Этимологический словарь славянских языков, *Dъ-

[an error occurred while processing this directive]
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *D-: D | Da | De | | | Di | Dl | Dob | Dog | Dox | Doj | Dok | Dol | Dom | Dor | Dos | Dov | Doz | | Dr | Du | Dv | | Dy |

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *dъ- (707 словарных статей от *da до *dьržьlь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Dъ

*dъbati: ст.-чеш. tbdti 'заботиться' (Simek 185), чеш. dbdti 'заботиться* обращать внимание, присматривать', слвц. dbaV (SSJ I, 238), в.-луж. стар, dbac (Pfuhl 1063), н.-луж. dzbac 'наблюдать, обращать внимание' (Muka St. I, 228), стар, gbau 'обращать внимание* смотреть за чем' (Muka St. I, 247), польск. dbac 'заботиться'* 'придавать значение' (Dorosz. II, 38), словин. dbac 'обращать внимание, заботиться о чем-либо' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 172), русск. диал. дбатъ 'копить, собирать, умножать' (курск., Опыт 45), 'заботиться, радеть о хозяйстве; копить, собирать, приобретать (деньги, имущество и т. п.)' (курск., орл.," ворон., Краснодар., донск., смол.) 'приготовлять кушанья, стряпать' (курск.)Г (Филин 7h 280), укр. дбати 'радеть, стараться, заботиться', 'обращать внимание', 'приобретать' (Гринченко I, 360), блр. дбаць 'заботиться, стараться, усердствовать'. Махек этимологически отождествлял это трудное слово с лат. (глосс.) dubdre 'сомневаться', лат. dubitare то же. См. V. Machek «Езиковедски изследвания в чест на акад. Ст. Младенов» 357— 359; Machek2 112. Однако трудно говорить здесь о родстве, поскольку dubare, dubitare — бесспорно лат. новообразования от типично лат. прилаг. *dubus, кот. стоит в одном ряду с лат. probus, saperbus, параллели которым в слав, словообразовании отсутствуют. Вместе с тем именно сближение Махека помогает увидеть существенные связи слав, формы и знач-я. Происхождение лат. слова в конечном счете от числ. '2', что известно и для других слов со знач. 'бояться; быть в нерешительности, сомневаться' (прежде всего — греч. SscSco), а также наличие близкого знач. у слав. *dbbati заставляет продолжать поиски в близкой и.-е. лексике аналогич. происхождения. Таково, напр., предположение о заимствовании олав. слова из ир. *dbaya-, ср. расширенное авест. ddbaes-, tbaes'враждовать, оскорблять, обижать' (в случае этимол. родства ожидалось бы слав. *dwojati). См. подробнее О. Н. Трубачев «Этимология. 1965» (М., 1967), 56-57. Развитие идеи Миклошича о связи *d^ati с *dybati (см.) и семантич. реконструкцию 'ходить с целью найти что-либо' см. О. С. Мельничук «Мовознавство» 1975, № 5, 46—55. Прочие, менее вероятные толкования *dbbati — с помощью сближения с *dybati; метатезы *dbba *bbda: *bbdeti; произведения от первонач. имени *nedba, отглагольного от пе dejati, подробно прореферированы у Махека (выше).

*dъЬnа: ст.-слав. дъыд ж. р. 'подагра' (Euch., Sad., SJS), болг. дъна (Младенов БТР), сюда же производное диал. дънава, прилаг. '(об овце) вздутая и тяжело дышащая' (с. Кесарево, Г. Оряховско, . Р. Реч. XIV, 90. Архив Болг. диал. словаря, София), сербохорв. стар, dna ж. р. 'болезнь суставов, артрит' (XIV—XV вв., RJA II, 473), диал. дна ж. р. (РСА IV, 365), дана ж. р. 'камень в почках, желчи' (РСА IV, 46), словен. стар, dna 'кишечные колики' (Megiser Dictionarium 1744; Megiser VII, 16), ст.-чеш. dna ж. p. 'болезнь суставов', 'кишечные колики', 'подагра' (Ст.-чеш., Прага), чеш. dna ж. р. 'болезнь суставов' (Kott I, 250), производное прилаг. dnauy, слвц. dna ж. р. 'болезнь суставов' (SSJ I, 274), др.-русск., русск.-цслав. дъна, дна 'матка' (Лечебн. XVII в., Жит. Козм. Дам.), 'лом в костях' (Ип. л. под 1152 г.) (Срезневский I, 767—768), русск. диал. дна ж. р. 'плоская глиста' (каз., Опыт 47; Филин 8,' 71), укр. дна ж. р. 'лом в пояснице и бедрах' (П. Бшецький-Носенко. Словник украшсько! мови 119). Этимологически тождественно *dbbno (см.), с предположительным первонач. знач. 'внутренняя (болезнь)'. См. Berneker I 245-246; Фасмер I, 517-518; Machek2 121. Родство с- *dbgn$ (см.) маловероятно, вопреки А. А. Потебне (РФВ VII, 1882, 62—64).

*dъbnišče: болг. днище ср. р. 'дно, днище, основание (напр. копны)' (БТР, с пометой «обл.»; Геров: 'место, где хранят корм на зиму для овец, коз'); диал. днйште ср. р. 'основание, низ клади корма для скота' (М. Младенов БД III, 58), дънйште ср. р. 'нижняя часть снопа' (П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 115), дънйште ср. р. 'неоконченная кладь снопов' (Горов. Страндж. — БД I, 81), 'ствол дерева' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 168), дънйшти ср. р. 'нижний слой снопов в копне' (Материал за българския речник. От гр. В.-Търново. — СбНУ XIV, 218), данйште ср. р. то же (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 97), дънйшти ср. р. 'слой веток под кладью сена, для сухости' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 18), дънйшти ср. р. 'основание копны' (с. Мечка, Никополско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), макед. днйште ср. р. 'дно' (Кон.), сербохорв. днйште ср. р. 'сено или солома из нижнего слоя' (РСА IV, 368), словен. dnisce ср. р. 'основание, фундамент', 'пень дерева', 'осадок, подонки (вина)' (Plet. I, 141), слвц. диал. dnisko ср. р. 'сидение у прялки' (Matej6fk. Vychodonovohrad. 169), русск. днище ср. р., увел, 'дно, у судов, настилка и обшивка', 'затонувшее судно, над коим ставится веха, если оно на мелком месте', 'угольное пепелище', 'дно бочки' (Даль3 I, 1095), укр. днище ср. р. ув. от дно, 'донце, дощечка, на одном конце которой садится пряха, вставляя в другой гребень или кудель' (Гринченко I, 394), диал. днышчэ ср. р. то же («Лексика Полесья» 208), блр. дтшча ср. р. 'днище'. Производное с суфф. -isce от *бЫ?яо (см.).

*dъbno: ст.-слав. дъью ср. p. TUU&[XTJV, profundum, fundus 'дно' (SJS), болг. di>no ср. р. 'дно' (БТР), диал. дно ср. р. (Илчев БД I, 189; Стойчев БД II, 152; М. Младенов БД III, 58), также дано ср. р. (М. Младенов БД III, 55), дбно ср. р. 'нижняя часть ствола дерева' (Стойчев БД И, 153), д-бно ср. р. 'ствол дерева' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 168), д^нц ср. р. 'дно сосуда', 'ствол дерева' (Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 227), макед. дно ср. р. 'дно' (И-С), сербохорв. дно ср. р. 'дно' (Карацип, РСА IV, 368—369), дано ср. р. (РСА IV, 53), диал. ddno 'дно бочки' (Skok), словен. dno ср. р. 'дно', 'основание', 'подошва' (Plet. I, 141), сюда же ddna ж. р. 'дощечка дна бочки' (Plet. I, 121), ст.-чеш. dno 'земельный участок' (Brandl 37), чеш. dno ср. р. 'дно', слвц. dno ср. p. (SSJ I, 274—275), в.-луж. dno ср. р. 'дно (сосуда)' (Pfuhl 115), deno ср. р. 'желудок у жвачных' (Pfuhl 111), н.-луж. dno ср. р. 'дно' (Muka St. I, 173), deno ср. p. 'пузо, брюхо, желудок (у скота)' (Muka St. I, 163), полаб. ddnu ср. р. 'дно' (Роlanski-Sehnert 50), польск. dno ср. р. 'дно' (Dorosz. II, 153—154), словин. dnu$ ср. р. 'дно (сосуда)' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 185), др.-русск., русск.-цслав. дъно, дно, дьно 'исподняя часть cocvfla или какого-либо вместилища' (Гр. Наз. XI в. 132; Новг. I л. 132), 'киль' (Златостр. сл. 8), 'глубина' (Панд. Ант. XI в. л. 157) (Срезневский I, 760), русск. дно ср. р. 'почва, земля, грунт под водой моря, реки и т. п.', 'нижняя часть, основание сосуда, вместилища и т. п.', укр. дно ср. р. 'дно' (Гринченко I, 394), блр. дно ср. р. 'дно'. — Из производных отметим болг. di>nep м. р. 'нижний конец ствола' (БТР). Обычно объясняют праслав. *д,ъЬпо из и.-е. *dhub(h)-no-my родственного и.-е. *dheubh-l*dhubh- 'долбить', 'глубокий', ср. лит. dugnas 'дно' (из *dabnas), лтш. dubens, dibens 'дно, глубина', галльск. dubno- 'мир', др.-ирл. domun то же, а также соответствующие прилаг-ные лит. dubus 'глубокий', гот. diups то же, нем. tief, др.-ирл. domain 'глубокий'. Праслав. *d^no характеризуется как первонач. гетероклитич. основа на -г/га-, ср. парное *dbbrb (см.). Связь с *dheubh~l*dhubh- носит, по-видимому, старый характер, хотя, возм., не является единственной и даже не самой древней. На сложность происхождения *йъ&га-/*йъ&г- указывают факты, не поддающиеся удовлетворительному объяснению при этимологии из *dheubh- 'глубокий': это (1) арм. erkin 'небо' и erkir 'земля', через арм. егки 'два', возводимые к и.-е. *duuo 'два' и тем самым обнаруживающие, помимо опосредствованного родства с *йъ6га-/*йъ6г-, также особое непридыхательное начало *du-; (2) показания общей семантич. типологии, свидетельствующие о том, что понятия и семемы 'дно' и 'глубокий, бездна' не связаны, а противопоставлены и что знач. 'дно', напротив, связано со знач. 'равнина, плоскость' (даже 'мель, мелкий'), ср. хотя бы употребление нем. Grund, Boden. Все это позволяет взглянуть на слав. *dbbn-/*dbbr- как на родственное и.-е. числ. *duud 'два' (обозначение видимого мира как единства двух твердей — земли и неба). Только так могут быть удовлетворительно разъяснены случаи знач-я 'мир' (выше). Разумеется, и.-е. состояние в слав, представляется реликтовым, значительно перекрытым связями с продолжениями *dheubh-, ср. особенно *йъ6гь. См. О. Н. Трубачев «Этимология. 1970» (М., 1972), 10—12; ср. по этому поводу замечания В. Н. Топорова — «Этимология. 1974», М., 1976, 5. Из прочей литер.: Miklosich 54; Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 114; A. Meillet MSL 12, 1903, 430; К. Strekelj AfslPh XXVIII, 1906, 482—484; Berneker I, 245—246; А. Соболевский РФВ LXIV, 1910, 115; J. Charpentier «Glotta» 9, 1918, 442; C. D. Buck «Language» 5, 1929, 221; G. Bonfante «Studi baltici» I, 1931, 83; Otrqbskj. Studia indoeuropeistyczne 184 (о метатезной связи с др.инд. budhna- 'дно'); Фасмер I, 519; R. Jakobson «Word» 8, 1952, 388; Zubaty. Studie a clanky I, 1, 289; Machek2 121 (ЧъЬпо< *bbdno <^*budhno-, тогда как лит. dugnas объясняет как заимств. из слав.).

*dъbolъ/ *dъbolь: слвц. dbol м. р. 'улей' (Jungmann I, 343: sic, Kollar). Производное с суфф. -ol- от основы *йъй-, ср. *йъЬгь (см.). См. Berneker I, 243; Zubaty. Studie a clanky I, 1, 293; Г. А. Ильинский у Трубачева ВЯ 1957, № 6, 96; К. О. Фальк «Scando-Slavica» IV, 1958, 271.

*dъЬrь: ст.-слав. ДАБ^А Ж. p. срарауЕ, vallis, jjeifxappos, torrens 'овраг', 'долина' (Вост., Mikl., Sad., SJS), сюда же Дебър, область в Македонии (Дювернуа), сербохорв. стар, debri мн. 'лощина, овраг в лесу' (грам. 1302 г., единственный пример, GTer. 38), Дабар, род. п. -бра, м. р., местн. название (РСА IV, 4), сюда же производное дабрина ж. р. 'густая тень, прохлада' (РСА IV, 5), словен. deber, род. п. -bri, ж. р. 'овраг' (Plet. I, 125), ст.-чеш. debf ж. р. 'долина' (Gebauer I, 215; Ст.-чеш., Прага), чеш. диал. debfa 'крутизна, обрыв' (Bartos. Slov. 54; Kasik. Stfedobecev. 91), gebra=debfa (BartoS. Slov. 82), елвц. (вост.-елвц.) debra ж. p. 'ров, рытвина' (Kalal 89; Buffa. Dlha Luka 142), ст.-польск. debrz 'овраг, лощина' (1389 г., St. stpol. II, 46), польск. стар, debrz 'ров, промытый водой, овраг', 'лес', диал., стар, debra, debrza ж. р. ,то же (Warsz. I, 432; Dorosz. II, 41; St. gw. p. I, 315—316), dziebra ж. p. 'долина между гор' (Warsz. I, 636), словин. dabra ж. p. 'овраг' (Lorentz, Pomor. I, 127), др.-русск., русск.-цслав. дъбрь, дебрь, дъбрь, деверь 'горный склон, ущелье' {Быт. XIV. 3 по сп. XIV в.), 'горный склон, долина, поросшая лесом, лес' (Мин. 1097 г. 170; Гр. Наз. XI в. 24), 'поток (текущий по ущелью)' (Исх. VII. 19), 'ров (?)' (Пов. вр. л. под 977 г.; Нест. Жит. Феод. 8) (Срезневский I, 766—767), русск. дебри мн. 'места, заросшие непроходимым, густым лесом', также Дебри, местн. название (Russisches geographiscb.es Namenbuch II, 678— 679), диал. дёбря ж. р. 'лесная чаща' (север., Филин 7, 313), укр. дебрь ж. р. 'дебрь' (Гринченко I, 365), диал. дибйр\ дёбйр' 'балка, русло потока', 'взгорье', 'крутой склон горы' (Онишкевич. Словник бойшвського д1алекту), дебр 'глубокий овраг, поросший лесом' (Т. А. Марусенко. Названия рельефов в говорах Хмельницкой обл. УССР. «Карпатская диалектология и ономастика» 282).—Сюда же производное русск. Брянск, стар. Дебрянск, местн. название. Родственно лтш. dubra 'лужа, топкое место', лит. Duburys, на1 звание реки, др.-ирл. dobur 'вода', галльск. -dubrum в составе сложного местного названия, греч. (глоссовое, возм., иллир.) S6(3ptc* ftaXccoaa, фрак. Де(3рт], местн. название, ср. еще Д6(Зт]ро<;, Дорера, Doberus, соврем, город Дойран; лат. Tiberis, Thybris. Представляет интерес словен. диал. (кельт, субстрат?) dobra 'местность, богатая водой' (см. Безлай, ниже). Праслав. *йъЬгь связано с *dbbno (см.), причем -i- основа *йъ&гь продолжает форму с первонач. консонантным исходом *йъЬг-. Относительно связей с и.-е. *dheubh- и некоторых других возможностей см. на *dbbno. См. из литер.: Berneker I, 242—243; А. Соболевский РФВ LXIV, ШЮ, 114; К. Baga RS VI, 1913, 8; К. Буга РФВ LXX, 1913,106; J. Charpentier «Glotta» 9, 1918, 44 (сноска 2); P. Kretschmer «Glotta» 22, 1934, 216; Otr§bski. Studia indoeuropeistyczne 93; M. Leumann «Glotta» 34, 1955, 211; K.-O. Фальк «Scando-Slavica» IV, 1958, 272—273; Detschew. Die thrakischen Sprachreste 123, 144; Bezlaj. Slovenska vodna imena I, 137—138; G. Poghirc LB VI, 1963, 97; R. Schmitt-Brandt «Glotta» 45, 1967, 52; Фасмер I, 490.

*dъxati: болг. дъхам 'дышать', 'пахнуть' (БТР), сербохорв. дахати 'дуть', 'пахнуть изо рта, вонять' (PGA IV, 74), русск. диал. дохать 'сильно кашлять' (нижегор., сарат., пенз., яросл., влад., новг., арх., вят., урал., свердл., Филин 8, 159; Опыт словаря говоров Калининской области 57), 'отдыхать' (твер.), 'гулять, шумно веселиться, пигь вино' (новг.) (там же), 'ударять, бить кого-либо' (твер., ряз.), 'сильно и громко ударять (в дверь, стену, об пол)' (новг., урал.) (там же). Гл. на -atiy производный от основы йъх- с гласным в ступени редукции, ср. *&ихъ, *dyxati (см.). Ср. лит. duseti, особенно — dusti 'задыхаться'. См. С. С. Uhlenbeck AfslPh XVI, 1894, 369; Berneker I, 243.

*dъxnǫti: ст.-слав. д^^И/^ти ejxrcvelv, spirare 'дохнуть', 'дуть, веять' (SJS), болг. дъхна 'дохнуть' (БТР), диал. дана (М. Младенов БД III, 55), дъана то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 169), сербохорв. дахнути 'дохнуть', диал. да¬ нут (Елез. I), словен. dahniti, dehniti (Plet. I, 120), чеш. dechnouti, dchnouti 'дохнуть' (Kott 1, 219), tchnouti то же (Kott IV, 82), слвц. dochnuf 'дохнуть, околевать' (SSJ I, 286), диал. dechnuV 'дохнуть', 'околевать' (Kalal 90), польск. tchnqc 'дышать', 'тяжело дышать', 'вздохнуть' (Warsz. VII, 35), др.-русск., русск.-цслав. дъхнХти flare (Мин. 1097 г. 75, Срезневский I, 762), русск. дохнуть 'вобрать в себя, втянуть струю воздуха; сделать ^вдох', дохнуть 'издыхать, околевать, умирать', диал. дохнуть 'кашлять' (Мельниченко 61), 'ударить' (Словарь. Тверской у. Тверской губ. Труды МДК. —РФВ LXX1, 1914, 343), 'издать сильный отрывистый звук, бахнуть', 'с шумом и с силой бросить, уронить что-либо или ударить и т. п., бухнуть, грохнуть' (Деулинский словарь 151), укр. дохнути 'вздохнуть' (Гринченко I, 435), дохпути 'издыхать, дохнуть' (там же), дхнути 'дохнуть' (Гринченко I, 461), блр. дбхнуць 'издыхать' (Байкоу-Некраш. 97). Гл. на -ngti, соотносительный с *dbxati (см.).

*dъxorь: сербохорв. твдр, твдр м. р. 'хорек Mustela putorius L.\ словен. dihur, род. п. -/а, м. р. 'хорек' (Slovar sloven, jezika I, 403), dihur (Plet. I, 137), dehor (Tominec 81), tvor м. p. (SaSelj I, 313), ст.-чеш. dehor 'choerogryllus' (Ст.-чеш., Прага), чеш. tchof м. p. 'хорек', также zhof (Kott V, 472), диал. schof м. p. то же (Malina. Mistf. 108), слвц. tchor м. p. 'хорек' (SSJ IV, 522), диал. txur (Buffa. Dlha Luka 225), в.-луж. tkhor, род. п. -r/a, м. p. 'хорек' (Pfuhl 738), iwof то же (Pfuhl 763), н.-луж. twof м. р. 'хорь, хорек' (Muka St. II, 822), польск. tchorz, диал. tworz, tforz м. р. 'хорек Putorius foetidus' (Warsz. VII, 36), словин. tkor м. p. 'хорек' (Lorentz Slovinz. Wb. II, 1217), др.трусск. дъхоръ, дохоръ, тхорь 'хорек' (Сказ. Акир.; Привил. Полоцк. 1498 г., Срезневский I, 762), русск. хорь м. р. 'хищный зверек из сем. куниц, ценный своим мехом', диал. тхорь 'хорь' (Мельниченко 203), укр. mxipf род. п. тхора, м. р. 'хорек Mustela putorius' (Гринченко IV, 298), диал. xip, род. п. хоря, м. р. то же (Вх., Гринченко IV, 400), тхыр, род. п. тхор'а м. р. 'хорек' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. «Лексика Полесья» 72), блр. тхор м. р. 'хорек, хорь'. Производное с суфф. -огь от основы гл. *dbxati / *дъхпдй (см.). См. Berneker I, 243; Фасмер IV, 270.

*dъxъ: ст.-слав. д^х^ (SJS), болг. дъх м. р. 'дыхание', 'запах' (БТР; Дювернуа), макед. дах 'дыхание' (И-С), сербохорв. dah м. р. 'дыхание', 'дух, запах' (с XVI в., RJA II, 220), диал. даа 'запах', 'вонь' (Елез. I), словон. dah, dah м. р. 'вздох', 'выдох, дыхание', 'вонь' (Slovar sloven, jezika I, 328), чеш. dech м. p. 'дыхание', также диал. dech (nemoz'e dechu popadnuc'. Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 32), слвц. диал. dex м. p. 'дыхание' (Matejcik. Vychodonovohrad. Л65), русск. диал. дох 'отдых' (Подвысоцкий 39), дох м. р. 'отдых' (арх., твер.), 'гибель рыбы подо льдом из-за недостатка кислорода, замор' (свердл.) (Филин 8, 159). Соотносительно с гл. *dbxati j*dbxnqti (см.); возм., отглаг. имя. Указывают на параллельное лит. dusas 'вздох' с соответствующим вокализмом. См. A. Meillet MSL 14, 1907, 362; Berneker I, 243.

*dъkt'erьnъ: словен. hcernji, прилаг. 'дочерин, дочерний' (Plet. I, 265), ст.-чеш. dcerny, прилаг. то же (Gebauer I, 214), русск.-цслав. дъщерънь 'дочерин' (Изб. 1073 г., Срезневский I, 763), дъщеръна 'дочерина дочь, внука' (Лев. XVIII. 10 по сп. 1538 г., там же), русск. дочерний. Прилаг., производное с суфф. -ыгъ от основы *а*ъЫег- (см. *dbkti), Ср. лит. dukterlnis то же.

*dъkt'erьši: сербохорв. cersa ж. р. 'племянница^ дочь брата или сестры' (XIV и XVIII вв., RJA II, 133), русск.-цслав. дъщеръши, дъщерыиа dve^ia, consobrina (Пат. Син. XI в. 167; Крм. XIII, Срезневский I, 763). Производное с суфф. ~bsi (первонач. компаративный суфф. 4s-) от основы *dbkfer- (см. *dbkt4).

*dъkt'i, род. п. -kt'ere: ст.-слав. дъфи, род. п. -е^эе, ж. р. Ъо^Ч>> filia 'дочь' (Клоц., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. дъщеря ж. р. 'дочь' (БТР), диал. дъштер'а ж. р. (М. Младенов БД III, 62), д'ьштер'ъ ж. р. (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 27), также чёрка ж. р. (Божкова БД I, 272; Гълъбов БД II, 111; Геров: чёрка), кёра ж. р. 'дочь' (Младенов БТР), кёрка ж. р. 'дочь' (Стойчев БД II, 185), макед. йерка ж. р. 'дочь, дочка' (И-С), сербохорв. кШ, род. п. кНёри, ж. р. 'дочь', также шНй, шНёра (КарациЬ), 61, род. п. ceri ж. p. (RJA II, 135—136), диал. дашта ж. р. сдочь' (PGA IV, 77), словен. hci, род. п. hcere, ж. р. 'дочь' (Slovar sloven, jezika I, 785), hci/hcere (Plet. 1, 265), ст.-чеш. del, род. п. dcefe, ж. p. 'дочь' (Gebauer 1, 214; Ст.-чеш., Прага), чеш. dcera ж. р. 'дочь', стар, tci, род. п. tcefe, ж. р. 'невестка, сноха' (Kott IV, 36), сюда же производное диал. сёгса ж. р., сёгка ж. р. 'девочка' (Sverak. Karlov. 110), слвц. dcera ж. р. 'дочь' (SSJ 1, 238), польск. стар, сбга ж. р. 'дочь' (Warsz. I, 349), редк., книжн. сбга ж. p. (Dorosz. I, 1041), сбгка ж. р. 'дочь* (там же), словин. сбгка ж. р. 'дочь' (Lorentz Slovinz. Wb. 1, 127), др.-русск. дъчи, дочй, дъци, дъчи, дчи 'дочь' (Церк. уст. Влад. — по Син. сп.; Ефр. Крм. Вас. Вел. 203; Р. Прав. Влад. Мон. и мн. др., Срезневский 1, 762—763), сюда же дъчъка, дочка (Пат. Син. XI в. 282; Исх. Моис. XV—XVI вв., там же), русск. дочь, род. п. дочери, ж. р., диал. дочй, доцй 'дочь' (олон., Опыт 49; Куликовский 20), дочй ж. р. 'дочь' (олон., волог., ленингр., вят., сев.-двинск., арх., новг., перм., якут., сиб., новг., Филин 8, 163), укр. доч, род. п. дбчерХ, ж. р. 'дочь' (Гринченко 1, 436), также дочка ж. р., блр. дачка ж. р. 'дочь, дочка'. Древнее и.-е. обозначение родства, основа на согласный, производное с суфф. -ter- (исходная основа убедительному анализу не поддается). Ср. др.-инд. duhitdr-, авест. dugodar-, duydar- 'дочь', арм. dusir, греч. гк^аттр, оск. futir, гот. dauhtar, лит. dukte, род. п. -efs, др.-прусск. duckti, тох. A ckacar, В tkacer 'дочь', лик. (A) kbatra 'дочь'. См. Н. Schweizer-Sidler KZ XII, 1863, 306; В. Delbruck. Uber das gotische dauhtar. —KZ XIX, 1870, 241 и сл.; Chr. Bartholomae. ЬТахт]р. — KZ XXVII, 1885, 206—207; Miklosich 55; A. Meillet MSL 7, 1889, 58; он же MSL 8, 1893, 282; J. Scheftelowitz BB XXVIII, 1904, 301; Berneker I, 243—244; A. Meillet RES 11, 1922, 207; E. H. Sturtevant «Language» 19, 1943, 307; A. Martinet «Word» 12, 1956, 306; Трубачев. Слав. терм, родства 54—56; Pokorny I, 277; E. Laroche BSL 62, 1967, 48; Фасмер I, 533; E. P. Hamp. Sanskrit duhitd, Armenian dustr and IE internal schwa. — «Journal of the Amer. Orient. Soc.» 90, 1970, 228 и сл.; H. Schmeja. Zum idg. Wort fur Tochter. — «Opuscula slavica et linguistica», herausg. von H. D. Pohl (Klagenfurt, 1976) 393 и сл.; нов. этимология: О. Szemerenyi „Hermesu 105, 1977, 387.

*dъlgъ: ст.-слав. длъгъ м. р. 6<ре£Хт]р.а, Saveiov, debitum 'долг' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. дълг м. р. 'долг' (БТР), диал. длъг м. р. (Младенов БТР), макед. долг м. р. 'долг', 'долг, обязанность' (И-С), серб.-цслав. длъгъ ар-артеа 'грех' (Вук. ев. XIII в. 76), сербохорв. дуг м. р. 'долг' (РСА IV, 783), словен. dolg м. р. дадг' (Plet. I, 152), чеш. dluh м. р. 'долг', слвц. dlh м. р. 'долг' (SSJ I, 272), в.-луж. doth м. р. 'долг', 'долги' (Pfuhl 128), н.-луж. atog м. р. 'долг' (Muka St. I, 168), полаб. ddug м. р. 'долг' (Ро lanski—Sehnert 50), польск. dlug м. p. 'долг' (Dorosz. II, 141), словин. dlug м. p. 'долг' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 183), др.-русск., русск.-цслав. дългъ, длъгъ, дълъгъ, долгъ 'долг' (Мф. XVIII. 27. Остр, ев.), 'дань' (Дог. гр. Дм. Ив. 1389 г.) (Срезневский I, 757), русск. долг м. р. 'обязанность перед кем-, чем-либо', 'деньги, взятые или отданные заимообразно', укр. дояг м. р. 'долг' (Гринченко I, 401), блр. доуг м. р. 'долг (взятое взаймы)'. Слово с недостаточно ясной этимологией. Гот. dulgs 'долг7, изолированное в герм, языках, некоторые авторы считают займете, из слав. См. С. Lottner KZ XI, 1862, 174; Machek2 121. Предположение о заимствовании из герм, (гот.) в слав, пытаются подкрепить ссылками на наличие ряда других гот. заимствований в слав, и на прочие нелингвистич. факторы. См. Berneker I, 244; N. van. Wijk IF XXIII, 1908, 373. Равным образом допускали родство слав, слова как с гот. dulgs, так и с ирл. dligim 'заслуживать, претендовать', см. Berneker, там же. Допускаемая при этом праформа слав. *dblgb, надо сказать, слишком близко подводит нас к известному *dblgb, прилаг. 'длинный, долгий' (см.), чтобы эту близость игнорировать. См. это сближение: Преобр. I, 188—189; Bruckner 90; F. G. Mohl MSL 7, 1892, 419 (в понятие долга включался срок). Обычно приводимые как контраргумент интонационные различия между обоими слав, словами (ср. хотя бы сербохорв. дуг 'долг', но дуг 'долгий, длинный') объяснимы как показатель словопроизводных отношений на ранней стадии формального тождества имени и древнего прилаг-ного. В последнее время обстоятельную попытку новой этимологии предпринял Ондруш, см. S. Ondrus. Prvotny vyznam a povod slova dlh. — «Slov. rec» 39, 1974, 136 и сл. (от *del-j*dol- 'рубить', т. е. 'долг' как 'зарубка', что, однако, сомнительно, как и отнесение к гл. 'рубить' русск. должъ, должен 'дощечка, закрывающая продольное отверстие улья', явных производных от долгий 'длинный').

*dъlžiti: болг. дължа 'быть в долгу, быть должным' (БТР), макед. должи 'быть должным', 'быть обязанным' (И-С), сербохорв. дужити 'объявлять должником', словен. dolziti 'обвинять, возлагать вину' (Plet. I, 154), чеш. dluziti 'быть в долгу', слвц. dlziV 'делать долги, занимать' (SSJ I, 273), в.-луж. dolzic 'быть должным, делать долги' (Pfuhl 129), н.-луж. dluzyu 'занимать, быть должным' (Muka St. I, 170), польск. dtuzyc 'давать взаймы, одолжать', 'брать в долг, занимать' (Dorosz. II, 150), русск. диал. должйть 'одалживать' (сиб., том., Филин 8, 111). Гл. на -iti, производный от *dblgb (см.).

*dъlžьnikъ: ст.-слав. ^\ъжштъ м. р. осресХёт?]?, debitor 'должник' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. длъжнйк м. р. 'должник' (РБЕ), макед. должник м. р. то же (И-С), сербохорв. дужнйк м. р. 'должник', 'кредитор, заимодавец' (РСА V, И), словен. dolznik м. p. 'должник' (Plet. I, 154), чеш. dluznik м. p. 'должник' (Kott I, 249), слвц. dlznik м. p. то же (SSJ I, 274), в.-луж. dolznik м. p. 'должник' (Pfuhl 129), н.-луж. dluznik м. p. то же (Muka St. I, 170), полаб. duznaice мн. 'должники' (Polanski— Sehnert 55, с реконструкцией праслав. *dfzbnici), польск. dluznik м. p. 'должник', (стар.) 'кредитор, заимодавец' (Dorosz. II, 149), словин. dluznik м. р. 'должник' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 181), др.-русск., русск.-цслав. дължъникъ, длъжьникъ, долъжьникъ 'должник' (Мф. VI. 12. Остр, ев.), 'заимодавец' (Пат. Син. XI в. 288) (Срезневский I, 758), русск. должник м. р. 'лицо, взявшее что-либо в долг, взаймы', стар, 'заимодавец' (еще у авторов* начала XIX в.), также диал. должник м. р. (петерб., Филин 8, 111), укр. довжнйк м. р. 'должник', 'растение Euphrasia officinalis' (Гринченко I, 403), блр. даужшк м. р. 'должник' (БайкоуНекраш. 91). Производное с суфф. -ikb от прилаг. ^аъИъпъ (см.); субстантивация.

*dъlžьnъ(jь): ст.-слав. ДЛЪЖАЫЪ, прилаг. 6

*dъma: чеш. dma ж. р. 'ветер, дуновение ветра' (Kott I, 249, с пометой: Linde), польск. dma ж. р. 'дуновение ветра', (диал.) dmy 'песчаные дюны на Балтике' (Warsz. I, 465). Производное от основы наст. вр. гл. *dъmc^, *dqti (см.).

*dъmiti: русск. диал. демйть 'дуть' (калуж., Опыт 46; Филин 7, 349), дмитъ 'дуть, раздувать (огонь)' (смол., Филин 8, 71). Гл. на -Ш, производный от основы наст, времени *dbm

*dъmьcь: русск. диал. дмец м. р. 'раздувалыцик мехов в кузнице' (Герасимов. Словарь уездного череповецкого говора 36; Филин 8, 71: новг.), 'человек, который дует крицы в домницах' (Причитанья Северного края I, стр. VI). —Сюда же йотовое производное др.-русск., русск.-цслав. дъмьчи 'мех' (Гр. Наз. XI в. 312, Срезневский I, 760). Имя деятеля, производное с суфф. -ъсъ от основы см. *dgti.

*dъmьnа: русск. домна ж. р. 'большая чугуноплавильная печь' (Даль3 I, 1155), блр. домна ж. р. 'домна', сюда же суффиксальное производное др.-русск. дъмьница, домница 'домна' (Тамож. Орешк. гр. 1563 г., Срезневский I, 759—760), русск. диал. домница ж. р. 'кузнечный горн' (костр., Филин 8, 119), сюда же дбмник м. р. 'чан для варки пива' (север.), 'отверстие для выхода дыма в потолке над печью курной избы' (арх.) (Филин 8, 119). Прилаг., производное с суфф. -ьпъ от гл. *dbmy, *dyti (см.). Ж. р., возм., язляется следом первонач. выражения *dbmbna pekfb.

*dъněprъ: др.-русск. ДънЪпръ, русск. Днепр, укр. Дтпро. В конечном счёте восходит к ир. *danu- 'вода, река', второй компонент менее ясен. Фонетически затруднительно произведение из ир. *Danu- арага- 'задняя река' (Кречмер), равным образом сомнительно объяснение из гипотетического *Ddn( и)- арга — 'глубокая река' (Абаев ОЯФ I, 154), поскольку, во-первых, ожидалась бы довольно ранняя метатеза согласного с плавным, ср. осет. arf 'глубокий'; во-вторых, нельзя пройти мимо определенной тавтологичности данной этимологии (*ddnu- 'река, вода' + *арга-, букв, 'водный'). Наиболее правдоподобно видеть здесь соединение ир. *danu- с элементом ipr-, возм., тождественным названию реки Ибр, правого притока Среднего Днепра (Соболевский, ниже). Однако любая чисто ир. этимология не в силах справиться с фонетич. препятствиями, KOI. устранимы лишь в том случае, если принять дакско-фрак. посредство, вытекающее из наличия фонегич. изменений «румынского» типа: ап^>ап или, вернее, йп с потерей лабиальности; ipr^>eapr, что дает в итоге довольно точный слав, облик *dbneprb. Наиболее ранняя фиксация дослав, формы представлена в греч. AavxTrpig (анонимный перипл Понта Евксинского). Территориально близкий гидроним *dbnestrb (см.) подтверждает эту характеристику. См. A. Sobolevskij AfslPh XXVII, 1905, 243; А. Соболезский РФВ LXIV, 1910, 183—187; Фасмер I, 518 (с подробной литер.); W. Kuraszkiewicz. Dniepr. — «Stownik starozytnosci sfowiaaskich» I, 2, 349; Трубачез. Наззания рек Празобережнод Украины (М., 1968) 216 и сл.; G. Schramm. Noripontische Strome (G5ttingen, 1973), 57 и сл.

*dъněstrъ: др.-русск. ДънЪстръ, русск. Днестр, укр. Днкт(е)р. Первый компонент восходит в конечном счете к ир. *danuсрека, вода', но ир. этимологии для целого названия едва ли могут рассчитывать на успех. Напр., соответствие гипотетического ир. *Danu-nazdyd 'ближняя река' (Кречмер) и живого слав. *dbnestrb крайне ненадежно и элементарно неточно фонетически. Объяснение из сарматского *dana-istr~, ср. 5/1атро<; 'Дунай' (Соболевский, ниже) проницательно нащупывает структуру целого и остроумно нацелено на обоснование слав. e<^ai, однако и оно не выдерживает критики, потому что оперирует ложной гласной основой *dana-y тогда как можно говорить только об основе на -и*danu-, либо о позднем dan-/don- осетинского типа. Античныз Danaster, Advaaxpi<;, Danastius передают реальную форму, судя по их отношению к живому слав. *dbnestrb, очень приблизительно. Единственный способ точного объяснения генезиса слав, формы — принятие посредстгукщего дако-фрак. *duneastar<^*dunistros, с изменением «румынского» типа йп<^ап\ еа<^1 перед слогом с а, из ир. *dan(и)- + местное *islros 'Дунай'. Т. о., Днестр — это «Дан петровский, дунайский», и в этом Соболевский прав, ср. аналогично *а%пёргъ. Иначе объяснить ир. а^> слав, ъ и генезис ё практически невозможно. Рум. Nistru(l)y молд. Нистру — позднее заимств. из укр., следовательно, слав, свидетельстго важно и как отражение дако-фрак. формы. См. A. Sobolevskij AfslPh XXVII, 1905, 243; А. Соболевский РФВ XIV, 1910, 186; он же ИОРЯС XXVII, 1922 (1924), 259; Фасмер I, 518—519 («Не объяснено»); Трубачёв. Названия рек Правобережной Украины (М., 1968) 217—218; G. Schramm. Nordpontische Strome (Gottingen, 1973), 57 и сл.

*dъpъtati: чеш. диал. deptaf 'топать' (Bartos. Slov. 56), СЛЕЦ. deptaf 'топать; топтать' (SSJ I, 250), в.-луж. deptac (Pfuhl 111), польск. deptac 'топтать', 'ступать, следить (ногами)' (Dorosz. II, 90—91), словин. dieptac (Lorentz Slovinz. Wb. I, 177), укр. denmdmu = monmamu (Гринченко I, 425). Bap. к *tbp%tati (см.).

*dъska: ст.-слав. д^екд ж. p. aa-vtc, rei'vaE, TpaTteOx, asser, tabula, mensa 'доска', 'стол' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. дъека ж. р. 'доска' (БТР), диал. дъека ж. р. 'дерегянная часть плуга' (Д. Маринов. Думи и фрази из Западна България. — СбНУ XII, 1895, 274), дъекъ ж. р. 'доска', 'овощная грядка' (П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 116), дъекъ ж. р. 'доска', 'грядка', 'полоса' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД V, 227), дъеки мн. 'пол', 'деревянная ограда, забор' (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. — БД V, 68), даска ж. р. 'деревянный крест' (Стойчев БД II, 150), даска ж. р. (М. Младенов БД III, 56), сербохорв. даска ж. р. 'доска', также в знач. меры тканей (Вла,|'инац II, 254), слоген. deska ж. р. 'доска' (Plet. I, 133), ddska ж. р. 'плита (каменная)' (Plet. I, 123), ст.-чеш. dska ж. p. (Ст.-чеш., Прага), desky, dsky, dcky 'таблицы (законов, распоряжений)' (Brandl 28—29), чеш. deska ж. p. 'доска, плита', также диал. deska (Bartos. Slov. 56; Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 32), Belie. Dolsk. 174), слвц. doska ж. p. то же (SSJ I, 306), диал. daska (Banska Bystrica, Kalal 88), daska, doska (Stanislav. Lipt. 117, 120), deska ж. p. (Buffa. Dlha Liika 142; Kalal 92), в.-луж. deska 'доска' (Pfuhl 112), н.-луж. стар, ска 'доска' (Muka St. I, 127), польск. deska ж. p. 'доска' (Dorosz. II, 98), словин. deiskd ж. p. 'доска', 'деревянная часть плуга, на кот. укреплен лемех' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 174), др.-русск., русск.-цслав. дъека, дьска, доска 'доска, как деревянная, так и каменная, плита' (Втз. IX. 9 по сп. XIV в.; Изб. 1073 г.; Жит. Кондр. XI в. и мн. др.), 'стол'(Ио. П. 15. Остр, ев.; Четвероев. XII в.) (Срезневский I, 761—762), также цка 'доска' (Сказ. св. Соф.), 'металлическая пластинка' (Дух. Дм. Ив. 1509 г.) (Срезневский III, 1441), русск. доска ж. р. 'плоский с обеих сторон кусок дерева небольшой толщины, выпиленный или вытесанный из бревна', 'пластина,т плита', диал. доска ж. р. 'поднос' (яросл., волог., орл., курск.), 'лоток' (нижегор.), 'один из ральников у сохи; отвалок' (вят., волог., Лит. ССР) (Филин 8, 141), укр. дошка ж. р. 'доска', 'род скамьи в воде, возле берега, на которой женщины моют бельё и пр.', 'лопасть руля у плота' (Гринченко I, 438), блр. дошка ж. р. 'доска' (Байкоу-Некраш. 97). Несмотря на отдельные трудности и расхождения форм (слав, ж. р. вместо ожидавшегося м. р. и слав, ъ в корне вместо ь), единственно приемлема старая этимология, объясняющая слав, слово как заимств. из герм., ср. др.-англ. disc 'стол, блюдо', др.-в.-нем. Use, нем. Tisch 'стол', кот., в свою очередь, восходят к лат. discus 'миска', 'диск' из греч. Sfaxog. См. Miklosich 54—55; Р. Брандт РФВ XVIII, 1887, 30; Berneker I, 246; Ст. Младенов. Старите германски елементи в славянскитеезици. — СбНУ XXV, II, 1909, 59; Фасмер I, 532 (с литер.); Мартынов. Славяно-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры (Минск, 1963) 61 и сл. (праслав. *dbs&a <прагерм. *disku); S. Ondrus. Je slovo doska grecko-latinskeho povodu? — Slov. rec 38, 1973, 76 и сл. (оспаривает традиционную этимологию, предлагая взамен довольно сомнительную идею контаминации слав. Нъзка 'доска', якобы связанного с *tesati (см.), и слав. *dolga (см.)).

*dъščanъ(jь): болг. дъечен, прилаг. 'досчатый' (РБЕ), диал. дъшч'ън, прилаг. то же (С. Ковачев. Троянският говор.—БД IV, 200), также дахчен, (М. Младенов БД III, 56; Д. Евстатиева. С Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 166), сербохорв. дашчан, -а, -о 'дощаной, досчатый', словен. descen, прилаг. то же (Plet. I, 133), чеш. desceny то же (Kott I, 229, с пометой: па Slov.), диал. descene, прилаг. 'дощаной, досчатый' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 42), слвц. desteny (Kalal 92), диал. dasteny (Banska Bystrica, Kalal 88), производное dastenik 'плот из досок' (Kalal 88), др.русск. дъщаныи едосчатый' (Иез. XXVIII. 6, Срезневский I, 763), сюда же дъщанъ, дщанъ 'чан' (Новг. II л. под 1560 г., там же), чшан (надобно к старым запасам в прибавку чшан сосновой шириною во дне полтретя аршина. . . Сказка селитряного мастера Е. Сергеева. — «Моск. деловая и бытовая письменность XVII в.» М., 1968, 145), русск. дощаной, -ая, -бе 'сделанный, сколоченный из досок', дощан м. р. "большой чан, большая посудина из наборных ладов, связанных обручами, кадь, напр. для мочки кож и пр.' (Даль3 I, 1185), чан м. р. 'деревянная или металлическая кадка, посудина большого размера', дощан м. р. 'большая кадка для квашения капусты' (новг., выш., Опыт словаря говоров Калининской обл. 57), 'большая кадка, бочка; чан' (твер., новг., пек., калуж.), 'деревянное корыто, в котором рубят капусту' (прибайк.) (Филин 8, 166), тчан 'чан' (Мельниченко 203), щан м. р. 'большая деревянная кадка, в которой, при варении пива, заливается солод горячею водою' (арх., новг., Опыт 269), 'чан в пивоваренном заводе для процеживания сусла' (Подвысоцкий 194), 'чан, в котором дубят кожи на заводах, а также бочка, в которой солят мясо' (Куликовский 139), укр. дощанйй, -а, -ё 'досчатый' (Гринченко I, 438), блр. чан м. р. 'чан'. Прилаг., производное с суфф. -ёпъ от *dbska (см.).

*dъščica: ст.-слав. дъфицл ж. p. aavi'Siov, tabella 'дощечка' (Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. дъечйца ж. р. ум. 'дощечка' (Геров, РВЕ), диал. дахчйца ж. р. то же (М. Младенов БД III, 56), шчйци 'доски' (СбНУ III: Нар. умотворения 149), штица 'сосновая доска' (Прилепско, СбНУ I: Нар. умотворения 94; Леринско, СбНУ III: Нар. умотворения 153), штйца ж. р. 'скамья, на кот. сидит ткач перед станком' (с. Церовица, Каменишко, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), сербохорв. dastica ж. р. ум. 'дощечка' (RJA II, 286—287), также ddscica ж. р. (там же), штйца ж. р. то же, словен. descica ж. р., ум. 5дощечка' (Plet. I, 133), чеш. редк. destice ж. р., ум. к deska, descicky 'стручки (гороха)' (Kott. Dod. k Bart. 15), слвц. редк. dostica ж. р. 'дощечка' (SSJ I, 312), др.-русск., русск.-цслав. дъщица, дощица, ум. от дъека (Лук. I. 63. Остр, ев.; Мин. 1096 г. 31, Срезневский I, 763—764). Ум. производное с суфф. -ica от *а^ъзка (см.).

*d(ъ)va: ст.-слав. ДЪБД, ЧИСЛ. 86О, duo 'два', дъь^, ДАБ^ Ж. р. (Клоц., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. два, две то же (БТР), также диал. два, две, дв'а (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 21), макед. два, две (ж. и ср. р.) (И-С), сербохорв. два, deiije, словен. dud, due (Plet. I, 187), чеш. dua, due, слвц. dua, due (SSJ I, 347), в.-луж. dwa), dive (Pfuhl 173), н.-луж. dwa, dwe (Muka St. I, 220), полаб. dduo, ddue (Polanski—Sehnert 50), польск. dwa, dwie (Dorosz. II, 442), словин. dud, dujle (Lorentz Slovinz. Wb. I, 220), др.-русск., русск.-цслав. дъва, два, двЪ (Мф. XVIII. 16. Остр, ев.; Изб. 1073 г. 26; Ефр. Крм. Крф. 76; Пат. Син. XI в, 57; Жит. Кондр. XI в., Срезневский 1, 636—637), русск. два. две, укр. два, del (Гринченко I, 360, 362), блр. два, дзве. Восходит к и.-е. *d(u)ud, *d(u)uoi 'два', ср. др.-инд. duvad, duvd, dvau, dud; duue, due, а вест, dva, duye, греч. 86co, арм. erku «*фо), лат. duo, duae, ирл. dau, dau, da, dl, гот. twai, twa, twos, др.-в.-нем. zwo, лит. du (*d(v)uo), dvi (*dvie), лтш. divi, divas, др.-прусск. dwai, лик. В tbi едругой, второй', лик. A kbi то же, ал б. dy См. A. Meillet MSL И, 1900, 394; он же MSL 12, 1902, 227; он же MSL 15, 1909, 353; Berneker I, 247—248; Е. Laroche BSL 62, 1967, 47; Фасмер I, 486; Pokorny I, 228 и сл.

*d(ъ)va desęte: болг. двадесет, двайсет, числ. 'двадцать' (БТР), также диал. дваесе л 'двадцать' (М. Младенов БД III, 56), deduce (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско.—БД VI, 21), макед. дваесет (И-С), сербохорв. двадесет, словен. dvajset (Plet. 1, 187), dvajst (там же), чеш. dvacet, слвц. dvadsaV (SSJ I, 347), в.-луж. dwacyci, -co, -с (Pfuhl 173), н.-луж. dwazasca (Muka St. I, 220), польск. dwadziescia (Dorosz. II, 443), словин. dvaslgsca (Lorentz Slovinz. Wb. I, 220), др.-русск., русск.-цслав. двадесАть (Пат. Син. XI в. 163; Златостр. XII в.; Ип. л. под 1114 г., Срезневский I, 637), русск. двадцать сдва десятка' (Даль3 I, 1034), укр. двадцятъ (Гринченко I, 360), блр. дваццаць. Сочетание *d(ъ)va (см.) и им. п. мн. от *des$tb (см.).

*d(ъ)va korti/korty: ст.-слав. ДТ.БОК^ДТМ, нареч. bis 'дважды' (SJS), сербохорв. стар, dvdkrat, нареч. 'дважды' (XIV—XVIII вв., RJA II, 920), словен. dvdkrat, нареч. то же (Plet. I, 187), чеш. dvakrdt, слвц. dvdkrat сдважды' (SSJ I, 348), польск. стар, dwakrod св два раза; двоекратно' (Dorosz. II, 443). Сочетание *й(ъ)ш (см.) и формы им./вин. пл. мн. от *kortb (см.). Ср. лит du kartu то же. См. J. Schmidt. Uber einige Numeralia multiplicativa. — KZ XVI, 1867, 435.

*d(ъ)va / d(ъ)vě na desęte: болг. дванадесет, дванайсет, числ. fдвенадцать' (БТР), диал. дванаесе то же (М. Младенов БД III, 56), макед. дванаесет то же (И-С), сербохорв. дванаест, словен. dvandjst (Plet. I, 187), чеш. dvandct, слвц. dvandsV (SSJ I, 348), в.-луж. dwanace, -co (Pfuhl 174), н.-луж. dwanasdo (Muka St. I, 220), полаб. dvenacte, dveniicti, dvenadist Двенадцать' (Polanski — Sehnert 57), польск. dwanaucie (Dorosz. II, 444), словин. dvanauscd (Lorentz Slovinz. Wb. I, 221), др.-русск., русск.-цслав. дванадесАтъ, двЫадесАть (Лук. VIII. 42. Остр, ев.; Нест. Жит. Феод. 3; Поел. м. Фот. 1410 г., Срезневский I, 637), двенадцать (Срезневский I, 649), русск. двенадцать, укр. дванадцять (Гринченко I, 361), блр. дванаццацъ. Сочетание *a\b)va (см.), предл. *па (см.) и местн. п. ед. ч. от *des$tb (см.).

*d(ъ)va šьdi/y: ст.-слав. ДЪЬЛШАДИ, ДЬЛШАДЪ!, дъклждъ!, нареч. 8t'c, 8e6xepov 'дважды, два раза' (Супр., Mikl., Sad., SJS), болг. дважды, дваж то же (БТР), диал. дваьи, нареч. 'дважды, два раза' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 21), макед. дваж, нареч. 'дважды' (И-С), серб.-цслав. дъклфи (Бук. ев. [нач. XIII в.] 77), сербохорв. дважде, дваш, duast, duas 'дважды' (стар., см. RJA II, 923), др.-русск., русск.-цслав. двашъды (Ефр. Крм. Трул. 8, Пат. Син. XI в. 45; Жит. Андр. 22. Мин. Чет. фезр. 234; Срезневский I, 637), дважды (Георг. AM. XVI в., там же), дващы (Ман. Хрон. 172, там же), двожды (Втз. IX. 13 по сп. XIV в.; Чис. XX. 11 по сп. XIV в.; Дан. иг. и др., Срезневский I, 640; Памятники русск. народно-разговорного языка XVII столетия. М., 1965, 12), русск. дважды, нареч. 'два раза', диал. дващи, двощы 'два раза, двукратно, вдвойне' (ворон., Даль3 I, 1031), дважды 'дважды' (курск., калуж., Филин 7, 281), двожды, нареч. 'дважды, два раза' (новг., перм., тамб., тул., петерб., олон., арх., Филин 7, 290), двожды (курск., ряз., ворон., там же), двбжжы (тамб., смол., пенз., симб., влад., там же), двбгцы (ворон., Филин 1, 303). Сочетание *й(ъ)ш и *§bd- (ср. претеритальное *sbdH к гл. *jbti /*xoditi, см.), точнее вин. п. мн. от имени *5ьйъ/*£ьйъ. Ср. аналогичное *dfo)uajbtji (см.), где вторая основа — к гл. *jbti; ср. также шв. gang 'раз', собственно 'ход'. Прочие этимологии маловероятны. См. J. Schmidt. t)ber einige Numeralia multiplicativa. —- KZ XVI, 1867, 439 (из *dva-dh-ja, ср. авест. duaidl, лат. dыЫыs, др.-инд. dvi-dhd); J. Baunack KZ XXV, 1881, 247; Berneker I, 247; Г. Ильинский «Jagic-Festschrift» 297— 298; J. Trypucko. Stowianskie przys!6wki liczebnikowe typu stcst. dvaSdi, tristi (Uppsala, 1947: о первичности варианта -шты и его происхождении из *ktei \ *Щ l*tji-); против см. Е. Tangl ZfslPh XXI, 1952, 207—216 (отстаивает этимологию из *§bdb, восходящую, в конечном счете, к Лескину); J. Тгурибко. Zu den altbulg. Adverbia dvasdi, .tristi.— ZfslPh XXII, 1954, 123—128; E. Tangl. Zur Bildung der Multiplikativa auf -sbdi, -sbdy. — ZfslPh XXII, 1954, 129-145; Фасмер I, 486.

*d(ъ)vě sъtě: болг. двёсте, двёста, числ. 'двести' (БТР, РБЕ), диал. двёсте (М. Младенов БД III, 56), макед. двесте (И-С), с введением формы мн. числ. — сербохорв. dejecma, двёста, слоЕен. duesto (Plet. I, 187), чеш. due ste, слвц. duesto 'двести' (SSJ I, 349), польск. dwieecie (Dorosz. II, 444), др.-русск., русск.цслав. deicmi (Ио. XXI. 8. Остр, ев.; Ефр. Крм. Трул. 1; Панд. Ант. XI в., Срезневский I, 649), русск. двёсты, диал. двёста (яросл., Филин 7, 284), дебета (перм., волог., вят., новг., сев.двинск., олон., арх., каз., ряз., Филин 7, 281), укр. deicmu (Гринченко I, 362), delcmi, deicma (там же), блр. дзвёсце 'двести'. Сочетание форм дв. ч. ср. р. от *d(b)ua (см.) и *sbto (см.).

*d(ъ)věgubь: русск.-цслав. двЪг^бъ 'двойной' (Жит. Андр. Юр. XLIV. 170, 178; Мф. XXIII. 15. Гал. ев. XIII в., Срезневский I, 649). Сложение числ. *d(b)ve (форма ж. р. обусловлена исходом -ъ?) и *-gubb (см. *gubiti). Ср. *d(ъ Jvogubb (см.).

*d(ъ)věnъky мн.: болг. стар, двенки 'двое, две' (Сл'Ьдъ двЪ три годины азъ пригр^щахъ въ обят1ята си двЪнкы д-Ьчица. П. Р. Славейков. Цариградски потайности I—II, 1877. Архив Болг. Возрождения, София; Иванчо отиде та набра малко овопця, и като си похапнлчХ^ мълчишката, лДгн^чХ^ си близу до дьрвото, и заспах^ двЪнкъгтЪ. II. Р. Славейков. Иванчо и Марийка, 1868. Там же), двенки мн., ум. от две (РБЕ), также диал. двенки (М. Младенов БД III, 56; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 166). Производное с -и- Суффиксальным (не говоря о вторичном форманте уменьшительности -ъ/с-) от формы ж. р. числ. *df ъ)va, *с!(ъ)иё (см.). Ср. специально *d(ъJuina (см. ниже).

*d(ъ)vęčiti: болг. дъвча 'жевать', 'мямлить, говорить неясно' (БТР), также стар., диал. гвача 'жевать' (Нач. книга за анат. и физиология, 1867 г., 37. Мат-лы Ин-та болг. яз. БАН; РБЕ), словен. стар, dveciti 'жевать, пережевывать' (Megiser Dictionarium 1744; Kastelec), dveciti (Plet. I, 187), русск. диал. двячитъ 'жевать, пережевывать' (волог.), 'делать, исполнять что-либо медленно' (волог.) (Филин 7, 311), двёчить 'повторять многократно' (волог., Доп. к Опыту 39; Филин 7, 284: ЕОЛОГ., сев.-двинск.). Ошибочно утверждение (Георгиев БЕР VI, 453) о том, что «эти слова встречаются только в болг. языке». Ср. Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 148; Bezlaj. Etimol. slovar sloven, jez. I, 123. У Фасмера эта русск. диал. лексика пропущена. Реконструкция праслав. *d(ъ)v$citi является попыткой примирить ю.-слав. (болг., особенно словен.) и русск. формы, родство которых несомненно. Производный гл. на -iti от *d(b)v$ka (см.).

*d(ъ)vęka: болг. (Геров) дьвка ж. р. 'мастика, смола от дерева Pistacia lentiscus', 'растение цикорий Cichorium intybus', сербохорв. двёка ж. р. 'деготь, смола из березовой коры' (РСА IV, 83), др.русск., русск.-цслав. двека 'жвачка' (Гр. Наз. XI в. 160, Срезневский I, 637), русск. диал. двЛка ж. р. («Двяка, оригинальное кушание, оно состоит в том, что при выкурке парового дегтя часть бересты, по оплошности дегтекура, не превращается в пар, но остается в кубе и имеет вид теста, сладковатого на вкус. Вот это-то тесто и есть «двяка», которую охотно едят женщины». Волог., Филин 7, 311). Форма с носовым гласным £ в корне подтверждается, помимо диахрон. тождества ю.-слав. и русск. форм (последние, кстати сказать, оставались неизвестными Бернекеру, Фасмеру и другим исследователям), также польск. стар. dzi$kway диал. dzwifga 'жвачка' (см. Bruckner 112—113). Производное от числ. *с1(ъ)иа, *а\ъ)иё (см.), причём в основе этого словопроизводства лежит образ повторного пережевывания пищи. См. специально В. А. Меркулова «Этимология. 1972» (М., 1974), 100 и сл., где впервые вводится также русск. материал и предполагается исходный корневой вокализм ё (польск. формы отделяются там как особые по происхождению). Близкую к нашей реконструкцию *dveka дал Бернекер, однако слово осталось для него темным, см. Berneker I, 240. Можно говорить об исходном *d( ъ ре-, преобразованном перед расширителем -к- из *d(b)v-in- (ср. *d(b)vina, ниже). Все прочие этимологии — сравнение Скока (ниже) с лат. manduco, рум. тапса, Без лая — с лтш. dvaka 'березовая смола', Георгиева и др. — из и.-е. *guw-uk-l *guw-ak-, Вайана (ниже) — из переразложения первонач. приставочного *razz(b)vati — отпадают с вводом неизвестного этим авторам русск. материала (двяка, двячить, выше), кот. и формально, и семантически недвусмысленно указывает на числительную природу образования. См. Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 148; Skok. Etim. rjecn. I, 465; Георгиев БЕР VI, 453; A. Vaillant «Studia linguistica in honorem Th. Lehr-SpJawinski» 156—157.

*d(ъ)vigo: словин. dvjige ср. p. 'ярмо для двух волов' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 222;, dvig"o ср. p. то же (Lorentz Pomor. 1, 168). Сложение *d{b)v-igo (см. *d(b)va, */ь#о), по-видимому, архаич. праслав. диалектизм, ср. параллельное лат. bigae ж. p. pi. t. 'двойная упряжка'<^*bi-iugae

*d(ъ)vina: др.-русск. брат двйна 'единоутробный брат' (Джемс 164), русск. диал. двина, двины 'две полосы (земли) рядом' ^ёсл'и полосы короткие/воз'м'от да достан'еца дв'е полосы р'адом/вот и дв'ины. Волог., Картотека СТЭ). Ни Бернекер, ни Фасмер не упоминают этого редк. производного от *а"(ъ)иа (см.). А между тем это образование с суфф. -inможно считать древним диалектизмом. Ср. лит. dvynas, dvynys 'двойня, близнец', также в сложении dvynabroliai мн. 'близнецыбратья', лтш. dvlnis 'близнец', далее — др.-в.-нем. zwene, др.-сакс. twene, англ. twain 'два', лат. blrii 'двое, по два'. См., вслед за Бругманом, Fraenkel 108. Лат. слово, впрочем, объясняют гл. обр. из *duis-no-, см. Walde-Hofm. I, 106. Ср. еще *с!(ъ)иёпъку (см.).

*d(ъ)vizь, *d(ъ)viza, *d(ъ)vizę / -ęte (и производные): болг. двйзец м. р., двйзка ж. р. 'двухгодовалая овца, баран' (БТР), диал. Бвйска ж. р. 'овца-матка' (с. Секирово, Пловд. окр., дип. раб., Архив Софийск. ун-та), 'овца до одного года' (Гълъбов БД II, 77), также дзвйзка ж. р., дзвизак м. р. 'двухгодовалая овца, баран' (Б.ТР), звйска ж. р. 'ягненок женского пола старше одного года' (Стойчев БД И, 167), макед. диал. dzviska 'не ягнившаяся овца' (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 257), сербохорв. dviz, прилаг. 'двухгодовалый' (XVI в., RJA II, 924), двйза ж. р. 'двухгодовалая овца' (PGA IV, 84), двйзе, род. п. двйзета, ср. р. то же, также диал. двйзе (Елез. I), двйзак, род. п. двизака, м. р. 'двухгодовалый баран', двйзица ж. р. 'двухгодовалая овца', двйзац, род. п. двйсца, м. \). — двизак, двйска ж. р. 'двухгодовалая овца'. Форма *d(b)vizb получена в результате прогрессивной палатализации из *d(b)vig-, собственно говоря, — производного с суфф. от числ. *а\ъ)иа (см.). Ср. весьма близкую аналогию в лит. dveigys 'двухлетний, двухгодовалый', а также греч. Siaaog 'двойной' < *8Ft^-ioc. Это сравнение показывает, что мы имеем здесь дело с и.-е. gh в форманте, поэтому трудно принять выдвигаемое некоторыми авторами сближение с близким внешне хетт, ta-iuga- (чит. daiuga-) 'двухлетний', в кот. представлено и.-е. *iugo- с отличным консонантизмом, не говоря уже о затруднительности при этом, скажем, праформы *duiiug- для лит. слова (выше). Ср. еще Hrizb (см.). См. Berneker I, 248 (вслед, за Сольмсеном); Fraenkel I, 108; В. В. Иванов ВСЯ, 2, 1957, 27; Георгиев ВЕР V, 326; Hofmann 61 (без слав, и балт. слов); Boisacq4 191.

*d(ъ)vogubъ(jь): сербохорв. двогуб, -а, -о 'двойной', словен. dvogub, guba, прилаг. 'двойной' (Plet. I, 188), др.-русск., русск.-цслав. двогХбыи 'двойной' (Уст. п. 1193 г. 223, Срезневский I, 639).— Сюда же производное с суфф. -ъпъ: ст.-слав. AZboroyBANz, прилаг. duplus, duplicatus, geminatus 'двойной' (SJS). Сложение числ. *d(ъ)va (см.) и адъективной формы *gubb (см. *gubiti и родственные). Ср. лит. dulgubas 'двойной'.

*d(ъ)vojakъ(jь): болг. двояк, прилаг. 'двоякий' (БТР), макед. двощк 'двоякий' (И-С), сербохорв. deojak, -а, -о то же, словен. dvojdk м. р. 'название монеты', 'гермафродит, обоеполое существо' (Plet. I, 188), чеш. dvojdk м. р. 'близнец', 'название монеты в два крейцера', 'двойная посуда', 'дерево с развилкой', 'гермафродит' (Jungmann I, 521), dvojaky, прилаг. 'двоякий', диал. dvojdky 'близнецы, двойня' (Kubfn. Cech. klad. 175), dvojaky 'двойной, двоякий' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 36), елвц. dvojaky 'двоякий* (SSJ I, 350), н.-луж. dwojaki 'двоякий, двойной, двух родов' (Muka St. I, 220), сюда же производное полаб. diijoce 'двоякий' (Polanski—Sehnert 57, с реконструкцией *dbvojacbjb), др.-русск., русск.-цслав. двошыи (Отрокъ двоякъ Парисъ, л бо л'Ьтъ бывъ погубить царства Фру писка. Ио. Мал. Хрон., Срезневский I, 647), русск. двоякий, -ая, -ое 'являющийся в двух видах, формах; двойной', диал. двояк м. р. 'один из близнецов' (пек., твер.), 'один из двух человек, делающих что-либо вместе; товарищ в работе, в пути и т. п.' (пек., твер.), 'лодка для двух человек' (Даль), 'деревянный брус шириной и толщиной в пятнадцать дюймов' (якут.), 'монета достоинством в 2 коп.' (пек., смол., свердл.) (Филин 7, 304), двойка, числ. собир. 'двое' (там же), укр. двоякий 'двоякий' (Укр.-рос. словн. I, 386), блр. дваят 'двоякий'. Прилаг., производное с суфф. -акъ от числ. *d(b)uojb (см.).

*d(ъ)vojanъ: чеш. диал. duojani 'близнецы, двойня' (Kubin. Cech. klad. 175), укр. двоян м. р. 'большие сосновые брусья, отправляемые из Полесья водою, преимущественно в Пруссию' (Гринченко I, 361), диал. deojdn м. р. 'период появления колосьев' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. — «Лексика Полесья» 98). — Сюда же суффиксальные производные макед. дво)анка ж. р. 'девочка-близнец', 'двойной плод (черешни и т. п.)', 'двойная пастушья свирель', 'двуколка' (И-С), сербохорв. deojdнац, род. п. -ща, м. р. 'ткань-двунитка', 'близнец, один из двойни' (РСА IV, 95). Производное с суфф. -апъ от числ. *а\ъ)ио]ъ (см.).

*d(ъ)vojica: ст.-слав. дъьсицегт?;, нареч. 8ts, bis 'дважды' (SJS), болг. стар, двоица 'двое' (. . . щомъ ся отдалечи н-вколко стопки отъ дома си и двоица челов-Ьцы вооружени излизатъ камъ него. . . в. Цариградски вестник, г. VI. 1856), двоица 'двое' (РВЕ; см. также Дювернуа), диал. двоица 'двое' (М. Младенов БД III, 56), двоица то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско — БД VI, 166), макед. диал. двоща 'двое' (Кон.), сербохорв. двощца ж. р. 'двое, пара', словен. duojica ж. р. то же (Plet. I, 189), ст.-чеш. duojice ж. р. 'распря, раздор' (Ст.-чеш., Прага; Brandl 43), чеш. dvojice ж. р. 'разрыв, разлад', 'пара' (Kott VI, 187), слвц. duojica ж. р. 'пара,' двое, две' (SSJ I, 352), др.-русск., русск.-цслав. двоица, двоицею 'дважды' (Панд. Ант. XI в., Срезневский I, 641), русск. диал. двоща 'два раза' (смол., тул., орл., Филин 7, 290). Производное с суфф. -ica от *d(ъ)ио]ь (см.), указывающее на адъективный характер этого последнего (субстантивация).

*d(ъ)vojiti (sę): ст.-слав. ДЪБОИТИ ingeminare 'удваивать' (SJS), болг. двоЛ 'делить надвое, раздваивать' (БТР; Дювернуа: двож 'разлучаю'), диал. двоим (Шапкарев-Близнев БД III, 210), двои се 'делится' (М. Младенов БД III, 56), макед. двои 'раздваивать, разделять, разъединять', 'различаться, отличаться' (И-С), сербохорв. dedjumu 'разделять', словен. duojiti 'удваивать', 'сомневаться' (Plet. I, 189), ст.-чеш. duojiti se 'быть в распре' (Brandl 43), чеш. duojiti 'удваивать', 'делить надвое' (Jungmann I, 522), слвц. duojitf 'делить надвое' (SSJ I, 352), польск. dwojic 'удваивать', 'делить надвое, разделять' (Dorosz. II, 444—445), русск. двоить 'удвоять, делать или брать что-либо вдвое', двоить пашню 'пахать ее дважды, вдоль и поперек' (Даль3 I, 1034), двоить 'вспахивать второй раз' (Деулинский словарь 137), ст.-укр. двоити ся 'сомневаться, бояться' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965 (микрофильм): Словарь Няговской Постиллы XVI в., 75), укр. deotmu 'двоить, раздваивать', 'вздваивать' (Укр.-рос. словн. I, 384), дво'1тися 'раздваиваться' (Гринченко I, 363), диал. двойты 'тростить в две нити (Н. Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества. «Лек" сика Полесья» 207), блр. дващь 'разделять надвое; удвоять' (Бай" коу-Некраш. 92). Гл. на -Ш, производный от *d( ъJvojb (см.).

*d(ъ)vojь, *d(ъ)voja, *d(ъ)voje, *d(ъ)voji: ст.-слав. ДЪБСИ, дъьога ж. р., Д^БОЮ ср. р., числ. duo, bini 'двое', 'двойной' (Mikl., Sad., SJS), болг. двое, двои 'два, пара (о парных предметах)' (БТР), диал. двои то же (М. Младенов БД III, 56), двой, нареч. 'вдвойне' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 198), двой 'два, пара' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 166), сербохорв. deoju, -je, -ja, dvoj м. р. 'двойной', 'два' (RJA II, 927), словен. dvoj, dvoje 'два', 'двойной' (при сущ-ных, Plet. I, 188), чеш. dvoji 'двух видов, двоякий', 'двойной', слвц. dvoje (SSJ I, 351), dvoji 'двоякий' (там же), в.-луж. dwoji, -a, -je 'двойной', 'двоякий' (Pfuhl 175), н.-луж. dwoji, -а, -е 'двойной' (Muka St. I, 221), польск. dwoje 'двое', (стар.) 'два, две' (Dorosz. II, 447—448), др.-русск. двои 'два' (Пов. вр. л. под 1097 г.; Дан. иг.; Псков, суд. гр., Срезневский I, 641), дво\е (Р. Прав. Яр. (по Син. сп.); Гр. Наз. XI в. 173; Ио. екз. Бог. 180, Срезневский I, 639), двоы 'два, две' (Ио. екз. Бог. 312, Срезневский I, 647), русск. двое, двоих, собир. 'пара, два', диал. двою, нареч. 'два раза, дважды' (костр., перм., заурал., том., сиб., волог., нижегор., новг., вят., Филин 7, 303), укр. двое, двох 'двое' (Гринченко I, 363), блр. двое 'двое'. Первонач. прилаг., производное с суфф. -ojb от числ. (см.) и продолжающее и.-е. *duueio-/*duuoio-, ср. др.-инд. dvayd- 'двойной', лит. dvejl, dvejos 'двое, две', греч. Soiot, гот. twaddjB, др.-в.нем. zweiio. См. Berneker I, 248; A. Meillet MSL 22, 1920, 62; Фасмер I, 488; Pokorny I, 231.

*d(ъ)vojьka: болг. двойка ж. р. 'двойняшка', 'пара' (Дювернуа), диал. двойка ж. р. 'вид пряжи из скрученных трех нитей' (М. Младенов БД III, 56), макед. deoJKa ж. р. 'двойка', 'пара (супружеская)' (И-С), сербохорв. dvojke ж. р. мн. 'девочки-близнецы' (RJA II, 934), deojka ж. р. 'двухведерный бочонок', 'мера объема' (Вла]инац И, 254—255), диал. 'двойка, цифра два' (Елез. I), dvojki мн. 'двойня, близнецы' (Tentor. Leksicka slaganja 73), словен. dvojka ж. р. 'два, двойка, пара' (Plet. I, 189), чеш. dvojka ж. р. 'число два, двойка, пара' (Kott 1, 335), диал. dvojka ж. p. (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 48), 'название золотой монеты' (Kott. Dod. k Bart. 20), dvojky мн. 'близнецы, двойня' (Sverak. Karlov. ИЗ), слвц. dvojka ж. р. 'число два', 'пара, двойка'(SS J 1, 352), русск. двойка ж. р. 'чета, пара' (Даль3 I, 1032), диал. двойка ж. р. 'вторичная вспышка' (симб., твер., курск., тул., кубан.), 'лодка с бортами из двух досок' (арх., КАССР) (Филин 7, 291), укр. детка ж. р. 'двойка в картах' (Гринченко I, 362), диал. dedjKU, нареч. 'дважды' (Н. В, Никончук. Из лексики полесского села Листвин. «Лексика Полесья» 82), двуйка 'плот из двух секций' (I. В. Саба дога. Лексика л1сосплава украшських говор1в району Карпат. «Мовознавство» 1974, № 3, 69), блр. двойка ж. р. 'двойка', 'двое'. Производное с суфф. -ъка от *d(b)vojb, *d(b)voja (см.); субстантивация.

*d(ъ)vojьnъ(jь): болг. двоен, прилаг. 'двойной' (БТР), макед. двоен то же (И-С), сербохорв. deojan, -;?ш,к -/но 'двоякий', 'двойной', 'обоюдный' (РСА IV, 95), словен. dvojen, -jna, прилаг. 'двойной' (Plet. I, 189), чеш. dvojny, прилаг. 'двойной', слвц. dvojny, прилаг. 'двойной, двойственный' (SSJ I, 353), в.-луж. dwojny 'двойной' (Pfuhl 175), н.-луж. dwojny то же (Muka St. I, 221), польск. dwojny 'двойной', 'двойственный; двуличный' (Warsz. I, 597), русск. двойной, -ая, -бе 'состоящий, сделанный из двух однородных или подобных предметов, вещей, частей и т. п.', 'вдвое больший, увеличенный в два раза', сюда же субстантивированное двойня ж. р. 'двое детей, рожденных одновременно одной матерью (близнецы)', диал. двойня (Филин 7, 294), двойни мн. 'два покоя, изба и горница, поставленные вместе под одной крышей' (арх., волог.), 'вилы с двумя зубьями' (арх.), 'орех-двойчатка' (вят.) (Филин 7, 291), двбйны мн. 'двойня' (куйбыш., Филин 7, 294), укр. двшнйй, -а, -ё 'двойной', 'двухсторонний' (Гринченко I, 362), блр. двайны 'двойной'. Прилаг., производное с суфф. -ьпъ от *d(b)vojb (см.).

*d(bъ)yojьtji: ст.-слав. Д2БОИЦ-Ш = ДЪБДШАДЪ! (SJS), в.-луж. dwojcy 'дважды, вдвойне' (Pfuhl 175), н.-луж. dwojcy, нареч. 'два раза, дважды' (Muka St. I, 221), ст.-польск. dwojcy, dwujcy, dwajcy 'дважды' (1457 г., St. stpol. И, 245; Warsz. I, 593), др.-русск. двоици, двойни 'дважды' (Преже даже коуръ не оуспогеть двойни. Мст. ев. 103 об. Ев. 1307 г. 87, Срезневский I, 641), двоича 'дважды' (Ип. л. под 1151 г., там же), русск. диал. двойни, феч.=двожды (курск., смол., пек., калуж., калин., Филин 7, 294), двбйны 'два раза, дважды' (П. А. Расторгуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины 90), двбина 'дважды' (костр., тамб., Филин 7, 290), укр. двшни, двгни, нареч. 'дважды' (Гринченко I, 362), ст.-блр. двойни 'дважды' (Stang. Urk. Polozk 138), двойни 'второй раз' (Сб. XV в., Четья 1489 г., Катехиз. 1562 г., Карский Белор. И, 2, 91), блр. двбйны 'дважды'. Сложение основы числ. *d(ъ)va (см.) и именной формы */ь^/ь (см. *jbti) 'ход', здесь— в знач. 'раз'. Ср. аналогичное *d(b)vasbdi / *d(ъJuasbdy (см.).

*dъždževica: болг. диал. даждбвица ж. р. 'дождевая вода, кот. собирают для стирки и мытья' (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 97), сербохорв. даждевица ж. р. 'дождевая вода' (Карацип, РСА IV, 19), укр. диал. дошн'авыц'а ж. р. 'дождевая вода' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — «Лексика Полесья» 32), блр. диал. дажджэвща ж. р. 'дождливая погода' (Сцяцко, Зэльв. 50). Производное с суфф. -ica от прилаг. *dbzdzevb (см.); субстантивация, свертывание первонач. двучленного словосочетания *dbzdzeva(ja) voda, откуда объясняется и форма ж. рода *dbzdievica.

*dъždževъ(jь): ст.слав. дъждбБЪ, прилаг. иетоо, pluviae 'дождевой' (Супр., Mikl., Sad., SJS), сюда же дальнейшее производное дъжA6BANZ, прилаг. (Зро/т^, pluviae (Mikl., Sad.), болг. дъждявъ, прилаг. 'дождевой' (Дювернуа), сербохорв. стар., редк. dazdev, прилаг. 'дождевой' (XVI—XVII вв., RJA II, 320), даждев (PGA IV, 19), словен. dezeu, прилаг.: dezeva mavra 'радуга после дождя' (Plet. I, 136), dezjeu, dezjev, прилаг. 'дождевой' (Slovar sloven, jezika I, 395), чеш. dsiouy, прилаг. 'дождливый' (Jungmann I, 494), слвц. dazd'ovy (SSJ I, 237), н.-луж. desdowy 'дождевой' (Muka St. I, 167), польск. deszczowy, прилаг. от deszcz 'дождь' (Dorosz. II, 105), стар, dzdiewy (Warsz. I, 668), редк. dzdzowy (Dorosz. II, 634), др.-русск. дъждевыи, дождевыи 'дождливый' (Новг. I л. под 1143 г.; Псков. I л. под 1404 г., Срезневский I, 754), дъжгевыи (Новг. I л. под 1201 г., там же), дъждовыи, дождовыи (Сказ. Ант. Новг. 8, там же), русск. дождевой, -ая, -бе, укр. дощовйй, -а, -ё 'дождевой', 'дождливый' (Гринченко I, 438), блр. дажджаей 'дождевой'. — Сюда же суффиксальное производное болг. дъждбвен, прилаг. 'дождливый', 'дождевой' (БТР), макед. дождевен, дождовен, прилаг. 'дождевой' (Кон.). Прилаг., производное с суфф. -ov- от *dbzdzb (см.)

*dъždzevьnica: болг. дъждбвница ж. р. 'дождевая вода' (Геров), диал. даждёвница ж. р. 'дождевая вода' (Орханийско, СбНУ XXXVIII, 109, Архив Болг. диал. словаря), дъждовници 'Triton vulgaris L., Triton cristatus Laur., Salamandra maculosa Laur.' (В. Ковачев. Принос за изучване земноводните и влечугите в България. — СбНУ XXI, 1905, 2), макед. дождевница, дождовница ж. р. 'дождевая вода' (Кон.), словен, dezeunica ж. р. 'дождевая вода', 'дождевой червь Lumbricus terrestris' (Plet. I, 136), чеш. desiovnice ж. p. 'дождевая вода', 'дождевой червь' (Jungmann I, 360), в.-луж. deseownica ж. р. 'дождевой червь' (Pfuhl 112), польск. dzdzowriica ж. р. 'дождевой червь Lumbricus' (Dorosz. II, 634), dzdzewnica, zdzdzewnica ж. p. 'дождевой червь' (Warsz. VIII, 429), Производное с суфф. -ica от прилаг. *dbzdzevbnb (см. под *dbzdzevb).

*dъždževьnikъ: болг. дъждбвник м. р. 'саламандра Salamandra maculosa' (БТР), диал. дъждбунип м. р. 'дождевой червь' (Н. И. Колев. — БД III, 298), дъждбвник м. р. 'саламандра' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 200), 'угрюмый, мрачный человек' (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. — БД V, 67), словен. стар, dezevnik 'пеликан' (disheunik ali gugauiz je ena tyza labudu podobna, kadar urat u uodo utakne, inu ima urat kakor en shakil, po nemsku leffelgons — onocrotalus. Kastelec), dezevnik м. p. 'зуёк Charadrius pluvialis', 'стриж Cypselus apus', 'дождевой червь Lumbricus terrestris' (Plet. I, 136), в.-луж. desdownik м. p. 'птица ауек' (Pfuhl 112), блр. диал. дажджбушк м. р. 'аистник Erodium cicutarium L. Herit.' (Касьпяров1ч 90). Производное с суфф. -гкъ от *dbzdzevi>nb (см. под *dbzdzevb) или — с суфф. -ъткъ от *dbzdzevb (см.).

*dъždžiti: ст.-слав. дъждити [Jps^eiv, pluere 'идти (о дожде)' (Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. дъждй, безличн. 'идет дождь' (Младенов БТР), диал. дожде то же (Сакъов БД III, 322), макед. дожди 'идет дождь' (Кон.), сербохорв. ddzdjeti, dazditi (RJA II, 321), словен. deziti то же (Plet. I, 137), чеш. редк. destiti, dstiti, диал. destit (Kott. Dod. k Bart. 15), слвц. dazdiV (SSJ VI, 22), ddzdif (Kalal 89), др.-русск., русск.-цслав. дъждити (Мф. V. 45. Остр, ев.; Гр. Наз. XI в. 53, Срезневский I, 754), дъжгити (Апост. 1307 г. 173, там же), русск. диал. дождит 'идет дождь' (Куликовский I, 19), блр. безл., разг. дажджъщь 'дождить'. Гл. на -Ш, производный от *dbzdzb (см.).

*dъždživъ(jь): сербохорв. даждив, -а, -о 'дождливый' (КарациЬ, РСА IV, 20), чеш. destivy, прилаг. 'дождливый', слвц. dazdivy (SSJ I, 237). — Сюда же примыкают, с отличием в суфф., макед. дожделив, дождлив 'дождливый' (И-С), сербохорв. daz\iv, прилаг. (с XVI в., RJA II, 323), даждлив (РСА IV, 20), русск. дождливый, блр. дажджлгвы 'дождливый'. Прилаг., производное с суфф. -(1)иъ от гл. *dbzdziti (см.).

*dъždžь: ст.-слав. ДЪЖДА М. р. (Зрст^т), osios, pluvia 'дождь' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. дъжд м. р. (БТР), диал. дъш (членная форма дъждът) м. р. 'дождь' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско.— БД VI, 27), дожд, дажд (Геров—Панчев), дат, -жда м. р. 'дождь' (М. Младенов БД III, 56), макед. дожд м. р. (И-С), также диал. dozd (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 256), сербохорв. диал. дажд, дажд м. р. (РСА IV, 19), также дажда ж. р. (там же), das, род. п. dazja 'дождь' (Sus. 156), dizd м. p. (XV и XVII вв., RJA II, 431), dez (Црес и др., см. М. Tentor. Leksicka slaganja. — «Razprave» I, 1950, 72), • словен. dez, род. п. dezja, м. p. 'дождь' (PJet. I, 136), desc M. p. (Plet. I, 133), ст.-чеш. desc м. p. (Ст.-чеш., Прага), чеш. dest\ desf м. p., слвц. dazd* м. p. (SSJ I, 237), диал. dastf, das (Stanislav. Lipt. 120), в.-луж. desc м. p. 'дождь' (Pfuhl 112)н.-луж. des6 м. p. (Muka St. I, 167), полаб. ddzd м. p. (Polanski — Sehnert 50), польск. стар, dezdz, род. п. dzdzu, м. p. (Warsz. I, 452), deszcz, род. п. deszczu / dzdzu, м. p. (Dorosz. II, 103), словин. deisc м. p. (Lorentz Slovinz. Wb. I, 174), др.-русск. дъждъ, дъждъ, дождь, дожчь (Мф. VII. 27. Остр, ев.; Втз. XI. 14 по сп. XIV в.; Захар. XIV. 17, 67 и др., Срезневский I, 754— 755), дъжгъ, дъжгъ, дожгъ (Мф. VII. 25. Ев. 1270 г.; Апост. 1307 г.; Новг. 1 л. под 1145 г., там же), русск. дождь, род. п. дождя, м. р. 'атмосферные осадки в виде капель воды', диал. дождЛ ж. р. 'дождь (о сильных, продолжительных и частых дождях)' (Деулинский словарь 145), укр. дощ м. р. (Гринченко I, 438), блр. дождж м. р. Специально о распространении слова и его местных заменах см. Н. И. Толстой. Из географии славянских слов. I. 'дождь'.— ВСЯ 6, 142. Слово с проблематичной этимологией. Несмотря на свою непроизводность (отсутствие видимой производящей основы) на слав, почве, *dbzdzb скорее всего является праслав. лексич. инновацией, будучи лишено достоверных соответствий в других и.-е. языках. Знаменитая этимология Вайана и Трубецкого из и.-е. *dus-diu'плохое небо, плохой день', ср. антонимичное греч. euBi'a 'ясная и тихая погода', euStog 'спокойный, тихий', 'теплый, мягкий', 'ясный, веселый' < и.-е. *uesu-diu-, все-таки не может считаться вполне вероятной. Ссылки при этом на сербохорв. диал. zlo (rdavo) vrijeme в знач. 'дождь' (Вайан, ниже) недостаточны, речь идет бесспорно о более широких обозначениях плохой погоды, ненастья. Дело даже не в том, что земледелец так не назовет благословенный для него дождь (Эндзелин, ниже), табуистич. использование «плохих» слов как названий для желанных предметов и явлений тоже известно; дело в том, что нам, собственно говоря, неизвестны древние названия дождя как 'плохой погоды', а это уже момент типологии. В разных языках наблюдается родство знач-й 'дождь' и 'лить', 'мокрый', 'вода' (см. С. D. Buck. A dictionary of selected synonyms in the principal I.-E. languages. Chicago, 1949, 68). Слав, новообразование *dbzdzb могло явиться реализацией одной из этих семантич. моделей, что-нибудь вроде 'лить определенным образом', ср. русск. моросить, изморось. Несколько двусмысленная группа zdz в *dbzdzb может продолжать результат смягчения не только zd, s-d (как предполагалось для этимологии из *dus-diu-), но, скорее всего, первонач. zg, т. е. *dbzdzb < *dbzg-<^*duzg-, ср. лит. duzgeti, duzgenti 'шуметь' (Брюкнер, ниже). При этом не исключается звукоподражат. природа слав. *a\zdzb. См. V. Jagic «Rad» IX, 1869, 89—90; он же AfslPh IX, 1886, 326; Miklosich 55; V. J. Petr BB XXI, 1896, 215; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 265; Berneker I, 248 (отдает предпочтение глухому вар. *dbscb, обычно считаемому вторичным, и сближает с норв. dusk-regn, шв. regn-dusk 'моросящий дождь', норв. диал. dysja 'моросить, сочиться'; автор склонен все относить к и.-е. *dheues-, сюда же слав. *duxb, т. е. 'дождь' получает осмысление как "'(водяная) пыль)'; Б. М. Ляпунов ИОРЯС XXX, 1926, 10— И; A. Vaillant. Notule. Le nom slave de 4a pluie'. —RES VII, 1927, 112—113; N. Trubetzkoj. Urslav. *dbzdzb 'Regen'. — ZfslPh IV, 1927, 62—64; Bruckner 88; J. Endzelin ZfslPh XIII, 1936, 79; F. Stawski RS 16, 1948, 88; Stawski I, 145; Мейе. Общеслав. язык 107 (придерживается упомянутой выше реконструкции *dusdja- 'плохая погода'); V. Pisani «Paideia» VI, 1951, 157; J. Puhvel «Language» 33, 1957, 445; Фасмер I, 522 (и дополнение там же).

*dъždžьnъ: ст.-слав. А^ЖДАЫ^, прилаг. иехоо, pluviae 'дождевой' (Sad., SJS), сербохорв. стар., редк. dazdan, dazna, прилаг. 'дождевой' (RJA II, 320), также дажден (PGA IV, 20), словен. dezen, -zna, -znOy прилаг. 'дождевой' (Slovar sloven, jezika I, 395), чеш. destny, прилаг. 'дождевой'. Прилаг., производное с суфф. -ыгъ от *dbzdzb (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022