует это зубчатостью листьев, как уже Вальде—Гофм., выше); V. Machek. Quelques noms slaves de plantes. — LP II, 1950, 152 (гипотеза протоиндоевроп. субстрата); Machek. Ceska a slovenska jmena rostlin 129; Machek2 153; J. Otr^bski LP V, 1955, 29; Георгиев ВЕР HI, 220; I. I. Russu «В чест на акад. Д. Дечев» 111; Fraenkel И, 818 (skroblas); I. Galabov. Die bei den Stidslaven mit Gabr- 'Weissbuche' gebildeten Ortsnamen und ihre Probleme.—Opuscula slavica et linguistica, herausgeg. von H. D. Pohl. Klagenfurt, 1976, 169 и сл.
*gračiti: болг. грача 'каркать' (БТР; Геров: грачж), макед. грачи то же (И-С), русск. диал. гранить 'граять, кричать, шуметь, веселиться, шутить, смеяться, дурить' (нижегор., Филин 7, 118).— Ср. сюда же, с отличием в исходе основы, сербохорв. стар, gracati 'квакать' (в словарях Микали и Стулли, RJA III, 360).
Гл. на -iti, производный от *gracb (см.).
*gračь: сербохорв. grac м. р. 'вид вороны Corvus согопе L.'(RJA III, 359), др.-русск. грачъ (отъ игумена отъ Грача. Отводн. 1410—1431 г., Срезневский I, 586), русск. грач м. р. 'перелетная птица сем. вороновых'.
Йотовое производное от *grakb, *grakati (см.).
*gradobitъ/*gradobitь: макед. градобит м. р. 'то, что побито градом' (Кон.), сербохорв. грйдобйт м. и ж. р. 'то, что побито градом' (РСА III, 547; RJA III, 372: XVIII в.), ст.-чеш. hradobit м. р. (?) *град' (Gebauer I, 484), польск. редк. gradobity, прилаг. 'побитый градом' (Warsz. I, 896), русск. Градобитъ, местн. название, бывш. Валдайск. у. Новг. губ. (Russisches geographisches Namenbuch И, 581).—Ср. сюда же суффиксальные производные болг. диал. градобйтнина ж. р. 'посев, побитый градом' (Божкова БД I, 245), русск. градобитие ср. р. 'побитие трав, хлебов, садов градом' (Даль3< I, 961).
Сложение *gradb (см.) и *bШ (см.).
*gradъ: ст.-слав. г^Лдъ м. p. х^а^а» grando 'град' (Euch., Supr., Вост., MikL, Sad., SJS), болг. град м. p. 'град' (БТР), также диал. грат м. р. (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 165; С. Ковачев. Троянският говор.—БД IV, 196; с. Средногорец, Пирдопско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед град м. р. сград' (И-С), сербохорв. град м. р. 'град', ст.-чеш. hrad м. р. 'град' (Gebauer I, 482), чеш. hrady мн. 'грозовая туча', диал. hrad9 ж. р. 'град', слвц. hrad, hrad 'град' (Kalal 181), диал. hrat м. p. (Buffa. Dlha Liika 156), hrat м. p. (Matejuik. Vychodonovohrad. 218), н.-луж. grad м. p. 'град' (Muka St. I, 312), полаб. grod м. p. 'град' (Polanski— Sehnert 68, с реконструкцией *gradb), польск. grad м. p. 'град' (Dorosz. II, 1274), словин. grand м. p. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 300), др.-русск., русск.-цслав. градъ grando, ^dXa^a (Исх. IX.23. по сп. XIV в.; Гр. Наз. XI в. 49; Новг. I л. под 1157 г.; Ип. л. под 1281 г., Срезневский I, 576), русск. град м. р. 'атмосферные осадки в виде округлых, величиной с горошину и больше кусочков льда', сюда же диал. града ж. р. 'радуга' (курск., Филин 7, 109), укр. град м. р. 'град' (Гринченко I, 321), блр. град м. р. 'град'.
Праслав. gradb, по-видимому, продолжает и.-е. *grodo-, ср. арм. karkut 'град' < *ka-krut < *ga-grodo-, с частичной редупликацией корня и метатезой согласных. Далее, сравнивают с лат. grando, род. п. grandinis, 'град', с носовым инфиксом, объясняя последнее либо из и.-е. *grdd-, связанного чередованием гласных с и.-е. *grodo- либо из *grad-. Дальнейшие связи менее ясны или вовсе сомнительны, напр. сравнение с др.-инд. hraduni- 'град', поскольку последнее предполагает праформу *ghrdd-, что не соответствует ни слав., ни лат. консонантизму. Распространенное сближение с лит. gruodas 'смерзшаяся грязь', в свою очередь, вызывает возражения ввиду связей лит. слова с рядом форм, имеющих вокализм -и-, ср. лит. grudas 'зерно', слав. *gruda (см. *grqda/*gruda): «Лит. gruodas ... не имеет ничего общего с лат. grando, слав, gradb, др.-инд. hraduni- 'град'...» (Fraenkel I, 178).
Литер.: G. I. Ascoli KZ XVII, 1868, 324; Miklosich 76; A. Meillet MSL 10, 1898, 280; О. Hofmann BB XXVI, 1901, 141; H. Pedersen KZ XXXVIII, 1905, 394; Он же KZ XXXIX, 1906, 416; Berneker I, 344; V. Machek «Slavia» 16, 1939, 188; Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 54—55, 116; Фасмер I, 450; Walde— Hofm. I, 618; Ernout — Meillet I, 500; Pokorny I, 406; H. Karstien «Festschrift fur M. Vasmer» 213; Machek2 182; Siawski I, 3^ Георгиев БЕР IV, 271; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 168.
*grajati: болг. грая 'говорить, болтать' (Младенов БТР), сербохорв. гра]ати 'каркать', гра]ати 'говорить', 'шуметь, кричать' (РСА III, 554—555), словен. grdjati 'бранить, ругать' (Plet. I, 244; Slovar sloven, jezika I, 747), др.-русск. грахтьи 'каркать' (Сл. илк. Игор.; Сл. о Зад. V; Мам. поб. 39, Срезневский I, 586), русск. граять 'каркать, громко смеяться, браниться' (Куликовский 17), 'кричать', 'говорить, смеяться', 'каркать (о птице)' (Мельниченко 55), 'гаркать, каркать (о грачах)' (вят., олон., волог., арх., новг., твер., яросл., курск.), 'кричать' (яросл., волог.), 'говорить' (яросл.), 'громко смеяться, хохотать' (арх., олон., волог., новг., вост., перм.), 'издеваться, насмехаться, осмеивать кого-либо' (волог., арх., беломор., яросл., перм., свердл., сиб.), 'браниться' (олон.) (Филин 7, 119), 'шалить, баловаться' (север., там же), грбять 'кричать, шуметь' (яросл.), 'смеяться' (яросл.) (Филин 7, 155), гратъ, граю 'издавать звуки, кричать (о грачах)' (твер.), 'громко смеяться, хохотать' (влад., арх.) (Филин 7, 117), граять 'о крике вороны' (Опыт словаря говоров Калининской обл. 50), граять 'насмехаться, глумиться, издеваться над кем-нибудь' (Словарь говоров Соликамского района Пермской обл. 119), граять 'каркать' (Картотека Словаря белозерских говоров).
Ср.—в конечном счете тоже, видимо, звукоподражательные — др.-в.-нем. кгаеп 'каркать', kraia 'ворона', нем. Krahe то же, др.-в.-нем. сгбпу chron 'болтливый', лит. groju, groti 'каркать', 'выть'. См. A. Fick ВВ VI, 1881, 160; А. А. Потебня РФВ VI, 1881, 150 (примеч.); A. Meillet MSL И, 1899, 183; Berneker I, 344; Фасмер I, 453; Fraenkel I, 137—138.
*grajь/*graja: болг. грай м. р. 'лад песни, мелодия' (Дювернуа), макед. гра] м. р. 'карканье, грай' (И-С), сербохорв. гра]а, гра)а ж. р. 'гомон, шум, крик (людей, птиц)' (РСА III, 554; RJA III, 381: с XVIII в.), словен. grdja ж. р. 'брань, хула' (Slovar sloven, jezika I, 747), др.-русск., русск.-цслав. граи 'пение птиц' (Покаян. Кипр.; Кир. Тур. 95, Срезневский I, 578), русск. грай м. р. 'воронье карканье, птичий крик'.
Отглагольное производное от *grajati (см.).
*grakati: болг. гракам 'каркать' (БТР), также диал. гракам (Божкова БД I, 245), макед. грака 'каркать' (И-С), сербохорв. гракати 'каркать', 'кричать', словен. grdkati (Plet. I, 244), н.-луж. grakas 'каркать (о вороне)', 'бранить, спорить, быть сварливым' (Muka SI. I, 313), польск. диал. grakac 'каркать' (Warsz. I, 898), др.русск., русск.-цслав. гракати 'каркать' (Изб. 1073 г. 129; Георг. Ам. 223, Срезневский I, 578), русск. диал. гракать 'кричать, шуметь, громко разговаривать' (пек., Доп. к Опыту 36).
Расширение с помощью форманта -к- того же звукоподражат. корня, что и в *grajati (см.). Древний характер расширения явствует из сравнения с лат. gracillo 'кудахтать', graculus 'галка', др.-ирл. grac 'карканье'. См. Berneker I, 344.
*grakъ/*graka: болг. грак м. р. 'карканье, (птичий) крик' (БТР), ср. сюда же диал. грака ж. р. 'ворона' (Стойчев БД II, 147), макед. грак м. р. 'карканье, грай' (И-С), сербохорв. грак м. р. 'карканье', 'крик' (РСА III, 555), также грака ж. р. (там же; RJA III, 382: XVI в. и диал., Лика), словен. grdka ж. р. 'какая-то птица' (Plet. I, 244), польск. диал. grak м. р. 'ворон' (Warsz. I, 898), укр. грак м. р. 'грач' (Гринченко I, 321; Укр.-рос. словн. I, 358), блр. грак м. р. 'грач' (Байкоу — Некраш. 82). Отглагольное производное от *grakati (см.).
*gramada: ст.-слав. грдмддл ж. р. 5Хт], silva, acervus 'куча' (SJS), болг. грамада ж. р. 'множество, большая куча', 'громада' (БТР; Геров: 'скалы, утесы в высоких горах'), грамуда ж. р. 'глыба' (Дювернуа), диал. грамада ж. р. 'крупные камни, покрывающие местность' (Илчев БД I, 188), 'сухая каменная кладка в качестве ограды' (Стойчев БД II, 147), грамада 'большая куча' (Т. В. Швецова. Словарь говора села Твардицы 87), грамуда ж. р. 'ком земли' (М. Младенов БД III, 53; Стойчев БД II, 147; И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 95), макед. грамада ж. р. 'громада, куча, груда', 'толпа, множество людей' (И-С), сербохорв. грамада ж. р. 'глыба', 'куча дров' (РСА III, 557; RJA III, 382—383: gramada. XIV в.), также грймад ж. р. (там же), грамуда ж. р. 'ком, глыба земли' (РСА III, 561), Грамада, местн. название (РСА III, 557), словен. gramdda ж. р. 'куча, ворох' (Plet. I, 244), др.-русск. грамада 'куча' (Сильв, и Ант. вопр. XVI в. 219, Срезневский I, 578; Пов. вр. л. ввд., Срезневский III, 78), ср. сюда же производное укр. грамузджа ж. р. 'кустарник' (Гринченко I, 321).
Родственно др.-инд. grama- 'толпа, деревня, община', далее — лат. gremium 'охапка, связка', в кот. можно предполагать производные от и.-е. *ger- 'собирать, схватывать'. Лит. grdmatas 'толпа, сельская община', с которым также сближают слав, слово, скорее всего, является заимствованием и преобразованием последнего, поскольку балт. эквивалент слав. суф. -ad- неизвестен. Детали развития слав, форм также дискуссионны, причем единичный слав, суф. -ad(а) пытаются (Вайян, ниже) связать через ступень -adb с гл. на -Ш, см. *gromaditi. Ввиду затруднительности решения вопроса о первичности формы *gramada или *gromada (см.), также широко представленной в слав., оба варианта даны у нас в виде самостоятельных праслав. словарных позиций. Типологически корневой вокализм в *gramada вторичен, а в *gromada — более первичен, если исходить из и.-е. *grem-j*grom-1 однако изолированность формы *gramada в слав, может свидетельствовать о ее древности по крайней мере в слав., а определенные слав, созвучия вокализма *gromada (см. *gromb), ср. еще потенциальный вар. grbmada (s. v. *gromada) и его созвучие с *grъmъ (см.), могли бы, в свою очередь, говорить о вторичном развитии этого последнего вокализма в местных условиях. Любопытно отметить, что гл. на -iti *gromaditi (см.) обнаруживает только вокализм -о-, присутствие которого может не случайно совпадать с этой активной словообразовательной моделью. В литературе высказывались PI объяснения через ассимиляцию, напр. *gram-oda^>*gramada и т. д. (см. Бернекер, ниже).
См. V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 214 (сближает с лат. formldo 'ужас, страх, жуть'); Berneker I, 345; W. Miller LF XXI, 323—324 (цит. no: RS I, 1908, 275); К. Буга РФВ LXVII, 1912, 239; J. KoStial AfslPh XXXVII, 1920, 398 (попытка объяснить слав, слово заимствованием из венец, grumdda, фриульск. grumdde 'куча': grumare 'складывать в кучу': лат. grumus 'куча, ком'); Fraenkel I, 163; Walde— Hofm. I, 621; Mayrhofer I, 353; Vaillant. Gramm. comparee IV, 491; Фасмер I, 460—461; Stawski I, 347—348; J. OtrqbskiLP VII, 1959, 314; F. Bezlaj JiS XVI, 8, 1970/1971, 233; F. Stawski. О stowianskich formacjach na -do,-da,-db.—Studia indoeuropejskie 1974, 214.
*grana/*granъ/*granь: болг. грана ж. p. 'ветка' (Дювернуа, Младенов БТР), грань ж. р. 'ветка' (Геров — Панчев), гранима, 'ветви' (РБЕ), гран м. р. 'грань (напр. кристалла, драгоценного камня)' (Геров, Младенов БТР), грань ж. р. 'пасмо пряжи' (Младенов БТР), сюда же грън м. р. 'дуб' (Дювернуа), производное гранка ж. р. 'ветка', 'прут, жердь' (Младенов БТР), диал. гран'а ж. р. 'ветвь дерева' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 219), гран'и мн. 'прутья в ограде' (С. Стоиков, К. Костов и др. Говорът на с. Говедарци, Самоковско 300), гран'е мн. 'верхушки деревьев' (с. Сопица — Перник; Трънско, Архив Болг. диал. словаря, София), гранка ж. р. 'ветка дерева'(Сакъов БД III, 321), гранкж ж. р. 'часть смотанной пряжи' (Материал за българския речник. От гр. В.-Търново — СбНУ XIV, 215), гран'к?а ж. р. 'ветка' (С. Стоиков, К. Костов и др. Говорът на с. Говедарци, Самоковско 300), гран'ък м. р. 'смотанная пряжа' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 196), грант м. р. 'вид дуба' (с. Г. Камарци, Ботевградско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед. грана ж. р. 'ветка, ветвь', гранка ж. р. то же (И-С), также диал. granka (P. Hendriks. The Radozda-Vevuani dialect of Macedonian 260), сербохорв. грана ж. p. 'ветка', также грагь м. р., грагьа ж. р. (РСА III, 573; RJA III, 384), ум. гранка ж. р. (РСА III, 570), словен. grana ж. р. 'ветка', 'сорняк', 'Triticum repens' (Plet. I, 245), 'связка каштанов' (Plet. I, 245; Saselj I, 255), ст.-чеш. hrana ж. p. 'грань, острый край' (Gebauer I, 485), hrano ср. p. то же (там же), чеш. (стар.) hran м. р. '(острый) угол, грань', hrana ж. р. 'острый край, ребро, грань', hran, hran 'штабель (дров)', диал. hrana ж. р. 'куча (дров, камней и т. п.)' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 63), hrdnka 'поленница' (Kott. Dod. k Bart. 30), слвц. hrana ж. p. 'ребро, острый край' (SSJ I, 518), в.-луж. hrana ж. p. 'острый угол, край, ребро' (Pfuhl 219), также hran (там же), н.-луж. grana ж. р. 'край, угол, строка' (Muka St. I, 315), 'гроздь' (там же), gran ж. р. 'угол, край, строка' (там же), 'гроздь или виноградная кисть', 'усик' (там же), польск. редк. gran ж. p., gran м. р., диал. grania ж. р. 'угол, край, ребро', 'граница, предел' (Warsz. I, 902; Dorosz. И, 1289), др.русск. грань angulus, terminus; caput, titulus, xecpaXaiov, TITAOS (Новг. крм. 1280 г., 315; Ряз. крм. 1284 г.) 'две черты наперекрест X' (Обв. меж. зап. 1391 г.) (Срезневский I, 585), грань 'межевой, порубежный знак на какой-либо поверхности' (Арх. Стр. I, 204, 1530 г.), грань (АХУ III, 324. 1663 г.) (СлРЯ XI-XVII вв. 4, 121—122), гранка ж. р. (Месия есть стекло толсто, сломано гранками, всяких цв-ктовъ, и т*кми выкладано образы, лицы и ризы. Аре. Сух. Проскинитарий, 170. 1653 г., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 123), русск. грань ж. р. 'граница', 'сторона плоскости или твердого тела, пересекающаяся с другими сторонами под углом; плоскость обреза', диал. грана ж. р. 'грань' (олон.), 'часть чего-либо' (север.), 'граница чего-либо' (перм., яросл., зауральск.) (Филин 7, ИЗ), гран м. р. 'грань' (якут., там же; так же см. Словарь русских старожильческих говоров средней части басе. р. Оби. Доп. I, 103), граны мк. 'грани' (Богораз 41), гряна ж. р. 'большая игла для сшивания грубого полотна, парусов и рогож' (арх., Филин 7, 190), грань 'граница', 'правильно отрезанная часть коровая', 'ребро у граней на граненом предмете'(Васнецов 53), грань 'граница земельных станичных владений', 'сторона' (Миртов. Донской словарь 66), грань 'столб (около метра высотой), обозначавший границу владений соседних деревень' (Сл. Среднего Урала I, 125), грань ж. р. 'граница земельных участков, межа' (ряз., новг., волог., курск., ворон., донск., терск., пенз., куйбыш., вят., перм., оренб., у рал., челябин., том., новосиб., горноалт.), 'государственная граница' (том., челябин., новосиб., горноалт.), 'пограничная межевая заметка (столбы, ямы и т. п.)' (ряз., новг., ворон., оренб., челябин., пенз.), 'просека в лесу' (перм.), 'часть, кусок чего-либо' (новг., костр., каз., донск., терск., вят.) (Филин 7, 116), грань ж. р. 'рама бороны' (свердл., там же), грань ж. р. 'несколько лесных русских орехов, сросшихся вместе' (моек.), 'несколько яблок на одной ветви от одной почки' (Бурнашев — без указ. м.) (там же), гранка, грянка 'большая игла для сшивания грубого полотна, парусов и рогож' (Подвысоцкий 34), гранка "сросшиеся в кучу орехи на одном общем стебле' (Даль3 I, 965), гранка 'ком густого теста, из которого приготовляются баранки' (Бычков. Слова Валдайского уезда и Владимирской губернии XLIII), гранка ж. р. 'продольные мелкие складки на материи, гофрировка (обычно на черных паневах)' (ряз., тамб.) 'швейная игла с трехгранным концом' (арх.), 'стекло' (сарат., ряз., пенз.) (Филин 7, 115), гранка 'кусок' (Картотека Псковского областного словаря), гранка 'узкая возвышенная полоса вдоль болота' (арх., Картотека СТЭ), гранка ж. р. 'отверстие' (калуж., Филин 7, 115), возм., сюда же, далее, гранок, род. п. -нка, м. р. 'жаворонок, стриж' (смол., там же), укр. гряна ж. р. 'часть'? (Як придавив ложкою, так шкурка на Kami аж на чотир1 гряни й роспалась. Черк. у., Гринченко I, 334), грань ж. р. 'межа, граница', 'грань, боковая плоскость в многограннике' (Гринченко 1,322), производное гранка ж. р. 'грань', 'чашечка, в которой сидит орех', 'сорт ячменя, ячмень двурядный' (там же), диал. гранка ж. р. 'приспособление для подвески вощины в стояке' («Лексика Полесья» 328, 357), гранка 'ветка дерева', 'соплодие лесных орехов', 'грань предмета', 'хребет горы' (Карпатский диалектологический атлас 101, карта № 40), гранка ж. р. 'пространство между двумя стенками в клади снопов' (Приймак. До особливостей мдецево? лексики швшчнозахщних райошв Сумсько! обл. 9), блр. грань ж. р. 'грань', диал. гранка ж. р. 'куча, кучка' (Народная лексша 139), грант мн. 'соты, наполненные медом' (3 народнага слоунша 207), 'углубления в грядках' (Сцяшков1ч, Грод. 127), гранок, род. п. -нка, м. р. 'стриж' (Бялькев1ч. Мапл. 139).
Праслав. *gran- со своими многочисленными значениями, из которых следует выделить особенно значение 'ветка', 'соплодие' и близкие (см. выше), хорошо объясняется как продолжение производной отглагольной именной (первонач. прич.) формы *ghrd-n-, ср. прежде всего др.-в.-нем. gruoni, нем. griin 'зеленый' (обычно слав, слово сближают в первую очередь с нем. Granne 'ость колоса' и близкими, хотя непосредственности этого сравнения сильно мешает несоответствие в вокализме корня слав, и герм. слов). И.-е. *ghrd-n- связано чередованием гласных с глагольной основой и.-е. *ghre-: *ghro-, *ghrd- 'расти, давать побеги', ср. др.-в.нем. gruoen, др.-англ. growan, англ. (to) grow. Сюда же, далее, относятся такие производные как гот. gras, др.-в.-нем. gras 'трава', праслав. *grozdb/b (см.). См. Berneker I, 346; F. A. Wood KZ XLV, 1913, 63 (иное толкование — из *ger- 'схватывать', 'собирать', ср. греч. dyet'po)); W. Krogmann «Glotta» 23, 1935, 223; W. Cimochowski LP V, 1955, 192 (ср. алб. grere 'что-либо колючее' < *gro-n-); Kluge20 275 (grun); Фасмер I, 452—453; Slawski I, 340—341; F. Stawski RS XVI, 1, 1948, 88; K. Moszynski JP XXXVI, 1956, 110; Pokorny I, 454; Machek2 182—183 (с некоторыми специфич. отклонениями в этимологии); Skok. Etim. rjecn. I, 608; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 170. Cp. *gronoi*grona (см.).
*granatъ(jь): макед. гранат, прилаг. 'ветвистый' (Кон.), сербохорв. гранат, -а, -о 'ветвистый', 'плечистый, крупный (о человеке); развитый, сильный (о частях тела)' (РСА III, 563—564; RJA III, 385: с XVII в.), чеш. hranaty, прилаг. 'угловатый, ломаных очертаний', 'крепкий, кряжистый (о человеке)', диал. hranaty 'неотесанный (о человеке)' (Kubin. Cech. klad. 180), елвц. hranaty, прилаг. 'угловатый, с острыми краями', 'нескладный, неотесанный' (SSJ I, 518), русск. диал. гранатый, -ая, -ое 'граненый, имеющий грани' (Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби I, 108; Словарь русск. донских говоров I, 112), гранатый 'налитый, с крупным зерном (о хлебном колосе), с гранями' (Словарь Красноярского края 44), гранатый, -ая, -ое 'граненый' (новг., перм., тюмен., урал., том., Филин 7, 114), гранатой 'граненый' (Сл. Среднего Урала I, 125).
Прилаг., производное с суф. -а£ъ от *granaj*granb (см.).
*granica: цслав. граница ж. p. lignum 'ветвь' (Nicod., SJS), болг. граница ж. р. 'граница' (БТР), граница ж. р. 'вид ветвистого дуба Quercus pedunculata' (там же), гръница 'дуб' (Дювернуа), диал. граница ж. р. 'вид дуба со сладкими желудями' (Ст. Стоиков. Днешно състояние на еркечкия говор 358), граница ж. р. 'дуб Quercus pubescus' (Д. Маринов. Думи и фраз и из Зап. България.—СбНУ XI, 1894, 192), граница ж. р. 'вид дуба' (М. Младенов БД III, 53), граница ж. р. 'вид дуба Quercus pedunculata, Quercus pubescus' (Лъкавица, Ботевградско; с. Бели-Осъм, Троянско; Сев.Зап. България; Солунско; с. Еркеч, Поморийско; Мъглиш; Севлиевско; Зап. България. — Архив Болг. диал. словаря, София), гръница ж. р. 'старый дуб' (К. Попов. Говорът на с. Габаре, Белослатинско 153), гърнйца ж. р. 'дуб Quercus sessiliflora' (Горов. Страндж. — БД I, 78), макед. граница ж. р. 'граница' (И-С), граница ж. р. 'вид дуба Quercus pedunculata' (Кон.), сербохорв. граница ж. р. 'граница', 'вид дуба', словен. granica ж. р. 'граница' (Plet. I, 245), чеш. hranice ж. р. 'граница', 'штабель (напр. дров)', елвц. hranica ж. р. 'граница', 'куча дров, костер' (SSJ I, 519), н.-луж. granica ж. р. 'граница, межа' (Muka Si. I, 316), польск. granica ж. р. 'граница' (Dorosz. II, 1286), словин. gra-nca ж. р. 'граница' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 296), др.-русск. граница 'terminus' (Подтвр. грам. 1361 г.; Жал. гр. Под. кн. 1375 г.; Купч. 1400 г., Срезневский I, 584—585), русск. граница ж. р. 'естественная или условная линия, разделяющая две смежные земли, области и т. п.; межа, черта раздела', диал. граница ж. р. 'пустое зерно в хлебе' (курск., орл., тул., калуж., Филин 7, 115), укр. гранйця ж. р. 'граница', 'исландский мох' (Гринченко I, 322), блр. гранща ж. р. 'граница; передел' (Байкоу— Некраш. 83).
Производное с суф.-ica от *granb (см. *grana\*gra№\*gran\>).
*graniti: сербохорв. гранити се 'ветвиться, разветвляться' (РСА III, о67; RJA III, 385, 388: graniti), чеш. hraniti 'затесывать углами, граничить, определять границы' (Jungmann I, 747), диал. hranit 'граничить' (Hosek. Ceskomorav. И, 137), русск. гранить, диал. гранить 'равнять лес' (арх., Филин 7, 115), гранить 'граничить' (Словарь русск. донских говоров I, 112), укр. гранити 'гранить' (Укр.-рос. словн. I, 358), блр. гранщь 'гранить', диал. гранщь 'делать борозды' (Шаталава 43).
Гл. на -Ш, производный от *grana\*gra№\*granb (см.).
*granivъ: болг. гранив, прилаг. 'оранжевый' (Младенов БТР; Геров: гранйвый 'оранжевый'; Дювернуа: 'серовато-коричневый'; Архив Болг. возрождения, София: гранив. — .. .кожя-та на кыта отгор-t е черна и гранива, oтдoлi — б^ла и бляскова. . .Летоструй, 1871; Въ това изображеше око-то съзира различны шарове, отъ кои-то ооыкновенно различава седъмь шарове, нам^стены единъ до другъ отгори на дол-Ь така: моравъ, синь, ясно-синь, зеленъ, жлътъ, жлътникавъ, или гранивъ и червенъ. Й. Груев. Физика (превод), 1872).
Прилаг., производное с суф. -1иъ от *gran- (см. *grana/*granbi *granb). Это редкое слово, не привлекшее внимания этимологов и отсутствующее в болг. этимол. словарях (не смешивать с другим болг. гранив 'прогорклый' < праслав. *gor-n-f), представляет собой отражение (производное) архаизма, ср. родственные цветообозначения нем. griln, англ. green 'зеленый' < и.-е. *ghrd-n-. См. О. Н. Трубачев ВЯ 1967, № 4, 39.
*granovitъjь: болг. (Геров) грановитый, прилаг. 'стеблистый', макед. грановит, прилаг. то же (Кон.), сербохорв. грановит, -а, -о 'ветвистый' (РСА III, 571), польск. стар., диал. granowity 'граненый', 'четырехгранный, квадратный' (Warsz. I, 902), др.-русск. грановитый (Черезъ поперекъ бору къ грановитой сосн^, отъ грановитое сосны прямо на долокъ. Отводн. Кирил. мон. 1448—1468 гг., Срезневский I, 585), русск. Грановитая палата, название старинного сооружения, диал. грановитый, -ая, -ое 'граненый, с гранями; отделанный граненым камнем' (олон., якут., Филин 7, 115).
Прилаг., производное с суф. -оиИъ от *granal*granb/*granb (см.).
*grašiti: сербохорв. грашити 'веселить', грЬшити се 'радоваться, веселиться' (РСА III, 582), русск. диал. грашитъся 'насмехаться над кем-либо' (костр., Филин 7, 118). Родственно *grositi (см.).
*grebadlo/*grĕbadlo: болг. гребало ср. р. 'то, чем загребают' (Геров), также диал. грибалу ср. р. (Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 226), ср. сюда же производное гребалка ж. р. то же (Геров), макед. гребало ср. р., гребалка ж. р. (Кон.), сербохорв. стар., редк. grebalo ср. р. 'кочерга' (в Словарях Белостенна, Стулли, см. RJA III, 407), словен. grebalo ср. р. 'кочерга' (Plet. I, 248), н.-луж. gfebadlo ср. р. 'кочерга', (диал.) 'скребница, скребок' (Muka St. I, 318), русск. диал. гребалка ж. р. 'лопата с широкими, загнутыми, как у совка, краями' (урал., Филин 7, 119), 'деревянная гребенка с длинными зубьями и ручкой посредине для вычесывания пуха' (Словарь русск. донск. говоров I, 112).
Производное (название орудия) с суф. -(a)dlo от гл. *grebati\ *grebati (см.).
*grebati/*grĕbati: болг. диал. грёбам 'царапать' (Ив. Георгов. Велеш. 14), сербохорв. гребати 'хоронить' (РСА III, 601), 'чесать, царапать' (там же), словен. grebati 'рыть, копать', 'царапать' (Plet. I, 248), чеш. hfebati 'бранить', 'копаться (напр. руками в земле)' (Jungmann I, 754; Kott I, 489; V—VI, 364), диал. hfebat 'грести, сгребать, ругать, бранить' (BartoS. Slov. 106), в.-луж. hrjebac 'рыться, копаться', 'хоронить' (Pfuhl 220), н.-луж. grebas 'шаркать, рыть, царапать' (Muka St. I, 318), польск. grzebac 'раскапывать, рыться, копаться', 'хоронить' (Dorosz. II, 1345), словин. gflebac 'рыть, копаться' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 309), русск. диал. гребатъ 'грести (веслами)' (том.), 'сгребать сено, солому и т. п.' (моек.), гребатъ рой 'собирать улетевших пчел, рой в роевню, чтобы пересадить его в улей' (смол.) (Филин 7, 120), гребатъ брезговать' (тамб., курск., тул., брян., пенз., пек., калуж., орл., смол., донск., там же), грёбйтъ то же (орл., Даль3 I, 967), укр. грёбати 'брезгать, пренебрегать' (Гринченко I, 323), блр. грэбацъ 'грести (граблями, пальцами), копать'.
Дуратив-итератив с расширением на -a-ti от *grebti (см.). Значение 'брезговать', как и 'бранить', развилось из 'копать, копаться', см. Фасмер I, 453—454 (с литер.).
*grebĕja: русск. стар, гребея (. .. и гребеямъ и кучевоза* денегъ рубль 22 алтына 2 денги. Кн. расх. Холмог. арх. дома № 16, л. 52, 1710 г., Картотека ДРС), диал. гребия ж. р. 'кисть руки, пятерня' (пек., Доп. к Опыту 36), гребея ж. р. 'женщина, сгребающая сено' (арх., КАССР), 'кисть руки, пятерня' (пек.) (Филин 7, 123). Производное (имя деятеля) с суф. -ё)а от *grebti (см.).
*grebišče: ст.-слав. г^€БИфб ср. p. [xvY)[Aetov, monumentum 'могила' (Zogr., Sad., SJS), сербохорв. диал. грёбйште, грёбйште ср. р. 'кладбище' (Дубр., РСА III, 605; RJA III, 409: в топонимии— с XIV в.), укр. Гребище, местн. название (бывш. Лубенск. у. Полтав. губ., Russisches geographisches Namenbuch II, 539).
Производное (название места) с суф. -isce от гл. *grebti (см.).
*grebja: сербохорв. грёбла ж. р. 'тропинка', 'канавка на огороде для посадки овощей' (РСА III, 605; RJA III, 409), гребл>а ж. р. 'кочерга' (РСА III, 605), диал. greb\a, grebfa то же (Skok), gribfa ж. р. 'канавка, борозда' (RJA III, 425), gribfa то же (Mas. 432), грёбал>а ж. р. 'лопата для выгребания жара из печи' (РСА III, 600), словен. greblja ж. р. 'кочерга' (Plet. I, 248; Slovar sloven, jezika I, 755), в.-луж. hrjebja ж. p. 'ров (с валом)', 'гребля', 'борозда, рытвина' (Pfuhl 220), др.-русск. гребля 'ров, вал, окоп* (Ип. л. 102. А. Никольский РФВ XLII, 1899, 102; Поуч. Влад. Мон.; Новг. I л. под 1158 г., Срезневский I, 586), русск. гребля ж. р. 'работа веслами в воде, имеющая целью передвижение по воде, сгребание чего-либо в кучу граблями, лопатой', диал. гребля ж. р. 'гать, плотина' (донск., Опыт 41; Добровольский 142), гребля ж. р. 'вода в пруде' (калуж.), 'весло, которым гребут (в противоположность кормовому)' (тобол., том.) (Филин 7, 125), гребля 'уборка сена' (Картотека Словаря белозерских говоров), гребли мн. 'приспособление в виде железной пластины на длинной рукояти для сгребания соли на солеварнях' (перм., Филин 7, 124), укр. гребля ж. р. 'плотина' (Гринченко I, 324), греблг мн. 'грабли' (Гринченко I, 323), блр. грэбля ж. р. 'гать'.
Производное с суф. -]а от гл. *grebti (см.). Ср. *grobja (см.).
*grebti: ст.-слав. г^ети, греьж eXauveiv, remigare 'грести' (Zogr., Маг., As., Вост., MikL, Sad., SJS), болг. греби 'черпать, рыть, копать, грести (веслами)' (БТР; Дювернуа: гребж 'гребу', 'черпаю'), диал. грёба 'черпать' (М. Младенов БД III, 53), макед. гребе 'царапать', 'скрести, скоблить' (И-С), сербохорв. грёпети, гребём 'скрести','чистить', 'чесать', 'черпать' (PGA III, 614), словен. grebsti, grebem 'копать(ся), рыть', 'царапать, чесать' (Plet. I, 249), ст.-чеш. hresti, hfebu 'хоронить' (Gebauer I, 494), чеш. hfebsti, hresti то же (Kott I, 490), слвц. hriebsf 'копать, рыть (ногами, напр. о лошади и курице)' (SSJ I, 525), также диал. hriepsff) (Habovstiak. Orav. 132), польск. стар, grzesd 'хоронить, погребать' (Dorosz. II, 1353), др.-русск., русск.-цслав. грести, гребХ 'грести (лопатою, веслом)' {Ио. VI, 19. Остр, ев.), 'чесать' (Ефр. Сир. XIV в.) (Срезневский I, 587), русск. грести, гребу 'работая веслом, давать ход лодке', 'граблями, лопатой собирать что-либо мелкое, сыпучее', диал. гребтй 'сгребать, грести' (пек., Филин 7, 128), укр. грёбти 'грести (веслом)', 'сгребать (о сене)', 'рыть, разгребать' (Гринченко I, 324), блр. грэбщ 'грести, сгребать (сено и т. п.)'.
Праслав. *grebti продолжает глагольную основу и.-е. *ghrebh-, ср. лит. (с отличным вокализмом -ё-) grebiu, grebti 'грести, грабить граблями', лтш. grebt 'рыть', с вокализмом-о- в корне — гот., др.-в.-нем. graban 'рыть, копать', авест. grab- 'хватать', ср., далее (с вокализмом корня в нулевой ступени) др.-инд. grbhzidti 'хватать, схватывать'. Возм., сюда же хетт, karp-lkrap- 'пожирать' (см. о нем. Е. Н. Sturtevant «Language» 8, 1932, 130; W. Petersen ArOr IX, 1937, 205).
См. A. Schleicher KZ I, 1852, 141—142; Berneker I, 347—348 (неправомерно разграничивает greby, greti 1. 'хватать; сгребать граблями: грести (веслом)' и grebg, greti 2. 'скрести, чесать, рыть' и даже grebq, greti 3. 'воздерживаться, пренебрегать'); A. Meillet MSL 14, 1907, 332—333; Он же. De quelques mots relatifs a la navigation. — RES VII, 1927,; Он же BSL 28, 1928, XLIV (Procesverbaux des seances); Trautmann BSW 95—96; Фасмер I, 454; Fraenkel I, 165—166; F. Bezlaj JO XXX, 243—244.
*greb(ъ)lo: болг. гребло ср. p. 'грабли', 'весло-гребок', 'лопата (для очистки от снега' (БТР; Дювернуа), диал. гребло ср. р. 'особая деревянная лопата для подгребания зерна на гумне' (М. Младенов БД III, 53), гребло ср. р. то же (Ст. Стоиков. Днешно съетояние на еркечкия говор 358), гребло 'гребло (для уборки зерна)' (Т. В. Швецова. Словарь говора села Твардицы 87), гриблб ср. р. 'деревянная лопата* (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 196), гриблб 'кочерга' (Т. Стойчев. Родопски речник.—БД V, 165), макед. гребло ср. р. 'грабли', 'нож для вырезания деревянных ложек', 'лопата', сербохорв. гребло, гребло ср. р. 'лопата для выгребания жара и золы из печи', 'приспособление для разгребания или скидывания снега' (РСА III, 605, там же ряд других аналогичных значений), словен. greblo ср. р. 'грабли', 'гребень для чистки льна' (Plet. I, 249), чеш. hfeblo ср. р. 'кочерга', 'мешалка', 'скребница', слвц. диал. hreblo ср. p. (Buffa. Dlha Liika 156), в.-луж. hrjeblo ср. р. 'клюка', 'кочерга' (Pfuhl 220), н.-луж. greblo ср. р. 'кочерга, гребло для хлебной печи' (Muka St. I, 319), полаб. greblix ср. р. 'кочерга' (Polanski — Sehnert 67, с реконструкцией *greblo), польск. grzeblo ср. p. 'гребло', 'кочерга* (Warsz. I, 931), также диал. gzebuo (Zariba. Atl. sJas. V, 851), словин. grleble ср. p. 'скребница' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 309), др.-русск., русск.-цслав. гребло 'весло' (Диоптр. Филип., Срезневский I, 586), русск. гребло ср. р. 'пластинка, которой равняют сыпучие вещества с краями измеряющего сосуда', диал. гребло 'полная мера' (Диттель. Сборник рязанских областных слов. — ЖСт. VIII, 1898, 210), гребло 'дощечка, которою сгребают верх при мерянии зерна; зерно дают взаймы «под гребло», а получают «с верхом» (Мельниченко 55), гребло ср. р. 'весло' (том., кемер., арх.), 'род граблей на жатвенной машине, которая собирает сжатый хлеб' (терск.), 'приспособление в виде доски, насаженной перпендикулярно на длинную рукоять, для сгребания обмолоченного хлеба в вороха' (волог., олон., перм.), 'небольшой, прямолинейный, деревянный брусок, или пластинка, которою при мерянии сравнивают с краями меры сыпучие вещества' (орл., южн., курск., симб., арх., яросл., донск.), 'полная мера чего-либо'(волог., влад., моек., ряз., ворон., самар.), 'широкая длинная доска с двумя палками, с помощью которой на лошади свозят снег со двора, возят зерно, обмолоченное на току' (пенз.), 'кочерга' (волог., новг., пек.) (Филин 7, 124—125), гребло 'ручка граблей' (Картотека Печорского областного словаря), укр. гребло ср. р. 'скребница', 'орудие наподобие грабель (вместо зубцов дощечка шириною в вершок), употребляемое для сгребания соли в лиманах' (Гринченко I, 323—324), диал. гребло 'скребница' (Москаленко. Словник д1алектизм1в украшських гов1рок Одеськог области 26), блр. граблб ср. р. 'скребница (чистить лошадей)' (Бялькев1Ч, Магш. 138).
Производное с суф. -(ъ)1о от гл. *grebti (см.). Ср. лтш. greblis 'скребок, резец, грабли, вилы'.
*grebъtĕti/*grebъtiti (sę): русск. диал. гребтёть 'доставлять беспокойство, тревожить (беспокойными думами, мыслями)' (курск., ряз., тамб., твер., костр., нижегор., влад., волог., перм., челябин., сиб., новосиб.), 'заботиться, беспокоиться о ком-, чем-либо' (волог., яросл., перм., челябин.), 'грустить, скучать, тосковать' (самар., перм., иркут.), (безл.) 'грезиться, представляться в воображении; видеться в бредовом состоянии, во сне' (твер.), (безл.) 'сильно хочется чего-либо' (ряз., тамб., ворон., курск., вят., волог., твер.) (Филин 7, 127), грептётъ 'находиться в тревожном состоянии, предчувствовать недоброе, испытывать томление, неопределенность* (Васнецов 53), гребтйтъ 'заботить, беспокоить' (ряз., тамб., твер., Опыт 42), гребтйтъ 'грести, сгребать' (пек., Филин 7, 128), гребтйтъея 'беспокоиться, заботиться, скучать, тосковать' (Словарь говоров Соликамского района Перм. обл. 119), грептйтъ 'заботить, оеспокоить' (Диттель. Сборник рязанских областных слов. — ЖСт. VIII, 1898, 210), грептйтъ 'беспокоить, тревожить' (Мельниченко 55).
Возможно, старый интенсив ua-bt-eti j-bt-iti от *grebti (см.). Относительно развития значения 'скрести, копать' > 'ощущать заботу, беспокойство, отвращение' см. В. Ljapimov «Melanges de philologie offerts a Mikkola» 121 и сл.; Фасмер 1, 454; R. Jakobson «Word» 8, 1952, 387; V. Pisani «Paideia» VII, 2—3, 1952, 150.
*greby, род. п. *grebene: болг. гребен м. р. 'гребень', 'бердо' (БТР; Геров), диал. гребен м. р. 'бердо домашнего ткацкого станка' (Стойчев БД И, 147; Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 226), гребен м. р. 'гребень', 'скребница', 'верхняя часть шеи вола' (М. Младенов БД III, 53; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 165), гребен* м. р. 'гребень', 'гребешок на голове у петуха и др. птиц' (Шапкарев—Близнев БД III, 209), грёбе ср. р. 'гребень, бердо ткацкого станка' (с. Чука и Желегожйе, Костурско, Греция, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), грйбен м. р. 'бердо, грива' (Стойчев БД II, 147), макед. гребен м. р. 'гребень, чесалка (для шерсти и т. п.)', 'гребень (горы)', 'риф, подводная скала', 'гребень (петушиный)' (И-С), диал. гребен 'хребет у скотины' (К. Пеев. За македонската дщалектна лексика. MJ XXI, 1970, 133), сербохорв. гребен м. р. 'чесалка (шерсти, льна)', 'гребень (в различных знач-ях)' (РСА III, 601—602; RJA III, 407—408), также гребено ср. р. (РСА III, 604), словен. greben м. р. 'чесалка (для шерсти и т. п.)', 'гребень (в разных значениях)' (Plet. I, 248), чеш. hfeben м. р. 'гребень', также диал. hfeben м. p. (Bartos. Slov. 107), слвц. hrebeh м. р. 'гребень' (SSJ I, 524), н.-луж. greVen м. р. 'гребень' (Muka St. I, 319), полаб. gribin м. р. 'гребень', 'грива' (Polanski—Sehnert 68, с реконструкцией *grebenb), польск. grzebieii м. р. 'гребень (в разных значениях)' (Dorosz. И, 1347), словин. gflebjen м. р. 'гребень' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 309), др.-русск,, русск.-цслав. гребънъ, гребень 'орудие чесания' (Жит. Влас. 7, Мин., Чет. февр. 118, Срезневский I, 586), гребень 'плавники рыбы' (Джемс 192), русск. гребень м. р. 'роговая, костяная или иного материала пластинка с прорезанными зубьями для расчесывания волос или скрепления и украшения женской прически', 'продолговатый мясистый или кожистый нарост на голове у некоторых птиц', 'верхний край, кромка, вершина чего-либо', также диал. гребень — в самых разнообразных значениях (Подвысоцкий 34; И. Солосин. Астрах, кр., Царевск. у. — РФВ LXIII, 1910, 129; Филин 7, 122; Опыт словаря говоров Калининской обл., 51), укр. грёбЫь м. р. 'прядильный гребень', 'гребенка, гребешок', 'доска с зубьями, составляющая часть каблука', 'подобная гребню часть решетки, снаряда для собирания черники', 'гребень, верхняя грань вещи, стоячая полоса, напр. гребень на крыше', 'гребешок на голове птиц' (Гринченко I, 323), гребено ср. р. 'гребенка для расчесывания овечьей шерсти' (там же), блр. грабёнъ м. р. 'гребень' (Байкоу — Некраш. 82), грэбень 'гребень', диал. грэбень м. р. 'приспособление для чесания льна' (Мшска маладзеч. III, 37).—Ср. сюда же стар. суффиксальное производное польск. grzebyk м. p., ум. 'гребешок1 (Dorosz. II, 1348).
Праслав. *grebyj*grebene представляет собой производное от гл. *grebti (см.), слав, новообразование без PI.-е. соответствий. Вместе с тем здесь налицо основа на согласный *greben-, см. Berneker I, 347. Любопытно, что именно этой своей древней особенностью праслав. *greben- продолжает древнюю и.-е. традицию образования названий гребня (ткацкого гребня — берда или, скорее, вообще орудия для чесания) по консонантному типу основ, ср. лат. pecten то же, греч. хте:д (из *p1cten-s) 'гребень'.
*grebьcь: болг. гребец м. р. 'гребец' (БТР), диал. гребец м. р. 'гребло, которым сгребают зерно на току' (М. Младенов БД III, 53), др.-русск., русск.-цслав. гребъцъ 'гребец' (Дог. Ол. 912 г.; Переясл. л. 1146 г.; Жит. Ниф. XIII в. 109 и др.), 'naviculator' (Жит. Фед. Сик. 107. Мин. Чет. апр. 477) (Срезневский I, 586), русск. гребец, род. п. -бца, м. р. 'кто гребет; работник с граблями для уборки сена' (Даль3 I, 971), диал. гребец, род. п. -бца, м. р. 'человек, сгребающий что-либо граблями, лопатой и т. п.' (новг., пек., Филин 7, 123), укр. гребёцъ, род. п. -бця, м. р. 'работник, сгребающий сено', 'гребец, лодочник' (Гринченко I, 323), блр. грабёц, род. п. -бца, м. р. 'гребец', также фам. Грабец (Б1рыла 115), диал. грабцй мн. 'грабельки на косе' (Шаталава 43).
Имя деятеля, производное с суф. -ъсъ от гл. *grebti (см.).
*grexotъ: польск. grzechot м. р. 'грохот' (Dorosz. II, 1349), словин. gfleyjdt м. р. 'треск, стук, грохот' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 309), укр. диал. greh'it, род. п. grehota, м. р. 'щебень' (St. Hrabec. Nazwy geograficzne Huculszczyzny 37).—Ср. производный гл. польск. grzechotac 'производить шум трещоткой' (Warsz. I, 932).
Связано чередованием гласных с *groxotb (см.).
*grezdrъ/*grezdьjь: болг. грезд м. р. 'гвоздь', 'кран', 'сук' (Геров), 'затычка бочки', 'сук' (Младенов БТР), грёздей м. р. 'затычка бочки, кадушки' (БТР, РВЕ; Геров: грёздЫ 'гвоздь', 'кран', сук'), диал. грёздий м. р. 'деревянная затычка' (П. И. Летков. Еленски речник. — БД VII, 209), грездёй 'кран в бочке' (Т. В. Швецова. Словарь говора села Твардицы 87), грёзд'ъй м. р. 'деревянная щеколда' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 196), грёзд'ъй м. р. 'деревянная затычка бочонка' (Н. П. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 15), также грёздъй м. р. (В. Денчев. Поповско.—БД V, 247), др.-русск. грездъ м. р. 'гроздь, кисть плодов, плод' (Усп. сб. 286. XII—XIII вв.), 'купа деревьев' (ДАИ II, 131. 1629 г.) (СлРЯ XI—XVII вв. 4, 128), русск. Грезд, местн. название (бывш. Вологодск. губ., Russisches geographisches Namenbuch И, 542; Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 517), диал. грезд м. p. 'середина деревни, обычно густонаселенная' (волог., Филин 7, 130), также грездъ ж. р. то же, грязд 'гнездо лука' (арх., Филин 7, 188), ум. грездбк, род. п. -дка, м. р. 'пучок (лука, чеснока и т. п.)' (киров., Филин 7, 131), гряздбк, род. п. -дка, 'гнездо лука' (волог., арх., Филин 7, 188).
Связано чередованием гласных с *grozdb (см.) и, далее, родственно гот., др.-в.-нем. gras 'трава'. См. S. Mladenov AfslPh XXXIII, 1911, 13—14.
*grezdьnъ/*grezdьno: др.-русск., русск.-цслав. грезнъ, грьзнъ 'виноградная ягода' (Юр. ев. под 1119 г. 37; Быт. XL. 10 по сп. XIV в.; Ефр. Крм. Трул. 28, Срезневский I, 587), грездно dpyeXXiov (Козм. Инд., Срезневский I, 586), грезно, гръзно 'грозд, виноградная ягода' (Окт. XIII в. 65; Жит. Андр. Юр. 33, Срезневский I, 586—587), русск. диал. грёзденъ, род. п. -дня, м. р. 'сросток плодов в орехах, грозд' (влад., Доп. к Опыту 37), 'гроздь' (новг.), 'сросшиеся плоды (ореха, миндаля и т. п.)' (влад.), 'луковичное растение (с зеленью и сросшимися луковицами)' (яросл., твер.) (Филин 7, 130), гряздень 'пучок луку, выросший из одной луковицы' (Мельниченко 56), грязнъ м. р. 'пучок' (моек., Филин 7, 190), грезн м. р. 'гроздь, кисть (плодов и т. п.); сросшиеся плоды' (влад., Филин Т, 131), грезнб 'пучок луку, выросший из одной луковицы' (Мельниченко 55), грезнб ср. р. 'луковичное растение (с зеленью и сросшимися луковицами)' (яросл.), 'пучок растений' (калуж.) (Филин 7, 131), грязно 'пучок луку, выросший из одной луковицы' (Мельниченко 56; Филин 7, 189: яросл.), укр. грёзен м. р. 'виноградная кисть, гроздь' (угор., Гринченко I, 324), диал. грез'бн 'один из двух (или более) древесных стволов, вырастающих из общего корня' (Леке, атлас Правобережного Пол i сея).
Производное с суф. -ьи- от *grezdъ (см.). Ср. *grozdbn^*grozdbno (см.).
*grĕxota: болг. грехота ж. р. 'грех' (РБЕ; Геров: грЪхота 'грешно, грех'; Дювернуа: грЪхотица 'грех'), также диал. греота ж. р. (М. Младенов БД III, 53), греотъ ж. р. (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 165), гривута ж. р. 'грех' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 197), макед. гревота ж. р. "грех, предосудительный поступок' (И-С), сербохорв. грехота, диал. грихдта, греота ж. р. 'грех', также градта (Елез. I), словен. grehota ж. р. 'грех, порок' (Plet. I, 249).
Производное с суф. -ota от *grexb (см.).
*grĕxъ: ст.-слав. грк%ъ арлхртьа, ар,артт][ш, peccatum, delictum, culpa, crimen 'грех, проступок' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. грях м. р. 'грех' (БТР), диал. грех м. р. то же (М. Младенов БД III, 53), макед. грев м. р. 'грех' (И-С), сербохорв. грех, гри]ех м. р. 'грех' (РСА III, 615—616), словен. greh м. р. 'грех' (Plet. I, 249), чеш. hfich м. р. 'грех', елвц. hriech м. р. то же (SSJ I, 525), в.-луж. hrech м. р. 'грех' (Pfuhl 219), н.-луж. grech м. р. то же (Muka St. I, 320), полаб. grex м. р. 'грех' (Polanski—Sehnert 67), польск. grzech м. p. 'грех, проступок' (Dorosz. II, 1348), диал. gzyx (Szymczak. Doman. II, 292), словин. grex M- P- rpex* (Lorentz Slovinz. Wb. I, 308), др.-русск., русск.-цслав. гр-ёхъ 'ошибка, грех' (Мф. XII. 31. Остр, ев.; Ис. XLIII. 6; Гр. Наз. XI в. 101; Сб. 1076 г.; Мин. Пут. XI в.), 'наказание' (Златостр. сл. 7, Срезневский I, 604), также грахъ (Гр. Наз. XI в., Срезневский I, 586), русск. грех м. р. 'проступок, порок, недостаток', диал. грех м. р. 'ссора, раздор' (иерм., костр., тобол.), 'спор' (новг., влад., калуж.), 'о ком-, чем-либо приносящем неприятность, напасть (при выражении досады)' (пек.) (Филин 7, 135), 'грех', 'несчастный случай, беда (главным образом пожар)' (Деулинский словарь 126), укр. гр1х м. р. 'грех', 'вина' (Гринченко I, 328), диал. грех м. р. 'пропуск при косьбе' (Дорошенко. Матер1али до словника д1алектно1 лексики Сумщини 107), блр. грэху род. п. граху, хМ. р. 'грех'.
Праслав. новообразование, не имеющее соответствий в других и.-е. языках. Внешнее сходство имен *grexb и *spexb, *smexb (см. s. v.), вплоть до примеров нарочитого параллелизма вроде русск. и смех и грех, а также то обстоятельство, что производящие глаголы для *smexb u*spexb точно известны — *smbjatiy *speti (см.), уже давно послужило основанием для того, чтобы и в форме *grexb видеть производное с суф. -х- от гл. *gre(ja)ti (см.). См. Фасмер I, 456 (с литер.). Эта этимология удерживается до недавнего времени, см. И. Гълъбов «Studia linguistica in honorem Th. Lehr-Splawinski» 220—226 (в пользу связи *grexb и *greti 'греть, давать тепло' в статье приводится — наряду с болг. грешка 'ошибка'—также болг. диал. гр'аш'ка 'тепло': еббата хич ни дава гр'аш'ка 'печь не дает тепла'). Однако как раз семантич. сторона этимологии *grexb — *greti вызывает больше всего сомнений. Ссылки на аналогию др.-инд. tdpas 'жара', 'боль' от tdpati 'распаляться' или на слав. *реса1ъ (см.) — от *реЫЧ (см.) недостаточны хотя бы потому, что *grexb — это название результата действия, поступка, но не название чувства. Понятие 'грех' считается окончательно терминологизировавшимся при христианстве, но ряд соответствующих древних лексем восходит к различным более древним названиям конкретных действий и состояний; при этом типологически особенно любопытно, что знач. 'горение, жжение (совести)', реконструируемое гипотетически при этимологии *grexb — *gretiy нигде достоверно не засвидетельствовано. Из прихмеров развития значения 'грех' можно привести лат. ресcatum 'грех' <^ 'неверный шаг', нем. Sunde 'грех' < 'сущее, то, что есть', др.-инд. pataka- 'грех' <'падение' (ср. Buck. A dictionary of selected synonyms3 1181—1182). Можно согласиться с тем, что гипотеза о развитии значения 'грех' из первоначального жжет совесть' есть не что иное, как подстановка христианского значения на место первобытного, что невозможно для слова праслав., т. е. еще дохристианского (см. Skok. Etim. rjecn. I, 617).
Семантика производного *gresiti (см.) — 'промахиваться, не попадать прямо', 'думать неверно (о ком-либо)'—помогает выбрать другую этимологию для слова *grexb из числа выдвигавшихся ранее, а именно — от основы со знач. кривизны *groi-so-, ср. лтш. greizs 'кривой' (см. так уже К. Буга РФВ LXVI, 1911, 236—237), а также слав. *greza (см.), ср. русск. диал. нагрезитъ 'сделать что-либо плохое, причинить ущерб'. См. дополнения в кн.: Фасмер I, 455 (s. v. грёза); Е. Prokosch AJPh XXXII, 1911, 434 (автор сближает *grexb и *greza, но мотивы этого сближения — «слав, аналогия закону Вернера», т. е. озвончение в связи с местом ударения, — должны быть признаны ложными).
См. еще V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 214 (сближение с греч. /pelo?, ион. ХР^°£> аттич. доеок, XP^°S 'вина, грех'); Berneker I, 351 (К греч. ypiw 'мазать', ХР0^0 'касаться поверхности', лит. grieti 'снимать пенки (с молока)', откуда якобы знач. 'забывать'; неубедительно); A. Meillet BSL 22, 1920, 107; J. Charpentier AfslPh XXXVII, 1920, 46—48 (*grexb <*ghroi-so-, ср. гипотетическое др.-инд. *ghresa- и «Reimwort» последнего — др.-инд. bhresati 'качаться, колебаться, оступаться'); Bruckner 161 (производит grzech, цслав. съгрЪза 'смешение' от падения — grie— 'падать' (?)); SJawski I, 368—369; Machek2 188—189 (выдвигается сближение с лит. rinku, rlkti 'ошибиться', причем слав. *grechb будто бы от *grexati <^*g-rek-sa-ti); Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 174; С. Б. Бернштейн «Зборник за филологщу и лингвистику» XII, 1969, 12 (против отнесения праслав. *grexb к основам на -й- у Мейе).
*grĕ(ja)ti: ст.-слав. г^'кгати 0ep;jtaiveiv, calefacere 'греть' (Mikl., Sad., SJS), .укти CA 'греться' (Сав., Супр., Mikl., Sad.), болг. грея 'греть, согревать', 'сиять, светиться, испускать свет' (БТР, Геров), диал. греем 'греть' (Шапкарев — Близнев БД III, 209), грёйа 'греть, согревать' (М. Младенов БД III, 53), макед. грее 'греть', 'светить, сиять (о небесных светилах)' (И-С), сербохорв. zpejamu, грщати 'греть', 'светиться' (РСА III, 611—612), также греши (РСА III, 615), словен. greti, grejem 'греть, согревать' (Plet. 1, 250; Slovar sloven, jezika I, 759), чеш. hfdti 'греть, согревать', также диал. hfit (Bartos. Slov. 107), елвц. hriat\ hreje 'греть' (SSJ I, 525), диал. hracy hreje (Buffa. Dlha Liika 156), в.-луж. hre6y hrjec 'греть' (Pfuhl 219), н.-луж. gres 'греть' (Muka SI. I, 321—322), полаб. grij-sa 2 л. ед. ч. импер. 'грейся' (Polanski — Sehnert 68, с реконструкцией *greji-se), польск. grzac 'греть' (Dorosz. И, 1342), словин. gfauc 'греть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 306), др.-русск., русск.-цслав. zpimu 'согревать' (Панд. Ант. XI в. 239; Ио. екз. Бог. 93, Срезневский I, 603), грЪшписхл 'греться' (Ио. XVIII. 18. Остр, ев., Срезневский I, 605), русск. греть 'согревать, нагревать', укр. гръти 'греть, нагревать, согревать' (Гринченко I, 328), блр. грэць 'греть'.
Праслав. *greti родственно, но отнюдь не тождественно *goreti (см.). Последний представляет собой гл. состояния на -ё- от и.-е. *guher-, тогда как *greti — переходный гл., у кот. тематич. гласный -ё- либо неисконный, либо иной природы. Поэтому вероятнее считать *greti не «расширенной основой *gwhr-e-» (так см. Vaillant. Gramm. comparee III, 269)v а продолжением аориста, на чтов принципе уже указал Бернекер: «Ступень *g*hre- относится к *g"her-, как др.-инд. d-pra-t 'наполнил', гом. TCXTJ-TO, лат. imple-t к др.-инд. pi-par-ti» (Berneker I, 351). Ср., далее, с той же первонач. огласовкой, алб. ngroh 'греть', см. Berneker, там же; S. Е. Mann «Language» 28, 1952, 39; Фасмер I, 456; Stawski I, 365 (неверно полагает, что первоначально здесь был глагол состояния со значением 'быть горячим', ср. у нас выше); Machek2 187 (сближает с греч. ^Xtatva) 'нагревать').
Тем не менее, слав. *greti и его и.-е. праформа *g~re- остаются почти изолированными. Нельзя не отметить при этом, что, напр., Покорный выделяет в сущности две праформы *guhre-: одно *g~hre- (внутри статьи *g-her- 'hei|3, warm' и т. д.) — на основе алб. ngroh, цслав. грЪти, лтш. gremens 'изжога' и другое (в качестве особого заглавного слова) *g"hre- 'нюхать, обонять, чуять', откуда др.-инд. jighrati, ghrati 'нюхать, пахнуть', прич. ghratdghrdfta- 'запах, аромат', греч. 60-cppouvop.ai 'нюхать, обонять, чуять', oo-cpprjoic 'запах' (см. Pokorny I, 494, 495). Думается, что Покорный неправ и что от такого разъединения страдает этимология не только слав., но и др.-инд. и греч. слов (достаточно справиться в этимол. словарях Майрхофера и Фриска, чтобы убедиться, что этимологизация этих слов лишена глубины и перспективы). Только обращение к «истории идей» показывает, что 'нюхать, обонять' — вторичное значение и бывает иногда связано с более древними — 'дым, теплый запах, пар от готовящейся пищи'. Ср. др.-исл. pefr 'запах', pefa 'пахнуть': др.-англ. pefian 'разогреваться', лат. tepor 'теплота', др.-инд. tapas 'жар'; др.-в.-нем. riohhan 'испускать дым, пар или запах', соврем, нем. riechen 'пахнуть' (Buck. A dictionary of selected synonyms3 1023— 1024). После этого делается ясным, что мы вправе причислять к и.-е. соответствиям праслав. *greti также еще др.-инд. ghrati и греч. 6a-cpp7]oi<; с их вторичными значениями, а в и.-е. этимол. словаре выдвинуть единую праформу *g4hre- 'греть, испускать тепло'>'пахнуть', 'обонять',
*grĕnъjь: русск. диал. еринбй: гриная неделя 'неделя перед петровками' (смол., Филин 7, 146), ср. еще грены мн. 'семик' (орл., Доп. к Опыту 37; Филин 7, 134), укр. грёний, гряний 'зеленый' (Гринченко I, 324), грЛний, -а, -е 'зеленый' (гряна недыя 'зеленые святки, троицын день', Гринченко I, 334), блр. диал. гряная нядзёля то же (Бялькeвiч. Магш. 141), граная нядзёля (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомелынчыны 236). — Ср. сюда же суффиксальное производное словен. grenica ж. р. 'зеленая кожура орехов' (Plet. I, 250).
Слово пропущено во всех этимол. словарях. Реликтовое прич. с формантом -п-, производное от и.-е. *ghre- 'расти'. Связано чередованием гласных с *gran- (см. *granaj *granb/ *granb).
*grĕnъka/*grĕnъkъ: слвц. hrianka ж. р. 'поджаренный хлебец' (SSJ I, 525), польск. grzanka ж. р. 'поджаренный в печи хлебец' (Warsz. I, 929), словин. gfounka ж. р. 'ломоть хлеба' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 311), русск. гренки мн., ед. гренок, род. п. -нка, м. р. 'поджаренные ломтики хлеба', укр. гргнка ж. р. 'ломоть, кусок', 'гренок' (Гринченко I, 328), диал. грЧнка 'тонкий ломоть хлеба' (А. А. Москаленко. Словник д1алектизм1В укр. гов1рок Одесько! облас^ 26), гргнка 'ломоть' (Колесник. Матер1али до словника д1алектизм1в укр. roBopie Буковини 36), 'плоский кусок хлеба, отрезанный ножом' (Леке атлас Правобережного Полнея), hfinka xViba (Dejna. Tarnopolszczyzna 123), грйня, грйнка ж. р. 'тонкие ломтики хлеба, запеченные докрасна: сухарики' (П. Бшецький-Носенко. Словник укр. мови 107), блр. гренка ж. р. 'гренок, сухарь' (Носов. 123), грэнка ж. р. 'сухарь' (Байкоу—Некраш. 84), 'гренок'.
Суффиксальная субстантивация прич. страд, прош. *grenb от гл. *greti (см.). См. Фасмер I, 456; Rudnyckyj I, 734.
*grĕnь/*granь?: словен. gren ж. р. 'горечь', 'чернота в виноградном сусле' (Plet. 1, 249), укр. грянь ж. р. 'растение Lychnis chalcedonica' (Гринченко I, 334), далее — грань ж. р. 'крупные горящие уголья' (Гринченко I, 322), диал. грань, гран9 'огонь, жар' (Колесник. Матерзали до словника дiaлeктизмiв укр. говор1в Буковини 35; Онишкевич. Словник бойшвського д'тлекту; Чучка 314), hraii то же (Dejna. Tarnopolszczyzna 124), ср. еще грана ж. р. 'раскаленные тлеющие угли, жар' (Гринченко I, 321). — Ср. сюда же суффиксальное производное словен. grenek, -nka, прилаг. 'горький' (Plet. I, 250; Slovar sloven, jezika I, 758).
Субстантивация прич. *grenb от гл. *greti (см.). Ср. предыдущее. Не вполне ясно отношение вариантов (стар, апофония или местное фонетич. преобразование ?). См. К. Moszynski JP XXXVI, 1956, 111 (сближает с др.-инд. ghramsa- 'солнечный свет'); Shevelov. A prehistory of Slavic 93 (предпочитает членить укр. слово как гр-анъ).
*grĕšiti: ст.-слав. г^кшити a^apxdvsLv, рессаге 'грешить' (SJS), болг. греша 'ошибаться', 'грешить' (БТР), диал. греша то же (М. Младенов БД III, 53), макед. греши 'грешить', 'ошибаться' (И-С), сербохорв. грёшити, грщёшити 'грешить', диал. grijesiti 'предать, изменить' (Lex. 37), словен. gresiti 'ошибаться', 'грешить' (Plet. I, 250; Slovar sloven, jezika I, 759), чеш. hfesiti 'грешить, прегрешать', 'бранить, ругать', слвц. hresiV то же (SSJ I, 524), в.-луж. hresic 'грешить' (Pfuhl 219), н.-луж. gresys то же (Muka St. I, 321), полаб. gresi-sa 3 л. ед. ч. наст. вр. 'грешит' (Polanski — Sehnert 67, с реконструкцией *gresi-se), польск. grzeszyc 'грешить' (Dorosz. И, 1352), словин. grlesec то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 310), др.-русск., русск.-цслав. грЪшити 'не попасть, ошибиться, пропустить' (Златостр. сл. 4; Сл. Фил.; Поуч. Влад. Мон.), 'грешить' (Сб. 1076 г.) (Срезневский I, 604), 'лишиться, лишатчего-либо' (1019, Арханг. лет., 40, СлРЯ XI—XVII вв. 4, 133), русск. грешить, диал. грешить 'браниться, ссориться' (тобол., свердл., моек., тамб., Филин 7, 138), грешить, -шит 'минует, идет мимо' (волог., там же), укр. грШйти 'грешить', грЫйти на кого 'подозревать, взводить напраслину, грешить' (Гринченко I, 328), блр. грашъщъ 'грешить'.
Гл. на -Ш, производный от *grexb (см.).
*grĕšьirъ(jь): ст.-слав. г^шъкъ, прилаг. арартоЛо?, peccans 'грешный' (Супр., Вост., Mild., SJS), болг. грешен, прилаг. 'грешный' (БТР; Геров: гр4шный 'грешный', 'виноватый'), макед. грешен 'грешный, греховный' (И-С), сербохорв. гр)ешан, -шна, -шно 'грешный', словен. gresen, -sua, прилаг. 'грешный, греховный' (Plet. I, 250), чеш. hfisny, прилаг. 'грешный', слвц. hriesny, прилаг. то же (SSJ I, 526), в.-луж. hresny 'грешный' (Pfuhl 219), н.-луж. gresny то же (Muka St. I, 321), польск. grzeszny 'грешный, греховный' (Warsz. I, 934), словин. gfeisnl, прилаг. 'грешный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 308), др.-русск., русск.-цслав. грЪшьныи aixapT(oX6<;, peccans (Лук. XIX. 7. Остр, ев., Срезневский I, 605), русск. грешный, диал. грешный 'жалкий, плохой' (калуж., курск., орл., тул.), 'фальшивый' (костр.) (Филин 7, 139), укр. гргшний, -а, -в 'грешный' (Гринченко I, 328), блр. грэшны 'грешный, греховный', 'нечестивый'.
Прилаг., производное с суф. -ыгъ от *grexb (см.).
*grĕza: др.-русск., русск.-цслав. грЪза (ГрЪзы и мятежи . . . селиц'Ь сленги б'БдЪ и грЪз$. Ис. III. 5 — Упырь), о6ухио1С (Панд. Ант. XI в. л. 287), 'грязь' (Бер.) (Срезневский I, 602), также в качестве личного имени собств. (1498 г., Веселовский. Ономастикой 87), сюда же грЪзъ 'грязь' (Гр. Наз. XI в. 374, Срезневский I, 603), русск. грёза ж. р. 'мечта, создание воображения', 'сновидение', диал. грёза ж. р. 'шалун' (пек., Опыт 42), грёза 'сновидение' (Картотека Печорского областного словаря), грёза, грёза ж. р. 'фантазер, мечтатель' (арх., новг.), 'тот, кто бредит во сне, в болезненном состоянии' (Даль), 'нерасторопный человек' (арх.), 'шалость, проказа' (том., сиб.), 'шалун, проказник, баловник; безобразник' (южн.-сиб., пек., том.), 'мелкий воришка' (Латв. ССР) (Филин 7, 130), грёза м. и ж. р. 'о том, кто проказничает, озорничает' (Иркутский областной словарь I, 125), грёзо 'варенье (?)' (Гр'ёзо вар'у. Волог. обл., Картотека белозерских говоров), далее, сюда же грез м. р. ?тот, кто балуется, хулиганит' (Словарь русск. старожильческих говоров средней части басе р. Оби. Доп. I, 104), грёз м. р. 'бред, что грезится' (Даль3 I, 968), грйза м. и ж. р. гтот, кто делает что-либо лениво и дурно' (новг., Опыт 42; Филин 7, 145—146), гарёза м. и ж. р. 'баловник, баловница; проказник, проказница' (смол., пек., Филин 6, 140); сюда же, наконец, гориста ж. р. 'рассеянная' (твер., Доп. к Опыту 36), гориста, гариста м. и ж. р. 'рассеянный человек' (твер., Филин 7, 36), Гориста, название реки в басе. Сожа (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 490), блр. гарэза 'шалун, шалунья' (Байкоу — Некраш. 79).
Праслав. диал. *greza (вар. *grezb) родственно лтш. greizs 'косой', лит. gralzas, а также праслав. *grёxъ (см.), с другим расширением — *groi-s-o-. См. дополнение в: Фасмер I, 455. Прочие сравнения неубедительны фонетически и семантически, см. A. Bezzenberger ВВ XXVII, 1902, 153 (сближает с греч. Ppt'Ca) 'быть сонливым'); R. Jakobson «Word» 8, 1952, 387 (вслед за Ильинским и Брюкнером сближает с *groza (см.); мотивы?),
*grĕziti: др.-русск. грЪзити (ВъскорЪ смятеся иже въ ней бЪсъ грЪзити ею. Жит. Фед. Сик. 74. Мин. Чет. апр. 445, Срезневский I, 603), грезити 'воображать' (Алф. XVII в., Срезневский I, 586), русск. грезить 'мечтать', 'видеть во сне, бредить', диал. грезить 'шалить, дурачиться, проказить' (арх., перм., пек., Опыт 42), грезить 'шалить, блудить, проказничать', 'галлюцинировать, быть глубоко погруженным в мечты' (Молотилов. Словарь северной Барабы 109—110), грезить 'проказничать' (Подвысоцкий 35), грезить 'бредить' (Куликовский 17), грезить 'говорить вздор, пустословить' (том., алт., петерб.), 'наговаривать на кого-либо' (иркут.), 'врать, обманывать' (алт.), 'безобразничать, озорничать' (арх., пек., перм., свердл., акм., иркут., том., тобол., южн.-сиб.), 'поступать предосудительно' (перм.), 'брать чужое, воровать', 'совершать преступление' (пек., перм., арх., Латв. ССР, Эст. ССР) (Филин 7, 131), грйзитъ 'делать кое-как, дурно' (новг., Опыт 42), грезиться 'иметь галлюцинацию', 'сниться' (Васнецов 53), грёздитъея 'грезиться' (смол., Филин 7, 130), горйститься 'быть рассеянным' (твер., Филин 7, 36). — Неясно отношение словен. greziti se: grezi se m^=tozi se mi (Plet. I, 251). См. о последнем Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 118; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 176 (относит сюда же *groza, *groziti (см.) и цслав. съгрЪза 'confusio').
Гл. на-Ш, производный от *greza (см.).
*gręba: словен. greba ж. р. 'груда, юж (земли, грязи)' (Plet. I, 248; Slovar sloven, jezika I, 754), в.-луж. диал. hrjaba, н.-луж. greba ж. p. 'горстка хлеба или сена, образовавшаяся одним ударом косца', 'бугор' (Muka St. I, 317—318), польск. grz$ba ж. p. 'стропило', 'высокое место' (Warsz. I, 934). Связано чередованием с *grobb (см.).
См. Stawski I, 370—371; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 172 (с излишними усложнениями).
*gręda/*grędъ/*grędь: болг. греда ж. р. 'брус, бревно, балка' (БТР; Геров: гряда, гренда; Дювернуа: греда), также диал. греда ж. р. (Д. Маринов. Думи и фрази из Зап. България. — СбНУ XI, 1894, 192; Швецова. Словарь говора села Твардицы 87), гридъ ж. р. (П. И. Петков. Еленски речник. —БД VII, 28), грёнда ж. р. (Й. Н. Иванов. Гоцеделчевският мещругански говор. — БД VII, 218), гр'ъдъ ж. р. (Н. Ковачев. Севлиевско. —БД V, 16), сюда же гред м. р. 'межа', 'куча земли' (Младенов БТР), макед. греда ж. p. 'балка, перекладина' (И-С), также диал. greda (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 260), грёнди мн. (А. Мишев. Македонският говор в Брацигово. — СбНУ XI, 1894, 182), сербохорв. грёда ж. р. 'балка, брус', 'отмель', 'каменная стена', 'гряда, грядка, насыпь' (РСА III, 607—608), диал. greda 'брус, балка', 'отмель', 'утес' (GTer. 79), словен. greda ж. р. 'балка, брус, стропило', 'насест', 'ступенька', 'грядка' (Plet. I, 249; Slovar sloven, jezika I, 756), диал. greda ж. p. 'поленница дров' (Sasel, Ramovs 108), сюда же gred ж. p. 'насест для кур', 'ступенька' (Plet. I, 249), ст.-чеш. hfada ж. р. 'брус, балка' (Gebauer I, 482), 'насест для кур' (Simek 52), чеш. диал. hfada 'кровельная балка, стропило', 'насест для кур' (Bartos. Slov. 104), hfadaж. р. 'насест, жердь, на кот. ночует домашняя птица' (Malina. Mistf. 35), сюда же hfad, hfdd м. p., hfdd ж. р. то же, слвц. hrada ж. р. 'брус, балка', 'грядка' (SSJ I, 517), ум. hriadka ж. р. 'грядка', 'брус, балка' (SSJ I, 525), в.-луж. hrjada ж. р. 'брус, балка' (Pfuhl 220), н.-луж. greda ж. р. 'бревно', 'насест', 'гряда' (Muka SL I, 319—320), полаб. gfqda ж. р. 'балка' (Polanski — Sehnert 68), 'грядка' (там же), польск. grzeda ж. р. 'гряда, грядка (на поле, в огороде)', 'насест' (Dorosz. II, 1353), диал. gfynda ж. р. 'насест' (G6rnowicz. Dialekt malborski И, 1, 124), словин. gfqda ж. р. 'насест для кур' (Lorentz Slovinz. Wb. I,. 307), др.-русск., русск.-цслав. грАда 'балки, верх здания' (Цар. 3.VI.15 по сп. XVI в., Срезневский I, 605), грАда 'полоса земли, взрытая для посадки овощей' (Купч. Ее. и Фед. Онуфр. XV в., Срезневский III, 81'), сюда же грАдъ 'балка' (Песн. Песн. I. 15 по сп. XVI в., Срезневский I, 605), русск. гряда ж. р. 'продолговатая возвышенность', 'невысокая длинная насыпь разрыхленной земли для посадки овощей, ягод, цветов', диал. гряда ж. р. 'крупный лес около мха' (смол., Опыт 43), гряда ж. р. 'две перекладины, утвержденные в верху черной избы, для сушения дров и проч.' (тамб., там же), гряда 'сухая среди болота местность' (Подвысоцкий 35), гряда 'лес гонкий' (Добровольский 149), гряда ж. р. 'холмистая низменность' (смол.), 'неглубокое место* в реке или озере; мель' (пек.), 'уступ на дне озера' (пек.), 'узкая сухая длинная полоса земли между двумя ручьями или озерами' (арх.), 'сухое место, островок на болоте' (арх.), 'узкая возвышенная песчаная полоса, вдающаяся в озеро, за которой следует сразу обрыв и глубокое твердое дно' (пек., вят.), 'место, выкошенное одним взмахом косы' (куйб.) (Филин 7, 183), гряда ж. р. 'перекладина в виде жерди, бруса, слеги и т. д.' (сарат., ворон., пенз., тамб., калуж., костр., волог., енис), 'полка' (арх., ряз.) (Филин 7, 182), также в качестве местного названия Гряда (бывш. Жиздр. у. Калуж. губ., Russisches geographisches Namenbuch И, 589), ум. грядка ж. р. 'грядка', 'припухшие перед родами молочные железы животных (гл. образом свиные)' (Деулинский словарь 130), укр. гряда ж. р. 'гряда, грядка', 'остров, лежащий в плавнях, хребет острова, не затопляемый водой', 'место, где река проходит узкое русло и волны ее подпрыгивают и плещут', 'бревно, жердь в сельской хате, амбаре, ниже потолка, тянущаяся от одной стены к другой' (Гринченко I, 333—334), также ум. грядка ж. р. (там же), блр. града ж. р. 'гряда', диал. града ж. р. 'песчаная отмель в реке' (3 народнага слоунша 88), 'штабель дров' (Шаталава 43).
Родственно лит. grinda 'половая, мостовая доска', ср. и соответствующий гл. лит. grindziu, gr\sti 'устилать досками, мостить', далее — лат. grunda 'кровля, кровельные стропила', др.-исл, grind 'рама, станина, решетка, ограда'. Ср. сюда же — с чередованием гласных — праслав. *grqdh (см.). См. Н. Pedersen KZ XXXVIII, 1905, 394; A. Walde LF XIX, 1906, 99; Berneker I, 349; К. Буга РФВ LXX, 1913, 250; Trautmaim BSW 98; Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 185—186 (*greda: *drggъ, метатеза); Walde — Hofm. I, 623—624; Фасмер I, 466-467; SJawski I, 371; K. Moszynski JP XXXVI, 1956, 116; Machek2 186; Fraenkel I, 170—171.
'*grędelь: болг. (Геров) грядЪл м. р. 'дышло плуга', диал. гредёл м. р. 'брус' (Д. Маринов. Думи и фрази из Зап. България. — СбНУ XI, 1894, 193), макед. грдел м. р. 'дышло, соединяющее плуг с ярмом' (Кон.), также диал. gredel (P. Hendriks. The RadozdaVev6ani dialect of Macedonian 260), грёндело (К. Пеев. За македонската диалектна лексика. — MJ XXI, 1970, 129), сербохорв. грёдел> м. р. 'часть плуга, к кот. прикреплено ярмо' (РСА III, 608), сюда же Грёдел*, название горы в Герцеговине (там же), диал. грёдёл> (Елез. I), greda] (Skok), словен. gredel), род. п. -dlja, м. р. 'грядиль, дышло плуга', 'колесный вал', 'киль судна' (Plet. I, 249), чеш. hfidel м. р. 'вал, ось', 'основа плуга', диал. zfidel м. p. (Kott V, 658), слвц. hriadeV м. р. 'ось, вал', 'грядиль плуга' (SSJ I, 525), польск. grzqdziel, grzedziel ж. и м. р. 'дышло плуга или сохи' (Dorosz. II, 1343, 1353), русск. грядиль ж. р. 'плужное дышло, вал, дрога, укрепляемая в комле рукоятей и связываемая с полозом или подошвой стояком' (Даль3 I, 997), укр. градгль м. р. 'грядиль, часть плуга, в которую укрепляется чересло' (Гринченко I, 321; ср. также Бшецький-Носенко. Словник украшсько! мови 105), грядъль м. р. то же (Гринченко I, 334).
Допустимо объяснять как производное с суф. -е1ь (Махек, ниже, а также Славский реконструируют здесь праслав. -е/ь, но последний суф. образует производные ж. р.) от *greda (см.). Распространено мнение о заимствовании слав. *gredelb из герм., где имеются близкие по форме и знач. слова (др.-сакс, grindil, grendil 'robur aratri', нем. Grindel то же и др., см. подробно Kiparsky, ниже). Однако словообразовательно-семантич. мотивирующей связи, подобной слав. *greda 'балка, брус' *gred-elb 'дышло плуга' (т. е, тоже разновидность бруса), на герм, почве мы все-таки не имеем, и ссылки на др.-исл. grind 'решетка', 'перегородка' как на производящую основу по меньшей мере малоубедительны. Т. о., мы склоняемся к мысли об исконнослав. происхождении слова *grpdelby которое вместе с тем представляет собой относительное новообразование на слав, почве по сравнению, например, с таким и.-е. названием дышла повозки, как праслав. *о/е (см.), что отражает, в свою очередь, видимо, техническое усовершенствование. Что касается герм. *grindila-, реконструируемого для герм, форм (выше), то, принимая во внимание сказанное ранее, логичнее видеть в нем заимствование из слав., чем исконнородственное соответствие. Наличие формы grindel даже в англос. еще не означает «невозможности» заимствования (так Кипарский), которое могло произойти и раньше V в. н. э. (переселение англов и саксов на острова), проделав тот же путь, что и праслав. *stbpica (см.), как убедительно показал Махек.
См. Berneker I, 349; Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 236—237; Фасмер I, 467; Stawski I, 365—366; K. Moszynski JP XXXVI, 1956, 115; V. Machek «Slavia» 20, 1951, 213—214; Machek2 188.
*grędnǫti/*grьmnǫti/*gręnǫti: словен. greniti — gnati (Plet. I, 250), ст.-чеш. hfandti 'падать, упасть' (Gebauer I, 486; Simek 52),. hrenuti 'грянуть, загреметь' (Gebauer I, 494), др.-русск. грАнХти (Грянута кошя харалужныя, мечи булатныя, топори легши. Сл. о Зад. VII, Срезневский I, 606), русск. диал. грянуть 'ударить кого-, что-либо' (смол., волог., пенз.), 'начать грести, налечь на весла' (волж., нижегор., арх., тул., Филин 7, 191), грянуть 'побежать' (пашбл дажжёц тък козы как гр'анут дамо^. Картотека Псковского областного словаря), укр. грянута 'быстро* двинуться, побежать, поехать' (Гринченко I, 334).
Возможна контаминация инхоативов на -nqti — соответственно — к *gr?do, *gr$sti (см.) и к *grbmeti (см.). Во всяком случае1 однозначное сведение всех примеров к одной из этих праформ, обычно принимаемое авторами, см. ниже, более затруднительно. См. Berneker I, 349; Фасмер I, 468 (с дополнениями); A. Vaillant BSL 52, 1956, 165—166; Rudnyckyj I, 751; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 175 (объясняет словен. greniti из наст. вр. диал. гёпет к gnati).
*gręsti: ст.-слав. грдсти, г^ЭАДЛч ер^еабац, rcopsosaQcu, ire, venire 'идти,, приходить' (Вост., MikL, Sad., SJS), болг. (Дювернуа) гредя. ?ИДУ\ (Геров) грядк, диал. гренда 'идти' (Т. Стойчев. Родопски речник—БД V, 165), грёди, пов. 'иди (сюда)' (Й. Н. Иванов. Гоцеделчевският мещругански говор. — БД VII, 218), макед. диал. греде 'идти' (И-С), греди (Б. Конески. Матери]али за преспанскиот говор од збирката на С. Н. Томип. — MJ VIII, 1957, 191), греде (К. Пеев. За македонската диалектна лексика. — MJ XXI, 1970, 124), сербохорв. грести, грёдём, грести, грёдём 'идти, ходить' (РСА III, 614—615; RJA III, 415 и сл.), др.-русск., русск.цслав. грести, грАд^ 'идти' (Мф. VIII. 34. Остр, ев.; Ио. V1IL 14. Остр, ев.; Гр. Наз. XI в. 1, Срезневский I, 606), грЪсти, грЪдХ то же (Мин. Пут. XI в. 69, Срезневский I, 603), русск. диал. гредут 'идут' (Печорские былины 405), укр. грясти, гряду 'быстро и с шумом бежать, ехать' (Гринченко I, 334).
Праслав. *gr$dq, *gr$sti родственно лат. gradior, gradi 'идти, шагать', gradus 'шаг, ступня; степень' (*ghrddh-), лит. grldyti 'ходить, бродить', гот. grid 'шаг' (*ghridh-); слав, форма с первонач. презентным носовым инфиксом, ср. др.-ирл. in-greinn, do-greinn 'преследует' (-nn-<^-nd-), может продолжать древнее *ghrindh-, ср. другие соответствия, выше. С этими особенностями вокализма связано и то, что ступень -о- отсутствует (Мейе, ниже), как, видимо, и то, что здесь не исключено экспрессивное происхождение и — на этой базе — сопоставление с гнездом нем. Schritt и др. (Копечный, ниже). Основа *ghridh-, *ghrddh- обозначала, вероятно, не обычный, а короткий шаг.
См. G. I. Ascoli KZ XVII, 1868, 324—325; R. Schmidt IF I, 1892, 75; A. Meillet MSL 8, 1893, 297; Он же MSL 14, 1907, 368; О. Hoffmann BB XXVI, 1901, 141; A. Walde IF XIX, 1906, 99; Berneker I, 349; W. Petersen «Language» 14, 1938, 54; Walde — Hofm. I, 615; E. H. Sturtevant «Language» 19, 1943, 302; Фасмер I, 467; Sadnik — Aitzetmiiller. Handworterbuch 240; Fraenkel I, 171; F. Kopecny SaS 20, 1959, 129; J. Safarewicz «Studia linguistica in honorem Th. Lehr-Splawinski» 134; Vaillant. Gramm. comparee III, 152, 185.
*gręza: словен. greza ж. p. 'грязь' (Plet. I, 251), др.-русск., русск.делав. грАза, грАзы 'грязь, тина' (Псалт. XIV в. Мол. по 14 каф.; Кирил. Иерус. Огл., Срезневский I, 605), русск. диал. гряза м. и ж. р. 'неаккуратный, неряшливый человек' (новг.), 'пакостник, скверный человек' (забайк.) (Филин 7, 188), укр. грязя ж. р. 'грязь' (Лохв. у., Гринченко I, 334).
Именная основа, соотносительная с гл. *gr$zati (см.). См. также ^grqzb (см.).
*gręzati: сербохорв. грёзати 'увязать в снегу' (РСА III, 610), словен. grezati (se): dno kadunje greza (Slovar sloven, jezika I, 759). — Ср. сюда же производное русск. диал. грязава м. и ж. р. 'неряшливый, грязный человек' (арх., КАССР, пек., Филин 7, 188), грязавый 'грязный, испачканный' (Картотека Печорского областного словаря).
Гл. на -ati (имперфектив), соотносительный с *gr?znyti (см.) и *gr?zti (см.).
*gręziti: сербохорв. диал. грежити егьег 'идти по снегу так, что нога в нем грузнет' (Ровинский 647), словен. greziti 'погружать(ся)' (Plet. I, 251), ср. сюда же производное grezilo ср. р. 'грузило' (там же), чеш. hriziti 'погружать', др.-русск., русск.-цслав. грАзити (зЬ'бы грязяше. Феодрт. о Никт. 49. Мин. Чет. апр. 66, Срезневский I, 605), ср. сюда же производное грАзивыи 'топкий' (Сл. плк. Игор.), в качестве местного названия (По Грязивой р'Ьчк'Ь да на Мароозерской путь. Отводн. Афан. Внук. 1485 г.) (Срезневский I, 605), укр. грязйти 'грязнить' (Гринченко I, 334), ср. сюда же производное диал. грязйло 'топь' (Верхратський. Знадоби. 211), грязйво ср. р. 'брение' (Гринченко I, 334), блр. диал гразщъ 'грязнить, марать, пачкать' (Народнае слова 59).
Гл. на -Ш (каузатив), соотносительный с *gr$znqti (см.).
*gręznǫti: сербохорв. грёзнути 'утопать, погружаться', 'разливаться, заливать (о воде)' (РСА III, 610—611), словен. grezniti 'погружаться' (Plet. I, 251), ст.-чеш. hfdznuti 'погрузиться, упасть' (Gebauer I, 486), чеш. hfeznouti 'утопать, увязать (в грязи и т. п.)' (Kott I, 491), слвц. hriaznuf 'утопать (в снегу, в грязи и т. п.)' (SSJ I, 525), н.-луж. greznus 'вязнуть' (Muka St. I, 323), польск. grzpznqc 'увязать, утопать' (Dorosz. II, 1354), др.-русск. гр/кзнХти 'погружаться, тонуть' (Пов. вр. лет. под 985 г.—по Ип. сп., Срезневский I, 605; А. Никольский. О языке Ипатьевской летописи.— РФВ XLII, 1899, 102), русск. грязнуть 'погружаться во что-либо вязкое, топкое', блр. гразнуць 'вязнуть'.
Инхоатив на -noti от основы *gr$z~, которую обычно сближают с лит. grimsta, grimzdo, grifhsti 'тонуть', nu-grifhdo 'пошел ко дну', что приемлемо лишь с оговоркой о вторичности оформления и расширения некоего первоначального *grim- в слав. *gr$-z- и балт. grim-st/zd/d-.
См. A. Meillet MSL 8, 1893, 300; Berneker I, 350; К. К. Буга РФВ LXV, 1911, 315; W. Porzezinski RS IV, 1911,7; V. J. Petr BB XXI, 1896, 215; Trautmann BSW 97—98; Фасмер I, 467— 468; F. Stawski SO 18, 1947, 251; Stawski I, 372; Machek2 188 (с неприемлемыми для нас деталями объяснения словообразования).
*gręzti: др.-русск. грязти 'погружаться, утопать, увязать в чем-либо' (СлРЯ XI—XVII вв. 4, 150).
Типологически более древняя форма сравнительно с *gr$znqti (см.). Слабо засвидетельствовано.
*gręzъkъjь: польск. grzqski 'вязкий, топкий (о земной поверхности)' (Dorosz. II, 1343), также grzqski (Dorosz. II, 1353), др.-русск. грАзъкыи 'топкий' (Лавр, л., Ип. л. под 1151 г., Срезневский I, 605—606), русск. диал. грязкий, -ая, -ое, грязной, -ая, -бе 'грязный, топкий, болотистый' (Слов. Акад. 1847; пенз., Филин 7, 189), укр. грязькйй 'грязный (о дороге, вообще о растворенной дождем земле)' (Гринченко I, 334), блр. гразт 'топкий, болотистый', диал. гразка 'мокро, грязно (в доме, на дороге)' (Могил, обл., Гомельск. обл., Мат. 85).
Прилаг., производное с суф. -ъкъ от основы гл. *gr?znoti (см.).
*gręzь: сербохорв. стар., диал. грёз м. р. 'грязь' (PGA III, 610; RJA III, 422), словен. grez, род. п. -I, ж. р. 'жидкая, глубокая грязь, топь', 'бездна' (Plet. I, 251), grez м. р. 'тина, болото, топь' (там же), чеш. hfez ж. р. 'грязь, нечистота' (Jungmann I, 757), др.-русск. грАзъ 'топкое место' (Ип. л. под 1151 г.; Обв. меж. зап. 1391 г., Срезневский I, 606), грязь 'размокшая земля' (Афан. Никит. 333, Срезневский III, 81'), русск. грязь ж. р. 'размякшая от воды, от дождя земля, почва; слякоть', 'сор, мусор', диал. грязь ж. р., мн. грязи 'топи, болота' (печор., сев.-двинск.), 'сорная трава в полевых и огородных культурах' (новг., ленингр., калин.) (Филин 7, 190), также в кач-ве местн. названия Грязь (бывш. Можайск, у. Моск. губ. и др., Russisches geographisches NamenbuchH ,593), укр. грязь ж. р.'грязь' (Гринченко!, 334), ст.-блр. грАзъ 'грязь' (Скорина, Владимиров 304), блр. гразь, род. п. гразг, ж. р. 'грязь'.
Имя с основой на соотносительное с гл. *gr$zngti (см.). Ср. также *gr$ziti (см.).
*gręzbьvъ(jь): сербохорв. стар., диал. г резан, -зна, -зно 'грязный' (РСА III, 610), субстантивированное грёжгьа ж. р. 'непролазный талый снег, каша' (там же), greznja то же (черногор., Pal. 170), словен. grezen, -zna, прилаг. 'топкий, илистый' (Plet. I, 251), др.-русск. грАЗъныи 'грязный, тинистый' (Отдельн. Вяж. мон. 1505 г., Срезневский III, 811), также в кач-ве личного имени собств. Грязной (XVI в., Тупиков 177), русск. грязный 'покрытый грязью; замаранный, запачканный; нечистый; неопрятный' (Даль3 I, 996), также в качестве местн. названия Грязная, река в бывш. Арханг. губ., и т. д. (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 536—537), субстантивное диал. грязни мн. 'болота, топи' (Майков. Великорусск. заклинания, Филин 7, 189), укр. редк. грязний 'грязный' (Укр.-рос. словн. I, 369), блр. диал. грязный, прилаг. 'грязный, испачканный' (Бялькев1ч. Магш. 141), гразна 'грязно, неопрятно' (3 народнага слоунша 261).
Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *gr$zb (см.).
*gribъ: болг. диал. гриб м. р. 'гриб' (В. Георгиев БЕ VIII, 1958, 327), сербохорв. гриб м. р. 'древесная губка Rosellinia quercina на дубе' (РСА III, 621; возм., заимствовано, ср. RJA III, 425, со ссылкой только на словарь Шулека), словен. grib м. р. триб Boletus edulis' (Plet. I, 251), чеш. hfib м. p. 'гриб Boletus', (диал.) 'длинные волосы, подстриженные сзади полукругом', слвц. hrib м. р. 'гриб Boletus edulis' (SSJ I, 525), в.-луж. hrib м. p. 'гриб', 'древесная губка' (Pfuhl 219), н.-луж. grib 'гриб', 'губка Polyporus fomentarius L.', 'мясной нарост у лошадей' (Muka SL I, 323), польск. grzyb м. р. 'гриб' (Dorosz. II, 1356), диал. grzyb м. р. 'гриб', 'губка' (Gornowicz. Malb. II, 1, 124), русск. гриб м. р. 'низшее споровое растение, не содержащее хлорофилла, часто в виде шляпки, сидящей на ножке', диал. гриб м. р. 'болезнь лошадиная, нарост с нарывом' (пенз.), 'наплыв на дереве' (пенз.) (Опыт 42), гриб 'губа' (Грибы надула, грибы развесил. Добровольский 144), гриб 'натертое и вспухшее место на холке лошади' (Сл. Среднего Урала I, 126), гриб 'ряд картофеля в поле', 'возвышение на дороге между колеей и тропой, выбитой лошадьми' (там же), гриб м. р. 'губа' (Говоры Прибалтики 72), гриб м. р. 'всякий гриб, годный для сушки' (ленингр., перм., хабар., нижегор., волог., вят., челябин., тобол.), 'утолщение, наплыв на дереве' (пенз.), 'трутовик, паразитирующий на деревьях' (Лит.ССР, Латв.ССР), 'болезнь лошадей — нарост на коже с нарывом' (пенз., вят., тобол., урал., ирбит., свердл., симб.) (Филин 7, 139), гриб м. р., чаще мн. грибы, грибы 'губа, губы' (смол., брян., Лит. ССР, Латв.ССР — там же), гриб м. р. 'ряд картофеля в поле' (вят., свердл.), 'гребень, образующийся при проходе борозды, при вспашке' (вят.), 'возвышение на дороге между колеей и тропкой, выбитой лошадью' (свердл.) (Филин 7, 139—140), гриба ж. р. 'под мелководьем нанос песку с большим уступом' (волог.), 'губа', ^плакса' (пек., твер.) (Доп. к Опыту 37), гриба 'губа' (Картотека Псковского областного словаря), грибы мн. 'губы' (смол.. Опыт 42), ум. грибок, род. п. -бка, м. р. 'возвышение на проселочных дорогах между колеей и тропой лошади' (перм.), 'замерзшая грязь на дороге' (перм.) (Филин 7, 142), грыбы мн. 'оборки на платье' (олон., Филин 7, 173), грыбы мн. 'губы' (Расторгуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины 83), ст.-укр. Гриб м. р., личное имя собств. (1488 г., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 262), укр. гриб м. р. 'гриб', 'белый гриб' (Гринченко I, 327), блр. грыб м. р. 'гриб', также диал. гргб м. р. (Юрчанка, Мсщсл. 69), грыба ж. р. 'губа' (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 237), грыбы мн. 'губы' (Расторгуев, Северск.-блр. 142; Бялькев1ч. Мапл. 140), грыбцы 'грибы' (Мшска-маладзеч. 40), грыбы мн. 'приспособление для лучины' (Шаталава 44).
Семантически наиболее богатые вост.-слав. соответствия ('натертое утолщение', 'гребень, образующийся при вспашке', 'возвышение, нанос', а также 'губа' и 'гриб', см. выше) как будто говорят в поддержку этимологии *gribb <^ ^gribati (см.) и далее — к *grebti (см.). См. R. Jakobson «Word» 8, 1952, 387. Справедливо отмечалось, что эта этимология Якобсона, формально приемлемая, недостаточно разработана семантически (в конце концов уже Лёвенталь связал *gribb с лит. grtebti 'протягивать руку, хватать', см. J. Loewenthal AfslPh XXXVII, 1920, 384). Из первоначального значения 'то, что высовывается, выбивается из-под земли' (Якобсон, там же) было бы трудно объяснить вышеупомянутые родственные, но самобытные значения, не говоря уже о том, что значения 'прорастать, выбиваться, высовываться из-под земли (о растениях)' обычно выражаются другими глаголами. Вероятно, в основе данного называния лежит сходство гриба (или кучки грибов) и грудки, кучки, которую нагребли. Подобная семантич. мотивация просматривается и при этимологии ^gri-Ьъ: *^ъг6ъ (см.; см. Петерссон у Фасмера I, 457), однако эта последняя этимология затруднительна, в свою очередь, с фонетической стороны. Реконструкция *gribb<^*glibb и далее —из *glei- гслизь' (так см. Stawski I, 373; К. Moszyiiski JP XXXVI, 1956, 196: со ссылкой на аналогию греч. [лохт]<; 'гриб': лат. mucus 'слизь'; против последнего сближения см. Walde—Hofm. I, 118) не очень надежна, во-первых, фонетически, а во-вторых, семантически, т. к. значение 'слизь' просто не объясняет остальных значений слова *gribb (см. выше), не сводимых ни к значению 'гриб', ни к значению 'слизь'.
См. V. Machek. Рец. на кн.: V. P. and R. G. Wasson. Mushrooms, Russia and history. N. Y., 1957. — ZfslPh XXVIII, 1959, 216— 217; Machek2 188 (*gribb <^*krip-?); Меркулова. Очерки по русск. народной номенклатуре растений 162—166; F. Bezlaj. Slovenska imena gob. — JiS 1960/1961, 3, 105; В. Bartnicka. Polskie ludowe nazwy grzybow na tie stowianskim.—Z polskich studiow slawistycznych I, ser. 2, 1963, 188; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 176.
*gribati: болг. диал. грибам 'зарывать, прикапывать (виноград)' (Георгиев ВЕР), сюда же згрйбам 'собирать' (с. Виниште, Михайловградско. — Дип. раб. Софийск. ун-та, 1977 г.), макед. гриба 'разгребать, раскапывать (виноградные кусты)' (И-С), сербохорв. стар., диал. gribati, итерат. 'рыть, грести, скрести' (RJA III, 425), чеш. диал. hribat (Vsec^ko zelf nam zajici ohfibali. Zlinsk., Bartos. Slov. 107; если последнее не из *grebati> см. *grebati / *grebati), русск. диал. грйбатъся 'морщиться, хмуриться; дуться, сердиться' (влад., яросл.), 'гримасничать, корчить рожи' (влад.) (Филин 7, 140—141).—Ср. сюда же производное имя орудия болг. диал. грибач м. р. 'кочерга' (Стойчев БД II, 147).
Итератив к *grebti (см.), развившийся на базе продления корневого вокализма в ступени редукции *grbb-.
*gribьnъjь: польск. grzybny 'грибной' (Dorosz. И, 1358), русск. грибной 'относящийся к грибам, им свойственный, из них приготовленный' (Даль3 I, 975), укр. грйбнб, нареч. 'обильно на грибы' (Гринченко I, 325), блр. грйбный 'урожайный на грибы, производящий грибы' (Носов. 121), грйбны 'урожайный на грибы' (Байкоу — Некраш. 83), грыбны то же. — Ср. сюда же слав, топонимич. реликт на нем. территории Greifen (в 1104 г.— Gribna)y см. Е. Eichler «Studia linguistica in honorem Th. LehrSptawinski» 459.
Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *gribb (см.).
*gričь I: сербохорв. грйч м. р. 'утес, каменистый, скалистый обрыв, круча' (РСА III, 636), 'холмик, бугор с кустом или деревом' (RJA III, 425), также диал. grlc (GTer. 34), словен. grid м. р. 'холм', 'каменистое место, каменистый склон' (Plet. I, 251).
Вполне возможно, что здесь представлено производное с суф. -icb от той же ступени корня, что и в *griva (см.); сюда же, далее, мы относим *gora (см.). Прочие этимологии остаются пока маловероятными. См. Berneker I, 352 (сближает с греч. cppic, spplхо£ 'шероховатость', 'дрожь', 'ощетинивание волос'); V. Machek LP 7, 1958, 305; Skok. Etim. rjecn. I, 616 (думает о дослав, субстрате, но не может указать сколько-нибудь подходящего источника); Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 176—177.
*gričь II?: русск.-цслав. гричъ 'пес' (Георг. AM. 21; Жит. Андр. Юр. XI. 53, 126, Срезневский I, 593; СлРЯ XI—XVII вв. 4, 137: гричъ.., рекъше песъ. Хроногр. 1512 г., 321).
Видимо, стар, слово неясного происхождения. Попытку объяснения см. Трубачёв. Дом. жив. 27 (там же прочая литер.).
*grimati: сербохорв. диал. grimat 'греметь, грохотать' (Tentor. Leksicka slaganja 73: Cres), словен. grimati то же (Plet. I, 251), ст.-чеш. hflmati 'бить, колотить' (Simek 53), чеш. hfimati 'греметь, грохотать', елвц. редк. hrimatf то же (SSJ I, 525), в.-луж. hrimac 'греметь (о громе)' (Pfuhl 219), н.-луж. grimas 'греметь, шуметь' (Muka SI. I, 324), др.-русск., русск.-цслав. гримати 'греметь' (Сл. плк. Игор.; Гр. Наз. с толк. Ник. Ир. XIV в., Срезневский I, 593), укр. гримати, гргмати 'греметь', 'кричать сердито', 'ударять сильно' (Гринченко I, 327).
Итератив-дуратив к гл. *grbmeti (см.).
*griva: болг. грива ж. р. 'грива' (БТР), диал. грива 'грива', 'прихожая' (К. Попов. Говорът на с. Габаре, Белослатинско 153), сюда же ум. грйвица ж. р. 'вход в хижину, в дом' (Д. Маринов. Думи и фрази из Зап. България.—СбНУ XI, 1894, 193), макед. грива ж. р. 'грива' (И-С; Кон.), также диал. гриба ж. р. (Кон.), сербохорв. грива ж. р. 'грива', также диал. гриба ж. р. (РСА III, 621), ум. грйвица ж. р. (РСА III, 623), словен. griva ж. р. 'грива', '(заросшая) межа' (Plet. I, 252; Badjura 60), чеш. hfiva ж. р. 'грива', также диал. hriba (Kott. Dod. k Bart. 31), елвц. hriva ж. p. 'грива' (SSJ I, 526), в.-луж. hriwa, hriha ж. p. 'грива' (Pfuhl 220), также rihwa ж. p. (Pfuhl 584), н.-луж. griwa ж. p. сгрива', 'длинные растрепанные волосы' (Muka St. I, 325), польск, grzywa ж. p. 'грива' (Dorosz. II, 1359), диал. grzyba ж. p. 'конская грива' (Gornowicz. Malborsk. II, 1, 124), словин. grava ж. p. 'грива' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 306), др.-русск., русск.-цслав. грива 'грива' (Алекс. 3), 'побережное лесистое возвышение, роща' (Меж. гр. в. к. Ив. Вас. 1483 г.) (Срезневский I, 587—588; III, 79'), русск. грйва ж. р. 'длинные волосы на шее и по хребту некоторых животных', 'продолговатая возвышенность, невысокий горный хребет', диал. грйва ж. р. 'роща' (влад., твер.), 'неширокое, но длинное возвышение между двумя логами или пропастями' (сиб., Опыт 42), грйва леса 'растущий полосою лес' (Подвысоцкий 35), грйва 'быстрое при извилине реки течение, где устраивают закол' (Подвысоцкий 35), 'курган на возвышенном месте среди болота, покрытый лесом' (Добровольский 144), 'часть леса, расположенная особняком', 'более возвышенные части низкого берега, идущие обыкновенно грядой' (Мельниченко 55), 'высокий лес, растущий полосой' (арх., сев.-двинск., яросл., костр., влад., твер., тамб.), 'место, где кучно растут ягоды, грибы, деревья (свердл.), 'продолговатое сухое место на болоте' (сев.-двинск.), 'длинный узкий мыс' (перм.), 'обрывистый берег реки' (волог.), 'склон горы' (вост.-сиб.), 'сугроб' (свердл.) (Филин 7, 143, там же ряд других частных значений), также в качестве названия реки Грива (бывш. Черд. у. Перм. губ., Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 523) и местн. названия (бывш. Яросл., Калуж. губ., Russisches geographisches Namenbuch II, 553), укр. грива. ж. р. 'грива', 'кучка травы, не захваченная при косьбе косою' (Гринченко I, 325), также диал. (Й. О. Дзендзел1вський. Сшьськогосподарська лексика говор1в Закарпаття. — Studia Slavica X, 1964, 73), блр. грыва ж. р. 'грива', ум. грыука ж. р. 'челка', диал. грыва 'сухое, возвышенное место посреди болота, низины', 'верх соломенной крыши' (Народная лексша 74).
Праслав. *griva продолжает и.-е. ^g^riua, ср. др.-инд. grlvd, авест. grlvd 'задняя часть шеи, затылок', н.-перс. garlva 'холм', лтш. grlva 'дельта, устье реки'; производное с суфф. -lua от к. *g~er'пожирать, поглощать' в нулевой ступени. О развитии знач. 'возвышенность' см. *gora.
См. J. Zubaty AfslPh XVI, 1894, 393; Bemeker I, 352—353; L. Sutterlin IF XXV, 1909, 61; H. Pedersen MPKJ 1, 1903, 171; Фасмер I, 458; Siawski I, 374; K. Moszynski JP XXXVI, 1956, 197; Pokorny I, 475.
*grivatъ(jь): сербохорв. грйват, -а, -о 'гривастый' (РСА III, 623), словен. grivat, прилаг. то же (Plet. I, 252), чеш. hfivaty, прилаг. 'гривастый', слвц. редк. hrivaty то же (SSJ I, 526), словин. gravati, прилаг. 'гривастый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 306), укр. гриватий, -a, -е 'длинногривый' (Гринченко I, 325).
Прилаг., производное с суфф. -аЬъ от *griva (см.).
*grivъ(jь): болг. (Геров) грйвый 'серый (о глазах)', грив, прилаг. 'серый (обыкновенно о масти животного)' (БТР; РВЕ), диал. грив, прилаг. 'серый или пестрый' (Речник РОДД), гриф, прилаг. 'серый, светлый (о глазах)' (Стойчев БД II, 147), укр. диал. грйвий: вЬвця грива 'овца темной масти со светлой полоской на шее или светлая овца с более темной полоской на шее' (Верхратський, Знадоби 211).
В словаре Бернекера слова нет. По мнению Георгиева (БЕР IV, 280), соответствия в остальных слав, языках отсутствуют, ср., впрочем, укр. диал. в1вця грива (выше), кот., конечно, могло распространиться с юга путем миграции (или попасть из рум.?). Любопытна, далее, форма *glivb (см.), напр. русск. диал. глйвый 'серо-желтый, черно-желтый (о масти)' (Филин 6, 197). Все это вместе несколько затрудняет этимологию из фрак, субстрата от формы, родственной и.-е. *guhreuos, нем. grau 'серый', с переходом и.-е. ё^>1 (Георгиев, там же). Того же происхождения формы указываются в рум. griv, н.-греч. урфод. Относительно их связи с герм. (гот. *grewa- 'серый') см. еще, вслед за Г. Майером, R. Loewe KZ XXXIX, 1906, 284; Младенов ЕПР 11
*grivьna/*grivьinъ(jь): болг. гривна 'железный обод, коим обтянута втулка' (Дювернуа), гривна ж. р. 'запястье', 'железный обруч втулки' (Геров), гривна ж. р. 'браслет' (БТР), диал. гривна ж. p. 'железный обруч' (Д. Маринов. Думи и фрази из Зап. България.—СбНУ XI, 1894, 193), гривна ж. р. 'женское украшение', 'железный обруч' (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 28), гривна ж. р. 'ограда колодца' (Речник РОДД 89), ерйвн'а, грймн'а 'браслет', 'металлическое кольцо' (Гълъбов БД II, 74), грйвн'а ж. р. 'грива', 'браслет, кольцо' (Стойчев БД II, 147), грйвн'а ж. р. '(железное) кольцо', 'петушиный гребень' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 165), грймна 'браслет', 'железное кольцо, надеваемое на ступицу' (Т. В. Швецова. Словарь говора села Твардицы 87), грймн'а ж. р. 'браслет' (М. Младенов БД III, 53), грймнъ ж. р. 'браслет', 'железное кольцо' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 165), грйбн'а ж. р. 'грива' (СтойчевБД II, 147), грйбенм. р. 'бердо', 'грива' (там же), макед. гривна ж. р. 'браслет', 'железное кольцо (на ступице, косе и т. п.)' (И-С), диал. грибна ж. р. то же (Кон.), сербохорв. гривна ж. р. 'железное кольцо, которое крепит косу к косовищу', 'браслет' (РСА III, 623—624), также в качестве названия денежной единицы (Вларнац II, 239—240), grivan, griuna, прилаг. 'имеющий гриву' (RJA III, 437), диал. гривна 'часть косы, мотыги' (Mic. 13), гривна 'железное кольцо' (Елез. I), словен. grlvna ж. р. 'ожерелье', 'денежная единица, марка' (Plet. I, 252), griven, -vnay прилаг. 'относящийся к гриве' (там же), ст.-чеш. hfivna 'марка' (Brandl 74), чеш. hfivna ж. р. 'старая единица веса, денежная весовая единица (золота, серебра)', 'ожерелье', слвц. hrivna ж. р. 'старая весовая единица (золота и серебра)' (SSJ I, 526), в.-луж. hriwna ж. р. 'марка (монета)' (Pfuhl 220), польск. grzywna ж. р. 'денежный штраф', (стар.) 'единица веса серебра' (Dorosz. II, 1359—1360), др.-русск. гривъна 'вес' (грам. ИЗО г.; Ип. л. под 1147 г.; Лавр. л. под 1155 г.), 'денежная единица' (Р. Прав. Яр. — по Син. сп.; Пов. вр. под 882 г.; Новг. I л. под 1016 г.) (Срезневский I, 590—591), 'ожерелье' (Быт. XXXVIII. 18 по сп. XIV в.; Числ. XXXI. 50 по сп. XIV в. и мн. др.), 'кольцо, обруч' (Ио. Злат. XIV в.) (Срезневский I, 587—589), гривъныи, прилаг. от грива, 'шейный' (Ип. л. под 1288 г., Срезневский I, 591), русск. диал. гривна 'три копейки' (Копорский. О говоре севера Пошехоно-Володарского у. Яросл. губ. 104), гривна ж. р. 'вставка на плече рубашки' (урал.), 'шейное украшение' (Филин 7, 144), грйвный, -ая, -ое 'сплетенный из волос гривы' (якут., Филин 7, 145), далее — гривенка ж. р. 'обвислая голая кожа в морщинах, под шеей и на груди быка' (Даль3 I, 976), гривенка 'плечевой шов' (Словарь Красноярского края 44, ср. ряд близких значений: Филин 7, 143), ст.-укр. гривна ж. р. 'денежная единица' (1359, 1398, 1427 гг. и др., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 262), укр. грйвня ж.^ р. 'медная монета в 3 к.' (Гринченко I, 325—326), диал. гривна 'грива' (Верхратський. Знадоби 211), гривна 'огрех, пропуск при косьбе' (Й. О. Дзендзел1вський. Ольськогосподарська лексика гBopiB Закарпаття. — Studia Slavica X ,1964, 73), грйун*а 'три копейки' (Москаленко. Словник д!алектизм1в укр. гов1рок Одесько! обл. 26), блр. грйвня ж. р. 'гривна' (Носов. 121), диал. гръуна ж. р. '10 копеек' (Бялькев1ч, Магш. 139), грывенъка ж. р. 'кольцо, которым прикрепляется шейка косы к косовищу' (Шаталава 44).
Первонач. прилаг., производное с суф. -ь/г- от *griva (см.) и лучше сохранившее след древнего знач. последнего ('часть шеи').
*grobišče: ст.-слав. г^обифб ср. p. fxviq(Aelov, sepulcrum 'кладбище, могила' (Supr., As., Вост., MikL, Sad., SJS), болг. (Дювернуа) гробиште ср. р. 'могила', грббище ср. р. 'кладбище' (БТР, РБЕ), грббища мн. то же (там же), диал. гробиште ср. р. 'кладбище' (И. К. Бунина. Словарь говора ольшанских болгар.—Статьи и материалы по болг. диалектологии СССР 5, 1954, 17), макед. гробишта мн. 'кладбище' (И-С), сербохорв. гробиште ср. р. 'кладбище' (РСА III, 656), словен. grobisce ср. р. то же (Plet. I, 255), чеш. стар, hrobiste ср. р. 'место погребения', польск. grobiszcze ср. р. 'могила, могильный холм' (Warsz. I, 907), др.-русск., русск.цслав. гробище 'могила, место гробов, кладбище' (Прол. XIII в. 163; Никон. Панд. сл. 45; Жит. Петр. Гал. Мин. Чет. февр. 256, Срезневский 1, 593), 'могила; гробница' (Патерик Син. 381, XI—XII вв., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 137), укр. гробище ср. р. 'кладбище; место погребенья' (Бшецький-Носенко. Словник украшсько1 мови 107).
Производное (название места) с суф. -isce от ^grc-Ъъ (см.).
*grobja: словен. groblja ж. р. 'куча, груда камней' (Plet. I, 255), ст.-чеш. hrobe ж. р. 'куча, бугор, могильный холм, могила' (Gebauer I, 500), hrobVa ж. p. 'насыпь, куча (камней, земли)' (Zilinsk. kn. 186), слвц. hrobVa ж. р. 'куча камней или земли', 'могила' (SSJ I, 529), диал. hrobVa ж. р. 'картофельная яма', 'ком мерзлой земли' (MatejciK. Vychodonovohrad. 220), н.-луж. grobla ж. р. 'ров, канава'(Мика St. I, 326), польск. grobla ж. р. 'гребля, насыпь из земли и хвороста, дамба' (Dorosz. II, 1299), др.-русск., русск.-цслав. гроблка 'гроб' (Ио. екз. Бог. XII в.), 'ров, окружающий город' (Пов. вр. л. под 977 г.; Лавр. л. под 1149 г.; Ип. л. 1172 г. и др., Срезневский I, 593—594; СлРЯ XI— XVII вв. 4, 137), русск. стар, грббля ж. р. 'ров, канава' (Даль3 I, 979), ст.-укр. гроблА ж. р. 'гребля' (1470 г., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 265), укр. гробля 'горный хребет', 'плотина' (Т. А. Марусенко. Материалы к словарю укр. географических апеллятивов (названия рельефов). — Полесье 224).
Производное с суф. -/а, соотносительное с *grebja (см.) и *grobb (см.). О деталях словообразования (суф. -ja или -Га?) и словопроизводства см. Г. А. Ильинский ИОРЯС XXXI, 1926, 351; Ф. Славски «Езиковедски изследвания в чест на акад. С. хМладенов» 270.
*grobovišče: сербохорв. гробдвйште, грдбовйште ср. р. 'кладбище' (РСА III, 658; RJA III, 455: с XVII в.), чеш. стар, hroboviste ср. p. 'место погребения', польск. редк. grobowisko, диал. grobowiszcze ср. р. 'кладбище' (Warsz. I, 908), словин. grebe-isce ср. р. 'могила, кладбище' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 303), русск. диал. гробовйще 'гроб' (волог., пек., новг.), 'кладбище, погост' (ворон., ряз., южн.) (Филин 7, 147), укр. гробовйще ср. р. 'кладбище' (Гринченко I, 329; Бшецький—Носенко. Словник укр. мови 107); диал. гробовйще 'крутая возвышенность' (Т. А. Марусенко. Материалы к словарю укр. географических апеллятивов (названия рельефов). — Полесье 224).
Производное с суф. -isce от прилаг. *grobovb (см.).
*grobovъ(jь): болг. (Геров) грббовый, прилаг. от гроб, сербохорв. редк. гробов, -а, -о 'могильный' (РСА III, 658; RJA III, 455: XVI в.), чеш. hrobovy 'могильный' (Kott I, 496), елвц. поэт. hrobovy, прилаг. (SSJ I, 528), но также диал. hroboui (Habovstiak. Orav. 175), польск. 'grobowy, прилаг. 'могильный' (Warsz. I, 908; Dorosz. И, 1300), словин. grobuovi, прилаг. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 303), русск. гробовой, -ая, -бе, прилаг. к гроб, 'связанный со смертью, могилой', укр. гробовйй, -а, -ё 'могильный, гробовой' (Гринченко I, 329). — Ср. сюда же, далее, производное болг. гроббвен, прилаг. 'могильный' (БТР), макед. гробовен, прилаг. (Кон.), сербохорв. грдббван, -вна, -вно (РСА III, 658).
Прилаг., производное с суф. -оиъ от *grobb (см.).
*grobъ: ст.-слав. гроьъ м. р. тасрос, p.vir)[j.elov, sepulcrum 'могила, склеп, гробница' (Euch., Cloz., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гроб м. р. 'могила', 'гробница' (БТР), диал. гроп м. р. 'гроб' (М. Младенов БД III, 53), 'могила', 'гроб' (И. К. Бунина. Словарь говора ольшанских болгар. — Статьи и материалы по болг. диалектологии СССР 5, 1954, 17), макед. гроб м. р. 'могила' (И-С), сербохорв. гроб м. р. 'могила' (РСА III, 655), словен. grbb м. р. 'могила', 'яма для картофеля' (Plet. I, 254—255), чеш. hrob м. р. 'могила', елвц. hrob м. р. то же (SSJ I, 528), н.-луж. grob 'ров' (Muka St. I, 325), польск. grob, род. п. grobu, м. р. 'могила' (Dorosz. II, 1318—1319), словин. groub м. р. 'могила' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 302), др.-русск., русск.-цслав. гробъ 'яма' (Прол. И. Публ. б.), 'могила, гроб, гробница' (Ио. XII. 17. Остр, ев.; Мф. XXIII. 29. т. ж.; Изб. 1073 г. и др., Срезневский I, 594), русск. гроб м. р. 'ящик, в который кладут умершего для погребения', 'могила; место погребения', ст.-укр. гроб м. р. 'гробница, могила' (1446, 1479, 1490 гг., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 265), укр. гргб, род. п. гробу, м. р. 'могила' (Гринченко I, 327), блр. диал. гроб м. р. 'гроб' (Бялькев1ч. Магш. 139).
Именное производное с вокализмом -о- от гл. *grebti (см.). Этого указания аблаута (в такой четкой форме, кстати, отсутствующего в герм.) достаточно, чтобы отвергнуть как неосновательную повторяемую до недавнего времени мысль о заимствовании слав. grobb из герм, (др.-в.-нем. grab, гот. graba), см. например Vaillant. Gramm. comparee IV, 38. См., далее, Berneker I, 353; Фасмер I, 459; Machek2 181—182 (s. v. hrabati).
*grobьnica: болг. гробница ж. p. 'могила, гробница', '(массовое) захоронение' (БТР; Геров: гробница), макед. гробница ж. р. 'гробница, склеп' (И-С), сербохорв. гробница ж. р. 'могила', также гробница ж. р. (РСА III, 657—658), словен. grobnica ж. р. 'могила, склеп' (Plet. I, 255), слвц. редк. hrobnica ж. р. 'гробница, склеп' (SSJ I, 529), др.-русск., русск.-цслав. гробьница coemeterium, xotp.Yji-rjpiov (Передел, л. под 1145 г.), 'надгробный храм' (Пут. Генн. и Позн. 40) (Срезневский I, 595; III, 79'), русск. гробница ж. р. 'пышная могила, мавзолей', диал. гробница ж. р. 'гроб' (олон., печор., арх., волог., яросл., самар., орл., Филин 7, 147), укр. гробнйця ж. р. 'гроб' (Гринченко I, 329).
Производное с суф. -ica от прилаг. *grobьnъ (см.), субстантивация последнего.
*grobьnъ(jь): ст.-слав. Г^ОБАИЪ, -Ш, прилаг. тоо тасрои, p,vir]p.e{oy, sepulcri 'гробовой, надгробный' (Cloz., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. грббен, прилаг. 'могильный' (БТР), макед. гробен, прилаг. 'гробовой' (И-С), сербохорв. грдбан, грдбан, -бна, -бно, также грдбнй, *могильный' (РСА III, 655), словен. groben, -bna, прилаг. 'могильный' (Plet. I, 254), чеш. редк. hrobny, прилаг. 'могильный', слвц. стар, hrobny, прилаг. то же (SSJ I, 529), польск. редк. grobny 'могильный' (Warsz. I, 907—908), др.-русск., русск.-цслав. гробьныи, прилаг. \iyf\\ieioo, sepulcri (Церк. Уст. Влад. 6), 'находящийся в гробу' (Кир. Тур. 38) (Срезневский I, 595), русск. диал. грббный, -ая, -ое 'очень старый, дряхлый, больной (о человеке)' (новосиб.), 'неприличный, похабный' (пек.) (Филин 7, 147), сюда же субстантивное гробня 'провал, пещера' (Подвысоцкий 35), укр. грббний, -а, -е 'гробовой, могильный' (Гринченко I, 329).
Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *grobъ (см.).
*groxati: болг. грбхам 'грохать, грохотать' (БТР, РБЕ; Геров: грбхамь, грухамъ 'молотить'), диал. груам 'молотить хлеб', 'падать с грохотом', 'ударять, бить' (Гълъбов БД II, 74), грухъм 'ударять, бить', 'делать тяжелую работу' (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 28), словен. grohati 'хрюкать', 'ударять, бить' (Plet. I, 255), чеш. редк. hrochati 'греметь, грохотать', 'хрюкать', диал. hrochat 'хлопать бичом' (Bartos. Slov. 108), польск. gruchac 'грохать(ся), падать с грохотом', 'раздаваться, греметь', 'ворковать (о голубях)' (Warsz. I, 919), русск. грохать 'сильно стучать, шуметь, с грохотом падать, обрушиваться', диал. грохать 'хлопать (кнутом)' (влад.), 'громко говорить о чем-либо' (волог., арх.), 'лаять' (волог.), 'говорить что-либо необдуманное, несуразное' (твер., перм., том.), 'накладывать, наваливать что-либо в беспорядке' (волог., новг.) (Филин 7, 153), укр. редк. грбхати 'грохать' (Укр.-рос. словн. I, 365).
Гл. на -ati звукоподражат. происхождения. Ср. Machek2 185
*groxnǫti: болг. грбхна 'упасть, грохнуться, свалиться' (БТР; Геров: грухнж 'хрюкнуть'), диал. грухнъ 'ударить', 'делать тяжелую работу' (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 28), грунем 'ударить', 'свалиться' (Гълъбов БД II, 74), грухнам 'одряхлеть, состариться' (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 165), макед. гровне 'грохнуться', 'одряхлеть, ослабеть, сдать' (И-С), сербохорв. грохнути 'одряхлеть', 'свалиться, грохнуться' (РСА III, 686), также гронути (РСА III, 681), ст.-чеш. hrochndti 'упасть, свалиться' (Simek 52), польск. gruchnqc 'грохнуться, упасть с грохотом', 'раздаться, загреметь' (Warsz. I, 919), русск. грбхнутъ(ся), диал. грохнуть 'сказать что-либо необдуманное, несуразное' (твер., перм., том., Филин 7, 153), укр. редк. грохнути 'грохнуть' (Укр.-рос. словн. I, 365).
Гл. на -nqti (инхоатив), соотносительный с *groxati (см.). Любопытно значение 'одряхлеть, состариться', 'ослабеть, сдать' (болг., макед., сербохорв.), развившееся из 'ударить(ся), упасть, свалиться', см. выше. Ср. аналогичное *caknqti (см.), откуда русск. чахнуть, с развитием близкого знач.
*groxotati: болг. грохотя 'грохотать' (БТР), сербохорв. грохотати 'громко смеяться, хохотать', 'греметь, грохотать' (РСА III, 687), словен. grohotdti 'хрюкать', grohotdti se 'разражаться хохотом, ржать' (Plet. I, 255), чеш. hrochotati 'греметь, трещать' (Kott I, 496), польск. grochotac, gruchotad 'грохотать, греметь', 'ломать с треском, крушить' (Warsz. I, 908, 919), словин. greyuQtdc 'греметь', 'разбивать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 303), др.-русск., русск.-цслав. грохотати, грохочи 'шуметь, кричать' (Пчел. И. публ. б. л. 117, Срезневский III, 80'), грохотатит 'хохотать' (Изб. 1073 г. 27; Ефр. Сир. XIV в., Срезневский I, 598), русск. грохотать 'производить грохот, шум', диал. грохотать 'веять' (Словарь русск. донских говоров 1, 115).
Гл. на -ati, производный от имени *groxofo (см.).
*groxotъ: болг. грохот м. р. 'грохот' (БТР), ср. сюда же грохота ж. р. 'обвал крупных камней' (Геров), макед. грохот м. р. 'грохот', 'громкий смех' (Кон.), сербохорв. грохот, грохот м. р. 'громкий смех', 'грохот', 'куча камней, лавина' (РСА III, 686— 687), словен. grohbt м. р. 'громкий смех, хохот' (Plet. I, 255), 'крупный песок, щебень' (Bezlaj. Slovenska vodna imena I, 201 — 202), чеш. редк. hrochot м. p. 'грохот', слвц. редк. hrochot м. р. то же (SSJ I, 529), диал. xroXot^ hroypV (Habovstiak. Orav. 141), польск. редк. grochot м. р. 'стук, грохот' (Warsz. I, 919; Dorosz. И, 1301), словин. gruojet м. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 304), др.-русск., русск.-цслав. грохотъ 'шум, грохот' (Никон. Панд.; Сбор. Кир. Белоз. XV в.), 'хохот' (Панд. Ант. XI в. 43, XII—XIII в. 153), (Срезневский I, 598), русск. грохот м. р. очень сильный оглушительный звук, шум (с раскатами)', диал. грохот м. р. 'болтун' (влад., Филин 7, 154), грохот м. р. 'редкое решето для протирания икры' (донск., урал.), 'широкая плетеная из дранок корзина с редким дном для просеивания плохо провеянного на гумне зерна' (арх., беломор., костр.) (там же), грохот 'плетеный короб, в котором носят сено' (костр., Картотека СТЭ).
Производное с суф. -otb от гл. *groxati (см.). Ср. еще *grexofo (см.).
*groxъtati: болг. (Геров) грухтА 'хрюкать', также диал. грухт'ъ (Н. П. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 16), хмакед. гровта 'хрюкать' (И-С), сербохорв. грохтати 'грохотать, греметь', 'хрюкать' (РСА III, 688), сюда же гроктати, гротати 'раздаваться, звучать' (РСА III, 687; RJA III, 463), чеш. hrochtati 'хрюкать', слвц. grochtaf 'хрюкать' (Kalal 152).
Вар. к *groxotati (см.), ср. характерный суф. интенсива -btati.
*gromada: болг. громада ж. р. 'груда', 'громада' (Младенов БТР), далее — гръмада ж. р. 'куча, громада', 'камень, гора' (Дювернуа, Геров), гръмуда то же (Дювернуа), диал. гърмада ж. р. 'большая куча' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 220), гърмадъ ж. р. 'большая куча', 'ствол' (Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 226), гармуда ж. р. 'ком земли', 'куча, толпа' (Ст. Кабасанов. Говорът на с. Момчиловци, Смолянско 72), макед. диал. germada (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 259), сербохорв. громада, громада 'скала, утес', 'громада', 'куча, груда' (РСА III, 670— 671), grmada ж. p. (RJA III, 448), словен. grmdda ж. р. 'куча', 'куча дров, костер' (Plet. I, 254), также gromdda ж. p. (Plet. I, 244, 256; Slovar sloven, jez. I, 767), ст.-чеш. hromada 'собрание зажиточных крестьян' (Brandl 75), чеш. hromada ж. р. 'куча, груда', 'толпа', 'сходка, собрание', 'множество', слвц. hromada ж. р. то же (SSJ I, 529), диал. (вост.-слвц.) 'община' (Kalal 186), в.-луж. hromada ж. р. 'куча, масса', 'сходка, собрание общины' (Pfuhl 221), н.-луж. gromada ж. р. 'громада, куча, груда', 'сходка, собрание' (Muka St. I, 327), польск. gromada ж. р. 'куча, множество', '(сельская) община', 'сходка, собрание' (Warsz. I, 910; Dorosz. II, 1305), диал. grumada ж. р. 'сельская община, сельская административная единица' (Szymczak. Doman. II, 277), словин. gromada ж. р. 'куча' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 303), др.русск., русск.-цслав. громада 'куча' (Пов. о Влахерн. Бог.; Никон. Панд. гл. 34 и др.), 'костер' (Жит. Екат. 13) (Срезневский I, 597), русск. громада ж. р. 'что-либо огромное по размерам', диал. громада ж. р. 'сельская сходка, собрание жителей села, деревни, на котором разбираются общественные дела' (калуж., курск., орл., тул., ворон., астрах.), 'большое количество людей, толпа народа' (орл., курск.) (Филин 7, 149), укр. громада ж. р. 'общество равноправных лиц, мир, собрание, мирская сходка' (Гринченко I, 329), блр. грамада ж. р. 'толпа, общество' (Байко}г — Некраш. 82), диал. грумада ж. р. 'стая птиц' (Народнае слова 8), грумада 'множество' (3 народнага слоунша 41).
Этимологически тождественно *gramada (см.; там же о вариантах вокализма).
*gromaditi: сербохорв. стар, gromaditl 'собирать (в кучу)' (в словаре Стулли, RJA III, 459), громадити се (РСА III, 671), словен. grmdditi 'собирать, нагромождать' (Plet. I, 253), также gromdditi (Plet. I, 256), чеш. hromaditi 'собирать', сюда же ст.-чеш. hromazditi 'складывать, собирать' (Gebauer I, 502), чеш. hromdzditi то же (Kott I, 497), стар, hromazditi (там же), елвц. hromadif 'собирать, копить' (SSJ I, 529), в.-луж. hromadzic 'собирать, складывать' (Pfuhl 222), н.-луж. gromazis 'нагромождать, собирать' (Muka St. I, 328), польск. gromadzic 'складывать, собирать' (Dorosz. II, 1306—1307), словин. grema^ec 'собирать, складывать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 304), русск. диал. громадить 'сгребать сено в кучу' (ворон., курск., орл., донск., новоросс), 'ворошить сено, солому' (Краснодар.), 'складывать сено в стог' (курск., орл.), 'укладывать сено на высокий воз' (рост.), 'грести веслами' (донск.) (Филин 7, 149), укр. громадити 'сгребать (о сене, скошенном хлебе, горящих угольях)' (Гринченко I, 329).—Ср. сюда же русск. громоздить 'складывать, наваливать что-либо большой, нестройной кучей, грудой'.
Гл. на -Ш, производный от *gromada (см.). Любопытно отсутствие такого производного от вар, *gramada (см.). Сюда же, видимо, преобразованное польск. gramolic si$ 'карабкаться, взбираться, лезть вверх', см. F. Stawski SO 18, 1947, 381 и сл.; Stawski I, 338. Формы на -zd-iti отражают стадию экспрессивного удвоения -dd- с последующей диссимиляцией -zd- (обратное и едва ли убедительное объяснение см. Machek2 185). Реконструкция для этих форм суф. -oz- (так см. Г. А. Ильинский ИОРЯС XVI, кн. 4, 1911, 3—4) маловероятна.
*gromiti: сербохорв. громити 'греметь, громыхать', 'проклинать, бранить' (РСА III, 673), чеш. стар, hromiti, елвц. диал. hromif 'греметь, бить (как гром)' (Турч. Ж., Kalal 186), польск. gromid 'порицать, бранить', (стар.) 'громить' (Dorosz. И, 1307), др.-русск. громити (Козаки громятъ улусы. Дел. 1580 г. Казаки . . . овогда суды государевы громяху. Никон, л. т. VIII. 1, Срезневский I, 597), 'громить, грабить, разбивать' (Ст. Сп. Флетчера 96, 1589 г., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 141), русск. громить 'разбивать неприятеля, поражать в бою сильно, поголовно; разрушать, разорять' (Даль:з 1, 981), диал. громить 'поднимать крупную рыбу стуком п шумом' (астрах., урал., каз.), Филин 7, 149—150), ругать в глаза кого-, i ибо' (орл., там же), громиться 'смеяться' (влад., там же), ст.-укр. громити (1690 г., Rudnyckyj I, 734), укр. громити 'громить' (Укр.-рос. словн. I, 365), блр. грамщъ 'громить' (Байкоу — Некраш. 82).
Г л. на -Ш, производный от *gromb I (см.).
*gromotъ: сербохорв. грдмдт м. р. 'грохот, шум' (РСА III, 67; RJA III, 460), словен. grombt м. р. 'громыханье, гром' (Plet. I, 256), ст.-чеш. hromot м. p. 'гром, грохот' (Gebauer I, 503), н,- луж. стар, gromot (Якубица) 'грохот' (Muka St. I, 329), польск. стар, gromot м. р. 'грохот, шум, треск' (Warsz. I, 911), ср. сюда же русск. диал. громота ж. р. 'шум' (курск., Филин 7, 152), ум. громотбк, род. п. -тка, м. р. 'сильный гром, грохот, шум' (арх., сиб., семипалат., том.), 'треск, звук выстрела' (сиб.) (Филин 7, 152), 'бубенец', 'говорун' (Словарь говоров Подмосковья 97), укр. гирмота ж. р. 'стук, грохот' (Гринченко I, 283).
Производное с суф. -otb, соотносительное с *gromb (см.) и *grbmeti (см.).
*gromovъ(jь): ст.-слав. громоья, прилаг. ppovrf^, tonitrus 'громовой' (Zogr., Маг., Mikh, Sad., SJS), сербохорв. редк. громов, громов, -а, -о 'громовой' (РСА III, 674), словен. gromov, прилаг. то же (Plet. I, 256), чеш. hromovy, прилаг. 'громовой', слвц. hromovy (SSJ I, 529), польск. gromowy, прилаг. 'громовой' (Warsz. I, 912), др.-русск., русск.-цслав. громовъ (Сна громова (ПОМАНИ). Гр. Наз. XI в. 369, Срезневский I, 597), русск. громовой, -ая, -ое, также диал. громовой, громовый 'сопровождаемый громом (о дожде)' (новосиб.), громовый день (Даль) (Филин 7, 151), укр. громовйй, -а, -ё 'громовой, относящийся к грому' (Гринченко I, 330), блр. грамавы, прилаг. 'громовой'.—Ср. сюда же производные макед. громовен, громовит, прилаг. (Кон.).
Прилаг., производное с суф. -оиъ от *gromb I (см.).
*gromъ: ст.-слав. г^омъ м. p. Ppovxr), tonitrus 'гром' (Euch., Supr., Вост., Mikl., SJS), болг. диал. гром м. р. 'гром' (Младенов БТР; с. Богутево, Смолянско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), гром, грум м. р. (Стойчев БД И, 147, 148); макед. гром м. р. 'гром' (И-С), сербохорв. гром, гром м. р. 'гром' (РСА III, 669—670), словен. grom м. р. 'гром' (Plet. I, 256), чеш. hrom м. р. то же, слвц. hrom м. p. (SSJ I, 529), в.-луж. hrom м. р. 'гром' (Pfuhl 221), польск. grom м. р. 'гром' (Dorosz. II, 1304: книжн.), также диал. grum м. p. (Gornowicz. Dialekt malborski И, 1, 120), словин. grdum м. р. 'гром' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 302), др.-русск., русск.-цслав. громъ ppovxif), tonitru (Ио. XII. 29. Остр, ев.; Новг. I л. под 1117 г., Срезневский I, 597), 'гроза' (Сл. плк. Игор., Срезневский III, 80'), русск. гром м. р. 'оглушительный треск, грохот, гул, сопровождающий молнию', 'грохот', ум. громок, род. п. -мка, м. р. 'бубенчик, надеваемый на шею домашним животным' (волог., Филин 7, 151), укр. грХм, род. п. грому, м. р. 'гром' (Гринченко I, 327), блр. гром м. р. 'гром'.
В конечном счете звукоподражание, возводимое к и.-е. *ghromвместе с лит. grameti 'падать с грохотом', греч. ХРФ*0^ ХР^а71 'скрежет', 'ржание', др.-в.-нем. gram 'злой'. См. Miklosich 77; F. A. Wood IF XXII, 1907, 163; A. Meillet MSL 14, 1907, 366 (сближает с греч. [Зрёрдо); Вегпвкег I, 354; Преобр. I, 160; М. Коген ИОРЯС XXIII, 1918, 22—23; Фасмер I, 460; Fraenkel I, 163; Frisk И, 1116—1117; Kluge20 267.
*gromъ(jь) II?: русск.-цслав. громьт богата, immolationes (СО кладущих громых (Втз. XVIII. 3 по сп. 1499 г.; требы — по сп. XIV в., Срезневский I, 597). — Ср., возм., сюда же производное русск.-цслав. громъница 'гостиница?' (Громница телесемъ TJ хатст]ХеТа хоо асор-ато^. Ио. Злат. Сборн. XV в., Срезневский I, 597).
Реликтовое слово, не привлекавшее внимания этимологов. Допустимо видеть в нем нетематич. страд, прич. наст, ^gr-отъ (ср. *kotomb, *vedomb) от корня *gr- (ср. сюда же *griva, см.), ступень редукции к *zerti (см.). В качестве конкурирующей возможности укажем сближение с греч. (Зршр-т] 'пища', которое вместе со слав, *gromъ II может продолжать и.-е. *gyrdm-, с вторичной грамматикализацией в слав, в указанном выше смысле. Подробно см. О. Н. Трубачев «Этимология. 1970» (М., 1972), 9. Ср. *grofo II (см.).
*gromьnъ(jь): ст.-слав. Г^О\\АЫЪ, -ыи, прилаг. т% Ppovxf^, tonitrui 'громовой' (Супр., Вост., Mild., Sad., SJS), болг. стар. Громен бог 'громовержец' (у Верковича, Дювернуа), сербохорв. грдман, -мна, -мно 'громкий', 'громовой' (РСА III, 672), словен. gromen, -тпа, прилаг. 'громовой' (Plet. I, 256), чеш. hromny, прилаг. 'громовой', др.-русск., русск.-цслав. громъныи, прилаг. к громъ (Гр. Наз. XI в. 362; Книг. откр. Авр.—Сильв, сб. XIV в.; Жит. Андр. Юр. L. 203, Срезневский I, 597—598), громкой (Нощь бо бяше безлунна и бурьна и громна. Флавий. Полон. Иерус. II, 8. XVI в. ~ XI в., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 141), русск. диал. громкой 'громкий' (Картотека Печорского словаря), укр. гр1мкйй, -а, -ё 'грозный, громовой' (Гринченко I, 327).
Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *gromъ I (см.).
*grono,*grona: болг. диал. грон* 'гроздь, кисть' (Трънско, Архив Болг. диал. словаря, София), также грбнка ж. р. (Д. Маринов. Думи и фрази из Зап. България. — СбНУ XI, 1894, 193; Младенов БТР), сербохорв. грогьа, грбгьа ж. р. 'гроздь, кисть' (РСА III, 681), также груко ср. р. (РСА III, 706), грдкка ж. р. (РСА III, 680), грунка ж. р. (РСА III, 706), польск. grono ж. р. 'пучок, кисть, соцветие, гроздь' (Dorosz. II, 1309—1310), словин. grume ср. р. 'Носке, Kornstiege' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 305), русск. диал. грбна ж. p. 'кисть, гроздь', 'цветок винограда', (астрах.) 'кашка' (Даль3 I, 983), грона, грбнка ж. р. 'гранка орехов' (юж., зап., там же), грунб ср. р. 'гроздь' (влад., Филин 7, 169), грбнка 'лакомство; кусочки печеного сдобного теста, перемешанные с пережаренным медом' (Расторгуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины 82), укр. грбно ср. р. 'виноградная кисть, гроздь' (Гринченко I, 330), сюда же гр1цка ж. р. корзинка подсолнечника', 'пучок орехов на дереве' (Гринченко I, 328), блр. грбнка ж. р. 'гроздь, кисть', диал. грбнка ж. р. 'ветка с ягодами' (Сцяшков1ч. Грод. 128).
Родственно *grana (см.; там же подробнее об этимологии), вместе с которым продолжает и.-е. *gron< *grdn-y точнее, праслав. *grono восходит ко второй из этих праформ, связанных древним чередованием гласных. См. Berneker I, 346; Stawski I, 350; Георгиев ВЕР IV, 285.
*grošiti: сербохорв. грдшити 'звучать (о голосе)' (РСА III, 690)» русск. диал. ерошиться 'смеяться' (Мельниченко 55), 'хохотать, смеяться' (влад., яросл., костр., Филин 7, 155).—Ср. сюда же производное имя русск. диал. грбшот м. р. 'большое решето для просеивания зерна и сыпучих материалов' (влад., яросл., волог., Филин 7, 155).
Гл. на -Ш (каузатив), соотносительный с *groxati (см.).
*grotъ I: чеш. hrot м. р. 'острый конец, острие', слвц. hrot м. р. то же (SSJ I, 530), польск. grot м. р. 'стрела', 'метательный дротик', 'острие' (Dorosz. II, 1314).—Ср. преобразованное ум. производное русск, дротик м. р., диал. дротик 'обледенелая палка, которую бросают как копье в игре' (Сл. Среднего Урала 145), русск. слово заимствовано из польск. Того же происхождения ст.-укр. грот 'острие, наконечник копья' (1627 г.), русск. стар. грот 'копье, дротик' (Словарь Академии Российской II. СПб., 1790, 368), ср. также гротикъ, а также преобразованное дротъ 'копье', дротикъ 'метательное копье' (уже в 1682 г.). Все русск. примеры не старше XVII в. См. Г. Ф. Одинцов «Этимология. 1975» (М., 1977), 91 (с литер.).
Может быть объяснено как родственное *grana, *grono (см. s. vv.), причем слав. *groto продолжает и.-е. *ghrd-; сближают с нем. Grat, Grate '(рыбья) кость, ость, хребет'. См. F. Solmsen KZ XXXVII, 1904, 580; Berneker I, 354; SJawski I, 352—353; Machek2 185; Kluge20 268. Сближение *grotb I с лат. veru 'копье', причем слав, слово якобы восходит к *g-r-ot-, см. Н. Petersson (цит. по: A. Nehring «Glotta» 14, 1925, 267); J. Loewenthal WuS IX, 1926, 180. Против см. Walde — Hofm. II, 766.
*grotъ II: сербохорв. грот м. p. 'мельничный короб, в кот. засыпается зерно', также 'пасть, жерло' (РСА III, 682), ср. в последнем знач. гротло, грдтло ср. р. (РСА III, 684), грдтило ср. р. 'отверстие в середине верхнего жернова, в кот. сыплется зерно' (РСА III, 683), диал. grot 'горлышко бутылки', 'болезнь горла' (Црес, см. М. Tentor SO 1925—1926, 205), словен. grot м. р. 'воронка', 'мельничный короб', 'пропасть' (Plet. I, 256; Slovar sloven, jezika I, 768: grot; 767: grod), grod м. p. 'мельничный короб', 'колодезный сруб' (Plet. I, 255), чеш. диал. hrot 'лохань' (Bartos. Slov. 108; Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 46), ум. hrotek 'подойник' (Bartos. Slov. 108; Malina, Mistf. 34; Sverak. Boskov. 112), 'деревянная посуда' (Kasik. Stfedobecev. 92), 'лоханка' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 46), слвц. hrotok, род. п. -tkay м. p. 'подойник' (SSJ I, 530), русск.-цслав. гротъ 'чаша' (Гр. Наз. XI в. л. 304, Срезневский I, 598), укр. грот м. р. 'деревянный короб в мельнице над жерновами, куда высыпается зерно' (Гринченко I, 330), которое, впрочем, скорее заимствовано из слвц., см. Бернекер, ниже.
Характерно и этимологически значимо наличие — особенно у ю.-слав. слов — элемента значения 'горло, горловина' (см. выше). Одно это обстоятельство вместе с очевидной древностью формы служит основанием для реконструкции *grofo II как и.-е. *g~ro-toили *g-rd-to- на базе внутренних данных, т. е. как производного от и.-е. *g~er- 'пожирать, поглощать'. В суф. -to- можно видеть формант, функционально близкий к суф. прич. страд, прош. Отличие формы *grofo от *-%ъНъ (прич. страд, прош. от гл. *zerti, * Strati, см. s. v.) есть отличие лексич. реликта от регулярной морфол. формы. Ср. еще *gromb II (см.). См. Miklosich 423; Berneker I, 354 (с литерат.); Machek2 185; Skok. Etim. rjecn. I, 625; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 182.
*groza: ст.-слав. грозд ж. p. срр^хт], horror 'ужас' (Cloz., Supr., Вост., MikL, Sad., SJS), болг. гроза ж. p. 'что-либо страшное, безобразное' (Младенов БТР; Речник РОДД 89), диал. груза, нареч. 'страшно' (Материал за българския речник. От гр. В.-Търново. — СбНУ XIV, 215), макед. гроза ж. р. 'ужас, жуть, трепет', 'отвращение' (И-С), сербохорв. гроза, гроза ж. р. 'ужас, жуть', 'отвращение' (РСА III, 661), также диал. гроза (Елез. I), словен. groza ж. р. 'ужас', 'множество, масса' (Plet. I, 256), стар, grosa 'ужас', 'отвращение' (Gutsmann 503), чеш. hruza ж. р. 'страх, ужас', 'множество', диал. hruza 'шум, гам' (Vydra. Hornoblan. 103), слвц. hroza ж. р. 'ужас', 'множество' (SSJ I, 531; Kalal 187), в.-луж. hroza ж. р. 'ужас, страх' (Pfuhl 222), н.-луж. groza ж. р. 'ужас, страх, испуг' (Muka St. I, 334), польск. groza ж. р. 'угроза, опасность', 'страх, ужас' (Dorosz. II, 1316), словин. grueza ж. р. 'ужас' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 305), др.русск., русск.-цслав. гроза 'ужас' (Есф. IX. 2 по сп. XIV— XV в.; Гр. Наз. XI в. 319; Пов. вр. л. под 1092 г.; Сл. плк. Игор.), 'угроза' (Нест. Жит. Феод. 4; Жит. Андр. Юр. VIII. 45), 'гроза' (Пов. вр. л. под 1024 г., Сл. плк. Игор.) (Срезневский I, 595), русск. гроза ж. р. 'гром и молния с дождем или градом', диал. гроза ж. р. 'гром' (самар.), 'молния' (твер.), 'о грозовой туче' (ср.- урал., тул.) (Филин 7, 147—148), гроза ж- Р- 'угроза' (петерб., арх., беломор., перм.), 'грозная власть' (онеж.), 'грозный человек' (арх., костр.), 'бой, битва' (арх.), 'вред' (урал.) (Филин 7, 148), 'множество' (Доп. к Опыту 37), ст.-укр. гроза ж. р. 'кара, наказание' (1386 г., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 265), укр. гроза ж. р. 'гроза', 'угроза', громадина' (Гринченко I, 329), блр. гроза ж. р. 'скопление туч; буря с градом, громом', 'страх от угроз' (Носов. 122), граза ж. р. '(о ком-либо, внушающем страх) гроза'.
Скорее всего, здесь представлено первонач. звукоподражание *g-r-g- l*g-r-g-, ср. аналогичное греч. ^°РТ^ 'страшный, ужасный , Гору<о, название мифического существа с ужасным, окаменяющим взором. Широко распространенное сближение с лит. grasd 'отвращение', grasus 'отвратительный', grasyti 'грозить' элементарно неудовлетворительно, как и сравнение с лит. grazoti 'угрожать', которое само заимствовано из слав. См. А. А. Потебня РФВ III, 1880, 92—94; Е. Zupitza. Miszellen. 2. Zur Негkunft des urslavischen z. — KZ XXXVII, 1904, 398; Berneker I, 355; Otr^bski. Studia indoeuropeistyczne 64; Фасмер I, 460; Siawski I, 353; J. Otrqbski LP VII, 1959, 314; Machek2 186; Георгиев ВЕР IV, 283; Fraenkel I, 165, 167; Frisk I, 321—322.
*grozdъ/*grozdь: ст.-слав. гвоздя м. p. атасроХт), [36три<;, uva, racemus 'виноградная гроздь' (Euch., Вост., MikL, Sad., SJS), болг. грозд м. р. 'гроздь, кисть' (БТР; Геров: 'виноград'), макед. грозд м. р. 'гроздь, кисть' (И-С), сербохорв. грозд м. р. 'виноград, виноградная гроздь', словен. grozd м. р. '(виноградная) гроздь' (Plet. I, 256), др.-русск., русск.-цслав. гроздь uva, отасриХт] (Гр. Наз. XI в. 107, Срезневский I, 595), гроздь то же (Иг. Дан., там же), русск. грозд м. р. 'кучка, кисть плодов, особ, о винограде' (Даль3 I, 980), гроздь ж. р. 'скопление плодов или цветов на одной ветке; кисть', диал. грузд м. р. 'гроздь (рябины)' (пек., Филин 7, 165), ум. гроздбк, род. п. -дка, м. р. 'пучок зеленого лука, выросший из одной луковицы' (вят., сарат., Филин 7, 148), укр. грЬзду грозд м. р. 'пробка, деревянная затычка у бочки' (Шух. I, 101, 250, Гринченко I, 327, 329), блр. диал. граздб ср. р. 'гроздь' (Народнае слова 93).
Объясняется из и.-е. *ghras-d-(h)о- или *ghrds-d(h)o-, ср. сюда же гот., др.-в.-нем. gras 'трава', далее см. *grezdb, *grana. См. Berneker I, 355; F. A. Wood KZ XLV, 1913, 63 (менее вероятное объяснение из *ger-y 'охватывать, сжимать', ср. норв. диал. krase 'пучок, гроздь', шв. диал. krase то же); Фасмер I, 460.
*grozdьje: цслав. г^оздиге ср. р. атоссроХт], uva 'виноградные грозди' (SJS), болг. грозде ср. р. 'виноград' (БТР), макед. грозде ср. р. то же (И-С), сербохорв. громче ср. р. 'виноград', также грож%е, грбз]е ср. р. (РСА III, 659), словен. grozdje ср. р. 'виноград' (Plet. I, 256), русск.-цслав. гроздию собир. от гроздь 'виноград' (Жит. Андр. Юр.; Георг. Ам. 307, Срезневский I, 595), грожди\е (Луче бо всЬхъ овощей на земли гpoждie то. Дан. иг., там же), сюда же русск. гроздья мн. от гроздь, диал. гроздья мн. 'удила' (онеж., Филин 7, 148).
Производное с суф. -ъ/е (собир.) от *grozdb / *grozdb (см.).
*grozdьnъ/*grozdьno: ст.-слав. грозиъ м. р. (Збтрод, отасриХт), uva 'виноградная гроздь' (Mar. Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), сербохорв. грдздан, -зна, -зно 'обильный виноградом' (РСА III, 662), также грдзан, -зна, -зно, словен. grozden, -dna, прилаг. 'виноградный' (Plet. I, 256), чеш. hrozen, род. п. -znu> м. р. 'гроздь, кисть', диал. также hrozna ж. p., hrozno ср. p. (Bartos. Siov. 108; Kott I, 499: hrozno ср. p., «na Slov.»), слвц. hrozno cp. p. (SSJ I, 531), др.-русск., русск.-цслав. грознь 'виноград' (Мф. VII. 16. Остр, ев.; Мин. Пут. XI в. 80; Иппол. Антихр. И, Срезневский I, 596), укр. грозно ср. р. 'виноград', 'кисть (винограда)' (Гринченко I, 329), также диал. грозно (Чучка 315).— Ср., возм., сюда же преобразованные в.-луж. hruzla ж. р. 'ком земли, глыба' (Pfuhl 222), hruzl м. р. то же (Pfuhl 223), н.-луж. gruzla ж. р. 'глыба земли' (Muka SI. I, 337), польск. gruzel м. р. 'ком, глыба', 'утолщение, нарост' (Dorosz. II, 1334), др.русск. грузла (Коли грузла моровая ростетъ возми листвие бобовое jctoji4h положи на грузлу. Леч. кон. XVII в., Картотека ДРС), русск. диал. грузло, грузно 'грезно луку' (Картотека Псковского областного словаря), блр. диал. грозны мн. 'корнеплоды картофеля' (Шаталава 44).
Производное с суф. -ъпъ\-ъпо от *grozdb j*grozdb (см.), ср. *grezdbnb I *grezdbno (см.). Ввиду чисто слав, словопроизводного характера этих образований их сближение, напр., с лтш. gr$zns 'петушиный гребень' (ср. Фасмер I, 460) делается проблематичным.
*groziti: болг. грозя 'уродовать, делать безобразным', 'грозить, угрожать' (БТР; Геров — также 'ненавидеть'), диал. гроз§ 'угрожать' (Горов. Страндж. — БД I, 77), груз'ъ 'донимать' (Колев БД III, 297), макед. грози 'грозить, угрожать', 'обезображивать, уродовать' (И-С), сербохорв. грозити, грбзити 'грозить, угрожать', грдзити се 'испытывать страх, ужас' (РСА III, 663), словен. groziti 'делать страшным', 'грозить', 'пугать', groziti se 'содрогаться от ужаса' (Plet. I, 257), чеш. hroziti 'грозить, угрожать', слвц. hrozif то же (SSJ I, 531), в.-луж. hrozyc 'грозить' (Pfuhl 222), н.-луж. grozyu 'грозить, угрожать' (Muka St. I, 334), польск. grozic 'грозить' (Dorosz. II, 1316), словин. gruezec 'грозить' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 305), др.-русск. грозити 'грозить, пугать' (Пов. вр. л. под 968 г., Срезневский I, 596), русск. грозить 'делать угрожающий жест', 'угрожать', диал. грозить 'часто бывать, случаться грозам' (Словарь говоров Подмосковья 97), укр. грозити 'грозить' (Укр.-рос. словн. I, 364), блр. гразщь 'грозить, грозиться, угрожать'.
Гл. на -Ш, производный от *groza (см.).
*grozbba: сербохорв. грдзба ж. р. 'угроза' (РСА III, 661), словен. grozba ж. р. 'угроза' (Plet. I, 256), чеш. hrozba ж. р. то же, слвц. hrozba ж. p. (SSJ I, 530), н.-луя^. grozba ж. р. 'испуг, страх, пугало; дрожь, боязнь', 'угроза', 'непогода, буря' (Muka St. I, 334), польск. grozba ж. р. 'угроза' (Warsz. I, 915), русск. диал. грозъбаж. р. 'угроза' (смол., пек., Филин 7, 149), укр. грбзьба ж. р., также гргзьба 'угрозы' (Гринченко I, 329), блр. грбзьба ж. р. 'угрожение, стращание' (Носов. 122), 'угроза, устрашение' (Байкоу—Некраш. 83).
Производное (имя действия) с суф. -ъЬа от гл. *groziti (см.). См. еще Orzechowska 162.
*grozьnъ(jь): ст.-слав. Г^ОЗАПЪ, -ми, прилаг. cppixioc, cppixoboYjg, horribilis 'страшный, грозный' (Euch., MikL, Sad., SJS), болг. грозен, прилаг. 'страшный, уродливый, безобразный' (БТР; Геров: гроз¬ ный 'страшный', 'грозный'), диал. грозен, прилаг. 'печальный', 'плохой' (Т. Стойчев БД II, 147), 'плохой' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско.—БД VI, 19; Он же. Дедеагачко.—БД V, 226), грбз'ън 'некрасивый', 'страшный' (С. Ковачев. Троянският говор.— БД IV, 196), макед. грозен 'ужасный, жуткий', 'уродливый, безобразный', 'противный, отвратительный, гадкий' (И-С), сербохорв. грбзан, грдзан, -зна, -зно 'страшный, ужасный, жуткий' (РСА III, 661), словен. grozen, -zna, прилаг. 'ужасный, жуткий', 'красивый, видный' (Plet. I, 257), чеш. hrozny, прилаг. 'ужасный, страшный, отвратительный', также hruzny, прилаг., диал. hrozny 'огромный* (Kellner. Vychodolas. II, 174), слвц. hrozny, прилаг. 'страшный, ужасный' (SSJ I, 531), в.-луж. hrozny 'отвратительный', 'громадный' (Pfuhl 222), н.-луж. grozny 'ужасный, страшный, грозный', 'отвратительный, уродливый' (Muka St. I, 334), полаб. griizna, прилаг. ж. р. 'безобразная, отвратительная' (Polanski — Sehnert 68), польск. grozny 'грозный, угрожающий', 'страшный' (Dorosz. И, 1317), словин, groznt, прилаг. 'грозный' (Lorentz Slovinz Wb. I, 304), др.-русск., русск.цслав. грозьныи 'страшный' (Гр. Наз. XI в. 218; Сл. илк. Игор.; Ефр. Сир. XIII в.; Игн. Пут. 1392 г., Срезневский 1, 596—597; III, 80'), русск. диал. грозный, -ая, -ое 'наводящий страх, ужас, угрожающий', 'суровый, гневный', диал. грозный, -ая, -ое 'грозовой, несущий грозу' (твер., арх., амур., урал., пек., волог., Филин 7, 149; Словарь говоров Подмосковья 97), грозный 'внушающий страх, грозовой' (Деулинский словарь 127), грозный 'строгий' (Картотека Печорского областного словаря), укр. грЬзнйй, -а, -ё 'грозный, свирепый' (Гринченко I, 327), блр. грозны 'грозный', диал. грозный, прилаг. 'грозный' (Бялькeвiч. Магш. 139).
Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *groza (см.). Попытку выделить семантически отличное словен. grozen 'красивый, видный' и сравнить с лтш. grezns 'красивый, великолепный, пышный, роскошный, гордый' см. Mulenb. — Endz. 651, а также F. Bezlaj JiS XVI, 8, 230, где дается сближение с лит. grazas, graznas 'красивый'. Едва ли правильно отрывать это словен. словоупотребление от прочих продолжений слав. *grozbnb, ср. об этом и сам Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 182.
*grǫbostь/*grubostь: болг. грубости ж. p. 'грубость' (Георгиев БЕР), макед. грубости ж. р. 'грубость' (Кон.), сербохорв. grubost ж. р. 'грубость' (с XIII в. и в словарях Беллы, Стулли, Даничича, RJA III, 476), словен. grobost ж. р. 'внушительность, величие' (Plet. I, 254), чеш. hrubost ж. р. 'грубость', слвц. hrubosf ж. р. то же (SSJ I, 533), польск. gruhosc ж. р. 'толщина' (Warsz. I, 918), также диал. griiboec (Szymczak. Doman. II, 276; Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 121), др.-русск., русск.-цслав. грубость 'невежество' (Нест. Бор. Гл. 1, 48; Панд. Ант. XI в. 2; Дан. иг., Срезневский I, 598—599), 'вред, ущерб, насилие, обида' (1480 г., Псков, лет. II, 59), 'враждебность, непослушание' (1471 г., Новг. II лет. 279), 'нечистота, зловоние' (Назиратель 147, XVI в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 4, 144), русск. грубость ж. р., диал. грубость ж. р. 'тоска' (арх.), 'досада', 'обида' (арх.), (Филин 7, 157), 'темные тучи на небе, облачность' (Картотека Печорского областного словаря), сюда же pi. tant. укр. грубощ1 'грубости' (Укр.-рос. словн. I, 366), блр. грубасць ж. р. 'грубость, плотность, толщина.'
Производное с суф. -ostb от прилаг. *gr(}bъl^*grubъ (см.).
*grcǫbъ(jь)/*grubъ(jь): ст.-слав. г^ЛчБЪ, -ми, прилаг. crassus, asper 'грубый, шероховатый', owueipos, dcypoixog, imperitus 'несведущий, необразованный' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. груб, прилаг. 'грубый (в разн. знач-ях)' (БТР), макед. груб 'грубый', (диал.) 'некрасивый, безобразный' (И-С), сербохорв. груб 'грубый', 'безобразный', диал. grabi 'огромный' (Cres), словен. grob, прилаг. 'крупный', 'видный, красивый', 'крепкий', 'грубый' (Plet. I, 254), чеш. hruby, прилаг. 'крупный', 'грубый, шероховатый', 'грубый', диал. hruby 'большой', 'толстый' (Bartos. Slov. 109), hruby 'большой' (Belie. Dolsk. 174), hruby 'большой', 'толстый', 'сильный' (Kellner. Vychodolas. II, 174), hruby 'сильный, толстый' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 46), hrubej 'большой и сильный' (Kubin. Cech. klad. 180), елвц. hruby, прилаг. 'толстый', 'грубый', 'большой' (SSJ I, 532—533; Kalal 187), диал. hrubd 'беременная' (Banska Bystrica, Turcianska zupa, там же; Buffa. Dlha Liika 156), в.-луж. hruby 'грубый' (Pfuhl 222), польск. gruby 'толстый', 'грубый' (Dorosz. II, 1324), диал. gr$by 'сморщенный', 'терпкий, жесткий' (Warsz. I, 907), словин. grabi, прилаг. 'толстый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 299), др.-русск., русск.-цслав. грубый, гржбыи 'невежественный' (Изб. 1073 г.; Панд. Ант. XI в. л. 104; Гр. Наз. XI в. 335), 'грубый, злой' (Новг. I л. под 1228 г.), 'худой, дурной' (Гр. Наз. XI в.) (Срезневский I, 599), грубый 'непристойный' (Ил. Новг. поуч. 26, Срезневский III, 80), русск. грубый, -ая, -ое 'недостаточно или плохо отделанный, обработанный', 'жесткий, негладкий, шероховатый', диал. грубый 'грубый', 'жесткий (о воде)', 'низкий (о голосе)' (Деулинский словарь 128), грубый, грубой 'бурливый, сильный (о ручье)' (печор.), 'глубокий' (арх.), грубый берег 'крутой, обрывистый высокий берег' (арх., беломор., север., Филин 7, 158), грубый 'скучный, надутый (о человеке)' (олон., там же), грубый 'налитой, упругий (о вымени)' (Словарь русск. старожильческих говоров средней части басе. р. Оби. Доп. I, 105), грубый 'крепкий, твердый, необработанный', 'толстый' (Картотека Псковского областного словаря), грубой 'глубокий' (Картотека Печорского словаря), ст.-укр. грубый 'грубый (?), большой (?)' (. . . якая смерть грубая, тяжкая. Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965: Словарь Няговской Постиллы XVI в. 67 [микроф.]), укр. грубый, -а, -е 'толстый', 'грубый', грубый 'плохой' (Гринченко I, 331), диал. грубый 'толстый' (П. С. Лисенко. Словник специф1чно] лексики правобережно! Черкащини. — Леке. бюл. VI, 1958, 11; I. С Колесник. Матер1али до словника д1алектизм1в укр. говор1в Буковини 36), груба 'беременная' (Онишкевич. Словник бойшвського д1алекту), грубый 'большой' (Т. П. Довбак. Словотв]р 1менних частин мови в гов!рщ с. Королево Виноград!вського р-ну. Дип. роб. Ужгород, 1957, 85), блр. грубы 'грубый, толстый' (Байкоу—Некраш. 83), диал. грубая 'беременная' (новогруд., 3 народнага слоунша 57).
На слав, почве прежде всего связано чередованием гласных с *greba (см.), что свидетельствует о древности носовой огласовки. Вместе с тем отношение вариантов *grgbb : *grubb надо понимать как древнюю форму с назальным инфиксом в апофоническом ряду *еи : *ои : *и, ср. относимые сюда лит. grumbu, grubau, grubti 'коченеть', 'делаться неровным, ухабистым', с четко глагольной, презентной функцией этого инфикса (в слав, грамматич. функция носового элемента не прослеживается). Этимол. сравнение с нем. grob 'грубый, шероховатый' должно быть оставлено: последняя форма объясняется как исключительно нем. сложение с приставкой ge- и собственными особыми соответствиями. Далее ср. *grgda (см.).
См. Miklosich 79; Berneker I, 355—356 (сомнительное сближение с *gъrbъ (см.) и нем. Krampf 'судорога'); A. Bruckner. N- und [7-Doubletten im Slavischen. — KZ XLII, 1909, 345; он же KZ XLV, 1913, 45; Trautmann BSW 99; Фасмер 1, 462— 463; F. Stawski RS XVI, 1948, 89; Stawski I, 356—357; K. Moszynski JP XXXVI, 1956, 112; Machek2 186 (с объяснением носового из вторичной, экспрессивной геминации -ubb- > -umb- > -дЬ-)\ Fraenkel I, 172—173; Kluge20 272; М. Basaj, J. Siatkowski «Studia z filologii polskiej i s!owianskiej» 6, 1967, 11—12.
*grǫda/*gruda/*grǫdъ/*grudъ: болг. груда ж, p. 'глыба, ком' (Младенов БТР), 'глыба, кочка' (Дювернуа), 'ком', 'бугор' (Бернштейн), гърда ж. р. 'грудь, сосок' (БТР; Геров: гржда ж. р. 'грудь, титька'), диал. груда ж. р. 'кусок свежего сыра' (с. Желен, Софийско, Архив Софийск. ун-та), грудъ ж. р. 'кисть незрелого винограда' (П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 113), грудъ ж. р. 'ком' (с. Корница, Благоевградско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), гръда ж. р. 'грудь' (М. Младенов БД III, 53), далее, сюда же грудва ж. р. 'ком земли' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 219), макед. груда ж. р. 'ком земли' (Кон.), также грушка ж. р. (Ив. Георгов. Велеш.), сербохорв. груда ж. р. 'ком, глыба', диал. груда 'свежий сыр, творог' (Jar. 30), груда 'ком земли', 'свежий сыр, творог' (Елез. I), словен. gruda ж. р. 'глыба, груда, ком' (Plet, I, 258), чеш. hrouda ж. р. 'ком земли, глины', также hruda ж. р., диал. hrud м. р. 'островок земли, не затопляемый водой' (Bartos. Slov. 109), также hrddy, hrudky мн. (Kott. Dod. k Bart. 31), слвц. hruda ж. p. 'ком плотной земли, глины и т. п.' (SSJ I, 533), польск. gruda ж. р. 'ком (земли и т. п.)' (Dorosz. II, 1327), grqd м. р. 'возвышенное, сухое место среди низин; лес на нем' (Dorosz. II, 1294), др.-русск., русск.-цслав. грбда 'куча, громада' (Иез. XVII. 10. толк.; Афан. Алекс, сл. Мин. Чет. июн. 314), 'грудина' (Исх. XXXIX. 26 по сп. XIV в.), 'капля' (Срезневский I, 599), русск. груда ж. р. 'куча, ворох чего-либо; большое количество, множество', диал. груда 'укладка льна (12 снопов)', 'укладка снопов дерновых культур' (Мельниченко 55), груда ж. р. 'масса, большое количество чего-либо; множество' (волог., яросл., олон., пенз., смол.), 'насыпная горка, курган' (яросл.), 'кусок, комок, глыба' (орл., арх., калуж., вят., костр.), 'замерзшая грязь на улице, на дороге' (новг., смол., калуж., юго-вост., пенз., пек., арх.), груды 'творог' (волог.) (Филин 7, 158—159, там же ряд других однотипных знач-й), груда ж. р. 'грудь' (калуж., Филин 7, 160), груда 'ком земли' (Картотека Псковского областного словаря), груда 'костер' (Труды МДК. Н. Соколов. Тихвин, у. Новгор. губ. Словарик говора д. Пешневы.—РФВ LXII, 1909, 294), груда 'пучина' (Труды МДК. Череповецк. у. Новгор. губ.— РФВ LXXI, 1914, 329), сюда же грудки 'творог' (Сл. Среднего Урала I, 127), грудки мн. 'созвездие Плеяд, стожары' (нижегор., Даль3 I, 987), груд м. р. 'куча' (смол., Опыт 42; Материалы «Смоленского словаря» 136), груд м. р. 'куча, груда' (смол., пек., калуж.), 'костер' (новг., смол.) (Филин 7, 158), груд м. р. 'куча, груда', 'большое количество, множество' (Деулинский словарь 128), укр. груда ж. р. 'комок, кусок', 'замерзшая комками земля, кочки' (Гринченко I, 332), диал. груда ж. р. 'мерзлая земля' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 29), груд м. р. 'возвышенность, холм' (Гринченко I, 331), также диал. груд м. р. (Словарь диалектной лексики сев. Житомирщины. — Славянская лексикография и лексикология 17), сюда же ум. грудок, род. п. -дка, м. р. 'бугор, подъем' (Дорошенко. Матер1али до словника ддалектно! лексики Сумщини 107), блр. груда ж. р. 'болезнь ног у лошадей' (Народнае слова 253), груд м. р. 'холм', также диал. груд м. р. (Янкоусю И, 53), груд м. р. 'груда, куча' (Бялькев1ч. Магш. 139).
Связь по чередованию гласных с *gr$da (см.), а также близость формы и ряда значений *grgda \ * gruda и *gr$ba : *gr^ / А^гиЬъ (см. s. vv.) позволяет видеть в элементе -d- суф., а носовой гласный объяснять как назальный инфикс подобно тому, как это имело место в *grgbb \ *#га&ъ (см. выше), этимологически в конечном счете родственном нашему слову. Ср. лтш. grauds зерно', др.-исл. grjot 'камни', англос. great 'песок', др.-в.-нем. grio^, нем. Gries '(крупный) песок, щебень', лит. grudas 'зерно', gruodas 'мерзлая, кочковатая земля'. Сюда же *grqdb (см.) и — обычно сравниваемая только с последним — форма с носовым вокализмом корня лат. grandis 'большой, крупный' (*g-rs-n-dh-); ср. еще близкую лексему со знач. 'большой', без носового инфикса: нем. grofi, др.-в.-нем. grog, англ. great (зап.-герм. *grauta-).
См. A. Walde IF XIX, 1906, 100; Berneker I, 357; A. Bruckner KZ XLII, 1909, 346; К. Буга РФВ LXXI, 1914, 468 (содержащееся здесь сближение слав. *gruda: лит. gruodas см. уже С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 334); В. Slaski. Grzfpa i grqd. — PF X, 1926, 319; Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 54—55 (слав. *gruda: лит. gruodas: др.-инд. hrdduni- 'град'); Фасмер I, 463; Siawski I, 359; K. Moszynski JP XXXVI, 1956, 111—112; Machek2 186 (чеш. диал. kriid 'незатопляемый песчаный холм' < праслав. *grgdb < *ghren-dh-, ср. нем. Grund 'почва; дно', диал. Grand 'песок'); Walde—Hofm. I, 617; Kluge20 272.
*grǫdnь: др.-русск., русск.-цслав. грХнъ, грХнию (ДрЬ'гоици грЪнт ристаше. Жит. Андр. Юр. XXVIII. 104, Срезневский I, 601), также грХна (Стр'Ьлцемъ стреляющимся межи полкома, поидоша к собЪ на грунахъ обои. Лавр. л. под 1177 г.; Новг. IV лет. под 1177 г., Срезневский I, 600), на грунахъ 'на рысях' (1256 г.: Ипат. л. 832, СлРЯ XI—XVII вв. 4, 146), русск. диал. грунь ж. р. 'скорая ходьба' (Опыт 42), грунь ж. р. 'рысь (лошади)' (влад., пек., смол., моек., урал., вят., Филин 7, 169), груна ж. р. 'конская рысь' (урал., там же), блр. диал. грунем, нареч. 'бегом' (Бялькев1ч. Магш. 140), грунём тоже (Народнае слова 52).
Как название особого конского аллюра, рыси (см. наиболее древние примеры выше) допустимо этимологизировать *grgdnb как производное с суф. -пь от гл. *gr$sti, *gr$dq (см.), ср. особенно инхоатив *gr?dnc-ti (см.). Ср. A. Meillet MSL 14, 1907, 368 (специально о польск. grada [так!] в близком знач.); Н. Petersson AfslPh XXXIV, 1913, 381. Принятие этой этимологии означает допущение производной именной ступени вокализма о, в наличии которой исследователи как раз не уверены (см. *gr$sti, в частности ссылку там на мнение Мейе). Маловероятно сближение с *grc-db (см.), см. напр. Фасмер I, 464. Объяснение заимствованием из ср.-в.-нем. gerant, прич. от геппеп 'бежать', предлагаемое для относительно позднего ст.-польск. grqda 'рысью' (с XVI в., см. Siawski I, 344), неприемлемо для вост.-слав. примеров (выше) ни по хронологич. соображениям, ни по формально-фонетической характеристике.
*grǫdь: болг. гръд ж. р., также гърдй мн. 'грудь' (БТР; РБЕ), диал. грдъ ж. р. то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.—БД VI, 165), груди мн. 'грудь, груди', 'легкие' (Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 219), макед. гради мн. 'грудь' (И-С), диал. гржнди (А. Мишев. Македонският говор в Брацигово. — СбНУ XI, 1894, 182), gredi pi. t. (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 260), сербохорв. стар. груд ж. р. 'грудь' (РСА III, 698), обычно — груди мн. (РСА III, 700—701), словен. grod ж. р. 'грудь', grodi мн. (Plet. I, 255), чеш. hrud' ж. р. 'грудь', слвц. /ггшГ ж. р. то же (SSJ I, 593), диал. hrud'a мн. то же (Horak. Pohorel. 157), ст.-польск. gredzi мн. 'грудь, грудина' (St. stpol. II, 489), др.-русск., русск.цслав. грХдъ, грждъ 'грудина' (Исх. XXIX. 27 по сп. XIV в.; Лев. VII. 30. т. ж., Срезневский I, 600), грХди 'женская грудь' (Афан. Никит. 333, Срезневский III, 80'), русск. грудь ж. р. 'передняя часть туловища от шеи до живота', 'грудная полость, вмещающая легкие и сердце', 'молочные железы у женщины', укр. груди мн. 'грудь' (Гринченко I, 332), блр. грудзЬ pi. tant. 'грудь'.
Этимологически тождественно *grgda (см.; ср. и знач. 'грудь' в ряде примеров там же) и *greda (см.), т. е. грудь получила название как возвышение, выступающая часть тела (или части, см. устойчивое употребление мн. ч., выше). Слово представляет собой собственно слав, лексико-семантическую инновацию, и поиски для него особой и.-е. этимологии не оправданы (архаическое слав, название груди представлено в */?Ы5Ь, *pbrsi (см.), ср. лит. pirsys 'грудь (у лошади)', др.-инд. pdrsu- 'ребро', авест. pardsu- 'ребро', осет. jars 'сторона, бок'). Неверно поэтому сближение *grgdb с лит. grandls 'кольцо, звено, обруч' и греч. YpovOog 'сжатый кулак' (Зубатый, ниже), с греч. |3pev6og 'гордость', Ppev66o[Aai 'надуваться, гордиться', ирл. bress, ср.-ирл. bras 'гордый' (Остгоф, ниже), непосредственно с лат. grandis 'большой, крупный' (Остгоф, Бернекер, Фасмер — ниже), с лит. кгййпё 'грудь' (Отрембский, Кипарский, Махек — ниже), наконец, с арм. argand 'утроба, чрево' (Педерсен).
См. J. Zubaty AfslPh XVI, 1894, 393; Н. Osthoff IF IV, 1894, 266; М. Фасмер РФВ LVIII, 1907, 416; Berneker I, 356; Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 115; Фасмер I, 463; Stawski I, 342—343; V. Kiparsky «Kratylos» XI, 1966, 77; Machek2 186; H. Pedersen. V. si. grqdi. — LP I, 1949, 1—2; Fraenkel I, 291; F. Bezlaj JФ XXX, 246—247; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 180.
*grǫdьnъ(jь): болг. гръден 'грудной' (БТР), макед. граден то же (И-С), сербохорв. грудгьй, -а, -о 'грудной' (РСА III, 702), grudan, grudna, прилаг. (RJA III, 478), сюда же субстантивное грудна ж. р. 'грудная жаба' (РСА III, 701), словен. groden, -dna, прилаг. 'грудной' (Plet. I, 255), чеш. hrudni, прилаг. 'грудной', русск. грудной 'к груди или грудям относящийся, принадлежащий' (Даль3 I, 988), укр. груднйй, -а, -ё 'грудной' (Гринченко I, 332). ^
Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *grydb (см.).
*grǫstokъ(jь): ст.-слав. г^&стокъ, прилаг. ^аХетгбд, saevus, molestus 'жесткий, тяжкий' (Супр., Вост., MikL, SJS, Sad.), сербохорв. gHak, (gfstak?), grska, прилаг. 'неприятный, противный (о вкусе)' (RJA III, 470), др.-русск., русск.-цслав. грусткий 'горестный, печальный' (Ефр. Сир. 1377 г., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 147), грУстоко 'тяжко, жестоко' (Ефр. Сир., Срезневский I, 601).
Возм., производное от основы *grqda (см.) с семантическим развитием 'шероховатый' -> 'трудный, тягостный'. По типу производного ср. ст.-слав. жестокъ (см. *zestokb). Более отдаленные сравнения с др.-англ. grindan, англ. grind 'растирать, измельчать', нем. диал. Grand 'песок', лит. grendu, gr$sti 'тереть' (Berneker I, 356), с *gryzb (Фасмер I, 465), с лит. gramzdus 'грозный', grufhsti 'грозить' (F. Stawski SO 18, 1947, 261), с лит. graudus 'скорбный' (Sadnik — Aitzetmuller. Handworterbuch 241) не убеждают. Вайян сближает с гнездом *grustiti (см.), принимая образование *grqstokb<^*grqst- с носовым инфиксом (Vaillant. Gramm. comрагёе IV, 462), но дело в том, что такие инфигированные формы в *grustiti, *grustb, *gruditi (см. s. v.) и непосредственно родственных как раз неизвестны.
*grǫzidlo: сербохорв. грузило ср. р. 'зонд для исследования морского дна' (РСА III, 703: из русск. грузило), словен. grozilo ср. р. 'грузило' (Plet. I, 257), польск. диал. grezidlo, gredzidlo ср. р. 'железные кольца невода, железные или глиняные грузила сети' (Warsz. I, 907), grezidla 'вымя свиньи' (Maciejewski. Chetm.dobrz. 68), др.-русск. грезило 'подводное бревно в езе' (Вып. Белоз, пис. кн. 1585 г., Срезневский III, 80'), русск. грузило ср. р. 'груз, подвешиваемый на лесу удочки, чтобы заставить крючок с приманкой погружаться в воду', диал. грузило ср. р. 'шест, с помощью которого вершу погружают в воду' (арх., Филин 7, 167), укр. грузило ср. р. 'шест с железной скобой, которым рыболовы придерживают края сети у дна (при вытягивании)' (Гринченко I, 332), диал. грузило 'камень, которым придавливают крышку в кадке с квашеной капустой, мешочек с творогом' (Леке, атлас Правобережного Шшсся), блр. грузъла ср. р. 'грузило'.
Производное с суф. -(i)dlo (название орудия) от гл. *grgziti (см.).
*grǫziti: сербохорв. грузити 'макать, погружать, окунать' (РСА III, 703), также гружити (там же), диал. gruzlt (Cres), словен. groziti 'нырять', 'окунать' (Plet. I, 257), чеш. hrouziti 'погружать', слвц. hruzWsa 'погружаться' (SSJ I, 533), диал. hruzif sa то же (Banska Bystrica, Kalal 188), польск. grqzyc 'погружать, окунать' (Dorosz. II, 1294), словин. grqzec то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 302), др.-русск. грХзити, гр^жН 'погружать' (Срезневский I, 600), русск. грузить 'наполнять что-либо грузом', укр, грузити 'истаптывать, месить ногами размягченную дождем землю' (Гринченко I, 332—333), блр. грузщь 'грузить'.
Гл. на -Ш (каузатив), связанный чередованивхМ гласных с *greznqti (см.); впрочем, для отдельных случаев вероятна производность от *grgzb (см.). Сравнивают с лит. gramzdyti 'погружать' (оговорки см. на *gr$znqti). См. Berneker I, 357; Ф. Славский «Езиковедски изследвания в чест. на акад. Ст. Младенов» 270; Z. Gofc\b. The grammar of Slavic caus. 10.
*grǫznǫti: сербохорв. стар., редк. gruznuti 'упасть с шумом' (только в словаре Стулли, RJA III, 482, 483), чеш. диал. hrdznuf 'проваливаться, погружаться (напр. в грязь)' (Bartos. Slov. 109), польск. стар, grqznqc 'погружаться' (Dorosz. II, 1294), greznqc то же (Dorosz. II, 1298), русск. грузнуть 'тонуть, садиться, опускаться на глубину или глубже, оседать', 'наливаться молоком (о грудях и вымени)' (Даль3 I, 990), диал. грузнуть 'мокнуть, становиться тяжелым от избытка влаги' (курск.), 'наливаться молоком, полнеть' (влад.) (Филин 7, 168), грузнуть 'вязнуть' (Словарь русск. донских говоров I, 116), укр. грузнути 'вязнутьг увязать' (Гринченко I, 333), блр. грузнуць 'вязнуть'.
Гл. на -nqti, родственный *grqziti, *gr$znqti (см.).
*grǫzsnъjь/*grǫzsna: русск. диал. груснбй, -ая, -бе 'усыпанный цветами или ягодами' (арх., Филин 7, 170), грусна ж. р. 'место среди тундры, богатое ягодами' (арх., там же).
Производное с суф. -snb/sna от основы *grqziti, *grqznqtiy *grqzb (см. s. vv.). См. Фасмер I, 464. Впрочем, не исключена реконструкция *grqd-sn- / *grud-sn- и этимология от *grqda \ *grada (см.), ср. словин. gfqd 'место в лесу, изобилующее грибами или ягодами' (Sychta I, 370), русск. диал. груд 'куча, груда', 'множество' (Деулинский словарь 128). См. Ж. Ж. Варбот «Древнерусск. язык. Лексикология и лексикография» (М., 1980).
*grǫzъ: чеш. диал. hruz м. р. 'рыба пескарь' (Kott I, 503: па Мог. а па Slov.), елвц. hruz м. р. 'пескарь Gobio gobio' (SSJ I, 533), также 'бревно в водоеме, где мочат коноплю' (Kalal 188), в.-луж. hrjuz м. р. 'пескарь' (Pfuhl 220), польск. grqz7 род. п. gr$zu, м. р. 'топь, трясина', мн. 'подонки, осадок, гуща', 'грузило сетгГ (Dorosz. II, 1294), русск. груз м. р. 'тяжесть, вес', диал. груз м. р. 'грузило' (арх., том., Филин 7, 165), сюда же груза ж. р. 'тяжесть, груз' (моек., там же; Словарь говоров Подмосковья 98), укр. диал. груз, груз' 'болото' (Онишкевич. Словник бойшвського д1алекту), блр. груз м. р. 'груз'.
Имя, соотносительное с глаголами *grqziti, *gr$znqti (см.). Попытку особой этимологии для чеш. названия рыбы см. V. Machek. Einige slav'ische Fischnamen. — ZfslPh XIX, 1944, 58 (чеш. hrouz(ek) объясняет из слав. *£ГЬ2Ъ, сравнивая с лит. ^gruzas 'пескарь Gobio fluuiatilis''). Однако указанная вышеотглагольная производность предпочтительнее и для названия пескаря, ср. нем. Grundling '.пескарь': Grund 'дно', т. е. пескарь обозначается как 'донная' (в нашем случае — 'погружающаяся') рыба.
*grǫzь: русск. диал. грузь ж. р. 'тяжесть, груз' (пек., иркут., Филин 7, 168), укр. грузь ж. р. 'топкое место, трясина', 'густая грязь' (Гринченко I, 333), грюзъ м. р. 'грузила из камней, привязанные внизу невода' (там же), диал. hruz' 'жидкая грязь' (St. Hrabec. Nazwy geograficzne Huculszczyzny 27).
Родственно *grgzb (см.), но непосредственно соотносительно с гл. на -iti *grqziti (см.), откуда основа на -i- *gryzb.
*grqzьnъjь: русск. грузный 'тяжелый, обремененный поклажей, тяжестью' (Даль3 I, 989), диал. грузный, грузной 'имеющий большой вес' (новг., волог., олон., петерб.), 'трудный, требующий затраты больших физических сил' (Эст. ССР, иркут.) (Филин 7, 168), укр. диал. грузний 'болотистый, грязный' (Онишкевич. Словник бойшвського д!алекту), грузна 'беременная' (Леке, атлас Правобережного Полкся), блр. грузны 'грузный, громоздкий'.— Ср. сюда же субстантивное блр. диал. грузёнъ ж. р. 'топкое болото' (Народнае слова 17).
Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *grgzb, *grqziti (см.).
*grudati sę: в.-луж. grudac so 'чувствовать отвращение' (Pfuhl 193), н.-луж. диал. grudac se то же (Muka St. I, 336).
Гл. на -ati, родственный *gruditi (см.).
*grudĕti: русск. диал. грудётъ 'париться, томиться', 'киснуть' (Словарь говоров Подмосковья 98),
Глагол на -eti (глагол состояния), соотносительный с *gruditl (СхМ.). Возможно старое образование.
*gruditi: сдовен. gruditi 'грызть, разгрызать', 'мучить' (Plet. I, 258), 'глодать' (Slovar sloven, jezika I, 772; так же Gutsmann 197), чеш. hruditi se 'быть неприветливым' (Kott I, 501), польск. диал. grudzic 'побуждать', 'портить кого-либо', 'порицать, осуждать' (St. gw. p. II, 134; о польск. диал. grujic 'пробирать (о холоде)' см. М. Gruchmanowa. Zwiazki tezykowe dialektu Kramsk z Luzycami. —JP XXXVII, 4, 1957, 248).
Глагол на -iti, родственный, с одной стороны, *gruda (см. *grqda / *gruda), с другой стороны — *grustb (см.). Глагол на -iti *gruditi можно в таком случае реконструировать семантически как 'размельчать, перемалывать (в песок, щебень)' -> 'мучить и т. п.', что позволяет видеть в нем относительный архаизм, во всяком случае более древний, чем напр. такое однозначное производное от *gruda (или его местных продолжений) как русск. диал. грубить 'собирать, сгребать в кучу' (Филин 7, 160). Рассматриваемое нами здесь автономное *gruditi с его значениями гл. обр. из сферы морального имеет параллелизм в лит. graudinti 'печалить, увещевать' (лит. глаголы на -inti функционально близки слав, каузативам на -iti).
Ср. Berneker I, 358 (где дано только словен. слово и едва ли верно отдается предпочтение сближению с *gryzti, см.); F. Bezlaj «Linguistica» VIII/I, 1966—1968, 80; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 183 (также оставляет без внимания чеш. и польск. слова).
*grudmę/-mene, *grudmyk], *grudm: болг. диал. грумик м. р. 'большой кусок' (с. Станкьовци, Брезнишко, Архив Болг. диалсловаря, София), грумец 'каменная глыба' (Дебърско, ИССФ II, 294, Архив Болг. диал. словаря, София), макед. диал. грумок м. р. 'ком, комок' (И-С), далее — производное грумул>е, груму.ька 'комок непромешанной муки в тесте' (J. Тасевски. Зборови од тетовскиот говор. — MJ III, 7, 1952, 171), сербохорв. гружен м. р. 'ком (соли, земли)', также диал. грумёгь м. р. (РСА III, 705), груме, род. п. -ета, ср. р. то же (РСА III, 704), грум, грум м. р. 'кусок, ком' (там же; RJA III, 480), сюда же грун м. р. 'кусок, ком', 'группа, куча' (РСА III, 706; Ровинский 647), грумйк м. р. 'кусок, ком' (РСА III, 705), словен. grdmbelj, род. п. -Ы]а, м. р.. 'небольшая куча сена' (Plet. I, 258), русск. грум (Фасмер I, стр. 464 без указ. источника), ср. сюда же блр. диал. гарумт pi. tant. 'семена гороха' (Мшска-маладзеч. III, 35).
Производное с суф. -теп- (и смежными) от основы *gruda (см. *grqda j*gruda). Соответствует лит. graumenys мн. 'пустошь, чаща, дремучие леса' <^*graudm-. См. Фасмер I, 464; Fraenkel I,. 164; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 184.
*grudъ/*gruda: н.-луж. диал. grud м. p., стар, gruda ж. p. 'тошнота, отвращение' (Muka Si. I, 336).
Родственно *gruditi (см.).
*grudьirъ(jь) I: ст.-слав. г^эоудАыъ м. p. 'ноябрь' (As., SJS), болг. стар, грудень 'ноябрь' (Младенов БТР), грудън то же (Г. С. Раковски. Показалец, 1859, 20. Материалы Ин-та болг. языка Б АН. Литература от Възраждането), сербохорв. grudan, род. п. -dna,. м. р. 'декабрь' (RJA III, 478), также груден м. р. (РСА III, 700), словен. gruden, -dna, прилаг. 'полный комьев, кочек, ухабистый' (Plet. I, 258), gruden, род. п. -dna, м. р. 'декабрь' (там же), ст.-чеш. hruden, род. п. -dna, м. р. 'название месяца — декабрь, январь и др.' (Gebauer I, 508), чеш. редк. hrudny, прилаг. от hrouda, hruda, слвц. hruden 'сентябрь' (Kalal 187), hrudny, прилаг. от hruda 'ком, глыба' (SSJ I, 533), польск. grudzien, род. п. -dnia, м. р. 'декабрь', grudno, нареч.: byto kopno i grudno 'приходилось копать, разрывать снег и ехать по ухабам, рытвинам' (Warsz, I, 921), др.-русск. грХдьнъ ^ноябрь' (Пов. вр. л. под 1097 г., Срезневский I, 600), грХдъныи 'жесткий, неровный (о пути)' (Гр. Наз. XI в. 188, Пов. вр. л. под 1097 г., Срезневский I, 600), русск. диал. груден путь 'ухабистая дорога, неровная, замерзшая' (Картотека Псковского областного словаря), грудень м. р. 'творог' (арх., Филин 7, 160), грудный, грудной 'находящийся в груде, сгруженный в большом количестве' (свердл.), 'расположенный близко друг к другу, скученный, плотный' (вят., свердл.), 'многочисленный, имеющийся в большом количестве' (якут., беломор., свердл.), 'большой, тяжелый (о грузе)' (свердл.), 'испорченный распутицей, грязный (о дороге)' (пек.) (Филин 7, 163), груны 'камни, собранные с полей' (волог., Картотека СТЭ), укр. грудень, род. п. -дня, м. р. 'декабрь' (Гринченко I, 332: 'ноябрь'), блр. диал. грудзенъ 'снежань' (Шаталава 44), грудный 'свойственный груде' (Носов. 122), грудна 'тряско' (Байкоу— Некраш. 83).
Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *gruda (см. *groda /*gruda). О *grudъnъ как названии месяца см. специально В. Шаур «Этимология. 1971» (М., 1973), 98.
*gruxati: болг. грухам 'вымолачивать зерно', 'толочь зерно' (БТР), 'шелушить зерно' (РВЕ), 'хрюкать', 'кричать' (Геров), диал. груам 'сильно кашлять', 'бухать, грохать(ся)' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.—БД VI, 165), груам 'бить, колотить, толочь, молотить' (с. Габаре, Белослатинско; с. Говедарци, Самоковско; Ново-село, Троян.; Трънско; Брезнишко. Архив Болг. диал. словаря, София), макед. грува 'домолачивать, очищать зерно от половы' (И-С), сербохорв. gruhati 'бить, бухать, грохать' (с XVII в., RJA III, 479), gruhati 'трясти, громыхать' (там же), диал. груат ^шелушить, очищать от мякины' (Елез. I), ср. сюда же словен. grohati 'хрюкать', 'бить', 'складывать складками' (Plet. I, 255), чеш. диал. hrouchati 'хлопать бичом', gruchaf 'бить, ударять' (BartoS. Slov. 85), hrouchat то же (Kott. Dod. k Bart. 31), grudia? (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 41), польск. gruchad 'ворковать (о голубях)' (Dorosz. II, 1325), словин. gra%dc 'ворковать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 297), русск. диал. грухатъ 'боронить' (Словарь говоров Подмосковья 98), грухатъ 'мять; вминать' (пек., Филин 7, 171).
Звукоподражание, одного происхождения с *grukati (см. след.), причем -х- в таком случае представляет собой экспрессивную спирантизацию первоначального Этимологии, предполагающие регулярное развитие слав. *grux- из и.-е. *g(h)reu-s- (ср. лат. in-gruere 'врываться', con-gruere 'совпадать', лит. griduti 'сокрушать, крушить', gridti 'рушиться, падать', см. перечень авторов, ниже), при этом отпадают.
См. V. Jagic AfslPh II, 1877, 396; Berneker I, 357—358; Otrqbski. Zycie wyrazow w jqzyku polskim 279 (предположение о контаминации); Фасмер I, 465; Stawski I, 357 (наряду с изложенной общей точкой зрения, допускает участие звукоподражания); J. Safarewicz «Studia linguistica in honorem Th. Lehr-Sptawinski» 134.
*grukati: болг. (Геров) грукамъ 'хрюкать', сербохорв. грукати 'хрюкать' (РСА III, 704), словен. grdkati 'ворковать' (Plet. I, 258), польск. grukac 'ворковать' (Warsz. I, 921), русск. диал. грукатъ 'стучать, греметь' (ряз., тамб., Опыт 42), грукатъ 'стучать, греметь' (Диттель. Сборник рязанских областных слов. — ЖСт. VIII, 1898, 210), грукатъ 'стучать, греметь, брякать' (ряз., тамб., юго-вост., Филин 7, 168), грюкать 'стучать, греметь, брякать' (смол., пек., Филин 7, 181), укр. грюкати 'стучать, грохотать' (Гринченко I, 333), грукати 'громко стучать' (Бшецький-Носенко. Словник укр. мови 108), блр. грукаць, грюкаць 'стучать, колотить во что' (Носов. 122), грукаць 'стучать' (Байкоу—Некраш. 83).
Глагол на -ati, производный от звукоподражания.
*grukъ: полаб. grauk/groik м. р. 'грушевое дерево' (Polanski— Sehnert 67, с реконструкцией *grukb).
Связано с *grusa (см.), однако исход -къ не вполне ясен; возможно, из первонач. *gruxb, родственного *grusa, что подтверждала бы вероятную (слав.) этимологию последнего.
*grupa?: польск. диал. grupa ж. р. 'груда, ком земли' (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 122), словин. grapa ж. р. 'куча' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 297); gr'epa 'куча, множество' (Lorentz Pomor. Wb. I, 227; Sychta I, 360—361).
Возм., родственно *gruda (см. *grqda l*gruda) и * grgbb j * grubb (см.), с отличием в расширении корня.
*grustiti (sę): сербохорв. grustiti 'испытывать отвращение, досаду* (RJA III, 482—483), также грстити се, грштити се, диал. grustet se (Cres, Tentor. Leksicka slaganja 74), словен. grustiti se, grstiti sey grsiti se 'испытывать отвращение' (Plet. I, 257), др.-русск. zpicmumu = съгрХститиш (Срезневский I, 601), русск. грустить 'испытывать чуство грусти, печалиться, тосковать', диал. грустить 'печалить, огорчать' (байк., влад., курск., Филин 7, 170), грустить 'грозить, угрожать' (курск., донск., там же), гару сшить 'наводить уныние, досаждать' (Мельниченко 50), гаруститься 'печалиться, унывать, скучать'(там же), грущйться — груститься (курск., Филин 7, 172). Глагол на -iti, производный от *grustb (см.). См. Фасмер I, 464—465; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 184.
*grustь: словен. grust м. p. 'отвращение' (Plet. I, 258), русск. грусть ж. p. 'чувство печали, тоска, уныние'. — Ср. сюда же сербохорв. стар, grst ж. р. 'тошнота' (XV, XVI вв., RJA III, 471), grusta, grusta, чакав. grusda ж. р. 'скука' (с XVI в., RJA III, 482, 484) словен. grusca ж. р. 'отвращение' (Plet. I, 258).
Производное с суф. -tb от основы *grud-, представленной в *gruditi (см.). Нулевая ступень вокализма сербохорв. grst локальное явление, ср. также сербохорв. grusta (выше).
*grustьnъjь: сербохорв. грустап, -сна, -сно 'отвратительный, гадкий, мерзкий' (РСА III, 711: RJA III, 482: с XVI в.), сербохорв. grstan, grsna, прилаг. 'гадкий, тошнотворный' (RJA III, 471: XVIII в.), словен. grusten, -stna, прилаг. 'отвратительный' (Plet. I, 258), русск. грустный 'о человеке — печальный, грустящий; о предмете — производящий грусть' (Даль3 I, 991). — Ср., возм., сюда же субстантивное болг. диал. грушнй 'ложь' (с. Корница, Благоевградско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та). Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *grustb (см.).
*gruša: сербохорв. груша ж. р. 'первое молоко после отела, молозиво' (РСА III, 712), словен. grusa ж. р. 'крупный песок, гравий' (Plet. I, 258), hruska ж. р. 'груша Pirus communis' (Plet. I, 285), чеш. редк. hruse ж. р. 'дерево груши', обычно hruska ж. р., елвц. (вост.-елвц.) hrusa 'груша' (Kalal 187), обычно ум. hruska ж. р. (SSJ I, 533), польск. grusza ж. р. 'груша Pirus' (Dorosz. II, 1333), также gruszka ж. р. (там же), др.-русск., русск.-цслав. грХша 'груша' (Парал. XIV в. 14, Срезневский I, 601), 'плод грушевого дерева' (Пут. Генн. и Позн. 26, Срезневский III, 80'), хрУша 'груша' (Уст. п. 1193 г. л. 207, Срезневский III, 1408), русск. груша ж. р. 'плодовое дерево сем. розоцветных', укр. груша ж. р. 'груша (дерево и плод)' (Гринченко I, 333), блр. груша ж. р. 'груша'.
Скорее всего, праслав. *grusa этимологически родственно гл. *grusiti (см.) подобно тому, как вариант с начальным глухим *krusa {см.) образует пару с гл. *krusiti (см.). Родство с дублетными глаголами *grusiti — *krusiti, которые восходят к древним и.-е. дублетам *ghreus-/*kreus- 'размельчать, крушить', хорошо согласуется с такой броской особенностью плода груши Pirus communis как крупичатая структура его мякоти. Весьма существенную типологическую параллель при этом мы усматриваем в наиболее вероятном происхождении такого регионального названия груши как лат. pirum < *pisom и греч. aiuov *-pisom от и.-е. *peis-: *pis'толочь, раздроблять' (см. *ръхаИ). Господствующая в индоевропеистике точка зрения о лат. и греч. названиях груши как о культурном заимствовании (средиземноморском? фракийском? неизвестного происхождения?) совершенно неудовлетворительна. См. соответственно Walde — Hofm. II, 309—310; Frisk I, 121; Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque 1—2, 97.
Праслав. * grusa — первонач. производное с суф. -j-a (*grux-ja) от *grusiti, ср., впрочем, единичное полаб. grauk 'грушевое дерево', имеющее вид и знач. производящей основы, если из *gruxb (см. *grukb). Близкое соответствие слав, названию груши имеется в лит. kriduse 'груша', лтш. krausis, др.-прусск. crausy 'груша (дерево)', которые, в свою очередь, соотносятся на балт. почве с гл. лит. krustiy krausyti 'толочь, раздроблять', вопреки мнению (ср. напр. Fraenkel I, 296) о том, что и в балт. языках мы имеем дело с «древним заимствованием из какого-то понтийского или каспийского (?) языка». С курд, kores, hires рассмотренные слав, и балт. названия груши не имеют ничего общего. Констатируемое колебание согласных в начале слав, слов (g-: к-) говорит о наличии древних вариантов формы, но отнюдь не свидетельствует о заимствовании. Единственное, что можно допустить, принимая во внимание удивительную близость реконструируемого значения 'крупичатая' у двух региональных и.-е. названий груши — *pisom и *grousial*krous{a (см. выше), — это влияние в виде семантической кальки при возможном распространении культурного сорта груши из какого-то более южного ареала, т. е. *pisom -> *grusa. Полезно при этом учесть случаи наличия у слав. *grusa также «негрушевых» значений, ср. выше 'молозиво' (сербохорв.), 'крупный песок' (словен.).
Из литер.: Miklosich 80; Berneker I, 358; Trautmann BSW 140; J. Loewenthal WuS X, 1927, 151; Фасмер I, 465; Siawski I, 361; K. Moszynski JP XXXVI, 1956, 114 (совершенно искусственное построение: *grusa <^ *dgr-auslo- < *clg- 'съедобный плод', ср. *agoda); Moszynski. Pierwotny zasi^g 282—283 (принимая происхождение *dgr-ausio- *grusa, говорит о вторичном влиянии глагола *krusiti на название груши, поскольку дикая груша была съедобна лишь в порченом, размягченном виде); Machek2 186 («праевропейское»); О. Haas «Godisnjak [Balkanoloski institut]» II (Sarajevo, 1961), 86 и сл. (из догреч. (фрак.?) *hrousid<^n.-e. *srousia); V. Kiparsky «Kratylos» XI, 1966, 77.
*grušati (sę): сербохорв. грушати се 'свертываться, густеть (о молоке)', словен. grusati 'крошить' (Plet. I, 258), польск. диал. gruszec 'укорять, порицать' (St. gw. p. II, 135).
Глагол на -ati (дуратив-итератив), производный от *grusiti (см.).
*gruševb(jb): словен. gruseu, прилаг. 'грушевый' (Plet. I, 258), также hriisev (Plet. I, 285), польск. gruszowy 'грушевый' (Dorosz. И, 1334), русск. грушевый, укр. грушёвий, -а, -е то же (Гринченко I, 333), блр. грушавы 'грушевый'.
Прилаг., производное с суф. -оиъ (притяж.) от *grusa (см.)
*gruši, род. п. -bve: полаб. grausdijgroisdi ж. р. 'груша' (Polanski — Sehnert 67, с реконструкцией *grusy), также groisvd ж. р. (с реконструкцией *grusbva). Преобразованная основа на -г/- (-й-) от *grusa (см.).
*grušiti: болг. диал. груша 'разрушать' (Копривец, Беленско, Архив Болг. диал. словаря, София), сербохорв. грушити 'толочь', grusiti 'падать с шумом' (RJA III, 483), чеш. hrasiti 'размельчать, крошить, дробить' (Kott I, 502), русск. диал. грушйть 'разрушать, разбивать, ломать' (смол., Филин 7, 172), 'сильно огорчать, приводить в подавленное, угнетенное состояние' (смол., там же).
Гл. на -iti, образованный от продолжения и.-е. *g(h)reu-s-, ср. ср.-ниж.-нем. grus 'щебень', лит. griduti 'ломать, сокрушать', лат. in-gruo 'врываться', con-grud 'совпадать'. См. И. ПоповиЬ HJ II, 5—6, 1951, 212—214. Обращает на себя внимание также дублетная связь с *krusiti (см.). Ср., впрочем, еще *gruxati (см.).
*grušьnъjь: чеш. hrusny, прилаг. 'грушевый' (Jungmann I, 772), русск. диал. грушный, -ая, -ое 'грушевый' (влад., Филин 7, 172).
Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *grusa (см.).
*gruta?: чеш. hruta ж. р. 'пучок льну' (Kott I, 503), блр. диал. груша ж. р. 'веретенник большой Limosa limosa L.' (KacMmpoBi4 85).
Скорее всего, суффиксальный вар. к *gruda (см.). Махек считает чеш. слово неясным (см. Machek2 185).
*gruzdь/*gruzdъ: русск. груздь м. р. 'съедобный гриб сем. пластинчатых с широкой белой вогнутой шляпкой и короткой толстой ножкой', диал. груздь м. р. 'гриб (общее название)' (Иркутский областной словарь I, 126), грузд м. р. 'гриб Agaricus piperatus, груздь' (пек., петерб., калуж., смол., тул., ворон., брян., курск., Филин 7, 165; Деулинский словарь 129), грузъ м. р. то же (арх., калин., Филин 7, 168), укр. груздь м. р. 'груздь Agaricus piperatus' (Гринченко I, 332), блр. грузд м. р. 'груздь'.
Родственно *gruda (см. *grgda/*gruda)y как это уже было справедливо отмечено относительно близкого ст.-слав. г^оуздиге 'глыба, ком земли', см. A. Walde. Die Verbindungen zweier Den tale und tonendes z im Indogermanischen. — KZ XXXIV, 1897, 509. Условием для развития -zd- явилась, очевидно, экспрессивная геминация *grud-d- с последующей диссимиляцией двух зубных согласных: *gruzd-. Образование чисто славянское, поэтому сближение с лит. gruzdentiy gruzdeti 'тлеть, гореть без пламени' (см. А. А. Потебня РФВ III, 1880, 92; Преобр. I, 162) не имеет смысла. См. Фасмер I, 463—464.
*gruzъ: ст.-польск. gruz м. р. 'щебень, битый кирпич' (St. stpol. II, 506; St. Cervusa z Tucholi 36), польск. gruz м. p. 'щебень, битый камень', мн. 'развалины' (Warsz. I, 924), также диал. grusy мн. gruzy (Szymczak. Doman. II, 278).
Родственно лит. grduzas 'гравий, крупный песок', лтш. gruzi мн. 'щебень', далее, с иным расширением, ср. *gruda (см.). См. W. v. d. Osten-Sacken IF XXIV, 1909, 245; A. Bruckner KZ XLVIII, 1918, 182—183 (допускает также связь с *gryzby см.); Otrqbski. Zycie wyrazow w jqzyku polskim 279 (считает польск. слово новообразованием); Stawski I, 361. Об отношении *gruzb: *gryzti (см.) см. Л. В. Куркина «Этимология. 1971» (М., 1973), 77.
*gruzъlъ/*gruzъla: в.-луж. hruzla ж. p., hruzl м. р. 'ком земли, груда, глыба' (Pfuhl 223), н.-луж. gruzla ж. р. то же (Muka St. I, 337), ст.-польск. gruzla 'нарыв, отек, опухоль' (около 1450 г., St. stpol. II, 506), gruzla (St. Cervusa z Tucholi 36), польск. gruzel, род. п. -zlay м. p. 'глыба, груда' (Warsz. I, 924). Производное с суф. -ъ1- от *gruzb (см.). Ср. лит. gruzulis 'клецка'. См. К. Буга РФВ LXX, 1913, 250; Stawski I, 362. Ср. также Berneker I, 358.
*grbmĕždžь: сербохорв. крмёл> ж. р. 'гной в глазу', 'пустой глазок на виноградной лозе' (КарациЬ, см. также Ivekovi6 — Broz I, 586), словен. krmezeljy род. п. -zlja, 'нагноение в углу глаза' (Plet. I, 473), krmizelj, род. п. -zlja, м. р. то же (Plet. I, 474), также krmelj м. p. (Plet. I, 473), русск.-цслав. грьжЬждь, гремЪждь, громЪждъ 'гной на глазах' (Ефр. Сир. XIV в.; Ио. Злат. XV в. 164, Срезневский I, 602).—Ср. сюда же производное русск.-цслав. грЪмЪжливыи 'гноящийся (о глазах)' (Жит. Акак. 20. Мин. Чет. апр. 273), также гръмЪждивыи (Срезневский I, 603).
Производное с суф. -ezdzb (т. е. сочетание -ezg- + -jb) от *grbmb (см.) в подходящем значении 'куча'. Экспрессивное обозначение, откуда — сильное изменение формы в отдельных случаях (сербохорв., словен.). Лучше всего сохранили первонач. вид русск.-цслав. примеры. Бернекер (ниже), а вслед за ним и другие реконструируют праслав. *#гьтей'ь, однако мы имеем здесь дело с производным на суф. -ezdzb. Об этом свидетельствует, помимо русск.цслав. грьмЪждь, также словен. krmezelj, krmizelj, исход кот. объясним как перестройка первонач. -ezdzb, но совершенно непонятен, если принять -eoVb, т. е. -ed/ъ. Обычно выдвигаемое сравнение с лат. gramiae мн. 'гной в глазу' отпадает как малонадежное.
См. Berneker I, 360; A. Bruckner KZ XLV, 1913, 42; WaldeHofm. 1, 617; Skok. Etim. rjecn. II, 206; Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 71 (гръмЪждъ: лат. gramiae, греч. Ц(АТ] 'гной в глазу', yXd[A(i>v *с гноящимися глазами'); Pokorny I, 405 (: гот. qrammipa 'влажность').
*grъmъ: ст.-слав. грмъ м. p. cpuxov, vepres 'кустарник' (Euch., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. диал. гръм м. р. 'куст'(БТР; Геров: гром, гръм), грм м. р. 'густой куст' (с. Станьовци, Брезнишко, Архив Болг. диал. словаря, София), грм м. р. 'густое растение' (Гълъбов БД II, 74), макед. диал. грм м. р. 'куст', 'куча, груда' (И-С), g'erma 'куча' (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 259), производное грмушка ж. p. 'куст, кустарник' (И-С), сербохорв. грм м. р. 'вид дуба', 'кустарник' (см. также RJA III, 448), диал. grm сдуб' (Ка. 392), словен. grm м. р. 'куст' (Plet. I, 253), сюда же производные grmiica ж. р. скуча', 'ком', grmdlja ж. р. то же (Plet. I, 254), чеш. диал. производное grmeu, род. п. -mla, м. р. 'обрубок, пенек' (Malina. Mistf. 29), hrmola ж. p. 'шишка, желвак' (Sverak. Boskov. 112), елвц. grmolec 'пенек, обрубок' (Kalal 152), др.-русск., русск.-цслав. гръмъ, громъ 'куст' (Ио. екз. Шест.), 'сад' (Быт. XXII. 13. Парем. 1271 г., Срезневский I, 601), гръмъ, гремъ 'куст' (Ио. екз. Шест. 1263 г., л. 41), 'сад' (Быт. XXII. 13 по сп. XIV в.; Златостр.) (Срезневский I, 602), 'куст, виноградная лоза' (СлРЯ XI—XVII вв. 4, 129), производное гръми\е, громи\е 'кустарник' (Ио. екз. Шест., там же), русск. диал. гром м. р., мн. грбмъя 'кочка' (Картотека Псковского областного словаря), грём 'остров хорошего строевого леса среди смешанного леса чаще на возвышенном месте', 'возвышенное место в лесу' (арх., Картотека СТЭ). — Русск. диал. формы интересны на фоне почти исключительно ю.-слав. свидетельств.
Скорее всего, восходит к более древнему *grud-mo~, родственному и связанному чередованием гласных корня с *grudm$\*grudmykъ!*grudmъ (см.), ср. сюда же производное с суф. -теп- сербохорв. grmen 'frutex' (F. Kurelac. Silva. — Rad XII, 1870, 50—51. Далее родственно *grada (см. *grgdal*gruda). Т. о., более точной праслав. реконструкцией нужно признать *grъdmъ, вместотрадиционного *£гътъ. При этом отпадают сравнения с *gramada (см.; так Бернекер, ниже), с др.-инд. *gulma- 'куст' (Уленбек, ниже), с лит. kriimas 'куст' (Брюкнер, ниже), с лит. grumenti 'громыхать, доноситься (о громе)'.
См. С. С. Uhlenbeck KZ XXXIX, 1906, 259; Berneker I, 358—359; S. Mladenov AfslPh XXXIII, 1911, 12—13; К. Буга РФВ LXVII, 1912, 239; A. Bruckner KZ XLV, 1913, 43; J. Loewenthal WuS X, 1927, 155; B. Cop «Ziva antika» IV, 1954, 154; I. Popovic WdS VII, 1962, 94.
*grъzdavъ: болг. диал. гръздъф, -ъъ, прилаг. 'узловатый, шероховатый, корявый'(Н. П. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 16), также стар, гръздав (.. .б^ла-та кадифяна кожица стане гръздава, лунава, . .. ако кръвь-та ся похаби въ състъвны-ты си чясти.. . Летоструй 1874, 76.—Материалы Ин-та болг. языка БАН. Литература от Възраждането).
Прилаг., производное с суф. -аиъ от основы *grbzd-, сближаемой с лит. gruzdus 'хрупкий, ломкий'. См. J. Schiitz. Bulgarisch gri>zdav 'holperig, rauh; heiser'.—ZfS I, 1956, 42. Далее родственно *gruda (см. *grqda I *gruda). См. Георгиев IV, 288. Сближения с др.-инд. ghargharas 'гремящий', греч. ^рерлгторш 'откашливаться' (J. Loewentahl AfslPh XXXVII, 1920, 388) или с греч. Зрау/ао) 'хрипнуть', др.-ирл. brongidi 'raucae', лит. girgzdeti 'скрипеть' (J. Loewenthal WuS IX, 1926, 180) не могут быть приняты, как и реконструкция *gwzdavb (Berneker I, 372).
*gryzota: чеш. hryzota ж. p. 'забота, огорчение' (Kott I, 504), слвц. поэт, hryzota ж. р. 'тоска, скорбь' (SSJ I, 534), диал. hrizota (Habovstiak. Orav. 168), польск. диал. gryzota 'боль, рези в животе' (St. gw. p. II, 137), русск. диал. грызбта ж. р. 'резкая, щемящая боль в желудке' (смол.), 'ссора, брань' (смол.) (Филин 7, 179), укр. диал. гризбта 'печаль, забота, беспокойство', 'ссора, брань' (Карпатский диал. атлас, карта № 85), блр. грызбта ж. р. 'выражение неудовольствия частыми выговорами' (Носов. 123), 'попреки' (Байкоу—Некраш. 84), диал. грызбта ж. р. 'ссора' (Бялькев1ч. Мапл. 140).—Ср. сюда же производное сербохорв. грйзотина ж. р. 'огрызок', сукус' (РСА III, 628—629).
Производное с суф. -ota от гл. *gryzti (см.).
*gryzti / *gryzati: ст.-слав. г^ысти, грызж Sdxvetv, eaiKetv, mordere, rodere 'грызть, кусать, глодать' (Вост., MikL, Sad., SJS), г^эмздти (SJS), болг. гриза 'грызть' (БТР), также диал. грйза (М. Младенов БД III, 53), гризъ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.—БД VI, 165), макед. гризе 'грызть' (И-С), сербохорв. грйсти, грйзати 'грызть' (РСА III, 627, 634—635), словен. gristi, grizem 'грызть, есть, кусать' (Plet. I, 252), чеш. hryztl 'грызть, глодать', hryzati, слвц. hryzf то же (SSJ I, 534), в.луж. hryzac 'грызть, глодать' (Pfuhl 223), н.-луж. gryzas 'грызть, глодать' (Muka St. I, 338), польск. gryzd то же (Dorosz. II, 1341), словин. grdsc (Lorentz Slovinz. Wb. I, 297), др.-русск., русск.цслав. грызши (Сб. 1076 г.; Отрывк. XII в. — Лавр. 52, Срезневский I, 602) 'есть' (Пчел. И. публ. б. л. 109, Срезневский III, 80), грызати 'жалить' (Сб. 1076 г., Срезневский I, 602), русск. грызть 'раскусывать, раздроблять зубами что-либо твердое, крепкое; кусать, рвать зубами', диал. грызти то же (Словарь говоров Соликамск, р-на Перм. обл. 122), укр. грйзти (Гринченко I, 326), блр. грызщ 'грызть', также диал. грызщ (Матэрыялы для дыялектнага слоунша Гомельшчыны 238).
Родственно лит. grduzti, лтш. graiizt 'грызть' (точное соответствие которым имело бы форму праслав. *gruzti <^*grouz-). Вместе с последними слав, слово представляет собой расширение и.-е. *g(h)reu- 'размельчать, тереть'. Старое сближение с экспрессивным греч. рро^ш 'скрежетать, скрипеть зубами' (A. Fick ВВ VI, 1881, 213; Berneker I, 359; так же см. Фасмер I, 466; Stawski I, 364; против сближения с греч. словом см. уже А. Соболевский «Slavia» V, 1927, 443) должно быть оставлено. См. A. Meillet BSL 26, 1925, 213 (сохраняет сравнение с балт.; арм. кгсет и греч. Ррб^о) не имеют сюда отношения); Machek2 186; Fraenkel I, 164.
*gryža: болг. грйжа ж. р. 'беспокойство, забота' (БТР; Геров: грыжи 'забота, хлопоты, попечение; горе, печаль'), макед. грижа ж. р. то же (И-С), сербохорв. грйжа ж. р. 'боли, рези (в животе)', 'понос', 'забота' (РСА III, 625—626; RJA III, 439), диал. griza 'скала, подтачиваемая водой' (GTer. 34), словен. grlza ж. р. 'понос, расстройство' (Plet. I, 252), др.-русск., русск.-цслав. грыжъ (Сеи миръ им-Ьеть печаль, грыжъю болЪзнь. Жит. Андр. Юр. LXIV, Срезневский I, 602), русск. грыжа ж. р. 'опухоль от прорвавшейся и выдавшейся под кожею внутренней части тела, кила' (Даль3 I, 992), диал. грыжа 'рана, нарыв, веред', 'женские болезни' (Подвысоцкий 35), 'судороги в поясничной области; катарр желудка' (Куликовский 17), грыжа 'ссора, несогласие', 'болезнь в желудке' (Добровольский 148), 'заболевание различных внутренних органов' (енис, КАССР, яросл., волог., смол., олон., арх., сиб., перм., Филин 7, 173—175, там же ряд близких значений), грыжа 'брань, ссора' (смол., курск., орл., там же), укр. грйжа ж. р. 'печаль, огорчение, терзание' (Гринченко I, 326), диал. грйжа 'забота, печаль' (гуцул.), 'ссора, брань', 'грыжа, hernia' (Карпатский диалектологический атлас, карта № 84), грйжа 'печаль' (Колесник. Матер1али до словника д1алектизм1в укр. говор1в Буковини 35), блр. грыжа ж. р. 'грыжа', грыжа ж. р. 'ссора, брань, ворчание за всякую безделицу, частые выговоры' (Носов. 123), также диал. грыжа ж. р. (Шатэрнш 72; Мшска-маладзеч. 40), 'забота, огорчение' (Сцяцко, Зэльв. 47).
Производное с суф. -ja от гл. *gryzti (см.). Семантич.-развитие 'физическое страдание' 'страдание нравственное' (нюансы см. выше) элементарно очевидно. См. В. Ljapunov «Melanges de philologie offerts a Mikkola» 124—125; J. Schiitz WdS VII, 1962, 444 (о сербохорв. диал. grlza 'скала'); С Б. Бернштейн «Lingua viget. Comm. slav. in honor. V. Kiparsky» (Helsinki, 1965) 21 — 24 (очень подробно).
*grьbьtъ: чеш. hfbet м. p. 'хребет', 'спина', полаб. greVat м. p. то же (Polanski — Sehnert 68, с реконструкцией *grbbbtb)> ст.польск. grzebiet, grzebt 'спина' (SI. stpol. II, 507), польск. grzbiet м. р. 'хребет', 'спина' (Dorosz. II, 1344).
Само выделение праслав. *grbbbtb проблематично и большинство слав, форм продолжает непосредственно *хгъЪъЬъ (см.), а это, в свою очередь, дает повод некоторым авторам либо молча игнорировать вариант *#ть&ь£ъ (ср. его отсутствие у Бернекера; формы на g- при этом приводят, как Фасмер IV, 274—275,—под хребет и родственными), либо прямо оспаривать реальность праформы *grbbbtb, см. F. Lorentz KZ XXXVII, 1904, 267. Однако отношения *grbbbtb: *хгъЬЫъ должны быть пересмотрены, т. к. современное состояние их изучения неудовлетворительно; неверным представляется объяснение *grbbbfo < *хгъЪЫъ (так Лоренц, там же; Stawski I, 366—367, с литер.), поскольку типологически вероятно обратное, неубедительно и мнение о наличии в *хгъЪЫъ: *grbbbfo древнего чередования kh-\ gh- (так см. И. Эндзелин. Славянобалтийские этюды. Харьков, 1911, 127).
Мы считаем форму *#гъЬь£ъ этимологически первичной и попытки самостоятельной этимологизации вар. *хгъЬЫъ ставим под сомнение (ср., напр., Bruckner 160—161: из *skrbbbfo; см. еще V. Pisani «Paideia» XII, 1957, 55). О возможной неисконности варианта *хгъЬЫъ говорит оправданная догадка Бернекера о его звукоподражательной природе, хотя с отнесением к chrobakb (Berneker I, 404—405; последнее см. у нас под *хгоЪакъ) согласиться нельзя.
Это общепризнанно трудное слово может получить правдоподобное объяснение, если его связать с глаголом *grebti (см.); первоначальное значение *^гъЬЫъ при этом было бы 'гребень, чесалка'. Со стороны реалий, хребет, очищенный от мяса, действительно напоминает подобие гребня. В переносных употреблениях {горный хребет) это его сходство лишь усилено. С формальной стороны, ступень редукции корневого вокализма grbb- известна, известны и примеры суффигирования с помощью -t- в производных от *grebti, см. *grebbteti I *grebbtiti. Другая известная нам попытка обосновать исконность варианта на g путем сближения с gbrbb (см.) (см. Machek2 187; там же удачная формальная параллель развития вторичного х- из g-: чеш. chftdn <^hrtan) — неудовлетворительна.
*grьcьskъ(jь): ст.-слав. Г^АЧА^КЪ, -МИ, прилаг. еХХт^яхбд, graecus 'греческий' (Сав., Супр. и др., SJS), болг. гръцки, прилаг. 'греческий' (Дювернуа; Геров: гръцкый), сербохорв. грчкй, также грчаскй, прилаг. 'греческий' (РСА III, 716, 719; RJA III, 397: «Слово праславянское»), словен. \grski 'греческий' (Slovar sloven, jezika I, 771), ст.-чеш. hfecsky, fecsky, прилаг. 'греческий' (Gebauer IR 494), чеш. reeky, прилаг., елвц. grecky, прилаг. (SSJ I, 442), польск. grecki 'греческий' (Warsz. I, 905), русск. греческий, -ая, -ое, диал. грецкий, -ая, -ое 'гречневый' (смол.), грецкий орех 'сладкий орех' (курск.) (Филин 7, 135—136), ст.-укр. греческий, грецкий (XV в., Словник ст.-укр. мови XIV—XVCT. I, 261—262), укр. грёцький, -а, -е 'греческий, гречневый' (Гринченко I, 324), блр. грэцт 'греческий, гречневый' (Байкоу — Некраш. 84), также грэчаекг.
Прилаг., производное с суф. -bskb от *grbkb (см.).
*grьkъ, *grьcinъ, *grьkym: ст.-слав. Г^АКЯ, грАЧИЫ'А м. p. "EXXTJV, graecus 'грек' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. грък м. р. 'грек' (Дювернуа; Геров: гръкъ), макед. Грк м. р. (И-С), сербохорв. Грк м. р. 'грек' (РСА III, 637: также в качестве фамилии), стар. Grcin м. p. (RJA III, 396), Гркигьа ж. р. 'гречанка' (РСА III, 638; RJA III, 442: «Слово стар., возм., праслав.»), словен. grk м. p. (Slovar sloven, jezika I, 763), ст.-чеш. Hfek9 Rek и. p. 'грек' (Gebauer I, 494), чеш. Rek м. p., Rekyne ж. p. 'гречанка', елвц. Grek м. p., Grekyna ж. p. (SSJ I, 442), польск. Grek м. p. (Warsz. I, 906), др.-русск. грекиня (Toe же зимы poдися великому князю сынъ 1оанъ, от Грекини. Соф. Вр. 230, Картотека ДРС), русск. грек м. р., мн. греки, название народа, занимающего южную часть Балканского полуострова, ст.-укр. гръчинъ м. р. 'грек' (1453 г., Словник ст.-укр. мови XIV— XV ст. I. 268), сюда ж. Грекове, Грикове мн., название села на Буковине (1462 г., 1488 г., Словник ст.-укр. мови XIV— XV ст. I, 261), укр. грек м. р. 'грек' (Гринченко I, 324), грекиня ж. р. 'гречанка' (там же), блр. грэк м. р. 'грек'.
Объясняется как заимств. из лат. graecus с произношением -аеуже как -е- в последнем; обращает на себя внимание отражение лат. lei как -ь- в слав.
См. Berneker I, 359; Фасмер I, 455 (с литер.; там же дополнение); P. Skok. Grk. — SR V—VII, 1954, 76—84; Skok. Etim. rjecn. 1, 612—613 (с отражением балканором. произношения лат. graecus; ср. Griko, Отранто).
*grьmĕti: ст.-слав. Г^А\\4ТИ Bpov-cav, tonare 'греметь' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гърмя 'греметь' (БТР, РБЕ), диал. грмъ (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.—БД VI, 165), макед. грми 'греметь, грохотать' (И-С), сербохорв. грмл>ети, грмети, грмити, грм)ети 'греметь (о громе)', словен. grmeti то же (Plet. I, 254), чеш. hfmeti, hrmiti 'греметь, грохотать', также диал. hfimef (Bartos. Slov. 107), hrmet (Bartos. Slov. 108), hrmit (Kott. Dod. k Bart. 31), елвц. hrmief 'греметь' (SSJ 1, 527), полаб. gramat 'греметь (о громе)' (Polanski—Sehnert 67, с реконструкцией *grbmeti), польск. grzmiec 'греметь' (Dorosz. II, 1354), стар., диал. grzmic (Warsz. I, 935), grzmic (G6rnowicz. Dialekt malborski II, 1, 124), словин. gfmjlec 'греметь (о громе)' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 310), др.-русск., русск.-цслав. гръм$ти, гремЪти 'греметь' (Гр. Наз. XI в.; Сл. плк. Игор.; Жит. Андр. Юр. XLIV. 167, Срезневский I, 587, 602; III, 80), русск. греметь 'издавать, производить чем-либо громкий, резкий звук, грохот, шум', диал. греметь 'громко кричать' (пек., калуж., свердл.), 'лаять' (арх., вят.) (Филин 7, 132), греметь 'греметь' (Деулинский словарь 126), сюда же громёть 'греметь' (олон., арх., Филин 7, 149; Картотека Печорского словаря), укр. гремгти 'греметь, издавать сильный раскатистый звук' (Гринченко I, 324), блр. грымёць 'греметь'.
Гл. на -etiy образованный от звукоподражат, основы, ср. лтш. gremt 'ворчать', лит. grumeti, grumenti 'громыхать', др.-прусск. grumins 'гром', др.-в.-нем. grim 'гневный', греч. ^рврь^ш 'ржать'. См. A. Meillet MSL 8, 1893, 297; он же MSL 14, 1907, 366; Berneker I, 360; J. Schrijnen KZ XLH, 1909, 106; W. Porzezinski RS IV, 1911, 7; S. E. Mann «Language» 17, 1941, 16 (относит сюда же алб. gryme 'осуждать, изгонять'); Фасмер I, 455 — 456; Machek2 189; Fraenkel 162.
*grьmotъ: болг. (Геров) гръмот м. р. 'гром', 'шум, крик', диал. грмот м. р. 'грохот, далекие раскаты грома' (Кр. С. Стойчев. Тетевенски говор.—СбНУ XXXI, 254), макед. грмот м. р. 'гром' (Кон.), словен. grmot м. р. 'гром' (Plet. I, 254), чеш. hrmot м. р. 'грохот, гром' (Kott I, 493), слвц. hrmot м. р. 'грохот' (SSJ I, 527), также диал. hrmot м. p. (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 226), hrimot (вост.-елвц., Kalal 185), польск. grzmot м. p. 'гром, грохот' (Dorosz. II, 1355), также диал. grmot м. p. (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 124), словин. gfmuot м. p. 'гром' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 311), укр. диал. грймот м. p. 'стук' (Н. В. Никончук. Из лексики полесского села Листвин. — Лексика Полесья 82).
Производное с суф. -otb от гл. *grbmeti (см.).
*guba / *gubъ.: болг. губа ж. р. 'корка' (Дювернуа), губа ж. р. 'лист теста' (Геров), диал. губа ж. р. 'корка запеченного теста (в банице)' (Младенов БТР), макед. диал. губа ж. р. то же (Кон.) словен. giiba ж. р. 'складка' (Plet. I, 259), сюда же производное чеш. диал. hubka 'дифтерит' (Bartos. Slov. 110), слвц. hubky то же (Kalal 189), польск. диал. gab 'складка' (St. gw. p. II, 143), словин. gaba ж. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 311; см. специально H. Popowska-Taborska RS XXXVI, 1975, I, 7), др.русск. гъба 'округ' (Дог. гр. Новг. с в. к. Ив. Вас. 1456 г.; Зап. о Ржевск. дан. 1479 г., Срезневский I, 607), русск. диал. губа ж. р. 'полоса земли, вдающаяся в реку' (пек.), 'мыза, дача, селение' (новг., пек.) (Филин 7, 192), сюда же Губа, местн. название (бывш. Новг. губ., Russisches geographisches Namenbuch II, 594), губа ж. р. 'искривленное дерево, вырытое из земли с корнем, которое употребляется для постройки лодок и барок* (каз., Филин 7, 192—193, там же ряд других технических значений), губка ж. р. 'условная величина для измерения длины основы будущей ткани, равная расстоянию между первым и вторым вертикальным рядом колышков, вбитых в стену избы (при сновании на стене)' (смол., брян., Филин 7, 195), укр. диал. губка 'мера основы для полотна разной длины в зависимости от длины стены хаты, когда снуют на вбитых в стену колышках' (А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики сев. Житомирщины.—Слав, лексикография и лексикология 17), блр. диал. губа ж. р. '(узкое) болото', 'мера (земли)' (Матэрыялы для дыял. слоунша Гомельшчыны 238), губка, губща ж. р. 'мера длины полотна (4—5 м.)' (Мшска-маладзеч. 41, 42).
Соотносительно с гл. *gubati (см.), *gbbngti (см.). Ср. Бернекер I, 360; Фасмер I, 469; Ф. Безлай ВЯ 1967, № 4, 51—52; Stawski I, 375. Специальное сравнение с лит. gaubas 'возвышение, бугор' см. J. Otr^bski LP VII, 1959, 315.
*gubati: сербохорв. диал. губати се 'сгибаться' (РСА III, 724), словен. gubdti 'складывать, собирать в складки' (Plet. I, 259), польск. стар., диал. gubac sie 'закатываться, подтыкаться' (Warsz. I, 938, St. gw. p. II, 143), словин. gitbcic 'складывать, собирать в складки' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 311). Дуратив-итератив на -ati> соотносительный с гл. *gubiti (см.) и *gbbngti (см.). Форма *gubati, не включенная, напр., Бернекером в число старых образований этого глаг.-именного гнезда (см. Berneker I, 360—361: guba; gubb; gub'g, gubiti), может считаться достаточно древней. Ср. параллелизм в лтш. gubat 'идти сутулясь', также gubaties (по вокализму корня ближе лит. gaubti 'покрывать, закутывать'),
*gubatъ(jь): словен. gubat, прилаг. 'складчатый, морщинистый' (Plet. I, 259), словин. gubati, прилаг. 'складчатый, в складках, сборках' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 311), русск. диал. губато, нареч. 'толсто' (каз., новг., Филин 7, 193).
Прилаг., производное с суф. -а£ъ от *guba / *gubb (см.).
*gubitelь: ст.-слав. гоувитблд м. p. Xoi[j.6(;,6Xo9psoT^, exterminator 'губитель' (Вост., Mikl., SJS), макед. губител м. р. 'человек, потерявший, проигравший что-либо' (И-С), сербохорв. стар, gublte\ м. р. 'губитель' (RJA III, 489: «в книгах, писанных на церковном языке»), губитесь м. р. 'палач', 'губитель' (РСА III, 728), чеш. стар, hubitel м. р. 'губитель' (Adam Daniel z Veleslavina. XVI в., Kott I, 506), слвц. книжн. hubitel9 м. p. 'губитель' (SSJ I, 535), др.-русск., русск.-цслав. губитель oXsOpio? (Пат. Син. XI в. 295; Панд. Ант. XI в. л. 82; Гр. Наз. XI в. 312, Срезневский I, 607), русск. губитель м. р. 'кто губит, погубляет что-либо, кого-либо' (Даль3 1001—1002), укр. губитель м. р. 'губитель' (Укр.-рос. словн. I, 370).—Ср. сюда же производное болг. стар, губителен, прилаг. 'пагубный' (Речник РОДД 90).
Имя деятеля, производное с суф. -telb от гл. *gubiti (см.). Надежность реконструкции невелика ввиду книжного характера, а возм., и распространения соответствий в отдельных слав, языках (наряду с примерами стар, употребления).
*gubiti: ст.-слав. гоувити tbcoXXoetv, perdere 'губить, уничтожать' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. губя 'терять, утрачивать' (БТР; Геров также — 'гублю'), диал. губя се 'хиреть, слабеть' (Речник РОДД 90), макед. губи 'терять', 'проигрывать', (фольк.) 'губить' (И-С), сербохорв. губити 'терять, утрачивать', 'губить', губити се 'теряться', 'худеть, тощать', словен. gubiti 'вредить, наносить ущерб, портить, губить', 'терять' (Plet. I, 259), чеш. hubiti 'губить, уничтожать, истреблять', слвц. hubif то же (SSJ I, 535), в.-луж. hubic 'портить, уничтожать, губить, опустошать' (Pfuhl 223), н.-луж. gubtt 'губить, истреблять' (Muka St. I, 340), польск. gubid 'терять, утрачивать', 'губить' (Dorosz, II, 1362), диал. gubic se 'теряться, терять ориентацию' (Szymczak. Doman. II, 280), словин. gubjic 'терять' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 312), др.-русск., русск.-цслав. гХбити 'губить' (Панд. Ант. XI в.; Ио. екз. Бог. 225; Сбор. Троиц. XII в. 53, Срезневский I, 607), русск. губить 'уничтожать, истреблять; портить, делать негодным', диал. губить 'терять' (ворон., Опыт 43), губить 'одолевать (о сне)' (перм., свердл.), губить ячеи 'при вязке сетей — завязывать две ячеи одним узлом, чтобы сузить полотнище сети' (пек.) (Филин 7, 194), сюда же отглаг. производное губЛный 'плотный' (пек., Опыт 43), 'плотный, добротный (о материи)' (пек., Филин 7, 197), укр. губити 'губить, истреблять, уничтожать', 'терять' (Гринченко I, 335), блр. губщь 'губить', сюда же гублЛць 'терять'.
Гл. на -Ш (каузатив), соотносительный с *gbbngti (см.). См. Z. Gotab. The grammar of Slavic caus. 10. Ср. еще Berneker I, 361; Фасмер I, 469; Stawski I, 376. Недопустимо сближение с лит. zavlnti 'губить', zuti 'погибать' (см. J. Kurz «Slavia» 24, 1955, 144, вслед за К. Яначеком), т. к. эти лит. слова родственны слав. *zovy, *zbvati (см.).
*gubitva: др.-русск., русск.-цслав. г^битва (Гоубитвы потворы исповъ\дая волнаго 8'бшства запръ-щенш приметь. Иос. Кормч. Вас. 82, Срезневский I, 607). Производное с суф. -(i)tva от гл. *gubiti (см.) или — точнее — расширение на -а основы супина *gubitu.
*gučati: сербохорв. гучати 'ворковать (о голубях)', (диал.) 'говорить', 'глухо греметь' (РСА III, 784), диал. gucet 'говорить, вести речь о чем-либо' (Ка. 392), словен. guedti 'шуметь, грохотать' (Slovar sloven, jezika I, 774), чеш. huceti 'глухо раздаваться, звучать', 'бормотать', 'громко кричать, завывать, шуметь' (Kott I, 506), диал. кисеб 'гудеть' (Kellner. Vychodolas. I, 26, 192), слвц. hucaV 'глухо шуметь', 'гудеть', 'кричать' (SSJ I, 535), диал. hucat 'выть, шуметь, бушевать' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 227), др.-русск. гучати 'шуметь' (Рим. д. 50. 1688 г., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 162), русск. диал. гучать 'гудеть' (пек., Филин 7, 250), гучать 'звучать, звенеть' (Расторгуев. Словарь народных говоров Зал. Брянщины 85), укр. гучати 'звучать, шуметь, гудеть', 'кричать' (Гринченко I, 344), блр. гучаць 'звучать', также диал. гучаць (Бялькев1ч. Магш. 143).
Гл. на -etiy родственный *gukati (см.). См. Berneker I, 361; J. Otr^bski LP 1, 1949, 126.
*guditi: цслав. гоудити pXaacp^elv, vituperare 'поносить, порочить' (SJS), слвц. hudif 'поносить, хулить' (SSJ I, 536), русск. диал. гудйть 'манить, обольщать' (Опыт 43), гудйть 'не признавать в ком достоинства, критиковать' (Труды МДК. Смол. губ. — РФВ LXII, 1909, 211), гудйть 'порицать' (Добровольский 150; Расторгуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины 84), гудйть 'осуждать, хулить, порицать' (южн., зап., смол., курск., орл., брян.), 'соблазнять, обманывать' (новг.) (Филин 7, 202), укр. гудити 'хулить, осуждать, порицать' (Гринченко I, 336), блр. гудзщь 'осуждать, хулить' (Байкоу — Некраш. 84), также диал. гудзщь (Бялькев1ч. Магш. 141).—Ср. с другой гласной основой чеш. houdati 'развратничать' (Kott I, 474), в.-луж. hudad 'гадать, ворожить' (Pfuhl 224), соотносительные с *guditi (сюда же производное русск. диал. гудала 'плут, мошенник' (новг., Филин 7, 200).
Родственно *ggdeti / *ggditi (см.), разграничение с которым временами затруднительно тем более, что значение 'поносить, хулить' явно вторично, поэтому отдельная подача праслав. diti приобретает довольно проблематичный характер (*guditi — как дублет с чистым, неназальным гласным в корне). См. Фасмер I, 470—471. Во всяком случае самостоятельная этимологизация *guditi 'хулить' в связи с *gadъ (см.) и *gydb (см.), а также *guditi 'манить, обманывать' — в связи с лит. ap-gduti 'обманывать' (см. W. v. d. Osten-Sacken KZ XLIV, 1911, 153 и сл.) неоправданна.
*gugati: болг. (Геров) гугамь 'ворковать', сербохорв. гугати 'трением (веревки или палочки о дерево) добывать огонь' (РСА III, 734), словен. gugatt 'качать, раскачивать' (Plet. I, 259), чеш. huhati 'ухать, кричать (о сове)' (Kott I, 508), русск. диал. гугать 'качать на качелях, раскачивать' (арх., Филин 7, 198), блр. гугаць 'гулять, пиршествовать; вести разгульную жизнь' (Носов.). — Ср. сюда же производные укр. гупт, род. п. -готу, м. р. 'гудение' (Укр.-рос. словн. I, 370), гуготйти 'шуметь с гулом; гудеть' (Бшецький-Носенко. Словник укр. мови 108).
Слово экспрессивного происхождения. Ср. Berneker I, 361. См. «ще *gukati.
*gug(ъ)la?: болг. гугла ж. р. 'башлык, капюшон', 'островерхая мохнатая шапка' (БТР), также диал. гугла ж. р. (Стойчев БД Пг 148), 'мужская меховая шапка' (М. Младенов. БД III, 54), гуглъ ж. р. (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.—БД VI, 165), макед. гугла ж. р. 'шапка мехом наружу', 'остроконечный капюшон' (Кон.), сербохорв. диал. гугла ж. р. 'капюшон' (РСА III, 734), ср., далее, диал. гугол> м. р. 'хохлатый нырок', 'куколь Agrostemma githago' (РСА III, 734), гугул>а ж. р. 'туберкулез, чахотка' (РСА III, 734—735), польск. gugla ж. р. 'вид накидки' (Warsz. I, 939), др.-русск. гогуля ж. (?) [вероятно, 'шапка'. — О, Т.] (Шпанове кинули имъ связку колокольчиковъ, а дикие люди туто же кинули гогулю злата. Сб. Копенг. XVII в. Сказ, о дик. остров. — СлРЯ XI—XVII вв. 4, 54), русск. диал. гугля ж. р. 'опухоль от ушиба, шишка' (терск., кубан., Филин 7, 198), также гугуля ж. р. 'шишка на голове от ушиба' (донск., Филин 7, 200), гугол м. р. 'растение Stachys palustris L., чистец болотный' (вят., Филин 7, 199), укр. гугля ж. р. 'шишка' (Укр.-рос. словн. I, 370).
Поскольку значения 'шишка' и 'шапка' в экспрессивном употреблении соприкасаются и могут быть признаны родственными, трудно установить точно, в каких случаях мы имеем дело с заимствованием из лат., cucullus, caculla 'капюшон' через ср.-в.-нем. gugele, gugel то же (см. Berneker I, 640; Георгиев БЕР IV, 292), а в каких — с исконным, но вместе с тем экспрессивным словом, о родственных отношениях которого нельзя судить уверенно. Ср. Фасмер I, 470: русск. гугля 'шишка', польск. guga то же; значений 'шапка' и близких не упоминает, привлекает для сравнения лит. guga 'шишка', gaugaras 'вершина горы'.
*guja: болг. гуя ж. р. 'змея' (Геров), сербохорв. гу)а ж. р. 'змея', 'детская глиста' (РСА III, 743), чеш. диал. kuja 'кишка; колбаса' (Kott. Dod. k Bart. 32), также производное hujec (Konif. Slov. morav. 288), 'свиной желудок, начиненный рубленым мясом' (Kott. Dod. k Bart. 32).
Возраст и происхождение слова недостаточно ясны. Высказывались мнения о местном гипокористическом образовании от *gqlb (см.) или от *guscerb (см.), с возможным влиянием конца слова *zmbja (см.). Предпринималась также попытка истолковать *guja как старое табуистическое название, родственное лит. gauja 'толпа, кишащее множество' (Шюц, ниже). Кажется, никто из авторов не обратил внимания на чеш. диал. соответствие с его оригинальными значениями, и, видимо, старым характером.
См. Berneker I, 363; A. Vaillant. Serbo-croate guja. — RES VIII, 1928, 243—245; В. ТомановиЬ JO XVII, 1938—1939, 211; Skok. Etim. rjecn. I, 631; J. Schiitz. Noch ein Tabuwort fur 'Schlange' im Slavischen. — Езиковедски изследвания в чест на акад. Ст. Младенов 333—336; Георгиев БЕР IV, 297.
*gukati: болг. гукам 'воркую' (Дювернуа; Геров: гукамь 'ворковать'), макед. гука 'ворковать', 'лепетать (о ребенке)' (И-G), сербохорв. гукати 'ворковать', 'шептаться', 'бурчать (в животе) (РСА III, 746), словен. gukati 'ворковать' (Plet. I, 260), чеш. houkati 'кричать, выть', houkati se 'быть в течке (о свиньях)' (Kott I, 474), также hakati (Kott I, 508), диал. houkat 'ворковать' (Bartos. Slov. 103), hilkat 'кричать' (BartoS. Slov. 110), hakati 'бить, колотить' (Kubin. Cech. klad. 180), слвц. hilkat9 'кричать (протяжно)', 'орать' (SSJ I, 537), диал. hiikat sa 'быть в течке' (Zoch 74; Gregor. Slowak. von Pilisszanto 227), польск. диал. *{uka6 'кричать (о сове)' (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 131), русск. гукать 'издавать крик, звуки наподобие «гу» (о птицах)', диал. гукать 'говорить' (калуж.), 'звать, призывать' (смол.), со детях: издавать звуки голосом, гуторить' (новг.) (Опыт 43), гукать 'вскрикивать отрывисто; говорить' (Диттель. Сборник рязанских областных слов.—ЖСт. VIII, 1898, 210), гукать 'звать, кликать', 'причитывать по покойнику' (Добровольский 152), гукать 'звать, призывать кого-либо криком' (курск., смол., калуж., ворон., донск., кубан., перм., свердл.), 'кричать, плакать' (смол., калуж., курск., орл., арх.), 'говорить, рассказывать, беседовать' (калуж., смол., ряз.) (Филин 7, 211—212), укр. гукати 'издавать сильный звук, громко кричать, призывать' (Гринченко I, 337), блр. гукаць 'кликать' (Носов.), гукаць 'разговаривать', 'стучать, производя гул', 'забавлять' (там же), гукаць 'беседовать, разговаривать' (Байкоу — Некраш. 85), гукаць 'кричать', 'аукать'.
Гл. звукоподражат. происхождения. См. Berneker I, 361.
*gukъ: русск. диал. гук м. р. 'мыс, выдающийся узкой полосой в море, озеро, реку' (север., Филин 7, 211), укр. диал. (полесск.) гук 'стрелка лука' (А. С. Лысенко. Словарь диал. лексики сев. Житомирщины.—Слав, лексикография и лексикология (М., 1966) 17), 'свиное рыло' (Верхратський. Знадоби 211; Г. Г. Немченко. Особливост1 гов1рки с. Широкий Луг Тяч1вського р-ну. Дип. роб. Ужгород, 1954, 135), блр. гук м. р. '(большой) отросток, побег, росток', диал. гук м. р. 'небольшая ветка' (Шатэрнш 73).
Родственно *gycb (см.), причем *gukb представляет более первонач. огласовку корня и исхода основы. Производное с суфф. -к- от и.-е. *geu- 'гнуть'. См. Л. В. Куркина «Этимология. 1971» (М., 1973), 67; Р. М. Козлова. Белорусские регионализмы праслав. происхождения (на материале лексики вост. Полесья), АКД. Минск, 1977, 7.
*gula: сербохорв. гула ж. р. 'чурка, полено', 'кожура' (РСА III, 747), 'утолщение, узел', 'шишка, желвак, липома' (там же), словен. gula ж. р. 'суковатое полено' (Slovar sloven, jezika I, 775), hula ж. p. 'шишка' (Slovar sloven, jezika I, 840), диал. gujll мн. 'бедра' (Strekelj 13), польск. диал, gula ж. p. 'индейка' (G6rnowicz. Dialekt malborski II, 1, 125).—Ср. сюда же с мягким вариантом основы болг. гулйя ж. р. 'растение Brassica gongylodes', 'земляная груша', 'кочерыжка' (БТР), макед. гула 'шея вола' (Видоески. Кумановскиот говор 253), сербохорв. гула, гула ж. р. 'вол, которого забивают в зиму', 'овца с голой шеей; плохая овца', 'изогнутый прут, деревянный клин для соединения частей саней, плуга' (PGA III, 749), гула ж. р. 'очистки' (там же), словен. gdlja ж. р. 'кляча' (Plet. I, 260), чеш. диал. haVa ж. р. 'ливень', 'hul'ka, huliuka' (Bartos. Slov. 110), gaVa 'шар' (Bartos. Slov. 86), слвц. guVa ж. p. 'шар' (SSJ I, 445), польск. gala ж. p. 'шишка' (Dorosz. II, 1363), русск. простор, гуля ж. p. 'шишка, опухоль, нарост', диал. гулька ж. р. 'шишка, волдырь, опухоль' (южн., зап., перм.), 'нарост на дереве' (южн., зап., перм.), 'шишка хвойного дерева' (перм.) (Филин 7, 219), укр. гуля ж. р. 'нарост, шишка' (Гринченко I, 352), 'шишка, волдырь', 'кила' (Укр.-рос. словн. I, 372), блр. гуля ж. р. 'ком' (Байкоу — Некраш. 85), 'шишка, желвак'.
Для большинства приведенных выше слов и значений правдоподобно возведение к и.-е. *geu-l- I *gou-l- / *gu,-l-, ср. др.-инд. gola- 'шар, ком' (ср., однако, о последнем Mayrhofer I, 349, с предположением о не — и.-е. происхождении), др.-исл. kola 'шар, мяч, шишка', греч. ^6а\оу 'углубление, выпуклость'. Напротив, формальная близость *guVa к *guliti (см.) делает вероятным родство с этим последним, ср. особенно ряд ю.-слав. слов и значений (см. выше). Определенное родство и производность значений 'обдирать, оголять, тереть' -> 'шишка', наблюдаемые в пределах старой апофонии форм *gul-, *guVa: *zul- (см.) заставляет осторожно трактовать и остальные слова, приводимые выше.
См. Berneker I, 362; Фасмер I, 473;^-Sfawski I, 376; Георгиев IV, 293; Skok. Etim. rjecn. I, 631—632; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 186; Л. В. Куркина «Этимология. 1971» (M., 1973), 67—68.
*guliti: болг. диал. гулим 'сдирать, срывать кожуру, кожицу' (Трънско, Архив Болг. диал. словаря, София), сербохорв. гулити 'сдирать, обдирать (шкуру, кору, кожуру)', 'оголять' (РСА III, 748—749; RJA III, 498: с XVI в.), диал. гулйт 'глотать, мять, уминать, есть' (Елез. I), словен. guliti 'тереть, стачивать, изнашивать', 'снимать, сдирать' (Plet. I, 260; Slovar sloven, jezika I, 775), диал. guliti 'дурачить, потешаться, насмехаться над кемлибо' (Strekelj 13), чеш. houliti, huliti 'прояснять' (Jungmann I, 663; Kott I, 474), слвц. hulif 'раскрывать; таращить (глаза)' (SSJ I, 538), hulif sa 'хмуриться, темнеть' (Kalal 190), русск. диал. гулить 'шутить' (влад.), 'тщеславиться' (волог.) (Опыт 43), гулить 'гулять' (Филин 7, 215), укр. гулити 'соблазнять обманчивыми обещаниями, дурачить обещаниями' (Гринченко I, 338).
Родственно и связано чередованиями -ой-: -ей- с *zuliti (см.), а также с *goH (см.), т. е. со ступенью -ио-, чему отвечает и семантика сравниваемых слов. См. Berneker I, 362; С. Младенов РФВ LXVIII, 1912, 382—384 (сближает с арм. gul 'rintuzzato, spuntato, ottuso'); И. ПоповиЬ HJ II, 5—6, 1951, 209 и сл.; Skok. Etim. rjecn. I, 631—632; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 186.
*gul'ajь: болг. диал. гул'ай м. р. 'угощение' (М. Младенов БД И, 54), чеш. hultaj м. р. 'негодяй' (Jungmann I, 780), также диал. hultaj (Kott. Dod. k Bart. 32), слвц. hultaj м. p. 'негодяй' (Kalal 190), русск. простор, гультЛй м. р. 'гуляка', диал. гулей м. р. 'гуляка, гулена' (нижегор., Филин 7, 214), сюда же гулеЛ ж. р. 'любительница гулять, гулена' (смол., там же), гулътай 'пчелиный самец, трутень' (Сл. Среднего Урала I, 129), еулыпай м. р. 'бездельник, лентяй, гуляка' (пек., юго-вост., Лит. ССР, Латв. ССР, Филин 7, 220), укр. гулътяй м. р. 'гуляка' (Укр.рос. словн. I, 373), блр, гулыпац м. р. 'лентяй' (Носов. 125; Байкоу — Некращ, 85),
Имя деятеля, производное с суф. -/ь от гл. *guVati (см.). Формы на -t- вторичны (-t- эпентетическое), ср. более старое русск. диал. гулей (выше) без эпентезы. Объяснение непосредственно из *goH (см.), принимаемое обычно в литературе (см. ниже), менее вероятно. См. Фасмер I, 473 (вслед за Соболевским, из *голъ?пай); Y. Serech-Shevelov «Word» 8, 1952, 351; Rudnyckyj I, 763.
*gul'ati: макед. диал. гул'ае 'веселиться, бездельничать' (К. Пеев. За македонската диалектна лексика.—MJ XXI, 1970, 124), сербохорв. диал. гр/ьапги 'пожирать' (РСА III, 750), ст.-чеш. Jmleti 'утопать в наслаждениях' (Hus, Jungmann I, 780; Kott I, 508), чеш. редк. houleti se 'валяться', диал. huVat (Az my se nasnidame, potom sobe zahulame. Bartos. Slov. 110), huVaf 'качать' (там же), houlat 'задавать много корму скотине' (Kott. Dod. k Bart. 30), слвц. huVaf 'развлекаться, веселиться, кутить' (SSJ I, 538), guTatf 'катать, валять', guVa? sa 'валяться' (SSJ I, 445), диал. guVaV sa (Habovstiak. Orav. 396), huVac 'плясать' (Buffa. Dlha Liika 156), польск. диал. gulac 'хорошо танцевать', 'вести беспутный образ жизни, кутить, спускать имущество' (Szymczak. Doman. II, 280—281), др.-русск. гуляши 'гулять, прохаживаться' (посольство Васильчикова 20. 1588 г.), 'водиться, пастись (о диких животных)' (Ав. Ж. 22, 1673 г.), 'уходить на промысел, на охоту' (Астрах, а. 1654 г.), 'быть в отлучке; бродяжничать, скитаться' (Новг. каб. кн. I, 300. 1603 г.), 'бездельничать' (АЮБ И, 705. 1679 г.) (Сл. РЯ XI—XVII вв. 4, 157), русск. гулЛтъ 'ходить не торопясь, для отдыха, удовольствия, прогуливаться', 'быть без дела, не работать, отдыхать', (простор.) 'веселиться, кутить, предаваться разгулу', 'не быть в употреблении, пустовать (о земле, помещении и т. и.)', диал. гулять кадриль 'танцевать кадриль' (волог.), гулять песни 'петь песни' (яросл., донск.), гулять 'быть, проводить время в гостях, ходить, ездить в гости' (влад., волог., перм., орл., арх., олон., нижегор., сиб., енис, том., алт., байкал., иркут.), 'сидеть без дела* (тул.), 'играть (в карты, в горелки, в жмурки и т. п.)', 'бодрствовать, не спать' (донск.), 'сильно разливаться во время половодья)' (орл., ряз., калуж., смол., донск.), 'быть в поре течки (о животных)' (вят., орл., курск., Краснодар.), 'трунить, потешаться, насмехаться над кем-либо, дурачить кого-либо' (Филин 7, 224—225), укр. гуляши 'гулять, расхаживать, ходить, ездить где-либо, кутить, веселиться, гулять, развлекаться, пировать', 'быть праздным', 'быть в гостях, развлекаться в гостях', 'играть (в различные игры)', 'танцевать', 'о животных: быть в периоде случки' (Гринченко I, 339), диал. гул'ати 'танцевать' (Онишкевич. Словник бойювського д1алекту), блр. гуляць 'играть', 'о животных — быть в периоде случки' (Гарэцю 43), диал. гуляць 'ухаживать' (Мшска-маладзеч. III, 37), гуляты 'танцевать' (3 народнага слоунша 139). — Ср., возможно, сюда же названия рыб болг. (Геров) гулешъ м. р. 'пескарь Gobio', диал. гулеш м. р. 'земляной червь' (с. Паволче, Врачанско, дип. раб., Архив Болг. диал. словаря, София), сербохорв. гулка ж. р. 'рыба СоЬius gobio' (РСА III, 749: Term. rib. 114), русск. диал. гуленъ м. р. 'рыба пескарь' (онеж., Филин 7, 214).
Мысль о заимствовании инослав. форм из русск. гулять нуждается в пересмотре, ср. указание Махека на исконность чеш., слвц. слов, см. Machek2 190 (собственная этимология Махека, 193, — к лтш. gurat 'лодырничать' — сомнительна).
Сомнительны, далее, объяснение гуляши, гулять как производного от гуля 'мяч' (но такого значения нет у этого слова, выступающего в вост.-слав. языках в значении 'шишка, желвак (на каком-либо теле)', см. *gula) и семантическая реконструкция гулять как первоначально 'играть (во что-либо)', см. и то и другое: А. С Львов. К истории и этимологии слова гулять. — Этимология (М., 1963) 110 и сл.
В формальном плане *guVati — итератив-дуратив к гл. на -Ш, каковым является *guliti (см.), с которым его объединяют значения 'шутить', 'потешаться' ~ 'веселиться', видимо, все-таки старшие по отношению ко многим другим (напр. 'веселиться' 'проводить время праздно', 'валяться' и т. п.) и, в свою очередь, вторичные к 'драть' (ср. сербохорв. гулити)*
См. еще Berneker I, 361 (неверно связывает с *gulb, см.); А. А. Потебня РФВ III, 1880, 163 (уже дает сближение с сербохорв. гулити, но с явно вторичным осмыслением — 'пить'); F. Sommer IF XXXI, 371 (цит. по: RS VI, 1913, 282: сближает с нем. Gaul 'кляча', но ср. о последнем: Kluge20 236); Преобр. I, 169 (к лит. guleti 'лежать', но последнее — из и.-е. *guol-, см. Fraenkel I, 176); Фасмер I, 473—474; R. Jakobson «Word» 8, 1952, 387 (невозможное объяснение из *gpd-).
*gulъ: русск. гул м. р. 'отдаленный шум большой мощности', 'многоголосый, сливающийся шум', диал. гул м. р. 'крик, плач* (псков., новг., том.), 'эхо' (костр., псков., Латв. ССР), 'собачий лай' (псков.) (Филин 7, 212), укр. гул м. р. 'отдаленный или продолжительный шум, гул' (Словн. укр. мови И, 190), блр. диал. гулы мн. 'эхо, отзвуки' (Народнае слова 93).
Объясняется как производное с суф. -1ъ от к. *gu-, ср. *goиогъ, *govoriti (см.). См. Фасмер I, 472 (там же замечание о сканд. соответствиях, о которых см. Berneker I, 361).
*gumati: сербохорв. гумати 'пожирать, лопать' (PGA III, 751; RJA III, 499), чеш. диал. houmat : homa р1пб hobo 'ест' (Bartos. Slov. 101), gumatf 'толочь' (Bartos. Slov. 86), слвц. gumaf 'толочь, пихать; дергать' (Kalal 154).
Реконструкция сербохорв. гумати < *glbmati : *gfatati (Skok. Etim. rjecn. I, 632; F. Bezlaj JiS XVIII, 1972/1973, 139—140) отпадает ввиду убедительного свидетельства чеш., слвц. слов, ускользнувших от внимания исследователей. Наиболее вероятным остается сближение с др.-в.-нем. goumon 'пировать', откуда могло быть рано заимствовано слав, слово, см. Berneker I, 362 (только о сербохорв., без чеш. и слвц.).
*gumьnišče: болг. гумнище ср. р. 'гумно' (Дювернуа; Геров: гумнйщё), диал. гу мните ср. р. 'гумно' (Речник РОДД 91), гувниште ср. р. 'ток, гумно' (Горов. Страндж. — БД I, 74), сербохорв. диал. гумнйште ср. р. 'место для гумна или где было гумно' (РСА III, 753), также гувнйште ср. р. (РСА III, 733), Gumniste ср. р., местн. название (RJA III, 500), словен. gumnisce ср. р. 'гумно в поле', 'место, где было гумно' (Plet. I, 260), ст.-чеш. humnisce ср. р. 'место для гумна' (Gebauer I, 517), чеш. Humniste ср. р., местн. название (Profous I, 702), н.-луж. gumnisdo ср. р. 'место ловли птиц' (Muka St. I, 341), ст.-польск. gumnisko ср. р. 'гумно' (St. stpol. II, 521), др.-русск, гХмънище (Далъ есмъ въ домъ святому Николи. . . полоса земли Урвановьская и гумнищо Урвановское. Дух. Вас. иг. ок. 1350 г., Срезневский I, 609), русск. диал. гумнище ср. р. 'гумно' (твер., ворон., ср.-урал., пек., смол., Филин 7, 230), укр. гумнище ср. р. 'место, на котором прежде было гумно, гумнище' (Гринченко I, 340), блр. диал. гумтшча ср. р. (Сцяшковтч, Грод. 132), гумтшча, гумётшча ср. р. 'место под гумном или около гумна' (Бялькев1ч. Магш. 142), гумтшча ср. р. 'место, где было гумно' (Матэрыялы для дыял. слоунша Гомельшчыны 239).
Производное (название места) с суф. -isce от *gumbno (см.).
*gumьno: ст.-слав. гоумАыо ср. p. aXcov, area 'гумно, ток' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гумно ср. р. 'гумно, ток' (БТР), диал. гумно 'огороженное пространство в поле для селения' (Мариной СбНУ XVIII, 1901, 8), гувно ср. р. 'гумно, ток' (Горов. Страндж.— БД I, 77; см. также Геров — Панчев), гувно ср. р. 'гумно', 'двор' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 165), гувно ср. р. 'гумно' (Стойчев БД II, 148), ср. сюда же местн. название Стара гувна ж. р. (Христов. Местн. имена в Маданско 173), гуно ср. р. 'гумно', 'двор' (Гълъбов БД II, 75), гуну ср. р. 'часть двора под посевом' (с. Трънчовица и Малчика, Свищовско. Дип. раб., Архив Софийск. ун-та), гуну ср. р. 'огород', 'гумно' (И. К. Бунина. Словарь говора ольшанских болгар. — Статьи и материалы по болг. диалектологии СССР 5, 1954, 17), макед. гумно ср. р. 'ток, гумно' (И-С), сербохорв. гумно ср. 'гумно', гувно ср. р. 'гумно', 'мера площади', 'запруда, пруд' (PGA III, 733—734; Вла]инац И, 242), диал. гувно ср. р. 'гумно' (Секереш 236), также гуван, род. п. -вна, м. p. (PGA III, 732), gubnd 'гумно' (Cres), словен. gumno ср. р. 'утоптанная земля, гумно, ток', 'место для ловли птиц' (Plet. I, 260), также gduno ср. р. (Plet. I, 261), gubno ср. p. (Plet. I, 259), guno ср. p. (Plet. I, 261), guna ж. р. 'свободное место в деревне на перекрестке двух дорог' (Plet. I, 260), gumlo ср. р. (там же), диал. 1гатпэ ср. р. *гумно' (Sasel, Ramovs 105), чеш. humno ср. р. 'гумно', китпа мн. 'задний двор, задворки со стороны поля', диал. humno 'сад', 'гумно (крытое)' (Bartos. Slov. Ill), humna 'амбар' (Hruska. Slov. chod. 33), huno 'гумно' (Kubin. Cech. klad. 181), слвц. humno ср. p. '(крытое) гумно, амбар', 'поле, сад за амбаром' (SSJ I, 538—539), диал. humno ср. р. 'средняя часть амбара, где молотили' (Matejcik. Vychodonovohrad. 223), humno 'гумно в амбаре' (Palkovic. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 341), huunoy guvno cp. p. (Buffa. Dlha Luka 152, 157), в.-луж. huno ср. p. 'гумно между амбаром и прочими постройками' (Pfuhl 225), н.-луж. gumno ср. р. 'сад, в особ, фруктовый сад, луг за житницей', (диал.) 'ток, гумно' (Muka St. I, 341), полаб. d'aimne ср. p. ^усадьба, двор' (Polanski — Sehnert 57, с реконструкцией *gumbno)y польск. стар, gumno ср. р. 'амбар', '(крытое) гумно', 'хозяйственный двор' (Dorosz. Н, 1366), ст.-польск. gumno 'гумно' (St. stpol. II, 521; St. Cervusa z Tucholi 37), др.-русск. русск.-цслав. г^мьно 'гумно' (Лук. III. 17. Остр, ев.; Быт. L. 10 по сп. XIV в., Срезневский I, 609), русск. гумно ср. р. 'огороженное место, где складывается сжатый хлеб; площадка, где молотят хлеб; ток', диал. гумно 'часть овина, предназначенная собственно для молотьбы — ток' (Васнецов 56), гумно 'рига для молотьбы хлеба' (Куликовский 18), гумно ср. р. 'пол в овине' (костр., новг., арх.), 'сарай, в котором молотят хлеб' (перм., в лад., волог., петерб., арх., ленингр., куйб., твер., моек., вят.), 'сарай для сушки хлеба' (перм.), 'сарай для хранения хлеба вдали от построек' (влад.), 'крестьянская усадьба' (ворон., ряз., тамб., калуж., сарат., влад.) (Филин 7, 231), гумна 'не столбовая дорога' (Даль3 I, 1009), гувно ср. р. 'постройка для сушки снопов', 'площадка для молотьбы', 'площадь, на которой находится рига или овин и сарай для сена' (Опыт словаря говоров Калининской области 52—53), укр. гумно ср. р. 'гумно' (Гринченко I, 340), диал. гумно 'хлев для скота' (Леке, атлас Правобережного Пол1сся), блр. гумно ср. р. 'гумно', диал. гумно 'огороженный участок с сельскохозяйственными постройками' (Шаталава 46), гуннб 'гумно' "(Мшска-маладзеч. III, 38).
До сих пор лучшей остается старая этимология, выдвинутая в начале века Погодиным (Следы корней-основ в слав, языках 234), согласно которой здесь представлено древнее сложение тъпо, где 1-ый компонент этимологически тождествен *gov$do (см.; gu в тавтосиллабической позиции, gov в гетеросиллабической), а 2-ой является формой от гл. *mfti (см.). Следовательно, *gu-mbno—'место, где мнут (молотят) хлеб, вытаптывая его с помощью крупного рогатого скота'. Этот способ молотьбы действительно известен как архаический. За пределами слав, языков *gumbno соответствий не имеет, что позволяет в нем видеть праслав. новообразование. Другие и.-е. этимологии не имеют смысла.
См. А. А. Потебня РФВ III, 1880, 164—165 (к др.-инд. gam'идти' как 'утоптанное'); R. Meringer IF XVI, 1904, 183 (к лат. humus)] Berneker I, 362; Фасмер I, 474; Slawski I, 377—378; Pisani «Paideia» XII, 1957, 55 (сближает с греч. yo'jvoc (dXa>f,c), якобы из *goumno, но ср. Frisk I, 322); Birnbaum. Indo-European nominal formations submerged in Slavic 146; Machek2 190—191.
*gumьnьirъ(jь): болг. гумнен, прилаг. 'относящийся к гумну' (Младенов БТР), макед. гумнен, прилаг. то же (Кон.), чеш. редк. humenny, прилаг., елвц. редк. humenny, прилаг. (SSJ I, 539), ст.польск. gumienny (Si. stpol. II, 521), польск. стар, gumienny, прилаг. от gumno (Dorosz. II, 1365), др.-русск., русск.-цслав. гХмънъныи 'гуменный' (Мих. IV. 12; Панд. Ант. XI в., Срезневский I, 609), русск. гумённый 'домовой, обитающий по народному преданию, на гумне' (арх., новг., волог., пек., смол., енис, Филин 7, 229; Словарь русск. донск. говоров I, 118), укр. гумённий м. р. 'приказчик при гумне, надзирающий за работами там; сторож при гумне, гуменщик' (Гринченко I, 340), блр. гумённы 'гуменный'.
Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *gumbno (см.).
*guna/*gun'a: болг. гуня ж. р. 'плотная верхняя одежда из шерстяной ткани' (РБЕ, Геров—Панчев), гуна ж. р. 'шуба' (Геров; Дювернуа: 'плащ'), диал. гуна 'кожух, плащ без рукавов' (с. Веригово, Карловско, Архив Болг. диал. словаря, София), гуня 'верхняя грубошерстная одежда ниже колен' (Стойчев БД II, 148; Д. Мартов. Думи и фрази из Зап. България. — СбНУ XI, 1894, 194), гун'а ж. р. то же (Банско; Каменица, Кюстендилско, Архив Болг. диал. словаря, София), макед. гугьа ж. р. 'крестьянская куртка' (И-С), гуна ж. р. то же (Кон.), диал. гуна 'домотканая верхняя одежда без рукавов' (С. Поповски. Зборови од Мариово.— MJ I, 1950, 162), сербохорв. гутъа ж. 'широкая и длинная верхняя мужская одежда', 'шерсть на домашнем животном' (РСА III, 757), диал. гугьа 'просторная суконная мужская одежда на меху' {Елез. I), также гуть м. р. 'вид народной мужской верхней одежды, плащ' (PGA III, 757; RJA III, 501—502: с XIV в.), словен. стар, gun] м. р. 'вид шерстяной одежды' (Slovar sloven, jezika I, 776), чеш. houne, houn ж. p. 'накидка из грубого сукна', диал. кипа 'сукно с длинным грубым ворсохм' (Bartos. Slov. Ill), также guna (Kott. Dod. k Bart. 26), слвц. huna ж. p. 'длинная верхняя одежда из грубого сукна или овчины' (SSJ I, 539; Kalal 191), польск. gunia ж. р. 'теплая верхняя мужская накидка в виде плаща из грубого сукна' (Dorosz. II, 1367), русск. диал. гуня ж. р. 'худая одежда, изношенное платье, рубище' (влад., волог., иркут., новг., перм., пек.), 'поддевка' (твер.), 'рубашка' (вят.), 'тряпица' (ряз.) (Опыт 44), гуня 'сорочка заношенная, грязная, изношенная одежда, рубище' (Куликовский 18), гуна ж. р. 'ветошь, обноски, тряпье' (ряз., пенз.), 'худая, ветхая, изношенная одежда, рубище' (сев., вост., твер., перм.), 'рубашка' (вят.) (Филин 7, 231), гуня ж. р. 'вид одежды, сшитой из холста', 'любая одежда' (Словарь говоров Соликамского р-на Перм. обл. 126), гуня 'детская пеленка' (Герасимов. Словарь уездного Череповецкого говора 31), гуня ж. р. 'худая, ветхая, истасканная одежда, рубище' (ряз., орл., курск., тул., пенз., сарат., самар., влад., нижегор., каз., твер., пек., новг., олон., арх., волог., сев., вост., вят., перхМ., том., свердл., иркут., енис, рост.), 'верхняя одежда' (волог., новг., нижегор., перм., онеж., арх., олон., твер., яросл.), (мн.) 'белье' (волог., олон., вят., тамб.), (мн.) 'лохмотья, мохры' (Даль), 'тряпка' {пек., влад., ряз., калуж., донск.), 'детская пеленка' (новг., нижегор., Эст. ССР), 'рядно' (Лит. ССР, Латв. ССР), 'онучи, веревочные лапти' (пек., яросл.) (Филин 7, 235—236), гуня 'шуба' {Мельниченко 56), укр. гуня ж. р. 'верхняя суконная одежда, сермяга' (Гринченко I, 340), также диал. гун'а (М. М. Лизанець. С. Роднишвка, Свалявського р-ну. Дип. роб. Ужгород, 1956, 84), блр. гуня ж. р. 'конское покрывало, чепрак, попона' (Гарэщи 43), диал. гуня ж. р. 'большой теплый платок' (Шаталава 46).
Старое бродячее культурное слово не совсем ясного первоначального происхождения. Ср. лат. gunna 'шуба', кимр. gwn 'платье', ср.-греч. yoova, youwa, авест. gaona- 'волос, масть, цвет', н.-перс. gun 'цвет'. Самобытность слав, форм явствует из их дублетности *guna/*gun'a; мягкостный вар. объясняют иногда из др.-ир. *gaunya 'цветная, крашеная (шерсть)', суффиксального производного, дублетного к др.-ир. *gaunaka-1 откуда греч. yaovaxiqs, xauvaxrjc ^цветная ворсистая персидская материя', но этим путем труднее объяснить лат. и кельт, формы без следов исхода -ia. Но вост. происхождение последних все-таки возможно, ср. указание Махека (ниже) на корневую огласовку -и- в них, которую он возводит к слав. См. Berneker I, 363; М. V.(asmer), J. Pokorny. Zu slav. guna 'Pelz'. — ZfslPh IV, 1927, 103—104; K. Ostir. Drei vorslavisch-etruskische Vogelnamen 86 (с отличиями в трактовке); Фасмер I, 475—476; Stawski I, 378—379; К. Moszynski JP XXXVI, 1956, 200; T. Lehr-Splawinski RS XVIII, 1, 1956, 6; Machek2 179—180; Георгиев БЕР IV, 294; Walde — Hofm. I, 626; Mayrhofer I, 345—346 (относительно др.-инд. goni ж. p. 'мешок', 'одеяло', которое иногда относят сюда же).
*gurati: болг. диал. гурам 'купать (младенца)' (Георгиев; Геров: гурамъ 'купать теплою водою'), гурам се 'нырять, окунаться' (там же), гурам 'идти, уходить' (Речник РОДД 91), сюда же макед. диал. гуркам 'таскаться, шляться' (Л. Каровски. Зборови од Тиквешко.—MJ II, 1951, 91), сербохорв. гурати 'толкать, пихать, совать, втискивать' (PGA III, 761), сюда же производное прилаг. гурав 'горбатый, согнутый, искривленный' (РСА III, 760), словен. gurati 'изнашивать, зазубривать, затуплять', 'выматывать, мучить' (Plet. I, 261), диал. gurati 'медленно ходить' (Saselj I, 256), чеш. hourati 'качать'.—Ср. сюда же явно отглагольное блр. диал. гура ж. р. 'гурьба' (Сцяшков1ч. Грод. 133).
Обычно внимание этимологов привлекало в первую очередь имя — сербохорв. гура 'горб', для которого предпринимались прямые сравнения с лит. kdlno guras 'выступ горы', gura 'человек, который ходит, выпрямив шею, хотя весь держится непрямо', лтш. guraties 'шататься', gurdt 'медленно двигаться', греч. уброд 'круг, ход по кругу', рзрод 'гнутый, искривленный'. См. Berneker I, 363; К. Буга РФВ LXX, 1913, 250; MQlenb. — Endz. I, 686 (сюда же относят норв. кйга 'лежать скорчившись', нем. каиегп 'присесть (на корточки)'). Но более правильным кажется обратное: гл. * gurati l*guriti (с вышеназванными этимол. связями) -> имя *gura, ср. местный отглаг. характер блр. диал. гура (см. выше). Основа гл. * gurati (*gour-) связана чередованием гласных с *zuriti (см-Х *geur-. В основе лежит, т. о., и.-е. *geu~ 'сгибать, изгибать', а значения 'гнуть' и 'двигать' (см. разные варианты выше) понятийно близки.
См. еще Skok. Etim. rjecn. I, 634—635; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 187; Л. В. Куркина «Этимология. 1970» (M., 1972), 92; Она же. «Этимология. 1971» (М., 1973), 66—67.
*guriti (sę): сербохорв. гурити 'сгибать, горбить, корчить' (РСА III, 764), гурити се 'съеживаться', русск. диал. гуритъся 'виниться' (пек., Опыт 44; Филин 7, 238).
Гл. на -iti (каузатив), соотносительный с *gurati (см.). Древность (праслав.) гл. *guriti делает весьма вероятной любопытный русск. диалектизм (см. выше), пропущенный этимол. словарями с очевидным развитием значения 'сгибаться, съеживаться' -> 'виниться'.
О сербохорв. гурити (се) см. еще J. Endzelin KZ XLIV, 1911, 68.
*gurьba: сербохорв. гурба ж. р. 'то, что нанизано, низка, нитка' (ДаЬу теби три гурбе бисера. РСА III, 761), русск. гурьба ж. р. 'толпа, ватага, куча народа' (Даль3 I, 1012), стар., диал. гурба 'толпа' (Два старинных областных словаря XVIII столетия. Сообщение IL К. Симони. Вятский областной словарь.—ЖСт VIII. 1898, 449), гурбочка ж. р. 'толпа' (тул., Филин 7, 237), укр. гурба ж. р. 'толпа, гурьба' (Гринченко I, 341: Вх. Зн. 12), блр. гурба ж. р. 'куча, сугроб' (Байкоу — Некраш. 85), также диал. гурба ж. р. (Сцяшков1ч. Грод. 133), горба ж. р. 'гурт, гурьба', 'куча (зерна)' (Шаталава 42).
Недостаточно ясно отношение к укр., блр. формам гурма, юрма, юрба (см. о них подробно О. С. Мельничук «Слово i труд». Киш. 1976, 163—167), однако для формы *gurbba в ее разных значениях (выше) наиболее вероятна производность (имя действия) с суф. -ъЪа от гл. на -iti *guriti (см.). Ср. Фасмер I, 476—477 (без сравнения с сербохорв. гурба). Связь *gurbba с к. *gur- 'говорить' (так см. Г. А. Ильинский РФВ LXIII, 1910, 341) менее вероятна.
*gurьlъ: болг. гурел м. р. 'засохшая слизь в глазах, особенно после сна' (БТР, РБЕ; Геров: 'засохшие сопли, возгря; засохший гной на глазах, «а ране'), диал. гур'ъл м. р. 'нечистота в уголке глаза' (Н. II. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 16), гурел1 м. р. (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско.—БД VI, 20), гуреа м. р. (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.—БД VI, 165), макед. гурел м. р. 'гной' (И-С), гурелка ж. р. 'гной (на глазах)' (там же), сербохорв. диал. гурел м. р. 'гной на глазах' (РСА III, 763).
Возможно, производное с суф. -ъ1ъ от *guratil*guriti см.) с вероятной первонач. семантикой 'набитое, набившееся, сбившееся' 'гной в углу глаза', ср. в качестве параллели нем. Augenbuttег 'гной в углу глаза': Butter 'сливочное масло', а также *gmnezdzb (см.)— от *gnmb (см.). Сомнительно объяснение на базе болг. журя 'печь, жарить' (Георгиев БЕР IV, 295). Ср. еще I. Dnridanov «Commentationes linguisticae et philologicae Ernesto Dickenmann» (Heidelberg, 1977) 52.
*gusla: мн.: польск. gust а мн. 'колдовство, чары' (Dorosz. II, 1368), словин. gusla хмн. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 319).
Очевидно, родственно *gqsti (см.) и этимологически тождественно производному от него *gqslb (см.). Слово *gasla отличается от *gqslb не только отсутствием носового в корне — видимо, древней чертой, ср. родственное лит. gaudziu, gausti, но и особым, возможно, архаическим значением 'колдовство, чары'. Мысли о заимствовании из чеш. kouzlo или из укр. (?) не кажутся убедительными. Ср. производные ст.-польск. guelic 'колдовать, заговаривать', guslnik, gusnik 'колдун', guslny (St. stpol. II, 523).
См. F. Stawski SO 18, 1947, 259; Stawski I, 379—380; F. Stawski JP XXXVI, 1956, 282; Он же «Езиковедски изследвания в чест на акад. Ст. Младенов» 268; М. Basaj, J. Siatkowski «Studia z filologii polskiej i stowianskiej» 6, 1967, 12; Y. SerechShevelov «Word» 8, 1952, 334—337.
*guščerъ/*guščerica: болг. гущерм.р. 'ящерица Lacerta' (БТР; РБЕ; Геров: также 'ящер (болезнь)', гущера ж. р. 'ящерица' (Дювернуа), гущерица ж. р. 'ящерица-самка' (Геров), диал. гущер 'хриплый кашель Laryngitis catarrhalis' (С. Ватев. Материали по народната медицина в България.—СбНУ XXI, 1905, 11), гуштерица ж. р. 'ящерица' (Стойчев — БД II, 148), макед. гуштер м. р., гуштерица ж. р. 'ящерица' (И-G), сербохорв. гуиыпёр м. р. 'ящерица Lacerta' (РСА III, 790—791), также стар, гуштар м. р. (РСА III, 790), гуштерица ж. р. 'ящерица' (РСА Ш, 791—792), словен. guscer м. р. 'ящерица Lacerta viridis' (Plet. I, 261), также kiiscar м. p. (Plet. I, 491), kdscer м. p. (там же), kdscarica ж. p. (там же), полаб. gaustar 'ящерица' (Rost 383).
Сложение, вторая часть которого общая с *а§сегъ (см.). Наиболее вероятна этимология *guscerb < *gu-sker — 'вырывающий дыры'. См. Ст. Младенов. Слав, этимологии. 16. Слав. *guscerb.— РФВ LXXI, 1914, 453—454; Младеноз ЕПР 115 (и.-е. *geaпервого компонента прослеживается в ст.-слав. жмпифб 'могила', греч. ртст]* х(кХа)(ла у?]<;, англос cofa 'впадина, Яхма'). Привлекательность данной этимологии в том, что она вскрывает в *gusсегъ ту же семантическую модель, что и в близком сложении *ascerb. Прочие объяснения менее вероятны, напр. сближение с *g9Zb (см.), см. A. Vaillant RES VIII, 1928, 243—245.
См. далее Berneker I, 363—364 («Dunkel»); Георгиев ВЕР IV, 297; Skok. Etim. rjecn. I, 638; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 187—188 (там же перечень прочих сомнительных объяснений).
*gutati: чеш. диал. hdtati (si) 'размышлять', слвц. диал. hutatf 'думать, размышлять' (SSJ I, 543), также диал. hdtatH si (Matejcik. Vychodonovohrad. 225). — Недостаточно ясна связь с вост.-слав.: русск. диал. гутатъ 'колыхать (ребенка), подбрасывать' (Расторгуев. Словарь нар. говоров Зап. Брянщины 137), укр. диал. гуmdrri> 'качать, колыхать' (Н. В. Никончук. Из лексики полесского села Листвин. — Лексика Полесья 82), блр. гутацъ 'качать, колыхать' (Байкоу — Некраш. 85), также диал. гутацъ (Расторгуев, Севорск.-блр. 142; Полевой, Новозыбк. 29).
Предполагается стар. гл. (интенсив) с суф. -t-ati, производный от и.-е. *gou-. См. Machek2 192 (относит сюда же чеш. zkoumati). Неубедительна реконструкция и этимология *gqtati, якобы родственного *gbnati (см.) с семантич. развитием 'cogitare' <- 'agere' (S. Ondrus. Vyznam a povod slovies hdtaf — hdtorW.—Slov. rec. 35, 1970, 334—335).
*gutoriti: чеш. hdtoriti 'говорить' (Kott I, 513: «na Slov.»), слвц. hutoriV 'беседовать, говорить' (SSJ I, 544), ср. сюда же простор. hutor м. p. 'беседа, разговор' (там же), в.-луж.) hantoric so 'недовольно ворчать, препираться' (Pfuhl 225), русск. диал. гуторить 'говорить громко' (Добровольский 155), гутаритъ 'говорить' {Труды МДК. Тамб. губ. —РФВ LXVI, 1911, 214; Деулинский словарь 133), гуторить, гутаритъ 'дружески беседовать, разговаривать между собой; говорить, рассказывать что-нибудь' (курск., тул., калуж., смол., ворон., дон., сарат., ряз., влад., волог., яросл., перм., моек., пенз., симб., новг., иван., вят., оренб., урал., барнаул., арх., олон., курган., нижегор., казан., терск., Филин 7, 250), гутрить 'говорить, разговаривать' (Филин 7, 250), сюда же гутор 'говор' (курск., Опыт 44), гутбр 'разговор' (Миртов. Донской словарь 380; Деулинский словарь 134; Филин 7, 249), укр. zymip, род. п. -mopi, ж. р. 'разговор, беседа' (Гринченко I, 344), блр. гуторицъ 'разговаривать' (Носов, 126), гутарыць 'разговаривать, беседовать' (Байкоу — Некраш. 85).
Сложение двух основ, причем для первого компонента *guпринимается родство с *govoriti (см.), тогда как *-toriti (см. *tortoriti) родственно лит. tafti 'произнести, сказать'. См., вслед за Ильинским, Преобр. I, 172; Е. Fraenkel «Glotta» IV, 1913, 33; С. D. Buck. Words of speaking and saying in the Indo-European languages.—AJPh XXXVI, 1915, 10; Фасмер I, 479. Впрочем, не исключается и непосредственно звукоподражат., междометное происхождение *gu-, см. так уже Преобр., там же; J. Otre,bski LP I, 1949, 132—133. Ср. образование *batoriti (см.). Проблематично толкование v Ондруша из *ggtoriti, якобы родственного *gwati (см.), см. S. Ondrus. Vyznam a povod slovies hutatf — hutorif. — Slov. rec 35, 1970, 337 и сл.
*guviti (sę): сербохорв. giiviti 'жадно копить, стяжать' (RJA III, 518), giiviti se 'испытывать отвращение' (там же), гувити 'пожирать, лопать' (РСА III, 733), гувити се 'испытывать тошноту, отвращение' (там же).
Гл. на -Ш (каузатив), соотносительный с несохранившимся гл. *gyti, *gyvq (ср. производное от последнего прилаг. *gyvbrtb, см.), ср. "лит. gduti, gdunu, прош. gavau 'получать, принимать', лтш. gaut, gut 'ловить, хватать, получать', далее — авест. gunaoiti 'доставлять, предоставлять', gaona- 'прибыль, выгода'. См. о последних Fraenkel I, 141 (без слав, слова). Неверное отнесение к govno (праслав. *govbno, см.) см. Skok. Etim. rjecn. I, 597.
*gvara/*gvarъ: польск. gwara ж. p. 'говор' (Warsz. I, 946; Dorosz. II, 1378—1379), gwar м. p. 'говор, гомон, галдеж' (там же). Связано чередованием с *govorb / *govora (см.).
Реконструкция *gbvarb (см. Siawski I, 382) не кажется нам необходимой.
*gvarati: болг. диал. гварам 'ходить, шлепать по грязи' (Младенов БТР; СбНУ XIV, 193; Илчев БД I, 188), сербохорв. гварати 'барахтаться, сучить ручками и ножками (о распеленутом младенце в колыбели)' (РСА III, 218; RJA III, 520).
Гл. на -ati (дуратив-итератив) от основы, связанной чередованием с *gurati, *guriti, *gyrat *gyrati, *gyriti (см. s. v.). He связано с *gvarb> *govorb (как см. Георгиев (БЕР III, 234). Ошибочно мнение Скока: «Начальное gv- указывает на ит. слово франк, происхождения» (Skok. Etim. rjecn. I, 641),
*gvariti: польск. gwarzyc 'болтать, калякать', 'рассказывать', 'невнятно бормотать' (Dorosz. II, 1383), также диал. gworzyc (Warsz. I, 953), словин. gvdfec 'невнятно, непонятно говорить, бормотать* (Lorentz Slovinz. Wb. I, 320), укр. гварити 'говорить' (Гринченко I, 277—278), если последнее не из польск.
Гл. на -Ш, производный от *#шгъ /*gvara (см.). Ср., далее, *govoriti (см.).
*gvazdati: сербохорв. гваждати 'болтать, донимать болтовней' (РСА III, 217), словен. gvazdati 'болтать глупости' (Plet. I, 261), польск. редк. диал. gwazdad 'малевать, писать каракули', 'делать плохо, кое-как' (Warsz. I, 948; Dorosz. II, 1383), русск. диал. гваздатъ 'марать, пачкать' (курск., Опыт 36), гваздатъ, гвбздатъ 'марать, безобразить, портить' (Куликовский 15), гваздатъ 'пачкать, марать' (курск., орл., тул., калуж., сарат., пенз., пек., олон., волог., перм.), 'плохо выполнять какую-либо работу' (орл., курск., калуж., пек.) (Филин 6, 156—157), гвбздатъ 'пачкать, марать' (олон., волог.), 'плохо выполнять какую-либо работу' (олон., Филин 6, 159).—Ср. сюда же елвц. huazdif 'рубить, шинковать' (Kalal 194).
Родственно *gadb (см.) и *gydъ (см.), причвхМ форма *gvazdati в условиях экспрессивного употребления сохранила и выделила древнюю лабиальность начального задненебного, обычно утрачиваемую, и развила геминацию -d-^>-dd- с последующей диссимиляцией -zd-. См. А. А. Потебня РФВ III, 1880, 162; Преобр. I, 121; Фасмер I, 398; Stawski I, 383—384; Bezlaj I, 188; J. Mihal «Slov. rec» 29, 1964, 22.
*gvĕzda: болг. (Дювернуа) звезда 'звезда', звезда ж. р. 'звезда' (БТР), также диал. зв'ъздъ ж. р. (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 44), макед. звезда ж. р. (И-С), сербохорв. звезда, зви]ёзда, диал. звйзда ж. р. 'звезда', звщезда 'звезда и солнце' (Ровинский 651), словен. zvezda ж. р. 'звезда' (Plet. II, 946), чеш. hvezda ж. р. 'звезда', елвц. hviezda ж. р. то же (SSJ I, 544), в.-луж. hwezda ж. р. 'звезда' (Pfuhl 227), н.-луж. gwezda ж. р. то же (Muka SI. I, 344—345), полаб. gjozda ж. р. 'звезда' (Роlanski — Sehnert 63, с реконструкцией *gvezda), польск. gwiazda ж. р. 'звезда' (Dorosz. II, 1384), словин. gvjauzdd ж. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 321), др.-русск., русск.-цслав. звезда 'звезда' (Мф. II. 9. Остр, ев.; Изб. 1073 г. 115 и др., Срезневский I, 964), русск. звезда ж. р. 'небесное тело, вследствие огромной отдаленности видимое как светящаяся точка', диал. звезда ж. р. 'болезнь роговой оболочки глаза; бельмо' (Деулинский словарь 196), ст.-укр. звЪзда 'звезда' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965: Словарь Няговской Постиллы XVI в. 114, микроф.), укр. звЬздаж. р. 'звезда' (Гринченко II, 131), также диал. зв[зда (I. М. Шляхта. Морфолопчш особливост1 гов1рки села Ярок, Ужгородського району. Дип. раб. Ужгород, 1956, 121; Карпатский диал. атлас 80; Онишкевич. Словник бойшвського д1алекту; П. -С. Лисенко.; Словник сиециф1чно1 лексики правобережно! Черкащини. — Леке, бюл. VI. Кшв, 1958, 12).
В отличие от других примеров с сочетанием gve-, реконструкция праслав. *gvezda, традиционно опирающаяся на зап.-слав, (польск. gwiazda, чеш. hvezda и т. д.), оказывается противоречивой в сравнит, плане: родственные формы — лит. zvaigzde 'звезда', лтш. zvaigzne то же, др.-прусск. svaigstan вин. п. ед. ч. 'сияние, свет', сюда же осет. aevzlst \ aevzestae 'серебро'—отвечают формам вост.-слав. и ю.-слав. типа и делают вероятной реконструкцию праслав. *zvezda, которое затеАм (по диссимиляции с последующим свистящим?) могло развиться в *gvezda, см. A. Meillet MSL 9, 1896, 374. Ср. еще Miklosich 81. Поскольку эти родственные названия звезды восходят к и.-е. *ghuoi- 'блеск, сияние', форму слав. *gvezda рассматривают как проявление кентумного отвердения, для которого ищут причину либо во внутренних предпосылках (экспрессивность?), либо во внешних влияниях (напр. со стороны иллир.). Примеры такой кентумной трактовки в слав, известны, ср. семантически смежные дублеты *киёЬъ (см.) и *svetb (см.). См. Berneker I, 364—365; V. Machek «MNHMA. Sborm'k vydany na pamet ctyficitileteho ucitelskeho pusobenf prof. J. Zubateho» 417 (*gvezda <^*kvesta, ср. лит. svaista 'блеск'); F. Liewehr ZfS I, 1956, 23; I. Popovic. Ulyro-Slavica. — Annali [del] Istituto universitario orientale I, 2 (Roma, 1959), 165; Z. Gola,b. «Kentum» elements in Slavic. — LP XVI, 1972, 58; M. Jurkowski. Losy prastowianskich grup *kv, *gv, *yv. — Z polskich studiow slawistycznych, 1963, 55 (русск. диал. огвездитъ, звездануть считает сохранением gv-).
Начало слова (и его главная морфема) реконструируются в общем более или менее единодушно — из и.-е. *ghuoi- (вар. *guhai-), ср. греч. cpolBos, cpoctopog, выражающие идею блеска, сияния. Хуже обстоит дело с исходом (или вторым компонентом) слова. При этом предпринимаются реконструкции вроде *guoid-d(h)a, преследующие цель полнее объяснить слав, форму, или вроде *ghuoigzd(h)а, навеянные конкретно балт. формами. Однако -g- в лит. zvaigzde, конечно, вторично, и его не следовало включать в древнюю реконструкцию, (так ср. Pokorny I, 495: *ghuoigu- 'leuchten, Schein'). Вторичной представляется и звонкость группы слав, -zd-, балт. -zd-, ср. глухость в др.-прусск. svaigstan и осет. (выше). ВозхМ., что именно в этих последних периферийно сохранилось преобразованное в слав, и большей части балт. языков первонач. *ghuoi-sta (где второй компонент — к и.-е. *std- 'стоять'), т. е. 'стоячее светило', что в глазах древнего человека справедливо отличает звезды, напр., от солнца и луны. Напомним, что производным от гл. 'стоять', а именно — *ster- обозначается звезда в ряде и.-е. языков. Изложенная этимология слав. *gvezda/'*zvezda объясняла бы не только мотивы замены (переход к более экспрессивной форме), но и преемственность между слав, словом и и.-е. *ster- (греч. аохг\р 'звезда' и т. д.), как известно, не сохраненным в слав.
Из литер.: Н. Petersson LUArs. 1/12, 1916 (цит. по: J(P III, 1922-1923, 217); Trautmaim BSW 373—374; Фасмер II, 85—86 (во втором компоненте усматривает, вслед за Френкелем, и.-е. *dhe- 'ставить, класть' (?)); Stawski I, 384—385; К. Moszynski JP XXXVI, 1956, 200—201; J. Otrqbski LP IV, 1953, 33; Абаев. Ист.-этимол. словарь осет. языка I, 212—213; Machek2 192.
*gvĕzdatъjь: болг. (Дювернуа) звЪздат, прилаг. 'звездообразный', в.-луж. hwezdaty 'звездный, усыпанный, звездами' (Pfuhl 227), н.-луж. gwezdaty 'звездный' (Muka St. I, 345), словин. gjozdut'i, прилаг. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 322), укр. звъздатий, -а, -е 'звездообразный' (Желех., см. Гринченко II, 131).
Прилаг., производное с суф. -(a)tb от *gvezda (см.). Ср. лит. zvaigzdetas 'звездный'.
*gvĕzdьnъ(jь): болг. звёзден (БТР), макед. звезден, прилаг. 'звездный' (И-С), сербохорв. zvjezdan, прилаг. 'звездный' (Ivekovic — Broz II, 858), субстантивное зв]ёздан м. р. 'травянистое растение Lotus corniculatus L.', диал. зв]еждан 'род клевера с желтым цветом Medicago sativa (?)' (Ровинский 651), чеш. hvezdny, прилаг. 'звездный', также huezdni (Kott I, 544), елвц. hviezdny, прилаг. то же (SSJ I, 545), в.-луж. hwezdny 'звездный' (Pfuhl 227), н.-луж. gwezdny то же (Muka St. I, 345), польск. gwiezdny 'звездный, усеянный звездами' (Dorosz. II, 1389), также редк. gwiezdny (Dorosz. II, 1387), др.-русск., русск.-цслав. звЫдьныи, прилаг. от звезда (Сб. 1076 г.; Гр. Наз. с толк. Ник. Ир. XIV в., Срезневский I, 965), русск. звёздный, -ая, -ое 'относящийся к звезде, звездам'.
Прилаг., производное с суф. -ыгъ от *gvezda (см.).
*gvizdati: макед. диал. эвизди перен. 'томиться в ожидании' (Кон.), сербохорв. звйждати 'свистеть', словен. zuizdati 'свистеть', 'шипеть' (Plet. I, 948), чеш. huimzdati 'свистеть', диал. vizdat то же (Hruska. Slov. chod. 105), елвц. hvizdaV то же (SSJ I, 545), в.-луж. hwizdac 'свистеть' (Pfuhl 227), н.-луж. диал. gwizdac 'свистать' (Muka St. I, 345), польск. gwizdac 'свистеть' (Dorosz. И, 1390), словин. gujizdac то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 321), русск.-цслав. звиздати oopi&iv, sibilare 'свистать' (Срезневский I, 963). — Ср. сюда же, с другой гласной основой, чеш. hvizdeti 'свистеть' (Kott I, 514).
Гл. звукоподражат. происхождения, ср. *svistati (см.). Точное генетич. родство искать при этом едва ли целесообразно, ср. близкие лат. fistula 'дудка, трубка', др.-англ. hwistlian 'свистеть'. Реконструкция праслав. *gvizdati ввиду этого также представляется скорее приблизительной, ср. мнение о диссимилятивном появлении начального g(h) в зап.-слав. (Machek2 192), почему безоговорочно одинаковая интерпретация начального gu- в *gvizdati и; напр., в *gvezda (см.) (М. Jurkowski. Losy prastowianskich grup *kv, *gv, *xv- — «Z polskich studiow slawistycznych». Seria 2, 1963, 56) может встретить возражения, равно как и реконструкции и.-е. *ghuizd(h)- (Вальде, ниже).
См. V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 214; A. Walde IF XIX, 1906, 105—106; Berneker I, 365; Stawski I, 385—386.
*gvorъ: словен. диал. (Доленско) gor м. p. 'груда навоза' (Безлай, см. ниже), др.-русск. русск.-цслав, гворъ 'пузырь дождевой или вообще водяной' (Прол. И. Публ. б. XIV в. 74; Пал. XIV в. л. И об.; Переясл. л. 3, Срезневский I, 512; Пчела, к. XIV в., л. 75, Картотека СДР), ср. сюда же производное прилаг. гворатыи (Сребреными гвоздьми гворатыми четыреми пригвозди. Георг. Ам. 92, Срезневский I, 512); говоръ (.. .говоръ на водЪ погибаеть. и памдть гордаго погибаеть по смрти. Юр. пр. XIV, 223 г.. Картотека СДР), русск. диал. говор м. р. 'пузырь на воде' (влад., Опыт 38; Филин 6, 255), укр. гвор м. р. 'клинья в штанах' (Гринченко I, 278).—Далее, ср. сюда же суффиксальное производное сербохорв. guorilo ср. р. 'вид ободка с основой для фески' (RJA III, 521), гвдрило (РСА III, 226), словен. gorjdca ж. р. 'узловатая, суковатая палка, дубинка' (Plet. I, 233), также garjdca ж. p. (Plet. I, 207).
Связано чередованием с *gurati, *guriti, *gyra/*gyr'a (см. s. vv.). См. в принципе уже А. А. Потебня РФВ III, 1880, 164 {гворъ: серб, гурав 'горбатый'); Л. В. Куркина «Этимология. 1971» (М., 1973), 67; J. Schiitz WdS VIII, 1963, 342; Фасмер I, 399; Ф. Безлай ВЯ 1967, № 4, 52; Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 136; F. Bezlaj JiS XVI, 8, 1970/1971, 233; Beziaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 162. Объяснение др.-русск. гворъ из *g*4vorb, родственного *govon (см. Berneker I, 339), устарело. О сербохорв. гворило см. специально И. П. Петлева «Этимология. 1973» (М., 1975), 47—49.
*gvozdĕivъ(jь): сербохорв. гвоздей, гвоздей, гвдзденй, -а, -о 'железный' (РСА III, 224), также диал. gozden (с XVII в., RJA III, 523), русск. гвоздяной (Филин 6, 163), укр. редк. гвоздянйй 'гвоздяной' (Укр.-рос. словн. I, 322). — Ср. сюда же производное ст.-укр. гвоздяниця 'наковаленка для ковки гвоздей' (Оп. ст. Млр. II, 314, 1738, Тимченко I, 515).
Прилаг., производное с суф. -ёпъ от * gvozdbj* gvozdb (см.).
*gvozditi: сербохорв. гвбздити 'сковывать; зажимать, угнетать' (РСА III, 226), 'вбивать клин' (в словаре Белостенца, RJA III, 524), словен. gozditi 'заклинивать', 'вбивать (клин)', 'притеснять' (Plet. I, 241), также guozditi (Plet. I, 261), польск. gwozdzic 'прибивать гвоздем', 'заколачивать' (Dorosz. II, 1392), словин. gu$zgec 'прибивать гвоздями' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 318), русск. диал. гвоздить 'забивать, вколачивать гвоздь во что-либо' (орл.), 'забить клином щель или дыру пробкою во второй раз' (костр.), 'прибивать что-либо гвоздями' (арх.), 'стучать' (курск., орл., калуж.) (Филин 6, 160), укр. гвоздйти 'прибивать гвоздями' (Гринченко I, 278), разг., редк. гвоздйти 'гвоздить' (Укр.-рос. словн. I, 322), блр. гвоздзйцъ 'ударить сильно', 'укреплять' (Носов. 111).
Гл. на -Ш, производный от *guozdb (см. *gvozdbj*gvozdb).
*gvozdъ/*gvozdь: ст.-слав. ГБОЗДА М. p. У\КО<;, clavus 'гвоздь' (Gloz., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гвозд м. р. 'гвоздь', 'затычка бочки' (Младенов БТР), диал. гос м. р. 'гвоздь для подковы' (Стойчев БД II, 146; Стоиков. Село Мугла, Девинско 34), сербохорв. стар., диал. гвозд, гвозд м. р. 'железо', 'гвоздь', 'железная болванка, лом', 'отвесно стоящий камень, утес, скала', 'густой, дремучий лес' (РСА III, 223; RJA III, 521—522), диал. гвозд 'лес' (Ки. 60), гвдз 'железная болванка, лом' (Елез. I), гозд м. р. 'железо', 'гвоздь' (РСА III, 423), словен gbzd м. р. '(большой, высокий) лес' (Plet. I, 241), ст.-чеш. hvozd м. р. 'горы, поросшие лесом' (Gebauer I, 524), чеш. hvozd м. р. 'большой, густой лес', также vozd м. p. (Kott IV, 796), слвц. книжн. hvozd м. р. 'большой, густой лес' (SSJ I, 545), в.-луж. hozdz, род. п. -ozdza, м. р. 'гвоздь' (Pfuhl 218), н.-луж. gozd, м. p., gozda ж. р. 'сухой, нагорный лес' (Muka St. I, 307), gozdz м. p. 'гвоздь, костыль' (там же), иолаб. d'uzd м. р. 'гвоздь' (Polanski — Sehnert 59, с реконструкцией *gvozdb), ст.-польск. gozd 'лес' (XV в., St. stpol. II, 477), польск. стар, gozd м. р. 'роща' (Warsz. I, 886), gwozdz, род. п. gwozdzia, м. р. 'гвоздь' (Dorosz. II, 1392), словин. gouz^ м. р. 'гвоздь' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 288), др.-русск., русск.цслав. гвоздь, гвоздь 'гвоздь' (Еккл. XII. 13; Иис. Нав. XXIII. 13 по сп. XIV в.; Сб. 1076 г.; Дан. Иг. 12), 'втулка, которую затыкают бочки' (Новг. I л. под 1204 г.) (Срезневский I, 511), гвоздъ м. р. 'деревянная втулка, служащая для закупоривания бочек, деревянный гвоздь' (Кн. Ивер. м. II. 316 об. 1669 г., СлРЯ XI—XVII в. 4, 15), русск. гвоздъ м. р. 'металлический или деревянный стержень с острием на одном конце и обычно со шляпкой на другом', диал. гвоздъ м. р. 'затычка, пробка' (яросл., енис, барнаул., арх., пек.), 'деревянная, заостренная ^палочка, которую укрепляют в стене для вешания одежды; вешалка' (том.), 'шкворень у повозки' (твер.), 'чека у повозки' (петерб.) (Филин 6, 161—162), гвозд м. р. 'гвоздь' (пек., ленингр., олон.), 'затычка, пробка' (пек.) (Филин 6, 158), ст.-укр. Гвоздъ, личное имя собств. (Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 239), укр. гвоздъ, диал. гвгздъ м. р. 'гвоздь' (Словник укр. мови II, 44, 45), производное гвЬздбк, род. п. -дка, м. р. 'гвоздь', 'крюк' (Гринченко I, 278), блр. гвозд, род. п. гвазда, м. р. 'деревянный гвоздь', диал. гоздзъ м. р. 'гвоздь' (Шаталава 42).
Об употреблении слова см. F. Kurelac. Silva. — Rad XII, 1870, 65—67; И. Гълъбов «Studia linguistica in honorem Th. LehrSptawinski 219—220 (о следах знач. 'лес' в болг. топонимии — Гоз, Гоздовска река, Розница); Толстой. Слав, географич. терминология 61 и сл.; В. В. Мартынов «Этимология. 1968» (М., 1971), 14 и сл.
Значения ('густой, дремучий, высокий) лес' и 'гвоздь (первонач. деревянный); затычка, втулка', конечно, генетически связаны, и речь может вестись только о едином этимологически *gvozdb/ *gvozdb, поэтому разграничение *gvozdъ и *gvozdb, напр., у Бернекера (Berneker I, 365—366; см. еще Pokorny I, 480, 485) неоправданно. Названное выше различие значений 'гвоздь, (острая) затычка' и 'лес особого рода' установилось уже на слав, почве и в формальном плане отражено очень непоследовательно: знач. 'гвоздь' в основном закреплено за -i- вариантом основы *gvozdb или за явно вторичным производным *gvozdbjb (см.), из чего, однако, никак не следует вторичность значения 'гвоздь, затычка (острая)', поскольку примеры закрепления за новыми (производными) формами старых значений известны. Есть и случаи употребления вар. *gvozdb в знач. 'гвоздь' (см. выше).
Слав. *gvozd-, по-видимому, восходит к и.-е. *guos-d-y ср. нем. Quast, Quaste, ср.-в.-нем. quast(e) 'кисть, пучок, метелка, веник'. Прочие сравнения или более далеки, или сомнительны. Сближение с др.-исл. gaddr, gadd 'острие, гвоздь' < герм. *gazda{Н. Osthoff KZ XXIII, 1877, 88; Berneker, там же; в последнее время — К. Moszynski JP XXXVI, 1956, 201) элементарно не учитывает характер начала слав, слова, см. A. Walde KZ XXXIV, 1897, 509. То же следует сказать и о сближении с лат. hasta 'копье'.
См., далее, A. Bruckner. Waldnamen und Verwandtes. — AfslPh XXXIX, 1925, 10—И (связывает с др.-прусск. gudde 'куст', ср. так же J. Otrqbski LP 2, 1950, 276); Фасмер I, 399 (там же дополнения); N. Jokl «Die Sprache» 9, 1963, 151 (ср. еще алб. gjeth 'листья, ветка'); Kluge20 57.3; Slawski I, 387; xMachek2 192 (повторяет разграничение и стар, сомнительные сравнения); Skok. Etim. rjecn. I, 643; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 166.
*gvozdьjь: ст.-слав. ГБОЗДИИ M. p. *rjXo<;, clavus 'гвоздь' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гвоздей м. p. 'гвоздь' (БТР; Геров: гвбздЪй, гбздий), также диал. гбздъй м. р. (Ковалев БД III, 296), ср., возм., сюда же сербохорв. стар. Gvozdij м. р., личное имя собств. (RJA III, 524), русск.-цслав. гвоздии 'гвоздь' (Мин. Чет. XVI в.; Ио. Леств. XII в., Срезневский I, 511).
Производное с суф. -ъ/ь от *gvozdb/*gvozdb (см.).
*gvozdьnъ(jь): сербохорв. стар, gvozdan, gvozna, прилаг. 'железный' (только в словаре Стулли, RJA III, 522), словен. gozden, -dna, прилаг. 'лесной' (Plet. I, 211), чеш. hvozdny, прилаг. от hvozd 'большой, густой лес', др.-русск. гвоздньш, прилаг. к гвоздь, гвоздь (Поел. Льва, 14, XIV в., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 14), сюда же Гвоздна, местн. название (Дух. грам. Иван. Калиты 1327—1328 гг., Картотека СДР), русск. Гвоздка, река, бывш. Подольск, у. Москгуб.; река в бывш. Псков, губ. (Worterbuch der russichen Gewassernamen I, 427), Гвоздно, местн. название в бывш. Гдовск. у. Петерб. губ.; Порхов. у. Псков, губ. (Russisches geographisches Namenbuch И, 330). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *gvozdb/*gvozdb (см.).
*gbъadlo: болг. бало ср. р. 'грубое сукно для крестьянской одежды' (БТР), чеш. диал. hebadlo ср. р. 'приспособление для плетения веревок' (Hruska. Slov. chod. 28), русск. диал. бало ср. р. 'приспособление для загибания полозьев' (Ф. Зобнин ЖСт. IV, 1, 55; Сл. Среднего Урала I, 33; Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл. 31), бала то же (Куликовский 3), сюда же меало 'снаряд для гнутия дуг' (Даль3 И, 811), блр. гбала 'приспособление для гнутья дуг, ободьев' (Ластоуск1 116), также диал. гбала ср. р. (Народная лексша 138).
Производное (название орудия) с суф. -(a)dlo от гл. *g4ibati (см.). Для болг. бало Георгиев БЕР повторяет этимологию Дювернуа— от франц. ballot 'связка, кипа', но последний имел в виду другое болг. слово (балоти), тогда как ни ударение и форма болг. бало, ни его знач. ('грубое крестьянское сукно'!) не говорят о франц. происхождении.
Ср. *gybadlo (см.)
*gbъanica: болг. баница ж. р. 'слоеный пирог с сыром, маслом и т. д.' (БТР), макед. баница ж. р. 'слоеный пирог с мясом, брынзой и т. д.' (И-С), также диал. гъба]нца (К. Пеев. За македонската диалектна лексика. — MJ XXI, 1970, 132), словен. диал. gubanica 'краюха белого хлеба', 'рождественский хлеб' («Narodopisje Slovencev» I, 195), bgdnca ж. p. 'печеное изделие из теста' (толминск., Strekelj. Lj. Zv. IX, 1889, 98—99).— Ср. сюда же, с отличием в суф., укр. диал. (карп.) баник 'слоеная лепешка', см. Э. Балецкий. Об одном из названий слоеного пирога у славян.— Studia slavica X, 1964, 1 сл.; далее, ср. сербохорв. диал. гбарник 'вид кушанья' (Djk. 277).
Производное с суф. -ica от прич. страд, прош. *£ъ&тъ (субстантивация последнего) от гл. *gbbati (см.). Ср. *gybanica (см.).
*gъbati: елвц. hbdf 'двигать' (Kalal 165), gbaf 'побуждать, толкать' (Kalal 146), н.-луж. стар, gbae 'делать, исполнять' (Muka St. I, 247), др.-русск., русск.-цслав. гбати 'сгибать' (Ч. Николы, IV, 10. XIV в. ~ XI в., СлРЯ XI—XVII вв. 4, 13; И просто да рек*, гако ВСЕМИ составы не можаше СА гбати. ВМЧ. Дек., Картотека ДРС), блр. гбацъ 'гнуть, наклонять, нагибать', 'складывать, свертывать, мять' (Носов. 111).—Ср. сюда же производные сербохорв. диал. gaba ж. р. 'подагра, ломота' (о. Брач, RJA III, 81), русск.-цслав. гъбанищ, гбанищ 'изгибание' (Жит. Афан. апр. И; Измар. 1509 г., Срезневский I, 611); возм., сюда же Гбач, название притока Пинеги, бывш. Арханг. губ. (Worterbucb der russischen Gewassernamen I, 426).
Гл. на -ati, близко родственный *g^ngti (см.), от которого он имеет краткостный вокализм. О сербохорв. диал. ?a5a<^*gbba см. специально И. П. Петлёва «Этимология. 1972» (М., 1974), 90 и сл. Излишне предположение Безлая (см. F. Bezlaj JiS XVIII, 1972/1973, 4, 141) о наличии в gaba (он приводит форму gaba) ступени *gob-.
*gъbežь: др.-русск., русск.-цслав. гъбежь 'сгиб, сустав' (Сильв, и Ант. вопр. 103; Избор. XIII в. 63, Срезневский I, 611), гбежъ м. р. 'поворот, наклон' (Лопаточник, 30. XVI в. ~ XV в.), 'сустав' (On. II (2), 147. 1512 г.), 'складка (?)' (Сб. Лавр. 41. XIII в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 4, 13).
Имя действия, производное с суф. -ezb от гл. *gbbngti (см.). В качестве суффиксальной параллели указывалось лтш. gubezis 'куча, сеновал': gubdt 'складывать в кучи, копны (сено, скошенный хлеб)', см. Fraenkel I, 140.
*gbъitъ(jь): чеш. hbity, прилаг. 'проворный'; ст.-польск. gbit 'округ, уезд' (1428 г., St. stpol. II, 388—389).
Производное с суф. -Иъ от гл. *gbbngti (см.).
*gъblo: польск. Gieblo, местн. название (Slownik geograficzny Кгб1еstwa Polskiego И, 1881, 544; цит. по: J. Otrqbski, ниже).
Производное с суф. -1о от гл. *gbbnqti (см.), ср. *sedlo (см.). Архаич. образование, см. специально J. Otrqbski. Gieblo. — LP XX, 1977, 17.
*gъbnǫti: болг. гъна 'гнуть' (БТР; Геров: гънж 'гнуть, сгибать, складывать', 'приберегать'), также диал. гъна (Б. Цонев СбНУ XX, 1904, 41), сербохорв. gdnuti 'двинуть' (RJA III, 100—102), словен. genitiy gdnem 'двинуть', 'тронуть' (Plet. I, 208—209), также gdniti (Plet. I, 207), чеш. hnouti 'двинуть', диал. hnout se 'уйти' (Kubin. Cecn. klad. 178), gebndt 'погибнуть, пропасть' (Kott. Dod. k Bart. 24), слвц. hnuf 'двинуть' (SSJ I, 493), диал. gebndf 'погибать, подыхать' (Kalal 146), в.-луж. hnu6 'нагнуть', 'двинуть', 'тронуть', 'править, управлять' (Pfuhl 208), н.-луж. gnus 'гнуть', 'двинуть', 'тронуть' (Muka St. I, 286), польск. giq6y gn$ 'гнуть' (Dorosz. II, 1120), словин. §гс, gnq 'гнуть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 225—226), др.-русск., русск.-цслав. гъбнХти, гънХти 'гнуть' (Срезневский I, 611, 613), гънУтисха 'склоняться' (Жит. Ниф. XIII в. 62, Срезневский I, 613), русск. гнуть 'сгибать, сводить дугой, наклонять вниз', диал. гнуть 'стряпать, печь (пироги, калачи)' (моек., киров.), 'врать, рассказывать небылицы' (курск., урал., донск., брян.) (Филин 6, 251), укр. гнути 'гнуть', 'запрашивать много' (Гринченко I, 295), блр. гнуць 'гнуть'.
Родственно лит. gubti, gumba, gubo (обычное с префиксами f-t is-) 'гнуться, прогибаться', причем обнаруживается типичное соотношение: слав, носовому суф. -пд- соответствует балт. носовой инфикс. См. J. Otr^bski LP VII, 1959, 313. Далее ср. лтш. gubt 'гнуться, изгибаться'. См. Miklosich 82; Berneker I, 366—367; Trautmann BSW 100; Фасмер I, 422; Stawski I, 274; Георгиев БЕР IV, 302 (напрасно отделяются гъна 'гнуть, сгибать' от г*6на 'приберегать, хранить', которые якобы от особого *gbd-n-; значения 'гнуть, сгибать' и 'беречь, копить; скряга, скупой' близко родственны). О связи с *bbgati см. на последнее слово.
*gъ(b)tati: болг. диал. гътам 'опрокидывать, перевертывать' (БТР, РБЕ), гътам се 'сваливаться больным, падать' (Зап. Болгария, Архив Болг. диал. словаря, София).
Объясняют как древнее локальное образование (глагольный интенсив на -t-аШ), родственное лтш. gubstu, gubt 'изгибаться, гнуться' и слав. *gbbnQti, *gubiti (см. s. vv.). См. Георгиев БЕР IV, 305 (неточно: «лит.»).
*gъbъkъjь: болг. гъвък, прилаг. 'гибкий' (БТР), ст.-чеш. hebky, прилаг. 'гибкий' (Ст.-чеш., Прага), чеш. hebky, прилаг. 'гибкий, мягкий, нежный', слвц. hebky, прилаг. то же (SSJ I, 465).
Прилаг., производное с суф. -ъкъ от *gbbnqti (см.). Ср. *gybъkъ (см.).
*gъbьirъjь: чеш. hebny, прилаг. 'гибкий, мягкий' (Jungmann I, 667; Kott I, 415), диал. hebno 'скоро, быстро' (Kott. Dod. k Bart. 28).
Прилаг., производное с суф.-ъгсъ от гл. *gbbngti (см.).
*gъdьlъ, *gъdьliti: болг. гъдел м. р. 'щекотка, щекотание' (БТР), макед. диал. гадел м. р. то же (Кон.), словин. gedlec 'щекотать' (Ramutt 40), у Брюкнера (ниже)—-польск. gidlic 'щекотать'.
Родственно др.-в.-нем. kazzilon, нем. kitzeln 'щекотать', англ. (to)kittle то же (герм. *kutildn). См. Berneker I, 367. В основе лежит, видимо, древний звукообраз, ср. близкое лит. kutinti 'щекотать', лтш. kutindt то же (см. о них К. Буга РФВ LXX, 1913, 251), См., далее. A. Bruckner KZ XLVIII, 1918, 222; Младенов ЕПР 115; F. Stawski RS XVI, I, 1948, 89; Георгиев БЕР IV, 299 (о близких роман., алб., тур. словах и о возможном звукоподражательном происхождении болг. слова).
Любопытна изоглоссная связь между болг.-макед. и словин. словами, упущенная из виду в новОхМ болг. этимол. словаре, где содержится утверждение, что «болг. слово не имеет соответствий в других слав, языках».
*gъdovabjь: чеш. hedudb м. р. 'шелк', сюда же производное hedvdbi ср. р. то же, также диал. herbdbi, hrbdbi (Hosek. Ceskomorav. I, 96), слвц. hodvdb м. p. 'шелк' (SSJ I, 497), диал. hodbap, род. hodbabu, м. p. то же (Buffa. Dlha Luka 153), польск. jedwab, род. п. -biul-bia, м. p. 'шелк' (Warsz. II, 164), др.-русск., русск.цслав. годовабль, годоваплъ 'шелк' (Георг. Ам. 280, Срезневский I, 536).
Заимств. из герм., возм., гот. *gud(a)-wabi- 'божья ткань', ср. др.-в.-нем. gotouaebbi, др.-сакс, godowebbi, англос. godwebb 'тонкая дорогая ткань'. Несмотря на сомнения (отсутствие соответствий в ю.-слав.), слово бесспорно заимств. в праслав. эпоху, поскольку отражает герм, форму еще до умлаута а^>е, т. е. до середины VIII в. Остальной вокализм и консонантизм герм, слова-источника также отражает архаич. форму гот. типа. См. Berneker I, 316; Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 145;
Фасмер I, 426; Siawski I, 551—552 (в польск. — непосредственно из чеш.); Machek2 164.
*gъlbь: сербохорв. губ м. р. 'лебедь Cygnus', 'рыба вьюн' (РСА III, 721; RJA III, 484).
Праслав. диал. *gblbb наиболее близко к лит. gulbe 'лебедь', лтш., др.-прусск. gulbis то же, с кот. обычно сравнивают только слав. *къ1ръ (см.). Неверно объяснение сербохорв. слова из греч. xoxvoc, лат. cygnus (так Вайян, цит. по: Skok, ниже), а также изскрещения слав. *къ1ръ с упомянутым греч. (так см. Skok. Etim. rjecn. I. 630), В конечном счете звукоиодражение.
*gnъlčati: болг. гълча 'кричать, шуметь', 'разговаривать, говорить', 'бранить, ворчать' (Младенов БТР; РБЕ; БТР; Геров: глъчж), диал. гълчъ 'говорить' (Поливанов БД I, 179), гъачъ 'ругаться' (Д. Евстатиева. С Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 165), если болг. формы не из *g^citi (см. след.), словен. golcati 'говорить', 'шуметь, греметь' (Plet. I, 227) сюда же диал. (прекмурск.) glusati 'звучать' (F. Bezlaj «Koroski kulturni dnevi» I, 79), ст.-чеш. hluceti 'шуметь' (Ст.-чеш., Прага), чеш. hluceti 'шуметь' (Kott I, 437), слвц. hlcaf то же (Kalal 169), в.-луж. holcec 'шуметь' (Pfuhl 211), польск. диал. gielczec 'шуметь, галдеть' (Warsz. I, 821), др.-русск., русск.-цслав. гълчати 'кричать' (Жит. АндрЮр. XVII. 78, Срезневский I, 612), русск. диал. голчатъ 'поговорить' (влад., костр., твер., Опыт 39), голчатъ 'кричать, реветь, вопить' (арх., Доп. к Опыту 35), голчатъ 'говорить' (костр., вят., волог., твер., новг., горьк., влад.), 'кричать' (арх., влад., костр., твер.), 'звать, призывать' (вят.), 'греметь' (алт., том.) (Филин 6, 344).
Гл. на -etiy производный от (см.).
*gъlčiti: чеш. hlouciti 'собирать в кучу' (Jungmann I, 680; Kott I, 435), русск. диал. гблчитъ 'громко, с оживлением говорить' (Подвысоцкий 30), голчйтъ 'болтать, говорить' (Куликовский 16), гблчитъ 'говорить' (Герасимов. Словарь уездного Череповецкого говора 31), гблчитъ 'говорить, кричать' (Копорский. О говоре севера Пошехоно-Володарского уезда Ярославской губернии 103), гблчитъ 'говорить, разговаривать', 'кричать, звать' (Мельниченко 53), гблчитъ 'говорить' (волог., костр., яросл., олон., волог., север., арх., новг., тул., ворон.), 'кричать' (яросл., тул., ворон., волог., олон., арх., донск., тамб., ряз., орл.), 'спорить, браниться' (костр., твер., ряз., орл., тамб., пенз.), 'звать, призывать' (яросл., костр., твер., ряз., орл., тамб.), 'вызывать эхо в лесу, в горах' (сиб., перм.) (Филин 6, 345), гбвчитъ 'говорить' (волог., Опыт 38), галчитъ 'гомонить, голдить, кричать, говорить; звать, кликать' (юж.. Даль3 I, 843; Филин 6, 121), галъчитъ 'кричать' (арх.), 'говорить громко, оживленно' (арх., Филин 6, 123).
Гл. на -Ш, производный от *gblkb (см.). ,Ср. *gblcati (см.).
*gъlgotati: словин. gitlgitetac 'болботать (об индюке)' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 312), русск. диал. голготатъ 'гоготать, кричать (о кликушах)' (перм.), 'говорить лишнее, вздор, болтать' (пек.) (Филин 6, 288; см. еще Даль3 I, 903).
Гл., производный с суф. -otati (интенсив) от звукоподражат. основы, ср. *gblkb (см.).
*gъlka: болг. гълка ж. р. 'опухоль желез' (Георгиев БЕР), глъка ж. р. 'железа под челюстью' (Дювернуа), сербохорв. гука ж. р. 'опухоль, отек, нарост на теле человека или животного', 'нарост на заболевшем растении', 'ком, груда, глыба, комочек', 'запутанный клубок, узел' (PGA III, 745; RJA III, 496—497; сюда же Глъка, местн. название, 1318 г.).
Праслав. диалектизм. Суффиксальное производное на -ка от того же корня *g"fcZ-, что и *gblma (см.). См. И. П. Петлева «Этимология. 1973» (М., 1975), 53—54.
*gъlkati: словен. golkati 'ворковать', 'лаять' (Plet. I, 228), диал. golkati 'лаять' (Strekelj 12), в.-луж. holkac 'шуметь' (Pfuhl 211), русск. диал. гблкатъ 'хлопать, производить глухой, короткий звук (о ружье)' (колым., Филин 6, 297), укр. диал. галакат* 'болтать, говорить громко' (Н. В. Никончук. Из лексики полесского села Листвин. — Лексика Полесья 81).
Гл. на -atit производный от *gblkb (см.).
*gъlkъ / *gъlka: ст.-слав. г\ъкъ м. p. tumultus 'шум' (SJS), болг, глъкм. р. 'шум' (Младенов БТР), сюда же глъч м. р. 'шум, гам, говор' (БТР), также диал. глъч м. р. (М. Младенов БД III, 51), далее — производное глъчка ж. р. 'шум, говор, гомон' (БТР, Геров), диал. гдчка ж. р. (И. Кънчев. Пирдопско.—БД IV, 95), сербохорв. гука ж. р. 'воркованье', словен. golk м. р. 'грохот, громовые раскаты' (Plet. I, 228), стар, golk м. 'говор, звук голосов' (Slovar sloven, jezika I, 716), ст.-чеш. hluk м. p. 'звук, шум', 'толпа' (Ст.-чеш., Прага), чеш. hluk м. р. 'шум, гул', 'движение, волнение', (стар.) 'отряд, группа, толпа', елвц. hluk м. р. 'гул, грохот, шум' (SSJ I, 485), в.-луж. hoik м. р. 'шум, гул' (Pfuhl 211), ст.-польск. gielk 'крик, шум, гам' (середина XV в., St. stpol. II, 413; Warsz. I, 822), др.-русск., русск.-цслав. глъкъ 'шум' (Срезневский I, 522), гълка, глъка, голка 'шум, мятеж' (Феоф. Толк. Ев. Лук.; Иер. XLVI. 25; Иак. Бор. Гл. 144; Кир. Тур. 53 и мн. др., Срезневский I, 611—612); русск. диал. голк м. р. 'гул, звук, эхо' (перм., сиб., Опыт 39), 'эхо, громкий звук' (Молотилов. Говор Сев. Барабы 108; Словарь Красноярского края 41; см. подробно Филин 6, 295—296), гблок м. р. 'громкий звук' (А. Б. Карпов. Сборник слов..., употр. амур, казаками 4), ст.-блр. голка 'шум' (Летопись Авраамки, XV в., Карский, Труды 371).
Звукоподражание (ср. одинаковое начало и исход корня — на задненебный). Далее сравнивают с лит. gulkscioja 3 л. ед. ч. 'ходят слухи'. См. Berneker I, 367; Эндзелин. Славяно-балт. этюды (Харьков, 1911) 17; W. Porzezinski RS IV, 1911, 7; Фасмер I, 428—429.
*gъlma / *gъlmъ: сербохорв. гума ж. p. 'вздутие (волдырь) на коже, костях, мышцах в результате заболевания сифилисом' (РСА III, 751), ср. сюда же производное диал. гумавац 'пряжа, выпряденная неровно, с утолщениями', гумаст, прилаг. 'с густой кроной (о дереве)', гумар 'кусты (побеги), выросшие вокруг пня (или корней срубленного дерева)' (там же).
Праслав. диал. *gblm- сближается с др.-инд. gdlma- 'куст'. См. И. П. Петлева «Этимология. 1973» (М., 1975), 51—52. Ср., впрочем, о др.-инд. слове Mayrhofer I, 341. Ср. с другим суф. от того же корня — *gblka (см.).
*gъlnь: н.-луж. geln 'краюха хлеба' (Muka St. I, 248), польск. стар. gieln 'crusta, корка' (XVI в.), glen, диал. glen, glon 'краюха, штука хлеба' (Warsz. I, 833). Праслав. диалектизм, производное с суф. -ль от *gbl- <] и.-е. *gel- 'сжимать'. См. Schuster-Sewc. Histor. und etymol. Wb. der ober- u. niedersorb. Spr. (в печати). Ср. сюда же, с другими суф., *gblka, *gblma (см. s. v.). Подробно см. И. П. Петлева. Этимол. исследования в области сербохорв. лексики. Кандид, дис. (М., 1975) 43 и сл.
*gъltiti: чеш. hltiti 'поглощать', н.-луж. gjatsie 'сжимать, мять (материю и платье)' (Muka Si. I, 253).
Ср. *gHtiti, *glbtati (см.), однако особое знач. н.-луж. слова позволяет думать о возможном наличии здесь продолжения глагольного корня gbl- <^и.-е. *gel- 'сжимать', сохранившегося лишь в производных именах *gblka, *gblma, *gblnb (см. s. v.).
*gъlьkъ: др.-русск., русск.-цслав. гълъкъ, голкъ 'сосуд, кувшин' (Мф. VII. 4. Мст. ев. д. 1117 г.; Ев. 1307 г.; Уст. п. 1193 г. 198; Никон. Панд. гл. 12 — Яросл. сп. л. 63; в Чуд. сп. — глекъ. Срезневский I, 612), голькъ 'рукомойник' (Мр. VII. 4, 8. Гал. ев. XIII в.; Ев. 1409 г., Срезневский I, 546—547), русск. диал. гляк 'кувшин с узким горлышком' (Добровольский 129), глёк, глек м. р. 'глиняный кувшин' (курск., южн., зап., смол., орл., брян.), 'горшок с носиком, в котором хранилось конопляное масло' (брян.), 'глиняный рукомойник' (курск., смол.) (Филин 6, 195), гилёк, род. п. -лъка, м. р. 'глиняный рукомойник' (пек., Опыт 36), гилёк 'рукомойник' (В. Кузнецов. Сомринский говор. — ЖСт. VIII, 1898, 236), ст.-укр. глек м. р. 'высокий горшок с ушком'(1678 г., Тимченко I, 527), укр. глек м. р. 'кувшин' (Гринченко I, 288), блр. глёк м. р. 'глиняный графинчик' (Байкоу — Некраш. 80), диал. глёк м. р. 'глиняная посуда с узким горлом' (Бялькев1ч. Магш. 135).
Реконструкция праслав. *glbkb и связь с *glbjb (см.; так см. Berneker I, 310; Трубачев. Ремесленная терминология 217—218; Rudny6kyj 1, 642—643) затруднительны ввиду др.-русск. форм (выше), см. Фасмер I, 412. См. специально Е. Гавлова. Слав. gblbkb 'кувшин' — Этимология. 1966 (М., 1968), 97 и сл.; предполагает здесь культурное слово, заимствованное из Средиземноморья, ср. греч. faukos 'кувшин', уокЫс, 'вид чаши', др.-инд. gola~% др.-евр. guild.
*gъmota / *gъmъta: чеш. hmota ж. р. 'материя, масса', слвц. hmota ж. р. 'материя', 'сырье' (SSJ I, 488), польск. диал. gmec ж. р. 'куча' (Warsz. I, 854).—Ср., возм., сюда же производное блр. диал. гамтацъ 'комкать, мять' (Сцяшков1ч, Грод. 110), гбмтаць 'оставлять кое-как, не складывая (об одежде)' (Сцяцко, Зэльв. 46).
Связано чередованием гласных с *gomota (см.) и родственными.
*gъmotьnъjь: чеш. hmotny, стар, homotny, прилаг. 'осязаемый, физический, телесный, материальный, плотный', 'грубый, неотесанный' (Jungmann I, 698), слвц. hmotny то же (SSJ I, 488), блр. гаматны 'плотный, массивный', диал. гаматны, прилаг. 'крупный, не по росту (о размере одежды, обуви)' (Сцяцко. Зэльв. 42).
Прилаг., производное с суф. — ьпъ от *gbmota (см.).
*gъmъzati (sę): словен. gomdzati 'копошиться, кишеть' (Plet. I, 230), gomizati то же (Plet. I, 231), ст.-чеш. hemzati 'ползать, пресмыкаться' (Ст.-чеш., Прага), чеш. hemzati 'ползать, копошиться' (Kott I, 418), также hemzati se, диал. hemzat se. 'скручиваться (о нитях)' (Bartos. Slov. 93), hemzat se 'кишеть' (Hosek. Ceskomorav. II, 136), в.-луж. hemzac 'копошиться, покусывать' (Pfuhl 199), польск. редк. giemzac 'зудеть; цепенеть; щекотать', 'чистить, тереть', 'мусолить' (Warsz. 1, 822), др.-русск., русск.-цслав. гъмъзати, гомъзати 'двигаться, шевелиться, ползти' (Прол. дек. 23, Срезневский I, 548, 612), русск. диал. гомзатъ 'ползать' (енис, Филин 6, 353), сюда же гбмоза 'много, большое количество' (влад., Филин 6, 354), гомоза 'непоседа' (Мельниченко 53), гамаза ж. р. 'беспокойство от насекомых' (курск., тул., Опыт 35), гомза ж. р. 'суматоха, суета' (влад., Филин 6, 353), гомза, гамза ж. р. 'мешочек для денег' (волог., тул., Опыт 39; Доп. к Опыту 32; Филин 6, 353), гомза ж. р. 'сложенная кольцом мочальная веревка, которую морские промышленники подкладывают под котелок с едою для того, чтобы не опрокидывался' (Подвысоцкий 33), Гомза, название реки, бывш. Ярослав, у.; басе. Днепра, бывш. Дорогобуж. у. Смол. губ. (Worterbuch der russischen GewSssernamen I, 482), укр. гбмзатися 'ворочаться, копошиться' (Гринченко I, 307), блр. гамзаць 'медленно есть' (Байкоу — Некраш. 77).
Родственно *gъmota I *gimrta (см.), а также *gomonъ, *gomoniti, *gomota (см. s. v.), в связи с чем членится как *g%m^z-ati, где суф. Ввиду недостаточной ясности отношений глагола *gъmъzati и имени *gъmъzъ (см.) удобнее говорить об их соотносительности. См. Г. А. Ильинский ИОРЯС XVI, 4, 1911, 2; К. Буга РФВ LXX, 1913, 251 (неубедительное сближение с лит. gumuoti 'идти, переваливаясь с ноги на ногу'); А. А. Потебня ЖСт. III, 1880, 164; Фасмер I, 435; SJawski I, 277—278; Machek2 165 (неверное сравнение с нем. krabbeln 'копошиться'); М. Г. Булахау «Веснш Бел. ушверс1тэта», сер. IV, 1969,* № 1, 53 и сл.
*gъmъzĕti (sę): сербохорв. стар., редк. gmazjeti 'ползать', 'кишеть' (XVIII в. и в словаре Белостенца, RJA III, 213), сюда же диал. гамздети 'изобиловать', 'кишеть' (PGA III, 183), словен. gomezeti 'копошиться, кишеть' (Plet. I, 230), также gomzeti (Plet. I, 231), gomazeti (Plet. I, 230), чеш. hemzeti 'кишеть' (Jungmann I, 669; Kott I, 418), польск. диал. gimzec 'кишеть' (Warsz. I, 829), русск. диал. гимзётъ то же (перм., вят., ср.-урал., тобол., Филин 6, 172; Картотека Печорского словаря), блр. диал. гамзёцъ 'ныть, беспокоить (о зубах)' (Сцяцко, Зэльв. 42).
Гл. на -eti, родственный *gbmbzati, *gbmbziti (см.).
*gъnvъziti (sę): болг. гъмжй 3 л. ед. ч. 'кишит', 'изобилует' (БТР; РБЕ; Дювернуа: гъмжж 'кишу', Геров: гъмж\к, гымж\к 'кипеть, кишеть, копошиться'), диал. гъмзя 'идти медленно, брести' (Речник РОДД), макед. диал. гомжи 'кишеть' (И-С), сербохор. гамзити 'ползать' (РСА III, 183), также ganziti (RJA III, 103), диал. гамозити 'шевелиться (о младенце в чреве)' (РСА III, 183), гмазити 'ползать' (РСА III, 377), гмаздити 'ползти, лезть' (РСА III, 377), словен. gomdziti 'копошиться, кишеть', 'мешать, шевелить' (Plet. I, 230), также gmdziti (Plet. I, 220), gomeziti 'мешать, шевелить' (Plet. I, 230), чеш. hemziti 'зудеть, чесаться' (Kott I, 418), hemziti se 'кишеть', диал. hymzic se (Kellner. V^chodolas. I, 74, 103), слвц. hemzif sa 'кишеть', 'изобиловать' (SSJ I, 469), honzif (Kalal 177), диал. (вост.-слвц.) hamzHc s'e (Kalal 161), homziV sa 'кишеть' (Kalal 177), польск. giemzic 'беспокоить, причинять беспокойство', 'щекотать' (Warsz. I, 822), стар, 'кишеть' (там же), др.-русск., русск.-цслав. гомъзити 'двигаться, шевелиться, ползти' (Жит. Фом. Дерф. Мин. Чет. июн. 232, Срезневский I, 548), русск. диал. гомзйтъ 'копить, собирать деньги' (курск.), 'заниматься какою-нибудь работою продолжительно, не принося пользы' (твер.), 'беспокоить' (каз.) (Доп. к Опыту 35), гамзить 'беспокоить' (влад., каз.), 'торопить' (нижегор.), 'бранить' (костр., нижегор.) (Филин 6, 131), гамзить 'плохо, неряшливо делать' (Картотека Псковского областного словаря), гамзитъся 'корпеть над каким-либо делом' (пек., твер., Доп. к Опыту 22), гомазиться 'мешкать, медлить', 'проводить время' (влад., Филин 6, 352), гомозить 'суетиться' (ряз.), 'щекотать' (сибир.) (доп. к Опыту 35), гамазйть, гомозить 'беспокойно сидеть, вертеться, ерзать' (сарат., терск., яросл., куйб., сиб., волог., Филин 6, 126; там же ряд других смежных значений), гомозиться 'шевелиться' (Мельниченко 53), гомозиться 'копошиться, суетиться, возиться' (Деулинский словарь 121), гамазитъея 'ползти' (Словарь говоров Соликамского р-на Перм. обл. 103), гимзить 'копошиться, шевелиться во множестве' (вят., Опыт 36), укр. диал. гомзити 'ползать по телу, кишеть (о насекомых)', 'зудеть, чесаться', 'быть непоседой' (Карпатский диал. атлас 235), гомзити 'ползать' (Верхратський. Знадоби 211), блр. еомзицъ 'тискать коленями или бить кулаками', 'убирать, есть' (Носов. 118), диал. гамзщъ 'делать неаккуратно' (Бялькев1ч. Магш. 132).
Гл. на -iti, соотносительный с *gbmbzati (см.) и *gbmbzb (см.).
*gъmъzъ: болг. гмеж м. р. 'толпа, сборище' (БТР; Речник РОДД 86), сербохорв. гмаз м. р. 'пресмыкающееся' (PGA III, 376), сюда же гмазд ж. р. в выражении много као гмазди 'несчетное количество' (РСА III, 377), словен. gomaz м. р. 'насекомые, черви, гады' (Plet. I, 230; Kastelec), также gomlz м. p. (Plet. I, 231), ст.-чеш. hmez, род. п. hemza, м. р. 'насекомые, пресмыкающиеся' (Gebauer I, 434), чеш. диал. hemez то же (BartoS. Slov. 93), русск. диал. гомоз м. р. 'множество' (влад., Филин 6, 354), сюда же нареч. гбмозом 'все вместе; разом, толпой' (пенз., там же), гамаз м. р. 'масса, множество' (Филин 6, 125), гамазом 'разом* (Сл. Среднего Урала I, 111), гамуз м. р. 'мякоть, мезга' (южн., Филин 6, 132), укр. гамуз м. 'мякоть', гамузом 'все вместе, сполна' (Гринченко I, 270), диал. гамуз м. р. 'ботва (от капусты, свеклы)' (Лисенко. Словник д1ал. лексики середнього i схщного Пол1сся 23)у блр. гамузам, нареч. 'чохом, разом', диал. гамуз м. р. 'шум' (Мшска-маладзеч. III, 33), гамузам, нареч. 'разом, гуртом' (Матэрыялы для дыял. слоунша Гомелыпчыны 229), гамузам то же (3 народнага слоушка 260), сюда же гамаслб ср. р. 'куча' (Народная лексша 239).
Соотносительно с гл. *gbmbzati, *gbmbziti (см.). Ср. A. Vaillant BSL 58, 1963, 180 (о неясности направления деривации). Основа gbmbz- произведена с суф. -Ъ2- от корня, общего с *#ъгаоta I *gbmbta (см.), а также *gomota, *gomonb, *gomoniti (см.). См. Фасмер I, 435.
*gъmyzati: сербохорв. гамизати 'ползать, пресмыкаться', 'кишеть' (РСА III, 183), также gmizati (с XV в., RJA III, 98, 213), словен. gmizati 'копошиться, кишеть', 'грызть' (Plet. I, 220), ст.-чеш. hmyzati 'ползать', 'кишеть' (Ст.-чеш., Прага).
Соотносительно с гл. *gъmъzati (см.) и именем *gъmyzъ (см.). Продленный вокализм суф. -yz- (ср. -Ъ2- в *gъmъzati, *gbmbzb) указывает скорее на глагольный характер образования, поскольку находится в соответствии с дуративным характером глагола на -ati.
*gъmyzъ / *gъmyza: сербохорв. гмйз м. р., собир. 'пресмыкающиеся'. 'вши' (РСА III, 378), гмйза ж. р. 'бисер', 'мелкая дробь', ст.чеш. hmyza ж. р. 'пресмыкающееся, гад' (Ст.-чеш., Прага), чеш. hmyz м. р. 'насекомые, гады' (Jungmann I, 698; Kott I, 439), елвц. hmyz м. р. 'насекомые, гады, паразиты' (SSJ I, 488), др.русск. Г мыза, личное имя собств. (1629 г., Тупиков 163), русск. диал. гмйза ж. р. 'множество' (заурал., горьк., Филин 6, 233), гмйза ж. р. 'бранное слово' (арх., там же).
Соотносительно с гл. *gъmyzati (см.) и, возм., произведено от последнего. Ср. еще *gbmbzati, *gbmbzb (см.).
*gъnati/*ženǫ: ст.-слав. гъылти, жбылч eXaoveiv, Sidixeiv, pellere, persequi 'гнать' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гоня 'гнать' (РБЕ; Геров: гбнж)> диал. гъна 'заставлять, принуждать' (Горов. Страндж.—БД I, 78), сербохорв. гнати, жёнём, диал. ренем 'гнать' (PGA III, 380; RJA III, 213—214), словен. gndti, zenem 'гнать' (Plet. I, 221), диал. ndtb (Бодуэн де Куртенэ. Терские славяне север. Италии. 1873 г. Словар. материал. Архив АН СССР, ф. 102, on. 1, № И, л. 522), чеш. hndti, zenu 'гнать', 'приводить в движение', 'заставлять, принуждать', слвц. hnaf то же (SSJ I, 489), в.-луж. hnac 'гнать' (Pfuhl 207), н.-луж. gnas то же (Muka St. I, 277), полаб. zine 3 л. ед. ч. наст, 'гонит' (Polanski — Sehnert 183, с реконструкцией *zene), ст.-польск. gnac (St. stpol. И, 434), польск. gnac 'гнать' (Dorosz. И, 1193), также диал. gnad (Tomasz. top. 125), словин. gndc 'гнать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 281), др.-русск., русск.-цслав. гънати, женН 'гнать' (Панд. Ант. XI в.; Гр. Наз. XI в. 1; Феод. Студ. Ост. 201), 'преследовать, гнаться' (Мр. I. 36. Остр, ев.; Р. Прав. — по Тр. сп.) (Срезневский I, 612—613), русск. гнать 'заставлять двигаться в каком-либо направлении', диал. гнать 'портить' (Шълкапрят деривъ гонит, листья съидаит. Словарь говоров Подмосковья 83), гнать 'гнаться за кем-либо, преследовать' (орл., смол., самар., дон., астрах., терск., арх., олон., перм., вят.), 'приводить в движение' (Лит. ССР) (Филин 6, 234), укр. гнати 'гнать, погонять', 'гнать, прогонять', 'быстро бежать, ехать' (Гринченко I, 292), блр. гнаць 'гнать'.
Родственно др.-инд. hdnti 'бить, убивать', авест. jainti, греч. Gsivo) 'бить' (*Gevi(o), лит. genu, ginti 'гнать, выгонять (скот)', ginu, ginti 'защищать, оборонять', лтш. dzlt, dzenu 'гнать, преследовать, прогонять', др.-прусск. guntwei 'гнать', хетт, киеп-, кап- 'бить, убивать', лат. de-fendere 'защищать, оборонять', арм. gan-el 'бить палкой', др.-исл. gunnr 'битва, бой', тохар. А кипас 'спор, ссора, битва'. На основе этих свидетельств восстанавливается праформа и.-е. *g^hen-j* ghun- (с лабиовелярным задненебным и с вокализацией лабиального элемента ц-^и). Важно отметить, что в слав, сохранились обе эти ступени: и.-е. *g-hen-^> *zenq (основа наст, вр.) и и.-е. *ghun- > *gbnati (ср. с последним специально хетт, кип-, др.-прусск. guntwei, др.-исл. gunnr, тохар. А кипас). Считать вокализм * gbnati обычной редукционной ступенью от *zenq, *g~hen- вряд ли правильно, в этом случае ожидалось бы *zbn-, ср. родственное *zeti, *2ьпд (см.), где эта ступень реально засвидетельствована. Упомянутые и.-е. соответствия вокализму * gbnati позволяют рассматривать его как и.-е. реликт. Давно отмеченное расхождение между краткостным вокализмом корня и продленным вокализмом гласного исхода основы *gbnati следует объяснять вторичностью этого последнего (*gbn-a-ti). Первоначальный вид слав, инфинитива *gun-tei был, т. о., близок др.-прусск. (выше), но такое звукосочетание не могло сохраниться.
См. H. Hubschmann KZ XXIII, 1877, 24; A. Meillet MSL 14, 1907, 365; он же BSL 24, 1924, 145; Г. Ильинский «JagicFestschrift» 295—297 (членит *gb-na-ti, относя к лит. gduti, gdunu 'получать, приобретать'); К. Ostir. Gbnati.— AfslPh XXXIV, 1912, 126—129 (критика Ильинского и попытка связать -ъв ^g^ati с лабиовелярной артикуляцией и.-е. *g~hen-); Преобр. I, 130 (вслед за Вондраком реконструирует малореальную форму *gnnati); L. A. Bulachovskij RES VIII, 1928, 77 (полагает, что форма *gwati явилась новой (!) заменой соответствия лит. ginti, лтш. dzlt); Mikkola. Urslavische Grammatik I, 100—101 (вокализм in, un в балт. и слав, считает редукционной ступенью); Trautmann BSW 85; Е. Н. Sturtevant «Language» 6, 1930, 222; Vaillant. Gramm. сошрагёе I, 171 (справедливо видит в слав, формах продолжение и.-е. чередования *ghwen-: *ghun-); Фасмер I, 419; Walde —Hofm. I, 332—333; Fraenkel I, 152—153; SJawski I, 299; В. Георгиев ВЯ 1958, № 6, 9; J. Safarewicz «Studia linguistica in honorem Th. Lehr-Splawinski» 134; Machek2 171 (считает gbn- ступенью редукции, допуская, что ъ — результат влияния первонач. лабиовелярного, ср. *zero, но *gwdlo).
*gъpanъ: ст.-чеш. hpan = pan (Gebauer I, 480), чеш. pan м. p. 'господин, повелитель', 'господь', елвц. pan м. р. то же (SSJ III, 17), польск. pan м. р. то же (Warsz. IV, 30—31), диал. ри>п (Tomasz. Ьор. 166), словин рбип, род. п. pqna, м. р. 'господин, повелитель', 'знатный, благородный человек' (Lorentz Slovinz. Wb. II, 818). — Довольно многочисленные зап.-слав. производные (pani, раппа, panic, panski, panowat и т. п.) мы рассматриваем как послепраслав. и сюда не включаем, хотя в принципе некоторые из них могли бы сформироваться еще в праслав.: *gbpanbji (ср. ниже), *gbpanbskb, ср. и древний хар-р их словообразовательных моделей.
Праслав. диалектизм. Для реконструкции особенно важна ст.-чеш. форма hpan, см. О. Hujer IF XXIV, 1909, 70. На основании этой формы и вокализации предлогов se pdnem, ode рапа, предполагающей древнее наличие следующего (слабого) редуцированного, Гуйер доказал необходимость реконструкции *gъpanъ, однако ошибочно предположил, что последнее восходит к и.-е. *gupanos: *geup- 'охранять, стеречь', относя сюда же др.-инд. gopd-, gopaydti, см. еще Berneker I, 368, который относит сюда же (вслед за Брюкнером) административный (гл. обр. ю.-слав.) термин трап, по-видимому, более позднее и заимствованное из иного источника слово. Однако теперь известно, что названные др.-инд. слова не связаны ни с и.-е. *geup-, ни с авест. gufra'глубокий', а др.-инд. gopaydti 'охранять'—производное от gopd'пастух, страж', сложения gdub 'крупный рогатый скот' и pdti 'охранять, стеречь', см. V. Pisani «Paideia» X, 1955, 262; Mayrhofer I, 339—340, 348. Обычный слав, рефлекс и.-е. *g~ou- и слав, способ расширения и.-е. *ра- 'охранять' (см. *pasti) слишком отличаются от того, что мы имеем в *gbpanb, поэтому ясно, что перед нами заимствование из родственного и.-е. языка. Источником слав. *gbpanb послужило, очевидно, др.-ир. * gu-pdna-j* gauрапа-, потому что именно в ир. определенную популярность рано приобрела основа рапа- 'защита, защитник', в том числе — в составе семантически близкого сложения ир. *fsu-pana- 'пастух мелкого скота, чабан', н.-перс. su-ban, откуда (возм., через тюрк, посредство) русск. чабан и т. д. См. подробно О. Н. Трубачев «Этимология. 1965» (М., 1967), 71—75. Заимствование *gbpanb из ир. *gu-pana- ограничено зап.-слав. языками, но принадлежит весьма древней эпохе (как и ряд других слов из разряда polono-iranica), т. е., по всей вероятности, — эпохе скифских походов в область так наз. лужицкой культуры (примерно V в. до н. э.).
Другие этимологии маловероятны. См. S. Bugge ВВ XI, 1886, 44 (попытка сравнить польск. pani 'госпожа' с этрусск. puia); W. Prelhvitz ВВ XV, 1889, 158 (к слав, paso, pasti и далее — и.-е. */>Й- 'zu sich nehmen'); A. Meillet MSL 8, 1893, 289 (сравнение с др.-в.-нем. frond); А. Соболевский РФВ LXXI, 1914, 442—443 (дакийское заимствование?); Merlingen. «Vorgriechisches» 14 (ко второму компоненту слав. *gospodb); Machek2 431 (исходной считает форму ж. р.—чеш. pani pan-bji из *pot-n-ija, ср. греч. Ttoxvia, др.-инд. pdtrii, а рапъ м. р. якобы образовано отсюда вторично; начальное ст.-чеш. h- считает также вторичным).
*gъrbačь: словен. grbac м. p. 'der Hockerzahn', 'морщинистый человек' (Plet. I, 246), чеш. hrbdc м. р. 'горбатый человек, горбун' (Kott I, 485), слвц. hrbdc м. р. то же (SSJ I, 521), в.-луж. horbac м. р. 'горбун' (Pfuhl 213), н.-луж. стар, gjarbac 'горбун' (Muka St. I, 253), русск. диал. горбач м. р. 'приисковый рабочий, обычно ссутулившийся от работы в наклонном положении' (сиб.), 'человек с поклажей, котомкой на спине' (сиб.) (Филин 7, 21), укр. диал. horbdc 'комар' (волын., Dejna. Tarnopolszczyzna 122), блр. диал. гырбач м. р. 'горбун' (Бялькев1ч. Мапл. 145). — Ср. сюда же сербохорв. gfbaca ж. р. 'спина' (RJA 111, 392), словен. grbaca ж. p. 'die Hockerraupe', 'морщинистая женщина' (Plet. I, 246).
Производное с суф. -асъ от *gbrbb (см.).
*gъrbati (sę): сербохорв. грбати се 'нагибаться', 'горбиться' (РСА III, 586; RJA III, 392), словен. gfbati 'морщить', 'делать складки, сборки' (Plet. I, 246).
Гл. на -ati, производный от *£ъг6ъ/*#ъгЬа (см.).
*gъrbatъ(jь): болг. гърбат, прилаг. 'горбатый' (БТР), сербохорв. диал. грбат, -а, -о 'горбатый', 'сутулый' (РСА III, 586), словен. grbat, прилаг. (Plet. I, 246), чеш. hrbaty, прилаг. 'горбатый', 'сгорбленный', 'кривой', слвц. hrbaty, прилаг. то же (SSJ I, 521), диал. grbatei, -а, -о, прилаг. (Matejcik. Vychodonovohrad. 199), н.-луж. gjarbaty 'горбатый' (Muka St. I, 253), ст.-польск. garbaty (St. stpol. II, 383), польск. garbaty 'горбатый', 'кривой, согнутый' (Dorosz. II, 1041), др.-русск., русск.-цслав. гърбатыи 'горбатый' (Жит. Андр. Юр. VIII. 43, Срезневский I, 613), русск. горбатый, -ая, -ое 'имеющий горб', 'имеющий форму горба', диал. горбатый 'сгорбленный, сутулый' (Деул. сл. 122), укр. горбатый, -а, -е 'горбатый' (Гринченко I, 310), блр. гарбаты 'горбатый; сутулый', также диал. гырбатый (Бялькев1Ч. Магш. 145).
Прилаг., производное с суф. -atb от *£ъг&-ь (см.).
*gъrbavъ(jь): «ст.-болг. гръбавъ (И. Экз. Шест. 186в—186с, Материалы староболг. словаря, София), болг. гърбав, прилаг. 'горбатый', 'сгорбленный, сутулый' (БТР; Геров: гръбавый), также диал. грбоф, -ва, прилаг. (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 165), макед. грбав, прилаг. 'горбатый, с горбинкой' (И-С), сербохорв. grbav, прилаг. 'горбатый' (с XIV в., RJA III, 392— 393), словен. grbav, прилаг. 'горбатый', 'морщинистый' (Plet. I, 246), русск.-цслав. гърбавыи 'горбатый' (Лев. XXI. 20 по сп. XIV в.; Пат. Син. XI в. 271, Срезневский I, 613).
Производное с суф. -аиъ от *gbrbb/*gbrba (см.) или от гл. *gbrbati (см.), ср. ю-слав. распространение *gbrbati и *£ъг6ауъ.
*gъrbina: болг. гърбйна ж. р. 'спина' (РБЕ; Дювернуа, Геров: гръбйна), макед. диал. грбина ж. р. 'спина', 'пригорок' (И-С), сербохорв. грбина ж. р. 'спина', 'выпуклость' (РСА III, 587— 588; RJA III, 394), grbina 'хребет' (GTer. 27), словен. grbina ж. p. 'горб' (Plet. I, 246), русск. диал. горбина ж. р. 'возвышенность' (ленингр., хакас), 'вершина горы' (урал., амур.), 'верхняя часть спины у рубашки, платья' (урал.) (Филин 7, 22), 'дранка' (волог., Картотека СТЭ), блр. гарбьнка ж. р. 'горбинка'. Производное с суф. -ina от *#"ьгЬъ (см.) или от гл. *gbrbiti (см.).
*gъrbiti (sę): болг. гърбя се 'горбиться"* (БТР), также диал. грба се (И. Кънчев. Пирдопско.—БД IV, 95), макед. грби се 'горбиться', 'сгибаться' (И-С), сербохорв. grbiti se 'горбиться' (с XVII в., RJA III, 394; РСА III, 588), словен. grbiti 'горбить, искривлять', 'морщить' (Plet. I, 246), чеш. hrbiti 'горбить, искривлять', hrbiti se 'горбиться', слвц. hrbif (sa) (SSJ I, 521), в.-луж. horbic 'горбить, делать неровным', horbic so 'горбиться' (Pfuhl 213), н.-луж. gjarbis 'делать выпуклым, 'изгибать', gjarbis se 'горбиться' (Muka St. I, 253), польск. garbic 'горбить' (Dorosz. II, 1042), диал. gurbic 'мять, морщить' (Warsz. I, 941; Dorosz. II, 1367), русск. горбить 'гнуть, клонить' (Даль3 I, 932), гбрбити 'горбить, сутулить' (Укр.-рос. словн. I, 349), укр. гбрбитися 'сгибаться, горбиться' (Гринченко I, 310), блр. гбрбщъ 'горбить'.
Гл. на -Ш, производный от *gbrbb (см.).
*gъrbъ/*gъrba: болг. гръб м. р. 'спина' (БТР; Геров), гърба ж. р. 'горб' (Младенов БТР; Геров, Дювернуа: гръба), диал. гърп м. р. 'спина' (М. Младенов БД III, 54; П. И. Петков. Еленски речник.— БД VII, 31), гръп м. р. то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.—БД VI, 165), гарп м. р. 'спина' (И. К. Бунина. Словарь говора Ольшанских болгар. — Статьи и материалы по болг. диалектологии СССР 5, 1954, 16), сюда же производное гърбица ж. р. 'горб' (БТР), макед. грб м. р. 'спина' (И-С), грба ж. р. 'горб' (там же), диал. g'erb 'спина' (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 259), сербохорв. грб м. p. 'спина', 'горб, бугор' (РСА III, 583—584), грба ж. р. 'горб' (там же), словен. grb м. p., gfba ж. р. 'горб', 'спина', 'морщина' (Plet. I, 246), ст.-чеш. chrb м. р. 'холм, бугор' (Gebauer I, 553), чеш. hrb м. р. 'горб', 'бугор', диал. hrba ж. р. 'куча' (Kott I, 485, с пометой: «па Slov.»), hrb 'спина', 'бугор, косогор' (Bartos. Slov. 106), hrb м. р. 'бугор' (Sverak. Brnen. 105), слвц. hrb м. p. 'горб', 'холм, бугор' (SSJ I, 520), hrba ж. p. 'куча' (там же), в.-луж. horb м. р. 'горб' (Pfuhl 213), н.-луж. gjarb 'горб' (Muka St. I, 253), польск. garb м. р. 'горб' (Dorosz. II, 1040), сюда же диал. gurba ж. р. 'складка, выпуклость, морщина' (Dorosz. II, 1367), диал. gcorp то же (Tomasz. fcop. 124), др.-русск., русск.цслав. гърбъ, гръбъ, горбъ 'спина, хребет' (Прол. март. 20, Срезневский I, 613), русск. горб м. р. 'уродливая выпуклость на спине или на груди', диал. горб м. р. 'холм' (арх.), 'затылок, шея' (пек., твер.) (Доп. к Опыту 35; Филин 7, 20, с более частными значениями), горб 'спина', 'холм' (Картотека Печорского словаря), 'горка, возвышенность' (Картотека Новгородского ГПИ), горб 'кромка дерева, отпиленная от ствола вдоль' (арх., Картотека СТЭ), ст.-укр. горбъ 'холм' (Гр. вел. кн. лит. 1480 г. № 8, Карт. Словника ст.-укр. мови XIV—XV вв.), укр. горб м. р. 'горб', 'бугор' (Гринченко I, 310), диал. горб 'горка, холм' (Марусенко. Названия рельефов Хмельницк. обл. 282), блр. горб, род. п. гарба, м. р. 'горб'.
Не исключено экспрессивное происхождение слова (обозначение недуга, болезненного искривления) тем более, что сколько-нибудь надежных и.-е. соответствий нет. Обращает на себя внимание практическое отсутствие близких родственных соответствий в балт., поскольку единственное семантически близкое др.-прусск. garbis (засвидетельствовано в форме grabis) 'гора' скорее всего заимствовано из польск. garb (ожидалась бы исконнородственная др.прусск. форма *gurbis). Далее, сравнивают с ирл. gerbach 'морщинистый', исл. когра 'морщина, складка', прочие сближения еще более проблематичны, т. к. требуют формальных допущений (в вокализхме, инфиксации) и далеки семантически (напр., 'горб' ~ 'локон, прядь волос', 'пышно расти').
Литература: A. Fick KZ XX, 1872, 367; A. Bezzenberger, A. Fick ВВ VI, 1881, 237; Е. Zupitza KZ XXXVI, 1900, 65; F. A. Wood IF XVIII, 1905/1906, 11; Berneker I, 368—369; L. Sutterlin IF XXV, 1909, 69; Эндзелин. Славяно-балт. этюды (Харьков, 1911) 19; К. Буга РФВ LXVII, 1912, 240; Bruckner 134; Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 82 (сближает с лат. gib ber 'горб', 'горбатый'); Van Windekens. Le pelasgique (Louvain, 1952) 106 и сл.; Фасмер I, 439; К. Janacek «Slavia» 22, 1953, 322 (сравнение с лит. карга 'горб' и лат. gibber); Slawski I, 256; Machek2 183 (сближает с нем. Kropf 'зоб', Kriippel 'калека').
*gъrčelъ: болг. диал. грчел м. р. 'спутанная часть ниток или пряжи' Тетевен, СбНУ XXXI, 254), гърчел* м. р. то же (П. Китипов. Казанлъшко.— БД V, 114), гърчил' м. р. 'спутавшаяся нитка', 'железный крючок' (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 31), гърчъл м. р. 'что-либо искривленное, погнутое' (Н. Ковачев. Севлиевско.—БД V, 17), гарчел' м. р. 'горбатый, хилый человек, калека' (Т. Стойчев. Родопски речник.—БД V, 163), горчел м. р. то же (Стойчев БД II, 146), сербохорв. диал. грчел> м. р. 'подкожная личинка овода' (РСА III, 718: «...кожа при этом будто покрыта чирьями»), польск. gruczol м. р. 'железа в живом организме', 'шишка, болезненное утолщение, затвердение под кожей с нагноением', 'сросшиеся между собой, спутанные ответвления древесных корней, трудно поддающиеся выкорчевыванию' (Warsz. I, 920; Dorosz. II, 1326), блр. диал. грычблы мн. 'железы' (Сцяшков1ч, Грод. 130).—Ср. сюда же суффиксальное производное русск.-цслав. дрочели\е буход, massa 'опухоль' (Гр. Наз. с толк. Ник. Ир. XIV в. 22, Срезневский I, 725).
Производное о суф. -е1ъ от *gbrcb/*gbrca (см.). Праслав. (диал.) характер производного следует из ю.-с лав .-польск. изоглоссы. См. О. Н. Трубачев «Исследования по польск. языку» (М., 1969), 297—299 (с дальнейшей литер.).
*gъrčiti: болг. (Геров) гръч\& 'корчить', 'коверкать', гръчж са 'корчусь' (Дювернуа), диал. грча 'сузить, обузить (при шитье)' (СбНУ XIV, 194), макед. грчи 'корчить; стягивать (судорогой)', (диал.) 'мять, комкать' (И-С), сербохорв. gfciti 'стягивать, сводить судорогой' (с XVI в., RJA III, 395, 397), словен. gfciti se: breza se grci 'береза шелушится' (Plet. I, 247), диал. gfciti se 'корчиться (от боли)' (Saselj I, 255), слвц. hrciV sa 'собираться, сбегаться (кучей, гурьбой)' (SSJ I, 521).
Гл. на -iti, производный от *#ъгсь (см.).
*gъrčb/*gъrča: болг. (Геров) гръчъ м. р. 'корча, судорога, спазмы', гръч м. р. 'судорога' (БТР), также диал. гръчка ж. р. (Речник РОДД), макед. грч м. р. 'судорога, спазма' (И-С), сербохорв. грч м. р. 'судорога', grca ж. р. 'сук в дереве' (RJA III, 395), словен. grca ж. р. ссук, узел в древесине' (Plet. I, 246—247), чеш. hrce, hrc ж. р. 'бугор, железа, желвак, шишка', 'пучок' (Kott I, 486), диал. hrc, hrca 'шишка', 'сук' (Bartos. Slov. 106; Hosek. Ceskomorav. II, 147; Gregor. Slov. slavk.-bucov. 64; Malina. Mistr. 34; Konif. Slov. morav. 288; Sverak. Boskov. 112), grca ж. p. 'опухоль, шишка' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 56), grca 'опухоль, шишка', 'пук, клок' (Belie. Dolsk. 174), слвц. hrca ж. p. 'шишка, опухоль', 'сук, сучок в дереве', 'кочка, бугор', 'куча' (SSJ I, 521), укр. диал. гйрч!а, гйрч'а 'нарост на дереве', 'болезненный нарост над копытами у лошадей' (Онишкевич. Словник бойтвського дiaлeктy).
Нельзя отрывать от *къгсъ (см.), экспрессивным преобразованием которого *gbrcb является. Специальное сближение с др.-англ. crincan, cringan (Е. Zupitza KZ XXXVI, 1900, 65; F. A. Wood IF XVIII, 1905/1906, 12) в этой связи теряет смысл.
*gъrdati (sę): сербохорв. grdati se 'испытывать тошноту, отвращение' (RJA III, 401, 471), ср. сюда же производное Grdan м. р., личное имя собств. (с XIII в., RJA III, 400), чеш. стар, hrdati 'презирать' (Jungmann I, 751), слвц. hfdaf книжн. редк. то же (SSJ I, 522).—Ср., далее, производное русск. диал. гордан м. р. 'гордец' (костр., Опыт 40).
Гл. на -ati, производный от прилаг. *gbrdb (см.).
*gъrdĕti (sę): макед. грдее 'дурнеть, становиться уродливым, безоб разным' (И-С), сербохорв. стар., редк. gfdjeti то же (XV в., RJA III, 403; ср. еще РСА III, 596), чеш. hrdeti 'становиться высокомерным, гордым' (Kott I, 487), в.-луж. kordzec то же (Pfuhl 214), др.-русск. гърдЪти, гордЪти 'гордиться' (Ип. л. под 1240, 1262 гг., Срезневский I, 615), русск. гордётъ 'постепенно становиться гордым, делаться надменным' (Даль3 I, 933). — Ср. сюда же производное русск. диал. гордёй, гордяй м. р. 'гордый человек, гордец' (ворон., Даль3 I, 933; Филин 7, 30: ворон., курск.).
Гл. состояния на -ёй, производный от прилаг. *#гп2ъ (см.).
*gъrdęta: ст.-чеш. HroVata м. р., личное имя собств. (Gebauer I, 488).—Ср. сюда же производное др.-русск. Гордятинъ: . . . дворъ Гордятинъ (Лавр. л. 1377 г., л. 15, Картотека СДР).
Производное с суф. -ft-a от прилаг. *gbrdb (см.).
*gъrditi (sę): ст.-слав. г^лдити, гръждл cp&Ho5v,inflare 'делать гордьш, заносчивым', гуъдити СА 'гордиться, зазнаваться* (SJS), макед. грди 'уродовать, обезображивать' (И-С), сербохорв. грдити 'делать отвратительным, безобразным, уродовать', словен. grditi 'делать безобразным, обезображивать, искажать', 'хулить, поносить, клеветать' (Plet. I, 247), диал. grditi se 'браниться, ругаться (Strekelj 13), чеш. hrditi 'делать гордым' (Kott I, 487), елвц. hrdiV sa 'гордиться' (SSJ I, 522), диал. hrditf sa 'радоваться' (Zavadka v Gemerskej z., Kalal 922), hryd'if sd то же (Horak. Pohorel. 157), в.-луж. hordzid 'делать гордым', hordzic so 'гордиться, кичиться' (Pfuhl 214), н.-луж. gjarzis, gjarzis se то же (Muka St., I, 256), польск. gardzic 'пренебрегать, недооценивать' (Dorosz. II, 1047), диал. gardzic 'привередничать' (Gornowicz II, I, 105), словин. gdrgec 'презирать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 259), др.-русск., русск.-цслав. гордити 'гордиться, держать себя надменно' (Изм. 19. XVI в. ~ XIV—XV вв.), 'относиться презрительно, пренебрегать' (Ист. семи мудр. 79. XVII в.) (СлРЯ XI—XVII вв. 4, 81—82), гърдитисы dXa£ove6eiv, 6rcepT|
*gъrdlatъ(jь): макед. грлат 'горластый, крикливый' (Кон.), сербохорв. грлат, -а, -о то же, сюда же gf\at, прилаг. 'гривастый' (RJA III, 447), словен. grlat, прилаг. 'имеющий горло', 'имеющий форму бутылки' (grlata buca, grlata hruska, Plet. I, 253), ст.-чеш. hrdlaty, прилаг. 'горластый, крикливый' (Gebauer I, 489), польск. gardlaty, прилаг. 'имеющий зоб' (Warsz. I, 804), русск. горлатый 'с горлом или с узким отверстием, с пережабиной в нем' (Даль3 I, 936), диал. горлатый, -ая, -ое 'имеющий привычку кричать, крикливый' (пек., Филин 7, 39), укр. горлатий, -а, -е 'крикливый, горластый', 'имеющий широкое отверстие, широкогорлый' (Гринченко I, 312—313; Укр.-рос. словн. I, 351), блр. диал. гарлаты 'крикливый' (Народная лекеша 201).—Ср. сюда же производное др.-русск. горлатъныи, гърлатъныи: горлатныя шапки 'высокие меховые шапки, на которые употреблялся мех от горла зверя' (Расходн. кн. 1584—1585 г., Срезневский I, 554).
Прилаг., производное* с суф. -atb от *gbrdlo (см.).
*gъrdlica: ст.-слав. г^лицд ж. p. xpuycov, turtur 'горлица' (Ps., Sad., SJS), болг. горлица ж. р. 'ангина', 'болезнь горла у скота (свиней)' (Младенов БТР; РБЕ), диал. гърлйца 'горлица Streptopelia turtur' (РБЕ; Младенов БТР; Речник РОДД: гърлйца), грАлица ж. р. 'болезнь свиней', 'горлица, дикий голубь' (Д. Маринов. Зап. България.—СбНУ XI, 1894, 194), гърлйца ж. р. 'болезнь diphleritis у свиней' (Горов. Страндж.—БД I, 78), грълица, гърлица ж. р. 'дифтерит у свиней' (М. Младенов БД III, 54), гърлицъ ж. р. то же (с. Здравковец, Габровско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед, грлица ж. р. 'горлица' (И-С), диал. гарлица 'болезнь горла у детей; ангина (?)' (М. Петругаевски. Неколку црти на говорот од Жировница. — MJ II, 1951, 64), сербохорв. grlica ж. р. 'горлица Columba turtur L.' (RJA III, 444), диал. (Брач) 'болезнь дифтерит' (там же), словен. grlica ж. р. 'горлица Columba turtur L.' (Plet. I, 253), чеш. редк. hrdlice ж. p., обычно производное hrdlicka ж. р. 'горлица, горлинка', диал. herlicka (Kellner. Vychodolas. I, 74), слвц. поэт. hrdlica ж. р., обычно hrdlicka ж. р. 'горлица Streptopelia turtur' (SSJ I, 522), диал. herVicka ж. p. (Buffa. Dlha Luka 154), ст.польск. garlica, gardlica 'горлица Turtur' (St. stpol. II, 385—386), польск. gardlica ж. p. 'железа в горле', 'растения Physalis, Gendarussa', 'голубка, горлица' (Warsz. I, 893), др.-русск., русск.цслав. гърлица, горлица 'горлица' (Быт. XV. 9 по сп. XIV в.; Письм. Влад. Мон., Срезневский I, 615), русск. горлица ж. р. 'небольшая птица сем. голубиных с красивым оперением и нежным приятным воркованьем; дикий голубь', диал. гарлица ж. р. 'птица горлица' (арх., Филин 6, 142), укр. гбрлиця ж. р. 'горлинка, род дикого голубя' (Гринченко I, 313), блр. гарлща ж. р. 'растение икотник', диал. гарлща ж. р. 'ангина' (Сцяшков1ч. Грод. ИЗ).
Производное с суф. -ica от *gwdlo (см.), ср. особенно значения 'горловые железы', 'болезнь горла' (выше). Но формы со знач. 'птица горлица Columba turtur' также целиком принадлежат сюда, несмотря на звукоподражат. ассоциации и попытки ряда ученых в связи с этим отделить их от *gwdlo, ср. D. Воranic. Onomatopejske rijeci za zivotinje u slavenskim jezicima. — Rad 178, 1909, 14; Л. А. Булаховский. Общеславянские названия птиц. —ИАН ОЛЯ VII, 1948, 2, 109, 112; F. V. Mares. Etymologie slovansk^ch pojmenovanf ptaku onomatopoickeho puvodu. —Slavia 26, 1967, 350—352 (трактовка *gfl- <*gurl- < *gur как ономатопеи, ср. tur-tur, kur-kawa и т. д.).
*gъrdlo: болг. гърло ср. р. 'горло' (БТР), 'ангина, жаба' (Геров: гръло), диал. гърло ср. р. 'горло кувшина, сосуда' (Стойчев БД II, 149), грло ср. р. 'горло' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 165), гбрлд ср. р. 'мельничный желоб' (Стойчев БД II, 146), гбред ср. р. 'горло' (там же), гр&ло ср. р. 'мельничный желоб', 'устье болота' (Д. Маринов. Зап. България. — СбНУ XI, 1894, 193), гръло ср. р. 'горло' (М. Младенов БД III, 54), гарлу ср. р. 'горло' (И. К. Бунина. Словарь говора ольшанских болгар. — Статьи и материалы по болг. диалектологин СССР 5, 1954, 16), далее, сюда же болг. гръклян м. р. 'гортань, глотка' (БТР), диал. также грътл'ан м. р. (М. Младенов БД III, 54), макед. грло ср. р. 'горло; глотка', 'шея', *ущелье; теснина' (И-С), диал. gerlo 'горло' (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 259), производное ярклан м. p. 'гортань' (И-С), сербохорв. грло ср. р. 'горло', 'шея', gr\a ж. р. 'горлица Columba turtur L.' (RJA III, 447), производное zpKJbau м. p. 'гортань, горло, глотка' (РСА III, 638; RJA III, 442—443: с XV в.), также гртл>ан м. р. (РСА III, 693), словен. gflo ср. р. 'горло; глотка; зев' (Plet. I, 253), сюда же gfla ж. р. 'горлица' (там же), чеш. hrdlo ср. р. 'горло', сюда же hrdla ж. р. 'горлица', елвц. hrdlo ср. р. 'горло' (SSJ I, 522), диал. hrllo ср. р. 'пасть' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 226), в.-луж. hordlo, horlo ср. p. 'горло' (Pfuhl 213), н.-луж. gjardlo, gjarlo, ср. p. 'горло', 'шея', 'зоб' (Muka St. 1, 253), польск. gardlo ср. p. 'горло' (Dorosz. II, 1045), также диал. garuo (Tomasz. top. 123), сюда же gardziel ж. p. 'горло, глотка (особ, у животных)' (Dorosz. II, 1047), словин. garle 'горло, глотка' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 260), др.-русск,, русск.-цслав. гърло, горло, гръло 'горло, гортань' (Гр. Наз. XI в. 137; Жит. Влас. 4. Мин. Чет. февр.), 'шея' (Крымск. дел. 1508 г.) (Срезневский I, 616; III, 82'), русск. горло ср. р. 'хрящевой канал, являющийся начальной частью пищевода и дыхательных путей, находящийся в передней части шеи' (обзор различных частных значений диал. горло ср. р. см. Филин 7, 40—41), диал. гырло ср. р. 'горло' (орл., Филин 7, 253), укр. горло ср. р. 'горло, глотка' (Гринченко I, 313), блр. горла ср. р. 'горло'.
Наиболее близкое соответствие представлено в лит. gurklys 'зоб, кадык', др.-прусск. gurcle 'горло', вместе с кот. праслав. *gwdlo продолжает и.-е. *guf-tlo-, суффиксальное производное от ступени редукции *g*r-l*g*er- 'пожирать, поглощать'. Ср., с отличием в суф., греч. |3dpa6pov 'жерло, пасть' < *gur-dhro-m и слав. *zerdlo (см.) с отличием в вокализме корня.
См. S. Bugge KZ XX, 1872, 139; Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 118; A. Meillet MSL 14, 1907, 380; Berneker I, 369; W. Porzezinsk-i RS IV, 1911, 7; Фасмер I, 441—442; Fraenkel I, 148; O. Haas «Die Sprache» I, 1949, 50 и сл. (относит сюда же галльск. grilau, Marcellus Empiricus, De medicamentis liber, V в.).
*gъrdlьnъ(jь): болг. гърлен, прилаг. 'горловой' (БТР), макед. грлен 'горловой', 'гортанный (о звуке)' (И-С), сербохорв. грднй, -а, -б 'горловой' (РСА III, 680), сюда же производное грбница ж. р. 'болезнь горла', также диал. гропица (Vis. 298), словен. gflen, -lena, прилаг. 'горловой', 'гортанный' (Plet. I, 253), чеш. hrdelni, прилаг. 'касающийся жизни и смерти', также hrdelny.
Прилаг., производное с суф. -ыгъ от ^ъгаЧо (см.).
*gъrdoba: сербохорв. грддба ж. р. 'безобразие, уродство' (РСА III, 698; RJA III, 403—404: с XV в.), словен. grdoba ж. р. то же (Plet. I, 247), чеш. hrdoba ж. р. 'гордость' (Kott I, 488), елвц. стар, hrdoba ж. р. то же (SSJ I, 523), диал. hrdoba ж. р. 'гордость' (Matejcik. Vychodonovohrad. 219), в.-луж. hordoba ж. p. 'гордость, тщеславие', упрямство' (Pfuhl 213).—Ср. сюда же слвц. grdoby, прилаг. 'безобразный, противный' (Kalal 150); дальнейшими производными от той же основы, возможно, являются русск. диал. гордыбака м. и ж. р. 'гордый человек, любящий похвастаться' (влад., тамб., курск., костр., каз., тул.), 'человек, любящий кричать, спорить' (курск., тамб., калуж., пек.) (Филин 7, 29), гордобачитъ, гордыбачитъ 'вести себя заносчиво, зазнаваться', 'упрямиться, важничать' (Филин 7, 28, там же ряд других значений).
Производное с суф. -oba от прилаг. *gbrdb (см.).
*gъrdostь: ст.-слав. г^достл ж. p. U7rep7]cpavta, superbia 'гордость, заносчивость' (Psalt., Euch., MikL, Sad., SJS), болг. (Геров) гръдостъ ж. р. 'уродство', 'гордость', макед. грдост ж. р. 'уродство, безобразие' (И-С), сербохорв. грдост, грдост ж. р. 'безобразие' (РСА III, 599), также диал. грдос (Елез. I), словен. grddst ж. р. 'безобразие' (Plet. I, 247), чеш. hrdost ж. р. 'гордость, заносчивость', слвц. hrdosf ж. р. то же (SSJ I, 524), в.-луж. hordosc ж. р. 'гордость, высокомерие', 'упрямство', 'величие' (Pfuhl 214), н.-луж. gjardosc ж. р. 'гордость' (Muka St. I, 254), ст.-польск. hardosd, gardosc 'надменность, гордость' (St. stpol. II, 540), др.-русск., русск.-цслав. гърдостъ, гръдостъ, гордость 'гордость, хвастливость' (Панд. Ант. XI в.; Ефр. Крм. Сард. 20; Ефр. Крм. Крф. 134, Срезневский I, 613—614), русск. гордость ж. р. 'качество, свойство гордого; надменность, высокомерие' (Даль3 I, 933), укр. гбрдЬсть, род. п. -дости, ж. р. 'гордость' (Гринченко I, 310), блр. гбрдасъцъ ж. р. 'гордость, надменность' (Байкоу — Некраш. 82), гбрдасцъ.
Производное с суф. -ostb от прилаг. *gъrdъ (см.).
*gъrdota: сербохорв. диал. грддта ж. р. 'безобразие, уродство' (РСА III, 599; RJA III, 405: стар., редк., XVIII в.), словен. grdota ж. р. 'безобразие', 'срам' (Plet. I, 247), чеш. hrdota ж. р. 'гордость' (Kott I, 488), укр. гордбта ж. р. 'гордыня' (Укр.-рос. словн. I, 350). — Ср. сюда же суффиксальное производное макед. epdomuja ж. р. 'уродство, безобразие', 'уродливое существо' (И-С).
Производное с суф. -ota от *gъrdъ (см.).
*gъrdъ(jь): ст.-слав. гръ^ъ, -ми OTuepYjcpavog, superbus 'гордый, заносчивый', ypixxoQ, terribilis 'величественный, страшный' (Zogr., Маг., Psalt., MikL, Sad., SJS), болг. диал. гърд, гръд, прилаг. 'страшный, безобразный, плохой' (Младенов БТР; Геров: гръдый 'безобразный', 'гордый'), макед. грд 'уродливый, безобразный' (И-С), диал. gerd (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 259), сербохорв. grdy прилаг. 'страшный, безобразный', (церк.) 'гордый' (RJA III, 398—399), диал. gerd 'безобразный' (Cres, Tentor. Leksicka slaganja 73), ^arto 'очень сильно' (Sus. 159), словен. grd, gfda, прилаг. 'гадкий, безобразный, противный' (Plet. I, 247), чеш. hrdy, прилаг. 'гордый, высокомерный', величественный', диал. hrdy 'великолепный, прекрасный, хороший' (Bartos. Slov. 106), слвц. hrdy 'гордый, высокомерный', 'великолепный' (SSJ I, 523), в.-луж. hordy 'гордый', великолепный' (Pfuhl 214), н.-луж. gjardy 'гордый', 'роскошный', 'благородный' (Muka St. I, 254), польск. стар., диал. gardy 'привередливый (в еде, обычно о скотине)', 'гордый, высокомерный, надменный' (Warsz. 1, 805; И, 17), др.-русск., русск.-цслав. гърдыи, гордый, гръдыи 'гордый' (Панд. Ант. XI в.; Пов. вр. л. введ.; Александ. 18), 'высокий, важный' (Жит. Влас. Мин. Чет. февр. 212), 'страшный' (Дан. VII, 7; Изб. 1073 г. 31; Пат. Син. XI в. 45) (Срезневский 1, 614), русск. гордый, -ая, -ое 'сохраняющий свое достоинство; сознающий свою силу, значение, превосходство', 'величественный, величавый', 'высокомерный, спесивый', диал. гордой, -ая, -бе, гордый, -ая, -ое 'смелый' (волог., Филин 7, 28—29), укр. гбрдий, -а, -е 'гордый, спесивый, надменный', 'величественный' (Гринченко I, 310), блр. горды 'гордый, надменный' (Байкоу — Некраш. 82), также диал. горды (Сцяшков1ч. Грод. 125).
Древнее родство и сосуществование значений 'гордый, надменный' и 'страшный, безобразный', а также проблематичность и.-е. соответствий слав, слова (см. ниже) могут служить указанием на экспрессивно-инновационную природу слова *gwdb. Сближают с лат. gurdus 'тупой (о железе)', 'глупый', которое само является не совсем ясным исп. провинциализмом, далее — с лит. gurdus 'медлительный, канительный', лтш. gufds 'усталый, вялый', греч. PpaS6<; (*g"fdus) 'медленный, косный'. Возможное развитие значений при этом: 'застывший, малоподвижный' -> 'чопорный, гордый'. Фонетически неприемлемо сравнение с гнездом *grustb, *grustiti (см.), а также с лат. grossus 'толстый', с лат. grandis 'большой' и греч. (3pev6o<; 'высокомерие'. Маловероятно, в т. ч. семантически, сближение *gwdb и *gbrbb (см.; название физич. дефекта!), предложенное Брюкнером.
См. из литературы: А. А. Потебня РФВ III, 1880, 92—93; Н. Osthoff IF IV, 1894, 266; V. J. Petr BB XXI, 1896, 213; Berneker I, 370; Bruckner 135; Walde—Hofm. I, 627; Frisk I, 262—263; Ernout—Meillet I, 508; Fraenkel I, 178; Buck. A dictionary of selected synonyms3 1146—1148; Фасмер I, 440; Stawski I, 405; Георгиев БЕР IV, 288; Skok. Etim. rjecn. I, 613; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 172; Machek2 184 (неприемлемое сближение с греч. XXLBTJ 'гордость, надменность').
*gъrdyni: ст.-слав. гръдыыи urcepTjcpavta, superbia 'гордость, заносчивость, гордыня' (Супр., Mikl., Sad., SJS), сербохорв. грдитьа ж. р. 'что-либо ужасное, отвратительное', др.-русск., русск.цслав. гърдыни, гръдыни, гордыни 'гордость' (Панд. Ант. XI в.; Иак. Бор. Гл. 109), 'дерзость' (Пат. Син. XI в. 65) (Срезневский I, 614—615), русск. стар, гордыня ж. р. 'непомерная гордость', диал. гордыня м. и ж. р. 'гордый, заносчивый человек' (Филин 7, 30), ст.-укр. гординя ж. р. 'гордыня, гордость' (1322 г., Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. I, 251), укр. гордыня ж. р. 'гордость, чванливость', 'гордый человек' (Гринченко I, 310), блр. гординя ж. р. 'гордость', 'гордец' (Носов.), гардыня ж. р. 'гордыня'.—Ср., возм., сюда же производное макед. диал. грдинец м. р. 'поганец, мерзавец' (И-С), а также словен. grdina ж. р. 'гадость', 'чудовище', 'негодяй, подлец' (Plet. I, 247).
Производное с суф. -yni от прилаг. *#ъгйъ (см.).
*gъrdьivъ(jь): сербохорв. грдан, грдан, -дна, -дно, прилаг. 'громадный', 'тяжкий', 'постыдный', 'безобразный, уродливый', 'плохой, худший' (РСА III, 595—596; RJA III, 399—400: с XV—XVI в.), диал. грдан 'безобразный' (Елез. I), грдан 'несчастный' (Vuk. 382), словен. gfden, -dna, прилаг. 'противный, отвратительный' (Plet. I, 247), в.-луж. hordny 'гордый, высокомерный' (Pfuhl 213), н.-луж. gjardny 'гордый, надменный, высокомерный' (Muka Si. I, 254), польск. диал. gamy 'привередливый', 'гордый' (Warsz. I, 807), др.-русск., русск.-цслав. гърдьныи 'твердый, жестокий' (Сбор. XV в., Срезневский I, 615), русск. диал. горднбй, гбрдный 'гордый, спесивый' (смол., Филин 7, 27), горной, горный 'гордый' (смол., вят.), 'вспыльчивый' (брян.) (Филин 7, 49—50), гордные мн. 'молодые, приехавшие или пришедшие в гости на другой день после свадьбы' (яросл., Опыт 40), блр. диал. горны 'заносчивый, хвастливый', 'хорошенький, красивый' (3 народнага слоушка 143).
Производное с суф. -ъпъ от прилаг. *gbrdb (см.).
*gъrgati: макед. грга 'литься, хлестать' (И-С), сербохорв. диал. гргати 'ковыряться (в зубах)' (РСА III, 591), сюда же grgrati 'полоскать горло' (RJA III, 424), словен. gfgati 'клокотать', 'ворковать' (Plet. I, 251), gurgdti 'ворковать' (Plet. I, 261), сюда же grgrati 'клокотать, хрипеть' (Plet. I, 251), чеш. диал. grgaf 'рыгать' (Bartos. Slov. 85), grgat то же (Sverak. Karlov. 114), grgae то же (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 40), сюда же grglat 'полоскать горло' (Kott. Dod. k Bart. 25), слвц. grgaf 'рыгать' (SSJ I, 442), русск. диал. гбргатъ 'стучать' (волог., Филин 7, 26), гаргатъ 'бить' (арх., Филин 6, 139), гургатъ 'стучать, греметь' (волог., Опыт 44), гургатъ 'стучать, греметь' (волог.), 'урчать' (волог.) (Филин 7, 238), гыргатъ 'стучать' (волог.), 'напевать, разговаривать с самим собой' (перм.) (Филин 7, 252), блр. диал. гяргацъ 'кричать, гоготать' (Сцяшков1ч. Грод. 135).
Экспрессивный вар. к *gbrkati (см.).
*gъrgotati: сербохорв. грготати, грготати 'клокотать, бурлить', 'хрипеть', 'громыхать' (РСА III, 592—593), гргутати 'ворковать' (РСА III, 594), словен. grgotdti 'клокотать', 'ворковать' (Plet. I, 251), gurgotdti 'ворковать' (Plet. I, 261), чеш. диал. hrgotat (Ноtub hrgotd 'голубь воркует'.—Bartos. Slov. 107), русск. диал. горготатъ 'ржать (о лошадях)' (олон., арх., новг.), **издавать звуки (о птицах)' (великолук., брян., новг.), 'смеяться' (олон., новг., волог., смол.), 'громко говорить, болтать' (смол., том.), 'браниться' (смол.), 'шуметь, грохотать' (амур.) (Филин 7, 26; ср. еще Иркутский областной словарь I, 122), 'бормотать (о тетереве)' (Картотека Новгородского ГПИ), гаргатать, гиргататъ 'говорить или петь неясно, неразборчиво, скрадывая звуки' (Расторгуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины 77), укр. горготати 'громыхать' (Укр.-рос. словн. I, 350), блр. гергетацъ 'кричать по-гусиному' (Байкоу — Некраш. 80), диал. гергатаць 'гоготать' (Шаталава 40), гергетацъ (Сцяшков1ч, Грод. 118).
Интенсивная форма на -otati, производная от гл. *gbrgati (см.).
*gъrgul'a: болг. (Геров) гръгуля 'тыква', сюда же производное гръгулшый, прилаг. 'горбатый' (там же), макед. гргуле ср. р. 'вид тыквы Cucurbita ovifera, кабачок' (Кон.), сюда же производное гргулав, прилаг. 'горбатый' (Кон.), сербохорв. гргул>а ж. р., гргу.ъица, гргу.ьица ж. р. 'завиток, прядь' (РСА III, 593), слвц. диал. grguVa ж. р. 'подкладка под волосы у женщин', 'вид женской народной прически' (SSJ I, 442), русск. диал. гургуля ж. р. 'шишка, нарост на теле' (кубан., Филин 7, 238). Экспрессивное образование. Ср. *gbrgati и *gug(ъ)1а (см.).
*gъrkati: болг. (Геров) гръкамь 'ворковать', сербохорв. grkati 'ворковать', 'каркать' (с XVII в., RJA III, 442), также grcati (RJA III, 395), словен. grkati 'ворковать', 'кричать пронзительно' (Plet. I, 253), чеш. hrkati 'трещать', сюда же hrcati 'выпускать газы' (Kott I, 486), диал. hrcat 'кашлять, харкать' (Kott. Dod. k Bart. 31), hrcat 'выпускать газы, ветры' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 64), gfcaf 'блевать' (Bartos. Slov. 85), great то же (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 56), слвц. hrkatf 'громыхать, тарахтеть' (SSJ I, 526), диал. grcaf 'блевать' (Banska Bystrica, Slovenske Pravno v Turc. z., Kalal 150), grcatH то же (Matejcik. V^chodonovohrad. 199), др.-русск., русск.-цслав. гърпати 'ворковать' (Наум. II. 7 — Упыр.; Конст. Болг. поуч. XII в. 88, Срезневский I, 615), русск. диал. гбркатъ 'ворковать' (курск.), 'звать, кричать' (волог.) (Филин 7, 37), гаркать 'сильно кричать' (ворон., костр., ряз., Опыт 36; см. также подробно Филин 6. 141: гаркать), гуркать 'ворковать' (олон., калу ж., орл., курск., новг.), 'говорить' (новг., онеж., новоросс, олон.), 'кричать' (новг., орл.), 'тихо греметь (об отдаленном громе)' (олон.), 'рвать, блевать' (олон.) (Филин 7, 238), укр. гаркати 'картавить' (Гринченко I, 274), гуркати 'стучать, грохотать', 'ворковать' (Гринченко I, 341), блр. гыркаць 'буркать, ссориться' (Байкоу—Некраш. 85), диал. гаркаць 'картавить' (Туров, Народнае слова 303).
Звукоподражание. См. Berneker I, 370.
*gъrma?: чеш. hrma ж. р. 'венерин бугорок mons Veneris?' (Kott I, 493).
Махек предполагает праслав. древность и дает приводимую выше реконструкцию, а также сближение с др.-инд. gulma- сопухоль в нижней части тела' (Machek2 184), исконность которого, впрочем, проблематична (см. Mayrhofer I, 341), не говоря о формально-фонетич. трудностях этого сравнения. М. б., скорее *grbdma, т. е. *grudm-, родственное *grudmb (см.) и т. д.?
*gъrnę, род. п. -ęte: болг. гърнё ср. р. 'горшок', 'кувшин' (БТР; Геров: гръня), диал. гръне, гърне ср. р. 'горшок' (М. Младенов БД III, 54), макед. грие ср. р. 'горшок (глиняный)' (И-С), сербохорв. диал. г/же, род. п. -ета, ср. р. 'глиняный горшок' (RJA III, 452: «U Vukovu rjecniku»; РСА III, 653; GP. 32), укр. диал. горн'а 'кружка' (Г. Г. Немченко. Особливост1 гов1рки с. Широкий Луг Тяч1вського р-ну. Дип. роб. Ужгород, 1954, 134).
Ум. производное с суф. -ft- от *gwnb (см.).
*gъmidlo: ст.-слав. грът\ъ м. р., Г^ЪЫИЛА, Г^ЪЫМЛА ^(DveoTTqpiov, fornax, conflatorium 'плавильная печь, горнило' (парим., SJS), сербохорв. стар, grnil м. р. 'горшок (?)', 'печь (?)' (в рукописи XVII в., написанной на церковном языке: стави вь гръниль, и димаи да се rpi»€Tb брьже... изсипли из грънила вь воду. RJA III, 452), др.-русск., русск.-цслав. гърнило, горнило 'горнило' (Мин. Празд. XII в.; Новг. Мин. сент. XII в. 99; Сказ. св. Соф. 12, Срезневский I, 616), горьнило 'котел' (Ип. л. 168а, А. Никольский. О языке Ипатьевской летописи. — РФВ XLII, 1899, 102), гърнилъ, гръниль 'горнило' (Прем. III. 6; Прол. март. 22; Панд. Ант. XI в. 232, Срезневский I, 616), русск. горнило ср. р. 'горн'.
Производное с суф. -idlo от *#ътеъ (см.), точнее, праслав. воспроизведение более древней модели такого рода, ср. нар.-лат. *furniculum, откуда франц. journal, fourneau. Подробно см. Трубачев. Ремесленная терминология 195—196.
*gъrnъ/*gъrno: сербохорв. grno ср. р. 'жар, угли для накаливания железа на кузнице' (RJA III, 452—453; РСА III, 653: грно), слвц. grno 'кузнечные мехи' (Kalal 152), др.-русск. гърнъ, грънъ, горнъ 'котел' (Пов. вр. л. под 1096 г.; Пут. Генн. и Позн., Срезневский I, 616), 'котел, горшок, чаша' (X. Тр. Короб. 66, XVII в. — 1594 г.), 'очаг, печь' (Лавр. л. 233) (СлРЯ XI— XVII вв. 4, 87), русск. горн м. р. 'кузнечный очаг', диал. горн м. р. 'костер, очаг' (терск., донск., Филин 7, 46), горн м. р. 'углубление в печи, куда сгребают угли' (Словарь говоров Подмосковья 93; Опыт словаря говоров Калининской обл. 48), горны мн. 'печь во дворе для приготовления пищи летом' (донск., рост.), 'печурка в русской печи' (донск.) (Филин 7, 53), гарны 'летняя печь на дворе' (Миртов. Донской словарь 379), горнб ср. р. 'горн в кузнице' (север., курск., орл., тул., свердл., том., донск.), 'печь для обжига глиняной посуды' (твер., ленингр., том., курск.), 'летняя, под открытым небом печка' (донск.), 'печурка в комнатной печи' (донск.) (Филин 7, 48), горнб ср. р. 'кузнечный очаг для накаливания металла', 'углубление в печи, куда сгребают угли' (Словарь говоров Подмосковья 93), укр. горен, горн м. р. 'горн в кузнице', 'печь для обжигания глиняной посуды' (Гринченко I, 311), горн 'большой горшок' (Бшецький — Носенко. Словник укр. мови 104), диал. horn 'навес, козырек над отверстием хлебопекарной печи' (Dejna. Tarnopolszczyzna 124), блр. горан, род. п. -рна, м. р. 'горн (кузнечный)', гарно ср. р. 'очаг' (Байкоу—Некраш. 78), диал. гбрын (Сержпутовский, Чудина 51), гарно ср. р. 'место для очага на плоту' (Народнае слова 213). — Ср. сюда же производные чеш. hrnek 'горшок' (Kott I, 495), елвц. hrnok, род. п. -пка, м. p. (SSJ I, 528), полаб. gornak м. р. 'горшок для молока' (Polanski — Sehnert 66), польск. garnek, род. п. -пка, м. р. 'горшок; кастрюля', 'кружка' (Dorosz. II, 1051). *
Этимологически тождественно лат. fornus, furnus 'печь (для выпечки хлеба)', др.-инд. ghrnd- 'жар', вместе с кот. слав, слово продолжает еще и.-е. *g^hrno-, производное с суф. -по- от нулевой ступени *g#hr-: *gvher- 'гореть'. См. A. Bezzenberger ВВ XII, 1887, 79; Н. Pedersen KZ XXXVI, 1900, 321 (ср. еще ало. zjarr 'огонь, жар', с палатализацией); A. Meillet MSL 14, 1907, 380; Berneker I, 371; W. J. Doroszewski PF 15, 1931, 427; Walde —Hofm. I, 533—534; A. Meillet BSL 36, 3, 1935, 46) (-иг- в лат. farms получает объяснение в связи с вокализмом слав. *^ъг/гъ, где -ъг-<^-иг-); Фасмер I, 442; Mayrhofer I, 360.
*gъrnьcь: болг. диал. гърнёц м. р. 'большой горшок' (БТР; РБЕ; Геров), также грънёц м. р. (Илчев БД I, 189), макед. грнец м. р. 'горшок (большой, глиняный)' (И-С), сербохорв. диал. грнац, род. п. грнца, м. р. 'горшок', грнци мн. 'печь (глиняная)' (РСА III, 653; в словарях Микали, Стулли, Вука, Даничича, RJA III, 452), грнац 'большой глиняный горшок' (Елез. I), словен. gfnec, род. п. -пса, м. р. 'горшок' (Plet. I, 254), чеш. hrnec, род. п. -псе, м. р. 'горшок, кастрюля', елвц. hrniec, род. п. -пса, м. р. то же (SSJ I, 528), в.-луж. home м. р. 'горшок' (Pfuhl 215), н.-луж. gjarnc 'горшок' (Muka St. I, 255), польск. garniec, род. п. -пса, м. р. '(большой) горшок', 'мера емкости' (Dorosz. II, 1051 — 1052), стар, garnec, род. п. -гса, м. р. то же (Warsz. I, 806), др.-русск., русск.-цслав. гърньць, гръньцъ, горнець 'горшок' (Изб. 1073 г.; Пат. Син. XI в. 173; Панд. Ант. XI в. л. 86, Срезневский I, 616—617), русск. диал. горнц м. р. 'кружка, стакан, из которых дружка на свадьбе угощает гостей вином, пивом или медом' (южн.-сиб., Филин 7, 53), ст.-укр. горцЪ, горнцЪ 'горшки' (Худаш 44), укр. горнёцъ, род. п. -нця, м. р. 'горшок' (Гринченко I, 313), диал. гурнёц 'горшок' (Г. Ф. Шило. Швденнозах^дш говори УРСР на швшч в1д Дшстра 243). — Ср. сюда же производное ст.-слав. Г^ЪЫАЧАМЪ, прилаг. 1г\<; /отрод, ollae 'горшечный' (SJS).
Словен. gfnec считается, впрочем, поздним заимствованием из других слав. См. F. Bezlaj JiS XVI, 8, 230.
Членится как производное с суф. -ъсъ от (см.), однако, вполне возможно, что это воспроизведение более древней модели, а именно — и.-е. ^g-kfn-ik-, ср. сюда же лат. fornix, род. п. -4cis, 'свод, арка', соотносительное с лат. fornus 'печь'. См. Трубачев. Ремесленная терминология 197 и сл. Гнездо *^ггпг (*gbrnidlo, *gbrnbcb) не имеет балт. соответствий.
*gъrnьčarь: ст.-слав. Г^ЗНЬЧЛ^А М. p. xepa^e6<;, figulus 'гончар, горшечник' (Супр., Вост., Mild., Sad., SJS), болг. грънчар м. р. 'гончар' (БТР, Геров), также диал. грънчар м. р. (М. Младенов БД III, 54; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.—БД VI, 165), грънчёр* (С. Ковачев. Троянският говор. — БД VII, 233), макед. грнчар м. р. 'гончар, горшечник', сербохорв. грнчар м. р. 'гончар' (РСА III, 654; с XIV в., см. RJA III, 452), чеш. hrncif м. р. 'гончар, горшечник', слвц. hrnciar м. р. 'гончар, горшечник' (SSJ I, 528), в.-луж. horncef м. р. 'гончар' (Pfuhl 215), н.-луж. gjarncaf 'гончар, горшечник' (Muka St. I, 255), ст.-польск. garncarz, garcarz 'figulus' (St. stpol. II, 386), польск. garncarz м. p. 'гончар' (Dorosz. II, 1050), др.-русск. русск.-цслав. гърнъчаръ, гръньчаръ, гърънъчаръ 'гончар' (Ис. XLI. 25 — Упыр.; Жит. Ниф. XIII в. 132; Никон. Панд. сл. 32, Срезневский I, 617), гърчаръ (Псалт. толк. Феодорит., Срезневский I, 618), гончаръ (Игн. Пут.—Пал. 26. Срезневский III, 76'), русск. гончар м. р. 'рабочий, ремесленник, выделывающий из глины посуду, изразцы и др. изделия', диал. горночар м. р. 'гончар, горшечник' (новг., Филин 7, 51), укр. гончаръ м. р. 'горшечник' (Гринченко I, 309), блр. ганчар м. р. 'гончар'.
Производное (имя деятеля) с суф. -{])агъ от *gbrnbcb (см.).
*gъrstь: ст.-слав. гръстА ж. p. 8pd£, pugillus 'горсть' (Euch., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. стар., обл. гръст ж. р. 'горсть' (Младенов; БТР; Бернштейн; Геров: гръстъ), гръсти мн. 'конопля' (БТР), диал. гръста ж. р. 'горсть' (Сакъов БД III, 322), гръстъ ж. р., гръ'сти мн. 'конопля' (Н. Ковачев. Севлиедеско. — БД V, 16; Геров: гръста ж. р., гръстщ ср. р. 'конопля', 'пакля'), гръстъ ж. р. 'пучок конопли' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 197), грАсти мн. 'конопля' (Д. Маринов. Зап. България. — СбНУ XI, 1894, 194), гръсти мн. то же (В. Денчев. Поповско. — БД V, 247), сюда же, далее, гръстие ср. р., собир. 'стебли, волокна конопли' (Дювернуа), гръстия (Г. С. Раковски. Показалец, 1859 г., Архив Болг. возрождения, София), диал. грсте мн. 'конопля' надерганная и связанная в снопики' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 165), грёска ж. р. 'снопик конопли, (С. Стоиков. Днешно състояние на еркечкия говор 358), гръщъ, гръща ж. р. 'горсть' (Младенов БТР; Геров: гръщъ), макед. грет м. р. 'горсть, пригоршня' (И-С), диал. gerst 'пригоршня' (P. Hendriks. The Radozda-Veveani dialect of Macedonian 259), сербохорв. грет ж. p. 'горсть', 'кисть руки', также в качестве названия меры (Вла]инац II, 241), словен. grst ж. р. 'горсть' (Plet. I, 257), чеш. first ж. р. 'горсть', сюда же hrstua ж. р. 'горсть, охапка, сноп' (Jungmann I, 769), слвц. hrsf ж. р. 'горсть', 'снопик, пучок (злаковых, конопли, льну и т. п.)' (SSJ I, 531—532), в.-луж. horse ж. р. 'горсть, кучка' (Pfuhl 216), н.-луж. gjarsc 'горсть' (Muka St. I, 255), полаб. gorsle ср. р. 'горсть, пригоршня' (Роlariski — Sehnert 66, с реконструкцией *grstlbje), ст.-польск. gartic, garstka (St. stpol. II, 387), польск. garsc ж. p. 'горсть' (Dorosz. II, 1055), также диал. gwsc ж. p. (Tomaszewski 124), словин. gafc ж. p. 'горсть, небольшое количество' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 262), др.-русск., русск.-цслав. гърстъ, гръстъ, горсть 'горсть' (Мр. VII. 3; Лев. V. 12 по сп. XIV в.; Суд. VII. 6 по сп. XIV— XV вв.; Пат. Син. XI в. 253 и др., Срезневский I, 617), русск. горсть ж. р. 'ладонь и пальцы руки, сложенные таким образом, что в образовавшуюся полость можно насыпать, налить или забрать, захватить что-либо', диал. горсть ж. р. 'захват хлеба или связка льну' (ряз., тул., Опыт 41; см. подробно Филин 7, 70—72), укр. горстка ж. р. 'пучок стеблей (конопли, льна) из 4—5 жмень' (Гринченко I, 316), блр. диал. горсьць ж. р. 'горсть' (BnflbKeBi4, Магш. 138), гърсьця ж. р. 'связка, пучок очищенного льну из 20 горстей' (Народнае слова 94).
Наиболее вероятно родство с *gbrtati (см.), кот. имеет вид итератива-дуратива к несохранившемуся гл. *gwsti с близким знач. Этимол. тождество имени *gbrstb и глагольного инф. *gbrsti (выше), а также распространенного *gwtati делает возможным только дальнейший анализ *gbrt-tb, а не *gw-stb якобы с суф. -stb от и.-е. *g(е)г-, как обычно считается, ср. прямые сближения слав. *gwstb и греч. d-yeipo) 'собирать', авест. aibUgar- 'хватать', лтш. gurste 'пучок льна' (кстати, соответствующий балт. глагол отсутствует!). Что касается сравнения с греч. гомер. dyoотос 'ладонь?', понимаемым ad hoc как *а-ррато<; (: d-yetpo)), то гораздо предпочтительнее нам кажется «старая» этимология, кот. видит в ауоотбд утрату придыхания и сближает это слово с др.инд. hasta- 'рука (кисть)', лит. pa-zasfis 'подмышка' < и.-е. *ghes-t-, ср. *ghes-r- в греч. /еф, хетт, kessar 'рука (кисть)'.
См. P. Persson ВВ XIX, 1893, 281; A. Meillet MSL 8, 1893, 290; J. Zubaty AfslPh XVI, 1894, 394; V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 214; Berneker I, 371—372; W. Porzezinski RS IV, 1911, 7; Эндзелин. Слав.-балт. этюды 20; E. W. Fay AJPh XXXIV, 1913, 30; S. E. Mann «Language» 17, 1941, 13 (слав, gwstb не имеет соответствий в других и.-е. языках); Е. Fraenkel LP 4, 1953, 96; Фасмер I, 444; Stawski I, 260; Frisk I, 14; Chantraine 1_2, 13—14; Mayrhofer III, 588; R. Eckert ZfS XVIII, 1972, 612—613 (лтш. gurste изолировано в балт. и рано заимствовано из слав.).
*gъrtanъ/*gъrtanь: ст.-слав. I^ZTANA Ж. p. XdpufE, cpapoyS, guttur 'гортань' (Супр., Вост., MikL, Sad., SJS), болг. гъртань м. р. 'горло, гортань' (Младенов БТР), книжн., редк. гъртан м. р. 'гортань, горло' (Речник РОДД), сербохорв. церк., книжн. grtan м. р. 'гортань' (RJA III, 472), словен. grtan, grtdnecu. р. 'горло, глотка, пасть', 'кадык' (Plet. I, 257), ст.-чеш. hrtan, chrtal м. p. 'горло, глотка, гортань' (Gebauer I, 507), чеш. hrtan, chftdn м. p. 'горло, гортань', диал. hrtdn м. p. (Malina. Mistf. 35; Gregor. Slov. slavk.-bucov. 65), hrtdn м. p. 'шея' (Sverak. Boskov. 112), chrtdn 'гортань' (BartoS. Slov. 121), ст.-слвц. chrtdn, chrtan м. p. 'guttur', 'fauces' (Ист. слвц., Братислава), слвц. hrtan м. p. 'гортань, глотка' (SSJ I, 532), также hrtdn (Kalal 187), польск. krtan ж. p., стар, krztan 'гортань' (Warsz. И, 573), др.-русск., русск.-цслав. гъртанъ, гортань, грътань 'гортань' (Афан. Алекс. Толк. Псалт.; Иез. III, 26 — Упыр.; Изб. 1073 г. 109; Панд. Ант. XI в. 267 и др., Срезневский I, 617—618), 'глотка, рот' {Ио. арх. Новг. Указ. о проск. п. 1410 г., Срезневский III, 82'), русск. гортань ж. р. 'верхняя часть дыхательного горла', (стар.) 'горло', укр. гиртан м. р. 'кадык, головка дыхательного горла' {Гринченко I, 283), гертань ж. р. 'гортань' (Гринченко I, 280), блр. гартань ж. р. 'гортань'.—Сюда же примыкает нераспространенное н.-луж. gjare ж. р. 'глотка' (Muka St. I, 256).
Производное с суф. -t-an- от продолжения и.-е. *g%er-l*g-r'пожирать, поглощать' с отражением лабиальности задненебного, как и в *gbrdlo (см.). См. Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 118—119; Berneker I, 372 (там же — о затруднительности, видимо, вторичных глухих вариантов в чеш. и польск.; дается также сравнение с др.-инд. gurtd- 'gefressen'); Фасмер I, 444—445 (против Бернекера); Machek2 185 « *gbrtb = н.-луж. gjars + суф. -апь).
*gъrtati: сербохорв. гртати 'сгребать', русск. диал. гортать 'сгребать, загребать что-либо' (южн., зап., курск.), 'складывать (материю, платье, холст)' (иркут.) (Филин 7, 72), укр. гортати 'листать' (Укр.-рос. словн. I, 353), гортатися 'прижиматься' (Бшецький — Носенко. Словник укр. мови 104), блр. гортаць 'переворачивать' (Носов.), гартаць 'листать, перелистывать'.
Вместе с *gbrstb и *gbrtngti (см.) представляет собой только слав, расширение на -t- и.-е. *g(е )г-. См. Berneker I, 372.
*gъrtnǫti: макед. грне 'собирать, копить имущество', 'обнять' (И-С), сербохорв. грнути 'сгребать' собирать', 'идти, двигаться (большой массой)' (РСА III, 654; RJA III, 453: с XVIII в.), диал. gernut 'сгребать' (ZkM. 282), словен. gfniti 'сгребать, собирать', 'идти гурьбой' (Plet. I, 254), чеш. hrnouti 'сыпать, отгребать, подгребать', диал. hrnouti se 'двигаться, спешить' (Киbin. Cech. klad. 180), hrniit (sa) то же (Malina. Mistf. 34), garntif 'дотянуться, ДОСТИЧЬ' (ляш., Bartos. Slov. 82), hrnuc 'спешить, торопиться' (Bartos. Slov. 108), слвц. hrnilV 'грести, подгребать', hrniitf sa 'устремляться' (SSJ I, 528), н.-луж. garnus 'схватить, сжать', 'прогнать', 'отскочить, упасть' (Muka St. I, 242), польск. garnqc 'прижимать, обнимать', (стар.) 'сгребать, загребать, собирать' (Dorosz. II, 1049), словин. gurnoif,c 'сгребать, собирать' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 260), русск. диал. горнуть 'граблями, вилами, лопатой собирать в кучу (сено, солому)' (ворон., южн., смол., зап., орл., курск., пек.), 'придвигать (к себе)' (курск., орл.) (Филин 7, 52), гарнутъ 'воротить, заворачивать, свертывать, сгребать' (ворон., смол., Даль3 I, 848), гарнутъ 'кинуть, бросить' (Подвысоцкий 30), гурнутъ 'прибыть, прибавиться (о воде в реке)' (олон., Филин 7, 239), укр. горнути 'пригребать, придвигать, загребать', 'обнимать' (Гринченко I, 313), блр. гарнуцъ 'грести, воротить', 'привлекать' (Байкоу—Некраш. 78), диал. гбрнуцца 'сильно удариться' (Шаталава 42).
Гл. на -ngti, соотносительный с *gbrtati (см.).
*gъslo: ст.-чеш. heslo ср. р. 'звание', '(условный) знак', 'памятник' (Ст.-чеш., Прага), чеш. heslo ср. р. 'условный знак, сигнал, пароль', 'заглавное слово', 'девиз, лозунг', елвц. heslo ср. р. то же (SSJ I, 471).
Возм., производное с суф. -slo, но происхождение производящей основы (*gbdr? *gbs-?) неясно. См. Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 118; Berneker I, 378; Machek2 165—166.
*gъt(in)ъ: др.-русск. гътинъ м. р., гъте мн. 'житель острова Готланда', 'гот' (Соболевский, Фасмер, ниже).
Заимств. из гот. guta 'гот', шв. gute 'готландец'. См. А. Соболевский РФВ LXIV, 1910, 172; Фасмер I, 448 (с указанием, что слав, формы на -о-, напр. русск. гот и т. д., заимствованы относительно поздно из нем. Gote); R. Ekblom «Сб. в честь Эндзелина» 91 и сл.
*gъziti (sę): чеш. диал. gilt se 'пугаться (о лошади)' (Kellner. VychodolaS. И, 169), полаб. gaze 3 л. ед. ч. наст, 'гоняется (о скоте)' (Polanski — Sehnert 63, с реконструкцией *gbzi), польск. gzic щ 'бегать (от укусов оводов)', 'гоняться (в период течки)' (Dorosz. II, 1393), словин. gzdc 'жалить (об оводах и др. насекомых)', gzac sq 'носиться, бегать (от укусов оводов)' (Lorentz Slovinz. Wb. 1, 323).
Гл. на -iti, обычно считаемый производным от *gъzъ (см.). Ср., однако, «рифмованное» образование *bbziti s? (см.), звукоподражат. происхождения, близость формы и значения которого делает возможным предположение о звукоподражательной природе и для *gbziti, *gbzb. Сравнение Миклошича с лит. guzeti 'кишеть' (Miklosich 423) семантически не очень убедительно для разъяснения слав, слова со специфич. знач. 'гоняться, бегать (о скотине в период течки либо от укусов оводов)', хотя именно это сравнение поддержано позднейшими исследователями, см. Berneker I, 373; Slawski I, 278, 387. Что касается лит. guzeti, для кот. указывают также знач. 'бежать беспорядочной толпой', то оно прежде всего связано апофонией с гнездом guz-, gauz- с семантикой кучности, массы, утолщения (см. Fraenkel I, 179), т. е. отлично по всем признакам от слав, *gъziti.
*gъzь: польск. giez м. р. 'овод, слепень' (Dorosz. II, 1124). — Ср. сюда же производное словин. gzel м. р. 'овод, слепень' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 240).
Соотносительно с гл. gъziti (см.; там же этимологии).
*gybadlo: сербохорв. gibalo ср. p. 'движущий орган' (RJA III, 130; PGA III, 252: диал. гйбало ср. p. 'удилище', см. еще Term, rib. 91), словен. gibalo ср. р. '(механический) привод' (Plet. I, 209), 'движущий орган' (Slovar sloven, jezika I, 681), чеш. редк. hybadlo ср. p. 'движущая сила', слвц. hybadlo ср. р. то же (SSJ I, 545—546), русск. диал. гибало ср. р. 'приспособление для загибания полозьев, ободьев, дуг, колес и т. п.' (пенз., волог., урал., том., кемер., Филин 6, 167; Картотека Псковского областного словаря; Картотека Новгородского ГПИ), блр. диал. гiбdлa ср. р. 'колода, на которой бондарь гнет обручи' (Бялькев1ч. Магш. 134). Производное с суф. -(a)dlo от гл. *gybati (см.). Ср. выше *gbbadlo (см.).
*gybanica: болг. диал. гибаница ж. р. 'слоеный пирог' (с. Ново село, Видинско, Архив Болг. диал. словаря, София), сербохорв. гибаница ж. р. 'слоеный пирог' (РСА III, 253; RJA III, 131: с XVII в.), диал. гибаница 'изделие из теста с орехами' (Vis. 51, 128), gibanica 'слоеный пирог' (Skok), ср. сюда же диал. гибанацу род. п. -нца, м. р. 'лепешка на масле' (PGA III, 253), также гйбанка ж. р. (там же), словен. стар., диал. gibdnicza 'печеное изделие из теста' (F. Sebanjic. Prekmursko narecno besedje. — JiS XIV, 1969, 127), gibanica ж. p. 'слоеный пирог с сыром, творогом' (Plet. I, 209), русск. диал. гибаница ж. р. *род кренделя' (Филин 6, 167, со ссылкой на Даля), ср. сюда же гйбанец, род. п. -нца, м. р. то же (там же).
Производное с суф. -ica от *gybanb> *gybanaf прич. прош. страд, от гл. *gybati (см.); субстантивация. Ср. *gbbanica (см.). См. F, Bezlaj. Gibanica in beganica. — JiS X, 1965, 6—7, 224.
*gybati (sę): ст.-слав. гмвдти атсбХХизбои, perire 'гибнуть' (MikL, SJS), болг. диал. гйбам 'трогать' (Младенов БТР; Геров: гыбамъ), гйбам са 'шевелиться, двигаться' (Стойчев БД II, 144), гйбам 'трогать, касаться' (С Попгеоргиев. БД I, 208), 'двигать' (с. Момчиловци, Смолянско. Архив Болг. диал. словаря, София), гйбжм 'брать' (Материал за бълг. речник. От гр. В.-Търново.—СбНУ XIV, 214), макед. гиба 'трогать, касаться', 'задевать, затрагивать, задирать' (И-С), сербохорв. гйбати 'раскачивать, волновать', 'двигать', 'взвешивать', 'сгибать, делать складки', 'затевать пирог' (РСА III, 253—254; RJA III, 131—132: с XV в.), словен. gibati 'шевелить, двигать', 'погибать, подыхать' (Plet. I, 209), чеш. hybati 'двигать, шевелить', 'трогать', диал. hybat se (Zem se hybe 'земля пробуждается (весной)'. Bartos. Slov. 112), hybatf 'бросать' (ляш., там же), hybatf 'бежать, идти' (там же), hyjbat то же (Hruska. Slov. chod. 34), слвц. hybatf 'двигать, шевелить' (SSJ I, 546), диал. hibat sa 'шевелиться, идти' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 223), hibaj\ междом. (Ripka. Dolnotrenc. 188), в.-луж. hibac 'шевелить, двигать' (Pfuhl 200), н.-луж. gibas 'двигать', 'изгибать', gibae se 'двигаться', 'подыматься (о тесте)' (Muka St. L 250), ст.-польск. gibac 'крутить, гнуть' (St. stpol. II, 412), польск. диал. gibad 'качать, колебать', 'гнуть' (Szymczak. Doman. II, 294), словин. %ibac 'гнуть туда-сюда' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 224), др.-русск., русск.-цслав. гыбати 'погибать' (Панд. Ант. XI в., Срезневский I, 618), гыбатит 'двигаться, шевелиться' (Жит. Ниф, XIII в. 27; Ефр. Сир. XIV в., там же), русск. диал. гибатъ 'переборовши, ломать, давить, тискать' (пек., Доп. к Опыту 32), гибать 'гнуть, сгибать' (Говоры Прибалтики 65; Филин 6, 168), гыбатъ 'качать ребенка в зыбке' (пек., Филин 7, 252), укр. диал. гибат' nopoedjy 'месить тесто для каравая' (Н. В. Никончук. Из лексики полесского села Листвин. — Лексика Полесья 81), блр. диал. ггбацъ каравай 'месить каравай' (Сцяцко, Зэльв. 44), ггбацъ 'гнуть' (Юрчанка, Мсщсл. 65).
Типичный итератив-дуратив к *g^ngti I *gubiti (см. s. v.). Сомнения в реальности инф. на -ati (A. Vaillant BSL 60, 1965, 128), неуместны, в чем убеждает перечень выше. Ср. еще лтш. gubuoties 'нагибаться, ходить согнувшись', gubat, gubaties 'нагибаться, наклоняться', см. К. Буга РФВ LXX, 1913, 251; МПlenb. — Endz.; Фасмер I, 404.
*gybelь / *gybĕlь: ст.-слав. ГМБ4ЛА Ж. p. dww&Xeia, perditio 'гибель', 'потеря' (Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. гйбел ж. р. 'гибель' (БТР), гибел 'род пряжи' (Дювернуа), гыбёлъ м. р. 'количество пряжи, необходимое для веретена', 'веретено' (Геров), диал. гйбел м. р. 'некоторое количество пряжи' (Речник РОДД), макед. гибел ж. р. 'гибель' (И-С), сербохорв. стар., диал. гибель ж. р. 'гибель' (РСА III, 254), др.-русск., русск.-цслав. гыбелъ 'погибель, потеря' (Мф. XXVI. 8. Остр, ев.; Судебн. 1497 г., Срезневский I, 618), 'затмение (о солнце и луне)' (Псков I л. под 1540 г., Срезневский III, 821), русск. гибель ж. р. 'полное разрушение, уничтожение, крушение чего-либо', диал. гибель ж. р. 'бедствие, беда' (Деул. словарь 109; см. еще Филин 6, 168), укр. гибель ж. р. 'погибель' (Гринченко I, 281), блр. ггбелъ ж. р. 'гибель'. Производное с суф. -е1ь I-ё1ъ от гл. *gybeti, *gybiti (см.). См. A. Meillet MSL 13, 1905, 366; N. Van. Wijk. Les substantifs slaves en -ё1ъ. — RES XVI, 1936, 243—244 (наряду с -ё1ъ допускает огласовку -el-).
*gybežb: русск. диал. гиб'ёж м. р. 'гнутье' (свердл.), 'изогнутая часть предмета' (том.) (Филин 6, 168), местн. название Гибеж (бывш. Старорусск. у. Новгор. губ., Russisches geographisches Namenbuch II, 349). — Ср. сюда же производное словен. gibezljlv, прилаг. 'ловкий, изворотливый' (Plet. I 209).
Производное с суф. -еъъ от гл. *gybiti (см.).
*gyběti: сербохорв. стар, gibjeti 'погибать' (XV в., RJA III, 132), диал. гйбети 'сильно желать, стремиться' (РСА III, 254), ст.-чеш. hybeti 'погибать' (Simek 53; Kott I, 515), др.-русск., русск.-цслав. гыб'ёти 'погибать' (Ил. Новг. поуч. 24, Срезневский HI, 821), русск. диал. гибётъ 'усидчиво заниматься чем-либо, корпеть' (твер., яросл., калу ж., моек., курск., сарат., тамб., донск., иркут.), 'губить себя?' (моек., яросл., курск.) (Филин 6, 168), укр. гйбШи 'хиреть, болеть, страдать от недостатка чего-либо' (Гринченко Т, 281), блр. г1бёць 'прозябать',
Гл. состояния на -ей, соотносительный с *gybngti / *gybati (см.). Ср. Г. Ульянов РФВ XXV, 1892, 42.
*gybiti: словен. gibiti 'складывать в складки' (Plet. I, 209), русск. диал. гйбитъся 'гнуться, прогибаться; накреняться' (Деул. сл. 109).
Гл. на -iti, соотносительный с *gybati (см.). Новый каузатив, ср. более стар. *gubiti (см.).
*gybnǫti: ст.- слав, ГМБЫЛТИ атсоХХиобои, perire 'гибнуть' (SJS), гмылчти (там же), болг. гйна 'гибнуть, погибать' (БТР; Геров: гыбнж), диал. гйбна то же (Речник РОДД), гйбна 'задеть, пошевелить' (Младенов БТР), гйнем 'гибнуть, пропадать, умирать' (Шапкарев— Близнев БД III, 208), макед. гине 'гибнуть, погибнуть', 'пропадать, исчезать' (И-С), гибче 'тронуть, коснуться' (там же), сербохорв. гйнути 'погибать', 'чахнуть, хиреть', 'тосковать, стремиться' (РСА III, 267), гйбнути, гйбнути 'согнуть, погнуть', гйбнути 'погибать' (РСА III, 255), словен. glniti, glnem 'чахнуть', 'изнывать', 'тосковать' (Plet. I, 210), giniti 'тронуть' (Plet. 1, 210), чеш. hynouti 'хиреть, чахнуть', 'пропадать, прекращаться', (редк.) hybnouti 'шевельнуть', диал. hinouf 'терять' (Vydra. Hornoblan. 103), елвц. hynuf 'умирать, погибать', кончаться, пропадать' (SSJ I, 548), в.-луж. hinyc 'проходить, 'кончаться, умирать' (Pfuhl 202), н.-луж. ginuS 'пропадать, исчезать, быть снедаему тоской, умирать; засыхать (о растениях)' (Muka St. I, 251), ст.-польск. ginqc 'пропадать, погибать' (St. stpol. II, 414), gin§ 'гибн#, погибаю, исчезаю' (Лексикон 1670, л. 54 об.), польск. ginqc, стар, gibnqc 'пропадать, погибать' (Warsz. I, 829), словин. ЩЬпдцс sq 'наклоняться, нагибаться' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 225), Т^поцс 'исчезать, пропадать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 226), др.-русск., русск.-цслав. гынХти 'гибнуть' (Сл. Дан. Зат.; Апост. 1307 г. запис; Пчел. И. публ. б. л. 58, Срезневский I, 618—619, III, 82), русск. диал. гинуть 'гибнуть, подвергаться разрушению, уничтожению; умирать, погибать' (волог., олон., онеж., арх., сев.двинск., яросл., исков,, костр., калуж., нижегор., сарат., орл., курск., тамб., ворон., перм., том., новг.), 'исчезать, пропадать' (курск., арх.), 'отходить, уходить' (самар., нижегор., орл.) (Филин 6, 174), гибнуть 'поклониться, наклониться' (Картотека Псковского областного словаря), гйнутъея 'скрываться' (пек., Доп. к Опыту 32), укр. гйнути 'погибать, умирать; о скотине: дохнуть' (Гринченко I, 283), блр. ггнуць 'погибать'.
Гл. на -nqti, соотносительный с (или производный от) *gybati (см.), откуда происходит и долгота вокализма корня *gybnqti, ср. более регулярный вид у *gbbngti (см.). Ср. P. Tedesco «Language» 24, 1948, 350—351 (-пе- в личной форме gyb-ne- как вторичный формант презенса); A. Vaillant BSL 57, 1962, 53—55 (объясняет долготу корня в gybngti иэ аориста с корневым удлинением). О генезисе см. еще Т. Mathiassen «Scando-Slavica» XIX, 1973, 245 и сл.; I. Nemec PF XVIII, 2, 1964, 87 и сл.
*gybъkъ(jь): макед. гибок, гипка 'гибкий' (И-С), сербохорв. гйбак,. -пка, -пко 'гибкий, эластичный' (РСА III, 252; RJA III, 130: с XVI в.), словен. gibek, -bka, прилаг. 'подвижный', 'гибкий' (Plet. I, 209), чеш. hybky, прилаг. 'подвижный', 'гибкий', 'живой\ диал. hybko 'быстро' (Kott. Dod. k Bart. 32), слвц. hybky, прилаг. 'гибкий', 'ловкий, проворный' (SSJ I, 546), польск. gibki 'гибкий', 'ловкий, проворный' (Dorosz. II, 1121), словин. typhi, прилаг. 'гибкий' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 225), русск. гибкий 'легко сгибаемый или сгибающийся; способный изгибаться; ловкий, поворотливый; упругий' (Даль3 I, 892), блр. ггбт 'гибкий'.
Прилаг., производное с суф. -ъкъ от *gybati (см.).
*gycati: сербохорв. gicati se 'болтать ногами (лежа или сидя)' (RJA III, 132), чеш. диал. hycaf 'не беречь, разбрасываться' (валаш., Bartos. Slov. 113), русск. диал. гйцатъ 'подскакивать, прыгать' (орл., курск.), 'бездельничать, шататься без дела' (орл., курск.) (Филин 6, 176), укр. диал. гицат? 'прыгать' (Н. В. Никончук. Из лексики полесского села Листвин. — Лексика Полесья 81).
Гл. звукоподражат. происхождения. См. Skok. Etim. rjecn. I, 561 (предлагаемое там сравнение с польск. giczaly мн. 'ноги" не может считаться доказанным, см. ниже *gycalb, *gycb).
*gyčalъ/ь: чеш. диал. hycala 'толстая, крепкая кость' (Bartos. Slov. 113), giValy мн. 'ноги, ножищи' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 40), польск стар., диал. giczal, giczol м. р. 'нога, ножища', 'голень' (Dorosz. II, 1122), укр. гичаль м. р. 'стебель, толстое ребролиста, толстая жила листа' (Гринченко I, 284), блр. диал. гЬчап м. р. 'свекольная ботва' (Ляховицк. р-н Брестск. обл., Мат. 122). — Ср. сюда же, с отклонением формы, слвц. диал. gizla ж. р. 'нога, ножища' (Buffa. Dlha Liika 151), н-луж. gizla ж. р. 'берцовая кость', 'голень' (Muka St. I, 252).
Производное с суф. -el- или -el- от *gycb (см.).
*gyčь: чеш. диал. hyca ж. р. 'капустная кочерыжка' (валаш., Bartos. Slov. 113), hycka 'средняя жила листа' (там же), слвц. hyc 'верхушка хвойного дерева' (Kalal 194), русск. диал. гичь ж. р. 'огуречная ботва' (Словарь говоров Подмосковья 73), гичь ж. р. 'ботва огородных растений' (курск., зап., южн., Филин 6, 176), гич м. р. то же (нижнедонск., кубан., там же), гичка ж. р. 'ботва огородных растений' (курск., орл., брян.), 'свежая рубленная капуста' (курск.) (Филин 6, 176), укр. гич ж. р. 'стебли с листьями — преимущественно у огородных и бахчевых растений' (Гринченко I, 284), также гича ж. р. (там же), гичка ж. р. 'листва на огородных растениях, ботва', 'кочан кукурузы без зерен1 (Гринченко I, 284), диал. гичка 'свекольная ботва' (Белоцерк., Курило 87), гичка 'листья с кукурузного початка', 'конец метлы' (Онишкевич. Словник бойтвського ддалекту), блр. диал.. г1ч м. р. 'ботва' (Шаталава 41), гьчка 'конец завязанного мешка' (мозыр., 3 народнага слоушка 162), сюда же ггчына ж. р. 'картофельная ботва, стебель' (Янкоусш И, 51).
Близость формы и семантики *gycb и *gyza (см.) — ср. особенно значения 'толстый стебель', 'кочерыжка, утолщение' (выше) — и большая определенность этимол. связей именно у *gyza давно привели исследователей к заключению о вторичности, экспрессивном хар-ре форм на gyc-. См. Berneker I, 374 (допущение контаминации); Otrqbski. Zycie wyraz6w 276—277 (также объяснение через контаминацию); Stawski I, 275 (отмечает раннее появление форм на -с-); Е. Smutkowa LP XIV, 1969, 66 (предлагаемое объяснение из лит. неверно ввиду значит, распространения форм). Не исключено здесь, впрочем, также производное с суф. -к- от и.-е. *geu-. См. еще Р. М. Козлова. Белорусские регионализмы праслав. происхождения (на мат-ле лексики вост. Полесья). Автореф. канд. дис. Минск, 1977, 7; Она же «Беларуская лшгв1стыка» № 13, 1978, 65—66.
*gyditi: слвц. hydif 'уродовать, искажать' (Kalal 195), в.-луж. hidzic 'ненавидеть' (Pfuhl 201), н.-луж. стар, hyzie 'ненавидеть' (Muka St. I, 477), русск. диал. гйдить 'производить отвращение, тошнить' (смол., Опыт 36; Филин 6, 170), укр. гидйти 'пачкать, марать', 'бесчестить' (Гринченко I, 282), гйдити 'брезгать, чувствовать отвращение' (там же), блр. диал. гыдйты 'пачкать, марать', 'ругать, поносить' (бреет., 3 народнага слоушка 139), гыдыты 'ругать, поносить' (Народная лексша 74).
Польск. hydzic 'делать неприятным' заимствовано скорее из укр., см. Дзендзел1вський. Укр.-зах1днослов'янсыа лексичш паралел1 (Ки1в, 1969) 39; М. Basaj, J. Siatkowski «Studia z filologii polskiej i stowianskiej» 6, 1967, 23.
Гл. на -Ш, производный от *gydb (см.). Ср. *gaditi (см.).
*gydъ: чеш. hyd м. р. 'страшилище', 'отвращение', 'насекомые', 'домашняя птица' (Kott I, 515; Jungmann I, 789), диал. hyd 'насекомые, паразиты' (Bartos. Slov. ИЗ), слвц. hyd м. р., собир. 'домашняя птица', 'сброд', 'насекомые, паразиты' (SSJI, 546), диал. hid м. р. 'домашняя птица' (Palkovic. Z vecn. Slovn. Slovakov v Mad'ar. 335; Gregor. Slowak. von Pilisszanto 223; Matejcik. Vychodonovohrad. 209), в.-луж. hida ж. p. 'ненависть' (Pfuhl 201), ст.-польск. gid 'отвращение' (St. stpol. II, 413), русск. диал. гид м. р. 'гад' (южн., зап., Филин 6, 169), укр. гид м. р. 'гадость, мерзость', 'гадкий, мерзкий человек' (Гринченко I, 281). — Ср. сюда же блр. диал. eidd ж. р. 'гадость' (Туров, см. Народнае слова 304).
Родственно *gadb (см.) < и.-е. *g-dd(h)-, причем в *gydb из *gud- лабиальная артикуляция и.-е. задненебного вокализовалась и была продлена. Ср. Berneker I, 374 (там же прочие сближения); Фасмер I, 405; Machek2 155.
*gydъkъjь: русск. диал. гйдкий, -ая, -ое 'гадкий, скверный, противный' (смол., брян., зап., южн., юго-вост., Филин 6, 170), укр. гибкий, -а, -ё то же (Гринченко I, 282), блр. гьдкЬ то же (Байкоу — Некраш. 80), также диал. гъдкЬ (Туров, см. Народнае слова 304).
Прилаг., производное с суф. -ъкъ от *gydb (см.) и соотносительное с *gyditi (см.).
*gykati: чеш. hykati 'вскрикивать от изумления' (Kott I, 516), диал. hykat 'рыдать' (Bartos. Slov. ИЗ), слвц. диал. hykatf 'всхлипывать, плакать' (Kalal 922), русск. гикать 'издавать пронзительный крик, восклицание', также диал. гикать (КАССР, сарат., Филин 6, 170), гикать 'кричать по-лебяжьи' (олон., Куликовский 18), ср. сюда же гичать 'кричать' (донск., терск., Филин 6, 176), блр. ггкаць 'гикать'.
Гл. звукоподражат. происхождения.
*gyliti: сербохорв. диал. гйлити 'щекотать' (о. Хвар, РСА III, 262), ср. сюда же несврш. гйл>ати 'ходить по грязи, воде, снегу', 'скакать на одной ножке', 'прихрамывать' (РСА III, 263), русск. диал. гйлйть 'смешить, острить; удивлять своими шутками; балагурить' (север., арх., Филин 6, 171), гйлйть, гылйть 'подбрасывать мяч, чтобы другой игрок его бил' (южн., донск., курск., там же), гйлйть 'кричать' (Картотека Новгородского ГПИ), укр. гилйти 'подбивать мяч гилкою', 'бить палкою деревянный шар в игре в гилу', 'много набирать, накладывать и т. д.' (Гринченко I, 282—283).
Родственно *guliti, *guVati (см.).
*gylь: чеш. hyl м. р. 'снегирь' (Kott I, 516), также hejl м. р., слвц. hyV то же (SSJ I, 548), польск. gil м. р. 'снегирь Pyrrhula ругrhula' (Dorosz. II, 1126), русск. диал. гиль м. р. 'снегирь' (зап., Данилевский. Доп. к Опыту 6; Даль3 I, 863; Филин 6, 171), блр. диал. ггль м. р. 'снегирь Pyrrhula pyrrhula L.' (Касьпяров1ч 80), гыъ м. р. 'овод' (Шнска-маладзеч. 38; Шаталава 40).
По-видимому, этимологически неотделимо от русск. гиль ж. р. 'вздор' (Даль3 I, 863), укр. гильня ж. р. 'стая волков в период течки' (Желеховский, см. Гринченко I, 283), блр. гыем, нареч. 'гурьбой' (Шаталава 40) и далее — *gyliti, *guliti, *guVati (см.).
Снегирь как смешной попрыгун мог получить название от *gyliti (см.), ср., между прочим, нем. Gimpel 'снегирь', ср.-в.-нем. gfimpel : gumpen 'прыгать', см. Kluge20 258.
Прочие этимологии: слав, слово вместе с нем. диал. Gol(l) 'снегирь' заимствовано из до-и.-е. (?) субстрата (V. Machek ZfslPh XX, 1950, 34—35; Он же «Slavia» 20, 1951, 203; Machek2 193), но нем. слово представляет собой диал. вариант к Gold 'золото', см. Kluge20. Праслав. реконструкцию *gylb <^ *gbjb\-, где *gbякобы к и.-е. *g-ou- 'крупный рогатый скот, бык' см. М. Vey BSL LVI, 55 и сл.; R. Jakobson «Word» 8, 1952, 387. Однако, даже несмотря на блр. диал. гыъ 'овод' (т. е. 'коровья муха') и на семантич. параллели вроде франц. bouureuil 'снегирь' : boeuf 'бык', последняя этимология сомнительна, см. об этом уже Machek2 193; Stawski I, 279. Слав, как раз не знает ступени *guот и.-е. *g-ou-y постулируемой этой этимологией, не говоря о ее общей фонетич. невероятности.
*gymĕti/*gymiti: русск. диал. гимётъ 'жужжать' (калуж., Филин 6, 172), гймйтъ 'жужжать' (олон.), 'шуметь, производить шум при движении, перемещении' (псков.) (Филин 6, 173), блр. гЬмёць 'жужжать' (Ластоусш 183).
Звукоподражание? Возраст и связи неясны.
*gyra/*gyr'a/*gyrъ/*gyrь: сербохорв. гйра ж. р. 'морская рыба Smasis alcedo, Smaris vulgaris', (диал.) 'узловатое полено' (РСА III, 269), ger м. р. 'растение Erythraea centaurium L.' (SJA III, 129, 350), словен. gir, род. п. girja, м. p. 'узел' (Plet. I, 210), чеш. диал. gyr 'болиголов' (Bartos. Slov. 87), елвц. hyra 'шишка, желвак' (Kalal 195: Kollar), gyr 'растение (?)' (Kalal 155), ст.-польск. gier> gir, girz 'растение Aegopodium podagraria L.', 'Smyrnium olusatrum L.' (1472 г., St. stpol. II, 413), польск. диал. gira 'нога' (Maciejewski, Chetm.-dobrz. 168; Gornowicz II, 1, 110), gira, обычно giry мн. 'ноги, ножищи' (Szymczak, Doman. II, 295), др.-русск. гырк&, гирхл 'тяжесть, гиря' (Жит. Сид. Юрод. XVI в.; Соф. вр. II. 202; Афан. Никит. 340, Срезневский I, 619—620; III, 82), русск. гиря ж. р. 'металлический груз, применяемый при взвешивании' 'тяжесть, висячий груз', диал. гиря ж. р. 'глыба, ком' (тул.), 'льдина очень больших размеров' (урал.) (Филин 6, 175), гиря ж. р. 'стрижка под гребенку' (курск., там же), гиря ж. р. 'стриженая голова' (курск., Филин 7, 253), гири 'льдины' (курск., ВЯ 1957, № 5, 91), гйра 'гиря' (Картотека Псковского областного словаря), укр. гиря ж. р. 'низко остриженный', 'гиря' (Гринченко I, 283), диал. гйра 'чуб' (Онишкевич. Словник бойювського д1алекту), гйра 'гиря' (Курило 69), гыр 'верхушка дерева' (Онышкевич. Там же), блр. гъра ж. р. 'волосы, чуб' (Сцяцко, Зэльв. 44; Народнае слова 305).
Соотносительно с гл. *gyrati, *gyriti (см.).
*gyrati: чеш. редк. hyrati 'кутить, распутничать', также диал. hejrat (Kott. Dod. k Bart. 28), укр. гирати 'терять', 'тратить', (Гринченко I, 283), блр. диал. zipkub 'бросать, пихать' (Расторгуев, Северск.-блр. 142), гиряць 'толкать' (Полевой, Новозыбк. 29).
Родственно *gurati, *gvorb (см. s. vv.), в конечном счете — из и.-е. *geu-r- <^ *geu- 'гнуть.'
*gyriti: чеш. hyfiti 'тратить, кутить, распутничать', hejfiti, hyfiti 'бегать, носиться', 'блуждать, заблуждаться' (Jungmann I, 672), елвц. hyrW 'вести беспутный образ жизни' (SSJ I, 550), русск. диал. гйрить 'смеяться' (Картотека Новгородского ГПИ), укр. гйрити 'нести, тащить с трудом' (Гринченко I, 283), диал. гирйти 'тратить, растрачивать', 'уничтожать', 'продаватьJ за бесценок' (Онишкевич. Словник бойювського д1алекту).
Гл. на -itiу родственный предыд.
*gyvьnъ?: сербохорв. стар., редк. glvan, прилаг. 'жадный, алчный' (XVII в., RJA III, 136; «Znacenje nije dosta jasno»; РСА III, 255: «гневный», в нар. песне; сближается с гибан).
Прилаг., производное с суф. -ъпъ от незасвидетельствованной глаг-ной основы слав. *gy(v)-, *gyti, родственной лтш. gilt 'хватать, ловить'. См. J. Schiitz «Езиков. изследв. в чест на акад. С. Младенов» 333; Popovic. Geschichte der serbokroatischen Sprache (Wiesbaden, 1960) 545.
*gyzdati: сербохорв. gizdati 'украшать, наряжать' (RJA HI, 137), словен. gizdati то же (Plet. I, 210), gizdati se 'наряжаться, кичиться' (Slovar sloven, jezika I, 684).
В этимол. словарях Скока и Безлая не отмечено. Принадлежит к многочисленному семейству *gad- / *gyd- j *gvazd- (см. s. vv.). О развитии -zd- <[ -dd- см. V. Machek «MNHMA. Sbornik vydany na pamet ctyficitileteho ucitelskeho pusobeni prof. J. Zubateho» (Praha, 1926) 418.
*gyzdavъ(jь): болг. гйздав, прилаг. 'красивый, нарядный' (БТР), также диал. гйздоф, -ва (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 164), гйздеф 'добрый, кроткий' (Стойчев БД И, 144), макед. гиздав 'разодетый, разряженный', 'красивый, стройный' (И-С), сербохорв. glzdau, прилаг. 'нарядный, изящный', 'пышный, горделивый' (с XIV—XV вв., RJA III, 137—139), словен. gizddu, прилаг. 'кичливый, любящий наряжаться' (Plet. 1, 210), польск. диал. gizdawy 'тот, кто мочится в постели', 'неряха', 'бесстыдник' (Warsz. I, 831; St. gw. p. II, 78).
Прилаг., производное с суф. -(а)иъ от гл. *gyzdati (см.).
*gyzditi: болг. гйздя 'украшать, наряжать' (БТР), ср. сюда же (Геров) гыздйло ср. р. 'наряд, убор', диал. гйзнъ 'погрязать, утопать' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 15; Геров: гызнж 'мокнуть в воде, в грязи'), макед. гизди 'наряжать, украшать' (И-С), сюда же гижи 'быть перенасыщенным водой (о земле)' (Кон.), сербохорв. стар., редк. gizditi 'наряжать, украшать' (RJA III, 139), словен. gizditi se 'кичиться, быть высокомерным' (Plet. I, 210), чеш. hyzditi 'уродовать', 'бранить', слвц. hyzdif то же (SSJ I, 550), польск. диал. gizdzic 'пачкать, загрязнять', 'срамить' (Warsz. I, 831; St. gw. р. И, 79).
Гл. на -iti (каузатив), соотносительный с *gyzdb, *gyzdati (см.).
*gyzdъ: сербохорв. стар., редк. gizd м. р. 'украшение, наряд' (RJA III, 136), ст.-чеш. hyzd м. р. 'гадость' (Gebauer I. 528), чеш. диал. gyzd м. р. 'гадость, нечистота' (Bartos. Slov. 87), gyzd м. p. 'грязь' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 41), слвц. hyzd то же (Kalal 195), польск. диал. gizd 'негодяй', 'мерзость; грязь', 'беспорядок' (St. gw. р. И, 78), gisd, род. п, gizdu, м. р. 'грязь' (Olesch, S. Annaberg 60).
Родственно *gyzdati (см.).
*gyzdъkъjь: чеш. hezky, прилаг. 'красивый', 'порядочный', ср. сюда же диал. hezy (Kubin. Cech. klad. 177).
Прилаг., производное с суф. -ъкъ от *gyzdъ, *gyzdati (см.). На это родство в принципе обратил внимание уже Г. А. Ильинский (Чешское hezky 'красивый'. — ИОРЯС IX, 2, 1904, 279—282), но он ошибочно оперирует корнем *gyz-, тогда как можно говорить только о *gyzd- с диссимиляцией экспрессивной геминации -dd- ]> -zd-. Относительно возможности отражения праслав. у > чеш. е ср. чеш. pysk: peskovati (Machek2 503). Иначе о чеш. hezky — из *godjb, ср. з^кр. гожий, русск. при-гожий — см. Machek2 166.
*gyzъ: н.-луж. gizk 'слепень, овод' (Muka St. I, 252), польск. диал. giz м. р. то же (Warsz. I, 831), блр. г1з м. р. 'муха-слепень' (Байкоу — Некраш. 80). — Ср. сюда же йотовое производное блр. гиж м. р. 'насекомое Oestrus' (Носов. 112).
Родственно *gъzъ (см.). Огласовка -у- происходит, очевидно, из глаг-ного итератива-дуратива вроде *gyzati (см.).
*gyža: болг. гйжа ж. р. 'виноградная лоза', 'пенек срезанной лозы' (Младенов БТР), диал. гьйжа ж. р. 'срезанный прут виноградной лозы, которым рассаживается виноград' (Д. Маринов. Думи и фрази из Зап. България.—СбНУ XI, 1894, 195), гйжа ж. р. 'виноградная лоза' (с. Хърсово, Мелнишко, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед. диал. гижва ж. р. 'срезанный пенек виноградной лозы' (Кон.), сербохорв. диал. гйжа, гйца ж. р. 'пенек виноградной лозы' (РСА III, 258, 271; LM. 231; Елез. I), возм., сюда же гиза ж. р. 'железа (грудная, поджелудочная)' (РСА III, 258), чеш. hyze ж. р. 'головка кости голени' (Kott I, 517), ст.-польск. giza 'нога свиньи или крупного рогатого скота, окорок' (St. stpol. II, 414), русск.-цслав. гыжа o^cpalj, uva immatura (Ио. екз. Шест. 1263 г.; Сильв, и Ант. вопр. XVI в. 7, Срезневский I, 618), русск. диал. гижой, нареч. 'вереницей, один за другим, гуськом' (яросл., Филин 6, 170), сюда же укр. диал. гйжкй ж. р. мн. 'студень из свиных ножек; ножки в студне' (Вх. Зн. 16, Гринченко I, 282; Р. Смаль-Стоцький «Slavia» V, 1926, 41).
Производное с суф. -j-a от *gyza, ср. остаточное отражение в сербохорв. гиза (выше). Родственно *guzb (см.). Ср., с отличиями в колич-ве корневого гласного, лит. guzas 'узел', guze 'голова, кочан', guzys 'зоб', лтш. guza 'бедро, ляжка, окорок'.
См. St. Novakovic. Tuua — giga. — AfslPh XX, 1898, 61—63; V. Jagic, там же, 63—64; J. Zubaty AfslPh XVI, 1894, 394; Berneker I, 374—375; Miilenb. — Endz. I, 687; Skok. Etim. rjecn. I, 561; Георгиев IV, 241; Machek2 194; Stawski I, 281.
*gyžati: блр. диал. г1жаць (только в 3 л. ед. ч. гЬжьщь) 'кшг (А што там людзёй тых было, чаш усё место гЬжало. Сц* Зэльв. 44).
Итератив-дуратив на -ati, точнее jati, от гл. *gbzii с продлением корневого гласного ъ -> у.