Этимологический словарь славянских языков, *Dь-

[an error occurred while processing this directive]
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *D-: D | Da | De | | | Di | Dl | Dob | Dog | Dox | Doj | Dok | Dol | Dom | Dor | Dos | Dov | Doz | | Dr | Du | Dv | | Dy |

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *dь- (707 словарных статей от *da до *dьržьlь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Dь

*dьgnǫti: чеш. диал. dzignut 'кольнуть' (Kott. Dod. k Bart. 20), укр. дьбгнути 'толкнуть, кольнуть' (Гринченко I, 461). Ср. лит. diegti 'колоть'.

*dьlbati: болг. дълбая 'долбить' (БТР), также диал, г*6лбам (Горов. Страндж. — БД I, 78; Попгеоргиев БД I, 208), макед. диал. долба(м) (Видоески. Поречкиот говор 59), сербохорв. dubati 'долбить' (у Стулли, RJA II, 839), диал. dalbat 'копать (землю)' (Sus. 156), delbat 'долбить' (Црес, М. Tentor JO V, 1925—1926, 204), словен. dolbati (Plet. I, 151), чеш. dloubati 'толкать', 'долбить', 'ковырять', также редк. dlubati, dlobati, диал. glabat se 'вылупляться из скорлупы' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 55), слвц. cllbat\ dlubaf то же (SSJ I, 272, 273), диал. dlubac (Buffa. Dlha Luka 143), н.-луж. dfypae 'долбить, выдалбливать, ковырять' (Muka St. I, 171), польск. dlubad 'долбить', 'копаться в чем-либо' Dorosz. II, 140), русск. диал. долбать 'бить, колотить' (пск., твер., Доп. к Опыту 41), укр. довбати 'долбить', 'ковырять' (Гринченко I, 401), блр. дзяубаць 'клевать; долбить' — Сюда же производное название орудия сербохорв. дубач м. р. 'долото, стамеска', укр. диал. dobdc 'дятел' (Dejna. Tarnopolszczyzna 123), доубач то же (Областной словарь буковинских говоров 421), доубач то же (Г. Ф. Шило. Швденно-захщш говори УРСР на швшч в1д Дшстра 244). Гл. на -atiy соотносительный с *dblbti (см.).

*dьlbiti: болг. (Геров) длъб\к 'долбить, выдалбливать', сербохорв. дубити 'долбить' (РСА IV, 771), словен. golbiti 'долбить' (Plet. I, 227), русск. долбить 'ударять, стучать по чему-либо, пробивая отверстия, углубления', блр. даубщъ 'долбить, колотить' (БайкоуНекраш. 91). Гл. на -Шу соотносительный с *dblbti (см.).

*dьlbti: сербохорв. дупстиу дубём 'долбить' (КарациЬ, RJA II, 893—894, РСА V, 32—33), словен. dolbsti то же (Plet. I, 151), чеш. dlbsti (Kott VI, 58), слвц. диал. dlbsV 'долбить, ковырять' (Banska Bystrica, Kalal 96), др.-русск., русск.-цслав. дълбстиу длъбсти (Срезневский I, 755), укр. довбтй 'долбить' (Гринченко I, 401), блр. даубцъ то же. Сближается с др.-англ. delfan 'копать, погребать', др.-в.-нем. bi-telban 'закапывать'; далее, ср. (без расширения -ЦК)-) лат. dolare 'отесывать'. Излюбленное сравнение слав. *dblb(a)ti с лит. nu-dilbstuy nu-dllbti 'потупить (глаза)' (так см. Berneker I, 251; W. Porzezinski RS IV, 1911, 9; Фасмер I, 523; любопытно, что Траутман, в отличие от названных авторов, не дает глаголов со знач. 'потупить взор', см. Trautmann BSW 54, s. v. dilbo 'долблю') нуждается в элементарной критике ввиду явной связи этого лит. глагола с фразеологизмом лит. is padilbn 'исподлобья', возникшим на базе польск. spodelbay ср. русск. исподлобья. См. Трубачёв Ремесленная терминология 153.

*dьlЬъ: болг. длъб м. р. 'долото' (Дювернуа), сербохорв. стар., редк. dub м. р. 'яма, отверстие' (только в словаре Ямбрешича, RJA И, 838), dub 'дыра, отверстие' (GTer. 47), дуб м. р. 'дыра, яма' (PGA IV, 768), словен. dolb м. p. 'выдолбленное углубление, паз* (Plet. I, 151), сюда же, возм., русск. диал. долббы мн. 'стан, в который вводят лошадь, если ее нельзя подковать на руках' (Куликовский 19), если последнее не отражает вокализм *dolbb. — Ср. еще суффиксальные производные сербохорв. дубак, род. п. ~пка, м. р. 'углубление' (PGA IV, 768), русск. диал. долоббк 'тропинка' (Сл. Среднего Урала 140). Отглаг. производное от гл. *dblbti (см.).

*dьlbьna: болг. дл*6бня ж. р. 'выдолбленное углубление', 'долбление' (Младенов БТР), диал. длъбн^ ж. р. 'деревянный молот для раскалывания дров с помощью клиньев' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 198), словен. ddlbnja ж. р. 'долбление, выдалбливание' (Plet. I, 151), ст.-чеш. dlubna ж. р. 'долото', 'топорище, палка, дубина' (Gebauer I, 257; Simek 39; Ст.-чеш., Прага), также dlubne ж. р., чеш. dlubna, dlubne ж. р. 'тесло' (Kott I, 247), др.-русск. Долбня, личное имя собств. (1630 г., Тупиков 186), русск. долбня ж. р. 'колотушка, род большого деревянного молота или чурбан с вытесанною рукоятью, трамбовка', 'самое широкое плотничье долото', (волог.), 'долблёнка, обычно идущая на квашню или дежу' (Даль3 I, 1142), долбни ж. р. 'дубина, палка' (смол., новг.), 'долбленая посудина, обычно используемая как квашня' (волог.) (Филин 8, 104), укр. дбвбня ж. р. 'большой деревянный молот' (Гринченко I, 401), блр. дбубня ж. р. 'молот, балда', 'орудие для убоя скота, бойница' (Блр.-русск., 250). — Ср. еще русск. диал. долбёнъ м. р. 'колун' (Иркутский областной словарь I, 138). Производное с суфф. -ъпа от гл. *dblbti (см.).

*dьlgostь: ст.-слав. (др.-болг.) ДЛЪГО^ТА (И. Екз. Шест. И cd.— Материалы Староболг. словаря, София), сербохорв. дугост ж. р. 'длина' (РСА IV, 796; RJA И, 867: XVII—XVIII вв.), словен. dolgdst ж. р. 'длина' (Plet. I, 152), чеш. стар, dlouhost ж. р. 'длина', слвц. dlhosf ж. р. 'длина', 'долгота' (SSJ I, 273), в.-луж. dolhosd ж. p. (Pfuhl 128), н.-луж. стар, dtugosd ж. р. 'длина' (Muka St. I, 169), польск. dtugoec ж. р. 'длина', 'продолжительность' (Dorosz. И, 145—146), др.-русск., русск.-цслав. дългость, длъгость 'продолжительность' (Ефр. Крм. Ник. 4, Срезневский I, 756), русск. дблгость ж. р. 'долгота, как свойство, продолжительность' (Даль3 I, 1144), укр. дбвгмтъ, род. п. -остиу ж. р. 'долгота, длина' (Гринченко I, 401). Производное с суфф. -ostb от прилаг. *dblgb (см.). Равным образом допустимо говорить о соотносительности *dblgostb и *dblgb на слав, почве, поскольку, как уже давно указывалось в литературе, праслав. *dblgostb имеет аналогию в хетт, dalugasti- ср. р. 'длина', тоже производное с суфф. -asti от прилаг. dalugaes им. мн. 'длинные', тождественного праслав. *dblgb. Ср. Pokorny I, 197. Сближение *dblgostb = dalugasti- восходит к Б. Грозному. См. ещё E. H. Sturtevant «Language» 3, 1927, 121; G. Watkins IJSLP IV, 1961, 9.

*dьlgota: ст.-слав. ДЛАГОТЛ, ДЛЪГОТЛ [ATJXOC, longitudo 'долгота, длина' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. редк. дългота (Георгиев), сербохорв. dugota ж. p. (RJA II, 867), дугдта (РСА IV, 796), словен. dolgota ж. p. (Plet. I, 153), в.-луж. dolhota ж. р. 'длина, долгота' (Pfuhl 128), словин. dldgueta ж. р. 'длина' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 182), др.-русск., русск.-цслав. дългота, дълъготау длъгота, долгота 'долгота, продолжительность' (Гр. Наз XI в. 152; Панд. Ант. XI в.), 'длина' (Изб. 1073 г. 232; Мин. 1096 г. сент. 86) (Срезневский I, 756), русск. долгота ж. р. 'протяжение чего-либо в длину, вдоль', 'продолжительность чего-либо', укр. довгота ж. р. 'долгота' (Гринченко I, 402). Производное с суфф. -ota от прилаг. *dъlgъ (см.). Давно обращено внимание на параллельное образование в др.-инд. dlrghata то же. См. Н. Pedersen KZ XXXVI, 1900, 89; Berneker I, 252; Trautmann BSW 55; A. Meillet BSL 24, 1924, 136; T. Burrow. The Sanskrit language (London, 1955) 171—172 (отмечает тождество корня и суфф. в др.-инд. и слав.).

*dьlgovęzъ(jь): сербохорв. диал. dugovez м. р. 'сорт чёрного винограда с длинной лозой' (RJA II, 869), русск. простор. долговЛзый, -ая, -ое 'чрезмерно высокий, тощий и неуклюжий', укр. довгов*Лзий, -а, -е 'длинношеий' (Гринченко I, 402). — Сюда же производное словен. dolgouezen, -zna, прилаг. 'длинноногий' (Plet. I, 153). Сложение *dъlgъ (см.) и *иргъ (см.).

*dьlgъ(jь): ст.-слав. ДЛАГЪ, &\ЪГЪ, прилаг. [хахрос, longus 'долгий; длинный' (Mikl., Sad., SJS), болг. дълъг, прилаг. 'длинный', 'долгий, продолжительный' (БТР), длъг (Младенов БТР), диал. длък (М. Младенов БД III, 58), длек, длик, дл*дк (Стойчев БД II, 152), длек (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор—БД V, 67; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. БД VI, 23), д'ал'ак (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 166), гьольак (Чепино, СбНУ И, 1890: Народни умотворения 53), дък (М. Младенов БД III, 61), макед. долг 'длинный', 'долгий, длительный' (И-С), сербохорв. дуг, -а, -о 'длинный; долгий' (КарациЬ; RJA II, 854—859; РСА IV, 783—784), словен. dolg, прилаг. 'длинный', 'долгий, продолжительный' (Plet. I, 152), чеш. dlouhy, прилаг. то же, диал. dlouho также в знач. 'поздно' (HoSek. Ceskomorav. II, 136), елвц. dlhy, прилаг. 'длинный', 'долгий, длительный' (SSJ 1, 273), в.-луж. dolhi (Pfuhl 128), н.-луж. стар, dlugi 'долгий, длинный' (Muka SI. I, 169), диал. dotgi (Muka St. I, 184), полаб. ddud'e/dud'e, прилаг. (Polanski—Sehnert 50, с реконструкцией праслав. *d/'g-b/b), польск. dlugi 'длинный', 'долгий, продолжительный' (Dorosz. И, 142), словин. dlufyi то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 183), др.-русск., русск.-цслав., дългыи, дълъгьшу длъгыи, долгыи 'продолжительный' (Лук. XVIII. 4. Остр, ев.; Быт. XXIX. 7. по сп. XIV в.; Изб. 1073 г.; Ефр. Крм. Вас. поел. 3), 'длинный, продолговатый' (Ио. Мал. Хрон.) (Срезневский I, 757), русск. долгий, -ая, -ое 'длящийся в течение значительного времени', диал. долгий, долгой 'высокий, долговязый' (вят., ср.-урал., твер., новг.), 'длинный' (пек., ленингр., Лит. ССР) (Филин 8, 106), укр. дбвгий, а, -е 'длинный', 'долгий, продолжительный' (Гринченко I, 401), блр. доугЬ 'длинный'. Хотя элемент в *йъЦъ обнаруживает свою суффиксальную природу даже на слав, почве, ср. *д,ъГъ]ъ, компаратив от *dblgb (см. о нём специально A. Vaillant RES IX, 1929, 5) и однокоренное *dblina (см.), есть все основания возводить праслав. *dblgb к и.-е. *dlgho- (и вариантам). Ср. греч. ЬоУлуоя, др.-инд. dlrghd-, авест. dardga-, др.-перс. darga- 'длинный', лит. llgas 'длинный, долгий', хетт, dalugaes им. п. мн. 'длинные'; сюда же ятвяж. *dulgas, сохранившееся только в ономастике. Членимость праслав. *dbl-gb подтверждается аналогичной членимостью и.-е. *d£-gh-o-. Более серьёзны отличия праслав. *dъlgъ и лит. ilgas, лтш. ilgs (начальное -d- в слав, и прочих и.-е. как преформа(нт?). Из литературы: Н. Graj3mann KZ XII, 1863, 128 (с неправомерным допущением придыхательности начального согласного); Ascoli KZ XVI, 1867, 218—219; S. Bugge KZ XIX, 1870, 435; A. Leskien. Litauisches llgas (lang). — AfslPh III, 189, 720 (попытка особой этимологизации и сближения лит. слова с др.-инд. гщаН 'тянуться'); Ph. Fortunatov AfslPh IV, 1880, 586 (настаивает на тождестве ст.-слав. ^\ъгъ и лит. llgas и критикует изложенную выше мысль Лескина, кот. ещё раньше высказал Микуцкий, Наблюдения и выводы по сравн. языкозн. 1874, 22); Berneker I, 251—252; W. Porzezinski RS IV, 1911, 9; A. Meillet BSL 20, 1916, 186 (против реконструкции праслав. *dulgb у Г. А. Ильинского, Праславянская грамматика 108); Trautmann BSW 55; A. Meillet RES VI, 1926, 172; Е. Н. Sturtevant «Language» 6, 1930, 218; G. Cardona «Language» 37, 1941, 418; J. Otr^bski LP III, 1951, 343; Я. С. Отрембский. Язык ятвягов. — ВСЯ V, 1961, 5 (на основании формы ятвяжского названия озера Dulgas считает необходимым реконструировать праслав. *dъlgъ, а не *dblgb, как обычно делают); J. Otrqbski. Das Jatwingerproblem. «Die Sprache» 9, 1963, 161; Pokorny I, 197; Fraenkel I, 183—184; Фасмер I, 524—525.

*dьlina: сербохорв. стар. d\lna ж. p. 'длина' (до XVI в., RJA И, 472), сюда же, возм., др.-русск., долина 'длина' (Пат. Печ. сл. I; Дан. иг., Срезневский I, 694), русск. длина ж. р. 'протяжение линии, плоскости, тела и т. п. в направлении между двумя наиболее отдалёнными точками', сюда же диал. длинъ 'протяжение вдоль, длина' (твер., пек., Даль3 I, 1092). — Сюда же, далее, пра изводное др.-русск. Длинной, личное имя собств. (1682 г., Тупиков 184), русск. длинный 'большой длины' (Даль3 I, 1092). Производное с суфф. -ina от *dbZb (см.).

*dьliti: сербохорв. стар., редк. dflti 'удлинять; продлять' (XVI в., RJA II, 472), чеш. dliti 'продлевать, откладывать' (Kott I, 245), 'мешкать', в.-луж. dlid то же (Pfuhl 114), н.-луж. dlie 'продлить, медлить, отсрочить' (Muka St. I, 172—173), русск. длить 'тянуть время, мешкать, медлить, откладывать, оттягивать' (Даль3 I, 1093), диал. длить 'заставлять долго ждать' (каз., Филин 8, 70). — Ср., с иной глаг. основой укр. длЛтися 'мешкать, возиться' (Гринченко I, 393). Гл. на -Ш, производный от *<Ыь (см.).

*dьly, род. п. -ъуе: ст.-слав. ДА/УЫ, род. п. ДАЛЪК6, ж. р. тис'Оод, doHum 'бочка', длъки (SJS), болг. дёлва ж. р. 'большой горшок с двумя ручками' (БТР), диал. дёвла ж. р. 'большой глиняный сосуд' (М. Младенов БД III, 10, 56), сюда же производное ум. дилвё ср. р. 'горшочек' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 233), русск.-цслав. дълы, дълы 'бочка' (Ефр. Сир. XIII в.; Гр. Наз. с толк. Ник. Ир. XIV в., Срезневский I, 767), делва, дельвь 'род бочки' (Быт. XL. 10 сп. XIV в., Срезневский I, 651). Родственно лат. dolium 'бочка', ирл. delb (*delva-) 'форма'. См. L. Diefenbach KZ XVI, 1867, 222; Berneker I, 252; Walde-Hofm. I, 364; Фасмер I, 496; J. Trier. Topf. — «Zeitschrift fiir deutsche Philologie» 70 (Stuttgart, 1947—1949), 340; J. Hubschmid. Schlauche und Fasser (Bern, 1955) 156; Младенов ЕПР 124; Георгиев БЕР V, 336; Трубачёв. Ремесленная терминология 241 и след. (с попыткой дальнейшей семантич. реконструкции).

*dьlь: ст.-чеш. del ж. р. 'длина' (Ст.-чеш., Прага), также die ж. р. (там же), чеш. del ж. р. то же, н.-луж. del, род. п. dli, ж. р., только в нареч. (we)dli 'вдоль' (Muka St. I, 162). Восходит к и.-е. *deZ-, сюда же праслав. *dblgb (см.). В связанном виде, в составе предложных словосочетаний *иъ dblije, *vbz dblije, *оЬ(ъ) dblije, */?о dblije (см.) имя *dblb (*dbZ'a) представлено весьма широко, чем косвенно объясняется его словопроизводная активность в слав., ср. *dblina, *dbliti (см.). См. Berneker I, 252—253; Machek2 114.

*dьlžajь: др.-русск. дължаи, должай 'длина' (Новг. Чин. XIV в. Чин. погр., Срезневский I, 757—758), русск. диал. должай м. р. 'длинная жердь' (калуж., Филин 8, 110), сюда же должеЛ ж. р. 'дверка улья' (самар., яросл., иван., костр., вят., том., Филин 8, 110; Мельниченко 60). Производное с суфф. -ё]'ъ (-eja) от *dblgb (см.).

*dьlžati: сербохорв. дужати 'становиться длиннее' (РСА V, 7), в.-луж. dolzec 'удлиняться' (Pfuhl 129), словин. dldzayc то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 182), русск. диал. должать 'делать долгим' (пек., твер., Доп. к Опыту 42). Гл. на -eti, производный от *dъlgъ (см.).

*dьlžina: болг. дължина ж. р. 'длина', 'продолжительность' (БТР; Геров), сербохорв. дужйна ж. р. 'длина', словен. dolzina ж. р. 'длина', *долгота' (Plet. I, 154), чеш. dluzina ж. р. 'длинное поле' (Kott I, 248), слвц. диал. dVzina 'длина' (HabovStiak. Orav. 156), др.-русск., русск.-цслав. дължина 'длина' (Цар. 3. VII. 2 по сп. XVI в., Срезневский I, 758), дължина, должина 'пустыня' (Жит. Пайс, там же), русск. диал. должина ж. р. 'протяжение вдоль, длина' (пек., Даль3 I, 1092), укр. довжина ж. р. 'длина' (Гринченко I, 403), блр. даужыня ж. р. 'длина, долгота' (Байкоу-Некраш. 91). Производное с суфф. -ina от прилаг. *dbZg'& (см.).

*dьlžiti: болг. (Геров) длъжьж 'продолжать', макед. должи 'тянуть, затягивать (разговор и т. п.)' (И-С), сербохорв. дужити 'удлинять' (РСА V, 9—10; RJA II, 912), диал. дужйт (Елез. I), чеш. dlouziti то же, слвц. dlzWsa 'становиться длиннее' (SSJ I, 273), в.-луж. dolzid 'удлинять' (Pfuhl 129), словин. dldzec то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 181), русск. должйтъ (время) 'длить, медлить', должйтъ рожь (перм.) 'сеять?' (Даль3 I, 1144), укр. дбвжйти 'длить, удлинять', 'проходить ралом по ниве в длину её' (Гринченко I, 403), блр. даужъщь 'удлинять' (Байкоу-Некраш. 91). Гл. на -Ш, производный от прилаг. *dъlgъ (см.).

*dьlžь: болг. (Геров) длъжъ ж. р.: на-длъжъ 'в длину, вдоль', также диал. в длъоаш (Горна-Баня, Софийско, СбНУ I: Народни умотворения 103), макед. долж, нареч., предл. 'вдоль' (И-С), сербохорв. дуж ж. р. 'длина' (КарациЬ, RJA II, 908, РСА V, 6), словен. ddlz ж. p. (Plet. I, 154), ст.-чеш. dluze ж. р. 'длина' (Оломоуцкая библия 1417 г., Ст.-чеш., Прага; Gebauer I, 260), чеш. dlouz ж. р. 'длина' (Kott I, 247), dluz ж. р. 'крепкий пчелиный клей', 'дощечка, закрывающая улей' (Jungmann I, 381; Kott I, 248), dluze ж. p. 'бондарная клёпка' (Kott I, 248), диал. dluzV 'должен, дощечка, закрывающая улей сзади' (Bartos. Slov. 58), слвц. диал. dlz 'длина' (Slovenske Pravno v Turc. Z., Kalal 96; см. ещё SSJ I, 273), ст.-польск. dluz 'длина' (1354 г.? St. stpol. II, 62), польск. dluz ж. p., dluza 'длина', 'продолжительность'(Warsz. I, 464), др.-русск. дълъжь, доложъ 'длина' (Купч. 1400 г., Срезневский 1, 759), русск. диал. должъ ж. р. 'длина' (смол., Филин 8, 111), 'отверстие борти (улья), через которое пчеловод достаёт мёд' (без указ. м., там же), сюда же нареч. должъём 'волоком' (Словарь говоров Подмосковья ИЗ), укр. довж ж. р. в выражении У всю довж 'во всю длину' (Гринченко I, 402—403), диал. довж ж. р. 'большое боковое отверстие в колодочном улье, служащее для наблюдения за пчелами, иногда — для выемки мёда', 'крышка этого отверстия, должея' (В. В. Анохина, Н. В. Никончук. Полесская терминология пчеловодства. «Лексика Полесья» 329), довж ж. р. 'бортницкая веревка' (Леке, атлас Правобережного Пол1сся), 'дощечка для отверстия дуплянки' (А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. — «Славянская лексикография и лексикология» 19), дбвжа ж. р. 'длиннота' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — «Лексика Полесья» 31). — Сюда же суффиксальное производное чеш. диал. duzka 'должея, дощечка, закрывающая заднее отверстие в улье' (злинск., BartoS. Slov. 73). Производное с йотовым суфф. от *dblgb (см.).

*dьnevьnъ(jь): ст.-слав. ДАибБАНЪ, прилаг. 7]fj,eptvog, есрт^ерос, diurnus, quotidianus 'дневной5, 'ежедневный' (Mikl., Sad., SJS), болг. днёвеНу прилаг. 'дневной', 'однодневный', 'сегодняшний' (БТР), макед. дневен, прилаг. 'дневной, суточный' (И-С), сербохорв. dnevan, dnevna, прилаг. 'дневной' (RJA II, 474), dnevni (XVIII в., там же), словен. dneven, -una, прилаг. то же (Plet. I, 141), в.-луж. dnjowny 'дневной' (Pfuhl 115), н.-луж. dnowny (Muka St. I, 173), др.-русск., русск.-цслав. дъневьныи, дневьныи 'дневной' (Мин. 1096 г., 98), 'ежедневный' (Панд. Ант. XI в.) (Срезневский I, 768), русск. дневной, дневный 'ко дню относящийся, денной, суточный; ежедённый' (Даль3 I, 1093). Прилаг., производное с суфф. -ыгъ от основы *dbnev-, нуждающейся в специальном комментарии: базой послужил, по-видимому, гл. состояния *dbnevati (болг. денувам, сербохорв. danovati, польск. dniowac, русск. дневать 'проводить день'), сложившийся, как можно предположить, не без влияния парного *nokt')evati (см.), ср. устойчивое выражение русск. дневать и ночевать. Во всяком случае видеть здесь следы именной -и- основы *dbneu- нет оснований, поскольку известно, что *dbnb (см.) восходит к первонач. основе на согласный -п и.-е. *dm-.

*dьněti: словен. deneti 'светать' (Plet. I, 131), ст.-чеш. dnieti то же (Gebauer I, 261), чеш. dneti, dniti 'светать' (Kott I, 250), русск. диал. днетъ 'наступать дню' (арх., Доп. к Опыту 41), днеть 'рассветать, светать, быть дню, длиться свету, не смеркаться' (сев., Даль3 I, 1094), денять, безл. 'светает' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. — «Брянские говоры» 205), укр. днгти 'светать' (Гринченко I, 394), блр. диал. днець то же (Янкоусш II, 59). Гл. состояния на -eti, производный от *dbrib (см.).

*dьnina: сербохорв. днйна ж. р. 'один день пахоты', 'мера земли, площадь, кот. можно вспахать за один день' (РСА IV, 368; RJA И, 474; см. еще Вла]инац II, 265—266), словен. dnlna ж. р. 'день работы, рабочий день', 'дневной заработок' (Plet. I, 141), др.-русск. дьнина, днина 'целый день' (Ип. л. под 1185 г., Срезневский I, 768), укр. днйна ж. р. 'день' (Гринченко I, 394). Производное с суфф. -ina от *с1ъпь (см.).

*dьnišče: сербохорв. данйште ср. р. 'однодневный привал, место, где проводят один день', др.-русск., русск.-цслав. дънище, днище . 'день пути' (Лавр. л. под 1159 г., Ип. л. под 1148 г., Срезнев. ский I, 768—769), русск. диал. днище ср. р. 'день пути или денное расстояние' (сиб., Даль3 I, 1094). — Ср. еще макед. деновиште ср. р. 'однодневный привал' (Кон.). Производное с суфф.-Ше от *(1ъпъ (см.).

*dьniti(sę): сербохорв. данити 'пробыть, провести день', dnlti то же, также 'светать' (RJA II, 474), dnlti se 'светать' (там же), словен. daniti se 'светать' (Plet. I, 122), чеш. стар, deniti se то же. Гл. на -Ш, производный от *с1ьпъ (см.).

*dьnь: ст.-слав. ДАЫА, род. п. Д£не, м. р. т^ёра, dies 'день' (Клоц., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. деп м. р. 'день' (БТР), диал. деп' м. р. 'праздник' (Стойчев БД II, 151), д'ън\ д'о/i' м. р. 'день' (Стойчев БД II, 153, 156), макед. деп м. р. 'день' (И-С), сербохорв. дан м. р. 'день', также мера площади, пахоты и т. п. (Влаjmian, II, 243—254), словен. dan м. р. 'день' (Plet. I, 121), также den м. p. (Plet. I, 131), чеш. den, род. п. dne, м. р., слвц. den, род. п. dna, м. p. (SSJ I, 268), в.-луж. dzen, род. п. dnja, м. р. (Pfuhl 184), н.-луж. ten, род. п. dna, м. p. (Muka St. И, 1185), полаб. dan м. р. 'день' (Polanski—Sehnert 49, с реконструкцией праслав. *dbnb), польск. dzien, род. п. dnia (Dorosz. II, 279 и сл.), словин. jlm, род. п. dria, м. p. (Lorentz Slovinz. Wb. I, 234), др.-русск., русск.-цслав. дьнь, дьнъ, день 'день' (Юр. ев. п. 1119 г. 125; Ип. л. под 1116 г. и др.), дънъю 'днём, в продолжение дня' (Никон. Панд. сл. 10) (Срезневский I, 770—771), русск. день, род. п. дня, м. р. 'часть суток от восхода до захода солнца, от утра до вечера', 'сутки', укр. день, род. п. дня, м. р. (Гринченко I, 367), блр. дзенъ, род. п. дня, м. р. Восходит к и.-е. *dm-, производному с суфф. -п- от *di-/*dej'светить' (праслав. *dbnb и его родственные соответствия обозначают светлую часть суток, в некоторых языках — светлый день). Существует даже предположение, что и.-е. *dm- связано отношением гетероклитической парадигмы с *diu- (ср. любопытное в этом отношении хетт, siun-); во всяком случае слав. *dbnb сохраняет следы основы на согласный, ср. род. п. ст.-слав. длыб. Ср. родственные формы: др.-инд. dina- 'день', лит. diena, др.-прусск. вин. ед. deinan 'день', лат. пйп-dinae 'девятый день, базарный день', др.-ирл. tre-denus 'трехдневное время', гот. sin-teino сЫ 'постоянно, всегда', др.-в.-нем. lengi-zin 'весна' (собственно 'долгодневная'), нем. Lenz то же, алб. dit'e 'день' (

*dьnьgubь/*dьnьguba: болг. денгуба ж. p. 'теряние времени напрасно' (Геров), диал. денгуба ж. р. 'человек, тратящий время попусту' (М. Младенов БД III, 57), макед. денгуба ж. р. 'напрасная трата времени', 'возмещение убытка за потерю времени' (И-С), сербохорв. danguba ж. p., dangub м. р. 'напрасная трата времени' (RJA II, 265), блр. диал. дзянъгуб м. р. 'лентяй, лодырь' (Ета Hi работнш, а дзяньгуб: ё'н работыщь абы дзень да вечыра. Бялькев1ч. Мапл. 154), Деньг у бы, местн. назв., бывш. Лепельск. у. Витебск, губ. (Russisches geographisches Namenbuch И, 711).—Сюда же гл. сербохорв. диал. дангубит (Елез. I). Сложение *dbnb (см.) и основы *gubiti (см.) и родственных; основано на видимо старом фразеологизме *dbnb gubiti. Любопытна ю.-слав.-блр. изоглоссная связь.

*dьnьnica: ст.-слав. ДАЫАНИЦД Ж. р. еоххрород, срсоасророс, lucifer, stella veneris 'утренняя звезда' (Супр., Mikl., Sad., SJS), болг. денница ж. р. 'утренняя звезда' (БТР), также диал. денница ж. р. (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 166), макед. Деница ж. р. 'утренняя звезда, денница' (И-С), сербохорв. даница ж. р. то же, danica ж. р. (с XVI в., RJA И, 266—267: dbnbn + ica), словен. danica ж. р. 'утренняя звезда' (Plet. I, 122), ст.-чеш. derinice ж. р. 'утренняя звезда', 'заря' (Ст.-чеш., Прага; Gebauer I, 227), чеш. dennice ж. р. то же (Kott I, 228), слвц. dennica ж. р. 'утренняя звезда' (SSJ I, 249), др.-русск., русск.-цслав. дьньница, денъница, деница 'утренняя звезда' (Упыр. 107; Пов. вр. л. под 969 г.), 'падучая звезда' (Сбор. Кир. Белоз. XV в.) (Срезневский I, 771—772), русск. диал. денница ж. р. 'хлев, сарай для скота' (свердл., ср.-урал., перм.), 'отдельное закрытое стойло в конюшне, где лошадь стоит без привязи' (ср.-урал.), 'загон для скота в поле' (ср.-урал.) (Филин 7, 352), укр. дённиця ж. р. 'растение Tormentilla erecta' (Шух. I, 22), мн. 'род детской болезни' (Гринченко I, 367). Производное с суфф. -ica от прилаг. *dъnъnъ (см.); субстантивация.

*dьnьnъ(jь): ст.-слав. AANANZ, прилаг. т^с ^ip-epas, diei, diurnus, xa&7)[Aeptv6s, quotidianus 'дневной', 'ежедневный' (Супр., Mikl., Sad., SJS), болг. дёнен, прилаг. 'дневной' (Младенов БТР), также диал. (М. Младенов БД III, 57), сербохорв. danl, прилаг. то же (RJA И, 266), словен. ddnji (Slovar sloven, jezika I, 335), чеш. denni, прилаг. 'дневной', 'каждодневный', denny то же (Jungmann I, 355), слвц. denny, прилаг. (SSJ I, 249), польск. dzienny, прилаг. 'дневной', 'однодневный' (Dorosz. II, 577—578), др.русск., русск.-цслав. дьньныи, прилаг. 'дневной' (Срезневский I, 772), русск. диал. денной 'дневной' (Куликовский 18; Добровольский 162; Деулинский словарь 139; Словарь говоров Подмосковья 107; Картотека Печорского областного словаря), денной, дённый 'на каждый день, обыденный' (Кара-Калпак. АССР, Филин 7, 352), денной 'равный одному рабочему дню' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. — «Брянские говоры» 205), укр. дённий, -а, -е 'дневной' (Гринченко I, 367), блр. диал. дзённы 'дневной' (Касьпяров1ч 140). Прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *(1ы1ъ (см.).

*dьnьsь: ст.-слав. ДАЫАГА, нареч. aVjfxepov, hodie 'сегодня' (Супр. и др., Вост., Mikl., Sad., SJS), сюда же производное ДАЫАШАЫА, прилаг. 6 oifjfxepov, hodiernus 'сегодняшний' (Mikl., Sad., SJS), болг. днес, нареч. 'сегодня' (БТР; Геров: денёсь, дьнёсь; Младенов БТР: обл. дънёс), диал. денЧс, нареч. 'сегодня' (Стойчев.— БД II, 151), денёсе 'на днях' (там же), макед. денес(ка), нареч. 'сегодня' (И-С), сербохорв. данас 'сегодня', диал. danaska то же (Ка. 390), словен. ddnes, нареч. 'сегодня' (Plet. I, 122), также danas (там же), denes (Plet. I, 131), dnes (Plet. I, 141), dones (Plet. I, 157), ddnsi (Plet. I, 122), чеш. dnes, нареч. 'сегодня', слвц. dnes, нареч. то же (SSJ I, 274), в.-луж. dzensa, dzens, 'сегодня' (Pfuhl 184), н.-луж. tins 'сегодня' (Muka St. II, 1193), полаб. dans, нареч. 'сегодня' (Polanski—Sehnert 49, с реконструкцией праслав. *dbnbsb)y ст.-польск. dzisi 'сегодняшний, нынешний' (1425 г., St. stpol. II, 331—332), польск. dziu 'сегодня', 'сейчас, теперь' (Dorosz. II, 612), dzisiaj то же (Dorosz. II, 610), dzisia (там же), словин. 3'is 'сегодня' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 239), др.-русск., русск.-цслав. дьньсъ, днесь, денесь 'сегодня' (Мф. VI. 30. Остр, ев.; Панд. Ант. XI в.; Пат. Син. XI в. 291, Срезневский I, 772), русск. днесь, нареч. 'ныне, сегодня' (Даль3 I, 1094), укр. днесь, нареч. 'сегодня' (Гринченко I, 394). Сочетание *dbnb (см.) и указ. мест. *5ь (см.). Ср. обратный порядок в *se dbne \ *sego dbne (см.). См. L. Lamouche MSL 12, 1901, 44; W. Vondrak. Zur Erklarung des polnischen dziu.—RS 6, 1913, 260—261; Он же «Ргасе lingwistyczne» (Krak6w, 1921), 7—10; Z. Stieber. Jeszcze о polskim dzie. — JP XXV, 1946, И и сл.; A. Bajec SR V—VII, 1954, 203; Д. ИгвьатовиЬ. О временским прилозима типа данас.. . — «Зборник за филологи]у и лингвистику» IV—V, 1961— 1962, 95 и сл.

*dьračь / *dьrača: макед. дерач м. р. 'живодер' (И-С), сербохорв. drac м. р. 'вид травы' (RJA II, 734), драч м. и ж. р. 'растение Paliurus aculeatus', 'Carduus' (РСА IV, 662), др&ч м. р. 'точильный брусок' (там же), дерач м. р. 'живодер', 'клык (у животного)' (РСА IV, 221, ср. еще RJA II, 339), драча ж. р. 'колючий кустарник', 'колючка', 'кость рыбы' (РСА IV, 662, RJA II, 735), диал. драча 'вообще колючий кустарник' (Ровинский 649), draca 'долина, овраг' (GTer. 44), словен. drdi м. р. 'колючая трава, вообще сорная трава' (Plet. I, 166), диал. drae м. p. 'predenica' (Saselj II, 253), чеш. clrde м. p. 'живодёр', 'разбойник', 'бондарный инструмент', диал. drdc м. р. 'барбарис Berberis', также drdc м. р. 'тот, кто щиплет перья' (Bartos. Slov. 64), сюда же производное dracka м. р. 'живодёр', 'разбойник', ж. р. 'женщина, кот. щиплет перья', 'драка, потасовка', 'лучина (для освещения)' (Kott I, 299), слвц. drdc м. р. 'обжора', 'драчун', 'кустарник барбарис Berberis vulgaris' (SSJ I, 323), ст.-польск. dracz м. p. 'грабитель', 'барбарис Berberis vulgaris L.' (ок. 1465 г., St. stpol. II, 177), др.-русск. Драчъ, личное имя собств. (1539 г., Тупиков 189), русск. драч м. р. 'струг плотничий для грубой стружки', 'обидчик, грабитель, взяточник' (Даль3 I, 1220), диал. драч м. р. 'деревянный клин, при помощи которого колят толстые дрова' (том.), 'точильный камень' (терск.) (Филин 8, 176), 'коростель' (смол., там же), драча ж. р. 'драка' (Сл. Среднего Урала 145; Филин 8, 176: костр., яросл., горьк., вят., перм., ср.-урал.), укр. драч м. р. 'шомпол', 'пильщик', 'обдирало, сборщик податей', 'колючий кустарник', 'род удочки для крупной рыбы при ловле зимой' (Гринченко I, 441), диал. драч м. р. 'коростель Crex сгех L.' («Лексика Полесья» 446), драча ж. р. 'обирательство, вымогательство, поборы, взятки', 'ссоры' (Гринченко I, 441), сюда же производное драчка 'крупорушка' (Й. О. Дзендзел1вський. Словник специф1чно1 лексики гов1рок нижнього Подшстров'я.— «Леке, бюл.» VI, 1958, 42), блр. драч м. р. 'коростель', также диал. драч м. р. (Бялькев1ч. Мапл. 157), драча ж. р. 'мерзлая, не покрытая снегом земля; снег на дороге, смёрзшийся после оттепели' (Юрчанка, Мсщсл. 79), драча ж. р. 'драка' (Бялькев1ч. Маг1л. 157). Для части образований, особенно в функции nomina agentis, можно говорить о производном с суфф. -(а)съ от гл. *dbrati (см.); наряду с этим не исключено наличие, скажем, производных *dbraca с суфф. -/-а от *dbraka (см.).

*dьraka: болг. драка ж. р. 'колючий кустарник', 'сварливый человек' (БТР), также диал. драка ж. р. (с. Въбел, Никополско, Плев. окр. Дип. раб., Архив Софийск. ун-та), дракъ ж. р. (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 198; В. Денчев. Поповско. — БД V, 248; Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско — БД VI, 168), драка ж. р. 'акация' (М. С Младенов. Кюстендилско. — БД VI, 141), стар, драка 'колючий кустарник, терновник' (П. Р. Славейков. Езопови басни, 1852. — Архив Болг. возрождения, София), макед. драка ж. р. 'терн, терновник' (И-С), макед. диал. драка 'Paliurus aculeatus Lam.' (Л). Групче. Народни имивьа на растешфта од Скопска Црна Гора. — МJ VIII, 2, 1957, 224), сербохорв. драка ж. р. то же (РСА IV, 654, RJA И, 758), словен. drdka ж. р. 'драка, потасовка' 'название кустарника' (Plet. I, 167), польск. стар., диал. draka ж. р. 'драка, потасовка' (Warsz. I, 550), др.-русск. Драка, личное имя собств. (1456 г., Тупиков 189), русск. драка ж. р. 'потасовка, рукопашная схватка', диал. драка 'сенокосная полянка в лесу' (Ф. Покровский. О народных говорах северо-западной части Костромской губернии. — ЖСт. VII, 1897, 464), 'место из-под вырубленного леса', 'мелкий кустарник' (Мельниченко 61), 'выдирание, выдёргивание чего-либо', 'участок из-под леса, кустарника, расчищенный под пашню, луг, огород' (волог., яросл.), 'род гребня, употребляемого при обработке льна, конопли' (калин.), 'неровная поверхность земли, снега' (смол.) (Филин 8, 170—171). Производное с суфф. -(а)ка от гл. *dbrati (см.).

*dьranica: чеш. стар, dranice ж. р. 'драка, потасовка' (Kott I, 301), елвц. dranica 'неурожайная, плохая земля' (Kalal 110), польск. dranica ж. р. 'дранка' (Dorosz. II, 350), др.-русск. Драница, личное имя собств. (1377 г., Тупиков 189), русск. драница 'колотые, сосновые дощечки в сажень длины для кровель; треска, лучина для решеченья деревянных стен под штукатурку' (Даль3 I, 1220), укр. дранйця ж. р. 'драница, тонкая доска, отколотая или отщепленная от дерева (у потреб л. для кровель и пр.)' (Гринченко I, 440), блр. дранщы мн. 'тес, тесаные доски'. Производное с суфф. -ica от *dbranb (см.) или от *dbranb, прич. прош. страд, от *dbrati (см.), с функцией субстантивации.

*dьranь: чеш. диал. draft ж. р. 'дранка, тонкая дощечка', dfeft, мн. dfene 'щепки для разжигания огня' (Kubin. Cecil, klad. 174), елвц. диал. draft ж. р., собират. 'шваль, оборванцы' (Banska Bystrica, Slovenske Pravno v Turc. z., Kalal 110), drafta ж. p. 'бесплодная почва' (SSJ I, 324), drafta 'падаль, дохлятина' (Kalal 110), польск. draft м. p. 'подлец, негодяй' (Dorosz. II, 350), также диал. dran (Szymczak Doman. I, 149), др.-русск. дрянь ж. p. 'росчисть' (Гр. Новг. и Псков. 265, XV в., Сл. РЯ XI— XVII вв. 4, 367), Дрань, личное имя собств. (1657 г., Тупиков 189), русск. дрань ж. р. 'деревянные тонкие дощечки, употребляемые для обивки стен и потолка под штукатурку, для покрытия кровли, для плетения корзин и т. п.', дрянь ж. р. 'что-либо бесполезное, негодное, хлам', диал. дрань ж. р. 'сало, отрезанное от туш или выдранное из туш' (пенз.), 'вспашка сохою целины' (пенз.) (Опыт 50), 'мука крупного размола' (олон.), 'вспаханная целина' (пенз., онеж.), 'наказание розгами, кнутом и т. п.; порка' (арх., перм., олон., костр.) (Филин 8, 174), дрань ж. р. 'кора некоторых деревьев (липа, дуб), служившая материалом для плетения корзин' (Словарь говоров Подмосковья 117), 'порка', 'рубка леса' (Картотека Словаря белозерских говоров), дрянь 'кало (у человека)' (Богор. у., Е. Ф. Будде. О некоторых народных говорах в Тульской и Калужской губерниях. — ИОРЯС III, 1898, 852), дрянь ж. р. 'гной, гнойные выделения' (иркут., костр., яросл., калуж., тул., курск., орл., брян.), 'кал, навоз' (самар., моек.) (Филин 8, 230), 'гной' (Картотека Псковского областного словаря), укр. дрань ж. р. 'дрянь, негодная вещь', 'дранка' (Гринченко I, 441). Основа на -i-, производная от прич. прощ. <5трад.*г*йьга/гъ (см. *dbrati).

*dьrati (sę): ст.-слав. дд^дти, дерк felv, scindere, dilacerare, plangere 'драть, рвать, бить' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. дера 'драть, рвать' (БТР), диал. дёра (Горов. Страндж. — БД I, 79), дёра (М. Младенов БД III, 57), дёръ (Т. Бояджиев. Говор на с. Съчанли.—БД VI, 22), дерем (Божкова БД I, 246; Гълъбов БД И, 75), дёрам са 'ссориться, огрызаться' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 166), макед. дере 'драть, рвать', 'сдирать (кожу и т. п.)' (И-С), сербохорв. драти (РСА IV, 661), словен. derati (Plet. I, 132), чеш. drdti 'рвать, драть', drdti se 'продираться, пробиваться', (стар., диал.) 'драться', слвц. dratf сдрать, рвать, сдирать', бить', dratf sa 'продираться, пробиваться', 'драться' (SSJ I, 325—326), н.-луж. drae 'рвать, дергать' (Muka St. I, 198), полаб. dere 3 л, наст. вр. 'дерёт, рвёт' (Polanski—Sehnert 51), др.-русск., русск.-цслав. драти, дърати, дерХ (Мин. 1096 г. 67; Златостр. XII в. 34, Срезневский I, 720), русск. драть 'рвать, раздирать на части', 'отдирать, сдирать', 'пороть, сечь', драться 'бить друг друга, устраивать драку', 'воевать, сражаться', 'бить кого-либо', диал. драть 'вспахивать новую землю' (сиб., Доп. к Опыту 43), драть заспу 'делать крупу' (Мельниченко 61), драть 'тереть на тёрке', 'разрывать', 'снимать (о коре)' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. — «Брянские говоры» 210), драться 'продираться, карабкаться' (Богораз 47), 'пробираться через чащу' (Иркутский областной словарь I, 145), драть, деру 'отрывать, вырывать, соскрёбывать, отделять, срезать что-либо' (арх., новосиб., твер., перм., волог., костр., калуж., азов., Краснодар.), 'пахать целину' (сиб., иркут., том., кемер., твер., калуж., перм.), 'измельчать, дробить' (смол.), безл. 'рвать' (влад., урал., пек., твер., яросл.), 'быстро расти (о растениях)' (смол.), 'громко, нестройно петь, кричать и т. подрать горло' (костр., твер., орл., урал., волог.) (Филин 8, 175— 176), укр. драти, деру (Гринченко I, 441), диал. драты 'перерабатывать зерно на крупу' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. — «Лексика Полесья» 100), драть 'ловить рыбу' (В. С. Ващенко. Словник полтавських говор1в I, 31), блр. драць 'драть', также драцьца 'карабкаться' (Носович. Сборник белорусских пословиц 209). Вместе с *derti (см.) восходит к и.-е. *der-/*dr-; собственно говоря, *der(), *dbrati представляет собой парадигматическое объединение обеих ступеней вокализма этого и.-е. корня — полной ступени *cfer- и нулевой ступени *dr-, вернее — ее слав, замены *йьг-. Гл. на -ati *dbrati вместе с тем едва ли имеет смысл воспринимать как некую тематизацию в слав, духе, скорее мы имеем здесь использование аористич. основы и.-е. *dra- (ср. греч. аор. страд. e8ap7]v) > праслав. *dbra, т. е. аналогию слав. *bbrati (см.), при и.-е. *bher-.

*dьravъ(jь): сербохорв. дёрав, -а, -о 'стремительный, буйный, порывистый' (PGA IV, 217), сюда же субстантивированное словен. drav, draf м. p. (Plet. I, 166), диал. drav м. и ж. р. 'болезнь суставов', 'ссадина' (Slovarski doneski iz breziSkega okraja 159), чеш. dravy, прилаг. 'хищный', диал. dravy 'злой' (Kubin. Cech. klad. 174), слвц. dravy, прилаг. 'хищный', 'проворный' (SSJ I, 326), словин. dravi, прилаг. 'быстрый' (Lorentz, Рошог. I, 154), русск. диал. бравый, -ая, -ое 'дырявый' (Лит. ССР, Латв. ССР, Эст. ССР, Филин 8, 169; Картотека Псковского областного словаря). Прилаг., производное с суфф. -(а)иъ от гл. *dbrati (см.).

*dьrba: чеш. диал. drha : та drbu 'он напился пьяный, «надрался»' (Na Zlinsku. Brt. Kott VI, 137), слвц. drba 'нерест рыб' (Kalal III), русск. дерба ж. р. 'новая пашня, с которой снят затверделый верхний пласт; целина, залежь, заново вспаханная', диал. дерба 'выжженное из-под леса небольшое место под посев льна' (Г. Потанин. Этнографические заметки на пути от г. Никольска до г. Тотьмы. — ЖСт. IX, 1899, 227), дерба 'задерновелая, поросшая травами или кустарником земля, годная для хлебопашества только после взлома дерна и сильной вспашки' (Подвысоцкий 37), дерба 'залежь, вновь поросшая лесом' (Н. Велоруссов. Местные слова Вологодской губ. —РФВ XVIII, 1887, 281), 'сильно заросшая залежь' (волог., арх.), 'подсека' (арх., волог.), 'небольшой участок для посева льна, на кот. выжгли лес' (волог.) (Филин 8, 6), укр. дерба ж. р. 'дерн' (Гринченко I, 368). По-видимому, отглаг. производное от *dbrbati (см.).

*dьrbati: словен. диал. dsrbati 'kadar krava jako muli travo, pravijo, da derba' (Valjavec LjZv. XIII, 1893, 690), чеш. drbati 'чесать, скрести', также диал. drbat (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 46), 'жадно, поспешно есть', drbat se 'чесаться' (Hru&ka. Slov. chod23), dyrbac 'трясти (дерево)' (Kellner. VychodolaS. II, 154), слвц. drbat* 'трясти, дергать' (Kalal III), русск. диал. дерибать 'сильно чесать' (пек., Опыт 46), 'Царапать, а также щипать' (пек., твер., Филин 8, 24), укр. дёрбати 'снимать дерн' (Гринченко I, 368), диал. дёрбати 'стараться' (Онишкевич. Словник бойшвеького д1алекту). Восходит к и.-е. *dfbh-, расширению первонач-ного *dr-/*der(см. *derti, *dbrati). Ср. др.-инд. dfbhdti 'связывать, сплетать, скручивать', с вторичным знач. (слав, сохранил более древнее знач., отвечающее этимологии от и.-е. *der-). См. Berneker I, 254; Pokorny . I, 211—212 (реконструирует и.-е. *derbh- 'вить, скручивать'); Фасмер I, 499—500 (связывает с *der- 'драть'). Иначе см. F. Кореспу «Езиков. изеледв. в чест на Младенов» 378 (связывает с гот. drepan, нем. treffen); Machek2 127 (сближение с греч. тр([3(о 'тереть' и реконструкция праслав. *drbbati<^ *trib-).

*dьrbiti: русск. диал. дербйть 'чесать, скрести, царапать, либо драть, теребить' (костр., Даль3 I, 1063; Филин 8, 7), дёрбить 'растаскивать, расхищать' (свердл., там же), дерёбитъ 'драть, царапать' (ряз., волог.), 'очень громко кричать, вопить, орать' (волог., ряз.) (Филин 8, 10), дербйтъся 'чесаться, зудеть, свербеть' (твер., Даль3 Т, 1063). Гл. на -iti, соотносительный с *dbrbati (см.).

*dьrčati: сербохорв. дрчати 'жужжать, дребезжать' (PGA IV, 766; RJA II, 764: drcati 'бежать', 'производить набег'), словен. drcati 'скользить, поскальзываться', 'бежать' (Plet. I, 168), чеш. drceti 'дребезжать, греметь' (Kott I, 305), также drnceti (Kott I, 310), укр. дерчати 'дребезжать' (Гринченко I, 372), дирчати 'дребезжать', 'о коростеле: кричать' (Гринченко I, 384). Гл. на -eti, соотносительный с *dbrkati; допустимо, впрочем, видеть в *dbrcati мягкий (экспрессивный) вар. к *dbrkati (см.).

*dьrdati: макед. диал. дрда, -аш 'кромсать, резать тупым' (Видоески. Поречкиот говор 59), сербохорв. дрндати 'бить шерсть' (КарапиЬ; РСА IV, 721; RJA II, 785), дрдати то же (РСА IV, 679), чеш. drdati 'драть, дёргать', 'торопиться' (Kott I, 305), drndati 'шевелить, махать', 'тащиться (за кем-либо') (Jungmann I, 480), в.-луж. dyrdad 'щипать, драть, дергать' (Pfuhl 1066).—Возм., сюда же блр. диал. дырдзщца 'вытягивать ноги при смерти' (Касьпяров1Ч 101). Частичная редупликация (*dbr-d~) корня *der-/*dbr-, см. *dbrati; экспрессивное образование. Ср. Berneker I, 254; Machek2 127; F. A. Wood KZ XLV, 1913, 62 (видит здесь расширение -d- от корня der-, а не «неполную редупликацию», ср. др.-англ. teart 'суровый, строгий', англ. tart 'резкий, острый').

*dьrdoriti: болг. дърдбря 'болтать; говорить неясно, бормотать' (БТР), также диал. д$дрем (Гълъбов БД II, 76), дърдбра (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 169), дрт&дрем 'катить с грохотом', 'ругать, бранить' (Божкова БД I, 246), дбдр'ам 'болтать' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 167), макед. дрдори 'болтать, трепать языком' (И-С), сербохорв. дрдорити 'громыхать', 'бормотать, ворчать' (РСА IV, 679), дрндорити, дрндорити 'бить шерсть' (PGA IV, 721), дрдурити 'топорщить, растопыривать (перья)' (РСА IV, 679, RJA II, 765), наконец, сюда же дрдлати 'бормотать' (там же), словен. drdrdti 'дребезжать, трезвонить' (Plet. I, 168). Экспрессивная редупликация; звукоподражание. См. Berneker I, 254; Георгиев ВЕР VI, 460.

*d(ь)rětiti: (Геров) дрётж 'подбивать, подстрекать', (Геров—Панчев) др$тя се 'спорить, задираться', болг. диал. дрётя 'подстрекать, подначивать' (Младенов БТР), дрёт'ам 'торчать, мешать (в работе)' (Стойчев БД II, 154), ст.-чеш. dfetiti 'манить, прельщать?' (Zlomky z Aleksandreidy z 14. stol., ИЗО, Kott I, 306). Видимо, расширение корня *df ь)г- суффиксальной группой -ё-t-iti < *-oi-t-. В качестве параллели можно привести лит. draikyti 'трепать' < *dr-oi-k. Знач. ст.-чеш. слова объясняется как результат семантич. эволюции'раздражать'>'манить, прельщать', ср. еще аналогию нем. слов, reizen, reizend. Предположение о местном заимствовании в болг. из алб. dredhi 'хитрость, ловкость' + суфф. -там (так см. Георгиев ВЕР VI, 426) вообще маловероятно, особенно же неприемлемо в плане лингвистич. географии, ср. наличие слова также в чеш. языке.

*dьrgati: болг. (Геров) дръзамъ 'мять (пеньку, лен), трепать', словен. dfgati 'тереть, точить', 'мести' (Plet. I, 172), 'душить, давить' (Plet. I, 172), также dfzati 'скрести, чесать', 'щипать (напр. траву)' (Plet. I, 181), чеш. редк. drhati 'завязывать, затягивать узел)', диал. drhat 'качать, нянчить' (Kott. Dod. k Bart. 18), dfhat 'щипать, дергать (перья)' (Malina. Mistf. 22), н.-луж. zergau 'чесать, очищать от волокон (о льне)', 'делать петли' (Muka St. II, 1186), польск. dziergac, стар, dzierzgac 'обметывать, стегать, вышивать', 'вязать' (Dorosz. II, 582), др.-русск., русск.-цслав. дъргати, дръгати 'дергать, терзать (?)' (Жит. Козм. Дам., Срезневский I, 773), русск. дёргать 'тянуть, тащить, рвать отрывистыми и резкими движениями', 'делать резкое движение', диал. дёргать 'плести на руках шнурок для отделки поневы, поясов и пр.' (Деулинский словарь 140), дерёгатъ 'дергать, выдергивать' (орл., курск., ворон.), 'тянуть, трогать за что-либо' (ворон.) (Филин 8, 17), даргатъ 'терзать, раздергивать' (Добровольский 158), укр. дёргати 'дергать' (Гринченко I, 368), диал. дёр'гати 'чесать (волокно)' (Областной словарь буковинских говоров 419), дэргаты 'чесать лен, коноплю на дерганке' (Н. Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества. — «Лексика Полесья» 207), derhaty то же (Dejna. Tarnopolszczyzna 123), блр. дбргаць 'дергать чем', 'подергивать чем' (Носов. 141). — Сюда же примыкает сербохорв. дргастити 'сильно чесать, драть' (РСА IV, 678). Вполне приемлема мысль о родстве с *dbrati (см.), причем *dbrgati объясняется как расширение на -g- достаточно раннего времени, ср. лит. dlrginti 'раздражать, возбуждать', др.-англ. tergan 'дергать', нем. zergen 'тащить, теребить, злить, мучить'. См. Berneker I, 254—255 (с литер.); Фасмер I, 500—501.

*dьrgnǫti: болг. дръгна 'сильно чесать, драть' (БТР, РБЕ, Геров), диал. дръгна 'чесать' (Г. Христов. Говорът на с. Нова Надежда, Хасковско 221), 'чистить (гумно от травы)' (Горов, Страндж. — БД I, 81), дръгна се 'чесаться' (М. Младенов БД III, 61), др'бгнъ съ то же (П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 114; В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор; — БД V, 67), д£гн'ем 'чесать (коноплю)', 'кусать (о паразитах)' (Гълъбов БД II, 76), макед. дргне 'чесать (лен, коноплю)' (Б. Видоески. Кумановскиот говор 259), сюда же дрне 'дотронуться, тронуть' (И-С), сербохорв. диал. dfnuti 'рвануть; стащить, украсть' (Pal. 138), (ср. еще RJA II, 785), словен. dfgniti 'тереть, чесать' (Plet. I, 172), dergniti 'точить, царапать' (Jarnik VIII), диал. derynot 'чистить (картошку)' (Бодуэн де Куртенэ. Резьяне. Словарный материал. Архив, ф. 102, on. I, № 8, л. 71), чеш. drhnouti 'тереть, драть, чистить', диал. drhnout 'чесать (лен)' (HruSka. Slov. chod. 23), drhnout, drhnot также 'щипать (перья)' (Konff. Slov. morav. 286), drhnot 'сильно тереть, драть, чистить' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 46), слвц. drhnuV 'чистить, драть', 'чесать (лен, коноплю)' (SSJ I, 329), диал. drhnut'i 'тяжело работать' (Matejcik, Vychodonovohrad. 176), в.-луж. dzernyd 'сорвать (напр. листья)' (Pfuhl 184), полаб. dargngt 'чесать (лен)' (Polanski—Sehnert 49, с реконструкцией праслав. *dfgnqti), польск. dzierzgnqd 'сплести узелком' (Warsz. I, 645), словин. ^гегпощ 'тереть, чистить', 'делать узелок, петлю' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 237), др.-русск., русск.-цслав. дъргнХти, дръгнХти (Срезневский I, 773), дьрнХти (Срезневский I, 779), русск. дёрнуть. Гл. на -ngti, соотносительный с *dbrgati (см.).

*dьrkati: болг. дрънкам 'звякать', 'пиликать' (БТР), также диал. дрънкъм (Колев БД III, 298), дрднкам (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 167), сербохорв. дрцати 'скрести, царапать' (РСА IV, 765), дрцати 'звенеть, дрожать' (там же; см. еще RJA II, 764), словен. dfkati 'скользить', 'бегать, носиться' (Plet. I, 173), диал. drkati 'кататься на коньках' (Srtekelj LjZv. IX, 1889, 100), dfkati 'быстро идти, ходить' (Pintar I, 7), чеш. drkati 'дергаться, шевелиться; толкать' (Kott I, 310), drnkati 'дребезжать, звенеть' (Kott I, 311), диал. drkat 'ударять' (Gregor. Slov. slavk.bucov. 46), 'трещать трещоткой' (Hruska. Slov. chod. 23), укр. дёркати 'трещать' (Р. Смаль-Стоцький «Slavia» V, 1926, 31).— Сюда же производное имя деятеля чеш. drkac м. р. 'коростель', русск. диал. деркач м. р. 'птица коростель, дергач' (курск., Филин 8, 24), 'веник-голик' (юж., курск., там же), 'изношенный веник' (П. А. Расторгуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины 91), укр. деркач м. р. 'коростель (птица) Rallus сгех', 'веник без листьев, голик', 'трещетка ветряная или ручная для спугивания птиц в огороде или саду' (Гринченко I, 371), диал. дэркач м. р. 'Сгех сгех L., коростель' («Лексика Полесья» 446), дыркач м. р. 'старый стертый веник' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — «Лексика Полесья» 31), блр. дзяркач м. р. 'голик (истертый веник)5 (Байкоу-Некраш. 96). Вар. к *dbrgati (см.); причина вариантности — не в «слав, аналогии закону Вернера» (так см. Е. Prokosch AJPh XXXII, 1911, 433), а в экспрессивности слова. Ср. еще такие проявления экспрессивности как носовой инфикс (в болг., чеш., примеры — выше). О форме производного названия птицы см. специально Л. А. Булаховский ИАН ОЛЯ VII, 1948, 100, 103.

*dьrliti (sę), *dьrl'ati: болг. д^рля се 'ругаться, задираться, придираться' (БТР), сюда же (Геров) дурлшя 'дуться, сердиться', диал. дряблым се 'сердиться, хмуриться' (с. Церовица, Каменишко, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), дурл'а са то же (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 167), дурл'ъ съ (В. Кювлиева и К. Димчев. Речник на хасковския градски говор. — БД V, 67), д^рл'ъ съ 'говорить громко, вызывающе' (В. Денчев. Поповско. — БД V, 248), дурла са 'дуться, сердиться' (И. Кънчев. Пирдопско.— БД IV, 99), дрл*ам 'кусать, бросаться на кого-либо (о собаке)' (Гълъбов БД II, 76), макед. диал. дурлам 'бить, вытекать струей' (Л>. Рабаииски. Зборови од Беровско. — MJ IV, 1953, 237), сербохорв. dpjbumu 'обнажать (обычно грудь)', ср. еще др^ьати 'боронить', 'царапать', чеш. drliti 'крошить, дробить' (Kott I, 310). — Сюда же, по-видимому, ряд именных производных: макед. диал. дрлау сербохорв. дрл>а ж. р. 'нагноение в глазах' (Кон.; РСА IV, 714), дрл>ача ж. р. 'борона', ст.-чеш. drly, прилаг. 'быстрый, проворный' (Simek 43; Kott I, 310), чеш. диал. drly 'бодрый, живой' (Bartos. Slov. 67), слвц. drly то же (Kalal 115). Р. Смаль-Стоцкий («Slavia» 5, 1926, 31) относит сюда еще укр. дрйлити, друлити, друлЛти 'пихать, толкать'. Расширение корня *йъг- с помощью суфф. -Z-, ср. лит. nu-dirlioti 'сдирать, отдирать (кожу)'. См. Berneker I, 255; R. Bernard «Езиков.-етногр. изследвания в памет на акад. Ст. Романски» 355—356; Skok. Etim. rjecn. I, 440—441; Георгиев БЕР VI, 463. — Авторы обычно упускают из виду чеш. и слвц. слова.

*dьrma: болг. дръма ж. р. 'грабли' (Младенов БТР), д*6рма ж. р. 'борона, грабли', 'густой, непроходимый, колючий кустарник' (Младенов БТР), сюда же диал. д*6рми мн. 'лохмотья' (с. Николово, Русенско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), 'одежда' (с. Мечка, Никополско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та; ср. Геров: дръмы ж. р. мн. 'лохмотья', Дювернуа: дръмй 'тряпки'), сербохорв. дрма ж. р. 'лихорадка' (РСА IV, 716), словен. dfma ж. р. 'мешанина, грубая сечка в корм скоту, различные зеленые ветки, клубневые растения' (Plet. I, 173), 'название травы' (Slovar sloven, jezika I, 498). Отлаг. производное от *dbrmati (см.).

*dьrmati: макед. дрма 'трясти, раскачивать; 'теребить' (И-С), сербохорв. дрмати 'трясти', 'сотрясать', 'качать', 'держать в своих руках' (РСА IV, 717), также с экспрессивной инфиксацией — дрмсати, дрмсати, дрмусати (РСА IV, 719), дрмасати (РСА IV, 716), словен. dfmati 'трясти, качать' (Plet. I, 173), также диал. drmati (SaSelj I, 251), далее — drmljdti 'громыхать' (Plet. I, 173), сюда же чеш. drmlati 'путать, спутывать (пряжу)' (Kott 1, 310), также drmochati (там же), с новыми расширениями; слвц. drmaV 'дергать, теребить' (SSJ I, 331). Представляет собой расширение корня *йьг- с помощью форманта -т-. О возрасте образования говорит возможное родство со ср.-в.-нем. tremen 'шататься', др.-инд. drdmati 'бежать'. См. F. A. Wood 'KZ XLV, 1913, 62; ср. еще Berneker I, 255: «Ohne sichere Ankntipfung»; A. Vaillant RES IX, 1929, 271—272; Skok. Etim. rjecn. I, 441- (от и.-е. *dre-m , расширение на -m-, первонач. 'бежать', сюда же греч. Ърброс, 'бег'); Machek1 96 («Экспрессивное слово..., неясного происхождения»); Л. В. Куркина «Этимология. 1973» (М., 1975), 38 и сл. (реконструирует праслав. *drbmati).

*dьrmoliti: макед. дрмоли 'пошатывать, теребить, потряхивать' (И-С), сербохорв. дрмул>ати 'трясти' (РСА IV, 719), чеш. drmoliti 'размельчать, разбалтывать', 'семенить, идти мелкими шажками' (Jungmann I, 479), drmoliti 'говорить быстро, неразборчиво', диал. drmolit то же, также 'семенить' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 46), 'говорить быстро' (Sverak. Boskov. 108), drmolW 'семенить', 'торопливо говорить' (Barto§. Slov. 68), drmoVit то же (Sverak. Karlov. 112), слвц. drmoliV 'бормотать, бубнить' (SSJ I, 331), 'идти маленькими шажками', 'размельчать', 'торопливо говорить, бубнить' (Kalal 115). Расширение (экспрессивное) с помощью форманта -Z- основы гл. *dbrmati (см.). Ср. параллельное образование в дат. trimle 'катиться, кувыркаться'. См. F. A. Wood KZ XLV, 1913, 62.

*dьrnina: словен. drnina ж. p. 'дерн, целина' (Plet. I, 173), чеш. drnina ж. p. 'дерн' (Kott VI, 148), польск. darnina ж. p. 'дерн', 'газон' (Warsz. I, 428), русск. диал. дернина ж. р. 'целина, залежь, заново вспаханная' (Словарь говоров Подмосковья 109), укр. дернина ж. р. 'кусок дерна' (Гринченко I, 371). Производное с суфф. -ina от *йыдъ (см.).

*dьrnъ: болг. дрън м. р. 'ком, кусок' (БТР: обл.), диал. дрън м. р. 'кусок сыра' (Горов. Страндж. — БД I, 81), ддран м. р. 'дерн' (Стойчев БД II, 154), также д4>рен, д*bрн (Стойчев БД II, 156), сербохорв. dm м. р. 'скала в море' (RJA И, 784), словен. drn м. р. 'дерн' (Plet. I, 173; Badjura 274, 275), чеш. drn м. р. 'дерн', 'луг, газон', в.-луж. dorn м. р. '(срезанный) дерн' (Pfuhl 141). н.-луж. dern м. p., demo1 ср. р. 'дерн, дернина' (Muka St. I, 166,, польск. darn ж. р. сдерн', 'густой слой, сплетение растений на поверхности земли или воды' (Dorosz. II, 27), словин. зйгпа мн, '(срезанный) дерн', 'лужайка' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 227), др. русск. дернъ, дьрънъ 'дерн (как кажется, употреблялся при особого рода присяге)' (Гр. Наз. XI в. 322; Евг. митр. О присяг, у славянорус. 86, 87), 'присяга' (Обв. грам. 1491 г.; Зак. Греч.) (Срезневский I, 654), русск. дерн м. р. 'верхний слой почвы, покрытый травой и густо переплетенный корнями травянистых растений', диал. дёрен, дёрёнь м. р. 'дерн' (олон., влад., калуж., ленингр., смол., новг., калин., Филин 8, 18), дярён 'дерн' (Добровольский 166), дернб 'дерн', 'целина, залежь, заново вспаханная' (Словарь говоров Подмосковья 109), дернб ср. р. 'верхний слой почвы, густо поросший травой', 'трава с корнями, очищенными от земли' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. «Брянские говоры» 208), дернб 'дерн' (Подвысоцкий 37) сюда же дёр м. р. 'дерн' (олон., свердл., урал., том.), 'торф' (урал.)/(Филин 8, 5), дёр м. р. то же (Словарь говоров Подмосковья 108), укр. дёрен, род. п. -рну, м. р. 'дерн' (Гринченко I, 369), диал. дэрнб ср. р. 'целина' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. «Лексика Полесья» 98), блр. дзёран, род. п. -рну, м. р. 'дерн', диал. дзярнб ср. р. то же (Касьпяров1ч 143; Гарэцш 49). Продолжает и.-е. *d£no-, производное с именным суфф. -по- от глаг. основы *dr-j*der(d)- 'драть'. Ср. др.-инд. dir&d- 'лопнувший, расколотый'. Земледельческая специализация знач-я слав. *dbrnb — факт вторичного, уже слав, развития, ср. следы более широкого употребления в болг., сербохорв. (выше). Употребление в юридич. знач-ии (др.-русск., выше) производно от основного слав, знач-я (земледельческого). См. Berneker I, 256; A. Bruckner AfslPh XXXIX, 1925, 2, сноска I); W. J. Doroszewski PF 15, 1931, 426; F. Solmsen KZ XXXV, 1899, 474—475 (устаревшее сближение с лат. frons, frondis 'листва'); Фасмер I, 504; Георгиев ВЕР VI, 437.

*dьrpati: болг. di>pna,M 'тащить' (БТР; Геров: дръпамъ 'дергать', 'выдергивать', 'схватить'), диал. драпам 'притягивать' (М. Младенов БД III, 61), макед. дрпа 'дергать, выдергивать, вырывать', 'выклевывать, клевать' (И-С), диал. derpat 'тащить, дергать' (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 255), сербохорв. drpati 'рвать' (RJA II, 792, 793), словен. dfpati 'царапать', 'греметь' (Plet. I, 177), чеш. drpati 'колупать (пальцем)', 'крошить (напр. хлеб)' (Kott VI, 153). — Ср. сюда же именное производное чеш. диал. drpek, drpecek 'крошка' (Bartos. Slov. 68). Сравнение с *drapati (см.; так см. Berneker I, 256) требует оговорки как отдаленное: обе слав, формы являются продолжением и расширением особых и.-е. ступеней вокализма, причем *dbrpati представляет собой расширение (*dbr-p-ati) нулевой ступени и.-е. *dr-, точнее — ее слав, замены *йьг- подобно *dbr-g-ati, *dbr-k-ati, *dbr-m-ati (см. выше), поэтому прямое сближение *dbrpati как с греч. Зрело) 'ломать, резать' (Berneker, там же), так и с лит. durpaloti 'кропать' (см. К. Буга РФВ LXX, 1913, 106, кот. рекомендует реконструкцию слав. *dbrpati, вместо *dbrpati; ср. еще Mulenb. — Endz. I, 505: к лтш. drupt, лит. drupti 'крошиться', греч. Зрбтгш 'расчесывать, расцарапывать') не очень убедительно.

*dьrsati: болг. диал. дрсам 'тянуть, натягивать', 'кусать' (Гълъбов БД И, 76), сербохорв. диал. drsat 'скользить' (Ка. 390), словен. drsati 'тащить, волочить за собой', 'скрести', drsati se 'скользить, соскальзывать' (Plet. I, 177), стар, dersati 'чесать, теребить' (Jarnik 188), чеш. drsati (drsa jako bujny konik. Cas. mus. Ill, d. 48. Jungmaan I, 483). He исключено происхождение из *dbrp-s-ati с интенсивирующим суфф. -s-ati от *аъграЫ (см.), а не из *dbrb-satiy вопреки Махеку (см. сл.).

*dьrskati/ *dьrstati: болг. (Геров) дръстА 'конопатить'. 'мять, трепать пеньку, лён', др*6ст№ (Дювернуа), диал. др*6стя 'полоскать', др4>стя се 'тяжело дышать' (Георгиев), дръстЛ 'конопатить', 'мять лен', dpi>cmuM се 'сильно чесаться' (там же), словен. drskati 'скользить, соскальзывать', 'хрустеть', 'брызгать' (Plet. I, 178), укр. диал. дйрскати 'трясти (на воду)' (С. М. Семан. ОсоблиBocrri гов1рки села Коритняни. Дип. роб. Ужгород, 1954, 86). Глаг. интенсив, производный с суфф. -sk-J-st- от *dbrati (см.). См. Berneker I, 256 (автор говорит только о «форманте -sqo-»); V. Machek. Slavische Verba mit suffixalem sk. — SR X, 1957, 72 (с реконструкцией *dbrb-skati).

*dьrstva: сербохорв. дресва ж. p. 'вид непрозрачного кварца' (РСА IV, 693), словен. dfstev, род. п. -stva, м. р. 'известняковый шпат', 'гравий' (Plet. I, 178), drsteu 'песок, которым начищают медные котлы', 'гравий, крупный песок' (Badjura 159), польск. dzierstwa ж. р. 'растение Triumfetta' (Warsz. 1,645), ст.-польск. drzastwo, drzqstwo 'гравий, щебенка, мелкие камешки' (середина XV в., SL stpol. II, 202), русск. дресва ж. р. 'мелкий щебень, крупный песок, получающийся от выветривания горных пород, при обделке камня и т. п.', диал. дресва ж. р. 'мель в реке' (том., Опыт 50), дресва 'песок с ледешками, камушками', 'остатки после мятья льна' (Васнецов 61), 'крупные железные опилки, мелкие обрезки листового железа' (самар.), 'красный песчаник' (перм.), 'остатки после мятья льна' (вят.) (Филин 8, 185), дресла ж. р. 'источенный белый камень, используемый для жерновов; дресва' (амур., там же), дрезва ж. р. 'крупный песок; дресва' (вят., Филин 8, 182), дверста ж. р. 'дресва' (арх., олон., Филин 8, 283), также с измененной формой гверста (новг., пек., Опыт 36; Труды МДК.— РФВ LXII, 1909, 296; Филин 6, 158), зверства (новг., Филин 6, 158), гверзда ж. р. 'галька' (псков., петерб., там же).— Ср. еще ст.-чеш. drst ж. р. 'мусор, сор' (Gebauer I, 339). Производное от гл. *dbrstati (см. предыдущее). См. — с отличиями в деталях — Berneker I, 256—257; Фасмер I, 538 (объясняет несколько механистично из расширения корня *der- с помощью суфф. -стъ, -ъство)\ Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, s. v.

*dьrstьnъjь: ст.-чеш. drstny, прилаг. 'неровный, шершавый, шероховатый' (Ст.-чеш., Прага), чеш. drsny, прилаг. то же, слвц. drsny, прилаг. 'шершавый, шероховатый', 'грубый', 'холодный, неприятный' (SSJ I, 334). Прилаг., производное с суфф. -ъпъ, соотносительное с гл. *йыskati I *dbrstati (см.). Неверно см. W. Foy IF VI, 1896, 334—335 (сближает чеш. слово с ирл. dorr 'грубый' < *dors-y однако при этом ожидалось бы слав. *dbrx-); Machek1 97 (неубедительное объяснение из балто-слав. *sirst-t ср. лит. siurkstus 'шершавый, шероховатый').

*dьrtь: ст.-чеш. drt ж. р. 'крошки, опилки' (Ст.-чеш., Прага; Gebauer I, 340), чеш. drt ж. р. 'труха, крошево', слвц. drt* ж. р. то же (SSJ I, 337), диал. drt ж. р. 'гравий для посыпания дорог' (Matejcik. Vychodonovohrad. 177), русск. дерть ж. р. 'продукт грубого размола зерна без специальной очистки; употребляется для корма скота, старая испаханная подсека с остатками пней', диал. дерти ж. р. мн. 'подрастающие кусты около пней жнища, когда оно после жатвы заброшено' (Доп. к Опыту 40), дерть ж. р. 'распаханная подсека с остатками пней, сенокосные угодья на подсеке' (костр.) (Филин 8, 26), дерти мн. 'кусты, растущие около пней заброшенного после жатвы поля' (костр., там же), укр. дерть ж. р. 'крупно смолотая мука для корма скота' (Гринченко I, 372). Сюда же любопытное др.-русск. дерть 'прекращение, конец, забвение', юридич. термин, ср. формулу: а тому всему дерть. См. Y. Wichmann. Altruss. дерть. — «Melanges de philologie offerts a Mikkola» 345—347; Г. Якобссон «Этимология. 1964» (M., 1965), 24—26 (ставит дерть 'забвение' в связь с юридич. формулой грамоты подрати; ср., однако, *йьгггъ и взаимосвязь его продолжений в земледельческих и юридич. знач-ях, ср. и земледельческие знач-я у *dbrtb, выше). Сюда же любопытное др.-русск. дерть 'прекращение, конец, забвение', юридич. термин, ср. формулу: а тому всему дерть. См. Y. Wichmann. Altruss. дерть. — «Melanges de philologie offerts a Mikkola» 345—347; Г. Якобссон «Этимология. 1964» (M., 1965), 24—26 (ставит дерть 'забвение' в связь с юридич. формулой грамоты подрати; ср., однако, *йьгггъ и взаимосвязь его продолжений в земледельческих и юридич. знач-ях, ср. и земледельческие знач-я у *dbrtb, выше).

*dьrtьje: словен. drtje ср. р. 'разрывание', 'обдирание', 'терзание, мучение', 'колики' (Plet. I, 178), русск. диал. дертьё ср. р., собир. 'тонкие сосновые пластинки, употребляемые иногда вместо тесу для крыш мелких деревянных строений, напр. бань, погребов; драницы' (арх., Опыт 46; Подвысоцкий 37; Филин 8, 26). Расширение (ь/е: -ъ) основы *dbrtb (см.).

*dьrzati: ст.-слав. Д^АЗЛТИ, Д^ЪЗДТИ ftappelv, xoXfj-av, audere, confidere 'не падать духом, дерзать' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. дързая *дерзать' (Младенов БТР; Геров: дръзаж), сербохорв. дрзати 'осмеливаться' (РСА IV, 709, RJA II, 822), ст.-чеш. drzati то же (Gebauer I, 345), др.-русск., русск.-цслав. дьрзати, дъръзати, дръзати 'дерзать, осмеливаться' (Мр. V. 34. Остр, ев.; Панд. Ант. XI в., Срезневский I, 777), русск. дерзать 'сметь или осмеливаться, отваживаться, решаться, посягать; ободряться, 'мужать' (Даль3 I, 1070), диал. дерзать 'начинать что-либо делать7 (волог., Филин 8, 23). Гл. на -ati9 соотносительный с прилаг. *ЙЫ2Ъ (см.).

*dьrznǫti: ст.-слав. Д^АЗЫЛТИ, д^зил^ти OappeTv, ToXp,av, audere 'дерзнуть, осмелиться' (Клоц., Супр., Mikl., Sad., SJS), болг. др^зна 'дерзнуть, осмелиться' (БТР; Геров: дрьзнк), макед. дрзне то же (И-С), сербохорв. дрзнути 'дерзнуть, решиться, осмелиться' (PGA IV, 710), словен. dfzniti 'осмелиться, дерзнуть' (Plet. I, 181), ср. еще drzniti 'ободрять' (там же), ст.-чеш. drznuti 'дерзнуть, осмелиться' (Gebauer I, 345), польск. стар, darznqc 'осмелиться, отважиться, дерзнуть' (Warsz. I, 428), словин. girznoifc 'осмелеть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 239), др.-русск., русск.-цслав. дьрзнНти, дъръзпХти, дръзнНти 'осмелиться' (Мр. XV. 13. Остр, ев.; Мин. 1096 г. сент. 103; Нест. Жит. Феод. 25, Срезневский I, 778). Гл. на -ngti «*-пеи-), соотносительный с прилаг. *dbrzb (см.). Ср. параллельное образование в др.-инд. dhrsi^oti « *dhrs-neu-ti) 'дерзать, решаться'. Соображения относительно чередования здесь назального суфф. с назальным инфиксом в лит. dr$sii, dr\sti то же см. Otrqbski. Studia indoeuropeistycene 115.

*dьrzostь: ст.-слав. Д^АЗОГТА, Д^ЪЗОГТА ж. р. т6Хрл]|ш, ausum; тсарргг аса, fiducia; г^раоо^, audacia 'дерзость, смелость' (Супр., Клоц., Mikl., Sad., SJS), болг. дерзости ж. р. 'дерзость, смелость' (БТР), сербохорв. дрзоспг ж. р. 'дерзость' (РСА IV, 710; RJA II, 823), словен. dfzost ж. р. 'дерзость, смелость' (Plet. I, 181), чеш. drzost ж. р. то же, елвц. drzost' ж. р. 'дерзость, наглость, бесстыдство' (SSJ I, 337), словин. girzosc ж. р. 'дерзость, смелость' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 239), др.-русск., русск.-цслав. дързостпъ, дрьзость, дръзостпь 'смелость' (Поуч. Влад. Мон.), 'дерзость' (Панд. Ант. XI в.) (Срезневский I, 778—779), русск. дерзость ж. р. 'свойство дерзкого; дерзкие речи, поступки' (Даль3 I, 1071). Производное с суфф. -ostb от прилаг. *dhrzb (см.).

*dьrzъ(jь): ст.-слав. Д^АЗЪ, Ьръзъ, прилаг. Орааб;, audax 'дерзкий, дерзновенный' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), сербохорв. книжн. drz, прилаг. 'дерзкий' (RJA II, 822), словен. drz, dfza, прилаг. 'дерзкий, наглый' (Plet. I, 181), ст.-чеш. drzi, drzy, прилаг. 'дерзкий, смелый' (Ст.-чеш., Прага; Gebauer I, 346), чеш. drzy, прилаг. 'дерзкий', елвц. drzy, прилаг. 'дерзкий, наглый' (SSJ I, 337), словин. 3'irzi, прилаг. 'дерзкий, смелый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 239), др.-русск., русск.-цслав. дързьш, дрьзыи, дръзыи, дерзыи 'отважный' (Ис; толк. Упыр. 88; Мин, 1096 г. окт. 36), 'дерзкий' (Сб. 1076 г. Вас. Вел.) (Срезневский I, 779), русск. дёрзый 'смелый, весьма отважный, неустрашимый; безрассудно, неуместно решительный; наглый, непокорный, грубый' (Даль3 I, 1070). Восходит к и.-е. *dhfsu-s, прилаг. с основой на -и-, ср. сюда же греч. &раоо<; 'дерзкий', лит. drqsus 'смелый, храбрый' (первонач, назальность гласного корня в лит. восходит к инхоативному инфиксу), др.-инд. dhrsd- 'смелый', авест. darsis, darsyus 'смелый, сильный'. Трудность вызывает несоответствие и.-е. s и слав. z (ожидалось бы слав. *dbrxb<^*dhfs-), кот. объясняется вторичным влиянием какого-то семантически смежного слова, возм., *dbrzati (см.). Закон Цупицы, объясняющий озвончение s^>zt или популярные одно время аналогии закону Вернера (зависимость звонкости—глухости от места ударения) не очень вероятны, См. А. А. Потебня РФВ III, 1880, 94—95; V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 212 (сближение с лат. horctus — forctus 'мужественный, дерзкий'); A. Ernout MSL 13, 1905, 336; С. С. Uhlenbeck KZ XXXIX, 1906, 599; Berneker I, 257—258; Эндзелин. Славянобалтийские этюды 78; W. Porzezinski RS IV, 1911, 7; A. Meillet BSL 23, 1922, ИЗ; он же BSL 26, 1925, 133—134; К. For¬ bes «Glotta» 34, 1958, 251; Фасмер I, 503—504.

*dьrzъkъ(jь): болг. д^рзък, прилаг. 'дерзкий' (БТР), макед. дрзок, прилаг. то же (И-С), сербохорв. дрзак, дрека, прилаг. 'дерзкий' (РСА IV, 709), словен. книжн. dfzek, -zka, прилаг. 'дерзкий' (Slovar sloven, jezika I, 516), ст.-чеш. drzky 'разнузданный' (XVB., Gebauer I, 345), чеш. редк. drzky, прилаг. 'дерзкий, наглый', слвц. диал. derski 'ловкий, проворный' (Buffa. Dlha Luka 142), польск. dziarski 'живой, бойкий' (Dorosz. И, 550), также стар. darski (Warsz. I, 428), русск. дерзкий, -ая, -ое 'грубый, непочтительный, неучтивый', 'исполненный дерзаний, смелый', диал. дерзкий, дерзкой 'смелый, решительный, быстрый' (сев.-двинск., костр., орл.), 'инициативный, энергичный' (новг.) (Филин 8, 24), укр. дерзкий, -а, -е 'упругий, жёсткий' (Гринченко I, 371), блр. дзёрзш 'дерзкий'. Прилаг., производное с суфф. ~(ъ)къ от основы на -и- *dtrzb (см.)

*dьrzьnъ(jь): сербохорв. стар., книжн. drzan, drzna, прилаг. 'дерзкий' (XVI в., RJA II, 822), словен. dfzen, -zna, прилаг. 'дерзкий, смелый' (Plet. I, 181; Jarnik VIII: dersen, -sna, -sno тоже), drzan, drzna, -о, прилаг. 'смелый' (Strekelj Slov. И), чеш. drzny 'дерзкий' (Kott I, 316), др.-русск., русск.-цслав. дьрзно, дръзно 'смело' (Упыр. 108, Срезневский I, 777). — Сюда же примыкают субстантивированные суффиксальные производные сербохорв. дрзница ж. р. 'нахалка' (РСА IV, 710), дрзнйк м. р. 'наглец', 'смельчак' (РСА IV, 709—710). Прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *dъrzъ (см.).

*dьržadlo: болг. държало ср. р. 'рукоятка, ручка, топорище и т. п.', (БТР), диал. държалу ср. р. 'ручка' (с. Стърница, Смолянско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), държал'а ж. р. 'топорище' (3. Божкова БД I, 247; Гълъбов БД II, 76), дръжале ср. р. 'черенок лопаты, мотыги, топорище' (М. С. Младенов БД III, 61), макед. држало ср. р. 'рукоять, ручка' (И-С), сербохорв. држало ср. р. 'рукоятка, ручка', 'перила', 'спинка (стула, кресла)' (РСА IV, 703, RJA II, 823), диал. darzalo 'ручка' (Sus. 156), словен. drzdlo ср. р. 'ручка, рукоятка' (Plet. I, 182), чеш. drzadlo ср. р. 'рукоять, черенок, топорище', н.-луж. zarzadlo ср. р. 'ручка, рукоятка, черен' (Muka SI. II, 1172), польск. стар. dzierzadlo ср. р. 'петля', 'ручка (сосуда)' (Warsz. I, 645), русск. диал. держало ср. р. 'рукоять цепа' (моек,), 'дуги над печами на соляных варницах для поддержания свода' (волог.) (Филин 8, 20), укр. держало ср. р. 'рукоятка, ручка' (Гринченко I, 370).— Ср. сюда же производное блр. дзяржалъна ср. р. 'черенок' (Байкоу-Некраш. 95). Название орудия, производное с суфф. -(a)dlo от гл. *йьгzati (см.).

*dьržakъ: словен. drzdk м. р. 'ручка, рукоятка' (Plet. I, 182), чеш. drzdk м. р. 'ручка', 'цепочка от упряжи к дышлу', диал. drzdk 'ручка цепа' (Hruska. Slov. chod. 24), 'цепочка у дышла' (Hosek. Ceskomorav. I, 96; Kubin. Cech. klad. 174; Sverak. Boskov. 108; Gregor. Slov. slavk.-bucov. 47), gerzok, gyrzok 'длинная часть цепа' (Kellner. Vychodolas. II, 155), слвц. диал. derzak м. p. то же (Buffa. Dlha Luka 142; Kalal 91), drzdk м. p. 'часть бороны' (Matejcik. Vychodonovohrad. 178), drzdk (Habov&tiak. Orav. 157), польск. dzierzak м. p. 'длинная часть цепа, рукоятка', (редк.) 'палка' (Dorosz. II, 583), укр. держак м. р. 'рукоять, ручка; древко у метлы, вил и пр.' (Шух., Лукаш., Гринченко I, 370; Карпатский диалектологический атлас, карта № 156). Производное с суфф. -(а)къ от гл. *dbrzati (см.).

*dьržati: ст.-слав. Д^АЖДТИ, Д|>:АЖЛТИ хратеТу, xaxe^etv, ouve^etv, tenere 'держать', 'обладать', 'соблюдать' (Клоц., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. държа 'держать' (БТР), также диал. др*6жау д^ржа (М. Младенов БД. III, 61), макед. држи 'держать', 'иметь, обладать' (И-С), сербохорв. држати 'держать', словен. drzati то же (Plet. I, 182), чеш. drzeti 'держать', диал. drzet 'иметь, хранить' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 47), слвц. drzaV 'держать' (SSJ I, 337—338), в.-луж. dzerzec 'держать' (Pfuhl 185), zarzae то же (Muka St. II, 1173), польск. стар, dzierzec 'держать', 'владеть' (Dorosz. И, 585), др.-русск., русск.-цслав. държати, дръжати, дръжати, держати 'держать' (Лук. XXII. 63. Остр, ев., Срезневский I, 775—776), русск. держать 'взяв что-либо, ухватившись за что-либо, не выпускать из рук; иметь в руках', 'удерживать, не отпускать', 'иметь у себя, при себе', 'быть, служить опорой чему-либо', 'хранить, сохранять', диал. держать 'издерживать, расходовать, тратить (деньги, продукты и т. п.)' (перм., свердл., волог., ленингр., сев.-двинск., беломор., тобол., якут.), 'содержать, кормить' (олон., арх., том., якут.), 'носить, одевать' (олон., арх.), 'брать' (сев.-двинск., ленингр.), 'возглавлять чтолибо, заведовать, управлять чем-либо' (семипалат.), 'поддерживать, соблюдать' (влад.), 'сохранять, сберегать' (колым., твер.) (Филин 8, 21), доржатъ 'держать, иметь в руках' (костр., яросл., арх., влад., волог., новг., твер., моек., ряз., сарат., тамб., симб., вят., самар., акм., перм., сиб., свердл., тюмен., тобол., том., алт., забайк., костр., сиб., Филин 8, 130), укр. держати 'держать', 'иметь у себя, держать', 'содержать', 'соблюдать, охранять, исполнять' (Гринченко I, 370; ср. и Деже Л. Словарь Няговской постиллы XVI в. 78), блр. диал. дгхржацъ 'держать' (Бялькев1ч. Мапл. 152). Едва ли образовано с суфф. -Ш от *dbrg-, родственного авест. drafaghe 'держать, иметь при себе', 'вести', греч. Spoaoopai, атт. SpaxTOfiat 'обнимать, охватывать'. В таком случае мы получили бы полную корневую омонимию (или этимологич. единство?) с *dbrgati (так см. Vaillant. Gramm. comparee III, 246, 386), что расходится со знач. и употреблением *dbrzati 'овладевать', 'крепко брать' и т. п., т. е. с указанием на связь с понятиями силы, начала действия. Поэтому лучше предпочесть реконструкцию и этимологию *dbrzati < *dbrz-jatit ср. (вплоть до наличия йотового суфф.) др.-инд. dfhyati 'быть крепким' «*drgh-ie-), авест. dardzayeiti 'связывать, привязывать', далее — лат. стар. forctis 'сильный, храбрый, доблестный'. См. иначе Berneker I, 258; Фасмер I, 503.

*dьržavъ(jь), *dьržava: ст.-слав. Д^АЖЛБД, Д^ЪЖЛБД Ж. p. хратод, imperium 'власть, сила, господство, держава' (Супр., Mikl., Sad., SJS), болг. държава ж. р. 'государство', (обл.) 'недвижимое имущество' (БТР), диал. дърджава ж. р. 'порядок (в доме и т. п.)' (Геров—Панчев), даржёва ж. р. 'хозяин', 'недвижимое имущество' (Стойчев БД II, 150), дбржева ж. р. 'сдержанность, самообладание' (Ст. Кабасанов. Говорът на с. Момчиловци, Смолянско 73), држжава ж. р. 'загон, где зимует скот и содержится корм для него' (Д. Маринов. Думи и фрази из Зап. България.— СбНУ XII, 1895, 273), макед. држава ж. р. 'государство' (И-С), сербохорв. држава ж. р. 'владение', 'государство' (Карацип, РСА IV, 698, RJA II, 834—836), словен. drz&va ж. р. 'состав, содержание', 'государство, держава', 'владение, имение' (Plet. I, 182), drzava ж. р. 'опора, основа' (L, Pintar И, 161), сюда же гиперистическое dezela ж. р. 'страна' (Plet. I, 136), ср. промежуточную форму drzela ж. p. (Plet. I, 183), чеш. drzava ж. р. 'владение, имение', 'держава, государство', сюда же, с характеристикой первонач. адъективности, ст.-чеш. drzavy (Sehdy vrzednik geho ma byti drzawy, kdyz gt pan ge° JJsiedny. M. Jana Pfibrama Knlzky о zamucenich velikych cierkve svate. ^1490 г., 168a. Ст.-чеш., Прага), слвц. drzava ж. p. 'государство, держава' (SSJ I, 338), польск. dzierzawa ж. p. 'аренда', (стар.) 'владение' (Dorosz. II, 583:—584), др.-русск., русск.-цслав. държава, дръжава, держава 'поддержка, основание' (Ирм. 1344 г.), 'власть, сила' (Гр. Наз. XI в. 18; Панд. Ант. XI в.; Ефр. Крм. Конст. поел, и др.), 'правление, управление' (Сл. Дан. Зат.; Новг. I л. под 1305 г.), 'владение, государство' (Стихир. Влад.), 'подвластные, народ' (Псков. I л. под 1413 г.) (Срезневский I, 773), русск. держава ж. р. 'содержание, уход, забота,' (костр.) 'расход, потребление, издержка', 'крепость, сила, прочность, твердая связь, надежность в скрепе', 'земля, государство' (Даль8 I, 1069), держава ж. р. 'независимое государство, обладающее силой и влиянием в международных делах', диал. ^держава 'хозяин', 'поддержка, укрепа, устой' (Добровольский 166; см. еще Филин 8, 18—19, с подробным обзором географии этого и прочих смежных знач-й), укр. держава ж. р. 'прочность, крепость', 'поместье, владенья', 'государство', 'власть' (Гринченко I, 370), диал. 'опора, поддержка' (Дорошенко. Матер1али до словника д1алектно1 лексики Сумщини 107), держава 'территория села', 'площадь хозяйства, усадьбы' (Онишкевич. Словник бойшвського д1алекту), сюда же форма ср. р. укр. дёржаво 'прочность, крепость, а также вообще то, что помогает держаться, удерживаться вместе' (Гринченко I, 370), блр. дзяржава ж. р. 'государство' (Байкоу-Некраш. 95). См. еще специально P. Skok. Drzava = dezela. — С JKZ VI, 1927, 248—251. Первонач. адъективное производное с суфф. -(аръ, -(ара9 -(аро от гл. *dbrzati (см.).

*dьržiti: полаб.. dirzet 'держать' (Polanski—Sehnert 52, с праслав. реконструкцией *dfziti), польск. стар, dzierzyd 'держать', 'владеть' (Dorosz. II, 585). — О более широком первонач. распространении гл. на 4ti косвенно свидетельствуют производные именные формы чеш. стар, drzic м. р. 'держатель' (Jungmann I, 493), чеш. drziste ср. 'держак, ручка' (Kott I, 319), сербохорв. стар. држител м. р. (РСА IV, 709), ст.-чеш. drzitel м. р. 'держатель, владелец' (Gebauer I, 349), укр. дёрживо ср. р. 'иждивение, содержание' (Гринченко I, 371). Гл. на -iti (вторичный? Ср. природу z<^zj в *dbrzati, см.), соотносительный с *dbrzati.

*dьržьcь: сербохорв. држац, род. п. дршца, м. р. 'ручка, рукоять', 'владелец' (РСА IV, 708, RJA И, 823), словен. drzec, род. п. -zca, м. р. 'держатель' (Plet. I, 183), чеш. drzec, род. п. -zee, м. р. 'рукоятка, ручка' (Kott I, 317). Производное с суфф. -ъсъ от гл. *dbrzati (см.).

*dьržьlь: полаб. drizal м. р. 'пояс' (Polanski—Sehnert 55, с неуверенной реконструкцией *derzblb). Производное с суфф. -ъ1ь от гл. *dbrzati (см.). См. F. Lorentz ZfslPh III, 1926, 315. Ср., впрочем, еще тождественное по знач. лит. difzas 'ремень, пояс'.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика