Этимологический словарь славянских языков, *Dol-

[an error occurred while processing this directive]
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *D-: D | Da | De | | | Di | Dl | Dob | Dog | Dox | Doj | Dok | Dol | Dom | Dor | Dos | Dov | Doz | | Dr | Du | Dv | | Dy |

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *dol- (707 словарных статей от *da до *dьržьlь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Dol

*dola: сербохорв. дола ж. р. 'долина' (Карацип; РСА IV, 491), диал. dola 'ущелье' (Mas. 430), слвц. диал. dola 'долина' (Kalal Соотносительно с *doH, *dolina (см.). dolba / *dolbъ: болг. длаб м. р. 'желоб, паз' (Геров, БТР), диал. длаб м. р. 'паз, углубление в дереве, сделанное долотом' (Д. Маринов. Думи и фрази из Западна България. —СбНУ XII, 1895, 272), длап, длаба, м. р. 'углубление, паз в ступице, куда вставляется спица' (М. Младенов БД III, 58), длап м. р. 'жёлоб' (С. Ковачев. Троянският говор.—БД IV, 198), 'паз' (Н. Ковалев. Севлиевско. — БД V, 17; Д. Евстатиева. С. Тръстеник. Плевенско. — БД VI, 167), макед. длаб м. р. 'выемка' (И-С), чеш. dlab м. p. 'паз, отверстие, выемка', также диал. dlab (Kubin. Cech. klad. 172), dlap м. p. 'выемка, отверстие, выдолбленное в дереве' (Vydra. НогпоЫап. 99), daaba ж. р. 'выдолбленное отверстие или желобок в дереве' (Maliпа. Mistf. 20), слвц. dlaba ж. р. 'выдолбленное отверстие' (SSJ I, 271), dlap, род. н. -Ьиу м. р. 'выемка, выдолбленное отверстие' (Matejcik. Vychodonovohrad. 169), русск. £диал. долоба ж. р. 'узкая (точно выдолбленная) тропинка' (урал., донск., Филин 8, ИЗ), долббы мн. 'стан, в который вводят подковываемую лошадь' (перм., там же).—Сюда, далее, суффиксальные производные болг. диал. длапка ж. р. 'шина, лубок (для укрепления переломленной руки, ноги)' (Горов. Страндж. — БД I, 80), русск. диал. долббка ж. ~р. 'тропа' (урал., Даль3 I, 1143), долоббк, род. п. -бка, м. р. 'тропинка' (урал., свердл., Филин 8, 113). Именное производное с -о- вокализмом от гл. *dblbati / *dblbti / *dblbiti (см.) или скорее — от более первонач. *delbti (см.). Ср. и *dolbto (см.). См. Berneker 1, 206. Обращает на себя внимание близость слав. *dolbb /*dolba и лит. ddlba 'рычаг, лом', лтш. dalba, dalbs 'ствол (дерева), шест'; эта близость тем более интересна, что производящий гл. с подходящим знач. ('бить, долбить') в балт. языках практически отсутствует, в отличие от слав., в кот. первичные глагольные формы представлены богато.

*dolbati: болг. длабам 'долбить, выдалбливать' (БТР), диал. длабём то же (Шапкарев—Близнев БД III, 211), макед. длаби 'выдалбливать, вырезывать' (И-С), чеш. dlabati 'долбить', слвц. dlabaV то же (SSJ I, 271). — Ср. еще, с другой глаг. темой, словен. dldbiti 'хватать' (Plet. I, 140). Гл. на -ati, производный от имени *dolbb / *dolba (см.) с характерным именным вокализмом.

*dolbto: болг. длатб ср. р. 'долото' (Геров; Младенов БТР), ст.-чеш. dlato 'долото' (Ст.-чеш., Прага), чеш. dldto ср. р. 'долото', слвц. dldto ср. р. то же (SSJ I, 271), польск. dluto ср. р. 'долото' '(Dorosz. II, 148), словин. dvoate ср. р. 'долото' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 223), русск. долото ср. р. 'плотничный инструмент для долбления' (впрочем, русск. и др. вост.-слав. формы двусмысленны, поскольку могут восходить и к *delbto, см.), укр. долото ср. р. 'долото' (Гринченко I, 417), блр. дблата ср. р. 'долото' (Байкоу — Некрага. 97). — Ср. сюда же преобразованные в.-луж. Ыбско ср. р. 'долото' (Pfuhl 27), н.-луж. blotko ср. р. 'долото, резец, зубило' (Muka St. I, 43). Форма с именным -о- вокализмом *dolbto представляется морфологически более первоначальной, чем этимологически родственное *delbto (см.), с инновационным вокализмом. О том же свидетельствуют и формы других языков: очевидно родственное др.-прусск. dalptan 'пробой' и заимствованные из праслав. источника фин. taltta, рум. dalta, алб. dalte 'долото'. Производное с суфф. -to- от глаг. основы *dUb~ (Мейе допускает существование инф. *delbti). См. A. Meillet MSL 13, 1905, 241; он же MSL 14, 1907, 376; Berneker I, 208; Trautmann BSW 54; S. E. Mann «Language» 17, 1941, 17; P. Arumaa «Kratylos» III, 1958, 56 (о др.-прусск. dalptan < *dolb-tlon); Stawski I, 148—149; Фасмер I, 526; В. И. Георгиев «Lingua viget. Comm?ntationes slavicae in hmorem V. Kiparsky» (Helsinki, 1965) 158.

*dolga: болг. диал. длага ж. р. 'шина, с помощью которой укрепляют переломленную кость' (Стойчев БД II, 152), сербохорв. dlaga ж. р. то же (RJA II, 469), длага ж. р. (РСА IV, 361), также длаг м. р. (там же), длази мн. (Mic. 386), ст.-чеш. dlaha ж. р. 'шина, применяемая при перевязке переломленной кости' (Ст.-чеш., Прага), чеш. dlaha ж. р. 'шина, лубок, применяемые при переломе кости', 'брус в полу, в настиле моста и т. п.', диал. dlaha ж. р. 'отесанное бревно, брус' (Kubin. Cech. klad. 172), елвц. dlaha ж. р. 'шина, налагаемая на перелом' (SSJ I, 271). Родственно ирл. dluigim 'раскалывать', нем. Zelge '(отрезанная) ветка'. См. Berneker I, 207; Machek2 120; Skok. Etim. rjecn. I, 416; Kluge20 878—879. Объяснение болг. длага из длабка (Георгиев БЕР V, 399) фонетически неточно и лишено славистической перспективы.

*dolica: сербохорв. dolica ж. р., ум. 'долинка' (RJA 11,^ 607), дблица ж. р. (РСА IV, 502), словен. dolica ж. р. 'небольшая низина, долина' (Plet. I, 153), русск. диал. дблица ж. р. 'протяжение вдоль, длина' (пек., Даль3 I, 1092; Филин 8, 112), 'долина' (иерм., Филин 8, 112). Соотносительно с *dola, *йо1ъ (см.).

*dolina: болг. долина ж. р. 'долина, низина' (БТР), макед. долина ж. р. 'долина' (И-С), сюда же диал. долинка ж. р. 'низина' (Видоески. Поречкиот г-р 59; Видоески. Зборови од Пороче. — MJ II, 1951, 24), сербохорв. долина ж. р. 'долина', сюда же диал. dolinka 'южный ветер' (Skok), словен. dolina ж. р. 'долина' (Plet. I, 153), ст.-чеш. dolina ж. р. 'долина, низина' (Ст.-чеш., Прага), чеш. dolina ж. р. 'долина', также диал. dolina ж. р. (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 44), елвц. dolina ж. р. то же (SSJ I, 292), в.-луж. dolina ж. р. 'долина' (Pfuhl 130), н.-луж. dolina ж. р. 'долина, низина' (Muka St. I, 185), польск. dolina ж. р. 'долина, низина' (Dorosz. II, 228), словин. duoldna ж. р. 'долина' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 214), др.-русск. дошна 'долина1 (Георг.Ам. 344; Жит. Андр. Юр. XII, 58, Срезневский I, 694; К.-Печ. пат., сп. 1406 г. 1366, Картотека СДР), русск. долина ж. р. 'равнина, большая впадина между какими-либо возвышенностями в горной или холмистой местности', диал. долина ж. р. 'незаросшее место в лесу' (калуж.), 'большой участок обрабатываемой земли' (курск.), 'гладкое, без склонов широкое место в низине, удобное для косьбы' (горноалт.) (Филин 8, 112), сюда же производное долинка ж. р. 'озерцо' (арх., Даль3 I, 1151), укр. долина ж. p. 'долина' (Гринченко I, 416), диал. долина 'низ, нижняя часть' (Областной словарь буковинских говоров 420), блр. далгна ж. р. 'долина'. Производное с суфф. -ina от *dolb (см.). О польск. dolina как о заимствовании из вост.-слав. см. специально S. Urbanczyk «Studia linguistica in honorem Т. Lehr-Sptawiiiski» 441.

*dolišče: болг. долйще ср. p. 'большой овраг' (Б.ТР), сербохорв. стар. dollste ср. р. 'долина' (RJA II, 609), чеш. doliste ср. р. 'низина' (Kott VI, 91), в.-луж. delisca мн. 'земля, поле, луг в низине' (Pfuhl 111), др.-русск., русск.-цслав. долище 'озеро' (Златостр. сл. 9; Жит. Фед. Сик. Мин. Чет. апр. 521, Срезневский I, 695). Производное с суфф. -isce от *dolb (см.).

*doliti: чеш. doliti 'защищать', doliti se 'бороться, драться' (Kott I, 269), слвц. doliV 'копать, рыть', dolif sa 'драться, бороться' (Kalal 102—ЮЗ), русск. диал. долить 'чувствовать побуждение к утолению голода, жажды' (арх., Доп. к Опыту 42), долить 'одолевать, мучить, лишать покоя', 'клонить ко сну', 'ныть, надоедливо просить, одолевать просьбами' (Сл. Среднего Урала 140), долить '(о сне) клонить, одолевать', 'мучить (о болезненных страданиях)' (Подвысоцкий 38), долить 'одолевать, мучить, лишать покоя кого-либо' (арх., свердл.), 'клонить ко сну' (арх., свердл.), 'ныть, надоедливо просить, одолевать просьбами' (свердл.) (Филин 8, 112), долить 'поспеть (о ягоде)' (Брусница еще не долила. Олон., Филин 8, 112), долить (Страх долит. Вашкин. р-н, Картотека Словаря белозерских говоров). Гл. на -iti, производный от *doH (см.; ср. выше знач. 'копать, рытъ', 'клонить вниз'), но с явной тенденцией контаминации с *cfo/'a (см.; ср. выше знач. 'бороться, драться', 'одолевать'). Ср. несколько иначе Фасмер I, 525; Machek2 123 (правда, без приведенных выше форм на -iti).

*dol'a: ст.-чеш. dole ж. p.: s doli 'счастливо, успешно', s doVu то же (Alexandreida, 1419 г.) (Ст.-чеш., Прага), польск. dola ж. р. 'судьба, доля, удел', 'доля, часть' (Dorosz. II, 225), др.-русск., русск.-цслав. долы 'часть' (Грам. Влад. 1387 г.; Псков, суд. грам.), , 'участь' (Зл. Цеп. д. 1400 г. Сл. христ.) (Срезневский I, 697), русск. доля ж. р. 'часть чего-либо', 'участь, судьба', укр. доля ж. р. 'участь, удел, жребий, судьба', 'счастливая судьба', 'растение Sempervivum globiferum L'. (Гринченко I, 418), блр. доля ж, р. 'судьба', 'часть, доля'. Родственно лит. dalia 'часть, участь, судьба, счастье', лтш. da\a 'часть, доля', далее — др.-инд. dalam 'кусок, часть, половина', ddlati 'трескаться, лопаться', лат. dolare 'обрабатывать, отесывать'. Вероятная отглагольность имени со знач. 'доля, часть' контрастирует с действительным положением в слав., где исходный гл. отсутствует (о генезисе слав. *doliti см. выше). Глаг.-именная пара в балт. — лит. dalia, dalls— dalyti 'делить' — может быть в свете изложенного понята как инновационная. См. Berneker 1, 209; К. Буга РФВ LXX, 1913, 104; Fraenkel I, 81; Фасмер I, 526.

*dol'an(in)ъ: сербохорв. do\anin м. p. 'житель долины' (RJA II, 611), также доланин м. р. (РСА IV, 495), словен. doljan м. р. 'житель долины' (Plet. I, 153), чеш. dolan м. р. то же, н.-луж. dolan м. р. 'обитатель равнины, подолянин' (Muka SI. I, 185).— Сюда же словен. Dolenfe (ср. Gorenje)<^*dolene мн., см. Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 108. Производное с суфф. -ап(in)ъ/-ёп(in)ъ от *dolb (см.).

*dolka?/ *d(ь)laka?: болг. длАка ж. р. 'вид; внешнее сходство', 'шерсть, шкура' (БТР), диал. длака ж. р. 'вид, облик, лицо' (Илчев БД I, 189; Божкова БД I, 246; Гълъбов БД И, 75), макед. длака ж. р. 'щетина, шерсть (у животных)' (И-С), сербохорв. длака ж. р. 'волос', 'мелкие, тонкие кости (рыбы)', словен. dldka ж. р. 'волос (животного); волосы, шерсть' (Plet. I, 140), 'волос на теле' (Jarnik 187). — Чеш. dlaka ж. р. 'длинная шерсть' (Kott I, 244) приводится только из трудов Пресла, кот. широко прибегал к искусственным заимствованиям из других слав, языков. Неясно, далее, относится ли сюда чеш. диал. dldk 'ветка; сук, короткая ветка', о кот. см. Machek2 120 (реконструирует как праслав. *dolkb и сближает с греч. xXaSog 'ветвь', а также др.-англ. telga, ср.-в.-нем. zelge 'ветка'). Как отмечал уже Бернекер, ограниченность слова ю.-слав. языками делает праслав. реконструкцию неоднозначной, см. Berneker I, 208: *dolka, но может быть и *dlaka (или, скорее, *dblaka, добавим мы, поскольку иначе dl- на ю.-слав. почве не сохранилось бы, а реконструкция *dbl-aka 'длинная?' находит поддержку в семантике слова). Бернекер, дадее, сближает слав, слово с лит. delka, aelkas 'леска', но эти лит. формы для нас сомнительны (в словаре Френкеля их нет), хотя в этим, лит-ре они получ-или распространение, см. Георгиев БЕР V, 399; Skok. Etim. rjecn. I, 417; J. Charpentier AfslPh XXXVII, 1920, 51—52; F. A. Wood AJPh XLVIII, 1927, 304. Весьма интересно, вт. ч. — семантически, сближение с англос. tselg, telg 'цвет, масть', см. К. Ostir WuS IV, 1912, 218. Тот же ученый сравнивает *dolka, *-dolkb в сложении *vblko-dolkb 'k>x-av0po)Tco<;' со вторым компонентом фрак, личных собств. имен -хаХхтг]^. См. К. OStir «Etnolog» I, 1925—1926, 21. Некоторые авторы, вслед за Брюкнером, сближают слав. *dlaka с балт. *tlakia-, откуда лит. lokys 'медведь', лтш. lacis то же. См. J. Loewenthal AfslPh XXXVIII, 1920, 385; J. Mikkola «Melanges Pedersen» 412. Однако, как мы уже сказали выше, праслав. *dlaka дало бы ю.-слав. *1ака. Из прочей литер, см. еще Г. Ильинский РФВ LXX, 1913, 260— 261; Младенов ЕПР 128.

*dolnь: ст.-слав. ДЛЛЫА Ж. p. тсаХа[Х7], palma manus 'ладонь' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. длан ж. р. 'ладонь' (БТР), диал. длън м. р. 'фаланга пальца' (М. С. Младенов. Из лексиката в Кюстендилско. — БД VI, 141), макед. длан ж. р. то же (И-С), сербохорв. длан, род. п. -а, м. р. 'ладонь' (КараниЬ, РСА IV, 363—364), диал. dldno то же (Sus. 157), словен. dlan, род. п. ж. р. 'ладонь' (Plet. I, 140), чеш. dlan ж. р. 'ладонь', слвц. dlan ж. р. то же (SSJ I, 271), в.-луж. dlon ж. р. 'ладонь' (Pfuhl 114), н.-луж. dlon ж. р. 'ладонь' (Muka St. I, 168), полаб. dlan ж. р. ладонь' (Polariski—Sehnert 53, с реконструкцией *dolnb), польск. dlon ж. р. то же (Dorosz. II, 138—139), словин. dldun ж. р. 'ладонь' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 183), др.-русск. долонъ 'ладонь' (Стогл., Срезневский I, 695; Кормч. XIII. Вопр. Кир. ИЗО—1156, л. 535 об., Картотека СДР), сюда же—с метатезой— русск. ладонь ж. р., диал. долонъ 'ладонь' (Подвысоцкий 38), 'ладонь', 'пол в гумне' (Куликовский 19), 'место, на котором молотят хлеб' (Н. Белоруссов. Местные слова Вологодской губ. —РФВ XVIII, 1887, 281), 'ладонь' (волог., север., олон., арх., сев.-двинск., новг., ленингр., смол., пск., куйб., уфим., перм., ср.-урал., тюмен., краснояр.), 'ток, место для молотьбы' (волог., север., новг., сев.-двинск., арх., уфим., вят., киров., перм., ср.-урал., заурал., сиб., тюмен., тобол., новосиб., енис), 'ровное, гладкое место, площадка' {север., свердл.) (Филин 8, 114), укр. долбня ж. р. 'ладонь' (Гринченко 1, 417), блр. далбнъ ж. р. 'ладонь'. ^Ср. лит. delnas, delna 'ладонь', лтш. delna то же, близость которых с праслав. *dolnb выглядит как общая инновация лексики. Однако у этого слова более глубокие и не вполне выясненные и.-е. истоки. Следует внимательно отнестись к предположениям о совершившейся перестройке и возможности связей с греч. основой на согласный &evap 'ладонь', а также др.-в.-нем. tenar то же. Ср., далее, (с упрощением исхода основы?) нем. Теппе 'ток, гумно'. Весьма полезно обратить внимание на знач. 'ток, гумно' в русск., кот. может в свете сравнительных данных оказаться архаизмом; во всяком случае родство знач-й 'ток, плоский пол гумна' и 'ладонь' очевидно. Т. о., проясняется непростой путь развития *dolnb из и.-е. *dhenf (через *den-l-^>*deln-?). В основе может лежать и.-е. *dhen- 'плоское, низменное место'. См. Berneker I, 208; Trautmann BSW 51; Otrcjbski. Studia indoeuropeistyczne 75; Machek2 120; Фасмер II, 448; Fraenkel I, 87; Kluge20 776; Ghantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque 1—2, 428—429.

*dolъ: ст.-слав. долоу, нареч. х<хтш, infra, deorsura 'вниз' (Супр., Вост., Sad., SJS: долъ), собственно, падежная форма, как и дол^, нареч., xdxo), infra 'внизу' (Супр., Mikl., Sad., SJS), болг. дол м. р. 'ложбина, овраг' (БТР), диал. дол м. р. 'русло', 'речка, поток' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 23; Н, П. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 18), doa м. р. 'низина' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 167), макед. дол м. р. 'овраг' (И-С), сербохорв. до, род. п. дола, м. р. 'дол, долина', 'ложбина, низина' (КарапиЬ, РСА IV, 369), словен. dol м. р. 'долина, низина' (Plet. Г, 151), ст.-чеш. doldv, нареч. 'вниз' (Simek 40), собственно, *doloui, дат. п. ед. ч., чеш. dul, род. п. dolu, м. р. 'дол, долина', 'яма', 'шахта' (Jungmann I, 501), стар. dol м. р., ст.-слвц. dol 'шахта' (Blanar. Hist, lexikol. 199), слвц. dol у, только в словосочетаниях hory-doly, horami-dolami, ро hordch, ро doldch, za horami za dolami (SSJ I, 293), dolu, dole, нареч. 'вниз', 'внизу' (там же), в.-луж. dol м. р. 'долина, низина' (Pfuhl 127), н.-луж. dot м. р. 'долина', 'углубление, яма', 'лужа, болото' (Muka SJ. I, 184), полаб. dol м. р. 'долина' (Polanski— Sehnert 54, с реконструкцией *dolb), польск. dot, род. п. dolu, м. р. 'яма', 'могила', 'низина' (Dorosz. II, 341—342), словин. doul м. р. 'яма' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 186), др.-русск., русск.цслав. долъ 'яма' (Исх. XII. 29 по сп. XIV в.; то же XXI. 33), 'долина' (Дан. гр. кн. Map. Сузд. 1252—1253 гг.), 'желобоватая выемка' (Ор. Бор. Фед. Год. 1589 г.), 'низ' (Мр. XV. 38. Юр. ев. п. 1119 г.; Дан. иг. 39) (Срезневский I, 696—697), русск. дол м. р. 'низ, нижний край или бок; низменность, межигорье', (южн., зап.) 'яма, ров, могила' (Даль3 I, 1151) диал. дол 'пол, земля' (Мельниченко 60), 'низ' (новг.), 'пол' (яросл.), 'болотистый исток реки' (влад.), 'овраг' (пенз., куйб.), 'высокое нагорье, расположенное между вулканами или служащее их подножием' (камч.) (Филин 8, 103), укр. д1л, род. п. долу, м. р. 'низ, долина', 'пол земляной' (Гринченко I, 391), диал. 'земляной пол в хате' (В. С. Ващенко. Словник полтавських roBopiB I, 30; П. С. Лисенко. Словник специф1чно1 лексики правобережно! Черкащини.— «Леке, бюл.» VI, 1958, 11), дол м. р. 'место перед порогом в избе' (Н. Д. Корень, М. С. Шушкевич. Полесская строительная терминология (хата и хозяйственные постройки). «Лексика Полесья» 135),' блр. диал. дол м. р. 'могила' (Сцяшков1ч, Грод. 147). Родственно гот. dal- 'долина', др.-исл. dalr, др.-в.-нем. tal то же, кимр., корн., брет. dol 'долина', дальнейшие связи проблематичны. Характерно полное отсутствие родственных форм в балт. языках, где понятие ямы, низины обычно выражает основа *daub-, *dudb-. См. С. Lottner KZ XI, 1862, 198; Miklosich 47—48; Н. Pedersen KZ XXXVI, 1900, 295; Berneker I, 209; Ст. Младенов СбНУ XXV, II, 1909, 54—55; Фасмер I, 523 (с литер.); Machek2 134; Stang. Lexikalische Sonderubereinstimmungen zwischen dem Slavischen, Baltischen und Germanischen 19. dolьnъ(jь): ст.-слав. ДО/VANA, -ЬШ\, прилаг. xotXaSos, 6 xdxa), vallis, qui in terra est 'нижний' (Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. дблент прилаг. 'нижний', (обл.) 'южный' (БТР; Геров: долний), также Диал. (М. Младенов БД III, 59; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 23), макед. долен 'нижний', 'плохой, неважный', 'низкий, подлый' (И-С), сербохорв. дбтьй, -нА, -тъё 'нижний', диал. дблгьи, ddjHu, дольни (Ел. 1), dolnji (Nk. 272), словен. dolnji\ doljnji, прилаг. 'нижний' (Plet. I, 153), чеш. dolni, прилаг. 'нижний', слвц. dolny, прилаг. 'нижний' (SSJ I, 293), диал. dolni (HabovStiak. Orav. 99, 129, 245), в.-луж. delny 'нижний' (Pfuhl 111), н.-луж. dolny 'нижний, долинный' (Muka St. I, 186), польск. dolny 'нижний' (Dorosz. II, 230), словин. doulni, прилаг. 'нижний' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 186), русск.-цслав. дольний, дольный 'нижний' (Мин. 1096 г. (окт.) 63; Мин. окт. Новг. XII в.), 'земной (?)' (Дольнее прельщение. Жит. Фед. Ст. 50) (Срезневский I, 697), укр. дгльний, -а, -е 'низменный' (Гринченко I, 391), дольний, -а, -е 'нижний' (Гринченко I, 418). Прилаг., производное с суфф. -ьпъ от *сЬ1ъ (см.).

*dolžiti: сербохорв. длажити 'накладывать шину, лубок (на перелом)' (РСА IV, 361), ст.-чеш. dlaziti 'pavire, мостить' (Ст.-чеш., Прага; Gebauer I, 254—255), чеш. dldzditi 'мостить, настилать', диал. dldzit то же (Bartos. Slov. 58), слвц. dldzdW (SSJ I, 272). Гл. на -iti, производный от *dolga (см.).

*dolžьba: ст.-чеш. dlazba ж. р. (1447 г., Ст.-чеш., Прага), чеш. dlazba ж. р. 'мостовая, настил', диал. dlazba 'непрочный пол, настил' (HruSka. Slov. chod. 21), слвц. dlazba ж. р. 'мостовая, настил, пол' (SSJ I, 272). Производное имя действия с суфф. -ьЪа от гл.. *dolziti (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.12.2022