Этимологический словарь славянских языков, *De-

[an error occurred while processing this directive]
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *D-: D | Da | De | | | Di | Dl | Dob | Dog | Dox | Doj | Dok | Dol | Dom | Dor | Dos | Dov | Doz | | Dr | Du | Dv | | Dy |

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *de- (707 словарных статей от *da до *dьržьlь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на De

*debelĕti: болг. дебелёя 'толстеть; тучнеть, заплывать жиром' (БТР, Геров), макед. дебелее(се) 'толстеть, полнеть, тучнеть' (И-С), сербохорв. диал. debelet, 3 л. ед. ч. debeli (Црес, М. Tentor, Leksicka slaganja. «Razprave» I, 1950, 72: нет у Бука), словен. debeleti 'толстеть' (Plet. I, 124), русск. дебёлетъ 'плотнеть, тучнеть, толстеть' (Даль3 I, 1050), укр. деоельти 'делаться дебелым, толстеть' (Гринченко I, 365). Гл. состояния, производный с суфф. -eti от прилаг. *debelb (см.).

*debelica/ *debelika: болг. дебелйка ж. р. 'название травы' (Едп.ч трева, с която се препасват на Гергевден за да бъдат през годината дебели; препасват с нея и добитъка, за да дебелее, да се крави. Геров), диал. дебелйца ж. р. 'вид водки' (Т. Стойчев. Родопски речник.— БД V, 150), макед. дебелйка ж. р. 'растение Bryonia alba' (Кон.), сербохорв. дебелйца ж. р. 'плодородная почва, хорошо удерживающая влагу', 'толстуха (о женщине)', 'травянистое растение Bryonia alba, переступень белая', 'сорт слив', 'болезнь водянка' (РСА IV, 122—123), дебёл>ица ж. р. 'Bryonia alba' (РСА IV, 125), дебелйка ж. р. 'сорт яблок' (РСА IV, 122), словен. debelica ж. р. 'о крупных сортах фруктов', 'тучная земля' (Plet. I, 124), debelika ж. р. 'сорт яблок' (Plet. I, 124). Производное с суфф. -icaj-ika (субстантивация) от прилаг. *deЪе1ъ (см.).

*debelina: болг. дебелина ж. р. 'толщина' (БТР, Геров), диал. дебелинй мн. 'ягодицы и бедра человека' (И. Кънчев. Пирдопско. БД IV, 97), макед. дебелина ж. р. 'толщина, тучность' (И-С), сербохорв. дебелина ж. р. 'толщина, тучность' (РСА IV, 122), также дебелйуьа, деблйна ж. р. (РСА IV, 122), словен. debelina ж. р. 'толщина' (Plet. I, 124), укр. дебелина ж. р. 'толщина, плотность' (Гринченко I, 365). Производное с суфф. -ina от прилаг. *debelb (см.).

*debelostь: сербохорв. debelost ж. р. 'толщина' (с XVI в., RJA II, 325), словен. debelost ж. р. 'толщина', 'тучность', 'грубость' (Plet. I, 125), русск. дебелость ж. р. 'толстота, плотность, тучность' (Даль3 I, 1050), укр. дебёлгсть, род. п. -лости ж. р. 'дебелость, плотность, толстота' (Гринченко I, 365). Производное с суфф. -ostb от прилаг. *debelb (см.).

*debelъ(jь): болг. дебёл, прилаг. 'толстый', 'тучный' (БТР, Геров), диал. дебёл, прилаг. 'толстый', 'большой, длинный' (М. Младенов БД III, 56), 'плодородный' (М. С. Младенов. Из лексиката в Кюстендилско.—БД VI, 141), дибёл 'толстый, полный', 'жирный' (Т. Бояджиев. Дедеагачко.—БД V, 227), довёл, прилаг. 'крупный' (Младенов БТР), макед. дебел 'толстый, полный' (И-С), сербохорв. дёбео, дебёла, -ло то же, также дебел (РСА IV, 122), субстантивированное дебела ж. р. 'водянка', далее — диал. дебели (Елез. I), дибёо то же (там же), дебе]а (там же), дебела (жена) 'беременная' (Jar. 87), сюда же Debet м. р., личное имя собств. (XI в., RJA II, 324), дёбла ж. р. 'толстая, неповоротливая женщина; бездельница' (РСА IV, 127), словен. debet, debela, прилаг. 'толстый', 'грубый', 'большой, сильный' (Plet. I, 124), диал, debow (taw-Brjezjax mi-maju) bwcbj-debow jezbk, kcoj-mt, nu wljekoi besjldco 'в Брезьях (Montemaggiore) имеют язык толще (грубее), чем наш, они растягивают слова'. Бодуэн, Материалы. IIt 33), др.-русск., русск.-цслав. дебелый 'толстый' (Пов. вр. л. под 1036 г.; Ип. л. под 1288 в.; Жит. Петр. Гал. Мин. Чет. февр. 260), 'грубый' (Гр. Наз. XI в. 333; Ио. екз. Бог. 95) (Срезневский I, 649; Картотека СДР), субстантивированное дебела 'толстота' (Иер. LIT. 21. Срезневский I, 649), русск. дебёлый, -ая, -ое 'полный, упитанный, тучный', диал. дебёлый, -ая, -ое 'плотный, грубый, толстый (о тканях, коже и т. п.)' (пек., курск., орл,), 'крепкий, прочный' (костр., курск.) (Филин 7, 312), дебёлый 'здоровый, крепкий, сильный', 'твердый, тугой', 'толстый, грубый', 'прочный' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. «Брянские говоры». Л., 1968, 199), сюда же- субстантивированное диббл м. р. 'высокий, крупный, физически сильный человек' (Ср. Урал, Филин 8, 47), местн. н. Деболы, деревня бывш. Глазовск. у. Вятск. губ. («Russisches geographisches Namenbuch II, 678), укр. дебёлий, -a, -е 'дебелый, плотный, толстый', у Шевченко: 'тяжелый (о горе)' (Гринченко- I, 365), диал. дебёлий: дебелий голос 'сильный, хороший голос', дебёла людина 'крепкий, здоровый человек' (П. С. Лисенко. Словник специф1чно1 лексики правобережно1 Черкащини. «Леке, бюл.» VI, 1958, 11), блр. дзябелы 'дебелый', 'плотный, массивный', диал. дзябё/ьы 'крепкий, дебелый' (Касьпяров*1ч 142).—Сюда же, с другой огласовкой корня, др.-русск., русск.-цслав. добелыи 'дебелый, толстый' (Ио. екз. Бог. 194, Срезневский I, 672), субстантивированное добела 'толстота' (Пал. XIV в. 53, там же), русск. диал. добблый, -ая, -ое 'дебелый, сильный, крепкий' (сиб., Опыт 47), добблый, доббл 'дебелый, крепкий, сильный, могучий' (сиб.), 'огрОх\шый' (сиб., енис.) (Филин 8, 75). Слово с любопытной, по-видимому, древней гезграфией — только ю.-слав. и воет .-слав., в зап.-слав. практически неизвестно, если не считать следов в топонимии, а также в диал. лексике, напр. производное вост.-чеш. nadeblati 'набить, напихать'. См. Machek2112; •М. Vey BSL 56, 1961, 218. Прилаг., производное с суфф. -el- от основы *deb-/*dob-, ср. *dobrb (см.). Учитывая производный характер слова, а также древность -о- вокализма в этой основе, трудно решить, насколько первоначальна огласовка -е- в *debelb, тем более, что ряд живых диалектных и древних форм показывают вокализм -о- (см. выше). М. б., *debelb<^*dob-el- по ассимиляции? Ранний храактер пред-» полагаемого уподобления позволяет говорить о праслав. *debelb. Ср., впрочем, др.-прусск. debikan 'большой' и его вокализм. Остальные и.-е. соответствия те же, что и у близкородственного *dobrb. Сюда же некоторые относят хетт, tapis 'весь'. Родство с лит. dabnus 'нежный, хорошенький' позволяет обратить внимание на отношение исходов -n-l-r-j-l- (*dobrb, *debelb), что напоминает и.-е. гетероклизу, следы которой отразились в морфол. характеристике имени *doba (см.), в особенностях родственного лит. dabaP 'теперь'. См. Miklosich 40, 419; Berneker I, 182; J. Endzelin IF 33, 119 и сл. (цит. no: RS 7, 1914—1915, 185); P. Persson IF XXXV, 1915, 199 и сл. (цит. no: JO III, 1922—1923, 214); Trautmann BSW 47; Fraenkel I, 79; E. H. Sturtevant «Language» X, 1934, 266; Младенов ЕПР 122; Skok. Etim. rjecn. I, 387; Фасмер I, 490; F. Specht. Ursprung 124, 321.

*debelьstvo: ст.-слав. Д6Б6ЛАГТЬО ср. p. тсах^д, crassities 'толщина или широта' (Супр., Mikl., Sad.), русск.-цслав. дебелъство 'грубость' (Изб. 1073 г. 34; Гр. Наз. XI в. л. 145, Срезневский I, 650). Производное с суфф. -bstvo от прилаг. *debelb (см.).

*debĕti: болг. дёбя 'подстерегать' (БТР) диал. дёби 3 л. ед. ч. 'сидит притаившись' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 166), дёба 'незаметно наблюдать' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 166; Илчев БД I, 189; М. Младенов БД III, 56; И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 97), русск. диал. дебёть 'сидеть над чем-либо, корпеть, усидчиво заниматься, сидеть долго, упорно' (вят., нижегор., Даль3 I, 1051), дебёть 'настойчиво, упорно заниматься чем-нибудь' (курск., вят., нижегор., Филин 7, 312), дебёть 'находиться где-нибудь долго', 'стареть' (Словарь говоров Подмосковья 104), дибётъ 'заниматься чем-либо с особенным усердием' (сарат., тамб., Опыт 47), дибётъ 'усердно и долго сидеть над какой-либо работой, корпеть' (курск., сарат., тамб., пенз., Филин 8, 47; там же ссылка на форму гибётъ), 'мёрзнуть, коченеть' (калуж., там же), дябётъ 'ожидать чеголибо' (нижегор., твер., Опыт 53), дябётъ 'долго быть, находиться где-либо, ожидая кого-, что-либо; торчать, околачиваться' (нижегор., твер., влад., костр., каз., пенз., иван.), 'назойливо просить; клянчить' (иван.) (Филин 8, 304).—Сюда же, с отличиями в глагольной теме и других особенностях, болг. диал. дёбам 'подстерегать' (Стойчев БД II, 150), д'абаы то же (Горов. Страндж. БД I, 78), а также атематическое сербохорв. дёпсти, дёбём 'подстерегать (дичь, добычу на охоте)' (РСА IV, 216). Гл. состояния на -eti, производный от основы deb-, дальнейший характер которой не вполне ясен (экспрессивное образование? продолжение и.-е. *dhebh-?). Достаточно сказать, что, по мнению Скока, сербохорв. depsti, debem (других соответствий автор не знает) «не созрело для этимологии» (Skok. Etim. rjecn. I, 392). Русск. слово не учтено, напр., Фасмером ни в одной из своих многочисленных диал. огласовок (дебёть, дибётъ, дябётъ), связь которых между собой и родство с ю.-слав. лексикой не оставляет для нас сомнений. Древний характер слова весьма вероятен (ср. глагольный вокализм -е- и явную непроизводность в свете наших знаний о слав, словаре). Сближения с чеш. dbdti, польск. dbad (см. у нас *dbbati, ниже) и с нем. tappen 'идти наощупь', ertappen 'схватить' (Младенов ЕПР 123; Георгиев ВЕР V, 330) неприемлемы, нем. tappen — позднее производное от Тарре 'лапа' (Kluge20 174). По мнению Георгиева (там же), родственно др.инд. dabhnoti 'наносить ущерб, обманывать', авест. dab- 'обманывать'.

*debnǫti: болг, дёбна 'подкарауливать, ^подстерегать' (БТР), также диал. дёбна (М. Младенов БД III, 56), макед. дебне 'подстерегать, караулить' (И-G), демне то же (там же). Производное на -ngti от *debeti (см.). Любопытен формантный параллелизм *deb-ng-ti и др.-инд. *dabk-no-ti, с кот. болг. лингвисты сближают слав, слово (как известно, слав, -по- тоже восходит к и.-е. *-пеи~). О др.-инд. слове (без слав, соответствий) см. Mayrhofer И, 17—18.

*degna/ *degnъ: ст.-чеш. dehna ж. р. 'злой дух, чёрт' (Gebauer 1, 220), 'cacademon' (в словарях XIV—XV вв., Ст.-чеш., Прага), чеш. dehen, род. п. -hnu, м. р. 'гниль, тление' (Kott I, 219). — Ср., возм., производные отсюда польск. диал, dziegieniec, род. п. -пса, м. р. 'какое-то растение' (Warsz. I, 640), далее — польск. dzifglen, род. п. -gnia, м. р. (медиц.) 'rak wodny, zgorzen' (Warsz. I, 655), последнее, впрочем, возм., к *dbgna (см.). Согласно Махеку (см. Machek2 ИЗ), представляет собой производное от реликтовой формы корня *deg- (см. *degrtb, ниже). Ср., однако, *dbgna (см.).

*degъtь: ст.-чеш. dehet 'atrament, terribintus, смола, дёготь' (в глоссах, Ст.-чеш,, Прага), чеш. dehet, род. п. -htu, м. р. 'дёготь', слвц. decht м. р. 'деготь' (SSJ I, 242), польск. dziegied, род. п. dziegcia, м. р, 'деготь' (Dorosz. II, 565), словин. glekc м. р. 'деготь' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 235), др.-русск. Деготь, личное имя собств. (1495 г., Тупиков 182), русск. дёготь, род. п. -гтя, м. р. 'темная, густая смолистая жидкость, добываемая сухой перегонкой из древесины, торфа, каменного угля и т. д.', диал. дёкоть, род. п. дёктя, м. р. 'деготь' (перм., вят., волог., твер., арх., олон., сев.-вост., яросл., влад., костр., ряз., донск., Филин 7, 338), дёгтя ж. р. 'деготь' (Филин 7, 327), укр. дгготь, род. п. -гтю, м. р. 'деготь' (Гринченко I, 388), дёготь, род. п. -гттд, м. р. то же (Гринченко I, 365), блр. дзёгаць, род. п. -гцю, м. р. 'деготь'. Родственно лит, degutas 'смола, деготь', кот., в свою очередь, четко связано с лит. degti 'жечь'. Старая мысль о заимствовании слав, слова из балт. основывалась на том аргументе, что слав, форма глагола 'жечь' рано претерпела ассимиляцию *deg-^> geg-^>*zeg- (Фасмер, ниже). Но этимология вскрывает всё больше прямых следов сохранения зубного d- в слав., см. *degna, *dagneti, особенно *daglb: сербохорв. daga\ 'жир для смазки колёс из сожженных костей'. Относительно чеш. dehet, имеющего немаловажное знач. для исконнослав. этимологии слова, определенно высказался еще Брюкнер: «То, что degbtb не заимств. из лит. degutas, доказывает факт наличия слова уже в старочешском» (A. Bruckner KZ XLVIII, 1918, 171). Конечно, словообразовательная близость слав, и лит. слов (-ъЬъ: -utas) обращает на себя внимание, но эта модель известна и для других старых слав, образований. См. L. Malinowski PF 1, 1885; 181; Berneker I, 182—183; Преобр. 1, 177; М. Коген ИОРЯС XXIII, 1918, 23; Фасмер I, 493; R. Jakobson «Word» 8, 1952, 388; Bruckner 109; Stawski I, 194; Otnjbski. Studia indoeuropeistyczne 58; F. Stawski JP XXXIV, 1954, 135; E. Stankiewicz «Word» 11, 1955, 629; Machek2 113; Fraenkel I, 86; H. Birnbaum. Indo-European nominal formations submerged in Slavic 152.

*delbti: сербохорв. диал. (чак., о. Крк) dlistl 'долбить' (RJA). Первонач. атематич. гл. с корневым гласным -е-, ср. сюда же *delbto (см.). См. Skok. Etim. rjecn. I, 460 (с литер.).

*delbto: болг. длетб ср. р. 'долото, резец' (БТР, Геров), диал. дл'ътб ср. р. (Н. Ковачев. Севлиевско.— БД V, 17), макед. длето ср. р. 'долото' (И-С), сербохорв. длёто, дли)ёто1 диал. длйто ср. р. 'долото, резец' (КарапиЬ, РСА IV, 365), словен. dleto ср. р. 'долото, резец' (Plet. I, 141), диал. hlitd ср. р. то же (Sasel, Ramovs 105).—Сюда же производное чеш. dletko ср. р. 'лезвие рубанка' (Kott V—VI, 58). Достаточно ранняя (ср. ю-слав.-чеш. ареал) и вместе с тем вторичная огласовка, сравнительно с *dolbto (см.), обусловленная вокализмом слабо засвидетельствованного инф. *delbti (см.), откуда сербохорв. диал. dlisti. См. A. Meillet MSL 14, 1907, 376; Berneker 1, 183.

*derbati / *derbiti: русск. диал. деребатъ 'чесать, трепать, царапать' (Картотека Псковского областного словаря), дерёбитъ 'драть, дерябить, царапать' (ряз., волог., Даль3 I, 1065). Связано отношением чередования с именем *dorbb (см.) и с глагольной основой *dbrb-; прочие и.-е. соответствия обнаруживают вокализм в ступени редукции. Древнее лабиальное расширение |и.-е. основы, представленной в *derti (см.). Ср. Berneker I, 254; Фасмер I, 501.

*derča: сербохорв. дрёча ж. р. счаща', др.-русск. Дереча, личное имя собств. (1626 г., Тупиков 183), укр. дерёча ж. р. 'порода кислых вишен' (Гринченко I, 369). Производное с суфф. -са «*-&-/-а) от гл. *derti (см.).

*dereza/*derezga: сербохров. дерёза ж. р. 'жидкий осадок после варки и застывания мыла' (РСА IV, 224), 'растение Peucedanum oreoselinum' (там же), также дрёза ж. р. в обоих знач-ях (PGA IV, 682), сюда же дерезга ж. 'поручейник широколистый Sium latifolium' (РСА IV, 224), дёразга ж. р. 'растение Nasturtium officinale' (РСА IV, 218), словен. dereze ж. р. мн. ч. 'das Fupeisen, das Steigeisen' (Plet. I, 132), dreze ж. p. мн. 4. то же (Plet. I, 171), русск. дереза ж, p. 'род степных кустарниковых растений с крепкими шипами и хорошо развитой корневой системой', диал. 'растение Galium aparine L., подмаренник цепкий' (ворон., орл.), 'облепиха крушиновидная' (ставр., Филин 8, 18), 'ползучее растение', 'домашние ссоры' (П. А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины, 91), укр. дереза ж. р. 'растения Caragana frutescens, Lycium barbarum, Lycopodium clavatum', 'назойливый человек', 'ссора' (Гринченко I, 369), блр. дзераза ж. р. 'плаун'.—Сюда же производные чеш. диал. derdzka 'вязанка срубленных веток' (зап.-мор., Bartos. Slov. 56), derdzek 'ветки, нанесённые течением и т. п.' (там же), darazina 'сорная трава' (BartoS. Slov. 53), deryzka ж. р. 'растение Galium' (Jungmann I, 357). Производное (ькспрессивное? ср. и множественность вариантов огласовки) с суфф. -ezaj-ezga от гл. *derti. О связи сербохорв. и русск. слов см. Skok. Etim. rjecn. I, 393. Формы других слав, языков, оставляемые без внимания Фасмером (I, 502), не позволяют принять его реконструкцию *дърз-у к дёргать. Неясно сближение Махека с нем. названиями растений Thunrift, Tunrider, Zaunreifi (Machek2 115); он же сравнивал слав, dereza с лит. dedesra 'Galium aparine'. См. V. Machek «Slavia» 26, 1957, 441. Стоящее несколько особняком словен. dereze 'Steigeisen, Gletschereisen, ледяные шипы на башмаках' Безлай производит из и.-е. *derg'h-, сравнивая с лит. dirzas 'ремень', авест. derdza'оковы, путы' (Bezlaj. Etim. slovar, рукоп., Любляна).

*derezьje/*dereždžьje/*deręždžьje?: ст.-чеш. deryzdie ср. р. 'сухой хворост' (1562 г., Gebauer I, 228), чеш. диал. derazdi ср. р. 'хворост' (мор., Kott I, 229), также deresti ср. р. (там же), deryzdi ср. р. собир. 'куст, кустарник' (Jungmann I, 357), др.-русск., русск.-цслав. дерАждье (Данилъ говорить ятвягамъ: о мужи воинстии! не в^сте ли, яко крестьяномъ пространьство есть крепость, поганымъ же есть гЬснота; деряждье обычаи есть на брань. Ип. л. под 1251 г., Срезневский I, 655). Производное с суфф. -ьуе от *derezaj*derezga (см.) и близких вариантов (хотя Махек и ставит под сомнение означенную связь, см. Machek2 115). См. Л. А. Булаховський. Питания походження укр. мови (КиТв, 1956) 97 (там же дальнейшая литер.), кот. склоняется к мысли, что др.-русск. слово обозначало ограждение из частокола, терновника и т. п. Мнение о ятвяжском происхождении слова деряждье (см. А. 1. Генсьорський. Галицьковолинський л1топис. Ки*1в, 1961, 96) не обосновано. Проблематично понимание др.-русск. деряждье как названия пучка хвороста, символизирующего призыв к битве, см. О. Н. Трубачев. «Проблемы слав, историч. лексикологии и лексикографии». Тезисы конференции, вып. 3 (М., 1975), 18. Попытку объяснить др.-русск. деряжdie как зап. заимств. см. A. Schiefner AfslPh III, 1879, 212—213.

*deręba: русск. диал. дерЛба 'громко ревущий, громко ругающийся' (Васнецов 57), 'вьюрок (птица)' (Мельниченко 58), дерЛба м. и ж. p. 'плаксивый ребенок, плакса' (влад., симб., каз., нижегор., твер., вят., волог., свердл.), 'вздорный, сварливый человек'(новг., вят.), 'драчун, драчунья, забияка' (ряз.), 'тот, кто громко и фальшиво поет' (Даль), 'заносчивый, чванливый, высокомерный человек' (перм.), 'рябая, крупная и неуклюжая женщина' (новг., влад.), 'тот, кто много чешется' (симб.), 'скребок, чесалка' (перм.) (Филин 8, 29), дерЛба ж. р. 'труднопроходимое место в лесу' (Иркутский областной словарь I, 132—133), 'ткань из конопляного волокна, половик из грубого холста' (там же), укр. дерЛба ж. р. 'птица соя Corvus glandarius' (Гринченко I, 372). Производное с суфф. -ф- от гл. *derti (см.). См. Фаем ер I, 505. Ср. *der$ga (см.).

*deręga: польск. диал. dzierzfga ж. р. 'вид травы' (Warsz, I, 645), русск. диал. дерЛга ж. р. 'птица сойка' (влад., Филин 8, 32), 'плаксивый ребенок' (вят.), 'вздорный, сварливый человек' (волог., вят., перм.), 'несговорчивый человек' (перм.), 'растение Lycopodium' (волог., ленингр., новг., твер., пек.), 'дереза, растение Lycium' (смол.) (Филин 8, 32), 'дерюга' (пек., там же), 'плаун или плавун', 'то, что дерет, скребет' (Даль3 I, 1071). Производное с суфф, -$ga от гл. *derti (см.). См. Bruckner 110: «Prastowo»; Фасмер I, 505. Ср. *deryga, ниже.

*derigǫz,b: сербохорв. дёригуз м. р. 'поле, поросшее колючей травой' (РСА IV, 226). Глагольно-именное сложение с императивом от *derti (см.) в первой части и именем *g

*der'ǫga/derǫga: болг. деруга ж. р. 'нераспаханное место, дёрн между двумя бороздами', 'близна, дефект в основе ткани', 'вырытое потоком русло', 'град, ливень' (Геров; Младенов БТР), диал. дируга 'град., ливневый дождь из тучи, занимающей часть неба и быстро перемещающейся от ветра' (П. К. Гъбюв. Материал за българския речник. От с. Конопчие (Чирпанско).—СбНУ IX, 1893, 229), деруга ж. р. 'след, колея', 'русло потока', 'крупная царапина на коже' (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 97), дируга ж. р. 'след' (Гълъбов БД И, 75), диругъ ж. р. 'глубокий след' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 198), словен. deruga ж. р. 'крикливая девчонка' (Plet. I, 132), словин. gizqga ж. р. 'осока' (Lorentz, Pomor. I, 178), 3ifqga м. p. 'высокий, стройный, гибкий человек' (Lorentz, Pomor. I, 180), русск. дергдга ж. р. 'толстый, грубый холст из низкосортной пряжи', диал. деруга ж. р. 'буря, вьюга' (влад., Филин 8, 26), укр. дерюга ж. р. 'дерюга' (Гринченко I, 372), блр. дзяруга ж. р. 'дерюга; грубое полотно' (Байкоу-Некраш. 96), диал. дзеруга ж. р. 'полотняная постилка, сшитая из шести полотнищ, двойная', 'постилка, вытканная из лоскутков материи', 'нижний чехол для подушки, в который насыпают перья' (А. С. Соколовская. Полесские названия одежды и обуви. «Лексика Полесья» 286). Производное с суфф. -f)?ga от гл. *derii (см.). Ср. *der?ga (см.), от кот. данное слово не всегда легко отличить, напр. на польск.словин. почве.

*dernovъ(jь): болг. дрянов, прилаг. 'кизиловый' (РБЕ; Дювернуа: дренов), сюда же Дренов, фам. (Илчев. Речник на личните имена и фамилии у българите 185), макед. дренов то же (И-С), сербохорв. дренов, -а, -о 'кизиловый' (КарапиЬ, РСА IV, 690), сюда же топонимы Дрёнова, Дрёнова ж. р. (РСА IV, 690), Дрёново ср. р. (РСА IV, 691), словен. drenov, прилаг. 'кизиловый' (Plet. I,170), чеш. dfinovij, прилаг. то же (Kott I, 309), словин. drdunugvi, прилаг. 'терновый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 210), русск. дерёновый, дёреновый 'к дерену относящийся, из плодов или дерева его сделанный' (Даль3 I, 1068).—Сюда же суффиксальное производное полаб. dreniivot(e), прилаг. 'тернистый' (Polanski—Sehnert 55, с реконструкцией *dernovatb(jb)). Производное с суфф. -ои- от *derrtb (см.).

*dernъ: болг. дрян м. р. 'кизил Cornus mas' (БТР, Геров), диал. др^ан м. р. то же (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 23), дрен м. р. то же (М. Младенов БД III, 60), также дран м. р. (Стойчев БД II, 154), макед. дрен м. р. 'кизил (дерево)' (И-С), сербохорв. dpiijen, род. п. дрщена, м. р. 'кизил', также диал. дрйн (КарапиЬ, RJA), дрен, дрй]ен м. р. 'кизил Cornus mas' (РСА IV, 688—689), сюда же Дрен, род. п. Дрена, м. р., название ряда сёл в Сербии (РСА IV, 688), словен. dren, род. п. drena, м. р. 'кизил Cornus mascula', 'бирючина Cornus sanguinea' (Plet. I, 169), чеш. dfin м. p. 'кизил', слвц. drien м. p. 'кизил Cornus mas, (SSJ I, 330), в.-луж. dren м. p. то же (Pfuhl 160), н.-луж. dfon м. p. 'дерен Cornus mas L.' (Muka SI. I, 209), полаб. dren м. p. 'терн' (Polanski—Sehnert 55, с реконструкцией *йегаъ), словин. dfoun м. р. 'терновник, терн, колючка' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 210), русск. дерён, дёрен м. р. 'деревцо и плоды кизиль, Cornus mascula' (Даль3 I, 1068), укр. дерён м. р. 'кизил Cornus mascula' (Гринченко I, 369). Несмотря на довольно чёткую структуру этого слав, слова (производное с суфф. -пъ от гл. *derti, см.), не имеющего, к тому же, сколько-нибудь вероятных точных соответствий за пределами слав, языков (показатель инновационного характера), о нем высказываются до последнего времени самые противоречивые мнения. Помимо этимологии *dernb:*derti (Berneker I, 184, с оговорками; ср. еще Фасмер I', 503), ср. сближение Беряекера (там же) с др.-инд. dhardyati 'держит', лат. firmus 'крепкий', со ссылкой на семантич. аналогию нем. Hart-riegel 'кизил, бирючина' : hart 'крепкий, жесткий'. Махек, с одной стороны, сближает праслав. *dernb 'Cornus mas' с др.-в.-нем. tyrn, dim то же, а с другой— относит сюда же лат. cornus 'кизил', заключая из их различий об их «праевроп.» происхождении (см. Machek2 131). Достаточно справиться в Walde-Hofm. I, 276—277, чтобы увидеть, что лат. слово объясняется иначе (из и.-е. *krnos).

*derti: сербохорв. dpujemu, диал. дрйти сдрать, рвать' (КарациЬ), дрёти, дрёти то же (PGA IV, 695), словен. dreti 'рвать, драть', 'мчаться' (Plet. I, 170), чеш. dfiti 'драть', диал. dfit 'мести (о метели)' (Kott. Dod. k Bart. 18), слвц. driet9 'драть' (SSJ I, 331), диал. dree (Buffa. Dlha Luka 145), в.-луж. drjec, dree 'драть; рвать' (Pfuhl 161), н.-луж. dres 'драть, отрывать, сбирать', 'ощипывать, снимать' (Muka St. I, 202), польск. drzec 'рвать, драть', 'дёргать' (Dorosz. II, 402—403), словин. dree 'рвать, драть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 207), возм., сюда и русск. диал. дерть 'драть перья с убитой птицы' (П. А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины, 91). Характер глагольных парадигм *dbrg, *derti и *derq, *dbrati (см.; там же подробнее этимология и лит-ра), кроме констатации их достаточно раннего сосуществования, может быть использован для вывода о большей регулярности *dbrati (тематич. гл. на -ati) и его сравнительной новизне (ср. *bыаИ с воспроизведением аористич. основы в инф.), тогда как *derti — атематич., в сущности, глагол, причем выделяемая основа *der- имеет соответствия за пределами слав-ого. Ср. Мейе. Общеслав, язык 174—175; Vaillant. Gramm. comparee III, 2, 211; Bruckner 100; Stawski I, 173—174; Machek2 132 (обозначает *dbrg, *derti как вар. к *dbrati).

*deruinъ: русск. диал. дерун м. р. 'драчун(Р)' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. — «Брянские говоры». Л., 1968, 208), дерун м. р. 'драчун', 'лепешка из тертого картофеля' (Словарь говоров Подмосковья 109; второе знач. см. также «Иркутский областной словарь» I, 132), 'специальный нож для сдирания коры' (Словарь Красноярского края 48), ср. Дерунъ, личное имя собств. (1563 г., Тупиков 183), укр. дерун м. р. 'грабитель', 'взяточник', 'чесальщик шерсти' (Гринченко I, 372). Имя деятеля, производное с суфф. -ипъ от презентной основы гл. *dbrati (см.).

*dervĕjь: русск. деревёй м. р. 'растение Achillea millefolium, кровеник, кровавник, тысячелистник, серпорез, порез, грыжная, подбел, дикая греча' (Даль3 I, 1067), диал. деревёй м. р. 'растение Achillea micranthoides Klok., сем. сложноцветных; тысячелистник мелкоцветковый' (ворон., курск., волог., перм.), 'растение Ptarmica vulgaris, сем. сложноцветных; чихотник обыкновенный' (ворон., донск.), 'растение Artemisia campestris, сем. сложноцветных; полынь полевая' (ворон., донск.) (Филин 8, 11), укр. деревш, род. п. -вью, м. р. 'растения Achillea millefolium, Hypericum perforatum' (Гринченко I, 368), диал. деревш, род. п. -вгя, м. р. 'вид растения, используемого в лекарственных целях' (В. С. Ващенко. Словник полтавських говор'ш I, 29). Производное с суфф. -ё]ъ от *dervo (см.). dervĕnъ(jь): ст.-слав. д^ккЪга, прилаг. ligneus 'деревянный' (Супр., Mikl., Sad.), болг. диал. древен, дрёвена, дрёвено 'деревянный' (Шумен, БЕР VI, 423), сербохорв. стар., диал. driven, прилаг. 'деревянный' (RJA И, 771), древен (РСА IV, 680), словен. dreven, прилаг. 'деревянный' (Plet. I, 170—171), чеш. dfeveny, прилаг. то же, слвц. dreveny (SSJ I, 327), в.-луж. drjewjany 'деревянный' (Pfuhl 162), н.-луж. drew]any, dfejany 'деревянный' (Muka St. I, 204), диал. dfowjany то же (Muka St. I, 209), также субстантивированное drew]an м. p. 'обитатель лесов' (Muka St. I, 204), полаб. drivena, прилаг. 'деревянный' (Polanski—Sehnert 55, с реконструкцией *derven[-oje?]), польск. стар, drzewiany, прилаг. от drzewo (Warsz. I, 571; Dorosz. II, 405), словин. drevjarii, прилаг. 'деревянный' (Lorentz Slovinz. Wb. 1, 207), др.-русск. деревАныи, прилаг. от дерево (Иак. Бор. Гл. 126; Новг. 1 л. под 1133 г., Срезневский I, 654), также антропоним Деревяной (Переяславль-Залесский, 1613 г., Тупиков 182), русск. деревЛнный, -ая, -ое 'сделанный из дерева', диал. деревянный 'сделанный из дерева' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. «Брянские говоры» Л., 1968, 206), укр. дерев^янйй, -а, -ё 'деревянный' (Гринченко I, 369), также деревлЛний (Гринченко I, 368), Derewlany, местн. н. (бывш. Галиция, «Russisches geographisches Namenbuch» II, 711). Производное с суфф. -ёпъ от *dervo (см.), точнее — соотносительно с последним и продолжает и.-е. прилаг. *deru£no- или *deruoino-. Последний прототип более проблематичен, хотя и служит почти полным Соответствием авест. drvaena-, прилаг. 'деревянный' (Bartholomae 782). Впрочем, надо иметь в виду указание, что именно ир. из всех огласовок и.-е. -гс-ового суффикса прилаг-ных (-Ыо-, -eino-, -Впо-) обобщил только -aina- (Brugmann. Grundriss II, 1, 275). Равным образом апофонич. перестройка могла коснуться и вокализма корня, если учесть, что и.-е. соответствия в основном касаются праслав. *drbvenb: гот. triweins, др.-англ. trywen, греч. Sputvoc. См. Fick31, 105; Feist 481; ср. еще F. Metzger «Language» 24, 1948, 159.

*dervina: сербохорв. Drevina, местн. название в Сербии (RJA II, 771), чеш. drevina ж. р. 'древесина; древесное растение' (Kott I, 306), н.-луж. dfewina ж. р. 'лес, лесок, роща' (Muka St. I, 204), русск. диал. деревина ж. р. 'срубленное дерево, бревно, колода' (новг., перм.), 'дерево, в значении единицы' (пек., твер.) (Даль3 I, 1067), 'отдельное дерево' (пек., твер., самар., новг., печорск., волог., свердл., курган., новосиб., кемер., том., краснояр., иркут., хабар.), 'большое дерево' (арх.), 'бревно' (новг,, перм., свердл., пек., влад., новосиб., том., олон., арх.), 'большое бревно' (тобол., пек., смол.), 'опорная доска и столбики в мялке' (арх.), 'деревянная часть какого-либо приспособления, орудия и т. п.' (тюмэн., свердл., нозосиб.), 'о рослом и крепком человеке' (тобол.), 'о неповоротливом, молчаливом человеке' (арх.) (Филин 8, 12), деревина ж. р. 'дерево' (осташк., Опыт словаря говоров Калининской области 55), дерявйна ж. р. 'бревно' (Л. К, Дмитриева. Из словаря брянских говоров. — «Брянские говоры». Л., 1968, 206), укр. деревина ж. р. 'отдельное дерево', собир. 'деревья' (Гринченко I, 368), деревина 'древесина' (Укр.-рос. словн. I, 392).—Сюда же суффиксальное производное сербохорв. диал. дрёвйнка ж. р. собир. 'деревья' (РСА IV, 680). Производное с суфф. -ina от *dervo (см.).

*dervišče: чеш. dfevisko ср. р. 'плохое дерево, плохая древесина' (Kott I, 306), н.-луж. dfowisco ср. р. 'лес, роща, дрова' (Muka St: I, 209), русск. деревйще (Стоит деревище: в деревище и сусло, и масло, и смерть недалеко: кабак. Даль3 I, 1066), укр. диал. деревйще ср. р. 'гроб' (Вх. Зн. 14, Гринченко I, 368), деревйшче то же (Г. Г. Немченко. Особливост1 гов1рки с. Широкий Луг, Тяч1вського району, дип. роб. Ужгород, 1954, 138; Областной словарь буковинских говоров 419). Производное с суфф. -isee от *dervo (см.).

*dervo: ст.-слав. д^4ьо ср. p. SsvSpov, £6Xov, arbor, lignum 'дерево' (Mikl., Sad.), болг. стар., диал. (зап.) древо ср. р. 'дерево' (Младенов БТР), макед. диал. древо ср. р. 'дерево' (Кон.), сербохорв. древо ср. р., также древо, дри)евоу дрщево 'дерево' (КарациЬ, РСА IV, 680), также диал. drevo> 'дерево' (Cres), словен. drevo, род. п. -esa, ср. р. 'дерево', 'бревно', 'плуг' (Plet. I, 171), диал. drevo 'плуг' (Tominec 262; F. Ва§ «Slovenski etnograf» VI—VII, 1953— 1954, 95), drew м. p. = drevo (Plet. I, 170), ст.-чеш. drevo 'дерево', 'древко (копья)' (Brandl 40), чеш. drevo ср. p. 'сердцевина дерева', 'дерево', диал. drevo 'дерево (в лесу)' (Hruska. Slov. chod. 23), drevo 'дерево' (Vydra. Hornoblan. 99), drevo cp. p. 'дрова, лес (материал)' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 47), слвц. drevo ср. p. 'дерево, древесина' (SSJ I, 328), в.-луж. drjewocp. p. 'дерево (материал)', 'лес' (Pfuhl 163), н.-луж. dfowo, dfewo ср. p. 'дерево, дрова', 'дерево' (Muka St. I, 204, 210), польск. drzewo -ср. p. 'дерево', 'дерево, древесина' (Dorosz. II, 407—408), словин. dflevQ ср. р. 'дерево', 'дерево, древесина' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 210), др.-русск. дерево (Аже борть подътнеть. то. г. (гривны) продаже, а за дерево полъ rpBHi, Р. Прав. Влад. Мон. по Син. сп. Срезневский I, 653), derevo, the mast 'мачта' (Р. Джемс 75), русск. дерево ср. р. 'многолетнее, крупное или мелкое растение с твердым стволом и ветвями, образующими игловидную или листоносную крону', 'древесина', диал, дерево ср. р. 'деревянная (основная) часть сохи' (Опыт словаря говоров Калининской области 55), 'палка, кол' (Картотека Печорского областного словаря), дерево, дерево, дерево -ср. р. 'дерево, преимущественно лиственница' (якут.), 'бревно' (вят., арх., новг.) 'мачта' (волж., печор., арх., вят., яросл.), 'жердь, служащая для скрепления воза или скирды, стога соломы, сена и т. п.' (арх., киров.), 'лодка, выдолб¬ ленная из одного дерева' (арх.), 'болванка, колодка' (влад., волш\, пенз.), 'коромысло' (волог., олон., новг.) (Филин 8, 13— 15), оерё&а мн. 'бревна' (новг., сев.-двинск., костр., тул., смол., пек.), \лещи (деревянные полуовальные бруски) хомута' (сиб., том., новосиб., тобол., перм., свердл., вят., волог., новг., арх., олон.) (Филин 8, 10), дерева ж. р. 'деревянный остов хомута' (Иркутский областной словарь I, 132), дерева ж. р. собир. 'листва' (донск., там же), укр. дерево ср. р. 'дерево' (Гринченко I, 369), дэрэво ср. р. 'небольшая палочка для вязания снопов' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. — «Лексика Полесья» 98), блр. диал. дзёрава ср. р. 'дерево (материал)' (Сцяшков1ч, Грод. 142; блр. литер, дрэва неисконно). Праслав. *dervo продолжает и.-е. *deruom подобно тому, как праслав. *йгъио (см.) — и.-е. *druuom. Тем самым слав, идеально сохранил архаич. и.-е. пару именных основ, кот. может служить благодарным материалом для известной теории о двух состояниях и.-е. корня, так сказать, опираясь на факты практически современного слав. (напр. русск.) языкового сознания. Так, в русск. дерево — дрова мы уже имеем и.-е. I *der-u-: и.-е. II *dr-eu-. Полезно обратить внимание на тот факт, что такой комплектности отражения древних отношений нет в других (даже древних) и.-е. языках, где как правило общая картина размыта, уцелели фрагменты. Мейе (ниже) говорит, что слав, не сохранил ступень о, представленную в греч. 86ро (но ср. вокализм *s^dorvb !); с большим, пожалуй, правом сейчас можно сказать, что греч. не сохранил архаич. ступень -е-, представленную в слав. *dervo. Праслав. *dervo вместе с тем является расширением на -опервонач. -й-основы и.-е. *dera- (консонантное расширение *derves вторичное новшество части слав, диалектов, см. С. Б. Бернштейн ВЯ 1970, № 3, 80—81). Ср. др.-инд. darn-, dm- 'дерево, древесина', авест. dauru-, dm- 'дерево', упомянутое греч. Ьбро 'дерево, древко копья, копьё', хетт, tarn- 'дерево', производные галльск. dervo- в топонимии, лит. derva 'смола'. См. A. Kuhn KZ IV, 1855, 84—86 (с этимологией от и.-е. *der- 'драть', т. е. 'ободранное (от коры)'); С. Lottner KZ VII, 1858, 23; О. Schrader. Einige deutsche Baumnamen und Verwandtes. —BB XV, 1889, 285; A. Meillet MSL 14, 1907, 382; Berneker I, 186; S. E. Mann «Language» 17, 1941, 15 (ср. иллир. An-derva, An-darava); Van Windekens. Le pelasgique (Louvain, 1952) 138 (сюда же догреч. iep(e)J3iv&o; 'древесная смола'); Е. Benveniste. «Word» 10, 1954, 257—259; Benveniste. Le vocabulaire des institutions indo-europeennes 1, 104—108; Otr^bski. Studia indoeuropeistyczne 78 (отношения гот. triu: слав. *dervo трактует как метатезу г); Specht. Ursprung 139; Р. Эккерт. К вопросу о составе группы имен существительных с основой на -й в праславянском языке.—ВСЯ IV, 1959, 112—114; Фасмер I, 502; К.-О. Фальк. Славянское название дуба. — «Scando-Slavica» IV, 1958, 279—280; G. Bonfante «Die Sprache» V, 1959, 1, сн. 4; H. Birnbaum. Indo-European nominal formations submerged in Slavic 158 (о сохранении старого ср. p., несмотря на модификацию *deru-^>слав. *dervo).

*dervodĕl'a: ст.-слав. д^ьод'Ьш м. p. xexxcov, faber, lignarius 'плотник' (Супр., Mikl., Sad.), сербохорв. стар, древодем м. р. то же (РСА IV, 680), русск.-цслав. дрЪводЪлхл 'плотник' (Ис. XL. 19 — Упыр.; Гр. Наз. XI в. 141—142 и др.) (Срезневский I, 735). Имя деятеля — сложение основ *dervo (см.) и йотового производного от гл. *delati (см.). См. К. Mircev WdS XI, 1966, 234.

*dervosĕkb: словен. dreuosek м. р. 'лесосека, рубка леса' (Plet. I, 171), чеш. dreuosek м. р. 'дровосек', 'плотник' (Kott I, 307), польск. редк. drzewosiek м. р. 'лесоруб' (Warsz. I, 574). Имя деятеля — сложение основ *dervo (см.) и гл. *sekt4 (см.).

*dervotočь / *dervotočina: ст.-чеш. dfeuotoc м. p. 'teredo' (Ст.-чеш., Прага), чеш. dfeuotoclna ж. р. 'древесная труха' (Kott I, 307), ст.-польск. drzewotocz 'жук-древоточец Anobium pertinax L.' (около 1500 г., St. stpol. II, 209). Сложение основ *deruo (см.) и гл. *tociti (см.).

*dervьce: сербохорв. дрёвце, дрёвце, дрщёвце, дрщевце ср. р., ум. от древо, дрщево (РСА IV, 680—681; RJA II, 779), словен. drevce ср. р. 'деревце', 'приспособление для лазания у птицеловов', 'мачта' (Plet. I, 170), чеш. drevce ср. р. 'древко (копья)' (Kott I, 306), слвц. drievce ср. р. 'деревце' (SSJ I, 328), польск. drzewce ср. р. то же (Dorosz. II, 405), также стар, drzewco ср. р. (там же), русск. деревце ср. р., ум. от дерево, сюда же диал. дервца ж. р. 'колодка, на которой плетут лапти' (вят., Опыт 46; Даль3 I, 1064), укр. деревце ср. р., ум. от дерево, 'часть плуга', 'свадебное деревцо' (Гринченко 1, 369). Ум. производное с суфф. -ъсе от *deruo (см.).

*dervьje: сербохорв. drijeufe ср. р. собир. 'дрова' (RJA II, 779), dpeeje то же (РСА IV, 680), диал. driv\e 'дерево, лес (материал)' (Skok), словен. dreuje ср. р. собир. 'деревья' (Plet. I, 171), чеш. dfiui ср. р. 'дрова', польск. стар, drzewie ср. р., собир. 'деревья', '(виноградная) лоза' (Warsz. I, 572; Dorosz. II, 406), др.-русск. деревищ собир. от дерево (Срезневский I, 653), русск. деревья мн. от дерево, диал. дерёвле, деревлё ср. р. 'большое дерево' (урал., каракалпак.), 'древесина' (урал., каракалпак.) (Филин 8, 13), укр. дерёвля ж. р., возм., также деревня 'срубленные деревья, лес для построек' (Гринченко I, 328), ср., впрочем, укр. продолжения праслав. *dervbnb (см. след.). Производное с суфф. -ь/е (собир.) от *deruo (см.).

*dervьnъ(jь): ст.-слав. Д^БАМЪ, прилаг. ЪЬЪроо, £6Xou, arboris, ligni 'древесный', 'деревянный', сербохорв. стар., редк. drijeuan 'древесный' (RJA II, 779), словен. dreven, -una, прилаг. 'древесный' (Plet. I, 171), чеш. dfevny, dfevni 'лесистый', 'древесный' (Kott I, 306), сюда же субстантивированное н.-луж. dfewno ср. р. 'ствол, бревно: строевой лес' (Muka St. I, 204), dfowno ср. p. 'дерево', 'пень, колода', 'бревно', 'обломок, полено' (Muka St. I, 209—210), польск. drzewny, прилаг. от drzewo, 'древесный', 'деревянный' (Warsz. I, 572), словин. drevrii, прилаг. 'древесный', 'деревянньгй' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 209), русск. диал. дерёвный, -ая, -ое 'покрытый деревьями' (урал., Филин 8, 13), деревнбй 'растущий на дереве' (Картотека Печорского областного словаря), возм., сюда и субстантивированное деревня, деревня ж. р., собир. 'деревья' (урал., Филин 8, 13), деревни мн. 'лыжи, не подбитые звериной шкурой' (арх., там же), укр. деревня ж. р. 'лес, деревья', 'срубленные деревья, лес для построек', 'деревянный дом', 'деревянные части в плуге' (Гринченко I, 369), диал. деревня 'дерево, срубленное для строительства' (I. С. Колесник. Матер1али до словника д1алектизм1в укра!'нських говор1в Буковини 39), деревня 'строительный лес' (П. С. Лисенко. Словник д1алектно1 лексики середнього i схщного Полнея. КиГв, 1961, 27), деревни, -а, -ё 'деревянный' (П. С. Лисенко. Словник полюьких говор1в 65). Прилаг,, производное с суфф. -ьпъ от *dervo (см.).

*derьmo: др.-русск. Дермо, личное имя собств. (Новг., 1509 г., Тупиков 183), русск. дерьмо, дермб ср. р. 'кал, помет; навоз, сор, ^рянь', 'ветошь, тдояпье', 'грубая и ветхая одежда' (Даль3 I, 1072), Диал. дермб 'навЪз, дрянь, никуда негодные предметы, вещи' (курск., костр., перм,, волог., самар,, Картотека Словаря русских народных говорив), дерьмо 'старая грубая одежда', 'толстая холстина' (пек,, твер., Доп. к Опыту 40), дерьмо 'толстая холстина' (пск/^-твер^<вс)рон.), 'старая грубая одежда' (пек., твер.), 'плохое рукоделье' (влад., новг.) (Филин 8, 27), дярьмб ср. р. 'грубая посконная ткань' (ворон., Доп. к Опыту 45). Производное с суфф. -ъто от презентной основы гл. *derg, *dbrati (см.). Ср. *pisbmo: *pisg. См. Фасмер I, 504. Поиски особых и.-е. соответствий (см. А. Соболевский «Slavia» V, 1927, 443) нецелесообразны.

*desętero / *desęterъ / *desętoro / *desętorъ: ст.-слав. дбГАто^ъ, числ. 8sxa, decern 'десять' (Супр., Mikl., Sad.), сербохорв. дёсеторо, дё~ сетеро, числ. собир. 'десять' (Карацип; РСА IV, 233, 236), стар. deseter, прилаг. 'десятикратный', 'из десяти частей' (RJA II» 349—350), словен. deseter, числ. 'десять, десятеро' (Plet. I, 132), чеш. desatero 'десять, десятеро', слвц. desatoro, числ. 'десять, десятеро' (SSJ I, 251), н.-луж. zaseiory 'десятикратный, десятиричный' (Muka St. И, 1175), полаб. disqtaru, числ. собир. 'десять, десятеро' (Polanski—Sehnert 52), др-русск., русск.-цслав. десАтеро 'десять' (Златостр. XII в., Жал. гр. 1388 г., Псков. I л. под 1390 г., Срезневский I, 656), десАтеры (Феоф. толк, ев., там же), десАторо 'десять' (Прол. Тр. XIV в., Срезневский I, 659), русск. десятеро 'десять или десяток; самдесят' (Даль3 I, 1074), укр. десятеро, числ. 'десять душ, штук' (Гринченко I, 372). —Сюда же суффиксальное производное болг. десетбрка ж. р. 'десятка', 'десять человек' (БТР), десетйрка ж. р. 'десятка (купюра в 10 левов)' (там же). Собир. числ-ное, производное с суфф. -ег-/-ог- от *desptb (см.), образцом для чего послужила, по-видимому, форма *eetverb / *cetvero (см.). См. Meillet. Etudes II, 231; Vaillant. Gramm. comparee II, 2, 664 и сл.

*desętica: болг. десетйца ж. р. 'десятка, десятеро' (БТР), макед. десетща ж. р. (Кон.), сербохорв. десётица ж. р. 'десяток', '(деньги) десятка' (РСА IV, 235), словен. desetica ж. р. то же (Plet. 1, 132), русск.-цслав. десАтица (Десятица оучнкъ боизбранага, Мин. июл. XIV в. 76 об. Срезневский I, 659), русск. десятпица ж. р. 'десяток или десятый счетом, кто или что вершит собою число десять' (Даль8 I, 1074). Производное с суфф. -ica (в собир. функции) от *des?tb (см.).

*desętina: ст.-слав. десАпгина ж. p. 8ех<х;, eTuSsxaiov, Ssxaxr] decas, decima 'десятина' (Mikl., Sad.), болг. десетйна, числ. 'десяток' (БТР), макед. десетйна ж. р. 'десяток', 'десятеро', 'десятая часть' (И-С), сербохорв. десетйна ж. р. 'десятая часть', 'десятина', 'десяток', также десетйна ж. р. (РСА IV, 233—234), десётитьа, десетйуьа ж. р. (тахМ же), словен. desetina ж. р. 'десятая часть', 'десятина' (Plet. I, 132—133), ст.-чеш. desatina 'десятина' (Brandl 28), чеш. desetina ж. р. 'десятая часть', также desitina, слвц. desatina ж. р. 'десятая часть' (SSJ I, 251), в.-луж. dzesacina ж. р. 'десятая часть' (Pfuhl 185), др.-русск., русск.-цслав. десятина 'десятая доля (род дара или дани)' (Остр, ев.; Быт. XIV. 20 по сп. XIV в. и др.), 'род налога' (Р. Прав, по Акад. сп.; Новг. I л. под 1204 г.; Георг. Ам. 58), 'побор, налог вообще' (Изб. 1073 г. 84), 'мера пространства' (Уст. гр. м. Кипр. Конст. мон. 1392 г.; Грам. Звениг. кн. Андр. Вас. иг. Дионис. 1490 г.) (Срезневский I, 658), русск. десятина ж. р. 'десятая часть чего-либо, одна десятая доля; подать, составляющая десятичную долю с имущества или дохода', стар, 'округ, известное число церквей и монастырей', 'мера земли' (Даль3 I, 1075), диал. десятина ж. р. 'мера площади' (новосиб., астрах.), 'холст из поскони' (новосиб.), 'ткань, в основе которой при ее изготовлении натянуто 10 ниток' (Ср. Урал), 'моток пряжи в десять пасм' (свердл.) (Филин 8, 34), укр. десятина ж. р. 'десятая часть', 'десятина, мера земли' (Гринченко 1, 373). Производное с суфф. -ina от *des?tb (см.). См. Фасмер I, 507.

*desętъ(jь): ст.-слав. ДЕГАТЪ, -ТМИ Зехатос, decimus 'десятый' (Mikl., Sad.), болг. десёти, числ. 'десятый' (БТР), макед. десетти то же (И-С), сербохорв. дёсётй, -md, -то, словен. deseti, числ. порядк. 'десятый' (Plet. I, 132), чеш. desdty, слвц. desiaty то же (SSJ I, 252), в.-луж. dzesaty (Pfuhl 186), н.-луж. iasety 'десятый' (Muka SI. II, 1175), полаб. dieqte, чиел. порядк. 'десятый' (Polanski— Sehnert 52, с реконструкцией *des$tbjb), польск. dziesiqty (Dorosz. II, 587), др.-русск., русск.-цслав. десятый (Ярл. Берд. 1357 г.), 'один из десяти' (Церк. Уст. Влад. по Син. сп.; Ип. л. под 1158 г. и др.) (Срезневский I, 660), Десятой, Десятый, личн. собств. имя (1591, 1610 гг., Тупиков 183), русск. десятый, -ая, -ое, укр. десятой, -а, -е, числ. 'десятый' (Гринченко I, 373), блр. дзесяты 'десятый' (Байкоу—Некраш. 93). Праслав. числ. порядк. *deseib продолжает и.-е. *dekmtos в той же функции. И.-е. форма представляет собой расширение с помощью суфф. -to- более древней формы числ. порядк. *defcemo-, *dekdmo-. Ср. соответственно др.-инд. das'amah, авест. dasdmo, лат. decimus] галльск. decametos, греч. Вёхатос, лит. desimtas, гот. taihunda, тохар. A. skdnt. Исторически неверно считать слав. *desetb новообразованием от *desetb (см.), поскольку формы тииа ^dehijitos представлены также и в тех языках, кот. не знают форм типа *delcmtis (напр. греч.). См. A. Meillet. Des noms de nombre ordinaux en indoeuropeen. — BSL 29, 1928, 29—30; W. Petersen «Language» 15, 1939, 90; G. Bonfante «Word» 1, 1945, 140, 156; Фасмер I, 507; О. Семереньи ВЯ 1967, № 4, 9.

*desętъkъ: болг. десётък м. р. 'десяток', 'одна десятая часть', 'десятина (налог)' (БТР; Геров: десятък), макед. десеток м. р. 'десятина (налог)' (И-С), сербохорв. десётак, род. п. -тка, м. р. 'десяток' (КарациЬ; RJA: с XIII в.), 'десяток', 'десятина (налог)' (РСА IV, 231), 'мера' (Вла^нац II, 260—261), словен. desetek, род. п. -tka, м. р. 'десятая часть', 'десятина (налог)', 'десяток' (Plet. I, 132), ст.-чеш. desdtek 'десятина' (Brandl 27—28), чеш. desdtek, род. п. -tku, м. р. 'десятая часть, десятина', 'десяток', диал. desdtek 'десять человек', 'мешок на 10 мер' (Kott. Dod. k Bart. 15), др.-русск., русск.-цслав. деслтъкъ 'десятина' (Ефр. VII. 9, Сбор. Салт. XVI в., Срезневский I, 659—660), русск. десяток, род. п. -тка, м. р. 'десять штук' (Даль3 I, 1074), укр. десяток, род. п. -тку, м. р. 'десяток, десять штук', 'десять человек, состоящих под надзором одного выборного десятника, десяток' (Гринченко I, 373). Производное с суфф. -ъкъ от *desetb (см.); субстантивация.

*desętь: ст.-слав. дегАтд 8sxa, decern 'десять' (Mikl., Sad.), болг. decern, числ. 'десять' (БТР), макед. decern то же (И-С), сербохорв. дёсёт 'десять', разг. 'много, очень много' (РСА IV, 231), словен. deset, числ. 'десять' (Plet. I, 132), чеш. deset то же, слвц. desatf 'десять' (SSJ 1, 251), в.-луж. dzesac 'десять' (Pfuhl 185), н.-луж. zases то же (Muka St. II, 1175), полаб. disqt, числ. колич. 'десять' (Polanski—Sehnert 52, с реконструкцией *desetb), сюда же местные новообразования disq(t)disgt 'сто' (там же), disqtnocti 'двадцать' (там же), польск. dziesiec 'десять' (Dorosz^ -Пг 590), словин. glesinc то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 237), др.-русск., Ефр. Крм. LXXXVII. 67, Срезневский I, 660), /русск. десять, род. u. -и, укр. десять, род. п. -тй, числ. 'десять' (Гринченко I, 373), блр. дзёсяць 'десять'. По своим флективным особенностям праслав. *des?tb восходит к сущ-ному с основой на согласный *des?t- (ср. лит. desimt); вместе с тем есть основания говорить об и.-е. древности основы на *des?tb<^*delcrri-t-i-s 'десятка', ср. др.-инд. daSati-h, лит. desimtls (род. п. desimties). Только через стадию этой субстантивной формы слав. *des$tb восходит к и.-е. числ. *dekm 'десять', ср. др.-инд. ddea(n), авест. dasa, тох. ёак, лат. decern, греч. 8еха, др.-ирл. delch, гот. taihun, арм. tasrt. Дальнейшие этимологии и.-е. *deJcm как правило весьма гипотетичны, недоказуемы и не представляют большого интереса. См. G. Meyer ВВ VIII, 1883, 188; Miklosich 43; J. Scfceftelowitz ВВ XXVIII, 1904, 286; M. v. Blankenstein IF XXI, 1907, 109—110; A. Meillet MSL 14, 1907, 343; Berneker I, 186—187; E. W. Fay AJPh XXXI, 1910, 422; W. Porzezinski RS IV, 1911, 7; G. Iljinskij AfslPh XXXIV, 1912, 5—6; Trautmann BSW 53; E. H. Sturtevant AJPh XLVIII, 1927, 247 и сл.; A. Meillet. Des noms de nombre ordinaux en indo-europeen. — BSL 29, 1928, 31; он же BSL 28, 1928, 41; W. Petersen «Language» 9, 1933, 19; E. H. Sturtevant «Language» 19, 1943, 299; S. E. Mann «Language»28, 1952, 33; В. П. Мажюлис ВЯ 1956, № 4, 54—55; О. СемереньиВЯ 1967, № 4, 9—10; Фасмер I, 507—508; Н. Birnbaum. Indo-European nominal formations submerged in Slavic 152—153.

*desętъnь(jъ): сербохорв. редк. desetan, desetna, прилаг. 'состоящий из десяти частей' (XVIII в., RJA И, 349), дёсётнй, дёсётнй, -а, -о 'десятиричный' (PGA IV, 235), словен. deseten, -tna, прилаг. 'десятичный', 'десятинный' (Plet. I, 132), чеш. desetni 'десятичный' (Kott I, 230), слвц. desatny то же (Kott V—VI, 34: Slov.), русск. диал. десятный, -ая, -ое 'состоящий из десяти частей, включающий в себя десять единиц чего-либо' (перм., свердл., Филин 8, 35), сюда же субстантивированные формы десятка ж. р. 'бёрдо на десять пасм' (арх., там же), десятня ж. р. 'десяток в знач. община: десять домов, тягл, дымов', 'бёрдо, на 10 пасхМ и такой холст' (Даль3 I, 1074), десятня 'бёрдо, сквозь которое проходит 10 пасм пряжи' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. — «Брянские говоры». Л., 1968, 209). Прилаг., производное с суфф. -ыгъ от числ. *des$tb (см.).

*desiti: ст.-слав. десити eupcWiv, ev-coy^avsiv, invenire 'найти, встретить' (Супр., Sad.), болг. диал. дёсим се 'стоять прямо продолжительное время' (Брезнишки говор, СбНУ XLIX, 776. Цит. по: Архив Болг. диал. словаря, София), сербохорв. дёсити, дёсйм 'встретить', также дёсити 'застать, найти, встретить', 'попасть (напр. в цель)', десити се 'случиться, произойти', 'оказаться', 'встретиться' (РСА IV, 238), диал. дёшити 'длиться, продолжаться, выносить, терпеть' (PGA IV, 264), дёсит 'найти, застать', 'случиться', др.-русск., русск.-цслав. десити, дЪсити 'находить, встречать' (Втз. XXII. 25 по сп. XIV в.; Гр. Наз. XI в, 255) (Срезневский I, 655), деситиш (Аще мужь дЪсится съ женою мл^жатою еире&т], inventus fuerit, Втз. XXII, 22 по сп. XIV в., там же).—Ср. производное болг. Десислав м. р., личное имя собств. (Илчев. Речник на личните и фамилните имена у българите 161). Если не считать русск.-цслав. примеров (возм., др.-болг. происхождения), мы имеем здесь дело с древним ю.-слав. диалектизмом лексики (ср., впрочем, Махек, ниже), отсутствующим, к тому же, и в словен. Тем не менее, речь идет о древнем слове с и.-е. соответствиями. Ср. греч. Ssxo^ai 'принимать', лат. decet 'подобает', др.-инд. dasasydti 'оказывать услуги, быть любезным', ddksati 'удовлетворять, доставлять, удовольствие', хетт, takk- 'быть похожим, подходить', taks- 'устраивать, приспосабливать' < и.-е. *delcs-, где s расширитель. В балт. языках гл. отсутствует, хотя и фигурирует в словаре Траутмана. См. еще *dositi. См. A. Meillet MSL 14, 1907, 338; он же BSL 20, 1916, 167 (об аномальности вокализма -е- в гл. на -Ш-); Berneker I, 188; Trautmann BSW 54; Walde—Hofm. I, 330; Boisacq4 172; Chantraine. Dictionnaire etym. de la 1. grecque 1—2, 269; Mayrhofer II, 10, 27; E. Laroche BSL 58, 1963, 65—71; Sadnik—Aitzetmuller. Handworterbuch 226; Фасмер I, 505—506; Георгиев ВЕР V, 347; Skok. Etim. rjecn. I, 395; Machek2 115 (относит сюда же ст.-чеш. -desiti в podesiti, Dalimil).

*desnica: ст.-слав. десыицл ж. p. 8e|ia dextra 'правая рука' (Супр., Mikl., Sad.), болг. десница ж. р. 'правая рука' (БТР, Геров), также диал. десница (. . . Целивайте му десница, И проштен'е сакайте му.. . —Прилеп, Губислав, Соф.; Ярлово, Самоковско. СбНУ XVI, XVII, 3, 112; XLIV, 271; I, 2, 64; цит. по: Архив Болг. диал. словаря, София; также см. М. Младенов БД III, 57), деснйцъ ж. р. 'правая рука' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.— БД VI, 167), макед. десница ж. р. 'правая рука, десница' (И-С), сербохорв. десница ж. р. то же, словен. desnica ж. р. 'правая рука' (Plet. I, 133), русск.-цслав. десница 'правая рука' (Остр, ев.; Панд. Ант. XI в.; Ио. екз. Бог. 98; Кир. Тур. Сл. на Возн. 72, Срезневский I, 655). Производное с суфф. -ica от прилаг. *desna (см. *desnb); субстантивация.

*desnъ(jь): ст.-слав. дбгыъ, прилаг.

*deševъjь: др.-русск., русск.-цслав. дешевый (He гако же гесть дешевою коупля, в др. пер.: и гако же скудость проданГи. Никон. Панд. сл. 46, Срезневский I, 661), Дешевой (Стасько Дешевой, земянин Смольянский. 1593, Тупиков 184), русск. дешёвый, -ая, -ое 'недорогой, мало стоящий', диал. дешёвый, -ая, -ое 'глупый' (Даль: велик бы детина, да дешев), 'не стоящий уважения (о человеке)' (моек., урал.) (Филин 8, 42), укр. дешёвий, -а, -е 'дешевый' (Гринченко I, 373), блр. дзёшава 'дешево' (Байкоу—Некраш. 94). Слово неясной структуры, для которого допускается древнее происхождение. Надежная этимология отсутствует (к числу проблематичных принадлежат этимология Педерсена — из *desiouo- как производного от *desiu- 'страна', ср. др.-перс. dahyu- 'страна, область'; этимология от *desiti (см.)). См. Berneker I, 188; Фасмер I, 509 — 510; V. Pisani «Paideia» VII, 1952, 157; Mayrhofer И, 28—29.

*devę(t)nosъto/*devęsъto?: ст.-польск. dziewiftnosto (1420 г., Kyрашкевич, ниже), др.-русск. девАносто 'nonaginta' (Грам. Бенк. 1398 г.; Новг. IV л. под 1266 г.; Псков. I л. под 1265 г., Срезневский I, 650), девАсто 'девяносто' (Stang, Urk. Polozk 138; «. . .Die Form ist mir sonst unbekannU), русск. девяносто 'девять десятков, сто без десяти' (Даль3 I, 1053) укр. дев'янбсто, род. п. -та 'девяносто' (Укр.-рос. словн. I, 387), блр. дзевянбста 'девяносто'. Праслав. диалектизм. Ср. лат. nonaginta, греч. evsvTpcovxa, гот. niuntehund 'девяносто' < и.-е. диал. *neuenekmta (с видоизменениями по языкам). Возм., отражает своеобразный «девятиричный» счет, мыслимый как бы на фоне десятиричного, откуда наиболее вероятное истолкование *neuenelcmta или *neuend-kmta как 'девятиричная сотня', «малая сотня», т. е. «сотня» из десяти девяток, в отличие, напр., от «большой сотни» (так у германцев обозначалось число 120). Ср. и структуру гот. niuntEhund «девятная сотня». Соответственно может быть осмыслено и слав. *devenosbto (если иметь в виду первонач. консонантую основу *dev$, *deven-y см. *devetb) или *devetno-sbto (также от консонантного, расширенного *devet-, с упрощением -tn-^>-n-). Связь слав, числного с и.-е. прототипом просматривается, несмотря на инновационные перестройки. Принципиально сомневаться в возможности сохранения и.-е. *neuenefcmta только в вост.-слав. (ср., впрочем, ст.-польск.!) было бы предвзятостью. Ареальное правдоподобие этого (сохранность архаич. типа *deve(t)nosbto / *neuenekmta на периферии, при развитии инновационного типа *dev$tb desetb / *пеип dehmtom в центре, в т. ч.—в зап.-слав, и ю.-слав.) подтверждает возможность изложенного выше объяснения, принимаемого, с отличиями, нек. авторами (Станг, Вайян, ниже). Прочие этимологии — из *devetb do sbta, *des$tb do sbta и под. — наивные конструкции. Излишня, как явствует из сказанного, и и.-е. реконструкция *пеиепэ dkmtd 'девять десятков'. Балт. языки знают числ. '90' уже нового типа: лит. devynesdesimt. См. прилагаемую карту-схему. Из литер.: F. Prusik KZ XXXV, 1899, 598—599; Berneker I, 189; Преобр. I, 176; И. Эндзелин LP 1, 1949, 3; Фасмер I, 492; A Vaillant BSL 46, 1950, 178; Vaillant. Gramm. comparee II, 2, 642, 645; J. Otrejbski «Die Sprache» X, 1964, 128 и сл.; Chr. S. Stang. Russisch девяносто. «Lingua viget. Commentationes slavicaein honorem V. Kiparsky» (Helsinki, 1965) 124—129; C. Haebler. Altruss. deujanosto — Kontinnente einer Lehnpragung nach. got. niuntehund. — «Anzeiger fur slavische Philologie» I, 1966, 1 исл.; W, Kuraszkiewicz «Studia linguistica Slavica Baltica C.-O. Falk oblata» (Lund, 1966) 93; V. Pisani. Zu russ. deujanosto 'neunzig'.—< «Studia indoeuropejskie», 1973, 171—173.

*devęsil,ъ: болг. девесйл м. p. 'растение девясил' (БТР, Геров), диал. девесёл' м. р. то же (Стоиков. Банат. 67), дивисйл м. р. 'растение, листья которого служат приправой' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 17), дивисйл\ дивидисйл> м. р. то же (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 198), сербохорв. девесйл м. р., девёсйл>е ср. р. 'какая-то трава' (КарациЬ, devest}, м. p., devesl\e ср. р. 'Ferula L., Seseli rigidum W. К., Atropa', «какая-то трава, но авторы расходятся в вопросе, какая именно» (RJA И, 362), девёсил м. р. 'растение Seseli rigidum' (РСА IV, 135), дивёсиле ср. р. (РСА IV, 272), сюда же производное девёсйл>ка ж. p. 'Seseli montanum' (РСА IV, 135), далее — преобразования девёсин м. р. 'белена', 'валериана Valeriana officinalis' (там же), девёсшъ м. р. 'растение Seseli tortuosum', 'Peucedanum officinale' (РСА IV, 135), дивёсео, род. п. -села, м. р. 'какая-то трава' (РСА IV, 272), давасил м. р. 'Seseli rigidum' (РСА IV, 5), деветдсил м. р. (РСА IV, 138), ст.чеш. devesil м. p. 'omastellum, aggramen, cardisonum, cardopacia, tiermodactylus' (в глоссах, Ст.-чеш., Прага), чеш. devetsil м. р. 'растение Petasites officinalis', диал. devesiV, также devasilie, devesile 'Tussilago farfara мать-и-мачеха' (Bartos. Slov. 56), deuasiu м. p. (Malina. Mistf. 19), devesel, diuisel (Kubin, Cech. klad. 172), divosil м. p. (Kott. Dod. k Bart. 15), слвц. devatfsil, диал. devdsel (Kalal 92), devdcil, d'evacil (Habovstiak. Orav. 171), польск. стар. dziewipsily dziewipcsit, dziewipsiot м. p. 'великан' (Warsz. I, 652), dziewipcsit м. p. 'растение Carlina' (Dorosz. II, 598), русск. девясил м. p. 'растение Clematis recta L., сем. лютиковых, ломонос прямой' (курск.), 'растение Betonica vulgaris L., сем. губоцветных' (курск.) (Филин 7, 322), девясила м. и ж. р. 'верзила' (твер., там же), дивясйль м. р. 'растение с широкими листьями, вроде лопуха, с желтыми цветами' (каш., Опыт словаря говоров Калининской области 5), укр. дев'ясйл м. р. 'растение Inula helenium, девесйл' (Гринченко I, 365), блр. дзЬвасы м. р. 'девясил'. Стар, сложение еще консонантной основы числ-оного *dev$tили (до -^-расширения) *dev$ (*deven-) (см. *dev?tb) и основы имени *sila (см.). См. Berneker I, 189; Фасмер I, 491 (там же прочая литер.). В связи с остатками основы на согласный ср. еще *dev$(t)nos^o, а также приводимую там литер.

*devętero / *devęterъ / *devętoro: сербохорв. дёветеро, дёветоро 'девять', сюда же deveter, прилаг. 'девятикратный' (RJA II, 364), словен. deveter, числ. 'девять, девятеро' (Plet. I, 135), чеш. devatero 'девять', слвц. devatoro то же (SSJ I, 255), полаб. divqtaru, числ. собир. 'девять' (Polanski—Sehnert 53), русск. девятеро, числ. соб. 'девять', диал. дёвяро 'девять' (влад., Опыт 46), укр. девятеро, числ. 'девять душ, штук' (Гринченко 1, 365). — Сюда же производные болг. деветбреп, прилаг. 'девятикратный' (РБЕ), деветбрка ж. р. 'девятка' (там же). Собир. числ. типа *des?tero (см.), особенно *Setvero (см.).

*devętina: болг. деветйна ж. р. 'девять человек', 'поминки на девятый день после смерти' (Бернштейн, БТР), 'девятая часть', 'копна из девяти снопов' (Геров: девятйна), деветйни мн. 'поминки на девятый день' (БТР), диал. деветйна ж. р. то же (Гълъбов БД II, 75), деветйна ж. р. 'девятеро' (Шапкарев—Близнев БД III, 211), 'поминки на девятый день' (тахМ же), деветйни мн. то же (М. Младенов БД III, 56; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско.— БД VI, 167; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 22), дивитйни мн. то же (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 198), макед. деветйна ж. р. 'девятеро', 'девятая часть' (И-С), сербохорв. деветйна ж. р. 'девятая часть', также деветйна ж. р. 'группа из девяти человек', 'девятая часть, уплачиваемая как налог, подать', 'поминки на девятый день' (РСА IV, 136), словен. deuetina ж. р. 'девятая часть' (Plet. I, 135), чеш. deuetina ж. р. 'девятая часть' (Kott 1, 233), слвц. deudtina ж. р. то же (SSJ I, 225), др.-русск., русск.-цслав. девАтины 'поминки по усопшем в девятый день' (Пайс. сб. 60; Дуб. сб. XVI в. 135. Прав, усоп., Срезневский I, 650), русск. диал. девятйны мн. 'девятый день после смерти' (новг., перм., урал.), 'поминки в девятый день после смерти' (костр., челябин.), 'девять дней' (самар.) (Филин 7, 324—325), девятйна ж. р. 'бёрдо в девять пасм' (арх.), 'холст из поскони' (новосиб.), 'мера пряжи' (новг.) (там же), девЛтина ж. р. 'разновидность бёрд по количеству входящих в него пасм' (Деулинский словарь 138), укр. дев'ятйни мн. 'поминки по умершем в девятый день после его смерти' (Гринченко 1, 365). Производное с суфф.-та от числ. *deu$tb (см.); ср. * desqtina (см.).

*devętъ(jь): ст.-слав. дбБАтъ, --AIM, ЧИСЛ. Ivvaxog, nonus 'девятый' (Mikl., Sad.), болг. девётиу числ. 'девятый' (БТР), макед. деветти то же (И-С), сербохорв. дёвётй 'девятый', словен. deuetiy числ. 'девятый' (Plet. I, 135), чеш. deudtyy слвц. deuiaty 'девятый' (SSJ I, 255), в.-луж. dzewjaty (Pfuhl 186), н.-луж. zewety 'девятый' (Muka St. II, 1191), полаб. divqte, числ. порядк. 'девятый' (Роlanski—Sehnert 53), польск. dziewiqty 'девятый' (Dorosz. II, 595), словин. geujdyty то же (Lorentz Slovinz. Wb. 1, 232), др.-русск., русск.-цслав. девАтыи (Остр, ев., Срезневский I, 650), так же как личное имя собств. (XV в., Тупиков 181), русск. девАтыйу -ая, -оеу укр. дев'ятий, -а, е- (Гринченко I, 365), блр. дзевЛты 'девятый' (Байкоу-Некраш. 93). Порядк. числ., соотносительное с *deu$tb (см.), восходит (через диссимиляцию или под влиянием начала слова *des$tby *des?tb, см.) к и.-е. *neuentosy *neur},tosy ср. лит. deuintas, греч. Ivaxoc, Iwaxog, гот. niunda 'девятый'. См. Berneker I, 189; Фасмер I, 492.

*devętь: ст.-слав. Д€БАТА, ЧИСЛ. ewea, novem 'девять' (Mikl., Sad.), болг. дёвет, числ. 'девять' (БТР), макед. девет (И-С), сербохорв. дёвёту дёвет 'девять', словен. deuety числ. то же (Plet. I, 134), чеш. devety слвц. devat\ числ. порядк. 'девять' (SSJ 1, 254), в.-луж. dzewjec, dzewjad 'девять' (Pfuhl 186), н.-луж. zewee то же (Muka St. II, 1190), полаб. divqt, числ. порядк. 'девять' (Polanski—Sehnert 52, с реконструкцией *devptb), польск. dziewifc 'девять' (Dorosz. II, 598), словин. glevjinc 'девять' (Lorentz Slovinz. Wb. 1, 238), др.-русск., русск.-цслав. девАть 'девять' (Остр, ев.; Церк. уст. Влад. и мн. др., Срезневский I, 650—651), русск. девять, род. п. -и, укр. дёв'ятъ, числ. 'девять' (Гринченко I, 365), блр. дзёвяцъ 'девять'. Праслав. числ. *devptb представляет собой переведенное в основы на первонач. консонантное имя *devft~, расширение на более раннего *dev$- (*deven-) <^ *пещ. Отношения колич. и порядковой форм *deu$tb: *dev$tb (см.), а также их и.-е. прошлое очень напоминают отношения слав. *des?tb: *des$tb (см.): и.-е. *deurp, и во многом обязаны воздействию этих последних. Ср. лит. devyni, др.-инд. ndva, авест. паиа, лат. поиет, греч. ewsa (*е-пшог), гот. niun 'девять'. Из литер.: Е. Audouin MSL 7, 1889, 61—62; Miklosich 43; Brugmann KVGr 130, 365; W. S(chulze). Asl. dev?tb. — KZ XLH, 1909, 27; Berneker I, 189; E. W. Fay AJPh XXXI, 1910, 422 (с невероятной этимологией); W. Porzezinski RS IV, 1911, б; A. Meillet BSL 27, 1926, 132—133; S. E. Mann «Language» 17, 1941, 20; W. M. Austin «Language» 17, 1941, 87; R. L. Ward «Language» 24, 1948, 51—54; Walde—Hofm. II, 179; R. Kent «Language» 26, 1950, 307; A. Nehring. Idg. 'sechs.' —«Die Sprache» VIII, 1960, 130; J. Safarewicz «Eos» 47, 1956, 102—104 (об инновационном характере фал. neuen '9', при лат. поиет; см. М. Leumann «Glotta» XLH, 1964, 89), Фасмер I, 492—493.

*devętь desętъ: ст.-слав. дбБАтидегдтъ, числ. EWEVTJXOAXOC, nonagesimus 'девяностый' (Mikl., Sad.), болг. деветдесёт, числ. 'девяносто' (БТР; Геров: девятдесЛть, деведесеть, девендесЛть), диал. девендесё то же (Стойчев БД II, 150), деведесё то же (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 22), макед. деведесетто же (И-С), сербохорв. деведёсёт 'девяносто', словен. devetdeset, числ. 'девяносто' (Plet. I. 134), чеш. devadesdt 'девяносто' (Kott 1, 233), слвц. devdfdesiat 'девяносто' (SSJ I, 254), в.-луж. dzewjecdzesat 'девяносто' (Pfuhl 186), н.-луж. zeweHaset то же (Muka St. II, 1190), полаб. divq(t)diegt, числ. колич. 'девяносто' (Polanski—Sehnert 52, с реконструкцией *deu?tb desptb), польск. dziewifedziesiqt, числ. колич. 'девяносто' (Dorosz. И, 598), др.-русск., русск.-цслав. девдлгъдесАть 'девяносто' (Остр, ев.; Жал. гр. Вит. Вил. кан. 1399 г., Срезневский I, 651), укр. дев'ятьдёсятъ, числ. 'девяносто' (Гринченко I, 365), диал. девйадес'ат то же (Карпатский диалектологический атлас, карта № 212), duyuadic'dm (1. М. Шляхта. Морфолопчш особливост1 говтрки села Ярок, Ужгородського району, дип. роб. Ужгород, 19513, 120), блр. дзёвяцьдзесят 'девяносто' (Байкоу—Некраш. 93). Сочетание *devetb (см.) с род. и. мн. ч. от *desetb (см.). Относительно распределения форм см. *deve(t)nos^o.

*devętь na desęte: болг. деветнайсет, числ. 'девятнадцать' (БТР), диал. dueumudicu то же (И. К. Бунина. Словарь говора ольшанских болгар. «Статьи и материалы по болгарской диалектологии СССР» 5. М., 1954, 19), макед. деветнаесет то же (И-С), сербохорв. девёгпнаест 'девятнадцать', словен. devetndjst то же (Plet. 1, 135), чеш. devatendct числ. 'девятнадцать', слвц. devdtndsf то же (SSJ I, 255), в.-луж. dzewjatnace 'девятнадцать' (Pfuhl 186), н.-луж. zeweenasco (Muka SI. 11, 1190), полаб. divatnadist, числ. колич. 'девятнадцать', также divqtnocti (Polanski—Sehnert 53, с реконструкцией *dev$tb па des$te), польск. dziewiqtnaucie 'девятнадцать' (Warsz. 1, 653), словин. jievjincndusca 'девятнадцать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 238), др.-русск. девАтънадесАпгъ, девАпгънадцатъ (Пов. вр. л. под 1093 г., Срезневский 1, 651), русск. девятнадцать, укр. дев''ятпадцятъ (Гринченко 1, 365), блр. дзевятнаццаць.— Сюда же производное числ. порядк. ст.-слав. девАтънадесАтънъ undevigesimus 'девятнадцатый' (Супр., Mikl., Sad.) и т. п. формы. Сочетание *dev$tb (см.), предл. *па (см.) и местн. п. ед. ч. консонантной парадигмы *desptb (см.).

*devęяb?: в.-луж. dzewjaz м. р, 'растение Tussilago' (Pfuhl 186). Неясное слово без соответствий, резко отличается от других названий подбела, Tussilago, ср. прежде всего слав. *podbbelb (см.; ср. о последнем Machek. Jmena rostlin 250). Вторая часть исход -$zb (если принять нашу реконструкцию) напоминает такое название растения, как слав. *gav-?zb : *?zykb? (см. эти слова у нас, ниже, а также см. Berneker I, 297—298, s. v. gavpzb, без упоминания в.-луж. dzewjaz).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022